1 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 No sé bien por dónde empezar, 2 00:00:41,833 --> 00:00:45,249 pero creo que mi versión del asesinato del Viernes Santo 3 00:00:45,250 --> 00:00:46,958 tendría que comenzar aquí. 4 00:00:47,625 --> 00:00:51,749 Hace nueve meses, un diácono muy cabrón dijo algo impropio, 5 00:00:51,750 --> 00:00:53,041 y yo reaccioné así. 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Mierda. 7 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Entonces, ¿eres un peleador? 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,707 No, padre, por supuesto que no. 9 00:01:05,708 --> 00:01:09,040 El diácono diría que sí, pero tiene rota la mandíbula. 10 00:01:09,041 --> 00:01:11,750 En mi vida pasada, sí, fui boxeador 11 00:01:12,250 --> 00:01:14,832 y viví en la calle. Hice otras cosas. 12 00:01:14,833 --> 00:01:18,708 Necesitamos gente que pelee, pero contra el mundo, 13 00:01:19,458 --> 00:01:21,082 no contra nosotros mismos. 14 00:01:21,083 --> 00:01:24,624 El cura es el pastor, y el mundo es el lobo. 15 00:01:24,625 --> 00:01:25,833 No. 16 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 Con todo respeto, no creo que sea así, padre. 17 00:01:34,375 --> 00:01:36,499 Si peleamos contra lobos, será lobo 18 00:01:36,500 --> 00:01:38,291 todo aquel al que no comprendamos. 19 00:01:39,333 --> 00:01:42,332 Me dejé llevar por el instinto de lucha, 20 00:01:42,333 --> 00:01:44,832 pero Cristo vino a sanar, no a pelear. 21 00:01:44,833 --> 00:01:46,207 Creo en eso. 22 00:01:46,208 --> 00:01:48,708 Así, no así. 23 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Solo quiero ser un buen cura. 24 00:01:53,625 --> 00:01:56,915 Mostrarle al que sufrió como yo el perdón y el amor de Cristo. 25 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 El mundo necesita eso con urgencia. 26 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Denme otra oportunidad, y prometo que lo haré. 27 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 Excelencia, 28 00:02:18,833 --> 00:02:21,040 usted se jugó muchas veces por mí, 29 00:02:21,041 --> 00:02:23,624 - y yo lo decepcioné, sea lo... - Está bien. 30 00:02:23,625 --> 00:02:24,791 Escucha, 31 00:02:25,291 --> 00:02:28,249 todos saben que el diácono Clark es un estúpido. 32 00:02:28,250 --> 00:02:30,790 A nadie le molesta mucho que le pegaras, 33 00:02:30,791 --> 00:02:32,374 más bien todo lo contrario. 34 00:02:32,375 --> 00:02:34,583 Igual debemos hacer algo. 35 00:02:36,041 --> 00:02:39,249 Te enviaremos a una pequeña parroquia en Chimney Rock. 36 00:02:39,250 --> 00:02:42,541 Solo hay un cura ahora. 37 00:02:43,666 --> 00:02:44,999 ¿Vicepárroco? 38 00:02:45,000 --> 00:02:47,249 Modera el entusiasmo. 39 00:02:47,250 --> 00:02:48,166 ¿Qué? 40 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 Irás a Nuestra Señora de la Fortaleza Perpetua, 41 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 a cargo de monseñor Jefferson Wicks. ¿Lo conoces? 42 00:02:57,458 --> 00:03:00,957 Bien, hay quienes lo defienden aquí, yo no soy uno de ellos. 43 00:03:00,958 --> 00:03:02,124 Entre tú y yo, 44 00:03:02,125 --> 00:03:05,166 le falta un tornillo y es todo un hijo de puta, 45 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 pero lo innegable es que su grey decrece y se vuelve más intolerante. 46 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 Algo de lo que dijiste ahí podría serle útil. ¿Entiendes? 47 00:03:15,958 --> 00:03:18,290 Para nada, pero sí. 48 00:03:18,291 --> 00:03:20,457 Sí. 49 00:03:20,458 --> 00:03:23,415 - Estoy lleno de Espíritu Santo, déjemelo. - Oye. 50 00:03:23,416 --> 00:03:26,125 Así, no así. 51 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 Suerte, muchacho. 52 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 Así fue cómo llegué a Chimney Rock. 53 00:03:43,333 --> 00:03:45,165 Era Daniel en el foso de los leones, 54 00:03:45,166 --> 00:03:46,999 David contra Goliat, 55 00:03:47,000 --> 00:03:48,415 un joven bobo lleno de fe... 56 00:03:48,416 --> 00:03:50,332 NUESTRA SEÑORA DE LA FORTALEZA PERPETUA 57 00:03:50,333 --> 00:03:51,750 ...dispuesto a lo que sea. 58 00:04:14,625 --> 00:04:17,541 WAKE UP DEAD MAN: UN MISTERIO DE KNIVES OUT 59 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 ¿Padre Jefferson? 60 00:04:25,791 --> 00:04:28,082 Hola. ¿Jud Duplenticy de Albany? 61 00:04:28,083 --> 00:04:30,875 Que el Señor esté contigo, Jud Duplenticy de Albany. 62 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 ¿Vino a quitarme mi iglesia? 63 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 No. 64 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Bien. 65 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Llámeme monseñor Wicks. 66 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Veo que conoció a Marta. 67 00:04:47,083 --> 00:04:48,332 ¿Marta? No. 68 00:04:48,333 --> 00:04:49,915 - Monseñor Wicks. - ¡Dios! 69 00:04:49,916 --> 00:04:53,874 Madrugué para pulir la plata, estaba un poco manchada. 70 00:04:53,875 --> 00:04:55,499 Me parece bien, Marta. 71 00:04:55,500 --> 00:04:57,791 Padre... Jud. 72 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 Sea bienvenido. 73 00:05:00,875 --> 00:05:02,499 Gracias, Marta. 74 00:05:02,500 --> 00:05:05,207 De hecho, le decía al padre Wicks... 75 00:05:05,208 --> 00:05:06,875 Monseñor Wicks. 76 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 Monseñor, cierto, perdón. 77 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 Y perdón por decir "Dios" en vano. 78 00:05:14,166 --> 00:05:15,665 Esto no para de mejorar. 79 00:05:15,666 --> 00:05:17,750 Lo envió el obispo Langstrom, ¿no? 80 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Langstrom. 81 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Lo conozco muy bien. 82 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Lo escogió él mismo y lo envió aquí. 83 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 Eso me dice algo. 84 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Me dice mucho. 85 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 Bueno... sé que está habituado a estar solo, pero... 86 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 estoy aquí para servir. 87 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Confiéseme. 88 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 Muy bien. 89 00:05:47,166 --> 00:05:49,707 Perdóname, Padre, porque he pecado. 90 00:05:49,708 --> 00:05:51,000 Hace 91 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 seis semanas que no me confieso. 92 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 He codiciado la riqueza ajena. 93 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 Vi el anuncio de un auto de lujo en la tele de San. Un Lexus. 94 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 Y pensé: 95 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "Qué auto tan bonito". 96 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 El cupé. 97 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Codicié el poder de los grandes hombres. 98 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 Codicié el poder de mi abuelo como cura. 99 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 Siempre lo codicié. 100 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Me masturbé... 101 00:06:31,708 --> 00:06:33,707 cuatro veces esta semana. 102 00:06:33,708 --> 00:06:36,624 Suelo hacerlo cuatro o cinco por... ¿Dije seis semanas? 103 00:06:36,625 --> 00:06:39,791 Digamos que me masturbé 30 veces. 104 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Esta semana fue una en la cama por la mañana, 105 00:06:44,958 --> 00:06:49,040 otra en la ducha, de pie, algo muy conveniente, 106 00:06:49,041 --> 00:06:51,250 solo necesito gel de baño. 107 00:06:52,833 --> 00:06:55,540 Otra fue por la noche, luego de soñar con un... 108 00:06:55,541 --> 00:06:58,207 - No importa. - ...café japonés para gatos. 109 00:06:58,208 --> 00:07:00,624 - De acuerdo. - Leí un artículo, 110 00:07:00,625 --> 00:07:05,916 pero los gatos eran chicas y, bueno... 111 00:07:06,583 --> 00:07:07,999 Y no estaba preparado, 112 00:07:08,000 --> 00:07:12,125 así que tuve que eyacular en un ejemplar de La Crónica Católica 113 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 que estaba en la mesa de luz, algo que tal vez también sea pecado. 114 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 No sé, quizá no, pero... No es algo bueno. 115 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 En ese momento, esto me parecía raro, 116 00:07:24,750 --> 00:07:26,915 pero hoy miro hacia atrás 117 00:07:26,916 --> 00:07:29,332 y sé que fue el primer golpe de Wicks. 118 00:07:29,333 --> 00:07:31,458 Cinco Avemarías y un Gloria. 119 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Gracias, padre. 120 00:07:40,041 --> 00:07:41,540 No sería el último. 121 00:07:41,541 --> 00:07:42,875 Y bienvenido 122 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 a mi iglesia. 123 00:07:48,750 --> 00:07:51,207 En las semanas siguientes, me instalé 124 00:07:51,208 --> 00:07:53,500 en Nuestra Señora de la Fortaleza Perpetua. 125 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 LA CRÓNICA CATÓLICA 126 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 El único otro empleado a tiempo completo era el jardinero, Sansón. 127 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 San. 128 00:08:11,125 --> 00:08:12,832 Monseñor Wicks es 129 00:08:12,833 --> 00:08:17,000 el que todos los días me da fuerza para no volver a la bebida. 130 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 Él también bebía, 131 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 pero un día me dijo: "Si yo puedo alejar a ese demonio, tú también". 132 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 Y aunque es una batalla diaria, 133 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 lo he logrado. 134 00:08:30,541 --> 00:08:34,040 Todo gracias a él y... a mi dulce Marta. 135 00:08:34,041 --> 00:08:36,624 ¿Su dulce Marta? 136 00:08:36,625 --> 00:08:38,333 Haría lo que sea por ella. 137 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 Mi ángel terrenal. 138 00:08:42,166 --> 00:08:45,457 En lo que respecta a la iglesia, Marta hace todo. 139 00:08:45,458 --> 00:08:48,749 Se ocupa de la contabilidad, las donaciones y archiva todo. 140 00:08:48,750 --> 00:08:49,958 Archiva esto. 141 00:08:50,541 --> 00:08:52,957 Lava las vestiduras, aprovisiona víveres, 142 00:08:52,958 --> 00:08:55,166 alimenta a Wicks, toca el órgano. 143 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Conocía todos los secretos. 144 00:09:01,583 --> 00:09:03,665 - ¿Esta es la cripta? - Sí. 145 00:09:03,666 --> 00:09:06,708 Es una pena. Habrá que poner una cámara. 146 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - ¿Tiene entrada? - Sí. 147 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Justo aquí, 148 00:09:12,208 --> 00:09:13,332 una puerta de Lázaro. 149 00:09:13,333 --> 00:09:14,249 VERGAS 150 00:09:14,250 --> 00:09:16,915 Se necesita maquinaria para abrirla desde fuera, 151 00:09:16,916 --> 00:09:19,875 pero con un simple empujón desde adentro, 152 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 caerá al suelo. 153 00:09:24,125 --> 00:09:25,457 ¿Quién está en ella? 154 00:09:25,458 --> 00:09:26,541 Prentice. 155 00:09:27,166 --> 00:09:31,415 El abuelo de Wicks, el fundador de esta iglesia. 156 00:09:31,416 --> 00:09:33,000 Fue un padre para mí. 157 00:09:33,666 --> 00:09:35,665 Qué asco. 158 00:09:35,666 --> 00:09:40,000 Estos niños llenaron de naves espaciales su última morada sagrada. 159 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 ¿Qué hace? 160 00:09:50,208 --> 00:09:52,124 Un poco de carpintería, 161 00:09:52,125 --> 00:09:55,707 pensé en pedirle herramientas a San para hacer un... 162 00:09:55,708 --> 00:09:56,999 No, es a propósito. 163 00:09:57,000 --> 00:09:59,958 Nos recuerda el infame pecado de la ramera meretriz. 164 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Confiéseme. 165 00:10:04,875 --> 00:10:05,999 CLUB DE LECTURA LIBROS 166 00:10:06,000 --> 00:10:07,416 Sí, la ramera meretriz. 167 00:10:08,125 --> 00:10:09,624 Era la madre de Wicks. 168 00:10:09,625 --> 00:10:12,332 ¿Cómo es eso? 169 00:10:12,333 --> 00:10:14,625 Era una ramera y una meretriz. 170 00:10:15,458 --> 00:10:16,290 Bueno. 171 00:10:16,291 --> 00:10:19,582 Cuando Prentice tomó los hábitos y fundó esta iglesia, 172 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 era viudo y tenía una hija. 173 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Se llamaba Grace. 174 00:10:25,125 --> 00:10:26,749 Siempre fue una oveja negra. 175 00:10:26,750 --> 00:10:32,165 Le encantaban la ropa reveladora y las marcas lujosas. 176 00:10:32,166 --> 00:10:33,458 "Marcas lujosas"... 177 00:10:34,166 --> 00:10:35,040 Sí. 178 00:10:35,041 --> 00:10:37,957 De adolescente, se prostituía en los bares 179 00:10:37,958 --> 00:10:40,250 y muy pronto un vago la embarazó. 180 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Prentice tenía una enorme fortuna familiar en el banco. 181 00:10:45,791 --> 00:10:48,415 Para proteger a Wicks, su nieto, 182 00:10:48,416 --> 00:10:53,083 le prometió a Grace que, si se quedaban a vivir con él, 183 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 heredaría esa fortuna. 184 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 Por eso, la ramera esperaba que su padre muriera. 185 00:11:03,041 --> 00:11:05,082 Era algo que lo afectaba mucho. 186 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 Marta, recuerda esto. 187 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 La riqueza y el poder que conlleva 188 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 son la Manzana de Eva, 189 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 la tentación que lleva a la caída. 190 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 Debo proteger a los seres queridos de su influencia corruptora 191 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 a cualquier precio. 192 00:11:24,375 --> 00:11:26,207 Por fin le llegó el día. 193 00:11:26,208 --> 00:11:27,541 Yo estaba ahí. 194 00:11:28,625 --> 00:11:31,832 Vi cómo Prentice tomaba su última comunión 195 00:11:31,833 --> 00:11:34,665 y moría en el santo altar. 196 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 En paz. 197 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 La ramera meretriz fue de inmediato a ver al abogado de Prentice. 198 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "Deme mi dinero", le dijo. 199 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 ¿Y sabe qué le contestó? 200 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "Sí, heredó hasta la última moneda de Prentice". 201 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 Pero en sus cuentas, 202 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 no había ni un mísero centavo. 203 00:12:00,208 --> 00:12:02,040 ¿Qué había hecho con la fortuna? 204 00:12:02,041 --> 00:12:04,041 Algunos dicen que la dio a los pobres, 205 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 otros, que la tiró al mar, nadie lo sabe. 206 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 Había desaparecido. 207 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 El último acto de gracia de ese santo varón 208 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 impidió que el mal corruptor llegara a manos perversas. 209 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 Lo único que le había dejado... 210 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}era esto. 211 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}"¿Qué es esto?", preguntó. 212 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Pero yo lo sabía. 213 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 "No busques la Manzana de Eva. 214 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 Tu herencia ahora es Cristo". 215 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 Esa noche, se tomó venganza. 216 00:12:50,000 --> 00:12:51,999 En un ataque de furia demoníaca, 217 00:12:52,000 --> 00:12:55,750 profanó este lugar sagrado. 218 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Blasfemia, profanación. 219 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 La encarnación del mal. 220 00:13:54,083 --> 00:13:56,457 Le dije: "Hermana Grace, 221 00:13:56,458 --> 00:14:01,458 Dios, tu Padre, con su amor te perdonará". 222 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 Ella murió, 223 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 lanzándose contra la tumba de Prentice. 224 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 Por aneurisma cerebral, dijeron. 225 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Pero yo digo que fue fulminada 226 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 por la misericordia de Dios. 227 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 ¡Puta madre! 228 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Perdón. 229 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Sobre esa historia tenebrosa, se erigía este lugar. 230 00:14:47,166 --> 00:14:48,665 Se sentía en el aire. 231 00:14:48,666 --> 00:14:50,082 Les preguntó quién dijo... 232 00:14:50,083 --> 00:14:54,500 Entonces, ¿qué tiene este lugar para que lo elijan como hogar espiritual? 233 00:14:55,083 --> 00:14:58,082 El grupo principal de feligreses tenía sus motivos, 234 00:14:58,083 --> 00:15:00,124 y serán nuestros sospechosos, 235 00:15:00,125 --> 00:15:01,833 así que los presentaré. 236 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}Vera Draven, abogada local. Una persona leal y devota. 237 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 Mi padre fue abogado y compañero de copas de Wicks. 238 00:15:13,166 --> 00:15:14,165 Los chicos. 239 00:15:14,166 --> 00:15:18,624 ¿Y usted se hizo abogada para hacerse cargo del estudio familiar? 240 00:15:18,625 --> 00:15:21,791 Fue porque quería hacer grandes cosas en el mundo, 241 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 pero este lugar es el legado de mi papá. 242 00:15:26,708 --> 00:15:27,749 Quería que lo... 243 00:15:27,750 --> 00:15:30,207 - Gracias. - ...mantuviera en pie tras su muerte. 244 00:15:30,208 --> 00:15:32,707 Así que aquí estoy. 245 00:15:32,708 --> 00:15:34,624 ¿Qué tal? Hola, Vera. 246 00:15:34,625 --> 00:15:37,040 - Hola. Gracias. - ¿Me lo llenas? 247 00:15:37,041 --> 00:15:39,624 Cy, su hijo adoptivo, había vuelto a casa 248 00:15:39,625 --> 00:15:42,415 después de fracasar en la política. 249 00:15:42,416 --> 00:15:44,457 Hola. 250 00:15:44,458 --> 00:15:45,625 Muy bien. 251 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 ¿Es lindo tenerlo de vuelta? 252 00:15:51,416 --> 00:15:54,415 Cuando Vera era una joven recién graduada, 253 00:15:54,416 --> 00:15:58,249 su papá apareció de repente con un niño de diez años, Cy, 254 00:15:58,250 --> 00:16:00,665 para que Vera lo criara, 255 00:16:00,666 --> 00:16:02,166 sin cuestionar. 256 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Todo el pueblo sabía que era su hermano ilegítimo, 257 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 pero Vera lo aceptó. 258 00:16:10,458 --> 00:16:11,749 Eso hizo. 259 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 He renunciado a muchas cosas 260 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 para ser leal a mi papá, a Cy y a Wicks. 261 00:16:20,375 --> 00:16:21,707 Por eso creo 262 00:16:21,708 --> 00:16:25,207 que cuando mi papá me mira desde el cielo, 263 00:16:25,208 --> 00:16:30,500 debe estar muy satisfecho conmigo. 264 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Así que, sí, es lindo. 265 00:16:34,958 --> 00:16:36,040 Estuve muy cerca. 266 00:16:36,041 --> 00:16:38,665 Era la esperanza juvenil de los republicanos. 267 00:16:38,666 --> 00:16:41,290 Tengo conexiones y conozco los vericuetos. 268 00:16:41,291 --> 00:16:43,499 Estuve cerca, pero no atraía a los votantes. 269 00:16:43,500 --> 00:16:47,499 Eso del culto a la personalidad no era lo mío. 270 00:16:47,500 --> 00:16:50,415 Es difícil ser genuino y conectar con la gente. 271 00:16:50,416 --> 00:16:51,708 Lo sé muy bien. 272 00:16:52,291 --> 00:16:54,707 Lo intenté todo. Machaqué con lo de la raza, 273 00:16:54,708 --> 00:16:56,999 el género, las personas trans, 274 00:16:57,000 --> 00:16:59,207 las fronteras, los indigentes, 275 00:16:59,208 --> 00:17:03,125 las guerras, las elecciones, el aborto, el clima... 276 00:17:03,916 --> 00:17:07,915 las estufas de inducción, Israel, las bibliotecas, las vacunas, 277 00:17:07,916 --> 00:17:11,082 los pronombres, los AK-47, socialismo, BLM, 278 00:17:11,083 --> 00:17:15,000 teoría crítica de la raza, salud pública, inclusión, 5G, todo. 279 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 Con todo eso, no conseguía a nadie. 280 00:17:20,458 --> 00:17:22,665 La gente está adormecida. No sé por qué. 281 00:17:22,666 --> 00:17:25,624 Quizá debamos volver a los fundamentos, 282 00:17:25,625 --> 00:17:29,165 a los pilares de cómo inspirar de un modo genuino. 283 00:17:29,166 --> 00:17:31,290 ¿O sea mostrarles algo que odien 284 00:17:31,291 --> 00:17:34,041 y luego aterrarlos con que les quitará algo que aman? 285 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 Bueno, no. 286 00:17:37,708 --> 00:17:38,540 Vera. 287 00:17:38,541 --> 00:17:40,833 Nat Sharp, el médico del pueblo. 288 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 Su vida era Darla, su esposa. 289 00:17:44,291 --> 00:17:45,957 Era todo para él. 290 00:17:45,958 --> 00:17:47,875 Darla me dejó la semana pasada. 291 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Lo lamento. 292 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Se llevó a los niños y se mudó a Tucson 293 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 con un tipo que conoció en un foro de Phish. 294 00:18:00,416 --> 00:18:01,624 ¿La banda? 295 00:18:01,625 --> 00:18:03,125 No tenía ni idea. 296 00:18:04,541 --> 00:18:06,874 El doctor Nat estaba descontrolándose. 297 00:18:06,875 --> 00:18:10,790 No era lo suficientemente exitoso, rico, ni bueno para ella. 298 00:18:10,791 --> 00:18:13,000 Haría lo que fuera para recuperarla. 299 00:18:17,208 --> 00:18:19,832 Lo más parecido a una estrella local, 300 00:18:19,833 --> 00:18:22,041 Lee Ross, autor de ciencia ficción. 301 00:18:23,125 --> 00:18:25,040 Quizá conozca algún libro suyo. 302 00:18:25,041 --> 00:18:28,082 {\an8}La colección Limbo en creciente, El picahielos del tiempo, 303 00:18:28,083 --> 00:18:29,500 {\an8}Coyuntura cristalina. 304 00:18:30,291 --> 00:18:32,790 Se mudó desde Nueva York hace diez años, 305 00:18:32,791 --> 00:18:35,874 se relacionó con Wicks y la iglesia, y como él dice... 306 00:18:35,875 --> 00:18:37,457 Me desconecté 307 00:18:37,458 --> 00:18:41,958 de la mente colmena progresista y vine aquí y... 308 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 Desde entonces, sus ventas y popularidad han disminuido lentamente. 309 00:18:47,958 --> 00:18:51,374 Pero lleva un año escribiendo un libro enorme sobre Wicks. 310 00:18:51,375 --> 00:18:52,957 Su saber, mi análisis, 311 00:18:52,958 --> 00:18:56,457 ensayos y recuerdos de un acólito a los pies de un profeta. 312 00:18:56,458 --> 00:18:58,165 El santo y el trovador. 313 00:18:58,166 --> 00:18:59,874 HIMNO MARCIAL PARA EL ALMA PATRIA 314 00:18:59,875 --> 00:19:02,415 Me costó leerlo, pero él tenía muchas expectativas. 315 00:19:02,416 --> 00:19:05,874 Es mi última oportunidad para huir del infierno de Substack. 316 00:19:05,875 --> 00:19:08,625 Ya no lo soporto. Mis lectores de hoy en día... 317 00:19:09,125 --> 00:19:11,540 son los fanáticos de la supervivencia. 318 00:19:11,541 --> 00:19:14,250 Todos se parecen a John Goodman en El gran Lebowski. 319 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 Ese jodido de Cy 320 00:19:22,041 --> 00:19:25,249 con sus colmillos de influencer en el cuello de monseñor. 321 00:19:25,250 --> 00:19:27,999 No nos cae bien. Le dijimos a Wicks: "Cuidado, 322 00:19:28,000 --> 00:19:32,166 evítalo. Es un mal tipo. Un poetastro oportunista". 323 00:19:33,166 --> 00:19:36,790 Tendremos que proteger a Wicks de estos parásitos millennials. 324 00:19:36,791 --> 00:19:39,665 Simone era nueva en el pueblo y en la iglesia. 325 00:19:39,666 --> 00:19:42,000 Había sido chelista de talla mundial. 326 00:19:46,500 --> 00:19:49,582 Tuvo que retirarse hace cinco años por motivos de salud. 327 00:19:49,583 --> 00:19:52,499 Dolor crónico. Una misteriosa afección nerviosa 328 00:19:52,500 --> 00:19:54,832 - que no supieron diagnosticar. - Perdón. 329 00:19:54,833 --> 00:19:56,750 Creí que me curarían. 330 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 Me embaucaron. 331 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Estúpida de moi. 332 00:20:02,250 --> 00:20:04,499 Aprovecharse de la fe de los demás 333 00:20:04,500 --> 00:20:06,208 por dinero 334 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 es la peor maldad. 335 00:20:11,750 --> 00:20:13,165 ¿No le parece? 336 00:20:13,166 --> 00:20:15,375 Sí, está mal. 337 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Pero entiendo la necesidad de creer. 338 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 Aunque ahora es distinto. 339 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 La fe para sanar la tengo puesta en Dios. 340 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 Es distinto. 341 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Ahora tengo esperanzas. 342 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 De un posible milagro. 343 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Así me hace sentir monseñor Wicks. 344 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 Él está muy espirituoso hoy, ¿no? 345 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 ¡Monseñor! 346 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 Mi guerrero. 347 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 Wicks cuidaba a su grupo selecto. 348 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 Y era innegable el poder seductor de su carisma. 349 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Pero su método... 350 00:21:15,875 --> 00:21:17,915 Cada semana elegía a alguien, 351 00:21:17,916 --> 00:21:20,957 casi siempre un recién llegado, y lo atacaba. 352 00:21:20,958 --> 00:21:24,125 El mundo quiere que todos estemos bien. 353 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 "Toma cualquier decisión. Son tus decisiones. 354 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 No te sientas mal. 355 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Ten una aventura. 356 00:21:34,000 --> 00:21:35,207 Di una mentira. 357 00:21:35,208 --> 00:21:37,624 Ten un hijo sin casarte. 358 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Satisface tu corazón egoísta". 359 00:21:41,125 --> 00:21:42,540 Egoísta. 360 00:21:42,541 --> 00:21:43,666 Sí. 361 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 Privar de una familia a un niño. 362 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 De un padre. 363 00:21:50,083 --> 00:21:52,290 Es un ataque a nuestros valores. 364 00:21:52,291 --> 00:21:54,374 La institución de la masculinidad. 365 00:21:54,375 --> 00:21:56,915 Hasta mi madre tomó esa decisión egoísta. 366 00:21:56,916 --> 00:21:59,124 Y maldigo su corazón egoísta 367 00:21:59,125 --> 00:22:01,624 cada día de mi vida. 368 00:22:01,625 --> 00:22:05,874 Antepuso sus necesidades y deseos a la familia que Dios manda. 369 00:22:05,875 --> 00:22:07,166 "¡Conmigo me basta!". 370 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 ¡Yo! 371 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Egoísta con corazón de meretriz, no se trata de ti. 372 00:22:15,208 --> 00:22:16,707 Podríamos golpear a esa niña. 373 00:22:16,708 --> 00:22:19,457 Sí, mejor matémosla de hambre. 374 00:22:19,458 --> 00:22:22,374 Desafía a la familia que el Señor manda. 375 00:22:22,375 --> 00:22:26,291 Y mira cómo se consume tu hija bajo esa carga. 376 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Así no es la iglesia verdadera. 377 00:22:32,291 --> 00:22:35,374 Si le preguntáramos a sus feligreses más acérrimos, 378 00:22:35,375 --> 00:22:38,124 nos dirían que, por supuesto, no creen en eso. 379 00:22:38,125 --> 00:22:40,957 Que se pasa de la raya por su forma de ser. 380 00:22:40,958 --> 00:22:44,958 Pero lo que siempre busca es que alguien se retire indignado. 381 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 ¿Por qué lo hace? 382 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Porque cuando esa persona se va, todos la miran. 383 00:22:52,041 --> 00:22:54,790 Y aunque, a todas luces, sea algo indefendible, 384 00:22:54,791 --> 00:22:58,041 en lo más profundo y oscuro, satisface un deseo. 385 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 Y quedarse quieto ahí sentado es un aval. 386 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 Un aval a Wicks. 387 00:23:08,708 --> 00:23:11,707 Prueba cuánto toleran, llega a pozos hondos y envenenados 388 00:23:11,708 --> 00:23:13,791 y consolida vínculos de complicidad. 389 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 ...un cuadrangular que pone a los Cubs... 390 00:23:20,000 --> 00:23:22,582 Por eso quiero ofrecer un contrapeso. 391 00:23:22,583 --> 00:23:25,875 Bienvenidos al primer grupo de oración del padre Jud. 392 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Gracias por haber venido. 393 00:23:29,250 --> 00:23:32,040 El objetivo es derribar los muros 394 00:23:32,041 --> 00:23:34,541 que nos separan de Cristo, 395 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 de los demás y del mundo. 396 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 Cuando tenía 17 años, 397 00:23:41,458 --> 00:23:42,999 era boxeador 398 00:23:43,000 --> 00:23:45,583 y... maté a un hombre en el cuadrilátero. 399 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 Levanté muros de... 400 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 de ira, de adicción, de violencia. 401 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 El día que por fin pude 402 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 bajar los puños, abrir los brazos 403 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 y confesar mi pecado más profundo, 404 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 Cristo me salvó la vida. 405 00:24:06,958 --> 00:24:09,582 Él no... Él no me transformó, 406 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 sino que me sostuvo a diario. 407 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 Fue ganarse el pan cada día. 408 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 Esa es la función de la iglesia. 409 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 Deseo eso para esta iglesia, para mí 410 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 y para todos ustedes. 411 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Entonces... 412 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 ¿monseñor Wicks no vendrá? 413 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 No, pero... 414 00:24:40,458 --> 00:24:41,457 No. 415 00:24:41,458 --> 00:24:44,624 Pensé que podríamos hablar y empezar a compartir... 416 00:24:44,625 --> 00:24:46,332 Pero ¿él sabe de esto? 417 00:24:46,333 --> 00:24:48,582 Claro. Por supuesto, se lo diré. 418 00:24:48,583 --> 00:24:50,832 Quería que nos conectáramos y... 419 00:24:50,833 --> 00:24:53,124 ¿Se... lo dirá? 420 00:24:53,125 --> 00:24:56,625 Eso quiere decir que aún 421 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 no se lo dijo. 422 00:24:59,416 --> 00:25:00,832 ¿Por qué no le dijo? 423 00:25:00,833 --> 00:25:02,875 - Esto es raro. - De acuerdo. 424 00:25:03,750 --> 00:25:06,540 Es un grupo de oración, no es ningún secreto. 425 00:25:06,541 --> 00:25:08,790 - Es un grupo secreto de oración. - No. 426 00:25:08,791 --> 00:25:10,582 Es precisamente eso. 427 00:25:10,583 --> 00:25:11,832 Ya le avisé a monseñor. 428 00:25:11,833 --> 00:25:14,332 Fantástico, ya no es un secreto. 429 00:25:14,333 --> 00:25:17,625 Volvamos a lo de derribar muros a través del amor de Cristo... 430 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 Dice: "¿Qué diantres, caray?". 431 00:25:21,250 --> 00:25:23,457 - Cielos. - Perdón, padre, 432 00:25:23,458 --> 00:25:27,540 vine porque pensé que era un evento oficial de la iglesia. 433 00:25:27,541 --> 00:25:29,832 Aunque no usó la palabra "diantres". 434 00:25:29,833 --> 00:25:32,749 Gracias, Marta. Es un evento de la iglesia, Vera. 435 00:25:32,750 --> 00:25:34,790 Es en una iglesia y conmigo, es oficial. 436 00:25:34,791 --> 00:25:36,999 - Ni "caray". - ¿Puedo verlo? 437 00:25:37,000 --> 00:25:38,457 Creo que me iré. 438 00:25:38,458 --> 00:25:39,540 - De acuerdo. - Adiós. 439 00:25:39,541 --> 00:25:41,499 - Gracias. ¿Cyrus? - Sí. 440 00:25:41,500 --> 00:25:42,457 Vaya. 441 00:25:42,458 --> 00:25:44,875 Perdón, padre. No quiero que él se enfade. 442 00:25:45,583 --> 00:25:47,082 Buen intento, muchacho. 443 00:25:47,083 --> 00:25:48,124 Gracias, Doc. 444 00:25:48,125 --> 00:25:50,624 Mañana subiré esto. ¿Puedo etiquetarlo? 445 00:25:50,625 --> 00:25:51,874 Preferiría que no. 446 00:25:51,875 --> 00:25:53,040 Quizá igual lo haga. 447 00:25:53,041 --> 00:25:54,166 Lo sé. 448 00:25:56,625 --> 00:26:00,374 Lamento que su golpe palaciego haya fracasado, padre. 449 00:26:00,375 --> 00:26:02,040 ¿Mi golpe? ¿En serio? 450 00:26:02,041 --> 00:26:05,540 Si queremos orar o confesarnos, 451 00:26:05,541 --> 00:26:07,999 podemos recurrir a monseñor Wicks. 452 00:26:08,000 --> 00:26:10,915 ¿Pueden? Porque parecen tenerle muchísimo miedo. 453 00:26:10,916 --> 00:26:13,999 ¿Podría ir a la iglesia, por voluntad propia, 454 00:26:14,000 --> 00:26:17,290 a confesarle sin miedo a Wicks su pecado más profundo? 455 00:26:17,291 --> 00:26:20,749 Porque si no, este lugar es un sepulcro blanqueado. 456 00:26:20,750 --> 00:26:23,249 Sí, podría. 457 00:26:23,250 --> 00:26:24,416 Bueno, 458 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 ¡genial! 459 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 Semana Santa, los días previos a la Pascua con sus misas especiales. 460 00:27:04,375 --> 00:27:07,207 {\an8}El Domingo de Ramos finalmente no aguanté más. 461 00:27:07,208 --> 00:27:10,500 Y además, dos veces en la ducha esta semana 462 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 con la mano al revés como le conté. 463 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 Cinco Padrenuestros y cinco Avemarías. 464 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 Bien, ya llevamos nueve meses, Jud. 465 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 ¿Qué tal la está pasando? ¿Ha derribado algún... muro? 466 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Perdóname, Padre, porque he pecado. Hace una semana que no me confieso. 467 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 Violé la privacidad de un compañero cura. 468 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Sabía que Marta archivaba sus facturas médicas, así que... 469 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 les eché un vistazo. 470 00:27:50,666 --> 00:27:53,374 Hace cinco años le hicieron una prostatectomía radical, 471 00:27:53,375 --> 00:27:56,708 tras la cual, dejó de tener erecciones. 472 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Sea lo que sea esto, puedo manejarlo. 473 00:28:02,125 --> 00:28:05,707 En nueve meses, he visto cómo se ocupa de su grey 474 00:28:05,708 --> 00:28:07,124 y no me gusta. 475 00:28:07,125 --> 00:28:08,290 ¿No le gusta? 476 00:28:08,291 --> 00:28:10,207 No, monseñor, no me gusta. 477 00:28:10,208 --> 00:28:11,499 Nat Sharp 478 00:28:11,500 --> 00:28:14,790 necesita perdonar y comenzar una vida nueva. 479 00:28:14,791 --> 00:28:17,790 Y aunque el amor de Cristo debería potenciar eso, 480 00:28:17,791 --> 00:28:19,582 día tras día, 481 00:28:19,583 --> 00:28:22,874 se siente más enojado y resentido contra su exesposa 482 00:28:22,875 --> 00:28:23,958 y contra las mujeres. 483 00:28:24,916 --> 00:28:28,249 Está mal. Y Lee se dedica a contar historias. 484 00:28:28,250 --> 00:28:31,832 Y es como si su superpoder se le hubiera vuelto en contra. 485 00:28:31,833 --> 00:28:34,790 Su única historia es: "El mundo me odia". 486 00:28:34,791 --> 00:28:38,124 Era brillantemente divertido, inteligente y respetado, 487 00:28:38,125 --> 00:28:43,790 y ahora está siempre enojado y paranoico. 488 00:28:43,791 --> 00:28:46,916 ¿Sabe que construyó un foso alrededor de su casa? 489 00:28:47,500 --> 00:28:48,332 ¿De veras? 490 00:28:48,333 --> 00:28:49,415 FORTALEZA 491 00:28:49,416 --> 00:28:52,333 Es más bien simbólico, pero sí. 492 00:28:53,125 --> 00:28:55,124 Y Simone, perdón, monseñor, 493 00:28:55,125 --> 00:28:57,415 pero se aprovecha de ella. 494 00:28:57,416 --> 00:28:59,333 Vi las cifras de las donaciones. 495 00:29:00,000 --> 00:29:02,124 Sé cuánto dona, y, en los últimos meses, 496 00:29:02,125 --> 00:29:03,915 casi ha financiado este lugar. 497 00:29:03,916 --> 00:29:07,707 Y, sí, creo en los milagros a través de Cristo, 498 00:29:07,708 --> 00:29:09,790 pero usted no le brinda eso. 499 00:29:09,791 --> 00:29:10,915 10 000 DÓLARES 500 00:29:10,916 --> 00:29:13,207 Usted lo vuelve algo transaccional 501 00:29:13,208 --> 00:29:15,625 y, Dios lo libre si para ella es otra traición. 502 00:29:16,208 --> 00:29:17,874 Dios me libre. ¿Algo más? 503 00:29:17,875 --> 00:29:20,207 Sí, ¿por qué no? Cy Draven. 504 00:29:20,208 --> 00:29:23,665 ¿No le preocupa lo que publica cada semana en YouTube? 505 00:29:23,666 --> 00:29:26,165 {\an8}Hace recortes de lo que dice en misa 506 00:29:26,166 --> 00:29:29,874 {\an8}y los mete en sus diatribas políticas. Se apropia de la iglesia... 507 00:29:29,875 --> 00:29:32,165 {\an8}NO BINARIO - NO DIVINO DIOS ESTÁ CON DOGE 508 00:29:32,166 --> 00:29:34,582 ...y la tergiversa peligrosamente. 509 00:29:34,583 --> 00:29:38,333 ¿Cuándo un feligrés nuevo duró más que un domingo? 510 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 Todo el mundo lo sabe. 511 00:29:40,916 --> 00:29:42,915 Cada semana, se concentra 512 00:29:42,916 --> 00:29:44,999 en un quiste impenetrable de feligreses, 513 00:29:45,000 --> 00:29:49,375 a los que mantiene enojados y asustados a propósito. 514 00:29:50,333 --> 00:29:52,040 ¿Así guio Cristo a su grey? 515 00:29:52,041 --> 00:29:54,250 ¿Es eso lo que debemos hacer? 516 00:30:02,791 --> 00:30:06,457 Ahora está enojado. Debería estarlo. 517 00:30:06,458 --> 00:30:08,874 Sería peligroso que se viera indefenso, 518 00:30:08,875 --> 00:30:11,000 pues, lo golpearía una y otra vez. 519 00:30:11,791 --> 00:30:14,165 Yo soy el mundo. Usted es la iglesia. 520 00:30:14,166 --> 00:30:17,125 Quédese ahí. 521 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Bien. Eso es. Sí. 522 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 La ira nos permite contraatacar y recuperar el terreno perdido. 523 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 Y hemos perdido mucho terreno. 524 00:30:29,958 --> 00:30:31,082 Ahora tiene miedo. 525 00:30:31,083 --> 00:30:34,041 Mire cómo vuelve su instinto de pelea. ¡Bien! 526 00:30:34,875 --> 00:30:37,332 Tiene miedo de que vuelva a atacarlo. 527 00:30:37,333 --> 00:30:39,041 Pero se defiende. 528 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 Porque el mundo quiere destruirnos. 529 00:30:47,500 --> 00:30:51,332 Su versión del amor y el perdón es muy endeble. 530 00:30:51,333 --> 00:30:54,415 Es una forma de adaptarse a la modernidad 531 00:30:54,416 --> 00:30:56,707 sin ofender a este mundo de porquería. 532 00:30:56,708 --> 00:31:00,041 Pero, mientras tanto, ellos nos destruyen. 533 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Las rameras marxistas y feministas lo hacen paso a paso. 534 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Pero yo soporto la carga, no doy el brazo a torcer. 535 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 ¿Y usted, 536 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 niño tonto de Albany? 537 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 ¿Se enojará 538 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 y peleará? 539 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Está envenenando esta iglesia. 540 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 Y haré lo que sea para salvarla. 541 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 Lo extirparé como a un cáncer. 542 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 Cinco Padrenuestros y cinco Avemarías. 543 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Cristo, tú no renunciaste a mí, 544 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 yo no renunciaré a esta iglesia. 545 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Pero él estaba un paso por delante. 546 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 ¿El grupo del padre Jud? 547 00:32:20,791 --> 00:32:22,290 Yo sostuve esta iglesia. 548 00:32:22,291 --> 00:32:24,665 La fortifiqué con la verdad de Dios. 549 00:32:24,666 --> 00:32:27,457 Y ahora me traicionan para desafiar 550 00:32:27,458 --> 00:32:30,665 mi autoridad, mi fe y mi vida 551 00:32:30,666 --> 00:32:32,833 desde dentro de mi propio santuario. 552 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 ¡Fuera! 553 00:32:40,166 --> 00:32:41,790 La última jugada de Wicks. 554 00:32:41,791 --> 00:32:43,708 Una guerra abierta contra mí. 555 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Me emborraché. 556 00:32:48,750 --> 00:32:51,582 El mundo es un lobo, diablo. 557 00:32:51,583 --> 00:32:53,291 Lobo diablo. 558 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 Eres un lobo diablo. 559 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Mierda. 560 00:32:58,416 --> 00:33:01,249 - Perdón, Nikolai. Lo rompí... - No se preocupe. 561 00:33:01,250 --> 00:33:03,749 - ...con la mano. - Son lámparas sin valor. 562 00:33:03,750 --> 00:33:05,582 - Vamos. ¿Puede conducir? - Sí. 563 00:33:05,583 --> 00:33:06,499 ¿Seguro? 564 00:33:06,500 --> 00:33:09,791 IL DIAVOLO ...ENDIABLADAMENTE BUENO - ENVÍO Y ENTREGA 565 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 ¡Oye! 566 00:33:26,625 --> 00:33:27,832 ¿Quién anda ahí? 567 00:33:27,833 --> 00:33:28,875 Mierda. 568 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 Y así llegamos al Viernes Santo. 569 00:33:34,625 --> 00:33:35,999 {\an8}Aquí vamos. 570 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 Era la misa de las 3:00 p. m. 571 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Solo el grupo principal. 572 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 Había una rara tensión en el aire. 573 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 No recuerdo la homilía, pero fue diferente. 574 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 La ira parecía menos premeditada. 575 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Estaba más ido. 576 00:33:57,708 --> 00:34:01,374 Luego de las homilías, Wicks siempre quedaba exhausto, 577 00:34:01,375 --> 00:34:04,666 emocional y físicamente, y necesitaba recuperarse. 578 00:34:06,708 --> 00:34:09,040 Se metía en un armario situado 579 00:34:09,041 --> 00:34:12,000 junto al presbiterio que impedía que lo vieran. 580 00:34:13,208 --> 00:34:16,290 Mientras se fortalecía, yo continuaba con la misa 581 00:34:16,291 --> 00:34:19,540 hasta que él podía retomar el control. 582 00:34:19,541 --> 00:34:22,457 Este es el madero de la cruz, 583 00:34:22,458 --> 00:34:25,958 pende de él la salvación del mundo. 584 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 ¿Monseñor? 585 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 ¿Qué pasó? 586 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 ¿Jefferson? 587 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Jud. 588 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 Tiene algo en la espalda. 589 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 Espere. No lo toque. 590 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 No toque nada. 591 00:35:44,458 --> 00:35:46,582 ¡Lo mató Satán! 592 00:35:46,583 --> 00:35:48,165 - ¡Lo mató... - Marta. 593 00:35:48,166 --> 00:35:49,833 - ...el diablo, Satán! - No. 594 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 ¡Marta! Por favor. 595 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 La ambulancia llegó en apenas cinco minutos. 596 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 Lo declararon muerto en el lugar. 597 00:36:37,291 --> 00:36:40,915 Apenas salí y me uní a los demás, llegó la policía. 598 00:36:40,916 --> 00:36:43,416 No se lo llevará el diablo. 599 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Resucitará para gloria del Señor. 600 00:36:47,750 --> 00:36:50,582 Fue todo un escándalo para un pueblo tan pequeño, 601 00:36:50,583 --> 00:36:54,665 y a la pobre Geraldine, la comisaria local, la tomó por sorpresa. 602 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 Por Dios. 603 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 El sábado fue un día de interrogatorios 604 00:37:01,250 --> 00:37:02,665 hasta que finalmente... 605 00:37:02,666 --> 00:37:06,291 Es el único que estuvo con monseñor cuando lo asesinaron. 606 00:37:07,041 --> 00:37:09,165 Y tuvo en posesión la cabeza de lobo 607 00:37:09,166 --> 00:37:10,666 pegada al arma homicida. 608 00:37:12,500 --> 00:37:14,957 Y es el único de la iglesia que lo aborrecía. 609 00:37:14,958 --> 00:37:16,874 Yo no aborrezco a nadie. 610 00:37:16,875 --> 00:37:22,166 Pero es imposible que alguien haya hecho esto, así que no... 611 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 No sé qué pasó. 612 00:37:31,250 --> 00:37:34,249 Bueno, padre, ¿por qué no va a descansar un poco? 613 00:37:34,250 --> 00:37:37,208 Pero le advierto que está en boca de todo el pueblo. 614 00:37:37,833 --> 00:37:40,332 {\an8}Cy Draven subió esto hoy a YouTube. 615 00:37:40,333 --> 00:37:42,540 ...envenenando esta iglesia. 616 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 Y haré lo que sea para salvarla. 617 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 Lo extirparé como a un cáncer. 618 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 Y fue reposteado. 619 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 Muchas veces. 620 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 JEFA DE POLICÍA G. SCOTT 621 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 Encendí dos minutos el teléfono, y fue un gran error, 622 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 había un aluvión de mensajes para el cura asesino. 623 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Pero yo no pensaba en mi arresto o destitución. 624 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 Pensaba en que Wicks había ganado. 625 00:38:51,125 --> 00:38:54,040 Porque la parte de mi alma que no le puede mentir a Cristo, 626 00:38:54,041 --> 00:38:56,958 ni a mí mismo, ni a usted... 627 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 estaba feliz de que el viejo estuviera muerto. 628 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 Jesús. 629 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Ayúdame. 630 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Muéstrame el camino para atravesar esto. 631 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 ¿Hola? 632 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Perdón. 633 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 ¿Está abierto? 634 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Siempre lo está. 635 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 ¿Se encuentra bien? 636 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Sí, perdón. 637 00:39:44,416 --> 00:39:47,790 - No habrá misa de Pascua. Lo lamento. - Estoy... 638 00:39:47,791 --> 00:39:51,540 - Es bienvenido. Pase. - Gracias. 639 00:39:51,541 --> 00:39:56,041 No quiero apartarlo de sus obligaciones sacerdotales. 640 00:39:58,416 --> 00:40:01,165 Vaya... tremenda casita. 641 00:40:01,166 --> 00:40:02,082 ¿Verdad? 642 00:40:02,083 --> 00:40:06,375 Es... difícil estar aquí y no sentir su presencia. 643 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 ¿De quién? 644 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 De Dios... Claro. 645 00:40:12,166 --> 00:40:13,749 - Sí. - No es católico. 646 00:40:13,750 --> 00:40:15,833 No mucho, no. 647 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Hereje orgulloso. 648 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 Me hinco ante el altar de la lógica. 649 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 ¿No fue criado en la fe? 650 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 Mi madre es... era 651 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 muy religiosa. 652 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - ¿Se llevaban bien? - No. 653 00:40:35,250 --> 00:40:39,124 Cuando era niño, nos... Pero es... 654 00:40:39,125 --> 00:40:41,207 - Complejo. Familia. - Es complejo. 655 00:40:41,208 --> 00:40:42,708 Sí. Así es. 656 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 ¿Qué le provoca todo esto? 657 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 ¿Qué me provoca? 658 00:40:59,208 --> 00:41:00,040 ¿Sinceramente? 659 00:41:00,041 --> 00:41:01,208 Sí. 660 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 La arquitectura es interesante. 661 00:41:06,375 --> 00:41:09,582 Siento la grandeza, el misterio, 662 00:41:09,583 --> 00:41:13,125 el efecto emocional premeditado. 663 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 Y es como si alguien me gritara una historia imposible de creer. 664 00:41:21,833 --> 00:41:25,499 Que se erige sobre la promesa vana de un cuento para niños 665 00:41:25,500 --> 00:41:30,249 lleno de malevolencia, misoginia y homofobia, 666 00:41:30,250 --> 00:41:34,499 que justifica sus incalculables actos de violencia y crueldad, 667 00:41:34,500 --> 00:41:36,582 mientras todo el tiempo, aun así, 668 00:41:36,583 --> 00:41:39,499 oculta sus propios actos vergonzosos. 669 00:41:39,500 --> 00:41:41,707 Al igual que una mula terca que patea, 670 00:41:41,708 --> 00:41:44,999 quiero desmenuzar y pinchar su pérfida burbuja de creencias 671 00:41:45,000 --> 00:41:50,291 hasta alcanzar una verdad que pueda tragar sin atragantarme. 672 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Pero los detalles de las vigas son muy finos... 673 00:42:04,500 --> 00:42:07,332 Escuche... si quiere echarme, hágalo. 674 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 No. 675 00:42:09,958 --> 00:42:11,624 Es sincero, eso es bueno. 676 00:42:11,625 --> 00:42:14,541 Decir la verdad es como una caricia en la barriguita. 677 00:42:15,250 --> 00:42:18,999 Intuyo que no siempre puede ser sincero con sus feligreses. 678 00:42:19,000 --> 00:42:22,250 Siempre se puede ser sincero callando la parte no sincera. 679 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Sí. 680 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Tiene razón. Es como contar cuentos. 681 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 Y esta no es una iglesia medieval. Estamos en Nueva York. 682 00:42:33,708 --> 00:42:35,832 Es de estilo neogótico del siglo XIX. 683 00:42:35,833 --> 00:42:38,957 Tiene más en común con Disneyland que con Notre Dame. 684 00:42:38,958 --> 00:42:40,750 Y los ritos, rituales, 685 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 trajes, todo eso 686 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 es contar cuentos. 687 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Tiene razón. 688 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 La pregunta es 689 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 si los cuentos nos convencen de una mentira, 690 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 o si nos conectan con algo en nuestro ser profundamente verdadero 691 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 que solo podemos expresar... 692 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 contando cuentos. 693 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Touché, padre. 694 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - Muchacho. - Perdón. 695 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 Me... 696 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 Me sentí cura otra vez, 697 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 pero es algo que perderé y... 698 00:43:37,000 --> 00:43:39,540 perderé mi propósito y tengo miedo... 699 00:43:39,541 --> 00:43:41,041 No sé cómo viviré. 700 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 ¡Blanc! 701 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 ¡Oiga! ¡Lo encontró! ¿Está...? 702 00:43:55,208 --> 00:43:56,207 ¿Quién es usted? 703 00:43:56,208 --> 00:43:57,915 Debería haber empezado así: 704 00:43:57,916 --> 00:44:00,415 Me llamo Benoit Blanc. Soy detective. 705 00:44:00,416 --> 00:44:03,583 Estoy interesado en el asesinato de Jefferson Wicks. 706 00:44:04,958 --> 00:44:06,790 Es detective, ¿está con la policía? 707 00:44:06,791 --> 00:44:09,082 No. Trabajo a título personal. 708 00:44:09,083 --> 00:44:12,250 Todos creen que fui yo, pero yo no lo hice. 709 00:44:12,833 --> 00:44:14,874 En mi corazón, quizá sí, 710 00:44:14,875 --> 00:44:17,457 y el modo en qué pasó fue como un milagro. 711 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 Y... 712 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 No lo sé. Estoy confundido. 713 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 ¿Me permite ayudarlo? 714 00:44:27,041 --> 00:44:28,124 ¿Cómo? 715 00:44:28,125 --> 00:44:30,957 Tiene los labios agrietados por deshidratación. 716 00:44:30,958 --> 00:44:32,458 No durmió en toda la noche. 717 00:44:33,041 --> 00:44:34,415 Estuvo al aire libre, 718 00:44:34,416 --> 00:44:37,333 y a juzgar por su pantalón, rezando de rodillas. 719 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 No veo a un hombre culpable atormentado, 720 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 sino a un hombre inocente atormentado por la culpa. 721 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 Déjeme ayudarlo. 722 00:44:48,833 --> 00:44:49,707 ¿Cómo? 723 00:44:49,708 --> 00:44:51,708 Fue un simulacro de milagro. 724 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 Es un asesinato, y yo resuelvo asesinatos. 725 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 Aguarde... ¿No fue usted 726 00:45:00,500 --> 00:45:03,665 el del Derby de Kentucky donde atraparon al asesino 727 00:45:03,666 --> 00:45:05,249 - con la foto de llegada? - Sí. 728 00:45:05,250 --> 00:45:06,416 Así que es... 729 00:45:07,250 --> 00:45:08,457 Estuvo en The View. 730 00:45:08,458 --> 00:45:10,165 - Sí. - ¿Qué hace aquí? 731 00:45:10,166 --> 00:45:13,999 Necesito información sobre los hechos de la misa del Viernes Santo 732 00:45:14,000 --> 00:45:17,624 y sobre qué pasa en Nuestra Señora de la Fortaleza Perpetua. 733 00:45:17,625 --> 00:45:20,582 Geraldine, gentilmente, me dio permiso. 734 00:45:20,583 --> 00:45:24,750 Ojalá pudiera tomarse el día y acompañarme en mi investigación 735 00:45:25,375 --> 00:45:28,540 sobre el cuerpo, el arma y la escena del crimen, 736 00:45:28,541 --> 00:45:32,125 pues está en una posición privilegiada para ayudarme. 737 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 ¿El cuerpo? 738 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Cambié de opinión. No creo que deba estar aquí. 739 00:45:44,708 --> 00:45:47,332 Confío en su procedimiento, pero concuerdo con él. 740 00:45:47,333 --> 00:45:51,499 No, quiero que tenga una visión clínica clara de lo que pasó. 741 00:45:51,500 --> 00:45:55,665 Que vea a Wicks tal como es, un cadáver, un recipiente vacío. 742 00:45:55,666 --> 00:45:59,207 No es el monstruo mitificado en su mente, es alguien de carne y hueso 743 00:45:59,208 --> 00:46:01,707 que murió por una puñalada que analizaremos. 744 00:46:01,708 --> 00:46:04,541 Es... carne y hueso. 745 00:46:05,208 --> 00:46:06,499 Carne y hueso, sí. 746 00:46:06,500 --> 00:46:08,583 Sí, miren cómo se menea. 747 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - Sí. Miren. - Deje de hacer eso. 748 00:46:13,125 --> 00:46:15,957 Tammy, ¿pueden dar vuelta la carne? 749 00:46:15,958 --> 00:46:17,458 Como un panqueque. 750 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Uno, dos, tres. 751 00:46:29,500 --> 00:46:32,624 - ¡Oiga! - No. Esto no es para mí. 752 00:46:32,625 --> 00:46:35,082 No puedo, no sé para qué me trajo. 753 00:46:35,083 --> 00:46:36,208 - No... - ¡Oiga! 754 00:46:37,416 --> 00:46:38,832 Si desea la absolución, 755 00:46:38,833 --> 00:46:42,374 si desea volver a ser cura, tiene que atravesar esto conmigo. 756 00:46:42,375 --> 00:46:46,124 El asesino está suelto. Tenemos que hallarlo, crucificarlo... 757 00:46:46,125 --> 00:46:50,040 Disculpe. Me refiero a atraparlo para que recupere su vida. 758 00:46:50,041 --> 00:46:51,333 Padre. 759 00:46:52,083 --> 00:46:54,415 Necesito saber si entiende la situación. 760 00:46:54,416 --> 00:46:57,832 No somos unos amigos que intentan resolver un caso. 761 00:46:57,833 --> 00:46:59,540 Usted es un sospechoso. 762 00:46:59,541 --> 00:47:03,708 Pero no tiene por qué estar aquí sin abogado, ¿entiende? 763 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Yo no hice esto. 764 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 Si ayuda a descubrir al autor, 765 00:47:11,916 --> 00:47:14,457 entonces, sí, cuenten conmigo, hagámoslo. 766 00:47:14,458 --> 00:47:15,750 Bien. 767 00:47:16,625 --> 00:47:17,832 El cuerpo, 768 00:47:17,833 --> 00:47:19,499 el arma homicida, 769 00:47:19,500 --> 00:47:20,666 la escena del crimen. 770 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 No se aparte de mí. 771 00:47:30,125 --> 00:47:32,749 ¿Saben qué? Ni siquiera me gusta el diablo. 772 00:47:32,750 --> 00:47:36,915 "Il Diavolo" sonaba elegante, italiano, estaba bien, 773 00:47:36,916 --> 00:47:39,124 luego mi esposa compró el cartel 774 00:47:39,125 --> 00:47:41,124 y las lámparas del diablo, 775 00:47:41,125 --> 00:47:44,790 y la gente empezó: "Regálale algo del diablo, le encanta". 776 00:47:44,791 --> 00:47:48,499 Entonces, diablo por todos lados, y llegamos a esto, no sé. 777 00:47:48,500 --> 00:47:50,957 - Pero... es esta, ¿no? - Sí. 778 00:47:50,958 --> 00:47:52,166 Bien. 779 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Pero... 780 00:47:55,208 --> 00:47:58,707 no era rojo como ahora, es pintura. 781 00:47:58,708 --> 00:48:01,166 - Sí, recién pintado. - Eso espero. 782 00:48:01,750 --> 00:48:05,374 Lo rellenaron con alguna masilla y así pegaron la hoja. 783 00:48:05,375 --> 00:48:07,166 Haré lo que sea para salvarla. 784 00:48:07,916 --> 00:48:11,124 Lo extirparé como a un cáncer. 785 00:48:11,125 --> 00:48:14,457 Oye, basta. Eso no está bien. Por favor. 786 00:48:14,458 --> 00:48:16,832 ¿Dónde terminó la cabeza del diablo? 787 00:48:16,833 --> 00:48:21,500 En la iglesia, la arrojé contra ella, no sé por qué, y rompió una ventana. 788 00:48:23,083 --> 00:48:25,290 Y luego de la misa crismal del lunes, 789 00:48:25,291 --> 00:48:27,707 según Marta, había unos vidrios rotos. 790 00:48:27,708 --> 00:48:28,790 Niños. 791 00:48:28,791 --> 00:48:30,291 Pero nada más. 792 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 ¿Ven eso? 793 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Sí. 794 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Sí. 795 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Eso es... 796 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 ¿Doctor Nat? 797 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Hola. 798 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Estoy almorzando. 799 00:49:25,750 --> 00:49:29,374 Nat, si quiere hablar, puedo verlo más tarde. 800 00:49:29,375 --> 00:49:31,582 No creo... 801 00:49:31,583 --> 00:49:33,582 No creo que prefiera eso. 802 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 Preferiría que no. 803 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 Aquí está. Con esto lo hizo. 804 00:49:39,625 --> 00:49:41,790 - Nat. - "Lo extirparé como a un cáncer". 805 00:49:41,791 --> 00:49:43,665 Hijo de puta. 806 00:49:43,666 --> 00:49:45,375 - Bien dicho, Nat. - Sí. 807 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 ¡Hijo de puta! ¡Cura asesino! 808 00:50:22,166 --> 00:50:23,082 Antes que nada, 809 00:50:23,083 --> 00:50:26,124 le debo una atención al detective Elliott por darme su número. 810 00:50:26,125 --> 00:50:28,040 Me da gusto ser de ayuda. 811 00:50:28,041 --> 00:50:29,957 Geraldine, pudiste prever 812 00:50:29,958 --> 00:50:32,624 que excedía el trabajo policial habitual, 813 00:50:32,625 --> 00:50:36,957 esto es algo que ni siquiera yo he visto. 814 00:50:36,958 --> 00:50:41,125 El típico ejemplo de un crimen perfectamente imposible. 815 00:50:41,958 --> 00:50:43,582 Ideal para la novela policial. 816 00:50:43,583 --> 00:50:47,000 Esto no debería existir en el mundo real. 817 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 Sin embargo, ahí está. 818 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 El santo grial. 819 00:50:52,500 --> 00:50:53,624 Adoro su pasión, 820 00:50:53,625 --> 00:50:56,332 pero debo saber si puede resolver el caso. 821 00:50:56,333 --> 00:50:58,708 Soy incapaz de no resolver un crimen. 822 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 El momento del jaque mate, 823 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 cuando los enfrento y desenredo la maraña de mi oponente... 824 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 Ya verás qué divertido. 825 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - Bien, ¿cómo llegaremos ahí? - La fuente: 826 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 El hombre hueco de John Dickson Carr. 827 00:51:15,375 --> 00:51:17,624 {\an8}Una novela policial de la Edad de Oro, 828 00:51:17,625 --> 00:51:19,832 base del misterio de habitación cerrada, 829 00:51:19,833 --> 00:51:21,208 del crimen imposible. 830 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Un momento. 831 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}CLUB DE LECTURA LIBROS: EL HOMBRE HUECO 832 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 Padre Jud, otra vez haciéndose valer. 833 00:51:37,541 --> 00:51:40,165 {\an8}"El cadáver con lentes". "Crímenes de la calle Morgue". 834 00:51:40,166 --> 00:51:42,665 {\an8}"Roger Ackroyd". "Muerte en la vicaría". 835 00:51:42,666 --> 00:51:47,958 Dios mío, es casi un plan de estudios para cometer este crimen. 836 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 ¿Y participa toda la grey? 837 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 ¿Quién eligió los libros? 838 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 Oprah. 839 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 Oprah. 840 00:51:59,833 --> 00:52:01,915 Marta sacó la lista del sitio de Oprah. 841 00:52:01,916 --> 00:52:03,833 Esto confirma mi teoría. 842 00:52:04,416 --> 00:52:06,332 El asesino imitó 843 00:52:06,333 --> 00:52:09,166 los métodos del misterio de habitación cerrada. 844 00:52:09,708 --> 00:52:11,915 Lo que simplifica las cosas. 845 00:52:11,916 --> 00:52:13,208 Hora del club de lectura. 846 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Vamos, chicos. 847 00:52:21,833 --> 00:52:24,165 En El hombre hueco, el detective Gideon Fell 848 00:52:24,166 --> 00:52:28,666 resume todos los métodos posibles para cometer un asesinato así. 849 00:52:29,250 --> 00:52:31,374 Los analizaremos uno por uno. 850 00:52:31,375 --> 00:52:33,582 Posibilidad número uno, 851 00:52:33,583 --> 00:52:37,083 apuñalaron a Wicks 852 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 antes de entrar al armario. 853 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Padre Jud, ¿podría ubicarse donde estaba? 854 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 Wicks termina el sermón. 855 00:52:51,083 --> 00:52:52,749 Un dispositivo detrás de él 856 00:52:52,750 --> 00:52:57,833 capaz de clavarle una daga tan pesada y desbalanceada en la espalda... 857 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 habría quedado oculto a la cámara y a los testigos de la nave, 858 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 pero a la vista del padre Jud. 859 00:53:10,625 --> 00:53:13,665 No, no vi ningún robot lanza cuchillos detrás de él. 860 00:53:13,666 --> 00:53:16,290 No. Posibilidad número uno descartada. 861 00:53:16,291 --> 00:53:18,208 Posibilidad número dos... 862 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 fue asesinado 863 00:53:22,000 --> 00:53:23,832 dentro del armario 864 00:53:23,833 --> 00:53:27,541 por alguien o algo que estaba 865 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 fuera del armario. 866 00:53:30,833 --> 00:53:34,415 ¿Que algo le hubiera lanzado el cuchillo desde aquí fuera? 867 00:53:34,416 --> 00:53:35,915 No, es una locura. 868 00:53:35,916 --> 00:53:38,582 Una locura e imposible en varios aspectos. 869 00:53:38,583 --> 00:53:41,083 Posibilidad número dos descartada. ¡Sigamos! 870 00:53:41,666 --> 00:53:43,249 ¿Cuántas posibilidades quedan? 871 00:53:43,250 --> 00:53:45,333 No muchas. Tres. 872 00:53:46,166 --> 00:53:49,040 Fue asesinado dentro del armario 873 00:53:49,041 --> 00:53:51,750 por un dispositivo que también estaba 874 00:53:53,041 --> 00:53:54,540 dentro del armario. 875 00:53:54,541 --> 00:53:56,832 ¿Algo colocado de antemano, 876 00:53:56,833 --> 00:53:58,540 accionado por control remoto? 877 00:53:58,541 --> 00:54:00,624 Las paredes son gruesas, 878 00:54:00,625 --> 00:54:04,125 pero una señal de RF muy potente podría atravesarlas. 879 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 Entonces, ¿dónde podrían esconder 880 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 un dispositivo eficiente que lanzara cuchillos por control remoto 881 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 en un armario vacío? 882 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 Wicks cayó boca abajo. 883 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 Recuerdo el ruido metálico. 884 00:54:21,583 --> 00:54:24,082 Su cabeza apuntaba a la puerta. 885 00:54:24,083 --> 00:54:26,125 Debió estar parado atrás mirando afuera, 886 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 así que el cuchillo tuvo que atravesar la pared trasera. 887 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 Ruido metálico. Muy bien. 888 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 Aunque... 889 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 es sólida como una roca. 890 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 ¿Pudo...? 891 00:54:40,541 --> 00:54:43,124 ¿Pudo haber una pared falsa que luego quitaron? 892 00:54:43,125 --> 00:54:45,165 Estupendo, reverendo. 893 00:54:45,166 --> 00:54:46,707 ¿Qué? No. 894 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 Mi gente la habría notado. 895 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 Sí, y quitarla no habría sido nada fácil. 896 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 No encontraron nada más en el piso, ¿verdad? 897 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 No, solo el hilo rojo. 898 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 Un momento, ¿qué? 899 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 ¿El hilo rojo? 900 00:55:11,666 --> 00:55:15,290 Había dos hebras de hilo rojo grueso de unos ocho centímetros de largo 901 00:55:15,291 --> 00:55:17,375 junto a la cadera. 902 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 ¿Cuál es la número cuatro? 903 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 ¿Marta? 904 00:55:28,166 --> 00:55:30,374 - Sáquelos de aquí. - ¿Marta? 905 00:55:30,375 --> 00:55:31,750 ¡Sáquelos de aquí! 906 00:55:32,666 --> 00:55:35,082 Andan por este lugar sagrado 907 00:55:35,083 --> 00:55:38,499 como si fuera la escena de un crimen. ¡Como si fuera 908 00:55:38,500 --> 00:55:42,208 una serie policial mala donde hablan de robots! 909 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 ¡Esto no está bien, padre! 910 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 Marta, vaya a casa a descansar un poco. 911 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 ¿Puedo hacer algo? 912 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Irse. 913 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 Ya nadie quiere que esté aquí. 914 00:55:58,125 --> 00:56:02,999 Siempre odió a monseñor y solo mostró desprecio hacia nosotros. 915 00:56:03,000 --> 00:56:05,499 - No es cierto. - Homicidio en su corazón... 916 00:56:05,500 --> 00:56:07,207 - No. - ...sangre en sus manos, 917 00:56:07,208 --> 00:56:09,290 como la ramera meretriz. 918 00:56:09,291 --> 00:56:12,583 Ha manchado este lugar con su pecado original. 919 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 ¡Cura impostor! 920 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Perdón. 921 00:56:20,375 --> 00:56:22,540 Pero si por averiguar la verdad con él, 922 00:56:22,541 --> 00:56:24,791 debo enfrentarme a ustedes, que así sea. 923 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 Perdón. 924 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 ¿Me presta la bolsa? 925 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Claro, adelante. 926 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 ¿Está bien? 927 00:56:50,000 --> 00:56:53,374 Se disipaba la niebla. Este rompecabezas tenía solución. 928 00:56:53,375 --> 00:56:56,082 Cuerpo, arma, escena del crimen, robot lanza cuchillos, 929 00:56:56,083 --> 00:56:59,208 ángulos de visión, paredes sólidas y controles remotos. 930 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 Y controles remotos. 931 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 En la misa del viernes, no escuchaba el partido 932 00:57:14,875 --> 00:57:16,415 en la radio. 933 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 No, a Marta no le gusta. 934 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Entonces, lo grabó. 935 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Sí. 936 00:57:26,708 --> 00:57:30,790 Superpuse un reloj considerando el retraso de la transmisión. 937 00:57:30,791 --> 00:57:35,124 El doctor Sharp llamó a las 3:47 p. m. al hospital, 938 00:57:35,125 --> 00:57:37,625 y 90 segundos antes... 939 00:57:43,625 --> 00:57:46,165 Esa falla pudo tener varias causas, 940 00:57:46,166 --> 00:57:47,915 pero la respuesta es sí, 941 00:57:47,916 --> 00:57:51,207 pudo ser originada por una interferencia potente de RF 942 00:57:51,208 --> 00:57:53,916 proveniente de un control remoto modificado. 943 00:57:54,500 --> 00:57:55,499 Rayos. 944 00:57:55,500 --> 00:57:58,415 Ya está, ¿no? Así se accionó el robot cuchillo. 945 00:57:58,416 --> 00:58:01,332 Tiene que ser así. Ahora puede resolverlo, ¿no? 946 00:58:01,333 --> 00:58:03,832 ¿Lo sincronizaste con el material de Cy? 947 00:58:03,833 --> 00:58:07,665 Sí, lo hice. El video del iPhone tiene un reloj muy preciso. 948 00:58:07,666 --> 00:58:09,749 - Bien. ¿Nos lo mostrarías? - Sí. 949 00:58:09,750 --> 00:58:11,040 ¿Qué buscamos? 950 00:58:11,041 --> 00:58:14,208 {\an8}...pende de él la salvación del mundo. 951 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}¿Monseñor? 952 00:58:30,875 --> 00:58:32,999 Así que, al momento de la interferencia, 953 00:58:33,000 --> 00:58:35,916 {\an8}ya estaba en el piso con un cuchillo en la espalda, 954 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}y el padre Jud lo estaba observando. 955 00:58:39,375 --> 00:58:41,165 ¿Cómo es posible? 956 00:58:41,166 --> 00:58:43,957 Para el robot cuchillo, es imposible. 957 00:58:43,958 --> 00:58:46,624 Entonces... ¿esto no sirvió de nada? 958 00:58:46,625 --> 00:58:47,624 No. 959 00:58:47,625 --> 00:58:49,916 Esto fue muy importante. 960 00:58:51,125 --> 00:58:53,957 Ahora tenemos todas las piezas a la vista. 961 00:58:53,958 --> 00:58:55,165 - ¿En serio? - Sí. 962 00:58:55,166 --> 00:58:58,457 Al considerar el origen de la cabeza de diablo, el hilo, 963 00:58:58,458 --> 00:59:01,958 el ruido metálico y el momento del control remoto, 964 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 todo cuadra. 965 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 Díganos la respuesta. 966 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 No puedo. 967 00:59:11,666 --> 00:59:15,249 Dijo que con todas las piezas, tendría una respuesta. 968 00:59:15,250 --> 00:59:16,540 Lo sé. No obstante, 969 00:59:16,541 --> 00:59:18,707 con todas las piezas sobre la mesa, 970 00:59:18,708 --> 00:59:21,958 este crimen todavía parece 971 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 imposible. 972 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Me dijo que podía resolver esto. 973 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 Que eso era lo que hacía. 974 00:59:32,041 --> 00:59:33,665 Deposité mi fe en usted. 975 00:59:33,666 --> 00:59:35,750 Dios mío. 976 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Lleva 36 horas sin dormir. Es hora de irse a la cama. 977 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 Sí. 978 00:59:43,166 --> 00:59:45,874 Fue un día tremendo. Buenas noches, padre Jud. 979 00:59:45,875 --> 00:59:47,500 Vamos, lo llevaré. 980 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 ¿Sabe qué? 981 00:59:58,458 --> 00:59:59,374 Tiene razón. 982 00:59:59,375 --> 01:00:02,083 Esto no puede ser imposible. 983 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Debe faltar una pieza. 984 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 Y creo que sé dónde buscarla. 985 01:00:09,041 --> 01:00:11,790 Creo que hay algo en su cabeza 986 01:00:11,791 --> 01:00:14,291 que necesito para resolver el caso. 987 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 Y si no puedo sacarlo sacudiéndola, lo lamento, 988 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 pero tendré que entrar a buscarlo. 989 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Ahora me está asustando. 990 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 No entiendo. 991 01:00:29,583 --> 01:00:32,540 {\an8}¿Cómo ayudará esto? ¿Quiere que escriba la historia? 992 01:00:32,541 --> 01:00:34,832 {\an8}Sí, la historia. 993 01:00:34,833 --> 01:00:37,624 {\an8}La historia del asesinato del reverendo Wicks. 994 01:00:37,625 --> 01:00:38,790 {\an8}Monseñor Wicks. 995 01:00:38,791 --> 01:00:40,707 {\an8}Monseñor jalapeño, da igual. 996 01:00:40,708 --> 01:00:44,207 {\an8}Necesito ver el asesinato y los hechos previos a través de sus ojos. 997 01:00:44,208 --> 01:00:45,165 {\an8}¿Dónde empiezo? 998 01:00:45,166 --> 01:00:46,332 {\an8}Donde le plazca. 999 01:00:46,333 --> 01:00:49,624 Que sea interesante y conmovedor. No escatime en detalles. 1000 01:00:49,625 --> 01:00:50,999 Blanc, no soy escritor. 1001 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 Tómese su tiempo. 1002 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}Estaré muy a gusto. 1003 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}...así que estuve una hora haciendo exactamente eso. 1004 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}Ahora dejaré de escribir y se la daré, 1005 01:01:11,250 --> 01:01:12,457 {\an8}y supongo que esperaré 1006 01:01:12,458 --> 01:01:14,457 {\an8}mientras lee mi historia 1007 01:01:14,458 --> 01:01:17,500 sobre el asesinato de monseñor Jefferson Wicks. 1008 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 ¿Por qué lo hizo? 1009 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 Una mejor pregunta sería 1010 01:01:50,708 --> 01:01:53,415 cómo pensé que podía mentirle y salir airoso. 1011 01:01:53,416 --> 01:01:56,125 No, no me mintió. Yo sabía que no lo haría. 1012 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Simplemente no dijo en voz alta la parte no sincera. 1013 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "Apenas salí y me uní a los demás, llegó la policía". 1014 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "Salí y me uní a los demás". 1015 01:02:12,125 --> 01:02:14,124 Entonces, se quedó dentro. 1016 01:02:14,125 --> 01:02:17,040 O sea que fue el único que tuvo acceso sin testigos 1017 01:02:17,041 --> 01:02:21,500 al armario después del asesinato, pero antes de que lo revisara la policía. 1018 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 ¿Por qué? Digo... 1019 01:02:28,000 --> 01:02:29,290 ¿Por qué lo protegió? 1020 01:02:29,291 --> 01:02:31,375 No lo hice para proteger a Wicks. 1021 01:02:33,041 --> 01:02:35,374 Lo hice para que quienes creían en él 1022 01:02:35,375 --> 01:02:36,874 no se desilusionaran. 1023 01:02:36,875 --> 01:02:39,790 Seguro lo sabían todos. 1024 01:02:39,791 --> 01:02:43,374 Le habrán olido el aliento después de cada misa. 1025 01:02:43,375 --> 01:02:46,415 "Se fortalecía". Qué expresión tan ingeniosa. 1026 01:02:46,416 --> 01:02:48,665 Pero seguramente todos lo sabían. 1027 01:02:48,666 --> 01:02:50,875 Él está muy espirituoso hoy, ¿no? 1028 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 No, todos no. 1029 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 San. 1030 01:02:55,333 --> 01:02:57,540 La única persona buena del lugar. 1031 01:02:57,541 --> 01:02:59,625 Que no bebiera le salvó la vida. 1032 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 Iba a haber prensa y policía. ¿Por qué no evitar esa parte? 1033 01:03:07,375 --> 01:03:09,790 Habían apuñalado a Wicks. 1034 01:03:09,791 --> 01:03:13,624 No sabía cómo ni quién, pero sabía que lo habían apuñalado. 1035 01:03:13,625 --> 01:03:15,707 Así que esto no tuvo nada que ver. 1036 01:03:15,708 --> 01:03:17,915 Fue un impulso. 1037 01:03:17,916 --> 01:03:20,540 Un cuento para proteger a mi grey. 1038 01:03:20,541 --> 01:03:22,249 ¡Mentira! 1039 01:03:22,250 --> 01:03:26,416 Y para salvar su burbuja de creencias, ¡encubrió a un asesino! 1040 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 ¿Dónde está la petaca? 1041 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 ¡Mierda! 1042 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 ¡Mierda! No está. 1043 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Blanc. 1044 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 Lo lamento. 1045 01:03:44,708 --> 01:03:46,707 Lo apuñalaron, no pensé... 1046 01:03:46,708 --> 01:03:48,915 No, no pensó. 1047 01:03:48,916 --> 01:03:52,000 Pero ya estamos hasta el cuello, así que mejor empiece. 1048 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 Alguien entró a mi habitación. 1049 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 Ahora me doy cuenta. 1050 01:03:57,958 --> 01:04:00,790 Esto es perverso, es un plan para incriminarme. 1051 01:04:00,791 --> 01:04:03,208 Ahora ve la talla de nuestro enemigo. 1052 01:04:05,125 --> 01:04:07,999 Ha escuchado sus historias con empatía y gracia, 1053 01:04:08,000 --> 01:04:09,832 pero basta de eso. 1054 01:04:09,833 --> 01:04:11,540 Ya perdimos mucho tiempo. 1055 01:04:11,541 --> 01:04:14,040 Mañana, aprovecharemos el entierro 1056 01:04:14,041 --> 01:04:15,749 para interrogarlos a todos. 1057 01:04:15,750 --> 01:04:18,666 Debemos descubrir qué pasó esa noche 1058 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 y qué oculta esta jauría de lobos perversos. 1059 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}ÚLTIMA HOMILÍA DE WICKS: DÍA DEL ASESINATO 1060 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Traicionado. 1061 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Golpeado. 1062 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Objeto de burlas. 1063 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Clavado. 1064 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Asesinado. 1065 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 Y abandonado en un agujero para que se pudra. 1066 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Para ser olvidado. 1067 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 Así como pasó con nuestro Salvador, pasa con la iglesia. 1068 01:05:06,708 --> 01:05:10,207 La iglesia es atacada por la modernidad perversa, 1069 01:05:10,208 --> 01:05:12,499 por los enemigos de Dios. 1070 01:05:12,500 --> 01:05:14,582 Las rameras meretrices, 1071 01:05:14,583 --> 01:05:17,999 las alimañas que pretenden oprimirnos, silenciarnos 1072 01:05:18,000 --> 01:05:20,499 y privarnos del lugar que nos corresponde 1073 01:05:20,500 --> 01:05:23,208 como gobernantes de una nación de fe cristiana. 1074 01:05:23,708 --> 01:05:26,790 Y aquí ante ustedes, este guerrero de Cristo, 1075 01:05:26,791 --> 01:05:30,707 con la armadura de Dios, peleará hasta el último aliento, 1076 01:05:30,708 --> 01:05:33,333 y le dirá al mundo: "¡No pasarán!". 1077 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 Al igual que nuestro Señor, fui traicionado por Judas. 1078 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 Caballeros, ¿saldrían un momento? 1079 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Por muchas formas de Judas. 1080 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 La verdadera amenaza siempre viene de dentro. 1081 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Recuerden mis palabras. 1082 01:05:53,583 --> 01:05:56,957 En este Viernes Santo, recuerden lo que está por venir. 1083 01:05:56,958 --> 01:05:59,041 Recuérdenlo todos. 1084 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Volverás. 1085 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Todo estará bien. 1086 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Volverás. 1087 01:06:08,291 --> 01:06:09,499 Lo harás. 1088 01:06:09,500 --> 01:06:12,958 Se acerca la hora. La hora de lo que les predije. 1089 01:06:14,541 --> 01:06:17,540 Recuerden lo que les prometí para el Domingo de Pascua. 1090 01:06:17,541 --> 01:06:21,458 Porque cumpliré esa promesa. Sí, lo haré. 1091 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Porque aunque lo hayan matado, el justo Hijo de Dios resucitará. 1092 01:06:29,666 --> 01:06:32,082 La Manzana de Eva volverá al árbol, 1093 01:06:32,083 --> 01:06:35,833 y se restaurará la riqueza de su reino y su reinado floreciente. 1094 01:06:36,458 --> 01:06:39,290 Y mientras en la oscuridad, sus dientes rechinan, 1095 01:06:39,291 --> 01:06:40,999 demonios pérfidos, 1096 01:06:41,000 --> 01:06:45,499 mientras yacen fríos, olvidados y solos, 1097 01:06:45,500 --> 01:06:50,000 él resucitará para reclamar lo que es suyo. 1098 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 ¡Matará a los perversos 1099 01:06:53,041 --> 01:06:56,082 y pondrá a su Hijo verdadero en el trono de esta nación! 1100 01:06:56,083 --> 01:06:59,374 Sí, ¡él resucitará! 1101 01:06:59,375 --> 01:07:02,082 Sí, ¡tiemblen de miedo, 1102 01:07:02,083 --> 01:07:07,666 porque él resucitará lleno de gloria, venganza y poder! 1103 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Mi sentido pésame, padre. Tenga, firme abajo. 1104 01:07:21,666 --> 01:07:23,040 Entre nosotros, 1105 01:07:23,041 --> 01:07:27,208 diga lo que diga Internet, creo que es posible que usted no haya sido. 1106 01:07:29,666 --> 01:07:31,874 Muy bien, escuchen. 1107 01:07:31,875 --> 01:07:34,208 Miren quién llegó. Es Judas Jud. 1108 01:07:34,791 --> 01:07:37,165 Padre, no es bienvenido aquí. 1109 01:07:37,166 --> 01:07:38,457 ¡Basta! 1110 01:07:38,458 --> 01:07:39,749 Esto será así. 1111 01:07:39,750 --> 01:07:42,415 Benoit Blanc y yo le haremos unas preguntas, 1112 01:07:42,416 --> 01:07:45,665 las responderán, y llegaremos al fondo de quién 1113 01:07:45,666 --> 01:07:48,000 y por qué mató a Wicks, y luego... 1114 01:07:48,791 --> 01:07:50,207 Eso es todo. 1115 01:07:50,208 --> 01:07:53,125 ¿De acuerdo? De acuerdo, entonces... 1116 01:07:54,916 --> 01:07:57,040 Gracias, padre Jud, eso estuvo 1117 01:07:57,041 --> 01:07:58,290 muy bien. 1118 01:07:58,291 --> 01:07:59,999 Y comenzaremos 1119 01:08:00,000 --> 01:08:04,165 con lo que pasó esa noche en esta misma habitación. 1120 01:08:04,166 --> 01:08:07,290 ¿La vez que Jud nos dijo que asesinó a un hombre? 1121 01:08:07,291 --> 01:08:10,415 No, eso fue... Fue algo del boxeo, yo estaba... 1122 01:08:10,416 --> 01:08:13,457 Y ahora se cubre atacándonos. Es un cusodeno. 1123 01:08:13,458 --> 01:08:14,499 ¿"Cusodeno"? 1124 01:08:14,500 --> 01:08:16,165 Cura solo de nombre. 1125 01:08:16,166 --> 01:08:20,374 Ayuda a Benoit Blanc a resolver el misterio de la malvadísima iglesia 1126 01:08:20,375 --> 01:08:23,707 para que un progre haga un pódcast 1127 01:08:23,708 --> 01:08:27,707 y unas versiones estúpidas de nosotros terminen apareciendo en Netflix. 1128 01:08:27,708 --> 01:08:30,500 Las versiones estúpidas. Dios nos libre. 1129 01:08:31,916 --> 01:08:33,290 ¡Dios mío! 1130 01:08:33,291 --> 01:08:34,791 ¡Un milagro! 1131 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Puedo caminar, Marta. Solo me duele. 1132 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 Y estoy de acuerdo. 1133 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 Contemos todo. 1134 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 Wicks era un estafador. 1135 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Con sus mentiras sobre milagros y poderes sobrenaturales de Dios. 1136 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 En serio lo creí. 1137 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 Aún quiero creerlo. 1138 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 Qué enfermizo, ¿no? 1139 01:08:58,791 --> 01:09:03,040 En realidad, no me refería al grupo de oración de Jud, 1140 01:09:03,041 --> 01:09:05,540 sino a la reunión misteriosa con Wicks 1141 01:09:05,541 --> 01:09:08,625 que tuvo lugar aquí el Domingo de Ramos. 1142 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 ¿De qué se trató esa reunión? 1143 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 ¿Quién quiere empezar? 1144 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 Se los diré yo. 1145 01:09:26,041 --> 01:09:29,082 - Cy, espera, amigo. ¡Oye! - No. 1146 01:09:29,083 --> 01:09:30,915 No hables, sabandija de mierda. 1147 01:09:30,916 --> 01:09:32,707 - ¡No decides tú! - ¡No le digas! 1148 01:09:32,708 --> 01:09:34,540 Escucha... Calma, padre Jud. 1149 01:09:34,541 --> 01:09:36,624 Le aseguro que lo que hablamos 1150 01:09:36,625 --> 01:09:39,207 no tiene nada que ver con el asesinato. 1151 01:09:39,208 --> 01:09:42,082 Pero sí tiene que ver con cosas que, de salir a la luz, 1152 01:09:42,083 --> 01:09:43,624 nos arruinaría la vida. 1153 01:09:43,625 --> 01:09:46,333 Tengo todo grabado. Solo reprodúzcanlo. 1154 01:09:48,875 --> 01:09:50,874 - ¡No! ¡No es...! - ¡No, sinvergüenza! 1155 01:09:50,875 --> 01:09:54,415 - ¡Abra, malnacido! - ¡No desarchiven mis archivos! 1156 01:09:54,416 --> 01:09:56,250 - Empiece. - Abran... 1157 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 Bien. Qué dramático, Vera. 1158 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 Ya tienes tu audiencia. ¿Qué quieres? 1159 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 Estuve pensando en su mamá. 1160 01:10:19,875 --> 01:10:24,790 No la conocí, pero como me crie en esta iglesia, 1161 01:10:24,791 --> 01:10:28,082 sí conocí la historia de la ramera meretriz 1162 01:10:28,083 --> 01:10:31,582 y estuve pensando en cómo debe haber sido su vida, 1163 01:10:31,583 --> 01:10:35,625 atrapada en una casa con su padre y su hijo. 1164 01:10:36,458 --> 01:10:39,624 Los cuales cerraban filas en su contra, avergonzándola 1165 01:10:39,625 --> 01:10:42,125 y enseñándonos al resto a avergonzarla. 1166 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 Pobre muchacha. 1167 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 Ayer recibí una llamada de un colega en derecho de familia de Brooklyn. 1168 01:10:57,750 --> 01:11:00,582 Quería verificar los datos de contacto 1169 01:11:00,583 --> 01:11:04,374 de monseñor Jefferson Wicks, mi cliente, 1170 01:11:04,375 --> 01:11:08,541 porque este le había presentado un RDF 1171 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 en Brooklyn 1172 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 para que yo no me enterara. 1173 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 ¿Qué es un RDF? 1174 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 ¿"Reconocimiento de filiación"? 1175 01:11:25,375 --> 01:11:28,165 "Afirmo que yo, Jefferson Wicks, 1176 01:11:28,166 --> 01:11:31,625 soy el padre biológico de Cyrus Draven". 1177 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Para usted, nada de vergüenza, 1178 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 ¿verdad? 1179 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 ¿Quién era la madre? 1180 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 ¿Acaso importa? 1181 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 ¡No! No, ella regresó, le dejó al pobre niño en el regazo 1182 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 y se largó para tener una vida, 1183 01:11:56,333 --> 01:11:59,832 y mi leal padre vino al rescate. 1184 01:11:59,833 --> 01:12:04,249 Los chicos volvieron a cerrar filas, y ahí estaba yo, la tontita y fiel. 1185 01:12:04,250 --> 01:12:05,540 Atrapada. 1186 01:12:05,541 --> 01:12:10,874 Yo obedecí, honré y crie a su hijo 1187 01:12:10,875 --> 01:12:14,040 mientras usted se sentaba en el púlpito, descarado. 1188 01:12:14,041 --> 01:12:17,916 ¡Hipócrita hijo de puta! 1189 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 ¿Cy? 1190 01:12:24,708 --> 01:12:25,707 ¿Lo sabías? 1191 01:12:25,708 --> 01:12:27,791 Vera me lo contó esta mañana. 1192 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Sí. 1193 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Cy es mi hijo. 1194 01:12:34,625 --> 01:12:36,457 De una libertina cualquiera 1195 01:12:36,458 --> 01:12:39,332 que conocí una noche y no he visto en 30 años. 1196 01:12:39,333 --> 01:12:42,416 Era un secreto entre el padre de Vera y yo, pero ya no. 1197 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Él es mi heredero. 1198 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Mi hijo. 1199 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Ahora lo sabrá el mundo. 1200 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 Así que, ratas, 1201 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 el barco se hunde, huyan. 1202 01:13:01,125 --> 01:13:02,624 Basta de estupideces. 1203 01:13:02,625 --> 01:13:04,500 Todos apoyan a su hombre. 1204 01:13:05,666 --> 01:13:07,874 Solo quería ver por mí misma 1205 01:13:07,875 --> 01:13:10,874 cómo comían su mierda a cucharadas y pedían repetir. 1206 01:13:10,875 --> 01:13:12,749 Eso es desdeñoso, Vera. 1207 01:13:12,750 --> 01:13:14,707 No sabes lo que sentimos. 1208 01:13:14,708 --> 01:13:18,916 Como cristianos, estamos muy conmocionados por lo que acabas de decir. 1209 01:13:20,916 --> 01:13:23,624 Pero estamos librando una guerra existencial, 1210 01:13:23,625 --> 01:13:25,749 el fin justifica los medios. 1211 01:13:25,750 --> 01:13:27,665 La iglesia no necesita un miedoso 1212 01:13:27,666 --> 01:13:29,790 que acepte sin chistar, sino un guerrero. 1213 01:13:29,791 --> 01:13:31,499 Necesitamos un guerrero, 1214 01:13:31,500 --> 01:13:35,666 y creo que Dios eligió a monseñor Wicks para ser su guerrero. 1215 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Así que usted y su hijo cuentan con mi espada. 1216 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 Y... 1217 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 no conocemos a la mujer. 1218 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 No la conocemos. 1219 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 No sabemos cómo... 1220 01:13:51,541 --> 01:13:54,165 ¿Cuál es la verdad con tantas fuentes? 1221 01:13:54,166 --> 01:13:56,707 No sabemos... ¿Qué existe? 1222 01:13:56,708 --> 01:13:58,415 ¿Existe algo de esto? 1223 01:13:58,416 --> 01:14:01,124 Entonces... 1224 01:14:01,125 --> 01:14:02,499 Bien dicho, Doc. 1225 01:14:02,500 --> 01:14:03,750 Gracias. 1226 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 Prometió que me curaría si permanecía a su lado. 1227 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 Si eso es cierto, 1228 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 no necesito que sea santo. 1229 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 Estamos de su lado, monseñor. 1230 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 Y nada de lo que diga o haga cambiará eso. 1231 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Celebraré mi última misa 1232 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 el Domingo de Pascua, en una semana. 1233 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 Y luego, 1234 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 cerraré las puertas de esta triste iglesia para siempre. 1235 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Pero primero destruiré a todos y a cada uno de ustedes. 1236 01:14:50,750 --> 01:14:51,957 Perdón. ¿Cómo? 1237 01:14:51,958 --> 01:14:53,457 ¿Estás bebiendo, Nat? 1238 01:14:53,458 --> 01:14:54,750 Sí. ¿Qué? 1239 01:14:55,416 --> 01:14:57,249 Eres un hombre peligroso. 1240 01:14:57,250 --> 01:14:58,749 Vas a trabajar borracho. 1241 01:14:58,750 --> 01:15:01,916 Atiendes borracho a los pacientes, a los niños. 1242 01:15:02,708 --> 01:15:04,540 Esta comunidad debería saberlo. 1243 01:15:04,541 --> 01:15:06,707 El comité médico debería saberlo. 1244 01:15:06,708 --> 01:15:11,166 Nadie volverá a confiar en ti ni a contratarte. 1245 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 Y, Lee. 1246 01:15:13,500 --> 01:15:16,499 Ese libro del trovador que has estado escribiendo, 1247 01:15:16,500 --> 01:15:21,290 su idiotez aduladora es una afrenta a mi ministerio. 1248 01:15:21,291 --> 01:15:24,583 Es mi deber advertirle al público 1249 01:15:25,291 --> 01:15:27,290 y a mis amigos del mundo editorial. 1250 01:15:27,291 --> 01:15:30,250 Habría que enterrarlo. A ti habría que enterrarte. 1251 01:15:30,833 --> 01:15:34,457 Quedarás expuesto, como el payaso irrelevante que eres. 1252 01:15:34,458 --> 01:15:36,957 ¿Qué demonios? ¿Qué es todo esto? 1253 01:15:36,958 --> 01:15:38,125 Y, Vera. 1254 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Eres la pesadilla de tu padre. 1255 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Estaría muy avergonzado. 1256 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Simone, no puedo curar a una mujer sin fe. 1257 01:15:49,125 --> 01:15:50,540 No puedo ayudarte. 1258 01:15:50,541 --> 01:15:53,124 Dijo que podía expulsarlo de mí. 1259 01:15:53,125 --> 01:15:55,000 No te prometí nada. 1260 01:15:56,166 --> 01:15:58,790 Le entregué todos mis ahorros. 1261 01:15:58,791 --> 01:16:00,958 El poder sanador de Dios no se compra. 1262 01:16:01,750 --> 01:16:03,582 Jamás te curarás. 1263 01:16:03,583 --> 01:16:06,500 Morirás con dolor condenada a esa silla. 1264 01:16:07,125 --> 01:16:10,165 ¿Por qué hace esto? No entiendo. 1265 01:16:10,166 --> 01:16:13,415 - Es una broma, ¿verdad? - Estoy muy confundido. 1266 01:16:13,416 --> 01:16:16,749 Si es por el grupo de oración del padre Jud, fue una emboscada. 1267 01:16:16,750 --> 01:16:18,416 ¿El grupo del padre Jud? 1268 01:16:19,875 --> 01:16:21,790 Yo sostuve esta iglesia. 1269 01:16:21,791 --> 01:16:23,999 La fortifiqué con la verdad de Dios. 1270 01:16:24,000 --> 01:16:27,915 Y ahora me traicionan para desafiar 1271 01:16:27,916 --> 01:16:31,290 mi autoridad, mi fe y mi vida 1272 01:16:31,291 --> 01:16:33,791 desde dentro de mi propio santuario. 1273 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 ¡Fuera! 1274 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Débiles. 1275 01:16:42,583 --> 01:16:43,999 Todos ustedes. 1276 01:16:44,000 --> 01:16:46,290 No pueden seguir mi camino. 1277 01:16:46,291 --> 01:16:48,582 Sí, estamos en guerra, 1278 01:16:48,583 --> 01:16:51,125 y los echo de mi fortaleza. 1279 01:16:51,708 --> 01:16:52,915 ¡Hijo de puta! 1280 01:16:52,916 --> 01:16:55,874 El Domingo de Pascua, con la iglesia repleta, 1281 01:16:55,875 --> 01:16:58,374 expondré los pecados de esta grey, 1282 01:16:58,375 --> 01:17:02,875 quedarán a su merced, y yo me largaré de aquí. 1283 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 Y al diablo 1284 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 con todos ustedes. 1285 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 Gloria a Dios, se despejó la sala. 1286 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Cy. 1287 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 ¿Por qué hizo eso? 1288 01:17:30,208 --> 01:17:32,457 Cy, dime qué pasaba. 1289 01:17:32,458 --> 01:17:34,915 ¿Por qué los atacó? ¿Por qué hizo algo así? 1290 01:17:34,916 --> 01:17:36,333 Porque yo se lo pedí. 1291 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 Cuando Vera me contó todo, fui a verlo. 1292 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 Y me abrazó como a un hijo por primera vez en mi vida. 1293 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Se desahogó. 1294 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Odio este lugar. 1295 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 Odio a esta grey de fracasados. 1296 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Quiero irme. 1297 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 Y ahora, por fin... 1298 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 puedo hacerlo. 1299 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Me contó 1300 01:18:03,958 --> 01:18:06,790 que, luego de tantos años, había encontrado 1301 01:18:06,791 --> 01:18:09,082 el tesoro de su abuelo esa misma semana. 1302 01:18:09,083 --> 01:18:10,999 No, ese dinero desapareció. 1303 01:18:11,000 --> 01:18:14,790 Nadie sabe dónde lo puso Prentice, y no hay ningún rastro. 1304 01:18:14,791 --> 01:18:16,291 Dijo que lo había hallado. 1305 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Iba a cerrar esta pocilga y a jubilarse con una fortuna. 1306 01:18:21,291 --> 01:18:24,415 Y le dije: "¿Estás loco?". 1307 01:18:24,416 --> 01:18:27,290 ¿Jubilarte? ¿Sabes el poder que tiene lo que haces? 1308 01:18:27,291 --> 01:18:28,624 Espanto a los feligreses. 1309 01:18:28,625 --> 01:18:30,375 No. Los radicalizas. 1310 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 Eso es poder. 1311 01:18:32,875 --> 01:18:36,874 En un pueblito así, hay pocas brujas para quemar y fanáticos para encender. 1312 01:18:36,875 --> 01:18:39,374 A tu llama le falta combustible. 1313 01:18:39,375 --> 01:18:40,875 Pero en Internet, 1314 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 el fuego arrasa. 1315 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 Con ese dinero, 1316 01:18:45,875 --> 01:18:48,707 y tu culto a la personalidad. ¿En serio? 1317 01:18:48,708 --> 01:18:50,332 Dame cuatro años. 1318 01:18:50,333 --> 01:18:51,833 Podrías ser presidente. 1319 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Juntos construiremos un imperio. 1320 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Como padre e hijo. 1321 01:19:01,666 --> 01:19:03,082 ¿Como en Star Wars? 1322 01:19:03,083 --> 01:19:04,750 Así es, como los rebeldes. 1323 01:19:06,041 --> 01:19:09,457 Su ministerio y mis instintos políticos avivados por dinero. 1324 01:19:09,458 --> 01:19:11,833 ¿Se imagina lo que haríamos en nombre de Cristo? 1325 01:19:12,500 --> 01:19:14,124 Sí, me imagino. 1326 01:19:14,125 --> 01:19:17,540 Primero le dije, y admito que es algo personal, 1327 01:19:17,541 --> 01:19:20,374 que teníamos que acabar con esta grey. 1328 01:19:20,375 --> 01:19:21,832 Son una carga. 1329 01:19:21,833 --> 01:19:24,040 Si se asociaran con nosotros, 1330 01:19:24,041 --> 01:19:26,999 saldrían en las noticias y querrían su parte. 1331 01:19:27,000 --> 01:19:29,333 Tenemos que quemarlos como alimañas. 1332 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 Por eso los atacó. 1333 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 Por tu venganza mezquina. 1334 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 Quizá alguno lo mató por eso. Lo sabes, ¿no? 1335 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 Volviendo a esta enorme fortuna. 1336 01:19:41,500 --> 01:19:42,790 ¿Es tuya ahora? 1337 01:19:42,791 --> 01:19:44,625 - En teoría, sí. - ¿En teoría? 1338 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - No te dijo dónde estaba. - No. 1339 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 Sus cuentas están vacías. No hay nada. 1340 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 ¿Y dónde está? 1341 01:19:52,708 --> 01:19:55,290 Por eso pensé, hace 50 años, 1342 01:19:55,291 --> 01:19:59,125 ¿cuál era la forma más segura para ocultar $80 millones? 1343 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 En una cuenta en Suiza. 1344 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 Así que solo debes hallar el número de la cuenta. 1345 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 ¿No tuviste suerte ahí? 1346 01:20:09,666 --> 01:20:11,582 Debe estar escrito en algún lado. 1347 01:20:11,583 --> 01:20:13,915 Marta archiva todo, y no está aquí. 1348 01:20:13,916 --> 01:20:15,208 No sé. 1349 01:20:15,791 --> 01:20:18,665 Tome. Podría ser un código porque siempre decía: 1350 01:20:18,666 --> 01:20:20,540 "La Manzana de Eva volverá al árbol". 1351 01:20:20,541 --> 01:20:24,207 {\an8}Ahí había algo. Como si la fortuna fuera la Manzana de Eva. 1352 01:20:24,208 --> 01:20:26,749 {\an8}Pero una cuenta suiza tiene 19 dígitos, 1353 01:20:26,750 --> 01:20:28,041 así que no sirve. 1354 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Vera, ¿alguna vez te dijo algo? 1355 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 Aunque fuera así, me lo llevaría a la tumba antes de dártelo. 1356 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 Sí. 1357 01:20:37,666 --> 01:20:40,915 Harías lo que fuera para que la fortuna no vaya al hijo pródigo. 1358 01:20:40,916 --> 01:20:42,208 Eso te carcome. 1359 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Bruja amargada. 1360 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 Ese dinero 1361 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 es un salmo en la biblia de mi amargura, mocoso de mierda. 1362 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 Deberías venir por tus cosas, estarán en la calle. 1363 01:21:03,208 --> 01:21:06,624 Es detective. Le pagaré. No me importa, es muy importante, 1364 01:21:06,625 --> 01:21:09,540 están en juego mi herencia y mi carrera política. 1365 01:21:09,541 --> 01:21:11,749 ¿Se le ocurre algo 1366 01:21:11,750 --> 01:21:15,250 relacionado con la Manzana de Eva que contenga ese número? 1367 01:21:20,916 --> 01:21:22,749 Si se le ocurre algo, ¿me llamará? 1368 01:21:22,750 --> 01:21:24,833 - Sí. Claro. - Muy bien. 1369 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 Busquemos en todas partes. 1370 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 Podría estar cosido en el forro. 1371 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 Grabado en el metal. 1372 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 Es hueco. 1373 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Sí. Hágalo. 1374 01:22:29,625 --> 01:22:31,249 Recuérdeme que archive esto. 1375 01:22:31,250 --> 01:22:32,541 Archívelo. 1376 01:22:33,791 --> 01:22:35,749 - No tiene sentido. - Lo sé. 1377 01:22:35,750 --> 01:22:37,874 Una fortuna de $80 millones. 1378 01:22:37,875 --> 01:22:39,707 Si la fortuna es la Manzana de Eva 1379 01:22:39,708 --> 01:22:42,875 y no un dineral en una cuenta en Suiza, ¿qué es? 1380 01:22:47,000 --> 01:22:47,832 ¿Qué? 1381 01:22:47,833 --> 01:22:50,000 Deben haber impreso mal la fecha. 1382 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 Dice que ordenaron abrir la cripta el miércoles pasado. 1383 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 Debe ser un error. 1384 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 ¿Quién encargaría equipo funerario para alguien vivo? 1385 01:23:03,125 --> 01:23:06,249 Alguien que sabía con certeza cuándo le llegaría la hora. 1386 01:23:06,250 --> 01:23:07,541 Deme eso. 1387 01:23:08,583 --> 01:23:11,374 Está impreso por computadora. No es un error. Es así. 1388 01:23:11,375 --> 01:23:13,915 Es esencial saber quién lo ordenó. 1389 01:23:13,916 --> 01:23:15,583 De acuerdo. Sí. 1390 01:23:19,333 --> 01:23:21,457 Constructora Steel Wheels. Habla Louise. 1391 01:23:21,458 --> 01:23:24,083 Hola. Soy el padre Jud de Fortaleza Perpetua. 1392 01:23:26,000 --> 01:23:27,415 - Hola. - Hola, Louise. 1393 01:23:27,416 --> 01:23:29,915 Hoy trajeron maquinaria de construcción. 1394 01:23:29,916 --> 01:23:32,582 - Un montacargas para abrir una cripta. - Sí. 1395 01:23:32,583 --> 01:23:35,040 No siempre piden abrir una cripta. 1396 01:23:35,041 --> 01:23:36,457 Muy bien. Necesito... 1397 01:23:36,458 --> 01:23:38,874 De hecho, procesé el pedido. Es lo que hago. 1398 01:23:38,875 --> 01:23:40,624 Necesito saber, Louise... 1399 01:23:40,625 --> 01:23:42,707 - Trabajo con mi hermano James. - Sí. 1400 01:23:42,708 --> 01:23:44,915 - Él toma pedidos, yo los proceso. - Sí. 1401 01:23:44,916 --> 01:23:46,999 Louise, llamo porque... 1402 01:23:47,000 --> 01:23:49,832 He ido a su iglesia, pero creo que no estaba. 1403 01:23:49,833 --> 01:23:52,915 - No, soy relativamente nuevo. - Lo felicito. 1404 01:23:52,916 --> 01:23:55,749 - Louise, quiero... - Era un hombre mayor. 1405 01:23:55,750 --> 01:23:58,207 - El padre... ¿Era...? - Monseñor. 1406 01:23:58,208 --> 01:24:00,040 - El padre Monseñor... - Louise... 1407 01:24:00,041 --> 01:24:03,624 Estaba dando un sermón cuando fui, y no era un buen hombre, 1408 01:24:03,625 --> 01:24:08,999 pero lamento, caray, su muerte, y la pérdida que todos... 1409 01:24:09,000 --> 01:24:11,499 Sí, es una tragedia terrible para todos. 1410 01:24:11,500 --> 01:24:13,999 ¿Me...? La interrumpo. 1411 01:24:14,000 --> 01:24:16,082 - Una pregunta. - Sí. 1412 01:24:16,083 --> 01:24:19,540 Necesito saber quién pidió el montacargas. 1413 01:24:19,541 --> 01:24:22,040 - James toma los pedidos... - James toma los pedidos. 1414 01:24:22,041 --> 01:24:24,707 - ...y hoy no está. - ¿Me daría su número? 1415 01:24:24,708 --> 01:24:27,415 Es muy importante. ¿Quién hizo el pedido? 1416 01:24:27,416 --> 01:24:30,874 - No creo que pueda hacer eso... - Es muy importante. 1417 01:24:30,875 --> 01:24:33,082 - Disculpe, padre. - Es muy... 1418 01:24:33,083 --> 01:24:35,165 Lo que puedo hacer, como decía, 1419 01:24:35,166 --> 01:24:38,124 es averiguarle esa información 1420 01:24:38,125 --> 01:24:39,832 - y lo llamo. - Genial. 1421 01:24:39,833 --> 01:24:42,540 Le agradecería mucho que llame a James ahora. 1422 01:24:42,541 --> 01:24:44,540 - Gracias, Louise. - Y que lo llame. 1423 01:24:44,541 --> 01:24:46,707 Eso haré. ¿Puedo pedirle algo? 1424 01:24:46,708 --> 01:24:49,000 Sí, es que... Aunque... 1425 01:24:49,583 --> 01:24:51,082 ¿Podría darse prisa? 1426 01:24:51,083 --> 01:24:54,124 - Es algo urgente para nosotros. - Que lo llame y... 1427 01:24:54,125 --> 01:24:56,208 Padre Jud, ¿podría...? 1428 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 ¿Louise? 1429 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Dios mío. 1430 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 ¿Louise? 1431 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 ¿Rezaría por mí? 1432 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Sí, claro. 1433 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 ¿Puedo preguntarle por qué? 1434 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 Es por mi madre. 1435 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 ¿Está enferma? 1436 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Sí. 1437 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 Está en cuidados paliativos. 1438 01:25:29,708 --> 01:25:31,332 Lo lamento mucho, Louise. 1439 01:25:31,333 --> 01:25:33,415 No quiere hablarme. 1440 01:25:33,416 --> 01:25:35,583 La última vez que hablamos nos peleamos. 1441 01:25:36,666 --> 01:25:41,457 Tiene un tumor cerebral que la afecta mucho 1442 01:25:41,458 --> 01:25:45,082 y le hace decir cosas horribles, 1443 01:25:45,083 --> 01:25:47,290 así que le respondí mal 1444 01:25:47,291 --> 01:25:50,082 y ahora tengo miedo de que sea 1445 01:25:50,083 --> 01:25:52,166 lo último que nos hayamos dicho. 1446 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 Padre... 1447 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 Me siento muy sola. 1448 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 Lo siento mucho, Louise. 1449 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 No está sola. 1450 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Yo estoy aquí. 1451 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Estoy aquí. 1452 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 ¿Cómo se llama su madre? 1453 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 Te pido que Bárbara sienta el amor de su hija, 1454 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 que le sirva de consuelo en esto momentos. Y, Señor, te pido por Louise, 1455 01:26:56,416 --> 01:26:58,624 para que la guíes y le des sabiduría. 1456 01:26:58,625 --> 01:27:02,125 Sostenla en tus brazos sanadores para que sienta que es amada, 1457 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 que no está sola. 1458 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Te lo pido por Jesucristo, nuestro Señor. Amén. 1459 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 Muy bien, Louise. 1460 01:27:10,750 --> 01:27:13,415 Llámeme a cualquier hora, de día o de noche. 1461 01:27:13,416 --> 01:27:14,791 Estaré aquí. 1462 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 La iglesia está a su disposición. Que Dios la bendiga. 1463 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 Hay tormenta. Vine a cerrar. 1464 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 Cerraré la iglesia. Encárguese de la rectoría. 1465 01:27:30,875 --> 01:27:32,624 No me siga, Blanc. Se acabó. 1466 01:27:32,625 --> 01:27:34,540 ¿Y por qué exactamente? 1467 01:27:34,541 --> 01:27:36,625 Tuve mi camino a Damasco. 1468 01:27:37,166 --> 01:27:39,749 San Pablo tuvo una revelación de camino a Damasco. 1469 01:27:39,750 --> 01:27:42,707 Sí, ya sé. Quedó ciego y esas tonterías. 1470 01:27:42,708 --> 01:27:44,790 Quizá solo fue conjuntivitis. 1471 01:27:44,791 --> 01:27:48,374 Pero no estaba a punto de resolver un asesinato. 1472 01:27:48,375 --> 01:27:50,875 ¿Qué piensa que estamos haciendo? 1473 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 ¿Por qué cree que me hice cura? Sin tonterías. ¿Por qué? 1474 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Sintió culpa 1475 01:28:00,000 --> 01:28:01,999 por haber matado a alguien. Y la iglesia 1476 01:28:02,000 --> 01:28:04,915 le dio un lugar para ocultarse y un método claro 1477 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 para que se sintiera absuelto. 1478 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 Al tipo que maté en el cuadrilátero, lo odiaba. 1479 01:28:11,000 --> 01:28:12,832 Recuerdo que él se veía mal, 1480 01:28:12,833 --> 01:28:15,124 pero seguí pegándole hasta quebrarlo. 1481 01:28:15,125 --> 01:28:17,832 No fue un accidente. Lo maté con odio en mi corazón. 1482 01:28:17,833 --> 01:28:20,249 No hay cómo ocultarse de eso ni tiene solución. 1483 01:28:20,250 --> 01:28:24,165 Dios no me ocultó ni me alivió. Él me ama aunque sea culpable. 1484 01:28:24,166 --> 01:28:26,374 Y eso debo hacer por ellos, 1485 01:28:26,375 --> 01:28:27,749 no este juego detectivesco. 1486 01:28:27,750 --> 01:28:29,083 No, un momento. 1487 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 Disculpe. 1488 01:28:38,333 --> 01:28:40,165 ¿Puede mirarme cuando le hablo? 1489 01:28:40,166 --> 01:28:42,249 Buscamos a un asesino, no es un juego. 1490 01:28:42,250 --> 01:28:43,707 ¡Es un juego! 1491 01:28:43,708 --> 01:28:45,415 Resolverlo, ganarlo, 1492 01:28:45,416 --> 01:28:47,540 lograr su gran jaque mate. 1493 01:28:47,541 --> 01:28:51,457 Y cuando me involucra, pierdo mi verdadero y único propósito en la vida, 1494 01:28:51,458 --> 01:28:54,165 que no es llevar a los malos ante la justicia, 1495 01:28:54,166 --> 01:28:57,457 sino servirlos y acercarlos a Cristo. 1496 01:28:57,458 --> 01:28:59,374 Si no, sería tan malo como Wicks, 1497 01:28:59,375 --> 01:29:01,458 anteponiéndome a Jesús. 1498 01:29:02,500 --> 01:29:04,915 No tiene por qué entenderlo, Blanc. 1499 01:29:04,916 --> 01:29:06,208 Pero, por favor, 1500 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 le suplico que me deje en paz. 1501 01:29:15,625 --> 01:29:17,457 - ¿Me repite eso? - No. 1502 01:29:17,458 --> 01:29:20,415 Lo de anteponerse usted a Jesús, como Wicks. 1503 01:29:20,416 --> 01:29:22,707 Padre, es importante. 1504 01:29:22,708 --> 01:29:24,290 ¡Ayúdeme a entender! 1505 01:29:24,291 --> 01:29:27,375 Estamos para servir al mundo, no para derrotarlo. 1506 01:29:28,125 --> 01:29:30,332 - Es lo que hizo Cristo. - ¿Y? 1507 01:29:30,333 --> 01:29:33,249 Wicks hablaba de luchar contra el mundo por amor a Cristo, 1508 01:29:33,250 --> 01:29:36,790 pero no hablaba de Cristo, sino de su propio ego. 1509 01:29:36,791 --> 01:29:39,708 Y de poder. Nunca hablaba de Cristo. 1510 01:29:41,833 --> 01:29:45,040 Siempre hablaba del poder de Cristo resucitado. 1511 01:29:45,041 --> 01:29:47,040 Vengándose de los pérfidos. 1512 01:29:47,041 --> 01:29:48,957 La Manzana de Eva es el tesoro. 1513 01:29:48,958 --> 01:29:51,457 "La Manzana de Eva volverá al árbol". 1514 01:29:51,458 --> 01:29:52,874 ¿Qué significa eso? 1515 01:29:52,875 --> 01:29:55,375 Blanc. No lo sé. 1516 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 Y no me importa. 1517 01:30:03,875 --> 01:30:06,624 Será Geraldine que viene por novedades. 1518 01:30:06,625 --> 01:30:09,332 Padre, tiene razón. 1519 01:30:09,333 --> 01:30:11,415 Este es mi juego, no el suyo. 1520 01:30:11,416 --> 01:30:14,708 ¿Por qué no va a la rectoría? Yo me ocuparé de ella. 1521 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Gracias. 1522 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Deje la puerta bien cerrada. 1523 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 Ojalá atrape a su asesino. 1524 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 Gracias, lo atraparé. 1525 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 ¿Padre Jud? 1526 01:30:47,333 --> 01:30:49,082 - Padre Jud. - No está aquí. 1527 01:30:49,083 --> 01:30:50,166 Ven. 1528 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Busca en las habitaciones de atrás y en el armario. 1529 01:30:59,166 --> 01:31:00,582 Es bueno, ¿no? 1530 01:31:00,583 --> 01:31:01,957 De hecho, es genial. 1531 01:31:01,958 --> 01:31:04,749 Sobre todo cuando Gideon Fell explica 1532 01:31:04,750 --> 01:31:06,957 las posibles soluciones de un crimen así. 1533 01:31:06,958 --> 01:31:09,666 Usted se detuvo luego de mencionar tres. 1534 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 Ahora que leí la cuarta, sé el porqué. 1535 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 Volví a ver el video y descubrí algo. 1536 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 Desde que Jud entra al armario 1537 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 hasta que el primer feligrés logra ver dentro de él, 1538 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 pasan nueve segundos. 1539 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 Estuvo nueve segundos solo y sin ser visto. 1540 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Tiempo de sobra para cometer el hecho con un cuchillo oculto. 1541 01:31:37,166 --> 01:31:38,999 Así se hizo, ¿no? 1542 01:31:39,000 --> 01:31:40,291 Sin truquitos. 1543 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 Sin estupideces. Así se hizo. 1544 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Sí. 1545 01:31:48,250 --> 01:31:50,874 Lo supo de entrada y jugó con ese muchacho 1546 01:31:50,875 --> 01:31:52,582 - al gato y el ratón. - No. 1547 01:31:52,583 --> 01:31:55,165 Aún no tengo clara toda la situación. 1548 01:31:55,166 --> 01:31:57,499 - Si me dieras más tiempo... - No. 1549 01:31:57,500 --> 01:31:59,874 - ...podría... - ¡No! 1550 01:31:59,875 --> 01:32:02,375 Descubrí al asesino y lo arrestaré. 1551 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 ¿Dónde está? 1552 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 ¡San! 1553 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 ¿Quién anda ahí? 1554 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 ¡Alto! 1555 01:35:13,625 --> 01:35:14,707 ¿Blanc? 1556 01:35:14,708 --> 01:35:15,875 Por aquí. 1557 01:35:17,458 --> 01:35:19,457 Mierda. ¿Quién es? 1558 01:35:19,458 --> 01:35:21,375 El jardinero, Sansón. 1559 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 ¿Qué rayos pasó? 1560 01:35:50,500 --> 01:35:51,582 Sí. 1561 01:35:51,583 --> 01:35:52,666 De acuerdo. 1562 01:35:53,208 --> 01:35:56,624 No hay duda de que Wicks estaba clínicamente muerto. 1563 01:35:56,625 --> 01:35:59,125 Sabemos eso, 1564 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 solo lo digo, ¿verdad? 1565 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Verdad. 1566 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 Entonces, también puedo decir abiertamente 1567 01:36:09,458 --> 01:36:11,874 que nadie resucita porque sí. 1568 01:36:11,875 --> 01:36:14,791 Es obvio que hay cosas del tipo Scooby-Doo aquí. 1569 01:36:15,291 --> 01:36:16,707 Scooby-Dooby-Doo. 1570 01:36:16,708 --> 01:36:20,624 ¡Alabado sea Dios! ¡Alabanza y gloria al Todopoderoso! 1571 01:36:20,625 --> 01:36:22,124 ¡Alabado sea! 1572 01:36:22,125 --> 01:36:26,124 ¡Alabado sea Dios! ¡Alabanza y gloria al Todopoderoso! 1573 01:36:26,125 --> 01:36:28,999 - Él resucitó a su hijo. - Ritz. 1574 01:36:29,000 --> 01:36:30,499 Corta la carretera. 1575 01:36:30,500 --> 01:36:32,999 La noticia volará, y no quiero curiosos. 1576 01:36:33,000 --> 01:36:34,499 - ¡Encárgate! - ¡Jefa! 1577 01:36:34,500 --> 01:36:35,415 ¿Qué? 1578 01:36:35,416 --> 01:36:37,624 La luz con sensor de movimiento tiene cámara. 1579 01:36:37,625 --> 01:36:39,957 Pero no está conectada a nada. 1580 01:36:39,958 --> 01:36:41,165 ¿Una cámara? 1581 01:36:41,166 --> 01:36:43,749 Quizá grabe en una memoria interna. 1582 01:36:43,750 --> 01:36:45,958 Llévala a que la analicen. 1583 01:36:46,625 --> 01:36:48,207 Aleluya, alabado sea Dios. 1584 01:36:48,208 --> 01:36:50,707 Resucitó a su siervo de entre los muertos. 1585 01:36:50,708 --> 01:36:53,415 Acordona la zona hasta la arboleda. 1586 01:36:53,416 --> 01:36:54,915 - Bien. - Hay un homicidio. 1587 01:36:54,916 --> 01:36:56,791 Mataron al jardinero. 1588 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 ¡No! ¡Por favor! 1589 01:37:11,791 --> 01:37:14,207 - Mierda. - ¡No! 1590 01:37:14,208 --> 01:37:15,707 ¿Pueden ayudarme? 1591 01:37:15,708 --> 01:37:17,790 - ¡Busca ayuda! Marta. - ¡No! 1592 01:37:17,791 --> 01:37:20,082 - Marta, atrás. - ¡No! 1593 01:37:20,083 --> 01:37:22,540 Marta... 1594 01:37:22,541 --> 01:37:25,666 ¡Escóndete en la oscuridad, asesino! 1595 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 Pero ¡él regresó! 1596 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 ¡Y trae venganza y muerte! 1597 01:37:50,750 --> 01:37:52,165 Habla el padre Jud. 1598 01:37:52,166 --> 01:37:54,666 Padre Jud, soy Louise. ¿Qué tal? 1599 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 Sí... Hola, Louise. 1600 01:38:00,791 --> 01:38:03,207 Perdón por la hora, pero dijo que era urgente. 1601 01:38:03,208 --> 01:38:04,915 Solo quería decirle 1602 01:38:04,916 --> 01:38:07,624 que hablé con James, y al montacargas 1603 01:38:07,625 --> 01:38:10,333 lo pidió monseñor Wicks. 1604 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 Habló con James directamente. Ojalá esto aclare las cosas. 1605 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 Dios lo bendiga, padre. Que tenga buenas noches. 1606 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Sí. 1607 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 Igualmente, Louise. 1608 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Cielos. 1609 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 ¿Sí? 1610 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Despacio, Marta. ¿Qué? 1611 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 ¿Cómo? 1612 01:39:02,750 --> 01:39:04,582 - Es un milagro. - Mentira. 1613 01:39:04,583 --> 01:39:07,082 Es verdad, Marta dijo que la tumba estaba vacía. 1614 01:39:07,083 --> 01:39:09,375 Estoy llamando a todos. Voy en camino. 1615 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 ¿Te...? 1616 01:39:17,041 --> 01:39:19,040 ¿Qué haces? Tú no fumas. 1617 01:39:19,041 --> 01:39:20,333 Fumaba. 1618 01:39:21,166 --> 01:39:22,999 Fumé durante 15 años. 1619 01:39:23,000 --> 01:39:25,000 ¿Te llamó Lee? ¿Te contó? 1620 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 Sí. 1621 01:39:27,958 --> 01:39:30,249 Bien, iré y seré testigo de un milagro, 1622 01:39:30,250 --> 01:39:32,375 tú quédate a disfrutar del cigarrillo. 1623 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}NUEVA YORK LLAMADA DESCONOCIDA 1624 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Alabado sea Dios. 1625 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Lo logramos. 1626 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 Vamos. 1627 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 Vamos, es... 1628 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 Lo tiene. 1629 01:40:23,041 --> 01:40:26,124 Bueno... la calidad no es muy buena... 1630 01:40:26,125 --> 01:40:27,625 - No importa. - ...pero... 1631 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 ¿Qué estoy viendo? 1632 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 Bien. 1633 01:40:48,875 --> 01:40:51,374 Graba cuando hay movimiento. 1634 01:40:51,375 --> 01:40:54,875 {\an8}Captó esto cuatro segundos después. 1635 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 ¿Y? 1636 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Las huellas de la herramienta de jardín. 1637 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 No las cotejamos con la base de datos, solo con los sospechosos. 1638 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 Son del padre Jud. 1639 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 ¿Dónde está? 1640 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 La verdad, ojalá lo supiera. 1641 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 1642 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 ¡Blanc! 1643 01:41:48,500 --> 01:41:51,124 Lo haré. Voy a entregarme. 1644 01:41:51,125 --> 01:41:53,208 - ...388. - 388, en camino. 1645 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 433. 1646 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - Me entregaré. - No, no lo hará. 1647 01:42:03,166 --> 01:42:05,915 Fui yo. Maté a Sansón. Soy culpable. Quiero confesarlo. 1648 01:42:05,916 --> 01:42:07,082 - Iré. - Escuche. 1649 01:42:07,083 --> 01:42:09,582 Ya me dirá qué pasó, pero ahora dígame 1650 01:42:09,583 --> 01:42:11,290 cómo llego a la casa del Dr. Nat. 1651 01:42:11,291 --> 01:42:12,875 - ¿Dr. Nat? - Sí, deprisa. 1652 01:42:13,375 --> 01:42:14,582 Lamento los rodeos. 1653 01:42:14,583 --> 01:42:17,000 Ojalá no sea demasiado tarde ¡Agáchese! 1654 01:42:21,416 --> 01:42:23,540 Dios te salve María, llena eres de gracia, 1655 01:42:23,541 --> 01:42:25,040 el Señor es contigo... 1656 01:42:25,041 --> 01:42:27,332 ...señor, respeto su autoridad, 1657 01:42:27,333 --> 01:42:30,582 pero es nuestra iglesia. No recurriré a la violencia. 1658 01:42:30,583 --> 01:42:34,415 Si es necesario, pasaremos aquí la noche, pero ¡veremos esa cripta! 1659 01:42:34,416 --> 01:42:36,500 - ¿Es verdad? - No nos dejan entrar. 1660 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Necesito verlo. 1661 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Por favor, necesito verlo. 1662 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 ¿Doctor Nat? 1663 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Por Dios. 1664 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 ¿Qué es ese olor? 1665 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 Espere aquí. 1666 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Blanc. 1667 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 Sí. 1668 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 Dios mío. 1669 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 Bien. 1670 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Cielos, es... 1671 01:44:30,166 --> 01:44:31,249 Wicks. 1672 01:44:31,250 --> 01:44:33,500 Sí, es... Es él. 1673 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - ¿Está...? - Sí. 1674 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Digo, si significa algo a estas alturas. 1675 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Veamos... 1676 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 Bien. 1677 01:44:50,750 --> 01:44:53,082 Esto puede ser desagradable. 1678 01:44:53,083 --> 01:44:54,791 Más desagradable, digo. 1679 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 El doctor Nat. 1680 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 En carne y hueso. O más bien en hueso. 1681 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Geraldine, habla Blanc. 1682 01:46:11,625 --> 01:46:13,790 Sí, él está aquí. 1683 01:46:13,791 --> 01:46:15,374 Escúchame. 1684 01:46:15,375 --> 01:46:17,625 Será mejor que vengan a la casa del Dr. Nat. 1685 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 Hay un cuerpo. O dos. 1686 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 Todo está aquí. 1687 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Sí. Terminó. 1688 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 Luego te llamo. 1689 01:46:30,958 --> 01:46:32,790 Padre Jud, espere. 1690 01:46:32,791 --> 01:46:35,000 Maté a Sansón, debo hacerlo. 1691 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Si no es por voluntad propia, no significará nada. 1692 01:46:53,833 --> 01:46:57,832 Control de matrícula. Entendido. ¿Alguna unidad disponible...? 1693 01:46:57,833 --> 01:47:00,125 ¿Podrían llamar a Geraldine? 1694 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 Díganle que el padre Jud regresó y quiere confesar. 1695 01:47:20,041 --> 01:47:22,749 Padre Jud, vengo a arrestarlo por el asesinato 1696 01:47:22,750 --> 01:47:25,082 de monseñor Jefferson Wicks y Sansón Holt. 1697 01:47:25,083 --> 01:47:29,332 Y puede estar implicado en la muerte del doctor Nathaniel Sharp. 1698 01:47:29,333 --> 01:47:30,833 ¿Nat está muerto? 1699 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 Lo mataron en su casa. 1700 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 Y recuperamos el cuerpo de Wicks. Se acabó. 1701 01:47:37,333 --> 01:47:40,457 Cualquier cosa que diga podrá ser usada en su contra. 1702 01:47:40,458 --> 01:47:43,165 Pero si quiere confesar algo, 1703 01:47:43,166 --> 01:47:46,083 este parece un gran lugar para hacerlo. 1704 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 Sí. 1705 01:47:52,375 --> 01:47:54,124 Hace años, 1706 01:47:54,125 --> 01:47:56,625 asesiné a un hombre boxeando. 1707 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 Lo maté con odio en mi corazón. 1708 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 Anoche, ese mismo pecado se apoderó de mí, y en un momento 1709 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 de miedo y rabia... 1710 01:48:12,083 --> 01:48:13,415 LIBRO DE HIMNOS LITÚRGICOS 1711 01:48:13,416 --> 01:48:17,540 Perdón, sé que fue dramático, pero necesitaba que dejara de hablar. 1712 01:48:17,541 --> 01:48:19,874 - No. Padre Jud... - Estaba por... 1713 01:48:19,875 --> 01:48:21,707 - ...siéntese y escuche. - Basta. 1714 01:48:21,708 --> 01:48:24,749 Por favor, déjelo. Continúe, decía que anoche... 1715 01:48:24,750 --> 01:48:27,165 - En un momento de miedo y rabia... - Iba a... 1716 01:48:27,166 --> 01:48:30,332 ¡No silenciarán la voz del Señor! 1717 01:48:30,333 --> 01:48:35,332 Pero ¡siéntense y contemplen la perversidad y deshonra de los culpables 1718 01:48:35,333 --> 01:48:38,250 expuestas ante todos! 1719 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 ¿Qué hace? 1720 01:48:57,208 --> 01:49:00,415 Comencemos con el asesinato de Wicks, 1721 01:49:00,416 --> 01:49:03,333 aquí mismo, el Viernes Santo, 1722 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 el crimen imposible. 1723 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 Y, Geraldine, lo dedujiste bien. 1724 01:49:09,958 --> 01:49:14,124 Cuando monseñor Wicks se desplomó en ese armario, no estaba muerto. 1725 01:49:14,125 --> 01:49:16,333 Ni siquiera lo habían apuñalado, no aún. 1726 01:49:17,333 --> 01:49:20,749 La petaca que escondía en la caja de fusibles 1727 01:49:20,750 --> 01:49:24,541 estaba adulterada con un tranquilizante muy potente. 1728 01:49:25,125 --> 01:49:26,415 Bebió de ella. 1729 01:49:26,416 --> 01:49:28,374 Se fortaleció. 1730 01:49:28,375 --> 01:49:31,666 Y en cuestión de minutos, se desplomó inconsciente. 1731 01:49:33,041 --> 01:49:34,707 El ruido metálico. 1732 01:49:34,708 --> 01:49:36,624 Estaba indefenso, 1733 01:49:36,625 --> 01:49:40,125 y esto dio al asesino la oportunidad de entrar al armario 1734 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 y darle la puñalada mortal. 1735 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 Ya lo dije, 1736 01:49:44,791 --> 01:49:45,624 fue el padre Jud. 1737 01:49:45,625 --> 01:49:48,540 No, ya tenía el cuchillo en la espalda cuando entré. 1738 01:49:48,541 --> 01:49:50,207 Tiene algo en la espalda. 1739 01:49:50,208 --> 01:49:53,332 ¿Cómo? ¿Cuándo? Es imposible. Yo lo vi. 1740 01:49:53,333 --> 01:49:54,875 ¿Qué vio? 1741 01:49:56,083 --> 01:49:57,499 La cabeza roja del diablo. 1742 01:49:57,500 --> 01:50:00,790 Sangre que asumió que era de Wicks. 1743 01:50:00,791 --> 01:50:03,125 Le mostré la respuesta, ¿no la vio? 1744 01:50:04,375 --> 01:50:05,665 En Il Diavolo, 1745 01:50:05,666 --> 01:50:07,333 la pizzería, con la foto. 1746 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Creyó que vio algo, 1747 01:50:11,208 --> 01:50:13,124 pero no era eso. 1748 01:50:13,125 --> 01:50:15,415 Era una segunda lámpara idéntica 1749 01:50:15,416 --> 01:50:18,375 con una cabeza de diablo idéntica. 1750 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 Sí. 1751 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 Y tampoco estaba. 1752 01:50:26,041 --> 01:50:27,457 Dos diablos. 1753 01:50:27,458 --> 01:50:28,874 Sí. 1754 01:50:28,875 --> 01:50:30,166 ¿Por qué dos? 1755 01:50:31,041 --> 01:50:32,665 ¿Y por qué pintados de rojo? 1756 01:50:32,666 --> 01:50:34,165 No era rojo como ahora. 1757 01:50:34,166 --> 01:50:36,999 El mismo rojo que las vestiduras de Viernes Santo 1758 01:50:37,000 --> 01:50:38,915 y exactamente el mismo rojo 1759 01:50:38,916 --> 01:50:42,083 que el hilo misterioso que encontraron en el armario. 1760 01:50:42,791 --> 01:50:46,582 Porque llevó siempre consigo la segunda cabeza de diablo, 1761 01:50:46,583 --> 01:50:48,999 cosida a la parte posterior de su vestimenta. 1762 01:50:49,000 --> 01:50:50,374 Hueca, ligera, 1763 01:50:50,375 --> 01:50:52,541 y con un dispositivo de sangre 1764 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 que se liberó por control remoto... 1765 01:50:57,000 --> 01:51:00,207 en el momento preciso. 1766 01:51:00,208 --> 01:51:01,125 ¿Monseñor? 1767 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 El médico. 1768 01:51:05,125 --> 01:51:06,415 Una voz autorizada. 1769 01:51:06,416 --> 01:51:10,040 Esperó a que se descubriera lo que necesitaba antes de hacerse cargo. 1770 01:51:10,041 --> 01:51:11,332 Tiene algo en la espalda. 1771 01:51:11,333 --> 01:51:13,041 Espere. No lo toque. 1772 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Se presenta un momento de distracción. 1773 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 Y comete el hecho rápidamente. 1774 01:51:23,833 --> 01:51:25,082 Su última tarea era 1775 01:51:25,083 --> 01:51:29,499 retirar la petaca incriminatoria adulterada con droga. 1776 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 Pero ¿dónde estaba? Había desaparecido. 1777 01:51:33,541 --> 01:51:35,749 El único traspié en su plan. 1778 01:51:35,750 --> 01:51:39,708 Fue fruto de un momento de gracia tonta del padre Jud, 1779 01:51:40,291 --> 01:51:44,832 que escondió la petaca para ocultar el hábito de beber de Wicks, 1780 01:51:44,833 --> 01:51:47,750 y que luego regresó para recuperarla. 1781 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Dios mío. 1782 01:51:51,791 --> 01:51:52,957 Nat. 1783 01:51:52,958 --> 01:51:54,250 ¿Por qué? 1784 01:51:54,750 --> 01:51:56,999 Wicks iba a arrasar con todo. 1785 01:51:57,000 --> 01:51:58,707 Lo hubiera dejado en la ruina. 1786 01:51:58,708 --> 01:52:01,624 No, el porqué más importante, el que lo trajo aquí. 1787 01:52:01,625 --> 01:52:04,124 ¿Por qué tantas cosas demenciales y elaboradas, 1788 01:52:04,125 --> 01:52:07,082 la teatralidad, el crimen imposible? 1789 01:52:07,083 --> 01:52:08,375 ¿Por qué? 1790 01:52:09,041 --> 01:52:10,249 Ciertamente. 1791 01:52:10,250 --> 01:52:12,833 Entonces... si el doctor Nat mató a Wicks, 1792 01:52:13,375 --> 01:52:14,374 ¿quién mató a Nat? 1793 01:52:14,375 --> 01:52:16,291 Ahora llegamos a eso. 1794 01:52:17,000 --> 01:52:19,749 No fue un misterio de habitación cerrada, 1795 01:52:19,750 --> 01:52:23,207 con dispositivos y pistas, 1796 01:52:23,208 --> 01:52:26,707 sino un plan que va muchísimo más allá. 1797 01:52:26,708 --> 01:52:31,333 Un plan con raíces que se extienden hasta los cimientos de esta iglesia 1798 01:52:31,958 --> 01:52:33,707 y que me atrajo a mí, 1799 01:52:33,708 --> 01:52:37,040 un incrédulo con todas las letras, 1800 01:52:37,041 --> 01:52:40,041 al reino de las creencias. 1801 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 Para entender este caso, 1802 01:52:44,541 --> 01:52:48,624 tuve que considerar el mito que se intentaba construir. 1803 01:52:48,625 --> 01:52:51,540 No para resolver si era real o no, 1804 01:52:51,541 --> 01:52:54,040 sino para sentir en mi espíritu 1805 01:52:54,041 --> 01:52:57,250 la esencia de lo que se procuraba transmitir. 1806 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 Un cura santo, 1807 01:53:02,708 --> 01:53:08,124 que no sería asesinado por ningún hombre, sino por el mismísimo Satanás, 1808 01:53:08,125 --> 01:53:11,625 que yacería en la tumba sellada de su padre, 1809 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 pero luego resucitaría 1810 01:53:14,333 --> 01:53:15,957 por voluntad de Dios. 1811 01:53:15,958 --> 01:53:18,040 Resucitaría como algo nuevo. 1812 01:53:18,041 --> 01:53:20,124 Ya no sería un hombre falible, 1813 01:53:20,125 --> 01:53:24,041 sino un símbolo del poder del Señor sobre la muerte. 1814 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 Su justicia para los santos. 1815 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 Su venganza para los perversos. 1816 01:53:33,166 --> 01:53:36,999 De acuerdo. Díganos qué pasó en realidad. 1817 01:53:37,000 --> 01:53:39,082 Sí. 1818 01:53:39,083 --> 01:53:42,999 Llegó la hora de acabar con esta farsa chabacana 1819 01:53:43,000 --> 01:53:47,082 de milagros y resurrecciones y revelar lo que pasó en realidad. 1820 01:53:47,083 --> 01:53:49,582 ¡Llegó la hora del jaque mate 1821 01:53:49,583 --> 01:53:52,750 de Benoit Blanc a los misterios de la fe! 1822 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Blanc, ¿se encuentra bien? 1823 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Damasco. 1824 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 ¿Damasco? 1825 01:54:30,250 --> 01:54:33,290 ¿Como lo del camino a Damasco? 1826 01:54:33,291 --> 01:54:35,250 Sí, Damasco. 1827 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Mierda. 1828 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 ¿Blanc? 1829 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 No puedo resolver el caso. 1830 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 ¿Cómo? 1831 01:55:06,583 --> 01:55:09,374 ¿O sea que su conclusión, Benoit Blanc, 1832 01:55:09,375 --> 01:55:12,415 es que monseñor Wicks resucitó? 1833 01:55:12,416 --> 01:55:13,915 ¿Que fue un milagro? 1834 01:55:13,916 --> 01:55:18,125 Lo que digo es que no puedo resolver el caso. 1835 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 Con eso alcanza. 1836 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Gracias. 1837 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 ¿Blanc? 1838 01:55:26,250 --> 01:55:28,665 Si sabe qué pasó en realidad debe contarles. 1839 01:55:28,666 --> 01:55:32,457 ¿Es porque quiere ser respetuoso con nuestra fe o algo así? 1840 01:55:32,458 --> 01:55:34,749 Porque merecemos saber la verdad. 1841 01:55:34,750 --> 01:55:36,250 No es eso. 1842 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 Necesito saber la verdad. 1843 01:55:41,625 --> 01:55:42,832 ¿No puede solo 1844 01:55:42,833 --> 01:55:45,791 darnos la respuesta? ¿Esto no era para eso? 1845 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 ¿Y consideraría escribir la contratapa de mi libro? 1846 01:55:52,666 --> 01:55:53,874 No. 1847 01:55:53,875 --> 01:55:56,500 Muy bien. Se acabó el show. Todos fuera. 1848 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Fuera. 1849 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 ¿Puede retroceder, señor? 1850 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Mantengámoslos atrás... 1851 01:56:06,750 --> 01:56:09,582 Un capítulo más y termino. 1852 01:56:09,583 --> 01:56:11,999 Y podremos publicarlo. Créeme, Alan. 1853 01:56:12,000 --> 01:56:14,708 ¡Llama a Random House, a todos! ¡Será un éxito! 1854 01:56:17,833 --> 01:56:21,707 Presenciamos un milagro confirmado por el mismísimo Benoit Blanc. 1855 01:56:21,708 --> 01:56:25,124 El mundo sabrá lo que pasó hoy aquí en Chimney Rock. 1856 01:56:25,125 --> 01:56:29,207 Descúbrelo tú mismo. Suscríbete a mi canal de YouTube, @CyDraven... 1857 01:56:29,208 --> 01:56:30,500 Qué desastre. 1858 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Supongo que ahora arrestarán al padre Jud. 1859 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Sí. 1860 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Creo que harán eso. 1861 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 ¿Qué demonios fue eso? 1862 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 El camino a Damasco. 1863 01:56:49,583 --> 01:56:51,999 Se me cayeron las escamas de los ojos. 1864 01:56:52,000 --> 01:56:53,915 ¿Y qué? ¿Los hechos son desecho? 1865 01:56:53,916 --> 01:56:56,540 ¿Cree en Dios y en todas esas tonterías? 1866 01:56:56,541 --> 01:56:58,457 No. Dios es una ficción. 1867 01:56:58,458 --> 01:57:00,541 Mi revelación vino del... 1868 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 padre Jud. 1869 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 Su ejemplo de gracia. 1870 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Gracia para mi enemigo... 1871 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 para el que sufre. 1872 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 Gracia para quienes... 1873 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 menos la merecen... 1874 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 pero más la necesitan. 1875 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 Para los culpables. 1876 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 Señor Blanc. 1877 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 Usted sabe la verdad. 1878 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 La sé, sí. 1879 01:57:40,583 --> 01:57:43,915 Y acaba de hacerse el tonto. 1880 01:57:43,916 --> 01:57:46,625 Para que la cuente usted por voluntad propia. 1881 01:57:47,916 --> 01:57:50,415 Y será mejor que lo haga. Y rápido. 1882 01:57:50,416 --> 01:57:51,708 Gracias. 1883 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 Padre Jud. 1884 01:58:04,041 --> 01:58:05,124 ¿Qué hago? 1885 01:58:05,125 --> 01:58:07,040 Lo que nació para hacer. 1886 01:58:07,041 --> 01:58:08,541 Sea su cura. 1887 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 Confiésela. 1888 01:58:19,125 --> 01:58:21,124 Perdóname, Padre, porque he pecado. 1889 01:58:21,125 --> 01:58:23,416 Hace una semana que no me confieso. 1890 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 Me convencí a mí misma de que todo empezó con una intención pura, 1891 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 pero la verdad es 1892 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 que empezó con una mentira. 1893 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 Prentice. 1894 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 Prentice. 1895 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Vi a Prentice tomar su última comunión. 1896 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 Marta, esta es la Manzana de Eva. 1897 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 Toda mi condenada fortuna. 1898 01:58:57,916 --> 01:59:00,332 Todo el pecado del mundo, 1899 01:59:00,333 --> 01:59:02,333 todo lo que Eva anhela, 1900 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 lo tengo atrapado aquí. 1901 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 Nunca más será arrancada por manos demoníacas. 1902 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 El cuerpo de Cristo. 1903 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Se llevó la joya a la tumba. 1904 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 Juré que protegería este gran secreto, 1905 01:59:36,708 --> 01:59:40,624 pero Grace descubrió que él había comprado el diamante, 1906 01:59:40,625 --> 01:59:41,999 no sé cómo. 1907 01:59:42,000 --> 01:59:43,916 Ella conocía de marcas lujosas. 1908 01:59:45,166 --> 01:59:48,499 ¿Qué podía contener una caja Fabergé personalizada, 1909 01:59:48,500 --> 01:59:50,749 cuyo valor ronda los 20 000 dólares? 1910 01:59:50,750 --> 01:59:54,915 No sería una baratija ni un Jesús de plástico, 1911 01:59:54,916 --> 01:59:57,166 sino algo facetado muy valioso. 1912 01:59:58,250 --> 01:59:59,332 Una joya. 1913 01:59:59,333 --> 02:00:01,708 Pero no sabía dónde la había ocultado. 1914 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 Así que esa noche... 1915 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 no profanó la iglesia por furia. 1916 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 No, estaba buscando la joya. 1917 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Una vida turbulenta de desesperación. 1918 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 Prisionera de su vergüenza y del juicio de los demás. 1919 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 Era su única salida. 1920 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 Pobre chica. 1921 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Marta, ¿qué le dijo? 1922 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 Sé dónde lo escondió, 1923 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 y jamás lo encontrarás, 1924 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 ramera meretriz. 1925 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 ¿Dónde está? 1926 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 ¿Dónde está, mocosa de mierda? 1927 02:00:48,208 --> 02:00:51,290 Mantuve el secreto de la Manzana de Eva 1928 02:00:51,291 --> 02:00:55,958 en lo más profundo de mi corazón durante 60 años. 1929 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 Fue una carga terrible. 1930 02:01:00,958 --> 02:01:03,166 Hasta... 1931 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 que la desafié a que lo confesara. 1932 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 Con desafiante orgullo, 1933 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 lo confesé... 1934 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 al cura equivocado. 1935 02:01:22,583 --> 02:01:24,624 El tiempo apremia. 1936 02:01:24,625 --> 02:01:26,707 El domingo pasado, en la rectoría, 1937 02:01:26,708 --> 02:01:29,957 Vera enfrentó a Wicks, y usted se enteró de lo de Cy. 1938 02:01:29,958 --> 02:01:33,000 Podía aceptar su extravío, 1939 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 pero a medida que hablaba, se hizo patente 1940 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 que esto iba mucho más allá, 1941 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 estaba recibiendo con los brazos abiertos a ese muchacho terrible. 1942 02:01:46,250 --> 02:01:48,665 Ahí fue cuando lo sospeché. 1943 02:01:48,666 --> 02:01:51,124 Y llamó a la empresa constructora. 1944 02:01:51,125 --> 02:01:52,625 {\an8}Gracias, James. 1945 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}Y estaba segura. 1946 02:01:57,000 --> 02:02:00,415 Él había ordenado la maquinaria para abrir la cripta 1947 02:02:00,416 --> 02:02:06,332 para robar el diamante por codicia y ansia de poder. 1948 02:02:06,333 --> 02:02:10,875 El pecado corruptor de la Manzana de Eva sería exhumado 1949 02:02:11,541 --> 02:02:13,957 {\an8}y esta iglesia se desmoronaría 1950 02:02:13,958 --> 02:02:18,665 debido a todo lo que Prentice me había advertido. 1951 02:02:18,666 --> 02:02:20,166 Le había fallado. 1952 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 En toda mi vida, 1953 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 no fui la mala, sino la buena. 1954 02:02:28,500 --> 02:02:30,082 La leal. 1955 02:02:30,083 --> 02:02:32,791 Serví a la iglesia y la protegí. 1956 02:02:33,416 --> 02:02:36,499 Si fallé en eso, ¿de qué sirvió mi vida? 1957 02:02:36,500 --> 02:02:37,665 Entiendo. 1958 02:02:37,666 --> 02:02:40,374 Era mi único propósito, 1959 02:02:40,375 --> 02:02:41,875 y había fallado. 1960 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 A menos... 1961 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 A menos... 1962 02:02:51,833 --> 02:02:55,582 A menos que robara la joya primero 1963 02:02:55,583 --> 02:02:57,416 y la eliminara para siempre. 1964 02:02:58,416 --> 02:02:59,832 Y al mismo tiempo, 1965 02:02:59,833 --> 02:03:04,165 hacer que un milagro resucitara a Wicks como un santo. 1966 02:03:04,166 --> 02:03:07,666 {\an8}No sería un hombre falible, sino un símbolo 1967 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}que salvaría a mi iglesia. 1968 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Bastaría un milagro. 1969 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 Entonces, ideé un plan. 1970 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 La muerte de Wicks sería un misterio sagrado, 1971 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 irresoluble y divino. 1972 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 Pero no pudo haberlo hecho sola. 1973 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 No. 1974 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 Pensé en un hombre débil, 1975 02:03:34,666 --> 02:03:35,874 desesperado. 1976 02:03:35,875 --> 02:03:38,707 Alguien que se alineara para salvar la iglesia 1977 02:03:38,708 --> 02:03:41,375 y siguiera alineado para tapar su vergüenza. 1978 02:03:41,958 --> 02:03:45,915 ¿Y que tuviera acceso a tranquilizantes de uso médico? 1979 02:03:45,916 --> 02:03:48,041 Sí. Y eso. 1980 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Todo fue de acuerdo al plan. 1981 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 Ay, Dios. 1982 02:03:58,166 --> 02:03:59,249 Mi vanidad. 1983 02:03:59,250 --> 02:04:00,750 Qué perversa. 1984 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Marta. 1985 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Lo entiendo, se lo aseguro. 1986 02:04:06,083 --> 02:04:07,915 Continúe, aquí estoy. 1987 02:04:07,916 --> 02:04:10,375 No medí el costo. 1988 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Perdóname, Sansón. 1989 02:04:13,833 --> 02:04:16,249 Sansón fuerte y fiel. 1990 02:04:16,250 --> 02:04:18,875 Sansón hizo los ataúdes. 1991 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Mierda. 1992 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Volverás. 1993 02:04:27,000 --> 02:04:28,832 Todo saldrá bien. 1994 02:04:28,833 --> 02:04:30,541 Volverás. 1995 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Todo saldrá bien. 1996 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Lo prometo. 1997 02:04:37,333 --> 02:04:40,540 Él no entendía por qué lo hacíamos. 1998 02:04:40,541 --> 02:04:43,458 Haré lo que sea por ti, mi ángel. 1999 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 Pero confiaba en mí 2000 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 porque me amaba. 2001 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 Por Dios. 2002 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 ¿Cómo pudo salir tan mal? 2003 02:04:59,750 --> 02:05:01,749 Se suponía que sería sencillo. 2004 02:05:01,750 --> 02:05:03,791 El doctor daría la señal. 2005 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 Sansón recuperaría la joya. 2006 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 La puerta de Lázaro cumpliría su cometido. 2007 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Todo quedaría captado por la cámara. 2008 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 El Dr. Nat se llevaría el cuerpo de Wicks en la camioneta 2009 02:05:34,500 --> 02:05:37,832 y lo metería en ese repugnante líquido en su sótano. 2010 02:05:37,833 --> 02:05:41,999 Y al día siguiente, Sansón contaría la historia del santo resucitado 2011 02:05:42,000 --> 02:05:46,082 y su bendición al fiel jardinero 2012 02:05:46,083 --> 02:05:49,000 antes de ascender de nuevo al cielo. 2013 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 Un milagro. 2014 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 Habría sido perfecto. 2015 02:05:55,416 --> 02:05:57,540 No se suponía que yo apareciera. 2016 02:05:57,541 --> 02:05:59,666 Sin lugar a dudas que no. 2017 02:06:00,458 --> 02:06:01,540 ¿Sabía 2018 02:06:01,541 --> 02:06:04,707 qué había pasado cuando halló el cuerpo de Sansón? 2019 02:06:04,708 --> 02:06:06,500 Tenía una idea. 2020 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 ¡No! 2021 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Pero tenía que estar segura. 2022 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Alabado sea Dios. 2023 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 Lo logramos. 2024 02:06:42,208 --> 02:06:44,207 Luego me contó el cuento 2025 02:06:44,208 --> 02:06:47,291 de cómo todo había ido según el plan. 2026 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Recién entonces, le dije que había estado en la cripta 2027 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 y sabía que estaba mintiendo. 2028 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 Y entonces, me contó la verdad. 2029 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Mierda. No puede vernos. 2030 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Dios. 2031 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 Mi segundo error. 2032 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 Había subestimado la tentación de la Manzana de Eva. 2033 02:07:28,541 --> 02:07:32,999 Habíamos acordado destruirla o arrojarla al mar. 2034 02:07:33,000 --> 02:07:37,500 Pero: "Yo te daré todo el poder". 2035 02:07:38,416 --> 02:07:41,540 Cristo pudo resistir la tentación, 2036 02:07:41,541 --> 02:07:44,833 pero para este hombrecito desesperado, 2037 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 los únicos que nos interponíamos éramos Sansón y yo. 2038 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Ahora tenía la oportunidad 2039 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 de eliminar sus obstáculos. 2040 02:07:56,583 --> 02:08:00,582 Incriminaría a un joven sacerdote con un pasado violento 2041 02:08:00,583 --> 02:08:02,500 y se quedaría con la joya. 2042 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 Él la tomó. 2043 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 Ahora, la única que quedaba en su camino era yo. 2044 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Le había echado a mi café una dosis mortal de pentobarbital. 2045 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 Una vez ingerido no tiene remedio. 2046 02:08:23,833 --> 02:08:24,915 No hay dolor. 2047 02:08:24,916 --> 02:08:27,833 Un poco de entumecimiento en los labios. 2048 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 En diez minutos, llega el momento del último rezo. 2049 02:08:32,416 --> 02:08:35,665 Me rogó luego que entendiera por qué hacía todo esto, 2050 02:08:35,666 --> 02:08:39,207 que el dinero traería de nuevo a la arpía de su esposa, 2051 02:08:39,208 --> 02:08:41,125 bla-bla-bla. 2052 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Le dije que lo entendía. 2053 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Que entendía sus motivos. 2054 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 Lo había entendido perfectamente. 2055 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Hice estas cosas 2056 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 con odio en mi corazón. 2057 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 Mía es la venganza, dijo el Señor. 2058 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 Esa era la historia que contaría la escena del crimen, pero... 2059 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 dentro de mi corazón, 2060 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 lo sabía... 2061 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 la venganza era mía. 2062 02:09:52,916 --> 02:09:56,499 Padre, le confieso estos pecados: 2063 02:09:56,500 --> 02:09:59,791 he mentido, he matado, 2064 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 y ahora, 2065 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 lo corono todo con algo extraordinario. 2066 02:10:13,000 --> 02:10:14,624 Padre, rápido. 2067 02:10:14,625 --> 02:10:15,999 ¿Qué pasa? 2068 02:10:16,000 --> 02:10:18,125 Lo supe cuando le vi los labios... 2069 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 Ya era demasiado tarde. 2070 02:10:23,708 --> 02:10:25,707 Ingirió pentobarbital. 2071 02:10:25,708 --> 02:10:28,707 - Dios. ¡Llama a la ambulancia! - ¡Voy! 2072 02:10:28,708 --> 02:10:31,208 ¡Quizá haya algo para venenos en el patrullero! 2073 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 Perdóneme, padre, 2074 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 por todo lo que padeció. 2075 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Perdóname, Señor, por Wicks, Nat y... 2076 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 Sansón. 2077 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 Mi dulce Sansón. 2078 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 Y Grace. 2079 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Marta. 2080 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 Grace. 2081 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Ahora está a salvo. 2082 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Libérelo. 2083 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Libere el odio. 2084 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 Grace. 2085 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Sí. 2086 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Ahora lo veo. 2087 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 Pobre muchacha. 2088 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Perdóname, Grace. 2089 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Padre... 2090 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 es muy bueno para esto. 2091 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 Que Dios, padre misericordioso, 2092 02:12:01,625 --> 02:12:04,124 que por la muerte y resurrección de su Hijo 2093 02:12:04,125 --> 02:12:06,833 reconcilió al mundo consigo 2094 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 y derramó el Espíritu Santo para el perdón de los pecados, 2095 02:12:12,583 --> 02:12:14,499 por el ministerio de la Iglesia, 2096 02:12:14,500 --> 02:12:17,000 le conceda el perdón y la paz. 2097 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 Yo la absuelvo de sus pecados... 2098 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 en el nombre del Padre, del Hijo 2099 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 y del Espíritu Santo. 2100 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Mierda. 2101 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 Nunca encontraron la joya. 2102 02:13:26,125 --> 02:13:27,499 {\an8}La iglesia cerró un tiempo. 2103 02:13:27,500 --> 02:13:28,540 {\an8}UN AÑO DESPUÉS 2104 02:13:28,541 --> 02:13:31,707 {\an8}La grey, lo que quedaba de ella, se dispersó. 2105 02:13:31,708 --> 02:13:33,957 {\an8}RESUCITADO - EL MILAGRO VIVIENTE DE WICKS 2106 02:13:33,958 --> 02:13:37,833 {\an8}Uno tuvo que triunfar para descubrir lo único que todo hombre santo sabe... 2107 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}¡EL AUTOR FIRMARÁ LIBROS HOY! NUEVO ÉXITO 2108 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}...que Dios tiene sentido del humor. 2109 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}DRAVEN Y DRAVEN ABOGADOS VENDIDA 2110 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 Otra tuvo un nuevo comienzo, 2111 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 ojalá que para hallar su propio camino. 2112 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 Y otra tuvo su milagro. 2113 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 No por haber sido curada, 2114 02:14:05,041 --> 02:14:08,124 sino por encontrar la fuerza para levantarse cada día 2115 02:14:08,125 --> 02:14:10,333 y hacer lo que vinimos a hacer, 2116 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 a pesar del dolor. 2117 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 Ganarse el pan. 2118 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 Y eso es lo que pido por ti. 2119 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 Que encuentres lo que buscas. 2120 02:14:30,708 --> 02:14:33,332 - ¿Dónde está? Lo sabe. - ¡No! ¡Cy! 2121 02:14:33,333 --> 02:14:35,165 Maldita sea, ambos lo saben. 2122 02:14:35,166 --> 02:14:37,665 Es su última oportunidad, o les haremos juicio. 2123 02:14:37,666 --> 02:14:39,499 Señor Wicks, contrólese. 2124 02:14:39,500 --> 02:14:42,207 Esperábamos que esta mediación resolviera todo. 2125 02:14:42,208 --> 02:14:44,290 Ella se los dio, y lo ocultaron. 2126 02:14:44,291 --> 02:14:47,540 Sus representantes registraron la iglesia y la rectoría 2127 02:14:47,541 --> 02:14:49,249 y no encontraron nada. 2128 02:14:49,250 --> 02:14:51,749 Además, cuando Marta murió, estaba el Sr. Blanc 2129 02:14:51,750 --> 02:14:53,833 y no vio nada raro. 2130 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 Oiga. 2131 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 ¡Oiga! 2132 02:15:00,416 --> 02:15:03,290 Un indicio de su venta, una donación, un arreglo de techo, 2133 02:15:03,291 --> 02:15:06,374 un mejor vino de misa que la mierda que usa, lo observaré, 2134 02:15:06,375 --> 02:15:08,708 lo auditaré, lo averiguaré. 2135 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 Espero que vuelvas un día a la iglesia. 2136 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 Tu verdadera herencia está en Cristo. 2137 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Qué mocoso de mierda. 2138 02:15:32,375 --> 02:15:34,499 Su video con usted sigue siendo tendencia. 2139 02:15:34,500 --> 02:15:35,665 Sí. 2140 02:15:35,666 --> 02:15:37,957 "Benoit Blanc 'pwneado'." 2141 02:15:37,958 --> 02:15:40,875 "Owneado" pero con "P". Lo que sea que eso signifique. 2142 02:15:41,500 --> 02:15:43,415 Siempre divulgamos los hechos: 2143 02:15:43,416 --> 02:15:46,875 Marta, lo que pasó en realidad, pero no parece importar. 2144 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 Los conspiranoicos de Wicks inundan nuestro Facebook. Es una letrina. 2145 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 Vaya momento para estar vivo. 2146 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Serás muy popular apenas abras. 2147 02:15:58,750 --> 02:16:00,332 Quizá no en el buen sentido. 2148 02:16:00,333 --> 02:16:01,916 ¿Estás listo para eso? 2149 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Que vengan. 2150 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 Suerte, muchacho. 2151 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Escuche... 2152 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 Mejor me voy. 2153 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 Celebraré mi primera misa, si quiere quedarse. 2154 02:16:31,833 --> 02:16:32,999 Qué amable. 2155 02:16:33,000 --> 02:16:37,249 Nada me encantaría más... que no hacerlo. 2156 02:16:37,250 --> 02:16:38,541 Adiosito. 2157 02:16:42,833 --> 02:16:45,832 NUESTRA SEÑORA DE LA GRACIA PERPETUA 2158 02:16:45,833 --> 02:16:50,083 REVERENDO JUD DUPLENTICY TODOS SON BIENVENIDOS 2159 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 ¡Bienvenidos! 2160 02:17:33,000 --> 02:17:38,208 WAKE UP DEAD MAN: UN MISTERIO DE KNIVES OUT 2161 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Subtítulos: Gustavo Monteros