1
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
Entah dari mana nak mula.
2
00:00:41,833 --> 00:00:45,249
Untuk ceritakan kisah pembunuhan
Good Friday melalui kaca mata saya,
3
00:00:45,250 --> 00:00:46,958
saya perlu mula dari sini.
4
00:00:47,625 --> 00:00:51,749
Sembilan bulan lalu, ada paderi keparat
sebut sesuatu yang melampau,
5
00:00:51,750 --> 00:00:53,041
jadi saya buat begini.
6
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Sial.
7
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Awak mahir berlawan?
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,707
Tak, paderi, langsung tak mahir.
9
00:01:05,708 --> 00:01:09,040
Ada paderi akan kata sebaliknya
sebab rahangnya patah.
10
00:01:09,041 --> 00:01:11,750
Dulu saya pernah jadi peninju
11
00:01:12,250 --> 00:01:14,832
dan tinggal di jalanan.
Saya juga buat perkara lain.
12
00:01:14,833 --> 00:01:18,708
Kita perlu pejuang untuk melawan dunia,
13
00:01:19,458 --> 00:01:21,082
bukan untuk saling berlawan.
14
00:01:21,083 --> 00:01:24,624
Paderi ialah pengembala.
Dunia ini serigala.
15
00:01:24,625 --> 00:01:25,833
Tak.
16
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Bukan nak biadab,
tapi saya tak fikir begitu, paderi.
17
00:01:34,375 --> 00:01:36,499
Kalau asyik berlawan dengan serigala,
18
00:01:36,500 --> 00:01:38,291
semua yang tak jelas itu serigala.
19
00:01:39,333 --> 00:01:42,332
Saya masih ada naluri pejuang itu,
dan saya tewas,
20
00:01:42,333 --> 00:01:44,832
tapi Christ mahu pulihkan dunia,
bukan melawannya.
21
00:01:44,833 --> 00:01:46,207
Itu yang saya percaya.
22
00:01:46,208 --> 00:01:48,708
Ini, bukan ini.
23
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Saya cuma nak jadi paderi yang baik.
24
00:01:53,625 --> 00:01:56,915
Tunjukkan orang yang rapuh macam saya
keampunan dan kasih Christ.
25
00:01:56,916 --> 00:01:59,000
Dunia amat memerlukannya.
26
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Berikan saya satu lagi peluang,
saya akan buktikan.
27
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
Tuan,
28
00:02:18,833 --> 00:02:21,040
tuan lindungi saya berulang kali,
29
00:02:21,041 --> 00:02:23,624
- dan saya kecewakan tuan, apa jua...
- Baiklah.
30
00:02:23,625 --> 00:02:24,791
Dengar sini.
31
00:02:25,291 --> 00:02:28,249
Paderi Clark memang dikenali
jahat orangnya.
32
00:02:28,250 --> 00:02:30,790
Tiada orang marah awak pukul dia.
33
00:02:30,791 --> 00:02:32,374
Malah, sebaliknya.
34
00:02:32,375 --> 00:02:34,583
Tapi kami perlu ambil tindakan.
35
00:02:36,041 --> 00:02:39,249
Kami akan hantar awak
ke kariah kecil di Chimney Rock.
36
00:02:39,250 --> 00:02:42,541
Hanya ada seorang paderi di sana.
37
00:02:43,666 --> 00:02:44,999
Penolong paderi?
38
00:02:45,000 --> 00:02:47,249
Tahan keterujaan awak.
39
00:02:47,250 --> 00:02:48,166
Apa?
40
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Awak akan pergi
ke Our Lady of Perpetual Fortitude,
41
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
diketuai Monsignor Jefferson Wicks.
Pernah dengar?
42
00:02:57,458 --> 00:03:00,957
Wicks ada beberapa penyokong di sini.
Bukan saya.
43
00:03:00,958 --> 00:03:02,124
Sebenarnya,
44
00:03:02,125 --> 00:03:05,166
saya rasa dia tak begitu waras
dan seorang keparat.
45
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Yang pasti, pengikutnya makin kecil
dan sukar diubah.
46
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
Mungkin awak boleh lakukan
perkara yang awak sebut tadi. Faham?
47
00:03:15,958 --> 00:03:18,290
Langsung tak faham, tapi ya.
48
00:03:18,291 --> 00:03:20,457
Ya.
49
00:03:20,458 --> 00:03:23,415
- Saya dipimpin Roh Kudus. Saya boleh.
- Hei.
50
00:03:23,416 --> 00:03:26,125
Ini, bukan ini, ya?
51
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Semoga berjaya, nak.
52
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
Begitulah saya tiba di Chimney Rock.
53
00:03:43,333 --> 00:03:45,165
Daniel di dalam kandang singa.
54
00:03:45,166 --> 00:03:47,000
David bersemuka dengan Goliath.
55
00:03:47,500 --> 00:03:49,208
Muda, dungu, penuh jiwa Christ.
56
00:03:50,083 --> 00:03:51,750
Bersedia untuk segalanya.
57
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
Paderi Jefferson?
58
00:04:25,791 --> 00:04:28,082
Helo. Jud Duplenticy dari Albany?
59
00:04:28,083 --> 00:04:30,875
Semoga awak dirahmati,
Jud Duplenticy dari Albany.
60
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Awak datang untuk rampas gereja saya?
61
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Tak.
62
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Bagus.
63
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Okey, panggil saya Monsignor Wicks.
64
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Awak dah jumpa Martha.
65
00:04:47,083 --> 00:04:48,332
Martha? Belum.
66
00:04:48,333 --> 00:04:49,915
- Monsignor Wicks.
- Ya Tuhan!
67
00:04:49,916 --> 00:04:53,874
Saya bangun awal untuk gilap
barangan perak. Bercapuk-capuk.
68
00:04:53,875 --> 00:04:55,499
Tak apa, Martha.
69
00:04:55,500 --> 00:04:57,791
Paderi... Jud.
70
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
Selamat datang.
71
00:05:00,875 --> 00:05:02,499
Terima kasih, Martha.
72
00:05:02,500 --> 00:05:05,207
Saya baru cakap dengan Paderi Wicks...
73
00:05:05,208 --> 00:05:06,875
Monsignor Wicks.
74
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Monsignor, baik. Maaf.
75
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
Maaf sebab kata "Ya Tuhan".
76
00:05:14,166 --> 00:05:15,665
Ini perkembangan yang bagus.
77
00:05:15,666 --> 00:05:17,750
Bishop Langstrom hantar awak, ya?
78
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Langstrom.
79
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Saya kenal dia.
80
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Dia pilih awak dan hantar ke sini.
81
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
Ini mesej dia untuk saya.
82
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Mesej yang mendalam.
83
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Saya tahu awak dah biasa
bekerja berseorangan.
84
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
Saya cuma nak membantu.
85
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Terimalah pengakuan saya.
86
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
Baiklah.
87
00:05:47,166 --> 00:05:49,707
Berkatilah saya, paderi,
sebab saya berdosa.
88
00:05:49,708 --> 00:05:51,000
Sudah enam minggu
89
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
saya tak buat pengakuan.
90
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
Saya cemburu dengan kekayaan orang lain.
91
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Saya nampak iklan kereta mewah
di TV milik Sam. Lexus.
92
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
Saya fikir,
93
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"Cantiknya kereta itu."
94
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
Kereta coupe.
95
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Saya cemburu dengan pengaruh orang hebat.
96
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
Saya mahu pengaruh
macam datuk saya sebagai paderi.
97
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
Sentiasa mahukannya.
98
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Saya melancap...
99
00:06:31,708 --> 00:06:33,707
empat kali minggu ini.
100
00:06:33,708 --> 00:06:36,624
Empat atau lima, lebih kurang...
Saya kata tadi enam minggu?
101
00:06:36,625 --> 00:06:39,791
Lebih kurang 30 kali, melancap.
102
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Minggu ini, di atas katil,
ketika pagi, sekali.
103
00:06:44,958 --> 00:06:49,040
Sekali ketika berdiri untuk mandi,
mudah untuk lakukannya.
104
00:06:49,041 --> 00:06:51,250
Guna gel mandi saja.
105
00:06:52,833 --> 00:06:55,540
Sekali pada tengah malam,
setelah bermimpi...
106
00:06:55,541 --> 00:06:58,207
- Cukuplah.
- Bermimpi tentang kafe kucing Jepun.
107
00:06:58,208 --> 00:07:00,624
- Okey.
- Saya baca artikel,
108
00:07:00,625 --> 00:07:05,916
kucing-kucing itu betina, jadi...
109
00:07:06,583 --> 00:07:07,999
Saya tak bersedia,
110
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
jadi saya terpaksa lepaskan
ke atas majalah Riwayat Katolik.
111
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
Itu saja yang ada di meja,
mungkin itu dikira dosa besar.
112
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
Entahlah, mungkin tidak, tapi tak eloklah.
113
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
Ketika ini, saya fikir semua ini aneh.
114
00:07:24,750 --> 00:07:26,915
Tapi bila dikenang semula,
baru saya sedar.
115
00:07:26,916 --> 00:07:29,332
Itu tumbukan pertama Wicks.
116
00:07:29,333 --> 00:07:31,458
Baca Hail Mary lima kali, sekali Glory Be.
117
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Terima kasih, paderi.
118
00:07:40,041 --> 00:07:41,540
Itu bukan yang terakhir.
119
00:07:41,541 --> 00:07:42,875
Lagi satu, selamat datang
120
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
ke gereja saya.
121
00:07:48,750 --> 00:07:51,207
Minggu-minggu seterusnya,
saya mula biasakan diri
122
00:07:51,208 --> 00:07:53,500
di gereja Our Lady of Perpetual Fortitude.
123
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
RIWAYAT KATOLIK
124
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
Seorang lagi staf sepenuh masa
ialah Samson, pekebun.
125
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
Sam.
126
00:08:11,125 --> 00:08:12,832
Monsignor Wicks
127
00:08:12,833 --> 00:08:17,000
yang beri kekuatan
kepada saya untuk jauhi arak.
128
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Dia dulu pun minum arak.
129
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
Dia pernah cakap, "Kalau saya boleh
jauhi syaitan itu, awak pun boleh."
130
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Setiap hari saya bergelut.
131
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Tapi saya bertahan.
132
00:08:30,541 --> 00:08:34,040
Semua itu jasanya
dan Martha kesayangan saya.
133
00:08:34,041 --> 00:08:36,624
Martha kesayangan awak?
134
00:08:36,625 --> 00:08:38,333
Saya rela buat apa saja demi dia.
135
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
Dewi saya di dunia ini.
136
00:08:42,166 --> 00:08:45,457
Perihal gereja, Martha buat segalanya.
137
00:08:45,458 --> 00:08:48,749
Dia jaga akaun,
urus derma, failkan semuanya.
138
00:08:48,750 --> 00:08:49,958
Failkannya.
139
00:08:50,541 --> 00:08:52,957
Dia cuci jubah, beli barang,
140
00:08:52,958 --> 00:08:55,166
masak untuk Wicks, main organ.
141
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
Dia tahu semua rahsia.
142
00:09:01,583 --> 00:09:03,665
- Ini ruang bawah tanah?
- Ya.
143
00:09:03,666 --> 00:09:06,708
Memalukan. Patut ada kamera keselamatan.
144
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- Ada pintu masuk?
- Ada.
145
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Sini,
146
00:09:12,208 --> 00:09:13,332
pintu Lazarus.
147
00:09:13,333 --> 00:09:14,249
PUNAI
148
00:09:14,250 --> 00:09:16,915
Perlu guna peralatan pembinaan
untuk buka dari luar.
149
00:09:16,916 --> 00:09:19,875
Dijulur hingga satu tolakan saja
150
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
boleh tumbangkannya dari dalam.
151
00:09:24,125 --> 00:09:25,457
Siapa di dalam?
152
00:09:25,458 --> 00:09:26,541
Prentice.
153
00:09:27,166 --> 00:09:31,415
Datuk Wicks, pengasas gereja ini.
154
00:09:31,416 --> 00:09:33,000
Saya anggap dia macam ayah.
155
00:09:33,666 --> 00:09:35,665
Jelik betul.
156
00:09:35,666 --> 00:09:40,000
Budak-budak conteng roket
di seluruh makam suci ini.
157
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
Apa awak buat?
158
00:09:50,208 --> 00:09:52,124
Saya reti buat kerja perkayuan,
159
00:09:52,125 --> 00:09:55,707
jadi saya pinjam peralatan Sam untuk buat...
160
00:09:55,708 --> 00:09:56,999
Jangan, biarkannya.
161
00:09:57,000 --> 00:09:59,958
Peringatan bagi dosa si pelacur.
162
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Dengar pengakuan saya.
163
00:10:04,875 --> 00:10:05,999
SENARAI BAHAN BACAAN
164
00:10:06,000 --> 00:10:07,416
Ya, si pelacur itu.
165
00:10:08,125 --> 00:10:09,624
Dia ibu Wicks.
166
00:10:09,625 --> 00:10:12,332
Okey, apa kisahnya?
167
00:10:12,333 --> 00:10:14,625
Dia jalang dan pelacur.
168
00:10:15,458 --> 00:10:16,290
Okey.
169
00:10:16,291 --> 00:10:19,582
Ketika Prentice mula jadi paderi
dan asaskan gereja ini,
170
00:10:19,583 --> 00:10:21,833
dia jadi duda anak satu.
171
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Grace namanya.
172
00:10:25,125 --> 00:10:26,749
Baka yang tak elok.
173
00:10:26,750 --> 00:10:32,165
Dia suka pakai baju seksi
dan guna jenama mewah.
174
00:10:32,166 --> 00:10:33,458
Jenama mewah.
175
00:10:34,166 --> 00:10:35,040
Ya.
176
00:10:35,041 --> 00:10:37,957
Ketika remaja, dia melacur di bar
177
00:10:37,958 --> 00:10:40,250
dan dihamilkan oleh gelandangan.
178
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
Prentice miliki banyak
wang warisan keluarga di bank.
179
00:10:45,791 --> 00:10:48,415
Untuk lindungi cucunya, Wicks,
180
00:10:48,416 --> 00:10:53,083
dia berjanji,
jika Grace tinggal di rumahnya,
181
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
harta itu akan jadi miliknya.
182
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
Jadi, si jalang itu tunggu
ayahnya meninggal.
183
00:11:03,041 --> 00:11:05,082
Prentice amat gusar.
184
00:11:05,083 --> 00:11:06,666
Martha, ingat.
185
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
Kekayaan dan pengaruh kekayaan
186
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
ialah Epal Eve.
187
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
Nafsu yang membawa kejatuhan.
188
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Saya mesti lindungi orang
yang kita sayang daripada pengaruh itu,
189
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
walau apa pun terjadi.
190
00:11:24,375 --> 00:11:26,207
Akhirnya, ajalnya tiba.
191
00:11:26,208 --> 00:11:27,541
Saya ada di situ.
192
00:11:28,625 --> 00:11:31,832
Saya nampak Prentice buat
Perjamuan Suci terakhir
193
00:11:31,833 --> 00:11:34,665
dan meninggal di altar suci.
194
00:11:34,666 --> 00:11:36,166
Dengan tenang.
195
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
Si pelacur itu terus jumpa
peguam Prentice.
196
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"Berikan wang saya," dia kata.
197
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
Awak tahu apa kata peguam itu?
198
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"Ya, awak waris bagi semua wang Prentice."
199
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
Dalam akaun dia,
200
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
tiada satu sen pun.
201
00:12:00,208 --> 00:12:02,040
Apa dia buat dengan hartanya?
202
00:12:02,041 --> 00:12:04,041
Dengarnya, derma kepada fakir miskin.
203
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
Ada orang kata dia buang ke laut.
Tiada orang tahu.
204
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Hilang.
205
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
Tindakan murni terakhir lelaki suci itu
206
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
adalah menjauhkan kejahatan
daripada tangan jahat.
207
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Yang dia tinggalkan...
208
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}hanya ini.
209
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}"Apa ini?" dia tanya.
210
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Saya tahu.
211
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
Jangan cari Epal Eve.
212
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
Warisan awak ialah Christ.
213
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
Malam itu, dia balas dendam.
214
00:12:50,000 --> 00:12:51,999
Dalam kemarahan,
215
00:12:52,000 --> 00:12:55,750
dia cemarkan tempat suci ini.
216
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
Kekufuran, penghinaan.
217
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
Anak syaitan.
218
00:13:54,083 --> 00:13:56,457
Saya kata, "Kakak Grace,
219
00:13:56,458 --> 00:14:01,458
Tuhan akan ampunkan awak
dengan kasih-Nya."
220
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Dia meninggal
221
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
di sisi makam Prentice.
222
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
Orang kata dia alami aneurisme otak.
223
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Saya rasa, dia dipanah
224
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
oleh Tuhan kerana kasih-Nya.
225
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Sial.
226
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Maaf.
227
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Kegelapan kisah itu menjadi
batu asas tempat ini.
228
00:14:47,166 --> 00:14:48,665
Kita boleh rasakannya.
229
00:14:48,666 --> 00:14:50,082
Dia tanya, "Siapa cakap..."
230
00:14:50,083 --> 00:14:54,500
Apa yang buat orang jadikan
tempat ini kediaman jiwa mereka?
231
00:14:55,083 --> 00:14:58,082
Pengunjung biasa ada
sebab yang tersendiri.
232
00:14:58,083 --> 00:15:00,124
Merekalah suspek kita.
233
00:15:00,125 --> 00:15:01,833
Saya akan perkenalkan mereka.
234
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}Vera Draven, peguam tempatan.
Seorang yang setia dan taat.
235
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
Ayah saya peguam dan rakan minum Wicks.
236
00:15:13,166 --> 00:15:14,165
Jejaka.
237
00:15:14,166 --> 00:15:18,624
Awak jadi peguam
untuk ambil alih firma keluarga?
238
00:15:18,625 --> 00:15:21,791
Saya jadi peguam untuk buat
perkara hebat di dunia.
239
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Tapi tempat ini warisan ayah saya.
240
00:15:26,708 --> 00:15:27,749
Dia nak saya...
241
00:15:27,750 --> 00:15:30,207
- Terima kasih.
- ...teruskannya selepas dia pergi.
242
00:15:30,208 --> 00:15:32,707
Maka, di sinilah saya.
243
00:15:32,708 --> 00:15:34,624
Hei, Vera.
244
00:15:34,625 --> 00:15:37,040
- Hai. Terima kasih.
- Boleh isi?
245
00:15:37,041 --> 00:15:39,624
Anak angkatnya, Cy, baru pulang
246
00:15:39,625 --> 00:15:42,415
setelah cuba dan gagal
memasuki bidang politik.
247
00:15:42,416 --> 00:15:43,415
Hai.
248
00:15:43,416 --> 00:15:44,457
Hei.
249
00:15:44,458 --> 00:15:45,625
Okey.
250
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
Awak suka dia pulang?
251
00:15:51,416 --> 00:15:54,415
Ketika Vera muda
dan baru tamat jurusan undang-undang,
252
00:15:54,416 --> 00:15:58,249
ayahnya tiba-tiba pulang
bersama Cy yang berusia sepuluh tahun
253
00:15:58,250 --> 00:16:00,665
dan suruh Vera bela dia.
254
00:16:00,666 --> 00:16:02,166
Tanpa dipersoal.
255
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Seluruh pekan tahu
dia adik luar nikah Vera.
256
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
Tapi Vera terima.
257
00:16:10,458 --> 00:16:11,749
Dia terima.
258
00:16:11,750 --> 00:16:13,833
Saya banyak berkorban
259
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
untuk setia kepada ayah saya,
Cy dan Wicks.
260
00:16:20,375 --> 00:16:21,707
Jadi, saya fikir,
261
00:16:21,708 --> 00:16:25,207
apabila ayah saya lihat saya dari syurga,
262
00:16:25,208 --> 00:16:30,500
dia akan rasa bangga dengan saya.
263
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Baguslah.
264
00:16:34,958 --> 00:16:36,040
Saya hampir berjaya.
265
00:16:36,041 --> 00:16:38,665
Saya dulu anak emas GOP, tunjang harapan.
266
00:16:38,666 --> 00:16:41,290
Saya ada ramai kenalan dan mahir politik.
267
00:16:41,291 --> 00:16:43,499
Sikit lagi,
tapi saya gagal tarik pengundi.
268
00:16:43,500 --> 00:16:47,499
Saya tiada personaliti
yang digemari agaknya.
269
00:16:47,500 --> 00:16:50,415
Sukar bina keserasian dengan orang
seikhlas hati.
270
00:16:50,416 --> 00:16:51,708
Saya faham.
271
00:16:52,291 --> 00:16:54,707
Saya cuba semua.
Saya bereskan isu perkauman.
272
00:16:54,708 --> 00:16:56,999
Saya bereskan isu jantina, transgender,
273
00:16:57,000 --> 00:16:59,207
sempadan, gelandangan,
274
00:16:59,208 --> 00:17:03,125
peperangan, pilihan raya,
pengguguran, iklim.
275
00:17:03,916 --> 00:17:07,915
Isu dapur elektrik, Israel,
buku perpustakaan, vaksin,
276
00:17:07,916 --> 00:17:11,082
kata ganti nama, AK-47, sosialisme, BLM
277
00:17:11,083 --> 00:17:15,000
CRT, CDC, DEI, 5G, segalanya.
278
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Semua saya sentuh.
Tiada orang. Tiada apa-apa.
279
00:17:20,458 --> 00:17:22,665
Orang makin tiada perasaan.
Entah apa sebabnya.
280
00:17:22,666 --> 00:17:25,624
Mungkin kita patut kembali kepada asas,
281
00:17:25,625 --> 00:17:29,165
cara untuk benar-benar
beri inspirasi kepada orang.
282
00:17:29,166 --> 00:17:31,290
Seperti tunjukkan perkara yang dibenci,
283
00:17:31,291 --> 00:17:34,041
buat mereka takut ia akan rampas
perkara yang disayangi?
284
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Bukan.
285
00:17:37,708 --> 00:17:38,540
Vera.
286
00:17:38,541 --> 00:17:40,833
Nat Sharp, doktor tempatan.
287
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
Hidupnya adalah demi isterinya, Darla.
288
00:17:44,291 --> 00:17:45,957
Isterinya adalah segalanya.
289
00:17:45,958 --> 00:17:47,875
Darla tinggalkan saya minggu lepas.
290
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Saya bersimpati.
291
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Bawa anak-anak, pindah ke Tucson
292
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
dengan lelaki yang dia kenal
melalui papan mesej Phish.
293
00:18:00,416 --> 00:18:01,624
Kumpulan muzik Phish?
294
00:18:01,625 --> 00:18:03,125
Entah.
295
00:18:04,541 --> 00:18:06,874
Dr. Nat hilang arah.
296
00:18:06,875 --> 00:18:10,790
Dia tak cukup berjaya,
kaya atau bagus untuk Darla.
297
00:18:10,791 --> 00:18:13,000
Dia rela buat apa saja
asalkan Darla pulang.
298
00:18:17,208 --> 00:18:19,832
Boleh dikatakan selebriti tempatan,
299
00:18:19,833 --> 00:18:22,041
penulis fiksyen sains, Lee Ross.
300
00:18:23,125 --> 00:18:25,040
Kamu mungkin tahu beberapa novelnya.
301
00:18:25,041 --> 00:18:28,082
{\an8}Siri Huru-Hara Bulan Sabit,
Pemecah Ais Masa
302
00:18:28,083 --> 00:18:29,500
{\an8}Persimpangan Kristal.
303
00:18:30,291 --> 00:18:32,790
Sepuluh tahun lalu,
Lee pindah ke sini dari New York.
304
00:18:32,791 --> 00:18:35,874
Dia jadi rapat dengan Wicks
dan gereja ini. Menurutnya...
305
00:18:35,875 --> 00:18:37,457
Otak saya jadi bebas
306
00:18:37,458 --> 00:18:41,958
daripada minda senada yang liberal,
saya datang ke sini dan...
307
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
Jualan buku dan popularitinya
makin menurun sejak itu.
308
00:18:47,958 --> 00:18:51,374
Tahun lepas, dia tulis
buku yang tebal tentang Wicks.
309
00:18:51,375 --> 00:18:52,957
Ajarannya, refleksi saya,
310
00:18:52,958 --> 00:18:56,457
karangan dan memori
seorang pengikut di kaki seorang nabi.
311
00:18:56,458 --> 00:18:58,165
Lelaki Suci dan Pemuisi Cinta.
312
00:18:58,166 --> 00:18:59,874
LAGU PERJUANGAN BAGI JIWA AMERIKA
313
00:18:59,875 --> 00:19:02,415
Buku itu rumit,
tapi itulah segala harapannya.
314
00:19:02,416 --> 00:19:05,874
Ini peluang terakhir saya
untuk keluar dari neraka Substack.
315
00:19:05,875 --> 00:19:08,625
Saya dah tak tahan. Pembaca saya sekarang...
316
00:19:09,125 --> 00:19:11,540
Mereka gilakan tema ikhtiar hidup.
317
00:19:11,541 --> 00:19:14,250
Mereka seakan-akan John Goodman
dalam The Big Lebowski.
318
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Si keparat itu, Cy.
319
00:19:22,041 --> 00:19:25,249
Dia mula pengaruhi Monsignor
kebelakangan ini.
320
00:19:25,250 --> 00:19:27,999
Kami tak suka dia.
Kami kata, "Wicks. Hati-hati,
321
00:19:28,000 --> 00:19:32,166
awak perlu buang dia. Dia kacang hantu,
penyajak teruk yang rebut peluang."
322
00:19:33,166 --> 00:19:36,790
Kami akan lindungi Wicks
daripada semua milenial parasit ini.
323
00:19:36,791 --> 00:19:39,665
Simone baru datang
ke pekan dan gereja ini.
324
00:19:39,666 --> 00:19:42,000
Dia pernah jadi
pemain cello bertaraf dunia.
325
00:19:46,500 --> 00:19:49,582
Terpaksa bersara kerana masalah kesihatan.
326
00:19:49,583 --> 00:19:52,499
Kesakitan kronik.
Masalah saraf yang misteri
327
00:19:52,500 --> 00:19:54,832
- yang doktor tak dapat diagnos.
- Maaf.
328
00:19:54,833 --> 00:19:56,750
Saya percaya mereka boleh rawat saya.
329
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
Kena tipu.
330
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Sayalah bodoh.
331
00:20:02,250 --> 00:20:04,499
Guna kepercayaan orang
332
00:20:04,500 --> 00:20:06,208
untuk raih keuntungan
333
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
memang jahat.
334
00:20:11,750 --> 00:20:13,165
Awak tak fikir begitu?
335
00:20:13,166 --> 00:20:15,375
Ya, amat jahat.
336
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Saya faham awak nak percaya.
337
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Yang ini rasa berbeza.
338
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
Kepercayaan kepada Tuhan pulihkan saya.
339
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
Ini berbeza.
340
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Saya rasa penuh harapan.
341
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Bagaikan keajaiban akan berlaku.
342
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Saya rasa begitu dengan Monsignor Wicks.
343
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
Roh Kudus buat dia beremosi, ya?
344
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Monsignor!
345
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
Pejuang saya.
346
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
Wicks hanya pilih
sikit saja pengikut terdekat.
347
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
Pengaruh karismanya
yang menggoda tak boleh disangkal.
348
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Namun, cara dia...
349
00:21:15,875 --> 00:21:17,915
Setiap minggu, dia pilih seseorang,
350
00:21:17,916 --> 00:21:20,957
biasanya orang baharu,
dan dia akan serang.
351
00:21:20,958 --> 00:21:24,125
Dunia nak kita terima semuanya.
352
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Apa jua pilihan.
Buatlah pilihan. Semuanya pilihan kamu.
353
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
Jangan rasa bersalah.
354
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Jalin hubungan rahsia.
355
00:21:34,000 --> 00:21:35,207
Menipu.
356
00:21:35,208 --> 00:21:37,624
Dapatkan anak luar nikah.
357
00:21:37,625 --> 00:21:40,500
Puaskan hati yang pentingkan diri.
358
00:21:41,125 --> 00:21:42,540
Pentingkan diri.
359
00:21:42,541 --> 00:21:43,666
Ya.
360
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
Rampas anak dari keluarganya.
361
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Daripada bapanya.
362
00:21:50,083 --> 00:21:52,290
Serangan ke atas istana kita.
363
00:21:52,291 --> 00:21:54,374
Institusi kejantanan.
364
00:21:54,375 --> 00:21:56,915
Ibu saya sendiri
buat pilihan yang pentingkan diri.
365
00:21:56,916 --> 00:21:59,124
Saya sumpah hatinya yang pentingkan diri.
366
00:21:59,125 --> 00:22:01,624
Setiap hari.
367
00:22:01,625 --> 00:22:05,874
Mengutamakan keperluan dan kemahuannya
berbanding keluarga yang Tuhan mahukan.
368
00:22:05,875 --> 00:22:07,166
Saya mencukupi!
369
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Saya!
370
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Kamu bukan berhati pelacur.
371
00:22:15,208 --> 00:22:16,707
Baik kamu pukul saja anak itu.
372
00:22:16,708 --> 00:22:19,457
Baik kamu biar anak itu berlapar.
373
00:22:19,458 --> 00:22:22,374
Kamu sangkal keluarga yang Tuhan mahukan.
374
00:22:22,375 --> 00:22:26,291
Lihat anak kamu terbakar
dalam bebanan itu.
375
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
Ini bukan gereja sebenar.
376
00:22:32,291 --> 00:22:35,374
Tanyalah orang yang
paling taasub pun di bangku itu,
377
00:22:35,375 --> 00:22:38,124
mereka akan kata,
bukan ini yang mereka percaya.
378
00:22:38,125 --> 00:22:40,957
Ini tabiat biasa Wicks, melampau.
379
00:22:40,958 --> 00:22:44,958
Setiap kali, dia lakukannya
hingga orang keluar gereja.
380
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
Kenapa dia buat begini?
381
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
Sebab apabila orang keluar,
orang lain nampak.
382
00:22:52,041 --> 00:22:54,790
Walaupun dalam cahaya,
perbuatan itu tak wajar,
383
00:22:54,791 --> 00:22:58,041
dalam kegelapan,
perbuatan itu mencetus kepuasan.
384
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
Apabila kamu kekal duduk,
kamu dah memilih pihak.
385
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
Pihak Wicks.
386
00:23:08,708 --> 00:23:11,707
Menguji penerimaan orang,
meneroka perigi emosi yang beracun,
387
00:23:11,708 --> 00:23:13,791
mengeraskan dan mengikat dengan subahat.
388
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
...untuk dua homerun yang menjadikan Cubs...
389
00:23:20,000 --> 00:23:22,582
Jadi, saya cuba tawarkan timbal balik.
390
00:23:22,583 --> 00:23:25,875
Selamat datang ke
kumpulan keagamaan Paderi Jud.
391
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Terima kasih sebab datang.
392
00:23:29,250 --> 00:23:32,040
Kumpulan ini bertujuan merobohkan tembok
393
00:23:32,041 --> 00:23:34,541
antara kita dan Christ,
394
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
sesama kita, dan antara kita dan dunia.
395
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
Ketika umur saya 17 tahun,
396
00:23:41,458 --> 00:23:42,999
saya seorang peninju
397
00:23:43,000 --> 00:23:45,583
dan saya bunuh seseorang di gelanggang.
398
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
Saya bina banyak tembok
399
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
kemarahan, ketagihan, dan keganasan.
400
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
Hanya ketika saya rasa selamat
401
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
untuk letakkan sarung tinju,
lapangkan dada,
402
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
dan akui dosa terbesar saya.
403
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
Itulah hari Christ selamatkan nyawa saya.
404
00:24:06,958 --> 00:24:09,582
Dia tak ubah saya.
405
00:24:09,583 --> 00:24:12,375
Dia beri rezeki kepada saya setiap hari.
406
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
Bagaikan juadah harian.
407
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Itulah sepatutnya peranan gereja.
408
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
Itulah yang saya mahu
dari gereja ini, untuk saya
409
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
dan kamu semua.
410
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Jadi...
411
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
Monsignor Wicks tak datang?
412
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
Tak, tapi...
413
00:24:40,458 --> 00:24:41,457
Tak.
414
00:24:41,458 --> 00:24:44,624
Saya fikir kita patut borak dan kongsi...
415
00:24:44,625 --> 00:24:46,332
Dia tahu kita berkumpul?
416
00:24:46,333 --> 00:24:48,582
Ya, mestilah. Saya akan beritahu dia.
417
00:24:48,583 --> 00:24:50,832
Saya cuma nak kita jadi serasi...
418
00:24:50,833 --> 00:24:53,124
Awak akan beritahu dia?
419
00:24:53,125 --> 00:24:56,625
Perkataan "akan" itu bermaksud awak belum
420
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
beritahu dia?
421
00:24:59,416 --> 00:25:00,832
Kenapa tak beritahu dia?
422
00:25:00,833 --> 00:25:02,875
- Janggalnya.
- Okey, kamu semua.
423
00:25:03,750 --> 00:25:06,540
Ini pertemuan keagamaan. Bukan rahsia.
424
00:25:06,541 --> 00:25:08,790
- Ini pertemuan keagamaan rahsia.
- Tak.
425
00:25:08,791 --> 00:25:10,582
Memang betul pun.
426
00:25:10,583 --> 00:25:11,832
Saya mesej Monsignor.
427
00:25:11,833 --> 00:25:14,332
Bagus... Dah bukan rahsia lagi.
428
00:25:14,333 --> 00:25:17,625
Sekarang, ayuh kita robohkan
tembok itu dengan kasih Christ...
429
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Dia jawab, "Aduhai. Biar betul?"
430
00:25:21,250 --> 00:25:23,457
- Aduhai.
- Maaf. Paderi,
431
00:25:23,458 --> 00:25:27,540
saya datang sebab saya sangka
ini acara rasmi gereja.
432
00:25:27,541 --> 00:25:29,832
Dia tak guna perkataan "aduhai".
433
00:25:29,833 --> 00:25:32,749
Terima kasih, Martha.
Ini acara gereja, Vera.
434
00:25:32,750 --> 00:25:34,790
Lokasinya gereja. Dengan saya. Rasmi.
435
00:25:34,791 --> 00:25:36,999
- Atau "Biar betul".
- Boleh saya tengok?
436
00:25:37,000 --> 00:25:38,457
Saya minta diri dulu.
437
00:25:38,458 --> 00:25:39,540
- Okey.
- Bye.
438
00:25:39,541 --> 00:25:41,499
- Terima kasih. Cyrus?
- Ya.
439
00:25:41,500 --> 00:25:42,457
Wah.
440
00:25:42,458 --> 00:25:44,875
Maaf, paderi. Saya tak nak buat dia marah.
441
00:25:45,583 --> 00:25:47,082
Cubaan yang baik.
442
00:25:47,083 --> 00:25:48,124
Terima kasih.
443
00:25:48,125 --> 00:25:50,624
Saya akan buat hantaran ini esok.
Boleh tag awak?
444
00:25:50,625 --> 00:25:51,874
Lebih baik jangan.
445
00:25:51,875 --> 00:25:53,040
Mungkin saya tag juga.
446
00:25:53,041 --> 00:25:54,166
Saya tahu.
447
00:25:56,625 --> 00:26:00,374
Saya bersimpati
rampasan kuasa awak tak menjadi, paderi.
448
00:26:00,375 --> 00:26:02,040
Rampasan kuasa? Biar betul?
449
00:26:02,041 --> 00:26:05,540
Kalau kami nak berdoa
atau nak buat pengakuan,
450
00:26:05,541 --> 00:26:07,999
kami boleh buat dengan Monsignor Wicks.
451
00:26:08,000 --> 00:26:10,915
Betulkah? Sebab kamu semua
macam gerun dengan dia.
452
00:26:10,916 --> 00:26:13,999
Bolehkah awak masuk
ke gereja itu dengan rela hati
453
00:26:14,000 --> 00:26:17,290
dan akui dosa terbesar awak
kepada Wicks tanpa rasa takut?
454
00:26:17,291 --> 00:26:20,749
Sebab kalau tak, tempat ini hanya
makam yang suci luaran saja.
455
00:26:20,750 --> 00:26:23,249
Ya, saya boleh akuinya.
456
00:26:23,250 --> 00:26:24,416
Baiklah,
457
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
bagus!
458
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
Minggu Suci, minggu khutbah istimewa
sebelum Easter.
459
00:27:04,375 --> 00:27:07,207
{\an8}Saya hilang sabar pada Palm Sunday.
460
00:27:07,208 --> 00:27:10,500
Kemudian, dua kali ketika mandi minggu ini
461
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
saya guna tangan saya,
macam yang saya cerita dulu.
462
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Lima kali Our Father, lima kali Hail Mary.
463
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Dah sembilan bulan, Jud.
464
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
Awak suka berada di sini?
Berjaya robohkan tembok?
465
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Berkatilah saya, paderi, saya berdosa.
Dah seminggu saya tak buat pengakuan.
466
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
Saya khianati privasi paderi lain.
467
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Saya tahu Martha simpan
bil perubatan di pejabat.
468
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
Saya periksa semua.
469
00:27:50,666 --> 00:27:53,374
Awak buat prostatektomi lima tahun lalu,
470
00:27:53,375 --> 00:27:56,708
jadi awak tak mampu alami ereksi.
471
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Saya mampu uruskan perkara ini.
472
00:28:02,125 --> 00:28:05,707
Selama sembilan bulan,
saya lihat cara awak pimpin pengikut,
473
00:28:05,708 --> 00:28:07,124
dan saya tak suka.
474
00:28:07,125 --> 00:28:08,290
Awak tak suka?
475
00:28:08,291 --> 00:28:10,207
Tak, saya tak suka, Monsignor.
476
00:28:10,208 --> 00:28:11,499
Nat Sharp.
477
00:28:11,500 --> 00:28:14,790
Dia perlu memaafkan dan hayati hidupnya.
478
00:28:14,791 --> 00:28:17,790
Kasih Christ sepatutnya
jadi tempat permulaannya,
479
00:28:17,791 --> 00:28:19,582
tapi setiap hari,
480
00:28:19,583 --> 00:28:22,874
dia makin marah dan benci bekas isterinya,
481
00:28:22,875 --> 00:28:23,958
benci wanita.
482
00:28:24,916 --> 00:28:28,249
Keadaannya teruk. Lee, dia penglipur lara.
483
00:28:28,250 --> 00:28:31,832
Seolah-olah kuasa supernya digunakan
untuk hancurkan dirinya sendiri.
484
00:28:31,833 --> 00:28:34,790
Satu-satunya kisahnya adalah,
"Dunia nak kenakan saya."
485
00:28:34,791 --> 00:28:38,124
Dia bijak, lucu, cerdas, dihormati,
486
00:28:38,125 --> 00:28:43,790
dan kini dia makin hilang waras
dan marah setiap masa, paranoid.
487
00:28:43,791 --> 00:28:46,916
Awak tahu dia bina parit
di keliling rumahnya?
488
00:28:47,500 --> 00:28:48,332
Yakah?
489
00:28:48,333 --> 00:28:49,415
KUBU
490
00:28:49,416 --> 00:28:52,333
Lebih kepada simbolik, tapi begitulah.
491
00:28:53,125 --> 00:28:55,124
Simone pula, maaf, Monsignor.
492
00:28:55,125 --> 00:28:57,415
Saya rasa awak ambil
kesempatan ke atas dia.
493
00:28:57,416 --> 00:28:59,333
Saya nampak jumlah derma.
494
00:29:00,000 --> 00:29:02,124
Dermanya bagi beberapa bulan ini
495
00:29:02,125 --> 00:29:03,915
cukup untuk tampung gereja ini.
496
00:29:03,916 --> 00:29:07,707
Ya, saya percaya kepada
kebarangkalian keajaiban melalui Christ
497
00:29:07,708 --> 00:29:09,790
tapi bukan itu yang awak beri kepadanya.
498
00:29:09,791 --> 00:29:10,915
CIK SIMONE VIVANE
499
00:29:10,916 --> 00:29:13,207
Ia transaksi, melalui awak,
500
00:29:13,208 --> 00:29:15,625
dan Tuhan bantu awak
kalau dia rasa khianat lagi.
501
00:29:16,208 --> 00:29:17,874
Tuhan bantu saya. Ada lagi?
502
00:29:17,875 --> 00:29:20,207
Ya, kenapa berhenti? Cy Draven.
503
00:29:20,208 --> 00:29:23,665
Hal YouTube dia tak risaukan awak?
504
00:29:23,666 --> 00:29:26,165
{\an8}Setiap minggu, dia ambil klip khutbah awak
505
00:29:26,166 --> 00:29:29,874
{\an8}dan masukkan dalam celoteh politiknya.
Dia olah mesej awak dan sejujurnya...
506
00:29:29,875 --> 00:29:32,165
{\an8}TIADA JANTINA | TIADA TUHAN
TUHAN DALAM DOGE
507
00:29:32,166 --> 00:29:34,582
...dia beri mesej
yang berbahaya tentang gereja.
508
00:29:34,583 --> 00:29:38,333
Bila kali terakhir orang baharu datang
lebih daripada satu Ahad?
509
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
Orang mula tahu.
510
00:29:40,916 --> 00:29:42,915
Setiap minggu, hanya ada...
511
00:29:42,916 --> 00:29:44,999
orang biasa yang susah berubah,
512
00:29:45,000 --> 00:29:49,375
dan awak macam sengaja
buat mereka kekal marah atau takut.
513
00:29:50,333 --> 00:29:52,040
Itu cara Christ pimpin pengikutnya?
514
00:29:52,041 --> 00:29:54,250
Itu yang kita patut buat?
515
00:30:02,791 --> 00:30:06,457
Sekarang, awak marah. Itu wajar.
516
00:30:06,458 --> 00:30:08,874
Bahaya kalau tak marah.
Awak akan perlu bantuan
517
00:30:08,875 --> 00:30:11,000
dan saya akan ulang lagi.
518
00:30:11,791 --> 00:30:14,165
Sayalah dunia. Awak gereja.
519
00:30:14,166 --> 00:30:17,125
Kekal di situ. Kekal saja di situ.
520
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Bagus. Ya.
521
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
Kemarahan buat kita melawan,
dapatkan semula ruang yang kita hilang.
522
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
Kita dah kehilangan banyak ruang.
523
00:30:29,958 --> 00:30:31,082
Sekarang, awak takut.
524
00:30:31,083 --> 00:30:34,041
Lihatlah naluri tumbukan itu
kembali. Bagus!
525
00:30:34,875 --> 00:30:37,332
Awak takut saya akan serang lagi.
526
00:30:37,333 --> 00:30:39,041
Tapi awak cuma bela diri.
527
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Sebab dunia nak hancurkan kita.
528
00:30:47,500 --> 00:30:51,332
Versi kasih dan kemaafan awak lemah.
529
00:30:51,333 --> 00:30:54,415
Selaras dengan dunia moden,
530
00:30:54,416 --> 00:30:56,707
tak mahu menghina dunia sampah ini.
531
00:30:56,708 --> 00:31:00,041
Sementara itu, mereka hancurkan kita.
532
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Jalang feminis Marx.
Sikit demi sikit, mereka hancurkan kita.
533
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Saya terima tanggungjawab saya.
Saya bertahan.
534
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
Awak pula?
535
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
Anak yang merengek dari Albany?
536
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Awak nak jadi marah
537
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
dan melawan?
538
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Awak meracuni gereja ini.
539
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
Saya akan buat apa saja
untuk selamatkannya.
540
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
Cantas awak macam kanser.
541
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Lima kali Our Father, lima kali Hail Mary.
542
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
Christ, kau tak mengalah dengan aku.
543
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
Aku takkan mengalah dengan gereja ini.
544
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
Tapi dia selangkah di hadapan.
545
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
Pertemuan keagamaan Paderi Jud?
546
00:32:20,791 --> 00:32:22,290
Saya jaga gereja ini.
547
00:32:22,291 --> 00:32:24,665
Saya kuatkan dengan kebenaran Tuhan.
548
00:32:24,666 --> 00:32:27,457
Pengkhianatan yang mencabar
kekuasaan saya,
549
00:32:27,458 --> 00:32:30,665
kepercayaan dan kehidupan,
550
00:32:30,666 --> 00:32:32,833
malah dari tempat suci saya.
551
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
Keluar!
552
00:32:40,166 --> 00:32:41,790
Langkah terakhir Wicks.
553
00:32:41,791 --> 00:32:43,708
Peperangan melawan saya.
554
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
Saya agak mabuk.
555
00:32:48,750 --> 00:32:51,582
Dunia ini serigala. Awak syaitan.
556
00:32:51,583 --> 00:32:53,291
Awak serigala syaitan.
557
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
Awak serigala syaitan.
558
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Sial.
559
00:32:58,416 --> 00:33:01,249
- Nikolai, maaf. Saya pecahkan...
- Tak apa. Jangan risau.
560
00:33:01,250 --> 00:33:03,749
- ...dengan tangan saya.
- Lampu murahan saja.
561
00:33:03,750 --> 00:33:05,582
- Ayuh. Awak boleh memandu?
- Ya.
562
00:33:05,583 --> 00:33:06,499
Betul?
563
00:33:06,500 --> 00:33:09,791
IL DIAVOLO
PALING LAZAT - PENGHANTARAN DAN PUNGUT
564
00:33:22,708 --> 00:33:23,833
Hei!
565
00:33:26,625 --> 00:33:27,832
Siapa?
566
00:33:27,833 --> 00:33:28,875
Sial.
567
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
Tibalah kita ke Good Friday.
568
00:33:34,625 --> 00:33:35,999
{\an8}Ayuh.
569
00:33:36,000 --> 00:33:38,208
Ketika itu, khutbah pukul 3 petang.
570
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
Pengunjung biasa.
571
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
Ada tekanan yang aneh di udara.
572
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
Saya tak ingat isi khutbah,
tapi rasanya berbeza.
573
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
Kemarahan yang kurang ditahan.
574
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
Lebih gila.
575
00:33:57,708 --> 00:34:01,374
Macam biasa,
selepas berkhutbah, Wicks penat,
576
00:34:01,375 --> 00:34:04,666
secara emosi dan fizikal,
dan perlu masa berehat.
577
00:34:06,708 --> 00:34:09,040
Dia pergi ke ruang simpanan kecil
578
00:34:09,041 --> 00:34:12,000
di tepi tempat suci
supaya dia tidak dilihat.
579
00:34:13,208 --> 00:34:16,290
Dia akan bina kekuatan
dan saya akan teruskan khutbah
580
00:34:16,291 --> 00:34:19,540
hingga dia rasa cukup kuat
untuk sertai semula.
581
00:34:19,541 --> 00:34:22,457
Lihatlah kayu salib
582
00:34:22,458 --> 00:34:25,958
Yang tergantungnya penyelamat dunia
583
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Monsignor?
584
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
Kenapa?
585
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Jefferson?
586
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.
587
00:35:20,625 --> 00:35:21,833
Ada benda di belakangnya.
588
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
Nanti. Jangan sentuh.
589
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Jangan sentuh apa-apa.
590
00:35:44,458 --> 00:35:46,582
Syaitan! Syaitan bunuh dia!
591
00:35:46,583 --> 00:35:48,165
- Iblis... Syaitan...
- Martha.
592
00:35:48,166 --> 00:35:49,833
- ...bunuh dia!
- Aduhai.
593
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Martha! Tolonglah.
594
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
Dalam lima minit saja, ambulans sampai.
595
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
Wicks diisytihar mati di tempat kejadian.
596
00:36:37,291 --> 00:36:40,915
Ketika saya sertai mereka yang lain
di luar, polis baru tiba.
597
00:36:40,916 --> 00:36:43,416
Syaitan takkan berjaya rampas dia.
598
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Dia akan bangkit semula
dalam cahaya Tuhan.
599
00:36:47,750 --> 00:36:50,582
Ini kejadian yang luar biasa
bagi sebuah pekan kecil.
600
00:36:50,583 --> 00:36:54,665
Kasihan Geraldine, ketua polis tempatan,
dia dilanda huru-hara.
601
00:36:54,666 --> 00:36:56,166
Aduhai.
602
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
Berjam-jam soal siasat sepanjang Sabtu
603
00:37:01,250 --> 00:37:02,665
hingga akhirnya...
604
00:37:02,666 --> 00:37:06,291
Awak saja di pentas dengan Monsignor
ketika masa pembunuhan.
605
00:37:07,041 --> 00:37:09,165
Awak pernah miliki figura kepala serigala
606
00:37:09,166 --> 00:37:10,666
yang ada pada senjata itu.
607
00:37:12,500 --> 00:37:14,957
Awak saja di gereja yang benci dia.
608
00:37:14,958 --> 00:37:16,874
Saya tak benci sesiapa.
609
00:37:16,875 --> 00:37:22,166
Tapi mustahil orang lain lakukannya,
jadi saya tak...
610
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Saya tak tahu.
611
00:37:31,250 --> 00:37:34,249
Baiklah. Paderi,
apa kata awak pergi berehat?
612
00:37:34,250 --> 00:37:37,208
Saya beri amaran dulu,
seluruh pekan kecoh.
613
00:37:37,833 --> 00:37:40,332
{\an8}Cy Draven muat naik ini
di YouTube pagi ini.
614
00:37:40,333 --> 00:37:42,540
...meracuni gereja ini.
615
00:37:42,541 --> 00:37:44,750
Saya akan buat apa saja
untuk selamatkannya.
616
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
Cantas awak macam kanser.
617
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
Dah diulang hantar.
618
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Banyak kali.
619
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
KETUA POLIS
G. SCOTT
620
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
Saya buka telefon selama dua minit,
dan itu satu kesilapan.
621
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
Dihujani mesej kepada paderi pembunuh.
622
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
Saya tak fikir tentang ditahan
atau dilucut jawatan.
623
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
Saya fikir Wicks dah menang.
624
00:38:51,125 --> 00:38:54,040
Sebab bahagian jiwa saya
yang tak mampu menipu Christ,
625
00:38:54,041 --> 00:38:56,958
diri saya, atau kamu...
626
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
Saya gembira orang tua itu mati.
627
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Jesus.
628
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Tolong saya.
629
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Tunjukkan saya cara tempuhi semua ini.
630
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
Helo?
631
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Maaf.
632
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
Gereja ini dibuka?
633
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Sentiasa.
634
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
Awak okey?
635
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Ya. Maaf.
636
00:39:44,416 --> 00:39:47,790
- Tiada Mass Easter. Maaf.
- Saya...
637
00:39:47,791 --> 00:39:51,540
- Awak dialu-alukan. Masuklah.
- Terima kasih.
638
00:39:51,541 --> 00:39:56,041
Saya tak nak ganggu
awak lakukan tugas paderi.
639
00:39:58,416 --> 00:40:01,165
Wah... Indahnya.
640
00:40:01,166 --> 00:40:02,082
Betul.
641
00:40:02,083 --> 00:40:06,375
Susah berada di sini
tanpa merasai kehadiran-Nya.
642
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
Kehadiran siapa?
643
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
Tuhan... Ya.
644
00:40:12,166 --> 00:40:13,749
- Ya.
- Awak bukan Katolik.
645
00:40:13,750 --> 00:40:15,833
Tak, langsung tidak.
646
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Saya bangga tiada agama.
647
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Saya melutut di altar rasionalisasi.
648
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Awak tak dibesarkan dalam agama?
649
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Ibu saya dulu
650
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
amat taat dengan agama.
651
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- Awak rapat dengannya?
- Tak.
652
00:40:35,250 --> 00:40:39,124
Ketika saya kecil, kami...
653
00:40:39,125 --> 00:40:41,207
- Rumit kisahnya. Hal keluarga.
- Rumit.
654
00:40:41,208 --> 00:40:42,708
Ya. Betul.
655
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
Apa perasaan awak terhadap ini?
656
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
Apa perasaan saya?
657
00:40:59,208 --> 00:41:00,040
Sejujurnya?
658
00:41:00,041 --> 00:41:01,208
Ya.
659
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
Saya tertarik dengan seni binanya.
660
00:41:06,375 --> 00:41:09,582
Saya dapat rasa kemegahan, misteri,
661
00:41:09,583 --> 00:41:13,125
kesan emosi yang cuba disampaikan.
662
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
Rasa seperti seseorang berteriak
tentang kisah yang saya tak percaya.
663
00:41:21,833 --> 00:41:25,499
Terbina atas janji kosong
sebuah dongeng kanak-kanak
664
00:41:25,500 --> 00:41:30,249
yang penuh niat jahat,
kebencian terhadap wanita, homofobia,
665
00:41:30,250 --> 00:41:34,499
tindakan ganas serta kejam
yang dirahsiakan dan dianggap wajar,
666
00:41:34,500 --> 00:41:36,582
sementara itu,
667
00:41:36,583 --> 00:41:39,499
kelakuan buruknya sendiri disorok.
668
00:41:39,500 --> 00:41:41,707
Jadi, seperti baghal yang memberontak,
669
00:41:41,708 --> 00:41:44,999
saya nak leraikannya dan pecahkan
gelembung kepercayaan yang menipu
670
00:41:45,000 --> 00:41:50,291
untuk dapatkan kebenaran
yang saya boleh hadam betul-betul.
671
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Perincian di kayu bumbung amat halus.
672
00:42:04,500 --> 00:42:07,332
Beginilah. Kalau awak
nak halau saya, silakan.
673
00:42:07,333 --> 00:42:08,500
Tak.
674
00:42:09,958 --> 00:42:11,624
Awak jujur, bagus.
675
00:42:11,625 --> 00:42:14,541
Memberitahu kebenaran amat memuaskan hati.
676
00:42:15,250 --> 00:42:18,999
Saya rasa awak tak boleh
sentiasa jujur dengan ahli kariah awak.
677
00:42:19,000 --> 00:42:22,250
Kita boleh jadi jujur dengan mendiamkan
bahagian yang tak jujur.
678
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Ya.
679
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Betul. Teknik bercerita.
680
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
Gereja ini bukan dari zaman dahulu.
Kita di New York.
681
00:42:33,708 --> 00:42:35,832
Neo-Gothic abad ke-19.
682
00:42:35,833 --> 00:42:38,957
Lebih banyak persamaan
dengan Disneyland berbanding Notre-Dame,
683
00:42:38,958 --> 00:42:40,750
upacara, tatacara,
684
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
busana, segalanya.
685
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Bercerita.
686
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Betul kata awak.
687
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
Persoalannya, adakah kisah ini
688
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
yakinkan kita pada satu penipuan?
689
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
Atau berkait dengan sesuatu
dalam diri kita yang benar?
690
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
Sesuatu yang kita tak dapat luahkan,
691
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
kecuali bercerita.
692
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
Mendalam, paderi.
693
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Aduhai.
- Maafkan saya.
694
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Saya cuma...
695
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Saya cuma rasa seperti paderi semula,
696
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
dan saya akan kehilangannya.
697
00:43:37,000 --> 00:43:39,540
Saya akan hilang tujuan hidup, saya takut.
698
00:43:39,541 --> 00:43:41,041
Bagaimana nak hidup?
699
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
Blanc!
700
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
Hei! Awak temui dia! Adakah dia...
701
00:43:55,208 --> 00:43:56,207
Siapa awak?
702
00:43:56,208 --> 00:43:57,915
Patutnya saya mula dengan ini.
703
00:43:57,916 --> 00:44:00,415
Nama saya Benoit Blanc. Saya detektif.
704
00:44:00,416 --> 00:44:03,583
Saya berminat
dengan pembunuhan Jefferson Wicks.
705
00:44:04,958 --> 00:44:06,790
Awak detektif, jadi awak dengan polis?
706
00:44:06,791 --> 00:44:09,082
Tak. Saya bekerja sendiri.
707
00:44:09,083 --> 00:44:12,250
Semua orang fikir
saya lakukannya. Bukan saya.
708
00:44:12,833 --> 00:44:14,874
Dalam hati saya, mungkin ya,
709
00:44:14,875 --> 00:44:17,457
dan cara ia berlaku bagaikan keajaiban.
710
00:44:17,458 --> 00:44:18,541
Dan...
711
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Entah. Saya buntu. Saya tak tahu.
712
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Boleh benarkan saya tolong awak?
713
00:44:27,041 --> 00:44:28,124
Apa?
714
00:44:28,125 --> 00:44:30,957
Bibir awak merekah sebab tak cukup air.
715
00:44:30,958 --> 00:44:32,458
Awak tak tidur semalaman.
716
00:44:33,041 --> 00:44:34,415
Awak di luar,
717
00:44:34,416 --> 00:44:37,333
dan mengikut keadaan seluar awak,
awak melutut berdoa.
718
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
Saya tak nampak
lelaki yang terseksa kerana bersalah,
719
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
tapi lelaki yang tak bersalah
dan terseksa.
720
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Biar saya bantu awak.
721
00:44:48,833 --> 00:44:49,707
Bagaimana?
722
00:44:49,708 --> 00:44:51,708
Kejadian ini seolah-olah keajaiban.
723
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
Ia cuma pembunuhan
dan saya selesaikan kes pembunuhan.
724
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Nanti dulu. Awak selesaikan
725
00:45:00,500 --> 00:45:03,665
kes Kentucky Derby,
lelaki yang mereka tangkap dengan
726
00:45:03,666 --> 00:45:05,249
- kamera foto akhir?
- Ya.
727
00:45:05,250 --> 00:45:06,416
Jadi, awak...
728
00:45:07,250 --> 00:45:08,457
Awak dalam The View.
729
00:45:08,458 --> 00:45:10,165
- Ya.
- Apa awak buat di sini?
730
00:45:10,166 --> 00:45:13,999
Lekas beritahu saya tentang perkara
yang berlaku ketika khutbah Good Friday
731
00:45:14,000 --> 00:45:17,624
dan hal-hal tentang
Our Lady of Perpetual Fortitude.
732
00:45:17,625 --> 00:45:20,582
Geraldine dah berikan saya akses.
733
00:45:20,583 --> 00:45:24,750
Kalau awak boleh luangkan sehari
dan temankan saya menyiasat,
734
00:45:25,375 --> 00:45:28,540
lihat mayat, cari senjata pembunuhan,
periksa tempat kejadian,
735
00:45:28,541 --> 00:45:32,125
awak dalam posisi unik untuk bantu saya.
736
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
Mayat?
737
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Saya ubah fikiran.
Saya tak patut ada di sini.
738
00:45:44,708 --> 00:45:47,332
Blanc, saya percaya awak,
tapi saya setuju dengan dia.
739
00:45:47,333 --> 00:45:51,499
Jangan. Saya nak awak dapat
gambaran klinikal tentang hal ini.
740
00:45:51,500 --> 00:45:55,665
Lihat Wicks sebagai mayat.
Jasad yang kosong.
741
00:45:55,666 --> 00:45:59,207
Bukan makhluk mitos dalam minda awak,
tapi hanya daging dan darah.
742
00:45:59,208 --> 00:46:01,707
Mati kerana tikaman pisau
yang kita boleh kaji.
743
00:46:01,708 --> 00:46:04,541
Hanya daging dan darah.
744
00:46:05,208 --> 00:46:06,499
Daging dan darah, ya.
745
00:46:06,500 --> 00:46:08,583
Ya, goyang-goyang.
746
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Ya. Lihat.
- Tolong hentikannya.
747
00:46:13,125 --> 00:46:15,957
Tammy. Boleh terbalikkan daging ini?
748
00:46:15,958 --> 00:46:17,458
Buat macam penkek. Ya.
749
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Satu, dua, tiga.
750
00:46:24,708 --> 00:46:27,416
RUMAH MAYAT
751
00:46:29,500 --> 00:46:32,624
- Hei!
- Tidak. Saya tak patut berada di sini.
752
00:46:32,625 --> 00:46:35,082
Saya tak boleh ada di sini,
kenapa bawa saya?
753
00:46:35,083 --> 00:46:36,208
- Saya tak...
- Hei!
754
00:46:37,416 --> 00:46:38,832
Kalau awak nak pengampunan,
755
00:46:38,833 --> 00:46:42,374
nak jadi paderi lagi,
awak perlu hadapinya dengan saya.
756
00:46:42,375 --> 00:46:46,124
Pembunuh ada di luar sana.
Kita mesti cari dan cekup dia...
757
00:46:46,125 --> 00:46:50,040
Maaf. Maksud saya, tangkap dia,
dan dapatkan hidup awak semula.
758
00:46:50,041 --> 00:46:51,333
Paderi.
759
00:46:52,083 --> 00:46:54,415
Saya nak awak faham situasi sekarang.
760
00:46:54,416 --> 00:46:57,832
Kita bukan kawan
yang suka-suka selesaikan kes.
761
00:46:57,833 --> 00:46:59,540
Awak masih suspek.
762
00:46:59,541 --> 00:47:03,708
Awak tak perlu berada di sini
tanpa peguam, faham?
763
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Saya tak lakukannya.
764
00:47:09,583 --> 00:47:11,250
Kalau saya boleh tolong,
765
00:47:11,916 --> 00:47:14,457
ya, ayuh kita cari pelakunya.
766
00:47:14,458 --> 00:47:15,750
Okey.
767
00:47:16,625 --> 00:47:17,832
Mayat.
768
00:47:17,833 --> 00:47:19,499
Seterusnya, senjata pembunuhan.
769
00:47:19,500 --> 00:47:20,666
Dan tempat kejadian.
770
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Ikut saya.
771
00:47:30,125 --> 00:47:32,749
Sejujurnya, saya tak suka pun syaitan.
772
00:47:32,750 --> 00:47:36,915
Nama Il Diavolo macam ada kelas,
bahasa Itali.
773
00:47:36,916 --> 00:47:39,124
Isteri saya beli papan tanda syaitan,
774
00:47:39,125 --> 00:47:41,124
beli lampu syaitan,
775
00:47:41,125 --> 00:47:44,790
kemudian orang kata, "Belikan dia
barangan syaitan untuk bar, dia suka."
776
00:47:44,791 --> 00:47:48,499
Kemudian, syaitan, syaitan. Entahlah.
777
00:47:48,500 --> 00:47:50,957
- Itu bendanya, bukan?
- Ya.
778
00:47:50,958 --> 00:47:52,166
Ya.
779
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Tapi...
780
00:47:55,208 --> 00:47:58,707
Dulu bukan merah. Sekarang bercat merah.
781
00:47:58,708 --> 00:48:01,166
- Ya, baru dicat.
- Harap begitulah.
782
00:48:01,750 --> 00:48:05,374
Dia isi dengan plaster
dan cucuk pisau ke dalamnya.
783
00:48:05,375 --> 00:48:07,166
Buat apa saja untuk selamatkannya.
784
00:48:07,916 --> 00:48:11,124
Cantas awak macam kanser.
785
00:48:11,125 --> 00:48:14,457
Hei, sudahlah. Tak elok. Sudah.
786
00:48:14,458 --> 00:48:16,832
Kepala merah syaitan itu ke mana?
787
00:48:16,833 --> 00:48:21,500
Saya baling di gereja dan tingkap pecah,
saya tak tahu sebabnya.
788
00:48:23,083 --> 00:48:25,290
Selepas Mass Chrism pada Isnin,
789
00:48:25,291 --> 00:48:27,707
Martha kata dia jumpa satu tingkap pecah.
790
00:48:27,708 --> 00:48:28,790
Budak-budak.
791
00:48:28,791 --> 00:48:30,291
Itu saja.
792
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
Nampak tak?
793
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Ya.
794
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Ya.
795
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Itu...
796
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Dr. Nat.
797
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Hei.
798
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Makan tengah hari saja.
799
00:49:25,750 --> 00:49:29,374
Nat, saya boleh datang kemudian
kalau awak nak cakap.
800
00:49:29,375 --> 00:49:31,582
Saya rasa tak...
801
00:49:31,583 --> 00:49:33,582
Saya rasa saya tak mahu.
802
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
Saya tak mahu.
803
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Ini dia. Inilah yang awak buat.
804
00:49:39,625 --> 00:49:41,790
- Sudah, Nat.
- "Cantas dia macam kanser."
805
00:49:41,791 --> 00:49:43,665
Awak keparat.
806
00:49:43,666 --> 00:49:45,375
- Betul, Nat.
- Ya.
807
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Keparat! Paderi pembunuh!
808
00:50:22,166 --> 00:50:23,082
Pertama sekali,
809
00:50:23,083 --> 00:50:26,124
saya hutang Detektif Elliott
bakul buah sebab beri nombor awak.
810
00:50:26,125 --> 00:50:28,040
Saya gembira berkhidmat.
811
00:50:28,041 --> 00:50:29,957
Geraldine, awak nampak
812
00:50:29,958 --> 00:50:32,624
yang kes ini melebihi kerja polis biasa,
813
00:50:32,625 --> 00:50:36,957
malah saya sendiri
tak pernah lalui kes sebegini.
814
00:50:36,958 --> 00:50:41,125
Contoh jenayah mustahil yang sempurna.
815
00:50:41,958 --> 00:50:43,582
Kisah fiksyen detektif.
816
00:50:43,583 --> 00:50:47,000
Tak patut wujud dalam dunia kita.
817
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
Tapi ia wujud.
818
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
Khazanah suci.
819
00:50:52,500 --> 00:50:53,624
Baguslah awak teruja.
820
00:50:53,625 --> 00:50:56,332
Saya nak rasa yakin
yang awak boleh selesaikannya.
821
00:50:56,333 --> 00:50:58,708
Mustahil saya tak boleh selesaikan.
822
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
Saat checkmate
823
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
ketika saya muncul
dan leraikan jaringan lawan saya...
824
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Awak akan lihat. Seronok!
825
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- Bagus, bagaimana caranya?
- Sumbernya,
826
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
novel John Dickson Carr, The Hollow Man.
827
00:51:15,375 --> 00:51:17,624
{\an8}Novel detektif Zaman Keemasan,
828
00:51:17,625 --> 00:51:19,832
perintis misteri pintu terkunci,
829
00:51:19,833 --> 00:51:21,208
jenayah mustahil.
830
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Nanti dulu.
831
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}SENARAI BAHAN BACAAN
THE HOLLOW MAN
832
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Paderi Jud,
berbaloi luang masa dengan awak.
833
00:51:37,541 --> 00:51:40,165
{\an8}"Whose Body?"
"The Murders in the Rue Morgue."
834
00:51:40,166 --> 00:51:42,665
{\an8}"Roger Ackroyd."
"The Murder at the Vicarage."
835
00:51:42,666 --> 00:51:47,958
Aduhai, ini bagaikan silibus
untuk lakukan jenayah ini.
836
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
Semua pengikut itu dalam kumpulan ini?
837
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
Siapa pilih buku-buku ini?
838
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
Oprah.
839
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
Oprah.
840
00:51:59,833 --> 00:52:01,915
Martha ambil tema dari laman web Oprah.
841
00:52:01,916 --> 00:52:03,833
Terbuktilah teori saya.
842
00:52:04,416 --> 00:52:06,332
Pembunuh ikut
843
00:52:06,333 --> 00:52:09,166
cara tradisional
daripada kisah misteri pintu terkunci.
844
00:52:09,708 --> 00:52:11,915
Makin mudah.
845
00:52:11,916 --> 00:52:13,208
Masa untuk kelab buku.
846
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Ayuh, anak-anak.
847
00:52:21,833 --> 00:52:24,165
Dalam The Hollow Man, detektif Gideon Fell
848
00:52:24,166 --> 00:52:28,666
senaraikan semua kaedah
pembunuhan pintu terkunci.
849
00:52:29,250 --> 00:52:31,374
Ayuh cuba semua dan rungkai.
850
00:52:31,375 --> 00:52:33,582
Kebarangkalian pertama,
851
00:52:33,583 --> 00:52:37,083
Wicks ditikam dengan pisau
852
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
sebelum masuk ke ruang simpanan.
853
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Paderi Jud, boleh pergi ke
tempat awak ketika itu?
854
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Wicks selesai berkhutbah.
855
00:52:51,083 --> 00:52:52,749
Apa jua alat di belakang dia
856
00:52:52,750 --> 00:52:57,833
yang boleh lancarkan pisau berat
yang tak stabil ke belakangnya,
857
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
akan tersorok dari pandangan kamera
dan saksi di ruang ibu,
858
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
tapi pasti dilihat oleh Paderi Jud.
859
00:53:10,625 --> 00:53:13,665
Saya tak nampak robot penembak pisau
di belakangnya.
860
00:53:13,666 --> 00:53:16,290
Tak. Kebarangkalian pertama, tamat.
861
00:53:16,291 --> 00:53:18,208
Kebarangkalian kedua.
862
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
Dia dibunuh
863
00:53:22,000 --> 00:53:23,832
ketika dia dalam ruang simpanan
864
00:53:23,833 --> 00:53:27,541
oleh seseorang atau sesuatu
865
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
di luar ruang simpanan.
866
00:53:30,833 --> 00:53:34,415
Macam sesuatu tembak pisau
ke dalam ruang simpanan dari luar?
867
00:53:34,416 --> 00:53:35,915
Tak, itu gila.
868
00:53:35,916 --> 00:53:38,582
Gila dan mustahil kerana beberapa sebab.
869
00:53:38,583 --> 00:53:41,083
Kebarangkalian dua, tamat. Kemajuan!
870
00:53:41,666 --> 00:53:43,249
Ada berapa banyak kebarangkalian?
871
00:53:43,250 --> 00:53:45,333
Tak banyak. Tiga.
872
00:53:46,166 --> 00:53:49,040
Dia dibunuh ketika di dalam ruang simpanan
873
00:53:49,041 --> 00:53:51,750
oleh alat yang juga
874
00:53:53,041 --> 00:53:54,540
berada di dalam.
875
00:53:54,541 --> 00:53:56,832
Ada sesuatu diletakkan terlebih dahulu
876
00:53:56,833 --> 00:53:58,540
dan diaktifkan alat kawalan jauh?
877
00:53:58,541 --> 00:54:00,624
Dinding ini tebal,
878
00:54:00,625 --> 00:54:04,125
tapi isyarat RF yang amat kuat
boleh melepasinya.
879
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Di mana orang akan sorok
880
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
alat pelancar pisau
yang boleh diaktifkan dari jauh
881
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
di dalam kotak kosong?
882
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
Wicks jatuh meniarap.
883
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Saya ingat bunyi jatuhan itu.
884
00:54:21,583 --> 00:54:24,082
Mukanya menghadap pintu,
885
00:54:24,083 --> 00:54:26,125
jadi dia berdiri menghadap luar,
886
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
jadi pisau itu pasti menembusi
dinding belakang.
887
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Bunyi jatuhan. Bagus.
888
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Namun,
889
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
ia keras macam batu Gibraltar.
890
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
Bagaimana pula...
891
00:54:40,541 --> 00:54:43,124
Bagaimana dengan dinding palsu
yang dialih kemudian?
892
00:54:43,125 --> 00:54:45,165
Teliti, Paderi Brown.
893
00:54:45,166 --> 00:54:46,707
Apa? Bukan.
894
00:54:46,708 --> 00:54:48,875
Pegawai saya pasti perasan dinding palsu.
895
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Ya. Mengalihkannya juga bukan mudah.
896
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
Tiada benda lain ditemukan
di lantai ruang ini, bukan?
897
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
Tak. Hanya benang merah.
898
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
Nanti, apa?
899
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
Benang merah?
900
00:55:11,666 --> 00:55:15,290
Dua benang merah yang tebal,
kira-kira tiga inci,
901
00:55:15,291 --> 00:55:17,375
ditemukan di tepi mayat, sebelah pinggang.
902
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Apa kebarangkalian keempat?
903
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Martha?
904
00:55:28,166 --> 00:55:30,374
- Halau mereka.
- Martha?
905
00:55:30,375 --> 00:55:31,750
Halau mereka!
906
00:55:32,666 --> 00:55:35,082
Berjalan di tempat suci ini
907
00:55:35,083 --> 00:55:38,499
macam ini tempat kejadian. Macam...
908
00:55:38,500 --> 00:55:42,208
rancangan polis
yang bercakap tentang robot!
909
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
Ini tak betul, paderi, ini tak betul!
910
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
Martha, baliklah. Berehat.
911
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
Nak saya tolong?
912
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Pergi.
913
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Tiada orang mahukan awak.
914
00:55:58,125 --> 00:56:02,999
Awak benci Monsignor
dan awak sentiasa benci kami.
915
00:56:03,000 --> 00:56:05,499
- Bukan.
- Pembunuhan di hati awak...
916
00:56:05,500 --> 00:56:07,207
- Tak.
- ...darah di tangan awak,
917
00:56:07,208 --> 00:56:09,290
sama macam pelacur itu.
918
00:56:09,291 --> 00:56:12,583
Dosa asal awak dah cemari tempat ini.
919
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
Paderi palsu!
920
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Maaf.
921
00:56:20,375 --> 00:56:22,540
Jika mencari kebenaran dengan detektif itu
922
00:56:22,541 --> 00:56:24,791
membuatkan saya bermusuh
dengan kamu, biarlah.
923
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Maaf.
924
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Boleh guna beg awak?
925
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Silakan.
926
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
Awak okey?
927
00:56:50,000 --> 00:56:53,374
Kabus menghilang.
Ini teka-teki yang boleh diselesaikan.
928
00:56:53,375 --> 00:56:56,082
Mayat, senjata, tempat kejadian,
pistol pisau robot,
929
00:56:56,083 --> 00:56:59,208
sudut pandangan, dinding batu,
dan alat kawalan jauh.
930
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
Dan alat kawalan jauh.
931
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
Awak tak dengar perlawanan
ketika khutbah Jumaat.
932
00:57:14,875 --> 00:57:16,415
Di radio awak.
933
00:57:16,416 --> 00:57:19,125
Saya takkan buat. Martha tak suka.
934
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Awak rakam.
935
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Ya.
936
00:57:26,708 --> 00:57:30,790
Okey. Saya tindihkan cap masa
termasuk tundaan siaran.
937
00:57:30,791 --> 00:57:35,124
Panggilan Dr. Sharp ke hospital
adalah pada 3:47 petang.
938
00:57:35,125 --> 00:57:37,625
Dan 90 saat sebelum itu...
939
00:57:43,625 --> 00:57:46,165
Beberapa perkara boleh
sebabkan kerosakan itu,
940
00:57:46,166 --> 00:57:47,915
tapi untuk jawab soalan awak, ya,
941
00:57:47,916 --> 00:57:51,207
ia konsisten dengan
pancaran interferens RF yang kuat
942
00:57:51,208 --> 00:57:53,916
oleh alat kawalan jauh yang dikuatkan.
943
00:57:54,500 --> 00:57:55,499
Aduhai.
944
00:57:55,500 --> 00:57:58,415
Betul, ya? Ini yang cetuskan robot pisau.
945
00:57:58,416 --> 00:58:01,332
Pasti begini. Awak boleh
selesaikannya sekarang.
946
00:58:01,333 --> 00:58:03,832
Dah selarikan dengan rakaman Cy?
947
00:58:03,833 --> 00:58:07,665
Dah. Video iPhone itu ada
cap masa. Ia amat tepat.
948
00:58:07,666 --> 00:58:09,749
- Okey. Boleh tunjukkan?
- Ya.
949
00:58:09,750 --> 00:58:11,040
Tunjukkan apa?
950
00:58:11,041 --> 00:58:14,208
{\an8}Yang tergantungnya penyelamat dunia
951
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}Monsignor?
952
00:58:30,875 --> 00:58:32,999
Ketika pancaran RF itu berlaku,
953
00:58:33,000 --> 00:58:35,916
{\an8}dia dah pun jatuh ke tanah
dengan pisau di belakang
954
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}dan Paderi Jud merenungnya.
955
00:58:39,375 --> 00:58:41,165
Bagaimana jadi begini?
956
00:58:41,166 --> 00:58:43,957
Bagi robot pisau, tak jadilah.
957
00:58:43,958 --> 00:58:46,624
Jadi, semua ini sia-sia?
958
00:58:46,625 --> 00:58:47,624
Tak.
959
00:58:47,625 --> 00:58:49,916
Ada kepentingannya.
960
00:58:51,125 --> 00:58:53,957
Kita dah ada semua cebisan misteri.
961
00:58:53,958 --> 00:58:55,165
- Yakah?
- Ya.
962
00:58:55,166 --> 00:58:58,457
Fikirkan asal-usul
kepala syaitan, benang merah,
963
00:58:58,458 --> 00:59:01,958
bunyi benda terjatuh,
pemasaan alat kawalan jauh RF.
964
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
Semua masuk akal.
965
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Jadi, berilah jawapannya.
966
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Tak boleh.
967
00:59:11,666 --> 00:59:15,249
Awak kata kalau ada semua cebisan,
awak ada jawapan.
968
00:59:15,250 --> 00:59:16,540
Saya tahu. Namun,
969
00:59:16,541 --> 00:59:18,707
dengan adanya semua cebisan misteri,
970
00:59:18,708 --> 00:59:21,958
jenayah ini masih kelihatan
971
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
mustahil.
972
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Awak kata awak boleh selesaikan.
973
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
Itu tugas awak.
974
00:59:32,041 --> 00:59:33,665
Saya percayakan awak.
975
00:59:33,666 --> 00:59:35,750
Aduhai.
976
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Awak tak tidur selama 36 jam. Tidurlah.
977
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Ya.
978
00:59:43,166 --> 00:59:45,874
Hari yang amat panjang.
Selamat malam, Paderi Jud.
979
00:59:45,875 --> 00:59:47,500
Ayuh. Saya bawa awak pulang.
980
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
Awak tahu tak,
981
00:59:58,458 --> 00:59:59,374
betul kata awak.
982
00:59:59,375 --> 01:00:02,083
Tak mungkin ini mustahil.
983
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Pasti ada satu cebisan tertinggal.
984
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
Saya tahu lokasinya.
985
01:00:09,041 --> 01:00:11,790
Saya rasa ada sesuatu dalam kepala awak
986
01:00:11,791 --> 01:00:14,291
yang saya perlukan
untuk selesaikan kes ini.
987
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
Kalau saya tak dapat rungkaikannya, maaf,
988
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
saya akan masuk ke dalam sana
dan dapatkannya.
989
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Awak buat saya takut.
990
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
Saya tak faham.
991
01:00:29,583 --> 01:00:32,540
{\an8}Saya tak faham.
Awak nak saya tulis kisah ini?
992
01:00:32,541 --> 01:00:34,832
{\an8}Ya, kisah ini.
993
01:00:34,833 --> 01:00:37,624
{\an8}Kisah pembunuhan Reverend Wicks.
994
01:00:37,625 --> 01:00:38,790
{\an8}Monsignor Wicks.
995
01:00:38,791 --> 01:00:40,707
{\an8}Monsignor jalapeño. Saya tak peduli.
996
01:00:40,708 --> 01:00:44,207
{\an8}Saya nak lihat pembunuhan
dan kejadian sebelumnya melalui mata awak.
997
01:00:44,208 --> 01:00:45,165
{\an8}Dari mana?
998
01:00:45,166 --> 01:00:46,332
{\an8}Mana saja awak nak.
999
01:00:46,333 --> 01:00:49,624
Jadikannya menarik, berterusan,
dan sertakan semua perincian.
1000
01:00:49,625 --> 01:00:50,999
Blanc, saya bukan penulis.
1001
01:00:51,000 --> 01:00:52,500
Ambil masa awak.
1002
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}Saya akan selesakan diri.
1003
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}Saya dah menulis selama sejam,
1004
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}kini saya akan letakkan pen
dan serahkan kepada kamu,
1005
01:01:11,250 --> 01:01:12,457
{\an8}dan tunggu
1006
01:01:12,458 --> 01:01:14,457
{\an8}sementara kamu baca kisah saya
1007
01:01:14,458 --> 01:01:17,500
tentang pembunuhan
Monsignor Jefferson Wicks.
1008
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
Kenapa awak lakukannya?
1009
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
Soalan yang lebih baik,
1010
01:01:50,708 --> 01:01:53,415
kenapa saya fikir saya mampu tipu awak?
1011
01:01:53,416 --> 01:01:56,125
Awak tak tipu. Saya tahu awak takkan tipu.
1012
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Awak cuma tak luahkan
bahagian yang tak jujur.
1013
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"Ketika saya sertai mereka yang lain
di luar, polis baru tiba."
1014
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
"Sertai mereka yang lain."
1015
01:02:12,125 --> 01:02:14,124
Jadi, awak kekal di dalam.
1016
01:02:14,125 --> 01:02:17,040
Awak saja yang ada akses
tanpa diperhatikan
1017
01:02:17,041 --> 01:02:21,500
kepada ruang simpanan selepas pembunuhan,
tapi sebelum polis geledah.
1018
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Kenapa? Maksud saya...
1019
01:02:28,000 --> 01:02:29,290
Kenapa lindungi dia?
1020
01:02:29,291 --> 01:02:31,375
Saya buat bukan untuk lindungi Wicks.
1021
01:02:33,041 --> 01:02:35,374
Saya nak beri
kepada orang yang percayakannya
1022
01:02:35,375 --> 01:02:36,874
sebuah khayalan kecil.
1023
01:02:36,875 --> 01:02:39,790
Pasti semua orang tahu.
1024
01:02:39,791 --> 01:02:43,374
Pasti nafasnya berbau arak
selepas setiap Mass.
1025
01:02:43,375 --> 01:02:46,415
"Bina kekuatan."
Pilihan perkataan yang bijak.
1026
01:02:46,416 --> 01:02:48,665
Tapi pasti semua orang tahu.
1027
01:02:48,666 --> 01:02:50,875
Roh Kudus buat dia beremosi, ya?
1028
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
Tak semua.
1029
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
Sam.
1030
01:02:55,333 --> 01:02:57,540
Seorang saja orang baik di tempat ini.
1031
01:02:57,541 --> 01:02:59,625
Berhenti minum arak selamatkan nyawanya.
1032
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
Saya tahu media dan polis ada.
Kenapa saya cerita juga bahagian itu?
1033
01:03:07,375 --> 01:03:09,790
Wicks ditikam.
1034
01:03:09,791 --> 01:03:13,624
Entah bagaimana atau siapa,
tapi saya tahu dia ditikam.
1035
01:03:13,625 --> 01:03:15,707
Hal ini tak berkaitan.
1036
01:03:15,708 --> 01:03:17,915
Saya cuma ikut gerak hati.
1037
01:03:17,916 --> 01:03:20,540
Kisah untuk lindungi pengikut saya.
1038
01:03:20,541 --> 01:03:22,249
Mengarut!
1039
01:03:22,250 --> 01:03:26,416
Demi gelembung kepercayaan mereka,
awak lindungi pembunuh!
1040
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Di mana botol itu?
1041
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Sial!
1042
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Sial. Tiada di sini.
1043
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.
1044
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
Maaf.
1045
01:03:44,708 --> 01:03:46,707
Dia ditikam, jadi saya tak fikir...
1046
01:03:46,708 --> 01:03:48,915
Tak. Awak memang tak berfikir.
1047
01:03:48,916 --> 01:03:52,000
Tapi perjalanan kita dah jauh,
baik awak mula berfikir.
1048
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Ada orang pecah masuk bilik saya.
1049
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Baru saya sedar.
1050
01:03:57,958 --> 01:04:00,790
Ini rancangan jahat untuk kenakan saya.
1051
01:04:00,791 --> 01:04:03,208
Sekarang awak nampak musuh kita.
1052
01:04:05,125 --> 01:04:07,999
Awak dengar kisah mereka
dengan simpati dan belas ihsan,
1053
01:04:08,000 --> 01:04:09,832
tapi cukuplah.
1054
01:04:09,833 --> 01:04:11,540
Kita dah buang banyak masa.
1055
01:04:11,541 --> 01:04:14,040
Esok kita guna
masa berkumpul di pengebumian
1056
01:04:14,041 --> 01:04:15,749
untuk soal mereka serentak.
1057
01:04:15,750 --> 01:04:18,666
Kita mesti cari kebenaran
kejadian malam itu.
1058
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
Dan perkara yang disembunyikan
oleh pengikut serigala jahat ini.
1059
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}KHUTBAH TERAKHIR JEFFERSON WICKS:
HARI PEMBUNUHAN
1060
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Dikhianati.
1061
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Dikalahkan.
1062
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Diejek.
1063
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Ditikam.
1064
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Dibunuh.
1065
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
Dan ditinggalkan mereput di dalam lubang.
1066
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
Untuk dilupakan.
1067
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
Begitu juga Penyelamat kita dan gereja.
1068
01:05:06,708 --> 01:05:10,207
Gereja kita diserang oleh pemodenan jahat,
1069
01:05:10,208 --> 01:05:12,499
oleh musuh Tuhan.
1070
01:05:12,500 --> 01:05:14,582
Pelacur,
1071
01:05:14,583 --> 01:05:17,999
perosak yang menindas, mendiamkan,
1072
01:05:18,000 --> 01:05:20,499
dan menghalang kita dari tempat kita
1073
01:05:20,500 --> 01:05:23,208
sebagai pemimpin penganut Kristian.
1074
01:05:23,708 --> 01:05:26,790
Saya berdiri di hadapan kamu
sebagai pejuang Christ,
1075
01:05:26,791 --> 01:05:30,707
dalam baju perisai Tuhan,
sedia melawan dunia hingga nafas terakhir,
1076
01:05:30,708 --> 01:05:33,333
kamu takkan berganjak!
1077
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
Seperti Tuhan kita, saya dikhianati Judas.
1078
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Boleh saya ambil sedikit masa?
1079
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
Judas dalam pelbagai bentuk.
1080
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
Ancaman sebenar sentiasa dari dalam.
1081
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
Ingat kata-kata saya.
1082
01:05:53,583 --> 01:05:56,957
Pada Good Friday ini,
ingat perkara yang akan terjadi.
1083
01:05:56,958 --> 01:05:59,041
Ingat, kamu semua.
1084
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Awak akan bangkit semula.
1085
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Tak apa.
1086
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Awak akan bangkit semula.
1087
01:06:08,291 --> 01:06:09,499
Awak akan bangkit.
1088
01:06:09,500 --> 01:06:12,958
Masa telah tiba.
Masa yang saya beri amaran dahulu.
1089
01:06:14,541 --> 01:06:17,540
Ingat janji saya,
apabila tiba Easter Sunday.
1090
01:06:17,541 --> 01:06:21,458
Saya akan tunaikan janji itu.
Ya, saya akan tunaikan.
1091
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
Lihatlah, walaupun dibunuh,
anak Tuhan akan bangkit semula.
1092
01:06:29,666 --> 01:06:32,082
Epal Eve akan kembali ke pokoknya,
1093
01:06:32,083 --> 01:06:35,833
serta kekayaan kerajaan-Nya
dan kekuasaan-Nya.
1094
01:06:36,458 --> 01:06:39,290
Ketika kamu menggertak gigi
dalam kegelapan,
1095
01:06:39,291 --> 01:06:40,999
syaitan-syaitan yang ingkar,
1096
01:06:41,000 --> 01:06:45,499
ketika kamu terbujur kaku,
dilupakan, dan berseorangan,
1097
01:06:45,500 --> 01:06:50,000
Dia akan bangkit semula
untuk menuntut semua milik-Nya.
1098
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
Membunuh orang-orang jahat
1099
01:06:53,041 --> 01:06:56,082
dan membangkitkan anak-Nya
ke takhta kerajaan ini!
1100
01:06:56,083 --> 01:06:59,374
Ya, Dia akan bangkit!
1101
01:06:59,375 --> 01:07:02,082
Ya, bergetarlah dalam ketakutan,
1102
01:07:02,083 --> 01:07:07,666
kerana Dia akan bangkit semula
dalam cahaya, pembalasan dan kuasa!
1103
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Takziah, paderi.
Nah, tanda tangan di bawah.
1104
01:07:21,666 --> 01:07:23,040
Sejujurnya,
1105
01:07:23,041 --> 01:07:27,208
saya tak peduli gosip di Internet.
Ada kemungkinan awak tak bunuh dia.
1106
01:07:29,666 --> 01:07:31,874
Baiklah, semua. Dengar sini.
1107
01:07:31,875 --> 01:07:34,208
Tengoklah. Judas Jud.
1108
01:07:34,791 --> 01:07:37,165
Paderi, awak tak dialu-alukan di sini.
1109
01:07:37,166 --> 01:07:38,457
Baiklah, berhenti!
1110
01:07:38,458 --> 01:07:39,749
Ini yang akan berlaku.
1111
01:07:39,750 --> 01:07:42,415
Benoit Blanc bedebah ini
dan saya akan soal kamu semua,
1112
01:07:42,416 --> 01:07:45,665
kamu akan jawab dan kita akan cari
pembunuh Monsignor Wicks,
1113
01:07:45,666 --> 01:07:48,000
penyebabnya, dan...
1114
01:07:48,791 --> 01:07:50,207
Itu saja.
1115
01:07:50,208 --> 01:07:53,125
Okey? Jadi...
1116
01:07:54,916 --> 01:07:57,040
Terima kasih, Paderi Jud,
1117
01:07:57,041 --> 01:07:58,290
itu amat bagus.
1118
01:07:58,291 --> 01:07:59,999
Kita akan mula
1119
01:08:00,000 --> 01:08:04,165
dengan kejadian di bilik ini
pada malam itu.
1120
01:08:04,166 --> 01:08:07,290
Maksud awak,
ketika Jud akui dia bunuh seseorang.
1121
01:08:07,291 --> 01:08:10,415
Bukan, itu hal tinju.
1122
01:08:10,416 --> 01:08:13,457
Sekarang dia nak lindungi diri
dengan serang kita. Dia PINO.
1123
01:08:13,458 --> 01:08:14,499
PINO?
1124
01:08:14,500 --> 01:08:16,165
Paderi pada nama saja.
1125
01:08:16,166 --> 01:08:20,374
Bantu Benoit Blanc selesaikan
misteri gereja jahat,
1126
01:08:20,375 --> 01:08:23,707
kemudian ada keparat buat
audio siar tentang kejadian ini
1127
01:08:23,708 --> 01:08:27,707
dan tahu-tahu saja,
versi dungu kita semua muncul di Netflix.
1128
01:08:27,708 --> 01:08:30,500
Oh, versi dungu. Janganlah.
1129
01:08:31,916 --> 01:08:33,290
Ya Tuhan!
1130
01:08:33,291 --> 01:08:34,791
Keajaiban!
1131
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Saya boleh jalan, Martha. Cuma sakit.
1132
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
Saya setuju.
1133
01:08:42,541 --> 01:08:43,750
Bongkar semua.
1134
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Wicks penipu.
1135
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Keajaiban dan kuasa luar biasa Tuhan
yang merepek.
1136
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
Saya betul-betul percaya.
1137
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
Saya masih nak percaya.
1138
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
Pelik, bukan?
1139
01:08:58,791 --> 01:09:03,040
Saya nak tanya bukan tentang
pertemuan keagamaan Jud,
1140
01:09:03,041 --> 01:09:05,540
tapi pertemuan rahsia dengan Wicks
1141
01:09:05,541 --> 01:09:08,625
yang berlaku di bilik ini
pada Palm Sunday.
1142
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
Apa tujuan pertemuan itu?
1143
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Siapa nak beritahu dulu?
1144
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Saya akan cakap.
1145
01:09:26,041 --> 01:09:29,082
- Cy, hei. Nanti dulu, kawan. Hei!
- Tidak.
1146
01:09:29,083 --> 01:09:30,915
Tutup mulut awak, bedebah.
1147
01:09:30,916 --> 01:09:32,707
- Bukan hak awak!
- Jangan cakap!
1148
01:09:32,708 --> 01:09:34,540
Bertenang, Paderi Jud.
1149
01:09:34,541 --> 01:09:36,624
Perbincangan kami pada malam itu
1150
01:09:36,625 --> 01:09:39,207
tiada kaitan
dengan pembunuhan Wicks, okey?
1151
01:09:39,208 --> 01:09:42,082
Tapi ada kaitan
dengan perkara yang jika didedahkan,
1152
01:09:42,083 --> 01:09:43,624
boleh musnahkan semua di sini.
1153
01:09:43,625 --> 01:09:46,333
Saya rakam semua. Mainkan saja.
1154
01:09:48,875 --> 01:09:50,874
- Jangan! Itu...
- Jangan, keparat!
1155
01:09:50,875 --> 01:09:54,415
- Buka pintu ini, bedebah!
- Awak rosakkan fail saya!
1156
01:09:54,416 --> 01:09:56,250
- Mainkannya.
- Buka...
1157
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Baiklah. Amat dramatik, Vera.
1158
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Kami semua akan dengar. Apa halnya?
1159
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
Saya terfikir tentang mak awak.
1160
01:10:19,875 --> 01:10:24,790
Saya tak kenal dia,
tapi saya membesar di gereja ini,
1161
01:10:24,791 --> 01:10:28,082
saya tahu kisah pelacur itu
1162
01:10:28,083 --> 01:10:31,582
dan saya terfikir tentang kehidupannya
1163
01:10:31,583 --> 01:10:35,625
yang terperangkap di dalam rumah
dengan ayah dan anaknya.
1164
01:10:36,458 --> 01:10:39,624
Kepung dan malukan dia,
1165
01:10:39,625 --> 01:10:42,125
serta ajar kami semua untuk malukan dia.
1166
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Gadis yang kasihan.
1167
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Semalam, saya dapat panggilan
daripada peguam keluarga di Brooklyn.
1168
01:10:57,750 --> 01:11:00,582
Dia nak periksa maklumat perhubungan
1169
01:11:00,583 --> 01:11:04,374
Monsignor Jefferson Wicks, klien saya,
1170
01:11:04,375 --> 01:11:08,541
sebab klien saya failkan AOP dengannya
1171
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
di Brooklyn.
1172
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Supaya saya tak tahu.
1173
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
Apa itu AOP?
1174
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"Pengisytiharan keturunan"?
1175
01:11:25,375 --> 01:11:28,165
"Pengesahan bahawa saya, Jefferson Wicks,
1176
01:11:28,166 --> 01:11:31,625
ialah bapa kandung Cyrus Draven."
1177
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Awak tak dimalukan.
1178
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
Betul tak?
1179
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Siapa ibunya?
1180
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Adakah itu penting?
1181
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
Tak! Dia kembali dan tinggalkan anak
yang kasihan ini kepada awak,
1182
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
dia pergi dan nikmati hidup,
1183
01:11:56,333 --> 01:11:59,832
sementara ayah saya yang setia
selamatkan keadaan.
1184
01:11:59,833 --> 01:12:04,249
Sekali lagi, lelaki sokong lelaki,
dan saya pula si dungu yang setia.
1185
01:12:04,250 --> 01:12:05,540
Terperangkap.
1186
01:12:05,541 --> 01:12:10,874
Saya patuh, saya penuhi janji
dan bela anak awak
1187
01:12:10,875 --> 01:12:14,040
sementara awak duduk
di mimbar tanpa rasa malu.
1188
01:12:14,041 --> 01:12:17,916
Awak si keparat yang hipokrit!
1189
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy?
1190
01:12:24,708 --> 01:12:25,707
Awak tahu?
1191
01:12:25,708 --> 01:12:27,791
Tak, hinggalah Vera beritahu pagi tadi.
1192
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Ya.
1193
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy anak saya.
1194
01:12:34,625 --> 01:12:36,457
Kandungan wanita liar yang tak penting
1195
01:12:36,458 --> 01:12:39,332
yang saya kenali satu malam
dan tak jumpa selama 30 tahun.
1196
01:12:39,333 --> 01:12:42,416
Ayah Vera dan saya rahsiakannya.
Kini bukan rahsia.
1197
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Dia waris saya.
1198
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Anak saya.
1199
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Sekarang, dunia akan mengetahuinya.
1200
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
Jadi, tikus-tikus semua,
1201
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
tinggalkan kapal karam ini.
1202
01:13:01,125 --> 01:13:02,624
Sudahlah.
1203
01:13:02,625 --> 01:13:04,500
Kamu semua sokong dia.
1204
01:13:05,666 --> 01:13:07,874
Saya cuma nak lihat.
Saya nak lihat sendiri.
1205
01:13:07,875 --> 01:13:10,874
Kamu sanggup makan tahi dia,
malah minta tambah lagi.
1206
01:13:10,875 --> 01:13:12,749
Itu menghina, Vera.
1207
01:13:12,750 --> 01:13:14,707
Awak tak tahu perasaan kami.
1208
01:13:14,708 --> 01:13:18,916
Kami semua, sebagai penganut Kristian,
terkejut dengan luahan awak.
1209
01:13:20,916 --> 01:13:23,624
Kita sedang berperang demi kewujudan diri,
1210
01:13:23,625 --> 01:13:25,749
maka, hasil lebih penting daripada cara.
1211
01:13:25,750 --> 01:13:27,665
Gereja tak perlukan si lemah
1212
01:13:27,666 --> 01:13:29,790
yang terima saja, kita perlukan pejuang.
1213
01:13:29,791 --> 01:13:31,499
Kita perlukan pejuang
1214
01:13:31,500 --> 01:13:35,666
dan saya percaya Tuhan pilih
Monsignor Wicks sebagai pejuang-Nya.
1215
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Jadi, awak dan anak awak
akan terima sokongan saya.
1216
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
Dan...
1217
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
kita tak kenal wanita ini.
1218
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
Kita tak kenal dia.
1219
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
Kita tak tahu cara dia...
1220
01:13:51,541 --> 01:13:54,165
Apa itu kebenaran?
Betul tak? Dengan sumber berbeza.
1221
01:13:54,166 --> 01:13:56,707
Kita tak tahu... apa yang wujud?
1222
01:13:56,708 --> 01:13:58,415
Adakah semua ini wujud?
1223
01:13:58,416 --> 01:14:01,124
Jadi...
1224
01:14:01,125 --> 01:14:02,499
Betul kata awak, doktor.
1225
01:14:02,500 --> 01:14:03,750
Terima kasih.
1226
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
Awak janji kalau saya ikut,
awak akan pulihkan saya.
1227
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
Kalau betul,
1228
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
saya tak perlukan awak mulia.
1229
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
Kami sokong awak.
1230
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
Tiada perkara yang awak sebut
atau buat yang akan mengubahnya.
1231
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Saya akan beri khutbah terakhir
1232
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
seminggu selepas ini pada Easter Sunday.
1233
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Kemudian,
1234
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
saya akan tutup gereja
yang menyedihkan ini selamanya.
1235
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Selepas saya hancurkan kamu semua.
1236
01:14:50,750 --> 01:14:51,957
Maaf. Nanti, apa?
1237
01:14:51,958 --> 01:14:53,457
Awak minum, Nat?
1238
01:14:53,458 --> 01:14:54,750
Ya. Apa?
1239
01:14:55,416 --> 01:14:57,249
Awak lelaki yang berbahaya.
1240
01:14:57,250 --> 01:14:58,749
Pergi kerja, mabuk.
1241
01:14:58,750 --> 01:15:01,916
Rawat pesakit, kanak-kanak, ketika mabuk.
1242
01:15:02,708 --> 01:15:04,540
Komuniti ini patut tahu.
1243
01:15:04,541 --> 01:15:06,707
Lembaga perubatan patut tahu.
1244
01:15:06,708 --> 01:15:11,166
Tiada orang akan percaya
dan terima awak kerja.
1245
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
Lee.
1246
01:15:13,500 --> 01:15:16,499
Buku Pemuisi Cinta yang awak tulis.
1247
01:15:16,500 --> 01:15:21,290
Kebodohan yang mengampu ini adalah
satu penghinaan kepada pekerjaan saya.
1248
01:15:21,291 --> 01:15:24,583
Saya perlu beri amaran kepada orang awam
1249
01:15:25,291 --> 01:15:27,290
dan rakan-rakan di dunia penerbitan.
1250
01:15:27,291 --> 01:15:30,250
Karya itu mesti dibenamkan.
Awak mesti dibenamkan.
1251
01:15:30,833 --> 01:15:34,457
Awak mesti didedahkan
sebagai badut yang tak relevan.
1252
01:15:34,458 --> 01:15:36,957
Apa hal? Apa yang sedang berlaku?
1253
01:15:36,958 --> 01:15:38,125
Vera.
1254
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Awak mimpi ngeri ayah awak.
1255
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Dia pasti amat malu.
1256
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone. Saya tak boleh pulihkan
orang yang tiada kepercayaan.
1257
01:15:49,125 --> 01:15:50,540
Saya tak boleh tolong awak.
1258
01:15:50,541 --> 01:15:53,124
Awak kata awak boleh buang penyakit ini.
1259
01:15:53,125 --> 01:15:55,000
Saya tak janji apa-apa.
1260
01:15:56,166 --> 01:15:58,790
Saya beri semua simpanan saya.
1261
01:15:58,791 --> 01:16:00,958
Awak tak boleh beli pemulihan Tuhan.
1262
01:16:01,750 --> 01:16:03,582
Awak takkan pulih.
1263
01:16:03,583 --> 01:16:06,500
Awak akan mati kesakitan
dalam penjara kerusi itu.
1264
01:16:07,125 --> 01:16:10,165
Kenapa awak buat begini? Saya tak faham.
1265
01:16:10,166 --> 01:16:13,415
- Ini gurauan, bukan? Ini gurauan.
- Saya amat keliru.
1266
01:16:13,416 --> 01:16:16,749
Ini balasan bagi pertemuan Paderi Jud?
Dia serang hendap kami.
1267
01:16:16,750 --> 01:16:18,416
Pertemuan Paderi Jud?
1268
01:16:19,875 --> 01:16:21,790
Saya jaga gereja ini.
1269
01:16:21,791 --> 01:16:23,999
Saya kuatkan dengan kebenaran Tuhan.
1270
01:16:24,000 --> 01:16:27,915
Pengkhianatan yang mencabar
kekuasaan saya,
1271
01:16:27,916 --> 01:16:31,290
kepercayaan dan kehidupan,
1272
01:16:31,291 --> 01:16:33,791
malah dari tempat suci saya!
1273
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Keluar!
1274
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Lemah.
1275
01:16:42,583 --> 01:16:43,999
Kamu semua.
1276
01:16:44,000 --> 01:16:46,290
Kamu tak mampu ikut jalan saya.
1277
01:16:46,291 --> 01:16:48,582
Ya, kita semua dalam peperangan
1278
01:16:48,583 --> 01:16:51,125
dan saya halau kamu dari kubu saya.
1279
01:16:51,708 --> 01:16:52,915
Keparat.
1280
01:16:52,916 --> 01:16:55,874
Pada Easter Sunday,
ketika bangku penuh dengan penduduk,
1281
01:16:55,875 --> 01:16:58,374
saya akan dedahkan
dosa pengikut-pengikut ini.
1282
01:16:58,375 --> 01:17:02,875
Cantas kamu dan buang
debu tempat ini dari kasut saya.
1283
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
Pergi mampuslah
1284
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
kamu semua.
1285
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Baguslah. Dah jelas sekarang.
1286
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.
1287
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
Kenapa dia buat begitu?
1288
01:17:30,208 --> 01:17:32,457
Cy, cakap. Apa yang berlaku?
1289
01:17:32,458 --> 01:17:34,915
Kenapa dia musnahkan mereka?
Kenapa buat begitu?
1290
01:17:34,916 --> 01:17:36,333
Sebab saya suruh.
1291
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
Ketika Vera beritahu hal sebenar,
saya jumpa dia.
1292
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
Dia peluk saya sebagai anak
buat pertama kali.
1293
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Dia luahkan segalanya.
1294
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Saya benci tempat ini.
1295
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Saya benci pengikut-pengikut lemah itu.
1296
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Saya nak pergi.
1297
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
Akhirnya...
1298
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
saya boleh.
1299
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Dia kata,
1300
01:18:03,958 --> 01:18:06,790
harta datuknya yang hilang selama ini,
1301
01:18:06,791 --> 01:18:09,082
dia kata dia menemukannya. Minggu ini.
1302
01:18:09,083 --> 01:18:10,999
Tak, wang itu dah tiada.
1303
01:18:11,000 --> 01:18:14,790
Tiada orang tahu tempat
Prentice menyimpannya, tapi dah tiada.
1304
01:18:14,791 --> 01:18:16,291
Dia kata dia jumpa.
1305
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Dia nak tutup tempat ini
dan bersara dalam kekayaan.
1306
01:18:21,291 --> 01:18:24,415
Saya cakap, "Awak gila?"
1307
01:18:24,416 --> 01:18:27,290
Bersara? Awak tahu
pengaruh awak di pentas itu?
1308
01:18:27,291 --> 01:18:28,624
Saya kecilkan pengikut.
1309
01:18:28,625 --> 01:18:30,375
Tak. Awak buat mereka radikal.
1310
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
Itulah pengaruh.
1311
01:18:32,875 --> 01:18:36,874
Di pekan kecil, tak ramai ahli sihir untuk
dibakar dan orang fanatik untuk dicetus.
1312
01:18:36,875 --> 01:18:39,374
Api awak tak cukup minyak.
1313
01:18:39,375 --> 01:18:40,875
Di Internet,
1314
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
api yang marak.
1315
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
Duit itu.
1316
01:18:45,875 --> 01:18:48,707
Personaliti awak mempesona. Awak tak tahu?
1317
01:18:48,708 --> 01:18:50,332
Beri saya empat tahun.
1318
01:18:50,333 --> 01:18:51,833
Awak boleh jadi presiden.
1319
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Bersama, kita boleh bina empayar sebenar.
1320
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Sebagai ayah dan anak.
1321
01:19:01,666 --> 01:19:03,082
Macam Star Wars?
1322
01:19:03,083 --> 01:19:04,750
Ya. Tepat sekali, macam Rebels.
1323
01:19:06,041 --> 01:19:09,457
Pekerjaan dia dan naluri politik saya,
dijana dengan duit yang cukup.
1324
01:19:09,458 --> 01:19:11,833
Macam-macam kami boleh buat
dengan nama Christ.
1325
01:19:12,500 --> 01:19:14,124
Ya, saya boleh bayangkan.
1326
01:19:14,125 --> 01:19:17,540
Mula-mula, saya cakap,
saya mengaku ini agak peribadi,
1327
01:19:17,541 --> 01:19:20,374
saya suruh dia musnahkan
kumpulan pengikut ini.
1328
01:19:20,375 --> 01:19:21,832
Mereka liabiliti.
1329
01:19:21,833 --> 01:19:24,040
Kalau mereka kaitkan diri dengan kita,
1330
01:19:24,041 --> 01:19:26,999
mereka nak muncul di berita,
malah tempat dalam empayar ini.
1331
01:19:27,000 --> 01:19:29,333
Kita perlu buang mereka macam pacat.
1332
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
Sebab itu dia hancurkan mereka.
1333
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Kerana dendam awak.
1334
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Seseorang mungkin bunuh dia.
Awak tahu, bukan?
1335
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Kembali kepada harta ini.
1336
01:19:41,500 --> 01:19:42,790
Milik awak?
1337
01:19:42,791 --> 01:19:44,625
- Secara teknikal, ya.
- Teknikal?
1338
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- Dia tak cakap lokasinya.
- Tak.
1339
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
Akaun dia kosong. Tiada apa-apa.
1340
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
Jadi, di mana?
1341
01:19:52,708 --> 01:19:55,290
Saya sedar, 50 tahun lalu,
1342
01:19:55,291 --> 01:19:59,125
apa cara paling selamat
bagi Prentice untuk simpan $80 juta?
1343
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
Akaun bank Swiss.
1344
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
Jadi, awak cuma perlu cari nombor akaun.
1345
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Tak jumpa?
1346
01:20:09,666 --> 01:20:11,582
Pasti tertulis di mana-mana.
1347
01:20:11,583 --> 01:20:13,915
Martha failkan semua, tapi tiada.
1348
01:20:13,916 --> 01:20:15,208
Saya tak tahu.
1349
01:20:15,791 --> 01:20:18,665
Nah. Saya sangka ini kod
sebab dia asyik kata,
1350
01:20:18,666 --> 01:20:20,540
"Epal Eve akan kembali ke pokoknya."
1351
01:20:20,541 --> 01:20:24,207
{\an8}Ada objek disebut.
Macam Epal Eve itulah hartanya.
1352
01:20:24,208 --> 01:20:26,749
{\an8}Tapi akaun bank Swiss ada 19 nombor,
1353
01:20:26,750 --> 01:20:28,041
jadi, tak berkesanlah.
1354
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Vera, dia ada cakap apa-apa?
1355
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Kalau ya pun, saya akan simpan
rahsia itu sampai mati.
1356
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Ya.
1357
01:20:37,666 --> 01:20:40,915
Awak rela buat apa saja
untuk halang anaknya dapat harta.
1358
01:20:40,916 --> 01:20:42,208
Awak iri hati.
1359
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Perempuan pendendam.
1360
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Duit itu
1361
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
hanya secubit daripada dendam saya,
anak keparat.
1362
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Kemas barang awak,
kalau tak, saya buang ke jalan.
1363
01:21:03,208 --> 01:21:06,624
Awak detektif. Saya akan bayar.
Saya tak peduli, ini penting.
1364
01:21:06,625 --> 01:21:09,540
Harta pusaka dan kerjaya politik saya
bergantung padanya.
1365
01:21:09,541 --> 01:21:11,749
Ada idea tentang apa-apa
1366
01:21:11,750 --> 01:21:15,250
berkaitan Epal Eve
yang mungkin mengandungi nombor itu?
1367
01:21:20,916 --> 01:21:22,749
Kalau ada idea, boleh telefon saya?
1368
01:21:22,750 --> 01:21:24,833
- Ya.
- Baiklah.
1369
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Cari di setiap pelusuk.
1370
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Mungkin dijahit dalam kain.
1371
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Terukir di logam.
1372
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
Lompong.
1373
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Ya. Lakukannya.
1374
01:22:29,625 --> 01:22:31,249
Ingatkan saya untuk failkan.
1375
01:22:31,250 --> 01:22:32,541
Failkan.
1376
01:22:33,791 --> 01:22:35,749
- Tak masuk akal.
- Ya.
1377
01:22:35,750 --> 01:22:37,874
Harta 80 juta dolar.
1378
01:22:37,875 --> 01:22:39,707
Kalau Epal Eve ialah hartanya,
1379
01:22:39,708 --> 01:22:42,875
dan ia bukan tunai
dalam akaun bank Swiss, apa bendanya?
1380
01:22:47,000 --> 01:22:47,832
Apa?
1381
01:22:47,833 --> 01:22:50,000
Pasti mereka tersalah cetak tarikh.
1382
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
Tertulis di sini, pembukaan ruang
bawah tanah itu ditempah Rabu lepas.
1383
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
Tak mungkin.
1384
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Siapa nak tempah jentera pengebumian
untuk orang belum mati?
1385
01:23:03,125 --> 01:23:06,249
Orang yang tahu saat ajal mereka.
1386
01:23:06,250 --> 01:23:07,541
Berikan kepada saya.
1387
01:23:08,583 --> 01:23:11,374
Ini cetakan komputer,
bukan kesilapan. Inilah dia.
1388
01:23:11,375 --> 01:23:13,915
Siapa pun yang tempah, itulah kuncinya.
1389
01:23:13,916 --> 01:23:15,583
Okey. Ya.
1390
01:23:19,333 --> 01:23:21,457
Syarikat Pembinaan Roda Keluli.
Saya Louise.
1391
01:23:21,458 --> 01:23:24,083
Helo, Louise. Saya Paderi Jud dari gereja.
1392
01:23:26,000 --> 01:23:27,415
- Helo.
- Hai, Louise.
1393
01:23:27,416 --> 01:23:29,915
Kami guna jentera pembinaan awak tadi.
1394
01:23:29,916 --> 01:23:32,582
- Trak angkat untuk ruang bawah tanah.
- Ya, betul.
1395
01:23:32,583 --> 01:23:35,040
Jarang kami dapat tempahan
buka ruang begitu.
1396
01:23:35,041 --> 01:23:36,457
Bagus. Saya nak tahu...
1397
01:23:36,458 --> 01:23:38,874
Saya sendiri yang proses tempahan itu.
1398
01:23:38,875 --> 01:23:40,624
Ya. Saya nak tahu, Louise...
1399
01:23:40,625 --> 01:23:42,707
- Saya urus dengan abang saya, James.
- Ya.
1400
01:23:42,708 --> 01:23:44,915
- Dia ambil tempahan, saya proses.
- Ya.
1401
01:23:44,916 --> 01:23:46,999
Saya telefon sebab...
1402
01:23:47,000 --> 01:23:49,832
Saya pernah pergi ke gereja awak,
tapi awak tiada.
1403
01:23:49,833 --> 01:23:52,915
- Saya baru datang.
- Tahniah.
1404
01:23:52,916 --> 01:23:55,749
- Saya nak tanya...
- Ada seseorang yang lebih tua.
1405
01:23:55,750 --> 01:23:58,207
- Paderi...
- Monsignor.
1406
01:23:58,208 --> 01:24:00,040
- Paderi Monsignor, okey.
- Louise...
1407
01:24:00,041 --> 01:24:03,624
Dia berkhutbah ketika saya datang,
saya fikir dia bukan orang baik,
1408
01:24:03,625 --> 01:24:08,999
tapi saya bersimpati
dia meninggal, takziah...
1409
01:24:09,000 --> 01:24:11,499
Ya, ini tragedi buruk
bagi semua orang, Louise.
1410
01:24:11,500 --> 01:24:13,999
Boleh saya... saya terpaksa mencelah.
1411
01:24:14,000 --> 01:24:16,082
- Saya ada soalan.
- Ya.
1412
01:24:16,083 --> 01:24:19,540
Tempahan trak angkat itu.
Siapa yang tempah?
1413
01:24:19,541 --> 01:24:22,040
- James ambil tempahan dan...
- James ambil tempahan.
1414
01:24:22,041 --> 01:24:24,707
- ...dia dah balik.
- Boleh beri nombor James?
1415
01:24:24,708 --> 01:24:27,415
Ini penting.
Kami nak tahu siapa yang tempah.
1416
01:24:27,416 --> 01:24:30,874
- Saya tak boleh buat begitu...
- Ini amat penting.
1417
01:24:30,875 --> 01:24:33,082
- Maaf, paderi.
- Ini amat...
1418
01:24:33,083 --> 01:24:35,165
Saya dah kata, yang saya boleh buat,
1419
01:24:35,166 --> 01:24:38,124
saya akan dapatkan maklumat itu
dan beri kepada awak
1420
01:24:38,125 --> 01:24:39,832
- melalui telefon.
- Baiklah.
1421
01:24:39,833 --> 01:24:42,540
Kalau awak boleh telefon
James sekarang, lagi bagus.
1422
01:24:42,541 --> 01:24:44,540
- Terima kasih.
- Dia akan telefon.
1423
01:24:44,541 --> 01:24:46,707
Baiklah. Paderi, boleh saya tanya?
1424
01:24:46,708 --> 01:24:49,000
Ya, tapi...
1425
01:24:49,583 --> 01:24:51,082
Boleh, tapi tolong cepat.
1426
01:24:51,083 --> 01:24:54,124
- Ini keutamaan kami.
- Mungkin dia boleh telefon semula...
1427
01:24:54,125 --> 01:24:56,208
Paderi Jud, boleh tak...
1428
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
Louise?
1429
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
Aduhai.
1430
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
Louise?
1431
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
Boleh awak doakan saya?
1432
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Ya, mestilah.
1433
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Untuk apa?
1434
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
Untuk ibu saya.
1435
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Dia sakit?
1436
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
Ya.
1437
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
Dia di pusat penjagaan.
1438
01:25:29,708 --> 01:25:31,332
Saya bersimpati, Louise.
1439
01:25:31,333 --> 01:25:33,415
Dia tak nak cakap dengan saya.
1440
01:25:33,416 --> 01:25:35,583
Kami bertengkar sebelum ini.
1441
01:25:36,666 --> 01:25:41,457
Dia ada tumor otak
yang beri kesan kepadanya,
1442
01:25:41,458 --> 01:25:45,082
menjadikan dia sebut
macam-macam perkara buruk,
1443
01:25:45,083 --> 01:25:47,290
jadi saya balas balik,
1444
01:25:47,291 --> 01:25:50,082
sekarang saya takut
kalau itu perkara terakhir
1445
01:25:50,083 --> 01:25:52,166
yang kami cakap.
1446
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Paderi, saya...
1447
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Saya amat kesepian sekarang.
1448
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Saya bersimpati, Louise.
1449
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
Awak tak keseorangan.
1450
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Saya ada.
1451
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Saya ada.
1452
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Siapa nama ibu awak?
1453
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
Aku berdoa Barbara rasa
kasih sayang anaknya.
1454
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
Agar dia rasa tenang ketika ini
dan aku berdoa kepada-Mu untuk Louise.
1455
01:26:56,416 --> 01:26:58,624
Dampinginya,
berikan kecerdasan dan petunjuk.
1456
01:26:58,625 --> 01:27:02,125
Rangkul dia dalam pelukan-Mu
dan sedarkannya akan cinta-Mu.
1457
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
Dia tak keseorangan.
1458
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Kami berdoa kepada-Mu, Christ. Amen.
1459
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
Okey, Louise.
1460
01:27:10,750 --> 01:27:13,415
Awak boleh hubungi saya bila-bila masa.
1461
01:27:13,416 --> 01:27:14,791
Saya di samping awak.
1462
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
Gereja ini di samping awak.
Moga awak dirahmati.
1463
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Ribut. Saya datang
tutup pintu dan tingkap.
1464
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Saya tutup gereja.
Awak tutup rumah paderi.
1465
01:27:30,875 --> 01:27:32,624
Jangan ikut saya. Saya menyerah.
1466
01:27:32,625 --> 01:27:34,540
Kenapa?
1467
01:27:34,541 --> 01:27:36,625
Saya dapat ilham.
1468
01:27:37,166 --> 01:27:39,749
Paul dapat wahyu
dalam perjalanan ke Damascus.
1469
01:27:39,750 --> 01:27:42,707
Saya tahu. Dia jadi buta
dan semua kisah karut itu.
1470
01:27:42,708 --> 01:27:44,790
Mungkin hanya sakit mata.
1471
01:27:44,791 --> 01:27:48,374
Tapi dia bukan hampir selesaikan
kes pembunuhan ketika itu.
1472
01:27:48,375 --> 01:27:50,875
Awak fikir kita buat apa di sini?
1473
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
Awak fikir kenapa saya jadi paderi?
Cakap betul-betul. Kenapa?
1474
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Awak rasa bersalah.
1475
01:28:00,000 --> 01:28:01,999
Kerana membunuh. Gereja pula
1476
01:28:02,000 --> 01:28:04,915
beri awak tempat menyorok dan cara
1477
01:28:04,916 --> 01:28:07,000
untuk tebus diri.
1478
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
Saya benci orang
yang saya bunuh di gelanggang itu.
1479
01:28:11,000 --> 01:28:12,832
Saya tahu dia cedera teruk,
1480
01:28:12,833 --> 01:28:15,124
tapi saya tetap belasah sampai dia lunyai.
1481
01:28:15,125 --> 01:28:17,832
Itu bukan kemalangan.
Saya bunuh dia dalam kebencian.
1482
01:28:17,833 --> 01:28:20,249
Saya tak boleh sorok atau leraikannya.
1483
01:28:20,250 --> 01:28:24,165
Tuhan tak sorok atau pulihkan saya.
Dia sayang saya ketika saya bersalah.
1484
01:28:24,166 --> 01:28:26,374
Itu yang saya patut buat untuk mereka.
1485
01:28:26,375 --> 01:28:27,749
Bukan permainan misteri.
1486
01:28:27,750 --> 01:28:29,083
Tunggu dulu.
1487
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Nanti dulu.
1488
01:28:38,333 --> 01:28:40,165
Boleh pandang saya ketika saya cakap?
1489
01:28:40,166 --> 01:28:42,249
Kita cari pembunuh. Ini bukan permainan.
1490
01:28:42,250 --> 01:28:43,707
Ini permainan!
1491
01:28:43,708 --> 01:28:45,415
Menyelesaikannya, memenanginya.
1492
01:28:45,416 --> 01:28:47,540
Capai detik checkmate awak.
1493
01:28:47,541 --> 01:28:51,457
Dengan gunakan saya, awak jauhkan saya
daripada tujuan hidup saya.
1494
01:28:51,458 --> 01:28:54,165
Bukan untuk melawan
dan menghukum orang jahat,
1495
01:28:54,166 --> 01:28:57,457
tapi berkhidmat
dan bawa mereka kepada Christ.
1496
01:28:57,458 --> 01:28:59,374
Kalau tak, saya sama dengan Wicks.
1497
01:28:59,375 --> 01:29:01,458
Semua tentang saya, bukan Jesus.
1498
01:29:02,500 --> 01:29:04,915
Awak tak perlu faham, Blanc.
1499
01:29:04,916 --> 01:29:06,208
Tapi tolonglah,
1500
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
tolonglah lepaskan saya.
1501
01:29:15,625 --> 01:29:17,457
- Boleh ulang balik?
- Tak.
1502
01:29:17,458 --> 01:29:20,415
Berkenaan semua tentang awak,
bukan Jesus. Macam Wicks.
1503
01:29:20,416 --> 01:29:22,707
Paderi, ini penting.
1504
01:29:22,708 --> 01:29:24,290
Tolong saya faham!
1505
01:29:24,291 --> 01:29:27,375
Kami di sini untuk berkhidmat
kepada dunia, bukan melawannya.
1506
01:29:28,125 --> 01:29:30,332
- Itulah yang Christ buat.
- Jadi?
1507
01:29:30,333 --> 01:29:33,249
Jadi, apabila Wicks cakap
tentang melawan dunia demi Christ,
1508
01:29:33,250 --> 01:29:36,790
dia tak maksudkan Christ,
dia maksudkan egonya sendiri.
1509
01:29:36,791 --> 01:29:39,708
Kuasa juga.
Dia tak pernah maksudkan Christ.
1510
01:29:41,833 --> 01:29:45,040
Ya, berulang kali dia kata
Christ makin berkuasa.
1511
01:29:45,041 --> 01:29:47,040
Bakal balas dendam ke atas orang kafir.
1512
01:29:47,041 --> 01:29:48,957
Epal Eve ialah hartanya.
1513
01:29:48,958 --> 01:29:51,457
"Epal Eve akan kembali kepada pokoknya."
1514
01:29:51,458 --> 01:29:52,874
Apa maksudnya?
1515
01:29:52,875 --> 01:29:55,375
Blanc. Saya tak tahu.
1516
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
Dan saya tak peduli.
1517
01:30:03,875 --> 01:30:06,624
Geraldine datang untuk beri
maklumat terbaharu kes.
1518
01:30:06,625 --> 01:30:09,332
Paderi, betul kata awak.
1519
01:30:09,333 --> 01:30:11,415
Ini permainan saya, bukan awak.
1520
01:30:11,416 --> 01:30:14,708
Baliklah ke kediaman awak.
Saya uruskan dia.
1521
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Terima kasih.
1522
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Tutup pintu ketika awak balik.
1523
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
Harap awak tangkap pembunuhnya, Blanc.
1524
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
Ya, saya akan tangkap.
1525
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
Paderi Jud?
1526
01:30:47,333 --> 01:30:49,082
- Paderi Jud.
- Dia tiada.
1527
01:30:49,083 --> 01:30:50,166
Mari.
1528
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Saya nak awak geledah
bilik belakang dan ruang simpanan itu.
1529
01:30:59,166 --> 01:31:00,582
Bagus, bukan?
1530
01:31:00,583 --> 01:31:01,957
Hebat.
1531
01:31:01,958 --> 01:31:04,749
Terutamanya bahagian Gideon Fell tunjuk
1532
01:31:04,750 --> 01:31:06,957
jawapan bagi jenayah pintu berkunci.
1533
01:31:06,958 --> 01:31:09,666
Ya. Awak cuba tiga kaedah,
kemudian awak berhenti.
1534
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
Saya baca yang keempat,
saya tahu sebabnya.
1535
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
Saya tonton semula video
dan nampak sesuatu.
1536
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
Dari saat Jud masuk ruang itu
1537
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
hingga pengikut pertama nampak
isi ruang itu,
1538
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
ada sembilan saat.
1539
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Sembilan saat keseorangan
dan tidak dilihat.
1540
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
Banyak masa untuk bunuh
dengan pisau yang disorok.
1541
01:31:37,166 --> 01:31:38,999
Itu caranya, bukan?
1542
01:31:39,000 --> 01:31:40,291
Tak main-main.
1543
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
Tak mengarut. Itulah caranya.
1544
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Ya.
1545
01:31:48,250 --> 01:31:50,874
Awak dah lama tahu
dan awak mainkan budak itu
1546
01:31:50,875 --> 01:31:52,582
- macam kucing dan tikus.
- Tak.
1547
01:31:52,583 --> 01:31:55,165
Saya tak faham lagi keseluruhannya.
1548
01:31:55,166 --> 01:31:57,499
- Kalau awak beri lagi masa...
- Tak.
1549
01:31:57,500 --> 01:31:59,874
- Saya boleh dapat...
- Tak!
1550
01:31:59,875 --> 01:32:02,375
Saya dah jumpa pembunuh
dan akan tahan dia.
1551
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
Di mana dia?
1552
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
Sam!
1553
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Siapa?
1554
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
Tunggu!
1555
01:35:13,625 --> 01:35:14,707
Blanc?
1556
01:35:14,708 --> 01:35:15,875
Nah.
1557
01:35:17,458 --> 01:35:19,457
Sial. Siapa itu?
1558
01:35:19,458 --> 01:35:21,375
Pekebun, Samson.
1559
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Apa yang berlaku?
1560
01:35:50,500 --> 01:35:51,582
Ya.
1561
01:35:51,583 --> 01:35:52,666
Okey.
1562
01:35:53,208 --> 01:35:56,624
Wicks memang 100% dah mati.
1563
01:35:56,625 --> 01:35:59,125
Kita tahu, saya cuma...
1564
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
cakap saja, betul tak?
1565
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Ya.
1566
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
Jadi, saya juga boleh cakap,
1567
01:36:09,458 --> 01:36:11,874
orang tak boleh bangkit daripada kematian.
1568
01:36:11,875 --> 01:36:14,791
Pasti ada helah Scooby-Doo.
1569
01:36:15,291 --> 01:36:16,707
"Scooby-Dooby-Doo."
1570
01:36:16,708 --> 01:36:20,624
Pujian kepada Tuhan!
Pujian kepada Yang Maha Besar!
1571
01:36:20,625 --> 01:36:22,124
Pujian kepada-Nya!
1572
01:36:22,125 --> 01:36:26,124
Pujian kepada Tuhan!
Pujian kepada Yang Maha Besar.
1573
01:36:26,125 --> 01:36:28,999
- Dia telah bangkitkan anak-Nya.
- Hey, Ritz.
1574
01:36:29,000 --> 01:36:30,499
Buat sekatan jalan.
1575
01:36:30,500 --> 01:36:32,999
Hal ini akan tersebar,
saya tak nak orang menyibuk.
1576
01:36:33,000 --> 01:36:34,499
- Baik.
- Ketua!
1577
01:36:34,500 --> 01:36:35,415
Apa?
1578
01:36:35,416 --> 01:36:37,624
Lampu pengesan pergerakan itu juga kamera.
1579
01:36:37,625 --> 01:36:39,957
Tapi tiada sambungan.
1580
01:36:39,958 --> 01:36:41,165
Kamera?
1581
01:36:41,166 --> 01:36:43,749
Entah. Mungkin rakam dengan cip di dalam.
1582
01:36:43,750 --> 01:36:45,958
Apa kata awak bawa ke makmal media?
1583
01:36:46,625 --> 01:36:48,207
Pujian kepada Tuhan.
1584
01:36:48,208 --> 01:36:50,707
Dia bangkitkan hamba-Nya
daripada kematian.
1585
01:36:50,708 --> 01:36:53,415
Pasang pita di kawasan ini,
hingga ke semak.
1586
01:36:53,416 --> 01:36:54,915
- Baik.
- Tapak pembunuhan.
1587
01:36:54,916 --> 01:36:56,791
Pekebun mati.
1588
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
Tidak! Tolonglah!
1589
01:37:11,791 --> 01:37:14,207
- Sial.
- Tidak!
1590
01:37:14,208 --> 01:37:15,707
Boleh tolong?
1591
01:37:15,708 --> 01:37:17,790
- Dapatkan bantuan! Martha.
- Tidak!
1592
01:37:17,791 --> 01:37:20,082
- Martha, awak kena jauhkan diri.
- Tidak!
1593
01:37:20,083 --> 01:37:22,540
Martha...
1594
01:37:22,541 --> 01:37:25,666
Larilah ke dalam kegelapan, pembunuh!
1595
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Dia dah kembali!
1596
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
Dia bawa dendam! Dia bawa kematian!
1597
01:37:50,750 --> 01:37:52,165
Saya Paderi Jud.
1598
01:37:52,166 --> 01:37:54,666
Paderi Jud, saya Louise. Apa khabar?
1599
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Ya... Hai, Louise.
1600
01:38:00,791 --> 01:38:03,207
Harap tak terlalu lewat,
tapi awak kata mustahak,
1601
01:38:03,208 --> 01:38:04,915
jadi saya nak beritahu,
1602
01:38:04,916 --> 01:38:07,624
saya dah tanya James, dan tempahan itu
1603
01:38:07,625 --> 01:38:10,333
dibuat oleh Monsignor Wicks.
1604
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
Dia cakap sendiri dengan James,
jadi saya harap hal ini jelas.
1605
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
Semoga Tuhan rahmati awak,
paderi, selamat malam.
1606
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Ya.
1607
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Awak juga, Louise.
1608
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Alamak.
1609
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
Ya?
1610
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Perlahan sikit, Martha. Apa?
1611
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
Apa?
1612
01:39:02,750 --> 01:39:04,582
- Keajaiban.
- Mengarut.
1613
01:39:04,583 --> 01:39:07,082
Betul. Martha kata makam itu kosong.
1614
01:39:07,083 --> 01:39:09,375
Saya telefon semua orang.
Saya pergi sekarang.
1615
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
Awak...
1616
01:39:17,041 --> 01:39:19,040
Apa awak buat? Awak tak merokok.
1617
01:39:19,041 --> 01:39:20,333
Saya merokok dulu.
1618
01:39:21,166 --> 01:39:22,999
Selama 15 tahun.
1619
01:39:23,000 --> 01:39:25,000
Lee ada telefon? Dia beritahu?
1620
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Ya.
1621
01:39:27,958 --> 01:39:30,249
Okey. Saya nak pergi lihat keajaiban.
1622
01:39:30,250 --> 01:39:32,375
Nikmatilah rokok awak di dalam rumah.
1623
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}NEW YORK
PEMANGGIL TIDAK DIKETAHUI
1624
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Syukurlah.
1625
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Berjaya.
1626
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Ayuh.
1627
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Ayuh.
1628
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Dah dapat.
1629
01:40:23,041 --> 01:40:26,124
Baiklah. Kualitinya buruk...
1630
01:40:26,125 --> 01:40:27,625
- Tak apa.
- ...tapi...
1631
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
Apa yang saya sedang lihat?
1632
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Okey.
1633
01:40:48,875 --> 01:40:51,374
Kamera ini merakam sebarang pergerakan,
1634
01:40:51,375 --> 01:40:54,875
{\an8}dan klip ini empat saat kemudian.
1635
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
Okey?
1636
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Cap jari dari alatan berkebun.
1637
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
Kami tak periksa dengan pangkalan data,
hanya suspek yang disoal siasat.
1638
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
Paderi Jud.
1639
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Di mana dia?
1640
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Saya betul-betul tak tahu.
1641
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
BALAI POLIS
1642
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
Blanc!
1643
01:41:48,500 --> 01:41:51,124
Saya akan lakukannya.
Saya akan serah diri...
1644
01:41:51,125 --> 01:41:53,208
- ...388.
- Nombor 388, dalam perjalanan.
1645
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
Nombor 433.
1646
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- Saya nak serah diri.
- Tak boleh.
1647
01:42:03,166 --> 01:42:05,915
Saya bunuh Samson.
Saya bersalah. Saya perlu mengaku.
1648
01:42:05,916 --> 01:42:07,082
- Biarkan saya.
- Nah.
1649
01:42:07,083 --> 01:42:09,582
Awak akan cerita segalanya, tapi sekarang,
1650
01:42:09,583 --> 01:42:11,290
bagaimana ke rumah Dr. Nat?
1651
01:42:11,291 --> 01:42:12,875
- Dr. Nat?
- Ya, lekas.
1652
01:42:13,375 --> 01:42:14,582
Saya kesal bertangguh.
1653
01:42:14,583 --> 01:42:17,000
Harap kita tak terlewat. Tunduk!
1654
01:42:21,416 --> 01:42:23,540
Hail Mary, penuh berkat. Tuhan bersamamu.
1655
01:42:23,541 --> 01:42:25,040
Kau wanita diberkati...
1656
01:42:25,041 --> 01:42:27,332
...tuan, saya hormati tuan dan lencana itu.
1657
01:42:27,333 --> 01:42:30,582
Tapi ini gereja kami
dan saya bukan nak berkelakuan ganas,
1658
01:42:30,583 --> 01:42:34,415
tapi kami akan tunggu sepanjang malam
jika perlu. Kami nak lihat!
1659
01:42:34,416 --> 01:42:36,500
- Betulkah?
- Mereka halang kita masuk.
1660
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Saya nak tengok.
1661
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Tolonglah, saya mesti tengok.
1662
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
Dr. Nat?
1663
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Aduhai.
1664
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
Itu bau apa?
1665
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Tunggu sini.
1666
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.
1667
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Ya.
1668
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Ya Tuhan!
1669
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
Baiklah.
1670
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Ya Tuhan, itu...
1671
01:44:30,166 --> 01:44:31,249
Wicks.
1672
01:44:31,250 --> 01:44:33,500
Ya, itu... dia.
1673
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- Dia...
- Ya.
1674
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Lebih kurang begitu.
1675
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Mari kita lihat.
1676
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
Okey.
1677
01:44:50,750 --> 01:44:53,082
Akan teruk sekejap lagi.
1678
01:44:53,083 --> 01:44:54,791
Lagi teruk.
1679
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
Dr. Nat.
1680
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
Memang dia... atau saki baki orangnya.
1681
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, ini Blanc.
1682
01:46:11,625 --> 01:46:13,790
Ya, dia berdiri di sini.
1683
01:46:13,791 --> 01:46:15,374
Dengar cakap saya.
1684
01:46:15,375 --> 01:46:17,625
Pergi ke rumah Dr. Nat.
1685
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Ada satu mayat. Mungkin dua.
1686
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
Semua di sini.
1687
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Ya. Dah selesai, ya.
1688
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
Saya telefon nanti.
1689
01:46:30,958 --> 01:46:32,790
Paderi Jud. Tunggu.
1690
01:46:32,791 --> 01:46:35,000
Saya bunuh Samson. Saya mesti buat begini.
1691
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Saya perlu buat dengan rela.
Kalau tak, tiada makna.
1692
01:46:53,833 --> 01:46:57,832
Periksa plat. Faham.
Unit yang boleh balas...
1693
01:46:57,833 --> 01:47:00,125
Boleh panggilkan Geraldine untuk saya?
1694
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Cakap Paderi Jud pulang ke gereja
dan sedia untuk mengaku.
1695
01:47:20,041 --> 01:47:22,749
Paderi Jud.
Saya akan tahan awak atas pembunuhan
1696
01:47:22,750 --> 01:47:25,082
Monsignor Jefferson Wicks dan Samson Holt.
1697
01:47:25,083 --> 01:47:29,332
Awak juga suspek
bagi kematian Dr. Nathaniel Sharp.
1698
01:47:29,333 --> 01:47:30,833
Nat mati?
1699
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
Dibunuh di rumahnya.
1700
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
Kami jumpa mayat Wicks. Dah tamat.
1701
01:47:37,333 --> 01:47:40,457
Semua yang awak cakap
boleh digunakan sebagai bukti mahkamah.
1702
01:47:40,458 --> 01:47:43,165
Kalau nak buat pengakuan,
1703
01:47:43,166 --> 01:47:46,083
di sini tempat yang elok untuk lakukannya.
1704
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Ya.
1705
01:47:52,375 --> 01:47:54,124
Bertahun-tahun lalu,
1706
01:47:54,125 --> 01:47:56,625
saya bunuh seorang lelaki di gelanggang.
1707
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
Saya bunuh dia dalam kebencian.
1708
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Malam semalam, dosa yang sama
bangkit dalam diri saya
1709
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
dan dalam saat ketakutan dan marah, saya...
1710
01:48:13,500 --> 01:48:17,540
Maaf, dramatik sikit,
tapi saya nak awak berhenti bercakap.
1711
01:48:17,541 --> 01:48:19,874
- Paderi Jud...
- Saya nak jelaskan...
1712
01:48:19,875 --> 01:48:21,707
- Duduk, dengar.
- Diam.
1713
01:48:21,708 --> 01:48:24,749
Biarkan dia. Awak cakap tadi... semalam...
1714
01:48:24,750 --> 01:48:27,165
- Dengan takut dan marah...
- Saya hampir...
1715
01:48:27,166 --> 01:48:30,332
Jangan diamkan suara Tuhan!
1716
01:48:30,333 --> 01:48:35,332
Duduk dan lihat kejahatan
dan rasa malu orang yang bersalah,
1717
01:48:35,333 --> 01:48:38,250
terdedah kepada semua!
1718
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
Apa awak buat?
1719
01:48:57,208 --> 01:49:00,415
Kita mula dengan pembunuhan Wicks.
1720
01:49:00,416 --> 01:49:03,333
Di sini, pada Good Friday.
1721
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
Jenayah mustahil.
1722
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Geraldine, betul kesimpulan awak.
1723
01:49:09,958 --> 01:49:14,124
Ketika Monsignor rebah
di dalam ruang itu, dia tak mati.
1724
01:49:14,125 --> 01:49:16,333
Dia belum ditikam pun, belum lagi.
1725
01:49:17,333 --> 01:49:20,749
Botol yang dia simpan dalam kotak suis
1726
01:49:20,750 --> 01:49:24,541
diisi dengan pelali yang amat kuat.
1727
01:49:25,125 --> 01:49:26,415
Dia minum pelali itu.
1728
01:49:26,416 --> 01:49:28,374
Bina kekuatan.
1729
01:49:28,375 --> 01:49:31,666
Sekejap saja, dia rebah ke lantai,
tak sedarkan diri.
1730
01:49:33,041 --> 01:49:34,707
Bunyi jatuhan.
1731
01:49:34,708 --> 01:49:36,624
Dia tak mampu pertahankan diri,
1732
01:49:36,625 --> 01:49:40,125
memberi peluang kepada pembunuh
untuk masuk ke ruang itu
1733
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
dan tikam dia.
1734
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
Saya dah kata.
1735
01:49:44,791 --> 01:49:45,624
Paderi Jud.
1736
01:49:45,625 --> 01:49:48,540
Tak. Pisau itu ada di belakangnya
ketika saya temui dia.
1737
01:49:48,541 --> 01:49:50,207
Ada sesuatu di belakangnya.
1738
01:49:50,208 --> 01:49:53,332
Bagaimana? Bila? Mustahil. Saya nampak.
1739
01:49:53,333 --> 01:49:54,875
Apa awak nampak?
1740
01:49:56,083 --> 01:49:57,499
Kepala syaitan merah.
1741
01:49:57,500 --> 01:50:00,790
Darah yang awak sangka darah Wicks.
1742
01:50:00,791 --> 01:50:03,125
Saya pernah tunjukkan
jawapannya kepada awak.
1743
01:50:04,375 --> 01:50:05,665
Il Diavolo.
1744
01:50:05,666 --> 01:50:07,333
Bar piza itu. Foto itu.
1745
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
Awak sangka awak nampak,
1746
01:50:11,208 --> 01:50:13,124
tapi bukan itu, tidak.
1747
01:50:13,125 --> 01:50:15,415
Ada lampu kedua yang serupa.
1748
01:50:15,416 --> 01:50:18,375
Kepala syaitan merah kedua yang serupa.
1749
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Ya.
1750
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
Yang juga hilang.
1751
01:50:26,041 --> 01:50:27,457
Dua syaitan.
1752
01:50:27,458 --> 01:50:28,874
Ya.
1753
01:50:28,875 --> 01:50:30,166
Kenapa dua?
1754
01:50:31,041 --> 01:50:32,665
Kenapa dicat merah?
1755
01:50:32,666 --> 01:50:34,165
Dulu warnanya bukan merah.
1756
01:50:34,166 --> 01:50:36,999
Merah yang sama macam jubah Good Friday.
1757
01:50:37,000 --> 01:50:38,915
Merah yang sama
1758
01:50:38,916 --> 01:50:42,083
macam benang misteri
di dalam ruang simpanan itu.
1759
01:50:42,791 --> 01:50:46,582
Sebab kepala syaitan merah
yang kedua ada di situ.
1760
01:50:46,583 --> 01:50:48,999
Dijahit di belakang jubahnya.
1761
01:50:49,000 --> 01:50:50,374
Lompong, ringan,
1762
01:50:50,375 --> 01:50:52,541
dan diisi dengan sedikit darah
1763
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
yang diaktifkan oleh alat kawalan jauh RF.
1764
01:50:57,000 --> 01:51:00,207
Diaktifkan pada saat yang tepat.
1765
01:51:00,208 --> 01:51:01,125
Monsignor?
1766
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
Doktor.
1767
01:51:05,125 --> 01:51:06,415
Seorang pakar
1768
01:51:06,416 --> 01:51:10,040
yang tunggu penemuan
yang dia perlukan sebelum ambil alih.
1769
01:51:10,041 --> 01:51:11,332
Ada benda di belakangnya.
1770
01:51:11,333 --> 01:51:13,041
Nanti. Jangan sentuh.
1771
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Detik pengalih perhatian berlaku.
1772
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
Tikaman itu dibuat dengan cepat.
1773
01:51:23,833 --> 01:51:25,082
Tugas terakhirnya,
1774
01:51:25,083 --> 01:51:29,499
alihkan botol yang berisi dadah itu.
1775
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
Tapi di mana? Hilang.
1776
01:51:33,541 --> 01:51:35,749
Satu halangan dalam rancangannya.
1777
01:51:35,750 --> 01:51:39,708
Hasil detik dungu
dengan niat mulia oleh Paderi Jud
1778
01:51:40,291 --> 01:51:44,832
yang sorok botol itu untuk rahsiakan
bahawa Wicks minum arak
1779
01:51:44,833 --> 01:51:47,750
dan kembali untuk mengambilnya.
1780
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Ya Tuhan.
1781
01:51:51,791 --> 01:51:52,957
Nat.
1782
01:51:52,958 --> 01:51:54,250
Kenapa?
1783
01:51:54,750 --> 01:51:56,999
Wicks nak hancurkan segalanya.
1784
01:51:57,000 --> 01:51:58,707
Dia nak musnahkan Nat.
1785
01:51:58,708 --> 01:52:01,624
Bukan. Ada tujuan lebih besar.
Tujuan dia bawa kamu ke sini.
1786
01:52:01,625 --> 01:52:04,124
Kenapa buat perkara yang tak masuk akal?
1787
01:52:04,125 --> 01:52:07,082
Drama ini semua? Jenayah mustahil.
1788
01:52:07,083 --> 01:52:08,375
Kenapa?
1789
01:52:09,041 --> 01:52:10,249
Betul.
1790
01:52:10,250 --> 01:52:12,833
Okey, kalau Dr. Nat bunuh Wicks,
1791
01:52:13,375 --> 01:52:14,374
siapa bunuh Nat?
1792
01:52:14,375 --> 01:52:16,291
Kita akan dapat jawapannya.
1793
01:52:17,000 --> 01:52:19,749
Bukan misteri pintu berkunci
1794
01:52:19,750 --> 01:52:23,207
dengan alat dan petunjuk,
1795
01:52:23,208 --> 01:52:26,707
tapi rancangan yang jauh lebih besar.
1796
01:52:26,708 --> 01:52:31,333
Asal-usulnya kembali
kepada batu asas gereja ini,
1797
01:52:31,958 --> 01:52:33,707
yang menarik saya,
1798
01:52:33,708 --> 01:52:37,040
orang yang langsung tak percaya,
1799
01:52:37,041 --> 01:52:40,041
kepada dunia kepercayaan.
1800
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Untuk fahami kes ini,
1801
01:52:44,541 --> 01:52:48,624
saya perlu lihat
mitos yang sedang dicipta.
1802
01:52:48,625 --> 01:52:51,540
Bukan untuk selesaikan
sama ada ia benar atau tak,
1803
01:52:51,541 --> 01:52:54,040
tapi untuk rasa dalam jiwa saya,
1804
01:52:54,041 --> 01:52:57,250
intipati yang cuba disampaikan.
1805
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Paderi suci.
1806
01:53:02,708 --> 01:53:08,124
Dibunuh oleh syaitan, bukan manusia.
1807
01:53:08,125 --> 01:53:11,625
Disemadikan di dalam makam ayahnya,
1808
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
dan kemudian bangkit
1809
01:53:14,333 --> 01:53:15,957
dengan kuasa Tuhan.
1810
01:53:15,958 --> 01:53:18,040
Bangkit sebagai orang baharu.
1811
01:53:18,041 --> 01:53:20,124
Bukan lagi manusia yang berdosa,
1812
01:53:20,125 --> 01:53:24,041
tapi kini simbol kuasa Tuhan
ke atas kematian.
1813
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
Keadilannya untuk orang suci.
1814
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
Dendamnya untuk orang jahat.
1815
01:53:33,166 --> 01:53:36,999
Okey. Jadi, apa sebenarnya yang berlaku?
1816
01:53:37,000 --> 01:53:39,082
Ya.
1817
01:53:39,083 --> 01:53:42,999
Tiba masanya untuk leraikan topeng murahan
1818
01:53:43,000 --> 01:53:47,082
tentang keajaiban dan kebangkitan,
dan dedahkan perkara yang sebenar.
1819
01:53:47,083 --> 01:53:49,582
Inilah masa untuk
checkmate terakhir Benoit Blanc
1820
01:53:49,583 --> 01:53:52,750
ke atas misteri kepercayaan!
1821
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc, awak okey?
1822
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Damascus.
1823
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
Damascus?
1824
01:54:30,250 --> 01:54:33,290
Macam perjalanan ke Damascus?
1825
01:54:33,291 --> 01:54:35,250
Ya, Damascus.
1826
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Sial.
1827
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Blanc?
1828
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
Saya tak boleh selesaikan kes ini.
1829
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
Apa?
1830
01:55:06,583 --> 01:55:09,374
Jadi, kesimpulan awak, Benoit Blanc,
1831
01:55:09,375 --> 01:55:12,415
ialah Monsignor Wicks bangkit
daripada kematian?
1832
01:55:12,416 --> 01:55:13,915
Itu semua keajaiban?
1833
01:55:13,916 --> 01:55:18,125
Saya kata saya tak boleh
selesaikan kes ini.
1834
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Bolehlah.
1835
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Terima kasih.
1836
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Blanc?
1837
01:55:26,250 --> 01:55:28,665
Kalau tahu perkara sebenar,
beritahu semua orang.
1838
01:55:28,666 --> 01:55:32,457
Adakah awak cuba lindungi
kepercayaan kami atau hormati kami?
1839
01:55:32,458 --> 01:55:34,749
Kami berhak tahu hakikatnya.
1840
01:55:34,750 --> 01:55:36,250
Tak.
1841
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Saya perlukan kebenaran.
1842
01:55:41,625 --> 01:55:42,832
Boleh tak awak beri saja
1843
01:55:42,833 --> 01:55:45,791
jawapannya? Bukankah ini
tujuan pertemuan ini?
1844
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
Boleh awak tulis komen pendek
untuk buku saya?
1845
01:55:52,666 --> 01:55:53,874
Tak.
1846
01:55:53,875 --> 01:55:56,500
Baiklah. Persembahan tamat. Semua keluar.
1847
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Keluar.
1848
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Boleh tuan ke tepi?
1849
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Kita boleh halang mereka...
1850
01:56:06,750 --> 01:56:09,582
Saya tambah satu lagi bab
dan kita akan siap.
1851
01:56:09,583 --> 01:56:11,999
Kita sedia untuk terbitkan.
Percayalah, Alan.
1852
01:56:12,000 --> 01:56:14,708
Telefon Random House, semua orang.
Pasti meletup!
1853
01:56:17,833 --> 01:56:21,707
Kita telah saksikan keajaiban
yang disahkan oleh Benoit Blanc.
1854
01:56:21,708 --> 01:56:25,124
Dunia akan tahu perkara yang berlaku
di Chimney Rock.
1855
01:56:25,125 --> 01:56:29,207
Boleh lihat sendiri.
Ikuti saluran YouTube saya @CyDraven...
1856
01:56:29,208 --> 01:56:30,500
Serabutnya.
1857
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Agaknya mereka sedang tahan Paderi Jud.
1858
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Ya.
1859
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Agaknya.
1860
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
Apa hal tadi?
1861
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
Perjalanan ke Damascus.
1862
01:56:49,583 --> 01:56:51,999
Saya tiba-tiba nampak.
1863
01:56:52,000 --> 01:56:53,915
Apa? Fakta, auta?
1864
01:56:53,916 --> 01:56:56,540
Awak percaya Tuhan
dan semua kegilaan ini benar?
1865
01:56:56,541 --> 01:56:58,457
Tak. Tuhan hanya fiksyen.
1866
01:56:58,458 --> 01:57:00,541
Ilham saya datang daripada...
1867
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
Paderi Jud.
1868
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
Teladan dia demi belas ihsan.
1869
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Belas ihsan bagi musuh saya.
1870
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Belas ihsan bagi yang rapuh.
1871
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
Belas ihsan bagi mereka yang
1872
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
tak layak menerimanya,
1873
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
tapi paling memerlukannya.
1874
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Bagi yang bersalah.
1875
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
En. Blanc.
1876
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
Awak tahu kebenarannya.
1877
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
Ya, saya tahu.
1878
01:57:40,583 --> 01:57:43,915
Awak bodohkan diri awak tadi.
1879
01:57:43,916 --> 01:57:46,625
Supaya awak buat sendiri dengan rela hati.
1880
01:57:47,916 --> 01:57:50,415
Baik awak buat sekarang. Lekas.
1881
01:57:50,416 --> 01:57:51,708
Terima kasih.
1882
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Paderi Jud.
1883
01:58:04,041 --> 01:58:05,124
Apa patut saya buat?
1884
01:58:05,125 --> 01:58:07,040
Tujuan hidup awak.
1885
01:58:07,041 --> 01:58:08,541
Jadi paderinya.
1886
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
Terima pengakuannya.
1887
01:58:19,125 --> 01:58:21,124
Berkati saya, paderi, sebab saya berdosa.
1888
01:58:21,125 --> 01:58:23,416
Sudah seminggu saya tak buat pengakuan.
1889
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Saya beritahu diri yang niat saya baik.
1890
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
Sebenarnya,
1891
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
ia bermula dengan penipuan.
1892
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
Prentice.
1893
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
Prentice.
1894
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
Saya nampak dia buat
Perjamuan Suci yang terakhir.
1895
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Ini Epal Eve, Martha.
1896
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
Seluruh harta saya yang disumpah.
1897
01:58:57,916 --> 01:59:00,332
Semua dosa di dunia.
1898
01:59:00,333 --> 01:59:02,333
Semua nafsu Eve.
1899
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
Saya dah mengurungnya.
1900
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Ia takkan dipetik lagi oleh tangan jahat.
1901
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
Jasad Christ.
1902
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
Dia bawa permata itu ke kuburnya.
1903
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
Saya bersumpah
saya akan simpan rahsia besar ini.
1904
01:59:36,708 --> 01:59:40,624
Tapi Grace dapat tahu
dia beli permata itu.
1905
01:59:40,625 --> 01:59:41,999
Entah bagaimana.
1906
01:59:42,000 --> 01:59:43,916
Dia arif dengan jenama mewah.
1907
01:59:45,166 --> 01:59:48,499
Apa ada di dalam kotak Fabergé
yang ditempah khas,
1908
01:59:48,500 --> 01:59:50,749
berharga $20,000?
1909
01:59:50,750 --> 01:59:54,915
Bukan hiasan murahan
atau Jesus plastik, tidak.
1910
01:59:54,916 --> 01:59:57,166
Sesuatu yang dicanai, tak ternilai.
1911
01:59:58,250 --> 01:59:59,332
Sebuah permata.
1912
01:59:59,333 --> 02:00:01,708
Tapi dia tak tahu lokasinya.
1913
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Malam itu...
1914
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
Dia bukan cemarkan gereja dalam kemarahan.
1915
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
Tak, dia cari permata
yang tersembunyi itu.
1916
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
Kehidupan yang gelap dan terdesak.
1917
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
Dipenjara rasa malu dan cemuhan.
1918
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
Itu saja jalan keluar untuknya.
1919
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Kasihan.
1920
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Martha, apa awak cakap kepadanya?
1921
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
Saya tahu tempatnya
1922
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
dan awak takkan jumpa.
1923
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
Pelacur.
1924
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
Di mana?
1925
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Di mana benda itu, bedebah?
1926
02:00:48,208 --> 02:00:51,290
Saya simpan rahsia Epal Eve
1927
02:00:51,291 --> 02:00:55,958
dalam hati saya selama 60 tahun.
1928
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
Beban saya yang berat.
1929
02:01:00,958 --> 02:01:03,166
Hingga...
1930
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
Saya cabar awak untuk mengakuinya.
1931
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
Dengan rasa bangga,
1932
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
saya mengaku.
1933
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Kepada paderi yang salah.
1934
02:01:22,583 --> 02:01:24,624
Masa makin suntuk.
1935
02:01:24,625 --> 02:01:26,707
Ahad lalu, di kediaman paderi,
1936
02:01:26,708 --> 02:01:29,957
Vera bersemuka dengan Wicks
dan awak tahu tentang Cy.
1937
02:01:29,958 --> 02:01:33,000
Saya terima dia dah sesat.
1938
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
Tapi lagi dia cakap,
lagi saya nampak jelas.
1939
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
Ini perkara yang jauh lebih besar.
1940
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
Dia nak terima budak yang teruk itu.
1941
02:01:46,250 --> 02:01:48,665
Ketika itu, saya dah agak.
1942
02:01:48,666 --> 02:01:51,124
Awak telefon syarikat pembinaan.
1943
02:01:51,125 --> 02:01:52,625
{\an8}Terima kasih, James.
1944
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}Saya yakin.
1945
02:01:57,000 --> 02:02:00,415
Dia tempah jentera
untuk buka ruang bawah tanah
1946
02:02:00,416 --> 02:02:06,332
untuk curi permata demi ketamakan
dan perasaan gila kuasa.
1947
02:02:06,333 --> 02:02:10,875
Dosa Epal Eve yang menghancurkan
akan terbebas
1948
02:02:11,541 --> 02:02:13,957
{\an8}dan gereja ini akan hancur
1949
02:02:13,958 --> 02:02:18,665
disebabkan perkara
yang Prentice beri amaran dulu.
1950
02:02:18,666 --> 02:02:20,166
Saya kecewakan dia.
1951
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
Sepanjang hidup saya,
1952
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
saya bukan yang jahat. Saya baik.
1953
02:02:28,500 --> 02:02:30,082
Saya setia.
1954
02:02:30,083 --> 02:02:32,791
Berkhidmat dan melindungi gereja ini.
1955
02:02:33,416 --> 02:02:36,499
Kalau saya gagal, apa tujuan hidup saya?
1956
02:02:36,500 --> 02:02:37,665
Saya faham.
1957
02:02:37,666 --> 02:02:40,374
Satu-satunya tujuan saya,
1958
02:02:40,375 --> 02:02:41,875
dan saya gagal.
1959
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
Melainkan...
1960
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
Melainkan...
1961
02:02:51,833 --> 02:02:55,582
Melainkan saya dapat curi permata itu dulu
1962
02:02:55,583 --> 02:02:57,416
dan membuangnya selamanya.
1963
02:02:58,416 --> 02:02:59,832
Pada masa yang sama,
1964
02:02:59,833 --> 02:03:04,165
bangkitkan Wicks sebagai orang suci
yang bangkit dalam keajaiban.
1965
02:03:04,166 --> 02:03:07,666
{\an8}Bukan manusia yang berdosa, tapi simbol
1966
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}yang akan selamatkan gereja saya.
1967
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
Hanya perlukan keajaiban.
1968
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Jadi, saya buat rancangan.
1969
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
Kematian Wicks mesti jadi misteri suci.
1970
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Tak dapat diselesaikan dan suci.
1971
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Tapi awak tak boleh buat sendiri.
1972
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
Tak.
1973
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
Saya anggap dia lelaki lemah.
1974
02:03:34,666 --> 02:03:35,874
Terdesak.
1975
02:03:35,875 --> 02:03:38,707
Orang yang akan ikut kata
demi menyelamatkan gereja
1976
02:03:38,708 --> 02:03:41,375
dan patuh demi tutup rasa malu.
1977
02:03:41,958 --> 02:03:45,915
Dan orang yang ada akses
kepada pelali gred perubatan.
1978
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
Ya, yang itu juga.
1979
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
Semua ikut rancangan.
1980
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
Aduhai.
1981
02:03:58,166 --> 02:03:59,249
Rasa bangga diri saya.
1982
02:03:59,250 --> 02:04:00,750
Jahat betul.
1983
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Martha.
1984
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Saya faham, betul, saya faham.
1985
02:04:06,083 --> 02:04:07,915
Teruskan. Saya ada.
1986
02:04:07,916 --> 02:04:10,375
Saya tak jangka akibatnya.
1987
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Maafkan saya, Samson.
1988
02:04:13,833 --> 02:04:16,249
Samson yang kuat, Samson yang setia.
1989
02:04:16,250 --> 02:04:18,875
Samson yang buat keranda.
1990
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Sial.
1991
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Awak akan bangkit semula.
1992
02:04:27,000 --> 02:04:28,832
Tak apa.
1993
02:04:28,833 --> 02:04:30,541
Awak akan bangkit semula.
1994
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Tak apa.
1995
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Saya janji.
1996
02:04:37,333 --> 02:04:40,540
Dia tak faham alasan kami melakukannya.
1997
02:04:40,541 --> 02:04:43,458
Apa saja demi awak, dewiku.
1998
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
Tapi dia percaya saya.
1999
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
Sebab dia cinta saya.
2000
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Ya Tuhan.
2001
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Kenapa segalanya jadi tak kena?
2002
02:04:59,750 --> 02:05:01,749
Patutnya mudah saja.
2003
02:05:01,750 --> 02:05:03,791
Doktor beri isyarat.
2004
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
Samson ambil permata.
2005
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
Pintu Lazarus digunakan seperti tujuannya.
2006
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
Dirakam kamera seperti yang dirancang.
2007
02:05:30,791 --> 02:05:33,833
Dr. Nat bawa pergi mayat Wicks dengan trak
2008
02:05:34,500 --> 02:05:37,832
dan buang di dalam cecair
di ruang bawah tanahnya.
2009
02:05:37,833 --> 02:05:41,999
Keesokan hari,
Samson akan beritahu kisah orang suci
2010
02:05:42,000 --> 02:05:46,082
dan ayat rahmatnya
kepada pekebunnya yang setia
2011
02:05:46,083 --> 02:05:49,000
sebelum naik ke syurga.
2012
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
Keajaiban.
2013
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
Rancangan itu patutnya sempurna.
2014
02:05:55,416 --> 02:05:57,540
Saya tak patut berada di situ.
2015
02:05:57,541 --> 02:05:59,666
Awak memang tak patut ada di situ.
2016
02:06:00,458 --> 02:06:01,540
Awak tahu
2017
02:06:01,541 --> 02:06:04,707
apa yang berlaku
ketika awak temukan mayat Samson?
2018
02:06:04,708 --> 02:06:06,500
Saya ada idea.
2019
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
Tidak!
2020
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Tapi saya perlu pastikan.
2021
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Syukurlah.
2022
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
Berjaya.
2023
02:06:42,208 --> 02:06:44,207
Kemudian, dia beritahu kisah dongeng
2024
02:06:44,208 --> 02:06:47,291
tentang semuanya mengikut rancangan.
2025
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
Ketika itu, saya cakap saya dah pergi
ke ruang bawah tanah itu.
2026
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
Saya tahu dia tipu.
2027
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
Kemudian, dia beritahu perkara sebenar.
2028
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Sial. Kita tak boleh biar dia nampak kita.
2029
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Aduhai.
2030
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
Kesilapan kedua saya.
2031
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
Pandang rendah godaan Epal Eve.
2032
02:07:28,541 --> 02:07:32,999
Misi yang kami setujui adalah
buang atau campak benda itu ke laut.
2033
02:07:33,000 --> 02:07:37,500
Semua kuasa yang beta boleh beri kepadamu.
2034
02:07:38,416 --> 02:07:41,540
Christ mampu tahan godaan,
2035
02:07:41,541 --> 02:07:44,833
tapi bagi lelaki yang terdesak ini,
2036
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
yang menghalangnya
hanyalah Samson dan saya.
2037
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
Itulah peluangnya.
2038
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
Untuk alihkan halangannya.
2039
02:07:56,583 --> 02:08:00,582
Salahkan paderi muda dengan sejarah ganas
2040
02:08:00,583 --> 02:08:02,500
dan simpan permata itu.
2041
02:08:04,458 --> 02:08:05,291
Dia ambil.
2042
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
Kemudian, yang tinggal hanya saya.
2043
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
Dia racuni kopi saya dengan
dos pentobarbital yang boleh bawa maut.
2044
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
Tiada penawar setelah ditelan.
2045
02:08:23,833 --> 02:08:24,915
Tiada kesakitan.
2046
02:08:24,916 --> 02:08:27,833
Sedikit kebas di bibir.
2047
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
Kemudian, dalam sepuluh minit,
masa untuk doa terakhir.
2048
02:08:32,416 --> 02:08:35,665
Dia merayu untuk buat
saya faham tujuannya.
2049
02:08:35,666 --> 02:08:39,207
Wang itu akan kembalikan
isterinya yang bingit,
2050
02:08:39,208 --> 02:08:41,125
bla, bla, bla.
2051
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
Saya kata saya faham.
2052
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
Saya faham punca dia lakukannya.
2053
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
Saya faham semua.
2054
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Semua yang saya lakukan
2055
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
dengan kebencian di hati.
2056
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
Dendam itu milikku, kata Tuhan.
2057
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
Itu kisah yang tempat kejadian itu
luah kepada dunia, tapi...
2058
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
Di hati saya,
2059
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
saya tahu.
2060
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
Dendam itu milik saya.
2061
02:09:52,916 --> 02:09:56,499
Dosa ini saya akui, paderi.
2062
02:09:56,500 --> 02:09:59,791
Saya menipu, saya membunuh,
2063
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
dan sekarang,
2064
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
saya tamatkannya
dengan sesuatu yang istimewa.
2065
02:10:13,000 --> 02:10:14,624
Paderi. Lekas.
2066
02:10:14,625 --> 02:10:15,999
Apa terjadi?
2067
02:10:16,000 --> 02:10:18,125
Saya tahu apabila nampak bibirnya...
2068
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
tapi dah terlambat.
2069
02:10:23,708 --> 02:10:25,707
Dia makan pentobarbital.
2070
02:10:25,708 --> 02:10:28,707
- Aduhai. Panggil ambulans sekarang!
- Baik!
2071
02:10:28,708 --> 02:10:31,208
Mungkin ada kit racun di kereta peronda!
2072
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
Maafkan saya, paderi,
2073
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
kerana penderitaan awak.
2074
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Ampunkan saya, Tuhan,
kerana Wicks, Nat, dan...
2075
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
Samson.
2076
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Samson saya yang baik.
2077
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
Grace juga.
2078
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Martha.
2079
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
Grace.
2080
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Awak selamat sekarang.
2081
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Lepaskannya.
2082
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Lepaskan kebencian itu.
2083
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
Grace.
2084
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Ya.
2085
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Saya dah nampak.
2086
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Gadis yang kasihan.
2087
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Maafkan saya, Grace.
2088
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Paderi...
2089
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
awak mahir dengan tugas ini.
2090
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Tuhan, bapa keampunan,
2091
02:12:01,625 --> 02:12:04,124
dengan kematian dan kebangkitan anak-Nya
2092
02:12:04,125 --> 02:12:06,833
telah menerima dunia
2093
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
dan meluahkan Roh Kudus
demi keampunan dosa,
2094
02:12:12,583 --> 02:12:14,499
dan melalui gereja,
2095
02:12:14,500 --> 02:12:17,000
awak diberi keampunan dan ketenangan,
2096
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
dan saya tebus dosa awak.
2097
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
Dengan nama Tuhan, Anak
2098
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
dan Roh Kudus.
2099
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Sial.
2100
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
Permata itu tak pernah ditemukan.
2101
02:13:26,125 --> 02:13:27,499
{\an8}Gereja ditutup seketika.
2102
02:13:27,500 --> 02:13:28,540
{\an8}SETAHUN KEMUDIAN
2103
02:13:28,541 --> 02:13:31,707
{\an8}Pengikut-pengikut
yang tinggal, bertebaran.
2104
02:13:31,708 --> 02:13:33,957
{\an8}BANGKIT - KEAJAIBAN
MONSIGNOR JEFFERSON WICKS
2105
02:13:33,958 --> 02:13:37,833
{\an8}Ada yang ditunaikan hajat,
dan sedar sesuatu yang orang suci tahu...
2106
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}DAPATKAN AUTOGRAF PENULIS!
BUKU BAHARU
2107
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}Tuhan ada naluri lucu.
2108
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}DRAVEN & DRAVEN ATTORNEYS AT LAW
DIJUAL
2109
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
Ada yang dapat permulaan baharu.
2110
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
Mungkin untuk cari jalan sendiri,
harapnya begitu.
2111
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
Ada yang dapat keajaiban.
2112
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
Bukan dipulihkan atau dirawat,
2113
02:14:05,041 --> 02:14:08,124
tapi mencari kuasa
untuk bangun setiap hari
2114
02:14:08,125 --> 02:14:10,333
dan jalankan tujuan kita
2115
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
walaupun sakit.
2116
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
Juadah harian.
2117
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
Itu yang saya doakan untuk awak.
2118
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Agar awak temukan benda yang awak cari.
2119
02:14:30,708 --> 02:14:33,332
- Di mana? Awak tahu.
- Jangan! Cy!
2120
02:14:33,333 --> 02:14:35,165
Saya tahu kamu berdua tahu.
2121
02:14:35,166 --> 02:14:37,665
Ini peluang terakhir.
Kalau tak, saya saman.
2122
02:14:37,666 --> 02:14:39,499
En. Wicks, kawal diri.
2123
02:14:39,500 --> 02:14:42,207
Kami jangka
rundingan dapat selesaikan hal ini.
2124
02:14:42,208 --> 02:14:44,290
Dia beri kepada mereka. Mereka sorok.
2125
02:14:44,291 --> 02:14:47,540
Kami benarkan wakil awak geledah
gereja dan rumah paderi,
2126
02:14:47,541 --> 02:14:49,249
mereka tak jumpa apa-apa.
2127
02:14:49,250 --> 02:14:51,749
En. Blanc ada ketika Martha meninggal
2128
02:14:51,750 --> 02:14:53,833
dan dia kata tiada perkara yang janggal.
2129
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
Hei.
2130
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
Hei!
2131
02:15:00,416 --> 02:15:03,290
Kalau awak jual,
derma besar-besaran, baiki bumbung,
2132
02:15:03,291 --> 02:15:06,374
naik taraf wain Perjamuan Suci,
saya akan perhatikan,
2133
02:15:06,375 --> 02:15:08,708
saya akan audit, saya akan tahu.
2134
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
Saya harap awak kembali ke gereja, Cy.
2135
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
Warisan sebenar awak ialah Christ.
2136
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Keparat.
2137
02:15:32,375 --> 02:15:34,499
Video dia dengan awak masih popular.
2138
02:15:34,500 --> 02:15:35,665
Ya.
2139
02:15:35,666 --> 02:15:37,957
"Benoit Blanc 'pwned'."
2140
02:15:37,958 --> 02:15:40,875
Perkataan "owned" dengan ejaan "P".
Entah apa-apa.
2141
02:15:41,500 --> 02:15:43,415
Kita masih terus sebarkan fakta.
2142
02:15:43,416 --> 02:15:46,875
Martha, hal sebenar, tapi itu tak penting.
2143
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
Orang yang percaya konspirasi Wicks
banjiri Facebook kita. Macam api marak.
2144
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Zaman yang indah untuk hidup.
2145
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Awak akan jadi popular
apabila gereja dibuka.
2146
02:15:58,750 --> 02:16:00,332
Mungkin bukan cara yang baik.
2147
02:16:00,333 --> 02:16:01,916
Awak sedia hadapinya?
2148
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Marilah.
2149
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Semoga berjaya, nak.
2150
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Beginilah.
2151
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Saya nak pergi.
2152
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Tak lama lagi Mass pertama saya,
kalau awak nak dengar.
2153
02:16:31,833 --> 02:16:32,999
Baiknya awak.
2154
02:16:33,000 --> 02:16:37,249
Itu saja... yang saya tak nak buat.
2155
02:16:37,250 --> 02:16:38,541
Selamat tinggal.
2156
02:16:43,125 --> 02:16:50,083
REV. JUD DUPLENTICY
SEMUA DIALU-ALUKAN
2157
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Selamat datang!
2158
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi