1 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 Entah dari mana nak mula. 2 00:00:41,833 --> 00:00:45,249 Untuk ceritakan kisah pembunuhan Good Friday melalui kaca mata saya, 3 00:00:45,250 --> 00:00:46,958 saya perlu mula dari sini. 4 00:00:47,625 --> 00:00:51,749 Sembilan bulan lalu, ada paderi keparat sebut sesuatu yang melampau, 5 00:00:51,750 --> 00:00:53,041 jadi saya buat begini. 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Sial. 7 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Awak mahir berlawan? 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,707 Tak, paderi, langsung tak mahir. 9 00:01:05,708 --> 00:01:09,040 Ada paderi akan kata sebaliknya sebab rahangnya patah. 10 00:01:09,041 --> 00:01:11,750 Dulu saya pernah jadi peninju 11 00:01:12,250 --> 00:01:14,832 dan tinggal di jalanan. Saya juga buat perkara lain. 12 00:01:14,833 --> 00:01:18,708 Kita perlu pejuang untuk melawan dunia, 13 00:01:19,458 --> 00:01:21,082 bukan untuk saling berlawan. 14 00:01:21,083 --> 00:01:24,624 Paderi ialah pengembala. Dunia ini serigala. 15 00:01:24,625 --> 00:01:25,833 Tak. 16 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 Bukan nak biadab, tapi saya tak fikir begitu, paderi. 17 00:01:34,375 --> 00:01:36,499 Kalau asyik berlawan dengan serigala, 18 00:01:36,500 --> 00:01:38,291 semua yang tak jelas itu serigala. 19 00:01:39,333 --> 00:01:42,332 Saya masih ada naluri pejuang itu, dan saya tewas, 20 00:01:42,333 --> 00:01:44,832 tapi Christ mahu pulihkan dunia, bukan melawannya. 21 00:01:44,833 --> 00:01:46,207 Itu yang saya percaya. 22 00:01:46,208 --> 00:01:48,708 Ini, bukan ini. 23 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Saya cuma nak jadi paderi yang baik. 24 00:01:53,625 --> 00:01:56,915 Tunjukkan orang yang rapuh macam saya keampunan dan kasih Christ. 25 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 Dunia amat memerlukannya. 26 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Berikan saya satu lagi peluang, saya akan buktikan. 27 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 Tuan, 28 00:02:18,833 --> 00:02:21,040 tuan lindungi saya berulang kali, 29 00:02:21,041 --> 00:02:23,624 - dan saya kecewakan tuan, apa jua... - Baiklah. 30 00:02:23,625 --> 00:02:24,791 Dengar sini. 31 00:02:25,291 --> 00:02:28,249 Paderi Clark memang dikenali jahat orangnya. 32 00:02:28,250 --> 00:02:30,790 Tiada orang marah awak pukul dia. 33 00:02:30,791 --> 00:02:32,374 Malah, sebaliknya. 34 00:02:32,375 --> 00:02:34,583 Tapi kami perlu ambil tindakan. 35 00:02:36,041 --> 00:02:39,249 Kami akan hantar awak ke kariah kecil di Chimney Rock. 36 00:02:39,250 --> 00:02:42,541 Hanya ada seorang paderi di sana. 37 00:02:43,666 --> 00:02:44,999 Penolong paderi? 38 00:02:45,000 --> 00:02:47,249 Tahan keterujaan awak. 39 00:02:47,250 --> 00:02:48,166 Apa? 40 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 Awak akan pergi ke Our Lady of Perpetual Fortitude, 41 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 diketuai Monsignor Jefferson Wicks. Pernah dengar? 42 00:02:57,458 --> 00:03:00,957 Wicks ada beberapa penyokong di sini. Bukan saya. 43 00:03:00,958 --> 00:03:02,124 Sebenarnya, 44 00:03:02,125 --> 00:03:05,166 saya rasa dia tak begitu waras dan seorang keparat. 45 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 Yang pasti, pengikutnya makin kecil dan sukar diubah. 46 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 Mungkin awak boleh lakukan perkara yang awak sebut tadi. Faham? 47 00:03:15,958 --> 00:03:18,290 Langsung tak faham, tapi ya. 48 00:03:18,291 --> 00:03:20,457 Ya. 49 00:03:20,458 --> 00:03:23,415 - Saya dipimpin Roh Kudus. Saya boleh. - Hei. 50 00:03:23,416 --> 00:03:26,125 Ini, bukan ini, ya? 51 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 Semoga berjaya, nak. 52 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 Begitulah saya tiba di Chimney Rock. 53 00:03:43,333 --> 00:03:45,165 Daniel di dalam kandang singa. 54 00:03:45,166 --> 00:03:47,000 David bersemuka dengan Goliath. 55 00:03:47,500 --> 00:03:49,208 Muda, dungu, penuh jiwa Christ. 56 00:03:50,083 --> 00:03:51,750 Bersedia untuk segalanya. 57 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 Paderi Jefferson? 58 00:04:25,791 --> 00:04:28,082 Helo. Jud Duplenticy dari Albany? 59 00:04:28,083 --> 00:04:30,875 Semoga awak dirahmati, Jud Duplenticy dari Albany. 60 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 Awak datang untuk rampas gereja saya? 61 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Tak. 62 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Bagus. 63 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Okey, panggil saya Monsignor Wicks. 64 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Awak dah jumpa Martha. 65 00:04:47,083 --> 00:04:48,332 Martha? Belum. 66 00:04:48,333 --> 00:04:49,915 - Monsignor Wicks. - Ya Tuhan! 67 00:04:49,916 --> 00:04:53,874 Saya bangun awal untuk gilap barangan perak. Bercapuk-capuk. 68 00:04:53,875 --> 00:04:55,499 Tak apa, Martha. 69 00:04:55,500 --> 00:04:57,791 Paderi... Jud. 70 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 Selamat datang. 71 00:05:00,875 --> 00:05:02,499 Terima kasih, Martha. 72 00:05:02,500 --> 00:05:05,207 Saya baru cakap dengan Paderi Wicks... 73 00:05:05,208 --> 00:05:06,875 Monsignor Wicks. 74 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 Monsignor, baik. Maaf. 75 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 Maaf sebab kata "Ya Tuhan". 76 00:05:14,166 --> 00:05:15,665 Ini perkembangan yang bagus. 77 00:05:15,666 --> 00:05:17,750 Bishop Langstrom hantar awak, ya? 78 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Langstrom. 79 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Saya kenal dia. 80 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Dia pilih awak dan hantar ke sini. 81 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 Ini mesej dia untuk saya. 82 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Mesej yang mendalam. 83 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 Saya tahu awak dah biasa bekerja berseorangan. 84 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 Saya cuma nak membantu. 85 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Terimalah pengakuan saya. 86 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 Baiklah. 87 00:05:47,166 --> 00:05:49,707 Berkatilah saya, paderi, sebab saya berdosa. 88 00:05:49,708 --> 00:05:51,000 Sudah enam minggu 89 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 saya tak buat pengakuan. 90 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 Saya cemburu dengan kekayaan orang lain. 91 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 Saya nampak iklan kereta mewah di TV milik Sam. Lexus. 92 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 Saya fikir, 93 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "Cantiknya kereta itu." 94 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 Kereta coupe. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Saya cemburu dengan pengaruh orang hebat. 96 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 Saya mahu pengaruh macam datuk saya sebagai paderi. 97 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 Sentiasa mahukannya. 98 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Saya melancap... 99 00:06:31,708 --> 00:06:33,707 empat kali minggu ini. 100 00:06:33,708 --> 00:06:36,624 Empat atau lima, lebih kurang... Saya kata tadi enam minggu? 101 00:06:36,625 --> 00:06:39,791 Lebih kurang 30 kali, melancap. 102 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Minggu ini, di atas katil, ketika pagi, sekali. 103 00:06:44,958 --> 00:06:49,040 Sekali ketika berdiri untuk mandi, mudah untuk lakukannya. 104 00:06:49,041 --> 00:06:51,250 Guna gel mandi saja. 105 00:06:52,833 --> 00:06:55,540 Sekali pada tengah malam, setelah bermimpi... 106 00:06:55,541 --> 00:06:58,207 - Cukuplah. - Bermimpi tentang kafe kucing Jepun. 107 00:06:58,208 --> 00:07:00,624 - Okey. - Saya baca artikel, 108 00:07:00,625 --> 00:07:05,916 kucing-kucing itu betina, jadi... 109 00:07:06,583 --> 00:07:07,999 Saya tak bersedia, 110 00:07:08,000 --> 00:07:12,125 jadi saya terpaksa lepaskan ke atas majalah Riwayat Katolik. 111 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 Itu saja yang ada di meja, mungkin itu dikira dosa besar. 112 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 Entahlah, mungkin tidak, tapi tak eloklah. 113 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 Ketika ini, saya fikir semua ini aneh. 114 00:07:24,750 --> 00:07:26,915 Tapi bila dikenang semula, baru saya sedar. 115 00:07:26,916 --> 00:07:29,332 Itu tumbukan pertama Wicks. 116 00:07:29,333 --> 00:07:31,458 Baca Hail Mary lima kali, sekali Glory Be. 117 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Terima kasih, paderi. 118 00:07:40,041 --> 00:07:41,540 Itu bukan yang terakhir. 119 00:07:41,541 --> 00:07:42,875 Lagi satu, selamat datang 120 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 ke gereja saya. 121 00:07:48,750 --> 00:07:51,207 Minggu-minggu seterusnya, saya mula biasakan diri 122 00:07:51,208 --> 00:07:53,500 di gereja Our Lady of Perpetual Fortitude. 123 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 RIWAYAT KATOLIK 124 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 Seorang lagi staf sepenuh masa ialah Samson, pekebun. 125 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Sam. 126 00:08:11,125 --> 00:08:12,832 Monsignor Wicks 127 00:08:12,833 --> 00:08:17,000 yang beri kekuatan kepada saya untuk jauhi arak. 128 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 Dia dulu pun minum arak. 129 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 Dia pernah cakap, "Kalau saya boleh jauhi syaitan itu, awak pun boleh." 130 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 Setiap hari saya bergelut. 131 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Tapi saya bertahan. 132 00:08:30,541 --> 00:08:34,040 Semua itu jasanya dan Martha kesayangan saya. 133 00:08:34,041 --> 00:08:36,624 Martha kesayangan awak? 134 00:08:36,625 --> 00:08:38,333 Saya rela buat apa saja demi dia. 135 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 Dewi saya di dunia ini. 136 00:08:42,166 --> 00:08:45,457 Perihal gereja, Martha buat segalanya. 137 00:08:45,458 --> 00:08:48,749 Dia jaga akaun, urus derma, failkan semuanya. 138 00:08:48,750 --> 00:08:49,958 Failkannya. 139 00:08:50,541 --> 00:08:52,957 Dia cuci jubah, beli barang, 140 00:08:52,958 --> 00:08:55,166 masak untuk Wicks, main organ. 141 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Dia tahu semua rahsia. 142 00:09:01,583 --> 00:09:03,665 - Ini ruang bawah tanah? - Ya. 143 00:09:03,666 --> 00:09:06,708 Memalukan. Patut ada kamera keselamatan. 144 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - Ada pintu masuk? - Ada. 145 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Sini, 146 00:09:12,208 --> 00:09:13,332 pintu Lazarus. 147 00:09:13,333 --> 00:09:14,249 PUNAI 148 00:09:14,250 --> 00:09:16,915 Perlu guna peralatan pembinaan untuk buka dari luar. 149 00:09:16,916 --> 00:09:19,875 Dijulur hingga satu tolakan saja 150 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 boleh tumbangkannya dari dalam. 151 00:09:24,125 --> 00:09:25,457 Siapa di dalam? 152 00:09:25,458 --> 00:09:26,541 Prentice. 153 00:09:27,166 --> 00:09:31,415 Datuk Wicks, pengasas gereja ini. 154 00:09:31,416 --> 00:09:33,000 Saya anggap dia macam ayah. 155 00:09:33,666 --> 00:09:35,665 Jelik betul. 156 00:09:35,666 --> 00:09:40,000 Budak-budak conteng roket di seluruh makam suci ini. 157 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 Apa awak buat? 158 00:09:50,208 --> 00:09:52,124 Saya reti buat kerja perkayuan, 159 00:09:52,125 --> 00:09:55,707 jadi saya pinjam peralatan Sam untuk buat... 160 00:09:55,708 --> 00:09:56,999 Jangan, biarkannya. 161 00:09:57,000 --> 00:09:59,958 Peringatan bagi dosa si pelacur. 162 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Dengar pengakuan saya. 163 00:10:04,875 --> 00:10:05,999 SENARAI BAHAN BACAAN 164 00:10:06,000 --> 00:10:07,416 Ya, si pelacur itu. 165 00:10:08,125 --> 00:10:09,624 Dia ibu Wicks. 166 00:10:09,625 --> 00:10:12,332 Okey, apa kisahnya? 167 00:10:12,333 --> 00:10:14,625 Dia jalang dan pelacur. 168 00:10:15,458 --> 00:10:16,290 Okey. 169 00:10:16,291 --> 00:10:19,582 Ketika Prentice mula jadi paderi dan asaskan gereja ini, 170 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 dia jadi duda anak satu. 171 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Grace namanya. 172 00:10:25,125 --> 00:10:26,749 Baka yang tak elok. 173 00:10:26,750 --> 00:10:32,165 Dia suka pakai baju seksi dan guna jenama mewah. 174 00:10:32,166 --> 00:10:33,458 Jenama mewah. 175 00:10:34,166 --> 00:10:35,040 Ya. 176 00:10:35,041 --> 00:10:37,957 Ketika remaja, dia melacur di bar 177 00:10:37,958 --> 00:10:40,250 dan dihamilkan oleh gelandangan. 178 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Prentice miliki banyak wang warisan keluarga di bank. 179 00:10:45,791 --> 00:10:48,415 Untuk lindungi cucunya, Wicks, 180 00:10:48,416 --> 00:10:53,083 dia berjanji, jika Grace tinggal di rumahnya, 181 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 harta itu akan jadi miliknya. 182 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 Jadi, si jalang itu tunggu ayahnya meninggal. 183 00:11:03,041 --> 00:11:05,082 Prentice amat gusar. 184 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 Martha, ingat. 185 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 Kekayaan dan pengaruh kekayaan 186 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 ialah Epal Eve. 187 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 Nafsu yang membawa kejatuhan. 188 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 Saya mesti lindungi orang yang kita sayang daripada pengaruh itu, 189 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 walau apa pun terjadi. 190 00:11:24,375 --> 00:11:26,207 Akhirnya, ajalnya tiba. 191 00:11:26,208 --> 00:11:27,541 Saya ada di situ. 192 00:11:28,625 --> 00:11:31,832 Saya nampak Prentice buat Perjamuan Suci terakhir 193 00:11:31,833 --> 00:11:34,665 dan meninggal di altar suci. 194 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 Dengan tenang. 195 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 Si pelacur itu terus jumpa peguam Prentice. 196 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "Berikan wang saya," dia kata. 197 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 Awak tahu apa kata peguam itu? 198 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "Ya, awak waris bagi semua wang Prentice." 199 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 Dalam akaun dia, 200 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 tiada satu sen pun. 201 00:12:00,208 --> 00:12:02,040 Apa dia buat dengan hartanya? 202 00:12:02,041 --> 00:12:04,041 Dengarnya, derma kepada fakir miskin. 203 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 Ada orang kata dia buang ke laut. Tiada orang tahu. 204 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 Hilang. 205 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 Tindakan murni terakhir lelaki suci itu 206 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 adalah menjauhkan kejahatan daripada tangan jahat. 207 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 Yang dia tinggalkan... 208 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}hanya ini. 209 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}"Apa ini?" dia tanya. 210 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Saya tahu. 211 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 Jangan cari Epal Eve. 212 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 Warisan awak ialah Christ. 213 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 Malam itu, dia balas dendam. 214 00:12:50,000 --> 00:12:51,999 Dalam kemarahan, 215 00:12:52,000 --> 00:12:55,750 dia cemarkan tempat suci ini. 216 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Kekufuran, penghinaan. 217 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 Anak syaitan. 218 00:13:54,083 --> 00:13:56,457 Saya kata, "Kakak Grace, 219 00:13:56,458 --> 00:14:01,458 Tuhan akan ampunkan awak dengan kasih-Nya." 220 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 Dia meninggal 221 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 di sisi makam Prentice. 222 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 Orang kata dia alami aneurisme otak. 223 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Saya rasa, dia dipanah 224 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 oleh Tuhan kerana kasih-Nya. 225 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 Sial. 226 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Maaf. 227 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Kegelapan kisah itu menjadi batu asas tempat ini. 228 00:14:47,166 --> 00:14:48,665 Kita boleh rasakannya. 229 00:14:48,666 --> 00:14:50,082 Dia tanya, "Siapa cakap..." 230 00:14:50,083 --> 00:14:54,500 Apa yang buat orang jadikan tempat ini kediaman jiwa mereka? 231 00:14:55,083 --> 00:14:58,082 Pengunjung biasa ada sebab yang tersendiri. 232 00:14:58,083 --> 00:15:00,124 Merekalah suspek kita. 233 00:15:00,125 --> 00:15:01,833 Saya akan perkenalkan mereka. 234 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}Vera Draven, peguam tempatan. Seorang yang setia dan taat. 235 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 Ayah saya peguam dan rakan minum Wicks. 236 00:15:13,166 --> 00:15:14,165 Jejaka. 237 00:15:14,166 --> 00:15:18,624 Awak jadi peguam untuk ambil alih firma keluarga? 238 00:15:18,625 --> 00:15:21,791 Saya jadi peguam untuk buat perkara hebat di dunia. 239 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Tapi tempat ini warisan ayah saya. 240 00:15:26,708 --> 00:15:27,749 Dia nak saya... 241 00:15:27,750 --> 00:15:30,207 - Terima kasih. - ...teruskannya selepas dia pergi. 242 00:15:30,208 --> 00:15:32,707 Maka, di sinilah saya. 243 00:15:32,708 --> 00:15:34,624 Hei, Vera. 244 00:15:34,625 --> 00:15:37,040 - Hai. Terima kasih. - Boleh isi? 245 00:15:37,041 --> 00:15:39,624 Anak angkatnya, Cy, baru pulang 246 00:15:39,625 --> 00:15:42,415 setelah cuba dan gagal memasuki bidang politik. 247 00:15:42,416 --> 00:15:43,415 Hai. 248 00:15:43,416 --> 00:15:44,457 Hei. 249 00:15:44,458 --> 00:15:45,625 Okey. 250 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 Awak suka dia pulang? 251 00:15:51,416 --> 00:15:54,415 Ketika Vera muda dan baru tamat jurusan undang-undang, 252 00:15:54,416 --> 00:15:58,249 ayahnya tiba-tiba pulang bersama Cy yang berusia sepuluh tahun 253 00:15:58,250 --> 00:16:00,665 dan suruh Vera bela dia. 254 00:16:00,666 --> 00:16:02,166 Tanpa dipersoal. 255 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Seluruh pekan tahu dia adik luar nikah Vera. 256 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 Tapi Vera terima. 257 00:16:10,458 --> 00:16:11,749 Dia terima. 258 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 Saya banyak berkorban 259 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 untuk setia kepada ayah saya, Cy dan Wicks. 260 00:16:20,375 --> 00:16:21,707 Jadi, saya fikir, 261 00:16:21,708 --> 00:16:25,207 apabila ayah saya lihat saya dari syurga, 262 00:16:25,208 --> 00:16:30,500 dia akan rasa bangga dengan saya. 263 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Baguslah. 264 00:16:34,958 --> 00:16:36,040 Saya hampir berjaya. 265 00:16:36,041 --> 00:16:38,665 Saya dulu anak emas GOP, tunjang harapan. 266 00:16:38,666 --> 00:16:41,290 Saya ada ramai kenalan dan mahir politik. 267 00:16:41,291 --> 00:16:43,499 Sikit lagi, tapi saya gagal tarik pengundi. 268 00:16:43,500 --> 00:16:47,499 Saya tiada personaliti yang digemari agaknya. 269 00:16:47,500 --> 00:16:50,415 Sukar bina keserasian dengan orang seikhlas hati. 270 00:16:50,416 --> 00:16:51,708 Saya faham. 271 00:16:52,291 --> 00:16:54,707 Saya cuba semua. Saya bereskan isu perkauman. 272 00:16:54,708 --> 00:16:56,999 Saya bereskan isu jantina, transgender, 273 00:16:57,000 --> 00:16:59,207 sempadan, gelandangan, 274 00:16:59,208 --> 00:17:03,125 peperangan, pilihan raya, pengguguran, iklim. 275 00:17:03,916 --> 00:17:07,915 Isu dapur elektrik, Israel, buku perpustakaan, vaksin, 276 00:17:07,916 --> 00:17:11,082 kata ganti nama, AK-47, sosialisme, BLM 277 00:17:11,083 --> 00:17:15,000 CRT, CDC, DEI, 5G, segalanya. 278 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 Semua saya sentuh. Tiada orang. Tiada apa-apa. 279 00:17:20,458 --> 00:17:22,665 Orang makin tiada perasaan. Entah apa sebabnya. 280 00:17:22,666 --> 00:17:25,624 Mungkin kita patut kembali kepada asas, 281 00:17:25,625 --> 00:17:29,165 cara untuk benar-benar beri inspirasi kepada orang. 282 00:17:29,166 --> 00:17:31,290 Seperti tunjukkan perkara yang dibenci, 283 00:17:31,291 --> 00:17:34,041 buat mereka takut ia akan rampas perkara yang disayangi? 284 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 Bukan. 285 00:17:37,708 --> 00:17:38,540 Vera. 286 00:17:38,541 --> 00:17:40,833 Nat Sharp, doktor tempatan. 287 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 Hidupnya adalah demi isterinya, Darla. 288 00:17:44,291 --> 00:17:45,957 Isterinya adalah segalanya. 289 00:17:45,958 --> 00:17:47,875 Darla tinggalkan saya minggu lepas. 290 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Saya bersimpati. 291 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Bawa anak-anak, pindah ke Tucson 292 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 dengan lelaki yang dia kenal melalui papan mesej Phish. 293 00:18:00,416 --> 00:18:01,624 Kumpulan muzik Phish? 294 00:18:01,625 --> 00:18:03,125 Entah. 295 00:18:04,541 --> 00:18:06,874 Dr. Nat hilang arah. 296 00:18:06,875 --> 00:18:10,790 Dia tak cukup berjaya, kaya atau bagus untuk Darla. 297 00:18:10,791 --> 00:18:13,000 Dia rela buat apa saja asalkan Darla pulang. 298 00:18:17,208 --> 00:18:19,832 Boleh dikatakan selebriti tempatan, 299 00:18:19,833 --> 00:18:22,041 penulis fiksyen sains, Lee Ross. 300 00:18:23,125 --> 00:18:25,040 Kamu mungkin tahu beberapa novelnya. 301 00:18:25,041 --> 00:18:28,082 {\an8}Siri Huru-Hara Bulan Sabit, Pemecah Ais Masa 302 00:18:28,083 --> 00:18:29,500 {\an8}Persimpangan Kristal. 303 00:18:30,291 --> 00:18:32,790 Sepuluh tahun lalu, Lee pindah ke sini dari New York. 304 00:18:32,791 --> 00:18:35,874 Dia jadi rapat dengan Wicks dan gereja ini. Menurutnya... 305 00:18:35,875 --> 00:18:37,457 Otak saya jadi bebas 306 00:18:37,458 --> 00:18:41,958 daripada minda senada yang liberal, saya datang ke sini dan... 307 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 Jualan buku dan popularitinya makin menurun sejak itu. 308 00:18:47,958 --> 00:18:51,374 Tahun lepas, dia tulis buku yang tebal tentang Wicks. 309 00:18:51,375 --> 00:18:52,957 Ajarannya, refleksi saya, 310 00:18:52,958 --> 00:18:56,457 karangan dan memori seorang pengikut di kaki seorang nabi. 311 00:18:56,458 --> 00:18:58,165 Lelaki Suci dan Pemuisi Cinta. 312 00:18:58,166 --> 00:18:59,874 LAGU PERJUANGAN BAGI JIWA AMERIKA 313 00:18:59,875 --> 00:19:02,415 Buku itu rumit, tapi itulah segala harapannya. 314 00:19:02,416 --> 00:19:05,874 Ini peluang terakhir saya untuk keluar dari neraka Substack. 315 00:19:05,875 --> 00:19:08,625 Saya dah tak tahan. Pembaca saya sekarang... 316 00:19:09,125 --> 00:19:11,540 Mereka gilakan tema ikhtiar hidup. 317 00:19:11,541 --> 00:19:14,250 Mereka seakan-akan John Goodman dalam The Big Lebowski. 318 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 Si keparat itu, Cy. 319 00:19:22,041 --> 00:19:25,249 Dia mula pengaruhi Monsignor kebelakangan ini. 320 00:19:25,250 --> 00:19:27,999 Kami tak suka dia. Kami kata, "Wicks. Hati-hati, 321 00:19:28,000 --> 00:19:32,166 awak perlu buang dia. Dia kacang hantu, penyajak teruk yang rebut peluang." 322 00:19:33,166 --> 00:19:36,790 Kami akan lindungi Wicks daripada semua milenial parasit ini. 323 00:19:36,791 --> 00:19:39,665 Simone baru datang ke pekan dan gereja ini. 324 00:19:39,666 --> 00:19:42,000 Dia pernah jadi pemain cello bertaraf dunia. 325 00:19:46,500 --> 00:19:49,582 Terpaksa bersara kerana masalah kesihatan. 326 00:19:49,583 --> 00:19:52,499 Kesakitan kronik. Masalah saraf yang misteri 327 00:19:52,500 --> 00:19:54,832 - yang doktor tak dapat diagnos. - Maaf. 328 00:19:54,833 --> 00:19:56,750 Saya percaya mereka boleh rawat saya. 329 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 Kena tipu. 330 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Sayalah bodoh. 331 00:20:02,250 --> 00:20:04,499 Guna kepercayaan orang 332 00:20:04,500 --> 00:20:06,208 untuk raih keuntungan 333 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 memang jahat. 334 00:20:11,750 --> 00:20:13,165 Awak tak fikir begitu? 335 00:20:13,166 --> 00:20:15,375 Ya, amat jahat. 336 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Saya faham awak nak percaya. 337 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 Yang ini rasa berbeza. 338 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 Kepercayaan kepada Tuhan pulihkan saya. 339 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 Ini berbeza. 340 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Saya rasa penuh harapan. 341 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 Bagaikan keajaiban akan berlaku. 342 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Saya rasa begitu dengan Monsignor Wicks. 343 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 Roh Kudus buat dia beremosi, ya? 344 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 Monsignor! 345 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 Pejuang saya. 346 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 Wicks hanya pilih sikit saja pengikut terdekat. 347 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 Pengaruh karismanya yang menggoda tak boleh disangkal. 348 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Namun, cara dia... 349 00:21:15,875 --> 00:21:17,915 Setiap minggu, dia pilih seseorang, 350 00:21:17,916 --> 00:21:20,957 biasanya orang baharu, dan dia akan serang. 351 00:21:20,958 --> 00:21:24,125 Dunia nak kita terima semuanya. 352 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Apa jua pilihan. Buatlah pilihan. Semuanya pilihan kamu. 353 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 Jangan rasa bersalah. 354 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Jalin hubungan rahsia. 355 00:21:34,000 --> 00:21:35,207 Menipu. 356 00:21:35,208 --> 00:21:37,624 Dapatkan anak luar nikah. 357 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Puaskan hati yang pentingkan diri. 358 00:21:41,125 --> 00:21:42,540 Pentingkan diri. 359 00:21:42,541 --> 00:21:43,666 Ya. 360 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 Rampas anak dari keluarganya. 361 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Daripada bapanya. 362 00:21:50,083 --> 00:21:52,290 Serangan ke atas istana kita. 363 00:21:52,291 --> 00:21:54,374 Institusi kejantanan. 364 00:21:54,375 --> 00:21:56,915 Ibu saya sendiri buat pilihan yang pentingkan diri. 365 00:21:56,916 --> 00:21:59,124 Saya sumpah hatinya yang pentingkan diri. 366 00:21:59,125 --> 00:22:01,624 Setiap hari. 367 00:22:01,625 --> 00:22:05,874 Mengutamakan keperluan dan kemahuannya berbanding keluarga yang Tuhan mahukan. 368 00:22:05,875 --> 00:22:07,166 Saya mencukupi! 369 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 Saya! 370 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Kamu bukan berhati pelacur. 371 00:22:15,208 --> 00:22:16,707 Baik kamu pukul saja anak itu. 372 00:22:16,708 --> 00:22:19,457 Baik kamu biar anak itu berlapar. 373 00:22:19,458 --> 00:22:22,374 Kamu sangkal keluarga yang Tuhan mahukan. 374 00:22:22,375 --> 00:22:26,291 Lihat anak kamu terbakar dalam bebanan itu. 375 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Ini bukan gereja sebenar. 376 00:22:32,291 --> 00:22:35,374 Tanyalah orang yang paling taasub pun di bangku itu, 377 00:22:35,375 --> 00:22:38,124 mereka akan kata, bukan ini yang mereka percaya. 378 00:22:38,125 --> 00:22:40,957 Ini tabiat biasa Wicks, melampau. 379 00:22:40,958 --> 00:22:44,958 Setiap kali, dia lakukannya hingga orang keluar gereja. 380 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 Kenapa dia buat begini? 381 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Sebab apabila orang keluar, orang lain nampak. 382 00:22:52,041 --> 00:22:54,790 Walaupun dalam cahaya, perbuatan itu tak wajar, 383 00:22:54,791 --> 00:22:58,041 dalam kegelapan, perbuatan itu mencetus kepuasan. 384 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 Apabila kamu kekal duduk, kamu dah memilih pihak. 385 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 Pihak Wicks. 386 00:23:08,708 --> 00:23:11,707 Menguji penerimaan orang, meneroka perigi emosi yang beracun, 387 00:23:11,708 --> 00:23:13,791 mengeraskan dan mengikat dengan subahat. 388 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 ...untuk dua homerun yang menjadikan Cubs... 389 00:23:20,000 --> 00:23:22,582 Jadi, saya cuba tawarkan timbal balik. 390 00:23:22,583 --> 00:23:25,875 Selamat datang ke kumpulan keagamaan Paderi Jud. 391 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Terima kasih sebab datang. 392 00:23:29,250 --> 00:23:32,040 Kumpulan ini bertujuan merobohkan tembok 393 00:23:32,041 --> 00:23:34,541 antara kita dan Christ, 394 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 sesama kita, dan antara kita dan dunia. 395 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 Ketika umur saya 17 tahun, 396 00:23:41,458 --> 00:23:42,999 saya seorang peninju 397 00:23:43,000 --> 00:23:45,583 dan saya bunuh seseorang di gelanggang. 398 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 Saya bina banyak tembok 399 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 kemarahan, ketagihan, dan keganasan. 400 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 Hanya ketika saya rasa selamat 401 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 untuk letakkan sarung tinju, lapangkan dada, 402 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 dan akui dosa terbesar saya. 403 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 Itulah hari Christ selamatkan nyawa saya. 404 00:24:06,958 --> 00:24:09,582 Dia tak ubah saya. 405 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 Dia beri rezeki kepada saya setiap hari. 406 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 Bagaikan juadah harian. 407 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 Itulah sepatutnya peranan gereja. 408 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 Itulah yang saya mahu dari gereja ini, untuk saya 409 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 dan kamu semua. 410 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Jadi... 411 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 Monsignor Wicks tak datang? 412 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 Tak, tapi... 413 00:24:40,458 --> 00:24:41,457 Tak. 414 00:24:41,458 --> 00:24:44,624 Saya fikir kita patut borak dan kongsi... 415 00:24:44,625 --> 00:24:46,332 Dia tahu kita berkumpul? 416 00:24:46,333 --> 00:24:48,582 Ya, mestilah. Saya akan beritahu dia. 417 00:24:48,583 --> 00:24:50,832 Saya cuma nak kita jadi serasi... 418 00:24:50,833 --> 00:24:53,124 Awak akan beritahu dia? 419 00:24:53,125 --> 00:24:56,625 Perkataan "akan" itu bermaksud awak belum 420 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 beritahu dia? 421 00:24:59,416 --> 00:25:00,832 Kenapa tak beritahu dia? 422 00:25:00,833 --> 00:25:02,875 - Janggalnya. - Okey, kamu semua. 423 00:25:03,750 --> 00:25:06,540 Ini pertemuan keagamaan. Bukan rahsia. 424 00:25:06,541 --> 00:25:08,790 - Ini pertemuan keagamaan rahsia. - Tak. 425 00:25:08,791 --> 00:25:10,582 Memang betul pun. 426 00:25:10,583 --> 00:25:11,832 Saya mesej Monsignor. 427 00:25:11,833 --> 00:25:14,332 Bagus... Dah bukan rahsia lagi. 428 00:25:14,333 --> 00:25:17,625 Sekarang, ayuh kita robohkan tembok itu dengan kasih Christ... 429 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 Dia jawab, "Aduhai. Biar betul?" 430 00:25:21,250 --> 00:25:23,457 - Aduhai. - Maaf. Paderi, 431 00:25:23,458 --> 00:25:27,540 saya datang sebab saya sangka ini acara rasmi gereja. 432 00:25:27,541 --> 00:25:29,832 Dia tak guna perkataan "aduhai". 433 00:25:29,833 --> 00:25:32,749 Terima kasih, Martha. Ini acara gereja, Vera. 434 00:25:32,750 --> 00:25:34,790 Lokasinya gereja. Dengan saya. Rasmi. 435 00:25:34,791 --> 00:25:36,999 - Atau "Biar betul". - Boleh saya tengok? 436 00:25:37,000 --> 00:25:38,457 Saya minta diri dulu. 437 00:25:38,458 --> 00:25:39,540 - Okey. - Bye. 438 00:25:39,541 --> 00:25:41,499 - Terima kasih. Cyrus? - Ya. 439 00:25:41,500 --> 00:25:42,457 Wah. 440 00:25:42,458 --> 00:25:44,875 Maaf, paderi. Saya tak nak buat dia marah. 441 00:25:45,583 --> 00:25:47,082 Cubaan yang baik. 442 00:25:47,083 --> 00:25:48,124 Terima kasih. 443 00:25:48,125 --> 00:25:50,624 Saya akan buat hantaran ini esok. Boleh tag awak? 444 00:25:50,625 --> 00:25:51,874 Lebih baik jangan. 445 00:25:51,875 --> 00:25:53,040 Mungkin saya tag juga. 446 00:25:53,041 --> 00:25:54,166 Saya tahu. 447 00:25:56,625 --> 00:26:00,374 Saya bersimpati rampasan kuasa awak tak menjadi, paderi. 448 00:26:00,375 --> 00:26:02,040 Rampasan kuasa? Biar betul? 449 00:26:02,041 --> 00:26:05,540 Kalau kami nak berdoa atau nak buat pengakuan, 450 00:26:05,541 --> 00:26:07,999 kami boleh buat dengan Monsignor Wicks. 451 00:26:08,000 --> 00:26:10,915 Betulkah? Sebab kamu semua macam gerun dengan dia. 452 00:26:10,916 --> 00:26:13,999 Bolehkah awak masuk ke gereja itu dengan rela hati 453 00:26:14,000 --> 00:26:17,290 dan akui dosa terbesar awak kepada Wicks tanpa rasa takut? 454 00:26:17,291 --> 00:26:20,749 Sebab kalau tak, tempat ini hanya makam yang suci luaran saja. 455 00:26:20,750 --> 00:26:23,249 Ya, saya boleh akuinya. 456 00:26:23,250 --> 00:26:24,416 Baiklah, 457 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 bagus! 458 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 Minggu Suci, minggu khutbah istimewa sebelum Easter. 459 00:27:04,375 --> 00:27:07,207 {\an8}Saya hilang sabar pada Palm Sunday. 460 00:27:07,208 --> 00:27:10,500 Kemudian, dua kali ketika mandi minggu ini 461 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 saya guna tangan saya, macam yang saya cerita dulu. 462 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 Lima kali Our Father, lima kali Hail Mary. 463 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 Dah sembilan bulan, Jud. 464 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 Awak suka berada di sini? Berjaya robohkan tembok? 465 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Berkatilah saya, paderi, saya berdosa. Dah seminggu saya tak buat pengakuan. 466 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 Saya khianati privasi paderi lain. 467 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Saya tahu Martha simpan bil perubatan di pejabat. 468 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 Saya periksa semua. 469 00:27:50,666 --> 00:27:53,374 Awak buat prostatektomi lima tahun lalu, 470 00:27:53,375 --> 00:27:56,708 jadi awak tak mampu alami ereksi. 471 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Saya mampu uruskan perkara ini. 472 00:28:02,125 --> 00:28:05,707 Selama sembilan bulan, saya lihat cara awak pimpin pengikut, 473 00:28:05,708 --> 00:28:07,124 dan saya tak suka. 474 00:28:07,125 --> 00:28:08,290 Awak tak suka? 475 00:28:08,291 --> 00:28:10,207 Tak, saya tak suka, Monsignor. 476 00:28:10,208 --> 00:28:11,499 Nat Sharp. 477 00:28:11,500 --> 00:28:14,790 Dia perlu memaafkan dan hayati hidupnya. 478 00:28:14,791 --> 00:28:17,790 Kasih Christ sepatutnya jadi tempat permulaannya, 479 00:28:17,791 --> 00:28:19,582 tapi setiap hari, 480 00:28:19,583 --> 00:28:22,874 dia makin marah dan benci bekas isterinya, 481 00:28:22,875 --> 00:28:23,958 benci wanita. 482 00:28:24,916 --> 00:28:28,249 Keadaannya teruk. Lee, dia penglipur lara. 483 00:28:28,250 --> 00:28:31,832 Seolah-olah kuasa supernya digunakan untuk hancurkan dirinya sendiri. 484 00:28:31,833 --> 00:28:34,790 Satu-satunya kisahnya adalah, "Dunia nak kenakan saya." 485 00:28:34,791 --> 00:28:38,124 Dia bijak, lucu, cerdas, dihormati, 486 00:28:38,125 --> 00:28:43,790 dan kini dia makin hilang waras dan marah setiap masa, paranoid. 487 00:28:43,791 --> 00:28:46,916 Awak tahu dia bina parit di keliling rumahnya? 488 00:28:47,500 --> 00:28:48,332 Yakah? 489 00:28:48,333 --> 00:28:49,415 KUBU 490 00:28:49,416 --> 00:28:52,333 Lebih kepada simbolik, tapi begitulah. 491 00:28:53,125 --> 00:28:55,124 Simone pula, maaf, Monsignor. 492 00:28:55,125 --> 00:28:57,415 Saya rasa awak ambil kesempatan ke atas dia. 493 00:28:57,416 --> 00:28:59,333 Saya nampak jumlah derma. 494 00:29:00,000 --> 00:29:02,124 Dermanya bagi beberapa bulan ini 495 00:29:02,125 --> 00:29:03,915 cukup untuk tampung gereja ini. 496 00:29:03,916 --> 00:29:07,707 Ya, saya percaya kepada kebarangkalian keajaiban melalui Christ 497 00:29:07,708 --> 00:29:09,790 tapi bukan itu yang awak beri kepadanya. 498 00:29:09,791 --> 00:29:10,915 CIK SIMONE VIVANE 499 00:29:10,916 --> 00:29:13,207 Ia transaksi, melalui awak, 500 00:29:13,208 --> 00:29:15,625 dan Tuhan bantu awak kalau dia rasa khianat lagi. 501 00:29:16,208 --> 00:29:17,874 Tuhan bantu saya. Ada lagi? 502 00:29:17,875 --> 00:29:20,207 Ya, kenapa berhenti? Cy Draven. 503 00:29:20,208 --> 00:29:23,665 Hal YouTube dia tak risaukan awak? 504 00:29:23,666 --> 00:29:26,165 {\an8}Setiap minggu, dia ambil klip khutbah awak 505 00:29:26,166 --> 00:29:29,874 {\an8}dan masukkan dalam celoteh politiknya. Dia olah mesej awak dan sejujurnya... 506 00:29:29,875 --> 00:29:32,165 {\an8}TIADA JANTINA | TIADA TUHAN TUHAN DALAM DOGE 507 00:29:32,166 --> 00:29:34,582 ...dia beri mesej yang berbahaya tentang gereja. 508 00:29:34,583 --> 00:29:38,333 Bila kali terakhir orang baharu datang lebih daripada satu Ahad? 509 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 Orang mula tahu. 510 00:29:40,916 --> 00:29:42,915 Setiap minggu, hanya ada... 511 00:29:42,916 --> 00:29:44,999 orang biasa yang susah berubah, 512 00:29:45,000 --> 00:29:49,375 dan awak macam sengaja buat mereka kekal marah atau takut. 513 00:29:50,333 --> 00:29:52,040 Itu cara Christ pimpin pengikutnya? 514 00:29:52,041 --> 00:29:54,250 Itu yang kita patut buat? 515 00:30:02,791 --> 00:30:06,457 Sekarang, awak marah. Itu wajar. 516 00:30:06,458 --> 00:30:08,874 Bahaya kalau tak marah. Awak akan perlu bantuan 517 00:30:08,875 --> 00:30:11,000 dan saya akan ulang lagi. 518 00:30:11,791 --> 00:30:14,165 Sayalah dunia. Awak gereja. 519 00:30:14,166 --> 00:30:17,125 Kekal di situ. Kekal saja di situ. 520 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Bagus. Ya. 521 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 Kemarahan buat kita melawan, dapatkan semula ruang yang kita hilang. 522 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 Kita dah kehilangan banyak ruang. 523 00:30:29,958 --> 00:30:31,082 Sekarang, awak takut. 524 00:30:31,083 --> 00:30:34,041 Lihatlah naluri tumbukan itu kembali. Bagus! 525 00:30:34,875 --> 00:30:37,332 Awak takut saya akan serang lagi. 526 00:30:37,333 --> 00:30:39,041 Tapi awak cuma bela diri. 527 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 Sebab dunia nak hancurkan kita. 528 00:30:47,500 --> 00:30:51,332 Versi kasih dan kemaafan awak lemah. 529 00:30:51,333 --> 00:30:54,415 Selaras dengan dunia moden, 530 00:30:54,416 --> 00:30:56,707 tak mahu menghina dunia sampah ini. 531 00:30:56,708 --> 00:31:00,041 Sementara itu, mereka hancurkan kita. 532 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Jalang feminis Marx. Sikit demi sikit, mereka hancurkan kita. 533 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Saya terima tanggungjawab saya. Saya bertahan. 534 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 Awak pula? 535 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 Anak yang merengek dari Albany? 536 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 Awak nak jadi marah 537 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 dan melawan? 538 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Awak meracuni gereja ini. 539 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 Saya akan buat apa saja untuk selamatkannya. 540 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 Cantas awak macam kanser. 541 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 Lima kali Our Father, lima kali Hail Mary. 542 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Christ, kau tak mengalah dengan aku. 543 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 Aku takkan mengalah dengan gereja ini. 544 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Tapi dia selangkah di hadapan. 545 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 Pertemuan keagamaan Paderi Jud? 546 00:32:20,791 --> 00:32:22,290 Saya jaga gereja ini. 547 00:32:22,291 --> 00:32:24,665 Saya kuatkan dengan kebenaran Tuhan. 548 00:32:24,666 --> 00:32:27,457 Pengkhianatan yang mencabar kekuasaan saya, 549 00:32:27,458 --> 00:32:30,665 kepercayaan dan kehidupan, 550 00:32:30,666 --> 00:32:32,833 malah dari tempat suci saya. 551 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 Keluar! 552 00:32:40,166 --> 00:32:41,790 Langkah terakhir Wicks. 553 00:32:41,791 --> 00:32:43,708 Peperangan melawan saya. 554 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Saya agak mabuk. 555 00:32:48,750 --> 00:32:51,582 Dunia ini serigala. Awak syaitan. 556 00:32:51,583 --> 00:32:53,291 Awak serigala syaitan. 557 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 Awak serigala syaitan. 558 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Sial. 559 00:32:58,416 --> 00:33:01,249 - Nikolai, maaf. Saya pecahkan... - Tak apa. Jangan risau. 560 00:33:01,250 --> 00:33:03,749 - ...dengan tangan saya. - Lampu murahan saja. 561 00:33:03,750 --> 00:33:05,582 - Ayuh. Awak boleh memandu? - Ya. 562 00:33:05,583 --> 00:33:06,499 Betul? 563 00:33:06,500 --> 00:33:09,791 IL DIAVOLO PALING LAZAT - PENGHANTARAN DAN PUNGUT 564 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 Hei! 565 00:33:26,625 --> 00:33:27,832 Siapa? 566 00:33:27,833 --> 00:33:28,875 Sial. 567 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 Tibalah kita ke Good Friday. 568 00:33:34,625 --> 00:33:35,999 {\an8}Ayuh. 569 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 Ketika itu, khutbah pukul 3 petang. 570 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Pengunjung biasa. 571 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 Ada tekanan yang aneh di udara. 572 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 Saya tak ingat isi khutbah, tapi rasanya berbeza. 573 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 Kemarahan yang kurang ditahan. 574 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Lebih gila. 575 00:33:57,708 --> 00:34:01,374 Macam biasa, selepas berkhutbah, Wicks penat, 576 00:34:01,375 --> 00:34:04,666 secara emosi dan fizikal, dan perlu masa berehat. 577 00:34:06,708 --> 00:34:09,040 Dia pergi ke ruang simpanan kecil 578 00:34:09,041 --> 00:34:12,000 di tepi tempat suci supaya dia tidak dilihat. 579 00:34:13,208 --> 00:34:16,290 Dia akan bina kekuatan dan saya akan teruskan khutbah 580 00:34:16,291 --> 00:34:19,540 hingga dia rasa cukup kuat untuk sertai semula. 581 00:34:19,541 --> 00:34:22,457 Lihatlah kayu salib 582 00:34:22,458 --> 00:34:25,958 Yang tergantungnya penyelamat dunia 583 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 Monsignor? 584 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 Kenapa? 585 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 Jefferson? 586 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Jud. 587 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 Ada benda di belakangnya. 588 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 Nanti. Jangan sentuh. 589 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Jangan sentuh apa-apa. 590 00:35:44,458 --> 00:35:46,582 Syaitan! Syaitan bunuh dia! 591 00:35:46,583 --> 00:35:48,165 - Iblis... Syaitan... - Martha. 592 00:35:48,166 --> 00:35:49,833 - ...bunuh dia! - Aduhai. 593 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 Martha! Tolonglah. 594 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 Dalam lima minit saja, ambulans sampai. 595 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 Wicks diisytihar mati di tempat kejadian. 596 00:36:37,291 --> 00:36:40,915 Ketika saya sertai mereka yang lain di luar, polis baru tiba. 597 00:36:40,916 --> 00:36:43,416 Syaitan takkan berjaya rampas dia. 598 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Dia akan bangkit semula dalam cahaya Tuhan. 599 00:36:47,750 --> 00:36:50,582 Ini kejadian yang luar biasa bagi sebuah pekan kecil. 600 00:36:50,583 --> 00:36:54,665 Kasihan Geraldine, ketua polis tempatan, dia dilanda huru-hara. 601 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 Aduhai. 602 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 Berjam-jam soal siasat sepanjang Sabtu 603 00:37:01,250 --> 00:37:02,665 hingga akhirnya... 604 00:37:02,666 --> 00:37:06,291 Awak saja di pentas dengan Monsignor ketika masa pembunuhan. 605 00:37:07,041 --> 00:37:09,165 Awak pernah miliki figura kepala serigala 606 00:37:09,166 --> 00:37:10,666 yang ada pada senjata itu. 607 00:37:12,500 --> 00:37:14,957 Awak saja di gereja yang benci dia. 608 00:37:14,958 --> 00:37:16,874 Saya tak benci sesiapa. 609 00:37:16,875 --> 00:37:22,166 Tapi mustahil orang lain lakukannya, jadi saya tak... 610 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 Saya tak tahu. 611 00:37:31,250 --> 00:37:34,249 Baiklah. Paderi, apa kata awak pergi berehat? 612 00:37:34,250 --> 00:37:37,208 Saya beri amaran dulu, seluruh pekan kecoh. 613 00:37:37,833 --> 00:37:40,332 {\an8}Cy Draven muat naik ini di YouTube pagi ini. 614 00:37:40,333 --> 00:37:42,540 ...meracuni gereja ini. 615 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 Saya akan buat apa saja untuk selamatkannya. 616 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 Cantas awak macam kanser. 617 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 Dah diulang hantar. 618 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 Banyak kali. 619 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 KETUA POLIS G. SCOTT 620 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 Saya buka telefon selama dua minit, dan itu satu kesilapan. 621 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 Dihujani mesej kepada paderi pembunuh. 622 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Saya tak fikir tentang ditahan atau dilucut jawatan. 623 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 Saya fikir Wicks dah menang. 624 00:38:51,125 --> 00:38:54,040 Sebab bahagian jiwa saya yang tak mampu menipu Christ, 625 00:38:54,041 --> 00:38:56,958 diri saya, atau kamu... 626 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 Saya gembira orang tua itu mati. 627 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 Jesus. 628 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Tolong saya. 629 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Tunjukkan saya cara tempuhi semua ini. 630 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 Helo? 631 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Maaf. 632 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 Gereja ini dibuka? 633 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Sentiasa. 634 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 Awak okey? 635 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Ya. Maaf. 636 00:39:44,416 --> 00:39:47,790 - Tiada Mass Easter. Maaf. - Saya... 637 00:39:47,791 --> 00:39:51,540 - Awak dialu-alukan. Masuklah. - Terima kasih. 638 00:39:51,541 --> 00:39:56,041 Saya tak nak ganggu awak lakukan tugas paderi. 639 00:39:58,416 --> 00:40:01,165 Wah... Indahnya. 640 00:40:01,166 --> 00:40:02,082 Betul. 641 00:40:02,083 --> 00:40:06,375 Susah berada di sini tanpa merasai kehadiran-Nya. 642 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 Kehadiran siapa? 643 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 Tuhan... Ya. 644 00:40:12,166 --> 00:40:13,749 - Ya. - Awak bukan Katolik. 645 00:40:13,750 --> 00:40:15,833 Tak, langsung tidak. 646 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Saya bangga tiada agama. 647 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 Saya melutut di altar rasionalisasi. 648 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 Awak tak dibesarkan dalam agama? 649 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 Ibu saya dulu 650 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 amat taat dengan agama. 651 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - Awak rapat dengannya? - Tak. 652 00:40:35,250 --> 00:40:39,124 Ketika saya kecil, kami... 653 00:40:39,125 --> 00:40:41,207 - Rumit kisahnya. Hal keluarga. - Rumit. 654 00:40:41,208 --> 00:40:42,708 Ya. Betul. 655 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 Apa perasaan awak terhadap ini? 656 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 Apa perasaan saya? 657 00:40:59,208 --> 00:41:00,040 Sejujurnya? 658 00:41:00,041 --> 00:41:01,208 Ya. 659 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 Saya tertarik dengan seni binanya. 660 00:41:06,375 --> 00:41:09,582 Saya dapat rasa kemegahan, misteri, 661 00:41:09,583 --> 00:41:13,125 kesan emosi yang cuba disampaikan. 662 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 Rasa seperti seseorang berteriak tentang kisah yang saya tak percaya. 663 00:41:21,833 --> 00:41:25,499 Terbina atas janji kosong sebuah dongeng kanak-kanak 664 00:41:25,500 --> 00:41:30,249 yang penuh niat jahat, kebencian terhadap wanita, homofobia, 665 00:41:30,250 --> 00:41:34,499 tindakan ganas serta kejam yang dirahsiakan dan dianggap wajar, 666 00:41:34,500 --> 00:41:36,582 sementara itu, 667 00:41:36,583 --> 00:41:39,499 kelakuan buruknya sendiri disorok. 668 00:41:39,500 --> 00:41:41,707 Jadi, seperti baghal yang memberontak, 669 00:41:41,708 --> 00:41:44,999 saya nak leraikannya dan pecahkan gelembung kepercayaan yang menipu 670 00:41:45,000 --> 00:41:50,291 untuk dapatkan kebenaran yang saya boleh hadam betul-betul. 671 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Perincian di kayu bumbung amat halus. 672 00:42:04,500 --> 00:42:07,332 Beginilah. Kalau awak nak halau saya, silakan. 673 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 Tak. 674 00:42:09,958 --> 00:42:11,624 Awak jujur, bagus. 675 00:42:11,625 --> 00:42:14,541 Memberitahu kebenaran amat memuaskan hati. 676 00:42:15,250 --> 00:42:18,999 Saya rasa awak tak boleh sentiasa jujur dengan ahli kariah awak. 677 00:42:19,000 --> 00:42:22,250 Kita boleh jadi jujur dengan mendiamkan bahagian yang tak jujur. 678 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Ya. 679 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Betul. Teknik bercerita. 680 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 Gereja ini bukan dari zaman dahulu. Kita di New York. 681 00:42:33,708 --> 00:42:35,832 Neo-Gothic abad ke-19. 682 00:42:35,833 --> 00:42:38,957 Lebih banyak persamaan dengan Disneyland berbanding Notre-Dame, 683 00:42:38,958 --> 00:42:40,750 upacara, tatacara, 684 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 busana, segalanya. 685 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Bercerita. 686 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Betul kata awak. 687 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 Persoalannya, adakah kisah ini 688 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 yakinkan kita pada satu penipuan? 689 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 Atau berkait dengan sesuatu dalam diri kita yang benar? 690 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 Sesuatu yang kita tak dapat luahkan, 691 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 kecuali bercerita. 692 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Mendalam, paderi. 693 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - Aduhai. - Maafkan saya. 694 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 Saya cuma... 695 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 Saya cuma rasa seperti paderi semula, 696 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 dan saya akan kehilangannya. 697 00:43:37,000 --> 00:43:39,540 Saya akan hilang tujuan hidup, saya takut. 698 00:43:39,541 --> 00:43:41,041 Bagaimana nak hidup? 699 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 Blanc! 700 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 Hei! Awak temui dia! Adakah dia... 701 00:43:55,208 --> 00:43:56,207 Siapa awak? 702 00:43:56,208 --> 00:43:57,915 Patutnya saya mula dengan ini. 703 00:43:57,916 --> 00:44:00,415 Nama saya Benoit Blanc. Saya detektif. 704 00:44:00,416 --> 00:44:03,583 Saya berminat dengan pembunuhan Jefferson Wicks. 705 00:44:04,958 --> 00:44:06,790 Awak detektif, jadi awak dengan polis? 706 00:44:06,791 --> 00:44:09,082 Tak. Saya bekerja sendiri. 707 00:44:09,083 --> 00:44:12,250 Semua orang fikir saya lakukannya. Bukan saya. 708 00:44:12,833 --> 00:44:14,874 Dalam hati saya, mungkin ya, 709 00:44:14,875 --> 00:44:17,457 dan cara ia berlaku bagaikan keajaiban. 710 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 Dan... 711 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 Entah. Saya buntu. Saya tak tahu. 712 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 Boleh benarkan saya tolong awak? 713 00:44:27,041 --> 00:44:28,124 Apa? 714 00:44:28,125 --> 00:44:30,957 Bibir awak merekah sebab tak cukup air. 715 00:44:30,958 --> 00:44:32,458 Awak tak tidur semalaman. 716 00:44:33,041 --> 00:44:34,415 Awak di luar, 717 00:44:34,416 --> 00:44:37,333 dan mengikut keadaan seluar awak, awak melutut berdoa. 718 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 Saya tak nampak lelaki yang terseksa kerana bersalah, 719 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 tapi lelaki yang tak bersalah dan terseksa. 720 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 Biar saya bantu awak. 721 00:44:48,833 --> 00:44:49,707 Bagaimana? 722 00:44:49,708 --> 00:44:51,708 Kejadian ini seolah-olah keajaiban. 723 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 Ia cuma pembunuhan dan saya selesaikan kes pembunuhan. 724 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 Nanti dulu. Awak selesaikan 725 00:45:00,500 --> 00:45:03,665 kes Kentucky Derby, lelaki yang mereka tangkap dengan 726 00:45:03,666 --> 00:45:05,249 - kamera foto akhir? - Ya. 727 00:45:05,250 --> 00:45:06,416 Jadi, awak... 728 00:45:07,250 --> 00:45:08,457 Awak dalam The View. 729 00:45:08,458 --> 00:45:10,165 - Ya. - Apa awak buat di sini? 730 00:45:10,166 --> 00:45:13,999 Lekas beritahu saya tentang perkara yang berlaku ketika khutbah Good Friday 731 00:45:14,000 --> 00:45:17,624 dan hal-hal tentang Our Lady of Perpetual Fortitude. 732 00:45:17,625 --> 00:45:20,582 Geraldine dah berikan saya akses. 733 00:45:20,583 --> 00:45:24,750 Kalau awak boleh luangkan sehari dan temankan saya menyiasat, 734 00:45:25,375 --> 00:45:28,540 lihat mayat, cari senjata pembunuhan, periksa tempat kejadian, 735 00:45:28,541 --> 00:45:32,125 awak dalam posisi unik untuk bantu saya. 736 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 Mayat? 737 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Saya ubah fikiran. Saya tak patut ada di sini. 738 00:45:44,708 --> 00:45:47,332 Blanc, saya percaya awak, tapi saya setuju dengan dia. 739 00:45:47,333 --> 00:45:51,499 Jangan. Saya nak awak dapat gambaran klinikal tentang hal ini. 740 00:45:51,500 --> 00:45:55,665 Lihat Wicks sebagai mayat. Jasad yang kosong. 741 00:45:55,666 --> 00:45:59,207 Bukan makhluk mitos dalam minda awak, tapi hanya daging dan darah. 742 00:45:59,208 --> 00:46:01,707 Mati kerana tikaman pisau yang kita boleh kaji. 743 00:46:01,708 --> 00:46:04,541 Hanya daging dan darah. 744 00:46:05,208 --> 00:46:06,499 Daging dan darah, ya. 745 00:46:06,500 --> 00:46:08,583 Ya, goyang-goyang. 746 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - Ya. Lihat. - Tolong hentikannya. 747 00:46:13,125 --> 00:46:15,957 Tammy. Boleh terbalikkan daging ini? 748 00:46:15,958 --> 00:46:17,458 Buat macam penkek. Ya. 749 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Satu, dua, tiga. 750 00:46:24,708 --> 00:46:27,416 RUMAH MAYAT 751 00:46:29,500 --> 00:46:32,624 - Hei! - Tidak. Saya tak patut berada di sini. 752 00:46:32,625 --> 00:46:35,082 Saya tak boleh ada di sini, kenapa bawa saya? 753 00:46:35,083 --> 00:46:36,208 - Saya tak... - Hei! 754 00:46:37,416 --> 00:46:38,832 Kalau awak nak pengampunan, 755 00:46:38,833 --> 00:46:42,374 nak jadi paderi lagi, awak perlu hadapinya dengan saya. 756 00:46:42,375 --> 00:46:46,124 Pembunuh ada di luar sana. Kita mesti cari dan cekup dia... 757 00:46:46,125 --> 00:46:50,040 Maaf. Maksud saya, tangkap dia, dan dapatkan hidup awak semula. 758 00:46:50,041 --> 00:46:51,333 Paderi. 759 00:46:52,083 --> 00:46:54,415 Saya nak awak faham situasi sekarang. 760 00:46:54,416 --> 00:46:57,832 Kita bukan kawan yang suka-suka selesaikan kes. 761 00:46:57,833 --> 00:46:59,540 Awak masih suspek. 762 00:46:59,541 --> 00:47:03,708 Awak tak perlu berada di sini tanpa peguam, faham? 763 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Saya tak lakukannya. 764 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 Kalau saya boleh tolong, 765 00:47:11,916 --> 00:47:14,457 ya, ayuh kita cari pelakunya. 766 00:47:14,458 --> 00:47:15,750 Okey. 767 00:47:16,625 --> 00:47:17,832 Mayat. 768 00:47:17,833 --> 00:47:19,499 Seterusnya, senjata pembunuhan. 769 00:47:19,500 --> 00:47:20,666 Dan tempat kejadian. 770 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 Ikut saya. 771 00:47:30,125 --> 00:47:32,749 Sejujurnya, saya tak suka pun syaitan. 772 00:47:32,750 --> 00:47:36,915 Nama Il Diavolo macam ada kelas, bahasa Itali. 773 00:47:36,916 --> 00:47:39,124 Isteri saya beli papan tanda syaitan, 774 00:47:39,125 --> 00:47:41,124 beli lampu syaitan, 775 00:47:41,125 --> 00:47:44,790 kemudian orang kata, "Belikan dia barangan syaitan untuk bar, dia suka." 776 00:47:44,791 --> 00:47:48,499 Kemudian, syaitan, syaitan. Entahlah. 777 00:47:48,500 --> 00:47:50,957 - Itu bendanya, bukan? - Ya. 778 00:47:50,958 --> 00:47:52,166 Ya. 779 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Tapi... 780 00:47:55,208 --> 00:47:58,707 Dulu bukan merah. Sekarang bercat merah. 781 00:47:58,708 --> 00:48:01,166 - Ya, baru dicat. - Harap begitulah. 782 00:48:01,750 --> 00:48:05,374 Dia isi dengan plaster dan cucuk pisau ke dalamnya. 783 00:48:05,375 --> 00:48:07,166 Buat apa saja untuk selamatkannya. 784 00:48:07,916 --> 00:48:11,124 Cantas awak macam kanser. 785 00:48:11,125 --> 00:48:14,457 Hei, sudahlah. Tak elok. Sudah. 786 00:48:14,458 --> 00:48:16,832 Kepala merah syaitan itu ke mana? 787 00:48:16,833 --> 00:48:21,500 Saya baling di gereja dan tingkap pecah, saya tak tahu sebabnya. 788 00:48:23,083 --> 00:48:25,290 Selepas Mass Chrism pada Isnin, 789 00:48:25,291 --> 00:48:27,707 Martha kata dia jumpa satu tingkap pecah. 790 00:48:27,708 --> 00:48:28,790 Budak-budak. 791 00:48:28,791 --> 00:48:30,291 Itu saja. 792 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 Nampak tak? 793 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Ya. 794 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Ya. 795 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Itu... 796 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 Dr. Nat. 797 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Hei. 798 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Makan tengah hari saja. 799 00:49:25,750 --> 00:49:29,374 Nat, saya boleh datang kemudian kalau awak nak cakap. 800 00:49:29,375 --> 00:49:31,582 Saya rasa tak... 801 00:49:31,583 --> 00:49:33,582 Saya rasa saya tak mahu. 802 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 Saya tak mahu. 803 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 Ini dia. Inilah yang awak buat. 804 00:49:39,625 --> 00:49:41,790 - Sudah, Nat. - "Cantas dia macam kanser." 805 00:49:41,791 --> 00:49:43,665 Awak keparat. 806 00:49:43,666 --> 00:49:45,375 - Betul, Nat. - Ya. 807 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 Keparat! Paderi pembunuh! 808 00:50:22,166 --> 00:50:23,082 Pertama sekali, 809 00:50:23,083 --> 00:50:26,124 saya hutang Detektif Elliott bakul buah sebab beri nombor awak. 810 00:50:26,125 --> 00:50:28,040 Saya gembira berkhidmat. 811 00:50:28,041 --> 00:50:29,957 Geraldine, awak nampak 812 00:50:29,958 --> 00:50:32,624 yang kes ini melebihi kerja polis biasa, 813 00:50:32,625 --> 00:50:36,957 malah saya sendiri tak pernah lalui kes sebegini. 814 00:50:36,958 --> 00:50:41,125 Contoh jenayah mustahil yang sempurna. 815 00:50:41,958 --> 00:50:43,582 Kisah fiksyen detektif. 816 00:50:43,583 --> 00:50:47,000 Tak patut wujud dalam dunia kita. 817 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 Tapi ia wujud. 818 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 Khazanah suci. 819 00:50:52,500 --> 00:50:53,624 Baguslah awak teruja. 820 00:50:53,625 --> 00:50:56,332 Saya nak rasa yakin yang awak boleh selesaikannya. 821 00:50:56,333 --> 00:50:58,708 Mustahil saya tak boleh selesaikan. 822 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 Saat checkmate 823 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 ketika saya muncul dan leraikan jaringan lawan saya... 824 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 Awak akan lihat. Seronok! 825 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - Bagus, bagaimana caranya? - Sumbernya, 826 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 novel John Dickson Carr, The Hollow Man. 827 00:51:15,375 --> 00:51:17,624 {\an8}Novel detektif Zaman Keemasan, 828 00:51:17,625 --> 00:51:19,832 perintis misteri pintu terkunci, 829 00:51:19,833 --> 00:51:21,208 jenayah mustahil. 830 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Nanti dulu. 831 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}SENARAI BAHAN BACAAN THE HOLLOW MAN 832 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 Paderi Jud, berbaloi luang masa dengan awak. 833 00:51:37,541 --> 00:51:40,165 {\an8}"Whose Body?" "The Murders in the Rue Morgue." 834 00:51:40,166 --> 00:51:42,665 {\an8}"Roger Ackroyd." "The Murder at the Vicarage." 835 00:51:42,666 --> 00:51:47,958 Aduhai, ini bagaikan silibus untuk lakukan jenayah ini. 836 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 Semua pengikut itu dalam kumpulan ini? 837 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 Siapa pilih buku-buku ini? 838 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 Oprah. 839 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 Oprah. 840 00:51:59,833 --> 00:52:01,915 Martha ambil tema dari laman web Oprah. 841 00:52:01,916 --> 00:52:03,833 Terbuktilah teori saya. 842 00:52:04,416 --> 00:52:06,332 Pembunuh ikut 843 00:52:06,333 --> 00:52:09,166 cara tradisional daripada kisah misteri pintu terkunci. 844 00:52:09,708 --> 00:52:11,915 Makin mudah. 845 00:52:11,916 --> 00:52:13,208 Masa untuk kelab buku. 846 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Ayuh, anak-anak. 847 00:52:21,833 --> 00:52:24,165 Dalam The Hollow Man, detektif Gideon Fell 848 00:52:24,166 --> 00:52:28,666 senaraikan semua kaedah pembunuhan pintu terkunci. 849 00:52:29,250 --> 00:52:31,374 Ayuh cuba semua dan rungkai. 850 00:52:31,375 --> 00:52:33,582 Kebarangkalian pertama, 851 00:52:33,583 --> 00:52:37,083 Wicks ditikam dengan pisau 852 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 sebelum masuk ke ruang simpanan. 853 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Paderi Jud, boleh pergi ke tempat awak ketika itu? 854 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 Wicks selesai berkhutbah. 855 00:52:51,083 --> 00:52:52,749 Apa jua alat di belakang dia 856 00:52:52,750 --> 00:52:57,833 yang boleh lancarkan pisau berat yang tak stabil ke belakangnya, 857 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 akan tersorok dari pandangan kamera dan saksi di ruang ibu, 858 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 tapi pasti dilihat oleh Paderi Jud. 859 00:53:10,625 --> 00:53:13,665 Saya tak nampak robot penembak pisau di belakangnya. 860 00:53:13,666 --> 00:53:16,290 Tak. Kebarangkalian pertama, tamat. 861 00:53:16,291 --> 00:53:18,208 Kebarangkalian kedua. 862 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 Dia dibunuh 863 00:53:22,000 --> 00:53:23,832 ketika dia dalam ruang simpanan 864 00:53:23,833 --> 00:53:27,541 oleh seseorang atau sesuatu 865 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 di luar ruang simpanan. 866 00:53:30,833 --> 00:53:34,415 Macam sesuatu tembak pisau ke dalam ruang simpanan dari luar? 867 00:53:34,416 --> 00:53:35,915 Tak, itu gila. 868 00:53:35,916 --> 00:53:38,582 Gila dan mustahil kerana beberapa sebab. 869 00:53:38,583 --> 00:53:41,083 Kebarangkalian dua, tamat. Kemajuan! 870 00:53:41,666 --> 00:53:43,249 Ada berapa banyak kebarangkalian? 871 00:53:43,250 --> 00:53:45,333 Tak banyak. Tiga. 872 00:53:46,166 --> 00:53:49,040 Dia dibunuh ketika di dalam ruang simpanan 873 00:53:49,041 --> 00:53:51,750 oleh alat yang juga 874 00:53:53,041 --> 00:53:54,540 berada di dalam. 875 00:53:54,541 --> 00:53:56,832 Ada sesuatu diletakkan terlebih dahulu 876 00:53:56,833 --> 00:53:58,540 dan diaktifkan alat kawalan jauh? 877 00:53:58,541 --> 00:54:00,624 Dinding ini tebal, 878 00:54:00,625 --> 00:54:04,125 tapi isyarat RF yang amat kuat boleh melepasinya. 879 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 Di mana orang akan sorok 880 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 alat pelancar pisau yang boleh diaktifkan dari jauh 881 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 di dalam kotak kosong? 882 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 Wicks jatuh meniarap. 883 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 Saya ingat bunyi jatuhan itu. 884 00:54:21,583 --> 00:54:24,082 Mukanya menghadap pintu, 885 00:54:24,083 --> 00:54:26,125 jadi dia berdiri menghadap luar, 886 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 jadi pisau itu pasti menembusi dinding belakang. 887 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 Bunyi jatuhan. Bagus. 888 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 Namun, 889 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 ia keras macam batu Gibraltar. 890 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 Bagaimana pula... 891 00:54:40,541 --> 00:54:43,124 Bagaimana dengan dinding palsu yang dialih kemudian? 892 00:54:43,125 --> 00:54:45,165 Teliti, Paderi Brown. 893 00:54:45,166 --> 00:54:46,707 Apa? Bukan. 894 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 Pegawai saya pasti perasan dinding palsu. 895 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 Ya. Mengalihkannya juga bukan mudah. 896 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 Tiada benda lain ditemukan di lantai ruang ini, bukan? 897 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 Tak. Hanya benang merah. 898 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 Nanti, apa? 899 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 Benang merah? 900 00:55:11,666 --> 00:55:15,290 Dua benang merah yang tebal, kira-kira tiga inci, 901 00:55:15,291 --> 00:55:17,375 ditemukan di tepi mayat, sebelah pinggang. 902 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 Apa kebarangkalian keempat? 903 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Martha? 904 00:55:28,166 --> 00:55:30,374 - Halau mereka. - Martha? 905 00:55:30,375 --> 00:55:31,750 Halau mereka! 906 00:55:32,666 --> 00:55:35,082 Berjalan di tempat suci ini 907 00:55:35,083 --> 00:55:38,499 macam ini tempat kejadian. Macam... 908 00:55:38,500 --> 00:55:42,208 rancangan polis yang bercakap tentang robot! 909 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 Ini tak betul, paderi, ini tak betul! 910 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 Martha, baliklah. Berehat. 911 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 Nak saya tolong? 912 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Pergi. 913 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 Tiada orang mahukan awak. 914 00:55:58,125 --> 00:56:02,999 Awak benci Monsignor dan awak sentiasa benci kami. 915 00:56:03,000 --> 00:56:05,499 - Bukan. - Pembunuhan di hati awak... 916 00:56:05,500 --> 00:56:07,207 - Tak. - ...darah di tangan awak, 917 00:56:07,208 --> 00:56:09,290 sama macam pelacur itu. 918 00:56:09,291 --> 00:56:12,583 Dosa asal awak dah cemari tempat ini. 919 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 Paderi palsu! 920 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Maaf. 921 00:56:20,375 --> 00:56:22,540 Jika mencari kebenaran dengan detektif itu 922 00:56:22,541 --> 00:56:24,791 membuatkan saya bermusuh dengan kamu, biarlah. 923 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 Maaf. 924 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Boleh guna beg awak? 925 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Silakan. 926 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 Awak okey? 927 00:56:50,000 --> 00:56:53,374 Kabus menghilang. Ini teka-teki yang boleh diselesaikan. 928 00:56:53,375 --> 00:56:56,082 Mayat, senjata, tempat kejadian, pistol pisau robot, 929 00:56:56,083 --> 00:56:59,208 sudut pandangan, dinding batu, dan alat kawalan jauh. 930 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 Dan alat kawalan jauh. 931 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 Awak tak dengar perlawanan ketika khutbah Jumaat. 932 00:57:14,875 --> 00:57:16,415 Di radio awak. 933 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 Saya takkan buat. Martha tak suka. 934 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Awak rakam. 935 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Ya. 936 00:57:26,708 --> 00:57:30,790 Okey. Saya tindihkan cap masa termasuk tundaan siaran. 937 00:57:30,791 --> 00:57:35,124 Panggilan Dr. Sharp ke hospital adalah pada 3:47 petang. 938 00:57:35,125 --> 00:57:37,625 Dan 90 saat sebelum itu... 939 00:57:43,625 --> 00:57:46,165 Beberapa perkara boleh sebabkan kerosakan itu, 940 00:57:46,166 --> 00:57:47,915 tapi untuk jawab soalan awak, ya, 941 00:57:47,916 --> 00:57:51,207 ia konsisten dengan pancaran interferens RF yang kuat 942 00:57:51,208 --> 00:57:53,916 oleh alat kawalan jauh yang dikuatkan. 943 00:57:54,500 --> 00:57:55,499 Aduhai. 944 00:57:55,500 --> 00:57:58,415 Betul, ya? Ini yang cetuskan robot pisau. 945 00:57:58,416 --> 00:58:01,332 Pasti begini. Awak boleh selesaikannya sekarang. 946 00:58:01,333 --> 00:58:03,832 Dah selarikan dengan rakaman Cy? 947 00:58:03,833 --> 00:58:07,665 Dah. Video iPhone itu ada cap masa. Ia amat tepat. 948 00:58:07,666 --> 00:58:09,749 - Okey. Boleh tunjukkan? - Ya. 949 00:58:09,750 --> 00:58:11,040 Tunjukkan apa? 950 00:58:11,041 --> 00:58:14,208 {\an8}Yang tergantungnya penyelamat dunia 951 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}Monsignor? 952 00:58:30,875 --> 00:58:32,999 Ketika pancaran RF itu berlaku, 953 00:58:33,000 --> 00:58:35,916 {\an8}dia dah pun jatuh ke tanah dengan pisau di belakang 954 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}dan Paderi Jud merenungnya. 955 00:58:39,375 --> 00:58:41,165 Bagaimana jadi begini? 956 00:58:41,166 --> 00:58:43,957 Bagi robot pisau, tak jadilah. 957 00:58:43,958 --> 00:58:46,624 Jadi, semua ini sia-sia? 958 00:58:46,625 --> 00:58:47,624 Tak. 959 00:58:47,625 --> 00:58:49,916 Ada kepentingannya. 960 00:58:51,125 --> 00:58:53,957 Kita dah ada semua cebisan misteri. 961 00:58:53,958 --> 00:58:55,165 - Yakah? - Ya. 962 00:58:55,166 --> 00:58:58,457 Fikirkan asal-usul kepala syaitan, benang merah, 963 00:58:58,458 --> 00:59:01,958 bunyi benda terjatuh, pemasaan alat kawalan jauh RF. 964 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 Semua masuk akal. 965 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 Jadi, berilah jawapannya. 966 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 Tak boleh. 967 00:59:11,666 --> 00:59:15,249 Awak kata kalau ada semua cebisan, awak ada jawapan. 968 00:59:15,250 --> 00:59:16,540 Saya tahu. Namun, 969 00:59:16,541 --> 00:59:18,707 dengan adanya semua cebisan misteri, 970 00:59:18,708 --> 00:59:21,958 jenayah ini masih kelihatan 971 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 mustahil. 972 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Awak kata awak boleh selesaikan. 973 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 Itu tugas awak. 974 00:59:32,041 --> 00:59:33,665 Saya percayakan awak. 975 00:59:33,666 --> 00:59:35,750 Aduhai. 976 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Awak tak tidur selama 36 jam. Tidurlah. 977 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 Ya. 978 00:59:43,166 --> 00:59:45,874 Hari yang amat panjang. Selamat malam, Paderi Jud. 979 00:59:45,875 --> 00:59:47,500 Ayuh. Saya bawa awak pulang. 980 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 Awak tahu tak, 981 00:59:58,458 --> 00:59:59,374 betul kata awak. 982 00:59:59,375 --> 01:00:02,083 Tak mungkin ini mustahil. 983 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Pasti ada satu cebisan tertinggal. 984 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 Saya tahu lokasinya. 985 01:00:09,041 --> 01:00:11,790 Saya rasa ada sesuatu dalam kepala awak 986 01:00:11,791 --> 01:00:14,291 yang saya perlukan untuk selesaikan kes ini. 987 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 Kalau saya tak dapat rungkaikannya, maaf, 988 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 saya akan masuk ke dalam sana dan dapatkannya. 989 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Awak buat saya takut. 990 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 Saya tak faham. 991 01:00:29,583 --> 01:00:32,540 {\an8}Saya tak faham. Awak nak saya tulis kisah ini? 992 01:00:32,541 --> 01:00:34,832 {\an8}Ya, kisah ini. 993 01:00:34,833 --> 01:00:37,624 {\an8}Kisah pembunuhan Reverend Wicks. 994 01:00:37,625 --> 01:00:38,790 {\an8}Monsignor Wicks. 995 01:00:38,791 --> 01:00:40,707 {\an8}Monsignor jalapeño. Saya tak peduli. 996 01:00:40,708 --> 01:00:44,207 {\an8}Saya nak lihat pembunuhan dan kejadian sebelumnya melalui mata awak. 997 01:00:44,208 --> 01:00:45,165 {\an8}Dari mana? 998 01:00:45,166 --> 01:00:46,332 {\an8}Mana saja awak nak. 999 01:00:46,333 --> 01:00:49,624 Jadikannya menarik, berterusan, dan sertakan semua perincian. 1000 01:00:49,625 --> 01:00:50,999 Blanc, saya bukan penulis. 1001 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 Ambil masa awak. 1002 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}Saya akan selesakan diri. 1003 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}Saya dah menulis selama sejam, 1004 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}kini saya akan letakkan pen dan serahkan kepada kamu, 1005 01:01:11,250 --> 01:01:12,457 {\an8}dan tunggu 1006 01:01:12,458 --> 01:01:14,457 {\an8}sementara kamu baca kisah saya 1007 01:01:14,458 --> 01:01:17,500 tentang pembunuhan Monsignor Jefferson Wicks. 1008 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 Kenapa awak lakukannya? 1009 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 Soalan yang lebih baik, 1010 01:01:50,708 --> 01:01:53,415 kenapa saya fikir saya mampu tipu awak? 1011 01:01:53,416 --> 01:01:56,125 Awak tak tipu. Saya tahu awak takkan tipu. 1012 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Awak cuma tak luahkan bahagian yang tak jujur. 1013 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "Ketika saya sertai mereka yang lain di luar, polis baru tiba." 1014 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "Sertai mereka yang lain." 1015 01:02:12,125 --> 01:02:14,124 Jadi, awak kekal di dalam. 1016 01:02:14,125 --> 01:02:17,040 Awak saja yang ada akses tanpa diperhatikan 1017 01:02:17,041 --> 01:02:21,500 kepada ruang simpanan selepas pembunuhan, tapi sebelum polis geledah. 1018 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 Kenapa? Maksud saya... 1019 01:02:28,000 --> 01:02:29,290 Kenapa lindungi dia? 1020 01:02:29,291 --> 01:02:31,375 Saya buat bukan untuk lindungi Wicks. 1021 01:02:33,041 --> 01:02:35,374 Saya nak beri kepada orang yang percayakannya 1022 01:02:35,375 --> 01:02:36,874 sebuah khayalan kecil. 1023 01:02:36,875 --> 01:02:39,790 Pasti semua orang tahu. 1024 01:02:39,791 --> 01:02:43,374 Pasti nafasnya berbau arak selepas setiap Mass. 1025 01:02:43,375 --> 01:02:46,415 "Bina kekuatan." Pilihan perkataan yang bijak. 1026 01:02:46,416 --> 01:02:48,665 Tapi pasti semua orang tahu. 1027 01:02:48,666 --> 01:02:50,875 Roh Kudus buat dia beremosi, ya? 1028 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 Tak semua. 1029 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 Sam. 1030 01:02:55,333 --> 01:02:57,540 Seorang saja orang baik di tempat ini. 1031 01:02:57,541 --> 01:02:59,625 Berhenti minum arak selamatkan nyawanya. 1032 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 Saya tahu media dan polis ada. Kenapa saya cerita juga bahagian itu? 1033 01:03:07,375 --> 01:03:09,790 Wicks ditikam. 1034 01:03:09,791 --> 01:03:13,624 Entah bagaimana atau siapa, tapi saya tahu dia ditikam. 1035 01:03:13,625 --> 01:03:15,707 Hal ini tak berkaitan. 1036 01:03:15,708 --> 01:03:17,915 Saya cuma ikut gerak hati. 1037 01:03:17,916 --> 01:03:20,540 Kisah untuk lindungi pengikut saya. 1038 01:03:20,541 --> 01:03:22,249 Mengarut! 1039 01:03:22,250 --> 01:03:26,416 Demi gelembung kepercayaan mereka, awak lindungi pembunuh! 1040 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 Di mana botol itu? 1041 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Sial! 1042 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 Sial. Tiada di sini. 1043 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Blanc. 1044 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 Maaf. 1045 01:03:44,708 --> 01:03:46,707 Dia ditikam, jadi saya tak fikir... 1046 01:03:46,708 --> 01:03:48,915 Tak. Awak memang tak berfikir. 1047 01:03:48,916 --> 01:03:52,000 Tapi perjalanan kita dah jauh, baik awak mula berfikir. 1048 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 Ada orang pecah masuk bilik saya. 1049 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 Baru saya sedar. 1050 01:03:57,958 --> 01:04:00,790 Ini rancangan jahat untuk kenakan saya. 1051 01:04:00,791 --> 01:04:03,208 Sekarang awak nampak musuh kita. 1052 01:04:05,125 --> 01:04:07,999 Awak dengar kisah mereka dengan simpati dan belas ihsan, 1053 01:04:08,000 --> 01:04:09,832 tapi cukuplah. 1054 01:04:09,833 --> 01:04:11,540 Kita dah buang banyak masa. 1055 01:04:11,541 --> 01:04:14,040 Esok kita guna masa berkumpul di pengebumian 1056 01:04:14,041 --> 01:04:15,749 untuk soal mereka serentak. 1057 01:04:15,750 --> 01:04:18,666 Kita mesti cari kebenaran kejadian malam itu. 1058 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 Dan perkara yang disembunyikan oleh pengikut serigala jahat ini. 1059 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}KHUTBAH TERAKHIR JEFFERSON WICKS: HARI PEMBUNUHAN 1060 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Dikhianati. 1061 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Dikalahkan. 1062 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Diejek. 1063 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Ditikam. 1064 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Dibunuh. 1065 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 Dan ditinggalkan mereput di dalam lubang. 1066 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Untuk dilupakan. 1067 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 Begitu juga Penyelamat kita dan gereja. 1068 01:05:06,708 --> 01:05:10,207 Gereja kita diserang oleh pemodenan jahat, 1069 01:05:10,208 --> 01:05:12,499 oleh musuh Tuhan. 1070 01:05:12,500 --> 01:05:14,582 Pelacur, 1071 01:05:14,583 --> 01:05:17,999 perosak yang menindas, mendiamkan, 1072 01:05:18,000 --> 01:05:20,499 dan menghalang kita dari tempat kita 1073 01:05:20,500 --> 01:05:23,208 sebagai pemimpin penganut Kristian. 1074 01:05:23,708 --> 01:05:26,790 Saya berdiri di hadapan kamu sebagai pejuang Christ, 1075 01:05:26,791 --> 01:05:30,707 dalam baju perisai Tuhan, sedia melawan dunia hingga nafas terakhir, 1076 01:05:30,708 --> 01:05:33,333 kamu takkan berganjak! 1077 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 Seperti Tuhan kita, saya dikhianati Judas. 1078 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 Boleh saya ambil sedikit masa? 1079 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Judas dalam pelbagai bentuk. 1080 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 Ancaman sebenar sentiasa dari dalam. 1081 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Ingat kata-kata saya. 1082 01:05:53,583 --> 01:05:56,957 Pada Good Friday ini, ingat perkara yang akan terjadi. 1083 01:05:56,958 --> 01:05:59,041 Ingat, kamu semua. 1084 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Awak akan bangkit semula. 1085 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Tak apa. 1086 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Awak akan bangkit semula. 1087 01:06:08,291 --> 01:06:09,499 Awak akan bangkit. 1088 01:06:09,500 --> 01:06:12,958 Masa telah tiba. Masa yang saya beri amaran dahulu. 1089 01:06:14,541 --> 01:06:17,540 Ingat janji saya, apabila tiba Easter Sunday. 1090 01:06:17,541 --> 01:06:21,458 Saya akan tunaikan janji itu. Ya, saya akan tunaikan. 1091 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Lihatlah, walaupun dibunuh, anak Tuhan akan bangkit semula. 1092 01:06:29,666 --> 01:06:32,082 Epal Eve akan kembali ke pokoknya, 1093 01:06:32,083 --> 01:06:35,833 serta kekayaan kerajaan-Nya dan kekuasaan-Nya. 1094 01:06:36,458 --> 01:06:39,290 Ketika kamu menggertak gigi dalam kegelapan, 1095 01:06:39,291 --> 01:06:40,999 syaitan-syaitan yang ingkar, 1096 01:06:41,000 --> 01:06:45,499 ketika kamu terbujur kaku, dilupakan, dan berseorangan, 1097 01:06:45,500 --> 01:06:50,000 Dia akan bangkit semula untuk menuntut semua milik-Nya. 1098 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 Membunuh orang-orang jahat 1099 01:06:53,041 --> 01:06:56,082 dan membangkitkan anak-Nya ke takhta kerajaan ini! 1100 01:06:56,083 --> 01:06:59,374 Ya, Dia akan bangkit! 1101 01:06:59,375 --> 01:07:02,082 Ya, bergetarlah dalam ketakutan, 1102 01:07:02,083 --> 01:07:07,666 kerana Dia akan bangkit semula dalam cahaya, pembalasan dan kuasa! 1103 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Takziah, paderi. Nah, tanda tangan di bawah. 1104 01:07:21,666 --> 01:07:23,040 Sejujurnya, 1105 01:07:23,041 --> 01:07:27,208 saya tak peduli gosip di Internet. Ada kemungkinan awak tak bunuh dia. 1106 01:07:29,666 --> 01:07:31,874 Baiklah, semua. Dengar sini. 1107 01:07:31,875 --> 01:07:34,208 Tengoklah. Judas Jud. 1108 01:07:34,791 --> 01:07:37,165 Paderi, awak tak dialu-alukan di sini. 1109 01:07:37,166 --> 01:07:38,457 Baiklah, berhenti! 1110 01:07:38,458 --> 01:07:39,749 Ini yang akan berlaku. 1111 01:07:39,750 --> 01:07:42,415 Benoit Blanc bedebah ini dan saya akan soal kamu semua, 1112 01:07:42,416 --> 01:07:45,665 kamu akan jawab dan kita akan cari pembunuh Monsignor Wicks, 1113 01:07:45,666 --> 01:07:48,000 penyebabnya, dan... 1114 01:07:48,791 --> 01:07:50,207 Itu saja. 1115 01:07:50,208 --> 01:07:53,125 Okey? Jadi... 1116 01:07:54,916 --> 01:07:57,040 Terima kasih, Paderi Jud, 1117 01:07:57,041 --> 01:07:58,290 itu amat bagus. 1118 01:07:58,291 --> 01:07:59,999 Kita akan mula 1119 01:08:00,000 --> 01:08:04,165 dengan kejadian di bilik ini pada malam itu. 1120 01:08:04,166 --> 01:08:07,290 Maksud awak, ketika Jud akui dia bunuh seseorang. 1121 01:08:07,291 --> 01:08:10,415 Bukan, itu hal tinju. 1122 01:08:10,416 --> 01:08:13,457 Sekarang dia nak lindungi diri dengan serang kita. Dia PINO. 1123 01:08:13,458 --> 01:08:14,499 PINO? 1124 01:08:14,500 --> 01:08:16,165 Paderi pada nama saja. 1125 01:08:16,166 --> 01:08:20,374 Bantu Benoit Blanc selesaikan misteri gereja jahat, 1126 01:08:20,375 --> 01:08:23,707 kemudian ada keparat buat audio siar tentang kejadian ini 1127 01:08:23,708 --> 01:08:27,707 dan tahu-tahu saja, versi dungu kita semua muncul di Netflix. 1128 01:08:27,708 --> 01:08:30,500 Oh, versi dungu. Janganlah. 1129 01:08:31,916 --> 01:08:33,290 Ya Tuhan! 1130 01:08:33,291 --> 01:08:34,791 Keajaiban! 1131 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Saya boleh jalan, Martha. Cuma sakit. 1132 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 Saya setuju. 1133 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 Bongkar semua. 1134 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 Wicks penipu. 1135 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Keajaiban dan kuasa luar biasa Tuhan yang merepek. 1136 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 Saya betul-betul percaya. 1137 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 Saya masih nak percaya. 1138 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 Pelik, bukan? 1139 01:08:58,791 --> 01:09:03,040 Saya nak tanya bukan tentang pertemuan keagamaan Jud, 1140 01:09:03,041 --> 01:09:05,540 tapi pertemuan rahsia dengan Wicks 1141 01:09:05,541 --> 01:09:08,625 yang berlaku di bilik ini pada Palm Sunday. 1142 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 Apa tujuan pertemuan itu? 1143 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 Siapa nak beritahu dulu? 1144 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 Saya akan cakap. 1145 01:09:26,041 --> 01:09:29,082 - Cy, hei. Nanti dulu, kawan. Hei! - Tidak. 1146 01:09:29,083 --> 01:09:30,915 Tutup mulut awak, bedebah. 1147 01:09:30,916 --> 01:09:32,707 - Bukan hak awak! - Jangan cakap! 1148 01:09:32,708 --> 01:09:34,540 Bertenang, Paderi Jud. 1149 01:09:34,541 --> 01:09:36,624 Perbincangan kami pada malam itu 1150 01:09:36,625 --> 01:09:39,207 tiada kaitan dengan pembunuhan Wicks, okey? 1151 01:09:39,208 --> 01:09:42,082 Tapi ada kaitan dengan perkara yang jika didedahkan, 1152 01:09:42,083 --> 01:09:43,624 boleh musnahkan semua di sini. 1153 01:09:43,625 --> 01:09:46,333 Saya rakam semua. Mainkan saja. 1154 01:09:48,875 --> 01:09:50,874 - Jangan! Itu... - Jangan, keparat! 1155 01:09:50,875 --> 01:09:54,415 - Buka pintu ini, bedebah! - Awak rosakkan fail saya! 1156 01:09:54,416 --> 01:09:56,250 - Mainkannya. - Buka... 1157 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 Baiklah. Amat dramatik, Vera. 1158 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 Kami semua akan dengar. Apa halnya? 1159 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 Saya terfikir tentang mak awak. 1160 01:10:19,875 --> 01:10:24,790 Saya tak kenal dia, tapi saya membesar di gereja ini, 1161 01:10:24,791 --> 01:10:28,082 saya tahu kisah pelacur itu 1162 01:10:28,083 --> 01:10:31,582 dan saya terfikir tentang kehidupannya 1163 01:10:31,583 --> 01:10:35,625 yang terperangkap di dalam rumah dengan ayah dan anaknya. 1164 01:10:36,458 --> 01:10:39,624 Kepung dan malukan dia, 1165 01:10:39,625 --> 01:10:42,125 serta ajar kami semua untuk malukan dia. 1166 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 Gadis yang kasihan. 1167 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 Semalam, saya dapat panggilan daripada peguam keluarga di Brooklyn. 1168 01:10:57,750 --> 01:11:00,582 Dia nak periksa maklumat perhubungan 1169 01:11:00,583 --> 01:11:04,374 Monsignor Jefferson Wicks, klien saya, 1170 01:11:04,375 --> 01:11:08,541 sebab klien saya failkan AOP dengannya 1171 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 di Brooklyn. 1172 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 Supaya saya tak tahu. 1173 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 Apa itu AOP? 1174 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "Pengisytiharan keturunan"? 1175 01:11:25,375 --> 01:11:28,165 "Pengesahan bahawa saya, Jefferson Wicks, 1176 01:11:28,166 --> 01:11:31,625 ialah bapa kandung Cyrus Draven." 1177 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Awak tak dimalukan. 1178 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 Betul tak? 1179 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 Siapa ibunya? 1180 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 Adakah itu penting? 1181 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 Tak! Dia kembali dan tinggalkan anak yang kasihan ini kepada awak, 1182 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 dia pergi dan nikmati hidup, 1183 01:11:56,333 --> 01:11:59,832 sementara ayah saya yang setia selamatkan keadaan. 1184 01:11:59,833 --> 01:12:04,249 Sekali lagi, lelaki sokong lelaki, dan saya pula si dungu yang setia. 1185 01:12:04,250 --> 01:12:05,540 Terperangkap. 1186 01:12:05,541 --> 01:12:10,874 Saya patuh, saya penuhi janji dan bela anak awak 1187 01:12:10,875 --> 01:12:14,040 sementara awak duduk di mimbar tanpa rasa malu. 1188 01:12:14,041 --> 01:12:17,916 Awak si keparat yang hipokrit! 1189 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Cy? 1190 01:12:24,708 --> 01:12:25,707 Awak tahu? 1191 01:12:25,708 --> 01:12:27,791 Tak, hinggalah Vera beritahu pagi tadi. 1192 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Ya. 1193 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Cy anak saya. 1194 01:12:34,625 --> 01:12:36,457 Kandungan wanita liar yang tak penting 1195 01:12:36,458 --> 01:12:39,332 yang saya kenali satu malam dan tak jumpa selama 30 tahun. 1196 01:12:39,333 --> 01:12:42,416 Ayah Vera dan saya rahsiakannya. Kini bukan rahsia. 1197 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Dia waris saya. 1198 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Anak saya. 1199 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Sekarang, dunia akan mengetahuinya. 1200 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 Jadi, tikus-tikus semua, 1201 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 tinggalkan kapal karam ini. 1202 01:13:01,125 --> 01:13:02,624 Sudahlah. 1203 01:13:02,625 --> 01:13:04,500 Kamu semua sokong dia. 1204 01:13:05,666 --> 01:13:07,874 Saya cuma nak lihat. Saya nak lihat sendiri. 1205 01:13:07,875 --> 01:13:10,874 Kamu sanggup makan tahi dia, malah minta tambah lagi. 1206 01:13:10,875 --> 01:13:12,749 Itu menghina, Vera. 1207 01:13:12,750 --> 01:13:14,707 Awak tak tahu perasaan kami. 1208 01:13:14,708 --> 01:13:18,916 Kami semua, sebagai penganut Kristian, terkejut dengan luahan awak. 1209 01:13:20,916 --> 01:13:23,624 Kita sedang berperang demi kewujudan diri, 1210 01:13:23,625 --> 01:13:25,749 maka, hasil lebih penting daripada cara. 1211 01:13:25,750 --> 01:13:27,665 Gereja tak perlukan si lemah 1212 01:13:27,666 --> 01:13:29,790 yang terima saja, kita perlukan pejuang. 1213 01:13:29,791 --> 01:13:31,499 Kita perlukan pejuang 1214 01:13:31,500 --> 01:13:35,666 dan saya percaya Tuhan pilih Monsignor Wicks sebagai pejuang-Nya. 1215 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Jadi, awak dan anak awak akan terima sokongan saya. 1216 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 Dan... 1217 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 kita tak kenal wanita ini. 1218 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 Kita tak kenal dia. 1219 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 Kita tak tahu cara dia... 1220 01:13:51,541 --> 01:13:54,165 Apa itu kebenaran? Betul tak? Dengan sumber berbeza. 1221 01:13:54,166 --> 01:13:56,707 Kita tak tahu... apa yang wujud? 1222 01:13:56,708 --> 01:13:58,415 Adakah semua ini wujud? 1223 01:13:58,416 --> 01:14:01,124 Jadi... 1224 01:14:01,125 --> 01:14:02,499 Betul kata awak, doktor. 1225 01:14:02,500 --> 01:14:03,750 Terima kasih. 1226 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 Awak janji kalau saya ikut, awak akan pulihkan saya. 1227 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 Kalau betul, 1228 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 saya tak perlukan awak mulia. 1229 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 Kami sokong awak. 1230 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 Tiada perkara yang awak sebut atau buat yang akan mengubahnya. 1231 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Saya akan beri khutbah terakhir 1232 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 seminggu selepas ini pada Easter Sunday. 1233 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 Kemudian, 1234 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 saya akan tutup gereja yang menyedihkan ini selamanya. 1235 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Selepas saya hancurkan kamu semua. 1236 01:14:50,750 --> 01:14:51,957 Maaf. Nanti, apa? 1237 01:14:51,958 --> 01:14:53,457 Awak minum, Nat? 1238 01:14:53,458 --> 01:14:54,750 Ya. Apa? 1239 01:14:55,416 --> 01:14:57,249 Awak lelaki yang berbahaya. 1240 01:14:57,250 --> 01:14:58,749 Pergi kerja, mabuk. 1241 01:14:58,750 --> 01:15:01,916 Rawat pesakit, kanak-kanak, ketika mabuk. 1242 01:15:02,708 --> 01:15:04,540 Komuniti ini patut tahu. 1243 01:15:04,541 --> 01:15:06,707 Lembaga perubatan patut tahu. 1244 01:15:06,708 --> 01:15:11,166 Tiada orang akan percaya dan terima awak kerja. 1245 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 Lee. 1246 01:15:13,500 --> 01:15:16,499 Buku Pemuisi Cinta yang awak tulis. 1247 01:15:16,500 --> 01:15:21,290 Kebodohan yang mengampu ini adalah satu penghinaan kepada pekerjaan saya. 1248 01:15:21,291 --> 01:15:24,583 Saya perlu beri amaran kepada orang awam 1249 01:15:25,291 --> 01:15:27,290 dan rakan-rakan di dunia penerbitan. 1250 01:15:27,291 --> 01:15:30,250 Karya itu mesti dibenamkan. Awak mesti dibenamkan. 1251 01:15:30,833 --> 01:15:34,457 Awak mesti didedahkan sebagai badut yang tak relevan. 1252 01:15:34,458 --> 01:15:36,957 Apa hal? Apa yang sedang berlaku? 1253 01:15:36,958 --> 01:15:38,125 Vera. 1254 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Awak mimpi ngeri ayah awak. 1255 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Dia pasti amat malu. 1256 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Simone. Saya tak boleh pulihkan orang yang tiada kepercayaan. 1257 01:15:49,125 --> 01:15:50,540 Saya tak boleh tolong awak. 1258 01:15:50,541 --> 01:15:53,124 Awak kata awak boleh buang penyakit ini. 1259 01:15:53,125 --> 01:15:55,000 Saya tak janji apa-apa. 1260 01:15:56,166 --> 01:15:58,790 Saya beri semua simpanan saya. 1261 01:15:58,791 --> 01:16:00,958 Awak tak boleh beli pemulihan Tuhan. 1262 01:16:01,750 --> 01:16:03,582 Awak takkan pulih. 1263 01:16:03,583 --> 01:16:06,500 Awak akan mati kesakitan dalam penjara kerusi itu. 1264 01:16:07,125 --> 01:16:10,165 Kenapa awak buat begini? Saya tak faham. 1265 01:16:10,166 --> 01:16:13,415 - Ini gurauan, bukan? Ini gurauan. - Saya amat keliru. 1266 01:16:13,416 --> 01:16:16,749 Ini balasan bagi pertemuan Paderi Jud? Dia serang hendap kami. 1267 01:16:16,750 --> 01:16:18,416 Pertemuan Paderi Jud? 1268 01:16:19,875 --> 01:16:21,790 Saya jaga gereja ini. 1269 01:16:21,791 --> 01:16:23,999 Saya kuatkan dengan kebenaran Tuhan. 1270 01:16:24,000 --> 01:16:27,915 Pengkhianatan yang mencabar kekuasaan saya, 1271 01:16:27,916 --> 01:16:31,290 kepercayaan dan kehidupan, 1272 01:16:31,291 --> 01:16:33,791 malah dari tempat suci saya! 1273 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 Keluar! 1274 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Lemah. 1275 01:16:42,583 --> 01:16:43,999 Kamu semua. 1276 01:16:44,000 --> 01:16:46,290 Kamu tak mampu ikut jalan saya. 1277 01:16:46,291 --> 01:16:48,582 Ya, kita semua dalam peperangan 1278 01:16:48,583 --> 01:16:51,125 dan saya halau kamu dari kubu saya. 1279 01:16:51,708 --> 01:16:52,915 Keparat. 1280 01:16:52,916 --> 01:16:55,874 Pada Easter Sunday, ketika bangku penuh dengan penduduk, 1281 01:16:55,875 --> 01:16:58,374 saya akan dedahkan dosa pengikut-pengikut ini. 1282 01:16:58,375 --> 01:17:02,875 Cantas kamu dan buang debu tempat ini dari kasut saya. 1283 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 Pergi mampuslah 1284 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 kamu semua. 1285 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 Baguslah. Dah jelas sekarang. 1286 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Cy. 1287 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 Kenapa dia buat begitu? 1288 01:17:30,208 --> 01:17:32,457 Cy, cakap. Apa yang berlaku? 1289 01:17:32,458 --> 01:17:34,915 Kenapa dia musnahkan mereka? Kenapa buat begitu? 1290 01:17:34,916 --> 01:17:36,333 Sebab saya suruh. 1291 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 Ketika Vera beritahu hal sebenar, saya jumpa dia. 1292 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 Dia peluk saya sebagai anak buat pertama kali. 1293 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Dia luahkan segalanya. 1294 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Saya benci tempat ini. 1295 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 Saya benci pengikut-pengikut lemah itu. 1296 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Saya nak pergi. 1297 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 Akhirnya... 1298 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 saya boleh. 1299 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Dia kata, 1300 01:18:03,958 --> 01:18:06,790 harta datuknya yang hilang selama ini, 1301 01:18:06,791 --> 01:18:09,082 dia kata dia menemukannya. Minggu ini. 1302 01:18:09,083 --> 01:18:10,999 Tak, wang itu dah tiada. 1303 01:18:11,000 --> 01:18:14,790 Tiada orang tahu tempat Prentice menyimpannya, tapi dah tiada. 1304 01:18:14,791 --> 01:18:16,291 Dia kata dia jumpa. 1305 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Dia nak tutup tempat ini dan bersara dalam kekayaan. 1306 01:18:21,291 --> 01:18:24,415 Saya cakap, "Awak gila?" 1307 01:18:24,416 --> 01:18:27,290 Bersara? Awak tahu pengaruh awak di pentas itu? 1308 01:18:27,291 --> 01:18:28,624 Saya kecilkan pengikut. 1309 01:18:28,625 --> 01:18:30,375 Tak. Awak buat mereka radikal. 1310 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 Itulah pengaruh. 1311 01:18:32,875 --> 01:18:36,874 Di pekan kecil, tak ramai ahli sihir untuk dibakar dan orang fanatik untuk dicetus. 1312 01:18:36,875 --> 01:18:39,374 Api awak tak cukup minyak. 1313 01:18:39,375 --> 01:18:40,875 Di Internet, 1314 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 api yang marak. 1315 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 Duit itu. 1316 01:18:45,875 --> 01:18:48,707 Personaliti awak mempesona. Awak tak tahu? 1317 01:18:48,708 --> 01:18:50,332 Beri saya empat tahun. 1318 01:18:50,333 --> 01:18:51,833 Awak boleh jadi presiden. 1319 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Bersama, kita boleh bina empayar sebenar. 1320 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Sebagai ayah dan anak. 1321 01:19:01,666 --> 01:19:03,082 Macam Star Wars? 1322 01:19:03,083 --> 01:19:04,750 Ya. Tepat sekali, macam Rebels. 1323 01:19:06,041 --> 01:19:09,457 Pekerjaan dia dan naluri politik saya, dijana dengan duit yang cukup. 1324 01:19:09,458 --> 01:19:11,833 Macam-macam kami boleh buat dengan nama Christ. 1325 01:19:12,500 --> 01:19:14,124 Ya, saya boleh bayangkan. 1326 01:19:14,125 --> 01:19:17,540 Mula-mula, saya cakap, saya mengaku ini agak peribadi, 1327 01:19:17,541 --> 01:19:20,374 saya suruh dia musnahkan kumpulan pengikut ini. 1328 01:19:20,375 --> 01:19:21,832 Mereka liabiliti. 1329 01:19:21,833 --> 01:19:24,040 Kalau mereka kaitkan diri dengan kita, 1330 01:19:24,041 --> 01:19:26,999 mereka nak muncul di berita, malah tempat dalam empayar ini. 1331 01:19:27,000 --> 01:19:29,333 Kita perlu buang mereka macam pacat. 1332 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 Sebab itu dia hancurkan mereka. 1333 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 Kerana dendam awak. 1334 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 Seseorang mungkin bunuh dia. Awak tahu, bukan? 1335 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 Kembali kepada harta ini. 1336 01:19:41,500 --> 01:19:42,790 Milik awak? 1337 01:19:42,791 --> 01:19:44,625 - Secara teknikal, ya. - Teknikal? 1338 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - Dia tak cakap lokasinya. - Tak. 1339 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 Akaun dia kosong. Tiada apa-apa. 1340 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 Jadi, di mana? 1341 01:19:52,708 --> 01:19:55,290 Saya sedar, 50 tahun lalu, 1342 01:19:55,291 --> 01:19:59,125 apa cara paling selamat bagi Prentice untuk simpan $80 juta? 1343 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 Akaun bank Swiss. 1344 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 Jadi, awak cuma perlu cari nombor akaun. 1345 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 Tak jumpa? 1346 01:20:09,666 --> 01:20:11,582 Pasti tertulis di mana-mana. 1347 01:20:11,583 --> 01:20:13,915 Martha failkan semua, tapi tiada. 1348 01:20:13,916 --> 01:20:15,208 Saya tak tahu. 1349 01:20:15,791 --> 01:20:18,665 Nah. Saya sangka ini kod sebab dia asyik kata, 1350 01:20:18,666 --> 01:20:20,540 "Epal Eve akan kembali ke pokoknya." 1351 01:20:20,541 --> 01:20:24,207 {\an8}Ada objek disebut. Macam Epal Eve itulah hartanya. 1352 01:20:24,208 --> 01:20:26,749 {\an8}Tapi akaun bank Swiss ada 19 nombor, 1353 01:20:26,750 --> 01:20:28,041 jadi, tak berkesanlah. 1354 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Vera, dia ada cakap apa-apa? 1355 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 Kalau ya pun, saya akan simpan rahsia itu sampai mati. 1356 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 Ya. 1357 01:20:37,666 --> 01:20:40,915 Awak rela buat apa saja untuk halang anaknya dapat harta. 1358 01:20:40,916 --> 01:20:42,208 Awak iri hati. 1359 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Perempuan pendendam. 1360 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 Duit itu 1361 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 hanya secubit daripada dendam saya, anak keparat. 1362 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 Kemas barang awak, kalau tak, saya buang ke jalan. 1363 01:21:03,208 --> 01:21:06,624 Awak detektif. Saya akan bayar. Saya tak peduli, ini penting. 1364 01:21:06,625 --> 01:21:09,540 Harta pusaka dan kerjaya politik saya bergantung padanya. 1365 01:21:09,541 --> 01:21:11,749 Ada idea tentang apa-apa 1366 01:21:11,750 --> 01:21:15,250 berkaitan Epal Eve yang mungkin mengandungi nombor itu? 1367 01:21:20,916 --> 01:21:22,749 Kalau ada idea, boleh telefon saya? 1368 01:21:22,750 --> 01:21:24,833 - Ya. - Baiklah. 1369 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 Cari di setiap pelusuk. 1370 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 Mungkin dijahit dalam kain. 1371 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 Terukir di logam. 1372 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 Lompong. 1373 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Ya. Lakukannya. 1374 01:22:29,625 --> 01:22:31,249 Ingatkan saya untuk failkan. 1375 01:22:31,250 --> 01:22:32,541 Failkan. 1376 01:22:33,791 --> 01:22:35,749 - Tak masuk akal. - Ya. 1377 01:22:35,750 --> 01:22:37,874 Harta 80 juta dolar. 1378 01:22:37,875 --> 01:22:39,707 Kalau Epal Eve ialah hartanya, 1379 01:22:39,708 --> 01:22:42,875 dan ia bukan tunai dalam akaun bank Swiss, apa bendanya? 1380 01:22:47,000 --> 01:22:47,832 Apa? 1381 01:22:47,833 --> 01:22:50,000 Pasti mereka tersalah cetak tarikh. 1382 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 Tertulis di sini, pembukaan ruang bawah tanah itu ditempah Rabu lepas. 1383 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 Tak mungkin. 1384 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 Siapa nak tempah jentera pengebumian untuk orang belum mati? 1385 01:23:03,125 --> 01:23:06,249 Orang yang tahu saat ajal mereka. 1386 01:23:06,250 --> 01:23:07,541 Berikan kepada saya. 1387 01:23:08,583 --> 01:23:11,374 Ini cetakan komputer, bukan kesilapan. Inilah dia. 1388 01:23:11,375 --> 01:23:13,915 Siapa pun yang tempah, itulah kuncinya. 1389 01:23:13,916 --> 01:23:15,583 Okey. Ya. 1390 01:23:19,333 --> 01:23:21,457 Syarikat Pembinaan Roda Keluli. Saya Louise. 1391 01:23:21,458 --> 01:23:24,083 Helo, Louise. Saya Paderi Jud dari gereja. 1392 01:23:26,000 --> 01:23:27,415 - Helo. - Hai, Louise. 1393 01:23:27,416 --> 01:23:29,915 Kami guna jentera pembinaan awak tadi. 1394 01:23:29,916 --> 01:23:32,582 - Trak angkat untuk ruang bawah tanah. - Ya, betul. 1395 01:23:32,583 --> 01:23:35,040 Jarang kami dapat tempahan buka ruang begitu. 1396 01:23:35,041 --> 01:23:36,457 Bagus. Saya nak tahu... 1397 01:23:36,458 --> 01:23:38,874 Saya sendiri yang proses tempahan itu. 1398 01:23:38,875 --> 01:23:40,624 Ya. Saya nak tahu, Louise... 1399 01:23:40,625 --> 01:23:42,707 - Saya urus dengan abang saya, James. - Ya. 1400 01:23:42,708 --> 01:23:44,915 - Dia ambil tempahan, saya proses. - Ya. 1401 01:23:44,916 --> 01:23:46,999 Saya telefon sebab... 1402 01:23:47,000 --> 01:23:49,832 Saya pernah pergi ke gereja awak, tapi awak tiada. 1403 01:23:49,833 --> 01:23:52,915 - Saya baru datang. - Tahniah. 1404 01:23:52,916 --> 01:23:55,749 - Saya nak tanya... - Ada seseorang yang lebih tua. 1405 01:23:55,750 --> 01:23:58,207 - Paderi... - Monsignor. 1406 01:23:58,208 --> 01:24:00,040 - Paderi Monsignor, okey. - Louise... 1407 01:24:00,041 --> 01:24:03,624 Dia berkhutbah ketika saya datang, saya fikir dia bukan orang baik, 1408 01:24:03,625 --> 01:24:08,999 tapi saya bersimpati dia meninggal, takziah... 1409 01:24:09,000 --> 01:24:11,499 Ya, ini tragedi buruk bagi semua orang, Louise. 1410 01:24:11,500 --> 01:24:13,999 Boleh saya... saya terpaksa mencelah. 1411 01:24:14,000 --> 01:24:16,082 - Saya ada soalan. - Ya. 1412 01:24:16,083 --> 01:24:19,540 Tempahan trak angkat itu. Siapa yang tempah? 1413 01:24:19,541 --> 01:24:22,040 - James ambil tempahan dan... - James ambil tempahan. 1414 01:24:22,041 --> 01:24:24,707 - ...dia dah balik. - Boleh beri nombor James? 1415 01:24:24,708 --> 01:24:27,415 Ini penting. Kami nak tahu siapa yang tempah. 1416 01:24:27,416 --> 01:24:30,874 - Saya tak boleh buat begitu... - Ini amat penting. 1417 01:24:30,875 --> 01:24:33,082 - Maaf, paderi. - Ini amat... 1418 01:24:33,083 --> 01:24:35,165 Saya dah kata, yang saya boleh buat, 1419 01:24:35,166 --> 01:24:38,124 saya akan dapatkan maklumat itu dan beri kepada awak 1420 01:24:38,125 --> 01:24:39,832 - melalui telefon. - Baiklah. 1421 01:24:39,833 --> 01:24:42,540 Kalau awak boleh telefon James sekarang, lagi bagus. 1422 01:24:42,541 --> 01:24:44,540 - Terima kasih. - Dia akan telefon. 1423 01:24:44,541 --> 01:24:46,707 Baiklah. Paderi, boleh saya tanya? 1424 01:24:46,708 --> 01:24:49,000 Ya, tapi... 1425 01:24:49,583 --> 01:24:51,082 Boleh, tapi tolong cepat. 1426 01:24:51,083 --> 01:24:54,124 - Ini keutamaan kami. - Mungkin dia boleh telefon semula... 1427 01:24:54,125 --> 01:24:56,208 Paderi Jud, boleh tak... 1428 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Louise? 1429 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Aduhai. 1430 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 Louise? 1431 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 Boleh awak doakan saya? 1432 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Ya, mestilah. 1433 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 Untuk apa? 1434 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 Untuk ibu saya. 1435 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 Dia sakit? 1436 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Ya. 1437 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 Dia di pusat penjagaan. 1438 01:25:29,708 --> 01:25:31,332 Saya bersimpati, Louise. 1439 01:25:31,333 --> 01:25:33,415 Dia tak nak cakap dengan saya. 1440 01:25:33,416 --> 01:25:35,583 Kami bertengkar sebelum ini. 1441 01:25:36,666 --> 01:25:41,457 Dia ada tumor otak yang beri kesan kepadanya, 1442 01:25:41,458 --> 01:25:45,082 menjadikan dia sebut macam-macam perkara buruk, 1443 01:25:45,083 --> 01:25:47,290 jadi saya balas balik, 1444 01:25:47,291 --> 01:25:50,082 sekarang saya takut kalau itu perkara terakhir 1445 01:25:50,083 --> 01:25:52,166 yang kami cakap. 1446 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 Paderi, saya... 1447 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 Saya amat kesepian sekarang. 1448 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 Saya bersimpati, Louise. 1449 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 Awak tak keseorangan. 1450 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Saya ada. 1451 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Saya ada. 1452 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 Siapa nama ibu awak? 1453 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 Aku berdoa Barbara rasa kasih sayang anaknya. 1454 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 Agar dia rasa tenang ketika ini dan aku berdoa kepada-Mu untuk Louise. 1455 01:26:56,416 --> 01:26:58,624 Dampinginya, berikan kecerdasan dan petunjuk. 1456 01:26:58,625 --> 01:27:02,125 Rangkul dia dalam pelukan-Mu dan sedarkannya akan cinta-Mu. 1457 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 Dia tak keseorangan. 1458 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Kami berdoa kepada-Mu, Christ. Amen. 1459 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 Okey, Louise. 1460 01:27:10,750 --> 01:27:13,415 Awak boleh hubungi saya bila-bila masa. 1461 01:27:13,416 --> 01:27:14,791 Saya di samping awak. 1462 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 Gereja ini di samping awak. Moga awak dirahmati. 1463 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 Ribut. Saya datang tutup pintu dan tingkap. 1464 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 Saya tutup gereja. Awak tutup rumah paderi. 1465 01:27:30,875 --> 01:27:32,624 Jangan ikut saya. Saya menyerah. 1466 01:27:32,625 --> 01:27:34,540 Kenapa? 1467 01:27:34,541 --> 01:27:36,625 Saya dapat ilham. 1468 01:27:37,166 --> 01:27:39,749 Paul dapat wahyu dalam perjalanan ke Damascus. 1469 01:27:39,750 --> 01:27:42,707 Saya tahu. Dia jadi buta dan semua kisah karut itu. 1470 01:27:42,708 --> 01:27:44,790 Mungkin hanya sakit mata. 1471 01:27:44,791 --> 01:27:48,374 Tapi dia bukan hampir selesaikan kes pembunuhan ketika itu. 1472 01:27:48,375 --> 01:27:50,875 Awak fikir kita buat apa di sini? 1473 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 Awak fikir kenapa saya jadi paderi? Cakap betul-betul. Kenapa? 1474 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Awak rasa bersalah. 1475 01:28:00,000 --> 01:28:01,999 Kerana membunuh. Gereja pula 1476 01:28:02,000 --> 01:28:04,915 beri awak tempat menyorok dan cara 1477 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 untuk tebus diri. 1478 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 Saya benci orang yang saya bunuh di gelanggang itu. 1479 01:28:11,000 --> 01:28:12,832 Saya tahu dia cedera teruk, 1480 01:28:12,833 --> 01:28:15,124 tapi saya tetap belasah sampai dia lunyai. 1481 01:28:15,125 --> 01:28:17,832 Itu bukan kemalangan. Saya bunuh dia dalam kebencian. 1482 01:28:17,833 --> 01:28:20,249 Saya tak boleh sorok atau leraikannya. 1483 01:28:20,250 --> 01:28:24,165 Tuhan tak sorok atau pulihkan saya. Dia sayang saya ketika saya bersalah. 1484 01:28:24,166 --> 01:28:26,374 Itu yang saya patut buat untuk mereka. 1485 01:28:26,375 --> 01:28:27,749 Bukan permainan misteri. 1486 01:28:27,750 --> 01:28:29,083 Tunggu dulu. 1487 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 Nanti dulu. 1488 01:28:38,333 --> 01:28:40,165 Boleh pandang saya ketika saya cakap? 1489 01:28:40,166 --> 01:28:42,249 Kita cari pembunuh. Ini bukan permainan. 1490 01:28:42,250 --> 01:28:43,707 Ini permainan! 1491 01:28:43,708 --> 01:28:45,415 Menyelesaikannya, memenanginya. 1492 01:28:45,416 --> 01:28:47,540 Capai detik checkmate awak. 1493 01:28:47,541 --> 01:28:51,457 Dengan gunakan saya, awak jauhkan saya daripada tujuan hidup saya. 1494 01:28:51,458 --> 01:28:54,165 Bukan untuk melawan dan menghukum orang jahat, 1495 01:28:54,166 --> 01:28:57,457 tapi berkhidmat dan bawa mereka kepada Christ. 1496 01:28:57,458 --> 01:28:59,374 Kalau tak, saya sama dengan Wicks. 1497 01:28:59,375 --> 01:29:01,458 Semua tentang saya, bukan Jesus. 1498 01:29:02,500 --> 01:29:04,915 Awak tak perlu faham, Blanc. 1499 01:29:04,916 --> 01:29:06,208 Tapi tolonglah, 1500 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 tolonglah lepaskan saya. 1501 01:29:15,625 --> 01:29:17,457 - Boleh ulang balik? - Tak. 1502 01:29:17,458 --> 01:29:20,415 Berkenaan semua tentang awak, bukan Jesus. Macam Wicks. 1503 01:29:20,416 --> 01:29:22,707 Paderi, ini penting. 1504 01:29:22,708 --> 01:29:24,290 Tolong saya faham! 1505 01:29:24,291 --> 01:29:27,375 Kami di sini untuk berkhidmat kepada dunia, bukan melawannya. 1506 01:29:28,125 --> 01:29:30,332 - Itulah yang Christ buat. - Jadi? 1507 01:29:30,333 --> 01:29:33,249 Jadi, apabila Wicks cakap tentang melawan dunia demi Christ, 1508 01:29:33,250 --> 01:29:36,790 dia tak maksudkan Christ, dia maksudkan egonya sendiri. 1509 01:29:36,791 --> 01:29:39,708 Kuasa juga. Dia tak pernah maksudkan Christ. 1510 01:29:41,833 --> 01:29:45,040 Ya, berulang kali dia kata Christ makin berkuasa. 1511 01:29:45,041 --> 01:29:47,040 Bakal balas dendam ke atas orang kafir. 1512 01:29:47,041 --> 01:29:48,957 Epal Eve ialah hartanya. 1513 01:29:48,958 --> 01:29:51,457 "Epal Eve akan kembali kepada pokoknya." 1514 01:29:51,458 --> 01:29:52,874 Apa maksudnya? 1515 01:29:52,875 --> 01:29:55,375 Blanc. Saya tak tahu. 1516 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 Dan saya tak peduli. 1517 01:30:03,875 --> 01:30:06,624 Geraldine datang untuk beri maklumat terbaharu kes. 1518 01:30:06,625 --> 01:30:09,332 Paderi, betul kata awak. 1519 01:30:09,333 --> 01:30:11,415 Ini permainan saya, bukan awak. 1520 01:30:11,416 --> 01:30:14,708 Baliklah ke kediaman awak. Saya uruskan dia. 1521 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Terima kasih. 1522 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Tutup pintu ketika awak balik. 1523 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 Harap awak tangkap pembunuhnya, Blanc. 1524 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 Ya, saya akan tangkap. 1525 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 Paderi Jud? 1526 01:30:47,333 --> 01:30:49,082 - Paderi Jud. - Dia tiada. 1527 01:30:49,083 --> 01:30:50,166 Mari. 1528 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Saya nak awak geledah bilik belakang dan ruang simpanan itu. 1529 01:30:59,166 --> 01:31:00,582 Bagus, bukan? 1530 01:31:00,583 --> 01:31:01,957 Hebat. 1531 01:31:01,958 --> 01:31:04,749 Terutamanya bahagian Gideon Fell tunjuk 1532 01:31:04,750 --> 01:31:06,957 jawapan bagi jenayah pintu berkunci. 1533 01:31:06,958 --> 01:31:09,666 Ya. Awak cuba tiga kaedah, kemudian awak berhenti. 1534 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 Saya baca yang keempat, saya tahu sebabnya. 1535 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 Saya tonton semula video dan nampak sesuatu. 1536 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 Dari saat Jud masuk ruang itu 1537 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 hingga pengikut pertama nampak isi ruang itu, 1538 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 ada sembilan saat. 1539 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 Sembilan saat keseorangan dan tidak dilihat. 1540 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Banyak masa untuk bunuh dengan pisau yang disorok. 1541 01:31:37,166 --> 01:31:38,999 Itu caranya, bukan? 1542 01:31:39,000 --> 01:31:40,291 Tak main-main. 1543 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 Tak mengarut. Itulah caranya. 1544 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Ya. 1545 01:31:48,250 --> 01:31:50,874 Awak dah lama tahu dan awak mainkan budak itu 1546 01:31:50,875 --> 01:31:52,582 - macam kucing dan tikus. - Tak. 1547 01:31:52,583 --> 01:31:55,165 Saya tak faham lagi keseluruhannya. 1548 01:31:55,166 --> 01:31:57,499 - Kalau awak beri lagi masa... - Tak. 1549 01:31:57,500 --> 01:31:59,874 - Saya boleh dapat... - Tak! 1550 01:31:59,875 --> 01:32:02,375 Saya dah jumpa pembunuh dan akan tahan dia. 1551 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 Di mana dia? 1552 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 Sam! 1553 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 Siapa? 1554 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 Tunggu! 1555 01:35:13,625 --> 01:35:14,707 Blanc? 1556 01:35:14,708 --> 01:35:15,875 Nah. 1557 01:35:17,458 --> 01:35:19,457 Sial. Siapa itu? 1558 01:35:19,458 --> 01:35:21,375 Pekebun, Samson. 1559 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 Apa yang berlaku? 1560 01:35:50,500 --> 01:35:51,582 Ya. 1561 01:35:51,583 --> 01:35:52,666 Okey. 1562 01:35:53,208 --> 01:35:56,624 Wicks memang 100% dah mati. 1563 01:35:56,625 --> 01:35:59,125 Kita tahu, saya cuma... 1564 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 cakap saja, betul tak? 1565 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Ya. 1566 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 Jadi, saya juga boleh cakap, 1567 01:36:09,458 --> 01:36:11,874 orang tak boleh bangkit daripada kematian. 1568 01:36:11,875 --> 01:36:14,791 Pasti ada helah Scooby-Doo. 1569 01:36:15,291 --> 01:36:16,707 "Scooby-Dooby-Doo." 1570 01:36:16,708 --> 01:36:20,624 Pujian kepada Tuhan! Pujian kepada Yang Maha Besar! 1571 01:36:20,625 --> 01:36:22,124 Pujian kepada-Nya! 1572 01:36:22,125 --> 01:36:26,124 Pujian kepada Tuhan! Pujian kepada Yang Maha Besar. 1573 01:36:26,125 --> 01:36:28,999 - Dia telah bangkitkan anak-Nya. - Hey, Ritz. 1574 01:36:29,000 --> 01:36:30,499 Buat sekatan jalan. 1575 01:36:30,500 --> 01:36:32,999 Hal ini akan tersebar, saya tak nak orang menyibuk. 1576 01:36:33,000 --> 01:36:34,499 - Baik. - Ketua! 1577 01:36:34,500 --> 01:36:35,415 Apa? 1578 01:36:35,416 --> 01:36:37,624 Lampu pengesan pergerakan itu juga kamera. 1579 01:36:37,625 --> 01:36:39,957 Tapi tiada sambungan. 1580 01:36:39,958 --> 01:36:41,165 Kamera? 1581 01:36:41,166 --> 01:36:43,749 Entah. Mungkin rakam dengan cip di dalam. 1582 01:36:43,750 --> 01:36:45,958 Apa kata awak bawa ke makmal media? 1583 01:36:46,625 --> 01:36:48,207 Pujian kepada Tuhan. 1584 01:36:48,208 --> 01:36:50,707 Dia bangkitkan hamba-Nya daripada kematian. 1585 01:36:50,708 --> 01:36:53,415 Pasang pita di kawasan ini, hingga ke semak. 1586 01:36:53,416 --> 01:36:54,915 - Baik. - Tapak pembunuhan. 1587 01:36:54,916 --> 01:36:56,791 Pekebun mati. 1588 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 Tidak! Tolonglah! 1589 01:37:11,791 --> 01:37:14,207 - Sial. - Tidak! 1590 01:37:14,208 --> 01:37:15,707 Boleh tolong? 1591 01:37:15,708 --> 01:37:17,790 - Dapatkan bantuan! Martha. - Tidak! 1592 01:37:17,791 --> 01:37:20,082 - Martha, awak kena jauhkan diri. - Tidak! 1593 01:37:20,083 --> 01:37:22,540 Martha... 1594 01:37:22,541 --> 01:37:25,666 Larilah ke dalam kegelapan, pembunuh! 1595 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 Dia dah kembali! 1596 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 Dia bawa dendam! Dia bawa kematian! 1597 01:37:50,750 --> 01:37:52,165 Saya Paderi Jud. 1598 01:37:52,166 --> 01:37:54,666 Paderi Jud, saya Louise. Apa khabar? 1599 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 Ya... Hai, Louise. 1600 01:38:00,791 --> 01:38:03,207 Harap tak terlalu lewat, tapi awak kata mustahak, 1601 01:38:03,208 --> 01:38:04,915 jadi saya nak beritahu, 1602 01:38:04,916 --> 01:38:07,624 saya dah tanya James, dan tempahan itu 1603 01:38:07,625 --> 01:38:10,333 dibuat oleh Monsignor Wicks. 1604 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 Dia cakap sendiri dengan James, jadi saya harap hal ini jelas. 1605 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 Semoga Tuhan rahmati awak, paderi, selamat malam. 1606 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Ya. 1607 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 Awak juga, Louise. 1608 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Alamak. 1609 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 Ya? 1610 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Perlahan sikit, Martha. Apa? 1611 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 Apa? 1612 01:39:02,750 --> 01:39:04,582 - Keajaiban. - Mengarut. 1613 01:39:04,583 --> 01:39:07,082 Betul. Martha kata makam itu kosong. 1614 01:39:07,083 --> 01:39:09,375 Saya telefon semua orang. Saya pergi sekarang. 1615 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 Awak... 1616 01:39:17,041 --> 01:39:19,040 Apa awak buat? Awak tak merokok. 1617 01:39:19,041 --> 01:39:20,333 Saya merokok dulu. 1618 01:39:21,166 --> 01:39:22,999 Selama 15 tahun. 1619 01:39:23,000 --> 01:39:25,000 Lee ada telefon? Dia beritahu? 1620 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 Ya. 1621 01:39:27,958 --> 01:39:30,249 Okey. Saya nak pergi lihat keajaiban. 1622 01:39:30,250 --> 01:39:32,375 Nikmatilah rokok awak di dalam rumah. 1623 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}NEW YORK PEMANGGIL TIDAK DIKETAHUI 1624 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Syukurlah. 1625 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Berjaya. 1626 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 Ayuh. 1627 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 Ayuh. 1628 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 Dah dapat. 1629 01:40:23,041 --> 01:40:26,124 Baiklah. Kualitinya buruk... 1630 01:40:26,125 --> 01:40:27,625 - Tak apa. - ...tapi... 1631 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 Apa yang saya sedang lihat? 1632 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 Okey. 1633 01:40:48,875 --> 01:40:51,374 Kamera ini merakam sebarang pergerakan, 1634 01:40:51,375 --> 01:40:54,875 {\an8}dan klip ini empat saat kemudian. 1635 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 Okey? 1636 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Cap jari dari alatan berkebun. 1637 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 Kami tak periksa dengan pangkalan data, hanya suspek yang disoal siasat. 1638 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 Paderi Jud. 1639 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 Di mana dia? 1640 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 Saya betul-betul tak tahu. 1641 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 BALAI POLIS 1642 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 Blanc! 1643 01:41:48,500 --> 01:41:51,124 Saya akan lakukannya. Saya akan serah diri... 1644 01:41:51,125 --> 01:41:53,208 - ...388. - Nombor 388, dalam perjalanan. 1645 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 Nombor 433. 1646 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - Saya nak serah diri. - Tak boleh. 1647 01:42:03,166 --> 01:42:05,915 Saya bunuh Samson. Saya bersalah. Saya perlu mengaku. 1648 01:42:05,916 --> 01:42:07,082 - Biarkan saya. - Nah. 1649 01:42:07,083 --> 01:42:09,582 Awak akan cerita segalanya, tapi sekarang, 1650 01:42:09,583 --> 01:42:11,290 bagaimana ke rumah Dr. Nat? 1651 01:42:11,291 --> 01:42:12,875 - Dr. Nat? - Ya, lekas. 1652 01:42:13,375 --> 01:42:14,582 Saya kesal bertangguh. 1653 01:42:14,583 --> 01:42:17,000 Harap kita tak terlewat. Tunduk! 1654 01:42:21,416 --> 01:42:23,540 Hail Mary, penuh berkat. Tuhan bersamamu. 1655 01:42:23,541 --> 01:42:25,040 Kau wanita diberkati... 1656 01:42:25,041 --> 01:42:27,332 ...tuan, saya hormati tuan dan lencana itu. 1657 01:42:27,333 --> 01:42:30,582 Tapi ini gereja kami dan saya bukan nak berkelakuan ganas, 1658 01:42:30,583 --> 01:42:34,415 tapi kami akan tunggu sepanjang malam jika perlu. Kami nak lihat! 1659 01:42:34,416 --> 01:42:36,500 - Betulkah? - Mereka halang kita masuk. 1660 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Saya nak tengok. 1661 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Tolonglah, saya mesti tengok. 1662 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 Dr. Nat? 1663 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Aduhai. 1664 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 Itu bau apa? 1665 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 Tunggu sini. 1666 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Blanc. 1667 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 Ya. 1668 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 Ya Tuhan! 1669 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 Baiklah. 1670 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Ya Tuhan, itu... 1671 01:44:30,166 --> 01:44:31,249 Wicks. 1672 01:44:31,250 --> 01:44:33,500 Ya, itu... dia. 1673 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - Dia... - Ya. 1674 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Lebih kurang begitu. 1675 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Mari kita lihat. 1676 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 Okey. 1677 01:44:50,750 --> 01:44:53,082 Akan teruk sekejap lagi. 1678 01:44:53,083 --> 01:44:54,791 Lagi teruk. 1679 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 Dr. Nat. 1680 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 Memang dia... atau saki baki orangnya. 1681 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Geraldine, ini Blanc. 1682 01:46:11,625 --> 01:46:13,790 Ya, dia berdiri di sini. 1683 01:46:13,791 --> 01:46:15,374 Dengar cakap saya. 1684 01:46:15,375 --> 01:46:17,625 Pergi ke rumah Dr. Nat. 1685 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 Ada satu mayat. Mungkin dua. 1686 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 Semua di sini. 1687 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Ya. Dah selesai, ya. 1688 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 Saya telefon nanti. 1689 01:46:30,958 --> 01:46:32,790 Paderi Jud. Tunggu. 1690 01:46:32,791 --> 01:46:35,000 Saya bunuh Samson. Saya mesti buat begini. 1691 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Saya perlu buat dengan rela. Kalau tak, tiada makna. 1692 01:46:53,833 --> 01:46:57,832 Periksa plat. Faham. Unit yang boleh balas... 1693 01:46:57,833 --> 01:47:00,125 Boleh panggilkan Geraldine untuk saya? 1694 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 Cakap Paderi Jud pulang ke gereja dan sedia untuk mengaku. 1695 01:47:20,041 --> 01:47:22,749 Paderi Jud. Saya akan tahan awak atas pembunuhan 1696 01:47:22,750 --> 01:47:25,082 Monsignor Jefferson Wicks dan Samson Holt. 1697 01:47:25,083 --> 01:47:29,332 Awak juga suspek bagi kematian Dr. Nathaniel Sharp. 1698 01:47:29,333 --> 01:47:30,833 Nat mati? 1699 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 Dibunuh di rumahnya. 1700 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 Kami jumpa mayat Wicks. Dah tamat. 1701 01:47:37,333 --> 01:47:40,457 Semua yang awak cakap boleh digunakan sebagai bukti mahkamah. 1702 01:47:40,458 --> 01:47:43,165 Kalau nak buat pengakuan, 1703 01:47:43,166 --> 01:47:46,083 di sini tempat yang elok untuk lakukannya. 1704 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 Ya. 1705 01:47:52,375 --> 01:47:54,124 Bertahun-tahun lalu, 1706 01:47:54,125 --> 01:47:56,625 saya bunuh seorang lelaki di gelanggang. 1707 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 Saya bunuh dia dalam kebencian. 1708 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 Malam semalam, dosa yang sama bangkit dalam diri saya 1709 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 dan dalam saat ketakutan dan marah, saya... 1710 01:48:13,500 --> 01:48:17,540 Maaf, dramatik sikit, tapi saya nak awak berhenti bercakap. 1711 01:48:17,541 --> 01:48:19,874 - Paderi Jud... - Saya nak jelaskan... 1712 01:48:19,875 --> 01:48:21,707 - Duduk, dengar. - Diam. 1713 01:48:21,708 --> 01:48:24,749 Biarkan dia. Awak cakap tadi... semalam... 1714 01:48:24,750 --> 01:48:27,165 - Dengan takut dan marah... - Saya hampir... 1715 01:48:27,166 --> 01:48:30,332 Jangan diamkan suara Tuhan! 1716 01:48:30,333 --> 01:48:35,332 Duduk dan lihat kejahatan dan rasa malu orang yang bersalah, 1717 01:48:35,333 --> 01:48:38,250 terdedah kepada semua! 1718 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 Apa awak buat? 1719 01:48:57,208 --> 01:49:00,415 Kita mula dengan pembunuhan Wicks. 1720 01:49:00,416 --> 01:49:03,333 Di sini, pada Good Friday. 1721 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 Jenayah mustahil. 1722 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 Geraldine, betul kesimpulan awak. 1723 01:49:09,958 --> 01:49:14,124 Ketika Monsignor rebah di dalam ruang itu, dia tak mati. 1724 01:49:14,125 --> 01:49:16,333 Dia belum ditikam pun, belum lagi. 1725 01:49:17,333 --> 01:49:20,749 Botol yang dia simpan dalam kotak suis 1726 01:49:20,750 --> 01:49:24,541 diisi dengan pelali yang amat kuat. 1727 01:49:25,125 --> 01:49:26,415 Dia minum pelali itu. 1728 01:49:26,416 --> 01:49:28,374 Bina kekuatan. 1729 01:49:28,375 --> 01:49:31,666 Sekejap saja, dia rebah ke lantai, tak sedarkan diri. 1730 01:49:33,041 --> 01:49:34,707 Bunyi jatuhan. 1731 01:49:34,708 --> 01:49:36,624 Dia tak mampu pertahankan diri, 1732 01:49:36,625 --> 01:49:40,125 memberi peluang kepada pembunuh untuk masuk ke ruang itu 1733 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 dan tikam dia. 1734 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 Saya dah kata. 1735 01:49:44,791 --> 01:49:45,624 Paderi Jud. 1736 01:49:45,625 --> 01:49:48,540 Tak. Pisau itu ada di belakangnya ketika saya temui dia. 1737 01:49:48,541 --> 01:49:50,207 Ada sesuatu di belakangnya. 1738 01:49:50,208 --> 01:49:53,332 Bagaimana? Bila? Mustahil. Saya nampak. 1739 01:49:53,333 --> 01:49:54,875 Apa awak nampak? 1740 01:49:56,083 --> 01:49:57,499 Kepala syaitan merah. 1741 01:49:57,500 --> 01:50:00,790 Darah yang awak sangka darah Wicks. 1742 01:50:00,791 --> 01:50:03,125 Saya pernah tunjukkan jawapannya kepada awak. 1743 01:50:04,375 --> 01:50:05,665 Il Diavolo. 1744 01:50:05,666 --> 01:50:07,333 Bar piza itu. Foto itu. 1745 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Awak sangka awak nampak, 1746 01:50:11,208 --> 01:50:13,124 tapi bukan itu, tidak. 1747 01:50:13,125 --> 01:50:15,415 Ada lampu kedua yang serupa. 1748 01:50:15,416 --> 01:50:18,375 Kepala syaitan merah kedua yang serupa. 1749 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 Ya. 1750 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 Yang juga hilang. 1751 01:50:26,041 --> 01:50:27,457 Dua syaitan. 1752 01:50:27,458 --> 01:50:28,874 Ya. 1753 01:50:28,875 --> 01:50:30,166 Kenapa dua? 1754 01:50:31,041 --> 01:50:32,665 Kenapa dicat merah? 1755 01:50:32,666 --> 01:50:34,165 Dulu warnanya bukan merah. 1756 01:50:34,166 --> 01:50:36,999 Merah yang sama macam jubah Good Friday. 1757 01:50:37,000 --> 01:50:38,915 Merah yang sama 1758 01:50:38,916 --> 01:50:42,083 macam benang misteri di dalam ruang simpanan itu. 1759 01:50:42,791 --> 01:50:46,582 Sebab kepala syaitan merah yang kedua ada di situ. 1760 01:50:46,583 --> 01:50:48,999 Dijahit di belakang jubahnya. 1761 01:50:49,000 --> 01:50:50,374 Lompong, ringan, 1762 01:50:50,375 --> 01:50:52,541 dan diisi dengan sedikit darah 1763 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 yang diaktifkan oleh alat kawalan jauh RF. 1764 01:50:57,000 --> 01:51:00,207 Diaktifkan pada saat yang tepat. 1765 01:51:00,208 --> 01:51:01,125 Monsignor? 1766 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 Doktor. 1767 01:51:05,125 --> 01:51:06,415 Seorang pakar 1768 01:51:06,416 --> 01:51:10,040 yang tunggu penemuan yang dia perlukan sebelum ambil alih. 1769 01:51:10,041 --> 01:51:11,332 Ada benda di belakangnya. 1770 01:51:11,333 --> 01:51:13,041 Nanti. Jangan sentuh. 1771 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Detik pengalih perhatian berlaku. 1772 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 Tikaman itu dibuat dengan cepat. 1773 01:51:23,833 --> 01:51:25,082 Tugas terakhirnya, 1774 01:51:25,083 --> 01:51:29,499 alihkan botol yang berisi dadah itu. 1775 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 Tapi di mana? Hilang. 1776 01:51:33,541 --> 01:51:35,749 Satu halangan dalam rancangannya. 1777 01:51:35,750 --> 01:51:39,708 Hasil detik dungu dengan niat mulia oleh Paderi Jud 1778 01:51:40,291 --> 01:51:44,832 yang sorok botol itu untuk rahsiakan bahawa Wicks minum arak 1779 01:51:44,833 --> 01:51:47,750 dan kembali untuk mengambilnya. 1780 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Ya Tuhan. 1781 01:51:51,791 --> 01:51:52,957 Nat. 1782 01:51:52,958 --> 01:51:54,250 Kenapa? 1783 01:51:54,750 --> 01:51:56,999 Wicks nak hancurkan segalanya. 1784 01:51:57,000 --> 01:51:58,707 Dia nak musnahkan Nat. 1785 01:51:58,708 --> 01:52:01,624 Bukan. Ada tujuan lebih besar. Tujuan dia bawa kamu ke sini. 1786 01:52:01,625 --> 01:52:04,124 Kenapa buat perkara yang tak masuk akal? 1787 01:52:04,125 --> 01:52:07,082 Drama ini semua? Jenayah mustahil. 1788 01:52:07,083 --> 01:52:08,375 Kenapa? 1789 01:52:09,041 --> 01:52:10,249 Betul. 1790 01:52:10,250 --> 01:52:12,833 Okey, kalau Dr. Nat bunuh Wicks, 1791 01:52:13,375 --> 01:52:14,374 siapa bunuh Nat? 1792 01:52:14,375 --> 01:52:16,291 Kita akan dapat jawapannya. 1793 01:52:17,000 --> 01:52:19,749 Bukan misteri pintu berkunci 1794 01:52:19,750 --> 01:52:23,207 dengan alat dan petunjuk, 1795 01:52:23,208 --> 01:52:26,707 tapi rancangan yang jauh lebih besar. 1796 01:52:26,708 --> 01:52:31,333 Asal-usulnya kembali kepada batu asas gereja ini, 1797 01:52:31,958 --> 01:52:33,707 yang menarik saya, 1798 01:52:33,708 --> 01:52:37,040 orang yang langsung tak percaya, 1799 01:52:37,041 --> 01:52:40,041 kepada dunia kepercayaan. 1800 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 Untuk fahami kes ini, 1801 01:52:44,541 --> 01:52:48,624 saya perlu lihat mitos yang sedang dicipta. 1802 01:52:48,625 --> 01:52:51,540 Bukan untuk selesaikan sama ada ia benar atau tak, 1803 01:52:51,541 --> 01:52:54,040 tapi untuk rasa dalam jiwa saya, 1804 01:52:54,041 --> 01:52:57,250 intipati yang cuba disampaikan. 1805 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 Paderi suci. 1806 01:53:02,708 --> 01:53:08,124 Dibunuh oleh syaitan, bukan manusia. 1807 01:53:08,125 --> 01:53:11,625 Disemadikan di dalam makam ayahnya, 1808 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 dan kemudian bangkit 1809 01:53:14,333 --> 01:53:15,957 dengan kuasa Tuhan. 1810 01:53:15,958 --> 01:53:18,040 Bangkit sebagai orang baharu. 1811 01:53:18,041 --> 01:53:20,124 Bukan lagi manusia yang berdosa, 1812 01:53:20,125 --> 01:53:24,041 tapi kini simbol kuasa Tuhan ke atas kematian. 1813 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 Keadilannya untuk orang suci. 1814 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 Dendamnya untuk orang jahat. 1815 01:53:33,166 --> 01:53:36,999 Okey. Jadi, apa sebenarnya yang berlaku? 1816 01:53:37,000 --> 01:53:39,082 Ya. 1817 01:53:39,083 --> 01:53:42,999 Tiba masanya untuk leraikan topeng murahan 1818 01:53:43,000 --> 01:53:47,082 tentang keajaiban dan kebangkitan, dan dedahkan perkara yang sebenar. 1819 01:53:47,083 --> 01:53:49,582 Inilah masa untuk checkmate terakhir Benoit Blanc 1820 01:53:49,583 --> 01:53:52,750 ke atas misteri kepercayaan! 1821 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Blanc, awak okey? 1822 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Damascus. 1823 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 Damascus? 1824 01:54:30,250 --> 01:54:33,290 Macam perjalanan ke Damascus? 1825 01:54:33,291 --> 01:54:35,250 Ya, Damascus. 1826 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Sial. 1827 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 Blanc? 1828 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 Saya tak boleh selesaikan kes ini. 1829 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 Apa? 1830 01:55:06,583 --> 01:55:09,374 Jadi, kesimpulan awak, Benoit Blanc, 1831 01:55:09,375 --> 01:55:12,415 ialah Monsignor Wicks bangkit daripada kematian? 1832 01:55:12,416 --> 01:55:13,915 Itu semua keajaiban? 1833 01:55:13,916 --> 01:55:18,125 Saya kata saya tak boleh selesaikan kes ini. 1834 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 Bolehlah. 1835 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Terima kasih. 1836 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 Blanc? 1837 01:55:26,250 --> 01:55:28,665 Kalau tahu perkara sebenar, beritahu semua orang. 1838 01:55:28,666 --> 01:55:32,457 Adakah awak cuba lindungi kepercayaan kami atau hormati kami? 1839 01:55:32,458 --> 01:55:34,749 Kami berhak tahu hakikatnya. 1840 01:55:34,750 --> 01:55:36,250 Tak. 1841 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 Saya perlukan kebenaran. 1842 01:55:41,625 --> 01:55:42,832 Boleh tak awak beri saja 1843 01:55:42,833 --> 01:55:45,791 jawapannya? Bukankah ini tujuan pertemuan ini? 1844 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 Boleh awak tulis komen pendek untuk buku saya? 1845 01:55:52,666 --> 01:55:53,874 Tak. 1846 01:55:53,875 --> 01:55:56,500 Baiklah. Persembahan tamat. Semua keluar. 1847 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Keluar. 1848 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 Boleh tuan ke tepi? 1849 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Kita boleh halang mereka... 1850 01:56:06,750 --> 01:56:09,582 Saya tambah satu lagi bab dan kita akan siap. 1851 01:56:09,583 --> 01:56:11,999 Kita sedia untuk terbitkan. Percayalah, Alan. 1852 01:56:12,000 --> 01:56:14,708 Telefon Random House, semua orang. Pasti meletup! 1853 01:56:17,833 --> 01:56:21,707 Kita telah saksikan keajaiban yang disahkan oleh Benoit Blanc. 1854 01:56:21,708 --> 01:56:25,124 Dunia akan tahu perkara yang berlaku di Chimney Rock. 1855 01:56:25,125 --> 01:56:29,207 Boleh lihat sendiri. Ikuti saluran YouTube saya @CyDraven... 1856 01:56:29,208 --> 01:56:30,500 Serabutnya. 1857 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Agaknya mereka sedang tahan Paderi Jud. 1858 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Ya. 1859 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Agaknya. 1860 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 Apa hal tadi? 1861 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 Perjalanan ke Damascus. 1862 01:56:49,583 --> 01:56:51,999 Saya tiba-tiba nampak. 1863 01:56:52,000 --> 01:56:53,915 Apa? Fakta, auta? 1864 01:56:53,916 --> 01:56:56,540 Awak percaya Tuhan dan semua kegilaan ini benar? 1865 01:56:56,541 --> 01:56:58,457 Tak. Tuhan hanya fiksyen. 1866 01:56:58,458 --> 01:57:00,541 Ilham saya datang daripada... 1867 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 Paderi Jud. 1868 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 Teladan dia demi belas ihsan. 1869 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Belas ihsan bagi musuh saya. 1870 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 Belas ihsan bagi yang rapuh. 1871 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 Belas ihsan bagi mereka yang 1872 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 tak layak menerimanya, 1873 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 tapi paling memerlukannya. 1874 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 Bagi yang bersalah. 1875 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 En. Blanc. 1876 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 Awak tahu kebenarannya. 1877 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 Ya, saya tahu. 1878 01:57:40,583 --> 01:57:43,915 Awak bodohkan diri awak tadi. 1879 01:57:43,916 --> 01:57:46,625 Supaya awak buat sendiri dengan rela hati. 1880 01:57:47,916 --> 01:57:50,415 Baik awak buat sekarang. Lekas. 1881 01:57:50,416 --> 01:57:51,708 Terima kasih. 1882 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 Paderi Jud. 1883 01:58:04,041 --> 01:58:05,124 Apa patut saya buat? 1884 01:58:05,125 --> 01:58:07,040 Tujuan hidup awak. 1885 01:58:07,041 --> 01:58:08,541 Jadi paderinya. 1886 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 Terima pengakuannya. 1887 01:58:19,125 --> 01:58:21,124 Berkati saya, paderi, sebab saya berdosa. 1888 01:58:21,125 --> 01:58:23,416 Sudah seminggu saya tak buat pengakuan. 1889 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 Saya beritahu diri yang niat saya baik. 1890 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 Sebenarnya, 1891 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 ia bermula dengan penipuan. 1892 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 Prentice. 1893 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 Prentice. 1894 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Saya nampak dia buat Perjamuan Suci yang terakhir. 1895 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 Ini Epal Eve, Martha. 1896 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 Seluruh harta saya yang disumpah. 1897 01:58:57,916 --> 01:59:00,332 Semua dosa di dunia. 1898 01:59:00,333 --> 01:59:02,333 Semua nafsu Eve. 1899 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 Saya dah mengurungnya. 1900 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 Ia takkan dipetik lagi oleh tangan jahat. 1901 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 Jasad Christ. 1902 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Dia bawa permata itu ke kuburnya. 1903 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 Saya bersumpah saya akan simpan rahsia besar ini. 1904 01:59:36,708 --> 01:59:40,624 Tapi Grace dapat tahu dia beli permata itu. 1905 01:59:40,625 --> 01:59:41,999 Entah bagaimana. 1906 01:59:42,000 --> 01:59:43,916 Dia arif dengan jenama mewah. 1907 01:59:45,166 --> 01:59:48,499 Apa ada di dalam kotak Fabergé yang ditempah khas, 1908 01:59:48,500 --> 01:59:50,749 berharga $20,000? 1909 01:59:50,750 --> 01:59:54,915 Bukan hiasan murahan atau Jesus plastik, tidak. 1910 01:59:54,916 --> 01:59:57,166 Sesuatu yang dicanai, tak ternilai. 1911 01:59:58,250 --> 01:59:59,332 Sebuah permata. 1912 01:59:59,333 --> 02:00:01,708 Tapi dia tak tahu lokasinya. 1913 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 Malam itu... 1914 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 Dia bukan cemarkan gereja dalam kemarahan. 1915 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 Tak, dia cari permata yang tersembunyi itu. 1916 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Kehidupan yang gelap dan terdesak. 1917 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 Dipenjara rasa malu dan cemuhan. 1918 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 Itu saja jalan keluar untuknya. 1919 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 Kasihan. 1920 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Martha, apa awak cakap kepadanya? 1921 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 Saya tahu tempatnya 1922 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 dan awak takkan jumpa. 1923 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 Pelacur. 1924 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 Di mana? 1925 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 Di mana benda itu, bedebah? 1926 02:00:48,208 --> 02:00:51,290 Saya simpan rahsia Epal Eve 1927 02:00:51,291 --> 02:00:55,958 dalam hati saya selama 60 tahun. 1928 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 Beban saya yang berat. 1929 02:01:00,958 --> 02:01:03,166 Hingga... 1930 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 Saya cabar awak untuk mengakuinya. 1931 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 Dengan rasa bangga, 1932 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 saya mengaku. 1933 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 Kepada paderi yang salah. 1934 02:01:22,583 --> 02:01:24,624 Masa makin suntuk. 1935 02:01:24,625 --> 02:01:26,707 Ahad lalu, di kediaman paderi, 1936 02:01:26,708 --> 02:01:29,957 Vera bersemuka dengan Wicks dan awak tahu tentang Cy. 1937 02:01:29,958 --> 02:01:33,000 Saya terima dia dah sesat. 1938 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 Tapi lagi dia cakap, lagi saya nampak jelas. 1939 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 Ini perkara yang jauh lebih besar. 1940 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 Dia nak terima budak yang teruk itu. 1941 02:01:46,250 --> 02:01:48,665 Ketika itu, saya dah agak. 1942 02:01:48,666 --> 02:01:51,124 Awak telefon syarikat pembinaan. 1943 02:01:51,125 --> 02:01:52,625 {\an8}Terima kasih, James. 1944 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}Saya yakin. 1945 02:01:57,000 --> 02:02:00,415 Dia tempah jentera untuk buka ruang bawah tanah 1946 02:02:00,416 --> 02:02:06,332 untuk curi permata demi ketamakan dan perasaan gila kuasa. 1947 02:02:06,333 --> 02:02:10,875 Dosa Epal Eve yang menghancurkan akan terbebas 1948 02:02:11,541 --> 02:02:13,957 {\an8}dan gereja ini akan hancur 1949 02:02:13,958 --> 02:02:18,665 disebabkan perkara yang Prentice beri amaran dulu. 1950 02:02:18,666 --> 02:02:20,166 Saya kecewakan dia. 1951 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 Sepanjang hidup saya, 1952 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 saya bukan yang jahat. Saya baik. 1953 02:02:28,500 --> 02:02:30,082 Saya setia. 1954 02:02:30,083 --> 02:02:32,791 Berkhidmat dan melindungi gereja ini. 1955 02:02:33,416 --> 02:02:36,499 Kalau saya gagal, apa tujuan hidup saya? 1956 02:02:36,500 --> 02:02:37,665 Saya faham. 1957 02:02:37,666 --> 02:02:40,374 Satu-satunya tujuan saya, 1958 02:02:40,375 --> 02:02:41,875 dan saya gagal. 1959 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 Melainkan... 1960 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 Melainkan... 1961 02:02:51,833 --> 02:02:55,582 Melainkan saya dapat curi permata itu dulu 1962 02:02:55,583 --> 02:02:57,416 dan membuangnya selamanya. 1963 02:02:58,416 --> 02:02:59,832 Pada masa yang sama, 1964 02:02:59,833 --> 02:03:04,165 bangkitkan Wicks sebagai orang suci yang bangkit dalam keajaiban. 1965 02:03:04,166 --> 02:03:07,666 {\an8}Bukan manusia yang berdosa, tapi simbol 1966 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}yang akan selamatkan gereja saya. 1967 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Hanya perlukan keajaiban. 1968 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 Jadi, saya buat rancangan. 1969 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 Kematian Wicks mesti jadi misteri suci. 1970 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 Tak dapat diselesaikan dan suci. 1971 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 Tapi awak tak boleh buat sendiri. 1972 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 Tak. 1973 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 Saya anggap dia lelaki lemah. 1974 02:03:34,666 --> 02:03:35,874 Terdesak. 1975 02:03:35,875 --> 02:03:38,707 Orang yang akan ikut kata demi menyelamatkan gereja 1976 02:03:38,708 --> 02:03:41,375 dan patuh demi tutup rasa malu. 1977 02:03:41,958 --> 02:03:45,915 Dan orang yang ada akses kepada pelali gred perubatan. 1978 02:03:45,916 --> 02:03:48,041 Ya, yang itu juga. 1979 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Semua ikut rancangan. 1980 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 Aduhai. 1981 02:03:58,166 --> 02:03:59,249 Rasa bangga diri saya. 1982 02:03:59,250 --> 02:04:00,750 Jahat betul. 1983 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Martha. 1984 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Saya faham, betul, saya faham. 1985 02:04:06,083 --> 02:04:07,915 Teruskan. Saya ada. 1986 02:04:07,916 --> 02:04:10,375 Saya tak jangka akibatnya. 1987 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Maafkan saya, Samson. 1988 02:04:13,833 --> 02:04:16,249 Samson yang kuat, Samson yang setia. 1989 02:04:16,250 --> 02:04:18,875 Samson yang buat keranda. 1990 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Sial. 1991 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Awak akan bangkit semula. 1992 02:04:27,000 --> 02:04:28,832 Tak apa. 1993 02:04:28,833 --> 02:04:30,541 Awak akan bangkit semula. 1994 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Tak apa. 1995 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Saya janji. 1996 02:04:37,333 --> 02:04:40,540 Dia tak faham alasan kami melakukannya. 1997 02:04:40,541 --> 02:04:43,458 Apa saja demi awak, dewiku. 1998 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 Tapi dia percaya saya. 1999 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 Sebab dia cinta saya. 2000 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 Ya Tuhan. 2001 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 Kenapa segalanya jadi tak kena? 2002 02:04:59,750 --> 02:05:01,749 Patutnya mudah saja. 2003 02:05:01,750 --> 02:05:03,791 Doktor beri isyarat. 2004 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 Samson ambil permata. 2005 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 Pintu Lazarus digunakan seperti tujuannya. 2006 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Dirakam kamera seperti yang dirancang. 2007 02:05:30,791 --> 02:05:33,833 Dr. Nat bawa pergi mayat Wicks dengan trak 2008 02:05:34,500 --> 02:05:37,832 dan buang di dalam cecair di ruang bawah tanahnya. 2009 02:05:37,833 --> 02:05:41,999 Keesokan hari, Samson akan beritahu kisah orang suci 2010 02:05:42,000 --> 02:05:46,082 dan ayat rahmatnya kepada pekebunnya yang setia 2011 02:05:46,083 --> 02:05:49,000 sebelum naik ke syurga. 2012 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 Keajaiban. 2013 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 Rancangan itu patutnya sempurna. 2014 02:05:55,416 --> 02:05:57,540 Saya tak patut berada di situ. 2015 02:05:57,541 --> 02:05:59,666 Awak memang tak patut ada di situ. 2016 02:06:00,458 --> 02:06:01,540 Awak tahu 2017 02:06:01,541 --> 02:06:04,707 apa yang berlaku ketika awak temukan mayat Samson? 2018 02:06:04,708 --> 02:06:06,500 Saya ada idea. 2019 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 Tidak! 2020 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Tapi saya perlu pastikan. 2021 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Syukurlah. 2022 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 Berjaya. 2023 02:06:42,208 --> 02:06:44,207 Kemudian, dia beritahu kisah dongeng 2024 02:06:44,208 --> 02:06:47,291 tentang semuanya mengikut rancangan. 2025 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Ketika itu, saya cakap saya dah pergi ke ruang bawah tanah itu. 2026 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 Saya tahu dia tipu. 2027 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 Kemudian, dia beritahu perkara sebenar. 2028 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Sial. Kita tak boleh biar dia nampak kita. 2029 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Aduhai. 2030 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 Kesilapan kedua saya. 2031 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 Pandang rendah godaan Epal Eve. 2032 02:07:28,541 --> 02:07:32,999 Misi yang kami setujui adalah buang atau campak benda itu ke laut. 2033 02:07:33,000 --> 02:07:37,500 Semua kuasa yang beta boleh beri kepadamu. 2034 02:07:38,416 --> 02:07:41,540 Christ mampu tahan godaan, 2035 02:07:41,541 --> 02:07:44,833 tapi bagi lelaki yang terdesak ini, 2036 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 yang menghalangnya hanyalah Samson dan saya. 2037 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Itulah peluangnya. 2038 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 Untuk alihkan halangannya. 2039 02:07:56,583 --> 02:08:00,582 Salahkan paderi muda dengan sejarah ganas 2040 02:08:00,583 --> 02:08:02,500 dan simpan permata itu. 2041 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 Dia ambil. 2042 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 Kemudian, yang tinggal hanya saya. 2043 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Dia racuni kopi saya dengan dos pentobarbital yang boleh bawa maut. 2044 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 Tiada penawar setelah ditelan. 2045 02:08:23,833 --> 02:08:24,915 Tiada kesakitan. 2046 02:08:24,916 --> 02:08:27,833 Sedikit kebas di bibir. 2047 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 Kemudian, dalam sepuluh minit, masa untuk doa terakhir. 2048 02:08:32,416 --> 02:08:35,665 Dia merayu untuk buat saya faham tujuannya. 2049 02:08:35,666 --> 02:08:39,207 Wang itu akan kembalikan isterinya yang bingit, 2050 02:08:39,208 --> 02:08:41,125 bla, bla, bla. 2051 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Saya kata saya faham. 2052 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Saya faham punca dia lakukannya. 2053 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 Saya faham semua. 2054 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Semua yang saya lakukan 2055 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 dengan kebencian di hati. 2056 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 Dendam itu milikku, kata Tuhan. 2057 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 Itu kisah yang tempat kejadian itu luah kepada dunia, tapi... 2058 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 Di hati saya, 2059 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 saya tahu. 2060 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 Dendam itu milik saya. 2061 02:09:52,916 --> 02:09:56,499 Dosa ini saya akui, paderi. 2062 02:09:56,500 --> 02:09:59,791 Saya menipu, saya membunuh, 2063 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 dan sekarang, 2064 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 saya tamatkannya dengan sesuatu yang istimewa. 2065 02:10:13,000 --> 02:10:14,624 Paderi. Lekas. 2066 02:10:14,625 --> 02:10:15,999 Apa terjadi? 2067 02:10:16,000 --> 02:10:18,125 Saya tahu apabila nampak bibirnya... 2068 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 tapi dah terlambat. 2069 02:10:23,708 --> 02:10:25,707 Dia makan pentobarbital. 2070 02:10:25,708 --> 02:10:28,707 - Aduhai. Panggil ambulans sekarang! - Baik! 2071 02:10:28,708 --> 02:10:31,208 Mungkin ada kit racun di kereta peronda! 2072 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 Maafkan saya, paderi, 2073 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 kerana penderitaan awak. 2074 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Ampunkan saya, Tuhan, kerana Wicks, Nat, dan... 2075 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 Samson. 2076 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 Samson saya yang baik. 2077 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 Grace juga. 2078 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Martha. 2079 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 Grace. 2080 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Awak selamat sekarang. 2081 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Lepaskannya. 2082 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Lepaskan kebencian itu. 2083 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 Grace. 2084 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Ya. 2085 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Saya dah nampak. 2086 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 Gadis yang kasihan. 2087 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Maafkan saya, Grace. 2088 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Paderi... 2089 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 awak mahir dengan tugas ini. 2090 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 Tuhan, bapa keampunan, 2091 02:12:01,625 --> 02:12:04,124 dengan kematian dan kebangkitan anak-Nya 2092 02:12:04,125 --> 02:12:06,833 telah menerima dunia 2093 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 dan meluahkan Roh Kudus demi keampunan dosa, 2094 02:12:12,583 --> 02:12:14,499 dan melalui gereja, 2095 02:12:14,500 --> 02:12:17,000 awak diberi keampunan dan ketenangan, 2096 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 dan saya tebus dosa awak. 2097 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 Dengan nama Tuhan, Anak 2098 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 dan Roh Kudus. 2099 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Sial. 2100 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 Permata itu tak pernah ditemukan. 2101 02:13:26,125 --> 02:13:27,499 {\an8}Gereja ditutup seketika. 2102 02:13:27,500 --> 02:13:28,540 {\an8}SETAHUN KEMUDIAN 2103 02:13:28,541 --> 02:13:31,707 {\an8}Pengikut-pengikut yang tinggal, bertebaran. 2104 02:13:31,708 --> 02:13:33,957 {\an8}BANGKIT - KEAJAIBAN MONSIGNOR JEFFERSON WICKS 2105 02:13:33,958 --> 02:13:37,833 {\an8}Ada yang ditunaikan hajat, dan sedar sesuatu yang orang suci tahu... 2106 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}DAPATKAN AUTOGRAF PENULIS! BUKU BAHARU 2107 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}Tuhan ada naluri lucu. 2108 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}DRAVEN & DRAVEN ATTORNEYS AT LAW DIJUAL 2109 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 Ada yang dapat permulaan baharu. 2110 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 Mungkin untuk cari jalan sendiri, harapnya begitu. 2111 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 Ada yang dapat keajaiban. 2112 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 Bukan dipulihkan atau dirawat, 2113 02:14:05,041 --> 02:14:08,124 tapi mencari kuasa untuk bangun setiap hari 2114 02:14:08,125 --> 02:14:10,333 dan jalankan tujuan kita 2115 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 walaupun sakit. 2116 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 Juadah harian. 2117 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 Itu yang saya doakan untuk awak. 2118 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 Agar awak temukan benda yang awak cari. 2119 02:14:30,708 --> 02:14:33,332 - Di mana? Awak tahu. - Jangan! Cy! 2120 02:14:33,333 --> 02:14:35,165 Saya tahu kamu berdua tahu. 2121 02:14:35,166 --> 02:14:37,665 Ini peluang terakhir. Kalau tak, saya saman. 2122 02:14:37,666 --> 02:14:39,499 En. Wicks, kawal diri. 2123 02:14:39,500 --> 02:14:42,207 Kami jangka rundingan dapat selesaikan hal ini. 2124 02:14:42,208 --> 02:14:44,290 Dia beri kepada mereka. Mereka sorok. 2125 02:14:44,291 --> 02:14:47,540 Kami benarkan wakil awak geledah gereja dan rumah paderi, 2126 02:14:47,541 --> 02:14:49,249 mereka tak jumpa apa-apa. 2127 02:14:49,250 --> 02:14:51,749 En. Blanc ada ketika Martha meninggal 2128 02:14:51,750 --> 02:14:53,833 dan dia kata tiada perkara yang janggal. 2129 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 Hei. 2130 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 Hei! 2131 02:15:00,416 --> 02:15:03,290 Kalau awak jual, derma besar-besaran, baiki bumbung, 2132 02:15:03,291 --> 02:15:06,374 naik taraf wain Perjamuan Suci, saya akan perhatikan, 2133 02:15:06,375 --> 02:15:08,708 saya akan audit, saya akan tahu. 2134 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 Saya harap awak kembali ke gereja, Cy. 2135 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 Warisan sebenar awak ialah Christ. 2136 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Keparat. 2137 02:15:32,375 --> 02:15:34,499 Video dia dengan awak masih popular. 2138 02:15:34,500 --> 02:15:35,665 Ya. 2139 02:15:35,666 --> 02:15:37,957 "Benoit Blanc 'pwned'." 2140 02:15:37,958 --> 02:15:40,875 Perkataan "owned" dengan ejaan "P". Entah apa-apa. 2141 02:15:41,500 --> 02:15:43,415 Kita masih terus sebarkan fakta. 2142 02:15:43,416 --> 02:15:46,875 Martha, hal sebenar, tapi itu tak penting. 2143 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 Orang yang percaya konspirasi Wicks banjiri Facebook kita. Macam api marak. 2144 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 Zaman yang indah untuk hidup. 2145 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Awak akan jadi popular apabila gereja dibuka. 2146 02:15:58,750 --> 02:16:00,332 Mungkin bukan cara yang baik. 2147 02:16:00,333 --> 02:16:01,916 Awak sedia hadapinya? 2148 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Marilah. 2149 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 Semoga berjaya, nak. 2150 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Beginilah. 2151 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 Saya nak pergi. 2152 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 Tak lama lagi Mass pertama saya, kalau awak nak dengar. 2153 02:16:31,833 --> 02:16:32,999 Baiknya awak. 2154 02:16:33,000 --> 02:16:37,249 Itu saja... yang saya tak nak buat. 2155 02:16:37,250 --> 02:16:38,541 Selamat tinggal. 2156 02:16:43,125 --> 02:16:50,083 REV. JUD DUPLENTICY SEMUA DIALU-ALUKAN 2157 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 Selamat datang! 2158 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi