1 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω. 2 00:00:41,833 --> 00:00:45,332 Για να αφηγηθώ την ιστορία του φόνου της Μεγάλης Παρασκευής, 3 00:00:45,333 --> 00:00:46,958 πρέπει να ξεκινήσω έτσι. 4 00:00:47,625 --> 00:00:51,749 Εννέα μήνες πριν, όταν ο βλαμμένος ο διάκονος ξεπέρασε τα όρια, 5 00:00:51,750 --> 00:00:53,041 εγώ έκανα αυτό. 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Γαμώτο. 7 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Ώστε είσαι της βίας, έτσι; 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,707 Όχι, πάτερ, καμία σχέση. 9 00:01:05,708 --> 00:01:09,040 Άλλα θα έλεγε ο διάκονος, αν δεν είχε σπασμένο σαγόνι. 10 00:01:09,041 --> 00:01:11,750 Ήμουν πυγμάχος στην προηγούμενη ζωή μου 11 00:01:12,250 --> 00:01:14,832 κι έμενα στον δρόμο. Έκανα και διάφορα άλλα. 12 00:01:14,833 --> 00:01:18,708 Χρειαζόμαστε μαχητές που να πολεμούν με τον κόσμο, 13 00:01:19,458 --> 00:01:21,082 όχι ο ένας τον άλλον. 14 00:01:21,083 --> 00:01:24,624 Ένας ιερέας είναι ποιμένας, κι ο κόσμος είναι ο λύκος. 15 00:01:24,625 --> 00:01:25,833 Όχι. 16 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 Με όλο τον σεβασμό, πάτερ, δεν το πιστεύω αυτό. 17 00:01:34,375 --> 00:01:38,291 Αν πολεμάς τους λύκους, όσοι δεν καταλαβαίνεις γίνονται λύκοι. 18 00:01:39,333 --> 00:01:42,332 Σήμερα μου βγήκε το ένστικτο του μαχητή, 19 00:01:42,333 --> 00:01:46,207 μα ο Χριστός δεν ήρθε να δώσει μάχη με τον κόσμο. Το πιστεύω. 20 00:01:46,208 --> 00:01:48,708 Σκοπός είναι αυτό, όχι αυτό. 21 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Θέλω μόνο να γίνω καλός ιερέας. 22 00:01:53,625 --> 00:01:56,915 Να δείξω τη συγχώρεση και την αγάπη του Χριστού. 23 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 Ο κόσμος το έχει μεγάλη ανάγκη. 24 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Δώστε μου άλλη μία ευκαιρία, και θα το κάνω. 25 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 Σεβασμιότατε, 26 00:02:18,833 --> 00:02:21,040 εκτεθήκατε πολλές φορές για μένα. 27 00:02:21,041 --> 00:02:23,624 - Κι εγώ σας απογοήτευσα, και ό,τι... - Καλά. 28 00:02:23,625 --> 00:02:24,791 Άκου. 29 00:02:25,291 --> 00:02:28,249 Ο διάκονος Κλαρκ είναι γνωστή λέρα. 30 00:02:28,250 --> 00:02:30,790 Δεν ταράχτηκε κανένας που τον χτύπησες. 31 00:02:30,791 --> 00:02:32,374 Μάλλον το αντίθετο. 32 00:02:32,375 --> 00:02:34,583 Αλλά κάτι πρέπει να γίνει γι' αυτό. 33 00:02:36,041 --> 00:02:39,249 Θα σε στείλουμε σε μια μικρή ενορία στο Τσίμνι Ροκ. 34 00:02:39,250 --> 00:02:42,541 Τώρα υπάρχει μόνο ένας ιερέας εκεί. 35 00:02:43,666 --> 00:02:44,999 Ως βοηθό πάστορα; 36 00:02:45,000 --> 00:02:47,249 Μην ενθουσιάζεσαι τόσο. 37 00:02:47,250 --> 00:02:48,166 Γιατί; 38 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 Θα πας στην εκκλησία της Παναγίας του Αέναου Σθένους, 39 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 του μονσινιόρ Τζέφερσον Γουίκς. Τον έχεις ακουστά; 40 00:02:57,458 --> 00:03:01,082 Ο Γουίκς έχει υποστηρικτές εδώ. Εγώ δεν είμαι ένας απ' αυτούς. 41 00:03:01,083 --> 00:03:02,124 Μεταξύ μας, 42 00:03:02,125 --> 00:03:05,166 τον θεωρώ λίγο σαλεμένο και μαλάκα. 43 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 Και σίγουρα το ποίμνιό του συρρικνώνεται και εκτραχύνεται, θα έλεγα. 44 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 Αυτά που είπες εκεί μέσα ίσως κάνουν τη διαφορά. Κατάλαβες; 45 00:03:15,958 --> 00:03:18,290 Καθόλου, αλλά ναι. 46 00:03:18,291 --> 00:03:20,457 Ναι. 47 00:03:20,458 --> 00:03:23,415 Έχω το Άγιο Πνεύμα μέσα μου, θα τον κανονίσω. 48 00:03:23,416 --> 00:03:26,125 Αυτό, όχι αυτό. Εντάξει; 49 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 Καλή τύχη, μικρέ. 50 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 Έτσι βρέθηκα στο Τσίμνι Ροκ. 51 00:03:43,333 --> 00:03:45,165 Στον λάκκο των λεόντων. 52 00:03:45,166 --> 00:03:47,000 Δαβίδ εναντίον Γολιάθ. 53 00:03:47,500 --> 00:03:49,458 Νέος, χαζός και γεμάτος πίστη. 54 00:03:49,958 --> 00:03:51,750 Έτοιμος για όλα. 55 00:04:14,625 --> 00:04:17,541 WAKE UP DEAD MAN: ΣΤΑ ΜΑΧΑΙΡΙΑ 56 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 Ο Πάτερ Τζέφερσον; 57 00:04:25,750 --> 00:04:28,124 Γεια. Τζαντ Ντουπλέντισι από το Όλμπανι. 58 00:04:28,125 --> 00:04:31,166 Ο Θεός μαζί σου, Τζαντ Ντουπλέντισι από το Όλμπανι. 59 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 Ήρθες να μου πάρεις την εκκλησία; 60 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Όχι. 61 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Ωραία. 62 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Λοιπόν, λέγε με μονσινιόρ Γουίκς. 63 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Γνώρισες τη Μάρθα. 64 00:04:47,083 --> 00:04:48,332 Τη Μάρθα; Όχι. 65 00:04:48,333 --> 00:04:49,999 - Μονσινιόρ Γουίκς. - Χριστέ μου! 66 00:04:50,000 --> 00:04:53,874 Ξύπνησα νωρίς να γυαλίσω τα ασημικά. Ήταν λίγο θαμπά. 67 00:04:53,875 --> 00:04:55,499 Καλώς, Μάρθα. 68 00:04:55,500 --> 00:04:57,791 Πάτερ Τζαντ. 69 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 Καλώς ήρθες. 70 00:05:00,875 --> 00:05:02,499 Ευχαριστώ, Μάρθα. 71 00:05:02,500 --> 00:05:05,207 Τώρα έλεγα στον πατέρα Γουίκς... 72 00:05:05,208 --> 00:05:06,875 Μονσινιόρ Γουίκς. 73 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 Μονσινιόρ, σωστά. Συγγνώμη. 74 00:05:10,083 --> 00:05:12,041 Συγγνώμη και για το "Χριστέ μου". 75 00:05:14,166 --> 00:05:15,665 Καλά ξεκινήσαμε. 76 00:05:15,666 --> 00:05:17,750 Ο επίσκοπος Λάνγκστρομ σε έστειλε; 77 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Ο Λάνγκστρομ. 78 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Τον ξέρω πολύ καλά. 79 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Σε επέλεξε προσωπικά και σε έστειλε. 80 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 Κάτι λέει αυτό. 81 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Λέει πολλά. 82 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 Ξέρω ότι έχετε συνηθίσει να είστε μόνος, αλλά... 83 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 Ήρθα να προσφέρω. 84 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Εξομολόγησέ με. 85 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 Λοιπόν. 86 00:05:47,166 --> 00:05:49,707 Συγχώρεσέ με, πάτερ, αμάρτησα. 87 00:05:49,708 --> 00:05:51,000 Έχω 88 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 έξι εβδομάδες να εξομολογηθώ. 89 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 Φθόνησα τα υλικά πλούτη άλλων. 90 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 Είδα τη διαφήμιση ενός πολυτελούς αμαξιού στην τηλεόραση του Σαμ. Ενός Lexus. 91 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 Και σκέφτηκα 92 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "Ωραίο αμάξι". 93 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 Το κουπέ. 94 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Φθόνησα τη δύναμη μεγάλων ανδρών. 95 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 Φθόνησα τη δύναμη του παππού μου. Την ήθελα. 96 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 Πάντα την ήθελα. 97 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Αυνανίστηκα... 98 00:06:31,708 --> 00:06:33,707 τέσσερις φορές αυτήν την εβδομάδα. 99 00:06:33,708 --> 00:06:36,624 Τέσσερις με πέντε. Συνολικά, σε έξι εβδομάδες, 100 00:06:36,625 --> 00:06:39,791 ας πούμε ότι αυνανίστηκα 30 φορές. 101 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Αυτήν την εβδομάδα, μία φορά το πρωί στο κρεβάτι. 102 00:06:44,958 --> 00:06:49,040 Μία όρθιος στο ντους, πολύ βολικό. 103 00:06:49,041 --> 00:06:51,250 Βοηθάει το αφρόλουτρο. 104 00:06:52,833 --> 00:06:55,457 Μία μες στη νύχτα, μετά από ένα όνειρο για... 105 00:06:55,458 --> 00:06:58,207 - Ας είναι. - Για ένα γιαπωνέζικο καφέ με γάτες. 106 00:06:58,208 --> 00:07:00,624 - Εντάξει. - Διάβασα ένα άρθρο. 107 00:07:00,625 --> 00:07:05,875 Μόνο που οι γάτες ήταν κορίτσια, και... 108 00:07:06,583 --> 00:07:09,290 Δεν ήμουν προετοιμασμένος, κι έτσι τελείωσα 109 00:07:09,291 --> 00:07:12,125 σε ένα τεύχος του περιοδικού Καθολικά Χρονικά. 110 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 Αυτό είχα στο κομοδίνο μου, που μάλλον κι από μόνο του είναι αμαρτία. 111 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 Δεν ξέρω, μπορεί και όχι. Αλλά καλό δεν είναι. 112 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 Τότε το βρήκα απλώς παράξενο. 113 00:07:24,750 --> 00:07:26,915 Εκ των υστέρων, όμως, κατάλαβα. 114 00:07:26,916 --> 00:07:29,332 Αυτό ήταν το πρώτο χτύπημα του Γουίκς. 115 00:07:29,333 --> 00:07:31,458 Πέντε "Πάτερ ημών", ένα "Πιστεύω". 116 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Ευχαριστώ, πάτερ. 117 00:07:40,041 --> 00:07:41,540 Δεν θα ήταν το τελευταίο. 118 00:07:41,541 --> 00:07:42,875 Α, και καλώς ήρθες 119 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 στην εκκλησία μου. 120 00:07:48,750 --> 00:07:51,207 Τις επόμενες εβδομάδες τακτοποιήθηκα 121 00:07:51,208 --> 00:07:53,541 στην Παναγία του Αέναου Σθένους. 122 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 ΚΑΘΟΛΙΚΑ ΧΡΟΝΙΚΑ 123 00:07:59,166 --> 00:08:01,957 Ο μόνος άλλος εργαζόμενος πλήρους απασχόλησης 124 00:08:01,958 --> 00:08:03,791 ήταν ο επιστάτης, ο Σάμσον. 125 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Ο Σαμ. 126 00:08:11,125 --> 00:08:12,832 Ο μονσινιόρ Γουίκς 127 00:08:12,833 --> 00:08:17,000 μου δίνει τη δύναμη να μην το ρίξω πάλι στο αλκοόλ. 128 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 Έπινε κι αυτός παλιά. 129 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 Μου είπε κάποτε "Αφού εγώ νίκησα αυτόν τον δαίμονα, μπορείς κι εσύ". 130 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 Και κάθε μέρα είναι μια μάχη. 131 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Αλλά τον νίκησα. 132 00:08:30,541 --> 00:08:34,041 Χάρη σ' αυτόν και τη γλυκιά μου τη Μάρθα. 133 00:08:34,625 --> 00:08:36,624 Τη γλυκιά σου τη Μάρθα; 134 00:08:36,625 --> 00:08:38,375 Θα έκανα τα πάντα γι' αυτήν. 135 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 Για τον άγγελό μου. 136 00:08:42,166 --> 00:08:45,457 Όσον αφορά την εκκλησία, η Μάρθα κάνει τα πάντα. 137 00:08:45,458 --> 00:08:48,749 Διαχειρίζεται τα λογιστικά, τις δωρεές, τα αρχεία. 138 00:08:48,750 --> 00:08:49,958 Αρχειοθέτησέ το. 139 00:08:50,541 --> 00:08:52,957 Πλένει άμφια, διαχειρίζεται προμήθειες, 140 00:08:52,958 --> 00:08:55,166 ταΐζει τον Γουίκς, παίζει το όργανο. 141 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Ήξερε όλα τα θαμμένα μυστικά. 142 00:09:01,583 --> 00:09:03,665 - Αυτή είναι η κρύπτη; - Ναι. 143 00:09:03,666 --> 00:09:06,708 Πολύ κρίμα. Πρέπει να βάλω κάμερα ασφαλείας. 144 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - Υπάρχει είσοδος; - Ναι. 145 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Αυτή εδώ είναι. 146 00:09:12,208 --> 00:09:13,332 Πύλη του Λαζάρου. 147 00:09:13,333 --> 00:09:14,249 ΠΑΠΑΡΙΑ 148 00:09:14,250 --> 00:09:16,915 Μόνο με βαρύ εξοπλισμό ανοίγει απ' έξω. 149 00:09:16,916 --> 00:09:19,875 Όμως, λόγω κατασκευής, με μια σπρωξιά 150 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 ανοίγει διάπλατα από μέσα. 151 00:09:24,125 --> 00:09:25,457 Και ποιος είναι μέσα; 152 00:09:25,458 --> 00:09:26,541 Ο Πρέντις. 153 00:09:27,166 --> 00:09:31,415 Ο παππούς του Γουίκς και ιδρυτής αυτής της εκκλησίας. 154 00:09:31,416 --> 00:09:33,000 Μου στάθηκε σαν πατέρας. 155 00:09:33,666 --> 00:09:35,665 Νιώθω αηδία. 156 00:09:35,666 --> 00:09:40,000 Αυτά τα παιδιά ζωγράφισαν πυραύλους σ' αυτό το ιερό μέρος. 157 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 Τι κάνεις; 158 00:09:50,208 --> 00:09:52,124 Βασικά, ξυλουργικές εργασίες, 159 00:09:52,125 --> 00:09:55,707 οπότε είπα να δανειστώ εργαλεία από τον Σαμ για να φτιάξω... 160 00:09:55,708 --> 00:09:56,999 Έτσι το αφήνουμε. 161 00:09:57,000 --> 00:09:59,958 Για να μας θυμίζει την αμαρτία της άτιμης πόρνης. 162 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Εξομολόγησέ με. 163 00:10:04,875 --> 00:10:05,707 ΛΕΣΧΗ ΒΙΒΛΙΟΥ 164 00:10:05,708 --> 00:10:07,416 Ναι, της άτιμης πόρνης. 165 00:10:08,125 --> 00:10:09,624 Της μητέρας του Γουίκς. 166 00:10:09,625 --> 00:10:12,332 Μάλιστα. Τι φάση; 167 00:10:12,333 --> 00:10:14,625 Ήταν άτιμη και πόρνη. 168 00:10:15,458 --> 00:10:16,290 Εντάξει. 169 00:10:16,291 --> 00:10:19,582 Όταν ο Πρέντις έγινε κληρικός και ίδρυσε την εκκλησία, 170 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 ήταν χήρος και είχε μια κόρη. 171 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Την έλεγαν Γκρέις. 172 00:10:25,125 --> 00:10:26,749 Πάντα το μαύρο πρόβατο. 173 00:10:26,750 --> 00:10:32,165 Της άρεσαν τα προκλητικά ρούχα και οι πολυτελείς μάρκες. 174 00:10:32,166 --> 00:10:33,500 Οι πολυτελείς μάρκες... 175 00:10:34,166 --> 00:10:35,040 Ναι. 176 00:10:35,041 --> 00:10:37,957 Στην εφηβεία της τριγυρνούσε στα μπαρ, 177 00:10:37,958 --> 00:10:40,250 και την γκάστρωσε ένας αλήτης. 178 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Ο Πρέντις είχε πάρα πολλά λεφτά στην τράπεζα. 179 00:10:45,791 --> 00:10:48,415 Για να προστατεύσει τον εγγονό του τον Γουίκς, 180 00:10:48,416 --> 00:10:53,083 υποσχέθηκε στην Γκρέις ότι αν έμενε μαζί του, 181 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 θα της άφηνε κληρονομιά τα λεφτά. 182 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 Έτσι, η πόρνη περίμενε να πεθάνει ο πατέρας της. 183 00:11:03,041 --> 00:11:05,082 Αυτό τον βάραινε πολύ. 184 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 Μάρθα, να το θυμάσαι. 185 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 Ο πλούτος και η δύναμη που τον συνοδεύει 186 00:11:11,375 --> 00:11:12,666 είναι το Μήλο της Εύας. 187 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 Ο πειρασμός που οδηγεί στην πτώση. 188 00:11:17,291 --> 00:11:21,416 Πρέπει να προστατέψω τους αγαπημένους μας από τη διαφθορά που επιφέρει. 189 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 Πάση θυσία. 190 00:11:24,375 --> 00:11:26,207 Κάποια στιγμή έφτασε η ώρα του. 191 00:11:26,208 --> 00:11:27,541 Ήμουν εκεί. 192 00:11:28,625 --> 00:11:31,832 Είδα τον Πρέντις να κοινωνεί για τελευταία φορά 193 00:11:31,833 --> 00:11:34,665 και να πεθαίνει πάνω στην Αγία Τράπεζα. 194 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 Γαλήνια. 195 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 Η άτιμη πόρνη πήγε αμέσως στον δικηγόρο του Πρέντις. 196 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "Δώσε μου τα λεφτά μου", είπε. 197 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 Και ξέρεις τι είπε εκείνος; 198 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "Ναι, είστε η κληρονόμος και της τελευταίας δεκάρας του Πρέντις". 199 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 Και στους λογαριασμούς του 200 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 δεν υπήρχε δεκάρα τσακιστή. 201 00:12:00,208 --> 00:12:02,040 Τι έκανε την περιουσία του; 202 00:12:02,041 --> 00:12:04,041 Την έδωσε στους φτωχούς, λένε. 203 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 Την πέταξε στη θάλασσα, λένε άλλοι. Ποιος ξέρει; 204 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 Είχε εξαφανιστεί. 205 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 Η τελευταία πράξη μεγαλοθυμίας εκείνου του αγίου ανθρώπου 206 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 ήταν να μην αφήσει να πέσει ο πειρασμός σε κακά χέρια. 207 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 Το μόνο που της άφησε... 208 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}ήταν αυτό. 209 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}Είπε "Τι είν' αυτό;" 210 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Αλλά εγώ ήξερα. 211 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 Μην ψάχνεις το Μήλο της Εύας. 212 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 Κληρονομιά σου είναι ο Χριστός. 213 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 Εκείνη τη νύχτα πήρε την εκδίκησή της. 214 00:12:50,000 --> 00:12:51,999 Με ένα δαιμονικό μένος, 215 00:12:52,000 --> 00:12:55,750 βεβήλωσε αυτό το ιερό μέρος. 216 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Βλασφημία, ιεροσυλία. 217 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 Η ενσάρκωση του κακού. 218 00:13:54,083 --> 00:13:56,457 Είπα "Αδελφή Γκρέις, 219 00:13:56,458 --> 00:14:01,458 ο Θεός, ο πατέρας σου, θα σε συγχωρήσει μέσα από την αγάπη Του". 220 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 Πέθανε 221 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 πέφτοντας πάνω στον τύμβο του Πρέντις. 222 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 Ανεύρυσμα εγκεφάλου, είπαν. 223 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Τη σκότωσε, λέω εγώ, 224 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 το έλεος του Θεού. 225 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 Διάολε! 226 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Συγγνώμη. 227 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Η σκοτεινή αυτή ιστορία ήταν τα θεμέλια αυτού του μέρους. 228 00:14:47,166 --> 00:14:48,665 Το ένιωθες. 229 00:14:48,666 --> 00:14:50,082 Ρώτησε "Ποιος είπε..." 230 00:14:50,083 --> 00:14:54,500 Και γιατί να θέλει κάποιος να είναι αυτό το πνευματικό του καταφύγιο; 231 00:14:55,083 --> 00:14:58,082 Οι τακτικοί εκκλησιαζόμενοι είχαν τους λόγους τους. 232 00:14:58,083 --> 00:15:00,124 Αυτοί θα είναι οι ύποπτοί μας. 233 00:15:00,125 --> 00:15:01,833 Ας τους παρουσιάσω. 234 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}Βέρα Ντρέιβεν, δικηγόρος της περιοχής. Ήταν πιστή και αφοσιωμένη. 235 00:15:08,625 --> 00:15:12,041 Ο μπαμπάς μου ήταν δικηγόρος του Γουίκς. Μαζί τα έτσουζαν. 236 00:15:13,166 --> 00:15:14,165 Τα αγόρια. 237 00:15:14,166 --> 00:15:18,624 Κι έγινες δικηγόρος για να αναλάβεις την οικογενειακή επιχείρηση; 238 00:15:18,625 --> 00:15:21,791 Έγινα δικηγόρος γιατί ήθελα να κάνω σπουδαία πράγματα. 239 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Αλλά αυτό το μέρος είναι έργο του πατέρα μου. 240 00:15:26,708 --> 00:15:27,749 Και ήθελε να... 241 00:15:27,750 --> 00:15:30,207 - Ευχαριστώ. - Να αναλάβω αφού πεθάνει. 242 00:15:30,208 --> 00:15:32,707 Και να με. 243 00:15:32,708 --> 00:15:34,624 Πού 'σαι; Γεια, Βέρα. 244 00:15:34,625 --> 00:15:37,040 - Γεια. Ευχαριστώ. - Μου το γεμίζεις; 245 00:15:37,041 --> 00:15:39,624 Ο υιοθετημένος γιος της επέστρεψε σπίτι 246 00:15:39,625 --> 00:15:42,415 αφού απέτυχε να μπει στην πολιτική. 247 00:15:42,416 --> 00:15:44,457 Γεια. 248 00:15:44,458 --> 00:15:45,625 Εντάξει. 249 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 Χαίρεσαι που επέστρεψε; 250 00:15:51,416 --> 00:15:54,415 Όταν η Βέρα αποφοίτησε από τη Νομική, 251 00:15:54,416 --> 00:15:58,249 ο πατέρας της ήρθε σπίτι με τον δεκάχρονο Σάι, έτσι ξαφνικά, 252 00:15:58,250 --> 00:16:02,166 κι είπε στη Βέρα ότι εκείνη θα τον μεγάλωνε. Χωρίς εξηγήσεις. 253 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Όλη η πόλη ήξερε ότι προφανώς ήταν νόθος αδερφός της. 254 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 Αλλά η Βέρα το δέχτηκε. 255 00:16:10,458 --> 00:16:11,749 Το έκανε. 256 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 Έκανα πολλές θυσίες 257 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 εξαιτίας της αφοσίωσής μου στον πατέρα μου, στον Σάι και στον Γουίκς. 258 00:16:20,375 --> 00:16:21,707 Και πιστεύω 259 00:16:21,708 --> 00:16:25,207 πως όταν ο πατέρας μου με κοιτάζει από εκεί ψηλά, 260 00:16:25,208 --> 00:16:30,500 μάλλον είναι πολύ ικανοποιημένος από μένα. 261 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Κι αυτό είναι ωραίο. 262 00:16:34,958 --> 00:16:36,040 Ήμουν πολύ κοντά. 263 00:16:36,041 --> 00:16:38,665 Ήμουν το χρυσό αγόρι των Ρεπουμπλικανών. 264 00:16:38,666 --> 00:16:41,290 Είχα διασυνδέσεις, ήμουν μέσα στα πράγματα. 265 00:16:41,291 --> 00:16:43,499 Όμως, δεν έπεισα τους ψηφοφόρους. 266 00:16:43,500 --> 00:16:47,499 Δεν είχα αυτήν τη χαρισματικότητα, θα έλεγα. 267 00:16:47,500 --> 00:16:50,415 Είναι δύσκολη η αληθινή επαφή με τον κόσμο. 268 00:16:50,416 --> 00:16:51,708 Το ξέρω. 269 00:16:52,291 --> 00:16:56,999 Δοκίμασα τα πάντα. Προώθησα το ζήτημα της φυλής, των φύλων, των τρανς, 270 00:16:57,000 --> 00:16:59,207 των συνόρων, των άστεγων, 271 00:16:59,208 --> 00:17:03,125 του πολέμου, των εκλογών, των εκτρώσεων, της κλιματικής αλλαγής. 272 00:17:03,916 --> 00:17:07,915 Επαγωγικές εστίες, Ισραήλ, βιβλία στις βιβλιοθήκες, εμβόλια, 273 00:17:07,916 --> 00:17:11,082 φύλο και ταυτότητα, οπλοκατοχή, σοσιαλισμός, μαύροι, 274 00:17:11,083 --> 00:17:15,000 ρατσισμός, δημόσια υγεία, ίσες ευκαιρίες, τεχνολογία 5G, τα πάντα. 275 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 Έκανα ό,τι μπορούσα. Τίποτα. 276 00:17:20,458 --> 00:17:22,665 Ο κόσμος είναι αναίσθητος πια. 277 00:17:22,666 --> 00:17:25,624 Ίσως πρέπει να επιστρέψουμε στα βασικά, 278 00:17:25,625 --> 00:17:29,165 στους θεμελιώδεις τρόπους να εμπνέεις τους ανθρώπους. 279 00:17:29,166 --> 00:17:31,290 Να τους δείχνεις κάτι που μισούν 280 00:17:31,291 --> 00:17:34,041 και να τους φοβίζεις ότι θα χάσουν κάτι; 281 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 Μπα, όχι. 282 00:17:37,708 --> 00:17:38,540 Βέρα. 283 00:17:38,541 --> 00:17:40,833 Νατ Σαρπ, ο γιατρός της πόλης. 284 00:17:41,416 --> 00:17:43,708 Η γυναίκα του η Ντάρλα ήταν η ζωή του. 285 00:17:44,291 --> 00:17:45,957 Ο κόσμος του όλος. 286 00:17:45,958 --> 00:17:47,875 Η Ντάρλα με εγκατέλειψε. 287 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Λυπάμαι. 288 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Πήρε τα παιδιά και πήγε στο Τούσον 289 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 με έναν που γνώρισε σε φόρουμ για τους Phish. 290 00:18:00,416 --> 00:18:01,624 Το συγκρότημα; 291 00:18:01,625 --> 00:18:03,125 Δεν είχα ιδέα. 292 00:18:04,541 --> 00:18:06,874 Ο δρ Νατ παραλογιζόταν. 293 00:18:06,875 --> 00:18:10,790 Δεν ήταν αρκετά επιτυχημένος, αρκετά πλούσιος, αρκετά άξιος. 294 00:18:10,791 --> 00:18:13,375 Θα έκανε τα πάντα για να την ξανακερδίσει. 295 00:18:17,208 --> 00:18:19,832 Ό,τι πιο κοντινό έχουμε σε σελέμπριτι εδώ. 296 00:18:19,833 --> 00:18:22,625 Ο Λι Ρος, συγγραφέας επιστημονικής φαντασίας. 297 00:18:23,125 --> 00:18:25,040 Θα ξέρετε κάποια βιβλία του. 298 00:18:25,041 --> 00:18:28,082 {\an8}Η σειρά Μισοφέγγαρο σε Αναμονή, Παγοσφήνα του Χρόνου, 299 00:18:28,083 --> 00:18:29,500 {\an8}Κρυστάλλινο Σταυροδρόμι. 300 00:18:30,291 --> 00:18:32,790 Ο Λι ήρθε από τη Νέα Υόρκη προ δεκαετίας, 301 00:18:32,791 --> 00:18:35,874 ήρθε κοντά με τον Γουίκς και, όπως λέει ο ίδιος... 302 00:18:35,875 --> 00:18:37,457 Ξεκόλλησε το μυαλό μου 303 00:18:37,458 --> 00:18:41,958 από εκείνη τη συλλογική φιλελεύθερη σκέψη, και ήρθα εδώ και... 304 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 Οι πωλήσεις των βιβλίων του και η δημοτικότητά του πέφτουν έκτοτε. 305 00:18:47,958 --> 00:18:51,374 Όμως, τον τελευταίο χρόνο γράφει βιβλίο για τον Γουίκς. 306 00:18:51,375 --> 00:18:53,082 Οι διδαχές του, οι σκέψεις μου, 307 00:18:53,083 --> 00:18:56,457 δοκίμια κι αναμνήσεις ενός μαθητή δίπλα σε έναν προφήτη. 308 00:18:56,458 --> 00:18:58,165 Ο Άγιος και ο Τροβαδούρος. 309 00:18:58,166 --> 00:18:59,874 ΥΜΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΨΥΧΗ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 310 00:18:59,875 --> 00:19:02,415 Κάπως δύσπεπτο, αλλά βασίζεται σ' αυτό. 311 00:19:02,416 --> 00:19:05,874 Η τελευταία μου ελπίδα να πάψω να γράφω στο Substack. 312 00:19:05,875 --> 00:19:08,625 Δεν αντέχω άλλο. Οι αναγνώστες μου τελευταία... 313 00:19:09,125 --> 00:19:11,540 Είναι ψεκασμένοι. 314 00:19:11,541 --> 00:19:14,250 Σαν τον Τζον Γκούντμαν στον Μεγάλο Λεμπόφσκι. 315 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 Αυτό το μαλακισμένο ο Σάι... 316 00:19:22,041 --> 00:19:25,249 Έχει βάλει στο μάτι τον μονσινιόρ τελευταία. 317 00:19:25,250 --> 00:19:27,999 Δεν τον συμπαθούμε. Λέμε στον Γουίκς να προσέχει, 318 00:19:28,000 --> 00:19:32,166 να τον αποφεύγει. Είναι μπελάς. Ένας καιροσκόπος ποετάστρος. 319 00:19:33,166 --> 00:19:36,790 Πρέπει να τον προστατεύσουμε από τα παράσιτα τους μιλένιαλ. 320 00:19:36,791 --> 00:19:39,665 Η Σιμόν ήταν νεόφερτη στην πόλη και την εκκλησία. 321 00:19:39,666 --> 00:19:42,000 Τσελίστρια παγκοσμίου φήμης. 322 00:19:46,500 --> 00:19:49,582 Αποσύρθηκε προ πενταετίας λόγω προβλημάτων υγείας. 323 00:19:49,583 --> 00:19:52,499 Χρόνιος πόνος. Κάτι μυστήριο νευρολογικό. 324 00:19:52,500 --> 00:19:54,832 Οι γιατροί δεν βρήκαν τι είναι. 325 00:19:54,833 --> 00:19:56,750 Πίστευα ότι θα θεραπευτώ. 326 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 Την πάτησα. 327 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Είμαι ηλίθια. 328 00:20:02,250 --> 00:20:04,499 Το να εκμεταλλεύεσαι την πίστη κάποιου 329 00:20:04,500 --> 00:20:06,208 για να βγάλεις λεφτά 330 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 είναι το απόλυτο κακό. 331 00:20:11,750 --> 00:20:13,165 Δεν συμφωνείς; 332 00:20:13,166 --> 00:20:15,375 Ναι. Είναι κακό. 333 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Καταλαβαίνω την ανάγκη για πίστη. 334 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 Αλλά αυτό είναι κάτι άλλο. 335 00:20:24,416 --> 00:20:27,041 Πιστεύω στον Θεό, κι αυτός θα με γιατρέψει. 336 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 Άλλο αυτό. 337 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Τώρα είμαι αισιόδοξη. 338 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 Μπορεί να συμβεί κάποιο θαύμα. 339 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Έτσι με κάνει να νιώθω ο μονσινιόρ. 340 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 Μπόμπα σήμερα το κήρυγμα, ε; 341 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 Μονσινιόρ! 342 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 Μαχητή μου. 343 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 Ο Γουίκς ήθελε λίγους και καλούς. 344 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 Ήταν χαρισματικός, η σαγήνη του ήταν αδιαμφισβήτητη. 345 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Αλλά η μέθοδός του... 346 00:21:15,875 --> 00:21:17,915 Κάθε εβδομάδα επέλεγε κάποιον, 347 00:21:17,916 --> 00:21:20,957 συνήθως έναν νεοφερμένο, κι έκανε επίθεση. 348 00:21:20,958 --> 00:21:24,125 Ο κόσμος θέλει να είμαστε όλοι καλά. 349 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Ό,τι επιλογές κι αν κάνετε. Είναι οι δικές σας επιλογές. 350 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 Μη νιώθετε άσχημα. 351 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Απατήστε. 352 00:21:34,000 --> 00:21:35,207 Πείτε ψέματα. 353 00:21:35,208 --> 00:21:37,624 Κάντε παιδί εκτός γάμου. 354 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Ικανοποιήστε τον εγωισμό σας. 355 00:21:41,125 --> 00:21:42,540 Εγωισμός. 356 00:21:42,541 --> 00:21:43,666 Ναι. 357 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 Στερήστε από το παιδί την οικογένεια. 358 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Ή τον πατέρα. 359 00:21:50,083 --> 00:21:52,290 Επίθεση στο κάστρο μας. 360 00:21:52,291 --> 00:21:54,374 Στον θεσμό του ανδρισμού. 361 00:21:54,375 --> 00:21:56,915 Η μητέρα μου φέρθηκε έτσι, εγωιστικά. 362 00:21:56,916 --> 00:21:59,124 Και καταριέμαι τον εγωισμό της 363 00:21:59,125 --> 00:22:01,624 κάθε μέρα της ζωής μου. 364 00:22:01,625 --> 00:22:05,874 Έβαλε τις ανάγκες και τα θέλω της πάνω από την οικογένεια του Θεού. 365 00:22:05,875 --> 00:22:07,166 Είμαι αρκετός! 366 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 Εγώ! 367 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Εγωίστρια, πόρνη ψυχή, εσύ δεν είσαι! 368 00:22:15,208 --> 00:22:19,457 Μήπως και να χτυπάς το παιδί; Να το αφήνεις νηστικό; 369 00:22:19,458 --> 00:22:22,374 Αψήφησε τον Θεό που έκανε την οικογένεια. 370 00:22:22,375 --> 00:22:26,291 Και βλέπε το παιδί σου να υποφέρει υπό αυτό το βάρος. 371 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Δεν είναι αυτό αληθινή εκκλησία. 372 00:22:32,291 --> 00:22:35,374 Και τους πιο φανατικούς πιστούς να ρωτήσεις, 373 00:22:35,375 --> 00:22:38,124 θα σου πουν πως δεν είναι αυτό η πίστη τους. 374 00:22:38,125 --> 00:22:40,957 Είναι ο κλασικός Γουίκς, πάντα των άκρων. 375 00:22:40,958 --> 00:22:44,958 Σε ωθεί πάντα να σηκωθείς να φύγεις. 376 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 Γιατί το κάνει αυτό; 377 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Γιατί όταν κάποιος φεύγει, οι άλλοι τον βλέπουν. 378 00:22:52,041 --> 00:22:54,790 Κι αν και στο φως της μέρας δεν δικαιολογείται, 379 00:22:54,791 --> 00:22:58,041 βαθιά μέσα στο σκοτάδι ικανοποιεί μια επιθυμία. 380 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 Μένοντας στο στασίδι σου, επιλέγεις πλευρά. 381 00:23:06,875 --> 00:23:07,875 Αυτήν του Γουίκς. 382 00:23:08,708 --> 00:23:11,707 Δοκιμάζει τα όρια, εκμεταλλεύεται παλιές αμαρτίες, 383 00:23:11,708 --> 00:23:13,791 δημιουργεί στυγνούς συνεργούς. 384 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 ...δύο πόντους, κι έτσι οι Cubs... 385 00:23:20,000 --> 00:23:22,582 Κι εγώ προσπαθώ να το εξισορροπήσω. 386 00:23:22,583 --> 00:23:25,875 Λοιπόν, καλώς ήρθατε στην πρώτη ομάδα προσευχής μου. 387 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 388 00:23:29,250 --> 00:23:32,040 Το ζητούμενο είναι να ρίξουμε τα τείχη 389 00:23:32,041 --> 00:23:34,541 που μας χωρίζουν από τον Χριστό, 390 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 από τους άλλους γύρω μας κι από τον κόσμο. 391 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 Όταν ήμουν 17, 392 00:23:41,458 --> 00:23:42,999 ήμουν πυγμάχος. 393 00:23:43,000 --> 00:23:45,583 Και σκότωσα κάποιον στο ριγκ. 394 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 Ύψωσα τόσα τείχη 395 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 θυμού, εθισμού, βίας. 396 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 Και μόνο όταν ένιωσα αρκετή ασφάλεια 397 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 ώστε να πάψω να παλεύω, να ανοίξω την αγκαλιά μου, 398 00:24:01,500 --> 00:24:03,333 να εξομολογηθώ την αμαρτία μου, 399 00:24:03,833 --> 00:24:06,208 τότε ο Χριστός με έσωσε. 400 00:24:06,958 --> 00:24:09,582 Δεν με έκανε άλλο άνθρωπο. 401 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 Με συγκρατεί καθημερινά. 402 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 Ο άρτος ο επιούσιος, ε; 403 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 Αυτό πρέπει να είναι η εκκλησία. 404 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 Έτσι θέλω αυτήν την εκκλησία, για μένα 405 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 και για όλους εσάς. 406 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Λοιπόν... 407 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 ο μονσινιόρ Γουίκς δεν θα έρθει; 408 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 Όχι. Όμως... 409 00:24:40,458 --> 00:24:41,457 Όχι. 410 00:24:41,458 --> 00:24:44,624 Λοιπόν, έλεγα να μιλήσουμε, να μοιραστούμε διάφορα... 411 00:24:44,625 --> 00:24:46,332 Αλλά ξέρει γι' αυτό; 412 00:24:46,333 --> 00:24:48,582 Ναι, φυσικά. Βέβαια, θα του το πω. 413 00:24:48,583 --> 00:24:50,832 Ήθελα απλώς να έρθουμε κοντά και... 414 00:24:50,833 --> 00:24:53,124 Θα του το πεις; 415 00:24:53,125 --> 00:24:56,583 Η χρήση του στιγμιαίου μέλλοντα σημαίνει ότι ακόμα 416 00:24:57,208 --> 00:24:58,458 δεν του το έχεις πει; 417 00:24:59,416 --> 00:25:00,832 Γιατί δεν του το είπες; 418 00:25:00,833 --> 00:25:02,875 - Νιώθω περίεργα. - Εντάξει. 419 00:25:03,750 --> 00:25:06,540 Ομάδα προσευχής είναι. Δεν είναι τίποτα κρυφό. 420 00:25:06,541 --> 00:25:08,790 - Κρυφή ομάδα προσευχής. - Όχι. 421 00:25:08,791 --> 00:25:10,582 Κυριολεκτικά αυτό είναι. 422 00:25:10,583 --> 00:25:11,832 Του έστειλα μήνυμα. 423 00:25:11,833 --> 00:25:14,332 Τέλεια. Επομένως, δεν είναι πια κρυφό. 424 00:25:14,333 --> 00:25:17,625 Για πάμε να ρίξουμε τα τείχη με την αγάπη του Χριστού... 425 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 Λέει "Θεέ μου, τι στο καλό;" 426 00:25:21,250 --> 00:25:22,832 - Αμάν. - Συγγνώμη. 427 00:25:22,833 --> 00:25:27,540 Πάτερ, ήρθα επειδή νόμιζα ότι ήταν μια επίσημη δράση της εκκλησίας. 428 00:25:27,541 --> 00:25:29,833 Μόνο που δεν έγραψε "στο καλό". 429 00:25:30,458 --> 00:25:34,790 Ευχαριστώ. Είναι δράση της εκκλησίας. Σε εκκλησία. Μαζί μου. Επίσημα. 430 00:25:34,791 --> 00:25:36,999 - Ούτε "Θεέ μου". - Να το δω; 431 00:25:37,000 --> 00:25:38,457 Καλύτερα να φύγω. 432 00:25:38,458 --> 00:25:39,540 - Εντάξει. - Γεια. 433 00:25:39,541 --> 00:25:41,500 - Ευχαριστώ. Σάιρους; - Ναι. 434 00:25:42,541 --> 00:25:44,875 Συγγνώμη, πάτερ. Δεν θέλω να θυμώσει. 435 00:25:45,583 --> 00:25:48,124 - Καλή προσπάθεια, φίλε. - Ευχαριστώ, γιατρέ. 436 00:25:48,125 --> 00:25:50,624 Μάλλον θα το ποστάρω αύριο. Να σε ταγκάρω; 437 00:25:50,625 --> 00:25:51,874 Καλύτερα όχι. 438 00:25:51,875 --> 00:25:53,040 Μάλλον θα το κάνω. 439 00:25:53,041 --> 00:25:54,166 Το ξέρω. 440 00:25:56,625 --> 00:26:00,374 Λυπάμαι που το πραξικοπηματάκι σου απέτυχε απόψε, πάτερ. 441 00:26:00,375 --> 00:26:02,040 "Πραξικοπηματάκι"; Σοβαρά; 442 00:26:02,041 --> 00:26:05,540 Αν θέλουμε να προσευχηθούμε ή να εξομολογηθούμε, 443 00:26:05,541 --> 00:26:07,999 το κάνουμε και με τον μονσινιόρ Γουίκς. 444 00:26:08,000 --> 00:26:10,915 Αλήθεια; Γιατί θα έλεγα ότι τον τρέμετε όλοι. 445 00:26:10,916 --> 00:26:13,999 Θα πήγαινες οικειοθελώς στην εκκλησία, 446 00:26:14,000 --> 00:26:17,582 να του εξομολογηθείς άφοβα την πιο κρυφή σου αμαρτία, Μάρθα; 447 00:26:17,583 --> 00:26:20,749 Γιατί, διαφορετικά, χάνεται όλο το νόημα. 448 00:26:20,750 --> 00:26:23,249 Ναι, θα το έκανα. 449 00:26:23,250 --> 00:26:24,416 Τότε, 450 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 μια χαρά! 451 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 Μεγάλη Εβδομάδα, μια εβδομάδα λειτουργιών που οδηγεί στο Πάσχα. 452 00:27:04,375 --> 00:27:07,207 {\an8}Την Κυριακή των Βαΐων ήταν που λύγισα. 453 00:27:07,208 --> 00:27:10,500 Και μετά, δυο φορές στο ντους αυτήν την εβδομάδα, 454 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 κάνοντας αυτό που σου είπα, με το κεφάλι κάτω. 455 00:27:16,041 --> 00:27:18,583 Πέντε "Πάτερ ημών", πέντε "Θεοτόκε Παρθένε". 456 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 Λοιπόν, κλείσαμε εννιά μήνες, Τζαντ. 457 00:27:23,791 --> 00:27:27,083 Πώς τα περνάς εδώ; Γκρεμίζεις κανένα 458 00:27:27,750 --> 00:27:28,583 τείχος; 459 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Συγχώρεσέ με, πάτερ, αμάρτησα. Έχω μία εβδομάδα να εξομολογηθώ. 460 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 Παραβίασα την προσωπική ζωή συναδέλφου μου. 461 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Ξέρω ότι η Μάρθα φυλάει τα ιατρικά αρχεία στο γραφείο, 462 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 και τα έψαξα. 463 00:27:50,666 --> 00:27:53,374 Έμαθα ότι έκανες προστατεκτομή προ πενταετίας, 464 00:27:53,375 --> 00:27:56,708 κάτι που καθιστά αδύνατη τη στύση. 465 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Το αντέχω αυτό, ό,τι κι αν είναι. 466 00:28:02,125 --> 00:28:05,707 Εδώ και εννιά μήνες βλέπω πώς φέρεσαι στο ποίμνιό σου 467 00:28:05,708 --> 00:28:07,124 και δεν μου αρέσει. 468 00:28:07,125 --> 00:28:08,290 Δεν σου αρέσει; 469 00:28:08,291 --> 00:28:10,207 Όχι, μονσινιόρ, δεν μου αρέσει. 470 00:28:10,208 --> 00:28:11,499 Ο Νατ Σαρπ. 471 00:28:11,500 --> 00:28:14,790 Πρέπει να συγχωρέσει και να ζήσει τη ζωή του. 472 00:28:14,791 --> 00:28:17,790 Η εν Χριστώ αγάπη σ' αυτό θα έπρεπε να τον ωθεί. 473 00:28:17,791 --> 00:28:19,582 Αντιθέτως, μέρα με τη μέρα 474 00:28:19,583 --> 00:28:23,958 νιώθει πιο πολύ θυμό και πικρία για την πρώην του και όλες τις γυναίκες. 475 00:28:24,916 --> 00:28:26,082 Αυτό είναι κακό. 476 00:28:26,083 --> 00:28:28,249 Και ο Λι πλάθει ιστορίες. 477 00:28:28,250 --> 00:28:31,832 Μα σαν να του γύρισε μπούμερανγκ αυτή του η υπερδύναμη, 478 00:28:31,833 --> 00:28:34,790 και τώρα φαντάζεται ότι όλοι είναι εναντίον του. 479 00:28:34,791 --> 00:28:38,124 Ήταν ευφυής, αστείος, έξυπνος, έχαιρε σεβασμού, 480 00:28:38,125 --> 00:28:43,790 και τώρα παραλογίζεται και είναι μόνιμα θυμωμένος, παρανοϊκός. 481 00:28:43,791 --> 00:28:46,916 Ήξερες ότι έφτιαξε τάφρο γύρω από το σπίτι του; 482 00:28:47,500 --> 00:28:48,332 Αλήθεια; 483 00:28:48,333 --> 00:28:49,415 ΦΡΟΥΡΙΟ 484 00:28:49,416 --> 00:28:52,333 Για συμβολικούς λόγους, κυρίως, αλλά ναι. 485 00:28:53,125 --> 00:28:55,124 Και η Σιμόν... Συγγνώμη, 486 00:28:55,125 --> 00:28:57,415 αλλά νομίζω ότι την εκμεταλλεύεσαι. 487 00:28:57,416 --> 00:28:59,333 Είδα τα ποσά των δωρεών. 488 00:29:00,000 --> 00:29:01,165 Ξέρω πόσα δίνει. 489 00:29:01,166 --> 00:29:03,915 Τους τελευταίους μήνες αυτή συντηρεί το μέρος. 490 00:29:03,916 --> 00:29:07,707 Και, ναι, πιστεύω ότι ο Χριστός μπορεί να κάνει θαύματα, 491 00:29:07,708 --> 00:29:09,790 αλλά δεν της προσφέρεις αυτό. 492 00:29:09,791 --> 00:29:10,915 10.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 493 00:29:10,916 --> 00:29:13,207 Το έχεις κάνει δούναι και λαβείν, 494 00:29:13,208 --> 00:29:15,625 κι αλίμονο αν νιώσει πάλι προδομένη. 495 00:29:16,208 --> 00:29:17,874 Αλίμονο. Κάτι άλλο; 496 00:29:17,875 --> 00:29:20,207 Ναι, γιατί όχι; Ο Σάι Ντρέιβεν. 497 00:29:20,208 --> 00:29:23,665 Δεν σε ανησυχούν αυτά που ανεβάζει στο YouTube τελευταία; 498 00:29:23,666 --> 00:29:26,165 {\an8}Παίρνει κομμάτια από τη λειτουργία 499 00:29:26,166 --> 00:29:29,040 {\an8}και τα κολλάει στα πολιτικά του παραληρήματα. 500 00:29:29,041 --> 00:29:33,416 {\an8}Τα οικειοποιείται. Και, ειλικρινά, πιστεύω ότι δυσφημίζει την εκκλησία. 501 00:29:34,666 --> 00:29:38,333 Ποιος ήταν ο τελευταίος νεοφερμένος που ήρθε δεύτερη Κυριακή; 502 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 Έχει μαθευτεί πια. 503 00:29:40,916 --> 00:29:42,915 Κάθε εβδομάδα πλέον έρχονται 504 00:29:42,916 --> 00:29:44,999 μόνο οι σκληροπυρηνικοί. 505 00:29:45,000 --> 00:29:49,375 Και μάλλον επίτηδες τους κρατάς θυμωμένους και φοβισμένους μόνιμα. 506 00:29:50,333 --> 00:29:52,040 Έτσι καθοδηγούσε ο Χριστός; 507 00:29:52,041 --> 00:29:54,250 Αυτό υποτίθεται ότι κάνουμε; 508 00:30:02,791 --> 00:30:08,082 Είσαι θυμωμένος τώρα. Και καλά κάνεις. Θα ήταν επικίνδυνο αν δεν ήσουν. 509 00:30:08,083 --> 00:30:11,000 Θα έβλεπα ότι είσαι αδύναμος και θα το ξανάκανα. 510 00:30:11,791 --> 00:30:14,165 Εγώ είμ' ο κόσμος, εσύ είσαι η εκκλησία. 511 00:30:14,166 --> 00:30:17,125 Μείνε εκεί. Μείνε. 512 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Ωραία. Έτσι! Ναι! 513 00:30:22,541 --> 00:30:27,124 Θυμός! Ο θυμός επιτρέπει την αντεπίθεση, την ανάκτηση του εδάφους που χάσαμε. 514 00:30:27,125 --> 00:30:29,375 Κι έχουμε χάσει πολύ έδαφος. 515 00:30:29,958 --> 00:30:31,082 Και τώρα φοβάσαι. 516 00:30:31,083 --> 00:30:34,125 Δες, επανέρχεται το ένστικτο της επιβίωσης. Ωραία! 517 00:30:34,875 --> 00:30:37,332 Φοβάσαι ότι θα σε χτυπήσω ξανά. 518 00:30:37,333 --> 00:30:39,041 Αλλά αμύνεσαι! 519 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 Γιατί ο κόσμος θέλει να μας καταστρέψει. 520 00:30:47,500 --> 00:30:51,332 Αυτά που λες εσύ για αγάπη και συγχώρεση είναι αδυναμία, 521 00:30:51,333 --> 00:30:56,707 ένας συμβιβασμός με τη σύγχρονη εποχή, ένα καλόπιασμα αυτού του σάπιου κόσμου. 522 00:30:56,708 --> 00:31:00,041 Στο μεταξύ, μας διαλύουν. 523 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Μαρξίστριες, φεμινίστριες πόρνες. Μας διαλύουν λίγο λίγο. 524 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Μα εγώ κουβαλάω τον σταυρό μου. Δεν υποχωρώ. 525 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 Εσύ; 526 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 Ο σεμνότυφος νεαρός από το Όλμπανι; 527 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 Θα οργιστείς 528 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 και θα παλέψεις; 529 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Δηλητηριάζεις αυτήν την εκκλησία. 530 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 Και θα κάνω τα πάντα για να τη σώσω. 531 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 Θα σε ξεφορτωθώ σαν καρκίνωμα. 532 00:31:44,500 --> 00:31:47,041 Πέντε "Πάτερ ημών", πέντε "Θεοτόκε Παρθένε". 533 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Χριστέ μου, δεν με εγκατέλειψες. 534 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 Ούτε εγώ θα εγκαταλείψω την εκκλησία. 535 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Μα ήταν ένα βήμα πιο μπροστά. 536 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 Την ομάδα προσευχής; 537 00:32:20,791 --> 00:32:22,290 Εγώ συντηρώ την εκκλησία. 538 00:32:22,291 --> 00:32:24,665 Εγώ τη θωράκισα με την εν Θεώ αλήθεια. 539 00:32:24,666 --> 00:32:27,457 Είναι προδοσία που η εξουσία μου 540 00:32:27,458 --> 00:32:30,665 κι η πίστη μου κι η ζωή μου η ίδια αμφισβητούνται, 541 00:32:30,666 --> 00:32:32,833 και μάλιστα μέσα από το ιερό μου! 542 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 Φύγε! 543 00:32:40,166 --> 00:32:41,790 Η τελική κίνηση του Γουίκς. 544 00:32:41,791 --> 00:32:43,708 Ανοιχτός πόλεμος εναντίον μου. 545 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Έγινα στουπί. 546 00:32:48,750 --> 00:32:51,582 Ο κόσμος είναι ένας λύκος. Σατανά. 547 00:32:51,583 --> 00:32:53,291 Σατανικέ λύκε. 548 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 Είσαι σατανικός λύκος. 549 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Γαμώτο. 550 00:32:58,416 --> 00:33:01,249 - Συγγνώμη, Νικολάι, έσπασα... - Μην ανησυχείς. 551 00:33:01,250 --> 00:33:03,749 - Με το χέρι μου. - Σκουπιδαριό είναι. 552 00:33:03,750 --> 00:33:05,582 Έλα. Μπορείς να οδηγήσεις; 553 00:33:05,583 --> 00:33:06,499 - Ναι. - Σίγουρα; 554 00:33:06,500 --> 00:33:09,791 IL DIAVOLO ...ΔΙΑΟΛΕΜΕΝΗ ΝΟΣΤΙΜΙΑ 555 00:33:26,625 --> 00:33:27,832 Ποιος είναι εκεί; 556 00:33:27,833 --> 00:33:28,875 Να πάρει. 557 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 Κι έτσι φτάνουμε στη Μ. Παρασκευή. 558 00:33:34,625 --> 00:33:35,999 {\an8}Για πάμε. 559 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 Ήταν η λειτουργία των 3:00 μ.μ. 560 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Μόνο οι τακτικοί. 561 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 Η ατμόσφαιρα ήταν τεταμένη. 562 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 Δεν θυμάμαι το κήρυγμα, μα ήταν κάπως. 563 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 Ο θυμός φαινόταν πιο γνήσιος. 564 00:33:50,833 --> 00:33:51,791 Πιο ανισόρροπος. 565 00:33:57,708 --> 00:34:01,374 Όπως πάντα, ο Γουίκς ήταν εξουθενωμένος μετά το κήρυγμα, 566 00:34:01,375 --> 00:34:04,666 σωματικά και ψυχικά, κι ήθελε χρόνο να συνέλθει. 567 00:34:06,708 --> 00:34:09,040 Έμπαινε μέσα στο αποθηκάκι 568 00:34:09,041 --> 00:34:12,000 δίπλα από το ιερό, για να μην τον βλέπουν. 569 00:34:13,208 --> 00:34:16,290 Όσο ανακτούσε δυνάμεις, εγώ συνέχιζα τη λειτουργία, 570 00:34:16,291 --> 00:34:19,540 μέχρι να νιώσει αρκετά δυνατός ώστε να αναλάβει πάλι. 571 00:34:19,541 --> 00:34:22,457 Ιδού το Τίμιο Ξύλο από τον σταυρό 572 00:34:22,458 --> 00:34:25,958 Στον οποίο κρέμασαν του κόσμου τον Σωτήρα 573 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 Μονσινιόρ; 574 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 Τι έγινε; 575 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 Τζέφερσον; 576 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Τζαντ. 577 00:35:20,625 --> 00:35:23,583 - Κάτι έχει στην πλάτη. - Στάσου. Μην το αγγίξεις. 578 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Μην αγγίξεις τίποτα. 579 00:35:44,458 --> 00:35:48,165 - Ο Σατανάς το έκανε! Ο διάβολος... - Μάρθα. 580 00:35:48,166 --> 00:35:49,833 - Αυτός το έκανε! - Αμάν. 581 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 Μάρθα! Σε παρακαλώ. 582 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 Πήρε πέντε λεπτά να φτάσει το ασθενοφόρο. 583 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 Διαπίστωσαν ότι ήταν νεκρός. 584 00:36:37,291 --> 00:36:40,915 Όταν βγήκα να βρω τους άλλους, έφτανε η αστυνομία. 585 00:36:40,916 --> 00:36:43,416 Δεν θα τον πάρει ο διάβολος αυτόν. 586 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Θα αναστηθεί εν δόξη Κυρίου. 587 00:36:47,750 --> 00:36:50,582 Ήταν απίστευτο συμβάν για μια τόσο μικρή πόλη, 588 00:36:50,583 --> 00:36:54,665 κι η καημένη η Τζέραλντιν, η επικεφαλής, έπεσε κατευθείαν στα βαθιά. 589 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 Χριστέ μου. 590 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 Όλο το Σάββατο γινόντουσαν ανακρίσεις, 591 00:37:01,250 --> 00:37:02,665 ώσπου, τελικά... 592 00:37:02,666 --> 00:37:06,291 Ήσουν ο μόνος εκεί πάνω την ώρα που δολοφονήθηκε ο μονσινιόρ. 593 00:37:07,041 --> 00:37:10,666 Κι είχες πριν στην κατοχή σου το αγαλματίδιο του φονικού όπλου. 594 00:37:12,500 --> 00:37:14,957 Και μόνο εσύ τον μισούσες. 595 00:37:14,958 --> 00:37:16,874 Κανέναν δεν μισώ. 596 00:37:16,875 --> 00:37:22,166 Αλλά είναι κυριολεκτικά αδύνατο να το έκανε οποιοσδήποτε αυτό, οπότε δεν... 597 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 Δεν ξέρω τι έγινε. 598 00:37:31,250 --> 00:37:34,249 Εντάξει. Πάτερ, δεν πας να ξεκουραστείς; 599 00:37:34,250 --> 00:37:37,208 Σε προειδοποιώ, όμως. Έχει γίνει βούκινο. 600 00:37:37,833 --> 00:37:40,332 {\an8}Ο Σάι Ντρέιβεν ανέβασε αυτό στο YouTube. 601 00:37:40,333 --> 00:37:42,540 Δηλητηριάζεις αυτήν την εκκλησία. 602 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 Και θα κάνω τα πάντα για να τη σώσω. 603 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 Θα σε ξεφορτωθώ σαν καρκίνωμα. 604 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 Το πόσταραν κι άλλοι. 605 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 Αρκετοί. 606 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ Τ. ΣΚΟΤ 607 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 Άνοιξα δυο λεπτά το κινητό μου. Τεράστιο λάθος. 608 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 Βροχή τα μηνύματα στον φονιά παπά. 609 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Μα εμένα δεν με απασχολούσε μη συλληφθώ ή μη με καθαιρέσουν. 610 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 Με απασχολούσε το ότι είχε νικήσει ο Γουίκς. 611 00:38:51,125 --> 00:38:54,040 Η ψυχή μου δεν μπορούσε να κρυφτεί από τον Χριστό, 612 00:38:54,041 --> 00:38:56,958 ούτε από εμένα τον ίδιο ή από εσένα. 613 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 Χαιρόμουν που ήταν νεκρός ο γέρος. 614 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 Χριστέ μου. 615 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Βοήθα με. 616 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Σε παρακαλώ, καθοδήγησέ με. 617 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 Είναι κανείς εδώ; 618 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Με συγχωρείτε. 619 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 Είστε ανοιχτά; 620 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Πάντα. 621 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 Καλά είστε; 622 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Ναι. Συγγνώμη. 623 00:39:44,416 --> 00:39:47,790 - Δεν έχει πασχαλινή λειτουργία, λυπάμαι. - Εγώ... 624 00:39:47,791 --> 00:39:51,540 - Καλώς ήρθατε. Περάστε. - Ευχαριστώ. 625 00:39:51,541 --> 00:39:56,041 Δεν θα ήθελα σε καμία περίπτωση να σας αποσπάσω από τα ιερά σας καθήκοντα. 626 00:39:58,416 --> 00:40:01,165 Λοιπόν... Εντυπωσιακό μέρος. 627 00:40:01,166 --> 00:40:02,082 Δεν είναι; 628 00:40:02,083 --> 00:40:06,375 Είναι δύσκολο να είσαι εδώ και να μη νιώθεις την παρουσία Του. 629 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 Ποιανού; 630 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 Του Θεού. Βέβαια. 631 00:40:12,166 --> 00:40:13,749 - Ναι. - Δεν είστε καθολικός. 632 00:40:13,750 --> 00:40:15,833 Όχι ιδιαίτερα. 633 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Ορκισμένος αιρετικός. 634 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 Προσκυνώ τη λογική. 635 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 Στην οικογένειά σας δεν πιστεύατε; 636 00:40:25,125 --> 00:40:27,957 Η μητέρα μου είναι... Ή μάλλον, ήταν 637 00:40:27,958 --> 00:40:30,875 πάρα πολύ θρήσκα. 638 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - Ήσασταν κοντά; - Όχι. 639 00:40:35,250 --> 00:40:39,124 Όταν ήμουν μικρός... Αλλά είναι... 640 00:40:39,125 --> 00:40:41,207 - Περίπλοκο. Οικογένεια. - Περίπλοκο. 641 00:40:41,208 --> 00:40:42,708 Ναι. Σωστά. 642 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 Και πώς νιώθετε για όλα αυτά; 643 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 Πώς νιώθω; 644 00:40:59,208 --> 00:41:00,040 Ειλικρινά; 645 00:41:00,041 --> 00:41:01,208 Φυσικά. 646 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 Ενδιαφέρουσα η αρχιτεκτονική. 647 00:41:06,375 --> 00:41:09,582 Νιώθω το μεγαλείο, το μυστήριο, 648 00:41:09,583 --> 00:41:13,125 τα συναισθήματα που επιδιώκει να προκαλέσει. Είναι... 649 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 Σαν κάποιος να μου προβάλλει μια ιστορία την οποία δεν πιστεύω. 650 00:41:21,833 --> 00:41:25,499 Είναι χτισμένη πάνω στις κούφιες υποσχέσεις ενός παραμυθιού, 651 00:41:25,500 --> 00:41:30,249 που είναι γεμάτο μοχθηρία και μισογυνισμό και ομοφοβία 652 00:41:30,250 --> 00:41:34,499 και δίνει άλλοθι σε ανείπωτες πράξης βίας και βαρβαρότητας, 653 00:41:34,500 --> 00:41:36,582 ενώ, παράλληλα, 654 00:41:36,583 --> 00:41:39,499 κρύβει τα δικά του αίσχη. 655 00:41:39,500 --> 00:41:41,707 Και σαν πεισματάρικο μουλάρι, 656 00:41:41,708 --> 00:41:44,999 θέλω να αποδομήσω αυτήν την ύπουλη φούσκα πίστης 657 00:41:45,000 --> 00:41:50,291 και να φτάσω σε μια αλήθεια που να μπορώ να καταπιώ χωρίς να πνιγώ. 658 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Οι λεπτομέρειες στις δοκούς είναι πολύ ωραίες, παρ' όλα αυτά. Είναι... 659 00:42:04,500 --> 00:42:07,332 Ακούστε. Αν θέλετε να με πετάξετε έξω, κάντε το. 660 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 Όχι. 661 00:42:09,958 --> 00:42:11,624 Εκτιμώ την ειλικρίνεια. 662 00:42:11,625 --> 00:42:14,541 Το να λες την αλήθεια είναι σαν χάδι στην κοιλιά. 663 00:42:15,250 --> 00:42:18,999 Μάλλον δεν μπορείτε να είστε πάντα ειλικρινής με τους ενορίτες. 664 00:42:19,000 --> 00:42:22,291 Είσαι ειλικρινής και παραλείποντας το αναληθές κομμάτι. 665 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Ναι. 666 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Έχετε δίκιο. Είναι ένα αφήγημα. 667 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 Κι η εκκλησία δεν είναι μεσαιωνική. Στη Νέα Υόρκη είμαστε. 668 00:42:33,708 --> 00:42:35,832 Είναι νεογοτθική, 19ος αιώνας. 669 00:42:35,833 --> 00:42:39,082 Πιο κοντά στην Disneyland παρά στην Παναγία των Παρισίων. 670 00:42:39,083 --> 00:42:40,750 Τελετουργικά, 671 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 στολές και τα λοιπά. 672 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Είναι ένα αφήγημα. 673 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Έχετε δίκιο. 674 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 Μάλλον το ερώτημα είναι, 675 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 αυτό το αφήγημα μας ταΐζει ένα ψέμα; 676 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 Ή μήπως αγγίζει κάτι βαθιά μέσα μας, μια θεμελιώδη αλήθεια; 677 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 Που δεν εκφράζεται με άλλον τρόπο... 678 00:43:10,416 --> 00:43:11,916 πέρα από αυτό το αφήγημα; 679 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Με αποστομώσατε, πάτερ. 680 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - Παιδί μου. - Συγγνώμη. 681 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 Απλώς... 682 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 Απλώς ένιωσα και πάλι ιερέας, 683 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 και θα πάψω να είμαι, 684 00:43:37,000 --> 00:43:39,540 θα χάσω τον σκοπό ύπαρξής μου και τρέμω. 685 00:43:39,541 --> 00:43:41,041 Τι θα κάνω στη ζωή μου; 686 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 Μπλανκ! 687 00:43:45,250 --> 00:43:46,666 Τον βρήκες! Είναι... 688 00:43:55,208 --> 00:43:57,915 - Ποιος είστε; - Μάλλον έπρεπε να το πω πρώτα. 689 00:43:57,916 --> 00:44:00,415 Λέγομαι Μπενουά Μπλανκ. Είμαι ντετέκτιβ. 690 00:44:00,416 --> 00:44:03,583 Μου κίνησε το ενδιαφέρον ο φόνος του Τζέφερσον Γουίκς. 691 00:44:04,958 --> 00:44:06,790 Ντετέκτιβ; Αστυνομικός, δηλαδή; 692 00:44:06,791 --> 00:44:09,082 Όχι. Δουλεύω ιδιωτικά. 693 00:44:09,083 --> 00:44:12,250 Όλοι νομίζουν ότι το έκανα εγώ. Δεν είναι αλήθεια. 694 00:44:12,833 --> 00:44:14,874 Ίσως στην ψυχή μου να το έκανα, 695 00:44:14,875 --> 00:44:17,457 κι έτσι όπως έγινε, ίσως είναι ένα θαύμα. 696 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 Και... 697 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 Δεν ξέρω. Τα έχω χαμένα. Δεν ξέρω. 698 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 Θα μου επιτρέψεις να σε βοηθήσω; 699 00:44:27,041 --> 00:44:28,124 Τι; 700 00:44:28,125 --> 00:44:30,874 Τα χείλη σου είναι σκασμένα από την αφυδάτωση. 701 00:44:30,875 --> 00:44:32,458 Δεν έχεις κοιμηθεί λεπτό. 702 00:44:33,041 --> 00:44:34,415 Ήσουν έξω όλη νύχτα. 703 00:44:34,416 --> 00:44:37,416 Προσευχόσουν γονυπετής, αν κρίνω από το παντελόνι. 704 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 Δεν έχω απέναντί μου κάποιον που τον βασανίζουν οι ενοχές. 705 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 Έχω έναν αθώο που βασανίζεται από τύψεις. 706 00:44:47,083 --> 00:44:48,333 Άσε με να σε βοηθήσω. 707 00:44:48,833 --> 00:44:49,707 Πώς; 708 00:44:49,708 --> 00:44:51,708 Το έκαναν να φανεί σαν θαύμα. 709 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 Δολοφονία ήταν, κι εγώ εξιχνιάζω δολοφονίες. 710 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 Σταθείτε... Εσείς βρήκατε 711 00:45:00,500 --> 00:45:04,707 εκείνον τον δολοφόνο στο Κεντάκι Ντέρμπι; Με τη βοήθεια του φωτοφίνις; 712 00:45:04,708 --> 00:45:06,416 - Ναι. - Άρα, είστε... 713 00:45:07,250 --> 00:45:08,999 - Βγήκατε στο The View. - Ναι. 714 00:45:09,000 --> 00:45:10,165 Τι κάνετε εδώ; 715 00:45:10,166 --> 00:45:13,874 Πρέπει να ενημερωθώ τάχιστα για τα γεγονότα της Μ. Παρασκευής 716 00:45:13,875 --> 00:45:17,624 και για ό,τι συνέβη εδώ, στην Παναγία του Αέναου Σθένους. 717 00:45:17,625 --> 00:45:20,582 Η Τζέραλντιν μου το επέτρεψε. 718 00:45:20,583 --> 00:45:24,750 Αν μπορείς σήμερα να με συντροφεύσεις στην έρευνά μου, 719 00:45:25,375 --> 00:45:28,582 να δούμε το πτώμα, το φονικό όπλο, το σημείο του φόνου, 720 00:45:28,583 --> 00:45:32,125 θα έχεις τη μοναδική ευκαιρία να με βοηθήσεις. 721 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 Το πτώμα; 722 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Άλλαξα γνώμη. Νομίζω ότι κακώς βρίσκομαι εδώ. 723 00:45:44,708 --> 00:45:47,332 Μπλανκ, αν και σε εμπιστεύομαι, συμφωνώ. 724 00:45:47,333 --> 00:45:49,957 Όχι. Θέλω να έχεις ξεκάθαρα κλινική εικόνα 725 00:45:49,958 --> 00:45:51,499 για αυτό που συνέβη. 726 00:45:51,500 --> 00:45:55,665 Να δεις τον Γουίκς όπως είναι. Ένα πτώμα. Ένα κενό δοχείο. 727 00:45:55,666 --> 00:45:59,249 Όχι το μυθικό τέρας που έχεις στο μυαλό σου. Σάρκα και αίμα. 728 00:45:59,250 --> 00:46:01,707 Σκοτώθηκε από τραύμα που θα αναλύσουμε. 729 00:46:01,708 --> 00:46:04,541 Απλώς σάρκα και αίμα. 730 00:46:05,208 --> 00:46:06,499 Σάρκα και αίμα, ναι. 731 00:46:06,500 --> 00:46:08,583 Δες που σπαρταράει. 732 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - Κοίτα. - Σταμάτα, να χαρείς. 733 00:46:13,125 --> 00:46:15,957 Τάμι. Μπορείς να γυρίσεις το σφαχτάρι; 734 00:46:15,958 --> 00:46:17,458 Σαν τηγανίτα. Ναι. 735 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Ένα, δύο, τρία. 736 00:46:24,708 --> 00:46:27,416 ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ 737 00:46:30,041 --> 00:46:32,624 Όχι. Δεν έχω θέση εδώ. 738 00:46:32,625 --> 00:46:35,082 Κακώς ήρθα. Δεν ξέρω γιατί με έφερες. 739 00:46:35,083 --> 00:46:36,208 Δεν μπορώ... 740 00:46:37,416 --> 00:46:38,832 Αν θέλεις λύτρωση, 741 00:46:38,833 --> 00:46:42,374 να παραμείνεις ιερέας, τότε πρέπει να κάνεις υπομονή. 742 00:46:42,375 --> 00:46:46,124 Ο αληθινός δολοφόνος είν' ελεύθερος. Πρέπει να τον σταυρώσουμε. 743 00:46:46,125 --> 00:46:50,041 Συγγνώμη. Να τον πιάσουμε. Κι εσύ να συνεχίσεις τη ζωή σου. 744 00:46:50,666 --> 00:46:51,583 Πάτερ. 745 00:46:52,083 --> 00:46:54,415 Πες μου ότι καταλαβαίνεις τη θέση σου. 746 00:46:54,416 --> 00:46:57,832 Δεν είμαστε φιλαράκια που συνεργαζόμαστε στην υπόθεση. 747 00:46:57,833 --> 00:46:59,540 Παραμένεις ύποπτος. 748 00:46:59,541 --> 00:47:03,708 Δεν υποχρεούσαι να είσαι εδώ χωρίς δικηγόρο, το καταλαβαίνεις; 749 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Δεν το έκανα εγώ. 750 00:47:09,541 --> 00:47:11,250 Αν είναι να βρούμε τον ένοχο, 751 00:47:11,916 --> 00:47:14,457 μέσα, πάμε. Ναι. 752 00:47:14,458 --> 00:47:15,750 Ωραία. 753 00:47:16,625 --> 00:47:17,832 Το πτώμα. 754 00:47:17,833 --> 00:47:19,499 Μετά, το φονικό όπλο. 755 00:47:19,500 --> 00:47:20,666 Μετά, το σημείο. 756 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 Μείνε μαζί μου. 757 00:47:30,125 --> 00:47:32,749 Να σας πω, δεν συμπαθώ καν τον διάβολο. 758 00:47:32,750 --> 00:47:36,915 Το Il Diavolo ακούγεται σικάτο, ιταλικό, μια χαρά. 759 00:47:36,916 --> 00:47:39,124 Η σύζυγος αγόρασε ανάλογη ταμπέλα 760 00:47:39,125 --> 00:47:41,124 και τις λάμπες με τους δαίμονες, 761 00:47:41,125 --> 00:47:44,790 μετά άρχισαν κι οι άλλοι τα δώρα γιατί νόμιζαν ότι τη βρίσκω. 762 00:47:44,791 --> 00:47:48,499 Και πήξαμε στα διαόλια, έλεος. 763 00:47:48,500 --> 00:47:50,957 - Αυτό δεν είναι, όμως; - Ναι. 764 00:47:50,958 --> 00:47:52,166 Μάλιστα. 765 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Όμως... 766 00:47:55,208 --> 00:47:58,707 Όμως, δεν ήταν κόκκινο. Τώρα είναι. Το έβαψαν. 767 00:47:58,708 --> 00:48:01,166 - Ναι, είναι φρεσκοβαμμένο. - Το ελπίζω. 768 00:48:01,750 --> 00:48:05,374 Το γέμισαν με γύψο και σφήνωσαν μέσα τη λεπίδα. 769 00:48:05,375 --> 00:48:07,166 Θα κάνω τα πάντα για να τη σώσω. 770 00:48:07,916 --> 00:48:11,125 Θα σε ξεφορτωθώ σαν καρκίνωμα. 771 00:48:12,458 --> 00:48:14,415 Έλα, σταμάτα. Δεν έχει πλάκα. 772 00:48:14,416 --> 00:48:16,832 Πού κατέληξε εκείνη η διαβολική κεφαλή; 773 00:48:16,833 --> 00:48:21,500 Στην εκκλησία. Την πέταξα κι έσπασα ένα παράθυρο, δεν ξέρω γιατί. 774 00:48:23,083 --> 00:48:27,707 Και μετά τη λειτουργία της Δευτέρας, η Μάρθα βρήκε ένα σπασμένο παράθυρο. 775 00:48:27,708 --> 00:48:28,790 Παιδιά. 776 00:48:28,791 --> 00:48:30,291 Τίποτ' άλλο. 777 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 Το βλέπεις αυτό; 778 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Ναι. 779 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Ναι. 780 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Είναι... 781 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 Δρ Νατ; 782 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Γεια. 783 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Ήρθα να φάω. 784 00:49:25,750 --> 00:49:29,374 Νατ, μπορώ να έρθω αργότερα να τα πούμε, αν θέλεις. 785 00:49:29,375 --> 00:49:31,582 Δεν νομίζω... Ναι, δεν... 786 00:49:31,583 --> 00:49:33,582 Δεν θα το ήθελα. 787 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 Καλύτερα όχι. 788 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 Να το. Μ' αυτό το έκανες. 789 00:49:39,625 --> 00:49:41,790 - Νατ... - Τον ξεφορτώθηκες σαν καρκίνωμα. 790 00:49:41,791 --> 00:49:43,665 Κάθαρμα. 791 00:49:43,666 --> 00:49:45,375 - Πες του τα, Νατ. - Ναι. 792 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 Κάθαρμα! Δολοφόνε παπά! 793 00:50:22,166 --> 00:50:26,124 Χρωστάω στον Έλιοτ ένα καλάθι φρούτα που μου έδωσε τον αριθμό σου. 794 00:50:26,125 --> 00:50:28,040 Χαρά μου να βοηθάω. 795 00:50:28,041 --> 00:50:29,957 Τζέραλντιν, καλά το σκέφτηκες, 796 00:50:29,958 --> 00:50:32,624 η αστυνομία δεν θα τα έβγαζε πέρα. 797 00:50:32,625 --> 00:50:36,957 Ούτε εγώ δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 798 00:50:36,958 --> 00:50:41,125 Το τέλειο παράδειγμα ενός απόλυτα αδύνατου εγκλήματος. 799 00:50:41,958 --> 00:50:47,000 Σαν βγαλμένο από αστυνομικό βιβλίο. Δεν συμβαίνουν αυτά στην αληθινή ζωή. 800 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 Κι όμως, να το. 801 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 Το Άγιο Δισκοπότηρο. 802 00:50:52,500 --> 00:50:56,332 Καλό είναι που παθιάζεσαι, αλλά μπορεί να εξιχνιαστεί το έγκλημα; 803 00:50:56,333 --> 00:50:58,708 Δεν γίνεται να μην το εξιχνιάσω. 804 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 Η στιγμή του θριάμβου, 805 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 όταν παίρνω τον λόγο και ξεσκεπάζω τον αντίπαλό μου... 806 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 Θα δεις. Έχει πλάκα. 807 00:51:09,000 --> 00:51:10,582 Τέλεια. Από πού ξεκινάμε; 808 00:51:10,583 --> 00:51:11,666 Από την πηγή. 809 00:51:12,166 --> 00:51:14,583 Ο Ασώματος Άνθρωπος του Τζον Ντίκσον Καρ. 810 00:51:15,375 --> 00:51:19,832 {\an8}Ένα κλασικό αστυνομικό, ένα εγχειρίδιο για τα μυστήρια κλειδωμένου δωματίου, 811 00:51:19,833 --> 00:51:21,208 το αδύνατο έγκλημα. 812 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Μια στιγμή. 813 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}ΛΕΣΧΗ ΒΙΒΛΙΟΥ Ο ΑΣΩΜΑΤΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ 814 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 Για άλλη μια φορά, πάτερ Τζαντ, αποδείχθηκες άξιος. 815 00:51:37,541 --> 00:51:40,165 {\an8}"Πτώμα Αγνώστων Στοιχείων, Οι φόνοι της οδού Μοργκ, 816 00:51:40,166 --> 00:51:42,665 {\an8}Ρότζερ Άκροϊντ, Φόνος στο Πρεσβυτέριο". 817 00:51:42,666 --> 00:51:47,958 Θεέ μου, είναι πρακτικά ένας οδηγός για την τέλεση αυτού του εγκλήματος. 818 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 Όλη η ενορία είναι στη Λέσχη; 819 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 Ποιος διάλεξε τα βιβλία; 820 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 Η Όπρα. 821 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 Η Όπρα; 822 00:51:59,833 --> 00:52:03,833 - Η Μάρθα πήρε τη λίστα από το σάιτ της. - Η θεωρία μου επιβεβαιώνεται. 823 00:52:04,416 --> 00:52:06,332 Ο δολοφόνος σίγουρα ξεπατίκωσε 824 00:52:06,333 --> 00:52:09,166 μυθιστόρημα με μυστήριο κλειδωμένου δωματίου. 825 00:52:09,708 --> 00:52:13,208 Άρα, είναι απλά τα πράγματα. Ώρα για Λέσχη Βιβλίου. 826 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Πάμε, παιδιά. 827 00:52:21,833 --> 00:52:24,165 Στον Ασώματο Άνθρωπο, ο ντετέκτιβ 828 00:52:24,166 --> 00:52:28,666 αναλύει τους πιθανούς τρόπους δολοφονίας σε ένα κλειδωμένο δωμάτιο. 829 00:52:29,250 --> 00:52:31,374 Ας τους εξετάσουμε έναν έναν. 830 00:52:31,375 --> 00:52:33,582 Σενάριο πρώτο. 831 00:52:33,583 --> 00:52:37,083 Ο Γουίκς μαχαιρώθηκε 832 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 πριν μπει στο αποθηκάκι. 833 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Πάτερ Τζαντ, πηγαίνεις στη θέση που ήσουν; 834 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 Ο Γουίκς ολοκληρώνει το κήρυγμα. 835 00:52:51,083 --> 00:52:52,749 Κάποιον μηχανισμό πίσω του 836 00:52:52,750 --> 00:52:57,833 που θα μπορούσε να εκτοξεύσει ένα βαρύ στιλέτο στην πλάτη του... 837 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 δεν θα τον έπιανε η κάμερα ούτε θα τον έβλεπε ο κόσμος στον ναό, 838 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 αλλά σίγουρα θα τον έβλεπε ο πατήρ Τζαντ. 839 00:53:10,625 --> 00:53:13,665 Όχι, δεν είδα πίσω του ρομπότ που πετάει στιλέτα. 840 00:53:13,666 --> 00:53:16,290 Όχι. Άκυρο το πρώτο σενάριο. 841 00:53:16,291 --> 00:53:18,208 Σενάριο δεύτερο. 842 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 Τον σκότωσε 843 00:53:22,000 --> 00:53:23,832 όσο ήταν μέσα στο αποθηκάκι 844 00:53:23,833 --> 00:53:27,541 κάποιος ή κάτι που ήταν 845 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 έξω από το αποθηκάκι. 846 00:53:30,833 --> 00:53:34,415 Κάτι πέταξε απ' έξω το μαχαίρι μέσα στο αποθηκάκι; 847 00:53:34,416 --> 00:53:35,915 Όχι, είναι παράλογο. 848 00:53:35,916 --> 00:53:38,582 Παράλογο και αδύνατο από πολλές απόψεις. 849 00:53:38,583 --> 00:53:41,083 Πάει και το δεύτερο σενάριο. Προοδεύουμε! 850 00:53:41,666 --> 00:53:43,249 Πόσα σενάρια έχουμε ακόμα; 851 00:53:43,250 --> 00:53:45,333 Όχι πολλά. Τρίτο. 852 00:53:46,166 --> 00:53:49,040 Σκοτώθηκε όσο ήταν μέσα στο αποθηκάκι 853 00:53:49,041 --> 00:53:51,750 από έναν μηχανισμό που ήταν επίσης 854 00:53:53,041 --> 00:53:54,540 μέσα στο αποθηκάκι. 855 00:53:54,541 --> 00:53:58,540 Άρα, τοποθέτησαν κάτι νωρίτερα, που λειτουργεί με τηλεχειριστήριο; 856 00:53:58,541 --> 00:54:00,624 Αυτοί οι τοίχοι είναι παχιοί, 857 00:54:00,625 --> 00:54:04,125 αλλά ένα δυνατό σήμα ραδιοσυχνοτήτων ίσως τους διαπερνούσε. 858 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 Και πού θα έκρυβε κάποιος 859 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 έναν λειτουργικό τηλεχειριζόμενο μηχανισμό που εκτοξεύει μαχαίρια 860 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 μέσα σε ένα άδειο κουτί; 861 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 Ο Γουίκς έπεσε μπρούμυτα. 862 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 Θυμάμαι τον μεταλλικό γδούπο. 863 00:54:21,583 --> 00:54:24,082 Και είχε το πρόσωπο στραμμένο στην πόρτα, 864 00:54:24,083 --> 00:54:26,125 άρα ήταν πίσω και κοιτούσε έξω. 865 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 Επομένως, το μαχαίρι πρέπει να πέρασε από τον πίσω τοίχο. 866 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 "Μεταλλικός γδούπος". Πολύ καλό. 867 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 Ωστόσο, 868 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 Βράχος του Γιβραλτάρ. 869 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 Κι αν... 870 00:54:40,541 --> 00:54:43,124 Αν υπήρχε ψευδότοιχος που αφαιρέθηκε μετά; 871 00:54:43,125 --> 00:54:45,165 Πιάνεις πουλιά στον αέρα. 872 00:54:45,166 --> 00:54:46,707 Τι; Όχι. 873 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 Οι δικοί μου θα το είχαν προσέξει. 874 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 Ναι. Άσε που δεν θα ήταν εύκολο να αφαιρεθεί μετά. 875 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 Δεν βρέθηκε κάτι άλλο στο πάτωμα εδώ μέσα, ε; 876 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 Όχι. Μόνο η κόκκινη κλωστή. 877 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 Για στάσου. Η ποια; 878 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 Ποια κόκκινη κλωστή; 879 00:55:11,625 --> 00:55:15,332 Βρέθηκαν δύο ξέφτια από κόκκινο νήμα μήκους περίπου 8 εκατοστών 880 00:55:15,333 --> 00:55:17,375 κοντά στο πτώμα, δίπλα στο ισχίο. 881 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 Πάμε στο τέταρτο σενάριο; 882 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Μάρθα; 883 00:55:28,166 --> 00:55:30,374 - Πέταξέ τους έξω. - Μάρθα; 884 00:55:30,375 --> 00:55:31,750 Πέταξέ τους έξω! 885 00:55:32,666 --> 00:55:35,082 Τριγυρνάνε σ' αυτό το ιερό μέρος 886 00:55:35,083 --> 00:55:37,374 σαν να είναι τόπος εγκλήματος. 887 00:55:37,375 --> 00:55:42,208 Σαν σε καμιά φτηνή αστυνομική σειρά. Και μιλάνε για ρομπότ! 888 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 Δεν είναι σωστό, πάτερ, καθόλου σωστό! 889 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 Μάρθα, πήγαινε σπίτι, ξεκουράσου λίγο. 890 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 Μπορώ να κάνω κάτι; 891 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Να φύγεις. 892 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 Κανείς δεν σε θέλει εδώ πια. 893 00:55:58,125 --> 00:56:02,999 Πάντα μισούσες τον μονσινιόρ. Και για μας μόνο περιφρόνηση νιώθεις. 894 00:56:03,000 --> 00:56:05,499 - Δεν είναι αλήθεια. - Έχεις ψυχή φονιά. 895 00:56:05,500 --> 00:56:07,207 - Όχι. - Χέρια αιματοβαμμένα. 896 00:56:07,208 --> 00:56:09,290 Όπως κι εκείνη η άτιμη πόρνη. 897 00:56:09,291 --> 00:56:12,625 Το προπατορικό σου αμάρτημα έχει λεκιάσει αυτό το μέρος. 898 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 Ψευδοπαπά! 899 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Με συγχωρείς, 900 00:56:20,375 --> 00:56:22,540 αλλά αν με το να ερευνώ τα γεγονότα 901 00:56:22,541 --> 00:56:24,791 γίνομαι εχθρός σας, ας είναι. 902 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 Λυπάμαι. 903 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Μου επιτρέπεις; 904 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Φυσικά. Ελεύθερα. 905 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 Είσαι καλά; 906 00:56:50,000 --> 00:56:53,374 Ξεκαθάριζε το τοπίο. Ο γρίφος μπορούσε να λυθεί. 907 00:56:53,375 --> 00:56:56,082 Πτώμα, όπλο, τόπος εγκλήματος, μηχανισμοί, 908 00:56:56,083 --> 00:56:59,208 οπτικές γωνίες, πέτρινοι τοίχοι και τηλεχειριστήρια. 909 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 Και τηλεχειριστήρια. 910 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 Δεν άκουσες τον αγώνα την Παρασκευή. 911 00:57:14,875 --> 00:57:16,415 Στο ραδιόφωνό σου. 912 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 Όχι. Δεν εγκρίνει η Μάρθα. 913 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Τον έγραψες, δηλαδή. 914 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Ναι. 915 00:57:26,708 --> 00:57:30,790 Πρόσθεσα χρονική σήμανση υπολογίζοντας την καθυστέρηση μετάδοσης. 916 00:57:30,791 --> 00:57:35,124 Ο δρ Σαρπ πήρε το νοσοκομείο στις 3:47 μ.μ. 917 00:57:35,125 --> 00:57:37,625 Και 90 δευτερόλεπτα νωρίτερα... 918 00:57:43,625 --> 00:57:46,165 Πολλά θα μπορούσαν να ευθύνονται γι' αυτό, 919 00:57:46,166 --> 00:57:47,915 αλλά η απάντηση είναι ναι. 920 00:57:47,916 --> 00:57:51,207 Θα μπορούσε να είναι ισχυρή παρεμβολή ραδιοσυχνοτήτων 921 00:57:51,208 --> 00:57:53,916 από πειραγμένο τηλεχειριστήριο. 922 00:57:54,500 --> 00:57:55,499 Να πάρει η ευχή! 923 00:57:55,500 --> 00:57:58,415 Αυτό είναι, έτσι; Αυτό πυροδότησε το ρομπότ. 924 00:57:58,416 --> 00:58:01,332 Αυτό πρέπει να είναι. Θα το εξιχνιάσεις τώρα, ε; 925 00:58:01,333 --> 00:58:03,832 Το συνέκρινες και με το βίντεο του Σάι; 926 00:58:03,833 --> 00:58:07,665 Ναι. Το βίντεο στο iPhone έχει χρονική σήμανση. Ακριβείας. 927 00:58:07,666 --> 00:58:09,749 - Εντάξει. Μας το δείχνεις; - Ναι. 928 00:58:09,750 --> 00:58:11,040 Τι να μας δείξει; 929 00:58:11,041 --> 00:58:14,208 {\an8}Στον οποίο κρέμασαν του κόσμου τον Σωτήρα 930 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}Μονσινιόρ; 931 00:58:30,875 --> 00:58:32,999 Οπότε, κατά την παρεμβολή, 932 00:58:33,000 --> 00:58:35,916 {\an8}ήταν ήδη πεσμένος κάτω με ένα μαχαίρι στην πλάτη, 933 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}κι ο πατήρ Τζαντ τον κοιτούσε. 934 00:58:39,375 --> 00:58:41,165 Πώς γίνεται αυτό; 935 00:58:41,166 --> 00:58:43,957 Δεν γίνεται, όσον αφορά τον μηχανισμό. 936 00:58:43,958 --> 00:58:46,624 Οπότε, κάναμε μια τρύπα στο νερό; 937 00:58:46,625 --> 00:58:47,624 Όχι. 938 00:58:47,625 --> 00:58:49,916 Κάναμε κάτι πολύ σημαντικό. 939 00:58:51,125 --> 00:58:53,957 Έχουμε όλα τα κομμάτια του παζλ μπροστά μας τώρα. 940 00:58:53,958 --> 00:58:55,165 - Τα έχουμε; - Ναι. 941 00:58:55,166 --> 00:58:58,457 Την προέλευση της κεφαλής, την κόκκινη κλωστή, 942 00:58:58,458 --> 00:59:01,958 τον μεταλλικό γδούπο, το χρονικό σημείο της παρεμβολής. 943 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 Όλα συνδέονται. 944 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 Πες μας την απάντηση. 945 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 Δεν μπορώ. 946 00:59:11,666 --> 00:59:15,249 Είπες πως αν έβρισκες όλα τα κομμάτια, θα είχες την απάντηση. 947 00:59:15,250 --> 00:59:16,540 Το ξέρω. Κι όμως, 948 00:59:16,541 --> 00:59:18,707 με όλα τα κομμάτια στο τραπέζι, 949 00:59:18,708 --> 00:59:21,958 αυτό το έγκλημα συνεχίζει να μοιάζει 950 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 αδύνατο. 951 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Μου είπες ότι θα το εξιχνίαζες. 952 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 Αυτό κάνεις. 953 00:59:32,041 --> 00:59:35,750 Εναπόθεσα τις ελπίδες μου σ' εσένα. Θεέ μου. 954 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Έχεις να κοιμηθείς 36 ώρες. Ώρα για ύπνο. 955 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 Ναι. 956 00:59:43,166 --> 00:59:45,874 Ήταν απίστευτη μέρα. Καληνύχτα, πάτερ Τζαντ. 957 00:59:45,875 --> 00:59:47,500 Έλα. Θα σε πάω εγώ. 958 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 Ξέρεις, 959 00:59:58,458 --> 00:59:59,374 έχεις δίκιο. 960 00:59:59,375 --> 01:00:02,083 Δεν μπορεί να είναι αδύνατο. 961 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Κάποιο κομμάτι θα λείπει. 962 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 Και νομίζω ότι ξέρω πού να το βρω. 963 01:00:09,041 --> 01:00:11,790 Νομίζω ότι υπάρχει κάτι στο κεφάλι σου 964 01:00:11,791 --> 01:00:14,291 που χρειάζομαι για να βρω τον ένοχο. 965 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 Κι αν δεν μπορέσω να σου το βγάλω, συγγνώμη, 966 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 αλλά θα πρέπει να μπω να το πάρω. 967 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Τώρα με τρομάζεις. 968 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 Δεν καταλαβαίνω. 969 01:00:29,583 --> 01:00:32,540 {\an8}Μα πώς θα βοηθήσει; Θες να γράψω την ιστορία; 970 01:00:32,541 --> 01:00:34,832 {\an8}Ναι, την ιστορία. 971 01:00:34,833 --> 01:00:37,624 {\an8}Την ιστορία του φόνου του αιδεσιμότατου Γουίκς. 972 01:00:37,625 --> 01:00:40,707 {\an8}- Του μονσινιόρ Γουίκς. - Ας είναι ό,τι θέλει. 973 01:00:40,708 --> 01:00:44,165 {\an8}Θέλω την άποψή σου για τη δολοφονία και ό,τι προηγήθηκε. 974 01:00:44,166 --> 01:00:46,332 {\an8}- Από πού να ξεκινήσω; - Από όπου θες. 975 01:00:46,333 --> 01:00:49,624 Αρκεί να είναι ενδιαφέρουσα και με κάθε λεπτομέρεια. 976 01:00:49,625 --> 01:00:50,999 Δεν είμαι συγγραφέας. 977 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 Με το πάσο σου. 978 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}Θα βολευτώ εγώ. 979 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}Έτσι, την τελευταία ώρα έκανα αυτό ακριβώς, 980 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}και τώρα θα αφήσω το στιλό, θα σου την παραδώσω 981 01:01:11,250 --> 01:01:14,457 {\an8}και μάλλον θα περιμένω να διαβάσεις την ιστορία μου 982 01:01:14,458 --> 01:01:17,500 για τη δολοφονία του μονσινιόρ Τζέφερσον Γουίκς. 983 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 Γιατί το έκανες; 984 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 Μήπως εννοείς 985 01:01:50,708 --> 01:01:53,415 γιατί νόμιζα ότι θα τη γλίτωνα λέγοντας ψέματα; 986 01:01:53,416 --> 01:01:56,125 Όχι, δεν είπες ψέματα. Δεν θα έλεγες. 987 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Απλώς παρέλειψες το κομμάτι που ήταν αναληθές. 988 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "Όταν βγήκα να βρω τους άλλους, έφτανε η αστυνομία". 989 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "Βγήκα να βρω τους άλλους". 990 01:02:12,125 --> 01:02:14,124 Άρα, έμεινες μέσα. 991 01:02:14,125 --> 01:02:18,457 Επομένως, ήσουν το μόνο άτομο που είχε πρόσβαση στο αποθηκάκι 992 01:02:18,458 --> 01:02:21,500 μετά τον φόνο και πριν το ψάξει η αστυνομία. 993 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 Γιατί; Θέλω να πω... 994 01:02:28,000 --> 01:02:31,375 - Γιατί τον προστάτευσες; - Δεν προστάτευα τον Γουίκς. 995 01:02:33,041 --> 01:02:36,874 Δεν ήθελα να απογοητευτούν όσοι είχαν πίστη σ' αυτόν. 996 01:02:36,875 --> 01:02:39,790 Αναμφίβολα το ήξεραν όλοι. 997 01:02:39,791 --> 01:02:43,374 Θα το μύριζαν στην ανάσα του μετά από κάθε λειτουργία. 998 01:02:43,375 --> 01:02:46,415 "Ανακτούσε δυνάμεις". Έξυπνα το έθεσες. 999 01:02:46,416 --> 01:02:48,665 Αλλά πρέπει να το ήξεραν όλοι. 1000 01:02:48,666 --> 01:02:50,875 Μπόμπα σήμερα το κήρυγμα, ε; 1001 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 Όχι όλοι. 1002 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 Ο Σαμ. 1003 01:02:55,333 --> 01:02:57,540 Το μόνο καλό άτομο εδώ. 1004 01:02:57,541 --> 01:02:59,625 Έκοψε το αλκοόλ και σώθηκε. 1005 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 Τα ΜΜΕ και η αστυνομία ήταν εκεί. Γιατί να βγει αυτό προς τα έξω; 1006 01:03:07,375 --> 01:03:09,790 Είχαν μαχαιρώσει τον Γουίκς. 1007 01:03:09,791 --> 01:03:13,624 Δεν ξέρω ποιος το έκανε και πώς, αλλά τον είχαν μαχαιρώσει. 1008 01:03:13,625 --> 01:03:15,707 Δεν είχε καμία σχέση αυτό. 1009 01:03:15,708 --> 01:03:17,915 Ήταν μια παρόρμηση. 1010 01:03:17,916 --> 01:03:20,540 Ένα αφήγημα για να προστατεύσω το ποίμνιο. 1011 01:03:20,541 --> 01:03:22,249 Βλακείες! 1012 01:03:22,250 --> 01:03:26,416 Για να μη σπάσει η φούσκα της πίστης τους, προστάτευσες έναν δολοφόνο! 1013 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 Πού είναι το φλασκί; 1014 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Γαμώτο! 1015 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 Γαμώτο, δεν είν' εδώ. 1016 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Μπλανκ. 1017 01:03:42,875 --> 01:03:44,041 Συγγνώμη. 1018 01:03:44,625 --> 01:03:46,707 Τον είχαν μαχαιρώσει, δεν σκέφτηκα... 1019 01:03:46,708 --> 01:03:48,915 Όχι. Δεν σκέφτηκες. 1020 01:03:48,916 --> 01:03:52,000 Αλλά τώρα μπλέξαμε, οπότε ξεκίνα να σκέφτεσαι. 1021 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 Κάποιος μπήκε στο δωμάτιό μου. 1022 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 Τώρα καταλαβαίνω. 1023 01:03:57,958 --> 01:04:00,790 Αυτό είναι ύπουλο, κάποιος θέλει να με βλάψει. 1024 01:04:00,791 --> 01:04:03,208 Τώρα βλέπεις τι εχθρό αντιμετωπίζουμε. 1025 01:04:05,125 --> 01:04:09,832 Άκουσες με συμπάθεια και μεγαλοψυχία τις ιστορίες τους, αλλά τέλος αυτά. 1026 01:04:09,833 --> 01:04:11,540 Αρκετό χρόνο χάσαμε. 1027 01:04:11,541 --> 01:04:15,749 Αύριο θα εκμεταλλευτούμε την κηδεία και θα τους ανακρίνουμε όλους μαζί. 1028 01:04:15,750 --> 01:04:18,666 Πρέπει να μάθουμε τι έγινε εκείνο το βράδυ. 1029 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 Και τι κρύβει αυτό το κοπάδι μοχθηρών λύκων. 1030 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΚΗΡΥΓΜΑ ΤΟΥ ΓΟΥΙΚΣ 1031 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Τον πρόδωσαν. 1032 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Τον χτύπησαν. 1033 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Τον κορόιδεψαν. 1034 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Τον τρύπησαν. 1035 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Τον δολοφόνησαν. 1036 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 Και τον άφησαν να σαπίσει σε μια τρύπα. 1037 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Να ξεχαστεί. 1038 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 Τα ίδια τραβάει και η εκκλησία. 1039 01:05:06,708 --> 01:05:10,207 Η εκκλησία μας δέχεται επίθεση από τον μοχθηρό μοντερνισμό, 1040 01:05:10,208 --> 01:05:12,499 από τους εχθρούς του Θεού. 1041 01:05:12,500 --> 01:05:14,582 Τις άτιμες πόρνες, 1042 01:05:14,583 --> 01:05:17,999 τα παράσιτα που θέλουν να μας υποτάξουν, να μας φιμώσουν, 1043 01:05:18,000 --> 01:05:20,499 να μας στερήσουν τον ρόλο μας, 1044 01:05:20,500 --> 01:05:23,624 τον ρόλο των ηγετών ενός χριστιανικού έθνους πίστης. 1045 01:05:23,625 --> 01:05:26,790 Κι όσο στέκομαι μπροστά σας ως υπέρμαχος του Χριστού, 1046 01:05:26,791 --> 01:05:30,707 φορώντας την πανοπλία του Θεού, έτοιμος να πολεμήσω τον κόσμο, 1047 01:05:30,708 --> 01:05:33,333 δεν θα το πετύχετε! 1048 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 Σαν τον Κύριο, προδόθηκα από τον Ιούδα. 1049 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 Κύριοι, να σας απασχολήσω λίγο; 1050 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Ο Ιούδας έχει πολλά πρόσωπα. 1051 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 Πάντα η αληθινή απειλή βρίσκεται μέσα μας. 1052 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Θυμηθείτε τα λόγια μου. 1053 01:05:53,583 --> 01:05:56,957 Αυτήν τη Μεγάλη Παρασκευή, θυμηθείτε τι έπεται. 1054 01:05:56,958 --> 01:05:59,041 Θυμηθείτε. Όλοι σας. 1055 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Θα επιστρέψεις. 1056 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Όλα καλά θα πάνε. 1057 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Θα επιστρέψεις. 1058 01:06:08,291 --> 01:06:09,499 Θα επιστρέψεις. 1059 01:06:09,500 --> 01:06:12,958 Έρχεται η στιγμή. Η στιγμή για την οποία σας προειδοποίησα. 1060 01:06:14,416 --> 01:06:17,540 Θυμηθείτε τι σας υποσχέθηκα για την Κυριακή του Πάσχα. 1061 01:06:17,541 --> 01:06:21,458 Γιατί θα τηρήσω την υπόσχεσή μου. Θα το κάνω. 1062 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Ιδού, παρότι τον σκότωσαν, ο Υιός του Θεού θα αναστηθεί εκ νεκρών. 1063 01:06:29,666 --> 01:06:32,082 Το Μήλο της Εύας επιστρέφει στο δέντρο, 1064 01:06:32,083 --> 01:06:35,833 η βασιλεία Του αποκαθίσταται και η κυριαρχία Του ανατέλλει. 1065 01:06:36,458 --> 01:06:39,290 Και καθώς τρίζετε τα δόντια σας στο σκοτάδι, 1066 01:06:39,291 --> 01:06:40,999 άπιστοι δαίμονες, 1067 01:06:41,000 --> 01:06:45,499 καθώς κείτεστε παγωμένοι, λησμονημένοι και μόνοι, 1068 01:06:45,500 --> 01:06:50,000 Εκείνος θα επιστρέψει για να πάρει πίσω αυτό που Του ανήκει. 1069 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 Και να πατάξει τους κακούς 1070 01:06:53,000 --> 01:06:56,082 και να βάλει τον Υιό του στον θρόνο αυτού του έθνους! 1071 01:06:56,083 --> 01:06:59,374 Ναι, θα φανερωθεί ξανά! 1072 01:06:59,375 --> 01:07:02,082 Ναι, τρέμετε από τον φόβο, 1073 01:07:02,083 --> 01:07:07,666 θα φανερωθεί ξανά, όλο δόξα, δυνατός, για να πάρει εκδίκηση! 1074 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Τα συλλυπητήριά μου, πάτερ. Υπόγραψε εδώ. 1075 01:07:21,666 --> 01:07:22,999 Να σου πω, μεταξύ μας, 1076 01:07:23,000 --> 01:07:26,875 δεν με νοιάζει τι λένε στο ίντερνετ. Μπορεί να μην το έκανες εσύ. 1077 01:07:29,666 --> 01:07:31,874 Την προσοχή σας. 1078 01:07:31,875 --> 01:07:34,208 Βρε βρε βρε. Ο Ιούδας ο Τζαντ. 1079 01:07:34,791 --> 01:07:37,165 Πάτερ, δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ. 1080 01:07:37,166 --> 01:07:38,457 Σταματήστε! 1081 01:07:38,458 --> 01:07:39,749 Ακούστε τι θα γίνει. 1082 01:07:39,750 --> 01:07:42,540 Με τον Μπενουά Μπλανκ θα σας κάνουμε ερωτήσεις, 1083 01:07:42,541 --> 01:07:45,665 εσείς θα απαντήσετε, θα βρούμε ποιος το έκανε 1084 01:07:45,666 --> 01:07:48,000 και γιατί, και μετά... 1085 01:07:48,791 --> 01:07:50,207 Αυτά. 1086 01:07:50,208 --> 01:07:53,125 Εντάξει; Λοιπόν... 1087 01:07:54,916 --> 01:07:57,040 Ευχαριστώ, πάτερ Τζαντ, τα πήγες 1088 01:07:57,041 --> 01:07:58,290 πολύ καλά. 1089 01:07:58,291 --> 01:07:59,999 Θα ξεκινήσουμε 1090 01:08:00,000 --> 01:08:04,165 με όσα συνέβησαν εκείνη τη νύχτα εδώ, σ' αυτό το δωμάτιο. 1091 01:08:04,166 --> 01:08:07,290 Που ο Τζαντ παραδέχτηκε ότι σκότωσε κάποιον, δηλαδή. 1092 01:08:07,291 --> 01:08:10,415 Όχι, αυτό το είπα για την πυγμαχία, δεν... 1093 01:08:10,416 --> 01:08:13,457 Και πάει να γλιτώσει κατηγορώντας εμάς. Είναι ΚΟΜΠ. 1094 01:08:13,458 --> 01:08:14,499 "ΚΟΜΠ"; 1095 01:08:14,500 --> 01:08:16,165 Κατ' όνομα μόνο παπάς. 1096 01:08:16,166 --> 01:08:20,374 Βοηθάει τον Μπενουά Μπλανκ να λύσει το μυστήριο της κακιάς εκκλησίας, 1097 01:08:20,375 --> 01:08:23,707 και μετά κάποιος αριστερίσκος θα το κάνει πόντκαστ, 1098 01:08:23,708 --> 01:08:27,707 και πολύ σύντομα θα μας παρουσιάσουν ως βλάκες στο Netflix. 1099 01:08:27,708 --> 01:08:30,500 "Θα μας παρουσιάσουν ως βλάκες". Θεός φυλάξοι! 1100 01:08:31,916 --> 01:08:33,290 Χριστέ μου! 1101 01:08:33,291 --> 01:08:34,791 Θαύμα! 1102 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Περπατάω, Μάρθα. Απλώς είναι επίπονο. 1103 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 Καλώς, λοιπόν. 1104 01:08:42,666 --> 01:08:44,207 Βγάλτε τα όλα στη φόρα. 1105 01:08:44,208 --> 01:08:46,041 Ο Γουίκς ήταν απατεώνας. 1106 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Θαύματα και υπερφυσική δύναμη του Θεού και μαλακίες... 1107 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 Αλήθεια πίστευα. 1108 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 Ακόμα θέλω να πιστέψω. 1109 01:08:57,041 --> 01:08:58,291 Μιλάμε για διαστροφή. 1110 01:08:58,791 --> 01:09:03,040 Βασικά, δεν ρώτησα για την ομάδα προσευχής του Τζαντ, 1111 01:09:03,041 --> 01:09:05,624 αλλά για την ύποπτη συνάντηση με τον Γουίκς 1112 01:09:05,625 --> 01:09:08,625 που έλαβε χώρα εδώ την Κυριακή των Βαΐων. 1113 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 Ποιος ήταν ο πραγματικός σκοπός αυτής της συνάντησης; 1114 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 Ποιος θέλει να ξεκινήσει; 1115 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 Θα σας πω εγώ. 1116 01:09:26,041 --> 01:09:29,082 - Σάι. Στάσου, φίλε, περίμενε. - Όχι. 1117 01:09:29,083 --> 01:09:33,040 - Σκάσε, ρε φίδι! Δεν αποφασίζεις εσύ! - Μην πεις τίποτα! 1118 01:09:33,041 --> 01:09:34,540 Ήρεμα, πάτερ Τζαντ. 1119 01:09:34,541 --> 01:09:39,207 Τ' ορκίζομαι, όσα είπαμε εκείνο το βράδυ δεν έχουν καμία σχέση με τον φόνο. 1120 01:09:39,208 --> 01:09:42,082 Αλλά μιλήσαμε για πράγματα που, αν μαθευτούν, 1121 01:09:42,083 --> 01:09:43,624 ίσως καταστρέψουν κόσμο. 1122 01:09:43,625 --> 01:09:46,333 Τα κατέγραψα όλα. Απλώς παίξτε το βίντεο. 1123 01:09:48,875 --> 01:09:50,874 - Όχι! Δεν είναι... - Μη, ρε κάθαρμα! 1124 01:09:50,875 --> 01:09:54,415 - Άνοιξε, ρε μαλάκα! - Βεβηλώνετε τα αρχεία μου! 1125 01:09:54,416 --> 01:09:56,250 - Παίξ' το. - Ανοίξτε... 1126 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 Εντάξει. Πολύ δραματικό, Βέρα. 1127 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 Σ' ακούμε. Τι συμβαίνει; 1128 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 Σκεφτόμουν τη μητέρα σου. 1129 01:10:19,875 --> 01:10:24,790 Δεν τη γνώρισα, αλλά μεγαλώνοντας σ' αυτήν την εκκλησία, 1130 01:10:24,791 --> 01:10:28,082 άκουγα την ιστορία της άτιμης πόρνης 1131 01:10:28,083 --> 01:10:31,582 και σκεφτόμουν τι ζωή έκανε, 1132 01:10:31,583 --> 01:10:35,625 παγιδευμένη σε ένα σπίτι με τον πατέρα και τον γιο της 1133 01:10:36,458 --> 01:10:39,624 να συμμαχούν και να την ξεφτιλίζουν 1134 01:10:39,625 --> 01:10:42,125 και να θέλουν να το κάνουμε και εμείς. 1135 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 Την κακομοιρούλα. 1136 01:10:51,791 --> 01:10:53,957 Μου τηλεφώνησε χθες 1137 01:10:53,958 --> 01:10:56,625 ένας συνάδελφος δικηγόρος από το Μπρούκλιν. 1138 01:10:57,750 --> 01:11:00,582 Ήθελε να επιβεβαιώσει τα στοιχεία επικοινωνίας 1139 01:11:00,583 --> 01:11:04,374 του πελάτη μου μονσινιόρ Τζέφερσον Γουίκς, 1140 01:11:04,375 --> 01:11:08,541 διότι ο πελάτης μου είχε καταθέσει με τη βοήθειά του μια ΑΠ 1141 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 στο Μπρούκλιν. 1142 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 Ώστε να μην το μάθω εγώ. 1143 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 Τι σημαίνει "ΑΠ"; 1144 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "Αναγνώριση πατρότητας"; 1145 01:11:25,375 --> 01:11:28,165 "Βεβαιώνω ότι εγώ, ο Τζέφερσον Γουίκς, 1146 01:11:28,166 --> 01:11:31,625 είμαι ο βιολογικός πατέρας του Σάιρους Ντρέιβεν". 1147 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Καμία ντροπή δεν νιώθεις. 1148 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 Έτσι; 1149 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 Η μητέρα ποια ήταν; 1150 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 Έχει καμία σημασία; 1151 01:11:47,458 --> 01:11:53,208 Όχι! Ήρθε κι άφησε το κακόμοιρο το παιδί στην αγκαλιά σου 1152 01:11:53,875 --> 01:11:55,583 και πήγε να ζήσει τη ζωή της. 1153 01:11:56,333 --> 01:11:59,832 Κι ο πιστός μου ο πατέρας ήρθε να σώσει την κατάσταση. 1154 01:11:59,833 --> 01:12:04,249 Τα αγόρια συσπειρώθηκαν και πάλι, και να με, η μικρή, πιστή ανόητη, 1155 01:12:04,250 --> 01:12:05,540 παγιδευμένη. 1156 01:12:05,541 --> 01:12:10,874 Και υπάκουσα και σεβάστηκα και μεγάλωσα τον δικό σου γιο, 1157 01:12:10,875 --> 01:12:14,040 ενώ εσύ έβγαινες στον άμβωνα χωρίς καμία ντροπή. 1158 01:12:14,041 --> 01:12:17,916 Υποκριτή, κάθαρμα! 1159 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Σάι; 1160 01:12:24,708 --> 01:12:25,707 Το ήξερες; 1161 01:12:25,708 --> 01:12:27,791 Μου το είπε το πρωί η Βέρα. 1162 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Ναι. 1163 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Ο Σάι είναι γιος μου. 1164 01:12:34,625 --> 01:12:36,374 Από ένα ασήμαντο γύναιο 1165 01:12:36,375 --> 01:12:39,374 που γνώρισα ένα βράδυ και που έχω να δω 30 χρόνια. 1166 01:12:39,375 --> 01:12:42,416 Με τον πατέρα της Βέρα το κρατήσαμε κρυφό. Ως τώρα. 1167 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Είναι ο κληρονόμος μου. 1168 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Ο γιος μου. 1169 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Τώρα θα μαθευτεί. 1170 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 Λοιπόν, τα ποντίκια εγκαταλείπουν 1171 01:12:56,500 --> 01:12:57,875 το πλοίο που βουλιάζει; 1172 01:13:01,125 --> 01:13:02,624 Άσε τις μαλακίες. 1173 01:13:02,625 --> 01:13:04,500 Όλοι σας τον υποστηρίζετε. 1174 01:13:05,666 --> 01:13:07,874 Ήθελα να το δω με τα μάτια μου. 1175 01:13:07,875 --> 01:13:10,874 Τρώτε με τη σέσουλα το κουτόχορτο που σας ταΐζει. 1176 01:13:10,875 --> 01:13:12,749 Μας υποτιμάς, Βέρα. 1177 01:13:12,750 --> 01:13:14,707 Δεν ξέρεις πώς νιώθουμε. 1178 01:13:14,708 --> 01:13:18,916 Νομίζω πως όλους μας, ως χριστιανούς, μας τάραξε πολύ αυτό που είπες. 1179 01:13:20,916 --> 01:13:23,624 Όμως, δίνουμε έναν αγώνα ζωής και θανάτου, 1180 01:13:23,625 --> 01:13:25,749 όπου ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. 1181 01:13:25,750 --> 01:13:29,832 Δεν χρειαζόμαστε έναν δειλό, να κάτσει να τις φάει, αλλά έναν μαχητή. 1182 01:13:29,833 --> 01:13:31,499 Χρειαζόμαστε έναν μαχητή, 1183 01:13:31,500 --> 01:13:35,666 και πιστεύω πως ο Θεός διάλεξε τον μονσινιόρ Γουίκς ως μαχητή Του. 1184 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Κι εγώ θα πολεμήσω για σένα και τον γιο σου. 1185 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 Επίσης, 1186 01:13:42,041 --> 01:13:43,791 δεν ξέρουμε αυτήν τη γυναίκα. 1187 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 Δεν την ξέρουμε. 1188 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 Δεν ξέρουμε πώς... 1189 01:13:51,541 --> 01:13:54,165 Τι είναι η αλήθεια; Τόσες πηγές... 1190 01:13:54,166 --> 01:13:56,707 Δεν ξέρουμε αν... Δεν... Τι υπάρχει; 1191 01:13:56,708 --> 01:13:58,416 Υπάρχει κάτι απ' όλα αυτά; 1192 01:13:59,875 --> 01:14:01,124 Οπότε... 1193 01:14:01,125 --> 01:14:02,499 Καλά τα λες, γιατρέ. 1194 01:14:02,500 --> 01:14:03,750 Ευχαριστώ. 1195 01:14:04,458 --> 01:14:07,250 Υποσχέθηκες να με θεραπεύσεις αν μείνω μαζί σου. 1196 01:14:08,291 --> 01:14:11,666 Αν ισχύει αυτό, δεν χρειάζεται να είσαι άγιος. 1197 01:14:12,166 --> 01:14:13,833 Είμαστε μαζί σου, μονσινιόρ. 1198 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 Κι αυτό δεν πρόκειται να αλλάξει, ό,τι κι αν πεις κι ό,τι κι αν κάνεις. 1199 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Θα τελέσω την τελευταία μου λειτουργία 1200 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 σε μια εβδομάδα, την Κυριακή του Πάσχα. 1201 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 Και μετά 1202 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 θα κλείσω τις πόρτες αυτής της θλιβερής εκκλησίας μια για πάντα. 1203 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Αλλά πρώτα θα σας καταστρέψω όλους. 1204 01:14:50,750 --> 01:14:51,957 Συγγνώμη. Τι είπες; 1205 01:14:51,958 --> 01:14:53,457 Πίνεις, Νατ. 1206 01:14:53,458 --> 01:14:54,750 Ναι. Τι; 1207 01:14:55,416 --> 01:14:58,749 Είσαι επικίνδυνος. Πας στη δουλειά μεθυσμένος. 1208 01:14:58,750 --> 01:15:01,916 Κουράρεις ασθενείς, παιδιά, μεθυσμένος. 1209 01:15:02,708 --> 01:15:04,540 Πρέπει να το μάθει ο κόσμος. 1210 01:15:04,541 --> 01:15:06,707 Το ίδιο και ο Ιατρικός Σύλλογος. 1211 01:15:06,708 --> 01:15:11,166 Να μη σε εμπιστευτεί και να μη σε ξαναπροσλάβει ποτέ κανείς. 1212 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 Κι εσύ, Λι... 1213 01:15:13,500 --> 01:15:16,499 Αυτό το βιβλίο που γράφεις, ο Τροβαδούρος. 1214 01:15:16,500 --> 01:15:21,290 Η υποτακτική και ηλίθια στάση του αποτελεί προσβολή για την ιεροσύνη μου. 1215 01:15:21,291 --> 01:15:24,583 Είναι καθήκον μου να προειδοποιήσω όχι μόνο το κοινό, 1216 01:15:25,291 --> 01:15:27,290 μα και τους φίλους μου στον χώρο. 1217 01:15:27,291 --> 01:15:30,250 Να το θάψουν, και μαζί μ' αυτό κι εσένα. 1218 01:15:30,833 --> 01:15:34,457 Να σε ξεμπροστιάσουν, γιατί είσαι γελοίος. 1219 01:15:34,458 --> 01:15:36,957 Τι διάολο; Τι είν' αυτά τα πράγματα; 1220 01:15:36,958 --> 01:15:38,125 Κι εσύ, Βέρα. 1221 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Είσαι ο εφιάλτης του πατέρα σου. 1222 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Θα ένιωθε μεγάλη ντροπή. 1223 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Σιμόν. Δεν μπορώ να θεραπεύσω μια άπιστη. 1224 01:15:49,125 --> 01:15:50,540 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 1225 01:15:50,541 --> 01:15:53,124 Είπες ότι θα το έδιωχνες από μέσα μου. 1226 01:15:53,125 --> 01:15:55,000 Δεν σου υποσχέθηκα τίποτα. 1227 01:15:56,166 --> 01:15:58,790 Σου έδωσα όλες τις οικονομίες μου. 1228 01:15:58,791 --> 01:16:00,958 Δεν εξαγοράζεται ο Θεός. 1229 01:16:01,750 --> 01:16:03,582 Δεν θα θεραπευτείς ποτέ. 1230 01:16:03,583 --> 01:16:06,500 Θα πεθάνεις υποφέροντας, καθηλωμένη στο αμαξίδιο. 1231 01:16:07,125 --> 01:16:10,165 Γιατί το κάνεις αυτό; Δεν καταλαβαίνω. 1232 01:16:10,166 --> 01:16:13,415 - Κάνεις πλάκα. Έτσι δεν είναι; - Έχω μπερδευτεί πολύ. 1233 01:16:13,416 --> 01:16:16,749 Μας εκδικείσαι για την ομάδα προσευχής; Μας αιφνιδίασε. 1234 01:16:16,750 --> 01:16:18,416 Την ομάδα προσευχής; 1235 01:16:19,875 --> 01:16:21,790 Εγώ συντηρώ την εκκλησία. 1236 01:16:21,791 --> 01:16:24,291 Εγώ τη θωράκισα με την εν Θεώ αλήθεια. 1237 01:16:24,791 --> 01:16:27,915 Είναι προδοσία που η εξουσία μου 1238 01:16:27,916 --> 01:16:31,290 κι η πίστη μου κι η ζωή μου η ίδια αμφισβητούνται, 1239 01:16:31,291 --> 01:16:33,791 και μάλιστα μέσα από το ιερό μου! 1240 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 Φύγε! 1241 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Αδύναμοι. 1242 01:16:42,583 --> 01:16:43,999 Όλοι σας. 1243 01:16:44,000 --> 01:16:46,290 Δεν μπορείτε να με ακολουθήσετε. 1244 01:16:46,291 --> 01:16:48,582 Ναι, έχουμε πόλεμο 1245 01:16:48,583 --> 01:16:51,125 και σας διώχνω από το οχυρό μου. 1246 01:16:51,708 --> 01:16:52,915 Κάθαρμα. 1247 01:16:52,916 --> 01:16:55,874 Την Κυριακή του Πάσχα που θα γεμίσει η εκκλησία, 1248 01:16:55,875 --> 01:16:58,374 θα αποκαλύψω τις αμαρτίες του ποιμνίου. 1249 01:16:58,375 --> 01:17:02,875 Θα αφήσω πίσω μου και εσάς και αυτό το μέρος. 1250 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 Στον διάολο να πάτε 1251 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 όλοι σας. 1252 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 Δόξα τω Θεώ, έφυγαν όλοι. 1253 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Σάι. 1254 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 Γιατί το έκανε; 1255 01:17:30,208 --> 01:17:32,457 Σάι. Πες μου. Τι συνέβη; 1256 01:17:32,458 --> 01:17:36,333 - Γιατί έκανε τέτοια επίθεση; Γιατί; - Εγώ του είπα να το κάνει. 1257 01:17:37,291 --> 01:17:40,208 Όταν η Βέρα μού είπε την αλήθεια, πήγα να τον βρω. 1258 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 Και με αγκάλιασε ως γιο του για πρώτη φορά στη ζωή μου. 1259 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Τα είπε και ξαλάφρωσε. 1260 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Το μισώ αυτό το μέρος. 1261 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 Μισώ κι αυτούς τους άχρηστους. 1262 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Θέλω να φύγω. 1263 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 Και τώρα, επιτέλους, 1264 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 μπορώ. 1265 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Μου είπε 1266 01:18:03,958 --> 01:18:06,790 ότι τη χαμένη περιουσία του παππού του 1267 01:18:06,791 --> 01:18:09,082 τη βρήκε. Εκείνη την εβδομάδα. 1268 01:18:09,083 --> 01:18:10,999 Όχι. Τα λεφτά χάθηκαν. 1269 01:18:11,000 --> 01:18:14,790 Κανείς δεν ξέρει πού τα έκρυψε ο Πρέντις, είναι άφαντα. 1270 01:18:14,791 --> 01:18:16,291 Μου είπε ότι τα βρήκε. 1271 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Θα έφευγε από το αχούρι και θα χαιρόταν τα πλούτη. 1272 01:18:21,291 --> 01:18:24,415 Κι εγώ του είπα "Τρελός είσαι;" 1273 01:18:24,416 --> 01:18:27,290 Να φύγεις; Ξέρεις τι δύναμη έχει αυτό που κάνεις; 1274 01:18:27,291 --> 01:18:28,624 Μείωσα τους πιστούς. 1275 01:18:28,625 --> 01:18:30,375 Όχι. Τους φανάτισες. 1276 01:18:31,041 --> 01:18:32,125 Αυτό είναι δύναμη. 1277 01:18:32,875 --> 01:18:36,874 Σε μια μικρή πόλη, είναι περιορισμένες οι μάγισσες και οι ζηλωτές. 1278 01:18:36,875 --> 01:18:39,374 Η φωτιά σου θέλει καύσιμα. 1279 01:18:39,375 --> 01:18:40,875 Στο ίντερνετ, όμως, 1280 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 πυρκαγιά. 1281 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 Μ' αυτά τα λεφτά, 1282 01:18:45,875 --> 01:18:48,707 τη χαρισματική σου προσωπικότητα... Πλάκα κάνεις; 1283 01:18:48,708 --> 01:18:50,332 Δώσε μου τέσσερα χρόνια. 1284 01:18:50,333 --> 01:18:51,833 Πρόεδρο θα σε κάνω. 1285 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Μαζί θα χτίσουμε μια αυτοκρατορία. 1286 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Πατέρας και γιος. 1287 01:19:01,666 --> 01:19:03,082 Όπως στο Star Wars; 1288 01:19:03,083 --> 01:19:04,750 Ναι. Ως άλλη Συμμαχία. 1289 01:19:06,041 --> 01:19:09,374 Η ιεροσύνη του, τα πολιτικά μου ένστικτα και πολλά λεφτά. 1290 01:19:09,375 --> 01:19:11,833 Σκέψου τι θα κάναμε στο όνομα του Χριστού. 1291 01:19:12,500 --> 01:19:14,124 Ναι, φαντάζομαι. 1292 01:19:14,125 --> 01:19:17,540 Του είπα, κι είχα προσωπικούς λόγους, το παραδέχομαι, 1293 01:19:17,541 --> 01:19:20,374 του είπα ότι πρέπει να διαλύσουμε το ποίμνιο. 1294 01:19:20,375 --> 01:19:21,832 Αποτελούν κίνδυνο. 1295 01:19:21,833 --> 01:19:24,040 Αν συσχετιστούν μαζί μας, 1296 01:19:24,041 --> 01:19:26,999 βγουν στις ειδήσεις ή προσπαθήσουν να χωθούν; 1297 01:19:27,000 --> 01:19:29,333 Πρέπει να τους κάψουμε σαν βδέλλες. 1298 01:19:30,250 --> 01:19:34,375 Γι' αυτό τούς επιτέθηκε, λόγω της μικροπρεπούς δίψας σου για εκδίκηση. 1299 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 Ίσως γι' αυτό τον σκότωσαν. Το ξέρεις, έτσι; 1300 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 Ας επιστρέψουμε στην τεράστια περιουσία. 1301 01:19:41,500 --> 01:19:42,790 Είναι δική σου τώρα; 1302 01:19:42,791 --> 01:19:44,625 - Θεωρητικά, ναι. - Θεωρητικά; 1303 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - Δεν σου είπε πού είναι. - Όχι. 1304 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 Οι λογαριασμοί του είναι άδειοι. 1305 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 Πού είναι; 1306 01:19:52,708 --> 01:19:55,290 Και μετά συνειδητοποίησα ότι 50 χρόνια πριν 1307 01:19:55,291 --> 01:19:59,125 ένας ασφαλής τρόπος υπήρχε να κρύψει ο Πρέντις 80 εκατομμύρια. 1308 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 Σε ελβετικό λογαριασμό. 1309 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 Επομένως, πρέπει απλώς να βρεις αυτόν τον λογαριασμό. 1310 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 Δεν τα κατάφερες; 1311 01:20:09,666 --> 01:20:13,915 Κάπου είναι γραμμένος. Η Μάρθα κρατάει αρχείο για τα πάντα. Δεν είν' εδώ. 1312 01:20:13,916 --> 01:20:15,208 Δεν ξέρω. 1313 01:20:15,791 --> 01:20:18,665 Σκέφτηκα ότι είναι κωδικοποιημένος. Όλο έλεγε 1314 01:20:18,666 --> 01:20:20,540 για το Μήλο της Εύας. 1315 01:20:20,541 --> 01:20:24,207 {\an8}Κάτι σήμαινε αυτό. Σαν το Μήλο της Εύας να είναι η περιουσία. 1316 01:20:24,208 --> 01:20:26,749 {\an8}Μα οι ελβετικοί λογαριασμοί έχουν 19 ψηφία, 1317 01:20:26,750 --> 01:20:28,041 οπότε δεν μας κάνει. 1318 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Βέρα, σου είπε ποτέ τίποτα; 1319 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 Και να μου είχε πει, θα το έπαιρνα μαζί μου στον τάφο. 1320 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 Ναι. 1321 01:20:37,666 --> 01:20:40,915 Μην τυχόν και πάρει ο άσωτος υιός την περιουσία. 1322 01:20:40,916 --> 01:20:42,208 Σε τρώει η ζήλια. 1323 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Πικρόχολη παλιόγρια. 1324 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 Αυτά τα λεφτά 1325 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 είναι μόνο ένας ψαλμός στη Βίβλο της πικρίας μου, κωλόπαιδο. 1326 01:20:53,458 --> 01:20:56,666 Έλα να πάρεις τα πράγματά σου. Θα τα πετάξω στον δρόμο. 1327 01:21:03,208 --> 01:21:06,624 Εσύ. Είσαι ντετέκτιβ. Θα σε πληρώσω. Είναι πολύ σημαντικό 1328 01:21:06,625 --> 01:21:09,540 για την κληρονομιά και την πολιτική μου καριέρα. 1329 01:21:09,541 --> 01:21:11,749 Μπορείς να σκεφτείς κάτι 1330 01:21:11,750 --> 01:21:15,250 σχετικό με το Μήλο της Εύας, που να περιέχει τον αριθμό; 1331 01:21:20,916 --> 01:21:22,749 Αν σκεφτείς κάτι, θα με πάρεις; 1332 01:21:22,750 --> 01:21:24,833 - Ναι. Φυσικά. - Ωραία. 1333 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 Να ψάξουμε παντού. 1334 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 Μπορεί να είναι ραμμένος στη φόδρα. 1335 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 Χαραγμένος στο μέταλλο. 1336 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 Αυτό είναι κούφιο. 1337 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Ναι. Κάν' το. 1338 01:22:29,625 --> 01:22:32,541 - Θύμισέ μου να το βάλω στο αρχείο. - Βάλ' το. 1339 01:22:33,791 --> 01:22:35,749 - Δεν έχει λογική. - Όντως. 1340 01:22:35,750 --> 01:22:37,874 Περιουσία 80 εκατομμυρίων δολαρίων. 1341 01:22:37,875 --> 01:22:39,707 Μα αν είναι το Μήλο της Εύας 1342 01:22:39,708 --> 01:22:42,875 κι όχι μετρητά σε ελβετική τράπεζα, τι είναι; 1343 01:22:47,000 --> 01:22:47,832 Τι; 1344 01:22:47,833 --> 01:22:50,000 Μάλλον τύπωσαν λάθος ημερομηνία. 1345 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 Λέει ότι η παραγγελία έγινε την περασμένη Τετάρτη. 1346 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 Δεν μπορεί. 1347 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 Ποιος θα παράγγελνε εξοπλισμό ταφής για έναν ζωντανό; 1348 01:23:03,125 --> 01:23:06,249 Κάποιος που ήξερε καλά πότε θα ερχόταν η ώρα του. 1349 01:23:06,250 --> 01:23:07,541 Δώσ' το μου. 1350 01:23:08,583 --> 01:23:11,374 Είναι εκτυπωμένο. Δεν είναι λάθος. Αυτό είναι. 1351 01:23:11,375 --> 01:23:13,915 Όποιος έκανε την παραγγελία είναι το κλειδί. 1352 01:23:13,916 --> 01:23:15,583 Εντάξει. Ναι. 1353 01:23:19,333 --> 01:23:21,457 Κατασκευαστική Steel Wheels. Λουίζ. 1354 01:23:21,458 --> 01:23:24,083 Γεια, Λουίζ. Πάτερ Τζαντ από την Παναγία. 1355 01:23:26,000 --> 01:23:27,415 - Γεια. - Γεια, Λουίζ. 1356 01:23:27,416 --> 01:23:29,915 Πήραμε εξοπλισμό από σας σήμερα. 1357 01:23:29,916 --> 01:23:32,582 - Ένα περονοφόρο για μια κρύπτη. - Το ξέρω. 1358 01:23:32,583 --> 01:23:35,040 Δεν έχουμε συχνά τέτοιες παραγγελίες. 1359 01:23:35,041 --> 01:23:36,457 Τέλεια. Θέλω να μάθω... 1360 01:23:36,458 --> 01:23:38,874 Εγώ ανέλαβα την παραγγελία, όπως πάντα. 1361 01:23:38,875 --> 01:23:40,624 Ναι. Αυτό που θέλω να μάθω... 1362 01:23:40,625 --> 01:23:42,707 - Το τρέχω με τον αδερφό μου. - Ναι. 1363 01:23:42,708 --> 01:23:44,915 - Καταγράφει τις παραγγελίες. - Ναι. 1364 01:23:44,916 --> 01:23:46,999 Λουίζ, τηλεφώνησα επειδή θέλω... 1365 01:23:47,000 --> 01:23:49,832 Έχω έρθει στην εκκλησία, αλλά δεν ήσουν εκεί. 1366 01:23:49,833 --> 01:23:52,915 - Όχι, είμαι σχετικά καινούριος εδώ. - Συγχαρητήρια. 1367 01:23:52,916 --> 01:23:55,749 - Λουίζ, να σε ρωτήσω... - Ήταν ο πιο μεγάλος. 1368 01:23:55,750 --> 01:23:58,207 - Ο πατήρ... Είναι... - Μονσινιόρ. 1369 01:23:58,208 --> 01:24:00,040 - Ο πατήρ Μονσινιόρ... - Λουίζ... 1370 01:24:00,041 --> 01:24:03,624 Κήρυττε όταν ήρθα. Δεν μου φάνηκε καλός άνθρωπος, 1371 01:24:03,625 --> 01:24:08,999 αλλά λυπάμαι που πέθανε. Φρίκη. Τα συλλυπητήριά μου... 1372 01:24:09,000 --> 01:24:11,499 Ναι, πολύ τραγικό για όλους μας, Λουίζ. 1373 01:24:11,500 --> 01:24:13,999 Μπορώ να... Πρέπει να σε διακόψω. 1374 01:24:14,000 --> 01:24:16,082 - Έχω μια ερώτηση. - Ναι. 1375 01:24:16,083 --> 01:24:19,540 Η παραγγελία του περονοφόρου. Ποιος έκανε την παραγγελία; 1376 01:24:19,541 --> 01:24:22,040 - Ο Τζέιμς παίρνει παραγγελίες. - Ο Τζέιμς. 1377 01:24:22,041 --> 01:24:24,707 - Έχει σχολάσει. - Μου δίνεις τον αριθμό του; 1378 01:24:24,708 --> 01:24:27,415 Είναι πολύ σημαντικό να μάθουμε. 1379 01:24:27,416 --> 01:24:30,874 - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό... - Είναι πολύ σημαντικό. 1380 01:24:30,875 --> 01:24:33,082 - Λυπάμαι, πάτερ. - Είναι πολύ... 1381 01:24:33,083 --> 01:24:35,249 Αυτό που μπορώ να κάνω, όπως έλεγα, 1382 01:24:35,250 --> 01:24:37,374 είναι να ρωτήσω εγώ. 1383 01:24:37,375 --> 01:24:39,832 - Και να σας πάρω να σας πω. - Τέλεια. 1384 01:24:39,833 --> 01:24:42,540 Θα το εκτιμούσα αν έπαιρνες τώρα τον Τζέιμς. 1385 01:24:42,541 --> 01:24:44,540 - Ευχαριστώ, Λουίζ. - Θα πάρει αυτή. 1386 01:24:44,541 --> 01:24:46,707 Θα πάρω. Πάτερ, να ζητήσω κάτι; 1387 01:24:46,708 --> 01:24:49,000 Ναι, είναι... Αν και... Βασικά... 1388 01:24:49,583 --> 01:24:51,082 Στα γρήγορα, όμως. 1389 01:24:51,083 --> 01:24:54,124 - Προέχει τώρα αυτό. - Ίσως σε πάρει εκείνη και... 1390 01:24:54,125 --> 01:24:56,208 Πάτερ Τζαντ, μπορείς να... 1391 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Λουίζ; 1392 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Θεέ μου. 1393 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 Λουίζ; 1394 01:25:04,541 --> 01:25:06,041 Θα προσευχηθείς για μένα; 1395 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Ναι, φυσικά. 1396 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 Τι σε προβληματίζει; 1397 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 Η μητέρα μου. 1398 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 Είναι άρρωστη; 1399 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Ναι. 1400 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 Νοσηλεύεται. 1401 01:25:29,708 --> 01:25:31,332 Λυπάμαι πολύ, Λουίζ. 1402 01:25:31,333 --> 01:25:33,415 Δεν μου μιλάει. 1403 01:25:33,416 --> 01:25:35,583 Μαλώσαμε την τελευταία φορά. 1404 01:25:36,666 --> 01:25:41,457 Έχει όγκο στον εγκέφαλο και την επηρεάζει αυτό, 1405 01:25:41,458 --> 01:25:45,082 την κάνει να λέει απαίσια πράγματα, 1406 01:25:45,083 --> 01:25:47,290 οπότε είπα κι εγώ απαίσια πράγματα, 1407 01:25:47,291 --> 01:25:52,166 και τώρα φοβάμαι ότι αυτά ήταν τα τελευταία λόγια που ανταλλάξαμε. 1408 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 Πάτερ, εγώ... 1409 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 Νιώθω μεγάλη μοναξιά τώρα. 1410 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 Λυπάμαι πολύ, Λουίζ. 1411 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 Δεν είσαι μόνη. 1412 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Εγώ είμαι εδώ. 1413 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Είμαι εδώ. 1414 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 Πώς λένε τη μητέρα σου; 1415 01:26:47,416 --> 01:26:50,375 Είθε η Μπάρμπαρα να νιώσει την αγάπη της κόρης της. 1416 01:26:51,166 --> 01:26:55,125 Κι αυτό να της δώσει παρηγοριά. Προσεύχομαι και για τη Λουίζ, Κύριε. 1417 01:26:56,416 --> 01:26:58,624 Βοήθησέ την και καθοδήγησέ την. 1418 01:26:58,625 --> 01:27:02,125 Αγκάλιασέ την και κάν' τη να νιώσει την αγάπη. 1419 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 Δεν είναι μόνη. 1420 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Αυτό παρακαλούμε διά του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού. Αμήν. 1421 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 Εντάξει, Λουίζ. 1422 01:27:10,750 --> 01:27:13,415 Έχεις το τηλέφωνό μου. Πάντα, μέρα ή νύχτα, 1423 01:27:13,416 --> 01:27:14,791 είμαι εδώ για σένα. 1424 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 Η εκκλησία είναι εδώ για σένα. Ο Θεός μαζί σου. 1425 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 Καταιγίδα. Ήρθα να κλείσω. 1426 01:27:23,791 --> 01:27:26,458 Θα κλείσω την εκκλησία. Κλείσε το πρεσβυτέριο. 1427 01:27:30,875 --> 01:27:34,540 - Μη με ακολουθείς, Μπλανκ. Τέλος. - Μα γιατί; 1428 01:27:34,541 --> 01:27:39,749 Είχα μια εμπειρία σαν αυτήν που είχε ο Παύλος πηγαίνοντας στη Δαμασκό. 1429 01:27:39,750 --> 01:27:42,707 Ναι, ξέρω. Τυφλώθηκε και τα λοιπά. Ανοησίες. 1430 01:27:42,708 --> 01:27:44,790 Επιπεφυκίτιδα θα ήταν. 1431 01:27:44,791 --> 01:27:48,374 Μα εκείνος δεν πλησίαζε στην επίλυση φόνου όταν συνέβη αυτό. 1432 01:27:48,375 --> 01:27:50,875 Τι νομίζεις ότι κάνουμε εδώ; 1433 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 Γιατί λες να έγινα παπάς; Σοβαρά. Αλήθεια. Γιατί; 1434 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Ένιωθες τύψεις. 1435 01:28:00,000 --> 01:28:04,207 Που αφαίρεσες μια ζωή. Και η εκκλησία σου πρόσφερε ένα μέρος να κρυφτείς 1436 01:28:04,208 --> 01:28:07,000 και έναν σίγουρο τρόπο να νιώσεις λύτρωση. 1437 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 Αυτόν που σκότωσα στο ριγκ τον μισούσα. 1438 01:28:11,000 --> 01:28:12,832 Ήξερα ότι την είχε άσχημα 1439 01:28:12,833 --> 01:28:15,165 και τον χτυπούσα μέχρι να τον τσακίσω. 1440 01:28:15,166 --> 01:28:17,832 Δεν ήταν ατύχημα. Είχα μίσος μέσα μου. 1441 01:28:17,833 --> 01:28:20,165 Δεν κρύβεσαι απ' αυτό ούτε λυτρώνεσαι. 1442 01:28:20,166 --> 01:28:24,165 Ο Θεός δεν με έκρυψε ούτε με διόρθωσε. Με αγαπάει με την ενοχή μου. 1443 01:28:24,166 --> 01:28:27,749 Αυτό έπρεπε να κάνω. Όχι να παίζω παιχνίδια μυστηρίου. 1444 01:28:27,750 --> 01:28:29,083 Για στάσου λίγο. 1445 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 Συγγνώμη! 1446 01:28:38,333 --> 01:28:40,165 Να με κοιτάς όταν σου μιλάω. 1447 01:28:40,166 --> 01:28:43,707 - Φονιά ψάχνουμε. Δεν είναι παιχνίδι. - Παιχνίδι είναι! 1448 01:28:43,708 --> 01:28:47,540 Να εξιχνιάσουμε, να νικήσουμε. Για τη στιγμή του θριάμβου σου. 1449 01:28:47,541 --> 01:28:51,457 Με φέρνεις σε αντιπαράθεση με τον μοναδικό σκοπό της ζωής μου. 1450 01:28:51,458 --> 01:28:54,165 Όχι να πολεμήσω και να πιάσω τους κακούς, 1451 01:28:54,166 --> 01:28:57,457 αλλά να τους υπηρετήσω, να τους φέρω κοντά στον Χριστό. 1452 01:28:57,458 --> 01:29:01,791 Αλλιώς, είμαι κακός σαν τον Γουίκς. Κοιτάω τον εαυτό μου, όχι τον Χριστό. 1453 01:29:02,500 --> 01:29:04,915 Δεν χρειάζεται να καταλάβεις, Μπλανκ. 1454 01:29:04,916 --> 01:29:06,208 Όμως, σε παρακαλώ, 1455 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 σε παρακαλώ πολύ, άσε με ήσυχο. 1456 01:29:15,625 --> 01:29:17,457 - Το ξαναλές αυτό; - Όχι. 1457 01:29:17,458 --> 01:29:20,415 Είπες ότι σκέφτεσαι τον εαυτό σου σαν τον Γουίκς. 1458 01:29:20,416 --> 01:29:22,707 Πάτερ, είναι σημαντικό. 1459 01:29:22,708 --> 01:29:24,290 Βοήθησέ με να καταλάβω! 1460 01:29:24,291 --> 01:29:27,375 Είμαστε εδώ για να υπηρετούμε, όχι να πολεμάμε! 1461 01:29:28,125 --> 01:29:30,332 - Αυτό έκανε ο Χριστός. - Και λοιπόν; 1462 01:29:30,333 --> 01:29:33,249 Όταν ο Γουίκς έλεγε να πολεμήσουμε στο όνομά Του, 1463 01:29:33,250 --> 01:29:36,790 δεν σκεφτόταν τον Χριστό, σκεφτόταν εγωιστικά. 1464 01:29:36,791 --> 01:29:39,708 Ήθελε εξουσία! Δεν μιλούσε για τον Χριστό. 1465 01:29:41,833 --> 01:29:45,040 Όλο έλεγε ότι ο Χριστός θα επανέλθει στην εξουσία. 1466 01:29:45,041 --> 01:29:47,040 Θα εκδικηθεί τους άπιστους. 1467 01:29:47,041 --> 01:29:48,957 Το Μήλο της Εύας είναι ο θησαυρός. 1468 01:29:48,958 --> 01:29:51,457 "Το Μήλο της Εύας επιστρέφει στο δέντρο". 1469 01:29:51,458 --> 01:29:52,874 Τι σημαίνει αυτό; 1470 01:29:52,875 --> 01:29:55,375 Μπλανκ, δεν ξέρω. 1471 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 Και δεν με νοιάζει. 1472 01:30:03,875 --> 01:30:06,624 Η Τζέραλντιν θα ήρθε να δει πώς τα πάμε. 1473 01:30:06,625 --> 01:30:09,332 Κοίτα, πάτερ, έχεις δίκιο. 1474 01:30:09,333 --> 01:30:11,415 Είναι το δικό μου παιχνίδι αυτό. 1475 01:30:11,416 --> 01:30:14,708 Δεν γυρνάς στο πρεσβυτέριο; Θα την αναλάβω εγώ. 1476 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Ευχαριστώ. 1477 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Κλείσε την πόρτα φεύγοντας. 1478 01:30:23,750 --> 01:30:25,666 Εύχομαι να πιάσεις τον δολοφόνο. 1479 01:30:26,458 --> 01:30:27,875 Ευχαριστώ. Θα τον πιάσω. 1480 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 Πάτερ Τζαντ; 1481 01:30:47,333 --> 01:30:49,082 - Πάτερ Τζαντ. - Δεν είναι εδώ. 1482 01:30:49,083 --> 01:30:50,166 Έλα. 1483 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Θέλω να ψάξεις τις πίσω αίθουσες και το αποθηκάκι. 1484 01:30:59,166 --> 01:31:00,582 Καλό, έτσι; 1485 01:31:00,583 --> 01:31:01,957 Φοβερό. 1486 01:31:01,958 --> 01:31:06,957 Ιδίως το κομμάτι στο οποίο ο Γκίντεον Φελ παρουσιάζει όλα τα πιθανά σενάρια. 1487 01:31:06,958 --> 01:31:09,666 Ναι. Ανέλυσες τα τρία και μετά σταμάτησες. 1488 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 Τώρα που διάβασα το τέταρτο, ξέρω γιατί. 1489 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 Ξανάδα το βίντεο και κατάλαβα κάτι. 1490 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 Από την είσοδο του Τζαντ στο αποθηκάκι 1491 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 μέχρι τη στιγμή που κάποιος από το ποίμνιο μπόρεσε να δει μέσα, 1492 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 πέρασαν εννιά δεύτερα. 1493 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 Εννιά δεύτερα μόνος και αθέατος. 1494 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Είχε αρκετό χρόνο να κάνει τη δουλειά με ένα κρυμμένο μαχαίρι. 1495 01:31:37,166 --> 01:31:38,999 Έτσι έγινε, σωστά; 1496 01:31:39,000 --> 01:31:40,291 Όχι παιχνίδια. 1497 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 Όχι κουραφέξαλα. Έτσι έγινε. 1498 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Ναι. 1499 01:31:48,250 --> 01:31:51,040 Το ήξερες από την αρχή κι έπαιζες με τον δόλιο. 1500 01:31:51,041 --> 01:31:55,165 - Σαν τη γάτα με το ποντίκι - Όχι. Δεν έχω ακόμα την πλήρη εικόνα. 1501 01:31:55,166 --> 01:31:57,499 - Δώσε μου λίγο ακόμα χρόνο. - Όχι. 1502 01:31:57,500 --> 01:31:59,874 - Θα μπορέσω να... - Όχι! 1503 01:31:59,875 --> 01:32:02,375 Βρήκα τον δολοφόνο και θα τον συλλάβω. 1504 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 Πού είναι; 1505 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 Σαμ! 1506 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 Ποιος είν' εκεί; 1507 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 Στάσου! 1508 01:35:13,625 --> 01:35:14,707 Μπλανκ; 1509 01:35:14,708 --> 01:35:15,875 Εδώ. 1510 01:35:17,458 --> 01:35:19,457 Γαμώτο. Ποιος είναι; 1511 01:35:19,458 --> 01:35:21,375 Ο επιστάτης, ο Σάμσον. 1512 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 Τι στον διάολο έγινε; 1513 01:35:50,500 --> 01:35:51,582 Ναι. 1514 01:35:51,583 --> 01:35:52,666 Εντάξει. 1515 01:35:53,208 --> 01:35:56,624 Λοιπόν, ο Γουίκς ήταν 100% νεκρός. 1516 01:35:56,625 --> 01:35:59,125 Το ξέρουμε αυτό, απλώς... 1517 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 Απλώς το λέω. 1518 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Μάλιστα. 1519 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 Ωραία. Τότε, μπορώ να πω επίσης 1520 01:36:09,458 --> 01:36:11,874 ότι ένας νεκρός δεν ανασταίνεται. 1521 01:36:11,875 --> 01:36:14,791 Έχουμε να κάνουμε με κάποιο κόλπο τύπου Scooby-Doo. 1522 01:36:15,291 --> 01:36:16,707 "Σκούμπι Ντούμπι Ντου". 1523 01:36:16,708 --> 01:36:20,624 Δόξα σοι ο Θεός! Δοξασμένος ο Κύριος! 1524 01:36:20,625 --> 01:36:22,124 Δοξάστε τον! 1525 01:36:22,125 --> 01:36:26,124 Δόξα σοι ο Θεός! Δοξασμένος ο Κύριος! 1526 01:36:26,125 --> 01:36:28,999 - Ανέστησε τον Υιό του! - Ριτζ. 1527 01:36:29,000 --> 01:36:30,499 Απόκλεισε τον δρόμο. 1528 01:36:30,500 --> 01:36:32,999 Το νέο θα μαθευτεί. Δεν θέλω περίεργους. 1529 01:36:33,000 --> 01:36:34,499 - Έγινε. - Αρχηγέ! 1530 01:36:34,500 --> 01:36:35,415 Τι; 1531 01:36:35,416 --> 01:36:37,624 Αυτό το φως έχει και κάμερα. 1532 01:36:37,625 --> 01:36:39,957 Αλλά δεν συνδέεται με κάτι. 1533 01:36:39,958 --> 01:36:41,165 Κάμερα; 1534 01:36:41,166 --> 01:36:43,749 Δεν ξέρω. Μπορεί να έχει εσωτερικό τσιπάκι. 1535 01:36:43,750 --> 01:36:45,958 Δεν το πας στο εργαστήριο; 1536 01:36:46,625 --> 01:36:48,207 Αλληλούια, δόξα σοι. 1537 01:36:48,208 --> 01:36:50,707 Ανέστησε τον υπηρέτη Του εκ νεκρών. 1538 01:36:50,708 --> 01:36:53,415 Κάνε μου μια χάρη. Απόκλεισε όλη την περιοχή. 1539 01:36:53,416 --> 01:36:54,915 - Εντάξει. - Έγινε φόνος. 1540 01:36:54,916 --> 01:36:56,791 Ο επιστάτης είναι νεκρός. 1541 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 Όχι! Σε παρακαλώ! 1542 01:37:11,791 --> 01:37:14,207 - Γαμώτο. - Όχι! 1543 01:37:14,208 --> 01:37:15,707 Θέλω βοήθεια! 1544 01:37:15,708 --> 01:37:17,790 - Κάλεσε βοήθεια. Μάρθα. - Όχι! 1545 01:37:17,791 --> 01:37:20,082 - Μάρθα, φύγε από κει. - Όχι! 1546 01:37:20,083 --> 01:37:22,540 Μάρθα... 1547 01:37:22,541 --> 01:37:25,666 Τρέχα κρύψου στο σκοτάδι, δολοφόνε! 1548 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 Εκείνος επέστρεψε! 1549 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 Και θα πάρει εκδίκηση! Φέρνει τον θάνατο! 1550 01:37:50,750 --> 01:37:52,165 Πάτερ Τζαντ. 1551 01:37:52,166 --> 01:37:54,666 Πάτερ Τζαντ, εδώ Λουίζ. Τι κάνεις; 1552 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 Ναι... Γεια, Λουίζ. 1553 01:38:00,791 --> 01:38:04,915 Συγγνώμη για την ώρα. Ήταν επείγον, είπες, οπότε πήρα να σου πω 1554 01:38:04,916 --> 01:38:07,624 ότι ρώτησα τον Τζέιμς, και η παραγγελία 1555 01:38:07,625 --> 01:38:10,333 έγινε από τον μονσινιόρ Γουίκς. 1556 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 Μίλησε ο ίδιος με τον Τζέιμς. Ελπίζω να βοηθάει η πληροφορία. 1557 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 Ο Θεός μαζί σου, πάτερ. Καλό σου βράδυ. 1558 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Ναι. 1559 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 Επίσης, Λουίζ. 1560 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Έλεος. 1561 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 Ναι; 1562 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Μίλα πιο αργά, Μάρθα. Τι; 1563 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 Τι; 1564 01:39:02,750 --> 01:39:04,582 - Έγινε θαύμα. - Κουραφέξαλα. 1565 01:39:04,583 --> 01:39:08,082 Αλήθεια. Ο τύμβος είναι άδειος, λέει η Μάρθα. Ενημερώνω. 1566 01:39:08,083 --> 01:39:09,375 Και πάω εκεί τώρα. 1567 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 Μήπως... 1568 01:39:17,041 --> 01:39:19,040 Τι κάνεις; Δεν καπνίζεις. 1569 01:39:19,041 --> 01:39:20,333 Κάπνιζα παλιά. 1570 01:39:21,166 --> 01:39:22,999 Κάπνιζα 15 χρόνια. 1571 01:39:23,000 --> 01:39:25,000 Σε πήρε ο Λι; Σου τα είπε; 1572 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 Ναι. 1573 01:39:27,958 --> 01:39:30,249 Εντάξει. Πάω να δω το θαύμα. 1574 01:39:30,250 --> 01:39:32,375 Απόλαυσε το τσιγάρο σου εσύ. 1575 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 1576 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Δόξα σοι ο Θεός. 1577 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Τα καταφέραμε. 1578 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 Έλα... 1579 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 Έλα, είναι... 1580 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 Τα κατάφερε. 1581 01:40:23,041 --> 01:40:26,124 Λοιπόν, δεν είναι καλή η ποιότητα... 1582 01:40:26,125 --> 01:40:27,625 - Δεν πειράζει. - Όμως... 1583 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 Τι βλέπουμε ακριβώς; 1584 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 Εντάξει. 1585 01:40:48,875 --> 01:40:51,374 Ναι. Λοιπόν, καταγράφει κάθε κίνηση. 1586 01:40:51,375 --> 01:40:54,875 {\an8}Αυτό το απόσπασμα είναι από τέσσερα δεύτερα αργότερα. 1587 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 Εντάξει; 1588 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Τα αποτυπώματα από το εργαλείο. 1589 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 Δεν ψάξαμε όλη τη βάση αποτυπωμάτων, μόνο τους υπόπτους. 1590 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 Είναι του Τζαντ. 1591 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 Πού είναι; 1592 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 Ειλικρινά, μακάρι να ήξερα. 1593 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 1594 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 Μπλανκ. Μπλανκ! 1595 01:41:48,500 --> 01:41:51,124 Θα το κάνω. Θα παραδοθώ... 1596 01:41:51,125 --> 01:41:53,208 - Προς 388. - Το 388 είναι καθ' οδόν. 1597 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 Προς 433. 1598 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - Θα παραδοθώ. - Δεν θα το κάνεις. 1599 01:42:03,166 --> 01:42:05,915 Εγώ σκότωσα τον Σάμσον. Πρέπει να ομολογήσω. 1600 01:42:05,916 --> 01:42:07,082 - Άσε με. - Άκου. 1601 01:42:07,083 --> 01:42:11,165 Θα μου τα πεις όλα. Αλλά τώρα πες μου πώς πάω στο σπίτι του Νατ. 1602 01:42:11,166 --> 01:42:12,875 - Του δρα Νατ; - Ναι. Γρήγορα. 1603 01:42:13,375 --> 01:42:14,582 Κακώς καθυστέρησα. 1604 01:42:14,583 --> 01:42:17,000 Ελπίζω να μην είναι αργά. Πέσε κάτω! 1605 01:42:21,416 --> 01:42:25,124 Χαίρε, κεχαριτωμένη, ο Κύριος μετά Σου. Ευλογημένη Συ εν γυναιξίν... 1606 01:42:25,125 --> 01:42:27,290 Σας σέβομαι. Σέβομαι την αστυνομία. 1607 01:42:27,291 --> 01:42:30,499 Αλλά αυτή είναι η εκκλησία μας. Δεν μιλάω για βία, 1608 01:42:30,500 --> 01:42:34,415 αλλά θα μείνουμε εδώ όλη νύχτα αν χρειαστεί. Θα δούμε την κρύπτη! 1609 01:42:34,416 --> 01:42:36,500 - Ισχύει; - Δεν αφήνουν να μπούμε. 1610 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Πρέπει να δω. 1611 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Σας παρακαλώ, πρέπει να δω. 1612 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 Δρ Νατ; 1613 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Θεέ μου. 1614 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 Τι βρομάει έτσι; 1615 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 Περίμενε εδώ. 1616 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Μπλανκ. 1617 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 Ναι. 1618 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 Θεέ μου. 1619 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 Μάλιστα. 1620 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Θεέ και Κύριε, είναι... 1621 01:44:30,166 --> 01:44:31,249 Ο Γουίκς. 1622 01:44:31,250 --> 01:44:33,500 Ναι. Αυτός είναι. 1623 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - Είναι... - Ναι. 1624 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Όχι ότι έχει ιδιαίτερη σημασία τελευταία. 1625 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Για να δούμε. Για να... 1626 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 Εντάξει. 1627 01:44:50,750 --> 01:44:53,082 Ίσως είναι δυσάρεστο θέαμα. 1628 01:44:53,083 --> 01:44:54,791 Ακόμα πιο δυσάρεστο, εννοώ. 1629 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 Ο δρ Νατ. 1630 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 Με σάρκα και οστά. Ή ό,τι απέμεινε απ' αυτά. 1631 01:46:02,666 --> 01:46:04,291 {\an8}ΠΕΝΤΟΒΑΡΒΙΤΑΛΗ 1632 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Τζέραλντιν, εδώ Μπλανκ. 1633 01:46:11,625 --> 01:46:13,790 Ναι, εδώ δίπλα μου είναι. 1634 01:46:13,791 --> 01:46:17,625 Άκου. Καλό θα ήταν να έρθεις στο σπίτι του δρα Νατ. 1635 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 Βρήκα κάνα δυο πτώματα εδώ. 1636 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 Εδώ είναι όλα. 1637 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Ναι. Τελείωσε, ναι. 1638 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 Θα σε ξαναπάρω. 1639 01:46:30,958 --> 01:46:32,790 Πάτερ Τζαντ. Περίμενε. 1640 01:46:32,791 --> 01:46:35,125 Σκότωσα τον Σάμσον. Πρέπει να το κάνω. 1641 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Δεν έχει αξία αν δεν το κάνω οικειοθελώς. 1642 01:46:53,833 --> 01:46:57,166 Ελήφθη. Όλες οι διαθέσιμες μονάδες να μεταβούν... 1643 01:46:57,833 --> 01:47:00,041 Παίρνεις την Τζέραλντιν, σε παρακαλώ; 1644 01:47:00,541 --> 01:47:03,458 Πες ότι ο πατήρ Τζαντ είναι έτοιμος να ομολογήσει. 1645 01:47:20,041 --> 01:47:22,749 Πάτερ Τζαντ. Σε συλλαμβάνω για τις δολοφονίες 1646 01:47:22,750 --> 01:47:25,082 των Τζέφερσον Γουίκς και Σάμσον Χολτ. 1647 01:47:25,083 --> 01:47:29,332 Επίσης, είσαι ύποπτος για τον θάνατο του δρα Ναθέινιελ Σαρπ. 1648 01:47:29,333 --> 01:47:30,833 Ο Νατ είναι νεκρός; 1649 01:47:32,041 --> 01:47:33,750 Δολοφονήθηκε στο σπίτι του. 1650 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 Βρήκαμε και το πτώμα του Γουίκς. Τελείωσε. 1651 01:47:37,333 --> 01:47:40,457 Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου. 1652 01:47:40,458 --> 01:47:43,165 Αλλά αν θέλεις να εξομολογηθείς κάτι, 1653 01:47:43,166 --> 01:47:46,083 βρίσκεσαι στο κατάλληλο μέρος. 1654 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 Ναι. 1655 01:47:52,375 --> 01:47:54,124 Πριν από χρόνια, 1656 01:47:54,125 --> 01:47:56,625 σκότωσα έναν άντρα στο ριγκ. 1657 01:47:58,333 --> 01:48:00,458 Τον σκότωσα έχοντας μίσος μέσα μου. 1658 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 Χθες βράδυ ξαναφούντωσε αυτή η αμαρτία, και σε μια στιγμή 1659 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 φόβου και οργής... 1660 01:48:12,083 --> 01:48:13,415 ΥΜΝΟΛΟΓΙΟ 1661 01:48:13,416 --> 01:48:17,540 Συγγνώμη, ήταν κάπως δραματικό, αλλά ήθελα να σταματήσεις να μιλάς. 1662 01:48:17,541 --> 01:48:19,874 - Όχι. Ο πατήρ Τζαντ... - Θα εξηγούσα... 1663 01:48:19,875 --> 01:48:21,707 - Κάτσε και άκου. - Μη μιλάς. 1664 01:48:21,708 --> 01:48:24,749 Σε παρακαλώ, άσ' τον. Συνέχισε. Έλεγες ότι χθες... 1665 01:48:24,750 --> 01:48:27,165 - "Σε μια στιγμή φόβου"... - Θα το έκανα. 1666 01:48:27,166 --> 01:48:30,332 Δεν θα σιγάσετε τη φωνή του Κυρίου! 1667 01:48:30,333 --> 01:48:35,332 Αλλά καθίστε τώρα και δείτε την αχρειότητα και την ντροπή της ενοχής 1668 01:48:35,333 --> 01:48:38,250 να ξεδιπλώνεται μπροστά στα μάτια σας! 1669 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 Τι κάνεις; 1670 01:48:57,208 --> 01:49:00,415 Ας ξεκινήσουμε με τη δολοφονία του Γουίκς. 1671 01:49:00,416 --> 01:49:03,333 Εδώ ακριβώς, τη Μεγάλη Παρασκευή. 1672 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 Το αδύνατο έγκλημα. 1673 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 Τζέραλντιν, καλά το συμπέρανες. 1674 01:49:09,958 --> 01:49:14,124 Όταν κατέρρευσε ο μονσινιόρ Γουίκς στο αποθηκάκι, δεν ήταν νεκρός. 1675 01:49:14,125 --> 01:49:16,333 Δεν τον είχαν καν μαχαιρώσει ακόμα. 1676 01:49:17,333 --> 01:49:20,749 Στο φλασκί που έκρυβε στον ηλεκτρολογικό πίνακα 1677 01:49:20,750 --> 01:49:24,541 κάποιος είχε ρίξει ένα πολύ δυνατό ηρεμιστικό. 1678 01:49:25,125 --> 01:49:26,415 Ήπιε απ' αυτό. 1679 01:49:26,416 --> 01:49:28,374 "Ανέκτησε δυνάμεις". 1680 01:49:28,375 --> 01:49:31,666 Και μέσα σε λίγα λεπτά, έπεσε αναίσθητος στο πάτωμα. 1681 01:49:33,041 --> 01:49:34,707 Ο μεταλλικός γδούπος. 1682 01:49:34,708 --> 01:49:36,624 Ήταν ανυπεράσπιστος, 1683 01:49:36,625 --> 01:49:40,125 κι ο δολοφόνος είχε την ευκαιρία να μπει στο αποθηκάκι 1684 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 και να τον αποτελειώσει. 1685 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 Το έχω πει ήδη αυτό. 1686 01:49:44,791 --> 01:49:45,624 Ο πατήρ Τζαντ. 1687 01:49:45,625 --> 01:49:48,540 Όχι. Είχε το μαχαίρι στην πλάτη όταν τον βρήκα. 1688 01:49:48,541 --> 01:49:50,207 Κάτι έχει στην πλάτη. 1689 01:49:50,208 --> 01:49:53,332 Τότε, πώς; Πότε; Είναι αδύνατον. Το είδα. 1690 01:49:53,333 --> 01:49:54,875 Τι είδες; 1691 01:49:56,083 --> 01:50:00,790 Η κόκκινη διαβολική κεφαλή. Και αίμα, που υπέθεσες πως ήταν του Γουίκς. 1692 01:50:00,791 --> 01:50:03,125 Σου έδειξα την απάντηση. Την είδες; 1693 01:50:04,375 --> 01:50:05,665 Il Diavolo. 1694 01:50:05,666 --> 01:50:07,333 Η πιτσαρία. Η φωτογραφία. 1695 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Νόμισες ότι είδες, 1696 01:50:11,208 --> 01:50:13,124 αλλά δεν είδες αυτό που έπρεπε. 1697 01:50:13,125 --> 01:50:15,415 Υπήρχε μια άλλη, πανομοιότυπη λάμπα. 1698 01:50:15,416 --> 01:50:18,375 Μια άλλη, πανομοιότυπη διαβολική κεφαλή. 1699 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 Ναι. 1700 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 Που επίσης έλειπε. 1701 01:50:26,041 --> 01:50:27,457 Δύο διάβολοι. 1702 01:50:27,458 --> 01:50:28,874 Ναι. 1703 01:50:28,875 --> 01:50:30,166 Γιατί δύο; 1704 01:50:31,041 --> 01:50:32,665 Και γιατί κόκκινη μπογιά; 1705 01:50:32,666 --> 01:50:34,165 Δεν ήταν κόκκινο. Τώρα είναι. 1706 01:50:34,166 --> 01:50:36,999 Κόκκινο σαν τα άμφια της Μεγάλης Παρασκευής. 1707 01:50:37,000 --> 01:50:38,915 Ακριβώς το ίδιο κόκκινο 1708 01:50:38,916 --> 01:50:42,083 με εκείνο της μυστήριας κλωστής που βρέθηκε εκεί. 1709 01:50:42,791 --> 01:50:46,582 Διότι η δεύτερη διαβολική κεφαλή ήταν εκεί εξαρχής. 1710 01:50:46,583 --> 01:50:48,999 Ραμμένη πάνω στα άμφιά του. 1711 01:50:49,000 --> 01:50:50,374 Κούφια, ελαφριά, 1712 01:50:50,375 --> 01:50:52,541 που περιείχε μια αμπούλα με αίμα 1713 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 που έσκασε με τηλεχειριστήριο. 1714 01:50:57,000 --> 01:51:00,207 Ακριβώς την κατάλληλη στιγμή. 1715 01:51:00,208 --> 01:51:01,125 Μονσινιόρ; 1716 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 Ο γιατρός. 1717 01:51:05,125 --> 01:51:06,415 Μια φωνή με κύρος, 1718 01:51:06,416 --> 01:51:10,040 που περιμένει την ανακάλυψη για να αναλάβει. 1719 01:51:10,041 --> 01:51:13,041 - Κάτι έχει στην πλάτη. - Στάσου. Μην το αγγίξεις. 1720 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Κάτι τραβάει την προσοχή για μια στιγμή, 1721 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 και γίνεται γρήγορα η δουλειά. 1722 01:51:23,833 --> 01:51:29,499 Η τελευταία του αποστολή ήταν να απομακρύνει το ενοχοποιητικό φλασκί. 1723 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 Αλλά πού ήταν; Είχε χαθεί. 1724 01:51:33,541 --> 01:51:35,749 Η μόνη στραβή στο σχέδιό του. 1725 01:51:35,750 --> 01:51:39,708 Αποτέλεσμα μια στιγμής μεγαλοθυμίας του πατρός Τζαντ, 1726 01:51:40,291 --> 01:51:44,832 που έκρυψε το φλασκί, για να μην αποκαλυφθεί ότι ο Γουίκς έπινε, 1727 01:51:44,833 --> 01:51:47,750 και επέστρεψε αργότερα να το πάρει. 1728 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Θεέ μου. 1729 01:51:51,791 --> 01:51:52,957 Ο Νατ. 1730 01:51:52,958 --> 01:51:54,250 Γιατί; 1731 01:51:54,750 --> 01:51:56,999 Ο Γουίκς θα τα διέλυε όλα. 1732 01:51:57,000 --> 01:51:58,707 Θα τον κατέστρεφε. 1733 01:51:58,708 --> 01:52:01,624 Όχι. Το πιο σημαντικό. Αυτό για το οποίο ήρθες. 1734 01:52:01,625 --> 01:52:04,124 Γιατί όλα αυτή η απίστευτη περιπλοκότητα; 1735 01:52:04,125 --> 01:52:07,082 Οι θεατρινισμοί; Το αδύνατο έγκλημα; 1736 01:52:07,083 --> 01:52:08,375 Γιατί; 1737 01:52:09,041 --> 01:52:10,249 Πράγματι. 1738 01:52:10,250 --> 01:52:14,374 Λοιπόν, αν ο δρ Νατ σκότωσε τον Γουίκς, τότε ποιος σκότωσε τον Νατ; 1739 01:52:14,375 --> 01:52:16,291 Θα φτάσουμε και σ' αυτό. 1740 01:52:17,000 --> 01:52:19,749 Δεν πρόκειται για ένα μπερδεμένο μυστήριο 1741 01:52:19,750 --> 01:52:23,207 με μηχανισμούς και στοιχεία, 1742 01:52:23,208 --> 01:52:26,707 αλλά για ένα πολύ μεγαλύτερο σχέδιο. 1743 01:52:26,708 --> 01:52:31,333 Που οι ρίζες του βρίσκονται στα θεμέλια αυτής της εκκλησίας 1744 01:52:31,958 --> 01:52:33,707 και που έλκει εμένα, 1745 01:52:33,708 --> 01:52:37,040 έναν άπιστο από κάθε άποψη, 1746 01:52:37,041 --> 01:52:40,041 στο βασίλειο της πίστης. 1747 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 Για να καταλάβω τι συνέβη 1748 01:52:44,541 --> 01:52:48,624 έπρεπε να δω τον μύθο που χτιζόταν. 1749 01:52:48,625 --> 01:52:51,540 Όχι να κρίνω αν ήταν αληθινός ή όχι, 1750 01:52:51,541 --> 01:52:54,040 αλλά να νιώσω μέσα μου 1751 01:52:54,041 --> 01:52:57,250 την ουσία αυτού που προσπαθούσε να δείξει. 1752 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 Έναν άγιο ιερέα. 1753 01:53:02,708 --> 01:53:08,124 Που δεν δολοφονήθηκε από άνθρωπο, αλλά από το χέρι του ίδιου του Σατανά. 1754 01:53:08,125 --> 01:53:11,625 Που θάφτηκε στον σφραγισμένο τάφο του πατέρα του, 1755 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 αλλά μετά αναστήθηκε 1756 01:53:14,333 --> 01:53:15,957 από τη χάρη του Θεού. 1757 01:53:15,958 --> 01:53:18,040 Αναστήθηκε ως κάτι νέο. 1758 01:53:18,041 --> 01:53:20,124 Όχι πια ως επιρρεπής άνθρωπος, 1759 01:53:20,125 --> 01:53:24,041 αλλά ως σύμβολο της κυριαρχίας του Κυρίου επί του θανάτου. 1760 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 Της υπέρ αγίων δικαιοσύνης. 1761 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 Της τιμωρίας των αμαρτωλών. 1762 01:53:33,166 --> 01:53:36,999 Εντάξει. Πες μας τώρα τι πραγματικά συνέβη. 1763 01:53:37,000 --> 01:53:39,082 Ναι. 1764 01:53:39,083 --> 01:53:42,999 Ώρα να γκρεμίσουμε αυτήν την άθλια πρόσοψη 1765 01:53:43,000 --> 01:53:47,082 των θαυμάτων και της ανάστασης, και να αποκαλύψουμε την αλήθεια. 1766 01:53:47,083 --> 01:53:52,750 Ώρα να θριαμβεύσει ο Μπενουά Μπλανκ απέναντι στα μυστήρια της πίστης! 1767 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Μπλανκ, είσαι καλά; 1768 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Δαμασκός. 1769 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 "Δαμασκός"; 1770 01:54:30,250 --> 01:54:33,290 Κάτι σαν την αποκάλυψη στον δρόμο για τη Δαμασκό; 1771 01:54:33,291 --> 01:54:35,250 Ναι, Δαμασκός. 1772 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Γαμώτο. 1773 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 Μπλανκ; 1774 01:54:58,916 --> 01:55:00,708 Δεν μπορώ να λύσω την υπόθεση. 1775 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 Τι; 1776 01:55:06,583 --> 01:55:09,374 Μπενουά Μπλανκ, μας λες ότι συμπεραίνεις 1777 01:55:09,375 --> 01:55:12,415 πως ο μονσινιόρ Γουίκς αναστήθηκε εκ νεκρών; 1778 01:55:12,416 --> 01:55:13,915 Ότι έγινε θαύμα; 1779 01:55:13,916 --> 01:55:18,125 Λέω ότι δεν μπορώ να λύσω την υπόθεση. 1780 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 Μου κάνει αυτό. 1781 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Ευχαριστώ. 1782 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 Μπλανκ; 1783 01:55:26,250 --> 01:55:28,665 Αν ξέρεις τι πραγματικά έγινε, πες το. 1784 01:55:28,666 --> 01:55:32,457 Θέλεις να διασώσεις την πίστη μας; Από σεβασμό ή κάτι τέτοιο; 1785 01:55:32,458 --> 01:55:34,749 Δικαιούμαστε να μάθουμε την αλήθεια. 1786 01:55:34,750 --> 01:55:36,250 Δεν είναι αυτό. 1787 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 Χρειάζομαι την αλήθεια. 1788 01:55:41,625 --> 01:55:42,832 Δεν μπορείς απλώς 1789 01:55:42,833 --> 01:55:45,791 να μας πεις την απάντηση; Αυτό δεν ήταν ο σκοπός; 1790 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 Μήπως θα μπορούσες να προωθήσεις το βιβλίο μου; 1791 01:55:52,666 --> 01:55:53,874 Όχι! 1792 01:55:53,875 --> 01:55:56,500 Εντάξει. Τελείωσε η παράσταση. Φύγετε όλοι. 1793 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Δρόμο. 1794 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 Απομακρυνθείτε λίγο, κύριε. 1795 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Κρατήστε τους σε απόσταση... 1796 01:56:06,750 --> 01:56:09,582 Άλλο ένα κεφάλαιο, κι είμαστε έτοιμοι. 1797 01:56:09,583 --> 01:56:11,999 Έτοιμοι για έκδοση. Εμπιστεύσου με. 1798 01:56:12,000 --> 01:56:14,791 Πάρε στο Random House, παντού. Θα γίνει χαμός! 1799 01:56:17,833 --> 01:56:21,707 Ήμασταν μάρτυρες σε ένα θαύμα. Το επιβεβαίωσε κι ο Μπενουά Μπλανκ. 1800 01:56:21,708 --> 01:56:25,124 Ο κόσμος θα μάθει τι συνέβη σήμερα εδώ στο Τσίμνι Ροκ. 1801 01:56:25,125 --> 01:56:29,207 Μπορείτε να ενημερωθείτε από το κανάλι μου στο YouTube, @ΣάιΝτρέιβεν... 1802 01:56:29,208 --> 01:56:30,500 Τι χάος! 1803 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Λογικά, θα συλλάβουν τον πατέρα Τζαντ. 1804 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Ναι. 1805 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Μάλλον. 1806 01:56:44,791 --> 01:56:46,333 Τι στα κομμάτια ήταν αυτό; 1807 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 Ο δρόμος προς τη Δαμασκό. 1808 01:56:49,583 --> 01:56:51,999 Είδα την αλήθεια. 1809 01:56:52,000 --> 01:56:53,915 Και λοιπόν; Ξέχασες τη λογική; 1810 01:56:53,916 --> 01:56:56,540 Πίστεψες στον Θεό κι όλες αυτές τις ανοησίες; 1811 01:56:56,541 --> 01:56:58,457 Όχι. Ο Θεός είναι επινόημα. 1812 01:56:58,458 --> 01:57:00,541 Η αποκάλυψή μου προήλθε από... 1813 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 Από τον πατέρα Τζαντ. 1814 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 Το παράδειγμά του για τη μεγαλοθυμία. 1815 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Μεγαλοθυμία για τον εχθρό μου. 1816 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 Για τους κατεστραμμένους. 1817 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 Για όσους 1818 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 δεν την αξίζουν... 1819 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 μα την έχουν ανάγκη. 1820 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 Για τους ενόχους. 1821 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 Κύριε Μπλανκ. 1822 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 Ξέρετε την αλήθεια. 1823 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 Ναι, πράγματι. 1824 01:57:40,583 --> 01:57:43,915 Και γελοιοποιηθήκατε πριν από λίγο. 1825 01:57:43,916 --> 01:57:46,625 Ώστε να το κάνετε οικειοθελώς. 1826 01:57:47,916 --> 01:57:50,415 Καλό θα ήταν να το κάνετε τώρα. Γρήγορα. 1827 01:57:50,416 --> 01:57:51,708 Ευχαριστώ. 1828 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 Πάτερ Τζαντ. 1829 01:58:04,041 --> 01:58:05,124 Τι να κάνω; 1830 01:58:05,125 --> 01:58:07,040 Αυτό για το οποίο γεννήθηκες. 1831 01:58:07,041 --> 01:58:08,541 Φέρσου ως ιερέας. 1832 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 Εξομολόγησέ την. 1833 01:58:19,125 --> 01:58:21,124 Συγχώρεσέ με, πάτερ, αμάρτησα. 1834 01:58:21,125 --> 01:58:23,416 Έχω μια εβδομάδα να εξομολογηθώ. 1835 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 Έλεγα στον εαυτό μου ότι όλα ξεκίνησαν με καλές προθέσεις. 1836 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 Αλλά η αλήθεια είναι 1837 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 πως ξεκίνησαν με ένα ψέμα. 1838 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 Ο Πρέντις. 1839 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 Ο Πρέντις. 1840 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Τον είδα να λαμβάνει την τελευταία Θεία Κοινωνία. 1841 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 Αυτό είναι το Μήλο της Εύας, Μάρθα. 1842 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 Όλη η καταραμένη μου η περιουσία. 1843 01:58:57,916 --> 01:59:00,332 Όλη του κόσμου η αμαρτία. 1844 01:59:00,333 --> 01:59:02,333 Αυτό που ποθεί η Εύα. 1845 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 Το παγίδευσα. 1846 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 Δεν θα πέσει ποτέ ξανά σε σατανικά χέρια. 1847 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 Το σώμα του Χριστού. 1848 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Πήρε το πετράδι στον τάφο του. 1849 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 Ορκίστηκα να φυλάξω αυτό το μεγάλο μυστικό. 1850 01:59:36,708 --> 01:59:40,624 Αλλά η Γκρέις ανακάλυψε ότι είχε αγοράσει το διαμάντι. 1851 01:59:40,625 --> 01:59:41,999 Δεν ξέρω πώς. 1852 01:59:42,000 --> 01:59:43,916 Ήξερε από ακριβές επωνυμίες. 1853 01:59:45,166 --> 01:59:48,499 Τι θα έβαζαν μέσα σε χειροποίητο κουτί Fabergé, 1854 01:59:48,500 --> 01:59:50,749 που μόνο του κόστιζε 20.000 δολάρια; 1855 01:59:50,750 --> 01:59:54,915 Σίγουρα όχι κανένα μπιχλιμπίδι ή κανέναν πλαστικό Χριστούλη. 1856 01:59:54,916 --> 01:59:57,166 Κάποιον πανάκριβο πολύτιμο λίθο. 1857 01:59:58,250 --> 01:59:59,332 Ένα πετράδι. 1858 01:59:59,333 --> 02:00:01,708 Δεν ήξερε, όμως, πού το έκρυψε. 1859 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 Έτσι, εκείνο το βράδυ... 1860 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 Δεν βεβήλωσε την εκκλησία από οργή. 1861 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 Όχι. Έψαχνε το κρυμμένο πετράδι. 1862 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Μια μαύρη ζωή απελπισίας. 1863 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 Μια αιχμάλωτη της ντροπής και της επίκρισης. 1864 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 Ήταν η μόνη της διέξοδος. 1865 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 Την καημενούλα. 1866 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Μάρθα, τι της είπες; 1867 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 Ξέρω πού το έκρυψε, 1868 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 και δεν θα το βρεις ποτέ. 1869 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 Άτιμη πόρνη. 1870 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 Πού είναι; 1871 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 Πού είναι, σκατόπαιδο; 1872 02:00:48,208 --> 02:00:51,290 Κράτησα το μυστικό του Μήλου της Εύας 1873 02:00:51,291 --> 02:00:55,958 μέσα στην ψυχή μου 60 χρόνια. 1874 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 Το φρικτό μου φορτίο. 1875 02:01:00,958 --> 02:01:03,166 Μέχρι που... 1876 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 Σε προκαλώ να ομολογήσεις. 1877 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 Περήφανη και αμετανόητη, 1878 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 εξομολογήθηκα. 1879 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 Στον λάθος παπά. 1880 02:01:22,583 --> 02:01:24,624 Ο χρόνος είναι κρίσιμης σημασίας. 1881 02:01:24,625 --> 02:01:26,707 Την περασμένη Κυριακή στο πρεσβυτέριο 1882 02:01:26,708 --> 02:01:29,957 η Βέρα κατηγόρησε τον Γουίκς, κι έμαθες για τον Σάι. 1883 02:01:29,958 --> 02:01:33,000 Μπορούσα να δεχτώ ότι παραστράτησε. 1884 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 Αλλά καθώς μιλούσε, συνειδητοποίησα κάτι. 1885 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 Αυτό ήταν κάτι πολύ πιο σημαντικό. 1886 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 Δεχόταν μ' ανοιχτές αγκάλες εκείνον τον απαίσιο νεαρό. 1887 02:01:46,250 --> 02:01:48,665 Τότε το υποψιάστηκα. 1888 02:01:48,666 --> 02:01:51,124 Και τηλεφώνησες στην κατασκευαστική. 1889 02:01:51,125 --> 02:01:52,625 {\an8}Ευχαριστώ, Τζέιμς. 1890 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}Και βεβαιώθηκα. 1891 02:01:57,000 --> 02:02:00,415 Είχε παραγγείλει εξοπλισμό για να ανοίξει την κρύπτη 1892 02:02:00,416 --> 02:02:02,165 και να κλέψει το διαμάντι, 1893 02:02:02,166 --> 02:02:06,332 εξαιτίας της απληστίας του και της δίψας του για εξουσία. 1894 02:02:06,333 --> 02:02:10,875 Η διαφθορά του αμαρτήματος του Μήλου της Εύας θα ξυπνούσε, 1895 02:02:11,541 --> 02:02:13,957 {\an8}κι αυτή η εκκλησία θα διαλυόταν 1896 02:02:13,958 --> 02:02:18,665 εξαιτίας όλων εκείνων για τα οποία με είχε προειδοποιήσει ο Πρέντις. 1897 02:02:18,666 --> 02:02:20,166 Τον είχα απογοητεύσει. 1898 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 Μια ολόκληρη ζωή 1899 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 δεν ήμουν εγώ η κακιά. Ήμουν η καλή. 1900 02:02:28,500 --> 02:02:30,082 Η πιστή. 1901 02:02:30,083 --> 02:02:32,791 Υπηρετούσα και προστάτευα την εκκλησία. 1902 02:02:33,416 --> 02:02:36,499 Αν αποτύγχανα σ' αυτό, τι θα σήμαινε η ζωή μου; 1903 02:02:36,500 --> 02:02:37,665 Καταλαβαίνω. 1904 02:02:37,666 --> 02:02:40,374 Έναν σκοπό είχα, 1905 02:02:40,375 --> 02:02:41,875 κι απέτυχα. 1906 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 Εκτός κι αν... 1907 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 Εκτός κι αν... 1908 02:02:51,833 --> 02:02:55,540 Εκτός κι αν έκλεβα πρώτη το πετράδι 1909 02:02:55,541 --> 02:02:57,416 και το ξεφορτωνόμουν οριστικά. 1910 02:02:58,416 --> 02:02:59,832 Και, ταυτόχρονα, 1911 02:02:59,833 --> 02:03:04,165 αποκαθιστούσα την τιμή του Γουίκς, κάνοντάς τον έναν αναστημένο άγιο. 1912 02:03:04,166 --> 02:03:07,666 {\an8}Αντί για έναν επιρρεπή άνθρωπο, ένα σύμβολο 1913 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}που θα έσωζε την εκκλησία μου. 1914 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Το μόνο που χρειαζόταν ήταν ένα θαύμα. 1915 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 Έτσι, κατέστρωσα το σχέδιό μου. 1916 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 Ο θάνατος του Γουίκς έπρεπε να είναι ένα ιερό μυστήριο. 1917 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 Ανεπίλυτο και θεϊκό. 1918 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 Μα δεν θα τα κατάφερνες μόνη. 1919 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 Όχι. 1920 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 Ήθελα κάποιον αδύναμο, 1921 02:03:34,666 --> 02:03:35,874 απελπισμένο. 1922 02:03:35,875 --> 02:03:38,707 Κάποιον που θα έπειθα να σώσει την εκκλησία 1923 02:03:38,708 --> 02:03:41,375 και θα υπάκουε για να καλύψει τα αίσχη του. 1924 02:03:41,958 --> 02:03:45,915 Και που θα είχε πρόσβαση σε φαρμακευτικά ηρεμιστικά. 1925 02:03:45,916 --> 02:03:48,041 Ναι. Ήταν κι αυτό. 1926 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Όλα έγιναν όπως τα είχα σχεδιάσει. 1927 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 Θεέ μου. 1928 02:03:58,166 --> 02:03:59,249 Αυτή η έπαρσή μου. 1929 02:03:59,250 --> 02:04:00,750 Διαβολική. 1930 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Μάρθα. 1931 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Καταλαβαίνω, αλήθεια. 1932 02:04:06,083 --> 02:04:07,915 Συνέχισε. Ακούω. 1933 02:04:07,916 --> 02:04:10,375 Δεν σκέφτηκα το τίμημα. 1934 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Συγχώρεσέ με, Σάμσον. 1935 02:04:13,833 --> 02:04:16,249 Δυνατέ μου, πιστέ μου Σάμσον. 1936 02:04:16,250 --> 02:04:18,875 Ο Σάμσον. Έφτιαξε τα φέρετρα. 1937 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Γαμώτο. 1938 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Θα επιστρέψεις. 1939 02:04:27,000 --> 02:04:28,832 Όλα καλά θα πάνε. 1940 02:04:28,833 --> 02:04:30,541 Θα επιστρέψεις. 1941 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Όλα καλά θα πάνε. 1942 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Σου το υπόσχομαι. 1943 02:04:37,333 --> 02:04:40,540 Δεν καταλάβαινε γιατί το κάναμε. 1944 02:04:40,541 --> 02:04:43,458 Θα έκανα τα πάντα για σένα, άγγελέ μου. 1945 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 Μα με εμπιστευόταν. 1946 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 Επειδή μ' αγαπούσε. 1947 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 Θεέ μου. 1948 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 Πώς πήγαν όλα τόσο στραβά; 1949 02:04:59,750 --> 02:05:01,749 Υποτίθεται πως θα ήταν απλό. 1950 02:05:01,750 --> 02:05:03,791 Ο γιατρός δίνει το σήμα. 1951 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 Ο Σάμσον παίρνει το πετράδι. 1952 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 Η Πύλη του Λαζάρου εξυπηρετεί τον σκοπό της. 1953 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Όλα βιντεοσκοπημένα, όπως το είχαμε σχεδιάσει. 1954 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 Ο δρ Νατ θα έπαιρνε το πτώμα του Γουίκς. 1955 02:05:34,500 --> 02:05:37,832 Θα το ξεφορτωνόταν με εκείνη τη γλίτσα στο υπόγειό του. 1956 02:05:37,833 --> 02:05:41,999 Και την επόμενη μέρα ο Σάμσον θα έλεγε για τον αναστημένο άγιο 1957 02:05:42,000 --> 02:05:46,082 που ευλόγησε τον πιστό του επιστάτη 1958 02:05:46,083 --> 02:05:49,000 πριν αναληφθεί στους Ουρανούς. 1959 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 Ένα θαύμα. 1960 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 Θα ήταν όλα τέλεια. 1961 02:05:55,416 --> 02:05:57,540 Αν δεν είχα εμφανιστεί εγώ. 1962 02:05:57,541 --> 02:05:59,666 Αν δεν είχες εμφανιστεί εσύ. 1963 02:06:00,458 --> 02:06:04,707 Κατάλαβες τι είχε συμβεί όταν βρήκες το πτώμα του Σάμσον; 1964 02:06:04,708 --> 02:06:06,500 Κάτι υποψιάστηκα. 1965 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 Όχι! 1966 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Αλλά έπρεπε να βεβαιωθώ. 1967 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Δόξα σοι ο Θεός. 1968 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 Τα καταφέραμε. 1969 02:06:42,208 --> 02:06:44,207 Μετά μου είπε το παραμύθι, 1970 02:06:44,208 --> 02:06:47,291 ότι όλα είχαν πάει σύμφωνα με το σχέδιο. 1971 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Μόνο τότε του είπα ότι είχα πάει στην κρύπτη. 1972 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 Και ήξερα ότι έλεγε ψέματα. 1973 02:06:58,416 --> 02:07:00,791 Και μετά μου είπε την αλήθεια. 1974 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Γαμώτο. Μη μας δει. 1975 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Χριστέ μου. 1976 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 Το δεύτερο λάθος μου. 1977 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 Υποτίμησα τον πειρασμό του Μήλου της Εύας. 1978 02:07:28,541 --> 02:07:32,999 Είχαμε συμφωνήσει να το καταστρέψουμε ή να το πετάξουμε στη θάλασσα. 1979 02:07:33,000 --> 02:07:37,500 "Σοι δώσω την εξουσίαν ταύτην άπασαν". 1980 02:07:38,416 --> 02:07:41,540 Ο Χριστός ο ίδιος αντιστάθηκε στον πειρασμό, 1981 02:07:41,541 --> 02:07:44,833 αλλά αυτό το απελπισμένο ανθρωπάκι 1982 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 είδε εμένα και τον Σάμσον ως τα μοναδικά του εμπόδια. 1983 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Του παρουσιάστηκε μια ευκαιρία. 1984 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 Να ξεφορτωθεί τα εμπόδια. 1985 02:07:56,583 --> 02:08:00,582 Να παγιδεύσει έναν νεαρό παπά με βίαιο παρελθόν 1986 02:08:00,583 --> 02:08:02,500 και να κρατήσει το πετράδι. 1987 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 Το πήρε. 1988 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 Και πλέον εγώ ήμουν το μόνο του εμπόδιο. 1989 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Δηλητηρίασε τον καφέ μου με θανατηφόρα δόση πεντοβαρβιτάλης. 1990 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 Αν την πάρεις, δεν υπάρχει γιατρειά. 1991 02:08:23,833 --> 02:08:24,915 Ανώδυνη. 1992 02:08:24,916 --> 02:08:27,833 Ένα μικρό μούδιασμα στα χείλη, 1993 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 και μέσα σε δέκα λεπτά, δεύτε τελευταίον ασπασμόν. 1994 02:08:32,416 --> 02:08:35,665 Με ικέτευσε να δείξω κατανόηση για όλα αυτά που έκανε. 1995 02:08:35,666 --> 02:08:39,207 Τα λεφτά θα έφερναν πίσω τη λάμια τη γυναίκα του 1996 02:08:39,208 --> 02:08:41,125 και τα λοιπά και τα λοιπά. 1997 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Του είπα ότι καταλάβαινα. 1998 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Καταλάβαινα γιατί το έκανε. 1999 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 Τα είχα καταλάβει όλα. 2000 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Όλα αυτά τα έκανα 2001 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 έχοντας μίσος μέσα μου. 2002 02:09:25,166 --> 02:09:27,708 "Σ' εμένα ανήκει η εκδίκηση", λέει ο Κύριος. 2003 02:09:33,125 --> 02:09:36,750 Αυτή είναι η ιστορία που τα στοιχεία θα πουν στον κόσμο, αλλά... 2004 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 βαθιά μέσα μου 2005 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 ξέρω. 2006 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 Σ' εμένα ανήκει η εκδίκηση. 2007 02:09:52,916 --> 02:09:56,499 Εξομολογούμαι αυτές τις αμαρτίες μου σ' εσένα, πάτερ. 2008 02:09:56,500 --> 02:09:59,791 Είπα ψέματα, σκότωσα, 2009 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 και τώρα 2010 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 κράτησα το καλύτερο για το τέλος. 2011 02:10:13,000 --> 02:10:14,624 Πάτερ. Γρήγορα. 2012 02:10:14,625 --> 02:10:15,999 Τι συμβαίνει; 2013 02:10:16,000 --> 02:10:18,125 Κατάλαβα βλέποντας τα χείλη της... 2014 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 ότι ήταν ήδη αργά. 2015 02:10:23,708 --> 02:10:25,707 Είχε πάρει την πεντοβαρβιτάλη. 2016 02:10:25,708 --> 02:10:28,707 - Θεέ μου. Κάλεσε ασθενοφόρο! - Πάω! 2017 02:10:28,708 --> 02:10:31,208 Ίσως υπάρχει αντίδοτο στο περιπολικό! 2018 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 Συγχώρεσέ με, πάτερ, 2019 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 για όσα πέρασες. 2020 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Συγχώρεσέ με, Κύριε, για τον Γουίκς και τον Νατ και... 2021 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 τον Σάμσον. 2022 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 Τον γλυκό μου Σάμσον. 2023 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 Και την Γκρέις. 2024 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Μάρθα. 2025 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 Η Γκρέις. 2026 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Δεν κινδυνεύεις πια. 2027 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Άφησέ το. 2028 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Άσε το μίσος να φύγει. 2029 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 Η Γκρέις. 2030 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Ναι. 2031 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Τώρα καταλαβαίνω. 2032 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 Την κακομοιρούλα. 2033 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Συγχώρεσέ με, Γκρέις. 2034 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Πάτερ... 2035 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 είσαι πολύ καλός σ' αυτό. 2036 02:11:59,208 --> 02:12:00,875 Ο Θεός, πατέρας του ελέους, 2037 02:12:01,625 --> 02:12:06,833 διά του θανάτου και της αναστάσεως του Υιού Του, συμφιλιώθηκε με τον κόσμο 2038 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 και έστειλε το Άγιο Πνεύμα για τη συγχώρεση των αμαρτιών. 2039 02:12:12,583 --> 02:12:17,000 Και μέσω της διακονίας της Εκκλησίας, ο Θεός να σου δώσει άφεση και γαλήνη. 2040 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 Σε απαλλάσσω από τις αμαρτίες σου. 2041 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού 2042 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 και του Αγίου Πνεύματος. 2043 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Γαμώτο! 2044 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 Το πετράδι δεν βρέθηκε ποτέ. 2045 02:13:26,041 --> 02:13:28,083 {\an8}Η εκκλησία έκλεισε για λίγο καιρό. 2046 02:13:28,583 --> 02:13:31,707 {\an8}Όσοι απέμειναν από το ποίμνιο σκόρπισαν. 2047 02:13:31,708 --> 02:13:34,124 {\an8}Κάποιοι απέκτησαν αυτό που ήθελαν, 2048 02:13:34,125 --> 02:13:37,833 {\an8}μόνο και μόνο για να ανακαλύψουν τη μόνη αλήθεια κάθε πιστού. 2049 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΒΙΒΛΙΟΥ ΝΕΑ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ 2050 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}Ο Θεός έχει χιούμορ. 2051 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΝΤΡΕΪΒΕΝ & ΝΤΡΕΪΒΕΝ ΠΟΥΛΗΘΗΚΕ 2052 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 Και κάποιοι έκαναν μια νέα αρχή. 2053 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 Βρίσκοντας, ελπίζω, τον δικό τους δρόμο. 2054 02:13:59,000 --> 02:14:00,666 Για κάποιους έγινε το θαύμα. 2055 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 Δεν θεραπεύτηκαν ούτε λυτρώθηκαν, 2056 02:14:05,041 --> 02:14:10,500 αλλά βρήκαν τη δύναμη να ξυπνάνε κάθε μέρα και να κάνουν αυτό για το οποίο υπάρχουμε, 2057 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 παρά τον πόνο. 2058 02:14:14,000 --> 02:14:15,333 Τον άρτο τον επιούσιο. 2059 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 Αυτό ελπίζω και για σένα. 2060 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 Να βρεις αυτό που ψάχνεις. 2061 02:14:30,708 --> 02:14:33,332 - Πού είναι; Ξέρεις. - Όχι! Σάι! 2062 02:14:33,333 --> 02:14:35,165 Να πάρει ο διάολος, ξέρετε! 2063 02:14:35,166 --> 02:14:37,665 Τελευταία ευκαιρία. Θα σας κάνω μήνυση. 2064 02:14:37,666 --> 02:14:39,500 Κύριε Γουίκς, συγκρατηθείτε. 2065 02:14:40,208 --> 02:14:42,207 Ελπίζαμε να το λύσουμε σήμερα. 2066 02:14:42,208 --> 02:14:44,290 Τους το έδωσε και το κρύβουν. 2067 02:14:44,291 --> 02:14:47,540 Επιτρέψαμε στους εκπροσώπους σας να ψάξουν παντού. 2068 02:14:47,541 --> 02:14:49,249 Δεν βρήκαν τίποτα. 2069 02:14:49,250 --> 02:14:51,749 Και ο κύριος Μπλανκ που ήταν παρών 2070 02:14:51,750 --> 02:14:53,833 λέει πως δεν έγινε κάτι ύποπτο. 2071 02:15:00,333 --> 02:15:03,374 Έτσι και το πουλήσεις, κάνεις δωρεά, φτιάξεις τη σκεπή, 2072 02:15:03,375 --> 02:15:08,708 αναβαθμίσεις το κρασί της Θείας Κοινωνίας, θα σε παρακολουθώ και θα το μάθω. 2073 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 Ελπίζω να ξανάρθεις κάποτε στην εκκλησία. 2074 02:15:12,500 --> 02:15:14,708 Η αληθινή κληρονομιά είναι εν Χριστώ. 2075 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Κωλόπαιδο. 2076 02:15:32,375 --> 02:15:34,499 Το βίντεό σου ακόμα κάνει πάταγο. 2077 02:15:34,500 --> 02:15:35,665 Ναι. 2078 02:15:35,666 --> 02:15:37,957 "Ο Μπενουά Μπλανκ έφαγε ήττα". 2079 02:15:37,958 --> 02:15:40,875 "Έφαγε". Τι είναι η ήττα να τη φάω; 2080 02:15:41,500 --> 02:15:43,415 Προωθούμε την αλήθεια. 2081 02:15:43,416 --> 02:15:46,875 Για τη Μάρθα και όσα συνέβησαν. Χωρίς αποτέλεσμα. 2082 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 Συνωμοσιολόγοι κατακλύζουν τη σελίδα μας στο Facebook. Χαμός. 2083 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 Ωραία εποχή να ζεις. 2084 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Θα είσαι πολύ δημοφιλής όταν ανοίξεις. 2085 02:15:58,750 --> 02:16:00,332 Μπορεί και όχι για καλό. 2086 02:16:00,333 --> 02:16:01,916 Είσαι έτοιμος γι' αυτό; 2087 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Καλώς να ορίσουν. 2088 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 Καλή τύχη, μικρέ. 2089 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Να σου πω... 2090 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 Φεύγω εγώ. 2091 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 Θα κάνω σύντομα την πρώτη μου λειτουργία, αν θέλεις να μείνεις. 2092 02:16:31,833 --> 02:16:32,999 Καλοσύνη σου. 2093 02:16:33,000 --> 02:16:37,249 Δεν υπάρχει κάτι που θα ήθελα να αποφύγω πιο πολύ. 2094 02:16:37,250 --> 02:16:38,541 Γεια χαρά. 2095 02:16:42,833 --> 02:16:45,832 ΠΑΝΑΓΙΑ ΤΗΣ ΑΕΝΑΗΣ ΧΑΡΗΣ 2096 02:16:45,833 --> 02:16:50,083 ΑΙΔΕΣΙΜΟΤΑΤΟΣ ΤΖΑΝΤ ΝΤΟΥΠΛΕΝΤΙΣΙ ΟΛΟΙ ΕΥΠΡΟΣΔΕΚΤΟΙ 2097 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 Καλώς ήρθατε! 2098 02:17:33,000 --> 02:17:38,208 WAKE UP DEAD MAN: ΣΤΑ ΜΑΧΑΙΡΙΑ 2099 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα