1
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
No sé bien por dónde empezar.
2
00:00:41,833 --> 00:00:45,249
Para contar el asesinato del Viernes Santo
según lo vi yo,
3
00:00:45,250 --> 00:00:46,958
debo empezar por aquí.
4
00:00:47,625 --> 00:00:51,749
Hace nueve meses, cuando el gilipollas
del diácono dijo algo fuera de lugar
5
00:00:51,750 --> 00:00:53,041
y yo hice esto.
6
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Mierda.
7
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Así que... ¿eres un luchador?
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,707
No, padre, en absoluto.
9
00:01:05,708 --> 00:01:09,040
El diácono diría lo contrario
si no tuviera la mandíbula rota.
10
00:01:09,041 --> 00:01:11,750
En mi vida anterior sí, fui boxeador.
11
00:01:12,250 --> 00:01:14,832
Vivía en la calle
y también hacía otras cosas.
12
00:01:14,833 --> 00:01:18,708
Necesitamos luchadores,
pero para luchar contra el mundo,
13
00:01:19,458 --> 00:01:21,082
no entre nosotros.
14
00:01:21,083 --> 00:01:24,624
Un sacerdote es un pastor.
El mundo es un lobo.
15
00:01:24,625 --> 00:01:25,833
No.
16
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Yo no creo eso, padre, lo siento.
17
00:01:34,375 --> 00:01:38,291
Si empezamos así, cualquier persona
a la que no entendemos acaba siendo lobo.
18
00:01:39,333 --> 00:01:42,124
Hoy me he dejado llevar
por mi instinto luchador,
19
00:01:42,125 --> 00:01:46,207
pero Cristo vino a sanar el mundo,
no a luchar contra él. En eso creo.
20
00:01:46,208 --> 00:01:48,708
En esto, no en esto, ¿entiende?
21
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Solo quiero ser buen sacerdote.
22
00:01:53,625 --> 00:01:56,915
Enseñar a los descarriados como yo
el perdón y el amor de Cristo.
23
00:01:56,916 --> 00:01:59,000
Es lo que necesita el mundo.
24
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Si me da otra oportunidad,
le prometo que lo haré.
25
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
Excelencia,
26
00:02:18,833 --> 00:02:21,040
me ha salvado el pellejo muchas veces
27
00:02:21,041 --> 00:02:23,624
- y lo he decepcionado.
- Bueno, tranquilo.
28
00:02:23,625 --> 00:02:24,791
A ver...
29
00:02:25,291 --> 00:02:28,249
Todos sabemos
que el diácono Clark es un capullo.
30
00:02:28,250 --> 00:02:30,790
Nadie está tan enfadado
porque le hayas atizado.
31
00:02:30,791 --> 00:02:32,374
Más bien al contrario.
32
00:02:32,375 --> 00:02:34,583
Pero algo tenemos que hacer.
33
00:02:36,041 --> 00:02:39,249
Vas a ir a una pequeña parroquia
en Chimney Rock.
34
00:02:39,250 --> 00:02:42,541
Ahora solo hay un sacerdote allí.
35
00:02:43,666 --> 00:02:44,999
¿Seré pastor ayudante?
36
00:02:45,000 --> 00:02:47,249
Bueno, no te emociones tanto.
37
00:02:47,250 --> 00:02:48,166
¿Por?
38
00:02:49,583 --> 00:02:53,207
Vas a Nuestra Señora
de la Perpetua Fortaleza,
39
00:02:53,208 --> 00:02:56,583
que dirige monseñor Jefferson Wicks.
¿Has oído hablar de él?
40
00:02:57,458 --> 00:03:00,957
Aquí hay gente que apoya a Wicks.
Yo no estoy entre ellos.
41
00:03:00,958 --> 00:03:02,040
Entre tú y yo,
42
00:03:02,041 --> 00:03:05,166
creo que es un zumbado fanático
y un hijo de puta.
43
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Lo que está claro es que su rebaño
está disminuyendo y hasta anquilosándose.
44
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
Le vendría bien algo
de lo que has dicho antes. ¿Entiendes?
45
00:03:15,958 --> 00:03:18,290
Pues no. Pero sí.
46
00:03:18,291 --> 00:03:20,457
Sí, sí, sí.
47
00:03:20,458 --> 00:03:23,415
- Le daré una ración de Espíritu Santo.
- Oye.
48
00:03:23,416 --> 00:03:26,125
"Esto, no esto". ¿No?
49
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Suerte, chaval.
50
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
Y así llegué a Chimney Rock.
51
00:03:43,333 --> 00:03:45,165
Daniel en el foso de los leones.
52
00:03:45,166 --> 00:03:49,165
David contra Goliat.
Joven, necio y henchido de Cristo.
53
00:03:49,166 --> 00:03:50,082
NTRA. SRA. DE LA PERPETUA FORTALEZA
54
00:03:50,083 --> 00:03:51,125
Dispuesto a todo.
55
00:04:14,625 --> 00:04:17,541
PUÑALES POR LA ESPALDA:
DE ENTRE LOS MUERTOS
56
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
¿Padre Jefferson?
57
00:04:25,791 --> 00:04:28,082
Hola. Soy Jud Duplenticy, de Albany.
58
00:04:28,083 --> 00:04:30,875
El Señor sea contigo,
Jud Duplenticy de Albany.
59
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
¿Vienes a quitarme mi iglesia?
60
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
No.
61
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Bien.
62
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Llámame "monseñor Wicks".
63
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Ya conoces a Martha.
64
00:04:47,083 --> 00:04:48,332
¿Martha? No.
65
00:04:48,333 --> 00:04:49,915
- Monseñor Wicks.
- ¡Jesús!
66
00:04:49,916 --> 00:04:53,874
He madrugado para limpiar la plata.
Tenía algunas manchas.
67
00:04:53,875 --> 00:04:55,499
Gracias, Martha.
68
00:04:55,500 --> 00:04:57,791
Padre... Jud.
69
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
Bienvenido.
70
00:05:00,875 --> 00:05:02,499
Gracias, Martha.
71
00:05:02,500 --> 00:05:05,207
Justo le estaba diciendo al padre Wicks...
72
00:05:05,208 --> 00:05:06,875
Monseñor Wicks.
73
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Monseñor, sí, perdón.
74
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
Y perdón por decir "Jesús".
75
00:05:14,166 --> 00:05:15,665
Empezamos bien, ¿no?
76
00:05:15,666 --> 00:05:17,750
Te envía el obispo Langstrom, ¿no?
77
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Langstrom.
78
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Lo conozco bien.
79
00:05:22,500 --> 00:05:25,415
Que te haya enviado expresamente a ti...
80
00:05:25,416 --> 00:05:27,000
me dice algo.
81
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Me dice mucho.
82
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Ya sé que está acostumbrado a actuar solo,
83
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
pero he venido a servir.
84
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Confiésame.
85
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
Bueno.
86
00:05:47,166 --> 00:05:49,707
Perdóneme, padre, porque he pecado.
87
00:05:49,708 --> 00:05:51,000
Llevo...
88
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
seis semanas sin confesarme.
89
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
He codiciado bienes materiales ajenos.
90
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Vi un coche de lujo anunciado
en la tele de Sam, un Lexus.
91
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
Y pensé:
92
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"¡Qué coche más bonito!".
93
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
El coupé.
94
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
He envidiado a los poderosos.
95
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
Codiciaba el poder de mi abuelo
como sacerdote.
96
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
Siempre lo deseé.
97
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Me he masturbado...
98
00:06:31,708 --> 00:06:33,707
cuatro veces esta semana.
99
00:06:33,708 --> 00:06:36,624
Suelen caer cuatro o cinco.
Por unas seis semanas...
100
00:06:36,625 --> 00:06:39,791
Digamos que 30 veces me he masturbado.
101
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Esta semana, en la cama,
por la mañana, una.
102
00:06:44,958 --> 00:06:49,040
Otra en la ducha, de pie,
que es muy cómodo.
103
00:06:49,041 --> 00:06:51,250
Con el gel de ducha.
104
00:06:52,833 --> 00:06:55,540
Otra en plena noche, después de soñar con...
105
00:06:55,541 --> 00:06:58,207
- No hace falta.
- Un café para gatos japonés.
106
00:06:58,208 --> 00:07:00,624
- Vale.
- Lo leí en un artículo.
107
00:07:00,625 --> 00:07:05,916
Solo que los gatos eran chicas, y...
Ya me entiendes. Así que...
108
00:07:06,583 --> 00:07:07,999
Y no lo había previsto,
109
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
así que acabé sobre un número
de la revista La crónica católica.
110
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
Es lo que había en la mesilla.
Será un pecado con categoría propia.
111
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
O puede que no, pero... bueno no es.
112
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
En ese momento me pareció raro y punto.
113
00:07:24,750 --> 00:07:26,915
Pero echando la vista atrás, lo sé.
114
00:07:26,916 --> 00:07:29,332
Fue el primer golpe de Wicks.
115
00:07:29,333 --> 00:07:31,458
Cinco avemarías y un gloria.
116
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Gracias, padre.
117
00:07:40,041 --> 00:07:41,540
Y no sería el último.
118
00:07:41,541 --> 00:07:42,875
Y bienvenido
119
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
a mi iglesia.
120
00:07:48,750 --> 00:07:51,207
Las siguientes semanas
las pasé habituándome
121
00:07:51,208 --> 00:07:53,500
a Nuestra Señora de la Perpetua Fortaleza.
122
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
LA CRÓNICA CATÓLICA
123
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
El otro único empleado a tiempo completo
era el jardinero, Samson.
124
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
Sam.
125
00:08:11,125 --> 00:08:12,832
Monseñor Wicks
126
00:08:12,833 --> 00:08:17,000
es quien me da fuerza a diario
para no volver a caer en la bebida.
127
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Él también bebía.
128
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
Pero una vez me dijo: "Si yo puedo
alejar a ese demonio, tú también".
129
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Y todos los días me cuesta mucho.
130
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Pero lo evito.
131
00:08:30,541 --> 00:08:34,040
Gracias a él y a... mi querida Martha.
132
00:08:34,041 --> 00:08:36,624
¿Su querida Martha?
133
00:08:36,625 --> 00:08:38,333
Haría lo que fuera por ella.
134
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
Es mi ángel terrenal.
135
00:08:42,166 --> 00:08:45,457
Todo lo relacionado con la iglesia
lo gestiona Martha.
136
00:08:45,458 --> 00:08:48,749
La contabilidad,
las donaciones, los documentos.
137
00:08:48,750 --> 00:08:49,958
Archiva eso.
138
00:08:50,541 --> 00:08:52,957
Lava las casullas, llena la despensa,
139
00:08:52,958 --> 00:08:55,166
hace la comida, toca el órgano.
140
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
Sabía dónde estaban los muertos.
141
00:09:01,583 --> 00:09:03,665
- ¿Ese es el panteón?
- Sí.
142
00:09:03,666 --> 00:09:06,708
Una lástima.
Tengo que poner una cámara de seguridad.
143
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- ¿Tiene entrada?
- Sí.
144
00:09:10,458 --> 00:09:13,332
Esto de aquí es una puerta de Lázaro.
145
00:09:13,333 --> 00:09:14,249
GILIPOLLAS
146
00:09:14,250 --> 00:09:16,915
Hay que usar una máquina
para abrirla por fuera,
147
00:09:16,916 --> 00:09:19,875
pero está apoyada
de forma que, con solo empujar,
148
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
se puede echar abajo desde dentro.
149
00:09:24,125 --> 00:09:25,457
¿Y quién hay dentro?
150
00:09:25,458 --> 00:09:26,541
Prentice.
151
00:09:27,166 --> 00:09:31,415
El abuelo de Wicks,
el fundador de esta iglesia.
152
00:09:31,416 --> 00:09:33,000
Para mí fue como un padre.
153
00:09:33,666 --> 00:09:35,665
Me pone enferma
154
00:09:35,666 --> 00:09:40,000
que los críos hayan pintado
cohetes espaciales en su última morada.
155
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
¿Qué haces?
156
00:09:50,208 --> 00:09:52,124
Sé algo de carpintería,
157
00:09:52,125 --> 00:09:55,707
así que le he pedido a Sam
herramientas para hacer una...
158
00:09:55,708 --> 00:09:56,999
No, lo dejamos así.
159
00:09:57,000 --> 00:09:59,958
Como recordatorio del pecado
de la furcia ramera.
160
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Confiésame.
161
00:10:04,875 --> 00:10:05,999
CLUB DE LECTURA
162
00:10:06,000 --> 00:10:07,416
Sí, la furcia ramera.
163
00:10:08,125 --> 00:10:09,624
Era la madre de Wicks.
164
00:10:09,625 --> 00:10:12,332
¿Y de qué va esa historia?
165
00:10:12,333 --> 00:10:14,625
Era una furcia y una ramera.
166
00:10:15,458 --> 00:10:16,290
Vale.
167
00:10:16,291 --> 00:10:19,582
Cuando Prentice se ordenó
y fundó su iglesia,
168
00:10:19,583 --> 00:10:21,833
era viudo y tenía una hija.
169
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Grace, se llamaba.
170
00:10:25,125 --> 00:10:26,749
Siempre fue una manzana podrida.
171
00:10:26,750 --> 00:10:32,165
Le encantaba ir enseñando carne,
y las marcas caras.
172
00:10:32,166 --> 00:10:33,458
Marcas caras...
173
00:10:34,166 --> 00:10:35,040
Sí.
174
00:10:35,041 --> 00:10:37,957
De adolescente,
iba zorreando por los bares,
175
00:10:37,958 --> 00:10:40,250
y pronto acabó preñada de un vagabundo.
176
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
Prentice tenía
una gran fortuna familiar en el banco.
177
00:10:45,791 --> 00:10:48,415
Para proteger a su nieto, Wicks,
178
00:10:48,416 --> 00:10:53,083
le prometió a Grace que,
si se quedaba bajo su techo,
179
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
le legaría su fortuna a ella.
180
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
Así que la ramera esperó
a que su padre muriera.
181
00:11:03,041 --> 00:11:05,082
Eso le pesaba mucho a él.
182
00:11:05,083 --> 00:11:06,666
Martha, nunca olvides esto.
183
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
La riqueza, y el poder que conlleva,
184
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
es la Manzana de Eva.
185
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
La tentación que lleva a la caída.
186
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Debo proteger a nuestros seres queridos
de su influencia corruptora,
187
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
a toda costa.
188
00:11:24,375 --> 00:11:26,207
Y por fin llegó su hora.
189
00:11:26,208 --> 00:11:27,541
Yo estaba allí.
190
00:11:28,625 --> 00:11:31,832
Vi a Prentice tomar su última comunión
191
00:11:31,833 --> 00:11:34,665
y morir en el altar sagrado.
192
00:11:34,666 --> 00:11:36,166
En paz.
193
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
La furcia ramera fue directa
al abogado de Prentice.
194
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"Dame mi dinero", le dijo.
195
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
¿Y sabes qué dijo él?
196
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"Sí, vas a heredar hasta el último centavo
que poseía Prentice".
197
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
Pero en sus cuentas
198
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
no había absolutamente nada.
199
00:12:00,208 --> 00:12:02,040
¿Y qué hizo con su fortuna?
200
00:12:02,041 --> 00:12:04,041
Donarla a los pobres, según unos.
201
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
Tirarla al mar, según otros.
Nadie lo sabe.
202
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Desapareció.
203
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
El último acto de gracia
de aquel santo varón
204
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
fue evitar que el mal corruptor
cayera en malas manos.
205
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Lo único que le legó
206
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}fue esto.
207
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}"¿Qué es esto?", dijo ella.
208
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Pero yo lo sabía.
209
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
No busques la Manzana de Eva.
210
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
Ahora tu herencia es Cristo.
211
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
Aquella noche, ella se vengó.
212
00:12:50,000 --> 00:12:51,999
Con ira demoníaca,
213
00:12:52,000 --> 00:12:55,750
mancilló este sacrosanto lugar.
214
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
Blasfemia, profanación.
215
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
La encarnación del mal.
216
00:13:54,083 --> 00:13:56,457
Yo le dije: "Hermana Grace,
217
00:13:56,458 --> 00:14:01,458
Dios, tu padre,
te perdonará en su infinito amor".
218
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Murió.
219
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
Lanzándose contra el sepulcro de su padre.
220
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
Dijeron que de una aneurisma cerebral.
221
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Yo digo que fulminada,
222
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
por Dios, en su infinita misericordia.
223
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
¡Hostias!
224
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Perdón.
225
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Este lugar estaba cimentado
en aquella siniestra historia.
226
00:14:47,166 --> 00:14:48,665
Se podía percibir.
227
00:14:48,666 --> 00:14:50,082
"¿Quién os ha dicho...?".
228
00:14:50,083 --> 00:14:54,500
¿Qué atraía a alguien
a hacer de este su hogar espiritual?
229
00:14:55,083 --> 00:14:58,082
El núcleo duro de parroquianos
tenía sus razones.
230
00:14:58,083 --> 00:15:00,124
Ellos serán nuestros sospechosos,
231
00:15:00,125 --> 00:15:01,833
así que los presentaré.
232
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}Vera Draven, abogada local.
Era leal y devota.
233
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
Mi padre era el abogado de Wicks,
y su compañero de borrachera.
234
00:15:13,166 --> 00:15:14,165
Hombres...
235
00:15:14,166 --> 00:15:18,624
¿Y se hizo abogada para continuar
con el despacho familiar?
236
00:15:18,625 --> 00:15:21,791
Me hice abogada
porque quería cambiar el mundo.
237
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Pero este lugar es el legado de mi padre,
238
00:15:26,708 --> 00:15:27,749
y él quería que...
239
00:15:27,750 --> 00:15:30,207
- Gracias.
- ...continuara tras su muerte.
240
00:15:30,208 --> 00:15:32,707
Así que... aquí estoy.
241
00:15:32,708 --> 00:15:35,290
- ¡Hola! ¿Qué tal, Vera?
- Hola.
242
00:15:35,291 --> 00:15:37,040
- ¿Me lo rellenas?
- Gracias.
243
00:15:37,041 --> 00:15:39,624
Su hijo adoptivo, Cy, acababa de volver
244
00:15:39,625 --> 00:15:42,415
tras un intento fallido
de entrar en política.
245
00:15:42,416 --> 00:15:44,457
Hola.
246
00:15:44,458 --> 00:15:45,625
Bueno.
247
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
¿Le gusta que haya vuelto?
248
00:15:51,416 --> 00:15:54,415
Cuando Vera era joven,
recién acabada la carrera,
249
00:15:54,416 --> 00:15:58,249
su padre llegó a casa con Cy,
de diez años, sin previo aviso,
250
00:15:58,250 --> 00:16:00,665
y le dijo a Vera que ella lo criaría.
251
00:16:00,666 --> 00:16:02,166
Sin más explicaciones.
252
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Todo el pueblo, claro está,
sabía que era su hermano ilegítimo.
253
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
Pero Vera aceptó.
254
00:16:10,458 --> 00:16:11,749
Y lo crio.
255
00:16:11,750 --> 00:16:13,833
He renunciado a muchas cosas
256
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
por ser leal a mi padre, a Cy y a Wicks.
257
00:16:20,375 --> 00:16:21,707
Así que creo que,
258
00:16:21,708 --> 00:16:25,207
cuando mi padre me mira desde el cielo,
259
00:16:25,208 --> 00:16:30,500
está muy... complacido conmigo.
260
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Así que eso está bien.
261
00:16:34,958 --> 00:16:36,040
Me faltó un pelo.
262
00:16:36,041 --> 00:16:38,665
Era el gran favorito de los conservadores.
263
00:16:38,666 --> 00:16:41,290
Tengo contactos y conozco los entresijos.
264
00:16:41,291 --> 00:16:43,499
Estuve a punto, pero no me votaban.
265
00:16:43,500 --> 00:16:47,499
No tenía ese punto de carisma, supongo.
266
00:16:47,500 --> 00:16:50,415
Es difícil
conectar de verdad con la gente.
267
00:16:50,416 --> 00:16:51,708
Lo sé.
268
00:16:52,291 --> 00:16:54,707
Y lo intenté todo.
Le di al tema de la raza,
269
00:16:54,708 --> 00:16:56,999
al tema del género, al tema trans,
270
00:16:57,000 --> 00:16:59,207
al de la frontera, al de los sintecho,
271
00:16:59,208 --> 00:17:03,125
la guerra, las elecciones,
el aborto, el cambio climático...
272
00:17:03,916 --> 00:17:07,915
Las cocinas de inducción, Israel,
las bibliotecas, las vacunas,
273
00:17:07,916 --> 00:17:11,332
los pronombres, los AK-47,
el socialismo, Black Lives Matter,
274
00:17:11,333 --> 00:17:15,000
la teoría racial, las epidemias,
la igualdad, el 5G, todo.
275
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Le di a todo, pero nadie. Nada.
276
00:17:20,458 --> 00:17:22,665
La gente está dormida. No sé por qué.
277
00:17:22,666 --> 00:17:25,624
Quizá debamos volver a lo fundamental,
278
00:17:25,625 --> 00:17:29,165
a los elementos más básicos
con los que inspirar a la gente.
279
00:17:29,166 --> 00:17:31,290
¿En plan enseñarles algo que odien
280
00:17:31,291 --> 00:17:34,041
y meterles miedo de que eso
les quite algo que aman?
281
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
No.
282
00:17:37,708 --> 00:17:38,540
Vera.
283
00:17:38,541 --> 00:17:40,833
Nat Sharp, el médico del pueblo.
284
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
Su vida giraba
en torno a su esposa, Darla.
285
00:17:44,291 --> 00:17:45,957
Lo era todo para él.
286
00:17:45,958 --> 00:17:47,875
Darla me dejó la semana pasada.
287
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Lo siento.
288
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Se llevó a los niños
y se fue a vivir a Tucson,
289
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
con un tío que conoció
en un foro dedicado a Phish.
290
00:18:00,416 --> 00:18:01,624
¿El grupo musical?
291
00:18:01,625 --> 00:18:03,125
No tenía ni idea.
292
00:18:04,541 --> 00:18:06,874
El doctor estaba entrando en barrena.
293
00:18:06,875 --> 00:18:10,790
No era lo bastante exitoso,
rico o bueno para ella.
294
00:18:10,791 --> 00:18:13,000
Haría lo que fuera por recuperarla.
295
00:18:17,208 --> 00:18:22,041
Lo más parecido a una celebridad local:
el escritor de ciencia ficción Lee Ross.
296
00:18:22,958 --> 00:18:25,040
Seguro que conoce alguna obra suya.
297
00:18:25,041 --> 00:18:28,082
{\an8}El limbo del cuarto creciente,
El picahielos del tiempo,
298
00:18:28,083 --> 00:18:29,500
{\an8}La coyuntura cristalina...
299
00:18:30,291 --> 00:18:32,790
Hace diez años, Lee vino de Nueva York,
300
00:18:32,791 --> 00:18:35,874
conectó con Wicks y su iglesia y,
como dice él...
301
00:18:35,875 --> 00:18:37,457
Desconecté mi cerebro
302
00:18:37,458 --> 00:18:41,958
de la mente colmena progre, vine aquí y...
303
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
Desde entonces, sus ventas
y su popularidad han ido cayendo.
304
00:18:47,958 --> 00:18:51,374
Pero el año pasado
estuvo escribiendo un libro sobre Wicks.
305
00:18:51,375 --> 00:18:53,082
Sus enseñanzas, mis reflexiones,
306
00:18:53,083 --> 00:18:56,457
ensayos y memorias de un acólito
a los pies de un profeta.
307
00:18:56,458 --> 00:18:58,207
El hombre santo y el trovador.
308
00:18:58,208 --> 00:19:02,415
Me pareció un ladrillo, pero él
depositaba en él todas sus esperanzas.
309
00:19:02,416 --> 00:19:05,874
Es mi última oportunidad
para salir del infierno de Substack.
310
00:19:05,875 --> 00:19:08,625
Ya no lo aguanto más.
Mis lectores actuales...
311
00:19:09,125 --> 00:19:11,540
son todos preparacionistas flipados,
312
00:19:11,541 --> 00:19:14,250
parecen John Goodman en El gran Lebowski.
313
00:19:18,208 --> 00:19:21,250
Ese mierdecilla, Cy.
314
00:19:21,750 --> 00:19:25,249
Le está sorbiendo el seso
con su labia de influencer a monseñor.
315
00:19:25,250 --> 00:19:27,999
No nos gusta.
Todos le decimos: "Wicks, cuidado.
316
00:19:28,000 --> 00:19:32,166
Aléjese de él, es mala gente,
un poetastro oportunista".
317
00:19:33,166 --> 00:19:36,790
Tendremos que proteger a Wicks
de estos miléniales chupópteros.
318
00:19:36,791 --> 00:19:39,665
Simone era nueva en el pueblo
y en la iglesia.
319
00:19:39,666 --> 00:19:42,000
Era una chelista de fama mundial.
320
00:19:46,500 --> 00:19:49,582
Pero se retiró hace cinco años
por problemas de salud.
321
00:19:49,583 --> 00:19:52,499
Dolor crónico.
Una misteriosa enfermedad neurológica
322
00:19:52,500 --> 00:19:54,832
que los médicos no logran diagnosticar.
323
00:19:54,833 --> 00:19:56,750
Creía que ellos podían curarme.
324
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
Qué pringada.
325
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Soy tonta del culo.
326
00:20:02,250 --> 00:20:06,208
Aprovecharse de la fe de alguien
para ganar dinero
327
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
es la peor maldad.
328
00:20:11,750 --> 00:20:13,165
¿No le parece?
329
00:20:13,166 --> 00:20:15,375
Sí. Sí, está mal.
330
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Pero entiendo el deseo de creer.
331
00:20:20,958 --> 00:20:22,708
Pero esto me parece distinto.
332
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
Fe en Dios para curarme.
333
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
Es algo distinto.
334
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Ahora siento que tengo esperanza.
335
00:20:38,125 --> 00:20:40,416
Como si pudiera ocurrir un milagro.
336
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Así me hace sentir monseñor Wicks.
337
00:20:56,625 --> 00:20:58,833
Hoy le ha dado fuerte al espíritu, ¿eh?
338
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
¡Monseñor!
339
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
¡Mi guerrero!
340
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
Wicks mantenía un núcleo muy férreo.
341
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
Y el poder de seducción
de su carisma era innegable.
342
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Pero sus métodos...
343
00:21:15,875 --> 00:21:17,915
Cada semana, escogía a alguien,
344
00:21:17,916 --> 00:21:20,957
generalmente recién llegado, y lo atacaba.
345
00:21:20,958 --> 00:21:24,125
El mundo quiere
que todos nosotros estemos bien.
346
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Si debéis elegir,
elegid lo que queráis, sois libres.
347
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
No os sintáis mal.
348
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Tened esa aventura.
349
00:21:34,000 --> 00:21:35,207
Decid esa mentira.
350
00:21:35,208 --> 00:21:37,624
Tened a ese hijo fuera del matrimonio.
351
00:21:37,625 --> 00:21:40,500
Satisfaced vuestro corazón egoísta.
352
00:21:41,125 --> 00:21:42,540
Egoísta.
353
00:21:42,541 --> 00:21:43,666
Sí.
354
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
Privando a ese niño de una familia.
355
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
De un padre.
356
00:21:50,083 --> 00:21:52,290
Un asalto a nuestro castillo,
357
00:21:52,291 --> 00:21:54,374
la institución de la hombría.
358
00:21:54,375 --> 00:21:56,915
Mi propia madre eligió eso conmigo.
359
00:21:56,916 --> 00:21:59,124
Y por ello maldigo su corazón egoísta
360
00:21:59,125 --> 00:22:01,624
todos los días de mi vida.
361
00:22:01,625 --> 00:22:05,874
Por anteponer sus necesidades y deseos
a la familia que Dios le designó.
362
00:22:05,875 --> 00:22:07,166
¡Yo sola basto!
363
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
¡Yo!
364
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Ramera de corazón egoísta, tú no bastas.
365
00:22:15,208 --> 00:22:16,707
Ya puestos, pega a tu hijo.
366
00:22:16,708 --> 00:22:19,457
Sí, ya puestos, mátalo de hambre.
367
00:22:19,458 --> 00:22:22,374
Reniega de la familia que Dios te designó
368
00:22:22,375 --> 00:22:26,291
y verás a tu hijo arder bajo esa carga.
369
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
Así no es la verdadera iglesia.
370
00:22:32,291 --> 00:22:35,374
Si le preguntas
hasta al más acérrimo de esos fieles,
371
00:22:35,375 --> 00:22:38,124
te dirá que eso no es en lo que cree.
372
00:22:38,125 --> 00:22:40,957
Pero es lo que hace Wicks:
forzar la situación,
373
00:22:40,958 --> 00:22:44,958
siempre con el fin
de que alguien se levante y se vaya.
374
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
¿Por qué lo hace?
375
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
Porque cuando esa persona se va,
todos la miran.
376
00:22:52,041 --> 00:22:54,790
Y aunque de cara a la galería
sea indefendible,
377
00:22:54,791 --> 00:22:58,041
en el fondo satisface un oscuro deseo.
378
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
Y, al quedarse ahí sentado,
uno elige bando.
379
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
El bando de Wicks.
380
00:23:08,708 --> 00:23:11,707
Sondeando tolerancias,
bombeando pozos envenenados,
381
00:23:11,708 --> 00:23:13,791
habituando, vinculando con complicidad.
382
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
...el homerun, y eso lleva a los Cubs...
383
00:23:20,000 --> 00:23:22,582
Así que yo intento ofrecer un contrapeso.
384
00:23:22,583 --> 00:23:25,875
Bienvenidos al primer grupo
de oración con el padre Jud.
385
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Gracias por venir.
386
00:23:29,250 --> 00:23:32,040
Nuestro objetivo es derribar los muros
387
00:23:32,041 --> 00:23:34,541
que pueda haber entre nosotros y Cristo,
388
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
nosotros y los demás, nosotros y el mundo.
389
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
A los 17 años,
390
00:23:41,458 --> 00:23:42,999
yo era boxeador.
391
00:23:43,000 --> 00:23:45,583
Y maté a un hombre en el ring.
392
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
Levanté muchos muros,
393
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
de rabia, de adicción, de violencia.
394
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
Solo cuando me sentí lo bastante seguro
395
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
para bajar los puños, abrir los brazos
396
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
y confesar mi mayor pecado,
397
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
aquel día Cristo me salvó la vida.
398
00:24:06,958 --> 00:24:09,582
Él no me transformó.
399
00:24:09,583 --> 00:24:12,375
Él me sustenta, todos los días.
400
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
Nuestro pan de cada día, ¿no?
401
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Creo que eso debería ser la iglesia.
402
00:24:20,000 --> 00:24:24,500
Es lo que quiero que sea esta iglesia,
para mí y para todos vosotros.
403
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Entonces...
404
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
¿Monseñor Wicks no va a venir?
405
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
No, pero...
406
00:24:40,458 --> 00:24:41,457
No.
407
00:24:41,458 --> 00:24:44,624
He pensado que podríamos
hablar y contarnos cosas...
408
00:24:44,625 --> 00:24:48,582
- ¿Pero él sabe que estamos haciendo esto?
- Sí. Claro, se lo diré.
409
00:24:48,583 --> 00:24:50,832
Quería establecer un primer contacto...
410
00:24:50,833 --> 00:24:53,124
¿Se lo dirá? ¿"Dirá"?
411
00:24:53,125 --> 00:24:56,625
¿Futuro de indicativo,
es decir, que todavía no...
412
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
se lo ha dicho?
413
00:24:59,416 --> 00:25:00,832
¿Por qué no se lo ha dicho?
414
00:25:00,833 --> 00:25:02,875
- Es un poco raro.
- Vamos a ver.
415
00:25:03,750 --> 00:25:06,540
Es un grupo de oración.
No es secreto ni nada.
416
00:25:06,541 --> 00:25:08,790
- Es un grupo secreto de oración.
- No.
417
00:25:08,791 --> 00:25:10,582
Es literalmente eso.
418
00:25:10,583 --> 00:25:14,332
- He escrito a monseñor.
- Genial, ya no es ningún secreto.
419
00:25:14,333 --> 00:25:17,625
¿Seguimos derribando
los muros frente al amor de Cristo...?
420
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Dice: "¡Me cago en la mar salada!".
421
00:25:21,250 --> 00:25:23,457
- ¡Arrea!
- Lo siento. Padre,
422
00:25:23,458 --> 00:25:27,540
he venido porque creía que era
una actividad parroquial oficial.
423
00:25:27,541 --> 00:25:29,832
Solo que no ha dicho la palabra "mar".
424
00:25:29,833 --> 00:25:32,749
Gracias, Martha.
Es una actividad parroquial, Vera.
425
00:25:32,750 --> 00:25:34,790
En la parroquia. Conmigo. Oficial.
426
00:25:34,791 --> 00:25:36,999
- Ni "salada".
- ¿Me lo enseñas?
427
00:25:37,000 --> 00:25:38,457
Creo que mejor me voy.
428
00:25:38,458 --> 00:25:39,540
- Vale.
- Adiós.
429
00:25:39,541 --> 00:25:41,500
- Gracias. Cyrus.
- Voy.
430
00:25:42,541 --> 00:25:44,875
Lo siento, padre, no quiero que se cabree.
431
00:25:45,583 --> 00:25:47,082
Buen intento, hombre.
432
00:25:47,083 --> 00:25:48,124
Gracias, doctor.
433
00:25:48,125 --> 00:25:50,624
Lo postearé mañana. ¿Puedo etiquetarle?
434
00:25:50,625 --> 00:25:51,874
Preferiría que no.
435
00:25:51,875 --> 00:25:53,040
Seguramente lo haga.
436
00:25:53,041 --> 00:25:54,166
Lo sé.
437
00:25:56,625 --> 00:26:00,374
Siento que su golpe de Estado
haya fracasado, padre.
438
00:26:00,375 --> 00:26:02,040
¿"Golpe de Estado"? ¿En serio?
439
00:26:02,041 --> 00:26:05,540
Si queremos rezar
o necesitamos confesar algo,
440
00:26:05,541 --> 00:26:07,999
podemos hacerlo con monseñor Wicks.
441
00:26:08,000 --> 00:26:10,915
¿Sí? Porque parece
que los tiene atemorizados.
442
00:26:10,916 --> 00:26:13,999
¿Podría entrar en esa iglesia,
voluntariamente,
443
00:26:14,000 --> 00:26:17,290
y confesarle su peor pecado a Wicks,
sin ningún miedo?
444
00:26:17,291 --> 00:26:20,749
Porque si no, este lugar
es una gran tumba llena de secretos.
445
00:26:20,750 --> 00:26:23,249
Sí. Podría.
446
00:26:23,250 --> 00:26:24,416
Pues...
447
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
¡me alegro!
448
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
Semana Santa, una serie de servicios
litúrgicos que culminan en Pascua.
449
00:27:04,375 --> 00:27:07,207
{\an8}El Domingo de Ramos
fue cuando ya no pude más.
450
00:27:07,208 --> 00:27:10,500
Y luego...
dos veces en la ducha esta semana,
451
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
haciendo eso que te conté,
con la palma de la mano hacia abajo.
452
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Cinco padrenuestros y cinco avemarías.
453
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Bueno. Ya han pasado nueve meses, Jud.
454
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
¿Qué tal lo pasas aquí?
¿Estás derribando algún... muro?
455
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Perdóneme, padre, porque he pecado.
Hace una semana que me confesé.
456
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
He invadido la intimidad
de un compañero sacerdote.
457
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Sé que Martha guarda
sus facturas médicas en el despacho, y...
458
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
Las revisé.
459
00:27:50,666 --> 00:27:53,374
Sé que le hicieron
una prostatectomía hace cinco años,
460
00:27:53,375 --> 00:27:56,708
lo cual lo incapacita físicamente
para tener erecciones.
461
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Puedo aguantar este jueguecito suyo.
462
00:28:02,125 --> 00:28:05,707
Pero llevo nueve meses
viendo cómo atiende a su rebaño,
463
00:28:05,708 --> 00:28:07,124
y no me gusta.
464
00:28:07,125 --> 00:28:08,290
¿No te gusta?
465
00:28:08,291 --> 00:28:10,207
No, monseñor, no.
466
00:28:10,208 --> 00:28:11,499
Nat Sharp.
467
00:28:11,500 --> 00:28:14,790
Necesita perdonar
y empezar a vivir su vida.
468
00:28:14,791 --> 00:28:19,582
El amor de Cristo debería impulsar eso,
y, en cambio, cada día que pasa,
469
00:28:19,583 --> 00:28:22,874
está más enfadado
y resentido con su exmujer,
470
00:28:22,875 --> 00:28:23,958
con las mujeres.
471
00:28:24,916 --> 00:28:28,249
Está muy mal.
Y Lee, que es un narrador de historias,
472
00:28:28,250 --> 00:28:31,832
es como si su superpoder
se hubiera vuelto contra él.
473
00:28:31,833 --> 00:28:34,790
La única historia que narra es:
"El mundo está contra mí".
474
00:28:34,791 --> 00:28:38,124
Era ingenioso, inteligente y respetado,
475
00:28:38,125 --> 00:28:43,790
y ahora desvaría y está
continuamente enfadado, paranoico.
476
00:28:43,791 --> 00:28:46,916
¿Sabe que ha cavado un foso
alrededor de su casa?
477
00:28:47,500 --> 00:28:48,332
¿En serio?
478
00:28:48,333 --> 00:28:49,415
FORTALEZA
479
00:28:49,416 --> 00:28:52,333
A ver, es más que nada simbólico, pero sí.
480
00:28:53,125 --> 00:28:55,124
Y Simone... Lo siento, monseñor,
481
00:28:55,125 --> 00:28:57,415
pero creo que se ha aprovechado de ella.
482
00:28:57,416 --> 00:28:59,333
He visto cuánto dona.
483
00:29:00,000 --> 00:29:03,915
En los últimos meses
ella es la que ha mantenido este lugar.
484
00:29:03,916 --> 00:29:07,707
Y sí, yo creo que los milagros
son posibles a través de Cristo,
485
00:29:07,708 --> 00:29:09,791
pero lo que usted le da no es eso.
486
00:29:11,000 --> 00:29:12,915
Es interesado, a través de usted.
487
00:29:12,916 --> 00:29:15,625
Dios lo guarde
si se siente traicionada otra vez.
488
00:29:16,208 --> 00:29:17,874
Dios me guarde. ¿Algo más?
489
00:29:17,875 --> 00:29:20,207
Sí, ¿por qué no? Cy Draven.
490
00:29:20,208 --> 00:29:23,665
¿No le preocupa eso nuevo
que está haciendo en YouTube?
491
00:29:23,666 --> 00:29:26,165
{\an8}Todas las semanas coge partes de sus misas
492
00:29:26,166 --> 00:29:29,874
{\an8}y las mete en sus diatribas políticas.
Lo está tergiversando,
493
00:29:29,875 --> 00:29:33,416
{\an8}y creo que malinterpreta
la iglesia peligrosamente.
494
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
¿Cuándo fue la última vez
que alguien nuevo duró más de un domingo?
495
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
Se ha corrido la voz.
496
00:29:40,916 --> 00:29:42,915
Ahora todas las semanas solo hay
497
00:29:42,916 --> 00:29:44,999
un grupo enquistado de habituales,
498
00:29:45,000 --> 00:29:49,375
y parece que los mantiene
intencionadamente enfadados y con miedo.
499
00:29:50,333 --> 00:29:52,040
¿Así guiaba Cristo a su rebaño?
500
00:29:52,041 --> 00:29:54,250
¿Eso es lo que se espera de nosotros?
501
00:30:02,791 --> 00:30:06,457
Ahora mismo estás enfadado, y con razón.
502
00:30:06,458 --> 00:30:08,874
Sería peligroso, si no. Te vería indefenso
503
00:30:08,875 --> 00:30:11,000
y yo lo haría una y otra vez.
504
00:30:11,791 --> 00:30:14,165
Yo soy el mundo, tú eres la iglesia.
505
00:30:14,166 --> 00:30:17,125
Quédate ahí. Quédate ahí. Quédate.
506
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Bien. Eso es. Sí.
507
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
La ira nos hace defendernos,
recuperar el terreno perdido.
508
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
Y hemos perdido mucho terreno.
509
00:30:29,958 --> 00:30:31,082
Y ahora tienes miedo.
510
00:30:31,083 --> 00:30:34,041
Vuelves a sacar los puños
instintivamente. Bien.
511
00:30:34,875 --> 00:30:37,332
Tienes miedo de que te ataque otra vez,
512
00:30:37,333 --> 00:30:39,041
pero te estás protegiendo.
513
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Porque el mundo quiere destruirnos.
514
00:30:47,500 --> 00:30:51,332
Tu versión del amor y el perdón
es cobarde.
515
00:30:51,333 --> 00:30:54,249
Se adapta a las ideas modernas
516
00:30:54,250 --> 00:30:56,707
para no ofender a esta basura de mundo.
517
00:30:56,708 --> 00:31:00,041
Y mientras, nos destruyen.
518
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Las putas marxistas feministas,
poquito a poco, nos destruyen.
519
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Pero yo apechugo con mi carga.
Yo guardo el fuerte.
520
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
¿Y tú?
521
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
Niño bobalicón de Albany...
522
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
¿Vas a enfadarte
523
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
y luchar?
524
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Está envenenando esta parroquia.
525
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
Y voy a hacer lo necesario para salvarla.
526
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
Lo extirparé como a un cáncer.
527
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Cinco padrenuestros y cinco avemarías.
528
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
Señor, tú no te rendiste conmigo.
529
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
Yo no me rendiré con esta iglesia.
530
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
Pero él se me había adelantado.
531
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
¿El grupo de oración del padre Jud?
532
00:32:20,791 --> 00:32:22,290
Yo he mantenido esta iglesia,
533
00:32:22,291 --> 00:32:24,665
la he fortalecido con la verdad de Dios,
534
00:32:24,666 --> 00:32:27,457
y ahora veo desafiadas mi autoridad,
535
00:32:27,458 --> 00:32:30,665
mi fe y mi vida misma con esta traición,
536
00:32:30,666 --> 00:32:32,833
y desde dentro de mi propio santuario.
537
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
¡Fuera!
538
00:32:40,166 --> 00:32:41,790
La jugada final de Wicks:
539
00:32:41,791 --> 00:32:43,708
una guerra abierta contra mí.
540
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
Me cogí una buena tajada.
541
00:32:48,750 --> 00:32:51,582
El mundo es un lobo. Diablo.
542
00:32:51,583 --> 00:32:53,291
Lobo diablo.
543
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
Eres un lobo diablo.
544
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Mierda.
545
00:32:58,416 --> 00:33:01,249
- Nikolai, perdona, lo he roto.
- No te preocupes.
546
00:33:01,250 --> 00:33:03,749
- Con la mano...
- Son lámparas malas.
547
00:33:03,750 --> 00:33:05,582
- ¿Estás bien para conducir?
- Sí.
548
00:33:05,583 --> 00:33:06,499
¿Seguro?
549
00:33:06,500 --> 00:33:09,791
DIABÓLICAMENTE BUENO
550
00:33:26,625 --> 00:33:27,832
¿Quién anda ahí?
551
00:33:27,833 --> 00:33:28,875
Mierda.
552
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
Y así llegamos al Viernes Santo.
553
00:33:34,625 --> 00:33:35,999
{\an8}Vamos allá.
554
00:33:36,000 --> 00:33:38,208
Era una misa a las 15:00.
555
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
Solo los habituales.
556
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
Había una tensión extraña en el aire.
557
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
No recuerdo la homilía,
pero era diferente.
558
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
La ira parecía menos calculada.
559
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
Más inestable.
560
00:33:57,708 --> 00:34:01,374
Como siempre, tras la homilía,
Wicks estaba agotado,
561
00:34:01,375 --> 00:34:04,666
emocional y físicamente,
y necesitaba descansar un rato.
562
00:34:06,708 --> 00:34:09,040
Se ocultaba en un cuartito escobero
563
00:34:09,041 --> 00:34:12,000
que hay en un lateral del santuario.
564
00:34:13,208 --> 00:34:16,290
Allí reponía fuerzas,
y yo continuaba la misa
565
00:34:16,291 --> 00:34:19,540
hasta que él se sentía
con energía para retomarla.
566
00:34:19,541 --> 00:34:22,457
Mirad el árbol de la cruz
567
00:34:22,458 --> 00:34:25,958
en que estuvo clavada
la salvación del mundo.
568
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
¿Monseñor?
569
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
¿Qué pasa?
570
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Jefferson.
571
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.
572
00:35:20,625 --> 00:35:21,833
Tiene algo en la espalda.
573
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
Espere. No lo toque.
574
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
No toque nada.
575
00:35:44,458 --> 00:35:46,582
¡Satanás lo ha fulminado!
576
00:35:46,583 --> 00:35:48,165
¡El diablo! ¡Satanás!
577
00:35:48,166 --> 00:35:49,833
- ¡Lo ha fulminado!
- No.
578
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Martha. Por favor.
579
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
La ambulancia solo tardó cinco minutos.
580
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
Declararon muerto a Wicks in situ.
581
00:36:37,291 --> 00:36:40,915
Cuando me reuní fuera con los demás,
la policía estaba llegando.
582
00:36:40,916 --> 00:36:43,416
El diablo no se llevará a ese hombre.
583
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Se alzará de nuevo
por la gloria del Señor.
584
00:36:47,750 --> 00:36:50,582
Fue algo muy gordo
para un pueblo tan pequeño,
585
00:36:50,583 --> 00:36:54,665
y a la pobre Geraldine, la jefa
de la policía local, le cayó de sopetón.
586
00:36:54,666 --> 00:36:56,166
Dios.
587
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
Horas de interrogatorios
durante todo el sábado,
588
00:37:01,250 --> 00:37:02,665
hasta que por fin...
589
00:37:02,666 --> 00:37:06,291
Solo usted estaba en el presbiterio
con monseñor cuando lo mataron.
590
00:37:07,041 --> 00:37:10,666
Y usted tenía la cabeza de lobo
que había en el arma homicida.
591
00:37:12,500 --> 00:37:14,957
Y es el único de esa parroquia
que lo odiaba.
592
00:37:14,958 --> 00:37:16,874
Yo no odio a nadie.
593
00:37:16,875 --> 00:37:22,166
Pero es imposible
que alguien haya hecho esto, así que...
594
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
No sé qué es esto.
595
00:37:31,250 --> 00:37:34,249
Bueno. Padre, váyase a descansar.
596
00:37:34,250 --> 00:37:37,208
Pero le aviso
de que hay rumores en el pueblo.
597
00:37:37,833 --> 00:37:40,332
{\an8}Cy Draven ha subido esto
a YouTube esta mañana.
598
00:37:40,333 --> 00:37:42,540
...envenenando esta parroquia.
599
00:37:42,541 --> 00:37:44,750
Y voy a hacer lo necesario para salvarla.
600
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
Lo extirparé como a un cáncer.
601
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
Lo han reposteado.
602
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Bastantes veces.
603
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
Encendí el móvil dos minutos,
y fue un error.
604
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
Había una avalancha de mensajes
dirigidos al cura asesino.
605
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
Pero no pensé que podían detenerme
o apartarme del sacerdocio.
606
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
Lo que pensé fue que Wicks había ganado.
607
00:38:51,125 --> 00:38:54,040
Porque en la parte de mi alma
que no puede mentir a Dios,
608
00:38:54,041 --> 00:38:56,958
o a mí mismo, o a usted,
609
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
me alegraba
de que el viejo estuviera muerto.
610
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Jesús.
611
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Ayúdame.
612
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Muéstrame cómo salir de esto, por favor.
613
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
¡Hola!
614
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Perdone.
615
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
¿Está abierto?
616
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Siempre.
617
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
¿Se encuentra bien?
618
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Sí. Disculpe.
619
00:39:44,416 --> 00:39:47,790
- No hay misa de Pascua, lo siento.
- Ah, no...
620
00:39:47,791 --> 00:39:51,540
- Pero pase, adelante.
- Gracias.
621
00:39:51,541 --> 00:39:56,041
No quiero distraerlo de sus...
quehaceres sacerdotales.
622
00:39:58,416 --> 00:40:01,165
¡Vaya! Qué bonita.
623
00:40:01,166 --> 00:40:02,082
¿Verdad?
624
00:40:02,083 --> 00:40:06,375
Es difícil estar aquí
y no sentir su presencia.
625
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
¿La de quién?
626
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
Ah, la de Dios. Claro.
627
00:40:12,166 --> 00:40:13,749
- Sí.
- No es católico.
628
00:40:13,750 --> 00:40:15,833
No mucho, no.
629
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Orgullosamente hereje.
630
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Me arrodillo ante el altar de lo racional.
631
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
¿No fue educado en la fe?
632
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Mi madre es... era...
633
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
muy religiosa, ¿sabe?
634
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- ¿Estaba muy unido a ella?
- No.
635
00:40:35,250 --> 00:40:39,124
Cuando era pequeño nos... Pero es...
636
00:40:39,125 --> 00:40:41,207
- ¿Complicado? La familia...
- Complicado.
637
00:40:41,208 --> 00:40:42,708
Sí, eso es.
638
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
¿Cómo le hace sentirse esto?
639
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
¿Que cómo me hace sentir?
640
00:40:59,208 --> 00:41:00,040
¿Sinceramente?
641
00:41:00,041 --> 00:41:01,208
Sí.
642
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
La arquitectura me interesa.
643
00:41:06,375 --> 00:41:09,582
Siento la magnificencia, el misterio,
644
00:41:09,583 --> 00:41:13,125
el efecto emocional buscado...
645
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
Es como si alguien me contase a gritos
una historia que no me creo,
646
00:41:21,833 --> 00:41:25,499
construida sobre la promesa vacía
de un cuento infantil
647
00:41:25,500 --> 00:41:30,249
lleno de malevolencia,
misoginia y homofobia,
648
00:41:30,250 --> 00:41:34,499
que ha justificado innumerables actos
de violencia y crueldad,
649
00:41:34,500 --> 00:41:39,499
a la vez que ha ocultado, y oculta,
sus propios actos ignominiosos.
650
00:41:39,500 --> 00:41:41,707
Así que, como una mula terca,
651
00:41:41,708 --> 00:41:44,999
quiero desmontarla
y reventar su pérfida burbuja de fe,
652
00:41:45,000 --> 00:41:50,291
y llegar a una verdad que pueda deglutir
sin que se me atragante.
653
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Los detalles del techo
son muy bonitos, eso sí.
654
00:42:04,500 --> 00:42:07,332
Oiga, si quiere echarme, écheme.
655
00:42:07,333 --> 00:42:08,500
No.
656
00:42:09,958 --> 00:42:11,624
Ha sido sincero. Eso es bueno.
657
00:42:11,625 --> 00:42:14,541
A veces, decir la verdad es un gustazo.
658
00:42:15,250 --> 00:42:18,999
Sospecho que no siempre puede
ser sincero con sus parroquianos.
659
00:42:19,000 --> 00:42:22,250
Siempre se puede ser sincero
omitiendo la parte conflictiva.
660
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Sí.
661
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Tiene razón. Contamos historias.
662
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
Y esta iglesia no es medieval.
Estamos en Nueva York.
663
00:42:33,708 --> 00:42:35,832
Es neogótica, del siglo XIX.
664
00:42:35,833 --> 00:42:38,957
Tiene más en común
con Disneyland que con Notre Dame.
665
00:42:38,958 --> 00:42:40,750
Y los ritos, los rituales,
666
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
el vestuario, todo.
667
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Es parte de la historia.
668
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Tiene razón.
669
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
Supongo que la pregunta es:
670
00:42:54,625 --> 00:42:57,375
¿esas historias
nos convencen de una mentira
671
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
o apelan a una profunda verdad
dentro de nosotros...
672
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
que no podemos expresar de otra forma
673
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
que contando historias?
674
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
Touché, padre.
675
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Muchacho.
- Perdone.
676
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Es que...
677
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
He vuelto a sentirme sacerdote.
678
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
Y ahora voy a perder eso y...
679
00:43:37,000 --> 00:43:39,540
a perder mi propósito en la vida,
y tengo miedo.
680
00:43:39,541 --> 00:43:41,041
No sé cómo voy a vivir.
681
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
¡Blanc!
682
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
¡Lo ha encontrado! ¿Está...?
683
00:43:55,208 --> 00:43:56,207
¿Quién es usted?
684
00:43:56,208 --> 00:43:57,915
Debería haber empezado por ahí.
685
00:43:57,916 --> 00:44:00,415
Me llamo Benoit Blanc. Soy detective.
686
00:44:00,416 --> 00:44:03,583
Me he interesado
por el asesinato de Jefferson Wicks.
687
00:44:04,958 --> 00:44:06,790
¿Es detective de la policía?
688
00:44:06,791 --> 00:44:09,082
No, trabajo como detective privado.
689
00:44:09,083 --> 00:44:12,250
Todo el mundo cree que fui yo. No fui yo.
690
00:44:12,833 --> 00:44:14,874
Pero en mi corazón quizá sí lo hice,
691
00:44:14,875 --> 00:44:17,457
y lo que ocurrió
fue una especie de milagro...
692
00:44:17,458 --> 00:44:18,541
Y...
693
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
No lo sé. Estoy perdido. No lo sé.
694
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
¿Me permite que lo ayude?
695
00:44:27,041 --> 00:44:28,124
¿Qué?
696
00:44:28,125 --> 00:44:32,458
Tiene los labios deshidratados.
No ha dormido en toda la noche.
697
00:44:33,041 --> 00:44:34,415
La ha pasado al raso,
698
00:44:34,416 --> 00:44:37,333
por sus pantalones,
diría que arrodillado, rezando.
699
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
Lo que veo no es un culpable
lleno de tormento,
700
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
sino un inocente atormentado por la culpa.
701
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Déjeme ayudarlo.
702
00:44:48,833 --> 00:44:49,707
¿Cómo?
703
00:44:49,708 --> 00:44:51,708
Han disfrazado esto de milagro.
704
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
Pero solo es un asesinato,
y yo resuelvo asesinatos.
705
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Espere. ¿Usted es...
706
00:45:00,500 --> 00:45:03,665
el del Derby de Kentucky,
cuando pillaron al asesino
707
00:45:03,666 --> 00:45:05,249
- con el fotofinish?
- Sí.
708
00:45:05,250 --> 00:45:06,416
Así que es...
709
00:45:07,250 --> 00:45:08,457
Salió en The View.
710
00:45:08,458 --> 00:45:10,165
- Sí.
- ¿Y qué hace aquí?
711
00:45:10,166 --> 00:45:13,999
Necesito enterarme rápidamente
de los hechos del Viernes Santo
712
00:45:14,000 --> 00:45:17,624
y lo que ocurre aquí, en Nuestra Señora
de la Perpetua Fortaleza.
713
00:45:17,625 --> 00:45:20,582
Geraldine me ha dado gentilmente acceso.
714
00:45:20,583 --> 00:45:24,750
Espero que pueda dedicar el día
a acompañarme en mi investigación,
715
00:45:25,375 --> 00:45:29,040
ver el cadáver, rastrear el arma
y examinar el escenario del crimen.
716
00:45:29,041 --> 00:45:32,125
Está en una situación privilegiada
para ayudarme.
717
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
¿El cadáver?
718
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Vale, cambio de idea,
no debería estar aquí.
719
00:45:44,708 --> 00:45:47,332
Blanc, confío en su método,
pero opino igual.
720
00:45:47,333 --> 00:45:51,499
No. Quiero que se haga una idea clínica
y muy clara de lo ocurrido.
721
00:45:51,500 --> 00:45:55,665
Que vea a Wicks como lo que es,
un cadáver, una carcasa vacía,
722
00:45:55,666 --> 00:45:59,207
no el monstruo que tiene mitificado,
sino simple carne y hueso,
723
00:45:59,208 --> 00:46:01,707
con una puñalada que podemos analizar.
724
00:46:01,708 --> 00:46:04,541
Solo... carne y hueso.
725
00:46:05,208 --> 00:46:06,499
Carne y hueso.
726
00:46:06,500 --> 00:46:08,583
Mire cómo temblequea.
727
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Sí. Fíjese.
- Deje de hacer eso.
728
00:46:13,125 --> 00:46:15,957
Tammy. ¿Le importa... voltear el filete?
729
00:46:15,958 --> 00:46:17,458
Hacer la tortita. Sí.
730
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Una, dos y tres.
731
00:46:30,000 --> 00:46:32,624
No, no, no. Yo no pinto nada aquí.
732
00:46:32,625 --> 00:46:35,083
No puedo, no sé por qué me ha traído.
733
00:46:37,416 --> 00:46:38,832
Si quiere la absolución,
734
00:46:38,833 --> 00:46:42,374
si quiere volver a ser sacerdote,
debe acompañarme en esto.
735
00:46:42,375 --> 00:46:46,124
El asesino anda suelto.
Hay que encontrarlo, crucificarlo...
736
00:46:46,125 --> 00:46:50,040
Perdón, o sea... pillarlo
y devolverle a usted su vida.
737
00:46:50,041 --> 00:46:51,333
Padre.
738
00:46:52,083 --> 00:46:54,415
Necesito que entienda la situación.
739
00:46:54,416 --> 00:46:57,832
No somos "coleguitas"
que intentan resolver un caso.
740
00:46:57,833 --> 00:46:59,540
Usted aún es sospechoso.
741
00:46:59,541 --> 00:47:03,708
No tiene por qué estar aquí sin abogado,
¿entiende eso?
742
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Yo no lo hice.
743
00:47:09,583 --> 00:47:14,457
Si puedo ayudar a averiguar quién fue,
me apunto, sí. Cuenten conmigo.
744
00:47:14,458 --> 00:47:15,750
De acuerdo.
745
00:47:16,625 --> 00:47:17,832
El cadáver.
746
00:47:17,833 --> 00:47:20,666
Lo siguiente, el arma,
y luego, el escenario.
747
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Sígame.
748
00:47:30,125 --> 00:47:32,749
La verdad es que no me gusta el diablo.
749
00:47:32,750 --> 00:47:36,915
"Il Diavolo" suena elegante,
es italiano, está bien...
750
00:47:36,916 --> 00:47:39,124
Mi mujer compró un cartel del diablo,
751
00:47:39,125 --> 00:47:41,124
luego las lámparas del diablo,
752
00:47:41,125 --> 00:47:44,790
y la gente empezó: "Regálale
algo del diablo, que le encanta",
753
00:47:44,791 --> 00:47:48,499
y así, tanto diablo, diablo...
al final, yo qué sé.
754
00:47:48,500 --> 00:47:50,957
- Pero es esa, ¿no? La...
- Sí.
755
00:47:50,958 --> 00:47:52,166
Entiendo.
756
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Pero...
757
00:47:55,208 --> 00:47:58,707
Antes no era roja. Ahora sí. Es pintura.
758
00:47:58,708 --> 00:48:01,166
- Espero.
- Sí, pintura reciente.
759
00:48:01,750 --> 00:48:05,374
La rellenaron con yeso o algo
y así metieron la hoja.
760
00:48:05,375 --> 00:48:11,124
Voy a hacer lo necesario para salvarla.
Lo extirparé como a un cáncer.
761
00:48:11,125 --> 00:48:14,457
¡Eh! No, hombre, no. Quita eso.
762
00:48:14,458 --> 00:48:16,832
Esa cabeza de diablo, ¿dónde acabó?
763
00:48:16,833 --> 00:48:21,500
En la iglesia. La lancé contra ella
y rompí una ventana. No sé por qué.
764
00:48:23,083 --> 00:48:25,290
Y después de la misa crismal del lunes,
765
00:48:25,291 --> 00:48:27,707
Martha dijo
haber encontrado cristales rotos.
766
00:48:27,708 --> 00:48:28,790
Estos críos...
767
00:48:28,791 --> 00:48:30,291
Pero nada más.
768
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
¿Lo ven?
769
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Sí.
770
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Sí.
771
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Eso es...
772
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Doctor Nat.
773
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Hola.
774
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Estaba comiendo.
775
00:49:25,750 --> 00:49:29,374
Nat, puedo venir después,
si quieres hablar.
776
00:49:29,375 --> 00:49:31,582
No, creo que... Sí.
777
00:49:31,583 --> 00:49:33,582
Creo que no lo prefiero.
778
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
Prefiero que no.
779
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Aquí está. Con esto lo hizo.
780
00:49:39,625 --> 00:49:41,790
- Nat...
- "Extirparlo como a un cáncer".
781
00:49:41,791 --> 00:49:43,665
Hijo de puta.
782
00:49:43,666 --> 00:49:45,375
- Díselo, Nat.
- Sí.
783
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
¡Hijo de puta! ¡Cura asesino!
784
00:50:22,166 --> 00:50:26,124
Para empezar, le debo al inspector Elliott
un regalo por darme su número.
785
00:50:26,125 --> 00:50:28,040
Me alegra serle de ayuda.
786
00:50:28,041 --> 00:50:29,957
Geraldine, usted supo ver
787
00:50:29,958 --> 00:50:32,624
que esto supera con creces
el trabajo policial.
788
00:50:32,625 --> 00:50:36,957
Es algo que ni siquiera yo
he experimentado.
789
00:50:36,958 --> 00:50:41,125
Un ejemplo perfecto
de crimen completamente imposible.
790
00:50:41,958 --> 00:50:43,582
Algo propio de la ficción.
791
00:50:43,583 --> 00:50:47,000
Esto no debería existir
en nuestro mundo real.
792
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
Y sin embargo, aquí está.
793
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
El santo grial.
794
00:50:52,500 --> 00:50:53,624
Admiro su pasión,
795
00:50:53,625 --> 00:50:56,332
pero necesito saber que puede resolverlo.
796
00:50:56,333 --> 00:50:58,708
Soy incapaz de no resolver un crimen.
797
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
El momento del jaque mate,
798
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
cuando salgo a escena
y desenmaraño la red de mi oponente...
799
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Ya verá qué divertido.
800
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- Genial. ¿Cómo lo hacemos?
- La fuente.
801
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
El hombre hueco, de John Dickson Carr.
802
00:51:15,375 --> 00:51:17,207
{\an8}Una novela detectivesca clásica
803
00:51:17,208 --> 00:51:21,208
que ilustra el misterio de la habitación
cerrada, el crimen imposible.
804
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Un momento.
805
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}LECTURA DE PRIMAVERA
EL HOMBRE HUECO
806
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Padre Jud, una vez más, ganándose el pan.
807
00:51:37,541 --> 00:51:40,165
{\an8}"Los crímenes de la calle Morgue.
808
00:51:40,166 --> 00:51:42,665
{\an8}Roger Ackroyd. Muerte en la vicaría".
809
00:51:42,666 --> 00:51:47,958
Dios mío, es prácticamente un máster
sobre cómo cometer este crimen.
810
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
¿Y todos están en este grupo?
811
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
¿Quién ha elegido los libros?
812
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
Oprah.
813
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
Oprah.
814
00:51:59,833 --> 00:52:01,915
Martha saca la lista de la web de Oprah.
815
00:52:01,916 --> 00:52:03,833
Esto confirma mi teoría.
816
00:52:04,416 --> 00:52:06,332
El asesino ha imitado los métodos
817
00:52:06,333 --> 00:52:09,166
tradicionales de un misterio
de habitación cerrada.
818
00:52:09,708 --> 00:52:11,915
Lo cual simplifica las cosas.
819
00:52:11,916 --> 00:52:13,208
Al club de lectura.
820
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Vamos, chicos.
821
00:52:21,833 --> 00:52:24,165
En El hombre hueco,
el detective Gideon Fell
822
00:52:24,166 --> 00:52:28,666
expone todos los métodos posibles
de un asesinato a puerta cerrada.
823
00:52:29,250 --> 00:52:31,374
Así que los descartaremos uno a uno.
824
00:52:31,375 --> 00:52:33,582
Primera posibilidad:
825
00:52:33,583 --> 00:52:37,083
Wicks fue apuñalado
826
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
antes de entrar en el cuartito.
827
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Padre Jud, ocupe el lugar exacto
donde se encontraba usted.
828
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Wicks termina su sermón.
829
00:52:51,083 --> 00:52:52,749
Cualquier mecanismo tras él
830
00:52:52,750 --> 00:52:57,833
capaz de propulsar una daga
sin contrapesar hacia su espalda
831
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
habría quedado oculto a la cámara
y los testigos presentes en la nave,
832
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
pero el padre Jud sí lo habría visto.
833
00:53:10,625 --> 00:53:13,665
No, no vi ningún robot lanzapuñales
detrás de él.
834
00:53:13,666 --> 00:53:16,290
No. Primera posibilidad, descartada.
835
00:53:16,291 --> 00:53:18,208
Segunda posibilidad:
836
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
fue asesinado
837
00:53:22,000 --> 00:53:23,832
estando dentro del cuartito
838
00:53:23,833 --> 00:53:27,541
por alguien o algo que se encontraba
839
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
fuera del cuartito.
840
00:53:30,833 --> 00:53:34,415
¿Algo que lanzó el puñal al cuartito
desde aquí fuera?
841
00:53:34,416 --> 00:53:35,915
No, es absurdo.
842
00:53:35,916 --> 00:53:38,582
Absurdo e imposible
desde varios puntos de vista.
843
00:53:38,583 --> 00:53:41,083
Segunda posibilidad, descartada.
Progresamos.
844
00:53:41,666 --> 00:53:43,249
¿Cuántas posibilidades quedan?
845
00:53:43,250 --> 00:53:45,333
No muchas. Tercera:
846
00:53:46,166 --> 00:53:49,040
fue asesinado estando dentro del cuartito
847
00:53:49,041 --> 00:53:51,750
por un mecanismo que también estaba
848
00:53:53,041 --> 00:53:54,540
dentro del cuartito.
849
00:53:54,541 --> 00:53:58,540
¿Algo colocado con antelación
y disparado por control remoto?
850
00:53:58,541 --> 00:54:00,624
Estos muros son gruesos,
851
00:54:00,625 --> 00:54:04,125
pero una señal de radio potente
podría atravesarlos.
852
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
¿Dónde ocultaría alguien
853
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
un mecanismo lanzapuñales controlado
a distancia y perfectamente funcional
854
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
en una caja vacía?
855
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
Wicks cayó bocabajo.
856
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Recuerdo oír un golpe metálico.
857
00:54:21,583 --> 00:54:26,125
Estaba mirando hacia la puerta,
así que estaba en el fondo mirando afuera,
858
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
por lo que el puñal
tuvo que salir de la pared del fondo.
859
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Un golpe metálico. Muy bien.
860
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Sin embargo...
861
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
pura roca.
862
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
¿Y si había
863
00:54:40,541 --> 00:54:43,124
una pared falsa que luego quitaron?
864
00:54:43,125 --> 00:54:45,165
Buena teoría, señoría.
865
00:54:45,166 --> 00:54:48,875
No. Mis chicos no habrían pasado por alto
una pared falsa.
866
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Sí, y quitarla después
no habría sido tarea fácil.
867
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
No se encontró nada más
en este suelo, ¿verdad?
868
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
No, solo el hilo rojo.
869
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
¿Cómo...?
870
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
¿El hilo rojo?
871
00:55:11,666 --> 00:55:15,290
Dos hebras de hilo rojo grueso
de unos 7,5 cm encontradas ahí,
872
00:55:15,291 --> 00:55:17,375
a la altura de la cadera del cadáver.
873
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
¿Cuál es la cuarta posibilidad?
874
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
¿Martha?
875
00:55:28,166 --> 00:55:30,374
- Échelos.
- Martha.
876
00:55:30,375 --> 00:55:31,750
Échelos.
877
00:55:32,666 --> 00:55:35,082
Se pasean por este lugar sagrado
878
00:55:35,083 --> 00:55:38,499
como si fuera el escenario
de un crimen, como en un...
879
00:55:38,500 --> 00:55:42,208
sórdido programa
de policías hablando de robots.
880
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
Eso no está bien, padre. No está bien.
881
00:55:48,916 --> 00:55:53,208
Martha, váyase a casa y descanse.
¿Puedo hacer algo por usted?
882
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Irse.
883
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Ya nadie lo quiere aquí.
884
00:55:58,125 --> 00:56:02,999
Siempre ha odiado a monseñor,
y solo siente desprecio por nosotros.
885
00:56:03,000 --> 00:56:05,499
- No es verdad.
- Corazón asesino.
886
00:56:05,500 --> 00:56:07,207
- No.
- Manos ensangrentadas.
887
00:56:07,208 --> 00:56:09,290
Igual que la furcia ramera.
888
00:56:09,291 --> 00:56:12,583
Su pecado original
ha mancillado este lugar.
889
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
¡Falso sacerdote!
890
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Perdón.
891
00:56:20,375 --> 00:56:22,540
Pero sí,
si buscar la verdad con el detective
892
00:56:22,541 --> 00:56:24,791
me pone en contra de ustedes, que así sea.
893
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Lo siento.
894
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
¿Puedo usar su saco?
895
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Claro. Úselo.
896
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
¿Se encuentra bien?
897
00:56:50,000 --> 00:56:52,915
La niebla se disipaba.
El enigma podía resolverse.
898
00:56:52,916 --> 00:56:56,249
El cadáver, el arma, el escenario,
robots disparapuñales,
899
00:56:56,250 --> 00:56:59,541
ángulos de visión, muros de piedra
y mandos a distancia.
900
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
Y mandos a distancia.
901
00:57:11,791 --> 00:57:16,415
No estaba oyendo el partido
durante la misa del viernes, en la radio.
902
00:57:16,416 --> 00:57:19,125
No. A Martha no le parece bien.
903
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Entonces, ¿lo grabó?
904
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Sí.
905
00:57:26,708 --> 00:57:30,790
He puesto un código de tiempo
que refleja el retraso de la emisión.
906
00:57:30,791 --> 00:57:35,124
El doctor Sharp
llamó al hospital a las 15:47,
907
00:57:35,125 --> 00:57:37,625
y 90 segundos antes de eso...
908
00:57:43,625 --> 00:57:46,165
Hay varias cosas que pudieron provocarlo,
909
00:57:46,166 --> 00:57:47,915
pero, respondiendo a su pregunta:
910
00:57:47,916 --> 00:57:51,207
sí, pudo ser
un fuerte pico de radiofrecuencia
911
00:57:51,208 --> 00:57:53,916
emitido por un mando a distancia trucado.
912
00:57:54,500 --> 00:57:55,499
¡Toma ya!
913
00:57:55,500 --> 00:57:58,415
Entonces eso fue
lo que activó el robo-puñal.
914
00:57:58,416 --> 00:58:01,332
Tiene que ser eso.
Ya lo puede resolver, ¿no?
915
00:58:01,333 --> 00:58:03,832
¿Lo ha sincronizado con el vídeo de Cy?
916
00:58:03,833 --> 00:58:07,665
Sí. El vídeo del iPhone
lleva un código de tiempo muy preciso.
917
00:58:07,666 --> 00:58:09,749
- ¿Nos lo puede poner?
- Sí.
918
00:58:09,750 --> 00:58:11,040
¿El qué?
919
00:58:11,041 --> 00:58:14,208
{\an8}...en que estuvo clavada
la salvación del mundo.
920
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}¿Monseñor?
921
00:58:30,875 --> 00:58:32,999
Cuando ocurrió el pico de radiofrecuencia
922
00:58:33,000 --> 00:58:35,916
{\an8}él ya estaba en el suelo
con el puñal en la espalda
923
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}y el padre Jud lo estaba mirando.
924
00:58:39,375 --> 00:58:41,165
¿Cómo puede ser?
925
00:58:41,166 --> 00:58:43,957
Bueno, lo del robo-puñal no puede ser.
926
00:58:43,958 --> 00:58:46,624
Así que... ¿no ha servido de nada?
927
00:58:46,625 --> 00:58:47,624
No.
928
00:58:47,625 --> 00:58:49,916
Ha servido de mucho.
929
00:58:51,125 --> 00:58:53,957
Ahora tenemos
todas las piezas del rompecabezas.
930
00:58:53,958 --> 00:58:55,165
- ¿Sí?
- Sí.
931
00:58:55,166 --> 00:58:58,707
Considerando el origen
de la cabeza de diablo, el hilo rojo,
932
00:58:58,708 --> 00:59:02,166
el "cataclonc", el momento
de la señal de radiofrecuencia...
933
00:59:03,000 --> 00:59:04,375
todo cuadra.
934
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Pues denos la respuesta.
935
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
No puedo.
936
00:59:11,666 --> 00:59:15,249
Dijo que si reunía todas las piezas
tendría la respuesta.
937
00:59:15,250 --> 00:59:16,540
Sí. Y, sin embargo,
938
00:59:16,541 --> 00:59:18,707
con todas las piezas sobre la mesa,
939
00:59:18,708 --> 00:59:21,958
este crimen sigue pareciendo
940
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
imposible.
941
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Me dijo que podía resolverlo.
942
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
Es su especialidad.
943
00:59:32,041 --> 00:59:33,665
Deposité mi fe en usted.
944
00:59:33,666 --> 00:59:35,750
Ay, Dios. Ay, Dios.
945
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Lleva 36 horas sin dormir.
Creo que ya le toca acostarse.
946
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Sí.
947
00:59:43,166 --> 00:59:45,874
Ha sido un día movidito.
Que descanse, padre Jud.
948
00:59:45,875 --> 00:59:47,500
Vamos, yo lo llevo.
949
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
¿Sabe?
950
00:59:58,458 --> 00:59:59,374
Tiene razón.
951
00:59:59,375 --> 01:00:02,083
Esto no puede ser imposible.
952
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Tiene que faltarnos una pieza.
953
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
Y creo que sé dónde encontrarla.
954
01:00:09,041 --> 01:00:11,790
Creo que hay algo en su cabeza
955
01:00:11,791 --> 01:00:14,291
que me hace falta para resolver este caso.
956
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
Y si no puedo hacer
que salga sola, lo siento,
957
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
pero voy a tener que entrar yo a sacarla.
958
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Vale, ahora me está asustando.
959
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
No lo entiendo.
960
01:00:29,583 --> 01:00:32,540
{\an8}¿En qué le va a ayudar?
¿Quiere que escriba la historia?
961
01:00:32,541 --> 01:00:34,832
{\an8}Sí, la historia.
962
01:00:34,833 --> 01:00:37,624
{\an8}La historia del asesinato
del reverendo Wicks.
963
01:00:37,625 --> 01:00:38,790
{\an8}Monseñor Wicks.
964
01:00:38,791 --> 01:00:40,707
{\an8}Lo que sea, me da igual.
965
01:00:40,708 --> 01:00:44,207
{\an8}Necesito ver su asesinato
y los hechos previos según los vio usted.
966
01:00:44,208 --> 01:00:46,332
{\an8}- ¿Desde cuándo?
- Desde cuando quiera.
967
01:00:46,333 --> 01:00:49,624
Pero hágalo interesante, dinámico,
y no escatime en detalles.
968
01:00:49,625 --> 01:00:50,999
Blanc, no soy escritor.
969
01:00:51,000 --> 01:00:52,500
Usted vaya a su ritmo.
970
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}Yo me pondré cómodo.
971
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}Así que llevo una hora
haciendo eso exactamente.
972
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}Ahora dejaré el boli, le entregaré esto,
973
01:01:11,250 --> 01:01:14,457
{\an8}y supongo que esperaré
mientras usted lee mi historia
974
01:01:14,458 --> 01:01:17,500
del asesinato de monseñor Jefferson Wicks.
975
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
¿Por qué lo hizo?
976
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
Mejor sería preguntar:
977
01:01:50,708 --> 01:01:53,415
¿por qué pensé
que podía mentirle impunemente?
978
01:01:53,416 --> 01:01:56,125
No ha mentido, yo sabía que no lo haría.
979
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Solo ha omitido la parte conflictiva.
980
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"Cuando me reuní fuera con los demás,
la policía estaba llegando".
981
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
"Fuera con los demás".
982
01:02:12,125 --> 01:02:14,124
O sea, que se había quedado dentro.
983
01:02:14,125 --> 01:02:17,040
Así que solo usted
pudo acceder sin ser visto
984
01:02:17,041 --> 01:02:21,500
al cuarto escobero después del asesinato,
pero antes del registro policial.
985
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
¿Por qué?
986
01:02:28,000 --> 01:02:29,290
¿Por qué lo protegió?
987
01:02:29,291 --> 01:02:31,375
No lo hice para proteger a Wicks.
988
01:02:33,041 --> 01:02:36,874
Lo hice para ahorrarles
a quienes creían en él una desilusión.
989
01:02:36,875 --> 01:02:39,790
¡Pero si seguro que todos lo sabían!
990
01:02:39,791 --> 01:02:43,374
Seguro que le olían el aliento
después de cada misa.
991
01:02:43,375 --> 01:02:46,415
"Reponía fuerzas".
Muy astuto con esa expresión.
992
01:02:46,416 --> 01:02:48,665
Pero seguro que todos lo sabían.
993
01:02:48,666 --> 01:02:51,457
Hoy le ha dado fuerte al espíritu, ¿eh?
994
01:02:51,458 --> 01:02:52,958
No, todos no.
995
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
Sam.
996
01:02:55,333 --> 01:02:57,540
La única persona buena de este lugar.
997
01:02:57,541 --> 01:02:59,625
Dejar el alcohol le salvó la vida.
998
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
Estaban la prensa y la policía.
¿Por qué incluir eso en la historia?
999
01:03:07,375 --> 01:03:09,790
A Wicks lo habían apuñalado.
1000
01:03:09,791 --> 01:03:13,624
No sabía ni cómo ni quién,
pero sabía que lo habían apuñalado.
1001
01:03:13,625 --> 01:03:15,707
Así que eso no tenía nada que ver.
1002
01:03:15,708 --> 01:03:17,915
Fue un impulso,
1003
01:03:17,916 --> 01:03:20,540
un cambio en la historia
para proteger a mi rebaño.
1004
01:03:20,541 --> 01:03:22,249
¡Qué gilipollez!
1005
01:03:22,250 --> 01:03:26,416
¡Al proteger su burbuja de fe
ha ocultado a un asesino!
1006
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
¿Dónde está la petaca?
1007
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Mierda.
1008
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Mierda. No está aquí.
1009
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.
1010
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
Lo siento.
1011
01:03:44,708 --> 01:03:46,707
Lo apuñalaron, así que no pensé...
1012
01:03:46,708 --> 01:03:48,915
No, no pensó.
1013
01:03:48,916 --> 01:03:52,000
Pero ya está hecho,
así que, a partir de ahora, piense.
1014
01:03:53,291 --> 01:03:55,208
Alguien ha entrado en mi cuarto.
1015
01:03:56,125 --> 01:03:57,500
Me acabo de dar cuenta.
1016
01:03:58,000 --> 01:04:00,790
Es retorcido,
está calculado para incriminarme.
1017
01:04:00,791 --> 01:04:03,208
Ya ve el enemigo al que nos enfrentamos.
1018
01:04:05,125 --> 01:04:09,832
Ha escuchado las historias de su rebaño
con empatía, pero eso se acabó.
1019
01:04:09,833 --> 01:04:11,540
No perderemos más tiempo.
1020
01:04:11,541 --> 01:04:15,749
Mañana aprovecharemos el entierro
para interrogarlos a todos.
1021
01:04:15,750 --> 01:04:18,666
Debemos descubrir qué pasó aquella noche,
1022
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
y qué oculta este rebaño
de lobos malvados.
1023
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}ÚLTIMA HOMILÍA DE JEFFERSON WICKS
1024
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Traicionado.
1025
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Apaleado.
1026
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Humillado.
1027
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Alanceado.
1028
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Asesinado.
1029
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
Y echado a un agujero
para que se pudriera.
1030
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
Para que lo olvidaran.
1031
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
Y, al igual que a nuestro Redentor,
también la iglesia.
1032
01:05:06,708 --> 01:05:10,207
Nuestra iglesia está asediada
por la malvada modernidad,
1033
01:05:10,208 --> 01:05:12,499
por los enemigos de Dios.
1034
01:05:12,500 --> 01:05:14,582
Las furcias rameras,
1035
01:05:14,583 --> 01:05:17,999
la gentuza
que quiere oprimirnos, silenciarnos
1036
01:05:18,000 --> 01:05:20,499
y alejarnos de nuestro legítimo lugar
1037
01:05:20,500 --> 01:05:23,208
como soberanos
de una nación de fe cristiana.
1038
01:05:23,708 --> 01:05:26,790
Y aquí me hallo ante vosotros,
como guerrero de Cristo,
1039
01:05:26,791 --> 01:05:30,707
con la armadura divina, dispuesto
a luchar hasta mi último aliento.
1040
01:05:30,708 --> 01:05:33,333
¡Tú no pasarás!
1041
01:05:36,041 --> 01:05:39,582
Igual que a nuestro Señor,
también a mí me ha traicionado Judas.
1042
01:05:39,583 --> 01:05:41,500
¿Pueden dejarme un momento?
1043
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
Judas en muchas formas.
1044
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
Siempre la verdadera amenaza
viene de dentro.
1045
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
Recordad mis palabras.
1046
01:05:53,583 --> 01:05:56,957
En este Viernes Santo,
recordad lo que está por llegar.
1047
01:05:56,958 --> 01:05:59,041
Recordad, todos vosotros.
1048
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Te alzarás de nuevo.
1049
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Todo irá bien.
1050
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Te alzarás de nuevo.
1051
01:06:08,291 --> 01:06:09,499
Te alzarás.
1052
01:06:09,500 --> 01:06:12,958
Se acerca la hora,
la hora sobre la que os he prevenido.
1053
01:06:14,541 --> 01:06:17,540
Recordad lo que os he prometido
para el Domingo de Pascua,
1054
01:06:17,541 --> 01:06:21,458
porque voy a cumplir
esa promesa, os lo aseguro.
1055
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
Pues sabed que, aunque caiga fulminado,
el probo hijo de Dios se alzará de nuevo.
1056
01:06:29,666 --> 01:06:32,082
Volverá la Manzana de Eva a su árbol,
1057
01:06:32,083 --> 01:06:35,833
y la riqueza de su reino,
y su reinado naciente.
1058
01:06:36,458 --> 01:06:39,290
Y mientras rechináis los dientes
en la oscuridad,
1059
01:06:39,291 --> 01:06:40,999
diablos infieles,
1060
01:06:41,000 --> 01:06:45,499
mientras yacéis, fríos, olvidados y solos,
1061
01:06:45,500 --> 01:06:48,082
él se alzará de nuevo
1062
01:06:48,083 --> 01:06:50,000
para reclamar lo que es suyo,
1063
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
fulminará a los malvados
1064
01:06:53,041 --> 01:06:56,165
¡y sentará a su verdadero hijo
en el trono de esta nación!
1065
01:06:56,166 --> 01:06:59,374
¡Sí, se alzará!
1066
01:06:59,375 --> 01:07:02,082
¡Sí, temblad de pavor,
1067
01:07:02,083 --> 01:07:07,666
pues él se alzará de nuevo
lleno de gloria, y venganza, y poder!
1068
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Lo siento mucho, padre. Firme aquí abajo.
1069
01:07:21,666 --> 01:07:23,040
Oiga, entre usted y yo,
1070
01:07:23,041 --> 01:07:27,333
me da igual lo que digan en internet,
creo que puede que no lo hiciera.
1071
01:07:29,666 --> 01:07:31,874
Muy bien, escuchadme todos.
1072
01:07:31,875 --> 01:07:34,208
¡Anda, pero si es Jud el Judas!
1073
01:07:34,791 --> 01:07:37,165
Padre, aquí no es bienvenido.
1074
01:07:37,166 --> 01:07:38,457
¡Vale ya!
1075
01:07:38,458 --> 01:07:39,749
Va a pasar lo siguiente:
1076
01:07:39,750 --> 01:07:42,415
Benoit Blanc y yo
os haremos unas preguntas,
1077
01:07:42,416 --> 01:07:45,665
las contestaréis
y averiguaremos quién mató a Wicks
1078
01:07:45,666 --> 01:07:48,000
y por qué, y después...
1079
01:07:48,791 --> 01:07:50,207
Ya está.
1080
01:07:50,208 --> 01:07:53,125
¿Vale? Vale. Bueno.
1081
01:07:54,916 --> 01:07:57,040
Gracias, padre Jud, ha estado
1082
01:07:57,041 --> 01:07:58,290
muy bien.
1083
01:07:58,291 --> 01:08:02,207
Empezaremos
por lo que pasó aquella noche aquí,
1084
01:08:02,208 --> 01:08:04,165
en esta habitación.
1085
01:08:04,166 --> 01:08:07,290
¿Cuando Jud nos contó
que había matado a un hombre?
1086
01:08:07,291 --> 01:08:10,415
A ver, no, eso fue lo del boxeo.
1087
01:08:10,416 --> 01:08:13,457
Ahora intenta librarse atacándonos.
Es un CSDN.
1088
01:08:13,458 --> 01:08:14,499
¿Un CSDN?
1089
01:08:14,500 --> 01:08:16,165
"Cura solo de nombre".
1090
01:08:16,166 --> 01:08:20,374
Ayuda a Benoit Blanc a resolver
el misterio de la parroquia malvadísima,
1091
01:08:20,375 --> 01:08:23,707
luego algún rojeras
hace un pódcast de todo esto
1092
01:08:23,708 --> 01:08:27,707
y muy pronto una versión idiota
de todos nosotros acaba en Netflix.
1093
01:08:27,708 --> 01:08:30,500
¿Una versión idiota? No, por Dios.
1094
01:08:31,916 --> 01:08:33,290
¡Dios!
1095
01:08:33,291 --> 01:08:34,791
¡Es un milagro!
1096
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Puedo andar, Martha. Solo que me duele.
1097
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
Por mí, bien.
1098
01:08:42,541 --> 01:08:43,750
Destápenlo todo.
1099
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Wicks era un embaucador.
1100
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Los milagros y el poder sobrenatural
de Dios, ¡mentira!
1101
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
Yo creía de verdad.
1102
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
Y aún quiero creer.
1103
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
Qué retorcido.
1104
01:08:58,791 --> 01:09:03,040
Bueno, en realidad no preguntaba
sobre el grupo de oración de Jud,
1105
01:09:03,041 --> 01:09:05,540
sino sobre la turbia reunión con Wicks
1106
01:09:05,541 --> 01:09:08,625
que tuvo lugar aquí el Domingo de Ramos.
1107
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
¿De qué se habló realmente
en aquella reunión?
1108
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
¿Quién quiere empezar?
1109
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Yo se lo diré.
1110
01:09:26,041 --> 01:09:29,082
- Cy. Espera, colega.
- No.
1111
01:09:29,083 --> 01:09:32,165
Calla, chivato de mierda.
No puedes ir por libre.
1112
01:09:32,166 --> 01:09:34,540
- ¡No se lo digas!
- Tranquilo, padre Jud.
1113
01:09:34,541 --> 01:09:39,207
Le prometo que lo que hablamos esa noche
no tiene que ver con el asesinato.
1114
01:09:39,208 --> 01:09:43,624
Pero sí con cosas que, si se publican,
pueden hundir a gente que está aquí.
1115
01:09:43,625 --> 01:09:46,333
Lo grabé todo. Dele al play.
1116
01:09:48,875 --> 01:09:50,874
- ¡No!
- ¡Serás sabandija!
1117
01:09:50,875 --> 01:09:54,415
- ¡Abre, cabrón!
- ¡Están mancillando mis archivos!
1118
01:09:54,416 --> 01:09:56,250
- Póngalo.
- ¡Abre!
1119
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Bueno. Muy dramático, Vera.
1120
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Ya tienes tu público. ¿Qué pasa?
1121
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
He estado pensando en su madre.
1122
01:10:19,875 --> 01:10:24,790
No llegué a conocerla,
pero, como me crie en esta iglesia,
1123
01:10:24,791 --> 01:10:28,082
conocía la historia de la furcia ramera.
1124
01:10:28,083 --> 01:10:31,582
Y he estado pensando
en cómo debió de ser su vida,
1125
01:10:31,583 --> 01:10:35,625
atrapada en una casa,
con su padre y su hijo
1126
01:10:36,458 --> 01:10:39,624
cerrando filas,
haciéndole sentir vergüenza
1127
01:10:39,625 --> 01:10:42,125
y enseñándonos a todos a hacer lo mismo.
1128
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Pobre muchacha.
1129
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Ayer me llamó un colega
experto en derecho familiar de Brooklyn.
1130
01:10:57,750 --> 01:11:00,582
Quería comprobar los datos de contacto
1131
01:11:00,583 --> 01:11:04,374
de monseñor Jefferson Wicks, mi cliente,
1132
01:11:04,375 --> 01:11:08,541
porque mi cliente
había presentado un RDP ante él,
1133
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
en Brooklyn,
1134
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
para que yo no me enterase.
1135
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
¿Qué es un RDP?
1136
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"Reconocimiento de paternidad".
1137
01:11:25,375 --> 01:11:28,165
"Afirmo que yo, Jefferson Wicks,
1138
01:11:28,166 --> 01:11:31,625
soy el padre biológico de Cyrus Draven".
1139
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Pero ninguna vergüenza para usted.
1140
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
¿Verdad?
1141
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
¿Quién era la madre?
1142
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
¿Acaso importa?
1143
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
No. Ella regresó,
le soltó al pobre niño en el regazo
1144
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
¡y se largó a vivir su vida!
1145
01:11:56,333 --> 01:11:59,832
Y luego mi padre,
tan creyente, vino al rescate.
1146
01:11:59,833 --> 01:12:04,249
Una vez más, el club masculino
cerrando filas, y yo, la tontita leal,
1147
01:12:04,250 --> 01:12:05,540
atrapada.
1148
01:12:05,541 --> 01:12:10,874
Y, obediente, honré y crie a su hijo,
1149
01:12:10,875 --> 01:12:14,040
mientras usted ocupaba su púlpito,
sin vergüenza alguna,
1150
01:12:14,041 --> 01:12:17,916
¡hipócrita, hijo de puta!
1151
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy.
1152
01:12:24,708 --> 01:12:25,707
¿Tú lo sabías?
1153
01:12:25,708 --> 01:12:27,791
No, Vera me lo ha dicho esta mañana.
1154
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Sí.
1155
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy es mi hijo.
1156
01:12:34,625 --> 01:12:36,457
De una casquivana sin importancia.
1157
01:12:36,458 --> 01:12:39,332
Pasé con ella una noche
y no la he visto en 30 años.
1158
01:12:39,333 --> 01:12:42,874
El padre de Vera y yo
guardamos el secreto, pero ya no.
1159
01:12:42,875 --> 01:12:44,625
Él es mi heredero.
1160
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Mi hijo.
1161
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Y ahora el mundo lo sabrá.
1162
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
Así que, ratas,
1163
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
abandonad el barco.
1164
01:13:01,125 --> 01:13:02,624
Ahorraos las milongas.
1165
01:13:02,625 --> 01:13:04,500
Todos lo apoyáis a él.
1166
01:13:05,666 --> 01:13:07,957
Solo quería verlo con mis propios ojos.
1167
01:13:07,958 --> 01:13:10,874
Os coméis su mierda con cuchara
y encima repetís.
1168
01:13:10,875 --> 01:13:12,749
Eso es un poco condescendiente.
1169
01:13:12,750 --> 01:13:14,707
No sabes cómo nos sentimos.
1170
01:13:14,708 --> 01:13:18,916
Creo que, como cristianos, estamos
muy afectados por lo que has dicho.
1171
01:13:20,916 --> 01:13:23,624
Pero estamos en una guerra existencial
1172
01:13:23,625 --> 01:13:25,749
en la que el fin justifica los medios.
1173
01:13:25,750 --> 01:13:27,665
La iglesia no necesita un cobarde
1174
01:13:27,666 --> 01:13:31,499
que trague con todo.
Necesitamos un guerrero.
1175
01:13:31,500 --> 01:13:35,666
Y creo que Dios ha elegido
a monseñor Wicks para ser su guerrero.
1176
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Así que, usted y su hijo,
cuenten con mi espada.
1177
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
Además,
1178
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
no conocemos a esa mujer.
1179
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
No la conocemos.
1180
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
No sabemos... cómo se...
1181
01:13:51,541 --> 01:13:54,165
¿Qué es la verdad?
Con las distintas fuentes...
1182
01:13:54,166 --> 01:13:56,707
No sabemos... ¿Qué existe?
1183
01:13:56,708 --> 01:13:58,416
¿Algo de esto existe?
1184
01:13:59,916 --> 01:14:01,124
Así que...
1185
01:14:01,125 --> 01:14:02,499
Bien dicho, doctor.
1186
01:14:02,500 --> 01:14:03,750
Gracias.
1187
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
Me prometió que si lo apoyaba me curaría.
1188
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
Si es verdad,
1189
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
no necesito que sea un santo.
1190
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
Estamos con usted, monseñor.
1191
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
Y nada de lo que diga o haga
va a cambiar eso.
1192
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Diré mi última misa
1193
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
dentro de una semana,
el Domingo de Pascua.
1194
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Y después...
1195
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
cerraré las puertas
de esta triste iglesia para siempre.
1196
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Pero no sin antes destruiros
a todos y cada uno de vosotros.
1197
01:14:50,750 --> 01:14:51,957
¿Cómo ha dicho?
1198
01:14:51,958 --> 01:14:53,457
Tu alcoholismo, Nat.
1199
01:14:53,458 --> 01:14:54,750
Sí. ¿Qué?
1200
01:14:55,416 --> 01:14:57,249
Eres un peligro.
1201
01:14:57,250 --> 01:14:58,749
Vas a trabajar borracho.
1202
01:14:58,750 --> 01:15:01,916
Tratas a tus pacientes, niños, borracho.
1203
01:15:02,708 --> 01:15:04,540
La gente debe saberlo.
1204
01:15:04,541 --> 01:15:06,707
El colegio de médicos debe saberlo.
1205
01:15:06,708 --> 01:15:11,166
Nadie debe confiar en ti
ni contratarte nunca más.
1206
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
Y Lee...
1207
01:15:13,500 --> 01:15:16,499
Ese libro del trovador que has escrito...
1208
01:15:16,500 --> 01:15:21,290
es de una adulación tan descerebrada
que supone una afrenta a mi ministerio.
1209
01:15:21,291 --> 01:15:24,583
Mi deber es prevenir
no solo a la ciudadanía,
1210
01:15:25,291 --> 01:15:27,290
también a mis amigos del mundo editorial.
1211
01:15:27,291 --> 01:15:30,250
Hay que enterrar tu libro,
y enterrarte a ti.
1212
01:15:30,833 --> 01:15:34,457
Que se sepa
que eres un payaso irrelevante.
1213
01:15:34,458 --> 01:15:36,957
¿Qué? No entiendo a qué viene esto.
1214
01:15:36,958 --> 01:15:38,125
Y Vera.
1215
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Eres la pesadilla de tu padre.
1216
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Estaría avergonzado.
1217
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone, no puedo curar a una mujer sin fe.
1218
01:15:49,125 --> 01:15:50,540
No puedo ayudarte.
1219
01:15:50,541 --> 01:15:53,124
Dijo que podía librarme de ello.
1220
01:15:53,125 --> 01:15:55,000
Yo no te prometí nada.
1221
01:15:56,166 --> 01:15:58,790
Le he entregado todos mis ahorros.
1222
01:15:58,791 --> 01:16:00,958
No se puede comprar la curación de Dios.
1223
01:16:01,750 --> 01:16:03,582
Nunca te vas a curar.
1224
01:16:03,583 --> 01:16:06,500
Morirás sufriendo,
prisionera de esa silla.
1225
01:16:07,125 --> 01:16:10,165
¿Por qué hace esto? No lo entiendo.
1226
01:16:10,166 --> 01:16:13,415
- Es una broma. ¿Verdad?
- No entiendo nada.
1227
01:16:13,416 --> 01:16:16,749
¿Es por el grupo de oración del padre Jud?
Fue una emboscada.
1228
01:16:16,750 --> 01:16:19,083
¿El grupo de oración del padre Jud?
1229
01:16:19,875 --> 01:16:21,790
Yo he mantenido esta iglesia,
1230
01:16:21,791 --> 01:16:23,999
la he fortalecido con la verdad de Dios,
1231
01:16:24,000 --> 01:16:27,915
y ahora veo desafiadas mi autoridad,
1232
01:16:27,916 --> 01:16:31,290
mi fe y mi vida misma con esta traición,
1233
01:16:31,291 --> 01:16:33,791
y desde dentro de mi propio santuario.
1234
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
¡Fuera!
1235
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Débiles.
1236
01:16:42,583 --> 01:16:43,999
Todos vosotros.
1237
01:16:44,000 --> 01:16:46,290
No podéis seguir mi camino.
1238
01:16:46,291 --> 01:16:48,582
Sí, estamos en guerra
1239
01:16:48,583 --> 01:16:51,125
y os expulso de mi fortaleza.
1240
01:16:51,708 --> 01:16:52,915
Hijo de puta.
1241
01:16:52,916 --> 01:16:55,874
El Domingo de Pascua,
con la iglesia abarrotada,
1242
01:16:55,875 --> 01:16:58,374
expondré los pecados de este rebaño,
1243
01:16:58,375 --> 01:17:02,875
cortaré con vosotros
y pondré pies en polvorosa.
1244
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
Y al infierno
1245
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
con todos vosotros.
1246
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
¡Alabado sea! Menuda espantada.
1247
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.
1248
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
¿Por qué hizo eso?
1249
01:17:30,208 --> 01:17:32,457
Cy, dime qué pasaba.
1250
01:17:32,458 --> 01:17:34,915
¿Por qué los hundió a todos?
1251
01:17:34,916 --> 01:17:36,333
Porque se lo dije yo.
1252
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
Cuando Vera me contó la verdad,
fui a buscarlo.
1253
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
Y él me abrazó como a un hijo,
por primera vez en mi vida.
1254
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Se liberó de su carga.
1255
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Odio este lugar.
1256
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Odio a este triste rebaño de fracasados.
1257
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Quiero salir de aquí.
1258
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
Y ahora, por fin...
1259
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
puedo.
1260
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Me dijo
1261
01:18:03,958 --> 01:18:06,790
que la fortuna de su abuelo,
perdida todos estos años,
1262
01:18:06,791 --> 01:18:09,082
la había encontrado esta misma semana.
1263
01:18:09,083 --> 01:18:10,999
No. Ese dinero no está.
1264
01:18:11,000 --> 01:18:14,790
Nadie sabe dónde lo puso Prentice,
pero desapareció sin dejar rastro.
1265
01:18:14,791 --> 01:18:16,291
Pues lo había encontrado.
1266
01:18:17,583 --> 01:18:21,207
Iba a cerrar este antro
y a retirarse podrido de dinero.
1267
01:18:21,208 --> 01:18:24,415
Y yo le dije: "¿Estás loco?".
1268
01:18:24,416 --> 01:18:27,290
¿Retirarte?
¿Sabes el poder que tiene lo que haces?
1269
01:18:27,291 --> 01:18:28,624
He diezmado el rebaño.
1270
01:18:28,625 --> 01:18:30,375
No. Lo has radicalizado.
1271
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
Eso es poder.
1272
01:18:32,875 --> 01:18:36,874
En un pueblo pequeño hay pocas brujas
que quemar y pocos fanáticos que incitar.
1273
01:18:36,875 --> 01:18:39,374
A tu llama le falta combustible.
1274
01:18:39,375 --> 01:18:40,875
Pero en internet...
1275
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
arderá todo el bosque.
1276
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
Con ese dinero
1277
01:18:45,875 --> 01:18:48,707
y el culto a tu personalidad
lo tienes chupado.
1278
01:18:48,708 --> 01:18:50,332
Dame cuatro años.
1279
01:18:50,333 --> 01:18:51,833
Podrías ser presidente.
1280
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Juntos podemos construir un imperio.
1281
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Como padre e hijo.
1282
01:19:01,666 --> 01:19:03,082
¿Como en Star Wars?
1283
01:19:03,083 --> 01:19:04,750
Sí, eso, como los Rebeldes.
1284
01:19:06,041 --> 01:19:09,457
Su ministerio y mi olfato político,
con suficiente dinero,
1285
01:19:09,458 --> 01:19:11,833
¿se imagina lo que haríamos
en nombre de Cristo?
1286
01:19:12,500 --> 01:19:14,124
Sí, creo que sí.
1287
01:19:14,125 --> 01:19:17,540
Primero le dije,
reconozco que un poco por venganza,
1288
01:19:17,541 --> 01:19:20,374
que había que destruir a este rebaño.
1289
01:19:20,375 --> 01:19:21,832
Suponen un riesgo.
1290
01:19:21,833 --> 01:19:24,040
Si se asocian con nosotros
1291
01:19:24,041 --> 01:19:26,999
querrán salir en la tele
y hasta un trozo del pastel.
1292
01:19:27,000 --> 01:19:29,333
Hay que acabar con esas sanguijuelas.
1293
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
Por eso los hundió a todos.
1294
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Porque eres un rencoroso.
1295
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Puede que lo hayan matado por eso, ¿sabes?
1296
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Volviendo a esa enorme fortuna...
1297
01:19:41,500 --> 01:19:42,790
¿Ahora es suya?
1298
01:19:42,791 --> 01:19:44,625
- En teoría, sí.
- ¿En teoría?
1299
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- No le dijo dónde estaba.
- No.
1300
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
Sus cuentas están vacías. No hay nada.
1301
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
¿Dónde está?
1302
01:19:52,708 --> 01:19:55,290
Y entonces caí. Hace 50 años,
1303
01:19:55,291 --> 01:19:59,125
¿cuál era el sitio más seguro
donde esconder 80 millones?
1304
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
En una cuenta en Suiza.
1305
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
Así que solo tiene que encontrar
ese número de cuenta.
1306
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
¿No ha habido suerte?
1307
01:20:09,666 --> 01:20:11,582
Tiene que estar en algún sitio.
1308
01:20:11,583 --> 01:20:13,915
Martha lo guarda todo y no está aquí.
1309
01:20:13,916 --> 01:20:15,208
No sé.
1310
01:20:15,791 --> 01:20:18,332
Pensé que esto sería un código.
No dejaba de decir
1311
01:20:18,333 --> 01:20:20,540
"volverá la Manzana de Eva a su árbol".
1312
01:20:20,541 --> 01:20:24,207
{\an8}Ahí hay algo. Como si
la Manzana de Eva fuera la fortuna.
1313
01:20:24,208 --> 01:20:28,041
{\an8}Pero una cuenta tiene 19 números,
así que no vale.
1314
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Vera, ¿a ti te contó algo?
1315
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Aunque me lo hubiera dicho,
me moriría antes de dártelo.
1316
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Ya.
1317
01:20:37,666 --> 01:20:42,208
Harías lo que fuera para negar su fortuna
al hijo pródigo. No lo soportas.
1318
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Bruja resentida.
1319
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Ese dinero
1320
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
es solo un salmo en la biblia
de mi resentimiento, puto niñato.
1321
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Pasa a recoger tus cosas.
Estarán en la calle.
1322
01:21:03,208 --> 01:21:06,624
Usted es detective.
Le pagaré lo que sea. Es muy importante.
1323
01:21:06,625 --> 01:21:09,707
Mi herencia y mi futuro en política
dependen de ello.
1324
01:21:09,708 --> 01:21:11,499
¿Se le ocurre cualquier cosa
1325
01:21:11,500 --> 01:21:15,250
relacionada con la Manzana de Eva
que pueda tener el número?
1326
01:21:20,916 --> 01:21:22,749
Si se les ocurre algo, me llaman.
1327
01:21:22,750 --> 01:21:24,833
- Claro, descuida.
- De acuerdo.
1328
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Busquemos en todas partes.
1329
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Puede estar cosido en el forro
1330
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
o grabado en el metal.
1331
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
Esto está hueco.
1332
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Sí, adelante.
1333
01:22:29,625 --> 01:22:31,249
Recuérdeme que archive esto.
1334
01:22:31,250 --> 01:22:32,541
Archive eso.
1335
01:22:33,791 --> 01:22:35,749
- No tiene sentido.
- Ya.
1336
01:22:35,750 --> 01:22:37,874
Una fortuna de 80 millones de dólares.
1337
01:22:37,875 --> 01:22:39,707
Pero si la manzana es la fortuna
1338
01:22:39,708 --> 01:22:42,875
y no es un montón de dinero
en una cuenta suiza, ¿qué es?
1339
01:22:47,000 --> 01:22:47,832
¿Qué?
1340
01:22:47,833 --> 01:22:50,000
Tiene que estar mal impresa la fecha.
1341
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
Pone que la apertura del panteón
se ordenó el miércoles pasado.
1342
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
No puede ser.
1343
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
¿Quién pediría equipo para enterrar
a un hombre que no ha muerto?
1344
01:23:03,125 --> 01:23:06,249
Alguien que sabía exactamente
cuándo le llegaría su hora.
1345
01:23:06,250 --> 01:23:07,541
Deme eso.
1346
01:23:08,583 --> 01:23:11,374
Está impresa por ordenador.
No es un error.
1347
01:23:11,375 --> 01:23:13,915
La clave es quién hizo ese encargo.
1348
01:23:13,916 --> 01:23:15,583
Vale, sí.
1349
01:23:19,333 --> 01:23:21,957
Construcciones Steel Wheels,
le atiende Louise.
1350
01:23:21,958 --> 01:23:24,083
Soy el padre Jud.
1351
01:23:26,000 --> 01:23:27,415
- Hola.
- Hola, Louise.
1352
01:23:27,416 --> 01:23:29,915
Hoy ha venido una de sus máquinas.
1353
01:23:29,916 --> 01:23:32,582
- Un toro, para abrir un panteón.
- Lo sé.
1354
01:23:32,583 --> 01:23:35,040
No todos los días
nos piden abrir un panteón.
1355
01:23:35,041 --> 01:23:36,457
Genial. Necesito saber...
1356
01:23:36,458 --> 01:23:38,874
Yo procesé ese pedido. Los proceso todos.
1357
01:23:38,875 --> 01:23:40,624
Lo que necesito saber es...
1358
01:23:40,625 --> 01:23:42,707
Llevo esto con mi hermano James.
1359
01:23:42,708 --> 01:23:44,915
Él toma los pedidos, pero yo los proceso.
1360
01:23:44,916 --> 01:23:46,999
Ya. Pues es que yo llamaba para...
1361
01:23:47,000 --> 01:23:49,832
He estado en su iglesia,
pero creo que usted no estaba.
1362
01:23:49,833 --> 01:23:52,915
- No, es que soy nuevo, relativamente.
- Enhorabuena.
1363
01:23:52,916 --> 01:23:55,749
- Louise, necesito...
- No, era alguien mayor.
1364
01:23:55,750 --> 01:23:58,207
- El padre...
- Monseñor.
1365
01:23:58,208 --> 01:24:00,040
El padre monseñor, vale.
1366
01:24:00,041 --> 01:24:03,624
Cuando fui estaba predicando,
y no me pareció nada amable,
1367
01:24:03,625 --> 01:24:08,999
pero siento que haya muerto,
y le doy mi más sentido pésame, pero...
1368
01:24:09,000 --> 01:24:11,499
Sí, es una tragedia para todos, Louise.
1369
01:24:11,500 --> 01:24:13,999
Perdone que la interrumpa.
1370
01:24:14,000 --> 01:24:16,082
- Tengo una pregunta.
- Dígame.
1371
01:24:16,083 --> 01:24:19,540
El pedido del toro,
necesito saber quién lo hizo.
1372
01:24:19,541 --> 01:24:22,040
- Los pedidos los toma James.
- Los toma James.
1373
01:24:22,041 --> 01:24:24,707
- No vuelve hasta mañana.
- ¿Me da su teléfono?
1374
01:24:24,708 --> 01:24:27,415
Es muy importante saber quién lo encargó.
1375
01:24:27,416 --> 01:24:30,874
- No se lo puedo dar, pero puedo...
- Es muy importante.
1376
01:24:30,875 --> 01:24:33,082
- Perdone, padre.
- Es muy...
1377
01:24:33,083 --> 01:24:35,165
Le decía que lo que puedo hacer
1378
01:24:35,166 --> 01:24:38,124
es conseguir esa información
y luego llamarlo
1379
01:24:38,125 --> 01:24:39,832
- yo a usted.
- Sí, genial.
1380
01:24:39,833 --> 01:24:42,749
Si puede llamar ahora a James,
se lo agradezco mucho.
1381
01:24:42,750 --> 01:24:44,540
- Gracias.
- Y luego, a usted.
1382
01:24:44,541 --> 01:24:46,707
Sí. Padre, ¿puedo pedirle algo?
1383
01:24:46,708 --> 01:24:49,000
Sí, pero, bueno...
1384
01:24:49,583 --> 01:24:51,082
Si puede ser rapidito...
1385
01:24:51,083 --> 01:24:54,124
- Esto es prioritario para nosotros.
- Que lo pida luego...
1386
01:24:54,125 --> 01:24:56,208
Padre, ¿usted podría...?
1387
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
¿Louise?
1388
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
Dios mío.
1389
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
¿Louise?
1390
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
¿Puede rezar por mí?
1391
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Sí, claro.
1392
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
¿Puedo saber por qué?
1393
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
Por mi madre.
1394
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
¿Está enferma?
1395
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
Sí.
1396
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
En cuidados paliativos.
1397
01:25:29,708 --> 01:25:31,332
Lo siento mucho.
1398
01:25:31,333 --> 01:25:33,415
No me habla.
1399
01:25:33,416 --> 01:25:35,875
La última vez que hablamos, discutimos.
1400
01:25:36,666 --> 01:25:41,457
Tiene un tumor cerebral
que le está afectando,
1401
01:25:41,458 --> 01:25:45,082
y le hace decir cosas muy feas,
1402
01:25:45,083 --> 01:25:47,290
así que yo también le contesté mal,
1403
01:25:47,291 --> 01:25:52,166
y ahora tengo miedo de que eso sea
lo último que nos hayamos dicho.
1404
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Padre, me...
1405
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Me siento muy sola ahora mismo.
1406
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Lo siento mucho, Louise.
1407
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
No estás sola.
1408
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Yo estoy aquí.
1409
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Estoy aquí.
1410
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
¿Cómo se llama tu madre?
1411
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
Te pido que Barbara
sienta el amor de su hija,
1412
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
que le dé consuelo en estos momentos,
y también te pido por Louise.
1413
01:26:56,416 --> 01:26:58,624
Acompáñala con tu sabiduría y tu guía,
1414
01:26:58,625 --> 01:27:02,125
que sienta tu abrazo sanador
y sepa que la quieres,
1415
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
que no está sola.
1416
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Te lo pedimos por Jesucristo,
nuestro Señor. Amén.
1417
01:27:09,166 --> 01:27:11,540
Bueno, Louise. Tienes mi número.
1418
01:27:11,541 --> 01:27:14,791
A cualquier hora del día o de la noche,
aquí me tienes.
1419
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
Aquí tienes tu iglesia.
Que Dios te bendiga.
1420
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Hay tormenta. He venido a cerrar.
1421
01:27:23,791 --> 01:27:26,750
Yo me encargo de la iglesia.
Usted, de la rectoría.
1422
01:27:30,875 --> 01:27:32,624
No me siga, Blanc. Lo dejo.
1423
01:27:32,625 --> 01:27:34,540
¿Y puedo saber por qué?
1424
01:27:34,541 --> 01:27:36,999
He tenido un momento "camino a Damasco".
1425
01:27:37,000 --> 01:27:39,749
Pablo tuvo una revelación
de camino a Damasco.
1426
01:27:39,750 --> 01:27:42,707
Ya, se quedó ciego y todas esas sandeces.
1427
01:27:42,708 --> 01:27:44,790
Seguramente fue una conjuntivitis.
1428
01:27:44,791 --> 01:27:48,374
Pero él entonces no estaba
a punto de resolver un asesinato.
1429
01:27:48,375 --> 01:27:50,875
¿Qué cree que hacemos aquí?
1430
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
¿Por qué cree que me hice sacerdote?
Sin tonterías. ¿Por qué?
1431
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Se sentía culpable.
1432
01:28:00,000 --> 01:28:01,999
Por quitar una vida, y la Iglesia
1433
01:28:02,000 --> 01:28:04,915
le ofrecía un escondite y un método claro
1434
01:28:04,916 --> 01:28:07,000
para sentir que sería absuelto.
1435
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
El tío al que maté, yo lo odiaba.
1436
01:28:11,000 --> 01:28:12,832
Me acuerdo, sabía que estaba mal
1437
01:28:12,833 --> 01:28:15,124
y yo seguí dándole hasta que me lo cargué.
1438
01:28:15,125 --> 01:28:18,082
No fue un accidente.
Lo maté con odio en el corazón.
1439
01:28:18,083 --> 01:28:20,249
No hay forma de esconderse de eso.
1440
01:28:20,250 --> 01:28:23,915
Dios no me escondió ni me encarriló.
Él me ama en mi culpabilidad.
1441
01:28:23,916 --> 01:28:27,749
Eso es lo que debería hacer yo por ellos,
no jugar a los detectives.
1442
01:28:27,750 --> 01:28:29,083
No, un momento.
1443
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Oiga. ¡Oiga!
1444
01:28:38,333 --> 01:28:40,165
¿Quiere mirarme cuando le hablo?
1445
01:28:40,166 --> 01:28:42,249
Buscamos al asesino. No es un juego.
1446
01:28:42,250 --> 01:28:43,707
¡Sí es un juego!
1447
01:28:43,708 --> 01:28:45,415
Quiere resolverlo, ganarlo,
1448
01:28:45,416 --> 01:28:47,540
tener su momento de jaque mate.
1449
01:28:47,541 --> 01:28:51,457
Y, al utilizarme, me pone en contra
de mi único propósito en la vida,
1450
01:28:51,458 --> 01:28:54,374
que no es
conducir a los malvados ante la justicia,
1451
01:28:54,375 --> 01:28:57,457
sino servirles y conducirlos hasta Cristo.
1452
01:28:57,458 --> 01:29:01,458
Si no, soy tan malo como Wicks,
siendo yo quien importa y no Jesús.
1453
01:29:02,500 --> 01:29:04,915
No le pido que lo entienda, Blanc.
1454
01:29:04,916 --> 01:29:06,208
Pero, por favor...
1455
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
Por favor, déjeme en paz.
1456
01:29:15,625 --> 01:29:17,457
- ¿Puede repetir eso?
- No.
1457
01:29:17,458 --> 01:29:20,415
Lo de ser usted quien importa y no Jesús.
Como Wicks.
1458
01:29:20,416 --> 01:29:22,707
Padre, es importante.
1459
01:29:22,708 --> 01:29:24,290
¡Ayúdeme a entenderlo!
1460
01:29:24,291 --> 01:29:27,375
Estamos aquí para servir al mundo,
no para vencerlo.
1461
01:29:28,125 --> 01:29:30,332
- Eso es lo que hizo Cristo.
- ¿Y?
1462
01:29:30,333 --> 01:29:33,665
Que cuando Wicks hablaba
de luchar contra el mundo por Cristo,
1463
01:29:33,666 --> 01:29:36,790
no hablaba de Cristo,
sino de su propio ego.
1464
01:29:36,791 --> 01:29:39,708
Y de poder. No hablaba de Cristo.
1465
01:29:41,833 --> 01:29:45,040
Sí, una y otra vez dijo
que Cristo se alzaría con el poder,
1466
01:29:45,041 --> 01:29:47,040
que se vengaría de los infieles.
1467
01:29:47,041 --> 01:29:48,957
La Manzana de Eva es el tesoro.
1468
01:29:48,958 --> 01:29:51,457
"Volverá la Manzana de Eva a su árbol".
1469
01:29:51,458 --> 01:29:52,874
¿Qué significa eso?
1470
01:29:52,875 --> 01:29:55,375
Blanc, no lo sé.
1471
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
Y me da igual.
1472
01:30:03,875 --> 01:30:06,624
Será Geraldine,
para saber cómo va el caso.
1473
01:30:06,625 --> 01:30:09,332
Padre, tiene usted razón.
1474
01:30:09,333 --> 01:30:11,415
Este es mi juego, no el suyo.
1475
01:30:11,416 --> 01:30:14,708
Vuelva a la rectoría. Yo me ocupo de ella.
1476
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Gracias.
1477
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Cierre la puerta cuando se vaya.
1478
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
Espero que coja a su asesino.
1479
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
Gracias, lo haré.
1480
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
Padre Jud.
1481
01:30:47,333 --> 01:30:49,082
- Padre Jud.
- No está aquí.
1482
01:30:49,083 --> 01:30:50,166
Ven.
1483
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Registra las habitaciones traseras
y el cuartito ese.
1484
01:30:59,166 --> 01:31:00,582
Es bueno, ¿eh?
1485
01:31:00,583 --> 01:31:01,957
Es muy bueno.
1486
01:31:01,958 --> 01:31:05,374
Sobre todo cuando Gideon Fell
explica las posibles soluciones
1487
01:31:05,375 --> 01:31:06,957
de un crimen a puerta cerrada.
1488
01:31:06,958 --> 01:31:09,666
Sí. Usted solo mencionó hasta la tercera.
1489
01:31:10,291 --> 01:31:13,040
Ahora que he leído la cuarta,
ya sé por qué.
1490
01:31:13,041 --> 01:31:15,208
He repasado el vídeo y he visto algo.
1491
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
Desde que Jud entra en el cuartito
1492
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
hasta que el primero del rebaño
puede ver su interior,
1493
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
pasan nueve segundos.
1494
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Nueve segundos solo y sin ser visto.
1495
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
Tiempo de sobra para hacerlo
con un puñal escondido.
1496
01:31:37,166 --> 01:31:38,999
Así es como fue, ¿no?
1497
01:31:39,000 --> 01:31:40,291
Ni juegos
1498
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
ni milongas, así es como fue.
1499
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Sí.
1500
01:31:48,250 --> 01:31:50,874
Y usted lo sabía,
y ha jugado con el pobre chico
1501
01:31:50,875 --> 01:31:52,582
- como un gato con un ratón.
- No.
1502
01:31:52,583 --> 01:31:55,165
No tengo el puzle completo todavía.
1503
01:31:55,166 --> 01:31:57,499
- Si me da algo más de tiempo...
- No.
1504
01:31:57,500 --> 01:31:59,874
- ...conseguiré...
- ¡No!
1505
01:31:59,875 --> 01:32:02,375
Ya tengo a mi asesino y lo voy a detener.
1506
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
¿Dónde está?
1507
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
¡Sam!
1508
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
¿Quién anda ahí?
1509
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
¡Espere!
1510
01:35:13,625 --> 01:35:14,707
¡Blanc!
1511
01:35:14,708 --> 01:35:15,875
¡Aquí!
1512
01:35:17,458 --> 01:35:19,457
¡Joder! ¿Quién es?
1513
01:35:19,458 --> 01:35:21,375
El jardinero, Samson.
1514
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
¿Qué coño ha pasado?
1515
01:35:50,500 --> 01:35:51,582
Sí.
1516
01:35:51,583 --> 01:35:52,666
Vale.
1517
01:35:53,208 --> 01:35:56,624
Wicks estaba
clínicamente muerto al cien por cien.
1518
01:35:56,625 --> 01:35:59,125
O sea, eso lo sabemos, solo...
1519
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
lo digo. ¿Verdad?
1520
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Verdad.
1521
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
Entonces,
también puedo decir con seguridad
1522
01:36:09,458 --> 01:36:12,249
que un hombre no puede
alzarse de entre los muertos.
1523
01:36:12,250 --> 01:36:14,791
Claramente,
aquí pasa algo tipo Scooby-Doo.
1524
01:36:15,291 --> 01:36:16,707
"Scooby-Dooby-Doo".
1525
01:36:16,708 --> 01:36:20,624
¡Alabado sea Dios!
¡Gloria al Todopoderoso!
1526
01:36:20,625 --> 01:36:22,124
¡Alabado sea!
1527
01:36:22,125 --> 01:36:23,874
¡Alabado sea Dios!
1528
01:36:23,875 --> 01:36:26,124
¡Gloria al Todopoderoso!
1529
01:36:26,125 --> 01:36:28,165
Ha resucitado a su hijo.
1530
01:36:28,166 --> 01:36:30,249
Ritz, corta la carretera.
1531
01:36:30,250 --> 01:36:32,999
La prensa se va a enterar
y no quiero mirones.
1532
01:36:33,000 --> 01:36:34,499
- A la orden.
- ¡Jefa!
1533
01:36:34,500 --> 01:36:35,415
¿Qué?
1534
01:36:35,416 --> 01:36:38,082
Esa luz con sensor de movimiento
tiene cámara,
1535
01:36:38,083 --> 01:36:39,957
pero no está conectada a nada.
1536
01:36:39,958 --> 01:36:41,165
¿Tiene cámara?
1537
01:36:41,166 --> 01:36:43,749
A lo mejor tiene un chip para grabar.
1538
01:36:43,750 --> 01:36:45,958
Llévala al laboratorio audiovisual.
1539
01:36:46,625 --> 01:36:48,207
Aleluya, gloria a Dios.
1540
01:36:48,208 --> 01:36:50,707
Ha resucitado a su siervo
de entre los muertos.
1541
01:36:50,708 --> 01:36:53,707
- Acordona esta zona hasta la arboleda.
- Sí.
1542
01:36:53,708 --> 01:36:56,791
Ha habido un homicidio.
El jardinero está muerto.
1543
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
¡No, por favor!
1544
01:37:11,791 --> 01:37:14,207
- Mierda.
- ¡No!
1545
01:37:14,208 --> 01:37:15,707
Que alguien me ayude.
1546
01:37:15,708 --> 01:37:17,790
- Levántala. Martha.
- ¡No!
1547
01:37:17,791 --> 01:37:20,082
Apártate. Martha.
1548
01:37:20,083 --> 01:37:22,540
Martha. Madre mía.
1549
01:37:22,541 --> 01:37:25,666
¡Huye a la oscuridad, asesino!
1550
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
¡Pero él ha vuelto!
1551
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
¡Y con él trae venganza! ¡Y muerte!
1552
01:37:50,750 --> 01:37:52,165
Padre Jud, dígame.
1553
01:37:52,166 --> 01:37:54,666
Padre Jud, soy Louise. ¿Qué tal?
1554
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Sí... Hola, Louise.
1555
01:38:00,791 --> 01:38:02,457
Espero que no sea muy tarde.
1556
01:38:02,458 --> 01:38:05,540
Como ha dicho que era urgente,
llamaba para contarle
1557
01:38:05,541 --> 01:38:08,707
que me ha dicho James
que quien encargó el toro
1558
01:38:08,708 --> 01:38:10,333
fue monseñor Wicks.
1559
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
Habló directamente con James.
Espero que esto aclare las cosas.
1560
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
Que Dios lo bendiga, padre,
y que pase buena noche.
1561
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Sí.
1562
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Igualmente, Louise.
1563
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Joder.
1564
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
¿Sí?
1565
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Más despacio, Martha. ¿Qué?
1566
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
¿Qué?
1567
01:39:02,750 --> 01:39:04,582
- Es un milagro.
- Mentira.
1568
01:39:04,583 --> 01:39:07,082
No, Martha dice que la tumba está vacía.
1569
01:39:07,083 --> 01:39:09,375
Aviso a todos y voy para allá.
1570
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
¿Has...?
1571
01:39:17,041 --> 01:39:19,040
¿Qué haces? Tú no fumas.
1572
01:39:19,041 --> 01:39:20,333
Antes sí.
1573
01:39:21,166 --> 01:39:22,999
Fumé durante 15 años.
1574
01:39:23,000 --> 01:39:25,415
¿Te ha llamado Lee? ¿Te lo ha dicho?
1575
01:39:25,416 --> 01:39:26,708
Sí.
1576
01:39:27,875 --> 01:39:30,249
Bueno, yo me voy a presenciar un milagro.
1577
01:39:30,250 --> 01:39:32,750
Que te aproveche el cigarrito aquí dentro.
1578
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}NUEVA YORK
NÚMERO DESCONOCIDO
1579
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Alabado sea.
1580
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Está hecho.
1581
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Venga.
1582
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Venga, hombre.
1583
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Ya lo tiene.
1584
01:40:23,041 --> 01:40:26,124
Vale, la calidad no es muy buena.
1585
01:40:26,125 --> 01:40:27,625
- Da igual.
- Pero...
1586
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
¿Qué estamos viendo?
1587
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Vale.
1588
01:40:48,875 --> 01:40:51,374
Graba cada vez que hay movimiento.
1589
01:40:51,375 --> 01:40:54,875
{\an8}Este vídeo es cuatro segundos después.
1590
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
¿Vale?
1591
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Las huellas de la hoz de jardín.
1592
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
Solo las hemos contrastado
con los sospechosos interrogados.
1593
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
Es el padre Jud.
1594
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
¿Dónde está?
1595
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Ojalá lo supiera, de verdad.
1596
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
COMISARÍA DE POLICÍA
1597
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
¡Blanc!
1598
01:41:48,500 --> 01:41:51,124
Lo voy a hacer, me voy a entregar.
1599
01:41:51,125 --> 01:41:53,208
- 388.
- 388, en camino.
1600
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
433.
1601
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- Me voy a entregar.
- De eso nada.
1602
01:42:03,166 --> 01:42:05,915
Yo maté a Samson.
Soy culpable, quiero confesar.
1603
01:42:05,916 --> 01:42:06,999
Escuche.
1604
01:42:07,000 --> 01:42:11,290
Me va a contar qué ha pasado, pero antes,
¿cómo se va a casa del doctor Nat?
1605
01:42:11,291 --> 01:42:12,875
- ¿Del doctor Nat?
- Sí, rápido.
1606
01:42:13,375 --> 01:42:17,000
Lo he retrasado demasiado.
Espero que no sea tarde. ¡Agáchese!
1607
01:42:21,416 --> 01:42:25,040
Dios te salve, María,
llena eres de gracia, el Señor es contigo...
1608
01:42:25,041 --> 01:42:27,957
Yo respeto su autoridad,
pero es nuestra iglesia.
1609
01:42:27,958 --> 01:42:30,582
No digo que vaya
a recurrir a la violencia,
1610
01:42:30,583 --> 01:42:34,415
pero nos quedaremos toda la noche
hasta que podamos ver el panteón.
1611
01:42:34,416 --> 01:42:36,500
- ¿Es cierto?
- No nos dejan pasar.
1612
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Necesito verlo.
1613
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Por favor, necesito verlo.
1614
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
¡Doctor Nat!
1615
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
¡Dios!
1616
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
¿A qué huele?
1617
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Espere aquí.
1618
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.
1619
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Sí.
1620
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Dios mío.
1621
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
A ver...
1622
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Dios, ¡cómo...!
1623
01:44:30,166 --> 01:44:31,249
Wicks.
1624
01:44:31,250 --> 01:44:33,500
Sí. Es él.
1625
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- ¿Está...?
- Sí.
1626
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Aunque ya no sé si fiarme.
1627
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Vamos a ver...
1628
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
Vale.
1629
01:44:50,750 --> 01:44:53,082
Esto puede ser desagradable.
1630
01:44:53,083 --> 01:44:54,791
O sea, más desagradable.
1631
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
El doctor Nat.
1632
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
En carne y hueso. En hueso, más bien.
1633
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, soy Blanc.
1634
01:46:11,625 --> 01:46:13,790
Sí, está aquí conmigo.
1635
01:46:13,791 --> 01:46:15,374
Escúcheme.
1636
01:46:15,375 --> 01:46:17,625
Tiene que venir a casa del doctor Nat.
1637
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Hay un cadáver. O dos.
1638
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
Está todo aquí.
1639
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Sí. Ya se ha acabado.
1640
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
Ahora la llamo.
1641
01:46:30,958 --> 01:46:32,790
Padre Jud, espere.
1642
01:46:32,791 --> 01:46:35,000
He matado a Samson. Tengo que hacerlo.
1643
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Tengo que ir voluntariamente
o no servirá de nada.
1644
01:46:53,833 --> 01:46:57,832
Comprobar la matrícula, recibido.
Si hay alguna unidad disponible...
1645
01:46:57,833 --> 01:47:00,125
¿Pueden llamar a Geraldine?
1646
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Díganle que el padre Jud ha vuelto
y quiere confesar.
1647
01:47:20,041 --> 01:47:22,749
Padre Jud,
vengo a detenerlo por el asesinato
1648
01:47:22,750 --> 01:47:25,082
de monseñor Jefferson Wicks y Samson Holt.
1649
01:47:25,083 --> 01:47:29,332
Y podría estar implicado
en la muerte del doctor Nathaniel Sharp.
1650
01:47:29,333 --> 01:47:30,833
¿Nat está muerto?
1651
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
Asesinado en su casa.
1652
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
También tenemos
el cadáver de Wicks. Se acabó.
1653
01:47:37,333 --> 01:47:40,457
Cualquier cosa que diga
podrá ser utilizada contra usted.
1654
01:47:40,458 --> 01:47:43,165
Pero, si quiere confesar algo,
1655
01:47:43,166 --> 01:47:46,083
este parece un buen lugar para hacerlo.
1656
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Sí.
1657
01:47:52,375 --> 01:47:54,124
Hace años,
1658
01:47:54,125 --> 01:47:56,625
maté a un hombre en un ring de boxeo.
1659
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
Lo maté con odio en el corazón.
1660
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Anoche ese mismo pecado surgió en mí,
y en un momento de...
1661
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
miedo e ira...
1662
01:48:13,500 --> 01:48:17,540
Perdón, ha sido muy dramático,
pero necesitaba que se callase.
1663
01:48:17,541 --> 01:48:19,874
- Iba a explicarles...
- No, padre Jud.
1664
01:48:19,875 --> 01:48:21,707
- Siéntese y escuche.
- Cállese.
1665
01:48:21,708 --> 01:48:24,749
Continúe. Estaba diciendo que anoche...
1666
01:48:24,750 --> 01:48:27,165
- En un momento de miedo...
- Iba a contarlo...
1667
01:48:27,166 --> 01:48:30,332
¡No silenciaréis la voz del Señor!
1668
01:48:30,333 --> 01:48:35,332
¡Sentaos y contemplad la maldad
y la vergüenza del culpable
1669
01:48:35,333 --> 01:48:38,250
expuestas ante todos vosotros!
1670
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
¿Qué hace?
1671
01:48:57,208 --> 01:49:00,415
Comencemos por el asesinato de Wicks.
1672
01:49:00,416 --> 01:49:03,333
Aquí mismo, el Viernes Santo.
1673
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
El crimen imposible.
1674
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Geraldine, su deducción era correcta.
1675
01:49:09,958 --> 01:49:14,124
Cuando monseñor se derrumbó
en ese cuarto escobero no estaba muerto.
1676
01:49:14,125 --> 01:49:16,333
Ni siquiera estaba apuñalado, aún no.
1677
01:49:17,333 --> 01:49:20,749
En la petaca que escondía
en la caja de los fusibles
1678
01:49:20,750 --> 01:49:24,541
alguien había echado
un tranquilizante muy potente.
1679
01:49:25,125 --> 01:49:26,415
Bebió de ella.
1680
01:49:26,416 --> 01:49:28,374
Para reponer fuerzas.
1681
01:49:28,375 --> 01:49:31,666
Y a los pocos minutos
cayó al suelo, inconsciente.
1682
01:49:33,041 --> 01:49:34,707
El "cataclonc".
1683
01:49:34,708 --> 01:49:36,624
Aquello lo dejó indefenso,
1684
01:49:36,625 --> 01:49:40,125
con lo que el asesino
pudo entrar en el cuartito
1685
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
y asestar el golpe mortal.
1686
01:49:43,000 --> 01:49:44,707
Eso ya lo había dicho yo.
1687
01:49:44,708 --> 01:49:45,624
El padre Jud.
1688
01:49:45,625 --> 01:49:48,540
No. Tenía el puñal en la espalda
cuando lo encontré.
1689
01:49:48,541 --> 01:49:50,207
Tiene algo en la espalda.
1690
01:49:50,208 --> 01:49:53,332
¿Cómo fue? ¿Cuándo?
Es imposible. Yo lo vi.
1691
01:49:53,333 --> 01:49:54,875
¿Qué vio?
1692
01:49:56,083 --> 01:49:57,499
La cabeza de diablo roja.
1693
01:49:57,500 --> 01:50:00,790
Sangre que usted supuso que era de Wicks.
1694
01:50:00,791 --> 01:50:03,125
Ya le mostré la respuesta a eso. ¿La vio?
1695
01:50:04,375 --> 01:50:05,665
Il Diavolo.
1696
01:50:05,666 --> 01:50:07,333
La pizzería, la foto.
1697
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
Usted creyó verla,
1698
01:50:11,208 --> 01:50:13,124
pero no era esa, no.
1699
01:50:13,125 --> 01:50:15,415
Había una segunda lámpara idéntica.
1700
01:50:15,416 --> 01:50:18,375
Una segunda cabeza de diablo idéntica.
1701
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Sí.
1702
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
Y tampoco estaba.
1703
01:50:26,041 --> 01:50:27,457
Dos diablos.
1704
01:50:27,458 --> 01:50:28,874
Sí.
1705
01:50:28,875 --> 01:50:30,166
¿Por qué dos?
1706
01:50:31,041 --> 01:50:32,665
¿Y por qué pintados de rojo?
1707
01:50:32,666 --> 01:50:34,165
Antes no era roja. Ahora sí.
1708
01:50:34,166 --> 01:50:36,999
El mismo rojo
que la casulla de Viernes Santo.
1709
01:50:37,000 --> 01:50:38,915
El mismo rojo
1710
01:50:38,916 --> 01:50:42,083
que el misterioso hilo
encontrado en el cuartito.
1711
01:50:42,791 --> 01:50:46,582
Porque la segunda cabeza
estuvo ahí todo el tiempo,
1712
01:50:46,583 --> 01:50:48,999
cosida a la espalda de la casulla.
1713
01:50:49,000 --> 01:50:50,374
Hueca, ligera
1714
01:50:50,375 --> 01:50:52,541
y rellena de un cartucho de sangre
1715
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
activado por un mando a distancia...
1716
01:50:57,000 --> 01:51:00,207
accionado en el momento preciso.
1717
01:51:00,208 --> 01:51:01,125
¿Monseñor?
1718
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
El doctor.
1719
01:51:05,125 --> 01:51:06,415
Una voz autorizada
1720
01:51:06,416 --> 01:51:10,040
que espera al descubrimiento necesario
antes de tomar las riendas.
1721
01:51:10,041 --> 01:51:11,332
Tiene algo en la espalda.
1722
01:51:11,333 --> 01:51:13,041
Espere. No lo toque.
1723
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Se produce un momento de distracción...
1724
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
y actúa rápidamente.
1725
01:51:23,833 --> 01:51:25,082
Su última tarea,
1726
01:51:25,083 --> 01:51:29,499
retirar la petaca incriminatoria
con la bebida drogada.
1727
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
¿Pero dónde estaba? Había desaparecido.
1728
01:51:33,541 --> 01:51:35,749
El único traspié en su plan.
1729
01:51:35,750 --> 01:51:39,708
El resultado de un momento
de estupidez bondadosa del padre Jud,
1730
01:51:40,291 --> 01:51:44,832
que escondió la petaca
para ocultar que Wicks bebía
1731
01:51:44,833 --> 01:51:47,750
y regresó después para recuperarla.
1732
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Madre mía.
1733
01:51:51,791 --> 01:51:52,957
Nat.
1734
01:51:52,958 --> 01:51:54,250
¿Por qué?
1735
01:51:54,750 --> 01:51:56,999
Wicks iba a abrasar la tierra.
1736
01:51:57,000 --> 01:51:58,707
Iba a hundirlo en la miseria.
1737
01:51:58,708 --> 01:52:01,624
No, el porqué último,
el que lo trajo aquí.
1738
01:52:01,625 --> 01:52:04,124
¿Por qué montar tanta parafernalia,
1739
01:52:04,125 --> 01:52:07,082
todo este teatro, el crimen imposible?
1740
01:52:07,083 --> 01:52:08,375
¿Por qué?
1741
01:52:09,041 --> 01:52:10,249
Exacto.
1742
01:52:10,250 --> 01:52:12,833
Entonces, si el doctor Nat mató a Wicks,
1743
01:52:13,375 --> 01:52:14,374
¿quién mató a Nat?
1744
01:52:14,375 --> 01:52:16,291
Ahora vamos con eso.
1745
01:52:17,000 --> 01:52:19,749
No es solo un misterio
de habitación cerrada
1746
01:52:19,750 --> 01:52:23,207
con mecanismos y pistas,
1747
01:52:23,208 --> 01:52:26,707
sino también una trama mucho más grande
1748
01:52:26,708 --> 01:52:31,333
cuyas raíces se entierran
en los cimientos de esta iglesia
1749
01:52:31,958 --> 01:52:33,707
y que me atrae a mí,
1750
01:52:33,708 --> 01:52:37,040
un descreído en todos los sentidos,
1751
01:52:37,041 --> 01:52:40,041
al terreno de la fe.
1752
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Para entender este caso
1753
01:52:44,541 --> 01:52:48,624
tenía que analizar
el mito que se estaba construyendo,
1754
01:52:48,625 --> 01:52:51,540
no para resolver si era real o no,
1755
01:52:51,541 --> 01:52:54,040
sino para sentir en mi alma
1756
01:52:54,041 --> 01:52:57,250
la esencia de aquello
que se esmeraba en transmitir.
1757
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Un sacerdote santo
1758
01:53:02,708 --> 01:53:08,124
fulminado no por la mano del hombre,
sino por la del mismísimo Satanás.
1759
01:53:08,125 --> 01:53:11,625
Sepultado en la tumba sellada de su padre,
1760
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
pero luego revivido
1761
01:53:14,333 --> 01:53:15,957
por la voluntad de Dios.
1762
01:53:15,958 --> 01:53:18,040
Revivido como algo nuevo,
1763
01:53:18,041 --> 01:53:20,124
ya no sería un hombre falible,
1764
01:53:20,125 --> 01:53:24,041
sino un símbolo
del poder de Dios sobre la muerte.
1765
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
Su justicia para los santos.
1766
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
Su venganza para los malvados.
1767
01:53:33,166 --> 01:53:36,999
Vale. Y ahora, ¿qué ocurrió realmente?
1768
01:53:37,000 --> 01:53:39,082
Sí.
1769
01:53:39,083 --> 01:53:42,999
Ya es hora de derribar
esta sórdida fachada
1770
01:53:43,000 --> 01:53:47,082
de milagros y resurrecciones
y desvelar lo que ocurrió realmente.
1771
01:53:47,083 --> 01:53:49,582
Es la hora de Benoit Blanc
1772
01:53:49,583 --> 01:53:52,750
y su jaque mate a los misterios de la fe.
1773
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc, ¿se encuentra bien?
1774
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Damasco.
1775
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
¿Damasco?
1776
01:54:30,250 --> 01:54:33,290
¿Un momento "camino a Damasco"?
1777
01:54:33,291 --> 01:54:35,250
Sí, Damasco.
1778
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Mierda.
1779
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Blanc.
1780
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
No puedo resolver este caso.
1781
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
¿Qué?
1782
01:55:06,583 --> 01:55:09,374
Está diciendo que su conclusión,
Benoit Blanc,
1783
01:55:09,375 --> 01:55:12,415
es que monseñor Wicks
se alzó de entre los muertos?
1784
01:55:12,416 --> 01:55:13,915
¿Que fue un milagro?
1785
01:55:13,916 --> 01:55:18,125
Digo que no puedo resolver este caso.
1786
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Me vale.
1787
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Gracias.
1788
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Blanc.
1789
01:55:26,250 --> 01:55:28,665
Si sabe qué pasó, debería contarlo.
1790
01:55:28,666 --> 01:55:32,457
¿Lo hace por salvaguardar nuestra fe,
o por respeto o algo?
1791
01:55:32,458 --> 01:55:34,749
Porque merecemos saber la verdad.
1792
01:55:34,750 --> 01:55:36,250
No es eso.
1793
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Necesito la verdad.
1794
01:55:41,625 --> 01:55:42,832
¿No puede
1795
01:55:42,833 --> 01:55:45,791
darnos la respuesta?
¿No habíamos venido a eso?
1796
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
¿Y escribiría un textito promocional
para mi libro?
1797
01:55:52,666 --> 01:55:53,874
No.
1798
01:55:53,875 --> 01:55:56,500
Bueno, se acabó. Fuera todo el mundo.
1799
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Fuera.
1800
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Quédese ahí, señor.
1801
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
No dejéis que pasen.
1802
01:56:06,750 --> 01:56:09,582
Añado otro capítulo y ya estaría,
1803
01:56:09,583 --> 01:56:11,832
listo para publicar. En serio, Alan.
1804
01:56:11,833 --> 01:56:14,750
Llama a Random House,
a todas. Va a ser la bomba.
1805
01:56:17,833 --> 01:56:21,707
Hemos presenciado un milagro,
confirmado por Benoit Blanc en persona.
1806
01:56:21,708 --> 01:56:25,124
El mundo sabrá lo que ha ocurrido
hoy aquí, en Chimney Rock.
1807
01:56:25,125 --> 01:56:29,207
Podéis descubrirlo si seguís
mi canal de YouTube @CyDraven...
1808
01:56:29,208 --> 01:56:30,500
Qué desastre.
1809
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Supongo que ahora detendrán al padre Jud.
1810
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Sí.
1811
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Supongo que sí.
1812
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
¿A qué ha venido eso?
1813
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
Camino a Damasco.
1814
01:56:49,583 --> 01:56:51,999
Se me ha caído la venda de los ojos.
1815
01:56:52,000 --> 01:56:53,915
¿Entonces? ¿Pasa de los hechos?
1816
01:56:53,916 --> 01:56:56,540
¿Cree en Dios
y toda esta chorrada es cierta?
1817
01:56:56,541 --> 01:56:58,457
No, Dios es una ficción.
1818
01:56:58,458 --> 01:57:00,541
Mi revelación ha venido...
1819
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
del padre Jud.
1820
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
Su ejemplo de mostrar gracia.
1821
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Gracia para con mi enemigo.
1822
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Para con los descarriados.
1823
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
Para con aquellos
1824
01:57:21,250 --> 01:57:22,541
que menos lo merecen,
1825
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
pero más lo necesitan.
1826
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Los culpables.
1827
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
Señor Blanc,
1828
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
usted sabe la verdad.
1829
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
Así es.
1830
01:57:40,583 --> 01:57:43,915
Y se ha hecho el tonto antes.
1831
01:57:43,916 --> 01:57:46,625
Para dejar que usted
lo haga voluntariamente.
1832
01:57:47,916 --> 01:57:50,415
Y ahora será mejor que lo haga, rápido.
1833
01:57:50,416 --> 01:57:51,708
Gracias.
1834
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Padre Jud.
1835
01:58:04,041 --> 01:58:05,124
¿Qué hago?
1836
01:58:05,125 --> 01:58:07,040
Aquello para lo que nació.
1837
01:58:07,041 --> 01:58:08,541
Sea su sacerdote.
1838
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
Confiésela.
1839
01:58:19,125 --> 01:58:21,124
Perdóneme, padre, porque he pecado.
1840
01:58:21,125 --> 01:58:23,416
Hace una semana que me confesé.
1841
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Me dije a mí misma que todo había partido
de una intención pura.
1842
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
Pero lo cierto es
1843
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
que había partido de una mentira.
1844
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
Prentice.
1845
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
Prentice.
1846
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
Lo vi tomar su última comunión.
1847
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Esta es la Manzana de Eva, Martha.
1848
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
Toda mi fortuna maldita.
1849
01:58:57,916 --> 01:59:00,332
Todo el pecado del mundo,
1850
01:59:00,333 --> 01:59:02,333
todo lo que Eva codicia,
1851
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
lo he atrapado.
1852
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Nunca jamás volverá a ser cogida
por manos malévolas.
1853
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
El cuerpo de Cristo.
1854
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
Se llevó la joya a la tumba.
1855
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
Yo juré proteger aquel gran secreto.
1856
01:59:36,708 --> 01:59:40,624
Pero Grace descubrió
que había comprado el diamante.
1857
01:59:40,625 --> 01:59:41,999
No sé cómo.
1858
01:59:42,000 --> 01:59:43,916
Sabía de marcas caras.
1859
01:59:45,166 --> 01:59:48,499
Algo que venía en una caja
de Fabergé hecha a medida,
1860
01:59:48,500 --> 01:59:50,749
que solo ella costaba unos 20 000 dólares,
1861
01:59:50,750 --> 01:59:54,915
no podía ser una baratija
ni un Cristo de plástico, no.
1862
01:59:54,916 --> 01:59:57,166
Era algo tallado que valía una fortuna.
1863
01:59:58,250 --> 01:59:59,332
Una joya.
1864
01:59:59,333 --> 02:00:01,708
Pero no sabía dónde la había escondido.
1865
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Así que aquella noche...
1866
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
No profanó la iglesia por rabia.
1867
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
No, estaba buscando la joya.
1868
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
Una vida oscura de desesperación.
1869
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
Condenada a sentirse
avergonzada y juzgada.
1870
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
Era su única salida.
1871
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Pobre muchacha.
1872
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Martha, ¿qué le dijo usted?
1873
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
Sé dónde la ha escondido.
1874
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
Y nunca la encontrarás.
1875
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
Furcia ramera.
1876
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
¿Dónde está?
1877
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
¿Dónde está, mocosa de mierda?
1878
02:00:48,208 --> 02:00:51,290
Guardé el secreto de la Manzana de Eva
1879
02:00:51,291 --> 02:00:55,958
encerrado en mi corazón durante 60 años.
1880
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
Mi terrible carga.
1881
02:01:00,958 --> 02:01:03,166
Hasta que...
1882
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
yo la reté a confesarlo.
1883
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
Con orgullo desafiante,
1884
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
lo confesé.
1885
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Al cura equivocado.
1886
02:01:22,583 --> 02:01:24,624
El tiempo apremia.
1887
02:01:24,625 --> 02:01:26,707
El domingo pasado, en la rectoría,
1888
02:01:26,708 --> 02:01:29,957
Vera puso en evidencia a Wicks
y usted supo lo de Cy.
1889
02:01:29,958 --> 02:01:33,000
Podía aceptar
que hubiera tenido un desliz.
1890
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
Pero, a medida que hablaba,
me quedó clara una cosa:
1891
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
era algo mucho más grave.
1892
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
Estaba aceptando a ese horrible muchacho.
1893
02:01:46,250 --> 02:01:48,665
Entonces fue cuando sospeché.
1894
02:01:48,666 --> 02:01:51,124
Y llamó a la empresa de construcción.
1895
02:01:51,125 --> 02:01:52,625
{\an8}Gracias, James.
1896
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}Y lo confirmé.
1897
02:01:57,000 --> 02:02:00,415
Había encargado la maquinaria
para abrir el panteón
1898
02:02:00,416 --> 02:02:06,332
y robar el diamante,
por su codicia y ansia de poder.
1899
02:02:06,333 --> 02:02:10,875
El poder corruptor
de la Manzana de Eva sería desenterrado,
1900
02:02:11,541 --> 02:02:13,957
{\an8}y esta iglesia caería
1901
02:02:13,958 --> 02:02:18,665
a causa de todo aquello
contra lo que Prentice me había prevenido.
1902
02:02:18,666 --> 02:02:20,166
Le había fallado.
1903
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
Toda mi vida,
1904
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
yo no he sido la mala, he sido la buena,
1905
02:02:28,500 --> 02:02:30,082
la creyente.
1906
02:02:30,083 --> 02:02:32,791
He servido y protegido a la iglesia.
1907
02:02:33,416 --> 02:02:36,499
Si he fallado en eso, ¿qué es mi vida?
1908
02:02:36,500 --> 02:02:37,665
Lo entiendo.
1909
02:02:37,666 --> 02:02:40,374
Era mi único propósito,
1910
02:02:40,375 --> 02:02:41,875
y he fallado.
1911
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
A menos...
1912
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
A menos...
1913
02:02:51,833 --> 02:02:55,582
A menos que pudiera robar la joya antes
1914
02:02:55,583 --> 02:02:57,833
y deshacerme de ella para siempre.
1915
02:02:58,416 --> 02:02:59,832
Y, en el mismo golpe,
1916
02:02:59,833 --> 02:03:04,165
convertir a Wicks en un santo
milagrosamente resucitado.
1917
02:03:04,166 --> 02:03:07,666
{\an8}No un hombre falible, sino un símbolo
1918
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}que salvaría mi iglesia.
1919
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
Solo me hacía falta un milagro.
1920
02:03:15,416 --> 02:03:17,416
Así que urdí un plan.
1921
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
La muerte de Wicks
debía ser un misterio sagrado.
1922
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Irresoluble y divino.
1923
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Pero no podía hacerlo sola.
1924
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
No.
1925
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
Un hombre débil, pensé.
1926
02:03:34,666 --> 02:03:35,874
Desesperado.
1927
02:03:35,875 --> 02:03:38,707
Alguien que adoptara mi plan
para salvar la iglesia
1928
02:03:38,708 --> 02:03:41,375
y que lo mantuviera
para cubrir su vergüenza.
1929
02:03:41,958 --> 02:03:45,915
Y que pudiera conseguir
tranquilizantes de los fuertes.
1930
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
Sí, también.
1931
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
Todo iba según el plan.
1932
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
Dios mío.
1933
02:03:58,166 --> 02:03:59,249
¡Qué vanidad la mía!
1934
02:03:59,250 --> 02:04:00,750
¡Qué maldad!
1935
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Martha.
1936
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Lo entiendo, se lo prometo.
1937
02:04:06,083 --> 02:04:07,915
Continúe. Estoy aquí.
1938
02:04:07,916 --> 02:04:10,375
No era consciente del precio.
1939
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Perdóname, Samson.
1940
02:04:13,833 --> 02:04:16,249
Tan fuerte, tan leal.
1941
02:04:16,250 --> 02:04:18,875
Samson. Él hizo los ataúdes.
1942
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Mierda.
1943
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Te alzarás de nuevo.
1944
02:04:27,000 --> 02:04:28,832
Todo irá bien.
1945
02:04:28,833 --> 02:04:30,541
Te alzarás de nuevo.
1946
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Todo irá bien.
1947
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Te lo prometo.
1948
02:04:37,333 --> 02:04:40,540
Él no entendía por qué lo hacíamos.
1949
02:04:40,541 --> 02:04:43,458
Por ti, lo que sea, ángel mío.
1950
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
Pero confiaba en mí.
1951
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
Porque me amaba.
1952
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Señor...
1953
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
¿Cómo pudo salir tan mal?
1954
02:04:59,750 --> 02:05:01,749
¡Con lo sencillo que era!
1955
02:05:01,750 --> 02:05:03,791
El doctor da la señal.
1956
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
Samson recupera la joya.
1957
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
La puerta de Lázaro cumple con su función.
1958
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
Todo grabado en cámara,
como habíamos planeado.
1959
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
El doctor Nat se llevaría
el cuerpo de Wicks en su coche
1960
02:05:34,500 --> 02:05:37,832
y se desharía de él
con ese pringue asqueroso en su sótano.
1961
02:05:37,833 --> 02:05:41,999
Al día siguiente, Samson
contaría la historia del santo resucitado
1962
02:05:42,000 --> 02:05:46,082
y la bendición que dio a su fiel jardinero
1963
02:05:46,083 --> 02:05:49,000
antes de ascender otra vez a los cielos.
1964
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
Un milagro.
1965
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
Habría sido perfecto.
1966
02:05:55,416 --> 02:05:57,540
Yo no debía estar allí.
1967
02:05:57,541 --> 02:05:59,666
Desde luego que no.
1968
02:06:00,458 --> 02:06:04,707
¿Sabía lo que había pasado
cuando encontró el cuerpo de Samson?
1969
02:06:04,708 --> 02:06:06,500
Me hacía una idea.
1970
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
¡No!
1971
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Pero debía asegurarme.
1972
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Alabado sea.
1973
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
Está hecho.
1974
02:06:42,208 --> 02:06:44,207
Entonces me contó el cuento
1975
02:06:44,208 --> 02:06:47,291
de que todo había salido
según lo previsto.
1976
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
Solo entonces le dije
que había estado en el panteón,
1977
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
y sabía que estaba mintiendo.
1978
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
Y entonces me contó la verdad.
1979
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Mierda. No podemos dejar que nos vea.
1980
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Dios.
1981
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
Mi segundo error:
1982
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
subestimar la tentación
de la Manzana de Eva.
1983
02:07:28,541 --> 02:07:32,999
Habíamos acordado destruirla
o lanzarla al mar.
1984
02:07:33,000 --> 02:07:37,500
Pero "a ti te daré toda esta potestad".
1985
02:07:38,416 --> 02:07:41,540
Jesucristo sí podía
resistirse a la tentación,
1986
02:07:41,541 --> 02:07:44,833
pero este pobre hombre desesperado...
1987
02:07:45,333 --> 02:07:48,875
Lo único que se interponía en su camino
éramos Samson y yo.
1988
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
Y aquella era su oportunidad
1989
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
para eliminar sus obstáculos.
1990
02:07:56,583 --> 02:08:00,582
Tender una trampa a un joven sacerdote
con un pasado violento
1991
02:08:00,583 --> 02:08:02,500
y quedarse con la joya.
1992
02:08:04,458 --> 02:08:05,291
Y lo hizo.
1993
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
Después, el único obstáculo
que quedaba era yo.
1994
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
Había envenenado mi café
con una dosis letal de pentobarbital.
1995
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
No hay remedio una vez ingerido.
1996
02:08:23,833 --> 02:08:24,915
Indoloro.
1997
02:08:24,916 --> 02:08:27,833
Un pequeño adormecimiento de los labios...
1998
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
y, al cabo de diez minutos,
a decir tu última oración.
1999
02:08:32,416 --> 02:08:35,665
Me rogó que comprendiera por qué lo hacía.
2000
02:08:35,666 --> 02:08:39,207
Que el dinero atraería de vuelta
a la arpía de su mujer,
2001
02:08:39,208 --> 02:08:41,125
bla, bla, bla.
2002
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
Le dije que lo entendía.
2003
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
Entendía por qué lo hacía.
2004
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
Lo había entendido todo.
2005
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Todo esto lo hice
2006
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
con odio en el corazón.
2007
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
"Mía será la venganza", dijo el Señor.
2008
02:09:33,125 --> 02:09:37,333
Y esa es la historia que el escenario
del crimen contará al mundo, pero...
2009
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
en el fondo de mi corazón,
2010
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
yo lo sé.
2011
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
Mía es la venganza.
2012
02:09:52,916 --> 02:09:56,499
Me confieso de estos pecados, padre.
2013
02:09:56,500 --> 02:09:59,791
He mentido, he matado,
2014
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
y ahora
2015
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
remato con el más gordo de todos.
2016
02:10:13,000 --> 02:10:14,624
Padre, deprisa.
2017
02:10:14,625 --> 02:10:15,999
¿Qué pasa?
2018
02:10:16,000 --> 02:10:18,125
Lo he sabido al verle los labios.
2019
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
Ya era demasiado tarde.
2020
02:10:23,708 --> 02:10:25,707
Ha tomado pentobarbital.
2021
02:10:25,708 --> 02:10:28,707
- Dios mío. ¡Llama a una ambulancia ya!
- Voy.
2022
02:10:28,708 --> 02:10:31,208
Puede que tenga un antídoto en el coche.
2023
02:10:42,708 --> 02:10:46,958
Perdóneme, padre,
por todo lo que ha soportado.
2024
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Perdóname, Señor, por Wicks, por Nat y...
2025
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
por Samson.
2026
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Mi querido Samson.
2027
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
Y por Grace.
2028
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Martha.
2029
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
Grace.
2030
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Ya está a salvo.
2031
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Despréndase.
2032
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Despréndase del odio.
2033
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
Grace.
2034
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Sí.
2035
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Ahora lo veo.
2036
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Pobre muchacha.
2037
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Perdóname, Grace.
2038
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Padre...
2039
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
Esto se le da muy bien.
2040
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Dios, padre misericordioso,
2041
02:12:01,625 --> 02:12:04,124
que por la muerte
y la resurrección de su Hijo
2042
02:12:04,125 --> 02:12:06,833
reconcilió consigo al mundo
2043
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
y derramó el Espíritu Santo
para la remisión de los pecados,
2044
02:12:12,583 --> 02:12:17,000
te conceda, por el ministerio
de la Iglesia, el perdón y la paz,
2045
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
y yo te absuelvo de tus pecados.
2046
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
En el nombre del Padre y del Hijo
2047
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
y del Espíritu Santo.
2048
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Mierda.
2049
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
La joya nunca fue encontrada.
2050
02:13:26,125 --> 02:13:27,499
{\an8}La iglesia cerró un tiempo.
2051
02:13:27,500 --> 02:13:28,540
{\an8}UN AÑO DESPUÉS
2052
02:13:28,541 --> 02:13:31,707
{\an8}El rebaño,
lo que quedaba de él, se dispersó.
2053
02:13:31,708 --> 02:13:33,957
{\an8}RESUCITADO
EL MILAGRO DE MONSEÑOR WICKS
2054
02:13:33,958 --> 02:13:37,833
{\an8}Algunos triunfaron, y descubrieron
lo que todo santo varón sabe...
2055
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}FIRMA DE LIBROS HOY
2056
02:13:42,208 --> 02:13:44,166
{\an8}...que Dios tiene sentido del humor.
2057
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}DRAVEN Y DRAVEN ABOGADOS
VENDIDA
2058
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
Y otros empezaron de cero.
2059
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
Espero que para encontrar
un camino propio.
2060
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
Y algunos consiguieron su milagro.
2061
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
No el de encontrar una cura,
2062
02:14:05,041 --> 02:14:08,124
sino la fuerza y el sustento
para levantarse cada día
2063
02:14:08,125 --> 02:14:10,333
y hacer lo que hemos venido a hacer,
2064
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
a pesar del dolor.
2065
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
El pan de cada día.
2066
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
Y por eso rezo contigo.
2067
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Por que encuentres lo que buscas.
2068
02:14:30,708 --> 02:14:33,332
- ¿Dónde está? Ustedes lo saben.
- ¡No! ¡Cy!
2069
02:14:33,333 --> 02:14:35,165
¡Joder, sé que lo saben!
2070
02:14:35,166 --> 02:14:37,665
O me lo dicen ya o los llevamos a juicio.
2071
02:14:37,666 --> 02:14:39,499
Señor Wicks, contrólese.
2072
02:14:39,500 --> 02:14:42,207
Esperábamos resolverlo con esta mediación.
2073
02:14:42,208 --> 02:14:44,290
Ella se la dio y la tienen escondida.
2074
02:14:44,291 --> 02:14:47,540
Sus representantes
han registrado la iglesia y la rectoría,
2075
02:14:47,541 --> 02:14:49,249
y no han encontrado nada.
2076
02:14:49,250 --> 02:14:51,957
Además, el señor Blanc estaba
cuando Martha falleció
2077
02:14:51,958 --> 02:14:53,833
y niega haber visto nada raro.
2078
02:15:00,416 --> 02:15:03,290
Cualquier signo de haberla vendido,
donaciones, reparaciones,
2079
02:15:03,291 --> 02:15:06,374
un vino de misa mejor
que la mierda de ahora,
2080
02:15:06,375 --> 02:15:08,708
lo vigilaré de cerca y me enteraré.
2081
02:15:09,541 --> 02:15:12,374
Espero que algún día
vuelvas a la iglesia, Cy.
2082
02:15:12,375 --> 02:15:14,625
Tu auténtica herencia está en Cristo.
2083
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Puto niñato macarra.
2084
02:15:32,375 --> 02:15:34,499
Su vídeo sobre usted sigue siendo viral.
2085
02:15:34,500 --> 02:15:35,665
Sí.
2086
02:15:35,666 --> 02:15:37,957
"Benoit Blanc pwned".
2087
02:15:37,958 --> 02:15:40,875
No lo entiendo, pero esa pe no me cuadra.
2088
02:15:41,500 --> 02:15:43,415
Seguimos publicando la verdad:
2089
02:15:43,416 --> 02:15:46,875
Martha, lo que ocurrió realmente,
pero les da igual.
2090
02:15:47,458 --> 02:15:51,750
Los conspiracionistas de Wicks
nos siguen saturando el Facebook. Un caos.
2091
02:15:52,625 --> 02:15:54,583
¡Qué mundo nos ha tocado vivir!
2092
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Vas a ser muy popular cuando abras.
2093
02:15:58,750 --> 02:16:00,332
Puede que no para bien.
2094
02:16:00,333 --> 02:16:01,916
¿Estás dispuesto a aceptarlo?
2095
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Que vengan.
2096
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Suerte, chaval.
2097
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Oiga...
2098
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Yo ya me voy.
2099
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Pronto diré mi primera misa.
Si se quiere quedar...
2100
02:16:31,833 --> 02:16:32,999
Es muy amable.
2101
02:16:33,000 --> 02:16:37,249
No hay nada que me apetezca menos.
2102
02:16:37,250 --> 02:16:38,541
¡Chao!
2103
02:16:42,833 --> 02:16:45,832
NUESTRA SEÑORA
DE LA PERPETUA GRACIA
2104
02:16:45,833 --> 02:16:50,083
TODO EL MUNDO ES BIENVENIDO
2105
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
¡Bienvenidos!
2106
02:17:33,000 --> 02:17:38,208
PUÑALES POR LA ESPALDA:
DE ENTRE LOS MUERTOS
2107
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Subtítulos: Pablo Fernández Moriano