1 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 Sulit tahu harus mulai dari mana. 2 00:00:41,833 --> 00:00:45,249 Kurasa menceritakan pembunuhan Jumat Agung lewat sudut pandangku 3 00:00:45,250 --> 00:00:46,958 harus dimulai dari sini. 4 00:00:47,625 --> 00:00:51,749 Sembilan bulan lalu, saat seorang diakon berengsek bicara keterlaluan, 5 00:00:51,750 --> 00:00:53,041 dan aku melakukan ini. 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Astaga. 7 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Jadi, kau suka berkelahi? 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,707 Sama sekali tidak, Romo. 9 00:01:05,708 --> 00:01:09,040 Ada diakon yang berkata begitu karena rahangnya patah. 10 00:01:09,041 --> 00:01:11,750 Ya, dulu aku memang petinju. 11 00:01:12,250 --> 00:01:14,832 Tinggal di jalanan. Hal lain juga kulakukan. 12 00:01:14,833 --> 00:01:18,708 Kini kita memang butuh pejuang, tapi untuk melawan dunia, 13 00:01:19,458 --> 00:01:21,082 bukan sesama kita. 14 00:01:21,083 --> 00:01:24,624 Pastor adalah gembala. Dunia adalah serigala. 15 00:01:24,625 --> 00:01:25,833 Tidak. 16 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 Dengan hormat, aku tak percaya itu, Romo. 17 00:01:34,375 --> 00:01:36,499 Saat mulai melawan serigala, mendadak 18 00:01:36,500 --> 00:01:38,291 semua yang asing dianggap serigala. 19 00:01:39,333 --> 00:01:42,332 Aku masih punya naluri berjuang. Hari ini kuikuti itu, 20 00:01:42,333 --> 00:01:44,832 tapi Kristus memulihkan dunia, bukan melawannya. 21 00:01:44,833 --> 00:01:46,207 Aku percaya itu. 22 00:01:46,208 --> 00:01:48,708 Intinya kasih. Bukan kekerasan. 23 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Aku ingin menjadi pastor baik. 24 00:01:53,625 --> 00:01:56,915 Menunjukkan pengampunan dan kasih Kristus ke orang. 25 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 Dunia sangat membutuhkan itu. 26 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Beri satu peluang lagi. Aku janji akan begitu. 27 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 Yang Mulia, 28 00:02:18,833 --> 00:02:21,040 kau sering ambil risiko untukku, 29 00:02:21,041 --> 00:02:23,624 - dan aku membuatmu kecewa... - Baiklah. 30 00:02:23,625 --> 00:02:24,791 Dengar... 31 00:02:25,291 --> 00:02:28,249 Diakon Clark memang dikenal menyebalkan. 32 00:02:28,250 --> 00:02:30,790 Tak ada yang marah bahwa kau memukulnya. 33 00:02:30,791 --> 00:02:32,374 Justru sebaliknya. 34 00:02:32,375 --> 00:02:34,583 Tapi kami harus bertindak. 35 00:02:36,041 --> 00:02:39,249 Kau akan diutus ke paroki kecil di Chimney Rock. 36 00:02:39,250 --> 00:02:42,541 Hanya ada satu pastor di sana. 37 00:02:43,666 --> 00:02:44,999 Pastor pembantu? 38 00:02:45,000 --> 00:02:47,249 Jangan terlalu semangat. 39 00:02:47,250 --> 00:02:48,166 Apa? 40 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 Kau akan pergi ke Bunda Maria Tabah Abadi, 41 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 dipimpin Monsinyur Jefferson Wicks. Pernah dengar? 42 00:02:57,458 --> 00:03:00,957 Wicks punya pendukung di sini. Aku bukan salah satunya. 43 00:03:00,958 --> 00:03:02,124 Rahasiakan ini. 44 00:03:02,125 --> 00:03:05,166 Menurutku dia kurang waras dan sungguh berengsek. 45 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 Tapi yang pasti, jemaatnya berkurang dan bahkan menjadi keras hati. 46 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 Mereka butuh sebagian dari apa yang kau katakan tadi. Paham? 47 00:03:15,958 --> 00:03:18,290 Sama sekali tidak, tapi ya. 48 00:03:18,291 --> 00:03:20,457 Ya. 49 00:03:20,458 --> 00:03:23,415 - Roh memenuhi aku. Utus aku. - Hei. 50 00:03:23,416 --> 00:03:26,125 Kasih. Bukan kekerasan. Ya? 51 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 Semoga sukses, Nak. 52 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 Begitulah aku datang ke Chimney Rock. 53 00:03:43,333 --> 00:03:45,165 Daniel di gua singa. 54 00:03:45,166 --> 00:03:47,000 Daud lawan Goliat. 55 00:03:47,500 --> 00:03:48,999 Muda, bodoh, dipenuhi Kristus. 56 00:03:49,000 --> 00:03:50,332 BUNDA MARIA TABAH ABADI 57 00:03:50,333 --> 00:03:51,750 Siap untuk apa pun. 58 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 Romo Jefferson? 59 00:04:25,791 --> 00:04:28,082 Halo. Jud Duplenticy dari Albany? 60 00:04:28,083 --> 00:04:30,875 Tuhan besertamu, Jud Duplenticy dari Albany. 61 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 Kau datang untuk mengambil gerejaku? 62 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Tidak. 63 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Bagus. 64 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Baiklah, panggil aku Monsinyur Wicks. 65 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Kau sudah kenal Martha. 66 00:04:47,083 --> 00:04:48,332 Martha? Belum. 67 00:04:48,333 --> 00:04:49,915 - Monsinyur Wicks. - Sialan! 68 00:04:49,916 --> 00:04:53,874 Aku bangun pagi untuk poles peralatan. Agak bernoda. 69 00:04:53,875 --> 00:04:55,499 Tak apa-apa, Martha. 70 00:04:55,500 --> 00:04:57,791 Romo... Jud. 71 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 Kau diterima di sini. 72 00:05:00,875 --> 00:05:02,499 Terima kasih, Martha. 73 00:05:02,500 --> 00:05:05,207 Aku baru katakan ke Romo Wicks... 74 00:05:05,208 --> 00:05:06,875 Monsinyur Wicks. 75 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 Monsinyur, ya. Maaf. 76 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 Maaf karena aku mengumpat. 77 00:05:14,166 --> 00:05:15,665 Kurasa ini berjalan baik. 78 00:05:15,666 --> 00:05:17,750 Kau diutus Uskup Langstrom, ya? 79 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Langstrom. 80 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Aku kenal dia. 81 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Dia yang memilih dan mengutusmu. 82 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 Itu ada artinya bagiku. 83 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Itu sangat berarti. 84 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 Aku tahu kau terbiasa bekerja sendiri, tapi... 85 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 Aku datang untuk melayani. 86 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Terimalah pengakuanku. 87 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 Baiklah. 88 00:05:47,166 --> 00:05:49,707 Romo, berkatilah aku, orang berdosa. 89 00:05:49,708 --> 00:05:51,000 Sudah 90 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 enam minggu sejak aku mengaku. 91 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 Aku iri akan kekayaan materi orang lain. 92 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 Aku melihat iklan mobil mewah. Ada di televisi Sam. Mobil Lexus. 93 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 Kupikir, 94 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "Itu mobil yang indah." 95 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 Jenis coupe. 96 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Aku iri akan kuasa orang hebat. 97 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 Iri akan kuasa kakekku yang pastor. Aku mau itu. 98 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 Sejak dulu begitu. 99 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Aku melakukan masturbasi... 100 00:06:31,708 --> 00:06:33,707 empat kali minggu ini. 101 00:06:33,708 --> 00:06:36,624 Biasanya empat atau lima... Kataku enam minggu? 102 00:06:36,625 --> 00:06:39,791 Anggap saja 30 kali masturbasi. 103 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Minggu ini di ranjangku, sekali saat pagi. 104 00:06:44,958 --> 00:06:49,040 Sekali saat mandi, sambil berdiri, itu mudah. 105 00:06:49,041 --> 00:06:51,250 Gunakan saja sabun mandi. 106 00:06:52,833 --> 00:06:55,540 Sekali saat tengah malam, setelah mimpi... 107 00:06:55,541 --> 00:06:58,207 - Sudahlah. - Tentang kafe kucing Jepang. 108 00:06:58,208 --> 00:07:00,624 - Baiklah. - Aku baca artikel. 109 00:07:00,625 --> 00:07:05,916 Tapi kucingnya wanita, dan... Jadi... 110 00:07:06,583 --> 00:07:07,999 Aku tak siap, 111 00:07:08,000 --> 00:07:12,125 maka aku terpaksa buang di majalah Tawarikh Katolik. 112 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 Hanya itu yang ada di nakas. Mungkin itu pun termasuk dosa. 113 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 Entahlah, mungkin tidak, tapi... Itu tak baik. 114 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 Saat itu, kupikir memang aneh saja. 115 00:07:24,750 --> 00:07:26,915 Tapi mengingatnya lagi, aku paham. 116 00:07:26,916 --> 00:07:29,332 Itu pukulan pertama Wicks. 117 00:07:29,333 --> 00:07:31,458 Lima Salam Maria, satu Doa Kemuliaan. 118 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Terima kasih, Romo. 119 00:07:40,041 --> 00:07:41,540 Itu bukan yang terakhir. 120 00:07:41,541 --> 00:07:42,875 Selamat datang 121 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 di gereja milikku. 122 00:07:48,750 --> 00:07:51,207 Beberapa minggu berikutnya, aku mulai betah 123 00:07:51,208 --> 00:07:53,500 di Bunda Maria Tabah Abadi. 124 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 TAWARIKH KATOLIK 125 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 Satu-satunya karyawan penuh waktu yang lainnya adalah penjaga taman, Samson. 126 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Sam. 127 00:08:11,125 --> 00:08:12,832 Monsinyur Wicks 128 00:08:12,833 --> 00:08:17,000 memberiku kekuatan tiap hari agar tak minum lagi. 129 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 Dulu dia juga minum. 130 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 Tapi dia pernah berkata, "Jika aku bisa berhenti, kau juga bisa." 131 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 Tiap hari adalah perjuangan. 132 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Tapi aku bisa. 133 00:08:30,541 --> 00:08:34,040 Itu berkat dia dan... Martha-ku yang manis. 134 00:08:34,041 --> 00:08:36,624 Dia... Martha-mu yang manis? 135 00:08:36,625 --> 00:08:38,333 Apa pun kulakukan demi dia. 136 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 Malaikatku di bumi. 137 00:08:42,166 --> 00:08:45,457 Soal gereja, Martha mengurus semuanya. 138 00:08:45,458 --> 00:08:48,749 Dia mengurus pembukuan, mengelola sumbangan, mengarsipkan semua. 139 00:08:48,750 --> 00:08:49,958 Arsipkan itu. 140 00:08:50,541 --> 00:08:52,957 Dia mencuci jubah, menyediakan perlengkapan, 141 00:08:52,958 --> 00:08:55,166 memberi makan Wicks, memainkan organ. 142 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Dia tahu semua aib tersembunyi. 143 00:09:01,583 --> 00:09:03,665 - Ini makam? - Ya. 144 00:09:03,666 --> 00:09:06,708 Sayang sekali. Harus pasang kamera pengawas. 145 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - Ada pintu masuk? - Ya. 146 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Yang ini. 147 00:09:12,208 --> 00:09:13,332 Ini pintu Lazarus. 148 00:09:13,333 --> 00:09:14,249 KONTOL 149 00:09:14,250 --> 00:09:16,915 Butuh peralatan konstruksi untuk dibuka dari luar. 150 00:09:16,916 --> 00:09:19,875 Tapi kantilevernya diatur sehingga satu dorongan 151 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 dari dalam bisa membuatnya jatuh. 152 00:09:24,125 --> 00:09:25,457 Ada siapa di dalam? 153 00:09:25,458 --> 00:09:26,541 Prentice. 154 00:09:27,166 --> 00:09:31,415 Kakek Wicks, pendiri gereja ini. 155 00:09:31,416 --> 00:09:33,000 Kuanggap bagai ayah. 156 00:09:33,666 --> 00:09:35,665 Ini membuatku kesal. 157 00:09:35,666 --> 00:09:40,000 Anak-anak menggambar roket di tempat peristirahatannya yang sakral. 158 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 Kau sedang apa? 159 00:09:50,208 --> 00:09:52,124 Aku bisa bertukang kayu. 160 00:09:52,125 --> 00:09:55,707 Kupikir aku bisa pinjam perkakas Sam dan buat... 161 00:09:55,708 --> 00:09:56,999 Tidak, tinggalkan itu. 162 00:09:57,000 --> 00:09:59,958 Pengingat akan dosa memalukan si pelacur perek. 163 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Terimalah pengakuanku. 164 00:10:04,875 --> 00:10:05,999 KLUB BUKU DAFTAR BACAAN 165 00:10:06,000 --> 00:10:07,416 Ya, si pelacur perek. 166 00:10:08,125 --> 00:10:09,624 Itu ibunya Wicks. 167 00:10:09,625 --> 00:10:12,332 Baiklah, apa ceritanya? 168 00:10:12,333 --> 00:10:14,625 Dia pelacur dan perek. 169 00:10:15,458 --> 00:10:16,290 Baiklah. 170 00:10:16,291 --> 00:10:19,582 Saat Prentice menjadi pastor dan mendirikan gereja ini, 171 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 dia duda dan punya seorang putri. 172 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Namanya Grace. 173 00:10:25,125 --> 00:10:26,749 Memang bukan anak baik. 174 00:10:26,750 --> 00:10:32,165 Dia suka pakaian terbuka dan merek mewah. 175 00:10:32,166 --> 00:10:33,458 Merek mewah... 176 00:10:34,166 --> 00:10:35,040 Ya. 177 00:10:35,041 --> 00:10:37,957 Saat remaja, dia melacurkan diri di bar, 178 00:10:37,958 --> 00:10:40,250 lalu dihamili oleh orang gembel. 179 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Prentice menyimpan banyak harta keluarga di bank. 180 00:10:45,791 --> 00:10:48,415 Untuk melindungi cucunya, Wicks, 181 00:10:48,416 --> 00:10:53,083 dia berjanji jika Grace tetap tinggal di rumah, 182 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 maka Grace akan mewarisi harta itu. 183 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 Jadi, si pelacur menunggu ayahnya mati. 184 00:11:03,041 --> 00:11:05,082 Itu sangat membebaninya. 185 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 Martha, ingat ini. 186 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 Kekayaan dan kuasa yang menyertainya 187 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 adalah Buah Hawa. 188 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 Pencobaan yang membawa ke kejatuhan. 189 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 Aku harus melindungi orang tercinta dari pengaruhnya yang merusak, 190 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 dengan cara apa pun. 191 00:11:24,375 --> 00:11:26,207 Akhirnya saatnya tiba. 192 00:11:26,208 --> 00:11:27,541 Aku ada saat itu. 193 00:11:28,625 --> 00:11:31,832 Aku melihat Prentice menerima komuninya yang terakhir 194 00:11:31,833 --> 00:11:34,665 dan mati di altar suci. 195 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 Dengan damai. 196 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 Si pelacur perek langsung menemui pengacara Prentice. 197 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "Berikan uangku," katanya. 198 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 Tahu apa kata pengacaranya? 199 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "Ya, kau ahli waris dari tiap sen yang Prentice miliki." 200 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 Dalam rekeningnya, 201 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 tak ada uang sepeser pun. 202 00:12:00,208 --> 00:12:02,040 Dia apakan hartanya? 203 00:12:02,041 --> 00:12:04,041 Katanya diberi ke kaum miskin. 204 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 Kata orang lain, dibuang ke laut. Entahlah. 205 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 Pokoknya, tak ada. 206 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 Tindakan kasih terakhir orang kudus itu 207 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 adalah menjauhkan pengaruh yang merusak itu dari tangan orang jahat. 208 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 Satu-satunya warisannya... 209 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}adalah ini. 210 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}"Apa ini?" katanya. 211 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Tapi aku tahu. 212 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 Jangan cari Buah Hawa. 213 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 Bagian warisanmu adalah Kristus. 214 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 Malam itu, dia balas dendam. 215 00:12:50,000 --> 00:12:51,999 Dalam amarah yang kesetanan, 216 00:12:52,000 --> 00:12:55,750 dia menodai tempat suci ini. 217 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Menghujat. Menodai. 218 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 Jelmaan si jahat. 219 00:13:54,083 --> 00:13:56,457 Kataku, "Saudari Grace, 220 00:13:56,458 --> 00:14:01,458 Allah Bapa akan mengampunimu menurut kasih-Nya." 221 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 Dia mati, 222 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 melemparkan diri ke makam Prentice. 223 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 Kata orang, karena aneurisme otak. 224 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Menurutku, dia dihukum 225 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 oleh Tuhan menurut belas kasih-Nya. 226 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 Jahanam. 227 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Maaf. 228 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Kekelaman kisah itu adalah dasar dari tempat ini. 229 00:14:47,166 --> 00:14:48,665 Bisa terasa. 230 00:14:48,666 --> 00:14:50,082 Katanya, "Tahu dari mana..." 231 00:14:50,083 --> 00:14:54,500 Apa yang menarik orang untuk menjadikan ini rumah rohaninya? 232 00:14:55,083 --> 00:14:58,082 Jemaat tetap yang inti punya alasan masing-masing. 233 00:14:58,083 --> 00:15:00,124 Merekalah tersangkanya. 234 00:15:00,125 --> 00:15:01,833 Sebaiknya kuperkenalkan. 235 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}Vera Draven, pengacara setempat. Dia setia dan berbakti. 236 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 Ayahku adalah pengacara dan teman minum Wicks. 237 00:15:13,166 --> 00:15:14,165 Mereka berteman. 238 00:15:14,166 --> 00:15:18,624 Kau menjadi pengacara untuk mengambil alih praktik keluarga? 239 00:15:18,625 --> 00:15:21,791 Karena aku ingin melakukan hal-hal besar di dunia. 240 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Tapi tempat ini adalah warisan ayahku. 241 00:15:26,708 --> 00:15:27,749 Dia ingin... 242 00:15:27,750 --> 00:15:30,207 - Terima kasih. - ...kuteruskan setelah dia mati. 243 00:15:30,208 --> 00:15:32,707 Jadi, di sinilah aku. 244 00:15:32,708 --> 00:15:34,624 Hei, Vera. 245 00:15:34,625 --> 00:15:37,040 - Hai. Terima kasih. - Tolong isi ini. 246 00:15:37,041 --> 00:15:39,624 Putra angkatnya, Cy, kembali ke rumah 247 00:15:39,625 --> 00:15:42,415 setelah gagal masuk dunia politik. 248 00:15:42,416 --> 00:15:43,415 Hai. 249 00:15:43,416 --> 00:15:44,457 Hei. 250 00:15:44,458 --> 00:15:45,625 Baiklah. 251 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 Senang dia kembali? 252 00:15:51,416 --> 00:15:54,415 Saat Vera masih muda, baru lulus kuliah hukum, 253 00:15:54,416 --> 00:15:58,249 ayahnya mendadak pulang membawa Cy yang berusia 10 tahun 254 00:15:58,250 --> 00:16:00,665 dan menyuruh Vera mengasuhnya. 255 00:16:00,666 --> 00:16:02,166 Dia dilarang bertanya. 256 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Seluruh kota tahu itu jelas adiknya yang anak haram. 257 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 Tapi Vera menerimanya. 258 00:16:10,458 --> 00:16:11,749 Dia mengasuhnya. 259 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 Aku mengorbankan banyak hal 260 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 agar setia kepada ayahku, Cy, dan Wicks. 261 00:16:20,375 --> 00:16:21,707 Jadi, menurutku 262 00:16:21,708 --> 00:16:25,207 saat ayahku melihatku dari surga, 263 00:16:25,208 --> 00:16:30,500 kurasa dia sangat senang denganku. 264 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Kurasa itu bagus. 265 00:16:34,958 --> 00:16:36,040 Nyaris sekali. 266 00:16:36,041 --> 00:16:38,665 Aku kesayangan Partai Republikan. Harapan mereka. 267 00:16:38,666 --> 00:16:41,290 Aku punya koneksi. Aku paham cara kerjanya. 268 00:16:41,291 --> 00:16:43,499 Sudah di ambang, tapi sulit menarik pemilih. 269 00:16:43,500 --> 00:16:47,499 Kurasa citraku kurang tepat saja. 270 00:16:47,500 --> 00:16:50,415 Sulit membentuk koneksi secara apa adanya. 271 00:16:50,416 --> 00:16:51,708 Ya. 272 00:16:52,291 --> 00:16:54,707 Aku coba semuanya. Aku manfaatkan isu ras, 273 00:16:54,708 --> 00:16:56,999 isu gender, isu trans, 274 00:16:57,000 --> 00:16:59,207 masalah perbatasan, tunawisma, 275 00:16:59,208 --> 00:17:03,125 masalah perang, pemilu, aborsi, iklim. 276 00:17:03,916 --> 00:17:07,915 Ada juga isu kompor induksi itu, Israel, buku perpustakaan, vaksin, 277 00:17:07,916 --> 00:17:11,082 kata ganti orang, AK-47, sosialisme, gerakan BLM, 278 00:17:11,083 --> 00:17:15,000 teori ras kritis, lembaga CDC, masalah keberagaman, 5G, semuanya. 279 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 Kubahas semuanya. Tak ada yang berminat. 280 00:17:20,458 --> 00:17:22,665 Orang sudah mati rasa. Entah kenapa. 281 00:17:22,666 --> 00:17:25,624 Mungkin harus kembali ke dasar. 282 00:17:25,625 --> 00:17:29,165 Cara-cara dasar tentang sungguh mengilhami orang. 283 00:17:29,166 --> 00:17:31,290 Maksudnya, tunjukkan hal yang dibenci 284 00:17:31,291 --> 00:17:34,041 dan takuti orang bahwa itu bisa merenggut yang disayangi? 285 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 Bukan. 286 00:17:37,708 --> 00:17:38,540 Vera. 287 00:17:38,541 --> 00:17:40,833 Nat Sharp, dokter di kota itu. 288 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 Inti hidupnya adalah Darla, istrinya. 289 00:17:44,291 --> 00:17:45,957 Darla itu seluruh dunianya. 290 00:17:45,958 --> 00:17:47,875 Darla tinggalkan aku minggu lalu. 291 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Aku ikut sedih. 292 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Dia bawa anak-anak dan pindah ke Tucson 293 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 dengan pria dari forum tentang Phish. 294 00:18:00,416 --> 00:18:01,624 Phish. Band itu? 295 00:18:01,625 --> 00:18:03,125 Aku sama sekali tak tahu. 296 00:18:04,541 --> 00:18:06,874 Dokter Nat menggila. 297 00:18:06,875 --> 00:18:10,790 Dia kurang sukses, kurang kaya, kurang baik bagi istrinya. 298 00:18:10,791 --> 00:18:13,000 Dia rela lakukan apa pun agar Darla kembali. 299 00:18:17,208 --> 00:18:19,832 Anggota jemaat yang paling dianggap seperti artis, 300 00:18:19,833 --> 00:18:22,041 penulis fiksi ilmiah, Lee Ross. 301 00:18:23,125 --> 00:18:25,040 Mungkin kau tahu beberapa bukunya. 302 00:18:25,041 --> 00:18:28,082 {\an8}Seri Limbo Sabit, Pemecah Waktu, 303 00:18:28,083 --> 00:18:29,500 {\an8}Persimpangan Kristal. 304 00:18:30,291 --> 00:18:32,790 Sepuluh tahun lalu, Lee pindah kemari dari New York, 305 00:18:32,791 --> 00:18:35,874 berkenalan dengan Wicks dan gereja, dan katanya... 306 00:18:35,875 --> 00:18:37,457 Aku memutus otakku 307 00:18:37,458 --> 00:18:41,958 dari pemikiran kolektif liberal dan datang kemari, dan... 308 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 Sejak itu, penjualan buku dan popularitasnya perlahan menurun. 309 00:18:47,958 --> 00:18:51,374 Tapi selama tahun lalu, dia menulis karya besar tentang Wicks. 310 00:18:51,375 --> 00:18:52,957 Ajarannya, lalu renunganku, 311 00:18:52,958 --> 00:18:56,457 tulisan, dan kenanganku tentang pengikut di kaki nabi. 312 00:18:56,458 --> 00:18:58,165 Orang Kudus dan Trubadur. 313 00:18:58,166 --> 00:18:59,874 LAGU PERANG UNTUK JIWA AMERIKA 314 00:18:59,875 --> 00:19:02,415 Aku sulit membacanya, tapi itu harapan besarnya. 315 00:19:02,416 --> 00:19:05,874 Ini peluang terakhirku untuk keluar dari neraka Substack. 316 00:19:05,875 --> 00:19:08,625 Aku tak tahan lagi. Pembacaku belakangan ini... 317 00:19:09,125 --> 00:19:11,540 Mereka terobsesi dengan pertahanan hidup. 318 00:19:11,541 --> 00:19:14,250 Semuanya mirip John Goodman dalam The Big Lebowski. 319 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 Si berengsek itu, Cy. 320 00:19:22,041 --> 00:19:25,249 Belakangan ini dia memengaruhi Monsinyur. 321 00:19:25,250 --> 00:19:27,999 Kami tak suka dia. Kata kami, "Wicks, hati-hati, 322 00:19:28,000 --> 00:19:32,166 kau harus jauhi dia. Dia jahat. Penulis payah yang oportunis." 323 00:19:33,166 --> 00:19:36,790 Wicks harus dilindungi dari milenial lintah darat begitu. 324 00:19:36,791 --> 00:19:39,665 Simone baru di kota ini dan baru di gereja. 325 00:19:39,666 --> 00:19:42,000 Sebelumnya dia pemain celo kelas dunia. 326 00:19:46,500 --> 00:19:49,582 Terpaksa pensiun lima tahun lalu karena alasan kesehatan. 327 00:19:49,583 --> 00:19:52,499 Sakit kronis. Semacam masalah saraf misterius 328 00:19:52,500 --> 00:19:54,832 - yang dokter tak bisa diagnosis. - Maaf. 329 00:19:54,833 --> 00:19:56,750 Kukira mereka bisa sembuhkan aku. 330 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 Aku tertipu. 331 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Aku bodoh. 332 00:20:02,250 --> 00:20:04,499 Menggunakan keyakinan orang 333 00:20:04,500 --> 00:20:06,208 dan memanfaatkannya demi uang 334 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 adalah kejahatan terbesar. 335 00:20:11,750 --> 00:20:13,165 Kau setuju? 336 00:20:13,166 --> 00:20:15,375 Ya, itu jahat. 337 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Tapi aku paham rasa ingin percaya. 338 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 Tapi ini terasa berbeda. 339 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 Percaya bahwa Tuhan akan sembuhkan aku. 340 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 Ini berbeda. 341 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Kini aku merasa penuh harapan. 342 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 Seolah mukjizat bisa terjadi. 343 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Monsinyur Wicks membuatku merasa begitu. 344 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 Dia sungguh dikuatkan hari ini, ya? 345 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 Monsinyur! 346 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 Pejuangku. 347 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 Kelompok inti Wicks dijaga ketat. 348 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 Daya pikat karismanya memang tak bisa disangkal. 349 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Tapi metodenya... 350 00:21:15,875 --> 00:21:17,915 Tiap minggu, dia memilih orang, 351 00:21:17,916 --> 00:21:20,957 biasanya pendatang baru, dan dia menyerang. 352 00:21:20,958 --> 00:21:24,125 Dunia ingin kita semua baik-baik saja. 353 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Apa pun pilihan kita. Buatlah pilihan. Itu pilihan kita. 354 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 Jangan merasa tak enak. 355 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Selingkuh saja. 356 00:21:34,000 --> 00:21:35,207 Bohong saja. 357 00:21:35,208 --> 00:21:37,624 Punya anak di luar nikah saja. 358 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Puaskan saja hati yang egois. 359 00:21:41,125 --> 00:21:42,540 Egois. 360 00:21:42,541 --> 00:21:43,666 Ya. 361 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 Membuat seorang anak tak punya keluarga. 362 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Tak punya ayah. 363 00:21:50,083 --> 00:21:52,290 Itu serangan terhadap istana kita. 364 00:21:52,291 --> 00:21:54,374 Terhadap sosok kejantanan. 365 00:21:54,375 --> 00:21:56,915 Ibuku sendiri membuat pilihan egois itu. 366 00:21:56,916 --> 00:21:59,124 Aku mengutuk hatinya yang egois karena itu. 367 00:21:59,125 --> 00:22:01,624 Tiap hari dalam hidupku. 368 00:22:01,625 --> 00:22:05,874 Dia dahulukan kebutuhan dan keinginannya, bukan keluarga yang Tuhan kehendaki. 369 00:22:05,875 --> 00:22:07,166 Aku cukup! 370 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 Aku! 371 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Hati perek yang egois tidaklah cukup. 372 00:22:15,208 --> 00:22:16,707 Pukuli saja sekalian anak itu. 373 00:22:16,708 --> 00:22:19,457 Ya, buat saja anak itu kelaparan. 374 00:22:19,458 --> 00:22:22,374 Lawan keluarga yang Tuhan maksudkan. 375 00:22:22,375 --> 00:22:26,291 Lihat anakmu terbakar di bawah beban itu. 376 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Ini bukan gereja yang sejati. 377 00:22:32,291 --> 00:22:35,374 Tanya saja orang yang paling keras sekali pun di gereja. 378 00:22:35,375 --> 00:22:38,124 Mereka akan berkata bahwa mereka tak meyakini itu. 379 00:22:38,125 --> 00:22:40,957 Sikap Wicks memang begitu, mendorong terlalu jauh. 380 00:22:40,958 --> 00:22:44,958 Yang dia berusaha capai adalah aksi keluar. 381 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 Kenapa dia lakukan itu? 382 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Karena saat orang keluar, semuanya memperhatikan. 383 00:22:52,041 --> 00:22:54,790 Meski itu kurang baik jika diungkap, 384 00:22:54,791 --> 00:22:58,041 diam-diam, itu memuaskan suatu hasrat. 385 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 Dengan tetap duduk di bangku, orang mengambil pihak. 386 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 Pihak Wicks. 387 00:23:08,708 --> 00:23:11,707 Menguji toleransi, memanfaatkan hal-hal berbahaya, 388 00:23:11,708 --> 00:23:13,791 menjadi keras, mengikuti yang salah. 389 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 ...untuk dua home run yang membawa Cubs... 390 00:23:20,000 --> 00:23:22,582 Jadi, aku berusaha menawarkan sisi lain. 391 00:23:22,583 --> 00:23:25,875 Selamat datang di persekutuan doa pertama Romo Jud. 392 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Terima kasih sudah datang. 393 00:23:29,250 --> 00:23:32,040 Inti dari ini adalah meruntuhkan tembok pemisah 394 00:23:32,041 --> 00:23:34,541 antara kita dan Kristus, 395 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 kita dan satu sama lain, kita dan dunia. 396 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 Saat usiaku 17 tahun, 397 00:23:41,458 --> 00:23:42,999 aku seorang petinju 398 00:23:43,000 --> 00:23:45,583 dan aku... membunuh orang di ring. 399 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 Aku membangun banyak tembok... 400 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 kemarahan, kecanduan, kekerasan. 401 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 Saat aku merasa cukup aman untuk... 402 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 berhenti melawan, membuka tangan, 403 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 mengakui dosaku yang paling dalam... 404 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 Saat itulah Kristus menyelamatkan aku. 405 00:24:06,958 --> 00:24:09,582 Itu... Dia tidak mengubah aku. 406 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 Dia menopangku tiap hari. 407 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 Itu makanan yang secukupnya. 408 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 Kurasa seharusnya begitulah gereja. 409 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 Aku ingin gereja ini begitu, untuk aku 410 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 dan untuk kalian semua. 411 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Jadi... 412 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 Monsinyur Wicks tak datang? 413 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 Tidak, tapi... 414 00:24:40,458 --> 00:24:41,457 Tidak. 415 00:24:41,458 --> 00:24:44,624 Kupikir kita bisa berbincang dan mulai berbagi... 416 00:24:44,625 --> 00:24:46,332 Dia tahu kita melakukan ini? 417 00:24:46,333 --> 00:24:48,582 Ya, tentu. Aku akan beri tahu dia. 418 00:24:48,583 --> 00:24:50,832 Aku hanya ingin kita lebih kenal... 419 00:24:50,833 --> 00:24:53,124 Kau akan beri tahu dia? Akan? 420 00:24:53,125 --> 00:24:56,625 Akan itu menunjukkan kau belum 421 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 beri tahu dia? 422 00:24:59,416 --> 00:25:00,832 Kenapa tak beri tahu? 423 00:25:00,833 --> 00:25:02,875 - Ini agak aneh. - Baiklah. 424 00:25:03,750 --> 00:25:06,540 Ini persekutuan doa. Bukan rahasia. 425 00:25:06,541 --> 00:25:08,790 - Persekutuan doa rahasia. - Bukan. 426 00:25:08,791 --> 00:25:10,582 Ini memang begitu. 427 00:25:10,583 --> 00:25:11,832 Kirim SMS ke Monsinyur. 428 00:25:11,833 --> 00:25:14,332 Bagus, berarti ini bukan rahasia lagi. 429 00:25:14,333 --> 00:25:17,625 Kembali ke meruntuhkan tembok lewat kasih Kristus... 430 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 Katanya, "Apa-apaan itu?" 431 00:25:21,250 --> 00:25:23,457 - Astaga. - Maaf. Romo, 432 00:25:23,458 --> 00:25:27,540 aku datang karena mengira ini acara resmi gereja. 433 00:25:27,541 --> 00:25:29,832 Tapi kata-katanya tak selembut itu. 434 00:25:29,833 --> 00:25:32,749 Terima kasih, Martha. Ini acara gereja, Vera. 435 00:25:32,750 --> 00:25:34,790 Ini di gereja. Bersama aku. Ini resmi. 436 00:25:34,791 --> 00:25:36,999 - Justru agak kasar. - Boleh lihat? 437 00:25:37,000 --> 00:25:38,457 Sebaiknya aku pergi. 438 00:25:38,458 --> 00:25:39,540 - Ya. - Sampai jumpa. 439 00:25:39,541 --> 00:25:41,499 - Terima kasih. Cyrus? - Ya. 440 00:25:41,500 --> 00:25:42,457 Wah. 441 00:25:42,458 --> 00:25:44,875 Maaf, Romo. Aku tak ingin dia marah. 442 00:25:45,583 --> 00:25:47,082 Usaha yang baik, Bung. 443 00:25:47,083 --> 00:25:48,124 Terima kasih, Dok. 444 00:25:48,125 --> 00:25:50,624 Mungkin besok kuunggah. Kau kutandai? 445 00:25:50,625 --> 00:25:51,874 Kuminta jangan. 446 00:25:51,875 --> 00:25:53,040 Tetap kutandai. 447 00:25:53,041 --> 00:25:54,166 Aku tahu. 448 00:25:56,625 --> 00:26:00,374 Aku ikut sedih kudeta sore ini gagal, Romo. 449 00:26:00,375 --> 00:26:02,040 Kudeta? Sungguh, Martha? 450 00:26:02,041 --> 00:26:05,540 Jika kami ingin berdoa atau perlu mengakui sesuatu, 451 00:26:05,541 --> 00:26:07,999 bisa dilakukan dengan Monsinyur Wicks. 452 00:26:08,000 --> 00:26:10,915 Benarkah? Tampaknya kalian sangat takut terhadap dia. 453 00:26:10,916 --> 00:26:13,999 Kau bisa masuk ke gereja itu atas kemauanmu sendiri 454 00:26:14,000 --> 00:26:17,290 dan mengakui dosamu yang paling dalam kepada Wicks tanpa takut? 455 00:26:17,291 --> 00:26:20,749 Jika tidak, tempat ini bagai kuburan indah saja. 456 00:26:20,750 --> 00:26:23,249 Ya, aku bisa. 457 00:26:23,250 --> 00:26:24,416 Baiklah, 458 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 bagus! 459 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 Minggu Sengsara, yaitu pekan ibadah khusus menjelang Paskah. 460 00:27:04,375 --> 00:27:07,207 {\an8}Pada Minggu Palma, akhirnya aku lepas kendali. 461 00:27:07,208 --> 00:27:10,500 Lalu... dua kali di kamar mandi minggu ini 462 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 melakukan hal yang kuceritakan itu, yang tanganku terbalik? 463 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 Lima Doa Bapa Kami, lima Salam Maria. 464 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 Ini sudah sembilan bulan, Jud. 465 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 Kau suka berada di sini? Kau berhasil meruntuhkan... tembok? 466 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Romo, berkatilah aku, orang berdosa. Sudah seminggu sejak aku mengaku. 467 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 Aku melanggar privasi sesama pastor. 468 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Aku tahu Martha mengarsipkan tagihan medis di kantor. 469 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 Aku memeriksanya. 470 00:27:50,666 --> 00:27:53,374 Kau menjalani prostatektomi lima tahun lalu. 471 00:27:53,375 --> 00:27:56,708 Jadi, secara fisik, kau tak bisa mengalami ereksi. 472 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Aku bisa hadapi apa pun ini. 473 00:28:02,125 --> 00:28:05,707 Sembilan bulan ini, aku melihat caramu mengurus jemaat, 474 00:28:05,708 --> 00:28:07,124 dan aku tak suka. 475 00:28:07,125 --> 00:28:08,290 Kau tak suka? 476 00:28:08,291 --> 00:28:10,207 Aku tak suka, Monsinyur. 477 00:28:10,208 --> 00:28:11,499 Nat Sharp. 478 00:28:11,500 --> 00:28:14,790 Dia harus memaafkan dan mulai menjalani hidupnya. 479 00:28:14,791 --> 00:28:17,790 Seharusnya kasih Kristus menjadi landasannya. Sebaliknya, 480 00:28:17,791 --> 00:28:19,582 dia justru makin hari 481 00:28:19,583 --> 00:28:22,874 makin marah dan getir terhadap mantan istrinya, 482 00:28:22,875 --> 00:28:23,958 terhadap wanita. 483 00:28:24,916 --> 00:28:28,249 Itu kacau. Lalu Lee adalah pendongeng. 484 00:28:28,250 --> 00:28:31,832 Tapi kekuatannya seolah berbalik melawannya. 485 00:28:31,833 --> 00:28:34,790 Ceritanya hanya, "Dunia ingin menyerangku." 486 00:28:34,791 --> 00:28:38,124 Dulu kelucuannya hebat, dia cerdas dan disegani. 487 00:28:38,125 --> 00:28:43,790 Kini dia menggila dan marah terus. Paranoid. 488 00:28:43,791 --> 00:28:46,916 Kau tahu dia membuat parit di sekeliling rumahnya? 489 00:28:47,500 --> 00:28:48,332 Sungguh? 490 00:28:48,333 --> 00:28:49,415 BENTENG 491 00:28:49,416 --> 00:28:52,333 Itu sebagian besar simbolis, tapi ya. 492 00:28:53,125 --> 00:28:55,124 Lalu Simone. Maaf, Monsinyur, 493 00:28:55,125 --> 00:28:57,415 tapi kurasa kau memanfaatkan dia. 494 00:28:57,416 --> 00:28:59,333 Aku lihat angka sumbangannya. 495 00:29:00,000 --> 00:29:02,124 Aku tahu jumlahnya. Beberapa bulan ini, 496 00:29:02,125 --> 00:29:03,915 dia menafkahi tempat ini. 497 00:29:03,916 --> 00:29:07,707 Ya, aku percaya akan kemungkinan mukjizat melalui Kristus, 498 00:29:07,708 --> 00:29:09,790 tapi bukan itu yang kau berikan. 499 00:29:09,791 --> 00:29:10,915 SIMONE VIVANE $10.000 500 00:29:10,916 --> 00:29:13,207 Itu transaksional, melalui kau. 501 00:29:13,208 --> 00:29:15,625 Tuhan menolongmu. Dia merasa dikhianati lagi. 502 00:29:16,208 --> 00:29:17,874 Tuhan menolongku. Ada lagi? 503 00:29:17,875 --> 00:29:20,207 Ya, sekalian saja. Cy Draven. 504 00:29:20,208 --> 00:29:23,665 Urusan YouTube barunya itu tak membuatmu khawatir? 505 00:29:23,666 --> 00:29:26,165 {\an8}Tiap minggu, dia ambil sebagian isi Misa-mu 506 00:29:26,166 --> 00:29:29,874 {\an8}dan dia masukkan ke ocehan politiknya. Dia manfaatkan itu. Sejujurnya... 507 00:29:29,875 --> 00:29:32,165 {\an8}NON-BINER | NON-ILAHI TUHAN ADA DALAM DOGE 508 00:29:32,166 --> 00:29:34,582 ...dia salah mengartikan gereja. Itu berbahaya. 509 00:29:34,583 --> 00:29:38,333 Kapan terakhir kali orang baru bertahan lebih dari seminggu? 510 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 Berita sudah tersebar. 511 00:29:40,916 --> 00:29:42,915 Kini, tiap minggu, hanya ada... 512 00:29:42,916 --> 00:29:44,999 beberapa jemaat tetap yang mengeras. 513 00:29:45,000 --> 00:29:49,375 Kau seolah sengaja membuat mereka marah dan takut. 514 00:29:50,333 --> 00:29:52,040 Begitu cara Kristus memimpin umat? 515 00:29:52,041 --> 00:29:54,250 Itu yang seharusnya kita lakukan? 516 00:30:02,791 --> 00:30:06,457 Saat ini, kau marah. Memang seharusnya begitu. 517 00:30:06,458 --> 00:30:08,874 Berbahaya jika tidak. Terlihat kau tak berdaya, 518 00:30:08,875 --> 00:30:11,000 dan aku akan ulangi. 519 00:30:11,791 --> 00:30:14,165 Aku dunia. Kau gereja. 520 00:30:14,166 --> 00:30:17,125 Jangan bergerak. Jangan. 521 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Bagus. Itu benar. Ya. 522 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 Amarah. Itu memungkinkan kita melawan, merebut kembali yang hilang. 523 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 Kita telah kehilangan banyak. 524 00:30:29,958 --> 00:30:31,082 Kini kau takut. 525 00:30:31,083 --> 00:30:34,041 Lihatlah naluri tajam itu kembali. Bagus! 526 00:30:34,875 --> 00:30:37,332 Kau takut aku akan menyerangmu lagi. 527 00:30:37,333 --> 00:30:39,041 Tapi kau melindungi diri. 528 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 Karena dunia ingin menghancurkan kita. 529 00:30:47,500 --> 00:30:51,332 Versimu tentang kasih dan pengampunan itu lemah. 530 00:30:51,333 --> 00:30:54,415 Menyesuaikan diri agar akur dengan kemodernan, 531 00:30:54,416 --> 00:30:56,707 tak ingin menyinggung dunia sampah ini. 532 00:30:56,708 --> 00:31:00,041 Sementara itu, mereka menghancurkan kita. 533 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Para pelacur Marxis feminis melakukannya sedikit demi sedikit. 534 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Tapi aku memikul bebanku. Aku berpegang teguh. 535 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 Lalu kau? 536 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 Anak cengengesan dari Albany? 537 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 Kau akan marah 538 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 dan melawan? 539 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Kau meracuni gereja ini. 540 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 Kulakukan apa pun agar ini selamat. 541 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 Akan kubuang kau bagai kanker. 542 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 Lima Doa Bapa Kami, lima Salam Maria. 543 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Kristus tidak menyerah soal aku. 544 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 Aku tidak akan menyerah soal gereja ini. 545 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Tapi dia selangkah di depanku. 546 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 Persekutuan doa Romo Jud? 547 00:32:20,791 --> 00:32:22,290 Aku memelihara gereja ini. 548 00:32:22,291 --> 00:32:24,665 Kubentengi dengan kebenaran Tuhan. 549 00:32:24,666 --> 00:32:27,457 Kini ada pengkhianatan, yaitu wewenang 550 00:32:27,458 --> 00:32:30,665 dan iman dan hidupku sendiri ditantang, 551 00:32:30,666 --> 00:32:32,833 dan dari dalam tempatku sendiri. 552 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 Keluar! 553 00:32:40,166 --> 00:32:41,790 Langkah terakhir Wicks. 554 00:32:41,791 --> 00:32:43,708 Perang terbuka melawan aku. 555 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Aku cukup mabuk. 556 00:32:48,750 --> 00:32:51,582 Dunia itu serigala. Dasar setan. 557 00:32:51,583 --> 00:32:53,291 Dasar serigala setan. 558 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 Kau adalah serigala setan. 559 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Sial. 560 00:32:58,416 --> 00:33:01,249 - Nikolai, maaf. Itu rusak... - Tenang saja. 561 00:33:01,250 --> 00:33:03,749 - ...karena tanganku. - Itu lampu sampah. 562 00:33:03,750 --> 00:33:05,582 - Ayo. Bisa menyetir? - Ya. 563 00:33:05,583 --> 00:33:06,499 Kau yakin? 564 00:33:06,500 --> 00:33:09,791 IL DIAVOLO ...MANTAP SEKALI - ANTAR & AMBIL 565 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 Hei! 566 00:33:26,625 --> 00:33:27,832 Siapa itu? 567 00:33:27,833 --> 00:33:28,875 Sial. 568 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 Lalu tibalah Jumat Agung. 569 00:33:34,625 --> 00:33:35,999 {\an8}Ini dia. 570 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 Ibadah pukul 15.00. 571 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Hanya jemaat biasa. 572 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 Ada suasana tegang yang aneh. 573 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 Aku tak ingat khotbahnya, tapi terasa berbeda. 574 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 Amarahnya terasa bukan terencana. 575 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Lebih seperti gila. 576 00:33:57,708 --> 00:34:01,374 Seperti biasa, setelah khotbah, Wicks kelelahan 577 00:34:01,375 --> 00:34:04,666 secara emosional dan fisik. Butuh waktu untuk pulih. 578 00:34:06,708 --> 00:34:09,040 Dia pergi ke lemari penyimpanan kecil 579 00:34:09,041 --> 00:34:12,000 tepat di samping altar agar tak terlihat. 580 00:34:13,208 --> 00:34:16,290 Dia menguatkan diri, dan aku akan melanjutkan ibadah 581 00:34:16,291 --> 00:34:19,540 hingga dia cukup kuat untuk kembali dan mengambil alih. 582 00:34:19,541 --> 00:34:22,457 Pandanglah kayu salib 583 00:34:22,458 --> 00:34:25,958 Di mana terdapat keselamatan dunia 584 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 Monsinyur? 585 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 Ada apa? 586 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 Jefferson? 587 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Jud. 588 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 Ada benda di punggungnya. 589 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 Tunggu. Jangan sentuh. 590 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Jangan sentuh apa pun. 591 00:35:44,458 --> 00:35:46,582 Iblis! Iblis membunuhnya! 592 00:35:46,583 --> 00:35:48,165 - Si jahat... Iblis... - Martha. 593 00:35:48,166 --> 00:35:49,833 - ...membunuhnya! - Tidak. 594 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 Martha! Tolong. 595 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 Ambulans tiba dalam lima menit. 596 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 Wicks dinyatakan mati di tempat. 597 00:36:37,291 --> 00:36:40,915 Saat aku bergabung dengan yang lain di luar, polisi baru tiba. 598 00:36:40,916 --> 00:36:43,416 Iblis tak akan terima dia. 599 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Dia akan bangkit kembali dalam kemuliaan Tuhan. 600 00:36:47,750 --> 00:36:50,582 Itu peristiwa heboh untuk sebuah kota kecil. 601 00:36:50,583 --> 00:36:54,665 Geraldine malang, kepala polisi setempat, terseret ke dalamnya. 602 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 Astaga. 603 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 Berjam-jam interogasi sepanjang Sabtu, 604 00:37:01,250 --> 00:37:02,665 hingga akhirnya... 605 00:37:02,666 --> 00:37:06,291 Hanya ada kau di panggung bersama Monsinyur saat dia dibunuh. 606 00:37:07,041 --> 00:37:09,165 Kau sempat simpan patung kepala serigala 607 00:37:09,166 --> 00:37:10,666 yang ada di senjata. 608 00:37:12,500 --> 00:37:14,957 Kau satu-satunya di gereja itu yang membencinya. 609 00:37:14,958 --> 00:37:16,874 Aku tak benci siapa pun. 610 00:37:16,875 --> 00:37:22,166 Tapi mustahil bagi siapa pun untuk melakukan ini, maka aku... 611 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 Aku tak tahu sebenarnya ini apa. 612 00:37:31,250 --> 00:37:34,249 Baik. Romo, istirahatlah. 613 00:37:34,250 --> 00:37:37,208 Kuingatkan sebelum kau pergi, seluruh kota bergunjing. 614 00:37:37,833 --> 00:37:40,332 {\an8}Cy Draven mengunggah ini di YouTube pagi ini. 615 00:37:40,333 --> 00:37:42,540 ...meracuni gereja ini. 616 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 Kulakukan apa pun agar ini selamat. 617 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 Akan kubuang kau bagai kanker. 618 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 Diposting ulang. 619 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 Cukup banyak. 620 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 KEPALA KEPOLISIAN G. SCOTT 621 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 Kunyalakan ponselku sebentar, dan ternyata itu salah. 622 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 Ada banyak pesan untuk si pastor pembunuh. 623 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Tapi aku bukan memikirkan penangkapan atau pemecatan. 624 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 Aku berpikir Wicks telah menang. 625 00:38:51,125 --> 00:38:54,040 Di bagian jiwaku yang tak bisa membohongi Kristus, 626 00:38:54,041 --> 00:38:56,958 atau diri sendiri, atau kau... 627 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 aku senang si tua itu sudah mati. 628 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 Yesus. 629 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Tolong aku. 630 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Tunjukkan jalan untuk melewati ini, tolong. 631 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 Halo? 632 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Maaf. 633 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 Gereja ini buka? 634 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Selalu. 635 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 Kau baik-baik saja? 636 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Ya. Maaf. 637 00:39:44,416 --> 00:39:47,790 - Tak ada Misa Paskah. Maaf. - Aku... 638 00:39:47,791 --> 00:39:51,540 - Selamat datang. Masuklah. - Terima kasih. 639 00:39:51,541 --> 00:39:56,041 Aku tak ingin mengganggumu selagi bertugas. 640 00:39:58,416 --> 00:40:01,165 Wah... Ini luar biasa. 641 00:40:01,166 --> 00:40:02,082 Benar. 642 00:40:02,083 --> 00:40:06,375 Sulit berada di sini tanpa merasakan kehadiran-Nya. 643 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 Kehadiran siapa? 644 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 Tuhan... Ya. 645 00:40:12,166 --> 00:40:13,749 - Ya. - Kau bukan Katolik. 646 00:40:13,750 --> 00:40:15,833 Sama sekali bukan. 647 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Aku bidat. 648 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 Aku berlutut di altar akal sehat. 649 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 Kau tidak dibesarkan dalam iman? 650 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 Ibuku itu... dulu 651 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 sangat religius. 652 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - Kau dekat dengannya? - Tidak. 653 00:40:35,250 --> 00:40:39,124 Saat aku kecil, kami... Tapi... 654 00:40:39,125 --> 00:40:41,207 - Rumit. Keluarga. - Rumit. 655 00:40:41,208 --> 00:40:42,708 Ya. Benar. 656 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 Apa perasaanmu tentang ini? 657 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 Perasaanku tentang ini? 658 00:40:59,208 --> 00:41:00,040 Sejujurnya? 659 00:41:00,041 --> 00:41:01,208 Ya. 660 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 Arsitekturnya menarik bagiku. 661 00:41:06,375 --> 00:41:09,582 Aku merasakan kemegahannya, misterinya, 662 00:41:09,583 --> 00:41:13,125 efek emosional yang diinginkan. Itu... 663 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 Serasa orang meneriakkan cerita yang aku tak percayai. 664 00:41:21,833 --> 00:41:25,499 Cerita yang dibangun di atas janji hampa dongeng anak 665 00:41:25,500 --> 00:41:30,249 yang penuh dengan kedengkian, misogini, homofobia, 666 00:41:30,250 --> 00:41:34,499 serta banyak tindakan kekerasan dan kekejaman yang dibenarkan, 667 00:41:34,500 --> 00:41:36,582 yang sementara itu, 668 00:41:36,583 --> 00:41:39,499 tetap menutupi tindakan memalukannya sendiri. 669 00:41:39,500 --> 00:41:41,707 Seperti keledai pemarah yang melawan, 670 00:41:41,708 --> 00:41:44,999 aku ingin mengoyaknya, memecah gelembung keyakinannya yang licik 671 00:41:45,000 --> 00:41:50,291 dan menemukan kebenaran yang bisa kuterima tanpa tersedak. 672 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Tapi detail rangka atapnya sangat indah. Itu... 673 00:42:04,500 --> 00:42:07,332 Jika kau mau mengusirku, silakan. 674 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 Tidak. 675 00:42:09,958 --> 00:42:11,624 Kau jujur, itu bagus. 676 00:42:11,625 --> 00:42:14,541 Mengatakan kebenaran bisa sangat memuaskan. 677 00:42:15,250 --> 00:42:18,999 Kurasa kau tak bisa selalu jujur dengan jemaatmu. 678 00:42:19,000 --> 00:42:22,250 Bisa jujur dengan tidak mengatakan bagian yang tak jujur. 679 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Ya. 680 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Kau benar. Ini penceritaan. 681 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 Ini bukan gereja abad pertengahan. Kita di New York. 682 00:42:33,708 --> 00:42:35,832 Ini gaya neo-Gotik abad ke-19. 683 00:42:35,833 --> 00:42:38,957 Lebih mirip Disneyland daripada Notre-Dame. 684 00:42:38,958 --> 00:42:40,750 Semua upacara, ritual, 685 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 dan kostum. Semuanya. 686 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Ini penceritaan. 687 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Kau benar. 688 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 Pertanyaannya adalah, 689 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 kisah itu meyakinkan kita akan kebohongan, 690 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 atau menghubungkan kita dengan sesuatu yang benar dalam lubuk hati... 691 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 yang tak bisa diungkapkan dengan cara... 692 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 selain bercerita? 693 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Benar juga. Pak Pendeta. 694 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - Nak. - Maaf. 695 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 Aku... 696 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 Aku baru saja merasa seperti pastor lagi, 697 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 dan kini aku akan kehilangan itu... 698 00:43:37,000 --> 00:43:39,540 akan kehilangan tujuanku, dan aku takut. 699 00:43:39,541 --> 00:43:41,041 Entah bagaimana akan hidup. 700 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 Blanc! 701 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 Hei! Kau menemukannya. Dia... 702 00:43:55,208 --> 00:43:56,207 Kau siapa? 703 00:43:56,208 --> 00:43:57,915 Seharusnya kumulai dengan ini. 704 00:43:57,916 --> 00:44:00,415 Namaku Benoit Blanc. Aku detektif. 705 00:44:00,416 --> 00:44:03,583 Aku tertarik dengan pembunuhan Jefferson Wicks. 706 00:44:04,958 --> 00:44:06,790 Detektif. Bagian dari polisi? 707 00:44:06,791 --> 00:44:09,082 Tidak. Aku bekerja secara pribadi. 708 00:44:09,083 --> 00:44:12,250 Semua mengira aku pelakunya. Itu tak benar. 709 00:44:12,833 --> 00:44:14,874 Tapi dalam hati, mungkin kulakukan, 710 00:44:14,875 --> 00:44:17,457 dan cara terjadinya adalah semacam mukjizat. 711 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 Lalu... 712 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 Entahlah. Aku bingung. Entahlah. 713 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 Boleh aku membantumu? 714 00:44:27,041 --> 00:44:28,124 Apa? 715 00:44:28,125 --> 00:44:30,957 Bibirmu pecah karena kekeringan. 716 00:44:30,958 --> 00:44:32,458 Kau tak tidur semalaman. 717 00:44:33,041 --> 00:44:34,415 Kau semalaman di luar, 718 00:44:34,416 --> 00:44:37,333 melihat kondisi celanamu, berlutut berdoa. 719 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 Yang kulihat bukanlah orang bersalah yang tersiksa, 720 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 melainkan orang tak bersalah yang tersiksa oleh rasa bersalah. 721 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 Izinkan aku membantumu. 722 00:44:48,833 --> 00:44:49,707 Caranya? 723 00:44:49,708 --> 00:44:51,708 Ini dikemas seperti mukjizat. 724 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 Tapi ini hanya pembunuhan. Aku memecahkan kasus pembunuhan. 725 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 Tunggu. Kau 726 00:45:00,500 --> 00:45:03,665 ikut kejadian Kentucky Derby? Ada pembunuhan dan penjahat dengan 727 00:45:03,666 --> 00:45:05,249 - kamera garis finis? - Ya. 728 00:45:05,250 --> 00:45:06,416 Jadi, kau... 729 00:45:07,250 --> 00:45:08,457 Kau tampil di The View. 730 00:45:08,458 --> 00:45:10,165 - Ya. - Kenapa kau di sini? 731 00:45:10,166 --> 00:45:13,999 Aku perlu segera memahami peristiwa ibadah Jumat Agung itu 732 00:45:14,000 --> 00:45:17,624 dan apa saja yang terjadi di Bunda Maria Tabah Abadi ini. 733 00:45:17,625 --> 00:45:20,582 Geraldine memberiku akses. 734 00:45:20,583 --> 00:45:24,750 Jika kau bisa luangkan waktu sehari dan temani aku dalam penyelidikan, 735 00:45:25,375 --> 00:45:28,540 lihat mayatnya, cari senjata pembunuhan, periksa TKP, 736 00:45:28,541 --> 00:45:32,125 kau berada dalam posisi unik untuk membantuku. 737 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 Mayat? 738 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Aku berubah pikiran. Sebaiknya aku tidak di sini. 739 00:45:44,708 --> 00:45:47,332 Blanc, aku percaya prosesmu, tapi aku setuju dengannya. 740 00:45:47,333 --> 00:45:51,499 Aku mau kau dapat gambaran jelas tentang apa yang terjadi. 741 00:45:51,500 --> 00:45:55,665 Melihat Wicks apa adanya, yaitu mayat. Hanya wadah yang kosong. 742 00:45:55,666 --> 00:45:59,207 Bukan seperti monster mitos dalam benak, melainkan darah dan daging. 743 00:45:59,208 --> 00:46:01,707 Mati karena luka pisau yang dapat dianalisis. 744 00:46:01,708 --> 00:46:04,541 Hanya... darah dan daging. 745 00:46:05,208 --> 00:46:06,499 Darah dan daging, ya. 746 00:46:06,500 --> 00:46:08,583 Ya, itu dia, goyang-goyang. 747 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - Ya. Lihat itu. - Hentikan itu. 748 00:46:13,125 --> 00:46:15,957 Tammy. Bisa tolong balik dagingnya? 749 00:46:15,958 --> 00:46:17,458 Balikkan dia. Ya. 750 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Satu, dua, tiga. 751 00:46:24,708 --> 00:46:27,416 KAMAR MAYAT 752 00:46:29,500 --> 00:46:32,624 - Hei! - Tidak. Aku tak cocok di sini. 753 00:46:32,625 --> 00:46:35,082 Aku tak sanggup. Entah kenapa kau bawa aku. 754 00:46:35,083 --> 00:46:36,208 - Aku tak... - Hei! 755 00:46:37,416 --> 00:46:38,832 Kau mau pengampunan? 756 00:46:38,833 --> 00:46:42,374 Mau jadi pastor lagi? Kau harus lalui ini bersamaku. 757 00:46:42,375 --> 00:46:46,124 Pembunuh aslinya ada di luar sana. Kita harus temukan dia, paku... 758 00:46:46,125 --> 00:46:50,040 Maaf. Kita harus tangkap dia dan dapatkan kembali hidupmu. 759 00:46:50,041 --> 00:46:51,333 Romo. 760 00:46:52,083 --> 00:46:54,415 Aku perlu tahu bahwa kau paham situasinya. 761 00:46:54,416 --> 00:46:57,832 Kita bukan teman yang berusaha memecahkan kasus. 762 00:46:57,833 --> 00:46:59,540 Kau tetap tersangka. 763 00:46:59,541 --> 00:47:03,708 Intinya, kau tak perlu berada di sini tanpa pengacara. Paham? 764 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Aku bukan pelakunya. 765 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 Jika bisa kubantu cari pelakunya, 766 00:47:11,916 --> 00:47:14,457 maka aku bersedia. Ya, mari lakukan. 767 00:47:14,458 --> 00:47:15,750 Baiklah. 768 00:47:16,625 --> 00:47:17,832 Mayat. 769 00:47:17,833 --> 00:47:19,499 Berikutnya, senjata. 770 00:47:19,500 --> 00:47:20,666 Lalu TKP. 771 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 Bertahanlah. 772 00:47:30,125 --> 00:47:32,749 Kuberi tahu saja, aku bahkan tak suka setan. 773 00:47:32,750 --> 00:47:36,915 Il Diavolo itu terdengar anggun, bahasa Italia. Itu tak apa. 774 00:47:36,916 --> 00:47:39,124 Tapi lalu istriku beli tanda setan, 775 00:47:39,125 --> 00:47:41,124 lalu beli lampu setan. 776 00:47:41,125 --> 00:47:44,790 Orang mulai belikan hiasan setan untuk bar karena mengira aku suka. 777 00:47:44,791 --> 00:47:48,499 Lalu ada banyak perlengkapan setan. Mendadak saja. 778 00:47:48,500 --> 00:47:50,957 - Tapi yang ini, bukan? Itu... - Ya. 779 00:47:50,958 --> 00:47:52,166 Ya. 780 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Tapi... 781 00:47:55,208 --> 00:47:58,707 Tapi awalnya bukan. Kini merah karena cat. 782 00:47:58,708 --> 00:48:01,166 - Ya, cat baru. - Semoga begitu. 783 00:48:01,750 --> 00:48:05,374 Diisi dengan semacam plester dan ditancapkan pisau begitu. 784 00:48:05,375 --> 00:48:07,166 Kulakukan apa pun agar ini selamat. 785 00:48:07,916 --> 00:48:11,124 Akan kubuang kau bagai kanker. 786 00:48:11,125 --> 00:48:14,457 Hei. Ayo, hentikan itu. Tak baik begitu. 787 00:48:14,458 --> 00:48:16,832 Ke mana akhirnya kepala setan merah itu? 788 00:48:16,833 --> 00:48:21,500 Ada di gereja. Kulempar ke gereja, ada jendela yang pecah. Entah kenapa. 789 00:48:23,083 --> 00:48:25,290 Setelah Misa Krisma pada hari Senin, 790 00:48:25,291 --> 00:48:27,707 kata Martha ada jendela kecil yang pecah. 791 00:48:27,708 --> 00:48:28,790 Dasar anak-anak. 792 00:48:28,791 --> 00:48:30,291 Tapi hanya itu. 793 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 Kau lihat itu? 794 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Ya. 795 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Ya. 796 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Itu... 797 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 Dokter Nat. 798 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Hei. 799 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Sedang makan siang. 800 00:49:25,750 --> 00:49:29,374 Nat, aku bisa datang nanti jika kau mau bicara. 801 00:49:29,375 --> 00:49:31,582 Kurasa... Ya. 802 00:49:31,583 --> 00:49:33,582 Kurasa aku tak mau itu. 803 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 Aku lebih suka jangan begitu. 804 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 Ini dia. Kau lakukan dengan ini. 805 00:49:39,625 --> 00:49:41,790 - Ayolah, Nat. - "Buang dia bagai kanker." 806 00:49:41,791 --> 00:49:43,665 Dasar berengsek. 807 00:49:43,666 --> 00:49:45,375 - Katakan saja, Nat. - Ya. 808 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 Berengsek! Pastor pembunuh! 809 00:50:22,166 --> 00:50:23,082 Pertama-tama, 810 00:50:23,083 --> 00:50:26,124 aku berutang ke Detektif Elliott karena memberi nomormu. 811 00:50:26,125 --> 00:50:28,040 Aku senang bisa membantu. 812 00:50:28,041 --> 00:50:29,957 Geraldine, kau berpikir maju 813 00:50:29,958 --> 00:50:32,624 dan melihat ini jauh melampaui pekerjaan polisi biasa. 814 00:50:32,625 --> 00:50:36,957 Ini sesuatu yang bahkan aku pun belum pernah alami. 815 00:50:36,958 --> 00:50:41,125 Contoh klasik akan kejahatan yang mustahil. 816 00:50:41,958 --> 00:50:43,582 Seperti dalam fiksi detektif. 817 00:50:43,583 --> 00:50:47,000 Seharusnya tak ada dalam dunia nyata kita. 818 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 Tapi ternyata ada. 819 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 Cawan suci. 820 00:50:52,500 --> 00:50:53,624 Aku suka semangatmu. 821 00:50:53,625 --> 00:50:56,332 Tapi aku perlu yakin kau tahu kasus ini bisa dipecahkan. 822 00:50:56,333 --> 00:50:58,708 Aku tak bisa tak memecahkan kasus. 823 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 Momen sekakmat 824 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 saat aku maju dan mengungkap kebohongan lawanku... 825 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 Kau akan lihat. Asyik! 826 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - Bagus. Bagaimana bisa begitu? - Sumbernya, 827 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 The Hollow Man karya John Dickson Carr. 828 00:51:15,375 --> 00:51:17,624 {\an8}Novel detektif Zaman Keemasan 829 00:51:17,625 --> 00:51:19,832 dan pengantar misteri pintu terkunci, 830 00:51:19,833 --> 00:51:21,208 kejahatan yang mustahil. 831 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Tunggu. 832 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}DAFTAR BACAAN KLUB BUKU THE HOLLOW MAN 833 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 Romo Jud, sekali lagi, kau memang berguna. 834 00:51:37,541 --> 00:51:40,165 {\an8}"Whose Body?" "The Murders in the Rue Morgue." 835 00:51:40,166 --> 00:51:42,665 {\an8}"Roger Ackroyd." "The Murder at the Vicarage." 836 00:51:42,666 --> 00:51:47,958 Astaga, ini bagai silabus tentang cara melakukan kejahatan ini. 837 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 Seluruh jemaat ada dalam kelompok ini? 838 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 Siapa yang pilih bukunya? 839 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 Oprah. 840 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 Oprah. 841 00:51:59,833 --> 00:52:01,915 Martha ambil daftar tema dari situs Oprah. 842 00:52:01,916 --> 00:52:03,833 Ini memastikan teoriku. 843 00:52:04,416 --> 00:52:06,332 Si pembunuh jelas meniru 844 00:52:06,333 --> 00:52:09,166 metode tradisional cerita misteri pintu terkunci. 845 00:52:09,708 --> 00:52:11,915 Ini menjadikan semuanya sederhana. 846 00:52:11,916 --> 00:52:13,208 Saatnya klub buku. 847 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Ayo, Anak-anak. 848 00:52:21,833 --> 00:52:24,165 Dalam The Hollow Man, sang detektif, Gideon Fell, 849 00:52:24,166 --> 00:52:28,666 merangkum semua kemungkinan metode pembunuhan dengan pintu terkunci. 850 00:52:29,250 --> 00:52:31,374 Mari kita bahas satu per satu. 851 00:52:31,375 --> 00:52:33,582 Kemungkinan pertama. 852 00:52:33,583 --> 00:52:37,083 Wicks ditikam dengan pisau 853 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 sebelum masuk ke lemari. 854 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Romo Jud, tolong ambil posisimu yang saat itu. 855 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 Khotbah Wicks selesai. 856 00:52:51,083 --> 00:52:52,749 Alat apa pun di belakangnya 857 00:52:52,750 --> 00:52:57,833 yang mampu menusukkan pisau berat yang tak seimbang ke punggungnya... 858 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 pasti tersembunyi dari kamera dan saksi di ruang tengah, 859 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 tapi pasti terlihat oleh Romo Jud. 860 00:53:10,625 --> 00:53:13,665 Aku tak melihat robot penembak pisau di belakangnya. 861 00:53:13,666 --> 00:53:16,290 Tidak. Kemungkinan pertama, coret. 862 00:53:16,291 --> 00:53:18,208 Kemungkinan kedua... 863 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 Dia dibunuh 864 00:53:22,000 --> 00:53:23,832 selagi di dalam lemari 865 00:53:23,833 --> 00:53:27,541 oleh seseorang atau sesuatu 866 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 yang ada di luar lemari. 867 00:53:30,833 --> 00:53:34,415 Jadi, sesuatu menembakkan pisau ke dalam lemari dari sini? 868 00:53:34,416 --> 00:53:35,915 Tidak, itu gila. 869 00:53:35,916 --> 00:53:38,582 Gila dan mustahil dari berbagai sisi. 870 00:53:38,583 --> 00:53:41,083 Kemungkinan kedua, coret. Ini kemajuan! 871 00:53:41,666 --> 00:53:43,249 Ada berapa kemungkinan lagi? 872 00:53:43,250 --> 00:53:45,333 Tak banyak. Tiga... 873 00:53:46,166 --> 00:53:49,040 Dia dibunuh selagi di dalam lemari 874 00:53:49,041 --> 00:53:51,750 oleh alat yang juga 875 00:53:53,041 --> 00:53:54,540 berada di dalam lemari. 876 00:53:54,541 --> 00:53:56,832 Sesuatu ditempatkan sebelumnya dan, 877 00:53:56,833 --> 00:53:58,540 apa, dipicu dengan remot? 878 00:53:58,541 --> 00:54:00,624 Tembok ini tebal, 879 00:54:00,625 --> 00:54:04,125 tapi sinyal radio yang kuat bisa menembusnya. 880 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 Di mana seseorang akan menyembunyikan 881 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 alat pendorong pisau yang berfungsi penuh dengan kendali jarak jauh 882 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 di dalam kotak kosong? 883 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 Wicks jatuh telungkup. 884 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 Aku ingat denting gedebuk itu. 885 00:54:21,583 --> 00:54:24,082 Wajahnya ke arah pintu. 886 00:54:24,083 --> 00:54:26,125 Dia berdiri di belakang, menghadap luar. 887 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 Pisaunya entah bagaimana datang lewat tembok belakang. 888 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 Denting gedebuk. Bagus. 889 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 Tapi... 890 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 tembok ini sangat kokoh. 891 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 Bagaimana dengan... 892 00:54:40,541 --> 00:54:43,124 Mungkin tembok palsu yang lalu disingkirkan? 893 00:54:43,125 --> 00:54:45,165 Teruskan, Pak Pendeta. 894 00:54:45,166 --> 00:54:46,707 Apa? Tidak. 895 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 Anak buahku pasti menyadari itu. 896 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 Ya. Menyingkirkan itu bukanlah tugas yang mudah. 897 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 Tak ada lagi yang ditemukan di lantai ruangan ini? 898 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 Tidak. Hanya benang merah. 899 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 Tunggu, apa? 900 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 Benang merah? 901 00:55:11,666 --> 00:55:15,290 Dua helai benang merah tebal sepanjang 7,5 cm. Ada di sana, 902 00:55:15,291 --> 00:55:17,375 di dekat mayat di samping pinggul. 903 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 Apa kemungkinan keempat? 904 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Martha? 905 00:55:28,166 --> 00:55:30,374 - Usir mereka. - Martha? 906 00:55:30,375 --> 00:55:31,750 Usir mereka! 907 00:55:32,666 --> 00:55:35,082 Berkeliaran di tempat suci ini 908 00:55:35,083 --> 00:55:38,499 seperti semacam TKP. Seperti semacam 909 00:55:38,500 --> 00:55:42,208 acara polisi murahan, membicarakan robot! 910 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 Ini tak benar, Romo! Tidak! Tak benar! 911 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 Martha, pulanglah. Istirahat. 912 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 Bisa kubantu? 913 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Pergilah. 914 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 Kami tak menginginkanmu di sini. 915 00:55:58,125 --> 00:56:02,999 Sejak dulu kau membenci Monsinyur dan kau tak menghormati kami. 916 00:56:03,000 --> 00:56:05,499 - Itu tak benar. - Pembunuhan di hatimu. 917 00:56:05,500 --> 00:56:07,207 - Tidak. - Darah di tanganmu. 918 00:56:07,208 --> 00:56:09,290 Seperti si pelacur perek. 919 00:56:09,291 --> 00:56:12,583 Dosa asalmu telah menodai tempat ini. 920 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 Pastor palsu! 921 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Maaf. 922 00:56:20,375 --> 00:56:22,540 Jika mencari fakta dengan detektif itu 923 00:56:22,541 --> 00:56:24,791 membuat kita berseberangan, biarlah begitu. 924 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 Maaf. 925 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Boleh gunakan ini? 926 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Ya. Silakan. 927 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 Kau baik-baik saja? 928 00:56:50,000 --> 00:56:53,374 Kabut mulai mereda. Itu teka-teki yang bisa dipecahkan. 929 00:56:53,375 --> 00:56:56,082 Mayat, senjata, TKP, senjata pisau robot, 930 00:56:56,083 --> 00:56:59,208 sudut pandang, dinding batu, dan remot jarak jauh. 931 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 Remot jarak jauh. 932 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 Kau tak dengar pertandingan saat ibadah Jumat. 933 00:57:14,875 --> 00:57:16,415 Dengan radiomu. 934 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 Tak akan. Martha tak suka. 935 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Jadi, kau merekamnya. 936 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Ya. 937 00:57:26,708 --> 00:57:30,790 Aku menambahkan stempel waktu dengan mengingat penundaan siaran. 938 00:57:30,791 --> 00:57:35,124 Dokter Sharp hubungi rumah sakit pada pukul 15.47. 939 00:57:35,125 --> 00:57:37,625 Lalu 90 detik sebelum itu... 940 00:57:43,625 --> 00:57:46,165 Ada beberapa hal yang bisa menyebabkan gangguan itu. 941 00:57:46,166 --> 00:57:47,915 Untuk menjawab pertanyaanmu, ya, 942 00:57:47,916 --> 00:57:51,207 itu konsisten dengan ledakan interferensi kuat radio 943 00:57:51,208 --> 00:57:53,916 yang mungkin didapat dari remot modifikasi. 944 00:57:54,500 --> 00:57:55,499 Astaga. 945 00:57:55,500 --> 00:57:58,415 Ini dia, bukan? Ini memicu robot pisau itu. 946 00:57:58,416 --> 00:58:01,332 Pasti ini. Kini kau bisa pecahkan, bukan? 947 00:58:01,333 --> 00:58:03,832 Kau sinkronkan dengan rekaman Cy? 948 00:58:03,833 --> 00:58:07,665 Ya. Video iPhone itu punya stempel waktu. Sangat presisi. 949 00:58:07,666 --> 00:58:09,749 - Baik. Bisa tunjukkan? - Ya. 950 00:58:09,750 --> 00:58:11,040 Tunjukkan apa? 951 00:58:11,041 --> 00:58:14,208 {\an8}Di mana terdapat keselamatan dunia 952 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}Monsinyur? 953 00:58:30,875 --> 00:58:32,999 Saat ledakan radio terjadi, 954 00:58:33,000 --> 00:58:35,916 {\an8}dia sudah tergeletak dengan pisau di punggungnya 955 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}dan Romo Jud sedang menatapnya. 956 00:58:39,375 --> 00:58:41,165 Bagaimana mungkin? 957 00:58:41,166 --> 00:58:43,957 Mustahil untuk teori robot pisau. 958 00:58:43,958 --> 00:58:46,624 Jadi, ini bukan apa-apa? 959 00:58:46,625 --> 00:58:47,624 Bukan begitu. 960 00:58:47,625 --> 00:58:49,916 Ini jelas sesuatu. 961 00:58:51,125 --> 00:58:53,957 Kini semua bagian sudah ada di hadapan kita. 962 00:58:53,958 --> 00:58:55,165 - Begitu? - Ya. 963 00:58:55,166 --> 00:58:58,457 Pertimbangkan asal-usul kepala iblis, benang merah, 964 00:58:58,458 --> 00:59:01,958 denting gedebuk, waktu penggunaan remot radio. 965 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 Semuanya masuk akal. 966 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 Jadi, berikan jawabannya. 967 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 Aku tak bisa. 968 00:59:11,666 --> 00:59:15,249 Katamu jika ada semua bagiannya, kau akan punya jawaban. 969 00:59:15,250 --> 00:59:16,540 Ya. Meski begitu, 970 00:59:16,541 --> 00:59:18,707 dengan semua bagian yang ada, 971 00:59:18,708 --> 00:59:21,958 kejahatan ini tetap sungguh tampak 972 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 mustahil. 973 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Katamu kau bisa pecahkan ini. 974 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 Katamu itu keahlianmu. 975 00:59:32,041 --> 00:59:33,665 Aku percaya kepadamu. 976 00:59:33,666 --> 00:59:35,750 Ya Tuhan. 977 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Kau 36 jam tak tidur. Kurasa ini saatnya tidur. 978 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 Ya. 979 00:59:43,166 --> 00:59:45,874 Ini hari yang berat. Selamat malam, Romo Jud. 980 00:59:45,875 --> 00:59:47,500 Ayo. Kuantar pulang. 981 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 Kau tahu, 982 00:59:58,458 --> 00:59:59,374 kau benar. 983 00:59:59,375 --> 01:00:02,083 Ini tak mungkin mustahil. 984 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Pasti ada bagian yang hilang. 985 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 Kurasa aku tahu di mana tempatnya. 986 01:00:09,041 --> 01:00:11,790 Kurasa ada sesuatu di sana, dalam benakmu, 987 01:00:11,791 --> 01:00:14,291 yang kubutuhkan untuk memecahkan kasus ini. 988 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 Jika tak bisa kudapatkan, maaf, 989 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 aku harus masuk ke sana dan mengambilnya. 990 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Baiklah, kau membuatku takut. 991 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 Aku tak paham. 992 01:00:29,583 --> 01:00:32,540 {\an8}Entah bagaimana bisa bantu. Kau mau kutulis ceritanya? 993 01:00:32,541 --> 01:00:34,832 {\an8}Ya, ceritanya. 994 01:00:34,833 --> 01:00:37,624 {\an8}Cerita pembunuhan Pastor Wicks. 995 01:00:37,625 --> 01:00:38,790 {\an8}Monsinyur Wicks. 996 01:00:38,791 --> 01:00:40,707 {\an8}Monsinyur insinyur. Persetan. 997 01:00:40,708 --> 01:00:44,207 {\an8}Aku perlu melihat pembunuhannya dan peristiwa sebelumnya melalui matamu. 998 01:00:44,208 --> 01:00:45,165 {\an8}Mulai dari mana? 999 01:00:45,166 --> 01:00:46,332 {\an8}Terserah kau. 1000 01:00:46,333 --> 01:00:49,624 Buat saja menarik. Maju terus dan jangan lewatkan apa pun. 1001 01:00:49,625 --> 01:00:50,999 Blanc, aku bukan penulis. 1002 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 Santai saja. 1003 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}Aku pasti nyaman. 1004 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}Jadi, kuhabiskan satu jam terakhir melakukan itu. 1005 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}Kini aku akan letakkan pulpen dan berikan ini kepadamu 1006 01:01:11,250 --> 01:01:12,457 {\an8}dan kurasa aku menunggu 1007 01:01:12,458 --> 01:01:14,457 {\an8}selagi kau membaca ceritaku 1008 01:01:14,458 --> 01:01:17,500 tentang pembunuhan Monsinyur Jefferson Wicks. 1009 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 Kenapa kau lakukan? 1010 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 Pertanyaan yang lebih baik, 1011 01:01:50,708 --> 01:01:53,415 kenapa kupikir aku bisa membohongimu dan lolos? 1012 01:01:53,416 --> 01:01:56,125 Kau tak berbohong. Aku tahu kau tak akan begitu. 1013 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Kau hanya tak sebut bagian tak jujur dengan lantang. 1014 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "Saat aku bergabung dengan yang lain di luar, polisi baru tiba." 1015 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "Bergabung di luar." 1016 01:02:12,125 --> 01:02:14,124 Jadi, kau tetap di dalam. 1017 01:02:14,125 --> 01:02:17,040 Kau satu-satunya orang dengan akses tanpa diawasi 1018 01:02:17,041 --> 01:02:21,500 ke lemari peralatan setelah pembunuhan, tapi sebelum polisi memeriksanya. 1019 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 Kenapa? Itu... 1020 01:02:28,000 --> 01:02:29,290 Kenapa kau lindungi dia? 1021 01:02:29,291 --> 01:02:31,375 Bukan untuk melindungi Wicks. 1022 01:02:33,041 --> 01:02:35,374 Kulakukan agar orang yang percaya kepadanya 1023 01:02:35,375 --> 01:02:36,874 tak merasa kecewa. 1024 01:02:36,875 --> 01:02:39,790 Pasti semua orang tahu. 1025 01:02:39,791 --> 01:02:43,374 Pasti tercium di napasnya setelah tiap Misa. 1026 01:02:43,375 --> 01:02:46,415 "Menguatkan diri." Pilihan kata yang cerdas. 1027 01:02:46,416 --> 01:02:48,665 Tapi semua orang pasti tahu. 1028 01:02:48,666 --> 01:02:50,875 Dia sungguh dikuatkan hari ini, ya? 1029 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 Tidak semua orang. 1030 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 Sam. 1031 01:02:55,333 --> 01:02:57,540 Satu-satunya orang baik di tempat ini. 1032 01:02:57,541 --> 01:02:59,625 Berhenti minum itu menyelamatkan dia. 1033 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 Ada pers dan polisi. Untuk apa itu menjadi bagian dari cerita? 1034 01:03:07,375 --> 01:03:09,790 Wicks ditikam. 1035 01:03:09,791 --> 01:03:13,624 Entah bagaimana atau oleh siapa, tapi aku tahu dia ditikam. 1036 01:03:13,625 --> 01:03:15,707 Ini tak ada hubungan dengan itu. 1037 01:03:15,708 --> 01:03:17,915 Itu dorongan. 1038 01:03:17,916 --> 01:03:20,540 Sedikit cerita untuk melindungi jemaatku. 1039 01:03:20,541 --> 01:03:22,249 Omong kosong! 1040 01:03:22,250 --> 01:03:26,416 Dengan menjaga gelembung keyakinan mereka, kau melindungi pembunuh! 1041 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 Di mana botolnya? 1042 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Sialan! 1043 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 Sial. Tak ada di sini. 1044 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Blanc. 1045 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 Maaf. 1046 01:03:44,708 --> 01:03:46,707 Dia ditikam, maka aku tak berpikir... 1047 01:03:46,708 --> 01:03:48,915 Ya. Kau tak berpikir. 1048 01:03:48,916 --> 01:03:52,000 Tapi kini kita sudah terlibat. Mulailah berpikir. 1049 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 Ada yang membobol kamarku. 1050 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 Aku baru sadar. 1051 01:03:57,958 --> 01:04:00,790 Ini licik. Ini direncanakan untuk merugikan aku. 1052 01:04:00,791 --> 01:04:03,208 Kini kau menyadari musuh yang kita hadapi. 1053 01:04:05,125 --> 01:04:07,999 Kau mendengarkan cerita jemaat dengan empati dan belas kasih. 1054 01:04:08,000 --> 01:04:09,832 Tapi kini itu sudah selesai. 1055 01:04:09,833 --> 01:04:11,540 Sudah cukup buang waktu. 1056 01:04:11,541 --> 01:04:14,040 Besok kita manfaatkan pertemuan di pemakaman 1057 01:04:14,041 --> 01:04:15,749 untuk menanyai semuanya bersama. 1058 01:04:15,750 --> 01:04:18,666 Kita harus tahu apa yang terjadi malam itu 1059 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 dan apa yang disembunyikan kawanan serigala jahat ini. 1060 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}KHOTBAH TERAKHIR JEFFERSON WICKS: HARI PEMBUNUHANNYA 1061 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Dikhianati. 1062 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Dihajar. 1063 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Diejek. 1064 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Ditikam. 1065 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Dibunuh. 1066 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 Dibiarkan membusuk di liang. 1067 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Dilupakan. 1068 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 Sebagaimana Juru Selamat kita, begitulah gereja. 1069 01:05:06,708 --> 01:05:10,207 Gereja kita diserang oleh kemodernan yang jahat, 1070 01:05:10,208 --> 01:05:12,499 oleh musuh-musuh Tuhan. 1071 01:05:12,500 --> 01:05:14,582 Pelacur perek, 1072 01:05:14,583 --> 01:05:17,999 hama yang menindas dan membungkam 1073 01:05:18,000 --> 01:05:20,499 dan menghalangi kita dari posisi kita yang sah 1074 01:05:20,500 --> 01:05:23,208 sebagai penguasa negara Kristen yang beriman. 1075 01:05:23,708 --> 01:05:26,790 Selagi aku berdiri di hadapan kalian sebagai pejuang Kristus, 1076 01:05:26,791 --> 01:05:30,707 dengan perlengkapan senjata Tuhan, siap melawan dunia hingga napas terakhir, 1077 01:05:30,708 --> 01:05:33,333 kau tak akan lolos! 1078 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 Sebagaimana Tuhan kita, aku dikhianati oleh Yudas. 1079 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 Tuan-tuan, aku minta waktu. 1080 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Yudas dalam berbagai wujud. 1081 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 Ancaman sesungguhnya selalu datang dari dalam. 1082 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Ingat kata-kataku. 1083 01:05:53,583 --> 01:05:56,957 Di Jumat Agung ini, ingatlah apa yang akan datang. 1084 01:05:56,958 --> 01:05:59,041 Ingatlah, kalian semua. 1085 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Kau akan bangkit lagi. 1086 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Akan baik-baik saja. 1087 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Kau akan bangkit lagi. 1088 01:06:08,291 --> 01:06:09,499 Kau akan bangkit. 1089 01:06:09,500 --> 01:06:12,958 Saatnya makin dekat. Saat yang telah kuingatkan itu. 1090 01:06:14,541 --> 01:06:17,540 Ingat apa yang telah dijanjikan untuk Minggu Paskah. 1091 01:06:17,541 --> 01:06:21,458 Aku akan menepati janji itu. Ya. 1092 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Lihatlah, meski mati, Anak Allah yang benar akan bangkit lagi. 1093 01:06:29,666 --> 01:06:32,082 Buah Hawa dikembalikan ke pohon 1094 01:06:32,083 --> 01:06:35,833 dan kekayaan kerajaan-Nya dan pemerintahan-Nya yang bangkit. 1095 01:06:36,458 --> 01:06:39,290 Saat kalian menggertakkan gigi dalam kegelapan, 1096 01:06:39,291 --> 01:06:40,999 kalian iblis yang tidak setia, 1097 01:06:41,000 --> 01:06:45,499 saat kalian terbaring dingin dan terlupakan dan sendirian, 1098 01:06:45,500 --> 01:06:50,000 Dia akan bangkit untuk merebut kembali milik-Nya. 1099 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 Menghancurkan orang jahat 1100 01:06:53,041 --> 01:06:56,082 dan mengangkat Anak-Nya yang sejati ke takhta bangsa ini! 1101 01:06:56,083 --> 01:06:59,374 Ya, Dia akan bangkit! 1102 01:06:59,375 --> 01:07:02,082 Ya, gemetarlah dalam ketakutan, 1103 01:07:02,083 --> 01:07:07,666 karena Dia akan bangkit kembali dalam kemuliaan dan pembalasan dan kuasa! 1104 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Aku turut berduka, Romo. Tanda tangani di bawah. 1105 01:07:21,666 --> 01:07:23,040 Dengar, antara kita saja, 1106 01:07:23,041 --> 01:07:27,208 aku tak peduli apa kata internet. Kurasa ada peluang kau bukan pelakunya. 1107 01:07:29,666 --> 01:07:31,874 Baiklah, Semuanya. Dengarkan. 1108 01:07:31,875 --> 01:07:34,208 Lihat siapa itu. Jud si Yudas. 1109 01:07:34,791 --> 01:07:37,165 Romo, kau tak diterima di sini. 1110 01:07:37,166 --> 01:07:38,457 Baik, hentikan! 1111 01:07:38,458 --> 01:07:39,749 Inilah yang akan terjadi. 1112 01:07:39,750 --> 01:07:42,415 Aku dan Benoit Blanc akan menanyai kalian. 1113 01:07:42,416 --> 01:07:45,665 Kalian jawab. Kita cari tahu siapa yang bunuh Monsinyur Wicks 1114 01:07:45,666 --> 01:07:48,000 dan apa alasannya, lalu... 1115 01:07:48,791 --> 01:07:50,207 Itu saja. 1116 01:07:50,208 --> 01:07:53,125 Ya? Jadi... 1117 01:07:54,916 --> 01:07:57,040 Terima kasih, Romo Jud, itu 1118 01:07:57,041 --> 01:07:58,290 bagus sekali. 1119 01:07:58,291 --> 01:07:59,999 Kita akan mulai 1120 01:08:00,000 --> 01:08:04,165 dengan apa yang terjadi malam itu di ruangan ini. 1121 01:08:04,166 --> 01:08:07,290 Maksudmu saat Jud mengaku pernah membunuh orang. 1122 01:08:07,291 --> 01:08:10,415 Bukan, itu... Itu kejadian tinju. 1123 01:08:10,416 --> 01:08:13,457 Kini dia melindungi diri dengan menyerang kami. Dia PKTP. 1124 01:08:13,458 --> 01:08:14,499 PKTP? 1125 01:08:14,500 --> 01:08:16,165 Pastor KTP. 1126 01:08:16,166 --> 01:08:20,374 Membantu Benoit Blanc memecahkan misteri gereja yang jahat, 1127 01:08:20,375 --> 01:08:23,707 lalu orang partai liberal akan membuat siniar tentang semua ini 1128 01:08:23,708 --> 01:08:27,707 dan mendadak, versi idiot dari diri kami akan tayang di Netflix. 1129 01:08:27,708 --> 01:08:30,500 Versi idiot. Jangan sampai. 1130 01:08:31,916 --> 01:08:33,290 Astaga! 1131 01:08:33,291 --> 01:08:34,791 Ini mukjizat! 1132 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Aku bisa jalan, Martha. Tapi sakit. 1133 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 Menurutku bagus. 1134 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 Ungkap saja semua. 1135 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 Wicks itu penipu. 1136 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Mukjizat dan omong kosong tentang kuasa supernatural Tuhan. 1137 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 Aku sempat sungguh percaya. 1138 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 Aku masih ingin percaya. 1139 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 Kacau, ya? 1140 01:08:58,791 --> 01:09:03,040 Sebenarnya, aku bukan bertanya tentang persekutuan doa Jud, 1141 01:09:03,041 --> 01:09:05,540 tapi tentang pertemuan rahasia dengan Wicks 1142 01:09:05,541 --> 01:09:08,625 yang terjadi di ruangan ini pada Minggu Palma. 1143 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 Sebenarnya, pertemuan itu tentang apa? 1144 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 Siapa mau bicara lebih dulu? 1145 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 Akan kuberi tahu. 1146 01:09:26,041 --> 01:09:29,082 - Cy. Tunggu, Kawan. Hei! - Jangan. 1147 01:09:29,083 --> 01:09:30,915 Tutup mulutmu, dasar sialan. 1148 01:09:30,916 --> 01:09:32,707 - Kau tak berhak putuskan! - Diam! 1149 01:09:32,708 --> 01:09:34,540 Dengar... Tenang, Romo Jud. 1150 01:09:34,541 --> 01:09:36,624 Kujamin, apa yang kami bahas malam itu 1151 01:09:36,625 --> 01:09:39,207 tak ada hubungannya dengan pembunuhan Wicks. 1152 01:09:39,208 --> 01:09:42,082 Tapi ada hubungannya dengan hal yang jika tersebar, 1153 01:09:42,083 --> 01:09:43,624 orang di sini bisa hancur. 1154 01:09:43,625 --> 01:09:46,333 Aku rekam semuanya. Putar saja. 1155 01:09:48,875 --> 01:09:50,874 - Jangan! Ini... - Jangan, Bangsat! 1156 01:09:50,875 --> 01:09:54,415 - Buka pintunya, Berengsek! - Kau menodai arsipku! 1157 01:09:54,416 --> 01:09:56,250 - Putarlah. - Buka... 1158 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 Baiklah. Dramatis sekali, Vera. 1159 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 Kau sudah dapat penonton. Ada apa? 1160 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 Aku memikirkan ibumu. 1161 01:10:19,875 --> 01:10:24,790 Aku tak kenal dia. Tapi tumbuh di gereja ini, 1162 01:10:24,791 --> 01:10:28,082 aku tahu kisah si pelacur perek. 1163 01:10:28,083 --> 01:10:31,582 Aku memikirkan bagaimana hidupnya, 1164 01:10:31,583 --> 01:10:35,625 terjebak di rumah bersama ayahnya dan putranya. 1165 01:10:36,458 --> 01:10:39,624 Yang bersatu, mempermalukan dia 1166 01:10:39,625 --> 01:10:42,125 dan mengajari orang untuk mempermalukannya. 1167 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 Gadis yang malang. 1168 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 Kemarin aku dihubungi seorang rekan hukum keluarga di Brooklyn. 1169 01:10:57,750 --> 01:11:00,582 Dia ingin periksa ulang detail kontak 1170 01:11:00,583 --> 01:11:04,374 Monsinyur Jefferson Wicks, klienku, 1171 01:11:04,375 --> 01:11:08,541 karena klienku mengajukan POT dengannya 1172 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 di Brooklyn. 1173 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 Agar aku tak tahu. 1174 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 Apa itu POT? 1175 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "Pengakuan orang tua"? 1176 01:11:25,375 --> 01:11:28,165 "Pernyataan bahwa aku, Jefferson Wicks, 1177 01:11:28,166 --> 01:11:31,625 adalah ayah kandung Cyrus Draven." 1178 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Jangan sampai kau malu. 1179 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 Benar? 1180 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 Siapa ibunya? 1181 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 Apakah itu bahkan penting? 1182 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 Tidak! Dia kembali dan meninggalkan anak malang ini di pangkuanmu, 1183 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 lalu pergi dan menjalani hidup, 1184 01:11:56,333 --> 01:11:59,832 dan ayahku yang setia datang menyelamatkan. 1185 01:11:59,833 --> 01:12:04,249 Sekali lagi, para pria merapatkan barisan. Di sanalah aku, si idiot setia. 1186 01:12:04,250 --> 01:12:05,540 Terjebak. 1187 01:12:05,541 --> 01:12:10,874 Aku patuh, aku menghormati, dan aku membesarkan putramu 1188 01:12:10,875 --> 01:12:14,040 sementara kau duduk di mimbarmu, tak tahu malu. 1189 01:12:14,041 --> 01:12:17,916 Kau... bajingan munafik! 1190 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Cy? 1191 01:12:24,708 --> 01:12:25,707 Kau tahu? 1192 01:12:25,708 --> 01:12:27,791 Baru saat Vera beri tahu pagi ini. 1193 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Ya. 1194 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Cy adalah anakku. 1195 01:12:34,625 --> 01:12:36,457 Dari wanita jalang tak penting 1196 01:12:36,458 --> 01:12:39,332 yang kukenal semalam dan tak kutemui selama 30 tahun. 1197 01:12:39,333 --> 01:12:42,416 Aku dan ayah Vera merahasiakan ini. Tapi tidak lagi. 1198 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Dia ahli warisku. 1199 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Putraku. 1200 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Kini dunia akan tahu. 1201 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 Jadi, Tikus-tikus, 1202 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 tinggalkan kapal tenggelam. 1203 01:13:01,125 --> 01:13:02,624 Tak usah basa-basi. 1204 01:13:02,625 --> 01:13:04,500 Kalian semua akan dukung dia. 1205 01:13:05,666 --> 01:13:07,874 Aku hanya ingin lihat. Mau lihat sendiri. 1206 01:13:07,875 --> 01:13:10,874 Kalian makan sampahnya lalu minta tambah lagi. 1207 01:13:10,875 --> 01:13:12,749 Itu agak merendahkan, Vera. 1208 01:13:12,750 --> 01:13:14,707 Kau tak tahu perasaan kami. 1209 01:13:14,708 --> 01:13:18,916 Kurasa kita sebagai orang Kristen terguncang oleh perkataanmu itu. 1210 01:13:20,916 --> 01:13:23,624 Tapi ini adalah peperangan eksistensi 1211 01:13:23,625 --> 01:13:25,749 di mana tujuan menghalalkan cara. 1212 01:13:25,750 --> 01:13:27,665 Gereja tak butuh banci yang akan 1213 01:13:27,666 --> 01:13:29,790 diam dan terima saja. Butuh pejuang. 1214 01:13:29,791 --> 01:13:31,499 Butuh pejuang. 1215 01:13:31,500 --> 01:13:35,666 Aku percaya Tuhan memilih Monsinyur Wicks untuk menjadi pejuang-Nya. 1216 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Jadi, aku mendukungmu dan putramu. 1217 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 Lagi pula... 1218 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 kita tak kenal wanita itu. 1219 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 Kita tak kenal dia. 1220 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 Kita tak tahu bagaimana dia... 1221 01:13:51,541 --> 01:13:54,165 Apakah kebenaran itu? Ada berbagai sumber. 1222 01:13:54,166 --> 01:13:56,707 Kita tak tahu... Apakah yang ada? 1223 01:13:56,708 --> 01:13:58,415 Apakah semua ini ada? 1224 01:13:58,416 --> 01:14:01,124 Jadi... 1225 01:14:01,125 --> 01:14:02,499 Bagus, Dok. 1226 01:14:02,500 --> 01:14:03,750 Terima kasih. 1227 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 Kau berjanji jika aku bertahan, kau bisa sembuhkan aku. 1228 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 Jika itu benar, 1229 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 kau tak perlu suci. 1230 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 Kami dukung, Monsinyur Wicks. 1231 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 Apa pun perkataan atau perbuatanmu, kami tetap mendukungmu. 1232 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Aku akan bawakan ibadah terakhirku 1233 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 seminggu dari sekarang, hari Minggu Paskah. 1234 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 Setelah itu, 1235 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 akan kututup pintu gereja kecil yang payah ini untuk selamanya. 1236 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Tapi sebelumnya, aku akan menghancurkan kalian semua. 1237 01:14:50,750 --> 01:14:51,957 Permisi. Tunggu, apa? 1238 01:14:51,958 --> 01:14:53,457 Kebiasaanmu minum, Nat? 1239 01:14:53,458 --> 01:14:54,750 Ya. Apa? 1240 01:14:55,416 --> 01:14:57,249 Kau berbahaya. 1241 01:14:57,250 --> 01:14:58,749 Bekerja sambil mabuk. 1242 01:14:58,750 --> 01:15:01,916 Mengobati pasien, anak, sambil mabuk. 1243 01:15:02,708 --> 01:15:04,540 Masyarakat ini harus tahu. 1244 01:15:04,541 --> 01:15:06,707 Dewan medis harus tahu. 1245 01:15:06,708 --> 01:15:11,166 Kau tak boleh dipercayai atau dipekerjakan lagi. 1246 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 Lalu, Lee. 1247 01:15:13,500 --> 01:15:16,499 Buku Trubadur yang kau tulis itu. 1248 01:15:16,500 --> 01:15:21,290 Kebodohannya yang menjilat adalah penghinaan terhadap pelayananku. 1249 01:15:21,291 --> 01:15:24,583 Tugasku adalah mengingatkan bukan hanya rakyat umum, 1250 01:15:25,291 --> 01:15:27,290 tapi juga temanku di dunia penerbitan. 1251 01:15:27,291 --> 01:15:30,250 Itu tak boleh terbit. Kau harus dicegah. 1252 01:15:30,833 --> 01:15:34,457 Diungkap sebagai badut yang tidak penting. 1253 01:15:34,458 --> 01:15:36,957 Apa? Apa yang sedang terjadi ini? 1254 01:15:36,958 --> 01:15:38,125 Lalu, Vera. 1255 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Kau adalah mimpi buruk ayahmu. 1256 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Dia pasti sangat malu. 1257 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Simone. Aku tak bisa sembuhkan wanita tak beriman. 1258 01:15:49,125 --> 01:15:50,540 Aku tak bisa membantumu. 1259 01:15:50,541 --> 01:15:53,124 Katamu kau bisa usir dari dalam diriku. 1260 01:15:53,125 --> 01:15:55,000 Aku tak janjikan apa pun. 1261 01:15:56,166 --> 01:15:58,790 Aku memberimu semua tabunganku. 1262 01:15:58,791 --> 01:16:00,958 Penyembuhan Tuhan tak bisa dibeli. 1263 01:16:01,750 --> 01:16:03,582 Kau tak akan pernah sembuh. 1264 01:16:03,583 --> 01:16:06,500 Kau akan mati kesakitan di kursi yang memenjarakanmu. 1265 01:16:07,125 --> 01:16:10,165 Kenapa kau lakukan ini? Aku tak paham. 1266 01:16:10,166 --> 01:16:13,415 - Ini lelucon, bukan? Pasti lelucon. - Aku bingung. 1267 01:16:13,416 --> 01:16:16,749 Ini balasan atas persekutuan doa Romo Jud? Dia menjebak kami. 1268 01:16:16,750 --> 01:16:18,416 Persekutuan doa Romo Jud? 1269 01:16:19,875 --> 01:16:21,790 Aku memelihara gereja ini. 1270 01:16:21,791 --> 01:16:23,999 Kubentengi dengan kebenaran Tuhan. 1271 01:16:24,000 --> 01:16:27,915 Kini ada pengkhianatan, yaitu wewenang 1272 01:16:27,916 --> 01:16:31,290 dan iman dan hidupku sendiri ditantang, 1273 01:16:31,291 --> 01:16:33,791 dan dari dalam tempatku sendiri! 1274 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 Keluar! 1275 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Lemah. 1276 01:16:42,583 --> 01:16:43,999 Kalian semua. 1277 01:16:44,000 --> 01:16:46,290 Kalian tak bisa mengikuti jalanku. 1278 01:16:46,291 --> 01:16:48,582 Ya, kita berperang 1279 01:16:48,583 --> 01:16:51,125 dan aku mengusir kalian dari bentengku. 1280 01:16:51,708 --> 01:16:52,915 Dasar bajingan. 1281 01:16:52,916 --> 01:16:55,874 Pada Minggu Paskah, saat bangku dipenuhi warga kota, 1282 01:16:55,875 --> 01:16:58,374 akan kusingkap dosa-dosa jemaat ini. 1283 01:16:58,375 --> 01:17:02,875 Akan kujauhi kalian dan kukibas debu tempat ini dari sandalku. 1284 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 Persetan 1285 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 dengan kalian semua. 1286 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 Astaga. Tempat ini jadi kosong. 1287 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Cy. 1288 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 Kenapa dia begitu? 1289 01:17:30,208 --> 01:17:32,457 Cy. Katakan. Apa yang terjadi? 1290 01:17:32,458 --> 01:17:34,915 Kenapa dia khianati mereka? Untuk apa? 1291 01:17:34,916 --> 01:17:36,333 Karena kusuruh. 1292 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 Saat Vera beri tahu aku, kutemui dia. 1293 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 Dia memelukku sebagai anak untuk pertama kali dalam hidupku. 1294 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Dia melepas bebannya. 1295 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Aku benci tempat ini. 1296 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 Aku benci jemaat pecundang yang payah ini. 1297 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Aku ingin keluar. 1298 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 Kini, akhirnya... 1299 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 aku bisa. 1300 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Katanya, 1301 01:18:03,958 --> 01:18:06,790 harta keluarga kakeknya yang hilang bertahun-tahun itu, 1302 01:18:06,791 --> 01:18:09,082 katanya dia menemukannya. Pekan ini. 1303 01:18:09,083 --> 01:18:10,999 Tidak. Uang itu hilang. 1304 01:18:11,000 --> 01:18:14,790 Tak ada yang tahu di mana Prentice menyimpannya, tapi itu hilang. 1305 01:18:14,791 --> 01:18:16,291 Katanya dia menemukannya. 1306 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Dia berniat menutup tempat ini dan pensiun dalam keadaan kaya. 1307 01:18:21,291 --> 01:18:24,415 Kataku, "Kau gila?" 1308 01:18:24,416 --> 01:18:27,290 Pensiun? Kau tahu kuasa dari aksimu di panggung itu? 1309 01:18:27,291 --> 01:18:28,624 Jemaatnya berkurang. 1310 01:18:28,625 --> 01:18:30,375 Kau menjadikan mereka radikal. 1311 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 Itu kuasa. 1312 01:18:32,875 --> 01:18:36,874 Di kota kecil, hanya ada sedikit orang untuk dijadikan calon pengikut. 1313 01:18:36,875 --> 01:18:39,374 Apimu kekurangan bahan bakar. 1314 01:18:39,375 --> 01:18:40,875 Tapi di internet, 1315 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 bisa kebakaran liar. 1316 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 Uang itu. 1317 01:18:45,875 --> 01:18:48,707 Citra kepribadianmu. Yang benar saja. 1318 01:18:48,708 --> 01:18:50,332 Beri aku empat tahun. 1319 01:18:50,333 --> 01:18:51,833 Kau bisa menjadi presiden. 1320 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Bersama, kita bisa bangun kerajaan. 1321 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Sebagai ayah dan anak. 1322 01:19:01,666 --> 01:19:03,082 Seperti dalam Star Wars? 1323 01:19:03,083 --> 01:19:04,750 Ya. Benar, seperti Rebels. 1324 01:19:06,041 --> 01:19:09,457 Pelayanannya dan naluri politikku yang didanai oleh cukup uang. 1325 01:19:09,458 --> 01:19:11,833 Bayangkan kami bisa apa dalam nama Kristus. 1326 01:19:12,500 --> 01:19:14,124 Ya, bisa kubayangkan. 1327 01:19:14,125 --> 01:19:17,540 Pertama, kukatakan kepadanya, dan kuakui urusan ini agak pribadi, 1328 01:19:17,541 --> 01:19:20,374 kukatakan jemaat harus dihancurkan. 1329 01:19:20,375 --> 01:19:21,832 Mereka beban. 1330 01:19:21,833 --> 01:19:24,040 Mereka bisa saja mengaku diri punya hubungan, 1331 01:19:24,041 --> 01:19:26,999 tampil di berita kabel, bahkan ingin mendapat posisi. 1332 01:19:27,000 --> 01:19:29,333 Mereka harus dibakar seperti lintah. 1333 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 Makanya dia habisi mereka. 1334 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 Karena dendammu yang picik. 1335 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 Mungkin ada yang membunuhnya karena itu. Kau sadar? 1336 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 Kembali ke harta besar itu. 1337 01:19:41,500 --> 01:19:42,790 Kini itu milikmu? 1338 01:19:42,791 --> 01:19:44,625 - Teknisnya begitu. - Teknis? 1339 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - Dia tak katakan ada di mana. - Benar. 1340 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 Rekeningnya kosong. Tak ada isi. 1341 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 Jadi, ada di mana? 1342 01:19:52,708 --> 01:19:55,290 Lalu aku sadar. Lima puluh tahun lalu, 1343 01:19:55,291 --> 01:19:59,125 apa cara paling aman bagi Prentice untuk menyembunyikan 80 juta dolar? 1344 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 Rekening bank Swiss. 1345 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 Kau hanya perlu cari nomor rekeningnya. 1346 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 Tak beruntung? 1347 01:20:09,666 --> 01:20:11,582 Pasti tertulis entah di mana. 1348 01:20:11,583 --> 01:20:13,915 Martha mengarsipkan semuanya. Tak ada di sini. 1349 01:20:13,916 --> 01:20:15,208 Entahlah. 1350 01:20:15,791 --> 01:20:18,665 Ini. Kupikir ini mungkin kode karena dia terus berkata, 1351 01:20:18,666 --> 01:20:20,540 "Buah Hawa dikembalikan ke pohon." 1352 01:20:20,541 --> 01:20:24,207 {\an8}Begitu. Seolah Buah Hawa adalah hartanya. 1353 01:20:24,208 --> 01:20:26,749 {\an8}Tapi rekening Swiss terdiri dari 19 angka. 1354 01:20:26,750 --> 01:20:28,041 Tak cocok. 1355 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Vera, dia pernah katakan sesuatu? 1356 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 Andaikan ya, aku memilih mati daripada memberikannya kepadamu. 1357 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 Ya. 1358 01:20:37,666 --> 01:20:40,915 Kau rela lakukan apa pun agar anak hilang tak dapat hartanya. 1359 01:20:40,916 --> 01:20:42,208 Kau iri. 1360 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Wanita jalang pemarah. 1361 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 Uang itu 1362 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 hanya salah satu bagian dari kekesalanku, dasar anak kecil. 1363 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 Ambil barangmu. Akan berada di jalanan. 1364 01:21:03,208 --> 01:21:06,624 Kau. Kau detektif. Aku akan bayar. Aku tak peduli, ini sangat penting. 1365 01:21:06,625 --> 01:21:09,540 Warisan dan karier politikku bergantung pada ini. 1366 01:21:09,541 --> 01:21:11,749 Kau terpikirkan sesuatu 1367 01:21:11,750 --> 01:21:15,250 sehubungan dengan Buah Hawa yang mungkin berisi angka itu? 1368 01:21:20,916 --> 01:21:22,749 Jika terpikirkan sesuatu, hubungi aku? 1369 01:21:22,750 --> 01:21:24,833 - Ya. Pasti. - Baiklah. 1370 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 Ayo cari di mana-mana. 1371 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 Mungkin dijahit dalam lapisannya. 1372 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 Terukir di logamnya. 1373 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 Ini berongga. 1374 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Ya. Lakukan. 1375 01:22:29,625 --> 01:22:31,249 Ingatkan untuk arsipkan ini. 1376 01:22:31,250 --> 01:22:32,541 Arsipkan itu. 1377 01:22:33,791 --> 01:22:35,749 - Tak masuk akal. - Aku tahu. 1378 01:22:35,750 --> 01:22:37,874 Harta senilai 80 juta dolar. 1379 01:22:37,875 --> 01:22:39,707 Jika Buah Hawa adalah hartanya, 1380 01:22:39,708 --> 01:22:42,875 dan itu bukan uang tunai di rekening Swiss, lalu apa itu? 1381 01:22:47,000 --> 01:22:47,832 Ada apa? 1382 01:22:47,833 --> 01:22:50,000 Ini pasti salah cetak tanggal. 1383 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 Menurut ini, pembukaan makam dipesan pada hari Rabu lalu. 1384 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 Itu tak mungkin benar. 1385 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 Siapa yang pesan peralatan pemakaman untuk orang yang belum mati? 1386 01:23:03,125 --> 01:23:06,249 Orang yang tahu pasti kapan hari dan saatnya akan tiba. 1387 01:23:06,250 --> 01:23:07,541 Berikan itu. 1388 01:23:08,583 --> 01:23:11,374 Ini cetakan komputer. Bukan salah cetak. Ini dia. 1389 01:23:11,375 --> 01:23:13,915 Siapa yang memesan itu adalah kuncinya. 1390 01:23:13,916 --> 01:23:15,583 Baiklah. Ya. 1391 01:23:19,333 --> 01:23:21,457 Konstruksi Steel Wheels. Ini Louise. 1392 01:23:21,458 --> 01:23:24,083 Halo, Louise. Ini Romo Jud dari Tabah Abadi. 1393 01:23:26,000 --> 01:23:27,415 - Halo. - Hai, Louise. 1394 01:23:27,416 --> 01:23:29,915 Ada peralatan konstruksimu di sini hari ini. 1395 01:23:29,916 --> 01:23:32,582 - Forklif untuk buka makam. - Ya. Aku tahu. 1396 01:23:32,583 --> 01:23:35,040 Jarang ada pemesanan buka makam. 1397 01:23:35,041 --> 01:23:36,457 Bagus. Aku perlu tahu... 1398 01:23:36,458 --> 01:23:38,874 Aku yang proses. Aku melakukan semua pemrosesan. 1399 01:23:38,875 --> 01:23:40,624 Ya. Louise, aku perlu tahu... 1400 01:23:40,625 --> 01:23:42,707 - Ini usaha aku dan saudaraku, James. - Ya. 1401 01:23:42,708 --> 01:23:44,915 - Dia terima pesanan, lalu kuproses. - Ya. 1402 01:23:44,916 --> 01:23:46,999 Louise, aku menelepon karena... 1403 01:23:47,000 --> 01:23:49,832 Aku pernah ke gerejamu, tapi kurasa kau tak ada. 1404 01:23:49,833 --> 01:23:52,915 - Ya, aku masih baru di sini. - Selamat. 1405 01:23:52,916 --> 01:23:55,749 - Louise, aku harus tanya... - Ada pria lebih tua. 1406 01:23:55,750 --> 01:23:58,207 - Romo... Dia... - Monsinyur. 1407 01:23:58,208 --> 01:24:00,040 - Romo Monsinyur, ya... - Louise... 1408 01:24:00,041 --> 01:24:03,624 Dia berkhotbah saat aku ke sana. Jujur saja, dia bukan orang baik. 1409 01:24:03,625 --> 01:24:08,999 Tapi aku turut berduka atas kematiannya dan atas kehilangan kalian... 1410 01:24:09,000 --> 01:24:11,499 Ya, ini tragedi bagi semua orang, Louise. 1411 01:24:11,500 --> 01:24:13,999 Tolong... aku harus menyela. 1412 01:24:14,000 --> 01:24:16,082 - Ada pertanyaan. - Ya. 1413 01:24:16,083 --> 01:24:19,540 Pemesanan forklif. Aku perlu tahu siapa yang memesannya. 1414 01:24:19,541 --> 01:24:22,040 - James menerima pemesanan. - James. 1415 01:24:22,041 --> 01:24:24,707 - Dia sudah pulang hari ini. - Bisa minta nomor James? 1416 01:24:24,708 --> 01:24:27,415 Ini sangat penting. Kami perlu tahu siapa yang pesan. 1417 01:24:27,416 --> 01:24:30,874 - Kurasa tak bisa... - Ini sangat penting. 1418 01:24:30,875 --> 01:24:33,082 - Permisi, Romo. - Sangat... 1419 01:24:33,083 --> 01:24:35,165 Seperti kataku, yang bisa kulakukan 1420 01:24:35,166 --> 01:24:38,124 adalah aku bisa menanyakan itu lalu aku akan 1421 01:24:38,125 --> 01:24:39,832 - telepon kembali. - Ya. Bagus. 1422 01:24:39,833 --> 01:24:42,540 Tolong hubungi James sekarang. Terima kasih. 1423 01:24:42,541 --> 01:24:44,540 - Terima kasih. - Dia akan telepon. 1424 01:24:44,541 --> 01:24:46,707 Baiklah. Romo, boleh tanya sesuatu? 1425 01:24:46,708 --> 01:24:49,000 Ya... Tapi itu... 1426 01:24:49,583 --> 01:24:51,082 Ya, jika bisa singkat saja. 1427 01:24:51,083 --> 01:24:54,124 - Ini sedang menjadi prioritas. - Dia bisa telepon lagi... 1428 01:24:54,125 --> 01:24:56,208 Romo Jud, apakah... Kau bisa... 1429 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Louise? 1430 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Astaga. 1431 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 Louise? 1432 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 Bisa doakan aku? 1433 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Ya, tentu saja. 1434 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 Boleh tanya untuk apa? 1435 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 Ibuku. 1436 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 Dia sakit? 1437 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Ya. 1438 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 Dia sedang dirawat. 1439 01:25:29,708 --> 01:25:31,332 Aku ikut sedih, Louise. 1440 01:25:31,333 --> 01:25:33,415 Dia tak mau bicara denganku. 1441 01:25:33,416 --> 01:25:35,583 Terakhir bicara, kami bertengkar. 1442 01:25:36,666 --> 01:25:41,457 Ada tumor di otaknya yang memengaruhinya. 1443 01:25:41,458 --> 01:25:45,082 Itu membuatnya mengatakan hal buruk. 1444 01:25:45,083 --> 01:25:47,290 Kubalas dengan perkataan buruk juga. 1445 01:25:47,291 --> 01:25:50,082 Kini aku takut itu akan menjadi hal terakhir 1446 01:25:50,083 --> 01:25:52,166 yang kami katakan ke satu sama lain. 1447 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 Romo, aku... 1448 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 Aku merasa sangat seorang diri. 1449 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 Aku ikut sedih, Louise. 1450 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 Kau tak seorang diri. 1451 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Aku ada di sini. 1452 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Aku di sini. 1453 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 Siapa nama ibumu? 1454 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 Aku berdoa Barbara dapat merasakan kasih putrinya. 1455 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 Agar kasih itu menghiburnya saat ini, dan, Tuhan, aku berdoa untuk Louise. 1456 01:26:56,416 --> 01:26:58,624 Sertai dia. Beri dia hikmat dan bimbingan. 1457 01:26:58,625 --> 01:27:02,125 Bawa dia ke pelukan-Mu yang menyembuhkan. Beri tahu bahwa dia dikasihi. 1458 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 Dia tidak sendiri. 1459 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Inilah doa kami dalam nama Kristus, Tuhan kami. Amin. 1460 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 Baiklah, Louise. 1461 01:27:10,750 --> 01:27:13,415 Kau punya nomorku. Kapan pun, siang atau malam, 1462 01:27:13,416 --> 01:27:14,791 aku ada untukmu. 1463 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 Gereja ada untukmu. Tuhan memberkati. Baiklah. 1464 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 Ada badai. Aku datang untuk menutup tempat. 1465 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 Aku akan urus gereja. Kau urus pastoran. 1466 01:27:30,875 --> 01:27:32,624 Jangan ikut, Blanc. Aku selesai. 1467 01:27:32,625 --> 01:27:34,540 Tepatnya kenapa? 1468 01:27:34,541 --> 01:27:36,625 Ini seperti jalan menuju Damaskus. 1469 01:27:37,166 --> 01:27:39,749 Paulus menerima wahyu dari Tuhan di jalan ke Damaskus. 1470 01:27:39,750 --> 01:27:42,707 Ya, aku tahu. Dia menjadi buta. Omong kosong begitu. 1471 01:27:42,708 --> 01:27:44,790 Mungkin hanya sakit mata. 1472 01:27:44,791 --> 01:27:48,374 Tapi saat itu, dia bukan di ambang memecahkan pembunuhan. 1473 01:27:48,375 --> 01:27:50,875 Kau kira kita sedang apa? 1474 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 Menurutmu kenapa aku menjadi pastor? Yang serius. Kenapa? 1475 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Kau merasa bersalah. 1476 01:28:00,000 --> 01:28:01,999 Karena merenggut nyawa. Lalu gereja 1477 01:28:02,000 --> 01:28:04,915 menawarkan tempat bersembunyi dan cara yang jelas 1478 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 untuk memberimu rasa pengampunan. 1479 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 Aku membenci orang yang kubunuh di ring itu. 1480 01:28:11,000 --> 01:28:12,832 Aku ingat. Aku tahu dia kewalahan. 1481 01:28:12,833 --> 01:28:15,124 Kuteruskan saja hingga terasa dia mati. 1482 01:28:15,125 --> 01:28:17,832 Bukan kecelakaan. Kubunuh dengan kebencian dalam hatiku. 1483 01:28:17,833 --> 01:28:20,249 Tak bisa sembunyi dari itu. Itu tak bisa diatasi. 1484 01:28:20,250 --> 01:28:24,165 Tuhan tak sembunyikan atau perbaiki aku. Dia mengasihi aku saat aku bersalah. 1485 01:28:24,166 --> 01:28:26,374 Seharusnya aku begitu untuk orang-orang ini. 1486 01:28:26,375 --> 01:28:27,749 Bukannya menuduh mereka. 1487 01:28:27,750 --> 01:28:29,083 Tidak, tunggu dulu. 1488 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 Permisi. Hei, aku... 1489 01:28:38,333 --> 01:28:40,165 Tatap aku saat aku bicara denganmu. 1490 01:28:40,166 --> 01:28:42,249 Kita mencari pembunuh. Ini bukan permainan. 1491 01:28:42,250 --> 01:28:43,707 Ini permainan! 1492 01:28:43,708 --> 01:28:45,415 Memecahkan ini, memenangkannya. 1493 01:28:45,416 --> 01:28:47,540 Mendapatkan momen sekakmat itu. 1494 01:28:47,541 --> 01:28:51,457 Kau memanfaatkan aku dan aku jadi melawan satu-satunya tujuan hidupku yang asli, 1495 01:28:51,458 --> 01:28:54,165 yaitu bukan melawan orang jahat dan mengadili mereka, 1496 01:28:54,166 --> 01:28:57,457 melainkan melayani dan membawa mereka kepada Kristus. 1497 01:28:57,458 --> 01:28:59,374 Aku jadi sama buruknya dengan Wicks. 1498 01:28:59,375 --> 01:29:01,458 Menjadikan aku sebagai inti, bukan Yesus. 1499 01:29:02,500 --> 01:29:04,915 Dengar. Kau tak perlu paham, Blanc. 1500 01:29:04,916 --> 01:29:06,208 Tapi kumohon, 1501 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 tolong biarkan saja aku. 1502 01:29:15,625 --> 01:29:17,457 - Bisa ulangi? - Tidak. 1503 01:29:17,458 --> 01:29:20,415 Yang kau sebagai inti, bukan Yesus. Seperti Wicks. 1504 01:29:20,416 --> 01:29:22,707 Romo, ini penting. 1505 01:29:22,708 --> 01:29:24,290 Bantu aku memahami! 1506 01:29:24,291 --> 01:29:27,375 Kita ada untuk melayani dunia, bukan mengalahkannya. 1507 01:29:28,125 --> 01:29:30,332 - Itu yang Kristus lakukan. - Lalu? 1508 01:29:30,333 --> 01:29:33,249 Saat Wicks bicara tentang melawan dunia demi Kristus, 1509 01:29:33,250 --> 01:29:36,790 dia bukan membahas Kristus. Dia membahas egonya sendiri. 1510 01:29:36,791 --> 01:29:39,708 Lalu soal kuasa. Dia bukan membahas Kristus. 1511 01:29:41,833 --> 01:29:45,040 Ya, dia berulang kali membahas Kristus yang bangkit dalam kuasa. 1512 01:29:45,041 --> 01:29:47,040 Membalas dendam kepada orang tak setia. 1513 01:29:47,041 --> 01:29:48,957 Buah Hawa adalah hartanya itu. 1514 01:29:48,958 --> 01:29:51,457 "Buah Hawa dikembalikan ke pohon." 1515 01:29:51,458 --> 01:29:52,874 Apa artinya itu? 1516 01:29:52,875 --> 01:29:55,375 Blanc. Aku tak tahu. 1517 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 Aku tak peduli. 1518 01:30:03,875 --> 01:30:06,624 Itu pasti Geraldine, datang untuk informasi terbaru. 1519 01:30:06,625 --> 01:30:09,332 Romo, kau benar. 1520 01:30:09,333 --> 01:30:11,415 Ini permainanku, bukan permainanmu. 1521 01:30:11,416 --> 01:30:14,708 Kembalilah ke pastoran. Aku akan tangani dia. 1522 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Terima kasih. 1523 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Pastikan pintu tertutup saat kau pergi. 1524 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 Semoga kau tangkap pembunuhnya, Blanc. 1525 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 Terima kasih. Pasti. 1526 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 Romo Jud? 1527 01:30:47,333 --> 01:30:49,082 - Romo Jud. - Dia tak ada. 1528 01:30:49,083 --> 01:30:50,166 Ikutlah. 1529 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Periksa ruangan di belakang itu dan lemarinya juga. 1530 01:30:59,166 --> 01:31:00,582 Bagus, ya? 1531 01:31:00,583 --> 01:31:01,957 Bagus sekali. 1532 01:31:01,958 --> 01:31:04,749 Khususnya bagian saat Gideon Fell menjelaskan 1533 01:31:04,750 --> 01:31:06,957 kemungkinan solusi kejahatan pintu terkunci. 1534 01:31:06,958 --> 01:31:09,666 Ya. Kau jelaskan tiga, lalu berhenti. 1535 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 Kini setelah baca yang keempat, aku paham. 1536 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 Aku menonton ulang rekamannya dan sadar. 1537 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 Sejak saat Jud memasuki lemari, 1538 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 hingga jemaat pertama melihat ke dalam lemari itu, 1539 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 ada sembilan detik. 1540 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 Sembilan detik seorang diri dan tak terlihat. 1541 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Banyak waktu untuk melakukan aksinya dengan pisau tersembunyi. 1542 01:31:37,166 --> 01:31:38,999 Begitu caranya, bukan? 1543 01:31:39,000 --> 01:31:40,291 Tanpa main-main. 1544 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 Tanpa omong kosong. Begitu caranya. 1545 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Ya. 1546 01:31:48,250 --> 01:31:50,874 Kau tahu. Selama ini, kau tahu. Kau permainkan dia 1547 01:31:50,875 --> 01:31:52,582 - bagai kucing dan tikus. - Tidak. 1548 01:31:52,583 --> 01:31:55,165 Aku belum dapat seluruh gambarannya. 1549 01:31:55,166 --> 01:31:57,499 - Beri aku sedikit waktu lagi... - Tidak. 1550 01:31:57,500 --> 01:31:59,874 - Aku akan bisa... - Tidak! 1551 01:31:59,875 --> 01:32:02,375 Aku sudah dapat pembunuhnya. Akan kutahan. 1552 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 Di mana dia? 1553 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 Sam! 1554 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 Siapa itu? 1555 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 Tunggu! 1556 01:35:13,625 --> 01:35:14,707 Blanc? 1557 01:35:14,708 --> 01:35:15,875 Di sini. 1558 01:35:17,458 --> 01:35:19,457 Sial. Siapa itu? 1559 01:35:19,458 --> 01:35:21,375 Samson si penjaga taman. 1560 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 Apa yang terjadi? 1561 01:35:50,500 --> 01:35:51,582 Ya. 1562 01:35:51,583 --> 01:35:52,666 Baiklah. 1563 01:35:53,208 --> 01:35:56,624 Wicks sudah pasti mati secara medis. 1564 01:35:56,625 --> 01:35:59,125 Kita tahu itu, tapi aku... 1565 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 Aku hanya mengatakan itu. 1566 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Ya. 1567 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 Berarti aku juga bisa mengatakan dengan lantang 1568 01:36:09,458 --> 01:36:11,874 bahwa manusia tak bisa bangkit dari mati. 1569 01:36:11,875 --> 01:36:14,791 Ini jelas ada semacam tipuan Scooby-Doo. 1570 01:36:15,291 --> 01:36:16,707 "Scooby-Dooby-Doo." 1571 01:36:16,708 --> 01:36:20,624 Puji Tuhan! Puji dan kemuliaan bagi Yang Maha Kuasa! 1572 01:36:20,625 --> 01:36:22,124 Puji Dia! 1573 01:36:22,125 --> 01:36:26,124 Puji Tuhan! Puji dan kemuliaan bagi Yang Maha Kuasa. 1574 01:36:26,125 --> 01:36:28,999 - Dia membangkitkan anak-Nya. - Hei, Ritz. 1575 01:36:29,000 --> 01:36:30,499 Buat pembatas jalan. 1576 01:36:30,500 --> 01:36:32,999 Berita akan tersebar. Jangan ada yang mengintip. 1577 01:36:33,000 --> 01:36:34,499 - Baiklah. - Bu Kepala! 1578 01:36:34,500 --> 01:36:35,415 Ada apa? 1579 01:36:35,416 --> 01:36:37,624 Lampu detektor gerakan itu juga kamera. 1580 01:36:37,625 --> 01:36:39,957 Tapi tak terhubung ke apa pun. 1581 01:36:39,958 --> 01:36:41,165 Kamera? 1582 01:36:41,166 --> 01:36:43,749 Mungkin merekam dengan cip di dalam. 1583 01:36:43,750 --> 01:36:45,958 Bawa saja ke lab media. 1584 01:36:46,625 --> 01:36:48,207 Haleluya, puji Tuhan. 1585 01:36:48,208 --> 01:36:50,707 Dia bangkitkan hamba-Nya dari antara orang mati. 1586 01:36:50,708 --> 01:36:53,415 Hei. Tutup kawasan ini dengan pita, sampai ke hutan. 1587 01:36:53,416 --> 01:36:54,915 - Ya. - Ini TKP pembunuhan. 1588 01:36:54,916 --> 01:36:56,791 Penjaga taman mati. 1589 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 Tidak! Jangan! 1590 01:37:11,791 --> 01:37:14,207 - Sial. - Tidak! 1591 01:37:14,208 --> 01:37:15,707 Tolong bantu! 1592 01:37:15,708 --> 01:37:17,790 - Cari bantuan! Martha. - Tidak! 1593 01:37:17,791 --> 01:37:20,082 - Martha, mundur. - Tidak! 1594 01:37:20,083 --> 01:37:22,540 Martha... 1595 01:37:22,541 --> 01:37:25,666 Larilah ke dalam gelap, dasar pembunuh! 1596 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 Tapi dia telah kembali! 1597 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 Dia membawa pembalasan! Dia membawa kematian! 1598 01:37:50,750 --> 01:37:52,165 Ini Romo Jud. 1599 01:37:52,166 --> 01:37:54,666 Romo Jud, ini Louise. Apa kabar? 1600 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 Ya... Hai, Louise. 1601 01:38:00,791 --> 01:38:03,207 Semoga tak terlalu larut. Katamu mendesak, 1602 01:38:03,208 --> 01:38:04,915 aku hanya mau sampaikan. 1603 01:38:04,916 --> 01:38:07,624 Aku sudah tanya James. Pemesanan forklif itu 1604 01:38:07,625 --> 01:38:10,333 dilakukan oleh Monsinyur Wicks. 1605 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 Dia bicara langsung dengan James soal itu. Semoga bisa memperjelas. 1606 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 Tuhan memberkati, Romo. Selamat malam, ya? 1607 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Ya. 1608 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 Ya, sama-sama, Louise. 1609 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Astaga. 1610 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 Ya? 1611 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Perlahan saja, Martha. Apa? 1612 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 Apa? 1613 01:39:02,750 --> 01:39:04,582 - Mukjizat. - Omong kosong. 1614 01:39:04,583 --> 01:39:07,082 Sungguh terjadi. Kata Martha, makamnya kosong. 1615 01:39:07,083 --> 01:39:09,375 Aku hubungi semuanya. Aku ke sana sekarang. 1616 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 Kau... 1617 01:39:17,041 --> 01:39:19,040 Kau sedang apa? Kau tak merokok. 1618 01:39:19,041 --> 01:39:20,333 Dulu aku merokok. 1619 01:39:21,166 --> 01:39:22,999 Selama 15 tahun, aku merokok. 1620 01:39:23,000 --> 01:39:25,000 Lee menelepon? Kau diberi tahu? 1621 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 Ya. 1622 01:39:27,958 --> 01:39:30,249 Baiklah. Aku akan pergi melihat mukjizat. 1623 01:39:30,250 --> 01:39:32,375 Nikmati rokokmu di dalam ruangan. 1624 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}NEW YORK PENELEPON TIDAK DIKENAL 1625 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Puji Tuhan. 1626 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Sudah berhasil. 1627 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 Ayolah. 1628 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 Ayo, ini... 1629 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 Sudah dapat. 1630 01:40:23,041 --> 01:40:26,124 Baiklah, kualitasnya tak bagus... 1631 01:40:26,125 --> 01:40:27,625 - Tak apa. - Tapi... 1632 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 Apa itu? 1633 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 Baiklah. 1634 01:40:48,875 --> 01:40:51,374 Jadi, ini merekam tiap kali ada gerakan. 1635 01:40:51,375 --> 01:40:54,875 {\an8}Rekaman yang ini empat detik kemudian. 1636 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 Ya? 1637 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Sidik jari dari alat berkebun. 1638 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 Kami tak periksa semua data, hanya tersangka yang kau minta. 1639 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 Romo Jud. 1640 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 Di mana dia? 1641 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 Aku sungguh berharap aku tahu. 1642 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 KEPOLISIAN 1643 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 Blanc. Blanc! 1644 01:41:48,500 --> 01:41:51,124 Akan kulakukan. Aku akan serahkan diri... 1645 01:41:51,125 --> 01:41:53,208 - ...388. - 388, di jalan. 1646 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 433. 1647 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - Aku akan serahkan diri. - Tidak. 1648 01:42:03,166 --> 01:42:05,915 Aku bunuh Samson. Aku bersalah. Harus mengaku. 1649 01:42:05,916 --> 01:42:07,082 - Biarkan. - Dengar. 1650 01:42:07,083 --> 01:42:09,582 Kau akan ceritakan apa yang terjadi. Tapi sekarang, 1651 01:42:09,583 --> 01:42:11,290 di mana rumah dr. Nat? 1652 01:42:11,291 --> 01:42:12,875 - Dokter Nat? - Ya. Cepat. 1653 01:42:13,375 --> 01:42:14,582 Aku menyesal menunda. 1654 01:42:14,583 --> 01:42:17,000 Semoga kita belum terlambat. Menunduk! 1655 01:42:21,416 --> 01:42:23,540 Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan sertamu. 1656 01:42:23,541 --> 01:42:25,040 Terpujilah engkau di antara... 1657 01:42:25,041 --> 01:42:27,332 ...aku menghormatimu dan lencana itu. 1658 01:42:27,333 --> 01:42:30,582 Tapi ini gereja kami. Aku tak berniat melakukan kekerasan, 1659 01:42:30,583 --> 01:42:34,415 tapi kami di sini semalaman jika harus. Kami akan melihat makam itu! 1660 01:42:34,416 --> 01:42:36,500 - Apakah sungguhan? - Kita dilarang masuk. 1661 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Aku perlu lihat. 1662 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Tolong, aku perlu lihat. 1663 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 Dokter Nat? 1664 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Astaga. 1665 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 Bau apa itu? 1666 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 Tunggu di sini. 1667 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Blanc. 1668 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 Ya. 1669 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 Astaga. 1670 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 Ya. 1671 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Astaga, itu... 1672 01:44:30,166 --> 01:44:31,249 Wicks. 1673 01:44:31,250 --> 01:44:33,500 Ya... Ini dia. 1674 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - Dia... - Ya. 1675 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Apa pun artinya itu sekarang ini. 1676 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Coba kita lihat. Ayo... 1677 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 Baiklah. 1678 01:44:50,750 --> 01:44:53,082 Ini mungkin tak akan menyenangkan. 1679 01:44:53,083 --> 01:44:54,791 Maksudku, makin tak menyenangkan. 1680 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 Dokter Nat. 1681 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 Itu dia. Ya... atau sisa dirinya. 1682 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Geraldine, ini Blanc. 1683 01:46:11,625 --> 01:46:13,790 Ya, dia ada di sini. 1684 01:46:13,791 --> 01:46:15,374 Dengarkan aku. 1685 01:46:15,375 --> 01:46:17,625 Datanglah ke rumah dr. Nat. 1686 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 Ada mayat. Dua. 1687 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 Semuanya ada di sini. 1688 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Ya. Sudah selesai, ya. 1689 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 Akan kutelepon lagi. 1690 01:46:30,958 --> 01:46:32,790 Romo Jud. Tunggu. 1691 01:46:32,791 --> 01:46:35,000 Aku bunuh Samson. Aku harus lakukan ini. 1692 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Harus atas kemauanku sendiri, atau tak akan ada artinya. 1693 01:46:53,833 --> 01:46:57,832 Periksa pelat nomor. Diterima. Unit yang tersedia untuk menanggapi... 1694 01:46:57,833 --> 01:47:00,125 Bisa panggil Geraldine? 1695 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 Katakan Romo Jud kembali ke gereja dan siap mengaku. 1696 01:47:20,041 --> 01:47:22,749 Romo Jud. Aku datang untuk menahanmu atas pembunuhan 1697 01:47:22,750 --> 01:47:25,082 Monsinyur Jefferson Wicks dan Samson Holt. 1698 01:47:25,083 --> 01:47:29,332 Kau juga orang yang dicurigai dalam kematian dr. Nathaniel Sharp. 1699 01:47:29,333 --> 01:47:30,833 Nat mati? 1700 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 Dibunuh di rumahnya. 1701 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 Kami dapat mayat Wicks. Ini sudah berakhir. 1702 01:47:37,333 --> 01:47:40,457 Perkataanmu bisa digunakan untuk memberatkanmu di pengadilan. 1703 01:47:40,458 --> 01:47:43,165 Tapi jika kau ingin mengakui sesuatu, 1704 01:47:43,166 --> 01:47:46,083 tampaknya ini tempat yang tepat untuk itu. 1705 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 Ya. 1706 01:47:52,375 --> 01:47:54,124 Bertahun-tahun lalu, 1707 01:47:54,125 --> 01:47:56,625 aku membunuh orang di ring tinju. 1708 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 Kubunuh dengan kebencian di hatiku. 1709 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 Kemarin malam, dosa yang sama timbul dalam diriku. Dalam sesaat 1710 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 ketakutan dan amarah, aku... 1711 01:48:12,083 --> 01:48:13,415 NYANYIAN PUJIAN BUKU LAGU 1712 01:48:13,416 --> 01:48:17,540 Maaf, itu dramatis. Tapi kau harus berhenti bicara. 1713 01:48:17,541 --> 01:48:19,874 - Tidak. Romo Jud... - Aku akan jelaskan... 1714 01:48:19,875 --> 01:48:21,707 - Duduk dan dengar. - Diam. 1715 01:48:21,708 --> 01:48:24,749 Biarkan dia. Teruskan. Katamu kemarin malam... 1716 01:48:24,750 --> 01:48:27,165 - Dalam sesaat ketakutan... - Aku berniat cerita. 1717 01:48:27,166 --> 01:48:30,332 Jangan membungkam suara Tuhan! 1718 01:48:30,333 --> 01:48:35,332 Duduklah sekarang dan lihatlah kejahatan dan aib orang bersalah 1719 01:48:35,333 --> 01:48:38,250 diungkap di hadapan kalian semua! 1720 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 Apa yang kau lakukan? 1721 01:48:57,208 --> 01:49:00,415 Mari kita mulai dengan pembunuhan Wicks. 1722 01:49:00,416 --> 01:49:03,333 Tepat di sini pada Jumat Agung. 1723 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 Kejahatan yang mustahil. 1724 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 Geraldine, kesimpulanmu tepat. 1725 01:49:09,958 --> 01:49:14,124 Saat Monsinyur Wicks jatuh di dalam lemari itu, dia belum mati. 1726 01:49:14,125 --> 01:49:16,333 Dia bahkan belum ditikam. 1727 01:49:17,333 --> 01:49:20,749 Botol yang dia simpan dalam kotak panel listrik 1728 01:49:20,750 --> 01:49:24,541 telah dicampur obat penenang yang sangat kuat. 1729 01:49:25,125 --> 01:49:26,415 Dia minum isinya. 1730 01:49:26,416 --> 01:49:28,374 Menguatkan diri. 1731 01:49:28,375 --> 01:49:31,666 Dalam beberapa menit, dia jatuh ke lantai, pingsan. 1732 01:49:33,041 --> 01:49:34,707 Denting gedebuk. 1733 01:49:34,708 --> 01:49:36,624 Dia jadi tak berdaya. 1734 01:49:36,625 --> 01:49:40,125 Si pembunuh dapat peluang untuk masuk ke dalam lemari 1735 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 dan melancarkan serangan mematikan. 1736 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 Aku sudah katakan itu. 1737 01:49:44,791 --> 01:49:45,624 Romo Jud. 1738 01:49:45,625 --> 01:49:48,540 Tidak. Pisau sudah ada di punggungnya saat kutemukan. 1739 01:49:48,541 --> 01:49:50,207 Ada benda di punggungnya. 1740 01:49:50,208 --> 01:49:53,332 Bagaimana caranya? Kapan? Mustahil. Aku melihatnya. 1741 01:49:53,333 --> 01:49:54,875 Apa yang kau lihat? 1742 01:49:56,083 --> 01:49:57,499 Kepala setan merah. 1743 01:49:57,500 --> 01:50:00,790 Darah yang kau asumsikan adalah darah Wicks. 1744 01:50:00,791 --> 01:50:03,125 Aku sudah tunjukkan jawabannya. Kau lihat? 1745 01:50:04,375 --> 01:50:05,665 Il Diavolo. 1746 01:50:05,666 --> 01:50:07,333 Restoran piza itu. Fotonya. 1747 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Kau mengira telah melihat. 1748 01:50:11,208 --> 01:50:13,124 Tapi bukan itu. 1749 01:50:13,125 --> 01:50:15,415 Ada dua lampu yang sama. 1750 01:50:15,416 --> 01:50:18,375 Dua kepala setan yang sama. 1751 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 Ya. 1752 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 Kepala itu juga hilang. 1753 01:50:26,041 --> 01:50:27,457 Dua setan. 1754 01:50:27,458 --> 01:50:28,874 Ya. 1755 01:50:28,875 --> 01:50:30,166 Kenapa dua? 1756 01:50:31,041 --> 01:50:32,665 Kenapa dicat merah? 1757 01:50:32,666 --> 01:50:34,165 Awalnya bukan. Kini merah. 1758 01:50:34,166 --> 01:50:36,999 Merah yang sama dengan jubah Jumat Agung. 1759 01:50:37,000 --> 01:50:38,915 Merah yang sama persis 1760 01:50:38,916 --> 01:50:42,083 dengan benang misterius yang ditemukan dalam lemari. 1761 01:50:42,791 --> 01:50:46,582 Karena kepala setan kedua ada di sana selama itu. 1762 01:50:46,583 --> 01:50:48,999 Dijahit ke sisi belakang jubahnya. 1763 01:50:49,000 --> 01:50:50,374 Berongga, ringan, 1764 01:50:50,375 --> 01:50:52,541 diisi dengan sedikit darah 1765 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 yang dipicu oleh remot radio. 1766 01:50:57,000 --> 01:51:00,207 Ditekan pada saat yang tepat. 1767 01:51:00,208 --> 01:51:01,125 Monsinyur? 1768 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 Sang dokter. 1769 01:51:05,125 --> 01:51:06,415 Pihak berwenang 1770 01:51:06,416 --> 01:51:10,040 yang bisa menunggu penemuan yang dibutuhkan sebelum mengambil alih. 1771 01:51:10,041 --> 01:51:11,332 Ada benda di punggungnya. 1772 01:51:11,333 --> 01:51:13,041 Tunggu. Jangan sentuh. 1773 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Perhatian teralihkan untuk sesaat. 1774 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 Aksinya dilakukan dengan cepat. 1775 01:51:23,833 --> 01:51:25,082 Tugas terakhirnya, 1776 01:51:25,083 --> 01:51:29,499 menyingkirkan botol beracun yang memberatkan dia. 1777 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 Tapi di mana botol itu? Sudah hilang. 1778 01:51:33,541 --> 01:51:35,749 Satu-satunya masalah dalam rencananya. 1779 01:51:35,750 --> 01:51:39,708 Akibat dari tindakan baik Romo Jud yang bodoh, 1780 01:51:40,291 --> 01:51:44,832 yang menyembunyikan botol itu untuk menutupi kebiasaan minum Wicks 1781 01:51:44,833 --> 01:51:47,750 dan kemudian kembali untuk mengambilnya. 1782 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Astaga. 1783 01:51:51,791 --> 01:51:52,957 Nat. 1784 01:51:52,958 --> 01:51:54,250 Kenapa? 1785 01:51:54,750 --> 01:51:56,999 Wicks berniat merusak segalanya. 1786 01:51:57,000 --> 01:51:58,707 Dia berniat menghancurkan Nat. 1787 01:51:58,708 --> 01:52:01,624 Bukan. Kenapa yang lebih penting. Kenapa kau datang kemari? 1788 01:52:01,625 --> 01:52:04,124 Kenapa melakukan semua hal gila dan rumit ini? 1789 01:52:04,125 --> 01:52:07,082 Yang dramatis ini? Kejahatan yang mustahil. 1790 01:52:07,083 --> 01:52:08,375 Kenapa? 1791 01:52:09,041 --> 01:52:10,249 Benar. 1792 01:52:10,250 --> 01:52:12,833 Jadi, jika dr. Nat bunuh Wicks, 1793 01:52:13,375 --> 01:52:14,374 siapa yang bunuh Nat? 1794 01:52:14,375 --> 01:52:16,291 Kini kita sampai ke situ. 1795 01:52:17,000 --> 01:52:19,749 Bukan misteri rumit pintu terkunci rapat 1796 01:52:19,750 --> 01:52:23,207 dengan berbagai perangkat dan petunjuk, 1797 01:52:23,208 --> 01:52:26,707 melainkan rancangan yang jauh lebih besar. 1798 01:52:26,708 --> 01:52:31,333 Rancangan yang akarnya ada pada landasan gereja ini. 1799 01:52:31,958 --> 01:52:33,707 Rancangan yang menarik aku, 1800 01:52:33,708 --> 01:52:37,040 orang yang sama sekali tak percaya, 1801 01:52:37,041 --> 01:52:40,041 ke dalam dunia orang percaya. 1802 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 Untuk memahami kasus ini, 1803 01:52:44,541 --> 01:52:48,624 aku harus melihat mitos yang dibangun. 1804 01:52:48,625 --> 01:52:51,540 Bukan untuk mengungkap apakah mitos itu benar atau tidak, 1805 01:52:51,541 --> 01:52:54,040 melainkan untuk merasakan dalam jiwaku 1806 01:52:54,041 --> 01:52:57,250 esensi dari apa yang mitos itu ingin sampaikan. 1807 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 Seorang pastor yang kudus. 1808 01:53:02,708 --> 01:53:08,124 Dibunuh bukan oleh manusia, melainkan oleh tangan Iblis sendiri. 1809 01:53:08,125 --> 01:53:11,625 Dibaringkan di makam ayahnya yang disegel, 1810 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 tapi kemudian dibangkitkan 1811 01:53:14,333 --> 01:53:15,957 atas kehendak Tuhan. 1812 01:53:15,958 --> 01:53:18,040 Bangkit sebagai sesuatu yang baru. 1813 01:53:18,041 --> 01:53:20,124 Bukan lagi manusia yang bisa salah, 1814 01:53:20,125 --> 01:53:24,041 tapi kini menjadi lambang kuasa Tuhan atas maut. 1815 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 Keadilan-Nya bagi yang kudus. 1816 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 Pembalasan-Nya bagi yang jahat. 1817 01:53:33,166 --> 01:53:36,999 Baiklah. Lalu apa yang sungguh terjadi? 1818 01:53:37,000 --> 01:53:39,082 Ya. 1819 01:53:39,083 --> 01:53:42,999 Saatnya untuk mematahkan topeng mukjizat 1820 01:53:43,000 --> 01:53:47,082 dan kebangkitan yang murahan ini, mengungkap yang sebenarnya terjadi. 1821 01:53:47,083 --> 01:53:49,582 Saatnya untuk sekakmat terakhir 1822 01:53:49,583 --> 01:53:52,750 Benoit Blanc atas misteri iman! 1823 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Blanc, kau baik-baik saja? 1824 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Damaskus. 1825 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 Damaskus? 1826 01:54:30,250 --> 01:54:33,290 Semacam... kejadian jalan menuju Damaskus? 1827 01:54:33,291 --> 01:54:35,250 Ya, Damaskus. 1828 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Sial. 1829 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 Blanc? 1830 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 Aku tak bisa pecahkan kasus ini. 1831 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 Apa? 1832 01:55:06,583 --> 01:55:09,374 Kau mengatakan bahwa kesimpulanmu, Benoit Blanc, 1833 01:55:09,375 --> 01:55:12,415 adalah bahwa Monsinyur Wicks bangkit dari kematian? 1834 01:55:12,416 --> 01:55:13,915 Bahwa itu mukjizat? 1835 01:55:13,916 --> 01:55:18,125 Maksudku adalah aku tak bisa pecahkan kasus ini. 1836 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 Boleh juga. 1837 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Terima kasih. 1838 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 Blanc? 1839 01:55:26,250 --> 01:55:28,665 Jika tahu kejadiannya, kau harus beri tahu orang. 1840 01:55:28,666 --> 01:55:32,457 Ini kepedulianmu terhadap iman kami, semacam sikap hormat, atau apa? 1841 01:55:32,458 --> 01:55:34,749 Kami pantas mendapat kebenaran. 1842 01:55:34,750 --> 01:55:36,250 Bukan itu. 1843 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 Aku butuh kebenaran. 1844 01:55:41,625 --> 01:55:42,832 Kau tak bisa 1845 01:55:42,833 --> 01:55:45,791 beri saja jawabannya? Bukankah semua ini untuk itu? 1846 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 Kau bersedia mengulas bukuku? 1847 01:55:52,666 --> 01:55:53,874 Tidak. 1848 01:55:53,875 --> 01:55:56,500 Baiklah. Pertunjukan selesai. Semua keluar. 1849 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Keluar. 1850 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 Bisa mundur, Tuan? 1851 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Bisa suruh mereka mundur? 1852 01:56:06,750 --> 01:56:09,582 Kutambah satu bab lagi, lalu siap. 1853 01:56:09,583 --> 01:56:11,999 Siap terbit. Percayalah, Alan. 1854 01:56:12,000 --> 01:56:14,708 Hubungi Random House. Semuanya. Ini pasti populer! 1855 01:56:17,833 --> 01:56:21,707 Yang kami saksikan adalah mukjizat, dipastikan oleh Benoit Blanc sendiri. 1856 01:56:21,708 --> 01:56:25,124 Dunia akan tahu apa yang terjadi hari ini di Chimney Rock. 1857 01:56:25,125 --> 01:56:29,207 Silakan lihat sendiri. Ikuti kanal YouTube-ku, @CyDraven... 1858 01:56:29,208 --> 01:56:30,500 Kacau sekali. 1859 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Kurasa kini Romo Jud akan ditahan. 1860 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Ya. 1861 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Kurasa begitu. 1862 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 Apa-apaan itu? 1863 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 Jalan menuju Damaskus. 1864 01:56:49,583 --> 01:56:51,999 Mataku terbuka. 1865 01:56:52,000 --> 01:56:53,915 Jadi? Persetan faktanya? 1866 01:56:53,916 --> 01:56:56,540 Kau percaya akan Tuhan dan semua kegilaan ini nyata? 1867 01:56:56,541 --> 01:56:58,457 Tidak. Tuhan itu fiksi. 1868 01:56:58,458 --> 01:57:00,541 Wahyuku berasal dari... 1869 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 Dari Romo Jud. 1870 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 Teladannya untuk memberi kasih karunia. 1871 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Kasih karunia bagi musuhku. 1872 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 Bagi mereka yang terluka. 1873 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 Kasih karunia bagi yang paling 1874 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 tak pantas menerimanya, 1875 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 tapi paling membutuhkannya. 1876 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 Bagi yang bersalah. 1877 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 Tuan Blanc. 1878 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 Kau tahu kebenarannya. 1879 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 Aku tahu, ya. 1880 01:57:40,583 --> 01:57:43,915 Kau baru saja mempermalukan diri sendiri. 1881 01:57:43,916 --> 01:57:46,625 Agar kau bisa begini atas kemauanmu sendiri. 1882 01:57:47,916 --> 01:57:50,415 Kini sebaiknya kau lakukan. Cepat. 1883 01:57:50,416 --> 01:57:51,708 Terima kasih. 1884 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 Romo Jud. 1885 01:58:04,041 --> 01:58:05,124 Aku harus apa? 1886 01:58:05,125 --> 01:58:07,040 Yang menjadi panggilanmu. 1887 01:58:07,041 --> 01:58:08,541 Jadilah pastornya. 1888 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 Terima pengakuannya. 1889 01:58:19,125 --> 01:58:21,124 Romo, berkatilah aku, orang berdosa. 1890 01:58:21,125 --> 01:58:23,416 Sudah seminggu sejak aku mengaku. 1891 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 Aku meyakinkan diri bahwa itu dimulai dengan niat yang tulus. 1892 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 Tapi sebenarnya, 1893 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 itu dimulai dengan kebohongan. 1894 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 Prentice. 1895 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 Prentice. 1896 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Aku melihatnya menerima komuninya yang terakhir. 1897 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 Ini adalah Buah Hawa, Martha. 1898 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 Seluruh hartaku yang terkutuk. 1899 01:58:57,916 --> 01:59:00,332 Semua dosa di dunia. 1900 01:59:00,333 --> 01:59:02,333 Semua yang diinginkan Hawa. 1901 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 Aku menjebaknya. 1902 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 Tak akan pernah lagi diambil oleh tangan jahat. 1903 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 Tubuh Kristus. 1904 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Dia membawa permata itu ke liang kuburnya. 1905 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 Aku bersumpah akan melindungi rahasia besar itu. 1906 01:59:36,708 --> 01:59:40,624 Tapi Grace tahu bahwa dia membeli berlian itu. 1907 01:59:40,625 --> 01:59:41,999 Entah bagaimana dia tahu. 1908 01:59:42,000 --> 01:59:43,916 Dia tahu merek mewah. 1909 01:59:45,166 --> 01:59:48,499 Apa yang akan mengisi kotak Faberge buatan khusus, 1910 01:59:48,500 --> 01:59:50,749 yang nilainya sendiri mungkin $20.000? 1911 01:59:50,750 --> 01:59:54,915 Bukan hiasan murah atau patung Yesus plastik. 1912 01:59:54,916 --> 01:59:57,166 Benda dengan potongan faset, bernilai tinggi. 1913 01:59:58,250 --> 01:59:59,332 Sebuah permata. 1914 01:59:59,333 --> 02:00:01,708 Dia tak tahu tempat ayahnya menyembunyikannya. 1915 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 Jadi, malam itu... 1916 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 Dia bukan menodai gereja karena marah. 1917 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 Bukan. Dia mencari permata tersembunyi itu. 1918 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Hidup kelam yang penuh keputusasaan. 1919 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 Terkurung oleh rasa malu dan penghakiman. 1920 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 Itu satu-satunya jalan keluarnya. 1921 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 Gadis yang malang. 1922 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Martha, kau katakan apa ke dia? 1923 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 Aku tahu di mana tempatnya. 1924 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 Tak akan pernah kau temukan. 1925 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 Dasar pelacur perek. 1926 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 Di mana? 1927 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 Ada di mana, dasar berengsek? 1928 02:00:48,208 --> 02:00:51,290 Aku menyimpan rahasia Buah Hawa 1929 02:00:51,291 --> 02:00:55,958 terkunci dalam hatiku selama 60 tahun. 1930 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 Bebanku yang berat. 1931 02:01:00,958 --> 02:01:03,166 Hingga... 1932 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 aku menantangmu untuk mengakuinya. 1933 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 Sengaja melawan dengan angkuh, 1934 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 aku mengaku. 1935 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 Kepada pastor yang salah. 1936 02:01:22,583 --> 02:01:24,624 Kini waktu sangat penting. 1937 02:01:24,625 --> 02:01:26,707 Hari Minggu lalu, di pastoran, 1938 02:01:26,708 --> 02:01:29,957 Vera melawan Wicks, dan kau jadi tahu tentang Cy. 1939 02:01:29,958 --> 02:01:33,000 Aku bisa terima bahwa dia telah menyimpang. 1940 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 Tapi saat dia bicara, sesuatu menjadi jelas. 1941 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 Itu sesuatu yang jauh lebih besar. 1942 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 Dia merangkul anak mengerikan itu. 1943 02:01:46,250 --> 02:01:48,665 Saat itulah aku curiga. 1944 02:01:48,666 --> 02:01:51,124 Jadi, kau hubungi perusahaan konstruksi. 1945 02:01:51,125 --> 02:01:52,625 {\an8}Terima kasih, James. 1946 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}Aku menjadi yakin. 1947 02:01:57,000 --> 02:02:00,415 Dia memesan peralatan untuk membuka makam 1948 02:02:00,416 --> 02:02:06,332 dan mencuri berlian itu demi keserakahan dan nafsunya akan kuasa. 1949 02:02:06,333 --> 02:02:10,875 Dosa Buah Hawa yang merusak akan terbongkar 1950 02:02:11,541 --> 02:02:13,957 {\an8}dan gereja ini akan jatuh 1951 02:02:13,958 --> 02:02:18,665 karena semua hal yang Prentice telah peringatkan. 1952 02:02:18,666 --> 02:02:20,166 Aku membuatnya kecewa. 1953 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 Sepanjang hidupku, 1954 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 aku bukan yang jahat. Aku yang baik. 1955 02:02:28,500 --> 02:02:30,082 Yang setia. 1956 02:02:30,083 --> 02:02:32,791 Melayani dan melindungi gereja. 1957 02:02:33,416 --> 02:02:36,499 Jika aku gagal dalam hal itu, apa arti hidupku? 1958 02:02:36,500 --> 02:02:37,665 Aku paham. 1959 02:02:37,666 --> 02:02:40,374 Satu-satunya tujuanku, 1960 02:02:40,375 --> 02:02:41,875 tapi aku gagal. 1961 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 Kecuali... 1962 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 Kecuali... 1963 02:02:51,833 --> 02:02:55,582 Kecuali aku bisa mencuri permata itu lebih dulu 1964 02:02:55,583 --> 02:02:57,416 dan membuangnya untuk selamanya, 1965 02:02:58,416 --> 02:02:59,832 dan dengan sekali dayung, 1966 02:02:59,833 --> 02:03:04,165 mengangkat Wicks sebagai orang kudus yang bangkit secara ajaib. 1967 02:03:04,166 --> 02:03:07,666 {\an8}Bukan manusia yang bisa salah, melainkan lambang 1968 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}yang akan menyelamatkan gerejaku. 1969 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Hanya butuh mukjizat. 1970 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 Maka aku menyusun rencana. 1971 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 Kematian Wicks harus merupakan misteri yang suci. 1972 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 Tak terpecahkan dan ilahi. 1973 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 Tapi kau tak bisa lakukan sendiri. 1974 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 Tidak. 1975 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 Kupikir dia orang yang lemah. 1976 02:03:34,666 --> 02:03:35,874 Nekat. 1977 02:03:35,875 --> 02:03:38,707 Akan tunduk untuk menyelamatkan gereja 1978 02:03:38,708 --> 02:03:41,375 dan tetap tunduk untuk menutupi aibnya. 1979 02:03:41,958 --> 02:03:45,915 Dia juga punya akses ke obat penenang kelas medis. 1980 02:03:45,916 --> 02:03:48,041 Ya. Itu juga. 1981 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Semua berjalan sesuai rencana. 1982 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 Ya Tuhan. 1983 02:03:58,166 --> 02:03:59,249 Betapa angkuhnya aku. 1984 02:03:59,250 --> 02:04:00,750 Jahat sekali. 1985 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Martha. 1986 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Aku paham. Sungguh, aku paham. 1987 02:04:06,083 --> 02:04:07,915 Teruskan. Aku ada di sini. 1988 02:04:07,916 --> 02:04:10,375 Aku tak memperhitungkan apa pengorbanannya. 1989 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Maafkan aku, Samson. 1990 02:04:13,833 --> 02:04:16,249 Samson yang kuat, Samson yang setia. 1991 02:04:16,250 --> 02:04:18,875 Samson. Yang membuat peti mati. 1992 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Sial. 1993 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Kau akan bangkit lagi. 1994 02:04:27,000 --> 02:04:28,832 Akan baik-baik saja. 1995 02:04:28,833 --> 02:04:30,541 Kau akan bangkit lagi. 1996 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Akan baik-baik saja. 1997 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Aku berjanji. 1998 02:04:37,333 --> 02:04:40,540 Dia tak paham kenapa kami melakukan itu. 1999 02:04:40,541 --> 02:04:43,458 Apa pun demi kau, Malaikatku. 2000 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 Tapi dia memercayai aku. 2001 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 Karena dia mencintai aku. 2002 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 Ya Tuhan. 2003 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 Kenapa jadi sekacau itu? 2004 02:04:59,750 --> 02:05:01,749 Seharusnya sangat sederhana. 2005 02:05:01,750 --> 02:05:03,791 Si dokter memberi sinyal. 2006 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 Samson mengambil permatanya. 2007 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 Pintu Lazarus bekerja sesuai fungsinya. 2008 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Semua terekam kamera sesuai rencana kami. 2009 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 Dokter Nat akan pergi membawa mayat Wicks dalam truknya 2010 02:05:34,500 --> 02:05:37,832 dan membuangnya dalam cairan jijik di basemennya. 2011 02:05:37,833 --> 02:05:41,999 Hari berikutnya, Samson akan bercerita tentang orang kudus yang bangkit 2012 02:05:42,000 --> 02:05:46,082 dan kata-kata berkatnya kepada penjaga tamannya yang setia 2013 02:05:46,083 --> 02:05:49,000 sebelum naik kembali ke surga. 2014 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 Mukjizat. 2015 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 Seharusnya sempurna. 2016 02:05:55,416 --> 02:05:57,540 Aku tak seharusnya ada. 2017 02:05:57,541 --> 02:05:59,666 Memang seharusnya tidak. 2018 02:06:00,458 --> 02:06:01,540 Apakah kau tahu 2019 02:06:01,541 --> 02:06:04,707 apa yang terjadi saat kau temukan mayat Samson? 2020 02:06:04,708 --> 02:06:06,500 Aku bisa menduga. 2021 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 Tidak! 2022 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Tapi aku harus yakin. 2023 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Puji Tuhan. 2024 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 Sudah berhasil. 2025 02:06:42,208 --> 02:06:44,207 Lalu dia membual 2026 02:06:44,208 --> 02:06:47,291 bahwa semuanya berjalan sesuai rencana. 2027 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Baru saat itulah kukatakan bahwa aku sudah pergi ke makam, 2028 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 dan bahwa aku tahu dia berbohong. 2029 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 Lalu dia mengatakan yang sebenarnya. 2030 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Sial. Jangan sampai dia lihat kita. 2031 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Astaga. 2032 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 Kesalahanku yang kedua. 2033 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 Meremehkan pencobaan Buah Hawa. 2034 02:07:28,541 --> 02:07:32,999 Kami sudah sepakat menghancurkannya atau membuangnya ke laut. 2035 02:07:33,000 --> 02:07:37,500 Segala kuasa itu akan kuberikan kepada-Mu. 2036 02:07:38,416 --> 02:07:41,540 Kristus bisa menolak pencobaan itu. 2037 02:07:41,541 --> 02:07:44,833 Tapi pria rendah dan putus asa itu... 2038 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 Yang menghalangi dia adalah aku dan Samson. 2039 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Itulah peluangnya 2040 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 untuk menyingkirkan rintangannya. 2041 02:07:56,583 --> 02:08:00,582 Menjebak pastor muda dengan masa lalu penuh kekerasan 2042 02:08:00,583 --> 02:08:02,500 dan menyimpan permata itu. 2043 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 Dia lakukan. 2044 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 Lalu yang masih menghalanginya adalah aku. 2045 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Dia meracuni kopiku dengan pentobarbital dalam dosis mematikan. 2046 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 Tak ada obatnya jika itu diminum. 2047 02:08:23,833 --> 02:08:24,915 Tanpa rasa sakit. 2048 02:08:24,916 --> 02:08:27,833 Sedikit mati rasa di bibir. 2049 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 Lalu dalam sepuluh menit, saatnya mengucapkan doa terakhir. 2050 02:08:32,416 --> 02:08:35,665 Dia memohon agar aku paham kenapa dia melakukan semua itu. 2051 02:08:35,666 --> 02:08:39,207 Bahwa uang itu akan membuat istrinya yang menyebalkan itu kembali, 2052 02:08:39,208 --> 02:08:41,125 dan sebagainya. 2053 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Kukatakan bahwa aku paham. 2054 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Aku paham kenapa dia lakukan itu. 2055 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 Aku paham semuanya. 2056 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Hal-hal itu kulakukan dengan 2057 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 kebencian dalam hatiku. 2058 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 Pembalasan itu adalah hak-Ku, firman Tuhan. 2059 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 Itulah kisah yang akan diceritakan oleh TKP kepada dunia, tapi... 2060 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 Di dalam hatiku, 2061 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 aku tahu. 2062 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 Akulah yang telah membalas. 2063 02:09:52,916 --> 02:09:56,499 Aku mengakui dosa-dosa ini, Romo. 2064 02:09:56,500 --> 02:09:59,791 Aku telah berbohong, membunuh, 2065 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 dan kini 2066 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 aku melengkapinya dengan sesuatu yang luar biasa. 2067 02:10:13,000 --> 02:10:14,624 Romo. Cepatlah. 2068 02:10:14,625 --> 02:10:15,999 Ada apa ini? 2069 02:10:16,000 --> 02:10:18,125 Aku tahu saat melihat bibirnya... 2070 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 sudah terlambat. 2071 02:10:23,708 --> 02:10:25,707 Dia minum pentobarbital. 2072 02:10:25,708 --> 02:10:28,707 - Astaga. Panggil ambulans sekarang! - Ya! 2073 02:10:28,708 --> 02:10:31,208 Mungkin ada perlengkapan racun di mobil! 2074 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 Romo, maafkan aku 2075 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 atas semua yang kau alami. 2076 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Tuhan, ampuni aku atas Wicks, Nat, dan... 2077 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 Samson. 2078 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 Samson-ku yang manis. 2079 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 Grace juga. 2080 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Martha. 2081 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 Grace. 2082 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Kau sudah aman. 2083 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Lepaslah. 2084 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Lepaskan kebencian itu. 2085 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 Grace. 2086 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Ya. 2087 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Kini aku paham. 2088 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 Gadis yang malang. 2089 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Maafkan aku, Grace. 2090 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Romo... 2091 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 kau pandai melakukan ini. 2092 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 Allah, Bapa yang Maha Murah, 2093 02:12:01,625 --> 02:12:04,124 telah mendamaikan dunia dengan Diri-Nya 2094 02:12:04,125 --> 02:12:06,833 melalui kematian dan kebangkitan Putra-Nya. 2095 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 Dia telah mencurahkan Roh Kudus demi pengampunan dosa, 2096 02:12:12,583 --> 02:12:14,499 dan berkat pelayanan Gereja, 2097 02:12:14,500 --> 02:12:17,000 Dia melimpahkan pengampunan dan damai, 2098 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 maka aku melepaskanmu dari dosa-dosamu. 2099 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 Dalam nama Bapa dan Putra 2100 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 dan Roh Kudus. 2101 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Sial. 2102 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 Permatanya tak pernah ditemukan. 2103 02:13:26,125 --> 02:13:27,499 {\an8}Gereja ditutup sementara. 2104 02:13:27,500 --> 02:13:28,540 {\an8}SATU TAHUN KEMUDIAN 2105 02:13:28,541 --> 02:13:31,707 {\an8}Jemaat yang tersisa berpencar. 2106 02:13:31,708 --> 02:13:33,957 {\an8}BANGKIT - MUKJIZAT HIDUP JEFFERSON WICKS 2107 02:13:33,958 --> 02:13:37,833 {\an8}Ada yang keinginannya dipenuhi, tapi mendapati yang diketahui orang kudus... 2108 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}TANDA TANGAN PENULIS HARI INI! RILIS BARU 2109 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}Bahwa Tuhan punya selera humor. 2110 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}DRAVEN & DRAVEN, PENASIHAT HUKUM TERJUAL 2111 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 Ada yang mendapatkan awal baru. 2112 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 Mungkin untuk menemukan jalan sendiri. Kuharap begitu. 2113 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 Ada yang mendapatkan mukjizatnya. 2114 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 Bukan disembuhkan atau diperbaiki, 2115 02:14:05,041 --> 02:14:08,124 tapi menemukan kekuatan berkelanjutan untuk bangun tiap hari 2116 02:14:08,125 --> 02:14:10,333 dan melakukan yang harus dilakukan 2117 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 meski merasakan sakit. 2118 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 Makanan yang secukupnya. 2119 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 Itulah yang kudoakan untukmu. 2120 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 Agar kau menemukan apa yang kau cari. 2121 02:14:30,708 --> 02:14:33,332 - Ada di mana itu? Kau tahu. - Tidak! Cy! 2122 02:14:33,333 --> 02:14:35,165 Sialan, aku yakin kalian tahu. 2123 02:14:35,166 --> 02:14:37,665 Peluang terakhir, atau kami seret ke pengadilan. 2124 02:14:37,666 --> 02:14:39,499 Tn. Wicks, kendalikan dirimu. 2125 02:14:39,500 --> 02:14:42,207 Kami berharap mediasi ini bisa selesaikan masalah. 2126 02:14:42,208 --> 02:14:44,290 Dia beri ke mereka. Mereka sembunyikan. 2127 02:14:44,291 --> 02:14:47,540 Perwakilanmu menggeledah gereja dan pastoran secara menyeluruh. 2128 02:14:47,541 --> 02:14:49,249 Mereka tak temukan apa pun. 2129 02:14:49,250 --> 02:14:51,749 Selain itu, Tn. Blanc ada saat Martha meninggal. 2130 02:14:51,750 --> 02:14:53,833 Menurutnya tak ada yang tak wajar. 2131 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 Hei. 2132 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 Hei! 2133 02:15:00,416 --> 02:15:03,290 Jika mungkin kau jual, ada sumbangan besar, renovasi atap, 2134 02:15:03,291 --> 02:15:06,374 kualitas anggur komuni membaik, aku akan perhatikan, 2135 02:15:06,375 --> 02:15:08,708 aku akan periksa, aku akan cari tahu. 2136 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 Kuharap suatu saat kau kembali ke gereja, Cy. 2137 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 Bagian warisanmu yang sejati adalah Kristus. 2138 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Dasar berandal tak berguna. 2139 02:15:32,375 --> 02:15:34,499 Videonya yang ada kau masih trending. 2140 02:15:34,500 --> 02:15:35,665 Ya. 2141 02:15:35,666 --> 02:15:37,957 "Benoit Blanc kalah." 2142 02:15:37,958 --> 02:15:40,875 Kalah. Entah apa maksudnya itu. 2143 02:15:41,500 --> 02:15:43,415 Kami terus mengabarkan faktanya. 2144 02:15:43,416 --> 02:15:46,875 Martha. Kejadian sebenarnya. Tapi tampaknya tak penting. 2145 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 Pendukung Wicks terus membanjiri Facebook kami. Bagai kebakaran. 2146 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 Dunia sekarang ini kacau. 2147 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Kau akan sangat populer begitu buka. 2148 02:15:58,750 --> 02:16:00,332 Mungkin bukan dalam arti baik. 2149 02:16:00,333 --> 02:16:01,916 Kau siap menghadapi itu? 2150 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Biarkan mereka datang. 2151 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 Semoga sukses, Nak. 2152 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Dengar... 2153 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 Aku akan pergi. 2154 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 Akan ada Misa pertamaku, jika kau mau tinggal. 2155 02:16:31,833 --> 02:16:32,999 Kau baik sekali. 2156 02:16:33,000 --> 02:16:37,249 Aku sama sekali tak ingin melakukan itu. 2157 02:16:37,250 --> 02:16:38,541 Sampai jumpa. 2158 02:16:42,833 --> 02:16:45,832 BUNDA MARIA KASIH ABADI 2159 02:16:45,833 --> 02:16:50,083 PASTOR JUD DUPLENTICY TERBUKA UNTUK SEMUA 2160 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 Selamat datang! 2161 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing