1 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 Ang hirap simulan nito. 2 00:00:41,833 --> 00:00:45,249 Para ikuwento ko ang nangyaring murder noong Biyernes Santo, 3 00:00:45,250 --> 00:00:46,958 dito ako magsisimula. 4 00:00:47,625 --> 00:00:51,749 Siyam na buwan na noong may sinabi 'yong gagong deacon na kabastusan, 5 00:00:51,750 --> 00:00:53,041 at ito ang ginawa ko. 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Tangina. 7 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Ano, palaban ka pala? 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,707 Hindi po, Father, hindi talaga. 9 00:01:05,708 --> 00:01:09,040 Iba ang sasabihin ng deacon. Kung di lang basag ang panga niya. 10 00:01:09,041 --> 00:01:11,750 Sa dating buhay ko, opo, boksingero ako. 11 00:01:12,250 --> 00:01:14,832 Palaboy-laboy. May mga nagawa ring iba. 12 00:01:14,833 --> 00:01:18,708 Kailangan natin ng mga palaban pero para labanan ang mundo, 13 00:01:19,458 --> 00:01:21,082 hindi ang kapwa natin. 14 00:01:21,083 --> 00:01:24,624 Ang pari ay isang pastol. Ang mundo ay isang lobo. 15 00:01:24,625 --> 00:01:25,833 Hindi po. 16 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 Hindi ako naniniwala d'yan, Father, mawalang-galang na po. 17 00:01:34,375 --> 00:01:36,499 Sa paglaban sa mga lobo, di mo namamalayan, 18 00:01:36,500 --> 00:01:38,291 lahat ng di mo kasundo, lobo na. 19 00:01:39,333 --> 00:01:42,332 Likas pa rin sa 'king lumaban, at nadala ako kanina. 20 00:01:42,333 --> 00:01:44,832 Pero di naparito si Hesus para labanan ang mundo. 21 00:01:44,833 --> 00:01:46,207 Naniniwala ako do'n. 22 00:01:46,208 --> 00:01:48,708 Ganito dapat, hindi ganito. 23 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Gusto ko lang maging mabuting pari. 24 00:01:53,625 --> 00:01:56,915 Iparating sa mga katulad ko na pinapatawad at mahal sila ni Hesus. 25 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 Kailangang-kailangan 'yon ng mundo. 26 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Pagbigyan n'yo po ako, at pangako, gagawin ko 'yon. 27 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 Your Excellency, 28 00:02:18,833 --> 00:02:21,040 maraming beses n'yo na akong sinalo. 29 00:02:21,041 --> 00:02:23,624 - Nabigo ko kayo, at kahit ano pa— - Sige. 30 00:02:23,625 --> 00:02:24,791 Ganito... 31 00:02:25,291 --> 00:02:28,249 Kilalang gago si Deacon Clark. 32 00:02:28,250 --> 00:02:30,790 Wala talagang nagalit na sinapak mo siya. 33 00:02:30,791 --> 00:02:32,374 Kabaligtaran pa nga, e. 34 00:02:32,375 --> 00:02:34,583 Pero may kailangan kaming gawin. 35 00:02:36,041 --> 00:02:39,249 Ipadadala ka sa maliit na parokya sa Chimney Rock. 36 00:02:39,250 --> 00:02:42,541 Isa lang ang pari doon ngayon. 37 00:02:43,666 --> 00:02:44,999 Assistant pastor? 38 00:02:45,000 --> 00:02:47,249 Wag ka munang magsaya. 39 00:02:47,250 --> 00:02:48,166 Bakit po? 40 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 Pupunta ka sa Our Lady of Perpetual Fortitude. 41 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 Hawak 'yon ni Monsignor Jefferson Wicks. Kilala mo siya? 42 00:02:57,458 --> 00:03:00,957 Sige. May mga sumusuporta kay Wicks dito. Pero hindi ako isa do'n. 43 00:03:00,958 --> 00:03:02,124 Atin-atin lang 'to. 44 00:03:02,125 --> 00:03:05,166 Tila maluwag na ang tornilyo niya at talagang tarantado siya. 45 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 Pero di maikakailang ang parokya niya, lumiliit at wala nang pagbabago. 46 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 Puwedeng gawin doon ang mga sinabi mo kanina. Kuha mo? 47 00:03:15,958 --> 00:03:18,290 Hindi po, pero opo na rin. 48 00:03:18,291 --> 00:03:20,457 Opo, opo, opo. 49 00:03:20,458 --> 00:03:23,415 - Kasama ko ang Holy Spirit. Ako'ng bahala. - Oy. 50 00:03:23,416 --> 00:03:26,125 Ganito dapat, hindi ganito, di ba? 51 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 Good luck, iho. 52 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 Gano'n ako napadpad sa Chimney Rock. 53 00:03:43,333 --> 00:03:45,165 Si Daniel sa kulungan ng leon. 54 00:03:45,166 --> 00:03:47,000 Si David na kalaban si Goliath. 55 00:03:47,500 --> 00:03:49,458 Walang muwang pero maka-Hesus. 56 00:03:50,000 --> 00:03:51,750 Handa sa kahit ano. 57 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 Father Jefferson? 58 00:04:25,791 --> 00:04:28,082 Hello. Si Jud Duplenticy po ako ng Albany. 59 00:04:28,083 --> 00:04:30,875 Sumaiyo ang Panginoon, Jud Duplenticy ng Albany. 60 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 Aagawin mo sa 'kin ang simbahan ko? 61 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Hindi po. 62 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Mabuti. 63 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Sige, tawagin mo akong Monsignor Wicks. 64 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Kilala mo na si Martha. 65 00:04:47,083 --> 00:04:48,332 Si Martha? Hindi po. 66 00:04:48,333 --> 00:04:49,915 - Monsignor Wicks. - Diyos ko! 67 00:04:49,916 --> 00:04:53,874 Maaga akong gumising para linisin ang mga plata. Mamantsa kasi. 68 00:04:53,875 --> 00:04:55,499 Ayos lang 'yan, Martha. 69 00:04:55,500 --> 00:04:57,791 Father... Jud. 70 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 Welcome ka rito. 71 00:05:00,875 --> 00:05:02,499 Salamat, Martha. 72 00:05:02,500 --> 00:05:05,207 Sinasabi ko nga kay Father Wicks... 73 00:05:05,208 --> 00:05:06,875 Monsignor Wicks. 74 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 Monsignor, tama. Pasensiya na. 75 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 Sorry din sa "Diyos ko" ko kanina. 76 00:05:14,166 --> 00:05:15,665 Mukhang ayos 'tong nangyayari. 77 00:05:15,666 --> 00:05:17,750 Ipinadala ka ni Bishop Langstrom? 78 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Si Langstrom. 79 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Kilala ko siya. 80 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Pinili ka niya, ipinadala ka rito. 81 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 May ibig sabihin ito. 82 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Malaman ito. 83 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 Alam kong sanay kayong mag-isa lang dito, pero... 84 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 Nandito ako para maglingkod. 85 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Mangungumpisal ako. 86 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 Sige. 87 00:05:47,166 --> 00:05:49,707 Basbasan mo ako, Ama, dahil ako'y nagkasala. 88 00:05:49,708 --> 00:05:51,000 Anim na linggo na 89 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 mula noong huli akong nangumpisal. 90 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 Nainggit ako sa yamang materyal ng iba. 91 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 Nakita ko 'yong commercial ng luxury car. Pinapalabas sa TV ni Sam. Lexus. 92 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 Naisip ko no'n, 93 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "Ang gandang kotse no'n." 94 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 'Yong coupe. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Nainggit ako sa mga makapangyarihan. 96 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 Sa lolo ko bilang pari. Gusto ko 'yon. 97 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 Kahit dati pa. 98 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Nagsalsal ako... 99 00:06:31,708 --> 00:06:33,707 apat na beses ngayong linggo. 100 00:06:33,708 --> 00:06:36,624 Apat o limang beses kada linggo nang mga anim na linggo? 101 00:06:36,625 --> 00:06:39,791 Ipagpalagay nating 30 beses akong nagsalsal. 102 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Ngayong linggo, sa kama ko, minsan isang umaga. 103 00:06:44,958 --> 00:06:49,040 Isang beses sa shower nang nakatayo. Mas kumportable 'yon. 104 00:06:49,041 --> 00:06:51,250 Gumamit lang ako ng bath gel. 105 00:06:52,833 --> 00:06:55,540 Isang beses sa gabi no'ng nanaginip ako— 106 00:06:55,541 --> 00:06:58,207 - Okay na 'yon. - Tungkol sa Japanese cat café. 107 00:06:58,208 --> 00:07:00,624 - Okay. - May nabasa kasi akong article. 108 00:07:00,625 --> 00:07:05,916 Pero babae 'yong mga pusa, kaya alam mo na... 109 00:07:06,583 --> 00:07:07,999 Hindi ako nakapaghanda, 110 00:07:08,000 --> 00:07:12,125 kaya napilitan akong maglabas sa Catholic Chronicle magazine. 111 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 'Yon lang kasi ang nasa mesa. Hiwalay pang kasalanan siguro 'yon. 112 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 Ewan ko, baka hindi, pero... Hindi maganda. 113 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 Akala ko noon, weird lang 'yon. 114 00:07:24,750 --> 00:07:26,915 Pero ngayon, alam ko na kung ano 'yon. 115 00:07:26,916 --> 00:07:29,332 'Yon ang unang suntok ni Wicks. 116 00:07:29,333 --> 00:07:31,458 Limang Hail Mary at isang Glory Be. 117 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Salamat, Father. 118 00:07:40,041 --> 00:07:41,540 Hindi 'yon ang huli niya. 119 00:07:41,541 --> 00:07:42,875 At welcome nga pala 120 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 sa simbahan ko. 121 00:07:48,750 --> 00:07:51,207 Sa mga sumunod na linggo, tumuloy ako 122 00:07:51,208 --> 00:07:53,500 sa Our Lady of Perpetual Fortitude. 123 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 Tanging isa pang full-time na empleyado si Samson na tagaayos ng lugar. 124 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Si Sam. 125 00:08:11,125 --> 00:08:12,832 Si Monsignor Wicks 126 00:08:12,833 --> 00:08:17,000 ang nagbibigay-lakas sa 'kin araw-araw na wag balikan ang alak. 127 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 Umiinom din siya noon. 128 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 Sabi niya, "Kung kaya kong labanan ang demonyong 'yon, kaya mo rin." 129 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 At araw-araw, pahirapan. 130 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Pero nalalabanan ko. 131 00:08:30,541 --> 00:08:34,040 Utang ko 'yon sa kanya at... kay Martha kong mahal. 132 00:08:34,041 --> 00:08:36,624 Kay... Kay Martha mong mahal? 133 00:08:36,625 --> 00:08:38,333 Gagawin ko lahat para sa kanya. 134 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 Ang anghel ko sa lupa. 135 00:08:42,166 --> 00:08:45,457 Sa simbahan, si Martha ang nag-aasikaso sa lahat. 136 00:08:45,458 --> 00:08:48,749 Siya ang nag-aasikaso sa mga record, donasyon, papeles. 137 00:08:48,750 --> 00:08:49,958 I-file mo 'to. 138 00:08:50,541 --> 00:08:52,957 Naglalaba ng abito, nag-aayos ng supplies, 139 00:08:52,958 --> 00:08:55,166 nagpapakain kay Wicks, nag-o-organ. 140 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Alam niya ang lahat ng sekreto. 141 00:09:01,583 --> 00:09:03,665 - Ito ang crypt? - Oo. 142 00:09:03,666 --> 00:09:06,708 Nakakainis nga. Kailangang maglagay ng CCTV dito. 143 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - May pasukan ba 'to? - Meron. 144 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Eto, 145 00:09:12,208 --> 00:09:13,332 Lazarus door 'to. 146 00:09:13,333 --> 00:09:14,249 ETITS 147 00:09:14,250 --> 00:09:16,915 Kailangan ng heavy equipment para mabuksan sa labas. 148 00:09:16,916 --> 00:09:19,875 Pero sa pagkakaayos, isang tulak lang, 149 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 basta mula sa loob, babagsak agad 'to. 150 00:09:24,125 --> 00:09:25,457 Sino ba'ng nakalibing? 151 00:09:25,458 --> 00:09:26,541 Si Prentice. 152 00:09:27,166 --> 00:09:31,415 Lolo ni Wicks, ang nagtatag ng simbahang 'to. 153 00:09:31,416 --> 00:09:33,000 Parang tatay ko na rin siya. 154 00:09:33,666 --> 00:09:35,665 Nakakasuka. 155 00:09:35,666 --> 00:09:40,000 Dinodrowingan ng rocket ship ng mga bata ang sagradong himlayan niya. 156 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 Ano'ng ginagawa mo? 157 00:09:50,208 --> 00:09:52,124 Medyo marunong ako sa kahoy, 158 00:09:52,125 --> 00:09:55,707 kaya nanghiram ako ng gamit kay Sam para gumawa ng maayos— 159 00:09:55,708 --> 00:09:56,999 Hayaan mo na 'yan. 160 00:09:57,000 --> 00:09:59,958 Paalala 'yan ng kahihiyang ginawa no'ng pokpok na 'yon 161 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Mangungumpisal ako. 162 00:10:04,875 --> 00:10:05,999 MGA BABASAHIN SA SPRING 163 00:10:06,000 --> 00:10:07,416 Oo, 'yong pokpok na 'yon. 164 00:10:08,125 --> 00:10:09,624 Nanay ni Wicks 'yon. 165 00:10:09,625 --> 00:10:12,332 Ano'ng kuwento do'n? 166 00:10:12,333 --> 00:10:14,625 Kaladkarin siya at puta siya. 167 00:10:15,458 --> 00:10:16,290 Okay. 168 00:10:16,291 --> 00:10:19,582 Noong nagpari si Prentice at itinatag ang simbahang ito, 169 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 biyudo siya na may anak na babae. 170 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Grace ang pangalan niya. 171 00:10:25,125 --> 00:10:26,749 Pasaway mula pa noon. 172 00:10:26,750 --> 00:10:32,165 Mahilig siyang manamit na tila hubadera at 'yong mga mamahalin pa. 173 00:10:32,166 --> 00:10:33,458 Mamahalin... 174 00:10:34,166 --> 00:10:35,040 Oo. 175 00:10:35,041 --> 00:10:37,957 No'ng teenager si Grace, kumekerengkeng siya sa bar, 176 00:10:37,958 --> 00:10:40,250 hanggang nabuntis ng isang palaboy. 177 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Nakalagak sa bangko ang yaman ng pamilya nina Prentice. 178 00:10:45,791 --> 00:10:48,415 Para maprotektahan ang apo niyang si Wicks, 179 00:10:48,416 --> 00:10:53,083 nangako si Prentice na kung titira sa kanya si Grace, 180 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 ipapamana niya ang lahat kay Grace. 181 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 Kaya naghintay ang puta na mamatay ang tatay niya. 182 00:11:03,041 --> 00:11:05,082 Nabagabag doon si Prentice. 183 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 Martha, tandaan mo ito. 184 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 Ang yaman, at ang kapangyarihang kaakibat no'n, 185 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 ay mansanas ni Eba. 186 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 Tuksong nagdudulot ng pagbagsak. 187 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 Poprotektahan ko ang mga mahal natin laban sa pambubulok no'n, 188 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 anuman ang kapalit. 189 00:11:24,375 --> 00:11:26,207 Dumating din ang araw niya. 190 00:11:26,208 --> 00:11:27,541 Nandoon ako. 191 00:11:28,625 --> 00:11:31,832 Nakita ko ang huling komunyon ni Prentice 192 00:11:31,833 --> 00:11:34,665 at ang pagpanaw niya sa banal na altar. 193 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 Nang payapa. 194 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 Deretso agad 'yong pokpok sa abogado ni Prentice. 195 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "Akin na ang pera ko," sabi niya. 196 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 Alam mo ang sagot sa kanya? 197 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "Oo, ikaw ang tagapagmana ng bawat sentimong naiwan ni Prentice." 198 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 At sa mga account ni Prentice, 199 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 wala ni isang kusing. 200 00:12:00,208 --> 00:12:02,040 Ano'ng ginawa niya sa pera niya? 201 00:12:02,041 --> 00:12:04,041 Ibinigay raw niya sa mahihirap. 202 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 Itinapon daw sa dagat. Walang nakakaalam. 203 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 Naglaho na lang. 204 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 Huling pagpapakita ng kabutihan ng banal na lalaking 'yon 205 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 ang ilayo sa masasamang tao ang nakasisirang tukso. 206 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 Ang tanging iniwan niya kay Grace... 207 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}Ito 'yon. 208 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}"Ano 'to?" tanong ni Grace. 209 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Pero malinaw sa 'kin. 210 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 Wag hanapin ang mansanas ni Eba. 211 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 Si Hesukristo na ang tunay na pamana sa 'yo. 212 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 No'ng gabing 'yon, naghiganti si Grace. 213 00:12:50,000 --> 00:12:51,999 Nagwala siyang parang demonyo, 214 00:12:52,000 --> 00:12:55,750 at nilapastangan niya ang banal na lugar na ito. 215 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Panlalapastangan, pagdungis sa banal na altar. 216 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 Sukdulang kasamaan. 217 00:13:54,083 --> 00:13:56,457 Sabi ko, "Sister Grace, 218 00:13:56,458 --> 00:14:01,458 "patatawarin ka ng Diyos na iyong Ama sa Kanyang pag-ibig." 219 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 Namatay siya, 220 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 inihagis ang sarili sa puntod ni Prentice. 221 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 Sabi nila, aneurysm sa utak. 222 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Pinatay siya, sa tingin ko, 223 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 ng Diyos sa Kanyang awa. 224 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 Diyos ko po. 225 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Pasensya na po. 226 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Ang kadiliman ng kuwentong 'yon ang pundasyon ng lugar na 'to. 227 00:14:47,166 --> 00:14:48,665 Ramdam mo talaga. 228 00:14:48,666 --> 00:14:50,082 Tanong niya, "Sabi nino..." 229 00:14:50,083 --> 00:14:54,500 Bakit pipiliin ng isang tao na gawing espiritwal na tahanan niya 'to? 230 00:14:55,083 --> 00:14:58,082 May kanya-kanyang dahilan ang mga pinakaregular. 231 00:14:58,083 --> 00:15:00,124 At sila ang mga suspek natin. 232 00:15:00,125 --> 00:15:01,833 Kaya ipapakilala ko sila. 233 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}Si Vera Draven, abogado rito. Tapat at lubos ang kanyang debosyon. 234 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 Abogado at kainuman ni Wicks ang tatay ko. 235 00:15:13,166 --> 00:15:14,165 Silang mga lalaki. 236 00:15:14,166 --> 00:15:18,624 Nag-abogado ka ba para ituloy ang law firm niya rito? 237 00:15:18,625 --> 00:15:21,791 Nag-abogado ako kasi marami akong gustong marating. 238 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Pero ang lugar na 'to ang pamana ng tatay ko. 239 00:15:26,708 --> 00:15:27,749 At gusto niyang... 240 00:15:27,750 --> 00:15:30,207 - Salamat. - ...ituloy ko ito kapag wala na siya. 241 00:15:30,208 --> 00:15:32,707 Kaya eto ako ngayon. 242 00:15:32,708 --> 00:15:34,624 Yo. Uy, Vera. 243 00:15:34,625 --> 00:15:37,040 - Hi. Salamat. - Pakipuno naman 'to? 244 00:15:37,041 --> 00:15:39,624 Kakauwi lang ng ampon niyang si Cy 245 00:15:39,625 --> 00:15:42,415 matapos subukang pumasok at mabigo sa politika. 246 00:15:42,416 --> 00:15:43,415 Hi. 247 00:15:43,416 --> 00:15:44,457 Uy. 248 00:15:44,458 --> 00:15:45,625 Okay. 249 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 Masayang nandito na uli siya? 250 00:15:51,416 --> 00:15:54,415 No'ng kaka-graduate pa lang ni Vera sa law school, 251 00:15:54,416 --> 00:15:58,249 umuwi ang tatay niya kasama si Cy na sampung taong gulang no'n, 252 00:15:58,250 --> 00:16:00,665 at sinabi niyang si Vera ang magpapalaki sa bata. 253 00:16:00,666 --> 00:16:02,166 Walang tanong-tanong. 254 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Malinaw sa lahat ng tagarito na kapatid niya sa labas si Cy. 255 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 Pero tinanggap 'yon ni Vera. 256 00:16:10,458 --> 00:16:11,749 Pinalaki niya ang bata. 257 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 Marami na akong isinakripisyo 258 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 para maging tapat sa tatay ko, kay Cy, at kay Wicks. 259 00:16:20,375 --> 00:16:21,707 Kaya iniisip ko, 260 00:16:21,708 --> 00:16:25,207 kapag nakatingin sa 'kin ang tatay ko mula sa langit, 261 00:16:25,208 --> 00:16:30,500 masayang-masaya siguro siya sa 'kin. 262 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Masarap sa feeling 'yon. 263 00:16:34,958 --> 00:16:36,040 Kaunti na lang, e. 264 00:16:36,041 --> 00:16:38,665 Golden boy ako ng GOP, ang dakilang pag-asa. 265 00:16:38,666 --> 00:16:41,290 Marami akong koneksiyon, alam ko ang pasikot-sikot. 266 00:16:41,291 --> 00:16:43,499 Kaso hindi ko nakuha ang mga botante. 267 00:16:43,500 --> 00:16:47,499 Wala yata ako no'ng hinahanap-hanap na karisma. 268 00:16:47,500 --> 00:16:50,415 Mahirap bumuo ng tapat na koneksiyon sa mga tao. 269 00:16:50,416 --> 00:16:51,708 Alam ko. 270 00:16:52,291 --> 00:16:54,707 Sinubukan ko na lahat. Mapausapang lahi. 271 00:16:54,708 --> 00:16:56,999 Mapausapang kasarian, trans, 272 00:16:57,000 --> 00:16:59,207 border, mga homeless, 273 00:16:59,208 --> 00:17:03,125 giyera, eleksiyon, abortion, climate change. 274 00:17:03,916 --> 00:17:07,915 Mapausapang induction stove, Israel, mga libro sa library, bakuna, 275 00:17:07,916 --> 00:17:11,082 mga pronoun, AK-47, sosyalismo, Black Lives Matter, 276 00:17:11,083 --> 00:17:15,000 CRT, CDC, DEI, 5G, lahat na. 277 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 Ginawa ko lahat. Pero walang nangyari. 278 00:17:20,458 --> 00:17:22,665 Manhid na ang mga tao. Ewan ko kung bakit. 279 00:17:22,666 --> 00:17:25,624 Baka kailangan nating bumalik sa mga basic, 280 00:17:25,625 --> 00:17:29,165 sa mga simpleng bagay na tunay na nakaka-inspire ng mga tao. 281 00:17:29,166 --> 00:17:31,290 Basic, 'yong ipakita ang kinamumuhian nila, 282 00:17:31,291 --> 00:17:34,041 tapos takutin silang aagawin no'n ang mahalaga sa kanila? 283 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 Hindi, hindi gano'n. 284 00:17:37,708 --> 00:17:38,540 Vera. 285 00:17:38,541 --> 00:17:40,833 Si Nat Sharp, doktor ng mga tagarito. 286 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 Buhay niya ang misis niyang si Darla. 287 00:17:44,291 --> 00:17:45,957 Siya ang mundo niya. 288 00:17:45,958 --> 00:17:47,875 Iniwan na 'ko ni Darla last week. 289 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Ikinalulungkot ko. 290 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Dinala ang mga bata at lumipat sa Tucson 291 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 para sa lalaking nakilala niya sa Phish message board. 292 00:18:00,416 --> 00:18:01,624 Phish, 'yong banda? 293 00:18:01,625 --> 00:18:03,125 Ewan ko. 294 00:18:04,541 --> 00:18:06,874 Nawawala na sa sarili si Dr. Nat. 295 00:18:06,875 --> 00:18:10,790 Hindi siya successful, mayaman, o sapat para sa misis niya. 296 00:18:10,791 --> 00:18:13,000 Gagawin niya lahat para bumalik si Darla. 297 00:18:17,208 --> 00:18:19,832 Pinaka-celebrity namin dito sa lugar 298 00:18:19,833 --> 00:18:22,041 ang sci-fi writer na si Lee Ross. 299 00:18:23,125 --> 00:18:25,040 Siguro may alam kayong libro niya. 300 00:18:25,041 --> 00:18:28,082 {\an8}The Crescent Limbo series, Ice Pick of Time, 301 00:18:28,083 --> 00:18:29,500 {\an8}The Crystaline Juncture. 302 00:18:30,291 --> 00:18:32,790 Ten years ago, lumipat dito si Lee mula sa New York, 303 00:18:32,791 --> 00:18:35,874 nakipagkaibigan kay Wicks at sa simbahan, at gaya ng sabi niya... 304 00:18:35,875 --> 00:18:37,457 Inilayo ang isip ko 305 00:18:37,458 --> 00:18:41,958 sa mga nilamon ng mga ideyang liberal, at pumunta rito, at... 306 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 Bumagsak ang benta ng mga libro niya at ang kasikatan niya mula noon. 307 00:18:47,958 --> 00:18:51,374 Pero isang taon na siyang sumusulat ng libro tungkol kay Wicks. 308 00:18:51,375 --> 00:18:52,957 Mga turo niya't pagninilay ko, 309 00:18:52,958 --> 00:18:56,457 mga sanaysay at alaala ng alagad ng isang propeta. 310 00:18:56,458 --> 00:18:58,166 The Holy Man and the Troubadour. 311 00:18:58,875 --> 00:19:02,415 Mahirap basahin, pero umaasa siya do'n. 312 00:19:02,416 --> 00:19:05,874 Huling tsansa ko na 'to para makalaya na sa Substack. 313 00:19:05,875 --> 00:19:08,625 Hindi ko na kaya. 'Yong mga reader ko ngayon... 314 00:19:09,125 --> 00:19:11,540 Mga sira-ulong survivalist sila. 315 00:19:11,541 --> 00:19:14,250 Parang si John Goodman sa The Big Lebowski. 316 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 'Yong kupal na Cy na 'yon. 317 00:19:22,041 --> 00:19:25,249 Dikit na dikit siyang parang linta kay Monsignor ngayon. 318 00:19:25,250 --> 00:19:27,999 Ayaw namin sa kanya. Tipong, "Wicks, mag-ingat ka." 319 00:19:28,000 --> 00:19:32,166 "Iwasan mo siya. Delikado siya. Makatang-hilaw na mapagsamantala." 320 00:19:33,166 --> 00:19:36,790 Dapat nating protektahan si Wicks laban sa mga sipsip na millennial. 321 00:19:36,791 --> 00:19:39,665 Si Simone naman, bago pa lang sa lugar at sa simbahan. 322 00:19:39,666 --> 00:19:42,000 World-class na cellist siya dati. 323 00:19:46,500 --> 00:19:49,582 Napa-retire siya five years ago dahil sa sakit. 324 00:19:49,583 --> 00:19:52,499 Hindi mawala-walang pananakit. Problema sa nerve. 325 00:19:52,500 --> 00:19:54,832 - Hindi ma-diagnose ng mga doktor. - Sorry. 326 00:19:54,833 --> 00:19:56,750 Naniwala akong mapapagaling nila ako. 327 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 Uto-uto. 328 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Ang tanga ko. 329 00:20:02,250 --> 00:20:04,499 'Yong paniwalain mo ang isang tao 330 00:20:04,500 --> 00:20:06,208 at pagkakitaan 'yon, 331 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 walang kasinsama 'yon. 332 00:20:11,750 --> 00:20:13,165 Di ba? 333 00:20:13,166 --> 00:20:15,375 Oo. Oo, masama nga 'yon. 334 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Pero gets ko 'yong gusto mong maniwala. 335 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 Parang iba naman dito. 336 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 Pananalig sa Diyos na pagagalingin Niya ako. 337 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 Iba 'to. 338 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Nagkapag-asa ako ngayon. 339 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 Parang may himalang mangyayari. 340 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 'Yon ang napaparamdam sa 'kin ni Monsignor Wicks. 341 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 Kumilos ang Espiritu sa kanya ngayon, a. 342 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 Monsignor! 343 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 Mandirigma ko. 344 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 Maliit lang ang pinakagrupo ni Wicks. 345 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 At hindi maitatanggi ang lakas ng karisma niya. 346 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Pero ang diskarte niya... 347 00:21:15,875 --> 00:21:17,915 Kada linggo, may pipiliin siya, 348 00:21:17,916 --> 00:21:20,957 'yong bago kadalasan, at bibira siya. 349 00:21:20,958 --> 00:21:24,125 Gusto ng mundo na maging ayos tayong lahat. 350 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Anuman ang desisyon mo. Magdesisyon ka. Desisyon mo 'yan. 351 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 Wag kang makonsensiya. 352 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Mangaliwa ka. 353 00:21:34,000 --> 00:21:35,207 Magsinungaling ka. 354 00:21:35,208 --> 00:21:37,624 Mag-anak ka kahit hindi ka kasal. 355 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Sundin mo ang gusto ng puso mong makasarili. 356 00:21:41,125 --> 00:21:42,540 Makasarili. 357 00:21:42,541 --> 00:21:43,666 Oo. 358 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 Pinagkakaitan mo ang batang 'yan ng buong pamilya. 359 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Ng ama. 360 00:21:50,083 --> 00:21:52,290 Pang-aatake 'yon sa aming kastilyo. 361 00:21:52,291 --> 00:21:54,374 Sa institusyon ng pagkalalaki. 362 00:21:54,375 --> 00:21:56,915 Ang nanay ko mismo, makasarili ang naging desisyon. 363 00:21:56,916 --> 00:21:59,124 Isinusumpa ko ang puso niyang makasarili 364 00:21:59,125 --> 00:22:01,624 sa araw-araw na ginawa ng Diyos. 365 00:22:01,625 --> 00:22:05,874 Inuna niya ang sarili niya bago ang pamilyang itinakda ng Diyos. 366 00:22:05,875 --> 00:22:07,166 Sapat na ako! 367 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 Ako! 368 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Pusong makasarili at kaladkarin, hindi ka sapat. 369 00:22:15,208 --> 00:22:16,707 Di mo pa bugbugin 'yang bata? 370 00:22:16,708 --> 00:22:19,457 Tama. Di mo pa gutumin 'yang bata? 371 00:22:19,458 --> 00:22:22,374 Itakwil mo ang pamilyang itinakda ng Panginoon, 372 00:22:22,375 --> 00:22:26,291 at panoorin mong magdusa ang anak mo dahil sa pasaning 'yan. 373 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Hindi ito tunay na simbahan. 374 00:22:32,291 --> 00:22:35,374 Tanungin mo kahit ang mga pinakadeboto sa misa. 375 00:22:35,375 --> 00:22:38,124 Sasabihin nilang hindi 'yon ang pinaniniwalaan nila. 376 00:22:38,125 --> 00:22:40,957 Gano'n lang si Wicks, walang sinasanto. 377 00:22:40,958 --> 00:22:44,958 At ang gusto niya, mapaalis ang pinupuntirya niya. 378 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 Bakit niya ginagawa 'yon? 379 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Kasi kapag umalis ang taong 'yon, nakatingin ang lahat. 380 00:22:52,041 --> 00:22:54,790 Kahit maliwanag na imposibleng makatwiranan 'yon, 381 00:22:54,791 --> 00:22:58,041 sa loob-loob ng maitim na budhi, may nakakagalak do'n. 382 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 At sa pananatili sa misa, may pinapanigan sila. 383 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 Si Wicks. 384 00:23:08,708 --> 00:23:11,707 Sinusubok ang maaatim, tumitira ng masasakit na usapin, 385 00:23:11,708 --> 00:23:13,791 pinatitigas at pinagbubuklod ng sapakatan. 386 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 ...para sa two-run shot, kaya ang Cubs... 387 00:23:20,000 --> 00:23:22,582 Kaya sinubukan kong gumawa ng panabla. 388 00:23:22,583 --> 00:23:25,875 Okay. Welcome sa una nating Father Jud prayer group. 389 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Salamat sa pagdalo. 390 00:23:29,250 --> 00:23:32,040 Tungkol ito sa pagtibag ng mga pader 391 00:23:32,041 --> 00:23:34,541 sa pagitan natin at ni Hesukristo, 392 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 ng isa't isa, at natin at ng mundo. 393 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 No'ng 17 ako, 394 00:23:41,458 --> 00:23:42,999 boksingero ako, 395 00:23:43,000 --> 00:23:45,583 at nakapatay ako ng tao habang nasa ring. 396 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 Ang dami kong itinayong pader... 397 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 ng galit, adiksiyon, karahasan. 398 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 No'ng naramdaman kong puwede ko nang... 399 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 itigil ang pakikipaglaban, buksan ang kalooban ko, 400 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 ikumpisal ang kasalanan ko, 401 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 'yon ang araw na iniligtas ako ni Hesukristo. 402 00:24:06,958 --> 00:24:09,582 Hindi Niya 'ko binago. 403 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 Pero binibigyan Niya ako ng lakas araw-araw. 404 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 Espiritwal na pagkain 'yon. 405 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 Para sa 'kin, gano'n dapat ang simbahan. 406 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 Gusto kong magkagano'n ang simbahan, para sa 'kin 407 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 at para sa inyong lahat. 408 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Ano... 409 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 Hindi darating si Monsignor Wicks? 410 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 Hindi, pero... 411 00:24:40,458 --> 00:24:41,457 Hindi. 412 00:24:41,458 --> 00:24:44,624 Naisip ko lang na mag-usap at mag-share tayo at— 413 00:24:44,625 --> 00:24:46,332 Pero alam niya 'to? 414 00:24:46,333 --> 00:24:48,582 Oo naman. Sasabihin ko sa kanya. 415 00:24:48,583 --> 00:24:50,832 Gusto ko lang na magkuwentuhan tayo... 416 00:24:50,833 --> 00:24:53,124 Sasabihin mo? Sasabihin... Sasabihin mo? 417 00:24:53,125 --> 00:24:56,625 Sasabihin mo pa lang, e, di hindi mo pa sinasabi 'to 418 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 sa kanya? 419 00:24:59,416 --> 00:25:00,832 Ba't di mo siya sinabihan? 420 00:25:00,833 --> 00:25:02,875 - Ang weird nito. - Okay, sandali. 421 00:25:03,750 --> 00:25:06,540 Prayer meeting 'to. Hindi naman 'to sekreto. 422 00:25:06,541 --> 00:25:08,790 - Sekretong prayer meeting 'to. - Hindi. 423 00:25:08,791 --> 00:25:10,582 Literal na gano'n 'to. 424 00:25:10,583 --> 00:25:11,832 Tinext ko si Monsignor. 425 00:25:11,833 --> 00:25:14,332 Ayan. E, di hindi na 'to sekreto. 426 00:25:14,333 --> 00:25:17,625 Balik na tayo sa pagtibag ng mga pader sa tulong ni Hesukristo— 427 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 Sabi niya, "Anong kalokohan 'yan?" 428 00:25:21,250 --> 00:25:23,457 - Naku. - Sorry, Father. 429 00:25:23,458 --> 00:25:27,540 Pumunta ako kasi akala ko official na gawain ng simbahan 'to. 430 00:25:27,541 --> 00:25:29,832 Hindi talaga niya sinabi 'yong "kalokohan". 431 00:25:29,833 --> 00:25:32,749 Okay, salamat, Martha. Gawain ng simbahan 'to, Vera. 432 00:25:32,750 --> 00:25:34,790 Nasa simbahan. Kasama ako. Official 'to. 433 00:25:34,791 --> 00:25:36,999 - O 'yong "'yan". - Ano... Patingin nga. 434 00:25:37,000 --> 00:25:38,457 Aalis na 'ko. 435 00:25:38,458 --> 00:25:39,540 - Okay. - Bye. 436 00:25:39,541 --> 00:25:41,499 - Salamat. Cyrus? - Oo. 437 00:25:41,500 --> 00:25:42,457 Wow. 438 00:25:42,458 --> 00:25:44,875 Sorry, Father. Ayokong magalit siya. 439 00:25:45,583 --> 00:25:47,082 Nice try, p're. 440 00:25:47,083 --> 00:25:48,124 Salamat, Doc. 441 00:25:48,125 --> 00:25:50,624 Baka i-post ko 'to bukas. Ita-tag kita? 442 00:25:50,625 --> 00:25:51,874 Wag na sana. 443 00:25:51,875 --> 00:25:53,040 Ita-tag pa rin kita. 444 00:25:53,041 --> 00:25:54,166 Alam ko. 445 00:25:56,625 --> 00:26:00,374 Pasensiya ka na, Father, di nagtagumpay ang kude-kudetahan mo. 446 00:26:00,375 --> 00:26:02,040 Kudeta ko? Talaga, Martha? 447 00:26:02,041 --> 00:26:05,540 Kung gusto naming magdasal o mangumpisal, 448 00:26:05,541 --> 00:26:07,999 kay Monsignor Wicks kami lalapit. 449 00:26:08,000 --> 00:26:10,915 Talaga ba? E, parang takot na takot kayong lahat sa kanya. 450 00:26:10,916 --> 00:26:13,999 Kaya mo bang magkusang pumasok sa simbahan 451 00:26:14,000 --> 00:26:17,290 para ikumpisal kay Wicks nang walang takot ang kasalanan mo? 452 00:26:17,291 --> 00:26:20,749 Kasi kung hindi, puntod lang 'to na bulok sa loob. 453 00:26:20,750 --> 00:26:23,249 Oo, kaya ko. 454 00:26:23,250 --> 00:26:24,416 Aba, 455 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 mabuti! 456 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 Semana Santa, ang linggo ng mga espesyal na misa bago mag-Easter. 457 00:27:04,375 --> 00:27:07,207 {\an8}Noong Linggo ng Palaspas, tuluyan akong bumigay. 458 00:27:07,208 --> 00:27:10,500 Tapos dalawang beses sa shower ngayong linggo, 459 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 'yong sinabi ko sa 'yo na nakabaligtad ang kamay ko? 460 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 Limang Our Father, limang Hail Mary. 461 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 Nasa siyam na buwan na tayo, Jud. 462 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 Kumusta ka rito? Unti-unti mo na bang natibag ang mga pader? 463 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Basbasan mo ako, Ama, nagkasala ako. Isang linggo na no'ng huling kumpisal ko. 464 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 Nilabag ko ang privacy ng kapwa pari ko. 465 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Alam kong tinatabi ni Martha sa office ang medical bills niya, kaya... 466 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 pinakialaman ko 'yon. 467 00:27:50,666 --> 00:27:53,374 Nagpa-radical prostatectomy ka pala five years ago, 468 00:27:53,375 --> 00:27:56,708 kaya imposible nang tigasan ka. 469 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Kaya ko kahit ano pa 'to. 470 00:28:02,125 --> 00:28:05,707 Nitong nakalipas na siyam na buwan, nakita ko ang paggabay mo sa parokya, 471 00:28:05,708 --> 00:28:07,124 at di ko gusto 'yon. 472 00:28:07,125 --> 00:28:08,290 Hindi mo gusto 'yon? 473 00:28:08,291 --> 00:28:10,207 Hindi ko gusto, Monsignor. 474 00:28:10,208 --> 00:28:11,499 Si Nat Sharp. 475 00:28:11,500 --> 00:28:14,790 Kailangan niyang magpatawad at tunay na mabuhay na uli. 476 00:28:14,791 --> 00:28:17,790 Dapat maging panimula ang pag-ibig ni Hesukristo, 477 00:28:17,791 --> 00:28:19,582 pero araw-araw, 478 00:28:19,583 --> 00:28:22,874 lalo lang siyang nagagalit at namumuhi sa ex-wife niya, 479 00:28:22,875 --> 00:28:23,958 sa mga babae. 480 00:28:24,916 --> 00:28:28,249 Masama 'yon. At si Lee, storyteller siya. 481 00:28:28,250 --> 00:28:31,832 Pero parang naging sandata laban sa kanya ang talento niya. 482 00:28:31,833 --> 00:28:34,790 Bukambibig niya, "Pinarurusahan ako ng mundo." 483 00:28:34,791 --> 00:28:38,124 Mahusay, kuwela, matalino, at iginagalang siya dati. 484 00:28:38,125 --> 00:28:43,790 Ngayon, parang nawawala na sa sarili, laging galit, praning. 485 00:28:43,791 --> 00:28:46,916 Alam mo bang gumawa siya ng hukay na may tubig sa bahay niya? 486 00:28:47,500 --> 00:28:48,332 Talaga? 487 00:28:48,333 --> 00:28:49,415 KUTA 488 00:28:49,416 --> 00:28:52,333 Halos symbolic lang 'yon, pero oo. 489 00:28:53,125 --> 00:28:55,124 At si Simone... Sorry, Monsignor. 490 00:28:55,125 --> 00:28:57,415 Sa tingin ko, inabuso mo ang tiwala niya. 491 00:28:57,416 --> 00:28:59,333 Nakita ko 'yong mga donasyon. 492 00:29:00,000 --> 00:29:02,124 Malaki ang donasyon niya, at nitong nakaraan, 493 00:29:02,125 --> 00:29:03,915 siya ang bumubuhay sa simbahan. 494 00:29:03,916 --> 00:29:07,707 Naniniwala ako sa mga himala sa pamamagitan ni Hesukristo, 495 00:29:07,708 --> 00:29:09,791 pero di 'yon ang ibinibigay mo sa kanya. 496 00:29:11,000 --> 00:29:13,207 May kapalit 'yon, dumaraan sa 'yo, 497 00:29:13,208 --> 00:29:15,625 at mararamdaman na naman niya na niloloko siya. 498 00:29:16,208 --> 00:29:17,874 Sabi mo, e. Meron pa ba? 499 00:29:17,875 --> 00:29:20,207 Oo naman, sige. Si Cy Draven. 500 00:29:20,208 --> 00:29:23,665 Hindi ka ba nababahala sa mga video niya sa YouTube? 501 00:29:23,666 --> 00:29:26,165 {\an8}Linggo-linggo, may clip siya mula sa mga misa mo. 502 00:29:26,166 --> 00:29:29,874 {\an8}Ginagamit niya sa mga political rant niya. Sa totoo lang... 503 00:29:29,875 --> 00:29:32,165 {\an8}NON-BINARY | HINDI MAKADIYOS MAY G-O-D SA DOGE 504 00:29:32,166 --> 00:29:34,582 ...delikado ang pambabaluktot niya sa simbahan. 505 00:29:34,583 --> 00:29:38,333 Kailan huling may bago rito na tumagal nang mahigit isang Linggo? 506 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 Usap-usapan na 'to. 507 00:29:40,916 --> 00:29:42,915 Linggo-linggo na lang, puro... 508 00:29:42,916 --> 00:29:44,999 mga dati nang regular na lang, 509 00:29:45,000 --> 00:29:49,375 at parang sinasadya mong galitin at takutin sila lagi. 510 00:29:50,333 --> 00:29:52,040 Gano'n bang pastol si Hesukristo? 511 00:29:52,041 --> 00:29:54,250 'Yon ba ang dapat nating gawin? 512 00:30:02,791 --> 00:30:06,457 Galit ka ngayon. Dapat lang. 513 00:30:06,458 --> 00:30:08,874 Delikado kung hindi. Wala kang laban. 514 00:30:08,875 --> 00:30:11,000 Uulitin ko lang nang uulitin 'yon. 515 00:30:11,791 --> 00:30:14,165 Ako ang mundo. Ikaw ang simbahan. 516 00:30:14,166 --> 00:30:17,125 D'yan ka lang. Huwag kang aalis. 517 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Magaling. Ganyan nga. Tama. 518 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 Galit. Pinapalaban tayo ng galit, pinapabawi tayo ng galit. 519 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 At marami tayong dapat bawiin. 520 00:30:29,958 --> 00:30:31,082 Ngayon naman, takot ka. 521 00:30:31,083 --> 00:30:34,041 Bumabalik ang pagkaboksingero mo. Aba, magaling! 522 00:30:34,875 --> 00:30:37,332 Natatakot kang aatake uli ako. 523 00:30:37,333 --> 00:30:39,041 Pinoprotektahan mo ang sarili mo. 524 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 Kasi gusto tayong wasakin ng mundo. 525 00:30:47,500 --> 00:30:51,332 Ang bersiyon mo ng pagmamahal at pagpapatawad, walang kuwenta. 526 00:30:51,333 --> 00:30:54,415 Nakikisabay lang sa agos ng modernidad 527 00:30:54,416 --> 00:30:56,707 para di makasakit sa basurang mundong 'to. 528 00:30:56,708 --> 00:31:00,041 Samantalang tayo, winawasak nila. 529 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Mga peministang Marxistang puta. Unti-unti nila tayong ginugupo. 530 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Pero pasan ko ang responsabilidad ko. Naninindigan ako. 531 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 E, ikaw? 532 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 Ikaw na totoy na tubong Albany? 533 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 Magagalit ka ba 534 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 at lalaban? 535 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Nilalason mo ang simbahang 'to. 536 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 Gagawin ko lahat para iligtas 'to. 537 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 Tatanggalin kitang parang kanser. 538 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 Limang Our Father, limang Hail Mary. 539 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Hesukristo, hindi mo ako sinukuan. 540 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 Hindi ko rin susukuan ang simbahang 'to. 541 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Pero naunahan niya 'ko. 542 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 Prayer meeting ni Father Jud? 543 00:32:20,791 --> 00:32:22,290 Inalagaan ko ang simbahang 'to. 544 00:32:22,291 --> 00:32:24,665 Pinalakas ko gamit ang katotohanan ng Diyos. 545 00:32:24,666 --> 00:32:27,457 Tapos kukuwestiyunin lang ang awtoridad ko, 546 00:32:27,458 --> 00:32:30,665 ang pananampalataya at buhay ko mismo, 547 00:32:30,666 --> 00:32:32,833 at sa loob pa ng santuwaryo ko. 548 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 Labas! 549 00:32:40,166 --> 00:32:41,790 Ang huling tira ni Wicks. 550 00:32:41,791 --> 00:32:43,708 Lantarang giyera laban sa 'kin. 551 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Medyo nalasing ako. 552 00:32:48,750 --> 00:32:51,582 Isang lobo ang mundo. Demonyo ka. 553 00:32:51,583 --> 00:32:53,291 Demonyong lobo ka. 554 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 Demonyong lobo ka nga. 555 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Tangina. 556 00:32:58,416 --> 00:33:01,249 - Sorry, Nikolai. Nasira ko. - Sige lang. Hayaan mo na. 557 00:33:01,250 --> 00:33:03,749 - Nakapitan ko kasi. - Lumang lamp na 'yon. 558 00:33:03,750 --> 00:33:05,582 - Tara na. Makakapag-drive ka ba? - Oo. 559 00:33:05,583 --> 00:33:06,500 Sigurado ka? 560 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 Hoy! 561 00:33:26,625 --> 00:33:27,832 Sino 'yan? 562 00:33:27,833 --> 00:33:28,875 Nalintikan na. 563 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 At ngayon, sa Biyernes Santo na tayo. 564 00:33:34,625 --> 00:33:35,999 {\an8}Eto na. 565 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 Misa 'yon ng alas-tres ng hapon. 566 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Mga regular lang. 567 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 May kakaibang tensiyon no'n. 568 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 Di ko maalala 'yong homily, pero iba ang dating. 569 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 Hindi na kontrolado ang galit. 570 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Mas baliw na. 571 00:33:57,708 --> 00:34:01,374 Tulad ng dati, pagkatapos ng homily, napapagod si Wicks, 572 00:34:01,375 --> 00:34:04,666 emotionally at physically, at kailangan niyang magpahinga. 573 00:34:06,708 --> 00:34:09,040 Papasok siya sa maliit na storage closet 574 00:34:09,041 --> 00:34:12,000 na nasa gilid ng santuwaryo para di siya makita. 575 00:34:13,208 --> 00:34:16,290 Magpapalakas siya at itutuloy ko ang misa 576 00:34:16,291 --> 00:34:19,540 hanggang kaya na uli niyang bumalik at ituloy 'yon. 577 00:34:19,541 --> 00:34:22,457 Masdan ang kahoy ng krus 578 00:34:22,458 --> 00:34:25,958 Kung saan nakasalalay ang kaligtasan ng sanlibutan 579 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 Monsignor? 580 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 Ano'ng problema? 581 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 Jefferson? 582 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Jud. 583 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 May nakabaon sa likod. 584 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 Teka. Wag mong hawakan. 585 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Wala kang dapat hawakan. 586 00:35:44,458 --> 00:35:46,582 Satanas! Pinatay siya ni Satanas! 587 00:35:46,583 --> 00:35:48,165 - Diyablo... Si Satanas... - Martha. 588 00:35:48,166 --> 00:35:49,833 - ...ang pumatay! - Naku po. 589 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 Martha! Martha naman. 590 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 Limang minuto pa lang, dumating na ang ambulansiya. 591 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 Idineklarang patay na si Wicks doon mismo. 592 00:36:37,291 --> 00:36:40,915 No'ng sinamahan ko 'yong iba sa labas, kararating pa lang ng mga pulis. 593 00:36:40,916 --> 00:36:43,416 Hindi makukuha ng diyablo ang taong 'yon. 594 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Muli siyang mabuhuhay sa kaluwalhatian ng Panginoon. 595 00:36:47,750 --> 00:36:50,582 Malaking delubyo 'yon para sa maliit na bayan, 596 00:36:50,583 --> 00:36:54,665 at nasabak sa responsibilidad ang hepeng si Geraldine. 597 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 Diyos ko. 598 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 Ilang oras akong in-interrogate buong araw ng Sabado 599 00:37:01,250 --> 00:37:02,665 hanggang... 600 00:37:02,666 --> 00:37:06,291 Ikaw lang at si Monsignor ang nasa stage no'ng pinatay siya. 601 00:37:07,041 --> 00:37:09,165 Bago pa 'yon, nasa 'yo 'yong lobong figurine 602 00:37:09,166 --> 00:37:10,666 na nasa murder weapon. 603 00:37:12,500 --> 00:37:14,957 Ikaw lang din ang tagasimbahang suklam sa kanya. 604 00:37:14,958 --> 00:37:16,874 Wala akong kinasusuklaman. 605 00:37:16,875 --> 00:37:22,166 Pero imposible talagang may makagawa nito, kaya ewan ko... 606 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 Ewan ko kung ano 'to. 607 00:37:31,250 --> 00:37:34,249 Sige. Ba't di ka muna magpahinga, Father? 608 00:37:34,250 --> 00:37:37,208 Pero sasabihin ko na sa 'yo na may tsismis na. 609 00:37:37,833 --> 00:37:40,332 {\an8}Pinost 'to kanina ni Cy Draven sa YouTube niya. 610 00:37:40,333 --> 00:37:42,540 Nilalason mo ang simbahang 'to. 611 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 Gagawin ko lahat para iligtas 'to. 612 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 Tatanggalin kitang parang kanser. 613 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 Ni-repost na 'to. 614 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 Maraming beses na. 615 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 HEPE NG PULISYA G. SCOTT 616 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 Binuksan ko ang phone ko saglit, at hindi ko dapat ginawa 'yon. 617 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 Pinaulanan ng mensahe ang paring mamamatay-tao. 618 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Pero di ko naiisip 'yong maaresto ako o matanggal sa pagkapari. 619 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 Ang nasa isip ko, nanalo si Wicks. 620 00:38:51,125 --> 00:38:54,040 Kasi sa kaluluwa kong di kayang magsinungaling kay Hesukristo, 621 00:38:54,041 --> 00:38:56,958 o sa sarili ko, o sa 'yo... 622 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 masaya akong patay na ang matandang 'yon. 623 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 Panginoon. 624 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Tulungan Mo ako. 625 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Pakiusap, gabayan Mo ako para malampasan 'to. 626 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 Tao po? 627 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Ay, sorry. 628 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 Bukas ba kayo? 629 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Palagi. 630 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 Okay ka lang? 631 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Oo. Pasensiya na. 632 00:39:44,416 --> 00:39:47,790 - Walang Easter Mass. Pasensiya na. - Ano... 633 00:39:47,791 --> 00:39:51,540 - Welcome ka rito. Pasok ka. - Salamat. 634 00:39:51,541 --> 00:39:56,041 Hindi naman ako nakakaistorbo sa tungkulin mo bilang pari, 'no? 635 00:39:58,416 --> 00:40:01,165 Aba... Ang ganda nito, a. 636 00:40:01,166 --> 00:40:02,082 Di ba? 637 00:40:02,083 --> 00:40:06,375 Mahirap na hindi mo maramdaman ang presensiya Niya habang nandito ka. 638 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 Nino? 639 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 A, ng Diyos... Oo. 640 00:40:12,166 --> 00:40:13,749 - Oo. - Hindi ka Katoliko. 641 00:40:13,750 --> 00:40:15,833 Hindi, hinding-hindi talaga. 642 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Ereheng-erehe ako. 643 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 Lumuluhod ako sa altar ng makatwiran. 644 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 Hindi ka pinalaki sa relihiyon? 645 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 'Yong nanay ko, no'ng buhay siya, 646 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 sobrang relihiyosa siya. 647 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - Close ba kayo? - Hindi. 648 00:40:35,250 --> 00:40:39,124 No'ng bata ako, ano kami... Pero ano 'yon... 649 00:40:39,125 --> 00:40:41,207 - Komplikado. Pamilya. - Komplikado nga. 650 00:40:41,208 --> 00:40:42,708 Oo. Tama. 651 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 Ano'ng nararamdaman mo rito? 652 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 Ano'ng nararamdaman ko? 653 00:40:59,208 --> 00:41:00,040 'Yong totoo? 654 00:41:00,041 --> 00:41:01,208 Sige lang. 655 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 Interesado ako sa architecture. 656 00:41:06,375 --> 00:41:09,582 Ramdam ko 'yong kagandahan, 'yong misteryo. 657 00:41:09,583 --> 00:41:13,125 'Yong gustong ipadama. Ano... 658 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 Parang may ipinapakita sa 'king kuwento na hindi ko naman pinaniniwalaan. 659 00:41:21,833 --> 00:41:25,499 Pundasyon nito ang hungkag na pangako ng isang kuwentong pambata 660 00:41:25,500 --> 00:41:30,249 na puno ng panunumpa sa kapwa, poot sa kababaihan, at homophobia 661 00:41:30,250 --> 00:41:34,499 at ng di-mabilang na karahasan at kalupitan no'n na binigyang-katwiran, 662 00:41:34,500 --> 00:41:36,582 habang noon, at hanggang ngayon, 663 00:41:36,583 --> 00:41:39,499 itinatago no'n ang sarili no'ng mga kasalanan. 664 00:41:39,500 --> 00:41:41,707 Kaya gaya ng kabayong nag-aalboroto, 665 00:41:41,708 --> 00:41:44,999 gusto kong himay-himayin ang mapanlinlang na paniniwala 666 00:41:45,000 --> 00:41:50,291 para matukoy ang katotohanang kaya kong lunukin nang di nabubulunan. 667 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Pero ang detalye ng barakilan, maganda talaga. Ano... 668 00:42:04,500 --> 00:42:07,332 Ganito. Kung paaalisin mo 'ko, sige lang. 669 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 Hindi, ayos lang. 670 00:42:09,958 --> 00:42:11,624 Nagpapakatapat ka. Maganda 'yan. 671 00:42:11,625 --> 00:42:14,541 Nakakagaan ng loob minsan ang pagsasabi ng totoo. 672 00:42:15,250 --> 00:42:18,999 Pusta ko, may mga pagkakataong di ka makapagtapat sa mga tagaparokya. 673 00:42:19,000 --> 00:42:22,250 Tapat ka pa rin basta hindi ka magsisinungaling. 674 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Oo. 675 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Tama ka. Pagkukuwento 'to. 676 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 'Tong simbahan, hindi 'to medieval. Nasa New York tayo. 677 00:42:33,708 --> 00:42:35,832 Neo-Gothic 'to, 19th century. 678 00:42:35,833 --> 00:42:38,957 Mas malapit pa 'to sa Disneyland kesa sa Notre-Dame, 679 00:42:38,958 --> 00:42:40,750 pati ang mga seremonya't ritwal, 680 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 at mga kasuotan, lahat ng 'to. 681 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Pagkukuwento 'to. 682 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Tama ka. 683 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 Siguro ang tanong, 684 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 niloloko ba tayo ng mga kuwentong 'to? 685 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 O tinatamaan ba tayo sa kaloob-looban na hindi natin maikakailang totoo? 686 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 'Yong di natin maipahayag sa ibang paraan... 687 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 maliban sa pagkukuwento? 688 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Tama. Father. 689 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - Iho. - Pasensiya na. 690 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 Ano lang... 691 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 Ngayon ko na lang uli naramdamang pari ako, 692 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 at mawawala na 'yon sa 'kin... 693 00:43:37,000 --> 00:43:39,540 Mawawalan ako ng saysay at natatakot ako... 694 00:43:39,541 --> 00:43:41,041 Pa'no na lang ako mabubuhay? 695 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 Blanc! 696 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 Uy! Nahanap mo siya! Siya ba... 697 00:43:55,208 --> 00:43:56,207 Sino ka ba? 698 00:43:56,208 --> 00:43:57,915 Ito dapat ang bungad ko, e. 699 00:43:57,916 --> 00:44:00,415 Ako si Benoit Blanc. Isang detective. 700 00:44:00,416 --> 00:44:03,583 Interesado ako sa kaso ng murder ni Jefferson Wicks. 701 00:44:04,958 --> 00:44:06,790 Detective ka. E, di pulis ka? 702 00:44:06,791 --> 00:44:09,082 Hindi. Private detective ako. 703 00:44:09,083 --> 00:44:12,250 Ako ang pinagbibintangan ng lahat. Hindi ko ginawa 'yon. 704 00:44:12,833 --> 00:44:14,874 Pero sa puso ko, baka nga, 705 00:44:14,875 --> 00:44:17,457 at parang milagro kung pa'no 'yon nangyari. 706 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 Saka... 707 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 Ewan ko. Litung-lito ako. Ewan ko. 708 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 Puwede ba kitang tulungan? 709 00:44:27,041 --> 00:44:28,124 Ano? 710 00:44:28,125 --> 00:44:30,957 Nagbibitak na ang labi mo dahil sa dehydration. 711 00:44:30,958 --> 00:44:32,458 Wala ka pang tulog. 712 00:44:33,041 --> 00:44:34,415 Nasa labas ka buong gabi, 713 00:44:34,416 --> 00:44:37,333 at sa itsura ng pantalon mo, nagdasal ka nang nakaluhod. 714 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 Ang nakikita ko, hindi taong nagkasala't nakokonsensiya 715 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 kundi taong inosente na nakokonsensiya sa di niya pagkakasala. 716 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 Tutulungan kita. 717 00:44:48,833 --> 00:44:49,707 Paano? 718 00:44:49,708 --> 00:44:51,708 Pinagkunwaring himala 'yon. 719 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 Murder lang 'yon at tagalutas ako ng mga murder. 720 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 Teka, ikaw ba 721 00:45:00,500 --> 00:45:03,665 'yong sa Kentucky Derby murder, tapos nahuli 'yong salarin? 722 00:45:03,666 --> 00:45:05,249 - Sa photo-finish camera? - Oo. 723 00:45:05,250 --> 00:45:06,416 E, di ikaw 'yong... 724 00:45:07,250 --> 00:45:08,457 Lumabas ka sa The View. 725 00:45:08,458 --> 00:45:10,165 - Oo. - Ba't ka nandito? 726 00:45:10,166 --> 00:45:13,999 Inaalam ko 'yong mga nangyari no'ng misa no'ng Biyernes Santo 727 00:45:14,000 --> 00:45:17,624 at 'yong sitwasyon dito sa Our Lady of Perpetual Fortitude. 728 00:45:17,625 --> 00:45:20,582 Pinayagan ako ni Geraldine na sumali sa kaso. 729 00:45:20,583 --> 00:45:24,750 Kung puwede ka ngayon para samahan ako sa imbestigasyon ko, 730 00:45:25,375 --> 00:45:28,540 mula sa bangkay, murder weapon, hanggang sa crime scene, 731 00:45:28,541 --> 00:45:32,125 may bukod-tanging pagkakataon ka na tulungan ako. 732 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 Bangkay? 733 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Ayoko na. Parang hindi dapat ako nandito. 734 00:45:44,708 --> 00:45:47,332 Blanc, may tiwala ako sa 'yo, pero tama siya. 735 00:45:47,333 --> 00:45:51,499 Hindi puwede. Gusto kong malinawan ka sa nangyari mismo sa katawan. 736 00:45:51,500 --> 00:45:55,665 Makita si Wicks kung ano na siya. Bangkay, katawang walang buhay. 737 00:45:55,666 --> 00:45:59,207 Hindi ang iniisip mong halimaw kundi katawang-lupa lang. 738 00:45:59,208 --> 00:46:01,707 Napatay ng saksak na masusuri natin. 739 00:46:01,708 --> 00:46:04,541 Katawang-lupa lang. 740 00:46:05,208 --> 00:46:06,499 Katawang-lupa lang. 741 00:46:06,500 --> 00:46:08,583 Ganyan, alog-alog pa. 742 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - Ganyan nga. O, di ba? - Wag mong ganyanin. 743 00:46:13,125 --> 00:46:15,957 Tammy. Puwedeng pakibaligtad 'yong karne? 744 00:46:15,958 --> 00:46:17,458 Parang pancake. Sige. 745 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Isa, dalawa, tatlo. 746 00:46:24,708 --> 00:46:27,416 MORGE 747 00:46:29,500 --> 00:46:32,624 - Uy! - Ayoko. Hindi ako ginawa para dito. 748 00:46:32,625 --> 00:46:35,082 Hindi ako dapat nandito. Ba't mo ba 'ko isinama? 749 00:46:35,083 --> 00:46:36,208 - Hindi ko kaya— - Oy! 750 00:46:37,416 --> 00:46:38,832 Kung gusto mo ng kapatawaran, 751 00:46:38,833 --> 00:46:42,374 kung gusto mong maging pari uli, sasamahan mo ako dito. 752 00:46:42,375 --> 00:46:46,124 Malaya pa ang pumatay. Hahanapin natin siya, kokornerin, at... 753 00:46:46,125 --> 00:46:50,040 Pasensiya na. Huhulihin natin siya para makabalik ka na sa dati. 754 00:46:50,041 --> 00:46:51,333 Father. 755 00:46:52,083 --> 00:46:54,415 Kailangan kong masigurong alam mo ang sitwasyon. 756 00:46:54,416 --> 00:46:57,832 Hindi tayo tropa-tropa na gusto lang makalutas ng kaso. 757 00:46:57,833 --> 00:46:59,540 Suspek ka pa rin. 758 00:46:59,541 --> 00:47:03,708 Ang sinasabi ko, di kailangang nandito ka nang walang abogado. Okay? 759 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Hindi ako ang gumawa no'n. 760 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 Kung may maitutulong ako, 761 00:47:11,916 --> 00:47:14,457 sige, game ako, tara. 762 00:47:14,458 --> 00:47:15,750 Okay. 763 00:47:16,625 --> 00:47:17,832 Bangkay. 764 00:47:17,833 --> 00:47:19,499 Tapos murder weapon. 765 00:47:19,500 --> 00:47:20,666 Tapos crime scene. 766 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 Sumama ka lang sa 'kin. 767 00:47:30,125 --> 00:47:32,749 Alam n'yo, ni hindi ko trip 'yong demo-demonyo. 768 00:47:32,750 --> 00:47:36,915 'Yong Il Diavolo, tunog classy, Italian, ayos lang 'yon, 769 00:47:36,916 --> 00:47:39,124 tapos bumili si misis ng demonyong sign, 770 00:47:39,125 --> 00:47:41,124 tapos bumili siya ng demonyong lamp, 771 00:47:41,125 --> 00:47:44,790 tapos naisip na ng lahat, "Mahilig siya sa demo-demonyo." 772 00:47:44,791 --> 00:47:48,499 Tapos puro na demonyo, ayun. A, ewan ko. 773 00:47:48,500 --> 00:47:50,957 - Pero ito 'yon, 'no? 'Yong... - Oo. 774 00:47:50,958 --> 00:47:52,166 Oo nga. 775 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Pero... 776 00:47:55,208 --> 00:47:58,707 Pero hindi naman 'to pula dati. Parang pininturahan. 777 00:47:58,708 --> 00:48:01,166 - Oo, bagong pintura. - Sana nga. 778 00:48:01,750 --> 00:48:05,374 Nilagyan ng parang plaster para maikabit 'yong patalim. 779 00:48:05,375 --> 00:48:07,166 Gagawin ko lahat para iligtas 'to. 780 00:48:07,916 --> 00:48:11,124 Tatanggalin kitang parang kanser. 781 00:48:11,125 --> 00:48:14,457 Uy! Ano ka ba? Itigil mo 'yan. Hindi 'yan okay. Sige na. 782 00:48:14,458 --> 00:48:16,832 'Yong pulang ulo ng demonyo, saan napunta 'yon? 783 00:48:16,833 --> 00:48:21,500 Sa simbahan. Hindi ko alam kung bakit, pero hinagis ko at may nabasag na bintana. 784 00:48:23,083 --> 00:48:25,290 Pagkatapos ng Misa ng Krisma no'ng Lunes, 785 00:48:25,291 --> 00:48:27,707 sabi ni Martha, may basag na maliit na bintana. 786 00:48:27,708 --> 00:48:28,790 Mga bata talaga. 787 00:48:28,791 --> 00:48:30,291 Pero wala nang iba. 788 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 Kita mo 'yon? 789 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Oo. 790 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Oo. 791 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 'Yon ang... 792 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 Dr. Nat? 793 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Uy. 794 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Nagla-lunch lang ako. 795 00:49:25,750 --> 00:49:29,374 Nat, puwede kitang puntahan mamaya kung gusto mo ng makakausap. 796 00:49:29,375 --> 00:49:31,582 Parang hindi... Tama, ano... Tama. 797 00:49:31,583 --> 00:49:33,582 Parang hindi ko gusto 'yon. 798 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 Huwag na lang. 799 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 Eto pala. Eto ang ginamit mo. 800 00:49:39,625 --> 00:49:41,790 - Nat naman. - "Tatanggaling parang kanser." 801 00:49:41,791 --> 00:49:43,665 Hayop ka. 802 00:49:43,666 --> 00:49:45,375 - Lakasan mo pa, Nat. - Oo. 803 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 Hayop ka! Paring mamamatay-tao! 804 00:50:22,166 --> 00:50:23,082 Una sa lahat, 805 00:50:23,083 --> 00:50:26,124 papasalamatan ko pa sa number mo si Detective Elliott. 806 00:50:26,125 --> 00:50:28,040 Masaya lang akong nakakatulong ako. 807 00:50:28,041 --> 00:50:29,957 Geraldine, nakita mo agad 808 00:50:29,958 --> 00:50:32,624 na hindi 'to basta-basta kakayanin ng kapulisan. 809 00:50:32,625 --> 00:50:36,957 Kahit ako, ngayon lang nakaranas ng ganito. 810 00:50:36,958 --> 00:50:41,125 Ganitong-ganito ang masasabing imposibleng krimen. 811 00:50:41,958 --> 00:50:43,582 Pang-detective fiction. 812 00:50:43,583 --> 00:50:47,000 Walang ganito dapat sa totoong mundo. 813 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 Pero eto tayo. 814 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 Hinahabol-habol 'to. 815 00:50:52,500 --> 00:50:53,624 Gusto ko 'yang passion. 816 00:50:53,625 --> 00:50:56,332 Pero tiyakin mo sa 'king malulutas ang kasong 'to. 817 00:50:56,333 --> 00:50:58,708 Hindi ko kayang di makalutas ng kaso. 818 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 'Yong kapag checkmate na, 819 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 kapag hinihimay ko na ang ginawa ng nasukol kong kalaban... 820 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 Makikita mo. Masaya 'yon! 821 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - Sige, pa'no na? - Sa pinagmulan tayo. 822 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 Sa The Hollow Man ni John Dickson Carr. 823 00:51:15,375 --> 00:51:17,624 {\an8}Detective novel no'ng Golden Age 824 00:51:17,625 --> 00:51:19,832 at intro sa locked-door mystery, 825 00:51:19,833 --> 00:51:21,208 sa imposibleng krimen. 826 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Teka lang. 827 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}MGA BABASAHIN SA SPRING 828 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 Father Jud, napatunayan mo na naman ang halaga mo. 829 00:51:37,541 --> 00:51:40,165 {\an8}"Whose Body?" "The Murders in the Rue Morgue." 830 00:51:40,166 --> 00:51:42,665 {\an8}"Roger Ackroyd." "The Murder at the Vicarage." 831 00:51:42,666 --> 00:51:47,958 Pambihira, parang syllabus na 'to kung paano gawin ang krimeng 'yon. 832 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 Kasama sa grupong 'to 'yong mga regular? 833 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 Sino'ng pumili sa mga librong 'to? 834 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 Si Oprah. 835 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 Si Oprah. 836 00:51:59,833 --> 00:52:01,915 Sa site ni Oprah kumukuha si Martha. 837 00:52:01,916 --> 00:52:03,833 Nakumpirma nito ang teorya ko. 838 00:52:04,416 --> 00:52:06,332 Ginaya no'ng pumatay 839 00:52:06,333 --> 00:52:09,166 ang mga tradisyonal na diskarte sa locked-door mystery. 840 00:52:09,708 --> 00:52:11,915 Pinapasimple nito ang mga bagay-bagay. 841 00:52:11,916 --> 00:52:13,208 Sa club tayo. 842 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Tara na, mga bagets. 843 00:52:21,833 --> 00:52:24,165 Sa The Hollow Man, si Detective Gideon Fell, 844 00:52:24,166 --> 00:52:28,666 inilista niya ang mga posibleng diskarte sa locked-door na pagpatay. 845 00:52:29,250 --> 00:52:31,374 Ilapag natin ang mga 'yon at butatain. 846 00:52:31,375 --> 00:52:33,582 Unang posibleng nangyari, 847 00:52:33,583 --> 00:52:37,083 sinaksak ng kutsilyo si Wicks 848 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 bago siya pumasok sa closet. 849 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Father Jud, puwede ka bang pumuwesto kung nasaan ka no'n? 850 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 Natapos si Wicks sa sermon niya. 851 00:52:51,083 --> 00:52:52,749 Kung may nakasunod na device 852 00:52:52,750 --> 00:52:57,833 na kayang magbato sa likod niya ng mabigat at hindi balanseng patalim... 853 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 hindi 'yon kita sa camera at sa mga saksing nakaupo sa nave, 854 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 pero nakita na dapat 'yon ni Father Jud. 855 00:53:10,625 --> 00:53:13,665 Wala akong nakitang robot na nagbabato ng kutsilyo. 856 00:53:13,666 --> 00:53:16,290 Wala. Unang posibleng nangyari, ekis. 857 00:53:16,291 --> 00:53:18,208 Pangalawang posibleng nangyari... 858 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 Pinatay siya 859 00:53:22,000 --> 00:53:23,832 habang nasa loob ng closet 860 00:53:23,833 --> 00:53:27,541 ng isang tao o bagay 861 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 na nasa labas ng closet. 862 00:53:30,833 --> 00:53:34,415 Ano, may nagbato ng kutsilyo papasok sa closet mula dito sa labas? 863 00:53:34,416 --> 00:53:35,915 E, kalokohan 'yon. 864 00:53:35,916 --> 00:53:38,582 Kalokohan at imposible sa maraming aspeto. 865 00:53:38,583 --> 00:53:41,083 Pangalawang posibleng nangyari, ekis. Umuusad tayo! 866 00:53:41,666 --> 00:53:43,249 Ilan ba ang posibleng nangyari? 867 00:53:43,250 --> 00:53:45,333 Ilan lang. Pangatlo... 868 00:53:46,166 --> 00:53:49,040 Pinatay siya habang nasa loob ng closet 869 00:53:49,041 --> 00:53:51,750 ng isang device 870 00:53:53,041 --> 00:53:54,540 na nasa loob din ng closet. 871 00:53:54,541 --> 00:53:56,832 Ano 'yon, may ipinuwesto na d'yan, 872 00:53:56,833 --> 00:53:58,540 tapos kinontrol ng remote? 873 00:53:58,541 --> 00:54:00,624 Makapal 'tong pader dito, 874 00:54:00,625 --> 00:54:04,125 pero makakatagos pa rin dito kapag malakas ang RF signal. 875 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 Saan itatago 876 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 ang gumaganang de-remote control na device na nagbabato ng kutsilyo 877 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 sa loob ng bakanteng closet? 878 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 Padapa natumba si Wicks. 879 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 Tanda ko pang may bumagsak at kumalansing. 880 00:54:21,583 --> 00:54:24,082 Nakaharap sa pinto ang ulunan niya, 881 00:54:24,083 --> 00:54:26,125 e, di sa dulo siya nang nakaharap palabas 882 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 at baka pinatagos 'yong kutsilyo sa pader sa likod. 883 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 Bumagsak at kumalansing. Ayos 'yon. 884 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 Pero... 885 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 akala mo kastilyo 'to, e. 886 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 E, pa'no kung... 887 00:54:40,541 --> 00:54:43,124 Pa'no kung may pekeng pader na inalis pagkatapos? 888 00:54:43,125 --> 00:54:45,165 Ilapag mo 'yan, Father Brown. 889 00:54:45,166 --> 00:54:46,707 Ano? Walang gano'n. 890 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 Napansin na namin kung may pekeng pader. 891 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 Tama. Saka hindi madaling alisin 'yon pagkatapos. 892 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 Wala nang ibang nakita sa sahig dito, 'no? 893 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 Wala na. Pulang sinulid lang. 894 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 Teka, ano? Ano... 895 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 Pulang sinulid? 896 00:55:11,666 --> 00:55:15,290 May dalawang makapal na pulang sinulid na nasa tatlong pulgada 897 00:55:15,291 --> 00:55:17,375 sa ibabaw ng katawan, malapit sa balakang. 898 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 Ano na 'yong pang-apat? 899 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Martha? 900 00:55:28,166 --> 00:55:30,374 - Palayasin mo sila. - Martha? 901 00:55:30,375 --> 00:55:31,750 Palayasin mo sila! 902 00:55:32,666 --> 00:55:35,082 Pagala-gala sila sa banal na lugar na 'to 903 00:55:35,083 --> 00:55:38,499 na parang pinangyarihan 'to ng krimen, na parang... 904 00:55:38,500 --> 00:55:42,208 pipitsuging soap opera 'to, may robot-robot pang sinasabi! 905 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 Hindi dapat ganito, Father. Mali 'to! 906 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 Martha, umuwi ka na at magpahinga. 907 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 May maitutulong ba 'ko? 908 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Umalis ka na. 909 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 Wala nang may gustong nandito ka. 910 00:55:58,125 --> 00:56:02,999 Simula pa lang, ayaw mo na kay Monsignor at mababa ang tingin mo sa 'min. 911 00:56:03,000 --> 00:56:05,499 - Hindi totoo 'yan. - Gusto mong pumatay. 912 00:56:05,500 --> 00:56:07,207 - Hindi. - Marumi ang kamay mo... 913 00:56:07,208 --> 00:56:09,290 tulad no'ng pokpok na 'yon. 914 00:56:09,291 --> 00:56:12,583 Nadungisan ang lugar na 'to ng likas na kasalanan mo. 915 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 Hindi ka totoong pari! 916 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Sorry. 917 00:56:20,375 --> 00:56:22,540 Pero kung nag-iimbestiga kami ng detective 918 00:56:22,541 --> 00:56:24,791 at makaaway ko kayo dahil do'n, bahala na. 919 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 Sorry. 920 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Makikisuntok ako, a? 921 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Sige. Sige lang. 922 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 Okay ka lang ba? 923 00:56:50,000 --> 00:56:53,374 Lumilinaw na. Palaisipan 'to na puwedeng malutas. 924 00:56:53,375 --> 00:56:56,082 Bangkay, weapon, crime scene, de-robot na kutsilyo, 925 00:56:56,083 --> 00:56:59,208 anggulo, batong pader, remote control. 926 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 Remote control. 927 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 Hindi ka nakinig sa game no'ng misa no'ng Biyernes. 928 00:57:14,875 --> 00:57:16,415 Sa radyo mo. 929 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 Hindi nga. Ayaw ni Martha ng gano'n. 930 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Kaya ni-record mo. 931 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Oo. 932 00:57:26,708 --> 00:57:30,790 Sige. Nagpatong ako ng time stamp nang base rin sa delay sa broadcast. 933 00:57:30,791 --> 00:57:35,124 Tumawag sa ospital si Dr. Sharp ng 3:47 p.m., 934 00:57:35,125 --> 00:57:37,625 at 90 seconds bago 'yon... 935 00:57:43,625 --> 00:57:46,165 May ilang puwedeng dahilan 'yong glitch, 936 00:57:46,166 --> 00:57:47,915 pero ang sagot sa tanong n'yo, oo, 937 00:57:47,916 --> 00:57:51,207 ganito ang nangyayari kapag may bugso ng RF interference 938 00:57:51,208 --> 00:57:53,916 na puwedeng manggaling sa in-enhance na remote control. 939 00:57:54,500 --> 00:57:55,499 Grabe. 940 00:57:55,500 --> 00:57:58,415 Ito na, 'no? Ito ang nag-trigger ng de-robot na kutsilyo. 941 00:57:58,416 --> 00:58:01,332 Ito na 'yon. Malulutas mo na 'to, di ba? 942 00:58:01,333 --> 00:58:03,832 Sinync mo ba 'yan sa footage ni Cy? 943 00:58:03,833 --> 00:58:07,665 Oo. May time stamp 'yong iPhone video. Detalyadong-detalyado 'yon. 944 00:58:07,666 --> 00:58:09,749 - Okay. Patingin kami? - Sige. 945 00:58:09,750 --> 00:58:11,040 Ano 'yon? 946 00:58:11,041 --> 00:58:14,208 {\an8}Kung saan nakasalalay ang kaligtasan ng sanlibutan 947 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}Monsignor? 948 00:58:30,875 --> 00:58:32,999 Bale, no'ng biglang bugso ng RF signal, 949 00:58:33,000 --> 00:58:35,916 {\an8}nakadapa na siya nang may saksak sa likod 950 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}at nakatingin sa kanya si Father Jud. 951 00:58:39,375 --> 00:58:41,165 Posible ba 'yon? 952 00:58:41,166 --> 00:58:43,957 Sa de-robot na kutsilyo, hindi. 953 00:58:43,958 --> 00:58:46,624 Ano, wala rin pala 'to? 954 00:58:46,625 --> 00:58:47,624 Hindi. 955 00:58:47,625 --> 00:58:49,916 Malaki ang naibigay nito sa 'tin. 956 00:58:51,125 --> 00:58:53,957 Kumpleto na ang mga piyesa. 957 00:58:53,958 --> 00:58:55,165 - Talaga? - Oo. 958 00:58:55,166 --> 00:58:58,457 'Yong pinagmulan ng ulo ng demonyo, pulang sinulid, 959 00:58:58,458 --> 00:59:01,958 bumagsak at kumalansing, timing ng RF remote. 960 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 Magkakakonekta ang mga 'yon. 961 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 E, ano na ang sagot? 962 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 Wala pa rin. 963 00:59:11,666 --> 00:59:15,249 Kapag kumpleto na 'ka mo ang mga piyesa, magkakasagot ka na. 964 00:59:15,250 --> 00:59:16,540 Alam ko, pero... 965 00:59:16,541 --> 00:59:18,707 kahit nakalapag na ang mga piyesa, 966 00:59:18,708 --> 00:59:21,958 mukha pa ring krimen 'to 967 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 na imposibleng gawin. 968 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Kaya mo 'ka mong lutasin 'to. 969 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 'Yon ang ginagawa mo. 970 00:59:32,041 --> 00:59:33,665 Nagtiwala ako sa 'yo. 971 00:59:33,666 --> 00:59:35,750 Diyos ko. Diyos ko po. 972 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Thirty-six hours ka nang walang tulog. Matulog ka muna. 973 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 Oo nga. 974 00:59:43,166 --> 00:59:45,874 Mabigat ang araw na 'to. Good night, Father Jud. 975 00:59:45,875 --> 00:59:47,500 Tara na. Ihahatid na kita. 976 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 Alam mo, 977 00:59:58,458 --> 00:59:59,374 tama ka. 978 00:59:59,375 --> 01:00:02,083 Hindi imposible 'to, hindi puwede 'yon. 979 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Siguradong may nawawalang piyesa. 980 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 At mukhang alam ko na kung saan hahanapin. 981 01:00:09,041 --> 01:00:11,790 Mukhang merong nand'yan, sa utak mo, 982 01:00:11,791 --> 01:00:14,291 na kailangan ko para malutas ang kasong 'to. 983 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 Kung hindi ko 'yon mahuhugot, pasensiya na, 984 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 manghihimasok ako para makuha 'yon. 985 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Okay, ninenerbiyos na 'ko sa 'yo. 986 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 Hindi ko maintindihan. 987 01:00:29,583 --> 01:00:32,540 {\an8}Pa'no makakatulong 'to? Isusulat ko 'yong kuwento? 988 01:00:32,541 --> 01:00:34,832 {\an8}Oo, 'yong kuwento. 989 01:00:34,833 --> 01:00:37,624 {\an8}'Yong kuwento ng pagpatay kay Reverend Wicks. 990 01:00:37,625 --> 01:00:38,790 {\an8}Monsignor Wicks. 991 01:00:38,791 --> 01:00:40,707 {\an8}Monsignor jalapeño. Pakialam ko. 992 01:00:40,708 --> 01:00:44,207 {\an8}Ipaintindi mo sa 'kin ang mga nangyari hanggang sa patayin siya. 993 01:00:44,208 --> 01:00:45,165 {\an8}Simula saan? 994 01:00:45,166 --> 01:00:46,332 {\an8}Kahit saan mo gusto. 995 01:00:46,333 --> 01:00:49,624 Basta maganda, tuloy-tuloy, at wag kang magtipid sa detalye. 996 01:00:49,625 --> 01:00:50,999 Blanc, hindi ako writer. 997 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 Wag mong madaliin. 998 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}Magre-relax lang ako dito. 999 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}Kaya ginawa ko nga 'yon sa nakalipas na isang oras, 1000 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}at tapos ko na 'to ngayon at ibibigay na sa 'yo, 1001 01:01:11,250 --> 01:01:12,457 {\an8}at maghihintay siguro 1002 01:01:12,458 --> 01:01:14,457 {\an8}habang binabasa mo ang kuwento ko 1003 01:01:14,458 --> 01:01:17,500 sa nangyaring pagpatay kay Monsignor Jefferson Wicks. 1004 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 Bakit mo ginawa 'yon? 1005 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 Ang mas magandang tanong, 1006 01:01:50,708 --> 01:01:53,415 ba't ko maiisip na maloloko kita at makakalusot ako? 1007 01:01:53,416 --> 01:01:56,125 Hindi ka naman nagsinungaling. Hindi mo gagawin 'yon. 1008 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Hindi mo lang inamin 'yong hindi mo dapat ginawa. 1009 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "No'ng sinamahan ko 'yong iba sa labas, kararating pa lang ng mga pulis." 1010 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "Sinamahan 'yong iba sa labas." 1011 01:02:12,125 --> 01:02:14,124 Nagtagal ka pala sa loob. 1012 01:02:14,125 --> 01:02:17,040 E, di ikaw lang ang puwedeng makapasok nang di napapansin 1013 01:02:17,041 --> 01:02:21,500 sa utility closet pagkatapos ng murder pero bago inspeksiyunin ng mga pulis. 1014 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 Bakit? Bale... 1015 01:02:28,000 --> 01:02:29,290 Ba't mo siya pinrotektahan? 1016 01:02:29,291 --> 01:02:31,375 Hindi 'yon para kay Wicks. 1017 01:02:33,041 --> 01:02:35,374 Ginawa ko 'yon para hindi naman mabigo 1018 01:02:35,375 --> 01:02:36,874 ang mga naniniwala sa kanya. 1019 01:02:36,875 --> 01:02:39,790 Pero siguradong alam na ng lahat 'yon. 1020 01:02:39,791 --> 01:02:43,374 Siguradong amoy na amoy 'yon sa kanya pagkatapos ng bawat misa. 1021 01:02:43,375 --> 01:02:46,415 "Nagpapalakas." Ayos 'yong salitang ginamit mo. 1022 01:02:46,416 --> 01:02:48,665 Pero siguradong alam ng lahat 'yon. 1023 01:02:48,666 --> 01:02:50,875 Kumilos ang Espiritu sa kanya ngayon, a. 1024 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 Hindi, hindi lahat. 1025 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 Si Sam. 1026 01:02:55,333 --> 01:02:57,540 Ang nag-iisang mabuting tao rito. 1027 01:02:57,541 --> 01:02:59,625 Nailigtas siya ng pag-iwas sa alak. 1028 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 Alam kong nando'n ang media at pulis. Ba't ko ipangangalandakan 'yon? 1029 01:03:07,375 --> 01:03:09,790 Sinaksak si Wicks. 1030 01:03:09,791 --> 01:03:13,624 Hindi ko alam kung paano o nino, basta alam kong sinaksak siya. 1031 01:03:13,625 --> 01:03:15,707 Kaya walang kinalaman 'yon do'n. 1032 01:03:15,708 --> 01:03:17,915 Basta naisip ko na lang gawin 'yon. 1033 01:03:17,916 --> 01:03:20,540 Pagbabago sa kuwento alang-alang sa parokya. 1034 01:03:20,541 --> 01:03:22,249 Kaululan! 1035 01:03:22,250 --> 01:03:26,416 Sa pagprotekta mo sa pinaniniwalaan nila, napagtakpan mo ang pumatay! 1036 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 Nasaan na 'yong flask? 1037 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Punyeta! 1038 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 Punyeta. Wala rito. 1039 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Blanc. 1040 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 Sorry. 1041 01:03:44,708 --> 01:03:46,707 Sinaksak siya, kaya di ko naisip— 1042 01:03:46,708 --> 01:03:48,915 Hindi nga. Hindi ka nag-isip. 1043 01:03:48,916 --> 01:03:52,000 Pero ipit na tayo dito, kaya mabuting mag-isip ka na. 1044 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 May nanloob sa kuwarto ko. 1045 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 Ngayon ko lang nagegets. 1046 01:03:57,958 --> 01:04:00,790 Ang sama nito, planado 'to laban sa 'kin. 1047 01:04:00,791 --> 01:04:03,208 Kita mo na kung anong klase ang kalaban natin. 1048 01:04:05,125 --> 01:04:07,999 Pinakinggan at inunawa mo na ang mga tagaparokya, 1049 01:04:08,000 --> 01:04:09,832 pero tapos na tayo do'n. 1050 01:04:09,833 --> 01:04:11,540 Marami na tayong nasayang na oras. 1051 01:04:11,541 --> 01:04:14,040 Sasamantalahin natin 'yong libing bukas 1052 01:04:14,041 --> 01:04:15,749 para kausapin silang lahat. 1053 01:04:15,750 --> 01:04:18,666 Aalamin natin ang nangyari no'ng gabing 'yon, 1054 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 pati ang itinatago ng grupo ng mga lobo na 'yon. 1055 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}HULING HOMILY NI JEFFERSON WICKS: NOONG PINATAY SIYA 1056 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Ipinagkanulo. 1057 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Binugbog. 1058 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Kinutya. 1059 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Sinaksak. 1060 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Pinatay. 1061 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 At iniwan sa isang hukay, para mabulok. 1062 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Para mabaon sa limot. 1063 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 Tulad ng ating Tagapagligtas, tulad ng simbahan. 1064 01:05:06,708 --> 01:05:10,207 Tinutuligsa ang ating simbahan ng bulok na modernidad, 1065 01:05:10,208 --> 01:05:12,499 ng mga kaaway ng Diyos. 1066 01:05:12,500 --> 01:05:14,582 Ang mga pokpok, 1067 01:05:14,583 --> 01:05:17,999 ang mga pesteng nagnanais na tayo'y apakan, patahimikin, 1068 01:05:18,000 --> 01:05:20,499 at hadlangang makakilos gaya ng nararapat 1069 01:05:20,500 --> 01:05:23,208 bilang mga pinuno ng isang Kristiyanong bansa. 1070 01:05:23,708 --> 01:05:26,790 Habang nandito ako bilang mandirigma ni Hesukristo 1071 01:05:26,791 --> 01:05:30,707 at nakabaluti ng Diyos para labanan ang sanlibutan hanggang kamatayan, 1072 01:05:30,708 --> 01:05:33,333 hindi kayo makalalampas! 1073 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 Tulad ng Panginoon, ipinagkanulo rin ako ni Hudas. 1074 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 Puwedeng iwan n'yo muna ako? 1075 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Si Hudas sa iba't ibang anyo. 1076 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 Laging nagmumula sa loob ang tunay na panganib. 1077 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Tandaan n'yo ang mga sinasabi ko. 1078 01:05:53,583 --> 01:05:56,957 Sa Biyernes Santo na ito, tandaan n'yo ang mangyayari. 1079 01:05:56,958 --> 01:05:59,041 Tandaan ninyong lahat. 1080 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Mabubuhay kang muli. 1081 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Ayos lang 'to. 1082 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Mabubuhay kang muli. 1083 01:06:08,291 --> 01:06:09,499 Mabubuhay ka. 1084 01:06:09,500 --> 01:06:12,958 Malapit na ang oras na siyang punto ng aking babala. 1085 01:06:14,541 --> 01:06:17,540 Tandaan n'yo ang pangako ko sa Linggo ng Pagkabuhay. 1086 01:06:17,541 --> 01:06:21,458 Tutuparin ko ang pangakong 'yon. Tutuparin ko 'yon. 1087 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Sapagkat Siya ma'y pinabagsak, muling babangon ang matuwid na Anak ng Diyos. 1088 01:06:29,666 --> 01:06:32,082 Mansanas ni Eba'y ibabalik sa puno, 1089 01:06:32,083 --> 01:06:35,833 sa kayamanan ng Kanyang kaharian, sa magiging paghahari Niya. 1090 01:06:36,458 --> 01:06:39,290 Habang kayo'y nagngangalit sa dilim, 1091 01:06:39,291 --> 01:06:40,999 kayong mga demonyong taksil, 1092 01:06:41,000 --> 01:06:45,499 habang kayo'y nakahandusay, nilalamig, nabaon sa limot, at nag-iisa, 1093 01:06:45,500 --> 01:06:50,000 Siya'y muling babangon upang bawiin ang nararapat na sa Kanya. 1094 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 At papatayin ang masasama, 1095 01:06:53,041 --> 01:06:56,082 at paghahariin sa bansang ito ang Kanyang tunay na Anak! 1096 01:06:56,083 --> 01:06:59,374 Oo, Siya'y muling babangon! 1097 01:06:59,375 --> 01:07:02,082 Oo, manginig kayo sa takot, 1098 01:07:02,083 --> 01:07:07,666 sapagkat Siya'y muling babangon, dakila, maghihiganti, at makapangyarihan! 1099 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Nakikiramay ako, Father. Pakipirmahan dito. 1100 01:07:21,666 --> 01:07:23,040 Atin-atin lang 'to, a. 1101 01:07:23,041 --> 01:07:27,208 Wala akong pakialam sa laman ng Internet. Parang di naman ikaw ang gumawa. 1102 01:07:29,666 --> 01:07:31,874 Ganito. Makinig kayong lahat. 1103 01:07:31,875 --> 01:07:34,208 Tingnan n'yo nga naman, o. Si Judas Jud. 1104 01:07:34,791 --> 01:07:37,165 Father, hindi ka welcome dito. 1105 01:07:37,166 --> 01:07:38,457 Tumigil na kayo! 1106 01:07:38,458 --> 01:07:39,749 Ganito ang mangyayari. 1107 01:07:39,750 --> 01:07:42,415 Tatanungin namin kayo nito ni Benoit Blanc, 1108 01:07:42,416 --> 01:07:45,665 sasagot kayo at makikilala natin ang pumatay kay Monsignor Wicks 1109 01:07:45,666 --> 01:07:48,000 at kung bakit at pagkatapos... 1110 01:07:48,791 --> 01:07:50,207 'Yon na 'yon. 1111 01:07:50,208 --> 01:07:53,125 Okay? Okay, kaya... 1112 01:07:54,916 --> 01:07:57,040 Salamat, Father Jud. Ano 'yon... 1113 01:07:57,041 --> 01:07:58,290 Ayos 'yon. 1114 01:07:58,291 --> 01:07:59,999 Simulan natin dito, 1115 01:08:00,000 --> 01:08:04,165 sa nangyari no'ng gabing 'yon, sa kuwartong 'to mismo. 1116 01:08:04,166 --> 01:08:07,290 'Yong gabing umamin si Jud na nakapatay siya ng tao? 1117 01:08:07,291 --> 01:08:10,415 Hindi 'yon ano... Sa boxing 'yon, ano 'yon— 1118 01:08:10,416 --> 01:08:13,457 Inaatake niya tayo ngayon para pagtakpan ang sarili. PINO. 1119 01:08:13,458 --> 01:08:14,499 PINO? 1120 01:08:14,500 --> 01:08:16,165 Priest in name only. 1121 01:08:16,166 --> 01:08:20,374 Tinutulungan si Benoit Blanc na ibuking ang misteryo ng buktot na simbahan, 1122 01:08:20,375 --> 01:08:23,707 tapos may libtard na gagawa ng podcast tungkol dito, 1123 01:08:23,708 --> 01:08:27,707 tapos magkakaroon ng palabas sa Netflix kung saan tatanga-tanga tayo. 1124 01:08:27,708 --> 01:08:30,500 Naku, wag naman sana tayo gawing tatanga-tanga! 1125 01:08:31,916 --> 01:08:33,290 Diyos ko! 1126 01:08:33,291 --> 01:08:34,791 Himala 'to! 1127 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Nakakalakad ako, Martha. Masakit nga lang. 1128 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 Mabuti naman. 1129 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 Ibuking mo lahat. 1130 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 Manloloko 'yong si Wicks. 1131 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Kalokohan 'yong mga himala at kapangyarihan ng Diyos daw. 1132 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 Naniwala talaga ako. 1133 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 Gusto ko pa ring maniwala. 1134 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 Ang tindi, di ba? 1135 01:08:58,791 --> 01:09:03,040 Ang itatanong ko sana talaga, hindi tungkol sa prayer group ni Jud, 1136 01:09:03,041 --> 01:09:05,540 kundi 'yong lihim na meeting kasama si Wicks 1137 01:09:05,541 --> 01:09:08,625 na nangyari dito sa kuwartong 'to no'ng Palm Sunday. 1138 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 Tungkol saan ba ang meeting na 'yon? 1139 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 Sino'ng gustong mauna? 1140 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 Ako na. 1141 01:09:26,041 --> 01:09:29,082 - Cy. Oy, teka lang, p're! Oy! - Hindi puwede. 1142 01:09:29,083 --> 01:09:30,915 Tumikom kang lintik ka! 1143 01:09:30,916 --> 01:09:32,707 - Wala kang karapatan! - Tumahimik ka! 1144 01:09:32,708 --> 01:09:34,540 Sandali... Kalma lang, Father Jud. 1145 01:09:34,541 --> 01:09:36,624 'Yong pinag-usapan namin no'ng gabing 'yon, 1146 01:09:36,625 --> 01:09:39,207 walang kinalaman 'yon sa pagpatay kay Wicks, okay? 1147 01:09:39,208 --> 01:09:42,082 Pero may kinalaman 'yon sa mga bagay na kapag nalantad, 1148 01:09:42,083 --> 01:09:43,624 may mga tao rito na mawawasak. 1149 01:09:43,625 --> 01:09:46,333 Ni-record ko nang buo. Ipe-play na lang. 1150 01:09:48,875 --> 01:09:50,874 - Wag! Hindi puwede— - Sira-ulo ka talaga! 1151 01:09:50,875 --> 01:09:54,415 - Buksan mo 'tong pinto, tarantado! - Binababoy mo ang files ko! 1152 01:09:54,416 --> 01:09:56,250 - I-play mo na! - Buksan mo 'to! 1153 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 Okay. Ang drama mo naman, Vera. 1154 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 Kumpleto na tayo. Ano ba 'to? 1155 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 Iniisip ko ang nanay mo. 1156 01:10:19,875 --> 01:10:24,790 Hindi ko siya nakilala, pero lumaki ako sa simbahang 'to, 1157 01:10:24,791 --> 01:10:28,082 kaya alam ko ang kuwento tungkol sa pokpok na 'yon. 1158 01:10:28,083 --> 01:10:31,582 Iniisip ko kung paano ang naging buhay niya noon 1159 01:10:31,583 --> 01:10:35,625 habang kasama niya sa bahay ang tatay niya at ang anak niya. 1160 01:10:36,458 --> 01:10:39,624 Pinagtutulungan, pinapahiya, 1161 01:10:39,625 --> 01:10:42,125 at tinuturuan kaming pandirihan siya. 1162 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 Kaawa-awa siya. 1163 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 May tumawag sa 'kin kahapon na kakilalang family lawyer sa Brooklyn. 1164 01:10:57,750 --> 01:11:00,582 Dinouble-check niya ang contact details 1165 01:11:00,583 --> 01:11:04,374 ni Monsignor Jefferson Wicks na kliyente ko 1166 01:11:04,375 --> 01:11:08,541 dahil 'yong kliyente ko raw, nag-file ng AOP sa kanya 1167 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 sa Brooklyn. 1168 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 Para hindi ko malaman 'yon. 1169 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 AOP? Ano 'yon? 1170 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "Acknowledgement of parentage"? 1171 01:11:25,375 --> 01:11:28,165 "Ako si Jefferson Wicks, at kinukumpirma ko 1172 01:11:28,166 --> 01:11:31,625 "na ako ang biological na ama ni Cyrus Draven." 1173 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Hindi ka mapapahiya. 1174 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 Di ba? 1175 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 Sino ang nanay? 1176 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 Importante pa ba 'yon? 1177 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 Hindi! Bumalik lang siya at iniwan sa 'yo ang batang 'to. 1178 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 Tapos nagpatuloy sa buhay niya, 1179 01:11:56,333 --> 01:11:59,832 at to the rescue naman ang mabait kong ama. 1180 01:11:59,833 --> 01:12:04,249 Nagsanib-puwersa na naman ang mga lalaki, tapos ayun ako, si tanga. 1181 01:12:04,250 --> 01:12:05,540 Naipit. 1182 01:12:05,541 --> 01:12:10,874 Sumunod ako, at tinanggap at pinalaki ko ang anak mo 1183 01:12:10,875 --> 01:12:14,040 habang ikaw, nasa pulpito mo, hindi na nahiya. 1184 01:12:14,041 --> 01:12:17,916 Ipokrito kang hayop ka! 1185 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Cy? 1186 01:12:24,708 --> 01:12:25,707 Alam mo ba 'to? 1187 01:12:25,708 --> 01:12:27,791 Kanina lang, no'ng sinabi ni Vera. 1188 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Oo. 1189 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Anak ko si Cy. 1190 01:12:34,625 --> 01:12:36,457 Sa isang babaeng mababa ang lipad 1191 01:12:36,458 --> 01:12:39,332 na nakasama ko isang gabi at 30 taon ko nang di nakikita. 1192 01:12:39,333 --> 01:12:42,416 Inilihim namin 'to ng tatay ni Vera. Hindi na ngayon. 1193 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Siya ang tagapagmana ko. 1194 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Anak ko. 1195 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Malalaman na 'to ngayon ng mundo. 1196 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 Kaya kayong mga ulupong, 1197 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 umalis na kayo sa hardin. 1198 01:13:01,125 --> 01:13:02,624 Tigilan na natin 'to. 1199 01:13:02,625 --> 01:13:04,500 Sinusuportahan n'yo pa rin siya. 1200 01:13:05,666 --> 01:13:07,874 Gusto ko lang makita nang harapan. 1201 01:13:07,875 --> 01:13:10,874 Kahit tae niya, kakainin n'yo, e. Babalik-balikan n'yo pa. 1202 01:13:10,875 --> 01:13:12,749 Mapangmata ka d'yan, Vera. 1203 01:13:12,750 --> 01:13:14,707 Hindi mo alam ang nararamdaman namin. 1204 01:13:14,708 --> 01:13:18,916 Bilang mga Kristiyano, lahat tayo, nabigla at nasaktan sa sinabi mo. 1205 01:13:20,916 --> 01:13:23,624 Pero may digmaan ngayon para sa pagpapatuloy natin. 1206 01:13:23,625 --> 01:13:25,749 Lalaban tayo sa kahit anong paraan. 1207 01:13:25,750 --> 01:13:27,665 Hindi duwag ang kailangan ng simbahan 1208 01:13:27,666 --> 01:13:29,790 kundi mandirigmang hindi magpapatinag. 1209 01:13:29,791 --> 01:13:31,499 Mandirigma ang kailangan natin. 1210 01:13:31,500 --> 01:13:35,666 Naniniwala akong si Monsignor Wicks ang mandirigmang pinili ng Diyos. 1211 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Kaya ilalaban ko kayong mag-ama. 1212 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 Saka... 1213 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 hindi natin kilala 'yong babae. 1214 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 Hindi natin siya kilala. 1215 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 Hindi naman natin alam kung paano niya... 1216 01:13:51,541 --> 01:13:54,165 Ano ba ang totoo? Di ba? Iba-iba ang sinasabi. 1217 01:13:54,166 --> 01:13:56,707 Hindi natin alam na... Hindi natin... Ano'ng totoo? 1218 01:13:56,708 --> 01:13:58,415 May totoo ba sa lahat ng 'to? 1219 01:13:58,416 --> 01:14:01,124 Kaya... 1220 01:14:01,125 --> 01:14:02,499 Tama ka d'yan, Doc. 1221 01:14:02,500 --> 01:14:03,750 Salamat. 1222 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 Kapag naniwala 'ka mo ako sa 'yo, mapapagaling mo ako. 1223 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 Kung totoo 'yon, 1224 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 ayos lang kahit hindi ka santo. 1225 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 Nasa likod mo kami, Monsignor. 1226 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 Kahit ano pa ang sabihin o gawin mo, hindi na magbabago 'yon. 1227 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Magmimisa ako sa huling pagkakataon 1228 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 isang linggo mula ngayon, sa Easter Sunday. 1229 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 Pagkatapos no'n, 1230 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 isasara ko na ang pinto ng malungkot na simbahang 'to. 1231 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Pero bago 'yon, wawasakin ko muna kayo isa-isa. 1232 01:14:50,750 --> 01:14:51,957 Teka nga. Ano 'ka mo? 1233 01:14:51,958 --> 01:14:53,457 'Yong paglalasing mo, Nat? 1234 01:14:53,458 --> 01:14:54,750 O, bakit? 1235 01:14:55,416 --> 01:14:57,249 Mapanganib kang tao. 1236 01:14:57,250 --> 01:14:58,749 Nagtatrabaho nang lasing. 1237 01:14:58,750 --> 01:15:01,916 Gumagamot ng mga pasyente, mga bata pa, nang lasing. 1238 01:15:02,708 --> 01:15:04,540 Dapat malaman 'yon ng mga tagarito. 1239 01:15:04,541 --> 01:15:06,707 Dapat malaman ng medical board. 1240 01:15:06,708 --> 01:15:11,166 Wala nang dapat magtiwala o tumanggap uli sa 'yo. 1241 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 Ikaw, Lee. 1242 01:15:13,500 --> 01:15:16,499 'Yong Makatang librong sinusulat mo. 1243 01:15:16,500 --> 01:15:21,290 Insulto sa ministry ko 'yong pagsisipsip mo at nagpapanggap na mabait. 1244 01:15:21,291 --> 01:15:24,583 Tungkulin kong balaan ang publiko, 1245 01:15:25,291 --> 01:15:27,290 pati ang mga kaibigan ko sa publishing. 1246 01:15:27,291 --> 01:15:30,250 Dapat mabaon sa limot 'yon. Pati ikaw. 1247 01:15:30,833 --> 01:15:34,457 Dapat kang ma-expose bilang gagong walang saysay. 1248 01:15:34,458 --> 01:15:36,957 Ano 'yon? Ano'ng nangyayari dito? 1249 01:15:36,958 --> 01:15:38,125 Ikaw naman, Vera. 1250 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Bangungot ka ng tatay mo. 1251 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Ikakahiya ka niya. 1252 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Simone. Hindi ko mapapagaling ang babaeng walang pananampalataya. 1253 01:15:49,125 --> 01:15:50,540 Hindi kita matutulungan. 1254 01:15:50,541 --> 01:15:53,124 Mapapalayas mo 'ka mo 'yon sa katawan ko. 1255 01:15:53,125 --> 01:15:55,000 Wala akong ipinangako sa 'yo. 1256 01:15:56,166 --> 01:15:58,790 Lahat ng ipon ko, ibinigay ko sa 'yo. 1257 01:15:58,791 --> 01:16:00,958 Hindi nabibili ang pagpapagaling ng Diyos. 1258 01:16:01,750 --> 01:16:03,582 Hindi ka na gagaling. 1259 01:16:03,583 --> 01:16:06,500 Mamamatay kang namimilipit sa sakit sa upuang 'yan. 1260 01:16:07,125 --> 01:16:10,165 Bakit mo ginagawa 'to? Hindi ko maintindihan. 1261 01:16:10,166 --> 01:16:13,415 - Nagbibiro ka lang, di ba? - Gulong-gulo ako dito. 1262 01:16:13,416 --> 01:16:16,749 Ganti ba 'to sa prayer meeting ni Father Jud? Binulaga niya kami. 1263 01:16:16,750 --> 01:16:18,416 Prayer meeting ni Father Jud? 1264 01:16:19,875 --> 01:16:21,790 Inalagaan ko ang simbahang 'to. 1265 01:16:21,791 --> 01:16:23,999 Pinalakas ko gamit ang katotohanan ng Diyos. 1266 01:16:24,000 --> 01:16:27,915 Tapos kukuwestiyunin lang ang awtoridad ko, 1267 01:16:27,916 --> 01:16:31,290 ang pananampalataya at buhay ko mismo, 1268 01:16:31,291 --> 01:16:33,791 at sa loob pa ng santuwaryo ko. 1269 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 Labas! 1270 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Pulpol. 1271 01:16:42,583 --> 01:16:43,999 Kayong lahat. 1272 01:16:44,000 --> 01:16:46,290 Walang makakasunod sa inyo sa yapak ko. 1273 01:16:46,291 --> 01:16:48,582 Oo, nasa gitna tayo ng digmaan 1274 01:16:48,583 --> 01:16:51,125 at pinalalayas ko kayo sa kuta ko. 1275 01:16:51,708 --> 01:16:52,915 Hayop ka. 1276 01:16:52,916 --> 01:16:55,874 Sa Easter Sunday, habang punong-puno ang simbahan, 1277 01:16:55,875 --> 01:16:58,374 ibubulgar ko ang mga kasalanan ng grupong 'to. 1278 01:16:58,375 --> 01:17:02,875 Itatakwil ko kayo at lalayas na 'ko sa lugar na 'to. 1279 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 Kahit mamatay kayo, 1280 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 wala akong pakialam. 1281 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 Salamat sa Diyos. Napalabas sila. 1282 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Cy. 1283 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 Ba't niya ginawa 'yon? 1284 01:17:30,208 --> 01:17:32,457 Cy. Sabihin mo. Ano'ng nangyayari no'n? 1285 01:17:32,458 --> 01:17:34,915 Ba't niya sila dinurog? Ba't niya ginawa 'yon? 1286 01:17:34,916 --> 01:17:36,333 Kasi sinabihan ko siya. 1287 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 No'ng sinabi ni Vera ang totoo, pinuntahan ko siya. 1288 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 At sa unang pagkakataon, niyakap niya ako bilang anak. 1289 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Naglabas siya ng sama ng loob. 1290 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Kinasusuklaman ko ang lugar na 'to. 1291 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 Kinasusuklaman ko 'yong mga inutil dito. 1292 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Gusto ko nang umalis. 1293 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 At ngayon, sa wakas... 1294 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 puwede na. 1295 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Sabi niya sa 'kin, 1296 01:18:03,958 --> 01:18:06,790 'yong nawawalang yaman ng pamilya ng lolo niya, 1297 01:18:06,791 --> 01:18:09,082 nahanap na raw niya, nitong linggo lang. 1298 01:18:09,083 --> 01:18:10,999 Hindi. Wala na ang perang 'yon. 1299 01:18:11,000 --> 01:18:14,790 Walang nakakaalam kung saan 'yon inilagak ni Prentice. Naglaho na lang. 1300 01:18:14,791 --> 01:18:16,291 Nahanap na raw niya, e. 1301 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Isasara niya ang bulok na lugar na 'to at magreretirong mayaman. 1302 01:18:21,291 --> 01:18:24,415 Sabi ko sa kanya, "Loko ka ba?" 1303 01:18:24,416 --> 01:18:27,290 Magre-retire ka? Alam mo ba'ng hatak mo sa stage na 'yon? 1304 01:18:27,291 --> 01:18:28,624 Pinaliit ko ang parokya. 1305 01:18:28,625 --> 01:18:30,375 Hindi. Ginising mo sila. 1306 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 Kapangyarihan 'yon. 1307 01:18:32,875 --> 01:18:36,874 Kaunti lang dito sa 'tin ang mga ereheng maipapako at mga panatikong mauuto. 1308 01:18:36,875 --> 01:18:39,374 Kapos ang pangningas mo. 1309 01:18:39,375 --> 01:18:40,875 Pero sa Internet? 1310 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 Mala-wildfire 'yon. 1311 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 'Yong pera dito. 1312 01:18:45,875 --> 01:18:48,707 'Yong sinasamba ka dito. Seryoso ka ba? 1313 01:18:48,708 --> 01:18:50,332 Bigyan mo 'ko ng apat na taon. 1314 01:18:50,333 --> 01:18:51,833 Baka maging presidente ka pa. 1315 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Puwede tayong magkaroon ng empire. 1316 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Bilang mag-ama. 1317 01:19:01,666 --> 01:19:03,082 Parang sa Star Wars? 1318 01:19:03,083 --> 01:19:04,750 Oo. Gaya ng Rebels. 1319 01:19:06,041 --> 01:19:09,457 Ministry niya at political instincts ko nang may sapat na pera. 1320 01:19:09,458 --> 01:19:11,833 Isipin mo ang magagawa namin sa ngalan ni Hesus. 1321 01:19:12,500 --> 01:19:14,124 Oo, naiisip ko nga. 1322 01:19:14,125 --> 01:19:17,540 Una, sinabihan ko siya, at aaminin kong medyo personal 'to, 1323 01:19:17,541 --> 01:19:20,374 kailangan muna naming wasakin ang grupong 'to. 1324 01:19:20,375 --> 01:19:21,832 Kargo lang sila. 1325 01:19:21,833 --> 01:19:24,040 Kapag sumabit sila sa 'tin, 1326 01:19:24,041 --> 01:19:26,999 lumabas sa mga balita, at gusto pang umepal dito, 1327 01:19:27,000 --> 01:19:29,333 dapat silang wasaking parang linta. 1328 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 Kaya niya sila dinurog. 1329 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 Dahil lang gusto mong gumanti. 1330 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 Baka pinatay siya dahil do'n. Alam mo 'yon, di ba? 1331 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 Mabalik tayo sa malaking kayamanan na 'yon. 1332 01:19:41,500 --> 01:19:42,790 Sa 'yo na 'yon ngayon? 1333 01:19:42,791 --> 01:19:44,625 - Technically, oo. - Technically? 1334 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - Hindi niya sinabi kung nasaan 'yon. - Hindi. 1335 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 Walang laman ang mga account niya. Wala. 1336 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 E, nasaan 'yon? 1337 01:19:52,708 --> 01:19:55,290 Tapos na-realize ko, 50 years ago, 1338 01:19:55,291 --> 01:19:59,125 pa'no pinakaligtas na makakapagtago si Prentice ng $80 million? 1339 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 Swiss bank account. 1340 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 Kaya ang kailangan lang, mahanap 'yong account number. 1341 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 Wala pa rin? 1342 01:20:09,666 --> 01:20:11,582 Nakasulat dapat 'yon sa kung saan. 1343 01:20:11,583 --> 01:20:13,915 Fina-file lahat ni Martha at wala 'yon dito. 1344 01:20:13,916 --> 01:20:15,208 Ewan ko. 1345 01:20:15,791 --> 01:20:18,665 Eto, baka code 'to kasi paulit-ulit siya dito. 1346 01:20:18,666 --> 01:20:20,540 "Mansanas ni Eba'y ibabalik sa puno." 1347 01:20:20,541 --> 01:20:24,207 {\an8}Clue 'yon. Parang Eve's Apple ang kayamanan. 1348 01:20:24,208 --> 01:20:26,749 {\an8}Pero kung Swiss account, 19 digits 'yon, 1349 01:20:26,750 --> 01:20:28,041 kaya hindi uubra 'yon. 1350 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Vera, may nasabi ba siya sa 'yo? 1351 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 Kahit meron, mamamatay muna ako bago ko 'yon ibigay sa 'yo. 1352 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 Tama. 1353 01:20:37,666 --> 01:20:40,915 Gagawin mo ang lahat para walang mamana ang alibughang anak. 1354 01:20:40,916 --> 01:20:42,208 Naiinggit ka. 1355 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Matandang puro hinanakit. 1356 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 'Yong perang 'yon, 1357 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 maliit na parte lang 'yon ng hinanakit ko, walang-hiya kang bata ka. 1358 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 Kunin mo ang mga pesteng gamit mo. Nasa kalsada na 'yon mamaya. 1359 01:21:03,208 --> 01:21:06,624 Ikaw. Detective ka. Babayaran kita. Kahit magkano, importante 'to. 1360 01:21:06,625 --> 01:21:09,540 Nakadepende dito ang mana at political career ko. 1361 01:21:09,541 --> 01:21:11,749 May naiisip ka bang 1362 01:21:11,750 --> 01:21:15,250 may kinalaman sa Eve's Apple na baka pinagtataguan ng number na 'yon? 1363 01:21:20,916 --> 01:21:22,749 Kung may maisip ka, tawagan mo 'ko. 1364 01:21:22,750 --> 01:21:24,833 - Oo. Siyempre. - Sige. 1365 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 Hanapan natin lahat. 1366 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 Baka nakatahi sa lining. 1367 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 O nakaukit sa bakal. 1368 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 Wala itong laman. 1369 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Sige. Gawin mo na. 1370 01:22:29,625 --> 01:22:31,249 Ipaalala mo sa 'king i-file 'to. 1371 01:22:31,250 --> 01:22:32,541 I-file mo 'yan. 1372 01:22:33,791 --> 01:22:35,749 - Walang sense 'to. - Alam ko. 1373 01:22:35,750 --> 01:22:37,874 $80 million na yaman. 1374 01:22:37,875 --> 01:22:39,707 Pero kung Eve's Apple ang yaman 1375 01:22:39,708 --> 01:22:42,875 at hindi limpak-limpak na salapi sa Swiss account, e, ano 'yon? 1376 01:22:47,000 --> 01:22:47,832 Bakit? 1377 01:22:47,833 --> 01:22:50,000 Parang mali ang date nito. 1378 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 Sabi dito, no'ng Miyerkules ni-request na buksan 'yong crypt. 1379 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 Parang mali 'yon. 1380 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 Sino'ng magpi-preorder ng panlibing para sa taong hindi naman patay? 1381 01:23:03,125 --> 01:23:06,249 Isang taong siguradong-sigurado kung kailan siya mamamatay. 1382 01:23:06,250 --> 01:23:07,541 Akin na 'yan. 1383 01:23:08,583 --> 01:23:11,374 Computerized 'to. Hindi typo. Ito na 'yon. 1384 01:23:11,375 --> 01:23:13,915 Kung sino man ang nag-request, siya ang susi. 1385 01:23:13,916 --> 01:23:15,583 Okay. Sige. 1386 01:23:19,333 --> 01:23:21,457 Steel Wheels Construction. Si Louise 'to. 1387 01:23:21,458 --> 01:23:24,083 Hello, Louise. Father Jud 'to ng Perpetual Fortitude. 1388 01:23:26,000 --> 01:23:27,415 - Hello. - Hi, Louise. 1389 01:23:27,416 --> 01:23:29,915 May heavy equipment n'yo kami dito kanina. 1390 01:23:29,916 --> 01:23:32,582 - Forklift na pambukas ng crypt. - Oo. Alam ko. 1391 01:23:32,583 --> 01:23:35,040 Madalang na may magpabukas ng crypt sa 'min. 1392 01:23:35,041 --> 01:23:36,457 Ayos. Aalamin ko sana— 1393 01:23:36,458 --> 01:23:38,874 Ako mismo ang nag-process. Ako ang taga-process. 1394 01:23:38,875 --> 01:23:40,624 Oo. Aalamin ko sana, Louise— 1395 01:23:40,625 --> 01:23:42,707 - Magkapatid kami dito. Si James. - Oo. 1396 01:23:42,708 --> 01:23:44,915 - Sa request siya, sa processing ako. - Sige. 1397 01:23:44,916 --> 01:23:46,999 Bale, tumawag ako, Louise, para— 1398 01:23:47,000 --> 01:23:49,832 Nagawi na 'ko sa inyo, pero parang wala ka no'n. 1399 01:23:49,833 --> 01:23:52,915 - Oo, bago-bago pa lang ako dito. - Congratulations. 1400 01:23:52,916 --> 01:23:55,749 - Louise, may tanong ako... - Mas matanda 'yon, e. 1401 01:23:55,750 --> 01:23:58,207 - Si Father... Sino nga ba... - Monsignor. 1402 01:23:58,208 --> 01:24:00,040 - A, si Father Monsignor... - Louise— 1403 01:24:00,041 --> 01:24:03,624 Nagsesermon siya no'ng nagawi ako at parang di siya mabait. 1404 01:24:03,625 --> 01:24:08,999 Pero nakakalungkot na namatay siya, a. Condolence sa inyo... 1405 01:24:09,000 --> 01:24:11,499 Oo, masakit 'yon para sa lahat, Louise. 1406 01:24:11,500 --> 01:24:13,999 Puwedeng ako muna ang magsasalita? 1407 01:24:14,000 --> 01:24:16,082 - May tanong ako. - Sige. 1408 01:24:16,083 --> 01:24:19,540 'Yong request para sa forklift. Sino'ng nag-request no'n? 1409 01:24:19,541 --> 01:24:22,040 - Si James sa request, e. - Si James sa request. 1410 01:24:22,041 --> 01:24:24,707 - Nakauwi na siya. - Pahingi ako ng number niya? 1411 01:24:24,708 --> 01:24:27,415 Importante lang. Para malaman kung sino'ng nag-request. 1412 01:24:27,416 --> 01:24:30,874 - Naku, parang hindi puwede 'yan... - Mahalaga lang talaga. 1413 01:24:30,875 --> 01:24:33,082 - Sandali lang, Father. - Mahalaga— 1414 01:24:33,083 --> 01:24:35,165 Ang magagawa ko 'ka ko, 1415 01:24:35,166 --> 01:24:38,124 ako na ang magtatanong sa kanya para sa 'yo. 1416 01:24:38,125 --> 01:24:39,832 - Saka kita tatawagan. - Sige. Ayos. 1417 01:24:39,833 --> 01:24:42,540 Sana matawagan mo na kaagad si James. 1418 01:24:42,541 --> 01:24:44,540 - Salamat, Louise. - Tatawagan ka niya, a. 1419 01:24:44,541 --> 01:24:46,707 Sige. Ano pala, Father, puwedeng magtanong? 1420 01:24:46,708 --> 01:24:49,000 Sige, ano... Pero, ano, ha... 1421 01:24:49,583 --> 01:24:51,082 Okay, bilisan mo lang. 1422 01:24:51,083 --> 01:24:54,124 - Priority lang talaga namin 'yon. - Tumawag na lang uli siya— 1423 01:24:54,125 --> 01:24:56,208 Father Jud, puwede hong... Puwedeng... 1424 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Louise? 1425 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Diyos ko po. 1426 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 Louise? 1427 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 Puwedeng ipagdasal n'yo 'ko? 1428 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Oo, oo naman. 1429 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 Para saan ba? 1430 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 'Yong nanay ko ho. 1431 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 May sakit siya? 1432 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Oho. 1433 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 Nasa hospice siya. 1434 01:25:29,708 --> 01:25:31,332 Ikinalulungkot ko, Louise. 1435 01:25:31,333 --> 01:25:33,415 Ayaw niya 'kong kausapin. 1436 01:25:33,416 --> 01:25:35,583 Nag-away kami no'ng huling usap namin. 1437 01:25:36,666 --> 01:25:41,457 May tumor siya sa utak na nakakaapekto sa kanya, 1438 01:25:41,458 --> 01:25:45,082 kaya may masasakit siyang nasasabi. 1439 01:25:45,083 --> 01:25:47,290 Nasagot ko siya ng masakit din, 1440 01:25:47,291 --> 01:25:50,082 at natatakot ako ngayon na 'yon na ang huli 1441 01:25:50,083 --> 01:25:52,166 na sinabi namin sa isa't isa. 1442 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 Father, pa... 1443 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 Pakiramdam ko, mag-isa na lang ako ngayon. 1444 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 Ikinalulungkot ko, Louise. 1445 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 Hindi ka nag-iisa. 1446 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Nandito lang ako. 1447 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Nandito ako. 1448 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 Ano'ng pangalan ng nanay mo? 1449 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 Nawa'y madama ni Barbara na mahal siya ng anak niya. 1450 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 Nawa'y mapagaan no'n ang pakiramdam niya. Ipinagdarasal ko rin po si Louise. 1451 01:26:56,416 --> 01:26:58,624 Samahan Mo siya. Bigyan Mo siya ng karunungan. 1452 01:26:58,625 --> 01:27:02,125 Yakapin Mo siya sa mga bisig Mo, iparamdam na may nagmamahal sa kanya, 1453 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 na hindi siya nag-iisa. 1454 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Dalangin namin ito kay Panginoong Hesukristo. Amen. 1455 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 Okay, Louise. 1456 01:27:10,750 --> 01:27:13,415 Alam mo ang number ko. Tawagan mo lang ako. 1457 01:27:13,416 --> 01:27:14,791 Nandito lang ako. 1458 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 Nandito ang simbahan para sa 'yo. Pagpalain ka. Sige. 1459 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 May bagyo. Pumunta ako para magsara. 1460 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 Ako na sa simbahan. Ikaw sa rectory. 1461 01:27:30,875 --> 01:27:32,624 Wag mo 'kong sundan. Ayoko na. 1462 01:27:32,625 --> 01:27:34,540 Bakit naman? 1463 01:27:34,541 --> 01:27:36,625 Nagka-road to Damascus moment ako. 1464 01:27:37,166 --> 01:27:39,749 Nagkaroon ng rebelasyon si Pablo papuntang Damascus. 1465 01:27:39,750 --> 01:27:42,707 Alam ko. Binulag siya at kung ano-ano pa. 1466 01:27:42,708 --> 01:27:44,790 Baka naman sore eyes lang 'yon. 1467 01:27:44,791 --> 01:27:48,374 Wala rin siyang nilulutas na murder no'ng nangyari 'yon. 1468 01:27:48,375 --> 01:27:50,875 Ano ba'ng akala mo sa ginagawa natin? 1469 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 Sa tingin mo, bakit ako nagpari? Seryoso. Bakit kaya? 1470 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Nakonsensiya ka. 1471 01:28:00,000 --> 01:28:01,999 Nakapatay ka, at sa simbahan, 1472 01:28:02,000 --> 01:28:04,915 nakapagtago ka at may malinaw na paraan 1473 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 para makaramdam ka ng kapatawaran. 1474 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 'Yong napatay ko sa ring, kinasusuklaman ko siya. 1475 01:28:11,000 --> 01:28:12,832 Alam kong alanganin na siya no'n, 1476 01:28:12,833 --> 01:28:15,124 at sige pa rin ako hanggang bumigay siya. 1477 01:28:15,125 --> 01:28:17,832 Hindi aksidente 'yon. Pinatay ko siya sa suklam ko. 1478 01:28:17,833 --> 01:28:20,249 Walang takas do'n. Walang lunas do'n. 1479 01:28:20,250 --> 01:28:24,165 Hindi ako tinago o inayos ng Diyos. Ikinalulugod Niyang nakokonsensiya ako. 1480 01:28:24,166 --> 01:28:26,374 'Yon dapat ang ginagawa ko para sa mga tao. 1481 01:28:26,375 --> 01:28:27,749 Hindi mystery solving. 1482 01:28:27,750 --> 01:28:29,083 Teka muna. Sandali lang. 1483 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 Sandali nga. Sandali lang— 1484 01:28:38,333 --> 01:28:40,165 Tumingin ka kapag kinakausap ka. 1485 01:28:40,166 --> 01:28:42,249 Ang hanap natin, murderer. Hindi laro 'to. 1486 01:28:42,250 --> 01:28:43,707 Laro 'to! 1487 01:28:43,708 --> 01:28:45,415 'Yong malutas 'to at manalo. 1488 01:28:45,416 --> 01:28:47,540 'Yong ma-checkmate mo ang kalaban mo. 1489 01:28:47,541 --> 01:28:51,457 Habang ginagamit mo 'ko, natutulak mo 'ko na talikuran ang papel ko sa buhay. 1490 01:28:51,458 --> 01:28:54,165 Hindi 'yon labanan at parusahan ang masasama, 1491 01:28:54,166 --> 01:28:57,457 kundi paglingkuran sila at ilapit sila kay Hesukristo. 1492 01:28:57,458 --> 01:28:59,374 Kung hindi, pareho lang kami ni Wicks. 1493 01:28:59,375 --> 01:29:01,458 Makasarili at hindi si Hesus ang sentro. 1494 01:29:02,500 --> 01:29:04,915 Hindi mo kailangang intindihin 'yon, Blanc. 1495 01:29:04,916 --> 01:29:06,208 Pero nakikiusap ako. 1496 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 Nakikiusap ako. Hayaan mo na 'ko. 1497 01:29:15,625 --> 01:29:17,457 - Ulitin mo nga 'yon? - Ayoko. 1498 01:29:17,458 --> 01:29:20,415 'Yong makasarili, di tungkol kay Hesus. Gaya 'ka mo ni Wicks. 1499 01:29:20,416 --> 01:29:22,707 Father, mahalaga 'to. 1500 01:29:22,708 --> 01:29:24,290 Ipaintindi mo sa 'kin! 1501 01:29:24,291 --> 01:29:27,375 Ang mundo, dapat naming paglingkuran, hindi talunin. 1502 01:29:28,125 --> 01:29:30,332 - 'Yon ang ginawa ni Hesukristo. - Kaya? 1503 01:29:30,333 --> 01:29:33,249 Kaya kapag sinasabi ni Wicks na dapat labanan ang mundo, 1504 01:29:33,250 --> 01:29:36,790 tungkol 'yon sa sarili niya, hindi kay Hesukristo. 1505 01:29:36,791 --> 01:29:39,708 Tungkol 'yon sa kapangyarihan. Hindi kay Hesukristo. 1506 01:29:41,833 --> 01:29:45,040 Sige, paulit-ulit siya na lalakas pa si Hesukristo. 1507 01:29:45,041 --> 01:29:47,040 Gaganti sa mga walang pananampalataya. 1508 01:29:47,041 --> 01:29:48,957 Eve's Apple ang kayamanan. 1509 01:29:48,958 --> 01:29:51,457 "Mansanas ni Eba'y ibabalik sa puno." 1510 01:29:51,458 --> 01:29:52,874 Ano'ng ibig sabihin no'n? 1511 01:29:52,875 --> 01:29:55,375 Blanc. Hindi ko alam. 1512 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 At wala akong pakialam. 1513 01:30:03,875 --> 01:30:06,624 Si Geraldine 'yon, magpapa-update sa kaso. 1514 01:30:06,625 --> 01:30:09,332 Ngayon, Father, tama ka. 1515 01:30:09,333 --> 01:30:11,415 Akin ang larong 'to, hindi iyo. 1516 01:30:11,416 --> 01:30:14,708 Ba't di ka muna bumalik sa rectory? Ako na'ng bahala sa kanya. 1517 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Salamat. 1518 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Isara mo ang pinto pagkaalis mo. 1519 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 Mahuli mo sana ang killer, Blanc. 1520 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 Salamat. Mahuhuli ko siya. 1521 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 Father Jud? 1522 01:30:47,333 --> 01:30:49,082 - Father Jud. - Wala siya rito. 1523 01:30:49,083 --> 01:30:50,166 Tara. 1524 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Halughugin mo ang mga kuwarto, pati 'yong parang closet. 1525 01:30:59,166 --> 01:31:00,582 Maganda, di ba? 1526 01:31:00,583 --> 01:31:01,957 Ang galing nga, e. 1527 01:31:01,958 --> 01:31:04,749 Lalo na no'ng nilapag ni Gideon Fell 1528 01:31:04,750 --> 01:31:06,957 ang mga solusyon sa locked-door crime. 1529 01:31:06,958 --> 01:31:09,666 Oo. Nakatatlo ka na, tapos tumigil ka. 1530 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 Nabasa ko na ang pang-apat, kaya alam ko na. 1531 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 Pinanood ko uli 'yong video, at napansin ko, 1532 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 mula no'ng pumasok si Jud sa closet, 1533 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 hanggang no'ng makasilip sa closet ang unang parokyano, 1534 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 may siyam na segundo. 1535 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 Mag-isa at walang nakakita nang siyam na segundo. 1536 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Sapat na oras 'yon para pumatay gamit ang nakatagong patalim. 1537 01:31:37,166 --> 01:31:38,999 Gano'n 'yon ginawa, di ba? 1538 01:31:39,000 --> 01:31:40,291 Walang paligoy-ligoy. 1539 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 Walang kalokohan. Gano'n 'yon ginawa. 1540 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Oo. 1541 01:31:48,250 --> 01:31:50,874 Alam mo na simula pa lang, pinaglaruan mo pa 'yong bata. 1542 01:31:50,875 --> 01:31:52,582 - Parang pusa sa daga. - Hindi. 1543 01:31:52,583 --> 01:31:55,165 Hindi ko pa alam ang buong pangyayari. 1544 01:31:55,166 --> 01:31:57,499 - Kung bibigyan mo pa 'ko ng oras... - Hindi. 1545 01:31:57,500 --> 01:31:59,874 - ...magagawa kong— - Hindi na nga. 1546 01:31:59,875 --> 01:32:02,375 Nahanap ko na ang killer at aarestuhin ko siya. 1547 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 Nasaan siya? 1548 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 Sam! 1549 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 Sino 'yan? 1550 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 Sandali. 1551 01:35:13,625 --> 01:35:14,707 Blanc? 1552 01:35:14,708 --> 01:35:15,875 Dito. 1553 01:35:17,458 --> 01:35:19,457 Punyeta. Sino 'yan? 1554 01:35:19,458 --> 01:35:21,375 Si Samson, tagaayos ng lugar. 1555 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 Ano'ng nangyari dito? 1556 01:35:50,500 --> 01:35:51,582 Sige. 1557 01:35:51,583 --> 01:35:52,666 Okay. 1558 01:35:53,208 --> 01:35:56,624 Okay, 100% na talagang patay si Wicks. 1559 01:35:56,625 --> 01:35:59,125 Alam natin 'yon, sina... 1560 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 Sinasabi ko lang, di ba? 1561 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Oo. 1562 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 Puwede ko ring sabihin nang malakas 1563 01:36:09,458 --> 01:36:11,874 na hindi muling nabubuhay ang patay. 1564 01:36:11,875 --> 01:36:14,791 Halatang may mala-Scooby-Doo na nangyayari dito. 1565 01:36:15,291 --> 01:36:16,707 "Scooby-Dooby-Doo." 1566 01:36:16,708 --> 01:36:20,624 Purihin ang Diyos! Purihin at luwalhatiin ang Panginoon! 1567 01:36:20,625 --> 01:36:22,124 Purihin Siya! 1568 01:36:22,125 --> 01:36:26,124 Purihin ang Diyos! Purihin at luwalhatiin ang Panginoon. 1569 01:36:26,125 --> 01:36:28,999 - Binuhay Niya ang Kanyang anak. - Ritz. 1570 01:36:29,000 --> 01:36:30,499 Mag-set ka ng perimeter. 1571 01:36:30,500 --> 01:36:32,999 Kakalat 'to agad at ayoko ng mga tsismoso. 1572 01:36:33,000 --> 01:36:34,499 - Sige. - Chief! 1573 01:36:34,500 --> 01:36:35,415 Bakit? 1574 01:36:35,416 --> 01:36:37,624 'Yong motion-detector light, camera din. 1575 01:36:37,625 --> 01:36:39,957 Hindi nga lang naka-connect. 1576 01:36:39,958 --> 01:36:41,165 Camera? 1577 01:36:41,166 --> 01:36:43,749 Ewan ko lang. Baka may na-record sa memory. 1578 01:36:43,750 --> 01:36:45,958 Dalhin mo kaya sa media lab? 1579 01:36:46,625 --> 01:36:48,207 Hallelujah, purihin ang Diyos. 1580 01:36:48,208 --> 01:36:50,707 Binuhay Niyang muli ang Kanyang lingkod. 1581 01:36:50,708 --> 01:36:53,415 Paki-tape 'tong area, hanggang sa kakahuyan. 1582 01:36:53,416 --> 01:36:54,915 - Sige. - Homicide scene 'to. 1583 01:36:54,916 --> 01:36:56,791 Patay na 'yong tagaayos ng lugar. 1584 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 Hindi! Hindi puwede! 1585 01:37:11,791 --> 01:37:14,207 - Naku po. - Hindi puwede! 1586 01:37:14,208 --> 01:37:15,707 Patulong naman ako dito. 1587 01:37:15,708 --> 01:37:17,790 - Patulong! Martha. - Hindi puwede! 1588 01:37:17,791 --> 01:37:20,082 - Martha, halika na. - Hindi! 1589 01:37:20,083 --> 01:37:22,540 Martha... 1590 01:37:22,541 --> 01:37:25,666 Magtago ka na sa dilim, mamamatay-tao! 1591 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 Pero nagbalik na siya! 1592 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 Maghihiganti siya! Kamatayan ang dala niya! 1593 01:37:50,750 --> 01:37:52,165 Si Father Jud 'to. 1594 01:37:52,166 --> 01:37:54,666 Father Jud, si Louise 'to. Kumusta? 1595 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 A... Hi, Louise. 1596 01:38:00,791 --> 01:38:03,207 Sana di pa masyadong late. Urgent 'ka mo, e. 1597 01:38:03,208 --> 01:38:04,915 Sasabihin ko lang sana 1598 01:38:04,916 --> 01:38:07,624 na nakausap ko si James, at 'yong forklift, 1599 01:38:07,625 --> 01:38:10,333 si Monsignor Wicks mismo ang nag-request. 1600 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 Nakausap niya mismo si James. Sana malinaw na 'to. 1601 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 God bless you, Father, at good night na rin, okay? 1602 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Sige. 1603 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 Ikaw rin, Louise. 1604 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Naku. 1605 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 Bakit? 1606 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Dahan-dahan, Martha. Ano 'yon? 1607 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 Ano? 1608 01:39:02,750 --> 01:39:04,582 - Himala 'yon. - Kalokohan. 1609 01:39:04,583 --> 01:39:07,082 Totoo nga. Sabi ni Martha, bakante ang puntod. 1610 01:39:07,083 --> 01:39:09,375 Tinatawagan ko lahat. Papunta na 'ko. 1611 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 'Yong ano ba... 1612 01:39:17,041 --> 01:39:19,040 Ano 'yan? Hindi ka naman nagyoyosi. 1613 01:39:19,041 --> 01:39:20,333 Nagyoyosi ako dati. 1614 01:39:21,166 --> 01:39:22,999 Fifteen years akong nagyosi. 1615 01:39:23,000 --> 01:39:25,000 Tinawagan ka ni Lee? Nasabi niya ba? 1616 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 Oo. 1617 01:39:27,958 --> 01:39:30,249 Sige. Makikiusyoso ako sa himalang 'yon. 1618 01:39:30,250 --> 01:39:32,375 Enjoy mo 'yang pagyoyosi sa loob. 1619 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}HINDI KILALANG CALLER 1620 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Salamat sa Diyos. 1621 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Tapos na. 1622 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 Ano ba? 1623 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 Ano ba naman... 1624 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 Nakuha na niya. 1625 01:40:23,041 --> 01:40:26,124 Sige, hindi kagandahan ang quality. 1626 01:40:26,125 --> 01:40:27,625 - Okay lang 'yan. - Pero... 1627 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 Ano nga'ng hinahanap ko? 1628 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 Okay. 1629 01:40:48,875 --> 01:40:51,374 Nagre-record 'yon tuwing may gumagalaw, 1630 01:40:51,375 --> 01:40:54,875 {\an8}at pagkatapos ng apat na segundo ang clip na 'to. 1631 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 Okay? 1632 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Fingerprints sa gardening tool. 1633 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 Hindi namin chineck sa buong database. Do'n lang sa mga suspek mo. 1634 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 Kay Father Jud 'yan. 1635 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 Nasaan siya? 1636 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 Sana talaga alam ko. 1637 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 Blanc. Blanc! 1638 01:41:48,500 --> 01:41:51,124 Magkukusa na 'ko. Susuko na 'ko— 1639 01:41:51,125 --> 01:41:53,208 - ...388. - 388, papunta na. 1640 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 433. 1641 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - Susuko na 'ko. - Hindi. 1642 01:42:03,166 --> 01:42:05,915 Ako 'yon. Pinatay ko si Samson. Guilty ako. Aamin na 'ko. 1643 01:42:05,916 --> 01:42:07,082 - Lalabas ako. - Ganito. 1644 01:42:07,083 --> 01:42:09,582 Ikukuwento mo sa 'kin ang nangyari, pero bago 'yon, 1645 01:42:09,583 --> 01:42:11,290 pa'no pumunta kina Dr. Nat? 1646 01:42:11,291 --> 01:42:12,875 - Dr. Nat? - Oo, bilisan mo. 1647 01:42:13,375 --> 01:42:14,582 Pinatagal ko pa kasi. 1648 01:42:14,583 --> 01:42:17,000 Sana lang umabot pa tayo. Magtago ka! 1649 01:42:21,416 --> 01:42:23,540 Aba Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya... 1650 01:42:23,541 --> 01:42:25,040 Bukod kang pinagpala... 1651 01:42:25,041 --> 01:42:27,332 ...sir, nirerespeto ko kayo, 'yang tsapa. 1652 01:42:27,333 --> 01:42:30,582 Pero simbahan namin 'to, at di kami gagawa ng dahas, 1653 01:42:30,583 --> 01:42:34,415 pero kahit magdamag pa kami rito, basta makita namin 'yong crypt! 1654 01:42:34,416 --> 01:42:36,500 - Totoo ba 'yon? - Ayaw magpapasok. 1655 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Kailangan kong makita. 1656 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Kailangan ko lang talagang makita. 1657 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 Dr. Nat? 1658 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Grabe. 1659 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 Anong amoy 'yon? 1660 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 D'yan ka lang muna. 1661 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Blanc. 1662 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 O? 1663 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 Diyos ko po. 1664 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 Sige. 1665 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Grabe, ang... 1666 01:44:30,166 --> 01:44:31,249 Si Wicks. 1667 01:44:31,250 --> 01:44:33,500 Oo, siya... Siya 'to. 1668 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - Patay... - Oo. 1669 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Anuman ang ibig sabihin no'n ngayon. 1670 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Sige, tingnan natin. Tingnan... 1671 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 Okay. 1672 01:44:50,750 --> 01:44:53,082 Nakakasuka 'to, a. 1673 01:44:53,083 --> 01:44:54,791 Mas nakakasuka pa. 1674 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 Si Dr. Nat. 1675 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 Siya nga. Siya 'yan, o kung ano man ang natira. 1676 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Geraldine, si Blanc 'to. 1677 01:46:11,625 --> 01:46:13,790 Oo, nakatayo sa tabi ko. 1678 01:46:13,791 --> 01:46:15,374 Makinig ka muna. 1679 01:46:15,375 --> 01:46:17,625 Pumunta ka sa bahay ni Dr. Nat. 1680 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 May bangkay dito. Dalawa pa. 1681 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 Nandito lahat. 1682 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Oo. Tapos na, oo. 1683 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 Tatawagan kita uli. 1684 01:46:30,958 --> 01:46:32,790 Father Jud. Sandali. 1685 01:46:32,791 --> 01:46:35,000 Pinatay ko si Samson. Dapat kong gawin 'to. 1686 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Walang saysay 'to kung hindi ako magkukusa. 1687 01:46:53,833 --> 01:46:57,832 Natsek na ang plaka. Copy. Meron bang unit na makakaresponde... 1688 01:46:57,833 --> 01:47:00,125 Puwedeng pakitawagan si Geraldine? 1689 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 Nasa simbahan na 'ka mo si Father Jud na handa nang umamin. 1690 01:47:20,041 --> 01:47:22,749 Father Jud, inaaresto kita sa salang pagpatay 1691 01:47:22,750 --> 01:47:25,082 kina Monsignor Jefferson Wicks at Samson Holt. 1692 01:47:25,083 --> 01:47:29,332 Person of interest ka rin sa pagkamatay ni Dr. Nathaniel Sharp. 1693 01:47:29,333 --> 01:47:30,833 Patay na si Nat? 1694 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 Pinatay sa bahay niya. 1695 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 Na-recover na rin ang bangkay ni Wicks. Tapos na 'to. 1696 01:47:37,333 --> 01:47:40,457 Magagamit laban sa 'yo sa korte ang anumang sasabihin mo. 1697 01:47:40,458 --> 01:47:43,165 Pero kung may gusto kang i-confess, 1698 01:47:43,166 --> 01:47:46,083 mukhang bagay gawin 'yon dito. 1699 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 Sige. 1700 01:47:52,375 --> 01:47:54,124 Ilang taon na ang nakalipas, 1701 01:47:54,125 --> 01:47:56,625 may pinatay ako sa boxing ring. 1702 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 Pinatay ko siya sa suklam ko. 1703 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 Nagkasala uli ako ng gano'n kagabi, at nang dahil sa... 1704 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 takot at galit, naka— 1705 01:48:12,083 --> 01:48:13,415 MGA HIMNO NG PAGSAMBA 1706 01:48:13,416 --> 01:48:17,540 Pasensiya na. Dramatic 'yon, pero kailangan kitang mapatikom, e. 1707 01:48:17,541 --> 01:48:19,874 - Wag. Father Jud— - Ipapaliwanag ko na sa lahat... 1708 01:48:19,875 --> 01:48:21,707 - Umupo ka't makinig. - Tumigil ka na. 1709 01:48:21,708 --> 01:48:24,749 Hayaan mo siya. Sinasabi mo... Ituloy mo na, kagabi 'ka mo... 1710 01:48:24,750 --> 01:48:27,165 - Dahil sa takot at galit... - Gagawin ko na sana... 1711 01:48:27,166 --> 01:48:30,332 Hindi ninyo sasapawan ang tinig ng Panginoong Diyos! 1712 01:48:30,333 --> 01:48:35,332 Uupo kayo't sasaksihan ang kabuktutan at kahihiyan ng maysala 1713 01:48:35,333 --> 01:48:38,250 na ibubulgar sa harap ninyo! 1714 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 Ano'ng ginagawa mo? 1715 01:48:57,208 --> 01:49:00,415 Simulan natin sa pagpatay kay Wicks. 1716 01:49:00,416 --> 01:49:03,333 Dito mismo no'ng Biyernes Santo. 1717 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 'Yong imposibleng krimen. 1718 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 At, Geraldine, tama ang hinala mo. 1719 01:49:09,958 --> 01:49:14,124 No'ng bumagsak si Monsignor Wicks sa closet na 'yon, di pa siya patay. 1720 01:49:14,125 --> 01:49:16,333 Ni hindi pa siya nasaksak no'n. 1721 01:49:17,333 --> 01:49:20,749 'Yong flask na tinatago niya sa fuse box, 1722 01:49:20,750 --> 01:49:24,541 hinaluan 'yon ng napakalakas na pampatulog. 1723 01:49:25,125 --> 01:49:26,415 Ininom niya 'yon. 1724 01:49:26,416 --> 01:49:28,374 Nagpapalakas siya, e. 1725 01:49:28,375 --> 01:49:31,666 Ilang minuto pa lang, bumagsak siya, nawalan ng malay. 1726 01:49:33,041 --> 01:49:34,707 May bumagsak at kumalansing. 1727 01:49:34,708 --> 01:49:36,624 Wala na siyang laban 1728 01:49:36,625 --> 01:49:40,125 at makakapasok na sa closet ang killer 1729 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 para tuluyan siyang patayin. 1730 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 Sinabi ko na 'yon. 1731 01:49:44,791 --> 01:49:45,624 Si Father Jud. 1732 01:49:45,625 --> 01:49:48,540 Hindi. No'ng nakita ko siya, may kutsilyo na siya sa likod. 1733 01:49:48,541 --> 01:49:50,207 May nakabaon sa likod. 1734 01:49:50,208 --> 01:49:53,332 Pa'no 'yon? Kailan? Imposible 'yon. Nakita ko 'yon. 1735 01:49:53,333 --> 01:49:54,875 Ano'ng nakita mo? 1736 01:49:56,083 --> 01:49:57,499 'Yong pulang ulo ng demonyo. 1737 01:49:57,500 --> 01:50:00,790 Dugong inakala mong galing kay Wicks. 1738 01:50:00,791 --> 01:50:03,125 Ipinakita ko na sa 'yo 'yong sagot dito, di ba? 1739 01:50:04,375 --> 01:50:05,665 Il Diavolo. 1740 01:50:05,666 --> 01:50:07,333 'Yong pizza bar. 'Yong litrato. 1741 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Akala mo nakita mo, 1742 01:50:11,208 --> 01:50:13,124 pero hindi 'yon 'yon. 1743 01:50:13,125 --> 01:50:15,415 'Yong pangalawang katulad na lamp 'yon. 1744 01:50:15,416 --> 01:50:18,375 Pangalawang katulad na ulo ng demonyo. 1745 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 Oo. 1746 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 Nawawala rin 'yon. 1747 01:50:26,041 --> 01:50:27,457 Dalawang demonyo. 1748 01:50:27,458 --> 01:50:28,874 Oo. 1749 01:50:28,875 --> 01:50:30,166 Bakit dalawa? 1750 01:50:31,041 --> 01:50:32,665 At bakit kulay pula? 1751 01:50:32,666 --> 01:50:34,165 Hindi naman 'to pula dati. 1752 01:50:34,166 --> 01:50:36,999 Pulang tulad ng abito para sa Biyernes Santo. 1753 01:50:37,000 --> 01:50:38,915 Pulang tulad 1754 01:50:38,916 --> 01:50:42,083 ng kung anong sinulid na natagpuan sa loob ng closet. 1755 01:50:42,791 --> 01:50:46,582 Kasi nandoon na simula pa lang 'yong pangalawang ulo ng demonyo. 1756 01:50:46,583 --> 01:50:48,999 Nakatahi sa likod ng abito niya. 1757 01:50:49,000 --> 01:50:50,374 Hungkag, magaan, 1758 01:50:50,375 --> 01:50:52,541 at may lamang dadanak na dugo 1759 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 na pinaputok gamit ang RF remote. 1760 01:50:57,000 --> 01:51:00,207 Pinaputok kung kailan kailangan. 1761 01:51:00,208 --> 01:51:01,125 Monsignor? 1762 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 'Yong doktor. 1763 01:51:05,125 --> 01:51:06,415 Boses ng awtoridad 1764 01:51:06,416 --> 01:51:10,040 na makakapaghintay na matuklasan muna 'yon bago siya kumilos. 1765 01:51:10,041 --> 01:51:11,332 May nakabaon sa likod. 1766 01:51:11,333 --> 01:51:13,041 Teka. Wag mong hawakan. 1767 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Mababaling sa iba ang atensiyon ng lahat. 1768 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 Mabilis na magagawa ang pagpatay. 1769 01:51:23,833 --> 01:51:25,082 Ang huling gagawin niya, 1770 01:51:25,083 --> 01:51:29,499 alisin do'n ang flask na may pampatulog. 1771 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 Pero nasaan 'yon? Nawala na 'yon. 1772 01:51:33,541 --> 01:51:35,749 Nag-iisang sablay sa plano niya. 1773 01:51:35,750 --> 01:51:39,708 Bunga 'yon ng kahangalang awa ni Father Jud 1774 01:51:40,291 --> 01:51:44,832 na nagtago sa flask para di mabuking na manginginom si Wicks 1775 01:51:44,833 --> 01:51:47,750 at bumalik maya-maya para kunin 'yon. 1776 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Diyos ko. 1777 01:51:51,791 --> 01:51:52,957 Si Nat. 1778 01:51:52,958 --> 01:51:54,250 Bakit? 1779 01:51:54,750 --> 01:51:56,999 Balak wasakin ni Wicks ang lahat. 1780 01:51:57,000 --> 01:51:58,707 Sisirain niya si Nat. 1781 01:51:58,708 --> 01:52:01,624 Hindi. 'Yong mas mahalagang tanong. Bakit ka nandito? 1782 01:52:01,625 --> 01:52:04,124 Bakit mo ginagawa ang lahat ng 'to? 1783 01:52:04,125 --> 01:52:07,082 'Tong drama na 'to? 'Tong imposibleng krimen? 1784 01:52:07,083 --> 01:52:08,375 Bakit? 1785 01:52:09,041 --> 01:52:10,249 Tama. 1786 01:52:10,250 --> 01:52:12,833 Kung si Dr. Nat ang pumatay kay Wicks, 1787 01:52:13,375 --> 01:52:14,374 e, kay Nat kaya? 1788 01:52:14,375 --> 01:52:16,291 'Yon na ang sunod na punto. 1789 01:52:17,000 --> 01:52:19,749 Hindi na pakulong locked-door mystery 1790 01:52:19,750 --> 01:52:23,207 na may mga device at clue, 1791 01:52:23,208 --> 01:52:26,707 kundi di-hamak na mas malaki pang plano. 1792 01:52:26,708 --> 01:52:31,333 Plano 'yon na konektado sa pinakapundasyon ng simbahang 'to 1793 01:52:31,958 --> 01:52:33,707 at siyang nakakahatak sa 'kin, 1794 01:52:33,708 --> 01:52:37,040 isang taong hindi naniniwala sa reli-relihiyon, 1795 01:52:37,041 --> 01:52:40,041 na sumilip sa mundo ng mga naniniwala. 1796 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 Para maunawaan ang kasong 'to, 1797 01:52:44,541 --> 01:52:48,624 kinailangan kong pag-aralan 'yong kuwentong binubuo. 1798 01:52:48,625 --> 01:52:51,540 Hindi para alamin kung totoo 'yon o hindi, 1799 01:52:51,541 --> 01:52:54,040 kundi para maramdaman sa kaibuturan ko 1800 01:52:54,041 --> 01:52:57,250 ang pinakamensaheng gustong iparating no'n. 1801 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 Isang banal na pari. 1802 01:53:02,708 --> 01:53:08,124 Pinatay hindi ng tao kundi ni Satanas mismo. 1803 01:53:08,125 --> 01:53:11,625 Inihimlay sa saradong puntod ng kanyang ama, 1804 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 pero muling nabuhay 1805 01:53:14,333 --> 01:53:15,957 ayon sa kalooban ng Diyos. 1806 01:53:15,958 --> 01:53:18,040 Muling nabuhay bilang bagong nilalang. 1807 01:53:18,041 --> 01:53:20,124 Hindi na bilang taong makasalanan 1808 01:53:20,125 --> 01:53:24,041 kundi bilang simbolo ng kapangyarihan ng Diyos laban sa kamatayan. 1809 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 Katarungan Niya para sa mga banal. 1810 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 Paghihiganti Niya sa masasama. 1811 01:53:33,166 --> 01:53:36,999 Okay. E, ano na talaga ang nangyari? 1812 01:53:37,000 --> 01:53:39,082 Sige. 1813 01:53:39,083 --> 01:53:42,999 Babasagin na natin ang pipitsuging palabas na 'to 1814 01:53:43,000 --> 01:53:47,082 ng mga himala at resureksiyon, at ibubulgar na natin ang totoo. 1815 01:53:47,083 --> 01:53:49,582 Ito na si Benoit Blanc 1816 01:53:49,583 --> 01:53:52,750 sa pag-checkmate niya sa misteryo ng pananampalataya! 1817 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Blanc, ano... Okay ka lang? 1818 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Damascus. 1819 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 Damascus? 1820 01:54:30,250 --> 01:54:33,290 Parang... road to Damascus moment? 1821 01:54:33,291 --> 01:54:35,250 Oo, Damascus. 1822 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Punyeta. 1823 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 Blanc? 1824 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 Hindi ko malulutas ang kasong 'to. 1825 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 Ano 'ka mo? 1826 01:55:06,583 --> 01:55:09,374 Sinasabi mo bang ang conclusion mo, Benoit Blanc, 1827 01:55:09,375 --> 01:55:12,415 muling nabuhay mula sa mga patay si Monsignor Wicks? 1828 01:55:12,416 --> 01:55:13,915 Milagro 'yon? 1829 01:55:13,916 --> 01:55:18,125 Ang sinasabi ko, hindi ko malulutas ang kasong 'to. 1830 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 Ayos na 'yan. 1831 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Salamat. 1832 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 Blanc? 1833 01:55:26,250 --> 01:55:28,665 Kung alam mo ang totoo, sabihin mo 'yon sa lahat. 1834 01:55:28,666 --> 01:55:32,457 Ano 'to, ayaw mo kaming ma-offend o bilang respeto lang o ano? 1835 01:55:32,458 --> 01:55:34,749 Kasi dapat naming malaman ang totoo. 1836 01:55:34,750 --> 01:55:36,250 Hindi 'yon ang dahilan. 1837 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 Kailangan kong malaman ang totoo. 1838 01:55:41,625 --> 01:55:42,832 Hindi ba puwedeng 1839 01:55:42,833 --> 01:55:45,791 sabihin mo na sa 'min kasi para do'n naman 'to, di ba? 1840 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 Puwede ka rin bang gumawa ng blurb para sa libro ko? 1841 01:55:52,666 --> 01:55:53,874 Hindi. 1842 01:55:53,875 --> 01:55:56,500 Okay. Sige. Tapos na ang palabas. Labas na lahat. 1843 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Labas. 1844 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 Puwede ba kayong umatras? 1845 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Sige, do'n sila sa likod... 1846 01:56:06,750 --> 01:56:09,582 Isang chapter na lang, tapos ready na tayo. 1847 01:56:09,583 --> 01:56:11,999 Makakapag-publish na tayo. Maniwala ka, Alan. 1848 01:56:12,000 --> 01:56:14,708 Tawagan mo na ang Random House, lahat. Pasabog 'to! 1849 01:56:17,833 --> 01:56:21,707 'Yong nasaksihan namin, himalang kinumpirma mismo ni Benoit Blanc. 1850 01:56:21,708 --> 01:56:25,124 Malalaman ng buong mundo ang nangyari dito ngayon sa Chimney Rock. 1851 01:56:25,125 --> 01:56:29,207 Alamin n'yo mismo. I-follow lang ang YouTube channel ko, @CyDraven... 1852 01:56:29,208 --> 01:56:30,500 Grabe, ang gulo. 1853 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Aarestuhin na siguro nila si Father Jud. 1854 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Oo. 1855 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Siguro nga. 1856 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 Ano'ng nangyari kanina? 1857 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 Road to Damascus. 1858 01:56:49,583 --> 01:56:51,999 Nangalaglag mula sa mata ko ang mga kaliskis. 1859 01:56:52,000 --> 01:56:53,915 E, ano na? Katotohanan, kalokohan? 1860 01:56:53,916 --> 01:56:56,540 May Diyos ka na, kaya totoo na ang kabuangang 'to? 1861 01:56:56,541 --> 01:56:58,457 Hindi. Gawa-gawa lang ang Diyos. 1862 01:56:58,458 --> 01:57:00,541 Nanggaling ang rebelasyon ko 1863 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 kay Father Jud. 1864 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 Sa halimbawa niyang magpakita ng awa. 1865 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Awa para sa kalaban ko. 1866 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 Awa para sa nawasak. 1867 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 Awa para sa mga taong 1868 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 hindi karapat-dapat. 1869 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 Pero pinakanangangailangan. 1870 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 Para sa nagkasala. 1871 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 Mr. Blanc. 1872 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 Alam mo ang totoo. 1873 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 Oo, alam ko. 1874 01:57:40,583 --> 01:57:43,915 Pero pinagmukha mong tanga ang sarili mo kanina. 1875 01:57:43,916 --> 01:57:46,625 Para magawa mo 'to nang kusa at malaya. 1876 01:57:47,916 --> 01:57:50,415 Kaya gawin mo na. Bilisan mo. 1877 01:57:50,416 --> 01:57:51,708 Salamat. 1878 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 Father Jud. 1879 01:58:04,041 --> 01:58:05,124 Ano'ng gagawin ko? 1880 01:58:05,125 --> 01:58:07,040 Ang papel mo sa mundo. 1881 01:58:07,041 --> 01:58:08,541 Maging pari niya. 1882 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 Makinig sa kumpisal niya. 1883 01:58:19,125 --> 01:58:21,124 Basbasan mo ako, Ama, nagkasala ako. 1884 01:58:21,125 --> 01:58:23,416 Isang linggo na mula no'ng huling kumpisal ko. 1885 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 Sabi ko sa sarili ko no'ng una, nagsimula 'to sa mabuting hangarin. 1886 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 Pero ang totoo, 1887 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 nagsimula 'to sa isang kasinungalingan. 1888 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 Kay Prentice. 1889 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 Kay Prentice. 1890 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Nakita ko ang huling komunyon niya. 1891 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 Ito ang Eve's Apple, Martha. 1892 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 Ang buong kayamanan kong sumpa ang dala. 1893 01:58:57,916 --> 01:59:00,332 Lahat ng kasalanan sa mundo. 1894 01:59:00,333 --> 01:59:02,333 Pinakainaasam-asam ni Eba. 1895 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 Ikinulong ko na. 1896 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 Hinding-hindi na ito muling mapapasakamay ng masama. 1897 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 Ang katawan ni Kristo. 1898 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Dinala niya ang hiyas hanggang sa kamatayan. 1899 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 Nangako akong poprotektahan ko ang dakilang lihim na 'yon. 1900 01:59:36,708 --> 01:59:40,624 Pero natuklasan ni Grace na binili ni Prentice 'yong diyamante. 1901 01:59:40,625 --> 01:59:41,999 Hindi ko alam kung paano. 1902 01:59:42,000 --> 01:59:43,916 Pamilyar siya sa mga mamahalin. 1903 01:59:45,166 --> 01:59:48,499 Ano'ng ilalagay sa custom-made na Fabergé box 1904 01:59:48,500 --> 01:59:50,749 na $20,000 na kahon pa lang? 1905 01:59:50,750 --> 01:59:54,915 Hindi anik-anik lang o plastic na figurine ni Hesus. 1906 01:59:54,916 --> 01:59:57,166 Facet-cut 'yon na di basta-basta ang halaga. 1907 01:59:58,250 --> 01:59:59,332 Hiyas. 1908 01:59:59,333 --> 02:00:01,708 Pero di niya alam kung saan tinago ni Prentice. 1909 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 E, di no'ng gabing 'yon... 1910 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 Hindi niya binalahura sa galit ang simbahan. 1911 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 Hinahanap niya 'yong nakatagong hiyas. 1912 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Magulong buhay na puno ng desperasyon. 1913 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 Bilanggo ng kahihiyan at panghuhusga. 1914 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 'Yon ang tanging paraan para makalaya siya. 1915 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 Kaawa-awa siya. 1916 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Martha, ano'ng sinabi mo sa kanya? 1917 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 Alam ko kung nasaan 'yon 1918 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 at hindi mo 'yon mahahanap. 1919 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 Pokpok. 1920 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 Nasaan 'yon? 1921 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 Nasaan 'yon, buwisit ka? 1922 02:00:48,208 --> 02:00:51,290 Tinago ko ang lihim ng Eve's Apple 1923 02:00:51,291 --> 02:00:55,958 sa puso ko sa loob ng 60 taon. 1924 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 Kahit mabigat, pinasan ko. 1925 02:01:00,958 --> 02:01:03,166 Hanggang no'ng... 1926 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 Hinamon kitang ikumpisal 'yon. 1927 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 Sa pagmamatigas at pagmamataas ko, 1928 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 ikinumpisal ko 'yon. 1929 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 Sa maling pari. 1930 02:01:22,583 --> 02:01:24,624 Mahalaga na ang bawat sandali. 1931 02:01:24,625 --> 02:01:26,707 Noong Linggo, sa rectory, 1932 02:01:26,708 --> 02:01:29,957 kinumpronta ni Vera si Wicks at nalaman n'yo ang tungkol kay Cy. 1933 02:01:29,958 --> 02:01:33,000 Matatanggap ko sana na naligaw siya ng landas. 1934 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 Pero habang nagsasalita siya, may nabunyag. 1935 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 Mas malaki pala ang problema. 1936 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 Kamping-kampi siya doon sa masahol na batang 'yon. 1937 02:01:46,250 --> 02:01:48,665 Doon na 'ko naghinala. 1938 02:01:48,666 --> 02:01:51,124 Kaya tumawag ka sa construction company. 1939 02:01:51,125 --> 02:01:52,625 {\an8}Salamat, James. 1940 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}Doon na 'ko nakasiguro. 1941 02:01:57,000 --> 02:02:00,415 Nag-request siya ng equipment para buksan 'yong crypt 1942 02:02:00,416 --> 02:02:06,332 at nakawin ang diyamante sa kasakiman at pagnanasa niya ng kapangyarihan. 1943 02:02:06,333 --> 02:02:10,875 Mahuhukay ang nakasisirang tukso ng Eve's Apple 1944 02:02:11,541 --> 02:02:13,957 {\an8}at babagsak ang simbahang ito 1945 02:02:13,958 --> 02:02:18,665 dahil sa lahat ng binabala sa 'kin ni Prentice. 1946 02:02:18,666 --> 02:02:20,166 Nabigo ko siya. 1947 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 Buong buhay ko, 1948 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 ako ang mabuti, hindi ang masama. 1949 02:02:28,500 --> 02:02:30,082 Ako ang tapat. 1950 02:02:30,083 --> 02:02:32,791 Naglilingkod at nagpoprotekta sa simbahan. 1951 02:02:33,416 --> 02:02:36,499 Kung mabigo ako doon, ano pa ang saysay ng buhay ko? 1952 02:02:36,500 --> 02:02:37,665 Naiintindihan ko. 1953 02:02:37,666 --> 02:02:40,374 Ang tanging papel ko 1954 02:02:40,375 --> 02:02:41,875 at nabigo ako. 1955 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 Maliban na lang... 1956 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 Maliban na lang... 1957 02:02:51,833 --> 02:02:55,582 Maliban na lang kung mauuna akong kunin 'yong hiyas 1958 02:02:55,583 --> 02:02:57,416 at tuluyang paglahuin 'yon. 1959 02:02:58,416 --> 02:02:59,832 Kasabay no'n, 1960 02:02:59,833 --> 02:03:04,165 palalabasin ko si Wicks bilang milagrosong santo na muling nabuhay. 1961 02:03:04,166 --> 02:03:07,666 {\an8}Hindi isang taong makasalanan kundi simbolo 1962 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}na magliligtas sa simbahan ko. 1963 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Isang himala lang ang kailangan. 1964 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 Kaya nagplano ako. 1965 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 Mahiwaga dapat ang pagkamatay ni Wicks. 1966 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 Imposibleng malutas at gawa ng Diyos. 1967 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 Pero di mo kaya 'yon nang mag-isa. 1968 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 Hindi. 1969 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 Naisip ko, 'yong mahina dapat. 1970 02:03:34,666 --> 02:03:35,874 'Yong desperado. 1971 02:03:35,875 --> 02:03:38,707 'Yong susunod sa iba para iligtas ang simbahan 1972 02:03:38,708 --> 02:03:41,375 at magpapakahinahon para itago ang kahihiyan niya. 1973 02:03:41,958 --> 02:03:45,915 At 'yong makakakuha ng panggamot na pampatulog. 1974 02:03:45,916 --> 02:03:48,041 Oo. 'Yon din. 1975 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Nasunod nga ang plano. 1976 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 Diyos ko. 1977 02:03:58,166 --> 02:03:59,249 Kapalaluan ko 'to. 1978 02:03:59,250 --> 02:04:00,750 Kay sama. 1979 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Martha. 1980 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Naiintindihan ko talaga. Naiintindihan ko. 1981 02:04:06,083 --> 02:04:07,915 Ituloy mo lang. Nandito ako. 1982 02:04:07,916 --> 02:04:10,375 Hindi ko inakala ang magiging kabayaran. 1983 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Patawarin mo ako, Samson. 1984 02:04:13,833 --> 02:04:16,249 Matatag na Samson, tapat na Samson. 1985 02:04:16,250 --> 02:04:18,875 Si Samson na gumawa ng mga kabaong. 1986 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Lintik. 1987 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Mabubuhay kang muli. 1988 02:04:27,000 --> 02:04:28,832 Ayos lang 'to. 1989 02:04:28,833 --> 02:04:30,541 Mabubuhay kang muli. 1990 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Ayos lang 'to. 1991 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Pangako. 1992 02:04:37,333 --> 02:04:40,540 Hindi niya naiintindihan kung bakit namin ginagawa 'yon. 1993 02:04:40,541 --> 02:04:43,458 Basta para sa 'yo, anghel ko. 1994 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 Nagtiwala siya sa 'kin. 1995 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 Kasi mahal niya 'ko. 1996 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 O Panginoon. 1997 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 Paano umabot sa gano'ng punto? 1998 02:04:59,750 --> 02:05:01,749 Simple lang dapat 'yon. 1999 02:05:01,750 --> 02:05:03,791 Sesenyas si Doc. 2000 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 Kukunin ni Samson ang hiyas. 2001 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 Magagamit na ang Lazarus door. 2002 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Makukuhanan 'yon sa camera, tulad ng nasa plano. 2003 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 Itatakas ni Dr. Nat sa truck niya ang bangkay ni Wicks 2004 02:05:34,500 --> 02:05:37,832 at lulusawin 'yon sa basement niyang karima-rimarim. 2005 02:05:37,833 --> 02:05:41,999 Kinabukasan, ikukuwento ni Samson na may santong muling nabuhay 2006 02:05:42,000 --> 02:05:46,082 at nagbigay ng basbas sa kanyang tapat na tagabantay 2007 02:05:46,083 --> 02:05:49,000 bago muling umakyat sa langit. 2008 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 Isang himala. 2009 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 Walang mintis na sana, e. 2010 02:05:55,416 --> 02:05:57,540 Wala ako dapat do'n. 2011 02:05:57,541 --> 02:05:59,666 Tama ka, wala ka nga dapat do'n. 2012 02:06:00,458 --> 02:06:01,540 Alam mo ba 2013 02:06:01,541 --> 02:06:04,707 kung ano'ng nangyari no'ng nakita mo ang katawan ni Samson? 2014 02:06:04,708 --> 02:06:06,500 May hinala na 'ko. 2015 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 Hindi puwede! 2016 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Pero kailangan kong makasiguro. 2017 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Salamat sa Diyos. 2018 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 Tapos na. 2019 02:06:42,208 --> 02:06:44,207 Tapos masaya pa siyang nagkuwento 2020 02:06:44,208 --> 02:06:47,291 kung paanong nasunod ang buong plano. 2021 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Doon ko lang sinabi sa kanya na pumunta ako sa crypt. 2022 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 At alam kong nagsisinungaling siya. 2023 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 Tapos sinabi niya sa 'kin ang totoo. 2024 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Leche. Hindi niya tayo dapat makita. 2025 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Susmaryosep. 2026 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 Pangalawang pagkakamali ko. 2027 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 Minaliit ko ang tukso ng Eve's Apple. 2028 02:07:28,541 --> 02:07:32,999 Napagkasunduan naming wawasakin namin 'yon o itatapon sa dagat. 2029 02:07:33,000 --> 02:07:37,500 Pero sa iyo'y ibibigay ko ang lahat ng kapangyarihang ito. 2030 02:07:38,416 --> 02:07:41,540 Kayang labanan ni Hesukristo ang tukso, 2031 02:07:41,541 --> 02:07:44,833 pero para sa desperadong hamak na lalaking 'yon, 2032 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 kami lang ni Samson ang tanging hadlang sa kanya. 2033 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Nagkaroon na siya ng pagkakataon. 2034 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 Para alisin ang mga balakid. 2035 02:07:56,583 --> 02:08:00,582 Palabasing kagagawan 'yon ng bagong paring nakapatay na dati, 2036 02:08:00,583 --> 02:08:02,500 at angkinin ang diyamante. 2037 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 Sinamantala niya. 2038 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 Tapos ako na lang ang hadlang sa kanya. 2039 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Nilason niya ang kape ko ng nakamamatay na dosis ng pentobarbital. 2040 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 Walang lunas kapag nainom na. 2041 02:08:23,833 --> 02:08:24,915 Walang sakit. 2042 02:08:24,916 --> 02:08:27,833 Mamamanhid lang nang bahagya ang labi. 2043 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 Sa loob ng 10 minuto, mapapadasal ka na. 2044 02:08:32,416 --> 02:08:35,665 Nakiusap siyang unawain ko kung bakit niya ginagawa 'yon. 2045 02:08:35,666 --> 02:08:39,207 Sa laki ng perang 'yon, mapapabalik niya ang bruha niyang asawa, 2046 02:08:39,208 --> 02:08:41,125 blah, blah, blah. 2047 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Sinabi ko sa kanya na nauunawaan ko. 2048 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Nauunawaan ko kung bakit niya ginawa 'yon. 2049 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 Nauunawaan ko lahat. 2050 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Ginawa ko ang mga bagay na 'to 2051 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 nang may poot sa puso ko. 2052 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 Akin ang paghihiganti, sabi ng Panginoon. 2053 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 'Yon ang kuwentong palalabasin ng crime scene, pero... 2054 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 Sa puso ko, 2055 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 alam ko. 2056 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 Akin ang paghihiganti. 2057 02:09:52,916 --> 02:09:56,499 Ipinagtatapat ko sa 'yo ang mga kasalanang 'to, Father. 2058 02:09:56,500 --> 02:09:59,791 Nagsinungaling ako, pumatay ako, 2059 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 at ngayon, 2060 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 tinapos ko pa sa mas mabigat na kasalanan. 2061 02:10:13,000 --> 02:10:14,624 Father. Bilis na. Bilisan mo. 2062 02:10:14,625 --> 02:10:15,999 Ano'ng nangyayari? 2063 02:10:16,000 --> 02:10:18,125 Pagkakita ko pa lang sa labi niya... 2064 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 alam kong huli na ang lahat. 2065 02:10:23,708 --> 02:10:25,707 Uminom siya ng pentobarbital. 2066 02:10:25,708 --> 02:10:28,707 - Diyos ko po. Tumawag kayo ng ambulansiya! - Sige! 2067 02:10:28,708 --> 02:10:31,208 Baka may pangontra sa lason sa patrol car! 2068 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 Patawarin mo ako, Father, 2069 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 sa lahat ng tiniis mo. 2070 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Patawarin Mo ako, Panginoon, para kina Wicks, Nat, at... 2071 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 Samson. 2072 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 Kay Samson kong mahal. 2073 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 At kay Grace. 2074 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Martha. 2075 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 Kay Grace. 2076 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Ligtas ka na. 2077 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Pakawalan mo na. 2078 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Pakawalan mo na ang poot. 2079 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 Kay Grace. 2080 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Oo. 2081 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Nakikita ko na. 2082 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 Kaawa-awa siya. 2083 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Patawarin mo ako, Grace. 2084 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Father... 2085 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 magaling ka talaga dito. 2086 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 O Diyos, Ama ng awa, 2087 02:12:01,625 --> 02:12:04,124 sa kamatayan at muling pagkabuhay ng Kanyang Anak, 2088 02:12:04,125 --> 02:12:06,833 ipinagkasundo Niya ang mundo sa Kanyang sarili 2089 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 at ibinuhos ang Banal na Espiritu para sa kapatawaran ng mga kasalanan, 2090 02:12:12,583 --> 02:12:14,499 at sa ministeryo ng Simbahan, 2091 02:12:14,500 --> 02:12:17,000 patawarin at payapain ka nawa ng Diyos, 2092 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 at pinatatawad na kita sa mga kasalanan mo. 2093 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 Sa ngalan ng Ama, at ng Anak, 2094 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 at ng Espiritu Santo. 2095 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Tangina. 2096 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 Hindi na natagpuan ang hiyas. 2097 02:13:26,125 --> 02:13:27,499 {\an8}Nagsara saglit ang simbahan. 2098 02:13:27,500 --> 02:13:28,540 {\an8}ISANG TAON MULA NOON 2099 02:13:28,541 --> 02:13:31,707 {\an8}Nagkanya-kanya ang mga natira sa grupong 'yon. 2100 02:13:31,708 --> 02:13:33,957 {\an8}BUMANGON ANG BUHAY NA MILAGRO NG MONSIGNOR 2101 02:13:33,958 --> 02:13:37,833 {\an8}May nakakuha sa gusto nila para malaman ang alam na ng mga tao ng simbahan. 2102 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}BOOK SIGNING NGAYON! BAGONG LABAS 2103 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}May sense of humor ang Diyos. 2104 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 May nakapagsimula uli. 2105 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 Siguro para mahanap ang landas na para sa kanila. Sana. 2106 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 May nakaranas ng himala. 2107 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 Hindi napagaling o naayos, 2108 02:14:05,041 --> 02:14:08,124 pero natagpuan nila ang lakas para gumising araw-araw 2109 02:14:08,125 --> 02:14:10,333 at ipagpatuloy ang dapat nating gawin 2110 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 sa kabila ng sakit. 2111 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 Espiritwal na pagkain. 2112 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 Gano'n ang panalangin ko para sa 'yo. 2113 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 'Yong matagpuan mo ang hinahanap mo. 2114 02:14:30,708 --> 02:14:33,332 - Nasaan na 'yon? Alam mo. - Wag! Cy! 2115 02:14:33,333 --> 02:14:35,165 Tangina, alam n'yong dalawa 'yon. 2116 02:14:35,166 --> 02:14:37,665 Huling tsansa n'yo na bago kami magdemanda. 2117 02:14:37,666 --> 02:14:39,499 Mr. Wicks, huminahon ka. 2118 02:14:39,500 --> 02:14:42,207 Umasa kaming maaayos 'to sa mediation na 'to. 2119 02:14:42,208 --> 02:14:44,290 Ibinigay sa kanila at tinatago nila 'yon. 2120 02:14:44,291 --> 02:14:47,540 Pinayagan na namin kayong maghalughog sa simbahan at sa rectory, 2121 02:14:47,541 --> 02:14:49,249 at wala kayong nakita. 2122 02:14:49,250 --> 02:14:51,749 Saka nando'n si Mr. Blanc no'ng namatay si Martha 2123 02:14:51,750 --> 02:14:53,833 at wala raw kahina-hinala no'n. 2124 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 Hoy. 2125 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 Hoy! 2126 02:15:00,416 --> 02:15:03,290 Magkabakas lang na binenta 'yon, donasyon man o pampaayos, 2127 02:15:03,291 --> 02:15:06,374 o mag-upgrade kayo ng communion wine, bantay-sarado ko kayo. 2128 02:15:06,375 --> 02:15:08,708 Mag-o-audit ako. Malalaman ko. 2129 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 Sana bumalik ka sa simbahan balang-araw, Cy. 2130 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 Si Hesukristo ang tunay na pamana sa 'yo. 2131 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Supot na bugok. 2132 02:15:32,375 --> 02:15:34,499 Trending pa rin ang kuha niyang video mo. 2133 02:15:34,500 --> 02:15:35,665 Oo. 2134 02:15:35,666 --> 02:15:37,957 "Benoit Blanc 'pwned'." 2135 02:15:37,958 --> 02:15:40,875 Owned pero "P". Malay ko kung ano 'yon. 2136 02:15:41,500 --> 02:15:43,415 Patuloy naming sinasabi ang totoo. 2137 02:15:43,416 --> 02:15:46,875 Si Martha, 'yong nangyari. Pero parang di na 'yon mahalaga. 2138 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 Sugod pa rin ang mga Wicktard sa Facebook namin. Nagkakagulo sila do'n. 2139 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 Ang sarap mabuhay. 2140 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Sikat ka agad pagkabukas n'yo. 2141 02:15:58,750 --> 02:16:00,332 Baka di lang maganda ang dahilan. 2142 02:16:00,333 --> 02:16:01,916 Handa ka na bang harapin 'yon? 2143 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Sige lang. 2144 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 Good luck, iho. 2145 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Bale... 2146 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 Mauuna na 'ko. 2147 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 Malapit na ang unang misa ko, kung mahihintay mo. 2148 02:16:31,833 --> 02:16:32,999 Salamat sa pag-imbita. 2149 02:16:33,000 --> 02:16:37,249 Marami pa 'kong ibang mas gustong gawin. 2150 02:16:37,250 --> 02:16:38,541 Baboosh. 2151 02:16:43,083 --> 02:16:50,083 WELCOME LAHAT DITO 2152 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 Welcome! 2153 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Nagsalin ng Subtitle: Maribeth Pierce