1 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 No sé bien por dónde empezar. 2 00:00:41,833 --> 00:00:45,249 Para contar el asesinato del Viernes Santo según lo vi yo, 3 00:00:45,250 --> 00:00:46,958 debo empezar por aquí. 4 00:00:47,625 --> 00:00:51,749 Hace nueve meses, cuando el gilipollas del diácono dijo algo fuera de lugar 5 00:00:51,750 --> 00:00:53,041 y yo hice esto. 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Mierda. 7 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Así que... ¿eres un luchador? 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,707 No, padre, en absoluto. 9 00:01:05,708 --> 00:01:09,040 El diácono diría lo contrario si no tuviera la mandíbula rota. 10 00:01:09,041 --> 00:01:11,750 En mi vida anterior sí, fui boxeador. 11 00:01:12,250 --> 00:01:14,832 Vivía en la calle y también hacía otras cosas. 12 00:01:14,833 --> 00:01:18,708 Necesitamos luchadores, pero para luchar contra el mundo, 13 00:01:19,458 --> 00:01:21,082 no entre nosotros. 14 00:01:21,083 --> 00:01:24,624 Un sacerdote es un pastor. El mundo es un lobo. 15 00:01:24,625 --> 00:01:25,833 No. 16 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 Yo no creo eso, padre, lo siento. 17 00:01:34,375 --> 00:01:38,291 Si empezamos así, cualquier persona a la que no entendemos acaba siendo lobo. 18 00:01:39,333 --> 00:01:42,124 Hoy me he dejado llevar por mi instinto luchador, 19 00:01:42,125 --> 00:01:46,207 pero Cristo vino a sanar el mundo, no a luchar contra él. En eso creo. 20 00:01:46,208 --> 00:01:48,708 En esto, no en esto, ¿entiende? 21 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Solo quiero ser buen sacerdote. 22 00:01:53,625 --> 00:01:56,915 Enseñar a los descarriados como yo el perdón y el amor de Cristo. 23 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 Es lo que necesita el mundo. 24 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Si me da otra oportunidad, le prometo que lo haré. 25 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 Excelencia, 26 00:02:18,833 --> 00:02:21,040 me ha salvado el pellejo muchas veces 27 00:02:21,041 --> 00:02:23,624 - y lo he decepcionado. - Bueno, tranquilo. 28 00:02:23,625 --> 00:02:24,791 A ver... 29 00:02:25,291 --> 00:02:28,249 Todos sabemos que el diácono Clark es un capullo. 30 00:02:28,250 --> 00:02:30,790 Nadie está tan enfadado porque le hayas atizado. 31 00:02:30,791 --> 00:02:32,374 Más bien al contrario. 32 00:02:32,375 --> 00:02:34,583 Pero algo tenemos que hacer. 33 00:02:36,041 --> 00:02:39,249 Vas a ir a una pequeña parroquia en Chimney Rock. 34 00:02:39,250 --> 00:02:42,541 Ahora solo hay un sacerdote allí. 35 00:02:43,666 --> 00:02:44,999 ¿Seré pastor ayudante? 36 00:02:45,000 --> 00:02:47,249 Bueno, no te emociones tanto. 37 00:02:47,250 --> 00:02:48,166 ¿Por? 38 00:02:49,583 --> 00:02:53,207 Vas a Nuestra Señora de la Perpetua Fortaleza, 39 00:02:53,208 --> 00:02:56,583 que dirige monseñor Jefferson Wicks. ¿Has oído hablar de él? 40 00:02:57,458 --> 00:03:00,957 Aquí hay gente que apoya a Wicks. Yo no estoy entre ellos. 41 00:03:00,958 --> 00:03:02,040 Entre tú y yo, 42 00:03:02,041 --> 00:03:05,166 creo que es un zumbado fanático y un hijo de puta. 43 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 Lo que está claro es que su rebaño está disminuyendo y hasta anquilosándose. 44 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 Le vendría bien algo de lo que has dicho antes. ¿Entiendes? 45 00:03:15,958 --> 00:03:18,290 Pues no. Pero sí. 46 00:03:18,291 --> 00:03:20,457 Sí, sí, sí. 47 00:03:20,458 --> 00:03:23,415 - Le daré una ración de Espíritu Santo. - Oye. 48 00:03:23,416 --> 00:03:26,125 "Esto, no esto". ¿No? 49 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 Suerte, chaval. 50 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 Y así llegué a Chimney Rock. 51 00:03:43,333 --> 00:03:45,165 Daniel en el foso de los leones. 52 00:03:45,166 --> 00:03:49,165 David contra Goliat. Joven, necio y henchido de Cristo. 53 00:03:49,166 --> 00:03:50,082 NTRA. SRA. DE LA PERPETUA FORTALEZA 54 00:03:50,083 --> 00:03:51,125 Dispuesto a todo. 55 00:04:14,625 --> 00:04:17,541 PUÑALES POR LA ESPALDA: DE ENTRE LOS MUERTOS 56 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 ¿Padre Jefferson? 57 00:04:25,791 --> 00:04:28,082 Hola. Soy Jud Duplenticy, de Albany. 58 00:04:28,083 --> 00:04:30,875 El Señor sea contigo, Jud Duplenticy de Albany. 59 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 ¿Vienes a quitarme mi iglesia? 60 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 No. 61 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Bien. 62 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Llámame "monseñor Wicks". 63 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Ya conoces a Martha. 64 00:04:47,083 --> 00:04:48,332 ¿Martha? No. 65 00:04:48,333 --> 00:04:49,915 - Monseñor Wicks. - ¡Jesús! 66 00:04:49,916 --> 00:04:53,874 He madrugado para limpiar la plata. Tenía algunas manchas. 67 00:04:53,875 --> 00:04:55,499 Gracias, Martha. 68 00:04:55,500 --> 00:04:57,791 Padre... Jud. 69 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 Bienvenido. 70 00:05:00,875 --> 00:05:02,499 Gracias, Martha. 71 00:05:02,500 --> 00:05:05,207 Justo le estaba diciendo al padre Wicks... 72 00:05:05,208 --> 00:05:06,875 Monseñor Wicks. 73 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 Monseñor, sí, perdón. 74 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 Y perdón por decir "Jesús". 75 00:05:14,166 --> 00:05:15,665 Empezamos bien, ¿no? 76 00:05:15,666 --> 00:05:17,750 Te envía el obispo Langstrom, ¿no? 77 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Langstrom. 78 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Lo conozco bien. 79 00:05:22,500 --> 00:05:25,415 Que te haya enviado expresamente a ti... 80 00:05:25,416 --> 00:05:27,000 me dice algo. 81 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Me dice mucho. 82 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 Ya sé que está acostumbrado a actuar solo, 83 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 pero he venido a servir. 84 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Confiésame. 85 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 Bueno. 86 00:05:47,166 --> 00:05:49,707 Perdóneme, padre, porque he pecado. 87 00:05:49,708 --> 00:05:51,000 Llevo... 88 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 seis semanas sin confesarme. 89 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 He codiciado bienes materiales ajenos. 90 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 Vi un coche de lujo anunciado en la tele de Sam, un Lexus. 91 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 Y pensé: 92 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "¡Qué coche más bonito!". 93 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 El coupé. 94 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 He envidiado a los poderosos. 95 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 Codiciaba el poder de mi abuelo como sacerdote. 96 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 Siempre lo deseé. 97 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Me he masturbado... 98 00:06:31,708 --> 00:06:33,707 cuatro veces esta semana. 99 00:06:33,708 --> 00:06:36,624 Suelen caer cuatro o cinco. Por unas seis semanas... 100 00:06:36,625 --> 00:06:39,791 Digamos que 30 veces me he masturbado. 101 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Esta semana, en la cama, por la mañana, una. 102 00:06:44,958 --> 00:06:49,040 Otra en la ducha, de pie, que es muy cómodo. 103 00:06:49,041 --> 00:06:51,250 Con el gel de ducha. 104 00:06:52,833 --> 00:06:55,540 Otra en plena noche, después de soñar con... 105 00:06:55,541 --> 00:06:58,207 - No hace falta. - Un café para gatos japonés. 106 00:06:58,208 --> 00:07:00,624 - Vale. - Lo leí en un artículo. 107 00:07:00,625 --> 00:07:05,916 Solo que los gatos eran chicas, y... Ya me entiendes. Así que... 108 00:07:06,583 --> 00:07:07,999 Y no lo había previsto, 109 00:07:08,000 --> 00:07:12,125 así que acabé sobre un número de la revista La crónica católica. 110 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 Es lo que había en la mesilla. Será un pecado con categoría propia. 111 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 O puede que no, pero... bueno no es. 112 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 En ese momento me pareció raro y punto. 113 00:07:24,750 --> 00:07:26,915 Pero echando la vista atrás, lo sé. 114 00:07:26,916 --> 00:07:29,332 Fue el primer golpe de Wicks. 115 00:07:29,333 --> 00:07:31,458 Cinco avemarías y un gloria. 116 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Gracias, padre. 117 00:07:40,041 --> 00:07:41,540 Y no sería el último. 118 00:07:41,541 --> 00:07:42,875 Y bienvenido 119 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 a mi iglesia. 120 00:07:48,750 --> 00:07:51,207 Las siguientes semanas las pasé habituándome 121 00:07:51,208 --> 00:07:53,500 a Nuestra Señora de la Perpetua Fortaleza. 122 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 LA CRÓNICA CATÓLICA 123 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 El otro único empleado a tiempo completo era el jardinero, Samson. 124 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Sam. 125 00:08:11,125 --> 00:08:12,832 Monseñor Wicks 126 00:08:12,833 --> 00:08:17,000 es quien me da fuerza a diario para no volver a caer en la bebida. 127 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 Él también bebía. 128 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 Pero una vez me dijo: "Si yo puedo alejar a ese demonio, tú también". 129 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 Y todos los días me cuesta mucho. 130 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Pero lo evito. 131 00:08:30,541 --> 00:08:34,040 Gracias a él y a... mi querida Martha. 132 00:08:34,041 --> 00:08:36,624 ¿Su querida Martha? 133 00:08:36,625 --> 00:08:38,333 Haría lo que fuera por ella. 134 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 Es mi ángel terrenal. 135 00:08:42,166 --> 00:08:45,457 Todo lo relacionado con la iglesia lo gestiona Martha. 136 00:08:45,458 --> 00:08:48,749 La contabilidad, las donaciones, los documentos. 137 00:08:48,750 --> 00:08:49,958 Archiva eso. 138 00:08:50,541 --> 00:08:52,957 Lava las casullas, llena la despensa, 139 00:08:52,958 --> 00:08:55,166 hace la comida, toca el órgano. 140 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Sabía dónde estaban los muertos. 141 00:09:01,583 --> 00:09:03,665 - ¿Ese es el panteón? - Sí. 142 00:09:03,666 --> 00:09:06,708 Una lástima. Tengo que poner una cámara de seguridad. 143 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - ¿Tiene entrada? - Sí. 144 00:09:10,458 --> 00:09:13,332 Esto de aquí es una puerta de Lázaro. 145 00:09:13,333 --> 00:09:14,249 GILIPOLLAS 146 00:09:14,250 --> 00:09:16,915 Hay que usar una máquina para abrirla por fuera, 147 00:09:16,916 --> 00:09:19,875 pero está apoyada de forma que, con solo empujar, 148 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 se puede echar abajo desde dentro. 149 00:09:24,125 --> 00:09:25,457 ¿Y quién hay dentro? 150 00:09:25,458 --> 00:09:26,541 Prentice. 151 00:09:27,166 --> 00:09:31,415 El abuelo de Wicks, el fundador de esta iglesia. 152 00:09:31,416 --> 00:09:33,000 Para mí fue como un padre. 153 00:09:33,666 --> 00:09:35,665 Me pone enferma 154 00:09:35,666 --> 00:09:40,000 que los críos hayan pintado cohetes espaciales en su última morada. 155 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 ¿Qué haces? 156 00:09:50,208 --> 00:09:52,124 Sé algo de carpintería, 157 00:09:52,125 --> 00:09:55,707 así que le he pedido a Sam herramientas para hacer una... 158 00:09:55,708 --> 00:09:56,999 No, lo dejamos así. 159 00:09:57,000 --> 00:09:59,958 Como recordatorio del pecado de la furcia ramera. 160 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Confiésame. 161 00:10:04,875 --> 00:10:05,999 CLUB DE LECTURA 162 00:10:06,000 --> 00:10:07,416 Sí, la furcia ramera. 163 00:10:08,125 --> 00:10:09,624 Era la madre de Wicks. 164 00:10:09,625 --> 00:10:12,332 ¿Y de qué va esa historia? 165 00:10:12,333 --> 00:10:14,625 Era una furcia y una ramera. 166 00:10:15,458 --> 00:10:16,290 Vale. 167 00:10:16,291 --> 00:10:19,582 Cuando Prentice se ordenó y fundó su iglesia, 168 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 era viudo y tenía una hija. 169 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Grace, se llamaba. 170 00:10:25,125 --> 00:10:26,749 Siempre fue una manzana podrida. 171 00:10:26,750 --> 00:10:32,165 Le encantaba ir enseñando carne, y las marcas caras. 172 00:10:32,166 --> 00:10:33,458 Marcas caras... 173 00:10:34,166 --> 00:10:35,040 Sí. 174 00:10:35,041 --> 00:10:37,957 De adolescente, iba zorreando por los bares, 175 00:10:37,958 --> 00:10:40,250 y pronto acabó preñada de un vagabundo. 176 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Prentice tenía una gran fortuna familiar en el banco. 177 00:10:45,791 --> 00:10:48,415 Para proteger a su nieto, Wicks, 178 00:10:48,416 --> 00:10:53,083 le prometió a Grace que, si se quedaba bajo su techo, 179 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 le legaría su fortuna a ella. 180 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 Así que la ramera esperó a que su padre muriera. 181 00:11:03,041 --> 00:11:05,082 Eso le pesaba mucho a él. 182 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 Martha, nunca olvides esto. 183 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 La riqueza, y el poder que conlleva, 184 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 es la Manzana de Eva. 185 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 La tentación que lleva a la caída. 186 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 Debo proteger a nuestros seres queridos de su influencia corruptora, 187 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 a toda costa. 188 00:11:24,375 --> 00:11:26,207 Y por fin llegó su hora. 189 00:11:26,208 --> 00:11:27,541 Yo estaba allí. 190 00:11:28,625 --> 00:11:31,832 Vi a Prentice tomar su última comunión 191 00:11:31,833 --> 00:11:34,665 y morir en el altar sagrado. 192 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 En paz. 193 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 La furcia ramera fue directa al abogado de Prentice. 194 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "Dame mi dinero", le dijo. 195 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 ¿Y sabes qué dijo él? 196 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "Sí, vas a heredar hasta el último centavo que poseía Prentice". 197 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 Pero en sus cuentas 198 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 no había absolutamente nada. 199 00:12:00,208 --> 00:12:02,040 ¿Y qué hizo con su fortuna? 200 00:12:02,041 --> 00:12:04,041 Donarla a los pobres, según unos. 201 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 Tirarla al mar, según otros. Nadie lo sabe. 202 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 Desapareció. 203 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 El último acto de gracia de aquel santo varón 204 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 fue evitar que el mal corruptor cayera en malas manos. 205 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 Lo único que le legó 206 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}fue esto. 207 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}"¿Qué es esto?", dijo ella. 208 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Pero yo lo sabía. 209 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 No busques la Manzana de Eva. 210 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 Ahora tu herencia es Cristo. 211 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 Aquella noche, ella se vengó. 212 00:12:50,000 --> 00:12:51,999 Con ira demoníaca, 213 00:12:52,000 --> 00:12:55,750 mancilló este sacrosanto lugar. 214 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Blasfemia, profanación. 215 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 La encarnación del mal. 216 00:13:54,083 --> 00:13:56,457 Yo le dije: "Hermana Grace, 217 00:13:56,458 --> 00:14:01,458 Dios, tu padre, te perdonará en su infinito amor". 218 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 Murió. 219 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 Lanzándose contra el sepulcro de su padre. 220 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 Dijeron que de una aneurisma cerebral. 221 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Yo digo que fulminada, 222 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 por Dios, en su infinita misericordia. 223 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 ¡Hostias! 224 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Perdón. 225 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Este lugar estaba cimentado en aquella siniestra historia. 226 00:14:47,166 --> 00:14:48,665 Se podía percibir. 227 00:14:48,666 --> 00:14:50,082 "¿Quién os ha dicho...?". 228 00:14:50,083 --> 00:14:54,500 ¿Qué atraía a alguien a hacer de este su hogar espiritual? 229 00:14:55,083 --> 00:14:58,082 El núcleo duro de parroquianos tenía sus razones. 230 00:14:58,083 --> 00:15:00,124 Ellos serán nuestros sospechosos, 231 00:15:00,125 --> 00:15:01,833 así que los presentaré. 232 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}Vera Draven, abogada local. Era leal y devota. 233 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 Mi padre era el abogado de Wicks, y su compañero de borrachera. 234 00:15:13,166 --> 00:15:14,165 Hombres... 235 00:15:14,166 --> 00:15:18,624 ¿Y se hizo abogada para continuar con el despacho familiar? 236 00:15:18,625 --> 00:15:21,791 Me hice abogada porque quería cambiar el mundo. 237 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Pero este lugar es el legado de mi padre, 238 00:15:26,708 --> 00:15:27,749 y él quería que... 239 00:15:27,750 --> 00:15:30,207 - Gracias. - ...continuara tras su muerte. 240 00:15:30,208 --> 00:15:32,707 Así que... aquí estoy. 241 00:15:32,708 --> 00:15:35,290 - ¡Hola! ¿Qué tal, Vera? - Hola. 242 00:15:35,291 --> 00:15:37,040 - ¿Me lo rellenas? - Gracias. 243 00:15:37,041 --> 00:15:39,624 Su hijo adoptivo, Cy, acababa de volver 244 00:15:39,625 --> 00:15:42,415 tras un intento fallido de entrar en política. 245 00:15:42,416 --> 00:15:44,457 Hola. 246 00:15:44,458 --> 00:15:45,625 Bueno. 247 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 ¿Le gusta que haya vuelto? 248 00:15:51,416 --> 00:15:54,415 Cuando Vera era joven, recién acabada la carrera, 249 00:15:54,416 --> 00:15:58,249 su padre llegó a casa con Cy, de diez años, sin previo aviso, 250 00:15:58,250 --> 00:16:00,665 y le dijo a Vera que ella lo criaría. 251 00:16:00,666 --> 00:16:02,166 Sin más explicaciones. 252 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Todo el pueblo, claro está, sabía que era su hermano ilegítimo. 253 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 Pero Vera aceptó. 254 00:16:10,458 --> 00:16:11,749 Y lo crio. 255 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 He renunciado a muchas cosas 256 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 por ser leal a mi padre, a Cy y a Wicks. 257 00:16:20,375 --> 00:16:21,707 Así que creo que, 258 00:16:21,708 --> 00:16:25,207 cuando mi padre me mira desde el cielo, 259 00:16:25,208 --> 00:16:30,500 está muy... complacido conmigo. 260 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Así que eso está bien. 261 00:16:34,958 --> 00:16:36,040 Me faltó un pelo. 262 00:16:36,041 --> 00:16:38,665 Era el gran favorito de los conservadores. 263 00:16:38,666 --> 00:16:41,290 Tengo contactos y conozco los entresijos. 264 00:16:41,291 --> 00:16:43,499 Estuve a punto, pero no me votaban. 265 00:16:43,500 --> 00:16:47,499 No tenía ese punto de carisma, supongo. 266 00:16:47,500 --> 00:16:50,415 Es difícil conectar de verdad con la gente. 267 00:16:50,416 --> 00:16:51,708 Lo sé. 268 00:16:52,291 --> 00:16:54,707 Y lo intenté todo. Le di al tema de la raza, 269 00:16:54,708 --> 00:16:56,999 al tema del género, al tema trans, 270 00:16:57,000 --> 00:16:59,207 al de la frontera, al de los sintecho, 271 00:16:59,208 --> 00:17:03,125 la guerra, las elecciones, el aborto, el cambio climático... 272 00:17:03,916 --> 00:17:07,915 Las cocinas de inducción, Israel, las bibliotecas, las vacunas, 273 00:17:07,916 --> 00:17:11,332 los pronombres, los AK-47, el socialismo, Black Lives Matter, 274 00:17:11,333 --> 00:17:15,000 la teoría racial, las epidemias, la igualdad, el 5G, todo. 275 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 Le di a todo, pero nadie. Nada. 276 00:17:20,458 --> 00:17:22,665 La gente está dormida. No sé por qué. 277 00:17:22,666 --> 00:17:25,624 Quizá debamos volver a lo fundamental, 278 00:17:25,625 --> 00:17:29,165 a los elementos más básicos con los que inspirar a la gente. 279 00:17:29,166 --> 00:17:31,290 ¿En plan enseñarles algo que odien 280 00:17:31,291 --> 00:17:34,041 y meterles miedo de que eso les quite algo que aman? 281 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 No. 282 00:17:37,708 --> 00:17:38,540 Vera. 283 00:17:38,541 --> 00:17:40,833 Nat Sharp, el médico del pueblo. 284 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 Su vida giraba en torno a su esposa, Darla. 285 00:17:44,291 --> 00:17:45,957 Lo era todo para él. 286 00:17:45,958 --> 00:17:47,875 Darla me dejó la semana pasada. 287 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Lo siento. 288 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Se llevó a los niños y se fue a vivir a Tucson, 289 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 con un tío que conoció en un foro dedicado a Phish. 290 00:18:00,416 --> 00:18:01,624 ¿El grupo musical? 291 00:18:01,625 --> 00:18:03,125 No tenía ni idea. 292 00:18:04,541 --> 00:18:06,874 El doctor estaba entrando en barrena. 293 00:18:06,875 --> 00:18:10,790 No era lo bastante exitoso, rico o bueno para ella. 294 00:18:10,791 --> 00:18:13,000 Haría lo que fuera por recuperarla. 295 00:18:17,208 --> 00:18:22,041 Lo más parecido a una celebridad local: el escritor de ciencia ficción Lee Ross. 296 00:18:22,958 --> 00:18:25,040 Seguro que conoce alguna obra suya. 297 00:18:25,041 --> 00:18:28,082 {\an8}El limbo del cuarto creciente, El picahielos del tiempo, 298 00:18:28,083 --> 00:18:29,500 {\an8}La coyuntura cristalina... 299 00:18:30,291 --> 00:18:32,790 Hace diez años, Lee vino de Nueva York, 300 00:18:32,791 --> 00:18:35,874 conectó con Wicks y su iglesia y, como dice él... 301 00:18:35,875 --> 00:18:37,457 Desconecté mi cerebro 302 00:18:37,458 --> 00:18:41,958 de la mente colmena progre, vine aquí y... 303 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 Desde entonces, sus ventas y su popularidad han ido cayendo. 304 00:18:47,958 --> 00:18:51,374 Pero el año pasado estuvo escribiendo un libro sobre Wicks. 305 00:18:51,375 --> 00:18:53,082 Sus enseñanzas, mis reflexiones, 306 00:18:53,083 --> 00:18:56,457 ensayos y memorias de un acólito a los pies de un profeta. 307 00:18:56,458 --> 00:18:58,207 El hombre santo y el trovador. 308 00:18:58,208 --> 00:19:02,415 Me pareció un ladrillo, pero él depositaba en él todas sus esperanzas. 309 00:19:02,416 --> 00:19:05,874 Es mi última oportunidad para salir del infierno de Substack. 310 00:19:05,875 --> 00:19:08,625 Ya no lo aguanto más. Mis lectores actuales... 311 00:19:09,125 --> 00:19:11,540 son todos preparacionistas flipados, 312 00:19:11,541 --> 00:19:14,250 parecen John Goodman en El gran Lebowski. 313 00:19:18,208 --> 00:19:21,250 Ese mierdecilla, Cy. 314 00:19:21,750 --> 00:19:25,249 Le está sorbiendo el seso con su labia de influencer a monseñor. 315 00:19:25,250 --> 00:19:27,999 No nos gusta. Todos le decimos: "Wicks, cuidado. 316 00:19:28,000 --> 00:19:32,166 Aléjese de él, es mala gente, un poetastro oportunista". 317 00:19:33,166 --> 00:19:36,790 Tendremos que proteger a Wicks de estos miléniales chupópteros. 318 00:19:36,791 --> 00:19:39,665 Simone era nueva en el pueblo y en la iglesia. 319 00:19:39,666 --> 00:19:42,000 Era una chelista de fama mundial. 320 00:19:46,500 --> 00:19:49,582 Pero se retiró hace cinco años por problemas de salud. 321 00:19:49,583 --> 00:19:52,499 Dolor crónico. Una misteriosa enfermedad neurológica 322 00:19:52,500 --> 00:19:54,832 que los médicos no logran diagnosticar. 323 00:19:54,833 --> 00:19:56,750 Creía que ellos podían curarme. 324 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 Qué pringada. 325 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Soy tonta del culo. 326 00:20:02,250 --> 00:20:06,208 Aprovecharse de la fe de alguien para ganar dinero 327 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 es la peor maldad. 328 00:20:11,750 --> 00:20:13,165 ¿No le parece? 329 00:20:13,166 --> 00:20:15,375 Sí. Sí, está mal. 330 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Pero entiendo el deseo de creer. 331 00:20:20,958 --> 00:20:22,708 Pero esto me parece distinto. 332 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 Fe en Dios para curarme. 333 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 Es algo distinto. 334 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Ahora siento que tengo esperanza. 335 00:20:38,125 --> 00:20:40,416 Como si pudiera ocurrir un milagro. 336 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Así me hace sentir monseñor Wicks. 337 00:20:56,625 --> 00:20:58,833 Hoy le ha dado fuerte al espíritu, ¿eh? 338 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 ¡Monseñor! 339 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 ¡Mi guerrero! 340 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 Wicks mantenía un núcleo muy férreo. 341 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 Y el poder de seducción de su carisma era innegable. 342 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Pero sus métodos... 343 00:21:15,875 --> 00:21:17,915 Cada semana, escogía a alguien, 344 00:21:17,916 --> 00:21:20,957 generalmente recién llegado, y lo atacaba. 345 00:21:20,958 --> 00:21:24,125 El mundo quiere que todos nosotros estemos bien. 346 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Si debéis elegir, elegid lo que queráis, sois libres. 347 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 No os sintáis mal. 348 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Tened esa aventura. 349 00:21:34,000 --> 00:21:35,207 Decid esa mentira. 350 00:21:35,208 --> 00:21:37,624 Tened a ese hijo fuera del matrimonio. 351 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Satisfaced vuestro corazón egoísta. 352 00:21:41,125 --> 00:21:42,540 Egoísta. 353 00:21:42,541 --> 00:21:43,666 Sí. 354 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 Privando a ese niño de una familia. 355 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 De un padre. 356 00:21:50,083 --> 00:21:52,290 Un asalto a nuestro castillo, 357 00:21:52,291 --> 00:21:54,374 la institución de la hombría. 358 00:21:54,375 --> 00:21:56,915 Mi propia madre eligió eso conmigo. 359 00:21:56,916 --> 00:21:59,124 Y por ello maldigo su corazón egoísta 360 00:21:59,125 --> 00:22:01,624 todos los días de mi vida. 361 00:22:01,625 --> 00:22:05,874 Por anteponer sus necesidades y deseos a la familia que Dios le designó. 362 00:22:05,875 --> 00:22:07,166 ¡Yo sola basto! 363 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 ¡Yo! 364 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Ramera de corazón egoísta, tú no bastas. 365 00:22:15,208 --> 00:22:16,707 Ya puestos, pega a tu hijo. 366 00:22:16,708 --> 00:22:19,457 Sí, ya puestos, mátalo de hambre. 367 00:22:19,458 --> 00:22:22,374 Reniega de la familia que Dios te designó 368 00:22:22,375 --> 00:22:26,291 y verás a tu hijo arder bajo esa carga. 369 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Así no es la verdadera iglesia. 370 00:22:32,291 --> 00:22:35,374 Si le preguntas hasta al más acérrimo de esos fieles, 371 00:22:35,375 --> 00:22:38,124 te dirá que eso no es en lo que cree. 372 00:22:38,125 --> 00:22:40,957 Pero es lo que hace Wicks: forzar la situación, 373 00:22:40,958 --> 00:22:44,958 siempre con el fin de que alguien se levante y se vaya. 374 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 ¿Por qué lo hace? 375 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Porque cuando esa persona se va, todos la miran. 376 00:22:52,041 --> 00:22:54,790 Y aunque de cara a la galería sea indefendible, 377 00:22:54,791 --> 00:22:58,041 en el fondo satisface un oscuro deseo. 378 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 Y, al quedarse ahí sentado, uno elige bando. 379 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 El bando de Wicks. 380 00:23:08,708 --> 00:23:11,707 Sondeando tolerancias, bombeando pozos envenenados, 381 00:23:11,708 --> 00:23:13,791 habituando, vinculando con complicidad. 382 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 ...el homerun, y eso lleva a los Cubs... 383 00:23:20,000 --> 00:23:22,582 Así que yo intento ofrecer un contrapeso. 384 00:23:22,583 --> 00:23:25,875 Bienvenidos al primer grupo de oración con el padre Jud. 385 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Gracias por venir. 386 00:23:29,250 --> 00:23:32,040 Nuestro objetivo es derribar los muros 387 00:23:32,041 --> 00:23:34,541 que pueda haber entre nosotros y Cristo, 388 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 nosotros y los demás, nosotros y el mundo. 389 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 A los 17 años, 390 00:23:41,458 --> 00:23:42,999 yo era boxeador. 391 00:23:43,000 --> 00:23:45,583 Y maté a un hombre en el ring. 392 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 Levanté muchos muros, 393 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 de rabia, de adicción, de violencia. 394 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 Solo cuando me sentí lo bastante seguro 395 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 para bajar los puños, abrir los brazos 396 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 y confesar mi mayor pecado, 397 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 aquel día Cristo me salvó la vida. 398 00:24:06,958 --> 00:24:09,582 Él no me transformó. 399 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 Él me sustenta, todos los días. 400 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 Nuestro pan de cada día, ¿no? 401 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 Creo que eso debería ser la iglesia. 402 00:24:20,000 --> 00:24:24,500 Es lo que quiero que sea esta iglesia, para mí y para todos vosotros. 403 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Entonces... 404 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 ¿Monseñor Wicks no va a venir? 405 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 No, pero... 406 00:24:40,458 --> 00:24:41,457 No. 407 00:24:41,458 --> 00:24:44,624 He pensado que podríamos hablar y contarnos cosas... 408 00:24:44,625 --> 00:24:48,582 - ¿Pero él sabe que estamos haciendo esto? - Sí. Claro, se lo diré. 409 00:24:48,583 --> 00:24:50,832 Quería establecer un primer contacto... 410 00:24:50,833 --> 00:24:53,124 ¿Se lo dirá? ¿"Dirá"? 411 00:24:53,125 --> 00:24:56,625 ¿Futuro de indicativo, es decir, que todavía no... 412 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 se lo ha dicho? 413 00:24:59,416 --> 00:25:00,832 ¿Por qué no se lo ha dicho? 414 00:25:00,833 --> 00:25:02,875 - Es un poco raro. - Vamos a ver. 415 00:25:03,750 --> 00:25:06,540 Es un grupo de oración. No es secreto ni nada. 416 00:25:06,541 --> 00:25:08,790 - Es un grupo secreto de oración. - No. 417 00:25:08,791 --> 00:25:10,582 Es literalmente eso. 418 00:25:10,583 --> 00:25:14,332 - He escrito a monseñor. - Genial, ya no es ningún secreto. 419 00:25:14,333 --> 00:25:17,625 ¿Seguimos derribando los muros frente al amor de Cristo...? 420 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 Dice: "¡Me cago en la mar salada!". 421 00:25:21,250 --> 00:25:23,457 - ¡Arrea! - Lo siento. Padre, 422 00:25:23,458 --> 00:25:27,540 he venido porque creía que era una actividad parroquial oficial. 423 00:25:27,541 --> 00:25:29,832 Solo que no ha dicho la palabra "mar". 424 00:25:29,833 --> 00:25:32,749 Gracias, Martha. Es una actividad parroquial, Vera. 425 00:25:32,750 --> 00:25:34,790 En la parroquia. Conmigo. Oficial. 426 00:25:34,791 --> 00:25:36,999 - Ni "salada". - ¿Me lo enseñas? 427 00:25:37,000 --> 00:25:38,457 Creo que mejor me voy. 428 00:25:38,458 --> 00:25:39,540 - Vale. - Adiós. 429 00:25:39,541 --> 00:25:41,500 - Gracias. Cyrus. - Voy. 430 00:25:42,541 --> 00:25:44,875 Lo siento, padre, no quiero que se cabree. 431 00:25:45,583 --> 00:25:47,082 Buen intento, hombre. 432 00:25:47,083 --> 00:25:48,124 Gracias, doctor. 433 00:25:48,125 --> 00:25:50,624 Lo postearé mañana. ¿Puedo etiquetarle? 434 00:25:50,625 --> 00:25:51,874 Preferiría que no. 435 00:25:51,875 --> 00:25:53,040 Seguramente lo haga. 436 00:25:53,041 --> 00:25:54,166 Lo sé. 437 00:25:56,625 --> 00:26:00,374 Siento que su golpe de Estado haya fracasado, padre. 438 00:26:00,375 --> 00:26:02,040 ¿"Golpe de Estado"? ¿En serio? 439 00:26:02,041 --> 00:26:05,540 Si queremos rezar o necesitamos confesar algo, 440 00:26:05,541 --> 00:26:07,999 podemos hacerlo con monseñor Wicks. 441 00:26:08,000 --> 00:26:10,915 ¿Sí? Porque parece que los tiene atemorizados. 442 00:26:10,916 --> 00:26:13,999 ¿Podría entrar en esa iglesia, voluntariamente, 443 00:26:14,000 --> 00:26:17,290 y confesarle su peor pecado a Wicks, sin ningún miedo? 444 00:26:17,291 --> 00:26:20,749 Porque si no, este lugar es una gran tumba llena de secretos. 445 00:26:20,750 --> 00:26:23,249 Sí. Podría. 446 00:26:23,250 --> 00:26:24,416 Pues... 447 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 ¡me alegro! 448 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 Semana Santa, una serie de servicios litúrgicos que culminan en Pascua. 449 00:27:04,375 --> 00:27:07,207 {\an8}El Domingo de Ramos fue cuando ya no pude más. 450 00:27:07,208 --> 00:27:10,500 Y luego... dos veces en la ducha esta semana, 451 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 haciendo eso que te conté, con la palma de la mano hacia abajo. 452 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 Cinco padrenuestros y cinco avemarías. 453 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 Bueno. Ya han pasado nueve meses, Jud. 454 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 ¿Qué tal lo pasas aquí? ¿Estás derribando algún... muro? 455 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Perdóneme, padre, porque he pecado. Hace una semana que me confesé. 456 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 He invadido la intimidad de un compañero sacerdote. 457 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Sé que Martha guarda sus facturas médicas en el despacho, y... 458 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 Las revisé. 459 00:27:50,666 --> 00:27:53,374 Sé que le hicieron una prostatectomía hace cinco años, 460 00:27:53,375 --> 00:27:56,708 lo cual lo incapacita físicamente para tener erecciones. 461 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Puedo aguantar este jueguecito suyo. 462 00:28:02,125 --> 00:28:05,707 Pero llevo nueve meses viendo cómo atiende a su rebaño, 463 00:28:05,708 --> 00:28:07,124 y no me gusta. 464 00:28:07,125 --> 00:28:08,290 ¿No te gusta? 465 00:28:08,291 --> 00:28:10,207 No, monseñor, no. 466 00:28:10,208 --> 00:28:11,499 Nat Sharp. 467 00:28:11,500 --> 00:28:14,790 Necesita perdonar y empezar a vivir su vida. 468 00:28:14,791 --> 00:28:19,582 El amor de Cristo debería impulsar eso, y, en cambio, cada día que pasa, 469 00:28:19,583 --> 00:28:22,874 está más enfadado y resentido con su exmujer, 470 00:28:22,875 --> 00:28:23,958 con las mujeres. 471 00:28:24,916 --> 00:28:28,249 Está muy mal. Y Lee, que es un narrador de historias, 472 00:28:28,250 --> 00:28:31,832 es como si su superpoder se hubiera vuelto contra él. 473 00:28:31,833 --> 00:28:34,790 La única historia que narra es: "El mundo está contra mí". 474 00:28:34,791 --> 00:28:38,124 Era ingenioso, inteligente y respetado, 475 00:28:38,125 --> 00:28:43,790 y ahora desvaría y está continuamente enfadado, paranoico. 476 00:28:43,791 --> 00:28:46,916 ¿Sabe que ha cavado un foso alrededor de su casa? 477 00:28:47,500 --> 00:28:48,332 ¿En serio? 478 00:28:48,333 --> 00:28:49,415 FORTALEZA 479 00:28:49,416 --> 00:28:52,333 A ver, es más que nada simbólico, pero sí. 480 00:28:53,125 --> 00:28:55,124 Y Simone... Lo siento, monseñor, 481 00:28:55,125 --> 00:28:57,415 pero creo que se ha aprovechado de ella. 482 00:28:57,416 --> 00:28:59,333 He visto cuánto dona. 483 00:29:00,000 --> 00:29:03,915 En los últimos meses ella es la que ha mantenido este lugar. 484 00:29:03,916 --> 00:29:07,707 Y sí, yo creo que los milagros son posibles a través de Cristo, 485 00:29:07,708 --> 00:29:09,791 pero lo que usted le da no es eso. 486 00:29:11,000 --> 00:29:12,915 Es interesado, a través de usted. 487 00:29:12,916 --> 00:29:15,625 Dios lo guarde si se siente traicionada otra vez. 488 00:29:16,208 --> 00:29:17,874 Dios me guarde. ¿Algo más? 489 00:29:17,875 --> 00:29:20,207 Sí, ¿por qué no? Cy Draven. 490 00:29:20,208 --> 00:29:23,665 ¿No le preocupa eso nuevo que está haciendo en YouTube? 491 00:29:23,666 --> 00:29:26,165 {\an8}Todas las semanas coge partes de sus misas 492 00:29:26,166 --> 00:29:29,874 {\an8}y las mete en sus diatribas políticas. Lo está tergiversando, 493 00:29:29,875 --> 00:29:33,416 {\an8}y creo que malinterpreta la iglesia peligrosamente. 494 00:29:34,666 --> 00:29:38,333 ¿Cuándo fue la última vez que alguien nuevo duró más de un domingo? 495 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 Se ha corrido la voz. 496 00:29:40,916 --> 00:29:42,915 Ahora todas las semanas solo hay 497 00:29:42,916 --> 00:29:44,999 un grupo enquistado de habituales, 498 00:29:45,000 --> 00:29:49,375 y parece que los mantiene intencionadamente enfadados y con miedo. 499 00:29:50,333 --> 00:29:52,040 ¿Así guiaba Cristo a su rebaño? 500 00:29:52,041 --> 00:29:54,250 ¿Eso es lo que se espera de nosotros? 501 00:30:02,791 --> 00:30:06,457 Ahora mismo estás enfadado, y con razón. 502 00:30:06,458 --> 00:30:08,874 Sería peligroso, si no. Te vería indefenso 503 00:30:08,875 --> 00:30:11,000 y yo lo haría una y otra vez. 504 00:30:11,791 --> 00:30:14,165 Yo soy el mundo, tú eres la iglesia. 505 00:30:14,166 --> 00:30:17,125 Quédate ahí. Quédate ahí. Quédate. 506 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Bien. Eso es. Sí. 507 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 La ira nos hace defendernos, recuperar el terreno perdido. 508 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 Y hemos perdido mucho terreno. 509 00:30:29,958 --> 00:30:31,082 Y ahora tienes miedo. 510 00:30:31,083 --> 00:30:34,041 Vuelves a sacar los puños instintivamente. Bien. 511 00:30:34,875 --> 00:30:37,332 Tienes miedo de que te ataque otra vez, 512 00:30:37,333 --> 00:30:39,041 pero te estás protegiendo. 513 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 Porque el mundo quiere destruirnos. 514 00:30:47,500 --> 00:30:51,332 Tu versión del amor y el perdón es cobarde. 515 00:30:51,333 --> 00:30:54,249 Se adapta a las ideas modernas 516 00:30:54,250 --> 00:30:56,707 para no ofender a esta basura de mundo. 517 00:30:56,708 --> 00:31:00,041 Y mientras, nos destruyen. 518 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Las putas marxistas feministas, poquito a poco, nos destruyen. 519 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Pero yo apechugo con mi carga. Yo guardo el fuerte. 520 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 ¿Y tú? 521 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 Niño bobalicón de Albany... 522 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 ¿Vas a enfadarte 523 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 y luchar? 524 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Está envenenando esta parroquia. 525 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 Y voy a hacer lo necesario para salvarla. 526 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 Lo extirparé como a un cáncer. 527 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 Cinco padrenuestros y cinco avemarías. 528 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Señor, tú no te rendiste conmigo. 529 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 Yo no me rendiré con esta iglesia. 530 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Pero él se me había adelantado. 531 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 ¿El grupo de oración del padre Jud? 532 00:32:20,791 --> 00:32:22,290 Yo he mantenido esta iglesia, 533 00:32:22,291 --> 00:32:24,665 la he fortalecido con la verdad de Dios, 534 00:32:24,666 --> 00:32:27,457 y ahora veo desafiadas mi autoridad, 535 00:32:27,458 --> 00:32:30,665 mi fe y mi vida misma con esta traición, 536 00:32:30,666 --> 00:32:32,833 y desde dentro de mi propio santuario. 537 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 ¡Fuera! 538 00:32:40,166 --> 00:32:41,790 La jugada final de Wicks: 539 00:32:41,791 --> 00:32:43,708 una guerra abierta contra mí. 540 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Me cogí una buena tajada. 541 00:32:48,750 --> 00:32:51,582 El mundo es un lobo. Diablo. 542 00:32:51,583 --> 00:32:53,291 Lobo diablo. 543 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 Eres un lobo diablo. 544 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Mierda. 545 00:32:58,416 --> 00:33:01,249 - Nikolai, perdona, lo he roto. - No te preocupes. 546 00:33:01,250 --> 00:33:03,749 - Con la mano... - Son lámparas malas. 547 00:33:03,750 --> 00:33:05,582 - ¿Estás bien para conducir? - Sí. 548 00:33:05,583 --> 00:33:06,499 ¿Seguro? 549 00:33:06,500 --> 00:33:09,791 DIABÓLICAMENTE BUENO 550 00:33:26,625 --> 00:33:27,832 ¿Quién anda ahí? 551 00:33:27,833 --> 00:33:28,875 Mierda. 552 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 Y así llegamos al Viernes Santo. 553 00:33:34,625 --> 00:33:35,999 {\an8}Vamos allá. 554 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 Era una misa a las 15:00. 555 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Solo los habituales. 556 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 Había una tensión extraña en el aire. 557 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 No recuerdo la homilía, pero era diferente. 558 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 La ira parecía menos calculada. 559 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Más inestable. 560 00:33:57,708 --> 00:34:01,374 Como siempre, tras la homilía, Wicks estaba agotado, 561 00:34:01,375 --> 00:34:04,666 emocional y físicamente, y necesitaba descansar un rato. 562 00:34:06,708 --> 00:34:09,040 Se ocultaba en un cuartito escobero 563 00:34:09,041 --> 00:34:12,000 que hay en un lateral del santuario. 564 00:34:13,208 --> 00:34:16,290 Allí reponía fuerzas, y yo continuaba la misa 565 00:34:16,291 --> 00:34:19,540 hasta que él se sentía con energía para retomarla. 566 00:34:19,541 --> 00:34:22,457 Mirad el árbol de la cruz 567 00:34:22,458 --> 00:34:25,958 en que estuvo clavada la salvación del mundo. 568 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 ¿Monseñor? 569 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 ¿Qué pasa? 570 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 Jefferson. 571 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Jud. 572 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 Tiene algo en la espalda. 573 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 Espere. No lo toque. 574 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 No toque nada. 575 00:35:44,458 --> 00:35:46,582 ¡Satanás lo ha fulminado! 576 00:35:46,583 --> 00:35:48,165 ¡El diablo! ¡Satanás! 577 00:35:48,166 --> 00:35:49,833 - ¡Lo ha fulminado! - No. 578 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 Martha. Por favor. 579 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 La ambulancia solo tardó cinco minutos. 580 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 Declararon muerto a Wicks in situ. 581 00:36:37,291 --> 00:36:40,915 Cuando me reuní fuera con los demás, la policía estaba llegando. 582 00:36:40,916 --> 00:36:43,416 El diablo no se llevará a ese hombre. 583 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Se alzará de nuevo por la gloria del Señor. 584 00:36:47,750 --> 00:36:50,582 Fue algo muy gordo para un pueblo tan pequeño, 585 00:36:50,583 --> 00:36:54,665 y a la pobre Geraldine, la jefa de la policía local, le cayó de sopetón. 586 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 Dios. 587 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 Horas de interrogatorios durante todo el sábado, 588 00:37:01,250 --> 00:37:02,665 hasta que por fin... 589 00:37:02,666 --> 00:37:06,291 Solo usted estaba en el presbiterio con monseñor cuando lo mataron. 590 00:37:07,041 --> 00:37:10,666 Y usted tenía la cabeza de lobo que había en el arma homicida. 591 00:37:12,500 --> 00:37:14,957 Y es el único de esa parroquia que lo odiaba. 592 00:37:14,958 --> 00:37:16,874 Yo no odio a nadie. 593 00:37:16,875 --> 00:37:22,166 Pero es imposible que alguien haya hecho esto, así que... 594 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 No sé qué es esto. 595 00:37:31,250 --> 00:37:34,249 Bueno. Padre, váyase a descansar. 596 00:37:34,250 --> 00:37:37,208 Pero le aviso de que hay rumores en el pueblo. 597 00:37:37,833 --> 00:37:40,332 {\an8}Cy Draven ha subido esto a YouTube esta mañana. 598 00:37:40,333 --> 00:37:42,540 ...envenenando esta parroquia. 599 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 Y voy a hacer lo necesario para salvarla. 600 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 Lo extirparé como a un cáncer. 601 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 Lo han reposteado. 602 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 Bastantes veces. 603 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 Encendí el móvil dos minutos, y fue un error. 604 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 Había una avalancha de mensajes dirigidos al cura asesino. 605 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Pero no pensé que podían detenerme o apartarme del sacerdocio. 606 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 Lo que pensé fue que Wicks había ganado. 607 00:38:51,125 --> 00:38:54,040 Porque en la parte de mi alma que no puede mentir a Dios, 608 00:38:54,041 --> 00:38:56,958 o a mí mismo, o a usted, 609 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 me alegraba de que el viejo estuviera muerto. 610 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 Jesús. 611 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Ayúdame. 612 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Muéstrame cómo salir de esto, por favor. 613 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 ¡Hola! 614 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Perdone. 615 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 ¿Está abierto? 616 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Siempre. 617 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 ¿Se encuentra bien? 618 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Sí. Disculpe. 619 00:39:44,416 --> 00:39:47,790 - No hay misa de Pascua, lo siento. - Ah, no... 620 00:39:47,791 --> 00:39:51,540 - Pero pase, adelante. - Gracias. 621 00:39:51,541 --> 00:39:56,041 No quiero distraerlo de sus... quehaceres sacerdotales. 622 00:39:58,416 --> 00:40:01,165 ¡Vaya! Qué bonita. 623 00:40:01,166 --> 00:40:02,082 ¿Verdad? 624 00:40:02,083 --> 00:40:06,375 Es difícil estar aquí y no sentir su presencia. 625 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 ¿La de quién? 626 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 Ah, la de Dios. Claro. 627 00:40:12,166 --> 00:40:13,749 - Sí. - No es católico. 628 00:40:13,750 --> 00:40:15,833 No mucho, no. 629 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Orgullosamente hereje. 630 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 Me arrodillo ante el altar de lo racional. 631 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 ¿No fue educado en la fe? 632 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 Mi madre es... era... 633 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 muy religiosa, ¿sabe? 634 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - ¿Estaba muy unido a ella? - No. 635 00:40:35,250 --> 00:40:39,124 Cuando era pequeño nos... Pero es... 636 00:40:39,125 --> 00:40:41,207 - ¿Complicado? La familia... - Complicado. 637 00:40:41,208 --> 00:40:42,708 Sí, eso es. 638 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 ¿Cómo le hace sentirse esto? 639 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 ¿Que cómo me hace sentir? 640 00:40:59,208 --> 00:41:00,040 ¿Sinceramente? 641 00:41:00,041 --> 00:41:01,208 Sí. 642 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 La arquitectura me interesa. 643 00:41:06,375 --> 00:41:09,582 Siento la magnificencia, el misterio, 644 00:41:09,583 --> 00:41:13,125 el efecto emocional buscado... 645 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 Es como si alguien me contase a gritos una historia que no me creo, 646 00:41:21,833 --> 00:41:25,499 construida sobre la promesa vacía de un cuento infantil 647 00:41:25,500 --> 00:41:30,249 lleno de malevolencia, misoginia y homofobia, 648 00:41:30,250 --> 00:41:34,499 que ha justificado innumerables actos de violencia y crueldad, 649 00:41:34,500 --> 00:41:39,499 a la vez que ha ocultado, y oculta, sus propios actos ignominiosos. 650 00:41:39,500 --> 00:41:41,707 Así que, como una mula terca, 651 00:41:41,708 --> 00:41:44,999 quiero desmontarla y reventar su pérfida burbuja de fe, 652 00:41:45,000 --> 00:41:50,291 y llegar a una verdad que pueda deglutir sin que se me atragante. 653 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Los detalles del techo son muy bonitos, eso sí. 654 00:42:04,500 --> 00:42:07,332 Oiga, si quiere echarme, écheme. 655 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 No. 656 00:42:09,958 --> 00:42:11,624 Ha sido sincero. Eso es bueno. 657 00:42:11,625 --> 00:42:14,541 A veces, decir la verdad es un gustazo. 658 00:42:15,250 --> 00:42:18,999 Sospecho que no siempre puede ser sincero con sus parroquianos. 659 00:42:19,000 --> 00:42:22,250 Siempre se puede ser sincero omitiendo la parte conflictiva. 660 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Sí. 661 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Tiene razón. Contamos historias. 662 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 Y esta iglesia no es medieval. Estamos en Nueva York. 663 00:42:33,708 --> 00:42:35,832 Es neogótica, del siglo XIX. 664 00:42:35,833 --> 00:42:38,957 Tiene más en común con Disneyland que con Notre Dame. 665 00:42:38,958 --> 00:42:40,750 Y los ritos, los rituales, 666 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 el vestuario, todo. 667 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Es parte de la historia. 668 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Tiene razón. 669 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 Supongo que la pregunta es: 670 00:42:54,625 --> 00:42:57,375 ¿esas historias nos convencen de una mentira 671 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 o apelan a una profunda verdad dentro de nosotros... 672 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 que no podemos expresar de otra forma 673 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 que contando historias? 674 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Touché, padre. 675 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - Muchacho. - Perdone. 676 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 Es que... 677 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 He vuelto a sentirme sacerdote. 678 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 Y ahora voy a perder eso y... 679 00:43:37,000 --> 00:43:39,540 a perder mi propósito en la vida, y tengo miedo. 680 00:43:39,541 --> 00:43:41,041 No sé cómo voy a vivir. 681 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 ¡Blanc! 682 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 ¡Lo ha encontrado! ¿Está...? 683 00:43:55,208 --> 00:43:56,207 ¿Quién es usted? 684 00:43:56,208 --> 00:43:57,915 Debería haber empezado por ahí. 685 00:43:57,916 --> 00:44:00,415 Me llamo Benoit Blanc. Soy detective. 686 00:44:00,416 --> 00:44:03,583 Me he interesado por el asesinato de Jefferson Wicks. 687 00:44:04,958 --> 00:44:06,790 ¿Es detective de la policía? 688 00:44:06,791 --> 00:44:09,082 No, trabajo como detective privado. 689 00:44:09,083 --> 00:44:12,250 Todo el mundo cree que fui yo. No fui yo. 690 00:44:12,833 --> 00:44:14,874 Pero en mi corazón quizá sí lo hice, 691 00:44:14,875 --> 00:44:17,457 y lo que ocurrió fue una especie de milagro... 692 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 Y... 693 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 No lo sé. Estoy perdido. No lo sé. 694 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 ¿Me permite que lo ayude? 695 00:44:27,041 --> 00:44:28,124 ¿Qué? 696 00:44:28,125 --> 00:44:32,458 Tiene los labios deshidratados. No ha dormido en toda la noche. 697 00:44:33,041 --> 00:44:34,415 La ha pasado al raso, 698 00:44:34,416 --> 00:44:37,333 por sus pantalones, diría que arrodillado, rezando. 699 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 Lo que veo no es un culpable lleno de tormento, 700 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 sino un inocente atormentado por la culpa. 701 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 Déjeme ayudarlo. 702 00:44:48,833 --> 00:44:49,707 ¿Cómo? 703 00:44:49,708 --> 00:44:51,708 Han disfrazado esto de milagro. 704 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 Pero solo es un asesinato, y yo resuelvo asesinatos. 705 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 Espere. ¿Usted es... 706 00:45:00,500 --> 00:45:03,665 el del Derby de Kentucky, cuando pillaron al asesino 707 00:45:03,666 --> 00:45:05,249 - con el fotofinish? - Sí. 708 00:45:05,250 --> 00:45:06,416 Así que es... 709 00:45:07,250 --> 00:45:08,457 Salió en The View. 710 00:45:08,458 --> 00:45:10,165 - Sí. - ¿Y qué hace aquí? 711 00:45:10,166 --> 00:45:13,999 Necesito enterarme rápidamente de los hechos del Viernes Santo 712 00:45:14,000 --> 00:45:17,624 y lo que ocurre aquí, en Nuestra Señora de la Perpetua Fortaleza. 713 00:45:17,625 --> 00:45:20,582 Geraldine me ha dado gentilmente acceso. 714 00:45:20,583 --> 00:45:24,750 Espero que pueda dedicar el día a acompañarme en mi investigación, 715 00:45:25,375 --> 00:45:29,040 ver el cadáver, rastrear el arma y examinar el escenario del crimen. 716 00:45:29,041 --> 00:45:32,125 Está en una situación privilegiada para ayudarme. 717 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 ¿El cadáver? 718 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Vale, cambio de idea, no debería estar aquí. 719 00:45:44,708 --> 00:45:47,332 Blanc, confío en su método, pero opino igual. 720 00:45:47,333 --> 00:45:51,499 No. Quiero que se haga una idea clínica y muy clara de lo ocurrido. 721 00:45:51,500 --> 00:45:55,665 Que vea a Wicks como lo que es, un cadáver, una carcasa vacía, 722 00:45:55,666 --> 00:45:59,207 no el monstruo que tiene mitificado, sino simple carne y hueso, 723 00:45:59,208 --> 00:46:01,707 con una puñalada que podemos analizar. 724 00:46:01,708 --> 00:46:04,541 Solo... carne y hueso. 725 00:46:05,208 --> 00:46:06,499 Carne y hueso. 726 00:46:06,500 --> 00:46:08,583 Mire cómo temblequea. 727 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - Sí. Fíjese. - Deje de hacer eso. 728 00:46:13,125 --> 00:46:15,957 Tammy. ¿Le importa... voltear el filete? 729 00:46:15,958 --> 00:46:17,458 Hacer la tortita. Sí. 730 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Una, dos y tres. 731 00:46:30,000 --> 00:46:32,624 No, no, no. Yo no pinto nada aquí. 732 00:46:32,625 --> 00:46:35,083 No puedo, no sé por qué me ha traído. 733 00:46:37,416 --> 00:46:38,832 Si quiere la absolución, 734 00:46:38,833 --> 00:46:42,374 si quiere volver a ser sacerdote, debe acompañarme en esto. 735 00:46:42,375 --> 00:46:46,124 El asesino anda suelto. Hay que encontrarlo, crucificarlo... 736 00:46:46,125 --> 00:46:50,040 Perdón, o sea... pillarlo y devolverle a usted su vida. 737 00:46:50,041 --> 00:46:51,333 Padre. 738 00:46:52,083 --> 00:46:54,415 Necesito que entienda la situación. 739 00:46:54,416 --> 00:46:57,832 No somos "coleguitas" que intentan resolver un caso. 740 00:46:57,833 --> 00:46:59,540 Usted aún es sospechoso. 741 00:46:59,541 --> 00:47:03,708 No tiene por qué estar aquí sin abogado, ¿entiende eso? 742 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Yo no lo hice. 743 00:47:09,583 --> 00:47:14,457 Si puedo ayudar a averiguar quién fue, me apunto, sí. Cuenten conmigo. 744 00:47:14,458 --> 00:47:15,750 De acuerdo. 745 00:47:16,625 --> 00:47:17,832 El cadáver. 746 00:47:17,833 --> 00:47:20,666 Lo siguiente, el arma, y luego, el escenario. 747 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 Sígame. 748 00:47:30,125 --> 00:47:32,749 La verdad es que no me gusta el diablo. 749 00:47:32,750 --> 00:47:36,915 "Il Diavolo" suena elegante, es italiano, está bien... 750 00:47:36,916 --> 00:47:39,124 Mi mujer compró un cartel del diablo, 751 00:47:39,125 --> 00:47:41,124 luego las lámparas del diablo, 752 00:47:41,125 --> 00:47:44,790 y la gente empezó: "Regálale algo del diablo, que le encanta", 753 00:47:44,791 --> 00:47:48,499 y así, tanto diablo, diablo... al final, yo qué sé. 754 00:47:48,500 --> 00:47:50,957 - Pero es esa, ¿no? La... - Sí. 755 00:47:50,958 --> 00:47:52,166 Entiendo. 756 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Pero... 757 00:47:55,208 --> 00:47:58,707 Antes no era roja. Ahora sí. Es pintura. 758 00:47:58,708 --> 00:48:01,166 - Espero. - Sí, pintura reciente. 759 00:48:01,750 --> 00:48:05,374 La rellenaron con yeso o algo y así metieron la hoja. 760 00:48:05,375 --> 00:48:11,124 Voy a hacer lo necesario para salvarla. Lo extirparé como a un cáncer. 761 00:48:11,125 --> 00:48:14,457 ¡Eh! No, hombre, no. Quita eso. 762 00:48:14,458 --> 00:48:16,832 Esa cabeza de diablo, ¿dónde acabó? 763 00:48:16,833 --> 00:48:21,500 En la iglesia. La lancé contra ella y rompí una ventana. No sé por qué. 764 00:48:23,083 --> 00:48:25,290 Y después de la misa crismal del lunes, 765 00:48:25,291 --> 00:48:27,707 Martha dijo haber encontrado cristales rotos. 766 00:48:27,708 --> 00:48:28,790 Estos críos... 767 00:48:28,791 --> 00:48:30,291 Pero nada más. 768 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 ¿Lo ven? 769 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Sí. 770 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Sí. 771 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Eso es... 772 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 Doctor Nat. 773 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Hola. 774 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Estaba comiendo. 775 00:49:25,750 --> 00:49:29,374 Nat, puedo venir después, si quieres hablar. 776 00:49:29,375 --> 00:49:31,582 No, creo que... Sí. 777 00:49:31,583 --> 00:49:33,582 Creo que no lo prefiero. 778 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 Prefiero que no. 779 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 Aquí está. Con esto lo hizo. 780 00:49:39,625 --> 00:49:41,790 - Nat... - "Extirparlo como a un cáncer". 781 00:49:41,791 --> 00:49:43,665 Hijo de puta. 782 00:49:43,666 --> 00:49:45,375 - Díselo, Nat. - Sí. 783 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 ¡Hijo de puta! ¡Cura asesino! 784 00:50:22,166 --> 00:50:26,124 Para empezar, le debo al inspector Elliott un regalo por darme su número. 785 00:50:26,125 --> 00:50:28,040 Me alegra serle de ayuda. 786 00:50:28,041 --> 00:50:29,957 Geraldine, usted supo ver 787 00:50:29,958 --> 00:50:32,624 que esto supera con creces el trabajo policial. 788 00:50:32,625 --> 00:50:36,957 Es algo que ni siquiera yo he experimentado. 789 00:50:36,958 --> 00:50:41,125 Un ejemplo perfecto de crimen completamente imposible. 790 00:50:41,958 --> 00:50:43,582 Algo propio de la ficción. 791 00:50:43,583 --> 00:50:47,000 Esto no debería existir en nuestro mundo real. 792 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 Y sin embargo, aquí está. 793 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 El santo grial. 794 00:50:52,500 --> 00:50:53,624 Admiro su pasión, 795 00:50:53,625 --> 00:50:56,332 pero necesito saber que puede resolverlo. 796 00:50:56,333 --> 00:50:58,708 Soy incapaz de no resolver un crimen. 797 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 El momento del jaque mate, 798 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 cuando salgo a escena y desenmaraño la red de mi oponente... 799 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 Ya verá qué divertido. 800 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - Genial. ¿Cómo lo hacemos? - La fuente. 801 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 El hombre hueco, de John Dickson Carr. 802 00:51:15,375 --> 00:51:17,207 {\an8}Una novela detectivesca clásica 803 00:51:17,208 --> 00:51:21,208 que ilustra el misterio de la habitación cerrada, el crimen imposible. 804 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Un momento. 805 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}LECTURA DE PRIMAVERA EL HOMBRE HUECO 806 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 Padre Jud, una vez más, ganándose el pan. 807 00:51:37,541 --> 00:51:40,165 {\an8}"Los crímenes de la calle Morgue. 808 00:51:40,166 --> 00:51:42,665 {\an8}Roger Ackroyd. Muerte en la vicaría". 809 00:51:42,666 --> 00:51:47,958 Dios mío, es prácticamente un máster sobre cómo cometer este crimen. 810 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 ¿Y todos están en este grupo? 811 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 ¿Quién ha elegido los libros? 812 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 Oprah. 813 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 Oprah. 814 00:51:59,833 --> 00:52:01,915 Martha saca la lista de la web de Oprah. 815 00:52:01,916 --> 00:52:03,833 Esto confirma mi teoría. 816 00:52:04,416 --> 00:52:06,332 El asesino ha imitado los métodos 817 00:52:06,333 --> 00:52:09,166 tradicionales de un misterio de habitación cerrada. 818 00:52:09,708 --> 00:52:11,915 Lo cual simplifica las cosas. 819 00:52:11,916 --> 00:52:13,208 Al club de lectura. 820 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Vamos, chicos. 821 00:52:21,833 --> 00:52:24,165 En El hombre hueco, el detective Gideon Fell 822 00:52:24,166 --> 00:52:28,666 expone todos los métodos posibles de un asesinato a puerta cerrada. 823 00:52:29,250 --> 00:52:31,374 Así que los descartaremos uno a uno. 824 00:52:31,375 --> 00:52:33,582 Primera posibilidad: 825 00:52:33,583 --> 00:52:37,083 Wicks fue apuñalado 826 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 antes de entrar en el cuartito. 827 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Padre Jud, ocupe el lugar exacto donde se encontraba usted. 828 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 Wicks termina su sermón. 829 00:52:51,083 --> 00:52:52,749 Cualquier mecanismo tras él 830 00:52:52,750 --> 00:52:57,833 capaz de propulsar una daga sin contrapesar hacia su espalda 831 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 habría quedado oculto a la cámara y los testigos presentes en la nave, 832 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 pero el padre Jud sí lo habría visto. 833 00:53:10,625 --> 00:53:13,665 No, no vi ningún robot lanzapuñales detrás de él. 834 00:53:13,666 --> 00:53:16,290 No. Primera posibilidad, descartada. 835 00:53:16,291 --> 00:53:18,208 Segunda posibilidad: 836 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 fue asesinado 837 00:53:22,000 --> 00:53:23,832 estando dentro del cuartito 838 00:53:23,833 --> 00:53:27,541 por alguien o algo que se encontraba 839 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 fuera del cuartito. 840 00:53:30,833 --> 00:53:34,415 ¿Algo que lanzó el puñal al cuartito desde aquí fuera? 841 00:53:34,416 --> 00:53:35,915 No, es absurdo. 842 00:53:35,916 --> 00:53:38,582 Absurdo e imposible desde varios puntos de vista. 843 00:53:38,583 --> 00:53:41,083 Segunda posibilidad, descartada. Progresamos. 844 00:53:41,666 --> 00:53:43,249 ¿Cuántas posibilidades quedan? 845 00:53:43,250 --> 00:53:45,333 No muchas. Tercera: 846 00:53:46,166 --> 00:53:49,040 fue asesinado estando dentro del cuartito 847 00:53:49,041 --> 00:53:51,750 por un mecanismo que también estaba 848 00:53:53,041 --> 00:53:54,540 dentro del cuartito. 849 00:53:54,541 --> 00:53:58,540 ¿Algo colocado con antelación y disparado por control remoto? 850 00:53:58,541 --> 00:54:00,624 Estos muros son gruesos, 851 00:54:00,625 --> 00:54:04,125 pero una señal de radio potente podría atravesarlos. 852 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 ¿Dónde ocultaría alguien 853 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 un mecanismo lanzapuñales controlado a distancia y perfectamente funcional 854 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 en una caja vacía? 855 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 Wicks cayó bocabajo. 856 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 Recuerdo oír un golpe metálico. 857 00:54:21,583 --> 00:54:26,125 Estaba mirando hacia la puerta, así que estaba en el fondo mirando afuera, 858 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 por lo que el puñal tuvo que salir de la pared del fondo. 859 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 Un golpe metálico. Muy bien. 860 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 Sin embargo... 861 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 pura roca. 862 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 ¿Y si había 863 00:54:40,541 --> 00:54:43,124 una pared falsa que luego quitaron? 864 00:54:43,125 --> 00:54:45,165 Buena teoría, señoría. 865 00:54:45,166 --> 00:54:48,875 No. Mis chicos no habrían pasado por alto una pared falsa. 866 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 Sí, y quitarla después no habría sido tarea fácil. 867 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 No se encontró nada más en este suelo, ¿verdad? 868 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 No, solo el hilo rojo. 869 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 ¿Cómo...? 870 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 ¿El hilo rojo? 871 00:55:11,666 --> 00:55:15,290 Dos hebras de hilo rojo grueso de unos 7,5 cm encontradas ahí, 872 00:55:15,291 --> 00:55:17,375 a la altura de la cadera del cadáver. 873 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 ¿Cuál es la cuarta posibilidad? 874 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 ¿Martha? 875 00:55:28,166 --> 00:55:30,374 - Échelos. - Martha. 876 00:55:30,375 --> 00:55:31,750 Échelos. 877 00:55:32,666 --> 00:55:35,082 Se pasean por este lugar sagrado 878 00:55:35,083 --> 00:55:38,499 como si fuera el escenario de un crimen, como en un... 879 00:55:38,500 --> 00:55:42,208 sórdido programa de policías hablando de robots. 880 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 Eso no está bien, padre. No está bien. 881 00:55:48,916 --> 00:55:53,208 Martha, váyase a casa y descanse. ¿Puedo hacer algo por usted? 882 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Irse. 883 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 Ya nadie lo quiere aquí. 884 00:55:58,125 --> 00:56:02,999 Siempre ha odiado a monseñor, y solo siente desprecio por nosotros. 885 00:56:03,000 --> 00:56:05,499 - No es verdad. - Corazón asesino. 886 00:56:05,500 --> 00:56:07,207 - No. - Manos ensangrentadas. 887 00:56:07,208 --> 00:56:09,290 Igual que la furcia ramera. 888 00:56:09,291 --> 00:56:12,583 Su pecado original ha mancillado este lugar. 889 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 ¡Falso sacerdote! 890 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Perdón. 891 00:56:20,375 --> 00:56:22,540 Pero sí, si buscar la verdad con el detective 892 00:56:22,541 --> 00:56:24,791 me pone en contra de ustedes, que así sea. 893 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 Lo siento. 894 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 ¿Puedo usar su saco? 895 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Claro. Úselo. 896 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 ¿Se encuentra bien? 897 00:56:50,000 --> 00:56:52,915 La niebla se disipaba. El enigma podía resolverse. 898 00:56:52,916 --> 00:56:56,249 El cadáver, el arma, el escenario, robots disparapuñales, 899 00:56:56,250 --> 00:56:59,541 ángulos de visión, muros de piedra y mandos a distancia. 900 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 Y mandos a distancia. 901 00:57:11,791 --> 00:57:16,415 No estaba oyendo el partido durante la misa del viernes, en la radio. 902 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 No. A Martha no le parece bien. 903 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Entonces, ¿lo grabó? 904 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Sí. 905 00:57:26,708 --> 00:57:30,790 He puesto un código de tiempo que refleja el retraso de la emisión. 906 00:57:30,791 --> 00:57:35,124 El doctor Sharp llamó al hospital a las 15:47, 907 00:57:35,125 --> 00:57:37,625 y 90 segundos antes de eso... 908 00:57:43,625 --> 00:57:46,165 Hay varias cosas que pudieron provocarlo, 909 00:57:46,166 --> 00:57:47,915 pero, respondiendo a su pregunta: 910 00:57:47,916 --> 00:57:51,207 sí, pudo ser un fuerte pico de radiofrecuencia 911 00:57:51,208 --> 00:57:53,916 emitido por un mando a distancia trucado. 912 00:57:54,500 --> 00:57:55,499 ¡Toma ya! 913 00:57:55,500 --> 00:57:58,415 Entonces eso fue lo que activó el robo-puñal. 914 00:57:58,416 --> 00:58:01,332 Tiene que ser eso. Ya lo puede resolver, ¿no? 915 00:58:01,333 --> 00:58:03,832 ¿Lo ha sincronizado con el vídeo de Cy? 916 00:58:03,833 --> 00:58:07,665 Sí. El vídeo del iPhone lleva un código de tiempo muy preciso. 917 00:58:07,666 --> 00:58:09,749 - ¿Nos lo puede poner? - Sí. 918 00:58:09,750 --> 00:58:11,040 ¿El qué? 919 00:58:11,041 --> 00:58:14,208 {\an8}...en que estuvo clavada la salvación del mundo. 920 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}¿Monseñor? 921 00:58:30,875 --> 00:58:32,999 Cuando ocurrió el pico de radiofrecuencia 922 00:58:33,000 --> 00:58:35,916 {\an8}él ya estaba en el suelo con el puñal en la espalda 923 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}y el padre Jud lo estaba mirando. 924 00:58:39,375 --> 00:58:41,165 ¿Cómo puede ser? 925 00:58:41,166 --> 00:58:43,957 Bueno, lo del robo-puñal no puede ser. 926 00:58:43,958 --> 00:58:46,624 Así que... ¿no ha servido de nada? 927 00:58:46,625 --> 00:58:47,624 No. 928 00:58:47,625 --> 00:58:49,916 Ha servido de mucho. 929 00:58:51,125 --> 00:58:53,957 Ahora tenemos todas las piezas del rompecabezas. 930 00:58:53,958 --> 00:58:55,165 - ¿Sí? - Sí. 931 00:58:55,166 --> 00:58:58,707 Considerando el origen de la cabeza de diablo, el hilo rojo, 932 00:58:58,708 --> 00:59:02,166 el "cataclonc", el momento de la señal de radiofrecuencia... 933 00:59:03,000 --> 00:59:04,375 todo cuadra. 934 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 Pues denos la respuesta. 935 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 No puedo. 936 00:59:11,666 --> 00:59:15,249 Dijo que si reunía todas las piezas tendría la respuesta. 937 00:59:15,250 --> 00:59:16,540 Sí. Y, sin embargo, 938 00:59:16,541 --> 00:59:18,707 con todas las piezas sobre la mesa, 939 00:59:18,708 --> 00:59:21,958 este crimen sigue pareciendo 940 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 imposible. 941 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Me dijo que podía resolverlo. 942 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 Es su especialidad. 943 00:59:32,041 --> 00:59:33,665 Deposité mi fe en usted. 944 00:59:33,666 --> 00:59:35,750 Ay, Dios. Ay, Dios. 945 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Lleva 36 horas sin dormir. Creo que ya le toca acostarse. 946 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 Sí. 947 00:59:43,166 --> 00:59:45,874 Ha sido un día movidito. Que descanse, padre Jud. 948 00:59:45,875 --> 00:59:47,500 Vamos, yo lo llevo. 949 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 ¿Sabe? 950 00:59:58,458 --> 00:59:59,374 Tiene razón. 951 00:59:59,375 --> 01:00:02,083 Esto no puede ser imposible. 952 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Tiene que faltarnos una pieza. 953 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 Y creo que sé dónde encontrarla. 954 01:00:09,041 --> 01:00:11,790 Creo que hay algo en su cabeza 955 01:00:11,791 --> 01:00:14,291 que me hace falta para resolver este caso. 956 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 Y si no puedo hacer que salga sola, lo siento, 957 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 pero voy a tener que entrar yo a sacarla. 958 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Vale, ahora me está asustando. 959 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 No lo entiendo. 960 01:00:29,583 --> 01:00:32,540 {\an8}¿En qué le va a ayudar? ¿Quiere que escriba la historia? 961 01:00:32,541 --> 01:00:34,832 {\an8}Sí, la historia. 962 01:00:34,833 --> 01:00:37,624 {\an8}La historia del asesinato del reverendo Wicks. 963 01:00:37,625 --> 01:00:38,790 {\an8}Monseñor Wicks. 964 01:00:38,791 --> 01:00:40,707 {\an8}Lo que sea, me da igual. 965 01:00:40,708 --> 01:00:44,207 {\an8}Necesito ver su asesinato y los hechos previos según los vio usted. 966 01:00:44,208 --> 01:00:46,332 {\an8}- ¿Desde cuándo? - Desde cuando quiera. 967 01:00:46,333 --> 01:00:49,624 Pero hágalo interesante, dinámico, y no escatime en detalles. 968 01:00:49,625 --> 01:00:50,999 Blanc, no soy escritor. 969 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 Usted vaya a su ritmo. 970 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}Yo me pondré cómodo. 971 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}Así que llevo una hora haciendo eso exactamente. 972 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}Ahora dejaré el boli, le entregaré esto, 973 01:01:11,250 --> 01:01:14,457 {\an8}y supongo que esperaré mientras usted lee mi historia 974 01:01:14,458 --> 01:01:17,500 del asesinato de monseñor Jefferson Wicks. 975 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 ¿Por qué lo hizo? 976 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 Mejor sería preguntar: 977 01:01:50,708 --> 01:01:53,415 ¿por qué pensé que podía mentirle impunemente? 978 01:01:53,416 --> 01:01:56,125 No ha mentido, yo sabía que no lo haría. 979 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Solo ha omitido la parte conflictiva. 980 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "Cuando me reuní fuera con los demás, la policía estaba llegando". 981 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "Fuera con los demás". 982 01:02:12,125 --> 01:02:14,124 O sea, que se había quedado dentro. 983 01:02:14,125 --> 01:02:17,040 Así que solo usted pudo acceder sin ser visto 984 01:02:17,041 --> 01:02:21,500 al cuarto escobero después del asesinato, pero antes del registro policial. 985 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 ¿Por qué? 986 01:02:28,000 --> 01:02:29,290 ¿Por qué lo protegió? 987 01:02:29,291 --> 01:02:31,375 No lo hice para proteger a Wicks. 988 01:02:33,041 --> 01:02:36,874 Lo hice para ahorrarles a quienes creían en él una desilusión. 989 01:02:36,875 --> 01:02:39,790 ¡Pero si seguro que todos lo sabían! 990 01:02:39,791 --> 01:02:43,374 Seguro que le olían el aliento después de cada misa. 991 01:02:43,375 --> 01:02:46,415 "Reponía fuerzas". Muy astuto con esa expresión. 992 01:02:46,416 --> 01:02:48,665 Pero seguro que todos lo sabían. 993 01:02:48,666 --> 01:02:51,457 Hoy le ha dado fuerte al espíritu, ¿eh? 994 01:02:51,458 --> 01:02:52,958 No, todos no. 995 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 Sam. 996 01:02:55,333 --> 01:02:57,540 La única persona buena de este lugar. 997 01:02:57,541 --> 01:02:59,625 Dejar el alcohol le salvó la vida. 998 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 Estaban la prensa y la policía. ¿Por qué incluir eso en la historia? 999 01:03:07,375 --> 01:03:09,790 A Wicks lo habían apuñalado. 1000 01:03:09,791 --> 01:03:13,624 No sabía ni cómo ni quién, pero sabía que lo habían apuñalado. 1001 01:03:13,625 --> 01:03:15,707 Así que eso no tenía nada que ver. 1002 01:03:15,708 --> 01:03:17,915 Fue un impulso, 1003 01:03:17,916 --> 01:03:20,540 un cambio en la historia para proteger a mi rebaño. 1004 01:03:20,541 --> 01:03:22,249 ¡Qué gilipollez! 1005 01:03:22,250 --> 01:03:26,416 ¡Al proteger su burbuja de fe ha ocultado a un asesino! 1006 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 ¿Dónde está la petaca? 1007 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Mierda. 1008 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 Mierda. No está aquí. 1009 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Blanc. 1010 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 Lo siento. 1011 01:03:44,708 --> 01:03:46,707 Lo apuñalaron, así que no pensé... 1012 01:03:46,708 --> 01:03:48,915 No, no pensó. 1013 01:03:48,916 --> 01:03:52,000 Pero ya está hecho, así que, a partir de ahora, piense. 1014 01:03:53,291 --> 01:03:55,208 Alguien ha entrado en mi cuarto. 1015 01:03:56,125 --> 01:03:57,500 Me acabo de dar cuenta. 1016 01:03:58,000 --> 01:04:00,790 Es retorcido, está calculado para incriminarme. 1017 01:04:00,791 --> 01:04:03,208 Ya ve el enemigo al que nos enfrentamos. 1018 01:04:05,125 --> 01:04:09,832 Ha escuchado las historias de su rebaño con empatía, pero eso se acabó. 1019 01:04:09,833 --> 01:04:11,540 No perderemos más tiempo. 1020 01:04:11,541 --> 01:04:15,749 Mañana aprovecharemos el entierro para interrogarlos a todos. 1021 01:04:15,750 --> 01:04:18,666 Debemos descubrir qué pasó aquella noche, 1022 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 y qué oculta este rebaño de lobos malvados. 1023 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}ÚLTIMA HOMILÍA DE JEFFERSON WICKS 1024 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Traicionado. 1025 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Apaleado. 1026 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Humillado. 1027 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Alanceado. 1028 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Asesinado. 1029 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 Y echado a un agujero para que se pudriera. 1030 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Para que lo olvidaran. 1031 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 Y, al igual que a nuestro Redentor, también la iglesia. 1032 01:05:06,708 --> 01:05:10,207 Nuestra iglesia está asediada por la malvada modernidad, 1033 01:05:10,208 --> 01:05:12,499 por los enemigos de Dios. 1034 01:05:12,500 --> 01:05:14,582 Las furcias rameras, 1035 01:05:14,583 --> 01:05:17,999 la gentuza que quiere oprimirnos, silenciarnos 1036 01:05:18,000 --> 01:05:20,499 y alejarnos de nuestro legítimo lugar 1037 01:05:20,500 --> 01:05:23,208 como soberanos de una nación de fe cristiana. 1038 01:05:23,708 --> 01:05:26,790 Y aquí me hallo ante vosotros, como guerrero de Cristo, 1039 01:05:26,791 --> 01:05:30,707 con la armadura divina, dispuesto a luchar hasta mi último aliento. 1040 01:05:30,708 --> 01:05:33,333 ¡Tú no pasarás! 1041 01:05:36,041 --> 01:05:39,582 Igual que a nuestro Señor, también a mí me ha traicionado Judas. 1042 01:05:39,583 --> 01:05:41,500 ¿Pueden dejarme un momento? 1043 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Judas en muchas formas. 1044 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 Siempre la verdadera amenaza viene de dentro. 1045 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Recordad mis palabras. 1046 01:05:53,583 --> 01:05:56,957 En este Viernes Santo, recordad lo que está por llegar. 1047 01:05:56,958 --> 01:05:59,041 Recordad, todos vosotros. 1048 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Te alzarás de nuevo. 1049 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Todo irá bien. 1050 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Te alzarás de nuevo. 1051 01:06:08,291 --> 01:06:09,499 Te alzarás. 1052 01:06:09,500 --> 01:06:12,958 Se acerca la hora, la hora sobre la que os he prevenido. 1053 01:06:14,541 --> 01:06:17,540 Recordad lo que os he prometido para el Domingo de Pascua, 1054 01:06:17,541 --> 01:06:21,458 porque voy a cumplir esa promesa, os lo aseguro. 1055 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Pues sabed que, aunque caiga fulminado, el probo hijo de Dios se alzará de nuevo. 1056 01:06:29,666 --> 01:06:32,082 Volverá la Manzana de Eva a su árbol, 1057 01:06:32,083 --> 01:06:35,833 y la riqueza de su reino, y su reinado naciente. 1058 01:06:36,458 --> 01:06:39,290 Y mientras rechináis los dientes en la oscuridad, 1059 01:06:39,291 --> 01:06:40,999 diablos infieles, 1060 01:06:41,000 --> 01:06:45,499 mientras yacéis, fríos, olvidados y solos, 1061 01:06:45,500 --> 01:06:48,082 él se alzará de nuevo 1062 01:06:48,083 --> 01:06:50,000 para reclamar lo que es suyo, 1063 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 fulminará a los malvados 1064 01:06:53,041 --> 01:06:56,165 ¡y sentará a su verdadero hijo en el trono de esta nación! 1065 01:06:56,166 --> 01:06:59,374 ¡Sí, se alzará! 1066 01:06:59,375 --> 01:07:02,082 ¡Sí, temblad de pavor, 1067 01:07:02,083 --> 01:07:07,666 pues él se alzará de nuevo lleno de gloria, y venganza, y poder! 1068 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Lo siento mucho, padre. Firme aquí abajo. 1069 01:07:21,666 --> 01:07:23,040 Oiga, entre usted y yo, 1070 01:07:23,041 --> 01:07:27,333 me da igual lo que digan en internet, creo que puede que no lo hiciera. 1071 01:07:29,666 --> 01:07:31,874 Muy bien, escuchadme todos. 1072 01:07:31,875 --> 01:07:34,208 ¡Anda, pero si es Jud el Judas! 1073 01:07:34,791 --> 01:07:37,165 Padre, aquí no es bienvenido. 1074 01:07:37,166 --> 01:07:38,457 ¡Vale ya! 1075 01:07:38,458 --> 01:07:39,749 Va a pasar lo siguiente: 1076 01:07:39,750 --> 01:07:42,415 Benoit Blanc y yo os haremos unas preguntas, 1077 01:07:42,416 --> 01:07:45,665 las contestaréis y averiguaremos quién mató a Wicks 1078 01:07:45,666 --> 01:07:48,000 y por qué, y después... 1079 01:07:48,791 --> 01:07:50,207 Ya está. 1080 01:07:50,208 --> 01:07:53,125 ¿Vale? Vale. Bueno. 1081 01:07:54,916 --> 01:07:57,040 Gracias, padre Jud, ha estado 1082 01:07:57,041 --> 01:07:58,290 muy bien. 1083 01:07:58,291 --> 01:08:02,207 Empezaremos por lo que pasó aquella noche aquí, 1084 01:08:02,208 --> 01:08:04,165 en esta habitación. 1085 01:08:04,166 --> 01:08:07,290 ¿Cuando Jud nos contó que había matado a un hombre? 1086 01:08:07,291 --> 01:08:10,415 A ver, no, eso fue lo del boxeo. 1087 01:08:10,416 --> 01:08:13,457 Ahora intenta librarse atacándonos. Es un CSDN. 1088 01:08:13,458 --> 01:08:14,499 ¿Un CSDN? 1089 01:08:14,500 --> 01:08:16,165 "Cura solo de nombre". 1090 01:08:16,166 --> 01:08:20,374 Ayuda a Benoit Blanc a resolver el misterio de la parroquia malvadísima, 1091 01:08:20,375 --> 01:08:23,707 luego algún rojeras hace un pódcast de todo esto 1092 01:08:23,708 --> 01:08:27,707 y muy pronto una versión idiota de todos nosotros acaba en Netflix. 1093 01:08:27,708 --> 01:08:30,500 ¿Una versión idiota? No, por Dios. 1094 01:08:31,916 --> 01:08:33,290 ¡Dios! 1095 01:08:33,291 --> 01:08:34,791 ¡Es un milagro! 1096 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Puedo andar, Martha. Solo que me duele. 1097 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 Por mí, bien. 1098 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 Destápenlo todo. 1099 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 Wicks era un embaucador. 1100 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Los milagros y el poder sobrenatural de Dios, ¡mentira! 1101 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 Yo creía de verdad. 1102 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 Y aún quiero creer. 1103 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 Qué retorcido. 1104 01:08:58,791 --> 01:09:03,040 Bueno, en realidad no preguntaba sobre el grupo de oración de Jud, 1105 01:09:03,041 --> 01:09:05,540 sino sobre la turbia reunión con Wicks 1106 01:09:05,541 --> 01:09:08,625 que tuvo lugar aquí el Domingo de Ramos. 1107 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 ¿De qué se habló realmente en aquella reunión? 1108 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 ¿Quién quiere empezar? 1109 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 Yo se lo diré. 1110 01:09:26,041 --> 01:09:29,082 - Cy. Espera, colega. - No. 1111 01:09:29,083 --> 01:09:32,165 Calla, chivato de mierda. No puedes ir por libre. 1112 01:09:32,166 --> 01:09:34,540 - ¡No se lo digas! - Tranquilo, padre Jud. 1113 01:09:34,541 --> 01:09:39,207 Le prometo que lo que hablamos esa noche no tiene que ver con el asesinato. 1114 01:09:39,208 --> 01:09:43,624 Pero sí con cosas que, si se publican, pueden hundir a gente que está aquí. 1115 01:09:43,625 --> 01:09:46,333 Lo grabé todo. Dele al play. 1116 01:09:48,875 --> 01:09:50,874 - ¡No! - ¡Serás sabandija! 1117 01:09:50,875 --> 01:09:54,415 - ¡Abre, cabrón! - ¡Están mancillando mis archivos! 1118 01:09:54,416 --> 01:09:56,250 - Póngalo. - ¡Abre! 1119 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 Bueno. Muy dramático, Vera. 1120 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 Ya tienes tu público. ¿Qué pasa? 1121 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 He estado pensando en su madre. 1122 01:10:19,875 --> 01:10:24,790 No llegué a conocerla, pero, como me crie en esta iglesia, 1123 01:10:24,791 --> 01:10:28,082 conocía la historia de la furcia ramera. 1124 01:10:28,083 --> 01:10:31,582 Y he estado pensando en cómo debió de ser su vida, 1125 01:10:31,583 --> 01:10:35,625 atrapada en una casa, con su padre y su hijo 1126 01:10:36,458 --> 01:10:39,624 cerrando filas, haciéndole sentir vergüenza 1127 01:10:39,625 --> 01:10:42,125 y enseñándonos a todos a hacer lo mismo. 1128 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 Pobre muchacha. 1129 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 Ayer me llamó un colega experto en derecho familiar de Brooklyn. 1130 01:10:57,750 --> 01:11:00,582 Quería comprobar los datos de contacto 1131 01:11:00,583 --> 01:11:04,374 de monseñor Jefferson Wicks, mi cliente, 1132 01:11:04,375 --> 01:11:08,541 porque mi cliente había presentado un RDP ante él, 1133 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 en Brooklyn, 1134 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 para que yo no me enterase. 1135 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 ¿Qué es un RDP? 1136 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "Reconocimiento de paternidad". 1137 01:11:25,375 --> 01:11:28,165 "Afirmo que yo, Jefferson Wicks, 1138 01:11:28,166 --> 01:11:31,625 soy el padre biológico de Cyrus Draven". 1139 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Pero ninguna vergüenza para usted. 1140 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 ¿Verdad? 1141 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 ¿Quién era la madre? 1142 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 ¿Acaso importa? 1143 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 No. Ella regresó, le soltó al pobre niño en el regazo 1144 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 ¡y se largó a vivir su vida! 1145 01:11:56,333 --> 01:11:59,832 Y luego mi padre, tan creyente, vino al rescate. 1146 01:11:59,833 --> 01:12:04,249 Una vez más, el club masculino cerrando filas, y yo, la tontita leal, 1147 01:12:04,250 --> 01:12:05,540 atrapada. 1148 01:12:05,541 --> 01:12:10,874 Y, obediente, honré y crie a su hijo, 1149 01:12:10,875 --> 01:12:14,040 mientras usted ocupaba su púlpito, sin vergüenza alguna, 1150 01:12:14,041 --> 01:12:17,916 ¡hipócrita, hijo de puta! 1151 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Cy. 1152 01:12:24,708 --> 01:12:25,707 ¿Tú lo sabías? 1153 01:12:25,708 --> 01:12:27,791 No, Vera me lo ha dicho esta mañana. 1154 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Sí. 1155 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Cy es mi hijo. 1156 01:12:34,625 --> 01:12:36,457 De una casquivana sin importancia. 1157 01:12:36,458 --> 01:12:39,332 Pasé con ella una noche y no la he visto en 30 años. 1158 01:12:39,333 --> 01:12:42,874 El padre de Vera y yo guardamos el secreto, pero ya no. 1159 01:12:42,875 --> 01:12:44,625 Él es mi heredero. 1160 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Mi hijo. 1161 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Y ahora el mundo lo sabrá. 1162 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 Así que, ratas, 1163 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 abandonad el barco. 1164 01:13:01,125 --> 01:13:02,624 Ahorraos las milongas. 1165 01:13:02,625 --> 01:13:04,500 Todos lo apoyáis a él. 1166 01:13:05,666 --> 01:13:07,957 Solo quería verlo con mis propios ojos. 1167 01:13:07,958 --> 01:13:10,874 Os coméis su mierda con cuchara y encima repetís. 1168 01:13:10,875 --> 01:13:12,749 Eso es un poco condescendiente. 1169 01:13:12,750 --> 01:13:14,707 No sabes cómo nos sentimos. 1170 01:13:14,708 --> 01:13:18,916 Creo que, como cristianos, estamos muy afectados por lo que has dicho. 1171 01:13:20,916 --> 01:13:23,624 Pero estamos en una guerra existencial 1172 01:13:23,625 --> 01:13:25,749 en la que el fin justifica los medios. 1173 01:13:25,750 --> 01:13:27,665 La iglesia no necesita un cobarde 1174 01:13:27,666 --> 01:13:31,499 que trague con todo. Necesitamos un guerrero. 1175 01:13:31,500 --> 01:13:35,666 Y creo que Dios ha elegido a monseñor Wicks para ser su guerrero. 1176 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Así que, usted y su hijo, cuenten con mi espada. 1177 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 Además, 1178 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 no conocemos a esa mujer. 1179 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 No la conocemos. 1180 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 No sabemos... cómo se... 1181 01:13:51,541 --> 01:13:54,165 ¿Qué es la verdad? Con las distintas fuentes... 1182 01:13:54,166 --> 01:13:56,707 No sabemos... ¿Qué existe? 1183 01:13:56,708 --> 01:13:58,416 ¿Algo de esto existe? 1184 01:13:59,916 --> 01:14:01,124 Así que... 1185 01:14:01,125 --> 01:14:02,499 Bien dicho, doctor. 1186 01:14:02,500 --> 01:14:03,750 Gracias. 1187 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 Me prometió que si lo apoyaba me curaría. 1188 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 Si es verdad, 1189 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 no necesito que sea un santo. 1190 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 Estamos con usted, monseñor. 1191 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 Y nada de lo que diga o haga va a cambiar eso. 1192 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Diré mi última misa 1193 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 dentro de una semana, el Domingo de Pascua. 1194 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 Y después... 1195 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 cerraré las puertas de esta triste iglesia para siempre. 1196 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Pero no sin antes destruiros a todos y cada uno de vosotros. 1197 01:14:50,750 --> 01:14:51,957 ¿Cómo ha dicho? 1198 01:14:51,958 --> 01:14:53,457 Tu alcoholismo, Nat. 1199 01:14:53,458 --> 01:14:54,750 Sí. ¿Qué? 1200 01:14:55,416 --> 01:14:57,249 Eres un peligro. 1201 01:14:57,250 --> 01:14:58,749 Vas a trabajar borracho. 1202 01:14:58,750 --> 01:15:01,916 Tratas a tus pacientes, niños, borracho. 1203 01:15:02,708 --> 01:15:04,540 La gente debe saberlo. 1204 01:15:04,541 --> 01:15:06,707 El colegio de médicos debe saberlo. 1205 01:15:06,708 --> 01:15:11,166 Nadie debe confiar en ti ni contratarte nunca más. 1206 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 Y Lee... 1207 01:15:13,500 --> 01:15:16,499 Ese libro del trovador que has escrito... 1208 01:15:16,500 --> 01:15:21,290 es de una adulación tan descerebrada que supone una afrenta a mi ministerio. 1209 01:15:21,291 --> 01:15:24,583 Mi deber es prevenir no solo a la ciudadanía, 1210 01:15:25,291 --> 01:15:27,290 también a mis amigos del mundo editorial. 1211 01:15:27,291 --> 01:15:30,250 Hay que enterrar tu libro, y enterrarte a ti. 1212 01:15:30,833 --> 01:15:34,457 Que se sepa que eres un payaso irrelevante. 1213 01:15:34,458 --> 01:15:36,957 ¿Qué? No entiendo a qué viene esto. 1214 01:15:36,958 --> 01:15:38,125 Y Vera. 1215 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Eres la pesadilla de tu padre. 1216 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Estaría avergonzado. 1217 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Simone, no puedo curar a una mujer sin fe. 1218 01:15:49,125 --> 01:15:50,540 No puedo ayudarte. 1219 01:15:50,541 --> 01:15:53,124 Dijo que podía librarme de ello. 1220 01:15:53,125 --> 01:15:55,000 Yo no te prometí nada. 1221 01:15:56,166 --> 01:15:58,790 Le he entregado todos mis ahorros. 1222 01:15:58,791 --> 01:16:00,958 No se puede comprar la curación de Dios. 1223 01:16:01,750 --> 01:16:03,582 Nunca te vas a curar. 1224 01:16:03,583 --> 01:16:06,500 Morirás sufriendo, prisionera de esa silla. 1225 01:16:07,125 --> 01:16:10,165 ¿Por qué hace esto? No lo entiendo. 1226 01:16:10,166 --> 01:16:13,415 - Es una broma. ¿Verdad? - No entiendo nada. 1227 01:16:13,416 --> 01:16:16,749 ¿Es por el grupo de oración del padre Jud? Fue una emboscada. 1228 01:16:16,750 --> 01:16:19,083 ¿El grupo de oración del padre Jud? 1229 01:16:19,875 --> 01:16:21,790 Yo he mantenido esta iglesia, 1230 01:16:21,791 --> 01:16:23,999 la he fortalecido con la verdad de Dios, 1231 01:16:24,000 --> 01:16:27,915 y ahora veo desafiadas mi autoridad, 1232 01:16:27,916 --> 01:16:31,290 mi fe y mi vida misma con esta traición, 1233 01:16:31,291 --> 01:16:33,791 y desde dentro de mi propio santuario. 1234 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 ¡Fuera! 1235 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Débiles. 1236 01:16:42,583 --> 01:16:43,999 Todos vosotros. 1237 01:16:44,000 --> 01:16:46,290 No podéis seguir mi camino. 1238 01:16:46,291 --> 01:16:48,582 Sí, estamos en guerra 1239 01:16:48,583 --> 01:16:51,125 y os expulso de mi fortaleza. 1240 01:16:51,708 --> 01:16:52,915 Hijo de puta. 1241 01:16:52,916 --> 01:16:55,874 El Domingo de Pascua, con la iglesia abarrotada, 1242 01:16:55,875 --> 01:16:58,374 expondré los pecados de este rebaño, 1243 01:16:58,375 --> 01:17:02,875 cortaré con vosotros y pondré pies en polvorosa. 1244 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 Y al infierno 1245 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 con todos vosotros. 1246 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 ¡Alabado sea! Menuda espantada. 1247 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Cy. 1248 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 ¿Por qué hizo eso? 1249 01:17:30,208 --> 01:17:32,457 Cy, dime qué pasaba. 1250 01:17:32,458 --> 01:17:34,915 ¿Por qué los hundió a todos? 1251 01:17:34,916 --> 01:17:36,333 Porque se lo dije yo. 1252 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 Cuando Vera me contó la verdad, fui a buscarlo. 1253 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 Y él me abrazó como a un hijo, por primera vez en mi vida. 1254 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Se liberó de su carga. 1255 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Odio este lugar. 1256 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 Odio a este triste rebaño de fracasados. 1257 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Quiero salir de aquí. 1258 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 Y ahora, por fin... 1259 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 puedo. 1260 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Me dijo 1261 01:18:03,958 --> 01:18:06,790 que la fortuna de su abuelo, perdida todos estos años, 1262 01:18:06,791 --> 01:18:09,082 la había encontrado esta misma semana. 1263 01:18:09,083 --> 01:18:10,999 No. Ese dinero no está. 1264 01:18:11,000 --> 01:18:14,790 Nadie sabe dónde lo puso Prentice, pero desapareció sin dejar rastro. 1265 01:18:14,791 --> 01:18:16,291 Pues lo había encontrado. 1266 01:18:17,583 --> 01:18:21,207 Iba a cerrar este antro y a retirarse podrido de dinero. 1267 01:18:21,208 --> 01:18:24,415 Y yo le dije: "¿Estás loco?". 1268 01:18:24,416 --> 01:18:27,290 ¿Retirarte? ¿Sabes el poder que tiene lo que haces? 1269 01:18:27,291 --> 01:18:28,624 He diezmado el rebaño. 1270 01:18:28,625 --> 01:18:30,375 No. Lo has radicalizado. 1271 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 Eso es poder. 1272 01:18:32,875 --> 01:18:36,874 En un pueblo pequeño hay pocas brujas que quemar y pocos fanáticos que incitar. 1273 01:18:36,875 --> 01:18:39,374 A tu llama le falta combustible. 1274 01:18:39,375 --> 01:18:40,875 Pero en internet... 1275 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 arderá todo el bosque. 1276 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 Con ese dinero 1277 01:18:45,875 --> 01:18:48,707 y el culto a tu personalidad lo tienes chupado. 1278 01:18:48,708 --> 01:18:50,332 Dame cuatro años. 1279 01:18:50,333 --> 01:18:51,833 Podrías ser presidente. 1280 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Juntos podemos construir un imperio. 1281 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Como padre e hijo. 1282 01:19:01,666 --> 01:19:03,082 ¿Como en Star Wars? 1283 01:19:03,083 --> 01:19:04,750 Sí, eso, como los Rebeldes. 1284 01:19:06,041 --> 01:19:09,457 Su ministerio y mi olfato político, con suficiente dinero, 1285 01:19:09,458 --> 01:19:11,833 ¿se imagina lo que haríamos en nombre de Cristo? 1286 01:19:12,500 --> 01:19:14,124 Sí, creo que sí. 1287 01:19:14,125 --> 01:19:17,540 Primero le dije, reconozco que un poco por venganza, 1288 01:19:17,541 --> 01:19:20,374 que había que destruir a este rebaño. 1289 01:19:20,375 --> 01:19:21,832 Suponen un riesgo. 1290 01:19:21,833 --> 01:19:24,040 Si se asocian con nosotros 1291 01:19:24,041 --> 01:19:26,999 querrán salir en la tele y hasta un trozo del pastel. 1292 01:19:27,000 --> 01:19:29,333 Hay que acabar con esas sanguijuelas. 1293 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 Por eso los hundió a todos. 1294 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 Porque eres un rencoroso. 1295 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 Puede que lo hayan matado por eso, ¿sabes? 1296 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 Volviendo a esa enorme fortuna... 1297 01:19:41,500 --> 01:19:42,790 ¿Ahora es suya? 1298 01:19:42,791 --> 01:19:44,625 - En teoría, sí. - ¿En teoría? 1299 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - No le dijo dónde estaba. - No. 1300 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 Sus cuentas están vacías. No hay nada. 1301 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 ¿Dónde está? 1302 01:19:52,708 --> 01:19:55,290 Y entonces caí. Hace 50 años, 1303 01:19:55,291 --> 01:19:59,125 ¿cuál era el sitio más seguro donde esconder 80 millones? 1304 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 En una cuenta en Suiza. 1305 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 Así que solo tiene que encontrar ese número de cuenta. 1306 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 ¿No ha habido suerte? 1307 01:20:09,666 --> 01:20:11,582 Tiene que estar en algún sitio. 1308 01:20:11,583 --> 01:20:13,915 Martha lo guarda todo y no está aquí. 1309 01:20:13,916 --> 01:20:15,208 No sé. 1310 01:20:15,791 --> 01:20:18,332 Pensé que esto sería un código. No dejaba de decir 1311 01:20:18,333 --> 01:20:20,540 "volverá la Manzana de Eva a su árbol". 1312 01:20:20,541 --> 01:20:24,207 {\an8}Ahí hay algo. Como si la Manzana de Eva fuera la fortuna. 1313 01:20:24,208 --> 01:20:28,041 {\an8}Pero una cuenta tiene 19 números, así que no vale. 1314 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Vera, ¿a ti te contó algo? 1315 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 Aunque me lo hubiera dicho, me moriría antes de dártelo. 1316 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 Ya. 1317 01:20:37,666 --> 01:20:42,208 Harías lo que fuera para negar su fortuna al hijo pródigo. No lo soportas. 1318 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Bruja resentida. 1319 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 Ese dinero 1320 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 es solo un salmo en la biblia de mi resentimiento, puto niñato. 1321 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 Pasa a recoger tus cosas. Estarán en la calle. 1322 01:21:03,208 --> 01:21:06,624 Usted es detective. Le pagaré lo que sea. Es muy importante. 1323 01:21:06,625 --> 01:21:09,707 Mi herencia y mi futuro en política dependen de ello. 1324 01:21:09,708 --> 01:21:11,499 ¿Se le ocurre cualquier cosa 1325 01:21:11,500 --> 01:21:15,250 relacionada con la Manzana de Eva que pueda tener el número? 1326 01:21:20,916 --> 01:21:22,749 Si se les ocurre algo, me llaman. 1327 01:21:22,750 --> 01:21:24,833 - Claro, descuida. - De acuerdo. 1328 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 Busquemos en todas partes. 1329 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 Puede estar cosido en el forro 1330 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 o grabado en el metal. 1331 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 Esto está hueco. 1332 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Sí, adelante. 1333 01:22:29,625 --> 01:22:31,249 Recuérdeme que archive esto. 1334 01:22:31,250 --> 01:22:32,541 Archive eso. 1335 01:22:33,791 --> 01:22:35,749 - No tiene sentido. - Ya. 1336 01:22:35,750 --> 01:22:37,874 Una fortuna de 80 millones de dólares. 1337 01:22:37,875 --> 01:22:39,707 Pero si la manzana es la fortuna 1338 01:22:39,708 --> 01:22:42,875 y no es un montón de dinero en una cuenta suiza, ¿qué es? 1339 01:22:47,000 --> 01:22:47,832 ¿Qué? 1340 01:22:47,833 --> 01:22:50,000 Tiene que estar mal impresa la fecha. 1341 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 Pone que la apertura del panteón se ordenó el miércoles pasado. 1342 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 No puede ser. 1343 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 ¿Quién pediría equipo para enterrar a un hombre que no ha muerto? 1344 01:23:03,125 --> 01:23:06,249 Alguien que sabía exactamente cuándo le llegaría su hora. 1345 01:23:06,250 --> 01:23:07,541 Deme eso. 1346 01:23:08,583 --> 01:23:11,374 Está impresa por ordenador. No es un error. 1347 01:23:11,375 --> 01:23:13,915 La clave es quién hizo ese encargo. 1348 01:23:13,916 --> 01:23:15,583 Vale, sí. 1349 01:23:19,333 --> 01:23:21,957 Construcciones Steel Wheels, le atiende Louise. 1350 01:23:21,958 --> 01:23:24,083 Soy el padre Jud. 1351 01:23:26,000 --> 01:23:27,415 - Hola. - Hola, Louise. 1352 01:23:27,416 --> 01:23:29,915 Hoy ha venido una de sus máquinas. 1353 01:23:29,916 --> 01:23:32,582 - Un toro, para abrir un panteón. - Lo sé. 1354 01:23:32,583 --> 01:23:35,040 No todos los días nos piden abrir un panteón. 1355 01:23:35,041 --> 01:23:36,457 Genial. Necesito saber... 1356 01:23:36,458 --> 01:23:38,874 Yo procesé ese pedido. Los proceso todos. 1357 01:23:38,875 --> 01:23:40,624 Lo que necesito saber es... 1358 01:23:40,625 --> 01:23:42,707 Llevo esto con mi hermano James. 1359 01:23:42,708 --> 01:23:44,915 Él toma los pedidos, pero yo los proceso. 1360 01:23:44,916 --> 01:23:46,999 Ya. Pues es que yo llamaba para... 1361 01:23:47,000 --> 01:23:49,832 He estado en su iglesia, pero creo que usted no estaba. 1362 01:23:49,833 --> 01:23:52,915 - No, es que soy nuevo, relativamente. - Enhorabuena. 1363 01:23:52,916 --> 01:23:55,749 - Louise, necesito... - No, era alguien mayor. 1364 01:23:55,750 --> 01:23:58,207 - El padre... - Monseñor. 1365 01:23:58,208 --> 01:24:00,040 El padre monseñor, vale. 1366 01:24:00,041 --> 01:24:03,624 Cuando fui estaba predicando, y no me pareció nada amable, 1367 01:24:03,625 --> 01:24:08,999 pero siento que haya muerto, y le doy mi más sentido pésame, pero... 1368 01:24:09,000 --> 01:24:11,499 Sí, es una tragedia para todos, Louise. 1369 01:24:11,500 --> 01:24:13,999 Perdone que la interrumpa. 1370 01:24:14,000 --> 01:24:16,082 - Tengo una pregunta. - Dígame. 1371 01:24:16,083 --> 01:24:19,540 El pedido del toro, necesito saber quién lo hizo. 1372 01:24:19,541 --> 01:24:22,040 - Los pedidos los toma James. - Los toma James. 1373 01:24:22,041 --> 01:24:24,707 - No vuelve hasta mañana. - ¿Me da su teléfono? 1374 01:24:24,708 --> 01:24:27,415 Es muy importante saber quién lo encargó. 1375 01:24:27,416 --> 01:24:30,874 - No se lo puedo dar, pero puedo... - Es muy importante. 1376 01:24:30,875 --> 01:24:33,082 - Perdone, padre. - Es muy... 1377 01:24:33,083 --> 01:24:35,165 Le decía que lo que puedo hacer 1378 01:24:35,166 --> 01:24:38,124 es conseguir esa información y luego llamarlo 1379 01:24:38,125 --> 01:24:39,832 - yo a usted. - Sí, genial. 1380 01:24:39,833 --> 01:24:42,749 Si puede llamar ahora a James, se lo agradezco mucho. 1381 01:24:42,750 --> 01:24:44,540 - Gracias. - Y luego, a usted. 1382 01:24:44,541 --> 01:24:46,707 Sí. Padre, ¿puedo pedirle algo? 1383 01:24:46,708 --> 01:24:49,000 Sí, pero, bueno... 1384 01:24:49,583 --> 01:24:51,082 Si puede ser rapidito... 1385 01:24:51,083 --> 01:24:54,124 - Esto es prioritario para nosotros. - Que lo pida luego... 1386 01:24:54,125 --> 01:24:56,208 Padre, ¿usted podría...? 1387 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 ¿Louise? 1388 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Dios mío. 1389 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 ¿Louise? 1390 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 ¿Puede rezar por mí? 1391 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Sí, claro. 1392 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 ¿Puedo saber por qué? 1393 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 Por mi madre. 1394 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 ¿Está enferma? 1395 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Sí. 1396 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 En cuidados paliativos. 1397 01:25:29,708 --> 01:25:31,332 Lo siento mucho. 1398 01:25:31,333 --> 01:25:33,415 No me habla. 1399 01:25:33,416 --> 01:25:35,875 La última vez que hablamos, discutimos. 1400 01:25:36,666 --> 01:25:41,457 Tiene un tumor cerebral que le está afectando, 1401 01:25:41,458 --> 01:25:45,082 y le hace decir cosas muy feas, 1402 01:25:45,083 --> 01:25:47,290 así que yo también le contesté mal, 1403 01:25:47,291 --> 01:25:52,166 y ahora tengo miedo de que eso sea lo último que nos hayamos dicho. 1404 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 Padre, me... 1405 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 Me siento muy sola ahora mismo. 1406 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 Lo siento mucho, Louise. 1407 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 No estás sola. 1408 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Yo estoy aquí. 1409 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Estoy aquí. 1410 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 ¿Cómo se llama tu madre? 1411 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 Te pido que Barbara sienta el amor de su hija, 1412 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 que le dé consuelo en estos momentos, y también te pido por Louise. 1413 01:26:56,416 --> 01:26:58,624 Acompáñala con tu sabiduría y tu guía, 1414 01:26:58,625 --> 01:27:02,125 que sienta tu abrazo sanador y sepa que la quieres, 1415 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 que no está sola. 1416 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Te lo pedimos por Jesucristo, nuestro Señor. Amén. 1417 01:27:09,166 --> 01:27:11,540 Bueno, Louise. Tienes mi número. 1418 01:27:11,541 --> 01:27:14,791 A cualquier hora del día o de la noche, aquí me tienes. 1419 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 Aquí tienes tu iglesia. Que Dios te bendiga. 1420 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 Hay tormenta. He venido a cerrar. 1421 01:27:23,791 --> 01:27:26,750 Yo me encargo de la iglesia. Usted, de la rectoría. 1422 01:27:30,875 --> 01:27:32,624 No me siga, Blanc. Lo dejo. 1423 01:27:32,625 --> 01:27:34,540 ¿Y puedo saber por qué? 1424 01:27:34,541 --> 01:27:36,999 He tenido un momento "camino a Damasco". 1425 01:27:37,000 --> 01:27:39,749 Pablo tuvo una revelación de camino a Damasco. 1426 01:27:39,750 --> 01:27:42,707 Ya, se quedó ciego y todas esas sandeces. 1427 01:27:42,708 --> 01:27:44,790 Seguramente fue una conjuntivitis. 1428 01:27:44,791 --> 01:27:48,374 Pero él entonces no estaba a punto de resolver un asesinato. 1429 01:27:48,375 --> 01:27:50,875 ¿Qué cree que hacemos aquí? 1430 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 ¿Por qué cree que me hice sacerdote? Sin tonterías. ¿Por qué? 1431 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Se sentía culpable. 1432 01:28:00,000 --> 01:28:01,999 Por quitar una vida, y la Iglesia 1433 01:28:02,000 --> 01:28:04,915 le ofrecía un escondite y un método claro 1434 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 para sentir que sería absuelto. 1435 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 El tío al que maté, yo lo odiaba. 1436 01:28:11,000 --> 01:28:12,832 Me acuerdo, sabía que estaba mal 1437 01:28:12,833 --> 01:28:15,124 y yo seguí dándole hasta que me lo cargué. 1438 01:28:15,125 --> 01:28:18,082 No fue un accidente. Lo maté con odio en el corazón. 1439 01:28:18,083 --> 01:28:20,249 No hay forma de esconderse de eso. 1440 01:28:20,250 --> 01:28:23,915 Dios no me escondió ni me encarriló. Él me ama en mi culpabilidad. 1441 01:28:23,916 --> 01:28:27,749 Eso es lo que debería hacer yo por ellos, no jugar a los detectives. 1442 01:28:27,750 --> 01:28:29,083 No, un momento. 1443 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 Oiga. ¡Oiga! 1444 01:28:38,333 --> 01:28:40,165 ¿Quiere mirarme cuando le hablo? 1445 01:28:40,166 --> 01:28:42,249 Buscamos al asesino. No es un juego. 1446 01:28:42,250 --> 01:28:43,707 ¡Sí es un juego! 1447 01:28:43,708 --> 01:28:45,415 Quiere resolverlo, ganarlo, 1448 01:28:45,416 --> 01:28:47,540 tener su momento de jaque mate. 1449 01:28:47,541 --> 01:28:51,457 Y, al utilizarme, me pone en contra de mi único propósito en la vida, 1450 01:28:51,458 --> 01:28:54,374 que no es conducir a los malvados ante la justicia, 1451 01:28:54,375 --> 01:28:57,457 sino servirles y conducirlos hasta Cristo. 1452 01:28:57,458 --> 01:29:01,458 Si no, soy tan malo como Wicks, siendo yo quien importa y no Jesús. 1453 01:29:02,500 --> 01:29:04,915 No le pido que lo entienda, Blanc. 1454 01:29:04,916 --> 01:29:06,208 Pero, por favor... 1455 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 Por favor, déjeme en paz. 1456 01:29:15,625 --> 01:29:17,457 - ¿Puede repetir eso? - No. 1457 01:29:17,458 --> 01:29:20,415 Lo de ser usted quien importa y no Jesús. Como Wicks. 1458 01:29:20,416 --> 01:29:22,707 Padre, es importante. 1459 01:29:22,708 --> 01:29:24,290 ¡Ayúdeme a entenderlo! 1460 01:29:24,291 --> 01:29:27,375 Estamos aquí para servir al mundo, no para vencerlo. 1461 01:29:28,125 --> 01:29:30,332 - Eso es lo que hizo Cristo. - ¿Y? 1462 01:29:30,333 --> 01:29:33,665 Que cuando Wicks hablaba de luchar contra el mundo por Cristo, 1463 01:29:33,666 --> 01:29:36,790 no hablaba de Cristo, sino de su propio ego. 1464 01:29:36,791 --> 01:29:39,708 Y de poder. No hablaba de Cristo. 1465 01:29:41,833 --> 01:29:45,040 Sí, una y otra vez dijo que Cristo se alzaría con el poder, 1466 01:29:45,041 --> 01:29:47,040 que se vengaría de los infieles. 1467 01:29:47,041 --> 01:29:48,957 La Manzana de Eva es el tesoro. 1468 01:29:48,958 --> 01:29:51,457 "Volverá la Manzana de Eva a su árbol". 1469 01:29:51,458 --> 01:29:52,874 ¿Qué significa eso? 1470 01:29:52,875 --> 01:29:55,375 Blanc, no lo sé. 1471 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 Y me da igual. 1472 01:30:03,875 --> 01:30:06,624 Será Geraldine, para saber cómo va el caso. 1473 01:30:06,625 --> 01:30:09,332 Padre, tiene usted razón. 1474 01:30:09,333 --> 01:30:11,415 Este es mi juego, no el suyo. 1475 01:30:11,416 --> 01:30:14,708 Vuelva a la rectoría. Yo me ocupo de ella. 1476 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Gracias. 1477 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Cierre la puerta cuando se vaya. 1478 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 Espero que coja a su asesino. 1479 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 Gracias, lo haré. 1480 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 Padre Jud. 1481 01:30:47,333 --> 01:30:49,082 - Padre Jud. - No está aquí. 1482 01:30:49,083 --> 01:30:50,166 Ven. 1483 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Registra las habitaciones traseras y el cuartito ese. 1484 01:30:59,166 --> 01:31:00,582 Es bueno, ¿eh? 1485 01:31:00,583 --> 01:31:01,957 Es muy bueno. 1486 01:31:01,958 --> 01:31:05,374 Sobre todo cuando Gideon Fell explica las posibles soluciones 1487 01:31:05,375 --> 01:31:06,957 de un crimen a puerta cerrada. 1488 01:31:06,958 --> 01:31:09,666 Sí. Usted solo mencionó hasta la tercera. 1489 01:31:10,291 --> 01:31:13,040 Ahora que he leído la cuarta, ya sé por qué. 1490 01:31:13,041 --> 01:31:15,208 He repasado el vídeo y he visto algo. 1491 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 Desde que Jud entra en el cuartito 1492 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 hasta que el primero del rebaño puede ver su interior, 1493 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 pasan nueve segundos. 1494 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 Nueve segundos solo y sin ser visto. 1495 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Tiempo de sobra para hacerlo con un puñal escondido. 1496 01:31:37,166 --> 01:31:38,999 Así es como fue, ¿no? 1497 01:31:39,000 --> 01:31:40,291 Ni juegos 1498 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 ni milongas, así es como fue. 1499 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Sí. 1500 01:31:48,250 --> 01:31:50,874 Y usted lo sabía, y ha jugado con el pobre chico 1501 01:31:50,875 --> 01:31:52,582 - como un gato con un ratón. - No. 1502 01:31:52,583 --> 01:31:55,165 No tengo el puzle completo todavía. 1503 01:31:55,166 --> 01:31:57,499 - Si me da algo más de tiempo... - No. 1504 01:31:57,500 --> 01:31:59,874 - ...conseguiré... - ¡No! 1505 01:31:59,875 --> 01:32:02,375 Ya tengo a mi asesino y lo voy a detener. 1506 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 ¿Dónde está? 1507 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 ¡Sam! 1508 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 ¿Quién anda ahí? 1509 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 ¡Espere! 1510 01:35:13,625 --> 01:35:14,707 ¡Blanc! 1511 01:35:14,708 --> 01:35:15,875 ¡Aquí! 1512 01:35:17,458 --> 01:35:19,457 ¡Joder! ¿Quién es? 1513 01:35:19,458 --> 01:35:21,375 El jardinero, Samson. 1514 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 ¿Qué coño ha pasado? 1515 01:35:50,500 --> 01:35:51,582 Sí. 1516 01:35:51,583 --> 01:35:52,666 Vale. 1517 01:35:53,208 --> 01:35:56,624 Wicks estaba clínicamente muerto al cien por cien. 1518 01:35:56,625 --> 01:35:59,125 O sea, eso lo sabemos, solo... 1519 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 lo digo. ¿Verdad? 1520 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Verdad. 1521 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 Entonces, también puedo decir con seguridad 1522 01:36:09,458 --> 01:36:12,249 que un hombre no puede alzarse de entre los muertos. 1523 01:36:12,250 --> 01:36:14,791 Claramente, aquí pasa algo tipo Scooby-Doo. 1524 01:36:15,291 --> 01:36:16,707 "Scooby-Dooby-Doo". 1525 01:36:16,708 --> 01:36:20,624 ¡Alabado sea Dios! ¡Gloria al Todopoderoso! 1526 01:36:20,625 --> 01:36:22,124 ¡Alabado sea! 1527 01:36:22,125 --> 01:36:23,874 ¡Alabado sea Dios! 1528 01:36:23,875 --> 01:36:26,124 ¡Gloria al Todopoderoso! 1529 01:36:26,125 --> 01:36:28,165 Ha resucitado a su hijo. 1530 01:36:28,166 --> 01:36:30,249 Ritz, corta la carretera. 1531 01:36:30,250 --> 01:36:32,999 La prensa se va a enterar y no quiero mirones. 1532 01:36:33,000 --> 01:36:34,499 - A la orden. - ¡Jefa! 1533 01:36:34,500 --> 01:36:35,415 ¿Qué? 1534 01:36:35,416 --> 01:36:38,082 Esa luz con sensor de movimiento tiene cámara, 1535 01:36:38,083 --> 01:36:39,957 pero no está conectada a nada. 1536 01:36:39,958 --> 01:36:41,165 ¿Tiene cámara? 1537 01:36:41,166 --> 01:36:43,749 A lo mejor tiene un chip para grabar. 1538 01:36:43,750 --> 01:36:45,958 Llévala al laboratorio audiovisual. 1539 01:36:46,625 --> 01:36:48,207 Aleluya, gloria a Dios. 1540 01:36:48,208 --> 01:36:50,707 Ha resucitado a su siervo de entre los muertos. 1541 01:36:50,708 --> 01:36:53,707 - Acordona esta zona hasta la arboleda. - Sí. 1542 01:36:53,708 --> 01:36:56,791 Ha habido un homicidio. El jardinero está muerto. 1543 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 ¡No, por favor! 1544 01:37:11,791 --> 01:37:14,207 - Mierda. - ¡No! 1545 01:37:14,208 --> 01:37:15,707 Que alguien me ayude. 1546 01:37:15,708 --> 01:37:17,790 - Levántala. Martha. - ¡No! 1547 01:37:17,791 --> 01:37:20,082 Apártate. Martha. 1548 01:37:20,083 --> 01:37:22,540 Martha. Madre mía. 1549 01:37:22,541 --> 01:37:25,666 ¡Huye a la oscuridad, asesino! 1550 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 ¡Pero él ha vuelto! 1551 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 ¡Y con él trae venganza! ¡Y muerte! 1552 01:37:50,750 --> 01:37:52,165 Padre Jud, dígame. 1553 01:37:52,166 --> 01:37:54,666 Padre Jud, soy Louise. ¿Qué tal? 1554 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 Sí... Hola, Louise. 1555 01:38:00,791 --> 01:38:02,457 Espero que no sea muy tarde. 1556 01:38:02,458 --> 01:38:05,540 Como ha dicho que era urgente, llamaba para contarle 1557 01:38:05,541 --> 01:38:08,707 que me ha dicho James que quien encargó el toro 1558 01:38:08,708 --> 01:38:10,333 fue monseñor Wicks. 1559 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 Habló directamente con James. Espero que esto aclare las cosas. 1560 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 Que Dios lo bendiga, padre, y que pase buena noche. 1561 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Sí. 1562 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 Igualmente, Louise. 1563 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Joder. 1564 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 ¿Sí? 1565 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Más despacio, Martha. ¿Qué? 1566 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 ¿Qué? 1567 01:39:02,750 --> 01:39:04,582 - Es un milagro. - Mentira. 1568 01:39:04,583 --> 01:39:07,082 No, Martha dice que la tumba está vacía. 1569 01:39:07,083 --> 01:39:09,375 Aviso a todos y voy para allá. 1570 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 ¿Has...? 1571 01:39:17,041 --> 01:39:19,040 ¿Qué haces? Tú no fumas. 1572 01:39:19,041 --> 01:39:20,333 Antes sí. 1573 01:39:21,166 --> 01:39:22,999 Fumé durante 15 años. 1574 01:39:23,000 --> 01:39:25,415 ¿Te ha llamado Lee? ¿Te lo ha dicho? 1575 01:39:25,416 --> 01:39:26,708 Sí. 1576 01:39:27,875 --> 01:39:30,249 Bueno, yo me voy a presenciar un milagro. 1577 01:39:30,250 --> 01:39:32,750 Que te aproveche el cigarrito aquí dentro. 1578 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}NUEVA YORK NÚMERO DESCONOCIDO 1579 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Alabado sea. 1580 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Está hecho. 1581 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 Venga. 1582 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 Venga, hombre. 1583 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 Ya lo tiene. 1584 01:40:23,041 --> 01:40:26,124 Vale, la calidad no es muy buena. 1585 01:40:26,125 --> 01:40:27,625 - Da igual. - Pero... 1586 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 ¿Qué estamos viendo? 1587 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 Vale. 1588 01:40:48,875 --> 01:40:51,374 Graba cada vez que hay movimiento. 1589 01:40:51,375 --> 01:40:54,875 {\an8}Este vídeo es cuatro segundos después. 1590 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 ¿Vale? 1591 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Las huellas de la hoz de jardín. 1592 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 Solo las hemos contrastado con los sospechosos interrogados. 1593 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 Es el padre Jud. 1594 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 ¿Dónde está? 1595 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 Ojalá lo supiera, de verdad. 1596 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 COMISARÍA DE POLICÍA 1597 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 ¡Blanc! 1598 01:41:48,500 --> 01:41:51,124 Lo voy a hacer, me voy a entregar. 1599 01:41:51,125 --> 01:41:53,208 - 388. - 388, en camino. 1600 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 433. 1601 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - Me voy a entregar. - De eso nada. 1602 01:42:03,166 --> 01:42:05,915 Yo maté a Samson. Soy culpable, quiero confesar. 1603 01:42:05,916 --> 01:42:06,999 Escuche. 1604 01:42:07,000 --> 01:42:11,290 Me va a contar qué ha pasado, pero antes, ¿cómo se va a casa del doctor Nat? 1605 01:42:11,291 --> 01:42:12,875 - ¿Del doctor Nat? - Sí, rápido. 1606 01:42:13,375 --> 01:42:17,000 Lo he retrasado demasiado. Espero que no sea tarde. ¡Agáchese! 1607 01:42:21,416 --> 01:42:25,040 Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo... 1608 01:42:25,041 --> 01:42:27,957 Yo respeto su autoridad, pero es nuestra iglesia. 1609 01:42:27,958 --> 01:42:30,582 No digo que vaya a recurrir a la violencia, 1610 01:42:30,583 --> 01:42:34,415 pero nos quedaremos toda la noche hasta que podamos ver el panteón. 1611 01:42:34,416 --> 01:42:36,500 - ¿Es cierto? - No nos dejan pasar. 1612 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Necesito verlo. 1613 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Por favor, necesito verlo. 1614 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 ¡Doctor Nat! 1615 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 ¡Dios! 1616 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 ¿A qué huele? 1617 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 Espere aquí. 1618 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Blanc. 1619 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 Sí. 1620 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 Dios mío. 1621 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 A ver... 1622 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Dios, ¡cómo...! 1623 01:44:30,166 --> 01:44:31,249 Wicks. 1624 01:44:31,250 --> 01:44:33,500 Sí. Es él. 1625 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - ¿Está...? - Sí. 1626 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Aunque ya no sé si fiarme. 1627 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Vamos a ver... 1628 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 Vale. 1629 01:44:50,750 --> 01:44:53,082 Esto puede ser desagradable. 1630 01:44:53,083 --> 01:44:54,791 O sea, más desagradable. 1631 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 El doctor Nat. 1632 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 En carne y hueso. En hueso, más bien. 1633 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Geraldine, soy Blanc. 1634 01:46:11,625 --> 01:46:13,790 Sí, está aquí conmigo. 1635 01:46:13,791 --> 01:46:15,374 Escúcheme. 1636 01:46:15,375 --> 01:46:17,625 Tiene que venir a casa del doctor Nat. 1637 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 Hay un cadáver. O dos. 1638 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 Está todo aquí. 1639 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Sí. Ya se ha acabado. 1640 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 Ahora la llamo. 1641 01:46:30,958 --> 01:46:32,790 Padre Jud, espere. 1642 01:46:32,791 --> 01:46:35,000 He matado a Samson. Tengo que hacerlo. 1643 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Tengo que ir voluntariamente o no servirá de nada. 1644 01:46:53,833 --> 01:46:57,832 Comprobar la matrícula, recibido. Si hay alguna unidad disponible... 1645 01:46:57,833 --> 01:47:00,125 ¿Pueden llamar a Geraldine? 1646 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 Díganle que el padre Jud ha vuelto y quiere confesar. 1647 01:47:20,041 --> 01:47:22,749 Padre Jud, vengo a detenerlo por el asesinato 1648 01:47:22,750 --> 01:47:25,082 de monseñor Jefferson Wicks y Samson Holt. 1649 01:47:25,083 --> 01:47:29,332 Y podría estar implicado en la muerte del doctor Nathaniel Sharp. 1650 01:47:29,333 --> 01:47:30,833 ¿Nat está muerto? 1651 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 Asesinado en su casa. 1652 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 También tenemos el cadáver de Wicks. Se acabó. 1653 01:47:37,333 --> 01:47:40,457 Cualquier cosa que diga podrá ser utilizada contra usted. 1654 01:47:40,458 --> 01:47:43,165 Pero, si quiere confesar algo, 1655 01:47:43,166 --> 01:47:46,083 este parece un buen lugar para hacerlo. 1656 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 Sí. 1657 01:47:52,375 --> 01:47:54,124 Hace años, 1658 01:47:54,125 --> 01:47:56,625 maté a un hombre en un ring de boxeo. 1659 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 Lo maté con odio en el corazón. 1660 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 Anoche ese mismo pecado surgió en mí, y en un momento de... 1661 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 miedo e ira... 1662 01:48:13,500 --> 01:48:17,540 Perdón, ha sido muy dramático, pero necesitaba que se callase. 1663 01:48:17,541 --> 01:48:19,874 - Iba a explicarles... - No, padre Jud. 1664 01:48:19,875 --> 01:48:21,707 - Siéntese y escuche. - Cállese. 1665 01:48:21,708 --> 01:48:24,749 Continúe. Estaba diciendo que anoche... 1666 01:48:24,750 --> 01:48:27,165 - En un momento de miedo... - Iba a contarlo... 1667 01:48:27,166 --> 01:48:30,332 ¡No silenciaréis la voz del Señor! 1668 01:48:30,333 --> 01:48:35,332 ¡Sentaos y contemplad la maldad y la vergüenza del culpable 1669 01:48:35,333 --> 01:48:38,250 expuestas ante todos vosotros! 1670 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 ¿Qué hace? 1671 01:48:57,208 --> 01:49:00,415 Comencemos por el asesinato de Wicks. 1672 01:49:00,416 --> 01:49:03,333 Aquí mismo, el Viernes Santo. 1673 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 El crimen imposible. 1674 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 Geraldine, su deducción era correcta. 1675 01:49:09,958 --> 01:49:14,124 Cuando monseñor se derrumbó en ese cuarto escobero no estaba muerto. 1676 01:49:14,125 --> 01:49:16,333 Ni siquiera estaba apuñalado, aún no. 1677 01:49:17,333 --> 01:49:20,749 En la petaca que escondía en la caja de los fusibles 1678 01:49:20,750 --> 01:49:24,541 alguien había echado un tranquilizante muy potente. 1679 01:49:25,125 --> 01:49:26,415 Bebió de ella. 1680 01:49:26,416 --> 01:49:28,374 Para reponer fuerzas. 1681 01:49:28,375 --> 01:49:31,666 Y a los pocos minutos cayó al suelo, inconsciente. 1682 01:49:33,041 --> 01:49:34,707 El "cataclonc". 1683 01:49:34,708 --> 01:49:36,624 Aquello lo dejó indefenso, 1684 01:49:36,625 --> 01:49:40,125 con lo que el asesino pudo entrar en el cuartito 1685 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 y asestar el golpe mortal. 1686 01:49:43,000 --> 01:49:44,707 Eso ya lo había dicho yo. 1687 01:49:44,708 --> 01:49:45,624 El padre Jud. 1688 01:49:45,625 --> 01:49:48,540 No. Tenía el puñal en la espalda cuando lo encontré. 1689 01:49:48,541 --> 01:49:50,207 Tiene algo en la espalda. 1690 01:49:50,208 --> 01:49:53,332 ¿Cómo fue? ¿Cuándo? Es imposible. Yo lo vi. 1691 01:49:53,333 --> 01:49:54,875 ¿Qué vio? 1692 01:49:56,083 --> 01:49:57,499 La cabeza de diablo roja. 1693 01:49:57,500 --> 01:50:00,790 Sangre que usted supuso que era de Wicks. 1694 01:50:00,791 --> 01:50:03,125 Ya le mostré la respuesta a eso. ¿La vio? 1695 01:50:04,375 --> 01:50:05,665 Il Diavolo. 1696 01:50:05,666 --> 01:50:07,333 La pizzería, la foto. 1697 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Usted creyó verla, 1698 01:50:11,208 --> 01:50:13,124 pero no era esa, no. 1699 01:50:13,125 --> 01:50:15,415 Había una segunda lámpara idéntica. 1700 01:50:15,416 --> 01:50:18,375 Una segunda cabeza de diablo idéntica. 1701 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 Sí. 1702 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 Y tampoco estaba. 1703 01:50:26,041 --> 01:50:27,457 Dos diablos. 1704 01:50:27,458 --> 01:50:28,874 Sí. 1705 01:50:28,875 --> 01:50:30,166 ¿Por qué dos? 1706 01:50:31,041 --> 01:50:32,665 ¿Y por qué pintados de rojo? 1707 01:50:32,666 --> 01:50:34,165 Antes no era roja. Ahora sí. 1708 01:50:34,166 --> 01:50:36,999 El mismo rojo que la casulla de Viernes Santo. 1709 01:50:37,000 --> 01:50:38,915 El mismo rojo 1710 01:50:38,916 --> 01:50:42,083 que el misterioso hilo encontrado en el cuartito. 1711 01:50:42,791 --> 01:50:46,582 Porque la segunda cabeza estuvo ahí todo el tiempo, 1712 01:50:46,583 --> 01:50:48,999 cosida a la espalda de la casulla. 1713 01:50:49,000 --> 01:50:50,374 Hueca, ligera 1714 01:50:50,375 --> 01:50:52,541 y rellena de un cartucho de sangre 1715 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 activado por un mando a distancia... 1716 01:50:57,000 --> 01:51:00,207 accionado en el momento preciso. 1717 01:51:00,208 --> 01:51:01,125 ¿Monseñor? 1718 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 El doctor. 1719 01:51:05,125 --> 01:51:06,415 Una voz autorizada 1720 01:51:06,416 --> 01:51:10,040 que espera al descubrimiento necesario antes de tomar las riendas. 1721 01:51:10,041 --> 01:51:11,332 Tiene algo en la espalda. 1722 01:51:11,333 --> 01:51:13,041 Espere. No lo toque. 1723 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Se produce un momento de distracción... 1724 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 y actúa rápidamente. 1725 01:51:23,833 --> 01:51:25,082 Su última tarea, 1726 01:51:25,083 --> 01:51:29,499 retirar la petaca incriminatoria con la bebida drogada. 1727 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 ¿Pero dónde estaba? Había desaparecido. 1728 01:51:33,541 --> 01:51:35,749 El único traspié en su plan. 1729 01:51:35,750 --> 01:51:39,708 El resultado de un momento de estupidez bondadosa del padre Jud, 1730 01:51:40,291 --> 01:51:44,832 que escondió la petaca para ocultar que Wicks bebía 1731 01:51:44,833 --> 01:51:47,750 y regresó después para recuperarla. 1732 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Madre mía. 1733 01:51:51,791 --> 01:51:52,957 Nat. 1734 01:51:52,958 --> 01:51:54,250 ¿Por qué? 1735 01:51:54,750 --> 01:51:56,999 Wicks iba a abrasar la tierra. 1736 01:51:57,000 --> 01:51:58,707 Iba a hundirlo en la miseria. 1737 01:51:58,708 --> 01:52:01,624 No, el porqué último, el que lo trajo aquí. 1738 01:52:01,625 --> 01:52:04,124 ¿Por qué montar tanta parafernalia, 1739 01:52:04,125 --> 01:52:07,082 todo este teatro, el crimen imposible? 1740 01:52:07,083 --> 01:52:08,375 ¿Por qué? 1741 01:52:09,041 --> 01:52:10,249 Exacto. 1742 01:52:10,250 --> 01:52:12,833 Entonces, si el doctor Nat mató a Wicks, 1743 01:52:13,375 --> 01:52:14,374 ¿quién mató a Nat? 1744 01:52:14,375 --> 01:52:16,291 Ahora vamos con eso. 1745 01:52:17,000 --> 01:52:19,749 No es solo un misterio de habitación cerrada 1746 01:52:19,750 --> 01:52:23,207 con mecanismos y pistas, 1747 01:52:23,208 --> 01:52:26,707 sino también una trama mucho más grande 1748 01:52:26,708 --> 01:52:31,333 cuyas raíces se entierran en los cimientos de esta iglesia 1749 01:52:31,958 --> 01:52:33,707 y que me atrae a mí, 1750 01:52:33,708 --> 01:52:37,040 un descreído en todos los sentidos, 1751 01:52:37,041 --> 01:52:40,041 al terreno de la fe. 1752 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 Para entender este caso 1753 01:52:44,541 --> 01:52:48,624 tenía que analizar el mito que se estaba construyendo, 1754 01:52:48,625 --> 01:52:51,540 no para resolver si era real o no, 1755 01:52:51,541 --> 01:52:54,040 sino para sentir en mi alma 1756 01:52:54,041 --> 01:52:57,250 la esencia de aquello que se esmeraba en transmitir. 1757 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 Un sacerdote santo 1758 01:53:02,708 --> 01:53:08,124 fulminado no por la mano del hombre, sino por la del mismísimo Satanás. 1759 01:53:08,125 --> 01:53:11,625 Sepultado en la tumba sellada de su padre, 1760 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 pero luego revivido 1761 01:53:14,333 --> 01:53:15,957 por la voluntad de Dios. 1762 01:53:15,958 --> 01:53:18,040 Revivido como algo nuevo, 1763 01:53:18,041 --> 01:53:20,124 ya no sería un hombre falible, 1764 01:53:20,125 --> 01:53:24,041 sino un símbolo del poder de Dios sobre la muerte. 1765 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 Su justicia para los santos. 1766 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 Su venganza para los malvados. 1767 01:53:33,166 --> 01:53:36,999 Vale. Y ahora, ¿qué ocurrió realmente? 1768 01:53:37,000 --> 01:53:39,082 Sí. 1769 01:53:39,083 --> 01:53:42,999 Ya es hora de derribar esta sórdida fachada 1770 01:53:43,000 --> 01:53:47,082 de milagros y resurrecciones y desvelar lo que ocurrió realmente. 1771 01:53:47,083 --> 01:53:49,582 Es la hora de Benoit Blanc 1772 01:53:49,583 --> 01:53:52,750 y su jaque mate a los misterios de la fe. 1773 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Blanc, ¿se encuentra bien? 1774 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Damasco. 1775 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 ¿Damasco? 1776 01:54:30,250 --> 01:54:33,290 ¿Un momento "camino a Damasco"? 1777 01:54:33,291 --> 01:54:35,250 Sí, Damasco. 1778 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Mierda. 1779 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 Blanc. 1780 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 No puedo resolver este caso. 1781 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 ¿Qué? 1782 01:55:06,583 --> 01:55:09,374 Está diciendo que su conclusión, Benoit Blanc, 1783 01:55:09,375 --> 01:55:12,415 es que monseñor Wicks se alzó de entre los muertos? 1784 01:55:12,416 --> 01:55:13,915 ¿Que fue un milagro? 1785 01:55:13,916 --> 01:55:18,125 Digo que no puedo resolver este caso. 1786 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 Me vale. 1787 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Gracias. 1788 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 Blanc. 1789 01:55:26,250 --> 01:55:28,665 Si sabe qué pasó, debería contarlo. 1790 01:55:28,666 --> 01:55:32,457 ¿Lo hace por salvaguardar nuestra fe, o por respeto o algo? 1791 01:55:32,458 --> 01:55:34,749 Porque merecemos saber la verdad. 1792 01:55:34,750 --> 01:55:36,250 No es eso. 1793 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 Necesito la verdad. 1794 01:55:41,625 --> 01:55:42,832 ¿No puede 1795 01:55:42,833 --> 01:55:45,791 darnos la respuesta? ¿No habíamos venido a eso? 1796 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 ¿Y escribiría un textito promocional para mi libro? 1797 01:55:52,666 --> 01:55:53,874 No. 1798 01:55:53,875 --> 01:55:56,500 Bueno, se acabó. Fuera todo el mundo. 1799 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Fuera. 1800 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 Quédese ahí, señor. 1801 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 No dejéis que pasen. 1802 01:56:06,750 --> 01:56:09,582 Añado otro capítulo y ya estaría, 1803 01:56:09,583 --> 01:56:11,832 listo para publicar. En serio, Alan. 1804 01:56:11,833 --> 01:56:14,750 Llama a Random House, a todas. Va a ser la bomba. 1805 01:56:17,833 --> 01:56:21,707 Hemos presenciado un milagro, confirmado por Benoit Blanc en persona. 1806 01:56:21,708 --> 01:56:25,124 El mundo sabrá lo que ha ocurrido hoy aquí, en Chimney Rock. 1807 01:56:25,125 --> 01:56:29,207 Podéis descubrirlo si seguís mi canal de YouTube @CyDraven... 1808 01:56:29,208 --> 01:56:30,500 Qué desastre. 1809 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Supongo que ahora detendrán al padre Jud. 1810 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Sí. 1811 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Supongo que sí. 1812 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 ¿A qué ha venido eso? 1813 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 Camino a Damasco. 1814 01:56:49,583 --> 01:56:51,999 Se me ha caído la venda de los ojos. 1815 01:56:52,000 --> 01:56:53,915 ¿Entonces? ¿Pasa de los hechos? 1816 01:56:53,916 --> 01:56:56,540 ¿Cree en Dios y toda esta chorrada es cierta? 1817 01:56:56,541 --> 01:56:58,457 No, Dios es una ficción. 1818 01:56:58,458 --> 01:57:00,541 Mi revelación ha venido... 1819 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 del padre Jud. 1820 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 Su ejemplo de mostrar gracia. 1821 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Gracia para con mi enemigo. 1822 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 Para con los descarriados. 1823 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 Para con aquellos 1824 01:57:21,250 --> 01:57:22,541 que menos lo merecen, 1825 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 pero más lo necesitan. 1826 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 Los culpables. 1827 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 Señor Blanc, 1828 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 usted sabe la verdad. 1829 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 Así es. 1830 01:57:40,583 --> 01:57:43,915 Y se ha hecho el tonto antes. 1831 01:57:43,916 --> 01:57:46,625 Para dejar que usted lo haga voluntariamente. 1832 01:57:47,916 --> 01:57:50,415 Y ahora será mejor que lo haga, rápido. 1833 01:57:50,416 --> 01:57:51,708 Gracias. 1834 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 Padre Jud. 1835 01:58:04,041 --> 01:58:05,124 ¿Qué hago? 1836 01:58:05,125 --> 01:58:07,040 Aquello para lo que nació. 1837 01:58:07,041 --> 01:58:08,541 Sea su sacerdote. 1838 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 Confiésela. 1839 01:58:19,125 --> 01:58:21,124 Perdóneme, padre, porque he pecado. 1840 01:58:21,125 --> 01:58:23,416 Hace una semana que me confesé. 1841 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 Me dije a mí misma que todo había partido de una intención pura. 1842 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 Pero lo cierto es 1843 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 que había partido de una mentira. 1844 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 Prentice. 1845 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 Prentice. 1846 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Lo vi tomar su última comunión. 1847 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 Esta es la Manzana de Eva, Martha. 1848 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 Toda mi fortuna maldita. 1849 01:58:57,916 --> 01:59:00,332 Todo el pecado del mundo, 1850 01:59:00,333 --> 01:59:02,333 todo lo que Eva codicia, 1851 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 lo he atrapado. 1852 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 Nunca jamás volverá a ser cogida por manos malévolas. 1853 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 El cuerpo de Cristo. 1854 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Se llevó la joya a la tumba. 1855 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 Yo juré proteger aquel gran secreto. 1856 01:59:36,708 --> 01:59:40,624 Pero Grace descubrió que había comprado el diamante. 1857 01:59:40,625 --> 01:59:41,999 No sé cómo. 1858 01:59:42,000 --> 01:59:43,916 Sabía de marcas caras. 1859 01:59:45,166 --> 01:59:48,499 Algo que venía en una caja de Fabergé hecha a medida, 1860 01:59:48,500 --> 01:59:50,749 que solo ella costaba unos 20 000 dólares, 1861 01:59:50,750 --> 01:59:54,915 no podía ser una baratija ni un Cristo de plástico, no. 1862 01:59:54,916 --> 01:59:57,166 Era algo tallado que valía una fortuna. 1863 01:59:58,250 --> 01:59:59,332 Una joya. 1864 01:59:59,333 --> 02:00:01,708 Pero no sabía dónde la había escondido. 1865 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 Así que aquella noche... 1866 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 No profanó la iglesia por rabia. 1867 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 No, estaba buscando la joya. 1868 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Una vida oscura de desesperación. 1869 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 Condenada a sentirse avergonzada y juzgada. 1870 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 Era su única salida. 1871 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 Pobre muchacha. 1872 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Martha, ¿qué le dijo usted? 1873 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 Sé dónde la ha escondido. 1874 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 Y nunca la encontrarás. 1875 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 Furcia ramera. 1876 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 ¿Dónde está? 1877 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 ¿Dónde está, mocosa de mierda? 1878 02:00:48,208 --> 02:00:51,290 Guardé el secreto de la Manzana de Eva 1879 02:00:51,291 --> 02:00:55,958 encerrado en mi corazón durante 60 años. 1880 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 Mi terrible carga. 1881 02:01:00,958 --> 02:01:03,166 Hasta que... 1882 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 yo la reté a confesarlo. 1883 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 Con orgullo desafiante, 1884 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 lo confesé. 1885 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 Al cura equivocado. 1886 02:01:22,583 --> 02:01:24,624 El tiempo apremia. 1887 02:01:24,625 --> 02:01:26,707 El domingo pasado, en la rectoría, 1888 02:01:26,708 --> 02:01:29,957 Vera puso en evidencia a Wicks y usted supo lo de Cy. 1889 02:01:29,958 --> 02:01:33,000 Podía aceptar que hubiera tenido un desliz. 1890 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 Pero, a medida que hablaba, me quedó clara una cosa: 1891 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 era algo mucho más grave. 1892 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 Estaba aceptando a ese horrible muchacho. 1893 02:01:46,250 --> 02:01:48,665 Entonces fue cuando sospeché. 1894 02:01:48,666 --> 02:01:51,124 Y llamó a la empresa de construcción. 1895 02:01:51,125 --> 02:01:52,625 {\an8}Gracias, James. 1896 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}Y lo confirmé. 1897 02:01:57,000 --> 02:02:00,415 Había encargado la maquinaria para abrir el panteón 1898 02:02:00,416 --> 02:02:06,332 y robar el diamante, por su codicia y ansia de poder. 1899 02:02:06,333 --> 02:02:10,875 El poder corruptor de la Manzana de Eva sería desenterrado, 1900 02:02:11,541 --> 02:02:13,957 {\an8}y esta iglesia caería 1901 02:02:13,958 --> 02:02:18,665 a causa de todo aquello contra lo que Prentice me había prevenido. 1902 02:02:18,666 --> 02:02:20,166 Le había fallado. 1903 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 Toda mi vida, 1904 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 yo no he sido la mala, he sido la buena, 1905 02:02:28,500 --> 02:02:30,082 la creyente. 1906 02:02:30,083 --> 02:02:32,791 He servido y protegido a la iglesia. 1907 02:02:33,416 --> 02:02:36,499 Si he fallado en eso, ¿qué es mi vida? 1908 02:02:36,500 --> 02:02:37,665 Lo entiendo. 1909 02:02:37,666 --> 02:02:40,374 Era mi único propósito, 1910 02:02:40,375 --> 02:02:41,875 y he fallado. 1911 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 A menos... 1912 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 A menos... 1913 02:02:51,833 --> 02:02:55,582 A menos que pudiera robar la joya antes 1914 02:02:55,583 --> 02:02:57,833 y deshacerme de ella para siempre. 1915 02:02:58,416 --> 02:02:59,832 Y, en el mismo golpe, 1916 02:02:59,833 --> 02:03:04,165 convertir a Wicks en un santo milagrosamente resucitado. 1917 02:03:04,166 --> 02:03:07,666 {\an8}No un hombre falible, sino un símbolo 1918 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}que salvaría mi iglesia. 1919 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Solo me hacía falta un milagro. 1920 02:03:15,416 --> 02:03:17,416 Así que urdí un plan. 1921 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 La muerte de Wicks debía ser un misterio sagrado. 1922 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 Irresoluble y divino. 1923 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 Pero no podía hacerlo sola. 1924 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 No. 1925 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 Un hombre débil, pensé. 1926 02:03:34,666 --> 02:03:35,874 Desesperado. 1927 02:03:35,875 --> 02:03:38,707 Alguien que adoptara mi plan para salvar la iglesia 1928 02:03:38,708 --> 02:03:41,375 y que lo mantuviera para cubrir su vergüenza. 1929 02:03:41,958 --> 02:03:45,915 Y que pudiera conseguir tranquilizantes de los fuertes. 1930 02:03:45,916 --> 02:03:48,041 Sí, también. 1931 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Todo iba según el plan. 1932 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 Dios mío. 1933 02:03:58,166 --> 02:03:59,249 ¡Qué vanidad la mía! 1934 02:03:59,250 --> 02:04:00,750 ¡Qué maldad! 1935 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Martha. 1936 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Lo entiendo, se lo prometo. 1937 02:04:06,083 --> 02:04:07,915 Continúe. Estoy aquí. 1938 02:04:07,916 --> 02:04:10,375 No era consciente del precio. 1939 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Perdóname, Samson. 1940 02:04:13,833 --> 02:04:16,249 Tan fuerte, tan leal. 1941 02:04:16,250 --> 02:04:18,875 Samson. Él hizo los ataúdes. 1942 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Mierda. 1943 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Te alzarás de nuevo. 1944 02:04:27,000 --> 02:04:28,832 Todo irá bien. 1945 02:04:28,833 --> 02:04:30,541 Te alzarás de nuevo. 1946 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Todo irá bien. 1947 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Te lo prometo. 1948 02:04:37,333 --> 02:04:40,540 Él no entendía por qué lo hacíamos. 1949 02:04:40,541 --> 02:04:43,458 Por ti, lo que sea, ángel mío. 1950 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 Pero confiaba en mí. 1951 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 Porque me amaba. 1952 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 Señor... 1953 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 ¿Cómo pudo salir tan mal? 1954 02:04:59,750 --> 02:05:01,749 ¡Con lo sencillo que era! 1955 02:05:01,750 --> 02:05:03,791 El doctor da la señal. 1956 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 Samson recupera la joya. 1957 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 La puerta de Lázaro cumple con su función. 1958 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Todo grabado en cámara, como habíamos planeado. 1959 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 El doctor Nat se llevaría el cuerpo de Wicks en su coche 1960 02:05:34,500 --> 02:05:37,832 y se desharía de él con ese pringue asqueroso en su sótano. 1961 02:05:37,833 --> 02:05:41,999 Al día siguiente, Samson contaría la historia del santo resucitado 1962 02:05:42,000 --> 02:05:46,082 y la bendición que dio a su fiel jardinero 1963 02:05:46,083 --> 02:05:49,000 antes de ascender otra vez a los cielos. 1964 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 Un milagro. 1965 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 Habría sido perfecto. 1966 02:05:55,416 --> 02:05:57,540 Yo no debía estar allí. 1967 02:05:57,541 --> 02:05:59,666 Desde luego que no. 1968 02:06:00,458 --> 02:06:04,707 ¿Sabía lo que había pasado cuando encontró el cuerpo de Samson? 1969 02:06:04,708 --> 02:06:06,500 Me hacía una idea. 1970 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 ¡No! 1971 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Pero debía asegurarme. 1972 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Alabado sea. 1973 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 Está hecho. 1974 02:06:42,208 --> 02:06:44,207 Entonces me contó el cuento 1975 02:06:44,208 --> 02:06:47,291 de que todo había salido según lo previsto. 1976 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Solo entonces le dije que había estado en el panteón, 1977 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 y sabía que estaba mintiendo. 1978 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 Y entonces me contó la verdad. 1979 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Mierda. No podemos dejar que nos vea. 1980 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Dios. 1981 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 Mi segundo error: 1982 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 subestimar la tentación de la Manzana de Eva. 1983 02:07:28,541 --> 02:07:32,999 Habíamos acordado destruirla o lanzarla al mar. 1984 02:07:33,000 --> 02:07:37,500 Pero "a ti te daré toda esta potestad". 1985 02:07:38,416 --> 02:07:41,540 Jesucristo sí podía resistirse a la tentación, 1986 02:07:41,541 --> 02:07:44,833 pero este pobre hombre desesperado... 1987 02:07:45,333 --> 02:07:48,875 Lo único que se interponía en su camino éramos Samson y yo. 1988 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Y aquella era su oportunidad 1989 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 para eliminar sus obstáculos. 1990 02:07:56,583 --> 02:08:00,582 Tender una trampa a un joven sacerdote con un pasado violento 1991 02:08:00,583 --> 02:08:02,500 y quedarse con la joya. 1992 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 Y lo hizo. 1993 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 Después, el único obstáculo que quedaba era yo. 1994 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Había envenenado mi café con una dosis letal de pentobarbital. 1995 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 No hay remedio una vez ingerido. 1996 02:08:23,833 --> 02:08:24,915 Indoloro. 1997 02:08:24,916 --> 02:08:27,833 Un pequeño adormecimiento de los labios... 1998 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 y, al cabo de diez minutos, a decir tu última oración. 1999 02:08:32,416 --> 02:08:35,665 Me rogó que comprendiera por qué lo hacía. 2000 02:08:35,666 --> 02:08:39,207 Que el dinero atraería de vuelta a la arpía de su mujer, 2001 02:08:39,208 --> 02:08:41,125 bla, bla, bla. 2002 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Le dije que lo entendía. 2003 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Entendía por qué lo hacía. 2004 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 Lo había entendido todo. 2005 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Todo esto lo hice 2006 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 con odio en el corazón. 2007 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 "Mía será la venganza", dijo el Señor. 2008 02:09:33,125 --> 02:09:37,333 Y esa es la historia que el escenario del crimen contará al mundo, pero... 2009 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 en el fondo de mi corazón, 2010 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 yo lo sé. 2011 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 Mía es la venganza. 2012 02:09:52,916 --> 02:09:56,499 Me confieso de estos pecados, padre. 2013 02:09:56,500 --> 02:09:59,791 He mentido, he matado, 2014 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 y ahora 2015 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 remato con el más gordo de todos. 2016 02:10:13,000 --> 02:10:14,624 Padre, deprisa. 2017 02:10:14,625 --> 02:10:15,999 ¿Qué pasa? 2018 02:10:16,000 --> 02:10:18,125 Lo he sabido al verle los labios. 2019 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 Ya era demasiado tarde. 2020 02:10:23,708 --> 02:10:25,707 Ha tomado pentobarbital. 2021 02:10:25,708 --> 02:10:28,707 - Dios mío. ¡Llama a una ambulancia ya! - Voy. 2022 02:10:28,708 --> 02:10:31,208 Puede que tenga un antídoto en el coche. 2023 02:10:42,708 --> 02:10:46,958 Perdóneme, padre, por todo lo que ha soportado. 2024 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Perdóname, Señor, por Wicks, por Nat y... 2025 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 por Samson. 2026 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 Mi querido Samson. 2027 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 Y por Grace. 2028 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Martha. 2029 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 Grace. 2030 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Ya está a salvo. 2031 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Despréndase. 2032 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Despréndase del odio. 2033 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 Grace. 2034 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Sí. 2035 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Ahora lo veo. 2036 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 Pobre muchacha. 2037 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Perdóname, Grace. 2038 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Padre... 2039 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 Esto se le da muy bien. 2040 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 Dios, padre misericordioso, 2041 02:12:01,625 --> 02:12:04,124 que por la muerte y la resurrección de su Hijo 2042 02:12:04,125 --> 02:12:06,833 reconcilió consigo al mundo 2043 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 y derramó el Espíritu Santo para la remisión de los pecados, 2044 02:12:12,583 --> 02:12:17,000 te conceda, por el ministerio de la Iglesia, el perdón y la paz, 2045 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 y yo te absuelvo de tus pecados. 2046 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 En el nombre del Padre y del Hijo 2047 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 y del Espíritu Santo. 2048 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Mierda. 2049 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 La joya nunca fue encontrada. 2050 02:13:26,125 --> 02:13:27,499 {\an8}La iglesia cerró un tiempo. 2051 02:13:27,500 --> 02:13:28,540 {\an8}UN AÑO DESPUÉS 2052 02:13:28,541 --> 02:13:31,707 {\an8}El rebaño, lo que quedaba de él, se dispersó. 2053 02:13:31,708 --> 02:13:33,957 {\an8}RESUCITADO EL MILAGRO DE MONSEÑOR WICKS 2054 02:13:33,958 --> 02:13:37,833 {\an8}Algunos triunfaron, y descubrieron lo que todo santo varón sabe... 2055 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}FIRMA DE LIBROS HOY 2056 02:13:42,208 --> 02:13:44,166 {\an8}...que Dios tiene sentido del humor. 2057 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}DRAVEN Y DRAVEN ABOGADOS VENDIDA 2058 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 Y otros empezaron de cero. 2059 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 Espero que para encontrar un camino propio. 2060 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 Y algunos consiguieron su milagro. 2061 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 No el de encontrar una cura, 2062 02:14:05,041 --> 02:14:08,124 sino la fuerza y el sustento para levantarse cada día 2063 02:14:08,125 --> 02:14:10,333 y hacer lo que hemos venido a hacer, 2064 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 a pesar del dolor. 2065 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 El pan de cada día. 2066 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 Y por eso rezo contigo. 2067 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 Por que encuentres lo que buscas. 2068 02:14:30,708 --> 02:14:33,332 - ¿Dónde está? Ustedes lo saben. - ¡No! ¡Cy! 2069 02:14:33,333 --> 02:14:35,165 ¡Joder, sé que lo saben! 2070 02:14:35,166 --> 02:14:37,665 O me lo dicen ya o los llevamos a juicio. 2071 02:14:37,666 --> 02:14:39,499 Señor Wicks, contrólese. 2072 02:14:39,500 --> 02:14:42,207 Esperábamos resolverlo con esta mediación. 2073 02:14:42,208 --> 02:14:44,290 Ella se la dio y la tienen escondida. 2074 02:14:44,291 --> 02:14:47,540 Sus representantes han registrado la iglesia y la rectoría, 2075 02:14:47,541 --> 02:14:49,249 y no han encontrado nada. 2076 02:14:49,250 --> 02:14:51,957 Además, el señor Blanc estaba cuando Martha falleció 2077 02:14:51,958 --> 02:14:53,833 y niega haber visto nada raro. 2078 02:15:00,416 --> 02:15:03,290 Cualquier signo de haberla vendido, donaciones, reparaciones, 2079 02:15:03,291 --> 02:15:06,374 un vino de misa mejor que la mierda de ahora, 2080 02:15:06,375 --> 02:15:08,708 lo vigilaré de cerca y me enteraré. 2081 02:15:09,541 --> 02:15:12,374 Espero que algún día vuelvas a la iglesia, Cy. 2082 02:15:12,375 --> 02:15:14,625 Tu auténtica herencia está en Cristo. 2083 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Puto niñato macarra. 2084 02:15:32,375 --> 02:15:34,499 Su vídeo sobre usted sigue siendo viral. 2085 02:15:34,500 --> 02:15:35,665 Sí. 2086 02:15:35,666 --> 02:15:37,957 "Benoit Blanc pwned". 2087 02:15:37,958 --> 02:15:40,875 No lo entiendo, pero esa pe no me cuadra. 2088 02:15:41,500 --> 02:15:43,415 Seguimos publicando la verdad: 2089 02:15:43,416 --> 02:15:46,875 Martha, lo que ocurrió realmente, pero les da igual. 2090 02:15:47,458 --> 02:15:51,750 Los conspiracionistas de Wicks nos siguen saturando el Facebook. Un caos. 2091 02:15:52,625 --> 02:15:54,583 ¡Qué mundo nos ha tocado vivir! 2092 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Vas a ser muy popular cuando abras. 2093 02:15:58,750 --> 02:16:00,332 Puede que no para bien. 2094 02:16:00,333 --> 02:16:01,916 ¿Estás dispuesto a aceptarlo? 2095 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Que vengan. 2096 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 Suerte, chaval. 2097 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Oiga... 2098 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 Yo ya me voy. 2099 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 Pronto diré mi primera misa. Si se quiere quedar... 2100 02:16:31,833 --> 02:16:32,999 Es muy amable. 2101 02:16:33,000 --> 02:16:37,249 No hay nada que me apetezca menos. 2102 02:16:37,250 --> 02:16:38,541 ¡Chao! 2103 02:16:42,833 --> 02:16:45,832 NUESTRA SEÑORA DE LA PERPETUA GRACIA 2104 02:16:45,833 --> 02:16:50,083 TODO EL MUNDO ES BIENVENIDO 2105 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 ¡Bienvenidos! 2106 02:17:33,000 --> 02:17:38,208 PUÑALES POR LA ESPALDA: DE ENTRE LOS MUERTOS 2107 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Subtítulos: Pablo Fernández Moriano