1 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 Non saprei da dove iniziare. 2 00:00:41,833 --> 00:00:45,249 La mia versione della storia del delitto del Venerdì Santo 3 00:00:45,250 --> 00:00:46,958 forse inizia da qui. 4 00:00:47,625 --> 00:00:51,749 Nove mesi fa questo stronzo di un diacono disse una cosa fuori luogo 5 00:00:51,750 --> 00:00:53,041 e io reagii così. 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Oh, cazzo. 7 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Quindi lei è uno che picchia? 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,707 No, padre, per niente. 9 00:01:05,708 --> 00:01:09,040 Il diacono direbbe il contrario, ma ha la mandibola rotta. 10 00:01:09,041 --> 00:01:11,750 In passato, sì, facevo pugilato 11 00:01:12,250 --> 00:01:14,832 e vivevo per strada, tra le altre cose. 12 00:01:14,833 --> 00:01:18,708 Ci serve gente che combatte, è vero, ma contro il mondo, 13 00:01:19,458 --> 00:01:21,082 non contro i fratelli. 14 00:01:21,083 --> 00:01:24,624 Il prete è il pastore. E il mondo è il lupo. 15 00:01:24,625 --> 00:01:25,833 No. 16 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 Con tutto il rispetto, padre, non sono d'accordo. 17 00:01:34,375 --> 00:01:36,499 Se iniziamo a combattere i lupi, 18 00:01:36,500 --> 00:01:38,291 chi non capiamo è un lupo per noi. 19 00:01:39,333 --> 00:01:42,332 Ho ancora il mio vecchio istinto, e oggi si è visto, 20 00:01:42,333 --> 00:01:44,832 ma Cristo voleva guarire il mondo, non combatterlo. 21 00:01:44,833 --> 00:01:46,207 E io ci credo. 22 00:01:46,208 --> 00:01:48,708 E si guarisce con questo, non con questi. 23 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Voglio essere un buon sacerdote 24 00:01:53,625 --> 00:01:56,915 e mostrare a quelli come me il perdono e l'amore di Cristo. 25 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 Il mondo ne ha un disperato bisogno. 26 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Se me ne date la possibilità, giuro che lo farò. 27 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 Sua Eccellenza, 28 00:02:18,833 --> 00:02:21,040 si è esposto diverse volte per me 29 00:02:21,041 --> 00:02:23,624 - e io l'ho delusa... - Va bene. 30 00:02:23,625 --> 00:02:24,791 Ascolti... 31 00:02:25,291 --> 00:02:28,249 Il diacono Clark è notoriamente un coglione. 32 00:02:28,250 --> 00:02:30,790 Nessuno gliene vuole per averlo steso. 33 00:02:30,791 --> 00:02:32,374 Anzi, direi il contrario. 34 00:02:32,375 --> 00:02:34,583 Ma dobbiamo comunque fare qualcosa. 35 00:02:36,041 --> 00:02:39,249 La mandiamo in una piccola parrocchia a Chimney Rock. 36 00:02:39,250 --> 00:02:42,541 Al momento c'è solo un prete. 37 00:02:43,666 --> 00:02:44,999 Farò il viceparroco? 38 00:02:45,000 --> 00:02:47,249 Beh, piano con l'entusiasmo. 39 00:02:47,250 --> 00:02:48,166 Perché? 40 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 Andrà alla Nostra Signora della Fortezza, 41 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 guidata da monsignor Jefferson Wicks. Lo conosce? 42 00:02:57,458 --> 00:03:00,957 Wicks qui ha diversi sostenitori. Io non sono tra loro. 43 00:03:00,958 --> 00:03:02,124 Detto tra noi, 44 00:03:02,125 --> 00:03:05,166 credo che gli manchi qualche venerdì e sia uno stronzo. 45 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 Ma per certo il suo gregge si sta rimpicciolendo e irrigidendo. 46 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 L'approccio che ha descritto prima sarebbe utile lì. Capisce? 47 00:03:15,958 --> 00:03:18,290 Per niente, ma sì, va bene. 48 00:03:18,291 --> 00:03:20,457 Sì, sì, sì. 49 00:03:20,458 --> 00:03:23,415 - Lo Spirito Santo è con me. Si fidi. - Ehi. 50 00:03:23,416 --> 00:03:26,125 Questo, non questi, intesi? 51 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 Buona fortuna. 52 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 E fu così che arrivai a Chimney Rock. 53 00:03:43,333 --> 00:03:45,165 Daniele nella fossa dei leoni. 54 00:03:45,166 --> 00:03:47,000 Davide contro Golia. 55 00:03:47,500 --> 00:03:48,999 Giovane, sciocco e devoto. 56 00:03:49,000 --> 00:03:50,332 NOSTRA SIGNORA DELLA FORTEZZA 57 00:03:50,333 --> 00:03:51,750 Pronto a tutto. 58 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 Padre Jefferson? 59 00:04:25,791 --> 00:04:28,082 Salve. Jud Duplenticy da Albany. 60 00:04:28,083 --> 00:04:30,875 Il Signore sia con te, Jud Duplenticy da Albany. 61 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 Sei qui per rubarmi la chiesa? 62 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 No. 63 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Bene. 64 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Ok, chiamami "monsignor Wicks". 65 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Hai conosciuto Martha. 66 00:04:47,083 --> 00:04:48,332 Martha? No. 67 00:04:48,333 --> 00:04:49,915 - Monsignor Wicks. - Gesù! 68 00:04:49,916 --> 00:04:53,874 Mi sono alzata presto per lucidare l'argento. Era un po' macchiato. 69 00:04:53,875 --> 00:04:55,499 Va bene, Martha. 70 00:04:55,500 --> 00:04:57,791 Padre Jud. 71 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 È il benvenuto. 72 00:05:00,875 --> 00:05:02,499 Grazie, Martha. 73 00:05:02,500 --> 00:05:05,207 Stavo giusto dicendo a padre Wicks... 74 00:05:05,208 --> 00:05:06,875 Monsignor Wicks. 75 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 Monsignor, giusto. Mi scusi. 76 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 E scusi se ho detto "Gesù". 77 00:05:14,166 --> 00:05:15,665 Vado alla grande, vero? 78 00:05:15,666 --> 00:05:17,750 Ti manda il vescovo Langstrom, eh? 79 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Langstrom. 80 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Lo conosco bene. 81 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Ti ha scelto apposta per mandarti qui. 82 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 È indicativo. 83 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Molto indicativo. 84 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 So che è abituato a far tutto da solo, ma... 85 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 Sono qui per servirla. 86 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Allora confessami. 87 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 D'accordo. 88 00:05:47,166 --> 00:05:49,707 Benedicimi, Padre, perché ho peccato. 89 00:05:49,708 --> 00:05:51,000 Sono circa 90 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 sei settimane che non mi confesso. 91 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 Ho invidiato la ricchezza materiale altrui. 92 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 Nella TV di Sam, ho visto la pubblicità di un'auto di lusso, una Lexus. 93 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 E ho pensato: 94 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "Che bella macchina". 95 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 La coupé. 96 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Ho invidiato il potere dei grandi. 97 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 Il potere di mio nonno da prete. Lo volevo. 98 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 L'ho sempre voluto. 99 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Mi sono masturbato... 100 00:06:31,708 --> 00:06:33,707 quattro volte, questa settimana. 101 00:06:33,708 --> 00:06:36,624 Quattro o cinque volte in sei settimane, forse? 102 00:06:36,625 --> 00:06:39,791 Facciamo 30 masturbazioni in tutto. 103 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Questa settimana, una volta al mattino, a letto. 104 00:06:44,958 --> 00:06:49,040 Una volta sotto la doccia, in piedi, molto comodo. 105 00:06:49,041 --> 00:06:51,250 Uso un gel doccia. 106 00:06:52,833 --> 00:06:55,540 Una volta di notte, dopo un sogno su... 107 00:06:55,541 --> 00:06:58,207 - Va bene. - Su uno di quei cat café giapponesi. 108 00:06:58,208 --> 00:07:00,624 - Ok. - Avevo letto un articolo, 109 00:07:00,625 --> 00:07:05,916 ma al posto dei gatti c'erano ragazze e, insomma... 110 00:07:06,583 --> 00:07:07,999 Non mi ero preparato, 111 00:07:08,000 --> 00:07:12,125 così ho dovuto finire su una copia della rivista Cronache cattoliche 112 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 che avevo lì sul comodino, il che è già di per sé un peccato. 113 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 Non lo so, forse no, ma... Non va bene. 114 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 All'epoca, mi era sembrato solo strano, 115 00:07:24,750 --> 00:07:26,915 ma, ripensandoci adesso, ho capito: 116 00:07:26,916 --> 00:07:29,332 quello era il primo pugno di Wicks. 117 00:07:29,333 --> 00:07:31,458 Cinque Ave Maria e un Gloria al Padre. 118 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Grazie, padre. 119 00:07:40,041 --> 00:07:41,540 E non sarebbe stato l'ultimo. 120 00:07:41,541 --> 00:07:42,875 Ah, e benvenuto 121 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 nella mia chiesa. 122 00:07:48,750 --> 00:07:51,207 Nelle settimane successive, mi sistemai 123 00:07:51,208 --> 00:07:53,500 alla Nostra Signora della Fortezza. 124 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 CRONACHE CATTOLICHE 125 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 L'unico altro dipendente a tempo pieno lì era il custode, Samson. 126 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Sam. 127 00:08:11,125 --> 00:08:12,832 È monsignor Wicks 128 00:08:12,833 --> 00:08:17,000 che ogni giorno mi dà la forza di non ricominciare a bere. 129 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 Anche lui beveva. 130 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 Mi ha detto: "Ce l'ho fatta io a scacciare quel demone e ce la fai anche tu". 131 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 Ed è dura, ogni giorno. 132 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Ma ce l'ho fatta. 133 00:08:30,541 --> 00:08:34,040 Ed è merito suo e della mia amata Martha. 134 00:08:34,041 --> 00:08:36,624 La sua amata Martha? 135 00:08:36,625 --> 00:08:38,333 Farei qualsiasi cosa per lei. 136 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 Il mio angelo in Terra. 137 00:08:42,166 --> 00:08:45,457 In chiesa, Martha si occupava di tutto. 138 00:08:45,458 --> 00:08:48,749 Gestiva contabilità e donazioni, archiviava tutto. 139 00:08:48,750 --> 00:08:49,958 Lo archivi. 140 00:08:50,541 --> 00:08:52,957 Lavava i paramenti, riforniva le provviste, 141 00:08:52,958 --> 00:08:55,166 cucinava per Wicks, suonava l'organo. 142 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Conosceva i segreti di quel posto. 143 00:09:01,583 --> 00:09:03,665 - Questa è la cripta? - Sì. 144 00:09:03,666 --> 00:09:06,708 Che vergogna. Ci vuole una telecamera di sicurezza. 145 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - Ha un ingresso? - Sì. 146 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Eccola qui, 147 00:09:12,208 --> 00:09:13,332 la porta di Lazzaro. 148 00:09:13,333 --> 00:09:14,249 CAZZI 149 00:09:14,250 --> 00:09:16,915 Serve attrezzatura edile per aprirla da fuori. 150 00:09:16,916 --> 00:09:19,875 Ma la struttura a sbalzo è tale che una spinta 151 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 basta a farla crollare dall'interno. 152 00:09:24,125 --> 00:09:25,457 E allora chi c'è dentro? 153 00:09:25,458 --> 00:09:26,541 Prentice. 154 00:09:27,166 --> 00:09:31,415 Il nonno di Wicks, il fondatore di questa chiesa. 155 00:09:31,416 --> 00:09:33,000 Per me era come un padre. 156 00:09:33,666 --> 00:09:35,665 Mi fa star male. 157 00:09:35,666 --> 00:09:40,000 Ragazzini che disegnano razzi su questo sacro luogo di riposo. 158 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 Che fai? 159 00:09:50,208 --> 00:09:52,124 Mi diletto con la carpenteria, 160 00:09:52,125 --> 00:09:55,707 così ho preso gli attrezzi di Sam per costruire una croce... 161 00:09:55,708 --> 00:09:56,999 No, la vogliamo così. 162 00:09:57,000 --> 00:09:59,958 Ci ricorda l'indegno peccato della meretrice sgualdrina. 163 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Confessami. 164 00:10:04,875 --> 00:10:05,999 CLUB DEL LIBRO LISTA 165 00:10:06,000 --> 00:10:07,416 La meretrice sgualdrina. 166 00:10:08,125 --> 00:10:09,624 Era la madre di Wicks. 167 00:10:09,625 --> 00:10:12,332 Ok, che cos'è successo? 168 00:10:12,333 --> 00:10:14,625 Era una meretrice e una sgualdrina. 169 00:10:15,458 --> 00:10:16,290 Ok. 170 00:10:16,291 --> 00:10:19,582 Quando Prentice diventò prete e fondò questa chiesa, 171 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 restò vedovo, con una figlia. 172 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Si chiamava Grace. 173 00:10:25,125 --> 00:10:26,749 Era una poco di buono. 174 00:10:26,750 --> 00:10:32,165 Amava i vestiti succinti e le marche di lusso. 175 00:10:32,166 --> 00:10:33,458 Le marche di lusso... 176 00:10:34,166 --> 00:10:35,040 Già. 177 00:10:35,041 --> 00:10:37,957 Da adolescente, faceva la sgualdrinella nei bar 178 00:10:37,958 --> 00:10:40,250 e fu messa incinta da uno sbandato. 179 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Prentice aveva in banca una fortuna ereditata dalla famiglia. 180 00:10:45,791 --> 00:10:48,415 Per proteggere suo nipote Wicks, 181 00:10:48,416 --> 00:10:53,083 aveva promesso che, se Grace fosse rimasta sotto il suo tetto, 182 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 avrebbe lasciato a lei quella fortuna. 183 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 Così la sgualdrina aspettava che suo padre morisse. 184 00:11:03,041 --> 00:11:05,082 Lui ne soffriva moltissimo. 185 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 Martha, ricorda. 186 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 La ricchezza e il potere che ne deriva 187 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 sono come la Mela di Eva. 188 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 Tentazione che conduce alla rovina. 189 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 Devo proteggere i nostri cari dalla sua influenza corruttiva, 190 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 a ogni costo. 191 00:11:24,375 --> 00:11:26,207 Alla fine arrivò la sua ora. 192 00:11:26,208 --> 00:11:27,541 Io ero lì. 193 00:11:28,625 --> 00:11:31,832 Vidi Prentice fare per l'ultima volta la comunione 194 00:11:31,833 --> 00:11:34,665 e morire sul sacro altare. 195 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 In pace. 196 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 La meretrice sgualdrina andò subito dall'avvocato di Prentice. 197 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "Voglio i miei soldi", disse. 198 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 E sa cosa rispose lui? 199 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "Sì, lei è l'erede di ogni singolo penny di Prentice." 200 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 Ma in banca 201 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 non c'era un centesimo. 202 00:12:00,208 --> 00:12:02,040 Dov'era finita la sua fortuna? 203 00:12:02,041 --> 00:12:04,041 La diede ai poveri, dicono alcuni. 204 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 La buttò in mare, affermano altri. Nessuno lo sa. 205 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 Era sparita. 206 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 L'ultimo gesto di benevolenza di quel sant'uomo 207 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 fu tenere quel male corruttivo lontano da mani empie. 208 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 L'unica cosa che le lasciò 209 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}fu questa. 210 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}"Che cos'è?", chiese lei. 211 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Ma io lo sapevo. 212 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 Non cercare la Mela di Eva. 213 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 La tua eredità ora è Cristo. 214 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 Quella notte, Grace decise di vendicarsi. 215 00:12:50,000 --> 00:12:51,999 Animata da ira demoniaca, 216 00:12:52,000 --> 00:12:55,750 profanò questo luogo sacro. 217 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Blasfemia, dissacrazione. 218 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 L'incarnazione del male. 219 00:13:54,083 --> 00:13:56,457 Le dissi: "Sorella Grace, 220 00:13:56,458 --> 00:14:01,458 Dio, nostro Padre, ti perdonerà col Suo grande amore". 221 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 Morì, 222 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 lanciandosi contro la tomba di Prentice. 223 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 Aneurisma cerebrale, dissero. 224 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Stroncata, dico io, 225 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 dalla pietà di Dio. 226 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 Porca puttana. 227 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Mi scusi. 228 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Sull'oscurità di quella storia si fondava quel posto. 229 00:14:47,166 --> 00:14:48,665 Lo si sentiva. 230 00:14:48,666 --> 00:14:50,082 Chiese: "Chi ha detto..." 231 00:14:50,083 --> 00:14:54,500 Come facevano i fedeli a considerarla la propria casa spirituale? 232 00:14:55,083 --> 00:14:58,082 Lo zoccolo duro di parrocchiani aveva le proprie ragioni. 233 00:14:58,083 --> 00:15:00,124 E saranno i nostri sospettati. 234 00:15:00,125 --> 00:15:01,833 Perciò ve li presento. 235 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}Vera Draven, avvocata del posto. Leale e devota. 236 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 Mio padre era l'avvocato e il compagno di bevute di Wicks. 237 00:15:13,166 --> 00:15:14,165 Eccoli. 238 00:15:14,166 --> 00:15:18,624 Ed è diventata avvocata per portare avanti lo studio di famiglia? 239 00:15:18,625 --> 00:15:21,791 Sono diventata avvocata per fare grandi cose nel mondo. 240 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Ma questo posto è il lascito di mio padre. 241 00:15:26,708 --> 00:15:27,749 E lui voleva che... 242 00:15:27,750 --> 00:15:30,207 - Grazie. - ...lo portassi avanti. 243 00:15:30,208 --> 00:15:32,707 Perciò eccomi qui. 244 00:15:32,708 --> 00:15:34,624 Ehi, Vera. 245 00:15:34,625 --> 00:15:37,040 - Ciao. Grazie. - Me la riempi? 246 00:15:37,041 --> 00:15:39,624 Cy, suo figlio adottivo, è da poco tornato a casa 247 00:15:39,625 --> 00:15:42,415 dopo aver tentato di entrare in politica. 248 00:15:42,416 --> 00:15:43,415 Ciao. 249 00:15:43,416 --> 00:15:44,457 Ehi. 250 00:15:44,458 --> 00:15:45,625 Ok. 251 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 È bello riaverlo a casa? 252 00:15:51,416 --> 00:15:54,415 Quando Vera era giovane e si era appena laureata, 253 00:15:54,416 --> 00:15:58,249 suo padre tornò a casa all'improvviso con Cy, che aveva dieci anni, 254 00:15:58,250 --> 00:16:00,665 e chiese a Vera di crescerlo. 255 00:16:00,666 --> 00:16:02,166 Lei non fece domande. 256 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Tutti in città sapevano che era suo fratello illegittimo. 257 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 Ma Vera accettò. 258 00:16:10,458 --> 00:16:11,749 Lo fece. 259 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 Ho rinunciato a tante cose 260 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 per essere leale a mio padre, a Cy e a Wicks. 261 00:16:20,375 --> 00:16:21,707 Perciò credo che papà, 262 00:16:21,708 --> 00:16:25,207 guardandomi da lassù, 263 00:16:25,208 --> 00:16:30,500 sia molto contento di me. 264 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 È una cosa bella. 265 00:16:34,958 --> 00:16:36,040 C'ero vicinissimo. 266 00:16:36,041 --> 00:16:38,665 Ero il nuovo volto dei Repubblicani, la speranza. 267 00:16:38,666 --> 00:16:41,290 Ho agganci, so come funziona. 268 00:16:41,291 --> 00:16:43,499 Ma non ho convinto gli elettori. 269 00:16:43,500 --> 00:16:47,499 Non evocavo il culto della personalità. 270 00:16:47,500 --> 00:16:50,415 È difficile creare quella connessione genuina. 271 00:16:50,416 --> 00:16:51,708 Lo so. 272 00:16:52,291 --> 00:16:54,707 Ho provato di tutto, su tutti i fronti. 273 00:16:54,708 --> 00:16:56,999 Temi razziali, gender, trans, 274 00:16:57,000 --> 00:16:59,207 i confini, i senzatetto, 275 00:16:59,208 --> 00:17:03,125 la guerra, le elezioni, l'aborto, il clima. 276 00:17:03,916 --> 00:17:07,915 E le cucine a induzione, Israele, le biblioteche, i vaccini, 277 00:17:07,916 --> 00:17:11,082 i pronomi, gli AK-47, il socialismo, BLM, 278 00:17:11,083 --> 00:17:15,000 CRT, CDC, DEI, 5G, tutto. 279 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 Ho provato di tutto, ma niente di niente. 280 00:17:20,458 --> 00:17:22,665 La gente è indifferente ormai. Non so perché. 281 00:17:22,666 --> 00:17:25,624 Forse dobbiamo tornare alle basi, 282 00:17:25,625 --> 00:17:29,165 agli elementi fondamentali, per ispirare le persone. 283 00:17:29,166 --> 00:17:34,041 Tipo dire loro che ciò che odiano porterà via ciò che amano? 284 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 Beh, no. 285 00:17:37,708 --> 00:17:38,540 Vera. 286 00:17:38,541 --> 00:17:40,833 Nat Sharp, il medico del paese. 287 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 La sua vita ruotava intorno a sua moglie Darla. 288 00:17:44,291 --> 00:17:45,957 Era tutto per lui. 289 00:17:45,958 --> 00:17:47,875 Darla mi ha lasciato giorni fa. 290 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Mi dispiace. 291 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Ha preso i bambini e si è trasferita a Tucson 292 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 con un tizio incontrato su un forum dei Phish. 293 00:18:00,416 --> 00:18:01,624 La band? 294 00:18:01,625 --> 00:18:03,125 Non ne ho idea. 295 00:18:04,541 --> 00:18:06,874 Il dottor Nat stava impazzendo. 296 00:18:06,875 --> 00:18:10,790 Non era abbastanza affermato, ricco o in gamba per lei. 297 00:18:10,791 --> 00:18:13,000 Avrebbe fatto di tutto per riconquistarla. 298 00:18:17,208 --> 00:18:19,832 L'unica simil-celebrità locale, 299 00:18:19,833 --> 00:18:22,041 lo scrittore di fantascienza Lee Ross. 300 00:18:23,125 --> 00:18:25,040 Conoscerete qualcuno dei suoi libri. 301 00:18:25,041 --> 00:18:28,082 {\an8}La serie Il limbo a mezzaluna, Il punteruolo del tempo, 302 00:18:28,083 --> 00:18:29,500 {\an8}La congiuntura cristallina. 303 00:18:30,291 --> 00:18:32,790 Dieci anni fa, Lee si trasferì qui da New York, 304 00:18:32,791 --> 00:18:35,874 conobbe Wicks e la sua chiesa e, come dice lui... 305 00:18:35,875 --> 00:18:37,457 Mi sono distanziato 306 00:18:37,458 --> 00:18:41,958 dalla coscienza collettiva liberale e sono venuto qui per... 307 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 Le sue vendite e la sua popolarità sono da allora in lento declino. 308 00:18:47,958 --> 00:18:51,374 Nel corso dello scorso anno ha scritto un lungo libro su Wicks. 309 00:18:51,375 --> 00:18:52,957 I suoi insegnamenti 310 00:18:52,958 --> 00:18:56,457 più i miei pensieri e ricordi da fedele ai piedi di un profeta. 311 00:18:56,458 --> 00:18:58,165 Il sant'uomo e il trovatore. 312 00:18:58,166 --> 00:18:59,874 CANTO DI GUERRA PER L'AMERICA 313 00:18:59,875 --> 00:19:02,415 Un libro ostico, ma ci ha investito tantissimo. 314 00:19:02,416 --> 00:19:05,874 È la mia ultima possibilità al di fuori di Substack. 315 00:19:05,875 --> 00:19:08,625 Non ce la faccio più. I miei lettori, ormai... 316 00:19:09,125 --> 00:19:11,540 Insomma, sono squilibrati survivalisti. 317 00:19:11,541 --> 00:19:14,250 Sembrano John Goodman ne Il grande Lebowski. 318 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 Quello stronzetto, Cy, 319 00:19:22,041 --> 00:19:25,249 ha messo il monsignore nel suo mirino da influencer. 320 00:19:25,250 --> 00:19:27,999 Non ci piace. Glielo diciamo: "Wicks, attento, 321 00:19:28,000 --> 00:19:32,166 se lo levi di torno. Porta rogne. È un poetastro opportunista". 322 00:19:33,166 --> 00:19:36,790 Dobbiamo proteggere Wicks da queste sanguisughe millennial. 323 00:19:36,791 --> 00:19:39,665 Simone era appena arrivata in città e in chiesa. 324 00:19:39,666 --> 00:19:42,000 Era stata una violoncellista di fama mondiale. 325 00:19:46,500 --> 00:19:49,582 Costretta a smettere cinque anni prima per motivi di salute. 326 00:19:49,583 --> 00:19:52,499 Dolore cronico. Un problema misterioso ai nervi, 327 00:19:52,500 --> 00:19:54,832 - mai identificato. - Scusi. 328 00:19:54,833 --> 00:19:56,750 Credevo potessero guarirmi. 329 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 Mi hanno fregata. 330 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Che scema sono. 331 00:20:02,250 --> 00:20:04,499 Approfittare della buona fede 332 00:20:04,500 --> 00:20:06,208 di qualcuno per soldi 333 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 è il male assoluto. 334 00:20:11,750 --> 00:20:13,165 Non è d'accordo? 335 00:20:13,166 --> 00:20:15,375 Sì. Certo, è terribile. 336 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Ma capisco la sua voglia di credere. 337 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 Ma qui è diverso. 338 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 La fede in Dio mi guarisce. 339 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 È un'altra cosa. 340 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Ora provo speranza. 341 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 Un miracolo è possibile. 342 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Monsignor Wicks mi fa sentire così. 343 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 Lo Spirito lo ha proprio animato oggi. 344 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 Monsignore! 345 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 Il mio guerriero. 346 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 Wicks teneva strette le fila del suo gruppo. 347 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 E il potere seduttivo del suo carisma era innegabile. 348 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Ma i suoi metodi... 349 00:21:15,875 --> 00:21:17,915 Ogni settimana sceglieva qualcuno, 350 00:21:17,916 --> 00:21:20,957 solitamente un nuovo arrivato, e lo attaccava. 351 00:21:20,958 --> 00:21:24,125 Il mondo vuole farci sentire a posto. 352 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Con le nostre scelte. Fate le vostre scelte. Sono le vostre. 353 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 Non sentitevi in colpa. 354 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Tradite pure. 355 00:21:34,000 --> 00:21:35,207 Dite quella bugia. 356 00:21:35,208 --> 00:21:37,624 Fate un figlio fuori dal matrimonio. 357 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Soddisfate il vostro cuore egoista. 358 00:21:41,125 --> 00:21:42,540 Egoista. 359 00:21:42,541 --> 00:21:43,666 Sì. 360 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 Privare un bambino della famiglia. 361 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Di un padre. 362 00:21:50,083 --> 00:21:52,290 Un attacco alla nostra fortezza. 363 00:21:52,291 --> 00:21:54,374 L'istituzione dell'umanità. 364 00:21:54,375 --> 00:21:56,915 Mia madre fece quella scelta con me. 365 00:21:56,916 --> 00:21:59,124 E io maledico il suo cuore egoista. 366 00:21:59,125 --> 00:22:01,624 Ogni giorno della mia vita. 367 00:22:01,625 --> 00:22:05,874 Ha anteposto i suoi bisogni e desideri alla famiglia voluta da Dio. 368 00:22:05,875 --> 00:22:07,166 Io sono abbastanza! 369 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 Io! 370 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Cuore egoista di meretrice, non sei abbastanza. 371 00:22:15,208 --> 00:22:16,707 Tanto valeva picchiarmi. 372 00:22:16,708 --> 00:22:19,457 Sì, tanto valeva farmi morire di fame. 373 00:22:19,458 --> 00:22:22,374 Opporsi alla famiglia voluta dal Signore. 374 00:22:22,375 --> 00:22:26,291 E vedere tuo figlio soccombere sotto quel peso. 375 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Questa non è la vera chiesa. 376 00:22:32,291 --> 00:22:35,374 Chiedetelo anche ai più irriducibili tra quei banchi, 377 00:22:35,375 --> 00:22:38,124 vi diranno che non è questo ciò in cui credono. 378 00:22:38,125 --> 00:22:40,957 È semplicemente Wicks, che esagera come sempre. 379 00:22:40,958 --> 00:22:44,958 Ciò che cerca ogni volta è un'uscita di scena in segno di dissenso. 380 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 Perché lo fa? 381 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Quando qualcuno esce così, gli altri lo guardano. 382 00:22:52,041 --> 00:22:54,790 E, anche se ufficialmente è indifendibile, 383 00:22:54,791 --> 00:22:58,041 in realtà soddisfa un impulso. 384 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 E, restando seduti nei banchi, loro prendono posizione. 385 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 A favore di Wicks. 386 00:23:08,708 --> 00:23:11,707 Testando la pazienza, attingendo a pozzi avvelenati, 387 00:23:11,708 --> 00:23:13,791 indurendo, favorendo la complicità. 388 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 ...un fuori campo che porta i Cubs... 389 00:23:20,000 --> 00:23:22,582 Perciò io ho provato a riequilibrare le cose. 390 00:23:22,583 --> 00:23:25,875 Benvenuti al primo gruppo di preghiera di padre Jud. 391 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Grazie di essere venuti. 392 00:23:29,250 --> 00:23:32,040 Siamo qui per cercare di abbattere i muri 393 00:23:32,041 --> 00:23:34,541 tra noi e Cristo, 394 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 tra noi e il prossimo, tra noi e il mondo. 395 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 Quando avevo 17 anni, 396 00:23:41,458 --> 00:23:42,999 facevo il pugile 397 00:23:43,000 --> 00:23:45,583 e uccisi un uomo sul ring. 398 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 Avevo eretto moltissimi muri 399 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 di rabbia, dipendenza, violenza. 400 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 Ma quando mi sono sentito abbastanza al sicuro 401 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 da togliermi i guantoni, spalancare le braccia 402 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 e confessare i miei peccati, 403 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 Cristo mi ha salvato la vita. 404 00:24:06,958 --> 00:24:09,582 Lui... Non mi ha trasformato. 405 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 Mi sostiene ogni giorno. 406 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 È il nostro pane quotidiano. 407 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 Per me, questo dovrebbe essere la chiesa. 408 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 E voglio che questa chiesa lo sia, per me 409 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 e per tutti voi. 410 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Perciò... 411 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 Monsignor Wicks non viene? 412 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 No, ma... 413 00:24:40,458 --> 00:24:41,457 No. 414 00:24:41,458 --> 00:24:44,624 Allora, ho pensato che potremmo iniziare col parlare... 415 00:24:44,625 --> 00:24:46,332 Ma lui sa che siamo qui? 416 00:24:46,333 --> 00:24:48,582 Certo. Ovvio, glielo dirò. 417 00:24:48,583 --> 00:24:50,832 Io volevo solo stabilire un legame... 418 00:24:50,833 --> 00:24:53,124 Glielo dirà? Glielo... dirà? 419 00:24:53,125 --> 00:24:56,625 L'uso del futuro semplice implica che ancora 420 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 non gliel'ha detto? 421 00:24:59,416 --> 00:25:00,832 Perché non gliel'ha detto? 422 00:25:00,833 --> 00:25:02,875 - Mi sembra strano. - Ok. 423 00:25:03,750 --> 00:25:06,540 È un incontro di preghiera. Non è un segreto. 424 00:25:06,541 --> 00:25:08,790 - È un incontro di preghiera segreto. - No. 425 00:25:08,791 --> 00:25:10,582 È esattamente questo. 426 00:25:10,583 --> 00:25:11,832 Gli ho scritto. 427 00:25:11,833 --> 00:25:14,332 Benissimo... Adesso non è più un segreto. 428 00:25:14,333 --> 00:25:17,625 Ora torniamo ad abbattere quei muri attraverso l'amore... 429 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 Ha risposto: "Che diamine succede?" 430 00:25:21,250 --> 00:25:23,457 - Cribbio. - Scusate. Padre, 431 00:25:23,458 --> 00:25:27,540 sono venuta perché lo credevo un evento parrocchiale ufficiale. 432 00:25:27,541 --> 00:25:29,832 Però non ha scritto "diamine". 433 00:25:29,833 --> 00:25:32,749 Ok, grazie, Martha. È un evento parrocchiale. 434 00:25:32,750 --> 00:25:34,790 Siete in parrocchia, con me. È ufficiale. 435 00:25:34,791 --> 00:25:36,999 - Né "cribbio". - Può... Posso vederlo? 436 00:25:37,000 --> 00:25:38,457 Io è meglio che vada. 437 00:25:38,458 --> 00:25:39,540 - Ok. - Arrivederci. 438 00:25:39,541 --> 00:25:41,499 - Grazie. Cyrus? - Sì. 439 00:25:41,500 --> 00:25:42,457 Caspita. 440 00:25:42,458 --> 00:25:44,875 Scusi, padre. Non voglio farlo incazzare. 441 00:25:45,583 --> 00:25:47,082 Almeno ci ha provato. 442 00:25:47,083 --> 00:25:48,124 Grazie. 443 00:25:48,125 --> 00:25:50,624 Credo che la posterò domani. Posso taggarla? 444 00:25:50,625 --> 00:25:51,874 Preferirei di no. 445 00:25:51,875 --> 00:25:53,040 Lo farò lo stesso. 446 00:25:53,041 --> 00:25:54,166 Lo so. 447 00:25:56,625 --> 00:26:00,374 Mi spiace molto, padre. Il suo piccolo colpo di stato è fallito. 448 00:26:00,375 --> 00:26:02,040 Martha, dice sul serio? 449 00:26:02,041 --> 00:26:05,540 Se vogliamo pregare o confessare qualcosa, 450 00:26:05,541 --> 00:26:07,999 possiamo farlo con monsignor Wicks. 451 00:26:08,000 --> 00:26:10,915 Davvero? Perché sembrate tutti averne terrore. 452 00:26:10,916 --> 00:26:13,999 Riuscirebbe a entrare in chiesa di sua spontanea volontà 453 00:26:14,000 --> 00:26:17,290 e confessare a Wicks i suoi peggiori peccati senza timore? 454 00:26:17,291 --> 00:26:20,749 Perché se no questo posto è solo una tomba imbiancata. 455 00:26:20,750 --> 00:26:23,249 Sì, ci riuscirei. 456 00:26:23,250 --> 00:26:24,416 Beh, 457 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 ottimo! 458 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 La Settimana Santa, quella delle funzioni speciali prima di Pasqua. 459 00:27:04,375 --> 00:27:07,207 {\an8}La Domenica delle Palme, alla fine, ho ceduto. 460 00:27:07,208 --> 00:27:10,500 E poi questa settimana due volte nella doccia 461 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 a fare come ti ho detto, con la mano messa all'ingiù. 462 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 Cinque Padre Nostro e cinque Ave Maria. 463 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 Ormai sei qui da nove mesi, Jud. 464 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 Ti stai trovando bene? Stai abbattendo i tuoi muri? 465 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Benedicimi, Padre, perché ho peccato. Non mi confesso da una settimana. 466 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 Ho violato la privacy di un altro prete. 467 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Martha tiene le ricevute delle spese mediche in ufficio 468 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 e le ho spulciate. 469 00:27:50,666 --> 00:27:53,374 So che ha subito una prostatectomia radicale, 470 00:27:53,375 --> 00:27:56,708 quindi le è fisicamente impossibile avere un'erezione. 471 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Posso gestire il nostro rapporto. 472 00:28:02,125 --> 00:28:05,707 In questi nove mesi, ho visto come gestisce il suo gregge 473 00:28:05,708 --> 00:28:07,124 e non mi piace. 474 00:28:07,125 --> 00:28:08,290 Non ti piace? 475 00:28:08,291 --> 00:28:10,207 No, monsignore, affatto. 476 00:28:10,208 --> 00:28:11,499 Nat Sharp. 477 00:28:11,500 --> 00:28:14,790 Deve perdonare e rifarsi una vita. 478 00:28:14,791 --> 00:28:17,790 E l'amore di Cristo dovrebbe aiutarlo a farlo, 479 00:28:17,791 --> 00:28:19,582 invece, ogni giorno, 480 00:28:19,583 --> 00:28:22,874 dentro di lui cresce la rabbia verso la sua ex moglie 481 00:28:22,875 --> 00:28:23,958 e verso le donne. 482 00:28:24,916 --> 00:28:28,249 Non va bene. E Lee è un narratore. 483 00:28:28,250 --> 00:28:31,832 Ma il suo superpotere gli si è rivoltato contro. 484 00:28:31,833 --> 00:28:34,790 L'unica storia che racconta è: "Il mondo ce l'ha con me". 485 00:28:34,791 --> 00:28:38,124 Era intelligente, divertente, geniale, rispettato, 486 00:28:38,125 --> 00:28:43,790 mentre ora è sempre arrabbiato e paranoico, sembra fuori di testa. 487 00:28:43,791 --> 00:28:46,916 Sapeva che si è costruito un fossato intorno a casa? 488 00:28:47,500 --> 00:28:48,332 Davvero? 489 00:28:48,333 --> 00:28:49,415 FORTEZZA 490 00:28:49,416 --> 00:28:52,333 È più che altro simbolico, ma l'ha fatto. 491 00:28:53,125 --> 00:28:55,124 E Simone, scusi, monsignore, 492 00:28:55,125 --> 00:28:57,415 ma temo che si stia approfittando di lei. 493 00:28:57,416 --> 00:28:59,333 Ho visto le donazioni. 494 00:29:00,000 --> 00:29:02,124 So quanto le dà. In pratica è da mesi 495 00:29:02,125 --> 00:29:03,915 che mantiene questo posto. 496 00:29:03,916 --> 00:29:07,707 Sì, credo nella possibilità di miracoli tramite Cristo, 497 00:29:07,708 --> 00:29:09,790 ma non le dà nulla di tutto ciò. 498 00:29:09,791 --> 00:29:10,915 SIG.NA SIMONE VIVANE 499 00:29:10,916 --> 00:29:13,207 Per lei, monsignore, sono solo soldi, 500 00:29:13,208 --> 00:29:15,625 Dio l'aiuti, e Simone si sente di nuovo tradita. 501 00:29:16,208 --> 00:29:17,874 Dio mi aiuti. Nient'altro? 502 00:29:17,875 --> 00:29:20,207 Sì, perché no? Cy Draven. 503 00:29:20,208 --> 00:29:23,665 Questa roba nuova che fa su YouTube non la preoccupa? 504 00:29:23,666 --> 00:29:26,165 {\an8}Ogni settimana fa dei video delle sue prediche 505 00:29:26,166 --> 00:29:29,874 {\an8}e li usa nelle sue invettive politiche. Così facendo coopta... 506 00:29:29,875 --> 00:29:32,165 {\an8}NON BINARIO | NON DIVINO 507 00:29:32,166 --> 00:29:34,582 ...e travisa la chiesa in modo pericoloso. 508 00:29:34,583 --> 00:29:38,333 Da quanto tempo un nuovo fedele non dura più di una domenica? 509 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 La voce gira, ormai. 510 00:29:40,916 --> 00:29:42,915 Ogni settimana, viene in chiesa 511 00:29:42,916 --> 00:29:44,999 solo lo zoccolo duro dei parrocchiani 512 00:29:45,000 --> 00:29:49,375 e mi pare che lei voglia che continuino a essere arrabbiati e impauriti. 513 00:29:50,333 --> 00:29:52,040 Cristo guidava così il suo gregge? 514 00:29:52,041 --> 00:29:54,250 Così assolviamo al nostro dovere? 515 00:30:02,791 --> 00:30:06,457 In questo momento, sei arrabbiato. Ed è giusto. 516 00:30:06,458 --> 00:30:08,874 Se non lo fossi, sarebbe pericoloso. 517 00:30:08,875 --> 00:30:11,000 Se fossi inerme, infierirei. 518 00:30:11,791 --> 00:30:14,165 Io sono il mondo. Tu sei la chiesa. 519 00:30:14,166 --> 00:30:17,125 Rimani lì. Stai fermo lì. 520 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Bene. D'accordo. Sì. 521 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 Rabbia. La rabbia ci fa reagire e recuperare terreno. 522 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 E ne abbiamo perduto parecchio. 523 00:30:29,958 --> 00:30:31,082 E ora hai paura. 524 00:30:31,083 --> 00:30:34,041 Guarda come ti torna l'istinto di picchiare. Bene! 525 00:30:34,875 --> 00:30:37,332 Hai paura che ti colpisca di nuovo. 526 00:30:37,333 --> 00:30:39,041 Ma ti proteggi. 527 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 Perché il mondo vuole distruggerci. 528 00:30:47,500 --> 00:30:51,332 La tua versione di amore e perdono è una falsa illusione. 529 00:30:51,333 --> 00:30:54,415 Chiniamo la testa per adattarci alla modernità 530 00:30:54,416 --> 00:30:56,707 e non offendere questo mondo schifoso? 531 00:30:56,708 --> 00:31:00,041 Nel frattempo, ci distruggono. 532 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Puttane femministe e marxiste. Poco a poco, ci distruggono. 533 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Ma io porto il mio fardello e non mollo. 534 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 E tu? 535 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 Tu, piccolo smorfioso da Albany? 536 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 Intendi arrabbiarti 537 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 e combattere? 538 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Lei avvelena questa chiesa. 539 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 E io farò qualsiasi cosa per salvarla. 540 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 La estirperò come un cancro. 541 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 Cinque Padre Nostro, cinque Ave Maria. 542 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Cristo, tu non mi hai abbandonato. 543 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 E io non abbandonerò questa chiesa. 544 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Ma lui era un passo avanti a me. 545 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 L'incontro di preghiera di padre Jud? 546 00:32:20,791 --> 00:32:22,290 Io ho protetto questa chiesa, 547 00:32:22,291 --> 00:32:24,665 l'ho fortificata con la verità di Dio. 548 00:32:24,666 --> 00:32:27,457 E ora vengo tradito, e la mia autorità, 549 00:32:27,458 --> 00:32:30,665 la mia fede e la mia vita vengono minacciate 550 00:32:30,666 --> 00:32:32,833 dall'interno della mia congrega. 551 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 Vattene! 552 00:32:40,166 --> 00:32:41,790 La mossa finale di Wicks. 553 00:32:41,791 --> 00:32:43,708 Una guerra aperta contro di me. 554 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Ho preso una bella sbronza. 555 00:32:48,750 --> 00:32:51,582 Il mondo è un lupo. E tu sei il diavolo. 556 00:32:51,583 --> 00:32:53,291 Lupo e diavolo. 557 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 Un lupo diavolo. 558 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Cazzo. 559 00:32:58,416 --> 00:33:01,249 - Nikolai, scusa, l'ho rotta... - Non preoccuparti. 560 00:33:01,250 --> 00:33:03,749 - ...con la mano. - Sono lampade da quattro soldi. 561 00:33:03,750 --> 00:33:05,582 - Andiamo. Ce la fai a guidare? - Sì. 562 00:33:05,583 --> 00:33:06,499 Sei sicuro? 563 00:33:06,500 --> 00:33:09,791 ...DIABOLICAMENTE BUONO CONSEGNA E ASPORTO 564 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 Ehi! 565 00:33:26,625 --> 00:33:27,832 Chi va là? 566 00:33:27,833 --> 00:33:28,875 Oh, cazzo. 567 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 E così arriviamo al Venerdì Santo. 568 00:33:34,625 --> 00:33:35,999 {\an8}Ci siamo. 569 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 La messa delle 15:00. 570 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Coi soliti parrocchiani. 571 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 C'era una strana tensione nell'aria. 572 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 Non ricordo l'omelia, ma era diversa. 573 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 La rabbia sembrava meno calcolata. 574 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Più squilibrata. 575 00:33:57,708 --> 00:34:01,374 Come sempre, dopo l'omelia, Wicks era esausto, 576 00:34:01,375 --> 00:34:04,666 emotivamente e fisicamente, e doveva riprendersi. 577 00:34:06,708 --> 00:34:09,040 Si rifugiava in un piccolo ripostiglio 578 00:34:09,041 --> 00:34:12,000 sul lato del santuario per non farsi vedere. 579 00:34:13,208 --> 00:34:16,290 Lui si rinvigoriva e io continuavo il servizio 580 00:34:16,291 --> 00:34:19,540 finché non si sentiva pronto a riprendere. 581 00:34:19,541 --> 00:34:22,457 Osservate il legno della croce 582 00:34:22,458 --> 00:34:25,958 Su cui venne crocifisso il Salvatore 583 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 Monsignore? 584 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 Che succede? 585 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 Jefferson? 586 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Jud. 587 00:35:20,625 --> 00:35:21,875 Ha qualcosa nella schiena. 588 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 Aspetti. Non lo tocchi. 589 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Non tocchi niente. 590 00:35:44,458 --> 00:35:46,582 Satana! Satana lo ha colpito! 591 00:35:46,583 --> 00:35:48,165 - Il diavolo... Satana... - Martha. 592 00:35:48,166 --> 00:35:49,833 - ...lo ha colpito! - Oh, no. 593 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 Martha! Per favore. 594 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 L'ambulanza è arrivata dopo cinque minuti. 595 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 Wicks è stato dichiarato morto sul colpo. 596 00:36:37,291 --> 00:36:40,915 Quando ho raggiunto gli altri fuori, la polizia era appena arrivata. 597 00:36:40,916 --> 00:36:43,416 Il diavolo non se lo prenderà. 598 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Risorgerà nella gloria del Signore. 599 00:36:47,750 --> 00:36:50,582 Era un fatto straordinario per un piccolo paesino 600 00:36:50,583 --> 00:36:54,665 e Geraldine, capo della polizia locale, ci si è dovuta buttare a capofitto. 601 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 Cristo. 602 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 Ore di interrogatori per tutto il sabato, 603 00:37:01,250 --> 00:37:02,665 finché alla fine... 604 00:37:02,666 --> 00:37:06,291 Lei era l'unico insieme al monsignore quando è stato ucciso. 605 00:37:07,041 --> 00:37:09,165 E aveva lei la statuetta a forma di lupo 606 00:37:09,166 --> 00:37:10,666 sull'arma del delitto. 607 00:37:12,500 --> 00:37:14,957 E lei era l'unico in chiesa a odiarlo. 608 00:37:14,958 --> 00:37:16,874 Io non odio nessuno. 609 00:37:16,875 --> 00:37:22,166 Ma nessuno può materialmente averlo ucciso, quindi non... 610 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 Non so di che si tratti. 611 00:37:31,250 --> 00:37:34,249 Va bene. Padre, perché non va a riposarsi? 612 00:37:34,250 --> 00:37:37,208 Prima, però, la avviso: parlano tutti di lei. 613 00:37:37,833 --> 00:37:40,332 {\an8}Cy Draven ha pubblicato questo video stamattina. 614 00:37:40,333 --> 00:37:42,540 ...avvelena questa chiesa. 615 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 E io farò qualsiasi cosa per salvarla. 616 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 La estirperò come un cancro. 617 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 È stato ripostato. 618 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 Parecchie volte. 619 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 CAPO DI POLIZIA 620 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 Ho acceso il telefono per due minuti. È stato un errore enorme. 621 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 Un mare di messaggi rivolti al prete assassino. 622 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Ma non avevo paura che mi arrestassero o sospendessero. 623 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 Pensavo solo al fatto che Wicks aveva vinto. 624 00:38:51,125 --> 00:38:54,040 Perché nell'angolo della mia anima che non può mentire 625 00:38:54,041 --> 00:38:56,958 a Cristo, a me stesso o a voi... 626 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 ero felice che quell'uomo fosse morto. 627 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 Gesù. 628 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Aiutami. 629 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Indicami la via, ti prego. 630 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 C'è nessuno? 631 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Mi scusi. 632 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 Siete aperti? 633 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Sempre. 634 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 Tutto bene? 635 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Sì, mi scusi. 636 00:39:44,416 --> 00:39:47,790 - La messa di Pasqua non c'è. Mi spiace. - Io... 637 00:39:47,791 --> 00:39:51,540 - Ma, prego, entri pure. - Grazie. 638 00:39:51,541 --> 00:39:56,041 Non voglio sottrarre tempo ai suoi doveri sacerdotali. 639 00:39:58,416 --> 00:40:01,165 Beh... Che roba! 640 00:40:01,166 --> 00:40:02,082 Già. 641 00:40:02,083 --> 00:40:06,375 È difficile, qui dentro, non sentire la Sua presenza. 642 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 La presenza di chi? 643 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 Di Dio... Sì. 644 00:40:12,166 --> 00:40:13,749 - Già. - Lei non è cattolico. 645 00:40:13,750 --> 00:40:15,833 No, affatto. 646 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Un fiero eretico. 647 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 Mi inchino all'altare della ragione. 648 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 Non è stato cresciuto nella fede? 649 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 Mia madre è... Era... 650 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 molto religiosa. 651 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - Eravate in buoni rapporti? - No. 652 00:40:35,250 --> 00:40:39,124 Da ragazzo, noi... Insomma, è... 653 00:40:39,125 --> 00:40:41,207 - Complicato. Succede. - Complicato. 654 00:40:41,208 --> 00:40:42,708 Sì. Esatto. 655 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 Questo posto come la fa sentire? 656 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 Come mi fa sentire? 657 00:40:59,208 --> 00:41:00,040 Onestamente? 658 00:41:00,041 --> 00:41:01,208 Certo. 659 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 Beh, l'architettura mi interessa. 660 00:41:06,375 --> 00:41:09,582 Percepisco la magnificenza, il mistero, 661 00:41:09,583 --> 00:41:13,125 il voluto effetto emotivo. È... 662 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 È come se sentissi dire a gran voce una storia a cui non credo. 663 00:41:21,833 --> 00:41:25,499 È costruita sulla vana promessa di una favoletta per bambini, 664 00:41:25,500 --> 00:41:30,249 ricca però di cattiveria, misoginia e omofobia, 665 00:41:30,250 --> 00:41:34,499 che ha giustificato atti di violenza e crudeltà da sempre taciuti 666 00:41:34,500 --> 00:41:36,582 e che al contempo 667 00:41:36,583 --> 00:41:39,499 nasconde le proprie vergognose azioni. 668 00:41:39,500 --> 00:41:41,707 Come un mulo scontroso che scalcia, 669 00:41:41,708 --> 00:41:44,999 voglio esaminarla e far scoppiare la sua infida bolla di fede 670 00:41:45,000 --> 00:41:50,291 per ottenere una verità che io possa mandar giù senza soffocare. 671 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Comunque, i dettagli del travetto sono pregiati. È... 672 00:42:04,500 --> 00:42:07,332 Senta, se vuole cacciarmi, lo faccia pure. 673 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 No. 674 00:42:09,958 --> 00:42:11,624 Lei è sincero. Va bene. 675 00:42:11,625 --> 00:42:14,541 Dire la verità può essere soddisfacente. 676 00:42:15,250 --> 00:42:18,999 Ma immagino che lei non possa sempre essere onesto coi parrocchiani. 677 00:42:19,000 --> 00:42:22,250 Si può essere onesti omettendo la parte disonesta. 678 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Già. 679 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Ha ragione. Dipende dalla narrazione. 680 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 E questa chiesa non è medievale. Siamo a New York. 681 00:42:33,708 --> 00:42:35,832 È neo-gotico del XIX secolo. 682 00:42:35,833 --> 00:42:38,957 Ha più in comune con Disneyland che con Notre-Dame. 683 00:42:38,958 --> 00:42:40,750 E i vari riti, rituali, 684 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 i paramenti, tutto... 685 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Fanno parte della narrazione. 686 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Ha ragione. 687 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 Quindi la domanda è: 688 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 queste storie ci convincono di una bugia? 689 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 O ci ricordano qualcosa dentro di noi di profondamente vero? 690 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 Che non possiamo esprimere se non... 691 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 con la narrazione. 692 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Touché. Padre. 693 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - Figliolo. - Mi scusi. 694 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 Io... 695 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 Mi sono sentito di nuovo un prete 696 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 e, ora che non potrò più esserlo 697 00:43:37,000 --> 00:43:39,540 e perderò il mio scopo, ho paura... 698 00:43:39,541 --> 00:43:41,041 Non so come farò a vivere. 699 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 Blanc! 700 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 Ehi! Lo ha trovato! È... 701 00:43:55,208 --> 00:43:56,207 Chi è lei? 702 00:43:56,208 --> 00:43:57,915 Avrei dovuto presentarmi prima. 703 00:43:57,916 --> 00:44:00,415 Mi chiamo Benoit Blanc. Sono un detective. 704 00:44:00,416 --> 00:44:03,583 Mi sto interessando all'omicidio di Jefferson Wicks. 705 00:44:04,958 --> 00:44:06,790 Quindi lavora con la polizia? 706 00:44:06,791 --> 00:44:09,082 No, lavoro a titolo privato. 707 00:44:09,083 --> 00:44:12,250 Pensano tutti che sia stato io. Non è vero. 708 00:44:12,833 --> 00:44:14,874 Ma in cuor mio forse sono stato io 709 00:44:14,875 --> 00:44:17,457 e il modo in cui è avvenuto è quasi un miracolo. 710 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 E poi... 711 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 Non lo so. Mi sento perso. Non so. 712 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 Mi permette di aiutarla? 713 00:44:27,041 --> 00:44:28,124 Cosa? 714 00:44:28,125 --> 00:44:30,957 Ha le labbra screpolate dalla disidratazione. 715 00:44:30,958 --> 00:44:32,458 Non ha chiuso occhio. 716 00:44:33,041 --> 00:44:34,415 A giudicare dai pantaloni, 717 00:44:34,416 --> 00:44:37,333 ha passato la notte all'aperto, in ginocchio a pregare. 718 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 Io non vedo un uomo colpevole in preda al tormento, 719 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 ma un uomo innocente tormentato dal senso di colpa. 720 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 Lasci che l'aiuti. 721 00:44:48,833 --> 00:44:49,707 Come? 722 00:44:49,708 --> 00:44:51,708 È stato inscenato come un miracolo, 723 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 ma è un omicidio, e io risolvo omicidi. 724 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 Aspetti... È lei che ha risolto 725 00:45:00,500 --> 00:45:03,665 l'omicidio del Kentucky Derby con il tizio beccato 726 00:45:03,666 --> 00:45:05,249 - grazie al fotofinish? - Sì. 727 00:45:05,250 --> 00:45:06,416 Quindi lei... 728 00:45:07,250 --> 00:45:08,457 L'ho vista in TV. 729 00:45:08,458 --> 00:45:10,165 - Sì. - Che ci fa qui? 730 00:45:10,166 --> 00:45:13,999 Devo essere rapidamente aggiornato sulla messa del Venerdì Santo 731 00:45:14,000 --> 00:45:17,624 e gli strani eventi accaduti qui alla Nostra Signora della Fortezza. 732 00:45:17,625 --> 00:45:20,582 Geraldine mi ha gentilmente dato accesso. 733 00:45:20,583 --> 00:45:24,750 Se può prendersi un giorno per accompagnarmi nella mia indagine, 734 00:45:25,375 --> 00:45:28,540 analizzare il corpo, l'arma e la scena del crimine, 735 00:45:28,541 --> 00:45:32,125 avrà il privilegio di assistermi. 736 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 Il corpo? 737 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Ho cambiato idea. Dovrei andarmene. 738 00:45:44,708 --> 00:45:47,332 Blanc, mi fido del suo metodo, ma concordo con lui. 739 00:45:47,333 --> 00:45:51,499 No, voglio che abbia una chiara idea clinica dell'accaduto. 740 00:45:51,500 --> 00:45:55,665 Deve vedere Wicks com'è ora. Un cadavere, un involucro vuoto. 741 00:45:55,666 --> 00:45:59,207 Non come il temibile mostro nella sua mente, ma come carne e ossa. 742 00:45:59,208 --> 00:46:01,707 Ucciso da una ferita da taglio che analizzeremo. 743 00:46:01,708 --> 00:46:04,541 Solo carne e ossa. 744 00:46:05,208 --> 00:46:06,499 Carne e ossa, sì. 745 00:46:06,500 --> 00:46:08,583 Già, tutto molle molle. 746 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - Sì. Guardate. - La smetta, la prego. 747 00:46:13,125 --> 00:46:15,957 Tammy. Puoi girare la carne? 748 00:46:15,958 --> 00:46:17,458 Grigliamolo dall'altra. Sì. 749 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Uno, due, tre. 750 00:46:24,708 --> 00:46:27,416 OBITORIO 751 00:46:29,500 --> 00:46:32,624 - Ehi! - No. Non ci faccio niente qui. 752 00:46:32,625 --> 00:46:35,082 Non posso stare qui. Perché mi ci ha portato? 753 00:46:35,083 --> 00:46:36,208 - Non... - Ehi! 754 00:46:37,416 --> 00:46:38,832 Se vuole l'assoluzione, 755 00:46:38,833 --> 00:46:42,374 se vuole essere di nuovo un prete, deve restare qui con me. 756 00:46:42,375 --> 00:46:46,124 L'assassino è là fuori. Dobbiamo trovarlo, inchiodarlo e... 757 00:46:46,125 --> 00:46:50,040 Mi scusi. Intendevo prenderlo, e ridare a lei una vita. 758 00:46:50,041 --> 00:46:51,333 Padre. 759 00:46:52,083 --> 00:46:54,415 Devo sapere che capisce la situazione. 760 00:46:54,416 --> 00:46:57,832 Non siamo un gruppo di amici che vuole risolvere un caso. 761 00:46:57,833 --> 00:46:59,540 Lei è ancora un sospettato. 762 00:46:59,541 --> 00:47:03,708 Si ricordi che, se vuole, può chiamare un avvocato, lo capisce? 763 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Non sono stato io. 764 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 Se posso aiutarvi con l'indagine, 765 00:47:11,916 --> 00:47:14,457 ci sto, va bene. Facciamolo. 766 00:47:14,458 --> 00:47:15,750 Ok. 767 00:47:16,625 --> 00:47:17,832 Il corpo. 768 00:47:17,833 --> 00:47:19,499 E poi arma del delitto 769 00:47:19,500 --> 00:47:20,666 e scena del crimine. 770 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 Resti al mio fianco. 771 00:47:30,125 --> 00:47:32,749 Gliel'assicuro, a me nemmeno piace il diavolo. 772 00:47:32,750 --> 00:47:36,915 Il nome "Diavolo" è carino per un ristorante, 773 00:47:36,916 --> 00:47:39,124 così mia moglie ha comprato l'insegna 774 00:47:39,125 --> 00:47:41,124 e le lampade a forma di diavolo. 775 00:47:41,125 --> 00:47:44,790 Hanno iniziato a regalarmi cose coi diavoli, pensando mi piacesse. 776 00:47:44,791 --> 00:47:48,499 E da lì è stato tutto un "diavolo qui, diavolo là". Non so. 777 00:47:48,500 --> 00:47:50,957 - Ma è questa, giusto? È... - Sì. 778 00:47:50,958 --> 00:47:52,166 Oh, sì. 779 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Ma... 780 00:47:55,208 --> 00:47:58,707 Prima non era rossa, ora sì. È stata ridipinta. 781 00:47:58,708 --> 00:48:01,166 - Sì, da poco. - Lo spero. 782 00:48:01,750 --> 00:48:05,374 L'hanno riempita con del gesso per conficcarci la lama dentro. 783 00:48:05,375 --> 00:48:07,166 Farò qualsiasi cosa per salvarla. 784 00:48:07,916 --> 00:48:11,124 La estirperò come un cancro. 785 00:48:11,125 --> 00:48:14,457 Ehi, su, smettetela. Non va bene. Andiamo. 786 00:48:14,458 --> 00:48:16,832 Quella testa di diavolo, dov'era finita? 787 00:48:16,833 --> 00:48:21,500 In chiesa. L'ho lanciata verso la chiesa e ha rotto un vetro. Non so perché. 788 00:48:23,083 --> 00:48:25,290 E poi, dopo la messa del Crisma lunedì, 789 00:48:25,291 --> 00:48:27,707 Martha ha detto di aver trovato un vetro rotto. 790 00:48:27,708 --> 00:48:28,790 Questi bambini. 791 00:48:28,791 --> 00:48:30,291 Nient'altro. 792 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 La vedete? 793 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Sì. 794 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Sì. 795 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Quella è... 796 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 Dottor Nat. 797 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Ehi. 798 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Stavo pranzando. 799 00:49:25,750 --> 00:49:29,374 Nat, posso passare dopo, se vuole parlare. 800 00:49:29,375 --> 00:49:31,582 Non credo... Io... No. 801 00:49:31,583 --> 00:49:33,582 Preferirei di no, ecco. 802 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 È meglio di no. 803 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 Eccola. È con questa che l'ha ucciso. 804 00:49:39,625 --> 00:49:41,790 - Andiamo, Nat. - "La estirpo come un cancro." 805 00:49:41,791 --> 00:49:43,665 Brutto stronzo. 806 00:49:43,666 --> 00:49:45,375 - Diglielo, Nat. - Sì. 807 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 Stronzo! Prete assassino! 808 00:50:22,166 --> 00:50:23,082 Per prima cosa, 809 00:50:23,083 --> 00:50:26,124 devo un favore al detective Elliott. Mi ha dato il suo numero. 810 00:50:26,125 --> 00:50:28,040 Sono lieto di esserle d'aiuto. 811 00:50:28,041 --> 00:50:29,957 Geraldine, ha avuto la lungimiranza 812 00:50:29,958 --> 00:50:32,624 di capire che non è affatto un caso normale, 813 00:50:32,625 --> 00:50:36,957 tutt'altro. Neanch'io avevo mai visto niente del genere. 814 00:50:36,958 --> 00:50:41,125 Un caso esemplare di crimine perfettamente impossibile. 815 00:50:41,958 --> 00:50:43,582 Roba da romanzo poliziesco. 816 00:50:43,583 --> 00:50:47,000 Non dovrebbe accadere nel mondo reale. 817 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 Eppure, eccoci qui. 818 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 Il Santo Graal. 819 00:50:52,500 --> 00:50:53,624 Adoro l'entusiasmo, 820 00:50:53,625 --> 00:50:56,332 ma devo sapere che per lei è un caso risolvibile. 821 00:50:56,333 --> 00:50:58,708 Mi è impossibile non risolvere un caso. 822 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 Il momento dello scacco matto, 823 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 quando prendo la parola e smaschero il colpevole... 824 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 Vedrà, è uno spasso! 825 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - Perfetto. Come ci arriviamo? - La fonte, 826 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 Le tre bare, di John Dickson Carr. 827 00:51:15,375 --> 00:51:17,624 {\an8}Un romanzo dell'età dell'oro dei gialli, 828 00:51:17,625 --> 00:51:19,832 prontuario degli enigmi della camera chiusa, 829 00:51:19,833 --> 00:51:21,208 il delitto impossibile. 830 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Aspetti. 831 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}CLUB DEL LIBRO - LISTA LE TRE BARE 832 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 Padre Jud, un altro prezioso contributo. 833 00:51:37,541 --> 00:51:40,165 {\an8}Il cadavere senza nome, Rue Morgue, 834 00:51:40,166 --> 00:51:42,665 {\an8}Roger Ackroyd, La morte nel villaggio. 835 00:51:42,666 --> 00:51:47,958 Oddio, in pratica è un corso su come commettere quest'omicidio. 836 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 E al club partecipa tutto il gregge? 837 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 Chi ha scelto i libri? 838 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 Oprah. 839 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 Oprah. 840 00:51:59,833 --> 00:52:01,915 Martha trova le liste sul sito di Oprah. 841 00:52:01,916 --> 00:52:03,833 Questo corrobora la mia teoria. 842 00:52:04,416 --> 00:52:06,332 L'assassino ha voluto imitare 843 00:52:06,333 --> 00:52:09,166 i metodi tradizionali degli enigmi della camera chiusa. 844 00:52:09,708 --> 00:52:11,915 E ciò semplifica le cose. 845 00:52:11,916 --> 00:52:13,208 L'ora del club del libro. 846 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Andiamo, figlioli. 847 00:52:21,833 --> 00:52:24,165 In Le tre bare, il detective Gideon Fell 848 00:52:24,166 --> 00:52:28,666 fa una panoramica dei possibili metodi per un delitto a camera chiusa. 849 00:52:29,250 --> 00:52:31,374 Bene, esaminiamoli uno a uno. 850 00:52:31,375 --> 00:52:33,582 Scenario numero uno: 851 00:52:33,583 --> 00:52:37,083 Wicks è stato accoltellato a morte 852 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 prima di entrare nello stanzino. 853 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Padre Jud, può mettersi esattamente dov'era? 854 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 Wicks finisce il sermone. 855 00:52:51,083 --> 00:52:52,749 Se ci fosse stato un dispositivo 856 00:52:52,750 --> 00:52:57,833 capace di scagliare un pesante pugnale fino a colpirlo alla schiena, 857 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 la telecamera e i testimoni nella navata non avrebbero potuto scorgerlo, 858 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 ma di certo l'avrebbe visto padre Jud. 859 00:53:10,625 --> 00:53:13,665 No, non ho visto alcun robot lancia-pugnali dietro di lui. 860 00:53:13,666 --> 00:53:16,290 Infatti. Scenario uno, escluso. 861 00:53:16,291 --> 00:53:18,208 Scenario due... 862 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 È stato ucciso 863 00:53:22,000 --> 00:53:23,832 mentre era dentro lo stanzino 864 00:53:23,833 --> 00:53:27,541 da qualcuno o qualcosa posto 865 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 fuori dallo stesso stanzino. 866 00:53:30,833 --> 00:53:34,415 Il pugnale sarebbe stato scagliato dentro lo stanzino da qui fuori? 867 00:53:34,416 --> 00:53:35,915 No, è assurdo. 868 00:53:35,916 --> 00:53:38,582 Assurdo e impossibile per vari motivi. 869 00:53:38,583 --> 00:53:41,083 Scenario due, escluso. Un bel progresso! 870 00:53:41,666 --> 00:53:43,249 Quanti scenari ci sono? 871 00:53:43,250 --> 00:53:45,333 Non molti. Tre... 872 00:53:46,166 --> 00:53:49,040 È stato ucciso mentre era dentro lo stanzino 873 00:53:49,041 --> 00:53:51,750 da un dispositivo posto 874 00:53:53,041 --> 00:53:54,540 dentro lo stanzino. 875 00:53:54,541 --> 00:53:56,832 Qualcosa collocato lì dentro prima 876 00:53:56,833 --> 00:53:58,540 e azionato poi a distanza? 877 00:53:58,541 --> 00:54:00,624 Beh, questi muri sono spessi, 878 00:54:00,625 --> 00:54:04,125 ma un forte segnale di onde radio potrebbe attraversarli. 879 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 Perciò dove si potrebbe nascondere 880 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 un dispositivo lancia-coltelli telecomandato e pronto all'uso, 881 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 in una scatola vuota? 882 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 Wicks è caduto in avanti. 883 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 Ricordo il tonfo fragoroso. 884 00:54:21,583 --> 00:54:24,082 Aveva il viso rivolto verso la porta, 885 00:54:24,083 --> 00:54:26,125 perciò doveva essere in piedi, in fondo, 886 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 e il coltello deve aver attraversato il muro alle sue spalle. 887 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 Un tonfo fragoroso. Ottimo. 888 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 Tuttavia, 889 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 questo muro è impenetrabile. 890 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 E se... 891 00:54:40,541 --> 00:54:43,124 E se ci fosse stato un finto muro, poi rimosso? 892 00:54:43,125 --> 00:54:45,165 Mi piace sempre di più, padre Jud. 893 00:54:45,166 --> 00:54:46,707 Cosa? No. 894 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 I miei uomini l'avrebbero notato. 895 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 Già. E non sarebbe stato semplice rimuoverlo dopo. 896 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 Non è stato trovato altro qui sul pavimento? 897 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 No, solo il filo rosso. 898 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 Aspetti, cosa? Il... 899 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 Il filo rosso? 900 00:55:11,666 --> 00:55:15,290 Due pezzi di spesso filo rosso, lunghi circa 8 cm, trovati lì, 901 00:55:15,291 --> 00:55:17,375 accanto al corpo, all'altezza del bacino. 902 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 Quindi, lo scenario quattro? 903 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Martha? 904 00:55:28,166 --> 00:55:30,374 - Li faccia uscire. - Martha? 905 00:55:30,375 --> 00:55:31,750 Li faccia uscire! 906 00:55:32,666 --> 00:55:35,082 Trattare questo luogo sacro 907 00:55:35,083 --> 00:55:38,499 come una scena del crimine, 908 00:55:38,500 --> 00:55:42,208 come un dozzinale film giallo che parla di robot? 909 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 Non va bene, padre, non va affatto bene! 910 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 Martha, vada a casa a riposarsi un po'. 911 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 Posso fare qualcosa? 912 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Se ne vada. 913 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 Nessuno la vuole più qui. 914 00:55:58,125 --> 00:56:02,999 Ha sempre odiato il monsignore e per noi prova solo disprezzo. 915 00:56:03,000 --> 00:56:05,499 - Non è vero. - Ha un omicidio sul cuore... 916 00:56:05,500 --> 00:56:07,207 - No. - ...e le mani insanguinate, 917 00:56:07,208 --> 00:56:09,290 come la meretrice sgualdrina. 918 00:56:09,291 --> 00:56:12,583 Il suo peccato originale ha macchiato questo posto. 919 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 Falso prete! 920 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Mi scusi. 921 00:56:20,375 --> 00:56:22,540 Ma se scoprire la verità con il detective 922 00:56:22,541 --> 00:56:24,791 vorrà dire mettermi contro di voi, amen. 923 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 Mi dispiace. 924 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Posso usare il sacco? 925 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Certo. Faccia pure. 926 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 Tutto bene? 927 00:56:50,000 --> 00:56:53,374 La nebbia si stava diradando. L'enigma era risolvibile. 928 00:56:53,375 --> 00:56:56,082 Il corpo, l'arma, la scena, i lancia-coltelli 929 00:56:56,083 --> 00:56:59,208 e gli angoli di visuale, i muri di pietra, i telecomandi... 930 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 I telecomandi. 931 00:57:11,791 --> 00:57:14,333 Non ha ascoltato la partita durante la messa, venerdì. 932 00:57:14,875 --> 00:57:16,415 Alla radio. 933 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 No. A Martha non piace. 934 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Quindi l'ha registrata. 935 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Sì. 936 00:57:26,708 --> 00:57:30,790 Ok. Ho sovrimpresso data e ora considerando la trasmissione in differita. 937 00:57:30,791 --> 00:57:35,124 Il dottor Sharp ha chiamato l'ospedale alle 15:47 938 00:57:35,125 --> 00:57:37,625 e 90 secondi prima... 939 00:57:43,625 --> 00:57:46,165 Quel disguido può avere diverse cause, 940 00:57:46,166 --> 00:57:47,915 ma, per rispondere alla domanda, 941 00:57:47,916 --> 00:57:51,207 sì, è compatibile con una forte interferenza di onde radio 942 00:57:51,208 --> 00:57:53,916 emesse da un telecomando potenziato. 943 00:57:54,500 --> 00:57:55,499 Accidenti. 944 00:57:55,500 --> 00:57:58,415 Ci siamo, no? Qualcosa ha azionato il lancia-coltelli. 945 00:57:58,416 --> 00:58:01,332 Per forza. Ora può risolvere il caso, giusto? 946 00:58:01,333 --> 00:58:03,832 L'ha sincronizzato con il video di Cy? 947 00:58:03,833 --> 00:58:07,665 Sì. I video dell'iPhone hanno data e ora. Sono molto precisi. 948 00:58:07,666 --> 00:58:09,749 - Ok. Può mostrarcelo? - Sì. 949 00:58:09,750 --> 00:58:11,040 Mostrarci cosa? 950 00:58:11,041 --> 00:58:14,208 {\an8}Su cui venne crocifisso il Salvatore 951 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}Monsignore? 952 00:58:30,875 --> 00:58:32,999 Quando c'è stato il picco di frequenza, 953 00:58:33,000 --> 00:58:35,916 {\an8}lui era già a terra con un coltello nella schiena 954 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}e padre Jud lo guardava. 955 00:58:39,375 --> 00:58:41,165 Com'è possibile? 956 00:58:41,166 --> 00:58:43,957 Per quanto riguarda il lancia-coltelli, non lo è. 957 00:58:43,958 --> 00:58:46,624 Quindi è un buco nell'acqua? 958 00:58:46,625 --> 00:58:47,624 No. 959 00:58:47,625 --> 00:58:49,916 Tutt'altro. 960 00:58:51,125 --> 00:58:53,957 Abbiamo davanti tutti i pezzi del puzzle, ora. 961 00:58:53,958 --> 00:58:55,165 - Davvero? - Sì. 962 00:58:55,166 --> 00:58:58,457 Considerate l'origine della testa del diavolo, il filo rosso, 963 00:58:58,458 --> 00:59:01,958 il tonfo fragoroso, i tempi delle onde radio. 964 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 Tutto torna. 965 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 Ci dia la risposta. 966 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 Non posso. 967 00:59:11,666 --> 00:59:15,249 Diceva che, con tutti i pezzi del puzzle, avrebbe avuto la risposta. 968 00:59:15,250 --> 00:59:16,540 Lo so. Eppure, 969 00:59:16,541 --> 00:59:18,707 seppur con tutti i pezzi davanti, 970 00:59:18,708 --> 00:59:21,958 il delitto appare ancora del tutto 971 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 impossibile. 972 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Diceva che l'avrebbe risolto. 973 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 È qui per questo. 974 00:59:32,041 --> 00:59:33,665 Avevo fede in lei. 975 00:59:33,666 --> 00:59:35,750 Oddio. Oddio. 976 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Non dorme da 36 ore. È meglio che vada a letto. 977 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 Sì. 978 00:59:43,166 --> 00:59:45,874 È stato un giorno infernale. Buonanotte, padre Jud. 979 00:59:45,875 --> 00:59:47,500 Andiamo. L'accompagno. 980 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 Sa, 981 00:59:58,458 --> 00:59:59,374 ha ragione. 982 00:59:59,375 --> 01:00:02,083 Non può essere impossibile. 983 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Dev'esserci un pezzo mancante. 984 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 E credo di sapere dove trovarlo. 985 01:00:09,041 --> 01:00:11,790 È lì, dentro la sua testa, il pezzo 986 01:00:11,791 --> 01:00:14,291 che mi serve per risolvere il caso. 987 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 E, se non riuscirò a farlo venir fuori, mi spiace, 988 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 ma dovrò entrare lì dentro a prenderlo. 989 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Ok, ora mi sta spaventando. 990 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 Non capisco. 991 01:00:29,583 --> 01:00:32,540 {\an8}Non so a cosa possa servirle. Vuole che scriva la storia? 992 01:00:32,541 --> 01:00:34,832 {\an8}Sì, tutta la storia. 993 01:00:34,833 --> 01:00:37,624 {\an8}La storia dell'omicidio del reverendo Wicks. 994 01:00:37,625 --> 01:00:38,790 {\an8}Monsignor Wicks. 995 01:00:38,791 --> 01:00:40,707 {\an8}Monsignor Jalapeño. È uguale. 996 01:00:40,708 --> 01:00:44,207 {\an8}Devo vedere coi suoi occhi il delitto e i fatti precedenti. 997 01:00:44,208 --> 01:00:45,165 {\an8}Da dove inizio? 998 01:00:45,166 --> 01:00:46,332 {\an8}Da dove vuole. 999 01:00:46,333 --> 01:00:49,624 Ma che sia interessante, coinvolgente e ricco di dettagli. 1000 01:00:49,625 --> 01:00:50,999 Non faccio lo scrittore. 1001 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 Faccia con calma. 1002 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}Io mi metto comodo. 1003 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}Ho appena passato un'ora a scrivere questa storia. 1004 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}Adesso metterò giù la penna, vi passerò i fogli 1005 01:01:11,250 --> 01:01:12,457 {\an8}e aspetterò 1006 01:01:12,458 --> 01:01:14,457 {\an8}che leggiate la mia versione 1007 01:01:14,458 --> 01:01:17,500 dell'assassinio di monsignor Jefferson Wicks. 1008 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 Perché l'ha fatto? 1009 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 Dovrebbe chiedermi: 1010 01:01:50,708 --> 01:01:53,415 perché ho pensato di mentirle e di farla franca? 1011 01:01:53,416 --> 01:01:56,125 No, non ha mentito. Non l'avrebbe fatto. 1012 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Ha solo omesso di dire ad alta voce la parte mendace. 1013 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "Quando ho raggiunto gli altri fuori, la polizia era appena arrivata." 1014 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "Ho raggiunto gli altri fuori." 1015 01:02:12,125 --> 01:02:14,124 Quindi era rimasto dentro. 1016 01:02:14,125 --> 01:02:17,040 Ed è l'unico ad aver potuto accedere da solo 1017 01:02:17,041 --> 01:02:21,500 al ripostiglio dopo l'omicidio, prima che vi arrivasse la polizia. 1018 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 Perché? Insomma... 1019 01:02:28,000 --> 01:02:29,290 Perché proteggerlo? 1020 01:02:29,291 --> 01:02:31,375 Non l'ho fatto per proteggere Wicks. 1021 01:02:33,041 --> 01:02:35,374 L'ho fatto per risparmiare a chi credeva in lui 1022 01:02:35,375 --> 01:02:36,874 una piccola delusione. 1023 01:02:36,875 --> 01:02:39,790 Ma di sicuro lo sapevano tutti. 1024 01:02:39,791 --> 01:02:43,374 Lo si sarà sentito nell'alito dopo ogni messa. 1025 01:02:43,375 --> 01:02:46,415 "Lui si rinvigoriva." Ottima scelta lessicale. 1026 01:02:46,416 --> 01:02:48,665 Ma l'avranno saputo tutti. 1027 01:02:48,666 --> 01:02:50,875 Lo spirito lo ha proprio animato oggi. 1028 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 No, non tutti. 1029 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 Sam. 1030 01:02:55,333 --> 01:02:57,540 L'unica persona buona qui dentro. 1031 01:02:57,541 --> 01:02:59,625 Smettere di bere gli ha salvato la vita. 1032 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 Sapevo che ci sarebbero state la stampa e la polizia. Perché dirlo? 1033 01:03:07,375 --> 01:03:09,790 Wicks era stato accoltellato. 1034 01:03:09,791 --> 01:03:13,624 Non sapevo come o da chi, ma sapevo che era stato ucciso così. 1035 01:03:13,625 --> 01:03:15,707 L'alcol non c'entrava niente. 1036 01:03:15,708 --> 01:03:17,915 È stato un gesto istintivo. 1037 01:03:17,916 --> 01:03:20,540 Una piccola omissione per proteggere il gregge. 1038 01:03:20,541 --> 01:03:22,249 Stronzate! 1039 01:03:22,250 --> 01:03:26,416 Per proteggere la loro bolla di fiducia, ha coperto un assassino! 1040 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 Dov'è la fiaschetta? 1041 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Merda! 1042 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 Porca miseria, non c'è. 1043 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Blanc. 1044 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 Mi dispiace. 1045 01:03:44,708 --> 01:03:46,707 È stato accoltellato, perciò non pensavo... 1046 01:03:46,708 --> 01:03:48,915 No, non pensava. 1047 01:03:48,916 --> 01:03:52,000 Ma ormai siamo in ballo, perciò inizi a farlo. 1048 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 Qualcuno è entrato in camera mia. 1049 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 Sto ricollegando ora. 1050 01:03:57,958 --> 01:04:00,790 È un complotto, è fatto apposta per incastrarmi. 1051 01:04:00,791 --> 01:04:03,208 Ora capisce con chi abbiamo a che fare. 1052 01:04:05,125 --> 01:04:07,999 Ha creduto alle storie sul gregge con empatia e benevolenza, 1053 01:04:08,000 --> 01:04:09,832 ma adesso basta. 1054 01:04:09,833 --> 01:04:11,540 Abbiamo perso abbastanza tempo. 1055 01:04:11,541 --> 01:04:14,040 Domani approfitteremo del funerale 1056 01:04:14,041 --> 01:04:15,749 per interrogarli tutti insieme. 1057 01:04:15,750 --> 01:04:18,666 Dobbiamo scoprire cos'è successo quella sera. 1058 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 E cosa nasconde questo gregge di lupi cattivi. 1059 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}OMELIA DI JEFFERSON WICKS IL GIORNO DEL SUO OMICIDIO 1060 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Tradito. 1061 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Percosso. 1062 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Deriso. 1063 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Trafitto. 1064 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Assassinato. 1065 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 E lasciato in un buco a marcire. 1066 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Verso l'oblio. 1067 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 Come il nostro Salvatore, così la nostra chiesa. 1068 01:05:06,708 --> 01:05:10,207 La nostra chiesa è vittima dell'empia modernità, 1069 01:05:10,208 --> 01:05:12,499 dei nemici di Dio. 1070 01:05:12,500 --> 01:05:14,582 Le meretrici sgualdrine, 1071 01:05:14,583 --> 01:05:17,999 la feccia che ci opprime, zittisce 1072 01:05:18,000 --> 01:05:20,499 e priva del nostro meritato posto 1073 01:05:20,500 --> 01:05:23,208 come condottieri di una nazione cristiana. 1074 01:05:23,708 --> 01:05:26,790 E con me qui in piedi, come guerriero di Cristo, 1075 01:05:26,791 --> 01:05:30,707 nell'armatura di Dio, pronto a combattere fino alla morte, 1076 01:05:30,708 --> 01:05:33,333 voi non passerete! 1077 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 Come il Signore, anch'io vengo tradito da vari Giuda. 1078 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 Signori, mi concedete un attimo? 1079 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Giuda presenti in molte forme. 1080 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 La vera minaccia viene sempre dall'interno. 1081 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Ricordate le mie parole. 1082 01:05:53,583 --> 01:05:56,957 In questo Venerdì Santo, ricordate cosa ci aspetta. 1083 01:05:56,958 --> 01:05:59,041 Ricordatevelo, tutti quanti. 1084 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Lei risorgerà. 1085 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Andrà tutto bene. 1086 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Risorgerà. 1087 01:06:08,291 --> 01:06:09,499 Risorgerà. 1088 01:06:09,500 --> 01:06:12,958 Si avvicina il momento per cui vi ho messi in guardia. 1089 01:06:14,541 --> 01:06:17,540 Ricordate cosa vi ho promesso, entro il Venerdì Santo. 1090 01:06:17,541 --> 01:06:21,458 Perché manterrò quella promessa, questo è certo. 1091 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Poiché, nonostante sia stato abbattuto, il Figlio di Dio virtuoso risorgerà. 1092 01:06:29,666 --> 01:06:32,082 La Mela di Eva tornerà all'albero 1093 01:06:32,083 --> 01:06:35,833 e la ricchezza del Suo regno tornerà a splendere. 1094 01:06:36,458 --> 01:06:39,290 E, mentre digrignate i denti nell'oscurità, 1095 01:06:39,291 --> 01:06:40,999 voi demoni infedeli, 1096 01:06:41,000 --> 01:06:45,499 mentre giacete al freddo, soli e dimenticati, 1097 01:06:45,500 --> 01:06:50,000 Lui risorgerà per reclamare ciò che è Suo. 1098 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 E colpirà i malvagi 1099 01:06:53,041 --> 01:06:56,082 e darà il trono di questa nazione al Suo vero Figlio! 1100 01:06:56,083 --> 01:06:59,374 Sì, risorgerà! 1101 01:06:59,375 --> 01:07:02,082 Sì, tremate di paura, 1102 01:07:02,083 --> 01:07:07,666 perché Lui risorgerà nella gloria, nella vendetta e nel potere! 1103 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Condoglianze, padre. Ecco, firmi qui in basso. 1104 01:07:21,666 --> 01:07:23,040 Senta, sinceramente, 1105 01:07:23,041 --> 01:07:27,208 non m'importa ciò che si dice online. Io non sono sicuro che sia stato lei. 1106 01:07:29,666 --> 01:07:31,874 D'accordo. Ascoltate. 1107 01:07:31,875 --> 01:07:34,208 Ma guardate chi c'è: Giuda Jud. 1108 01:07:34,791 --> 01:07:37,165 Padre, non è il benvenuto qui. 1109 01:07:37,166 --> 01:07:38,457 Va bene, basta! 1110 01:07:38,458 --> 01:07:39,749 Ecco cosa succederà. 1111 01:07:39,750 --> 01:07:42,415 Io e Benoit Blanc vi faremo qualche domanda, 1112 01:07:42,416 --> 01:07:45,665 voi risponderete e scopriremo chi ha ucciso monsignor Wicks 1113 01:07:45,666 --> 01:07:48,000 e perché l'ha fatto e poi... 1114 01:07:48,791 --> 01:07:50,207 Fine della storia. 1115 01:07:50,208 --> 01:07:53,125 Ok? Bene, allora... 1116 01:07:54,916 --> 01:07:57,040 Grazie, padre Jud, è stato 1117 01:07:57,041 --> 01:07:58,290 molto utile. 1118 01:07:58,291 --> 01:07:59,999 Quindi, inizieremo 1119 01:08:00,000 --> 01:08:04,165 da ciò che è successo quella sera qui in questa stanza. 1120 01:08:04,166 --> 01:08:07,290 Quando Jud ci ha confessato di aver ucciso un uomo? 1121 01:08:07,291 --> 01:08:10,415 Ok, no, quello... Intende, quando facevo il pugile e... 1122 01:08:10,416 --> 01:08:13,457 E ora vuole pararsi il culo attaccando noi. È un PAP. 1123 01:08:13,458 --> 01:08:14,499 Un PAP? 1124 01:08:14,500 --> 01:08:16,165 Un prete a parole. 1125 01:08:16,166 --> 01:08:20,374 Ora aiuta Benoit Blanc a risolvere il mistero della chiesa cattiva, 1126 01:08:20,375 --> 01:08:23,707 poi qualche stupido liberale ci farà un podcast e, 1127 01:08:23,708 --> 01:08:27,707 in men che non si dica, vedremo una versione idiota di noi su Netflix. 1128 01:08:27,708 --> 01:08:30,500 Una versione idiota... Dio non voglia. 1129 01:08:31,916 --> 01:08:33,290 Gesù! 1130 01:08:33,291 --> 01:08:34,791 È un miracolo! 1131 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Io posso camminare, Martha. È che mi fa male. 1132 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 Per me va bene. 1133 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 Svelate i segreti. 1134 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 Wicks era un truffatore. 1135 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Stronzate sui miracoli e sul potere sovrannaturale di Dio... 1136 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 Io ci credevo davvero. 1137 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 E voglio ancora crederci. 1138 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 Non è patetico? 1139 01:08:58,791 --> 01:09:03,040 In realtà, non volevo sapere del gruppo di preghiera con Jud, 1140 01:09:03,041 --> 01:09:05,540 ma dell'incontro segreto con Wicks 1141 01:09:05,541 --> 01:09:08,625 avvenuto in questa stanza la Domenica delle Palme. 1142 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 Di cosa si è parlato? 1143 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 Chi vuole iniziare? 1144 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 Ve lo dico io. 1145 01:09:26,041 --> 01:09:29,082 - Cy. Ehi, fermo un attimo. Ehi! - No. 1146 01:09:29,083 --> 01:09:30,915 Chiudi la bocca, brutto schifoso. 1147 01:09:30,916 --> 01:09:32,707 - Non decidi tu! - Non parlare! 1148 01:09:32,708 --> 01:09:34,540 Sentite... Piano, padre Jud. 1149 01:09:34,541 --> 01:09:36,624 Ciò di cui abbiamo parlato quella sera 1150 01:09:36,625 --> 01:09:39,207 non ha niente a che fare con l'omicidio. 1151 01:09:39,208 --> 01:09:42,082 Ma ha a che fare con cose che, se rese pubbliche, 1152 01:09:42,083 --> 01:09:43,624 rovinerebbero alcuni di noi. 1153 01:09:43,625 --> 01:09:46,333 Ho registrato tutto. Basta premere "play". 1154 01:09:48,875 --> 01:09:50,874 - No! Non è... - No, farabutto! 1155 01:09:50,875 --> 01:09:54,415 - Apra la porta, bastardo! - Sta violando i miei archivi! 1156 01:09:54,416 --> 01:09:56,250 - Prema "play". - Aprite... 1157 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 Bene. Molto teatrale, Vera. 1158 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 Hai conquistato il pubblico. Parla. 1159 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 Ho pensato a sua madre. 1160 01:10:19,875 --> 01:10:24,790 Non l'ho mai conosciuta ma, essendo cresciuta in questa chiesa, 1161 01:10:24,791 --> 01:10:28,082 sapevo la storia della meretrice sgualdrina 1162 01:10:28,083 --> 01:10:31,582 e mi sono chiesta come dev'essere stata la sua vita, 1163 01:10:31,583 --> 01:10:35,625 intrappolata in una casa con suo padre e suo figlio, 1164 01:10:36,458 --> 01:10:39,624 coalizzati contro di lei, che la ricoprivano di vergogna 1165 01:10:39,625 --> 01:10:42,125 e insegnavano a noi a fare altrettanto. 1166 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 Povera donna. 1167 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 Ieri mi ha chiamato un collega di Brooklyn che si occupa di diritto di famiglia. 1168 01:10:57,750 --> 01:11:00,582 Voleva verificare i recapiti 1169 01:11:00,583 --> 01:11:04,374 di monsignor Jefferson Wicks, mio cliente, 1170 01:11:04,375 --> 01:11:08,541 che aveva presentato con lui un RDF 1171 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 a Brooklyn. 1172 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 E io non ne ero al corrente. 1173 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 Cos'è un RDF? 1174 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "Riconoscimento di filiazione"? 1175 01:11:25,375 --> 01:11:28,165 "Io, Jefferson Wicks, dichiaro 1176 01:11:28,166 --> 01:11:31,625 di essere il padre biologico di Cyrus Draven." 1177 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Non prova alcuna vergogna. 1178 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 Giusto? 1179 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 Chi era la madre? 1180 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 Che differenza fa? 1181 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 No! Lei è tornata, le ha mollato questo povero bambino 1182 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 e poi è andata a godersi la vita, 1183 01:11:56,333 --> 01:11:59,832 mentre il mio fedele padre accorreva in suo aiuto. 1184 01:11:59,833 --> 01:12:04,249 Gli uomini, al solito, si sono coalizzati, e io ero la povera idiota leale. 1185 01:12:04,250 --> 01:12:05,540 Intrappolata. 1186 01:12:05,541 --> 01:12:10,874 E ho obbedito, ho onorato la parola data e ho cresciuto suo figlio, 1187 01:12:10,875 --> 01:12:14,040 mentre lei sedeva sul pulpito senza un briciolo di vergogna. 1188 01:12:14,041 --> 01:12:17,916 Lei... Brutto stronzo ipocrita! 1189 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Cy? 1190 01:12:24,708 --> 01:12:25,707 Tu lo sapevi? 1191 01:12:25,708 --> 01:12:27,791 Vera me l'ha detto stamattina. 1192 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Sì. 1193 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Cy è mio figlio. 1194 01:12:34,625 --> 01:12:36,457 Avuto da una donna facile 1195 01:12:36,458 --> 01:12:39,332 che ho conosciuto una notte e non vedo da 30 anni. 1196 01:12:39,333 --> 01:12:42,416 Il padre di Vera ha custodito il mio segreto. Ora basta. 1197 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Lui è il mio erede. 1198 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Mio figlio. 1199 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Ora tutto il mondo lo saprà. 1200 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 Perciò, brutte serpi, 1201 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 salvatevi finché potete. 1202 01:13:01,125 --> 01:13:02,624 Quante stronzate. 1203 01:13:02,625 --> 01:13:04,500 Sostenete tutti quest'uomo. 1204 01:13:05,666 --> 01:13:07,874 Volevo solo vederlo coi miei occhi. 1205 01:13:07,875 --> 01:13:10,874 Vi dà da mangiare merda e gliene chiedete ancora. 1206 01:13:10,875 --> 01:13:12,749 È un tantino arrogante, Vera. 1207 01:13:12,750 --> 01:13:14,707 Non sa cosa proviamo. 1208 01:13:14,708 --> 01:13:18,916 Tutti noi, in quanto cristiani, siamo turbati dalla notizia. 1209 01:13:20,916 --> 01:13:23,624 Ma viviamo un conflitto esistenziale 1210 01:13:23,625 --> 01:13:25,749 in cui il fine giustifica i mezzi. 1211 01:13:25,750 --> 01:13:27,665 Alla chiesa non serve un pappamolle 1212 01:13:27,666 --> 01:13:29,790 che subisce, ma un guerriero. 1213 01:13:29,791 --> 01:13:31,499 Ci serve un guerriero 1214 01:13:31,500 --> 01:13:35,666 e credo che Dio abbia scelto monsignor Wicks come Suo guerriero. 1215 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Perciò lei e suo figlio avete il mio appoggio. 1216 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 E poi... 1217 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 non conosciamo questa donna. 1218 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 Non la conosciamo. 1219 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 Non sappiamo come... 1220 01:13:51,541 --> 01:13:54,165 Qual è la verità? Con le sue sfaccettature. 1221 01:13:54,166 --> 01:13:56,707 Non sappiamo... Non... Cos'è vero? 1222 01:13:56,708 --> 01:13:58,415 È una storia vera? 1223 01:13:58,416 --> 01:14:01,124 Perciò... 1224 01:14:01,125 --> 01:14:02,499 Ben detto, dottore. 1225 01:14:02,500 --> 01:14:03,750 Grazie. 1226 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 Ha promesso di guarirmi, se l'avessi sostenuta. 1227 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 Se è vero, 1228 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 per me non dev'essere un santo. 1229 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 Siamo con lei, monsignor Wicks. 1230 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 E niente di ciò che farà o dirà ci farà cambiare idea. 1231 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Dirò la mia ultima messa 1232 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 la Domenica di Pasqua, fra una settimana. 1233 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 E poi 1234 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 chiuderò per sempre i battenti di questa triste parrocchia. 1235 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Ma non prima di aver distrutto ciascuno di voi. 1236 01:14:50,750 --> 01:14:51,957 Scusi, cos'ha detto? 1237 01:14:51,958 --> 01:14:53,457 Stai bevendo, Nat? 1238 01:14:53,458 --> 01:14:54,750 Sì. Cosa? 1239 01:14:55,416 --> 01:14:57,249 Sei un uomo pericoloso. 1240 01:14:57,250 --> 01:14:58,749 Vai al lavoro ubriaco. 1241 01:14:58,750 --> 01:15:01,916 Visiti i pazienti, i bambini, da ubriaco. 1242 01:15:02,708 --> 01:15:04,540 La gente lo deve sapere. 1243 01:15:04,541 --> 01:15:06,707 E anche la commissione sanitaria. 1244 01:15:06,708 --> 01:15:11,166 Nessuno dovrà più fidarsi di te o darti lavoro. 1245 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 E tu, Lee. 1246 01:15:13,500 --> 01:15:16,499 Il libro del trovatore che stai scrivendo. 1247 01:15:16,500 --> 01:15:21,290 Quelle idiozie leccaculo sono un affronto al mio ministero. 1248 01:15:21,291 --> 01:15:24,583 È mio dovere informarne non solo la gente, 1249 01:15:25,291 --> 01:15:27,290 ma anche i miei amici editori. 1250 01:15:27,291 --> 01:15:30,250 Merita di essere distrutto. Tu meriti di essere distrutto. 1251 01:15:30,833 --> 01:15:34,457 E mostrato come l'inutile pagliaccio che sei. 1252 01:15:34,458 --> 01:15:36,957 Ma cos'è? Cosa diamine sta succedendo? 1253 01:15:36,958 --> 01:15:38,125 E tu, Vera. 1254 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Sei il peggior incubo di tuo padre. 1255 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Si vergognerebbe di te. 1256 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Simone. Non posso guarire una donna priva di fede. 1257 01:15:49,125 --> 01:15:50,540 Non posso aiutarti. 1258 01:15:50,541 --> 01:15:53,124 Diceva che mi avrebbe liberata dal male. 1259 01:15:53,125 --> 01:15:55,000 Non ti ho promesso niente. 1260 01:15:56,166 --> 01:15:58,790 Le ho dato tutti i miei risparmi. 1261 01:15:58,791 --> 01:16:00,958 La guarigione di Dio non si compra. 1262 01:16:01,750 --> 01:16:03,582 Non guarirai mai. 1263 01:16:03,583 --> 01:16:06,500 Morirai nel dolore, imprigionata in quella sedia. 1264 01:16:07,125 --> 01:16:10,165 Perché fa così, ora? Non capisco. 1265 01:16:10,166 --> 01:16:13,415 - È uno scherzo, vero? - Sono confuso. 1266 01:16:13,416 --> 01:16:16,749 Si vendica per l'incontro di preghiera? Padre Jud ci ha fregati. 1267 01:16:16,750 --> 01:16:18,666 L'incontro di preghiera di padre Jud? 1268 01:16:19,875 --> 01:16:21,790 Io ho protetto questa chiesa, 1269 01:16:21,791 --> 01:16:23,999 l'ho fortificata con la verità di Dio. 1270 01:16:24,000 --> 01:16:27,915 E ora vengo tradito, e la mia autorità, 1271 01:16:27,916 --> 01:16:31,290 la mia fede e la mia vita vengono minacciate 1272 01:16:31,291 --> 01:16:33,791 dall'interno della mia congrega. 1273 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 Vattene! 1274 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Deboli. 1275 01:16:42,583 --> 01:16:43,999 Siete tutti deboli. 1276 01:16:44,000 --> 01:16:46,290 Non potete seguire le mie orme. 1277 01:16:46,291 --> 01:16:48,582 Sì, siamo in guerra 1278 01:16:48,583 --> 01:16:51,125 e io vi caccio dalla mia fortezza. 1279 01:16:51,708 --> 01:16:52,915 Brutto stronzo. 1280 01:16:52,916 --> 01:16:55,874 La Domenica di Pasqua, quando la chiesa sarà affollata, 1281 01:16:55,875 --> 01:16:58,374 renderò pubblici i peccati del gregge. 1282 01:16:58,375 --> 01:17:02,875 Taglierò i ponti con voi e mi scuoterò dai sandali la polvere di questo posto. 1283 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 E al diavolo 1284 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 tutti voi. 1285 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 Beh, amen. Almeno se ne sono andati. 1286 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Cy. 1287 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 Perché ha fatto così? 1288 01:17:30,208 --> 01:17:32,457 Cy, dimmelo. Cos'è successo? 1289 01:17:32,458 --> 01:17:34,915 Perché li ha distrutti uno a uno così? 1290 01:17:34,916 --> 01:17:36,333 Perché gliel'ho detto io. 1291 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 Quando Vera mi ha detto la verità, sono andato da lui. 1292 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 Mi ha abbracciato da padre per la prima volta. 1293 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Si è liberato di un peso. 1294 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Odio questo posto. 1295 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 Odio questo triste gregge di perdenti. 1296 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Voglio andarmene. 1297 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 E ora, finalmente, 1298 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 posso farlo. 1299 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Mi ha detto 1300 01:18:03,958 --> 01:18:06,790 che pochi giorni prima aveva trovato la fortuna di famiglia, 1301 01:18:06,791 --> 01:18:09,082 che in questi anni sembrava scomparsa. 1302 01:18:09,083 --> 01:18:10,999 No, quei soldi non ci sono più. 1303 01:18:11,000 --> 01:18:14,790 Nessuno sa dove li abbia messi Prentice, ma sono svaniti nel nulla. 1304 01:18:14,791 --> 01:18:16,375 Lui ha detto di averli trovati. 1305 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Voleva chiudere questo postaccio e godersi il gruzzolo. 1306 01:18:21,291 --> 01:18:24,374 Io gli ho risposto: "Sei pazzo?" 1307 01:18:24,375 --> 01:18:27,249 Vuoi ritirarti? Sai quanto potere hai su quell'altare? 1308 01:18:27,250 --> 01:18:28,624 Ho fatto ridurre il gregge. 1309 01:18:28,625 --> 01:18:30,375 No, l'hai fatto radicalizzare. 1310 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 Quello è potere. 1311 01:18:32,875 --> 01:18:36,874 In un paesino, non ci sono tante streghe da bruciare e bigotti da coinvolgere. 1312 01:18:36,875 --> 01:18:39,374 Manca legna al tuo fuoco. 1313 01:18:39,375 --> 01:18:40,875 Ma su Internet, 1314 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 puoi trovare una foresta. 1315 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 Con questi soldi 1316 01:18:45,875 --> 01:18:48,707 e con la tua personalità... Stai scherzando? 1317 01:18:48,708 --> 01:18:50,332 Dammi quattro anni. 1318 01:18:50,333 --> 01:18:51,833 Puoi diventare Presidente. 1319 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Insieme possiamo costruire un impero. 1320 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Insieme, padre e figlio. 1321 01:19:01,666 --> 01:19:03,082 Come in Star Wars? 1322 01:19:03,083 --> 01:19:04,750 Esatto, come i Ribelli. 1323 01:19:06,041 --> 01:19:09,457 Il suo ministero e il mio istinto politico sostenuti dai soldi. 1324 01:19:09,458 --> 01:19:11,833 S'immagina cos'avremmo fatto in nome di Cristo? 1325 01:19:12,500 --> 01:19:14,124 Sì, credo di sì. 1326 01:19:14,125 --> 01:19:17,540 Questa è una cosa un po' personale, ma per prima cosa 1327 01:19:17,541 --> 01:19:20,374 gli ho detto che dovevamo distruggere il gregge. 1328 01:19:20,375 --> 01:19:21,832 Quelli sono un peso. 1329 01:19:21,833 --> 01:19:24,040 Se vogliono associarsi con noi, 1330 01:19:24,041 --> 01:19:26,999 apparire in TV, avere un ruolo in tutto questo, 1331 01:19:27,000 --> 01:19:29,333 dobbiamo bruciarli come sanguisughe. 1332 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 Perciò li ha trattati così. 1333 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 Per il tuo desiderio di vendetta. 1334 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 Uno di loro può averlo ucciso per questo, lo sai? 1335 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 Torniamo alla enorme fortuna. 1336 01:19:41,500 --> 01:19:42,790 Quindi adesso è tua? 1337 01:19:42,791 --> 01:19:44,625 - Tecnicamente, sì. - Tecnicamente? 1338 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - Non ti ha detto dov'era. - No. 1339 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 I conti sono vuoti. Non c'è niente. 1340 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 E allora dov'è? 1341 01:19:52,708 --> 01:19:55,290 E poi ho capito. Qual era, 50 anni fa, 1342 01:19:55,291 --> 01:19:59,125 il modo più sicuro per Prentice per nascondere 80 milioni? 1343 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 Un conto in Svizzera. 1344 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 E allora devi solo trovare il numero di conto. 1345 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 Niente? 1346 01:20:09,666 --> 01:20:11,582 Dev'essere scritto da qualche parte. 1347 01:20:11,583 --> 01:20:13,915 Martha archivia tutto, e qui non c'è. 1348 01:20:13,916 --> 01:20:15,208 Non lo so. 1349 01:20:15,791 --> 01:20:18,665 Ecco. Pensavo fosse un codice, perché diceva sempre: 1350 01:20:18,666 --> 01:20:20,540 "La Mela di Eva tornerà all'albero". 1351 01:20:20,541 --> 01:20:24,207 {\an8}Esatto. È come se la fortuna fosse la Mela di Eva. 1352 01:20:24,208 --> 01:20:26,749 {\an8}Ma un account svizzero ha 19 cifre, 1353 01:20:26,750 --> 01:20:28,041 perciò non è questo. 1354 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Vera, a te ha mai detto niente? 1355 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 Anche se fosse, preferirei morire che darlo a te. 1356 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 Già. 1357 01:20:37,666 --> 01:20:40,915 Faresti di tutto per impedire al figliol prodigo di avere i soldi. 1358 01:20:40,916 --> 01:20:42,208 Bruci di invidia. 1359 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Brutta strega rancorosa. 1360 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 Quei soldi rappresentano 1361 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 solo una pagina nella Bibbia del rancore che provo, ragazzino del cazzo. 1362 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 Vieni a prendere la tua roba. La troverai per strada. 1363 01:21:03,208 --> 01:21:06,624 Lei è un detective, la pagherò. Ma è importante, 1364 01:21:06,625 --> 01:21:09,540 da questo dipende la mia carriera politica. 1365 01:21:09,541 --> 01:21:11,749 Le viene in mente qualcosa 1366 01:21:11,750 --> 01:21:15,250 collegato alla Mela di Eva che può contenere quel numero? 1367 01:21:20,916 --> 01:21:22,749 Se le viene in mente, mi chiami. 1368 01:21:22,750 --> 01:21:24,833 - Certo. Ci conti. - Va bene. 1369 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 Cerchiamo ovunque. 1370 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 Potrebbe essere cucito nella fodera. 1371 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 Inciso nel metallo. 1372 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 È vuota. 1373 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Sì, lo faccia. 1374 01:22:29,625 --> 01:22:31,249 Mi ricordi di archiviarlo. 1375 01:22:31,250 --> 01:22:32,541 Lo archivi. 1376 01:22:33,791 --> 01:22:35,749 - Non ha senso. - Lo so. 1377 01:22:35,750 --> 01:22:37,874 Un tesoro da 80 milioni di dollari. 1378 01:22:37,875 --> 01:22:39,707 Ma se la Mela di Eva è il tesoro 1379 01:22:39,708 --> 01:22:42,875 e non è fatto di contanti depositati in Svizzera, cos'è? 1380 01:22:47,000 --> 01:22:47,832 Che c'è? 1381 01:22:47,833 --> 01:22:50,000 La data qui dev'essere scritta male. 1382 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 L'attrezzatura per aprire la cripta è stata ordinata mercoledì. 1383 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 Non può essere. 1384 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 Chi predispone il funerale di un uomo che non è morto? 1385 01:23:03,125 --> 01:23:06,249 Chi sa con ragionevole certezza quando verrà la sua ora. 1386 01:23:06,250 --> 01:23:07,541 Me lo dia. 1387 01:23:08,583 --> 01:23:11,374 È stampato al computer. Non è scritto male. Ecco. 1388 01:23:11,375 --> 01:23:13,915 È fondamentale scoprire chi l'ha ordinata. 1389 01:23:13,916 --> 01:23:15,583 Ok. Va bene. 1390 01:23:19,333 --> 01:23:21,457 Acciaio Costruzioni, sono Louise. 1391 01:23:21,458 --> 01:23:24,083 Salve, Louise. Sono padre Jud. 1392 01:23:26,000 --> 01:23:27,415 - Salve. - Salve, Louise. 1393 01:23:27,416 --> 01:23:29,915 Abbiamo qui l'attrezzatura ordinata da voi. 1394 01:23:29,916 --> 01:23:32,582 - Un muletto per aprire una cripta. - Sì, lo so. 1395 01:23:32,583 --> 01:23:35,040 Non è un ordine che riceviamo spesso. 1396 01:23:35,041 --> 01:23:36,457 Perfetto. Volevo sapere... 1397 01:23:36,458 --> 01:23:38,874 L'ho elaborato io. Mi occupo io degli ordini. 1398 01:23:38,875 --> 01:23:40,624 Sì, volevo sapere, Louise... 1399 01:23:40,625 --> 01:23:42,707 - Siamo io e mio fratello James. - Ok. 1400 01:23:42,708 --> 01:23:44,915 - Lui riceve gli ordini, io li elaboro. - Sì. 1401 01:23:44,916 --> 01:23:46,999 La sto chiamando, Louise, per... 1402 01:23:47,000 --> 01:23:49,832 Sono stata nella vostra chiesa, ma lei forse non c'era. 1403 01:23:49,833 --> 01:23:52,915 - No, io ci sono da poco. - Congratulazioni. 1404 01:23:52,916 --> 01:23:55,749 - Louise, mi serve... - Sì, era più vecchio. 1405 01:23:55,750 --> 01:23:58,207 - Padre... È... - Monsignore. 1406 01:23:58,208 --> 01:24:00,040 - Padre monsignore, ok... - Louise... 1407 01:24:00,041 --> 01:24:03,624 Stava facendo una predica e non mi è sembrato molto gentile, 1408 01:24:03,625 --> 01:24:08,999 ma mi dispiace che sia morto, cavolo, e mi dispiace per voi... 1409 01:24:09,000 --> 01:24:11,499 Sì, è una tragedia per tutti, Louise. 1410 01:24:11,500 --> 01:24:13,999 Posso... Devo interromperla. 1411 01:24:14,000 --> 01:24:16,082 - Ho una domanda. - Sì. 1412 01:24:16,083 --> 01:24:19,540 L'ordine del muletto, chi l'ha fatto? 1413 01:24:19,541 --> 01:24:22,040 - James prende gli ordini... - James. 1414 01:24:22,041 --> 01:24:24,707 - ...e oggi non c'è. - Può darmi il suo numero? 1415 01:24:24,708 --> 01:24:27,415 Ci serve sapere chi ha fatto l'ordine. 1416 01:24:27,416 --> 01:24:30,874 - No, io non posso... - È molto importante. 1417 01:24:30,875 --> 01:24:33,082 - Mi scusi, padre. - È molto... 1418 01:24:33,083 --> 01:24:35,165 Come le dicevo, ciò che posso fare 1419 01:24:35,166 --> 01:24:38,124 è recuperarle quest'informazione 1420 01:24:38,125 --> 01:24:39,832 - e richiamarla. - Perfetto. 1421 01:24:39,833 --> 01:24:42,540 Se potesse chiamare subito James, le sarei grato. 1422 01:24:42,541 --> 01:24:44,540 - Grazie, Louise. - E poi ci chiama. 1423 01:24:44,541 --> 01:24:46,707 Sì. Padre, posso chiederle una cosa? 1424 01:24:46,708 --> 01:24:49,000 Sì. Anche se... 1425 01:24:49,583 --> 01:24:51,082 Beh, non ho molto tempo. 1426 01:24:51,083 --> 01:24:54,124 - Per noi questo ha la priorità. - Magari la richiama e... 1427 01:24:54,125 --> 01:24:56,208 Padre Jud, potrebbe... Magari... 1428 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Louise? 1429 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Oddio. 1430 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 Louise? 1431 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 Può pregare per me? 1432 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Sì, certo. 1433 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 Posso chiederle per cosa? 1434 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 Per mia madre. 1435 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 Sta male? 1436 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Sì. 1437 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 È terminale. 1438 01:25:29,708 --> 01:25:31,332 Mi dispiace tanto, Louise. 1439 01:25:31,333 --> 01:25:33,415 Non mi parla. 1440 01:25:33,416 --> 01:25:35,583 L'ultima volta, abbiamo litigato. 1441 01:25:36,666 --> 01:25:41,457 Ha un tumore al cervello e non è in sé, 1442 01:25:41,458 --> 01:25:45,082 dice cose davvero orribili 1443 01:25:45,083 --> 01:25:47,290 e io le ho risposto male, 1444 01:25:47,291 --> 01:25:50,082 ma ora ho paura che quella sia stata 1445 01:25:50,083 --> 01:25:52,166 la nostra ultima conversazione. 1446 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 Padre, io... 1447 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 Mi sento molto sola, in questo momento. 1448 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 Mi dispiace, Louise. 1449 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 Lei non è sola. 1450 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Ci sono io. 1451 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Sono qui. 1452 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 Come si chiama sua madre? 1453 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 Prego che Barbara senta l'amore di sua figlia, 1454 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 che le dia conforto in questo momento. E prego per Louise. 1455 01:26:56,416 --> 01:26:58,624 Signore, resta con lei, illuminala e guidala. 1456 01:26:58,625 --> 01:27:02,125 Tienila con Te e falla sentire amata. 1457 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 Non è sola. 1458 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Noi Ti preghiamo per Cristo nostro Signore. Amen. 1459 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 Ok, Louise. 1460 01:27:10,750 --> 01:27:13,415 Ha il mio numero. A qualsiasi ora, giorno e notte, 1461 01:27:13,416 --> 01:27:14,791 io ci sono. 1462 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 E la chiesa c'è. Dio la benedica. Ok. 1463 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 Il temporale. Sono venuta a chiudere tutto. 1464 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 Io penso alla chiesa, lei chiuda la canonica. 1465 01:27:30,875 --> 01:27:32,624 Non mi segua, Blanc. Io ho chiuso. 1466 01:27:32,625 --> 01:27:34,540 E perché, esattamente? 1467 01:27:34,541 --> 01:27:36,625 Ho avuto la mia Damasco. 1468 01:27:37,166 --> 01:27:39,749 Paolo ebbe un'illuminazione sulla via di Damasco. 1469 01:27:39,750 --> 01:27:42,707 Lo so. Fu reso cieco e tutte quelle idiozie. 1470 01:27:42,708 --> 01:27:44,790 Sarà stata una brutta congiuntivite. 1471 01:27:44,791 --> 01:27:48,374 Ma, quando accadde, non stava per risolvere un omicidio. 1472 01:27:48,375 --> 01:27:50,875 Cosa crede che stiamo facendo? 1473 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 Perché sono diventato prete, secondo lei? Seriamente. Perché? 1474 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Si sentiva in colpa. 1475 01:28:00,000 --> 01:28:01,999 Per aver ucciso un uomo. La chiesa 1476 01:28:02,000 --> 01:28:04,915 le offriva un posto in cui nascondersi e un modo 1477 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 per sentirsi per certi versi assolto. 1478 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 L'uomo che uccisi sul ring, lo odiavo. 1479 01:28:11,000 --> 01:28:12,832 Sapevo che era in difficoltà, 1480 01:28:12,833 --> 01:28:15,124 ma continuai a colpirlo finché non crollò. 1481 01:28:15,125 --> 01:28:17,832 Non fu un incidente. Lo uccisi con l'odio nel cuore. 1482 01:28:17,833 --> 01:28:20,249 Non c'è nascondiglio o assoluzione per questo. 1483 01:28:20,250 --> 01:28:24,165 Dio non mi ha nascosto o curato. Mi ama quando sono colpevole. 1484 01:28:24,166 --> 01:28:26,374 È questo che dovrei fare con gli altri, 1485 01:28:26,375 --> 01:28:27,749 non giocare al detective. 1486 01:28:27,750 --> 01:28:29,083 No, un attimo. 1487 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 Mi scusi. Scusi, io... 1488 01:28:38,333 --> 01:28:40,165 Mi guardi mentre le parlo! 1489 01:28:40,166 --> 01:28:42,249 Cerchiamo un assassino. Non è un gioco. 1490 01:28:42,250 --> 01:28:43,707 Sì che lo è! 1491 01:28:43,708 --> 01:28:45,415 Risolvere, vincere. 1492 01:28:45,416 --> 01:28:47,540 Arrivare al suo scacco matto. 1493 01:28:47,541 --> 01:28:51,457 E, così, mi sta impedendo di compiere il mio vero e unico scopo. 1494 01:28:51,458 --> 01:28:54,165 Che non è consegnare alla giustizia i cattivi, 1495 01:28:54,166 --> 01:28:57,457 ma servirli e portarli a Cristo. 1496 01:28:57,458 --> 01:28:59,374 Altrimenti, sono come Wicks. 1497 01:28:59,375 --> 01:29:01,458 Penso solo a me e non a Gesù. 1498 01:29:02,500 --> 01:29:04,915 Ascolti, Blanc, non pretendo che capisca. 1499 01:29:04,916 --> 01:29:06,208 Ma, per favore, 1500 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 la scongiuro, mi lasci in pace. 1501 01:29:15,625 --> 01:29:17,457 - Può ripeterlo? - No. 1502 01:29:17,458 --> 01:29:20,415 Pensare a lei e non a Gesù. Come Wicks, ha detto. 1503 01:29:20,416 --> 01:29:22,707 Padre, è importante. 1504 01:29:22,708 --> 01:29:24,290 Mi aiuti a capire! 1505 01:29:24,291 --> 01:29:27,375 Siamo qui per servire il mondo, non per batterlo. 1506 01:29:28,125 --> 01:29:30,332 - È ciò che fece Cristo. - E quindi? 1507 01:29:30,333 --> 01:29:33,249 Quando Wicks parlava di combattere il mondo per Cristo, 1508 01:29:33,250 --> 01:29:36,790 non parlava di Cristo, ma del suo stesso ego. 1509 01:29:36,791 --> 01:29:39,708 E di potere. Non ha mai pensato a Cristo. 1510 01:29:41,833 --> 01:29:45,040 Sì, ripeteva sempre che Cristo risorgerà nel potere. 1511 01:29:45,041 --> 01:29:47,040 E si vendicherà degli infedeli. 1512 01:29:47,041 --> 01:29:48,957 La Mela di Eva è il tesoro. 1513 01:29:48,958 --> 01:29:51,457 "La Mela di Eva tornerà all'albero." 1514 01:29:51,458 --> 01:29:52,874 Che cosa vuol dire? 1515 01:29:52,875 --> 01:29:55,375 Blanc, non lo so. 1516 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 E non m'importa. 1517 01:30:03,875 --> 01:30:06,624 Sarà Geraldine con l'aggiornamento sul caso. 1518 01:30:06,625 --> 01:30:09,332 Padre, lei ha ragione. 1519 01:30:09,333 --> 01:30:11,415 È il mio gioco, non il suo. 1520 01:30:11,416 --> 01:30:14,708 Perché non torna in canonica? Parlo io con lei. 1521 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Grazie. 1522 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Chiuda la porta quando esce. 1523 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 Spero che trovi l'assassino. 1524 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 Grazie. Lo farò. 1525 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 Padre Jud? 1526 01:30:47,333 --> 01:30:49,082 - Padre Jud. - Non è qui. 1527 01:30:49,083 --> 01:30:50,166 Vieni. 1528 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Perquisisci quelle stanze e anche quel ripostiglio. 1529 01:30:59,166 --> 01:31:00,582 Bello, vero? 1530 01:31:00,583 --> 01:31:01,957 Stupendo. 1531 01:31:01,958 --> 01:31:04,749 Soprattutto la parte in cui Gideon Fell espone 1532 01:31:04,750 --> 01:31:06,957 i possibili scenari del delitto. 1533 01:31:06,958 --> 01:31:09,666 Già. Lei ne ha esposti tre e si è fermato. 1534 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 Ora che ho letto il quarto, ho capito. 1535 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 Rivedendo il video, ho capito una cosa. 1536 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 Da quando Jud entra nello stanzino 1537 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 a quando il primo fedele può vedere la scena, 1538 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 passano nove secondi. 1539 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 Nove secondi solo e inosservato. 1540 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Sufficienti a compiere il delitto con un coltello nascosto. 1541 01:31:37,166 --> 01:31:38,999 È andata così, vero? 1542 01:31:39,000 --> 01:31:40,291 Niente giochetti. 1543 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 Niente storie. È andata così. 1544 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Sì. 1545 01:31:48,250 --> 01:31:50,874 E lei l'ha sempre saputo, ma ha giocato con lui 1546 01:31:50,875 --> 01:31:52,582 - come il gatto col topo. - No. 1547 01:31:52,583 --> 01:31:55,165 Non ho ancora il quadro chiaro. 1548 01:31:55,166 --> 01:31:57,499 - Può darmi dell'altro tempo... - No. 1549 01:31:57,500 --> 01:31:59,874 - Riuscirò a... - No! 1550 01:31:59,875 --> 01:32:02,375 Ho trovato l'assassino e lo arresterò. 1551 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 Dov'è? 1552 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 Sam! 1553 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 Chi va là? 1554 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 Aspetti! 1555 01:35:13,625 --> 01:35:14,707 Blanc? 1556 01:35:14,708 --> 01:35:15,875 Sono qui. 1557 01:35:17,458 --> 01:35:19,457 Cazzo. Chi è? 1558 01:35:19,458 --> 01:35:21,375 Il custode, Samson. 1559 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 Che diavolo è successo? 1560 01:35:50,500 --> 01:35:51,582 Già. 1561 01:35:51,583 --> 01:35:52,666 Ok. 1562 01:35:53,208 --> 01:35:56,624 Ok, Wicks era clinicamente morto stecchito al 100%. 1563 01:35:56,625 --> 01:35:59,125 Lo sappiamo, ma... 1564 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 Era solo per dire, ok? 1565 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Ok. 1566 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 Allora posso anche dire 1567 01:36:09,458 --> 01:36:11,874 che nessuno risorge dai morti. 1568 01:36:11,875 --> 01:36:14,791 Dev'esserci un mistero alla Scooby-Doo. 1569 01:36:15,291 --> 01:36:16,707 "Scooby-Dooby-Doo." 1570 01:36:16,708 --> 01:36:20,624 Lode a Dio! Lode e gloria all'Onnipotente! 1571 01:36:20,625 --> 01:36:22,124 Lode a Lui! 1572 01:36:22,125 --> 01:36:26,124 Lode a Dio! Lode e gloria all'Onnipotente! 1573 01:36:26,125 --> 01:36:28,999 - Ha fatto risorgere Suo figlio. - Ehi, Ritz. 1574 01:36:29,000 --> 01:36:30,499 Isola il perimetro. 1575 01:36:30,500 --> 01:36:32,999 Si saprà in fretta e non voglio ficcanaso. 1576 01:36:33,000 --> 01:36:34,499 - Subito. - Capo! 1577 01:36:34,500 --> 01:36:35,415 Che c'è? 1578 01:36:35,416 --> 01:36:37,624 Il sensore di movimento ha una telecamera. 1579 01:36:37,625 --> 01:36:39,957 Ma non è collegata a niente. 1580 01:36:39,958 --> 01:36:41,165 Una telecamera? 1581 01:36:41,166 --> 01:36:43,749 Non so, magari registra su un chip interno. 1582 01:36:43,750 --> 01:36:45,958 Portala al laboratorio informatico. 1583 01:36:46,625 --> 01:36:48,207 Alleluia, lode a Dio. 1584 01:36:48,208 --> 01:36:50,707 Ha fatto risorgere il Suo servo dai morti. 1585 01:36:50,708 --> 01:36:53,415 Per favore, delimita tutta l'area, fino al boschetto. 1586 01:36:53,416 --> 01:36:54,915 - Sì. - C'è stato un delitto. 1587 01:36:54,916 --> 01:36:56,791 Il custode è morto. 1588 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 No! Per favore! 1589 01:37:11,791 --> 01:37:14,207 - Oh, cazzo. - No! 1590 01:37:14,208 --> 01:37:15,707 Qualcuno mi aiuti! 1591 01:37:15,708 --> 01:37:17,790 - Chiama aiuto! Martha. - No! 1592 01:37:17,791 --> 01:37:20,082 - Martha, stia indietro. - Oh, no! 1593 01:37:20,083 --> 01:37:22,540 Martha... 1594 01:37:22,541 --> 01:37:25,666 Fuggi nell'oscurità, assassino! 1595 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 Ma lui è tornato! 1596 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 E porta con sé vendetta! Porta morte! 1597 01:37:50,750 --> 01:37:52,165 Sono padre Jud. 1598 01:37:52,166 --> 01:37:54,666 Padre Jud, sono Louise. Come sta? 1599 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 Sì... Salve, Louise. 1600 01:38:00,791 --> 01:38:03,207 Spero non sia troppo tardi, ma, vista l'urgenza, 1601 01:38:03,208 --> 01:38:04,915 volevo farle sapere... 1602 01:38:04,916 --> 01:38:07,624 Ho parlato con James, l'ordine del muletto 1603 01:38:07,625 --> 01:38:10,333 è stato fatto da monsignor Wicks. 1604 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 Ha parlato direttamente con James. Spero che questo la aiuti. 1605 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 Ehi, Dio la benedica, padre, le auguro buonanotte. 1606 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Sì. 1607 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 Altrettanto, Louise. 1608 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Cavolo. 1609 01:38:53,916 --> 01:38:55,125 Sì? 1610 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Calma, Martha. Che c'è? 1611 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 Come? 1612 01:39:02,750 --> 01:39:04,582 - È un miracolo. - Stronzate. 1613 01:39:04,583 --> 01:39:07,082 No, davvero. Martha dice che la tomba è vuota. 1614 01:39:07,083 --> 01:39:09,375 Sto avvisando tutti. Sto andando lì. 1615 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 Hai... 1616 01:39:17,041 --> 01:39:19,040 Che fai? Tu non fumi. 1617 01:39:19,041 --> 01:39:20,333 Invece sì. 1618 01:39:21,166 --> 01:39:22,999 Ho fumato per 15 anni. 1619 01:39:23,000 --> 01:39:25,000 Lee ti ha chiamato? Te l'ha detto? 1620 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 Sì. 1621 01:39:27,958 --> 01:39:30,249 Beh, io vado ad assistere al miracolo. 1622 01:39:30,250 --> 01:39:32,375 Tu fuma la tua sigaretta in casa. 1623 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}NEW YORK SCONOSCIUTO 1624 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Grazie a Dio. 1625 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 È fatta. 1626 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 E dai. 1627 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 E dai, è... 1628 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 Ce l'ha fatta. 1629 01:40:23,041 --> 01:40:26,124 Ok, allora, la qualità non è granché... 1630 01:40:26,125 --> 01:40:27,625 - Va bene. - ...ma... 1631 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 Di che si tratta? 1632 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 Ok. 1633 01:40:48,875 --> 01:40:51,374 Sì, registra ogni volta che c'è movimento 1634 01:40:51,375 --> 01:40:54,875 {\an8}e questo video è di quattro secondi dopo. 1635 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 Ok? 1636 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Le impronte sull'attrezzo da giardino. 1637 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 Non abbiamo controllato tutto il database, solo i sospetti interrogati. 1638 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 È padre Jud. 1639 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 Dov'è ora? 1640 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 Vorrei tanto saperlo. 1641 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 DIPARTIMENTO DI POLIZIA 1642 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 Blanc. Blanc! 1643 01:41:48,500 --> 01:41:51,124 Lo farò. Mi... Mi consegnerò... 1644 01:41:51,125 --> 01:41:53,208 - ...388. - 388, arriviamo. 1645 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 433. 1646 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - Mi consegno. - No, non lo farà. 1647 01:42:03,166 --> 01:42:05,915 Sono stato io. Ho ucciso Samson. Devo confessare. 1648 01:42:05,916 --> 01:42:07,082 - Devo andare. - No. 1649 01:42:07,083 --> 01:42:09,582 Mi dirà esattamente cos'è successo ma, prima, 1650 01:42:09,583 --> 01:42:11,290 come arrivo a casa del dott. Nat? 1651 01:42:11,291 --> 01:42:12,875 - Il dott. Nat? - Sì, svelto. 1652 01:42:13,375 --> 01:42:14,582 Non dovevo esitare. 1653 01:42:14,583 --> 01:42:17,000 Spero non sia troppo tardi. E stia giù! 1654 01:42:21,416 --> 01:42:23,665 Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 1655 01:42:23,666 --> 01:42:25,040 Tu sei benedetta... 1656 01:42:25,041 --> 01:42:27,332 ...rispetto lei e il suo distintivo, 1657 01:42:27,333 --> 01:42:30,582 ma questa è la nostra chiesa. Non ricorreremo alla violenza, 1658 01:42:30,583 --> 01:42:34,415 ma staremo qui tutta la notte, se serve, per vedere la cripta! 1659 01:42:34,416 --> 01:42:36,500 - È tutto vero? - Non ci fanno entrare. 1660 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Devo vedere. 1661 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Vi prego, io devo vedere. 1662 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 Dottor Nat? 1663 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Oddio. 1664 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 Cos'è quest'odore? 1665 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 Aspetti qui. 1666 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Blanc. 1667 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 Sì. 1668 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 Oh, Dio. 1669 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 D'accordo. 1670 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Oh, Signore, quello è... 1671 01:44:30,166 --> 01:44:31,249 Wicks. 1672 01:44:31,250 --> 01:44:33,500 Sì, è... È lui. 1673 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - È... - Sì. 1674 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Insomma, per quel che vale, ormai. 1675 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Vediamo. Allora... 1676 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 Ok. 1677 01:44:50,750 --> 01:44:53,082 Non sarà piacevole. 1678 01:44:53,083 --> 01:44:54,791 Per niente piacevole. 1679 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 Dottor Nat. 1680 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 In carne e ossa. O meglio, ciò che ne resta. 1681 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Geraldine, sono Blanc. 1682 01:46:11,625 --> 01:46:13,790 Sì, è qui con me. 1683 01:46:13,791 --> 01:46:15,374 Mi ascolti. 1684 01:46:15,375 --> 01:46:17,625 È meglio che venga a casa del dott. Nat. 1685 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 C'è un cadavere. O due. 1686 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 È tutto qui. 1687 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Sì. È finita, sì. 1688 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 La richiamo. 1689 01:46:30,958 --> 01:46:32,790 Padre Jud. Aspetti. 1690 01:46:32,791 --> 01:46:35,000 Ho ucciso Samson. Devo farlo. 1691 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Devo farlo di mia volontà o sarà inutile. 1692 01:46:53,833 --> 01:46:57,832 ...ricevuto. A tutte le unità disponibili... 1693 01:46:57,833 --> 01:47:00,125 Potete chiamare Geraldine? 1694 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 Dite che padre Jud è tornato e vuole confessare. 1695 01:47:20,041 --> 01:47:22,749 Padre Jud. Sono qui per arrestarla per gli omicidi 1696 01:47:22,750 --> 01:47:25,082 di monsignor Jefferson Wicks e Samson Holt. 1697 01:47:25,083 --> 01:47:29,332 E per il possibile coinvolgimento nella morte del dott. Nathaniel Sharp. 1698 01:47:29,333 --> 01:47:30,833 Nat è morto? 1699 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 Ucciso a casa sua. 1700 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 E abbiamo trovato il corpo di Wicks. È finita. 1701 01:47:37,333 --> 01:47:40,457 Tutto ciò che dirà potrà essere usato contro di lei. 1702 01:47:40,458 --> 01:47:43,165 Ma, se vuole confessare qualcosa, 1703 01:47:43,166 --> 01:47:46,083 questo mi pare il posto adatto. 1704 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 Già. 1705 01:47:52,375 --> 01:47:54,124 Anni fa, 1706 01:47:54,125 --> 01:47:56,625 uccisi un uomo sul ring. 1707 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 Lo uccisi con l'odio nel cuore. 1708 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 Ieri notte lo stesso peccato ha preso piede in me 1709 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 e in preda a paura e rabbia... 1710 01:48:12,083 --> 01:48:13,415 INNI DI ADORAZIONE MELODIE 1711 01:48:13,416 --> 01:48:17,540 Scusi la teatralità, ma volevo farla smettere di parlare. 1712 01:48:17,541 --> 01:48:19,874 - No. Padre Jud... - Stavo per spiegare a tutti... 1713 01:48:19,875 --> 01:48:21,707 - Si sieda e ascolti. - La smetta. 1714 01:48:21,708 --> 01:48:24,749 Lo faccia parlare. Continui pure. Ieri notte... 1715 01:48:24,750 --> 01:48:27,165 - In preda a paura e rabbia... - Stavo per... 1716 01:48:27,166 --> 01:48:30,332 Non si zittisce la voce del Signore! 1717 01:48:30,333 --> 01:48:35,332 Sedetevi a guardare la malvagità e la vergogna del colpevole 1718 01:48:35,333 --> 01:48:38,250 messa a nudo davanti a voi! 1719 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 Che fa? 1720 01:48:57,208 --> 01:49:00,415 Iniziamo dall'omicidio di Wicks. 1721 01:49:00,416 --> 01:49:03,333 Proprio qui, il Venerdì Santo. 1722 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 Il delitto impossibile. 1723 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 Geraldine, la sua deduzione era corretta. 1724 01:49:09,958 --> 01:49:14,124 Quando monsignor Wicks è caduto a terra nello stanzino, non era morto. 1725 01:49:14,125 --> 01:49:16,333 Non era stato ancora accoltellato. 1726 01:49:17,333 --> 01:49:20,749 Nella fiaschetta che teneva nascosta nel quadro elettrico 1727 01:49:20,750 --> 01:49:24,541 era stato aggiunto un potente tranquillante. 1728 01:49:25,125 --> 01:49:26,415 Wicks ha bevuto. 1729 01:49:26,416 --> 01:49:28,374 Si è rinvigorito. 1730 01:49:28,375 --> 01:49:31,666 E, in pochi minuti, è caduto a terra incosciente. 1731 01:49:33,041 --> 01:49:34,707 Il tonfo fragoroso. 1732 01:49:34,708 --> 01:49:36,624 Lasciandolo indifeso 1733 01:49:36,625 --> 01:49:40,125 e dando la possibilità all'assassino di entrare nello stanzino 1734 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 e sferrare il colpo mortale. 1735 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 L'ho già detto. 1736 01:49:44,791 --> 01:49:45,624 È padre Jud. 1737 01:49:45,625 --> 01:49:48,540 No. Quando l'ho trovato, era già stato colpito. 1738 01:49:48,541 --> 01:49:50,207 Ha qualcosa nella schiena. 1739 01:49:50,208 --> 01:49:53,332 Ma come? Quando? È impossibile. Io l'ho vista. 1740 01:49:53,333 --> 01:49:54,875 Cosa ha visto? 1741 01:49:56,083 --> 01:49:57,499 La testa di diavolo rossa. 1742 01:49:57,500 --> 01:50:00,790 Sangue che credeva essere di Wicks. 1743 01:50:00,791 --> 01:50:03,125 Ma le ho già mostrato la risposta. 1744 01:50:04,375 --> 01:50:05,665 Il Diavolo. 1745 01:50:05,666 --> 01:50:07,333 Il bar pizzeria. Il fotografo. 1746 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Ha creduto di vedere, 1747 01:50:11,208 --> 01:50:13,124 ma non era quella. 1748 01:50:13,125 --> 01:50:15,415 Era un'altra lampada, identica. 1749 01:50:15,416 --> 01:50:18,375 Un'identica testa di diavolo. 1750 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 Già. 1751 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 Ed era sparita anch'essa. 1752 01:50:26,041 --> 01:50:27,457 Due diavoli. 1753 01:50:27,458 --> 01:50:28,874 Sì. 1754 01:50:28,875 --> 01:50:30,166 Perché due? 1755 01:50:31,041 --> 01:50:32,665 E perché dipinte di rosso? 1756 01:50:32,666 --> 01:50:34,165 Prima non era rossa, ora sì. 1757 01:50:34,166 --> 01:50:36,999 Lo stesso rosso dei paramenti del Venerdì Santo. 1758 01:50:37,000 --> 01:50:38,915 Lo stesso identico rosso 1759 01:50:38,916 --> 01:50:42,083 del misterioso filo trovato nello stanzino. 1760 01:50:42,791 --> 01:50:46,582 Perché la seconda testa di diavolo era sempre stata lì. 1761 01:50:46,583 --> 01:50:48,999 Cucita sul retro dei paramenti. 1762 01:50:49,000 --> 01:50:50,374 Cava, leggera 1763 01:50:50,375 --> 01:50:52,541 e con dentro una carica di sangue 1764 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 azionabile con un telecomando. 1765 01:50:57,000 --> 01:51:00,207 Fatta esplodere al momento giusto. 1766 01:51:00,208 --> 01:51:01,125 Monsignore? 1767 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 Il dottore. 1768 01:51:05,125 --> 01:51:06,415 Una voce autorevole 1769 01:51:06,416 --> 01:51:10,040 che può attendere la scoperta prima di assumere il comando. 1770 01:51:10,041 --> 01:51:11,374 Ha qualcosa nella schiena. 1771 01:51:11,375 --> 01:51:13,041 Aspetti. Non lo tocchi. 1772 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Ecco un momento di distrazione. 1773 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 E il delitto è compiuto. 1774 01:51:23,833 --> 01:51:25,082 L'ultima cosa da fare? 1775 01:51:25,083 --> 01:51:29,499 Eliminare la fiaschetta con le tracce di farmaco. 1776 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 Ma dov'era? Era sparita. 1777 01:51:33,541 --> 01:51:35,749 L'unico intoppo nel suo piano. 1778 01:51:35,750 --> 01:51:39,708 Il risultato di un momento di benevolenza da parte di padre Jud, 1779 01:51:40,291 --> 01:51:44,832 che l'aveva nascosta per mantenere segreto il vizio di Wicks 1780 01:51:44,833 --> 01:51:47,750 e che era tornato a recuperarla in seguito. 1781 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Oddio. 1782 01:51:51,791 --> 01:51:52,957 Nat. 1783 01:51:52,958 --> 01:51:54,250 Perché? 1784 01:51:54,750 --> 01:51:56,999 Wicks avrebbe fatto terra bruciata. 1785 01:51:57,000 --> 01:51:58,707 L'avrebbe rovinato. 1786 01:51:58,708 --> 01:52:01,624 No. Il perché più grande. Quello che l'ha portata fin qui. 1787 01:52:01,625 --> 01:52:04,124 Perché elaborare un piano così assurdo? 1788 01:52:04,125 --> 01:52:07,082 Così teatrale? Il delitto impossibile. 1789 01:52:07,083 --> 01:52:08,375 Perché? 1790 01:52:09,041 --> 01:52:10,249 Esatto. 1791 01:52:10,250 --> 01:52:12,833 Ma allora... Se il dott. Nat ha ucciso Wicks, 1792 01:52:13,375 --> 01:52:14,374 chi ha ucciso Nat? 1793 01:52:14,375 --> 01:52:16,291 Bene, ora ci arriviamo. 1794 01:52:17,000 --> 01:52:19,749 Non un complesso enigma della camera chiusa 1795 01:52:19,750 --> 01:52:23,207 con indizi e marchingegni, 1796 01:52:23,208 --> 01:52:26,707 ma uno schema estremamente più grande. 1797 01:52:26,708 --> 01:52:31,333 Con radici che arrivano alle fondamenta di questa chiesa 1798 01:52:31,958 --> 01:52:33,707 e che conduce me, 1799 01:52:33,708 --> 01:52:37,040 un miscredente a tutti gli effetti, 1800 01:52:37,041 --> 01:52:40,041 nel regno della fede. 1801 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 Per comprendere questo caso, 1802 01:52:44,541 --> 01:52:48,624 ho dovuto osservare il mito che era stato creato. 1803 01:52:48,625 --> 01:52:51,540 Non per capire se fosse reale o meno, 1804 01:52:51,541 --> 01:52:54,040 ma per percepire nell'anima 1805 01:52:54,041 --> 01:52:57,250 l'essenza di ciò che cercava di esprimere. 1806 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 Un prete santo. 1807 01:53:02,708 --> 01:53:08,124 Colpito non dall'uomo, ma dalla mano di Satana in persona. 1808 01:53:08,125 --> 01:53:11,625 Sepolto nella tomba sigillata di suo padre, 1809 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 ma poi risorto 1810 01:53:14,333 --> 01:53:15,957 per volontà divina. 1811 01:53:15,958 --> 01:53:18,040 Risorto come figura nuova. 1812 01:53:18,041 --> 01:53:20,124 Non più come uomo fallibile, 1813 01:53:20,125 --> 01:53:24,041 bensì come simbolo del potere del Signore sulla morte. 1814 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 La sua giustizia per i santi. 1815 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 La sua vendetta per gli empi. 1816 01:53:33,166 --> 01:53:36,999 Ok. E ora ci dice cos'è realmente successo? 1817 01:53:37,000 --> 01:53:39,082 Sì. 1818 01:53:39,083 --> 01:53:42,999 È ora di squarciare questa vergognosa facciata 1819 01:53:43,000 --> 01:53:47,082 di miracoli e risurrezioni e di svelarvi cos'è realmente accaduto. 1820 01:53:47,083 --> 01:53:49,582 È l'ora dello scacco matto finale 1821 01:53:49,583 --> 01:53:52,750 di Benoit Blanc nei confronti dei misteri della fede! 1822 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Blanc, tutto... Sta bene? 1823 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Damasco. 1824 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 Damasco? 1825 01:54:30,250 --> 01:54:33,290 Intende... San Paolo sulla via di Damasco? 1826 01:54:33,291 --> 01:54:35,250 Sì, Damasco. 1827 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Cazzo. 1828 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 Blanc? 1829 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 Non posso risolvere il caso. 1830 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 Come? 1831 01:55:06,583 --> 01:55:09,374 Intende dire che la sua conclusione, Benoit Blanc, 1832 01:55:09,375 --> 01:55:12,415 è che monsignor Wicks è risorto dai morti? 1833 01:55:12,416 --> 01:55:13,915 Che è stato un miracolo? 1834 01:55:13,916 --> 01:55:18,125 Intendo dire che non posso risolvere il caso. 1835 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 Perfetto. 1836 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Grazie. 1837 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 Blanc? 1838 01:55:26,250 --> 01:55:28,665 Se sa cos'è realmente successo, dovrebbe dircelo. 1839 01:55:28,666 --> 01:55:32,457 Vuole forse proteggerci o rispettare la nostra fede? 1840 01:55:32,458 --> 01:55:34,749 Meritiamo di sapere la verità. 1841 01:55:34,750 --> 01:55:36,250 Non è quello. 1842 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 Ho bisogno della verità. 1843 01:55:41,625 --> 01:55:42,832 Non può semplicemente 1844 01:55:42,833 --> 01:55:45,791 darci la risposta? Non siamo qui per questo? 1845 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 Scriverebbe un soffietto editoriale per il mio libro? 1846 01:55:52,666 --> 01:55:53,874 No. 1847 01:55:53,875 --> 01:55:56,500 Ok, basta. Lo show è finito. Tutti fuori. 1848 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Fuori. 1849 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 Sì, stia indietro, signore. 1850 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Teniamoli lontani... 1851 01:56:06,750 --> 01:56:09,582 Aggiungo un altro capitolo e siamo pronti 1852 01:56:09,583 --> 01:56:11,999 per la pubblicazione. Credimi, Alan. 1853 01:56:12,000 --> 01:56:14,708 Chiama la Random House, avvisa tutti! Sarà un successo! 1854 01:56:17,833 --> 01:56:21,707 Abbiamo assistito a un miracolo, come confermato da Benoit Blanc. 1855 01:56:21,708 --> 01:56:25,124 Il mondo saprà cos'è successo oggi qui a Chimney Rock. 1856 01:56:25,125 --> 01:56:29,207 Scopritelo voi stessi. Seguite il mio canale YouTube @CyDraven... 1857 01:56:29,208 --> 01:56:30,500 Che macello. 1858 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Immagino che ora arresteranno padre Jud. 1859 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Sì. 1860 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Suppongo di sì. 1861 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 Che diavolo ha fatto? 1862 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 La via di Damasco. 1863 01:56:49,583 --> 01:56:51,999 All'improvviso ho aperto gli occhi. 1864 01:56:52,000 --> 01:56:53,915 E allora? Fatti o sciocchezze? 1865 01:56:53,916 --> 01:56:56,540 Dio esiste e tutta quest'assurdità è reale? 1866 01:56:56,541 --> 01:56:58,457 No, Dio è un'invenzione. 1867 01:56:58,458 --> 01:57:00,541 L'illuminazione mi è arrivata 1868 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 da padre Jud. 1869 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 Mi ha mostrato cos'è la vera benevolenza. 1870 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Nei confronti del nemico. 1871 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 Di chi è distrutto. 1872 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 Nei confronti di coloro 1873 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 che la meritano meno. 1874 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 Ma che ne hanno più bisogno. 1875 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 Dei colpevoli. 1876 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 Signor Blanc. 1877 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 Lei sa la verità. 1878 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 Sì. 1879 01:57:40,583 --> 01:57:43,915 E si è appena reso ridicolo. 1880 01:57:43,916 --> 01:57:46,625 Perché lei potesse dirla di sua spontanea volontà. 1881 01:57:47,916 --> 01:57:50,415 E ora le conviene farlo. Alla svelta. 1882 01:57:50,416 --> 01:57:51,708 Grazie. 1883 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 Padre Jud. 1884 01:58:04,041 --> 01:58:05,124 Cosa devo fare? 1885 01:58:05,125 --> 01:58:07,040 Quello per cui è nato. 1886 01:58:07,041 --> 01:58:08,541 Il sacerdote. 1887 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 La confessi. 1888 01:58:19,125 --> 01:58:21,124 Benedicimi, Padre, perché ho peccato. 1889 01:58:21,125 --> 01:58:23,416 È una settimana che non mi confesso. 1890 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 Mi sono detta che è iniziata con intenzioni sincere. 1891 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 Ma la verità è 1892 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 che è iniziata con una bugia. 1893 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 Prentice. 1894 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 Prentice. 1895 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Lo vidi fare la comunione per l'ultima volta. 1896 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 Questa è la Mela di Eva, Martha. 1897 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 La mia maledetta fortuna. 1898 01:58:57,916 --> 01:59:00,332 Tutto il peccato del mondo. 1899 01:59:00,333 --> 01:59:02,333 Ciò che Eva brama. 1900 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 L'ho racchiusa qui. 1901 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 Non verrà mai più toccata da mani empie. 1902 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 Il corpo di Cristo. 1903 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Portò quel gioiello con sé nella tomba. 1904 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 Giurai di custodire quell'enorme segreto. 1905 01:59:36,708 --> 01:59:40,624 Ma Grace scoprì che aveva acquistato il diamante. 1906 01:59:40,625 --> 01:59:41,999 Non so come. 1907 01:59:42,000 --> 01:59:43,916 Conosceva le marche di lusso. 1908 01:59:45,166 --> 01:59:48,499 Cosa mai viene spedito in una scatola Fabergé personalizzata 1909 01:59:48,500 --> 01:59:50,749 che da sola vale forse 20.000 dollari? 1910 01:59:50,750 --> 01:59:54,915 Non un ninnolo o un Gesù di plastica. 1911 01:59:54,916 --> 01:59:57,166 Un oggetto sfaccettato, che vale una fortuna. 1912 01:59:58,250 --> 01:59:59,332 Un gioiello. 1913 01:59:59,333 --> 02:00:01,708 Ma non sapeva dove l'avesse nascosto. 1914 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 Così quella notte... 1915 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 Non dissacrò la chiesa per rabbia. 1916 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 No, stava cercando il gioiello nascosto. 1917 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Una cupa vita di disperazione. 1918 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 Prigioniera di vergogna e giudizio. 1919 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 Quella era la sua unica via d'uscita. 1920 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 Povera ragazza. 1921 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Martha, cosa disse a Grace? 1922 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 So dove l'ha nascosto 1923 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 e non lo troverai mai. 1924 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 Meretrice sgualdrina. 1925 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 Dov'è? 1926 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 Dov'è, stronzetta? 1927 02:00:48,208 --> 02:00:51,290 Ho custodito il segreto della Mela di Eva 1928 02:00:51,291 --> 02:00:55,958 nel mio cuore per 60 anni. 1929 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 Il mio terribile fardello. 1930 02:01:00,958 --> 02:01:03,166 Finché... 1931 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 l'ho esortata a confessarlo. 1932 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 Con sprezzante orgoglio, 1933 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 ho confessato. 1934 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 Al prete sbagliato. 1935 02:01:22,583 --> 02:01:24,624 I tempi ora sono cruciali. 1936 02:01:24,625 --> 02:01:26,707 Domenica scorsa, in canonica, 1937 02:01:26,708 --> 02:01:29,957 Vera ha affrontato Wicks e lei ha scoperto di Cy. 1938 02:01:29,958 --> 02:01:33,000 Potevo accettare che avesse sbagliato. 1939 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 Ma, quando ha iniziato a parlare, ho capito una cosa. 1940 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 La questione era molto più grande. 1941 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 Stava accogliendo quel ragazzaccio. 1942 02:01:46,250 --> 02:01:48,665 Allora ho iniziato a sospettare. 1943 02:01:48,666 --> 02:01:51,124 Ha chiamato la ditta di costruzioni. 1944 02:01:51,125 --> 02:01:52,625 {\an8}Grazie, James. 1945 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}E ne ho avuto conferma. 1946 02:01:57,000 --> 02:02:00,415 Aveva ordinato l'attrezzatura per aprire la cripta 1947 02:02:00,416 --> 02:02:06,332 e rubare il diamante per cupidigia e brama di potere. 1948 02:02:06,333 --> 02:02:10,875 Il corruttivo peccato della Mela di Eva sarebbe stato dissotterrato 1949 02:02:11,541 --> 02:02:13,957 {\an8}e questa chiesa sarebbe stata distrutta, 1950 02:02:13,958 --> 02:02:18,665 per via di ciò da cui Prentice mi aveva messo in guardia. 1951 02:02:18,666 --> 02:02:20,166 L'avevo deluso. 1952 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 Per tutta la vita, 1953 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 non sono stata cattiva. Sono stata buona. 1954 02:02:28,500 --> 02:02:30,082 Sempre fedele. 1955 02:02:30,083 --> 02:02:32,791 Ho servito e protetto la chiesa. 1956 02:02:33,416 --> 02:02:36,499 Ora che ho fallito, che senso ha la mia vita? 1957 02:02:36,500 --> 02:02:37,665 Capisco. 1958 02:02:37,666 --> 02:02:40,374 Era il mio unico scopo 1959 02:02:40,375 --> 02:02:41,875 e avevo fallito. 1960 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 A meno che... 1961 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 A meno che... 1962 02:02:51,833 --> 02:02:55,582 A meno che non fossi riuscita a rubare il gioiello per prima 1963 02:02:55,583 --> 02:02:57,416 e a sbarazzarmene per sempre. 1964 02:02:58,416 --> 02:02:59,832 E, allo stesso tempo, 1965 02:02:59,833 --> 02:03:04,165 avrei fatto apparire Wicks come un santo miracolosamente risorto. 1966 02:03:04,166 --> 02:03:07,666 {\an8}Non un uomo fallibile, ma un simbolo 1967 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}che avrebbe salvato la mia chiesa. 1968 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Sarebbe bastato un miracolo. 1969 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 Così ho ideato il mio piano. 1970 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 La morte di Wicks doveva essere un santo mistero. 1971 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 Irrisolvibile e divino. 1972 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 Ma non poteva farcela da sola. 1973 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 No. 1974 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 Mi serviva un uomo debole. 1975 02:03:34,666 --> 02:03:35,874 Disperato. 1976 02:03:35,875 --> 02:03:38,707 Che avrebbe accettato pur di salvare la chiesa 1977 02:03:38,708 --> 02:03:41,375 e avrebbe obbedito per coprire la propria vergogna. 1978 02:03:41,958 --> 02:03:45,915 E che aveva accesso a tranquillanti per uso medico. 1979 02:03:45,916 --> 02:03:48,041 Sì, anche. 1980 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Tutto è andato secondo i piani. 1981 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 Oddio. 1982 02:03:58,166 --> 02:03:59,249 La mia vanità. 1983 02:03:59,250 --> 02:04:00,750 Così empia. 1984 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Martha. 1985 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Io la capisco, davvero. 1986 02:04:06,083 --> 02:04:07,915 Continui. Sono qui. 1987 02:04:07,916 --> 02:04:10,375 Non avevo considerato le conseguenze. 1988 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Perdonami, Samson. 1989 02:04:13,833 --> 02:04:16,249 Il forte, fedele Samson. 1990 02:04:16,250 --> 02:04:18,875 Samson, che ha costruito le bare. 1991 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Cazzo. 1992 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Lei risorgerà. 1993 02:04:27,000 --> 02:04:28,832 Andrà tutto bene. 1994 02:04:28,833 --> 02:04:30,541 Risorgerà. 1995 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Andrà tutto bene. 1996 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Promesso. 1997 02:04:37,333 --> 02:04:40,540 Non capiva perché lo facessimo. 1998 02:04:40,541 --> 02:04:43,458 Qualsiasi cosa per te, angelo mio. 1999 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 Ma si fidava di me. 2000 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 Perché mi amava. 2001 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 Oh, Signore. 2002 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 Com'è che è finita così male? 2003 02:04:59,750 --> 02:05:01,749 Doveva essere semplicissimo. 2004 02:05:01,750 --> 02:05:03,791 Il dottore dà il segnale. 2005 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 Samson recupera il gioiello. 2006 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 La porta di Lazzaro fa il suo dovere. 2007 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Tutto ripreso dalla telecamera come programmato. 2008 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 Il dott. Nat avrebbe portato via il corpo di Wicks 2009 02:05:34,500 --> 02:05:37,832 e se ne sarebbe disfatto nell'orrenda vasca nella sua cantina. 2010 02:05:37,833 --> 02:05:41,999 Il giorno dopo, Samson avrebbe raccontato la storia del santo risorto 2011 02:05:42,000 --> 02:05:46,082 e delle sue parole di benedizione rivolte al fedele custode 2012 02:05:46,083 --> 02:05:49,000 prima di ascendere al paradiso. 2013 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 Un miracolo. 2014 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 Sarebbe stato perfetto. 2015 02:05:55,416 --> 02:05:57,540 Io non dovevo essere lì. 2016 02:05:57,541 --> 02:05:59,666 Ovviamente no. 2017 02:06:00,458 --> 02:06:01,540 Sapeva già 2018 02:06:01,541 --> 02:06:04,707 cos'era successo quando ha trovato il corpo di Samson? 2019 02:06:04,708 --> 02:06:06,500 Me l'ero immaginato. 2020 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 No! 2021 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Ma dovevo averne certezza. 2022 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Grazie a Dio. 2023 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 È fatta. 2024 02:06:42,208 --> 02:06:44,207 Poi mi ha raccontato la storiella 2025 02:06:44,208 --> 02:06:47,291 di come tutto era andato secondo i piani. 2026 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Solo allora gli ho confidato che ero stata nella cripta. 2027 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 E che sapevo che stava mentendo. 2028 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 A quel punto ha ammesso la verità. 2029 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Cazzo. Non deve vederci. 2030 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Gesù. 2031 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 Il mio secondo errore. 2032 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 Sottovalutare la tentazione della Mela di Eva. 2033 02:07:28,541 --> 02:07:32,999 La nostra missione era distruggerlo o gettarlo in mare. 2034 02:07:33,000 --> 02:07:37,500 "Ma ti darò tutto questo potere." 2035 02:07:38,416 --> 02:07:41,540 Cristo resistette alla tentazione, 2036 02:07:41,541 --> 02:07:44,833 ma per questo povero disperato 2037 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 io e Samson rappresentavamo gli unici ostacoli. 2038 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Ed ecco la sua opportunità. 2039 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 Per eliminare gli ostacoli, 2040 02:07:56,583 --> 02:08:00,582 incastrare un giovane prete con un passato violento 2041 02:08:00,583 --> 02:08:02,500 e tenersi il gioiello. 2042 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 L'ha colta. 2043 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 A quel punto, non gli restava che far fuori me. 2044 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Mi ha avvelenato il caffè con una dose letale di pentobarbital. 2045 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 Una volta ingerito, non lascia scampo. 2046 02:08:23,833 --> 02:08:24,915 Indolore. 2047 02:08:24,916 --> 02:08:27,833 Un po' di intorpidimento alle labbra. 2048 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 E, dopo dieci minuti, si esala l'ultimo respiro. 2049 02:08:32,416 --> 02:08:35,665 Poi mi ha implorato di capire perché lo stava facendo. 2050 02:08:35,666 --> 02:08:39,207 Coi soldi avrebbe riconquistato quell'arpia della moglie, 2051 02:08:39,208 --> 02:08:41,125 bla, bla, bla. 2052 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Gli ho risposto che lo capivo. 2053 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Capivo perché l'aveva fatto. 2054 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 Avevo capito tutto. 2055 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Tutto ciò, l'ho fatto 2056 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 con l'odio nel cuore. 2057 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 "A me la vendetta", dice il Signore. 2058 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 E questa è la storia che la scena del delitto racconterà, ma... 2059 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 In cuor mio, 2060 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 io so. 2061 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 La vendetta è mia. 2062 02:09:52,916 --> 02:09:56,499 Le confesso questi peccati, padre. 2063 02:09:56,500 --> 02:09:59,791 Ho mentito, ho ucciso 2064 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 e ora 2065 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 ho finito con un bel colpo di scena. 2066 02:10:13,000 --> 02:10:14,624 Padre. Svelto, forza. 2067 02:10:14,625 --> 02:10:15,999 Che succede? 2068 02:10:16,000 --> 02:10:18,125 Quando le ho visto le labbra... 2069 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 era già troppo tardi. 2070 02:10:23,708 --> 02:10:25,707 Ha preso il pentobarbital. 2071 02:10:25,708 --> 02:10:28,707 - Oddio. Chiamate un'ambulanza! - Subito! 2072 02:10:28,708 --> 02:10:31,208 Forse c'è un kit antiveleno nell'auto! 2073 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 Mi perdoni, padre, 2074 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 per tutto ciò che ha passato. 2075 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Perdonami, Signore, per Wicks, Nat e per... 2076 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 Samson. 2077 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 Il mio dolce Samson. 2078 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 E per Grace. 2079 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Martha. 2080 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 Grace. 2081 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Ora è al sicuro. 2082 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Lo lasci andare. 2083 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Lasci andare l'odio. 2084 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 Grace. 2085 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Sì. 2086 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Ora capisco. 2087 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 Povera ragazza. 2088 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Perdonami, Grace. 2089 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Padre... 2090 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 è veramente un buon sacerdote. 2091 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 Dio, padre di misericordia, 2092 02:12:01,625 --> 02:12:04,124 che ha riconciliato a Sé il mondo 2093 02:12:04,125 --> 02:12:06,833 nella morte e risurrezione del Suo Figlio 2094 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 e ha effuso lo Spirito Santo per la remissione dei peccati, 2095 02:12:12,583 --> 02:12:14,499 ti conceda, mediante il ministero 2096 02:12:14,500 --> 02:12:17,000 della Chiesa, il perdono e la pace. 2097 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 E io ti assolvo dai tuoi peccati. 2098 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 Nel nome del Padre e del Figlio 2099 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 e dello Spirito Santo. 2100 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Cazzo. 2101 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 Il gioiello non fu mai trovato. 2102 02:13:26,125 --> 02:13:27,624 {\an8}La chiesa chiuse per un po'. 2103 02:13:27,625 --> 02:13:28,540 {\an8}UN ANNO DOPO 2104 02:13:28,541 --> 02:13:31,707 {\an8}Il gregge, o ciò che ne restava, si disperse. 2105 02:13:31,708 --> 02:13:33,957 {\an8}RISORTO - IL MIRACOLO VIVENTE DI MONS. WICKS 2106 02:13:33,958 --> 02:13:37,833 {\an8}Alcuni ottennero ciò che volevano per poi scoprire ciò che ogni prete sa... 2107 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}FIRMACOPIE CON L'AUTORE! NUOVA USCITA 2108 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}Dio ha il senso dell'umorismo. 2109 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}DRAVEN & DRAVEN AVVOCATI VENDUTO 2110 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 Alcuni ricominciarono da zero. 2111 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 Magari per trovare una strada tutta loro, spero. 2112 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 Altri ottennero un miracolo. 2113 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 Non venendo curati o rimessi in sesto, 2114 02:14:05,041 --> 02:14:08,124 ma trovando la forza di svegliarsi ogni giorno 2115 02:14:08,125 --> 02:14:10,333 e condurre la propria vita 2116 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 nonostante il dolore. 2117 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 Il pane quotidiano. 2118 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 Ed è ciò per cui prego anche per te. 2119 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 Che trovi ciò che stai cercando. 2120 02:14:30,708 --> 02:14:33,332 - Dov'è? Lei lo sa. - No! Cy! 2121 02:14:33,333 --> 02:14:35,165 Maledizione, voi due lo sapete. 2122 02:14:35,166 --> 02:14:37,665 È l'ultima possibilità o vi porteremo in tribunale. 2123 02:14:37,666 --> 02:14:39,499 Sig. Wicks, si calmi. 2124 02:14:39,500 --> 02:14:42,207 Speravamo di risolvere con questa mediazione. 2125 02:14:42,208 --> 02:14:44,290 Martha l'ha dato a loro e lo nascondono! 2126 02:14:44,291 --> 02:14:47,540 Avete potuto cercare ovunque in chiesa e in canonica 2127 02:14:47,541 --> 02:14:49,249 e non avete trovato niente. 2128 02:14:49,250 --> 02:14:51,749 E Blanc era presente alla morte di Martha 2129 02:14:51,750 --> 02:14:53,833 e non ha visto niente di strano. 2130 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 Ehi. 2131 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 Ehi! 2132 02:15:00,416 --> 02:15:03,290 Se lo vende, se riceve grosse donazioni, 2133 02:15:03,291 --> 02:15:06,374 se rifà il tetto o compra un buon vino per la comunione, 2134 02:15:06,375 --> 02:15:08,708 io osserverò, verificherò e lo scoprirò. 2135 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 Spero di rivederti in chiesa, un giorno, Cy. 2136 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 La tua vera eredità è in Cristo. 2137 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Bulletto coglioncello. 2138 02:15:32,375 --> 02:15:34,499 Il video con lei è ancora in tendenza. 2139 02:15:34,500 --> 02:15:35,665 Già. 2140 02:15:35,666 --> 02:15:37,957 "Benoit Blanc asfaltato." 2141 02:15:37,958 --> 02:15:40,875 Qualsiasi cosa voglia dire. 2142 02:15:41,500 --> 02:15:43,415 Noi continuiamo a esporre i fatti. 2143 02:15:43,416 --> 02:15:46,875 Su Martha, su ciò che è accaduto. Ma non sembra importare. 2144 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 I complottisti a favore di Wicks ci invadono Facebook. È un continuo. 2145 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 Che tempi difficili. 2146 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Quando aprirà, sarà molto popolare. 2147 02:15:58,750 --> 02:16:00,332 Forse non in positivo. 2148 02:16:00,333 --> 02:16:01,916 È pronto ad affrontarli? 2149 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Che vengano a me. 2150 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 Buona fortuna. 2151 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Senta... 2152 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 Io vado. 2153 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 A breve celebrerò la prima messa, se vuole restare. 2154 02:16:31,833 --> 02:16:32,999 È molto gentile. 2155 02:16:33,000 --> 02:16:37,249 Non c'è nulla che vorrei... di meno. 2156 02:16:37,250 --> 02:16:38,541 Adieu. 2157 02:16:42,833 --> 02:16:45,832 NOSTRA SIGNORA DELLA GRAZIA 2158 02:16:45,833 --> 02:16:50,083 REV. JUD DUPLENTICY SIETE TUTTI I BENVENUTI 2159 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 Benvenuti! 2160 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu