1
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
Womit fange ich nur an?
2
00:00:41,833 --> 00:00:45,249
Um den Karfreitagsmord
aus meiner Sicht zu erzählen,
3
00:00:45,250 --> 00:00:46,958
beginne ich wohl hier.
4
00:00:47,625 --> 00:00:51,749
Vor neun Monaten
redete dieses Arschloch von Diakon Mist,
5
00:00:51,750 --> 00:00:53,041
und ich tat das.
6
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Scheiße.
7
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Du bist also ein Kämpfer?
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,707
Nein, Pater, gar nicht.
9
00:01:05,708 --> 00:01:09,040
Unser Diakon mit dem Kieferbruch
sähe das anders.
10
00:01:09,041 --> 00:01:11,750
In meinem vorigen Leben war ich Boxer,
11
00:01:12,250 --> 00:01:14,832
lebte auf der Straße und tat noch anderes.
12
00:01:14,833 --> 00:01:18,708
Wir brauchen Kämpfer,
aber um gegen die Welt zu kämpfen,
13
00:01:19,458 --> 00:01:21,082
nicht gegeneinander.
14
00:01:21,083 --> 00:01:24,624
Ein Priester ist ein Hirte.
Die Welt ist ein Wolf.
15
00:01:24,625 --> 00:01:25,833
Nein.
16
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Das glaube ich nicht, Pater.
Bei allem Respekt.
17
00:01:34,375 --> 00:01:38,291
Denn sonst sieht man Wölfe in allen,
die man nicht versteht.
18
00:01:39,333 --> 00:01:44,832
Ich gab heute meinem Kämpferinstinkt nach,
aber Jesus will heilen, nicht kämpfen.
19
00:01:44,833 --> 00:01:46,207
Daran glaube ich.
20
00:01:46,208 --> 00:01:48,708
So, nicht so.
21
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Ich will ein guter Pfarrer sein
22
00:01:53,625 --> 00:01:56,915
und Gefallenen wie mir
die Liebe Christi bringen.
23
00:01:56,916 --> 00:01:59,000
Die Welt braucht sie dringend.
24
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Geben Sie mir eine Chance,
nutze ich sie dafür.
25
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
Exzellenz,
26
00:02:18,833 --> 00:02:21,040
Sie hielten Ihre Hand oft über mich,
27
00:02:21,041 --> 00:02:24,791
- und ich enttäuschte Sie. Ich...
- Schon gut. Hör zu...
28
00:02:25,291 --> 00:02:28,249
Alle wissen,
dass Diakon Clark ein Idiot ist.
29
00:02:28,250 --> 00:02:32,374
Keiner nimmt dir deine Tat sehr übel.
Ganz im Gegenteil.
30
00:02:32,375 --> 00:02:34,583
Aber wir müssen irgendwie reagieren.
31
00:02:36,041 --> 00:02:39,249
Wir schicken dich
in eine Dorfgemeinde in Chimney Rock
32
00:02:39,250 --> 00:02:42,541
mit zurzeit nur einem Priester.
33
00:02:43,666 --> 00:02:44,999
Ich als Zweitpriester?
34
00:02:45,000 --> 00:02:47,249
Freu dich nicht zu früh.
35
00:02:47,250 --> 00:02:48,166
Wieso?
36
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Es ist die Gemeinde
Unsere Liebe Frau der ewigen Tapferkeit
37
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
unter Monsignore Jefferson Wicks.
Kennst du ihn?
38
00:02:57,458 --> 00:03:00,957
Ok. Wicks hat Unterstützer hier.
Ich bin keiner von ihnen.
39
00:03:00,958 --> 00:03:02,124
Unter uns,
40
00:03:02,125 --> 00:03:05,166
er ist nicht ganz dicht
und ein echtes Arschloch.
41
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Aber seine Schäfchen werden immer weniger
und immer verknöcherter.
42
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
Sie könnten etwas
von deinem Geist gebrauchen. Verstehst du?
43
00:03:15,958 --> 00:03:18,290
Überhaupt nicht, aber: Ja.
44
00:03:18,291 --> 00:03:20,457
Ja, ja, ja.
45
00:03:20,458 --> 00:03:23,415
- Ich bin dabei. Auf in den Kampf!
- Hey.
46
00:03:23,416 --> 00:03:26,125
So, nicht so, ja?
47
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Viel Glück, Junge.
48
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
So kam ich nach Chimney Rock.
49
00:03:43,333 --> 00:03:45,165
Daniel in der Löwengrube.
50
00:03:45,166 --> 00:03:47,000
David gegen Goliath.
51
00:03:47,500 --> 00:03:48,999
Jung, dumm und gläubig.
52
00:03:49,000 --> 00:03:50,332
FRAU DER EWIGEN TAPFERKEIT
53
00:03:50,333 --> 00:03:51,750
Bereit für alles.
54
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
Pater Jefferson?
55
00:04:25,791 --> 00:04:28,082
Hallo. Jud Duplenticy aus Albany?
56
00:04:28,083 --> 00:04:30,875
Der Herr sei mit dir, Jud Duplenticy.
57
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Willst du meine Kirche übernehmen?
58
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Nein.
59
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Gut.
60
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Ok, nenn mich Monsignore Wicks.
61
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Martha kennst du ja.
62
00:04:47,083 --> 00:04:48,332
Martha? Nein.
63
00:04:48,333 --> 00:04:49,915
- Monsignore Wicks.
- Gott!
64
00:04:49,916 --> 00:04:53,874
Ich polierte heute früh das Silber.
Es war etwas fleckig.
65
00:04:53,875 --> 00:04:55,499
Schon gut, Martha.
66
00:04:55,500 --> 00:04:57,791
Pater... Jud.
67
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
Sie sind willkommen.
68
00:05:00,875 --> 00:05:02,499
Danke, Martha.
69
00:05:02,500 --> 00:05:05,207
Ich sagte gerade zu Pater Wicks...
70
00:05:05,208 --> 00:05:06,875
Monsignore Wicks.
71
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Monsignore. Verzeihung.
72
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
Verzeihung für das "Gott".
73
00:05:14,166 --> 00:05:15,665
Es läuft toll, denke ich.
74
00:05:15,666 --> 00:05:17,750
Bischof Langstrom schickt dich?
75
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Langstrom.
76
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Ich kenne ihn gut.
77
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Er hat dich für uns ausgewählt.
78
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
Das sagt mir was.
79
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Das sagt mir viel.
80
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Ich weiß,
Sie arbeiten bisher allein, aber...
81
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
Ich bin hier, um zu dienen.
82
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Ich will beichten.
83
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
Gut.
84
00:05:47,166 --> 00:05:49,707
Vergib mir, Vater,
denn ich habe gesündigt.
85
00:05:49,708 --> 00:05:51,000
Meine letzte Beichte
86
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
war vor sechs Wochen.
87
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
Ich beneidete andere um materielle Güter.
88
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Ich sah bei Sam
eine Werbung für Luxusautos. Lexus.
89
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
Und ich dachte:
90
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"Schickes Auto."
91
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
Das Coupé.
92
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Ich beneidete mächtige Männer.
93
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
Die Macht meines Großvaters als Priester.
94
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
Schon immer.
95
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Ich masturbierte...
96
00:06:31,708 --> 00:06:33,707
...viermal diese Woche.
97
00:06:33,708 --> 00:06:36,624
Vier oder fünfmal, in wie viel?
Sechs Wochen?
98
00:06:36,625 --> 00:06:39,791
Also, sagen wir, 30 Mal. Masturbiert.
99
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Diese Woche, einmal morgens im Bett.
100
00:06:44,958 --> 00:06:49,040
Einmal in der Dusche im Stehen,
was praktisch war.
101
00:06:49,041 --> 00:06:51,250
Einfach Duschgel benutzen.
102
00:06:52,833 --> 00:06:55,540
Einmal mitten in der Nacht
nach einem Traum von...
103
00:06:55,541 --> 00:06:58,207
- Ist gut.
- ...einem japanischen Katzencafé.
104
00:06:58,208 --> 00:07:00,624
- Ok.
- Ich las darüber.
105
00:07:00,625 --> 00:07:05,916
Aber die Katzen waren Mädchen,
und, na ja... Also...
106
00:07:06,583 --> 00:07:07,999
Das war unvorbereitet,
107
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
also kam ich
in die Ausgabe der "Katholischen Chronik",
108
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
die zufällig auf dem Tischchen lag,
was wohl eine eigene Sünde ist.
109
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
Oder vielleicht auch nicht, aber...
Nicht gut.
110
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
Damals fand ich das einfach nur schräg.
111
00:07:24,750 --> 00:07:26,915
Aber heute weiß ich,
112
00:07:26,916 --> 00:07:29,332
es war Wicks erster Hieb.
113
00:07:29,333 --> 00:07:31,458
Fünf Ave-Maria, ein Gloria-patri.
114
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Danke, Pater.
115
00:07:40,041 --> 00:07:41,540
Und nicht sein letzter.
116
00:07:41,541 --> 00:07:42,875
Oh, und willkommen
117
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
in meiner Kirche.
118
00:07:48,750 --> 00:07:53,500
In den nächsten Wochen
gewöhnte ich mich in der Gemeinde ein.
119
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
DIE KATHOLISCHE CHRONIK
120
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
Der einzige weitere Vollzeitangestellte
war der Hausmeister Samson.
121
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
Sam.
122
00:08:11,125 --> 00:08:12,832
Monsignore Wicks
123
00:08:12,833 --> 00:08:17,000
gibt mir jeden Tag die Kraft,
aufs Trinken zu verzichten.
124
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Er trank früher auch.
125
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
Aber er sagte mir einmal:
"Wenn ich es kann, kannst du es auch."
126
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Es ist ein täglicher Kampf.
127
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Aber ich kann es.
128
00:08:30,541 --> 00:08:34,040
Dank ihm und... meiner lieben Martha.
129
00:08:34,041 --> 00:08:36,624
Ihrer... Ihrer lieben Martha?
130
00:08:36,625 --> 00:08:38,333
Für sie täte ich alles.
131
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
Mein Engel.
132
00:08:42,166 --> 00:08:45,457
In der Kirche
ist Martha für alles zuständig.
133
00:08:45,458 --> 00:08:48,749
Für die Buchhaltung,
die Spenden, das Archiv.
134
00:08:48,750 --> 00:08:49,958
Archivieren.
135
00:08:50,541 --> 00:08:52,957
Sie wäscht die Gewänder, legt Vorräte an,
136
00:08:52,958 --> 00:08:55,166
kocht für Wick, spielt die Orgel.
137
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
Sie kannte alle Leichen im Keller.
138
00:09:01,583 --> 00:09:03,665
- Das ist die Krypta?
- Ja.
139
00:09:03,666 --> 00:09:06,708
Eine Schande.
Ich brauche eine Überwachungskamera.
140
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- Gibt es einen Eingang?
- Ja.
141
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Hier.
142
00:09:12,208 --> 00:09:13,332
Eine Lazarus-Tür.
143
00:09:13,333 --> 00:09:14,249
SCHWÄNZE
144
00:09:14,250 --> 00:09:16,915
Von außen kommt man nur mit Werkzeug rein.
145
00:09:16,916 --> 00:09:22,875
Aber so gebaut, dass ein einziger Stoß
von innen sie einstürzen lässt.
146
00:09:24,125 --> 00:09:25,457
Und wer ist drin?
147
00:09:25,458 --> 00:09:26,541
Prentice.
148
00:09:27,166 --> 00:09:31,415
Wicks Großvater,
der Gründer dieser Kirche.
149
00:09:31,416 --> 00:09:33,000
Er war mir wie ein Vater.
150
00:09:33,666 --> 00:09:35,665
Furchtbar,
151
00:09:35,666 --> 00:09:40,000
dass diese Bälger seine Ruhestätte
mit Weltraumraketen verschandeln.
152
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
Was machst du da?
153
00:09:50,208 --> 00:09:52,124
Ich schreinere ein bisschen,
154
00:09:52,125 --> 00:09:55,707
also wollte ich mir Sams Werkzeug borgen,
um ein richtiges...
155
00:09:55,708 --> 00:09:56,999
Wir lassen das.
156
00:09:57,000 --> 00:09:59,958
Als Mahnung
an die Sünden der liederlichen Hure.
157
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Ich will beichten.
158
00:10:04,875 --> 00:10:05,999
BUCHCLUB
LESELISTE
159
00:10:06,000 --> 00:10:07,416
Die liederliche Hure.
160
00:10:08,125 --> 00:10:09,624
Das war Wicks Mutter.
161
00:10:09,625 --> 00:10:12,332
Ok, was hat es damit auf sich?
162
00:10:12,333 --> 00:10:14,625
Sie war liederlich und eine Hure.
163
00:10:15,458 --> 00:10:16,290
Ok.
164
00:10:16,291 --> 00:10:19,582
Als Prentice Priester wurde
und diese Kirche gründete,
165
00:10:19,583 --> 00:10:21,833
war er Witwer mit einer Tochter.
166
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Sie hieß Grace.
167
00:10:25,125 --> 00:10:26,749
Sie war ein Tunichtgut.
168
00:10:26,750 --> 00:10:32,165
Sie liebte anzügliche Kleider
und Luxusmarken.
169
00:10:32,166 --> 00:10:33,458
Luxusmarken...
170
00:10:34,166 --> 00:10:35,040
Ja.
171
00:10:35,041 --> 00:10:40,250
Als Teenager trieb sie sich in Bars herum,
wurde schwanger von einem Herumtreiber.
172
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
Prentice hatte
viel geerbtes Geld auf der Bank.
173
00:10:45,791 --> 00:10:48,415
Um seinen Enkel Wicks zu beschützen,
174
00:10:48,416 --> 00:10:53,083
versprach er Grace,
wenn sie unter seinem Dach bliebe,
175
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
sein Vermögen ihr zu vermachen.
176
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
Also wartete die Hure darauf,
dass ihr Vater stürbe.
177
00:11:03,041 --> 00:11:05,082
Das lastete schwer auf ihm.
178
00:11:05,083 --> 00:11:06,666
Martha, denk immer daran:
179
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
Reichtum und die Macht, die er verleiht,
180
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
sind Evas Apfel.
181
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
Die Versuchung, die zur Sünde führt.
182
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Ich muss unsere Lieben vor seinem
schädigenden Einfluss schützen,
183
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
um jeden Preis.
184
00:11:24,375 --> 00:11:26,207
Es kam seine Zeit.
185
00:11:26,208 --> 00:11:27,541
Ich war dabei.
186
00:11:28,625 --> 00:11:31,832
Ich sah,
wie Prentice bei seinem letzten Abendmahl
187
00:11:31,833 --> 00:11:34,665
am Altar starb.
188
00:11:34,666 --> 00:11:36,166
In Frieden.
189
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
Die liederliche Hure
lief sofort zu Prentices Anwalt.
190
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"Gib mir mein Geld", sagte sie.
191
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
Und was sagte der?
192
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"Ja, du erbst jeden Heller,
den Prentice besaß."
193
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
Und auf seinen Bankkonten
194
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
war kein einziger Cent.
195
00:12:00,208 --> 00:12:02,040
Was hatte er damit gemacht?
196
00:12:02,041 --> 00:12:04,041
Es den Armen gegeben, heißt es.
197
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
Oder ins Meer geworfen. Niemand weiß es.
198
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Es war weg.
199
00:12:10,375 --> 00:12:14,333
Als letzter Akt der Barmherzigkeit
sorgte dieser heilige Mann dafür,
200
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
dass das verderbende Böse
nicht in sündige Hände geriet.
201
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Er überließ ihr nur...
202
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}...das hier.
203
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}"Was ist das?", fragte sie.
204
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Ich wusste es.
205
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
Suche nicht nach Evas Apfel.
206
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
Dein Erbe ist Jesus Christus.
207
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
In jener Nacht nahm sie Rache.
208
00:12:50,000 --> 00:12:51,999
In dämonischem Zorn
209
00:12:52,000 --> 00:12:55,750
schändete sie diese heilige Stätte.
210
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
Blasphemie, Entweihung.
211
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
Das leibhaftige Böse.
212
00:13:54,083 --> 00:13:56,457
Ich sagte: "Schwester Grace,
213
00:13:56,458 --> 00:14:01,458
Gott, dein Vater,
vergibt dir in all seiner Liebe."
214
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Sie starb,
215
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
sich gegen Prentices Grab werfend.
216
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
Hirnaneurysma, hieß es.
217
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Niedergestreckt, sage ich,
218
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
von Gott in seiner Gnade.
219
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Heilige Scheiße.
220
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Verzeihung.
221
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Diese düstere Geschichte
war der Grundstein dieses Ortes.
222
00:14:47,166 --> 00:14:48,665
Man konnte es spüren.
223
00:14:48,666 --> 00:14:50,082
Er fragte: "Wer sagt..."
224
00:14:50,083 --> 00:14:54,500
Was brachte Menschen dazu,
ihn als ihr spirituelles Zuhause zu sehen?
225
00:14:55,083 --> 00:14:58,082
Die regelmäßigen Besucher
hatten alle ihre Gründe.
226
00:14:58,083 --> 00:15:00,124
Sie werden die Verdächtigen sein.
227
00:15:00,125 --> 00:15:01,833
Also stelle ich sie vor.
228
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}Vera Draven, Anwältin im Ort.
Sie war treu und ergeben.
229
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
Mein Vater war
Wicks Anwalt und Trinkgenosse.
230
00:15:13,166 --> 00:15:14,165
Die Jungs.
231
00:15:14,166 --> 00:15:18,624
Sie wurden also Anwältin,
um seine Kanzlei zu übernehmen?
232
00:15:18,625 --> 00:15:21,791
Ich wurde Anwältin,
um große Dinge zu vollbringen.
233
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Aber das hier ist Vaters Vermächtnis.
234
00:15:26,708 --> 00:15:27,749
Er wollte mich...
235
00:15:27,750 --> 00:15:30,207
- Danke.
- ...als seine Nachfolgerin.
236
00:15:30,208 --> 00:15:32,707
Darum bin ich hier.
237
00:15:32,708 --> 00:15:34,624
Yo. Hey, Vera.
238
00:15:34,625 --> 00:15:37,040
- Hallo. Danke.
- Füllst du die auf?
239
00:15:37,041 --> 00:15:39,624
Ihr Adoptivsohn Cy wohnt nun wieder hier,
240
00:15:39,625 --> 00:15:42,415
nach einer missglückten Politikerkarriere.
241
00:15:42,416 --> 00:15:43,415
Hallo.
242
00:15:43,416 --> 00:15:44,457
Hey.
243
00:15:44,458 --> 00:15:45,625
Ok.
244
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
Schön, ihn wiederzuhaben?
245
00:15:51,416 --> 00:15:54,415
Als Vera gerade
ihr Jurastudium beendet hatte,
246
00:15:54,416 --> 00:15:58,249
brachte ihr Vater plötzlich
den zehnjährigen Cy mit nach Hause
247
00:15:58,250 --> 00:16:00,665
und sagte, sie solle ihn aufziehen.
248
00:16:00,666 --> 00:16:02,166
Ohne Fragen zu stellen.
249
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Alle wussten,
dass er ihr unehelicher Stiefbruder war.
250
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
Aber Vera willigte ein.
251
00:16:10,458 --> 00:16:11,749
Sie machte es.
252
00:16:11,750 --> 00:16:13,833
Ich gab viel auf,
253
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
aus Loyalität zu meinem Vater,
Cy und Wicks.
254
00:16:20,375 --> 00:16:21,707
Darum denke ich,
255
00:16:21,708 --> 00:16:25,207
wenn mein Vater aus dem Himmel
auf mich herabsieht,
256
00:16:25,208 --> 00:16:30,500
dass er dann sehr zufrieden mit mir ist.
257
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Das ist irgendwie schön.
258
00:16:34,958 --> 00:16:36,040
Ich war fast oben.
259
00:16:36,041 --> 00:16:38,665
Als Hoffnungsträger der Republikaner.
260
00:16:38,666 --> 00:16:41,290
Ich habe die Beziehungen und das Wissen,
261
00:16:41,291 --> 00:16:43,499
aber konnte keine Wähler gewinnen.
262
00:16:43,500 --> 00:16:47,499
Mir fehlt wohl dieser Persönlichkeitskult.
263
00:16:47,500 --> 00:16:50,415
Es ist schwer,
Menschen ehrlich zu gewinnen.
264
00:16:50,416 --> 00:16:51,708
Ich weiß.
265
00:16:52,291 --> 00:16:54,707
Ich habe alles probiert. Das Rassen-Ding,
266
00:16:54,708 --> 00:16:56,999
das Gender-Ding, das Trans-Ding,
267
00:16:57,000 --> 00:16:59,207
Grenz-Ding, Obdachlosen-Ding,
268
00:16:59,208 --> 00:17:03,125
Kriegs-Ding, Wahlen-Ding,
Abtreibungs-Ding, Klima-Ding.
269
00:17:03,916 --> 00:17:07,915
Das Induktionsherd-Ding,
Israel, Leihbücher, Impfungen,
270
00:17:07,916 --> 00:17:11,082
Pronomen, AK-47,
Sozialismus, Black Lives Matter,
271
00:17:11,083 --> 00:17:15,000
CRT, CDC, DEI, 5G, alles.
272
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Ich habe alles gemacht. Nichts.
273
00:17:20,458 --> 00:17:22,665
Die Leute sind taub. Keine Ahnung.
274
00:17:22,666 --> 00:17:25,624
Vielleicht müssen wir
zurück zu den Fundamenten,
275
00:17:25,625 --> 00:17:29,165
zu den Grundbausteinen,
um Leute wirklich anzusprechen.
276
00:17:29,166 --> 00:17:31,290
Ihnen was zeigen, was sie hassen,
277
00:17:31,291 --> 00:17:34,041
und ihnen dann Angst davor machen?
278
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Äh, nein.
279
00:17:37,708 --> 00:17:38,540
Vera.
280
00:17:38,541 --> 00:17:40,833
Nat Sharp, der Dorfarzt.
281
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
Für ihn gab es nur seine Frau Darla.
282
00:17:44,291 --> 00:17:45,957
Sie war sein Ein und Alles.
283
00:17:45,958 --> 00:17:47,875
Sie verließ mich letzte Woche.
284
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Tut mir leid.
285
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Zog mit den Kindern nach Tucson,
286
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
zu einem,
den sie auf einem Phish-Forum traf.
287
00:18:00,416 --> 00:18:01,624
Phish, die Band?
288
00:18:01,625 --> 00:18:03,125
Ich wusste nichts.
289
00:18:04,541 --> 00:18:06,874
Dr. Nat drehte durch.
290
00:18:06,875 --> 00:18:10,790
Er war nicht erfolgreich,
reich und gut genug für sie.
291
00:18:10,791 --> 00:18:13,000
Er täte alles, um sie zurückzuholen.
292
00:18:17,208 --> 00:18:19,832
So etwas wie einen Dorfpromi
293
00:18:19,833 --> 00:18:22,041
haben wir mit Sci-Fi-Autor Lee Ross.
294
00:18:23,125 --> 00:18:25,040
Ihr kennt wohl etwas von ihm.
295
00:18:25,041 --> 00:18:28,082
{\an8}Die "Crescent-Limbo"-Serie,
"Ice Pick of Time",
296
00:18:28,083 --> 00:18:29,500
{\an8}"The Crystaline Juncture".
297
00:18:30,291 --> 00:18:32,790
Vor zwei Jahren zog er von New York her,
298
00:18:32,791 --> 00:18:35,874
kam mit Wicks Kirche zusammen,
und, wie er sagt...
299
00:18:35,875 --> 00:18:37,457
Kappte mein Hirn
300
00:18:37,458 --> 00:18:41,958
vom liberalen Schwarmdenken, kam her und...
301
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
Seine Buchverkäufe und seine Popularität
sind seitdem im Sinkflug.
302
00:18:47,958 --> 00:18:51,374
Aber letztes Jahr
schrieb er ein dickes Buch über Wicks.
303
00:18:51,375 --> 00:18:52,957
Seine Lehren, meine Gedanken,
304
00:18:52,958 --> 00:18:56,457
Essays und Erinnerungen
des Akolythen eines Propheten.
305
00:18:56,458 --> 00:18:58,374
Der Heilige Mann und der Troubadour.
306
00:18:58,375 --> 00:18:59,874
KAMPFLIED FÜR AMERIKAS SEELE
307
00:18:59,875 --> 00:19:02,415
Zähe Lektüre, aber er erhoffte sich viel.
308
00:19:02,416 --> 00:19:05,874
Es ist meine letzte Chance
raus aus der Substack-Hölle.
309
00:19:05,875 --> 00:19:08,625
Ich ertrage das nicht mehr. Meine Leser...
310
00:19:09,125 --> 00:19:14,250
Das sind alles Survival-Freaks
wie John Goodman in "The Big Lebowski".
311
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Dieser kleine Influencer-Scheißer Cy
312
00:19:22,041 --> 00:19:25,249
macht sich jetzt an den Monsignore ran.
313
00:19:25,250 --> 00:19:27,999
Keiner mag ihn. Wir sagen:
"Wicks, hüte dich.
314
00:19:28,000 --> 00:19:32,166
Er taugt nichts,
der opportunistische Dichterling."
315
00:19:33,166 --> 00:19:36,790
Wir müssen Wicks vor
diesen Millennial-Blutsaugern schützen.
316
00:19:36,791 --> 00:19:39,665
Simone war neu im Ort
und neu in der Kirche.
317
00:19:39,666 --> 00:19:42,000
Sie war eine Starcellistin gewesen.
318
00:19:46,500 --> 00:19:49,582
Ihre Gesundheit
zwang sie vor fünf Jahren aufzuhören.
319
00:19:49,583 --> 00:19:52,499
Ein mysteriöses chronisches Nervenleiden,
320
00:19:52,500 --> 00:19:54,832
- von Ärzten undiagnostizierbar.
- Sorry.
321
00:19:54,833 --> 00:19:56,750
Ich hatte an sie geglaubt.
322
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
Verarscht.
323
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Ich Idiotin.
324
00:20:02,250 --> 00:20:06,208
Das Vertrauen anderer auszunutzen,
für finanzielle Zwecke,
325
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
ist abgrundtief böse.
326
00:20:11,750 --> 00:20:13,165
Finden Sie nicht?
327
00:20:13,166 --> 00:20:15,375
Ja. Ja, das ist schlimm.
328
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Aber natürlich will man glauben.
329
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Doch das hier wirkt anders.
330
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
Der Glaube, dass Gott mich heilt.
331
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
Das ist anders.
332
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Jetzt habe ich Hoffnung.
333
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Dass ein Wunder passiert.
334
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Monsignore Wicks gibt mir dieses Gefühl.
335
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
Der Geist überkam ihn heute, was?
336
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Monsignore!
337
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
Mein Krieger.
338
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
Wicks hielt seine Getreuen zusammen.
339
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
Die verführerische Kraft
seines Charismas war unbestreitbar.
340
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Aber seine Methode...
341
00:21:15,875 --> 00:21:17,915
Jede Woche wählte er jemanden aus,
342
00:21:17,916 --> 00:21:20,957
gewöhnlich einen Neuzugang,
den er attackierte.
343
00:21:20,958 --> 00:21:24,125
Die Welt will, dass es uns allen gut geht.
344
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Trefft eure Entscheidungen.
Es sind eure Entscheidungen.
345
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
Bereut nichts.
346
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Habt eure Affären.
347
00:21:34,000 --> 00:21:35,207
Sagt eure Lügen.
348
00:21:35,208 --> 00:21:37,624
Bekommt uneheliche Kinder.
349
00:21:37,625 --> 00:21:40,500
Befriedigt eure Selbstsucht.
350
00:21:41,125 --> 00:21:42,540
Selbstsüchtig.
351
00:21:42,541 --> 00:21:43,666
Ja.
352
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
Diesem Kind eine Familie vorzuenthalten.
353
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Einen Vater.
354
00:21:50,083 --> 00:21:52,290
Ein Angriff auf unsere Burg.
355
00:21:52,291 --> 00:21:54,374
Die Institution der Männlichkeit.
356
00:21:54,375 --> 00:21:56,915
Meine Mutter war genauso selbstsüchtig.
357
00:21:56,916 --> 00:21:59,124
Und ich verfluche sie dafür.
358
00:21:59,125 --> 00:22:01,624
Jeden Tag meines Lebens.
359
00:22:01,625 --> 00:22:05,874
Sie stellte ihre Wünsche
über die von Gott gewollte Familie.
360
00:22:05,875 --> 00:22:07,166
Ich bin mir genug!
361
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Ich!
362
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Selbstsüchtige, liederliche Seele.
Nein, bist du nicht.
363
00:22:15,208 --> 00:22:16,707
So schlägst du das Kind.
364
00:22:16,708 --> 00:22:19,457
Ja, so lässt du das Kind verhungern.
365
00:22:19,458 --> 00:22:22,374
Du trotzt der von Gott gewollten Familie
366
00:22:22,375 --> 00:22:26,291
und siehst zu, wie dein Kind
unter diesem Joch verbrennt.
367
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
Das ist nicht die wahre Kirche.
368
00:22:32,291 --> 00:22:35,374
Selbst die hartgesottensten Kirchgänger
369
00:22:35,375 --> 00:22:38,124
werden sagen,
dass das nicht ihr Glaube ist.
370
00:22:38,125 --> 00:22:40,957
Das ist Wicks, der es zu weit treibt.
371
00:22:40,958 --> 00:22:44,958
Sein Ziel ist stets,
dass jemand die Kirche verlässt.
372
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
Warum er das tut?
373
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
Weil jedes Mal,
wenn jemand geht, alle zuschauen.
374
00:22:52,041 --> 00:22:54,790
Und auch,
wenn es eigentlich unvertretbar ist,
375
00:22:54,791 --> 00:22:58,041
erzeugt es insgeheim
ein Gefühl der Befriedigung.
376
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
Und wer auf seiner Kirchenbank verharrt,
bezieht Stellung.
377
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
Für Wick.
378
00:23:08,708 --> 00:23:11,707
Er lotet Grenzen aus,
zapft vergiftete Quellen an,
379
00:23:11,708 --> 00:23:13,791
verbindet durch Komplizenschaft.
380
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
...ein Homerun, der die Cubs...
381
00:23:20,000 --> 00:23:22,582
Also biete ich ein Gegengewicht an.
382
00:23:22,583 --> 00:23:25,875
Willkommen zu unserem
ersten Gebetskreis mit Pater Jud.
383
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Danke, dass ihr hier seid.
384
00:23:29,250 --> 00:23:32,040
Hier geht es darum, Mauern einzureißen,
385
00:23:32,041 --> 00:23:34,541
Mauern zwischen uns und Christus,
386
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
zwischen uns allen,
zwischen uns und der Welt.
387
00:23:39,333 --> 00:23:42,999
Als ich 17 war, war ich ein Boxer,
388
00:23:43,000 --> 00:23:45,583
und ich... habe im Ring einen Mann getötet.
389
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
Ich errichtete so viele Mauern
390
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
des Zorns, der Sucht, der Gewalt.
391
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
Erst, als ich mich sicher fühlte,
392
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
die Fäuste zu senken,
die Arme auszubreiten,
393
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
meine Sünden zu gestehen,
394
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
hat Christus mich gerettet.
395
00:24:06,958 --> 00:24:09,582
Er hat mich nicht verwandelt.
396
00:24:09,583 --> 00:24:12,375
Er hilft mir jeden Tag.
397
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
Das ist das täglich Brot.
398
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Das ist, was Kirche sein sollte.
399
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
Das soll diese Kirche für mich sein
400
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
und für euch alle.
401
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Also...
402
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
Monsignore Wicks kommt nicht?
403
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
Nein, aber...
404
00:24:40,458 --> 00:24:41,457
Nein.
405
00:24:41,458 --> 00:24:44,624
Ich dachte, wir unterhalten uns,
erzählen einander...
406
00:24:44,625 --> 00:24:46,332
Aber er weiß hiervon?
407
00:24:46,333 --> 00:24:48,582
Klar, sicher. Klar, ich sage es ihm.
408
00:24:48,583 --> 00:24:50,832
Ich wollte euch kennenlernen...
409
00:24:50,833 --> 00:24:53,124
Sie sagen... Sie sagen es ihm?
410
00:24:53,125 --> 00:24:58,458
Die Verwendung des Präsens hier heißt:
Sie haben es ihm... noch nicht gesagt?
411
00:24:59,416 --> 00:25:00,832
Warum nicht?
412
00:25:00,833 --> 00:25:02,875
- Das wirkt seltsam.
- Ok, Leute.
413
00:25:03,750 --> 00:25:06,540
Das ist ein Gebetskreis, nichts Geheimes.
414
00:25:06,541 --> 00:25:08,790
- Ein geheimer Gebetskreis.
- Nein.
415
00:25:08,791 --> 00:25:10,582
Genau das ist es.
416
00:25:10,583 --> 00:25:11,832
Ich schrieb ihm.
417
00:25:11,833 --> 00:25:14,332
Klasse. Also ist es nicht mehr geheim.
418
00:25:14,333 --> 00:25:17,625
Zurück zum Einreißen dieser Mauern
durch Christi Liebe...
419
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Er sagt: "Heiliger Mist, was?"
420
00:25:21,250 --> 00:25:23,457
- Herrje.
- Tut mir leid, Pater.
421
00:25:23,458 --> 00:25:27,540
Ich dachte, das wäre
eine offizielle kirchliche Veranstaltung.
422
00:25:27,541 --> 00:25:29,832
Nur schrieb er nicht "Mist".
423
00:25:29,833 --> 00:25:32,749
Danke, Martha.
Diese Veranstaltung ist kirchlich.
424
00:25:32,750 --> 00:25:34,790
In der Kirche. Mit mir. Offiziell.
425
00:25:34,791 --> 00:25:36,999
- Oder "Heiliger".
- Darf ich sehen?
426
00:25:37,000 --> 00:25:38,457
Ich gehe besser.
427
00:25:38,458 --> 00:25:39,540
- Ok.
- Tschüs.
428
00:25:39,541 --> 00:25:41,499
- Danke. Cyrus?
- Ja.
429
00:25:41,500 --> 00:25:42,457
Wow.
430
00:25:42,458 --> 00:25:44,875
Tut mir leid. Ich verärgere ihn ungern.
431
00:25:45,583 --> 00:25:47,082
Guter Versuch, Junge.
432
00:25:47,083 --> 00:25:48,124
Danke.
433
00:25:48,125 --> 00:25:50,624
Ich poste das. Darf ich Sie taggen?
434
00:25:50,625 --> 00:25:51,874
Ungern.
435
00:25:51,875 --> 00:25:53,040
Ich tagge Sie eh.
436
00:25:53,041 --> 00:25:54,166
Ich weiß.
437
00:25:56,625 --> 00:26:00,374
Tut mir leid,
dass Ihr kleiner Putsch misslang, Pater.
438
00:26:00,375 --> 00:26:02,040
Mein Putsch? Martha, echt?
439
00:26:02,041 --> 00:26:07,999
Wenn wir beten oder beichten wollen,
können wir zu Monsignore Wicks gehen.
440
00:26:08,000 --> 00:26:10,915
Ja? Sie scheinen mir alle
Angst vor ihm zu haben.
441
00:26:10,916 --> 00:26:13,999
Können Sie aus freien Stücken
in diese Kirche gehen
442
00:26:14,000 --> 00:26:17,290
und Wicks Ihre Sünden beichten,
ohne Angst zu haben?
443
00:26:17,291 --> 00:26:20,749
Wenn nicht, ist diese Gemeinde
ein weißgewaschenes Grab.
444
00:26:20,750 --> 00:26:23,249
Ja, ich kann.
445
00:26:23,250 --> 00:26:24,416
Also,
446
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
gut!
447
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
Die heilige Woche, die Woche
besonderer Gottesdienste vor Ostern.
448
00:27:04,375 --> 00:27:07,207
{\an8}Es war an Palmsonntag, als ich ausrastete.
449
00:27:07,208 --> 00:27:10,500
Und dann...
Zweimal diese Woche in der Dusche
450
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
diese Sache, wo ich meine Hand
verkehrt herum halte.
451
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Fünf Vaterunser, fünf Ave-Maria.
452
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Nun, es sind nun neun Monate, Jud.
453
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
Wie gefällt es dir hier?
Reißt du irgendwelche Mauern ein?
454
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Vater, ich habe gesündigt.
Die letzte Beichte war vor einer Woche.
455
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
Ich verletzte
die Privatsphäre eines Kollegen.
456
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Martha archiviert
ihre Arztrechnungen im Büro.
457
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
Ich ging sie durch.
458
00:27:50,666 --> 00:27:53,374
Vor fünf Jahren
wurde Ihre Prostata entfernt.
459
00:27:53,375 --> 00:27:56,708
Sie können keine Erektion mehr haben.
460
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Ich komme damit klar, was immer das ist.
461
00:28:02,125 --> 00:28:05,707
Seit neun Monaten sehe ich,
wie Sie die Gemeinde führen,
462
00:28:05,708 --> 00:28:07,124
und es missfällt mir.
463
00:28:07,125 --> 00:28:08,290
Es missfällt dir?
464
00:28:08,291 --> 00:28:10,207
Es missfällt mir, Monsignore.
465
00:28:10,208 --> 00:28:11,499
Nat Sharp.
466
00:28:11,500 --> 00:28:14,790
Der Mann muss verzeihen
und ein neues Leben beginnen.
467
00:28:14,791 --> 00:28:17,790
Die Liebe Christi sollte ihm dabei helfen,
468
00:28:17,791 --> 00:28:22,874
doch er wird jeden Tag verbitterter
und wütender auf seine Ex-Frau,
469
00:28:22,875 --> 00:28:23,958
auf alle Frauen.
470
00:28:24,916 --> 00:28:28,249
Das ist schlimm.
Und Lee, er ist ein Geschichtenerzähler.
471
00:28:28,250 --> 00:28:31,832
Es ist, als habe sich
seine Begabung gegen ihn gewandt.
472
00:28:31,833 --> 00:28:34,790
Er erzählt nur noch,
dass die Welt ihn verfolge.
473
00:28:34,791 --> 00:28:38,124
Er war genial, witzig, klug und angesehen,
474
00:28:38,125 --> 00:28:43,790
und jetzt ist er nur noch überdreht,
zornig und paranoid.
475
00:28:43,791 --> 00:28:46,916
Er hat sein Haus
von einem Wassergraben umgeben.
476
00:28:47,500 --> 00:28:48,332
Wirklich?
477
00:28:48,333 --> 00:28:49,415
FESTUNG
478
00:28:49,416 --> 00:28:52,333
Zwar eher symbolisch, aber trotzdem.
479
00:28:53,125 --> 00:28:57,415
Und Simone, verzeihen Sie,
aber ich fürchte, Sie nutzen sie aus.
480
00:28:57,416 --> 00:28:59,333
Ich sah die Spendenliste.
481
00:29:00,000 --> 00:29:03,915
In den letzten Monaten
finanzierte praktisch sie diese Kirche.
482
00:29:03,916 --> 00:29:07,707
Ja, ich glaube,
dass Christus Wunder bewirken kann,
483
00:29:07,708 --> 00:29:09,791
aber Sie machen etwas anderes.
484
00:29:11,000 --> 00:29:13,207
Es ist eine Transaktion.
485
00:29:13,208 --> 00:29:15,625
Sie wird sich wieder betrogen fühlen.
486
00:29:16,208 --> 00:29:17,874
Gott steh mir bei. Noch was?
487
00:29:17,875 --> 00:29:20,207
Ja, warum nicht? Cy Draven.
488
00:29:20,208 --> 00:29:23,665
Sorgt Sie nicht,
was er neuerdings auf YouTube macht?
489
00:29:23,666 --> 00:29:26,165
{\an8}Er fügt Auszüge aus Ihren Predigten
490
00:29:26,166 --> 00:29:29,874
{\an8}in seine politischen Tiraden ein.
Er kooptiert und...
491
00:29:29,875 --> 00:29:32,165
{\an8}DIVERS, NICHT GOTTGEFÄLLIG
GOTT IST MIT DOGE
492
00:29:32,166 --> 00:29:34,582
...verdreht die Positionen der Kirche.
493
00:29:34,583 --> 00:29:38,333
Wann kam das letzte Mal
jemand Neues öfter als einen Sonntag?
494
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
Es spricht sich herum.
495
00:29:40,916 --> 00:29:44,999
Jede Woche kommt nur noch
der harter Kern der Gemeinde,
496
00:29:45,000 --> 00:29:49,375
und Sie scheinen sie mit Absicht
aufzuhetzen und einzuschüchtern.
497
00:29:50,333 --> 00:29:52,040
War Christus so ein Hirte?
498
00:29:52,041 --> 00:29:54,250
Ist das unser Auftrag?
499
00:30:02,791 --> 00:30:06,457
Jetzt bist du wütend. Zurecht.
500
00:30:06,458 --> 00:30:08,874
Alles andere wäre gefährlich hilflos,
501
00:30:08,875 --> 00:30:11,000
und ich täte es immer wieder.
502
00:30:11,791 --> 00:30:14,165
Ich bin die Welt. Du bist die Kirche.
503
00:30:14,166 --> 00:30:17,125
Bleib liegen. Bleib.
504
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Gut. Jawohl. Ja.
505
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
Wut macht uns wehrhaft,
so gewinnen wir Boden zurück.
506
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
Und wir verloren so viel an Boden.
507
00:30:29,958 --> 00:30:31,082
Du hast Angst.
508
00:30:31,083 --> 00:30:34,041
Dein Boxerinstinkt kommt zurück. Gut!
509
00:30:34,875 --> 00:30:37,332
Du hast Angst vor mir.
510
00:30:37,333 --> 00:30:39,041
Aber du schützt dich.
511
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Denn die Welt will uns vernichten.
512
00:30:47,500 --> 00:30:51,332
Deine Art von Liebe und Verzeihung
ist eine Beruhigungspille.
513
00:30:51,333 --> 00:30:54,415
Sie bringt uns dazu,
die Moderne zu akzeptieren,
514
00:30:54,416 --> 00:30:56,707
dämpft den Zorn auf diese Mistwelt.
515
00:30:56,708 --> 00:31:00,041
Währenddessen vernichten sie uns.
516
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Feministische, marxistische Huren.
Stück für Stück. Ja.
517
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Aber ich tue meine Pflicht.
Ich halte stand.
518
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
Und du?
519
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
Einfältiger Junge aus Albany?
520
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Wirst du zornig
521
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
und kämpfst?
522
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Sie vergiften diese Kirche.
523
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
Und ich tue alles, um sie zu retten.
524
00:31:39,416 --> 00:31:41,750
Ich schneide Sie raus wie ein Geschwür.
525
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Fünf Vaterunser, fünf Ave-Maria.
526
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
Christus, du gabst mich nicht auf.
527
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
Ich gebe diese Kirche nicht auf.
528
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
Aber er war mir voraus.
529
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
Pater Juds Gebetskreis?
530
00:32:20,791 --> 00:32:24,665
Ich bewahrte diese Kirche.
Ich festigte sie mit Gottes Wahrheit.
531
00:32:24,666 --> 00:32:27,457
Und jetzt dieser Verrat. Meine Autorität,
532
00:32:27,458 --> 00:32:30,665
der Glaube
und das Leben selbst infrage gestellt,
533
00:32:30,666 --> 00:32:32,833
aus meiner eigenen Kirche heraus!
534
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
Raus!
535
00:32:40,166 --> 00:32:41,790
Wicks letzter Schachzug.
536
00:32:41,791 --> 00:32:43,708
Offener Krieg gegen mich.
537
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
Ich wurde ziemlich betrunken.
538
00:32:48,750 --> 00:32:51,582
Die Welt ist ein Wolf. Du Teufel.
539
00:32:51,583 --> 00:32:53,291
Du Teufelswolf.
540
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
Du bist ein Teufelswolf.
541
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Mist.
542
00:32:58,416 --> 00:33:01,249
- Nikolai, tut mir leid. Ich habe...
- Keine Sorge.
543
00:33:01,250 --> 00:33:03,749
- ...das zerbrochen.
- Das sind Billiglampen.
544
00:33:03,750 --> 00:33:05,582
- Kannst du noch fahren?
- Ja.
545
00:33:05,583 --> 00:33:06,499
Sicher?
546
00:33:06,500 --> 00:33:09,791
...TEUFLISCH GUT
LIEFERDIENST UND TAKE-AWAY
547
00:33:22,708 --> 00:33:23,833
Hey!
548
00:33:26,625 --> 00:33:27,832
Wer ist da?
549
00:33:27,833 --> 00:33:28,875
Oh, Scheiße.
550
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
Und das führt uns zum Karfreitag.
551
00:33:34,625 --> 00:33:35,999
{\an8}Los geht's.
552
00:33:36,000 --> 00:33:38,208
Es war ein 15-Uhr-Gottesdienst.
553
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
Nur die Üblichen.
554
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
Die Stimmung war angespannt.
555
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
Die Predigt war irgendwie anders.
556
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
Der Zorn wirkte weniger berechnet.
557
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
Verstörter.
558
00:33:57,708 --> 00:34:01,374
Wie stets nach der Predigt
war Wicks erschöpft,
559
00:34:01,375 --> 00:34:04,666
emotional und körperlich,
und brauchte etwas Ruhe.
560
00:34:06,708 --> 00:34:09,040
Er kauerte sich in eine kleine Kammer,
561
00:34:09,041 --> 00:34:12,000
an der Seite des Altarraums,
außer Sichtweite.
562
00:34:13,208 --> 00:34:16,290
Dort erholte er sich,
und ich setzte die Messe fort,
563
00:34:16,291 --> 00:34:19,540
bis er wieder stark genug war,
um weiterzumachen.
564
00:34:19,541 --> 00:34:22,457
Seht das hölzerne Kreuz
565
00:34:22,458 --> 00:34:25,958
An dem der Erlöser gehangen hat
566
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Monsignore?
567
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
Was ist?
568
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Jefferson?
569
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.
570
00:35:20,625 --> 00:35:21,833
Da steckt was.
571
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
Nicht anfassen.
572
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Nichts anfassen.
573
00:35:44,458 --> 00:35:46,582
Satan! Satan erschlug ihn!
574
00:35:46,583 --> 00:35:48,165
- Der Teufel...
- Martha.
575
00:35:48,166 --> 00:35:49,833
- ...erschlug ihn!
- Oh nein.
576
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Martha! Bitte.
577
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
Der Krankenwagen war nach fünf Minuten da.
578
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
Wicks wurde vor Ort für tot erklärt.
579
00:36:37,291 --> 00:36:40,915
Als ich zu den anderen hinaustrat,
kam gerade die Polizei an.
580
00:36:40,916 --> 00:36:43,416
Satan bekommt diesen Mann nicht.
581
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Er wird wiederauferstehen
in Gottes Herrlichkeit.
582
00:36:47,750 --> 00:36:50,582
Das war für ein Dorf
ein unerhörtes Ereignis,
583
00:36:50,583 --> 00:36:54,665
das über die arme Geraldine,
die örtliche Polizeichefin, hereinbrach.
584
00:36:54,666 --> 00:36:56,166
Herrgott.
585
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
Nach stundenlangen Verhören
den ganzen Samstag hindurch
586
00:37:01,250 --> 00:37:02,665
dann schließlich...
587
00:37:02,666 --> 00:37:06,291
Nur Sie waren
zum Tatzeitpunkt nahe beim Monsignore.
588
00:37:07,041 --> 00:37:10,666
Und die Wolfskopfskulptur
an der Mordwaffe hatten vorher Sie.
589
00:37:12,500 --> 00:37:14,957
Und nur Sie hier hassten ihn.
590
00:37:14,958 --> 00:37:16,874
Ich hasse niemanden.
591
00:37:16,875 --> 00:37:22,166
Aber niemand hätte es tun können, darum...
592
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Ich komme nicht weiter.
593
00:37:31,250 --> 00:37:34,249
Gut. Pater, ruhen Sie sich etwas aus.
594
00:37:34,250 --> 00:37:37,208
Aber ich warne Sie: Im Ort wird geredet.
595
00:37:37,833 --> 00:37:40,332
{\an8}Cy Draven postete dieses Video.
596
00:37:40,333 --> 00:37:42,540
...vergiften diese Kirche.
597
00:37:42,541 --> 00:37:44,750
Und ich tue alles, um sie zu retten.
598
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
Ich schneide Sie raus wie ein Geschwür.
599
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
Es wurde verbreitet.
600
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Ziemlich weit.
601
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
REVIERLEITUNG
602
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
Ich machte mein Handy für zwei Minuten an,
was ein Fehler war.
603
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
Eine Flut von Nachrichten
an den Mörderpriester.
604
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
Ich dachte nicht an Verhaftung
oder Verlust der Priesterwürde,
605
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
sondern: "Wicks hat gewonnen."
606
00:38:51,125 --> 00:38:54,040
Denn der Teil meiner Seele,
der weder Christus,
607
00:38:54,041 --> 00:38:56,958
noch mich selbst, noch euch belügen kann...
608
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
...war glücklich,
dass der alte Mann tot war.
609
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Mein Gott.
610
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Hilf mir.
611
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Bitte führe mich aus dieser Lage.
612
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
Hallo?
613
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Verzeihung.
614
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
Haben Sie geöffnet?
615
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Immer.
616
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
Geht es Ihnen gut?
617
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Ja. Entschuldigung.
618
00:39:44,416 --> 00:39:47,790
- Die Ostermesse findet nicht statt.
- Ich...
619
00:39:47,791 --> 00:39:51,540
- Sie sind willkommen. Kommen Sie.
- Danke.
620
00:39:51,541 --> 00:39:56,041
Ich will Sie nicht bei der Ausübung
Ihrer priesterlichen Pflichten stören.
621
00:39:58,416 --> 00:40:01,165
Nun... Beeindruckend.
622
00:40:01,166 --> 00:40:02,082
Ja, oder?
623
00:40:02,083 --> 00:40:06,375
Es ist schwer hier drin,
seine Präsenz nicht zu spüren.
624
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
Wessen?
625
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
Die von Gott... Klar.
626
00:40:12,166 --> 00:40:13,749
Sie sind kein Katholik.
627
00:40:13,750 --> 00:40:15,833
Nein, gar nicht.
628
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Stolzer Häretiker.
629
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Ich knie vor dem Altar der Vernunft.
630
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Sie wurden nicht religiös erzogen?
631
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Meine Mutter ist... war
632
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
sehr, sehr religiös.
633
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- Standen Sie ihr nahe?
- Nein.
634
00:40:35,250 --> 00:40:39,124
Als Kind... Aber das ist...
635
00:40:39,125 --> 00:40:42,708
- Kompliziert. Familie.
- Es ist kompliziert. Genau.
636
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
Was empfinden Sie hier?
637
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
Was empfinde ich hier?
638
00:40:59,208 --> 00:41:00,040
Ganz ehrlich?
639
00:41:00,041 --> 00:41:01,208
Sicher.
640
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
Architektur interessiert mich.
641
00:41:06,375 --> 00:41:09,582
Ich spüre die Größe, das Geheimnisvolle,
642
00:41:09,583 --> 00:41:13,125
die beabsichtigte emotionale Wirkung.
Das ist...
643
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
Als erzähle mir jemand eine Geschichte,
die ich nicht glaube.
644
00:41:21,833 --> 00:41:25,499
Sie basiert auf der leeren Versprechung
eines Kindermärchens,
645
00:41:25,500 --> 00:41:30,249
ist voller Bosheit,
Frauenhass und Homophobie
646
00:41:30,250 --> 00:41:34,499
und hat unzählige Gewalttaten
und Grausamkeiten gerechtfertigt,
647
00:41:34,500 --> 00:41:36,582
und schon immer und immer noch
648
00:41:36,583 --> 00:41:39,499
die eigenen Schandtaten verschwiegen.
649
00:41:39,500 --> 00:41:41,707
Wie ein Esel, der ausschlägt,
650
00:41:41,708 --> 00:41:45,957
will ich sie auseinandernehmen,
die perfide Blase platzen lassen,
651
00:41:45,958 --> 00:41:50,291
um eine Wahrheit zu finden, die ich,
ohne zu ersticken, schlucken kann.
652
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Aber die Verzierungen der Balken
sind sehr graziös, das...
653
00:42:04,500 --> 00:42:07,332
Werfen Sie mich ruhig hinaus,
wenn Sie wollen.
654
00:42:07,333 --> 00:42:08,500
Nein.
655
00:42:09,958 --> 00:42:14,541
- Sie sind ehrlich, das ist gut.
- Die Wahrheit zu sagen, kann guttun.
656
00:42:15,250 --> 00:42:18,999
Mit Ihren Schäfchen
können Sie wohl nicht immer ehrlich sein.
657
00:42:19,000 --> 00:42:22,250
Man kann ehrlich sein
und Unehrliches verschweigen.
658
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Ja.
659
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Ja. Das ist Erzählkunst.
660
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
Diese Kirche ist nicht mittelalterlich.
Wir sind in New York.
661
00:42:33,708 --> 00:42:35,832
Das ist Neugotik, 19. Jahrhundert.
662
00:42:35,833 --> 00:42:38,957
Eher Disneyland als Notre-Dame.
663
00:42:38,958 --> 00:42:40,750
Auch die Gebräuche, Rituale
664
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
und Kostüme. Alles.
665
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Das ist Erzählkunst.
666
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Sie haben recht.
667
00:42:51,291 --> 00:42:56,750
Die Frage ist wohl: Überzeugen uns
diese Geschichten von einer Lüge?
668
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
Oder bringen Sie
eine tiefe Wahrheit in uns zum Klingen?
669
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
Die wir nicht anders ausdrücken können...
670
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
...als durch Geschichten.
671
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
Touché, Pater.
672
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Junge.
- Verzeihung.
673
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Aber ich...
674
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Ich fühlte mich eben wieder als Priester.
675
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
Und jetzt verliere ich all das...
676
00:43:37,000 --> 00:43:39,540
Meinen Lebenszweck. Und ich habe Angst...
677
00:43:39,541 --> 00:43:41,041
Wie lebe ich weiter?
678
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
Blanc!
679
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
Hey! Sie haben ihn gefunden. Ist er...
680
00:43:55,208 --> 00:43:56,207
Wer sind Sie?
681
00:43:56,208 --> 00:44:00,415
Verzeihung. Ich heiße Benoit Blanc.
Ich bin Detektiv.
682
00:44:00,416 --> 00:44:03,583
Mich interessiert
der Mord an Jefferson Wicks.
683
00:44:04,958 --> 00:44:06,790
Also sind Sie von der Polizei?
684
00:44:06,791 --> 00:44:09,082
Nein. Ich bin privat tätig.
685
00:44:09,083 --> 00:44:12,250
Alle denken, ich war es. Ich war es nicht.
686
00:44:12,833 --> 00:44:14,874
Aber vielleicht wollte ich es,
687
00:44:14,875 --> 00:44:17,457
und es passierte durch irgendein Wunder.
688
00:44:17,458 --> 00:44:18,541
Und...
689
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Ich weiß nicht mehr weiter. Keine Ahnung.
690
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Würden Sie meine Hilfe annehmen?
691
00:44:27,041 --> 00:44:28,124
Was?
692
00:44:28,125 --> 00:44:32,458
Ihre Lippen sind aufgesprungen.
Sie sind dehydriert. Ihnen fehlt Schlaf.
693
00:44:33,041 --> 00:44:37,333
An Ihrer Hose sieht man:
Sie haben die ganze Nacht kniend gebetet.
694
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
Ich sehe keinen Schuldigen,
der sich quält,
695
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
sondern einen
von Schuld gequälten Unschuldigen.
696
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Ich helfe Ihnen.
697
00:44:48,833 --> 00:44:49,707
Wie?
698
00:44:49,708 --> 00:44:51,708
Das wurde als Wunder inszeniert,
699
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
aber es ist nur ein Mord,
und ich löse Mordfälle.
700
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Moment... Waren Sie das,
701
00:45:00,500 --> 00:45:03,665
der beim Kentucky-Derby
diesen Mörder gefasst hat,
702
00:45:03,666 --> 00:45:05,249
- dank der Zielkamera?
- Ja.
703
00:45:05,250 --> 00:45:08,457
Also sind Sie... Sie waren in "The View".
704
00:45:08,458 --> 00:45:10,165
- Ja.
- Was tun Sie hier?
705
00:45:10,166 --> 00:45:13,999
Ich muss schnell verstehen,
was bei dieser Karfreitagsmesse
706
00:45:14,000 --> 00:45:17,624
und hier in dieser Gemeinde vorging.
707
00:45:17,625 --> 00:45:20,582
Geraldine gewährte mir netterweise Zugang.
708
00:45:20,583 --> 00:45:24,750
Wenn Sie Zeit haben, mich bei
meinen Nachforschungen zu begleiten,
709
00:45:25,375 --> 00:45:28,540
zur Leiche, zur Tatwaffe und zum Tatort,
710
00:45:28,541 --> 00:45:32,125
sind Sie in der einmaligen Position,
mich zu unterstützen.
711
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
Zur Leiche?
712
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Ich habe es mir überlegt. Ich gehe besser.
713
00:45:44,708 --> 00:45:47,332
Blanc, ich vertraue Ihnen,
aber er hat recht.
714
00:45:47,333 --> 00:45:51,499
Nein. Sie sollen sich ein klares Bild
davon machen, was passiert ist.
715
00:45:51,500 --> 00:45:55,665
Um Wicks als das zu sehen, was er ist:
Eine Leiche, eine leere Hülle.
716
00:45:55,666 --> 00:45:59,207
Aus Fleisch und Blut.
Nicht das Monster Ihrer Fantasie.
717
00:45:59,208 --> 00:46:01,707
Gestorben an einer sichtbaren Stichwunde.
718
00:46:01,708 --> 00:46:04,541
Nur... Fleisch und Blut.
719
00:46:05,208 --> 00:46:06,499
Fleisch und Blut, ja.
720
00:46:06,500 --> 00:46:08,583
Das ist unser Wackelpudding.
721
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Schauen Sie.
- Bitte, lassen Sie das.
722
00:46:13,125 --> 00:46:15,957
Tammy. Wenden Sie bitte das Schnitzel?
723
00:46:15,958 --> 00:46:17,458
Wie einen Pfannkuchen.
724
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Eins, zwei, drei.
725
00:46:24,708 --> 00:46:27,416
LEICHENHALLE
726
00:46:29,500 --> 00:46:32,624
- Hey!
- Nein. Ich sollte hier nicht sein.
727
00:46:32,625 --> 00:46:35,082
Ich kann das nicht. Warum bin ich hier?
728
00:46:35,083 --> 00:46:36,208
- Ich...
- Hey!
729
00:46:37,416 --> 00:46:38,832
Sie wollen Absolution.
730
00:46:38,833 --> 00:46:42,374
Wenn Sie Priester bleiben wollen,
müssen Sie durchhalten.
731
00:46:42,375 --> 00:46:46,124
Der wahre Mörder läuft frei herum.
Wir müssen ihn festnageln...
732
00:46:46,125 --> 00:46:50,040
Verzeihung. Ich meinte, fassen.
Und Sie rehabilitieren.
733
00:46:50,041 --> 00:46:51,333
Pater.
734
00:46:52,083 --> 00:46:54,415
Ich will, dass Sie die Lage verstehen.
735
00:46:54,416 --> 00:46:57,832
Wir sind keine Freunde,
die zusammen einen Fall lösen.
736
00:46:57,833 --> 00:46:59,540
Sie sind ein Verdächtiger.
737
00:46:59,541 --> 00:47:03,708
Sie sollten nicht ohne einen Anwalt
hier sein, verstehen Sie das?
738
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Ich war es nicht.
739
00:47:09,583 --> 00:47:14,457
Wenn ich helfen kann, den Täter zu finden,
bin ich dabei. Ja. Los.
740
00:47:14,458 --> 00:47:15,750
Ok.
741
00:47:16,625 --> 00:47:17,832
Die Leiche.
742
00:47:17,833 --> 00:47:19,499
Und jetzt die Tatwaffe.
743
00:47:19,500 --> 00:47:20,666
Dann der Tatort.
744
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Folgen Sie mir.
745
00:47:30,125 --> 00:47:32,749
Hören Sie, ich mag den Teufel nicht mal.
746
00:47:32,750 --> 00:47:36,915
Wissen Sie, Il Diavolo ist Italienisch,
das klingt gut.
747
00:47:36,916 --> 00:47:39,124
Meine Frau kaufte ein Teufelsschild
748
00:47:39,125 --> 00:47:41,124
und die Teufelslampen.
749
00:47:41,125 --> 00:47:44,790
Dann hieß es: "Schenken wir ihm
Teufelsachen, er mag das."
750
00:47:44,791 --> 00:47:48,499
Dann war es nur noch Teufel, Teufel.
Keine Ahnung.
751
00:47:48,500 --> 00:47:50,957
- Aber das ist er, oder? Das...
- Ja.
752
00:47:50,958 --> 00:47:52,166
Oh ja.
753
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Aber...
754
00:47:55,208 --> 00:47:58,707
Aber er war nicht rot.
Jetzt ist er rot angemalt.
755
00:47:58,708 --> 00:48:01,166
- Ja, frisch gestrichen.
- Ich hoffe es.
756
00:48:01,750 --> 00:48:05,374
Sie füllten ihn mit einer Art Gips
und befestigten die Klinge.
757
00:48:05,375 --> 00:48:11,124
Ich tue alles, um sie zu retten.
Ich schneide Sie raus wie ein Geschwür.
758
00:48:11,125 --> 00:48:14,457
Hey, nein. Das ist nicht cool. Komm schon.
759
00:48:14,458 --> 00:48:16,832
Dieser rote Teufelskopf landete wo?
760
00:48:16,833 --> 00:48:21,500
In der Kirche. Ich warf ihn
durch ein Fenster. Weiß nicht, warum.
761
00:48:23,083 --> 00:48:27,707
Und nach der Chrisammesse am Montag
sagte Martha, sie habe Scherben gefunden.
762
00:48:27,708 --> 00:48:28,790
Diese Kinder.
763
00:48:28,791 --> 00:48:30,291
Aber sonst nichts.
764
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
Sehen Sie das?
765
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Ja.
766
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Ja.
767
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Das ist...
768
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Dr. Nat.
769
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Hey.
770
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Ich esse zu Mittag.
771
00:49:25,750 --> 00:49:29,374
Nat, ich kann nachher kommen,
falls Sie reden möchten.
772
00:49:29,375 --> 00:49:31,582
Ich glaube, nicht... Also, ich... Ja.
773
00:49:31,583 --> 00:49:33,582
Glaube nicht, dass ich das will.
774
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
Ich will es nicht.
775
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Da ist es. Damit haben Sie es gemacht.
776
00:49:39,625 --> 00:49:41,790
- Nat...
- "Wie ein Geschwür."
777
00:49:41,791 --> 00:49:43,665
Dreckskerl.
778
00:49:43,666 --> 00:49:45,375
- Sag es ihm, Nat.
- Ja.
779
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Dreckskerl! Mörderpriester!
780
00:50:22,166 --> 00:50:26,124
Ich schulde Detective Elliott
einen Obstkorb für Ihre Telefonnummer.
781
00:50:26,125 --> 00:50:28,040
Ich helfe gern.
782
00:50:28,041 --> 00:50:32,624
Geraldine, Sie erkannten, dass dies
über normale Polizeiarbeit hinausgeht.
783
00:50:32,625 --> 00:50:36,957
So etwas habe selbst ich noch nie erlebt.
784
00:50:36,958 --> 00:50:41,125
Ein absolut unmögliches Verbrechen
wie aus dem Lehrbuch.
785
00:50:41,958 --> 00:50:43,582
Wie in Kriminalromanen.
786
00:50:43,583 --> 00:50:47,000
So etwas sollte
in der wahren Welt nicht existieren.
787
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
Und doch, da ist es.
788
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
Der heilige Gral.
789
00:50:52,500 --> 00:50:56,332
Toll, Ihre Leidenschaft,
aber Sie müssen den Fall lösen können.
790
00:50:56,333 --> 00:50:58,708
Ich bin unfähig, Fälle nicht zu lösen.
791
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
Das Schachmatt,
792
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
wenn ich vortrete
und die Pläne meines Gegners aufdecke...
793
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Das wird toll!
794
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- Schön, wie machen wir das?
- Damit.
795
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
John Dickson Carrs The Hollow Man.
796
00:51:15,375 --> 00:51:17,624
{\an8}Aus der Hochzeit des Kriminalromans
797
00:51:17,625 --> 00:51:21,208
eine Fibel für Verschlossener-Raum-Fälle,
unmögliche Verbrechen.
798
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Moment.
799
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}BUCHCLUB
LESELISTE
800
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Pater Jud, Sie sind echt Ihr Geld wert.
801
00:51:37,541 --> 00:51:38,957
{\an8}"Der Tote in der Badewanne",
802
00:51:38,958 --> 00:51:42,665
{\an8}"Der Doppelmord in der Rue Morgue",
"Alibi", "Mord im Pfarrhaus".
803
00:51:42,666 --> 00:51:47,958
Praktisch ein Lehrplan
für dieses Verbrechen.
804
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
Und alle sind in dem Club?
805
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
Wer wählt die Titel aus?
806
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
Oprah.
807
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
Oprah.
808
00:51:59,833 --> 00:52:01,915
Martha hat sie von Oprahs Website.
809
00:52:01,916 --> 00:52:03,833
Das bestätigt meine Theorie.
810
00:52:04,416 --> 00:52:09,166
Der Mörder kopiert die klassische Methodik
eines Verschlossener-Raum-Falls.
811
00:52:09,708 --> 00:52:13,208
Das macht es uns einfach.
Der Buchclub beginnt.
812
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Los, Kinder.
813
00:52:21,833 --> 00:52:24,165
In The Hollow Man listet Detektiv Fell
814
00:52:24,166 --> 00:52:28,666
alle möglichen Methoden
eines Verschlossener-Raum-Mordes auf.
815
00:52:29,250 --> 00:52:31,374
Analysieren wir sie jede für sich.
816
00:52:31,375 --> 00:52:33,582
Option eins:
817
00:52:33,583 --> 00:52:37,083
Wicks wurde mit dem Messer erstochen,
818
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
ehe er die Kammer betrat.
819
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Pater Jud, gehen Sie genau dorthin,
wo Sie waren?
820
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Wicks beendet seine Predigt.
821
00:52:51,083 --> 00:52:52,749
Irgendein Gerät hinter ihm,
822
00:52:52,750 --> 00:52:57,833
das einen schweren Dolch
in einen Rücken schießen kann,
823
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
bliebe vor der Kamera und den Zeugen
im Kirchenschiff verborgen,
824
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
aber ganz sicher nicht vor Pater Jud.
825
00:53:10,625 --> 00:53:13,665
Nein, ich sah
keinen Messer-Schuss-Roboter.
826
00:53:13,666 --> 00:53:16,290
Nein. Option eins gestrichen.
827
00:53:16,291 --> 00:53:18,208
Option zwei...
828
00:53:20,083 --> 00:53:23,832
Er wurde in der Kammer getötet
829
00:53:23,833 --> 00:53:30,125
durch jemanden
oder etwas außerhalb der Kammer.
830
00:53:30,833 --> 00:53:34,415
Etwas soll das Messer
in die Kammer geschossen haben?
831
00:53:34,416 --> 00:53:35,915
Nein, das ist unsinnig.
832
00:53:35,916 --> 00:53:38,582
Unsinnig und unmöglich in vieler Hinsicht.
833
00:53:38,583 --> 00:53:41,083
Option zwei gestrichen. Ein Fortschritt!
834
00:53:41,666 --> 00:53:43,249
Wie viele Optionen gibt's?
835
00:53:43,250 --> 00:53:45,333
Nicht viele. Drei...
836
00:53:46,166 --> 00:53:49,040
Er wurde in der Kammer getötet
837
00:53:49,041 --> 00:53:51,750
durch ein Gerät, das ebenfalls
838
00:53:53,041 --> 00:53:54,540
in der Kammer war.
839
00:53:54,541 --> 00:53:58,540
Etwas wurde vorab platziert
und dann per Fernbedienung ausgelöst?
840
00:53:58,541 --> 00:54:00,624
Nun, die Wände sind dick,
841
00:54:00,625 --> 00:54:04,125
aber ein sehr starkes Funksignal
könnte sie durchdringen.
842
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Wo versteckt man
843
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
einen ferngesteuerten
Messer-Schuss-Apparat
844
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
in einer leeren Kiste?
845
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
Wicks fiel auf den Bauch.
846
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Ich hörte einen scheppernden Aufprall.
847
00:54:21,583 --> 00:54:24,082
Sein Gesicht zeigte zur Tür.
848
00:54:24,083 --> 00:54:26,125
Er sah also nach draußen,
849
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
das Messer kam irgendwie aus der Rückwand.
850
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Scheppernder Aufprall. Sehr gut.
851
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Aber
852
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
wie der Fels von Gibraltar.
853
00:54:38,958 --> 00:54:43,124
Und wenn es eine Doppelwand gab,
die später entfernt wurde?
854
00:54:43,125 --> 00:54:45,165
Nur zu, Pater Brown.
855
00:54:45,166 --> 00:54:46,707
Was? Nein.
856
00:54:46,708 --> 00:54:48,875
Meine Leute hätten sie bemerkt.
857
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Ja. Und sie danach zu entfernen,
wäre nicht leicht gewesen.
858
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
Sonst wurde nichts
auf dem Boden hier gefunden?
859
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
Nein. Nur der rote Faden.
860
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
Moment, was? Der...
861
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
Der rote Faden?
862
00:55:11,666 --> 00:55:15,290
Zwei etwa 8 cm lange rote Fäden
863
00:55:15,291 --> 00:55:17,375
lagen neben der Hüfte der Leiche.
864
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Was wäre Option vier?
865
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Martha?
866
00:55:28,166 --> 00:55:30,374
- Werfen Sie sie raus.
- Martha?
867
00:55:30,375 --> 00:55:31,750
Werfen Sie sie raus!
868
00:55:32,666 --> 00:55:35,082
Sich an diesem heiligen Ort
869
00:55:35,083 --> 00:55:37,749
wie an einem Tatort aufzuführen,
870
00:55:37,750 --> 00:55:42,208
wie in einer billigen Krimiserie
von Robotern zu reden!
871
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
Das ist nicht recht, Pater,
es ist nicht recht!
872
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
Martha, Sie sollten
sich zu Hause ausruhen.
873
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
Kann ich was tun?
874
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Gehen Sie.
875
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Niemand will Sie hier mehr.
876
00:55:58,125 --> 00:56:02,999
Sie hassten den Monsignore
und verachten uns.
877
00:56:03,000 --> 00:56:05,499
- Das ist nicht wahr.
- Haben Mordgelüste...
878
00:56:05,500 --> 00:56:07,207
- Nein.
- ...Blut an den Händen,
879
00:56:07,208 --> 00:56:09,290
genau wie die liederliche Hure.
880
00:56:09,291 --> 00:56:12,583
Ihre Sünde hat diesen Ort beschmutzt.
881
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
Sie falscher Priester!
882
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Entschuldigung.
883
00:56:20,375 --> 00:56:24,791
Aber, ja, wenn Sie alle
gegen unsere Ermittlungen sind, sei es so.
884
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Entschuldigung.
885
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Darf ich?
886
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Sicher. Nur zu.
887
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
Alles in Ordnung?
888
00:56:50,000 --> 00:56:53,374
Der Nebel lichtete sich.
Dieses Rätsel war lösbar.
889
00:56:53,375 --> 00:56:56,082
Leiche, Waffe, Tatort, Messer-Roboter,
890
00:56:56,083 --> 00:56:59,208
Blickwinkel,
Steinmauern und Fernbedienungen.
891
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
Und Fernbedienungen.
892
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
Sie hörten bei der Messe nicht das Spiel.
893
00:57:14,875 --> 00:57:16,415
Mit Ihrem Radio.
894
00:57:16,416 --> 00:57:19,125
Nein. Martha ist dagegen.
895
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Also nahmen Sie es auf.
896
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Ja.
897
00:57:26,708 --> 00:57:30,790
Ok. Mein Zeitstempel berücksichtigt
die Übertragungsverzögerung.
898
00:57:30,791 --> 00:57:35,124
Dr. Sharp rief
um 15:47 Uhr im Krankenhaus an,
899
00:57:35,125 --> 00:57:37,625
und 90 Sekunden davor...
900
00:57:43,625 --> 00:57:47,915
Die Störung könnte mehrere Ursachen haben,
aber Sie fragten zurecht.
901
00:57:47,916 --> 00:57:53,916
Ja, sie passt zur starken Funkwelle
einer modifizierten Fernbedienung.
902
00:57:54,500 --> 00:57:55,499
Verdammt.
903
00:57:55,500 --> 00:57:58,415
Das ist es.
Das löste den Messer-Roboter aus.
904
00:57:58,416 --> 00:58:01,332
Das muss es sein.
Jetzt lösen Sie den Fall, oder?
905
00:58:01,333 --> 00:58:03,832
Wurde es mit Cys Video synchronisiert?
906
00:58:03,833 --> 00:58:07,665
Ja. Das iPhone-Video
hat einen sehr präzisen Zeitstempel.
907
00:58:07,666 --> 00:58:09,749
- Ok. Zeigen Sie es uns bitte?
- Ja.
908
00:58:09,750 --> 00:58:11,040
Was denn?
909
00:58:11,041 --> 00:58:14,208
{\an8}An dem der Erlöser gehangen hat
910
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}Monsignore?
911
00:58:30,875 --> 00:58:32,999
Das heißt, als die Funkwelle kam,
912
00:58:33,000 --> 00:58:35,916
{\an8}lag er bereits erstochen am Boden
913
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}und Pater Jud stand direkt vor ihm.
914
00:58:39,375 --> 00:58:41,165
Wie kann das sein?
915
00:58:41,166 --> 00:58:43,957
Der Messer-Roboter
kann es nicht gewesen sein.
916
00:58:43,958 --> 00:58:46,624
Also... war's das?
917
00:58:46,625 --> 00:58:47,624
Nein.
918
00:58:47,625 --> 00:58:49,916
Wir sind jetzt viel weiter.
919
00:58:51,125 --> 00:58:53,957
Jetzt liegen alle Elemente offen vor uns.
920
00:58:53,958 --> 00:58:55,165
- Ja?
- Ja.
921
00:58:55,166 --> 00:58:58,457
Die Herkunft des Teufelskopfs,
der rote Faden,
922
00:58:58,458 --> 00:59:01,958
der scheppernde Aufprall,
das Timing der Fernbedienung.
923
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
Alles passt.
924
00:59:06,291 --> 00:59:08,291
Dann sagen Sie uns die Lösung.
925
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Kann ich nicht.
926
00:59:11,666 --> 00:59:15,249
Sie sagten, hätten Sie alle Elemente,
hätten Sie die Lösung.
927
00:59:15,250 --> 00:59:16,540
Ja. Und dennoch.
928
00:59:16,541 --> 00:59:18,707
Alle Elementen sind auf dem Tisch,
929
00:59:18,708 --> 00:59:21,958
und doch erscheint dieses Verbrechen
930
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
unmöglich.
931
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Sie sagten, Sie lösen den Fall.
932
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
Das ist Ihr Beruf.
933
00:59:32,041 --> 00:59:33,665
Ich habe an Sie geglaubt.
934
00:59:33,666 --> 00:59:35,750
Oh Gott.
935
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Sie sind seit 36 Stunden wach.
Sie sollten schlafen gehen.
936
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Ja.
937
00:59:43,166 --> 00:59:45,874
Der Tag war anstrengend.
Gute Nacht, Pater Jud.
938
00:59:45,875 --> 00:59:47,500
Kommen Sie. Ich fahre Sie.
939
00:59:56,833 --> 00:59:59,374
Hören Sie, Sie haben recht.
940
00:59:59,375 --> 01:00:02,083
Das kann nicht unmöglich sein.
941
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Es muss ein Element fehlen.
942
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
Und ich weiß, wo ich es finde.
943
01:00:09,041 --> 01:00:11,790
In Ihrem Kopf ist etwas,
944
01:00:11,791 --> 01:00:14,291
das ich brauche, um den Fall zu lösen.
945
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
Wenn ich es nicht rausschütteln kann,
946
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
muss ich leider reingehen und es holen.
947
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Ok, jetzt machen Sie mir Angst.
948
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
Ich verstehe nicht.
949
01:00:29,583 --> 01:00:32,540
{\an8}Es soll helfen,
die Geschichte aufzuschreiben?
950
01:00:32,541 --> 01:00:34,832
{\an8}Ja, die Geschichte.
951
01:00:34,833 --> 01:00:37,624
{\an8}Die Geschichte
des Mordes an Pfarrer Wicks.
952
01:00:37,625 --> 01:00:38,790
{\an8}Monsignore Wicks.
953
01:00:38,791 --> 01:00:40,707
{\an8}Monsignore Firlefanz. Mir egal.
954
01:00:40,708 --> 01:00:44,207
{\an8}Ich will den Mord
und seine Vorgeschichte aus Ihrer Sicht.
955
01:00:44,208 --> 01:00:45,165
{\an8}Ab wann?
956
01:00:45,166 --> 01:00:46,332
{\an8}Wie sie wollen.
957
01:00:46,333 --> 01:00:49,624
Machen Sie es packend
und lassen Sie keine Details aus.
958
01:00:49,625 --> 01:00:50,999
Ich bin kein Autor.
959
01:00:51,000 --> 01:00:52,500
Lassen Sie sich Zeit.
960
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}Ich mach's mir gemütlich.
961
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}Also tat ich die letzte Stunde genau das,
962
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}und jetzt lege ich den Stift weg
und gebe es Ihnen
963
01:01:11,250 --> 01:01:14,457
{\an8}und warte wohl ab,
während Sie meine Geschichte
964
01:01:14,458 --> 01:01:17,500
über den Mord
an Monsignore Jefferson Wicks lesen.
965
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
Warum taten Sie es?
966
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
Die Frage ist eher,
967
01:01:50,708 --> 01:01:53,415
warum ich glaubte, Sie belügen zu können.
968
01:01:53,416 --> 01:01:56,125
Nein, Sie lügen nicht. Das wusste ich.
969
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Sie verschwiegen nur das Unehrliche.
970
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"Als ich zu den anderen hinaustrat,
kam gerade die Polizei an."
971
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
"Zu den anderen hinaus".
972
01:02:12,125 --> 01:02:14,124
Sie waren also dringeblieben.
973
01:02:14,125 --> 01:02:17,040
Nur Sie hatten nach dem Mord
974
01:02:17,041 --> 01:02:21,500
unbeobachtet Zugang zu der Kammer,
ehe die Polizei sie durchsuchte.
975
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Warum? Ich...
976
01:02:28,000 --> 01:02:29,290
Sie beschützen ihn?
977
01:02:29,291 --> 01:02:31,375
Nicht, um Wicks zu schützen,
978
01:02:33,041 --> 01:02:36,874
sondern die, die an ihn glauben,
vor einer Enttäuschung.
979
01:02:36,875 --> 01:02:39,790
Es wusste doch sicher jeder.
980
01:02:39,791 --> 01:02:43,374
Nach jeder Messe
roch man es sicher an seinem Atem.
981
01:02:43,375 --> 01:02:46,415
"Stärkte sich." Schlaue Wortwahl.
982
01:02:46,416 --> 01:02:48,665
Aber sicher wussten es alle.
983
01:02:48,666 --> 01:02:50,875
Der Geist überkam ihn heute, was?
984
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
Nein, nicht alle.
985
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
Sam.
986
01:02:55,333 --> 01:02:57,540
Der einzige gute Mensch hier.
987
01:02:57,541 --> 01:02:59,625
Trocken zu werden, rettete ihn.
988
01:03:01,041 --> 01:03:04,333
Wozu sollten Presse
und Polizei das erfahren?
989
01:03:07,375 --> 01:03:09,790
Wicks war erstochen worden.
990
01:03:09,791 --> 01:03:13,624
Ich weiß nicht, wie oder von wem,
aber er wurde erstochen.
991
01:03:13,625 --> 01:03:15,707
Das hatte nichts damit zu tun.
992
01:03:15,708 --> 01:03:17,915
Es war ein Impuls.
993
01:03:17,916 --> 01:03:20,540
Um meine Gemeinde zu schützen.
994
01:03:20,541 --> 01:03:22,249
Blödsinn!
995
01:03:22,250 --> 01:03:26,416
Um ihre Fantasien zu schützen,
deckten Sie einen Mörder!
996
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Wo ist die Flasche?
997
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Scheiße!
998
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Scheiße. Sie ist nicht da.
999
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.
1000
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
Es tut mir leid.
1001
01:03:44,708 --> 01:03:46,707
Er wurde erstochen. Ich dachte...
1002
01:03:46,708 --> 01:03:48,915
Nein. Sie dachten nicht.
1003
01:03:48,916 --> 01:03:52,000
Aber nun sollten Sie anfangen, zu denken.
1004
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Jemand brach hier ein.
1005
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Das ist jetzt klar.
1006
01:03:57,958 --> 01:04:00,790
Das ist ein abgekartetes Spiel gegen mich.
1007
01:04:00,791 --> 01:04:03,208
Jetzt erkennen Sie unseren Feind.
1008
01:04:05,125 --> 01:04:07,999
Sie hörten dieser Gemeinde
voller Mitgefühl zu,
1009
01:04:08,000 --> 01:04:09,832
aber damit ist es vorbei.
1010
01:04:09,833 --> 01:04:11,540
Genug Zeit vergeudet.
1011
01:04:11,541 --> 01:04:14,040
Morgen nutzen wir die Begräbnisfeier,
1012
01:04:14,041 --> 01:04:15,749
um alle zu befragen.
1013
01:04:15,750 --> 01:04:18,666
Wir müssen herausfinden, was passiert ist.
1014
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
Und was diese Herde böser Wölfe verbirgt.
1015
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}WICKS' LETZTE PREDIGT
TAG SEINER ERMORDUNG
1016
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Betrogen.
1017
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Geschlagen.
1018
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Verspottet.
1019
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Aufgespießt.
1020
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Ermordet.
1021
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
Und der Verwesung überlassen.
1022
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
Dem Vergessen.
1023
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
Wie unserem Heiland ergeht es der Kirche.
1024
01:05:06,708 --> 01:05:10,207
Sie wird bedroht von gottloser Modernität,
1025
01:05:10,208 --> 01:05:12,499
von Gottes Feinden.
1026
01:05:12,500 --> 01:05:14,582
Die liederlichen Huren,
1027
01:05:14,583 --> 01:05:17,999
das Ungeziefer, das uns unterdrückt
1028
01:05:18,000 --> 01:05:20,499
und uns
die rechtmäßige Stellung verweigert
1029
01:05:20,500 --> 01:05:23,208
als Herrscher einer christlichen Nation.
1030
01:05:23,708 --> 01:05:26,790
Und auch wenn ich
als Krieger Christi vor euch stehe,
1031
01:05:26,791 --> 01:05:30,707
in Gottes Rüstung, bereit,
bis zum letzten Atemzug zu kämpfen:
1032
01:05:30,708 --> 01:05:33,333
Ihr werdet nicht durchkommen!
1033
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
Wie unser Herr
wurde ich von Judas verraten.
1034
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Lassen Sie mich kurz allein?
1035
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
Judas in vielerlei Gestalt.
1036
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
Die wahre Bedrohung kommt stets von innen.
1037
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
Denkt an meine Worte.
1038
01:05:53,583 --> 01:05:56,957
An diesem Karfreitag,
denkt an das, was kommt.
1039
01:05:56,958 --> 01:05:59,041
Denkt alle daran.
1040
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Du wirst auferstehen.
1041
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Es wird alles gut.
1042
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Du wirst auferstehen.
1043
01:06:08,291 --> 01:06:09,499
Auferstehen.
1044
01:06:09,500 --> 01:06:12,958
Die Stunde kommt näher.
Die Stunde, vor der ich warnte.
1045
01:06:14,541 --> 01:06:17,540
Erinnert euch,
was ich für Ostersonntag versprach.
1046
01:06:17,541 --> 01:06:21,458
Ich werde mein Versprechen halten.
1047
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
Auch wenn er niederliegt,
der Sohn Gottes wird wiederauferstehen.
1048
01:06:29,666 --> 01:06:32,082
Evas Apfel kehrt zurück an den Baum,
1049
01:06:32,083 --> 01:06:35,833
sein herrliches Reich
wird wiederauferstehen.
1050
01:06:36,458 --> 01:06:39,290
Und wenn ihr im Dunkeln
mit den Zähnen knirscht,
1051
01:06:39,291 --> 01:06:40,999
ihr ungläubigen Teufel,
1052
01:06:41,000 --> 01:06:45,499
die ihr kalt und vergessen daliegt,
1053
01:06:45,500 --> 01:06:50,000
wird er wiederauferstehen
und das zurückfordern, was sein ist.
1054
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
Er streckt die Bösen nieder
1055
01:06:53,041 --> 01:06:56,082
und setzt seinen Sohn
auf den Thron dieser Nation!
1056
01:06:56,083 --> 01:06:59,374
Ja, er wird auferstehen!
1057
01:06:59,375 --> 01:07:02,082
Ja, zittert vor Furcht,
1058
01:07:02,083 --> 01:07:07,666
denn er wird in Macht und Herrlichkeit
auferstehen und Vergeltung üben!
1059
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Mein Beileid, Pater.
Unterschreiben Sie da unten.
1060
01:07:21,666 --> 01:07:23,040
Ganz unter uns,
1061
01:07:23,041 --> 01:07:27,208
egal, was das Internet sagt,
es könnte sein, dass Sie es nicht waren.
1062
01:07:29,666 --> 01:07:31,874
Ok, Leute. Herhören.
1063
01:07:31,875 --> 01:07:34,208
Sieh an, wer da kommt. Judas Jud.
1064
01:07:34,791 --> 01:07:37,165
Pater, Sie sind hier nicht willkommen.
1065
01:07:37,166 --> 01:07:38,457
Ok, Schluss!
1066
01:07:38,458 --> 01:07:39,749
Nun kommt Folgendes.
1067
01:07:39,750 --> 01:07:42,415
Benoit Blanc und ich stellen Ihnen Fragen.
1068
01:07:42,416 --> 01:07:45,665
So finden wir
den Mörder von Monsignore Wicks
1069
01:07:45,666 --> 01:07:48,000
und das Motiv, und dann...
1070
01:07:48,791 --> 01:07:50,207
Das war's.
1071
01:07:50,208 --> 01:07:53,125
Ok? Ok. Also...
1072
01:07:54,916 --> 01:07:57,040
Danke, Pater Jud, das war
1073
01:07:57,041 --> 01:07:58,290
sehr gut.
1074
01:07:58,291 --> 01:07:59,999
Wir wollen beginnen
1075
01:08:00,000 --> 01:08:04,165
mit dem, was neulich
hier in diesem Raum passierte.
1076
01:08:04,166 --> 01:08:07,290
Als Jud zugab,
dass er einen Menschen getötet hat?
1077
01:08:07,291 --> 01:08:10,415
Ok, nein, das war...
Das war als Boxer. Ich war...
1078
01:08:10,416 --> 01:08:13,457
Und nun lenkt der VOPRI ab,
indem er uns angreift.
1079
01:08:13,458 --> 01:08:14,499
Der VOPRI?
1080
01:08:14,500 --> 01:08:16,165
Vorgeblicher Priester.
1081
01:08:16,166 --> 01:08:20,374
Er lüftet mit Benoit Blanc
das Geheimnis der bösen Kirche,
1082
01:08:20,375 --> 01:08:23,707
dann macht irgendein liberaler Penner
einen Podcast,
1083
01:08:23,708 --> 01:08:27,707
und plötzlich
enden wir in Idiotenversion auf Netflix.
1084
01:08:27,708 --> 01:08:30,500
Oh, die Idiotenversion. Gott behüte.
1085
01:08:31,916 --> 01:08:33,290
Herrgott.
1086
01:08:33,291 --> 01:08:34,791
Ein Wunder!
1087
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Ich kann gehen, Martha. Es tut nur weh.
1088
01:08:40,666 --> 01:08:43,750
Und ich sage: Gut. Bringt alles ans Licht.
1089
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Wicks war ein Schwindler.
1090
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Wunder und Gottes übernatürliche Kräfte,
dieser Blödsinn.
1091
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
Ich glaubte es wirklich.
1092
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
Ich will es noch immer.
1093
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
Krank, oder?
1094
01:08:58,791 --> 01:09:03,040
Nun, mir ging es
gar nicht um Juds Gebetskreis,
1095
01:09:03,041 --> 01:09:08,625
sondern um das geheimnisvolle Treffen
mit Wicks hier drin an Palmsonntag.
1096
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
Worum ging es bei jenem Treffen?
1097
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Wer will anfangen?
1098
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Ich sage es Ihnen.
1099
01:09:26,041 --> 01:09:29,082
- Cy. Hey. Warte mal. Hey!
- Nein.
1100
01:09:29,083 --> 01:09:30,915
Halt den Mund, du Scheißer.
1101
01:09:30,916 --> 01:09:32,707
- Das entscheidest nicht du!
- Still!
1102
01:09:32,708 --> 01:09:34,540
Hey... Langsam, Pater Jud.
1103
01:09:34,541 --> 01:09:39,207
Ich verspreche, dass jenes Treffen
nichts mit Wicks Ermordung zu tun hat.
1104
01:09:39,208 --> 01:09:43,624
Aber wenn sein Inhalt bekannt wird,
kann es Leute hier drin ruinieren.
1105
01:09:43,625 --> 01:09:46,333
Ich filmte alles. Einfach Play drücken.
1106
01:09:48,875 --> 01:09:50,874
- Nein! Das ist nicht...
- Du Schuft!
1107
01:09:50,875 --> 01:09:54,415
- Mach auf, du Schwein!
- Ihr schändet meine Akten!
1108
01:09:54,416 --> 01:09:56,250
- Los.
- Aufmachen!
1109
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Gut. Sehr dramatisch, Vera.
1110
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Man hört dir zu. Worum geht es?
1111
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
Ich dachte über Ihre Mutter nach.
1112
01:10:19,875 --> 01:10:24,790
Ich kannte sie nicht,
aber da ich hier aufwuchs,
1113
01:10:24,791 --> 01:10:28,082
kenne ich die Geschichte
von der liederlichen Hure
1114
01:10:28,083 --> 01:10:31,582
und habe überlegt,
wie ihr Leben gewesen sein muss,
1115
01:10:31,583 --> 01:10:35,625
eingesperrt in ein Haus
mit ihrem Vater und ihrem Sohn.
1116
01:10:36,458 --> 01:10:39,624
Beide gegen sie vereint, sie ächtend,
1117
01:10:39,625 --> 01:10:42,125
und wir alle lernten, sie zu ächten.
1118
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Die arme Frau.
1119
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Gestern erhielt ich einen Anruf
von einem Kollegen in Brooklyn.
1120
01:10:57,750 --> 01:11:00,582
Er wollte die Kontaktdaten
1121
01:11:00,583 --> 01:11:04,374
meines Mandanten
Monsignore Jefferson Wicks abgleichen,
1122
01:11:04,375 --> 01:11:08,541
weil dieser bei ihm
eine VE abgegeben hatte.
1123
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
In Brooklyn.
1124
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Damit ich es nicht erführe.
1125
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
Was ist eine VE?
1126
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"Vaterschaftserklärung"?
1127
01:11:25,375 --> 01:11:28,165
"Ich bestätige, dass ich, Jefferson Wicks,
1128
01:11:28,166 --> 01:11:31,625
der leibliche Vater von Cyrus Draven bin."
1129
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Sie schämen sich nicht.
1130
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
Oder?
1131
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Wer war die Mutter?
1132
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Ist das überhaupt wichtig?
1133
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
Nein! Sie kam zurück,
ließ Ihnen dieses arme Kind da
1134
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
und ging und lebte ihr Leben.
1135
01:11:56,333 --> 01:11:59,832
Und mein loyaler Vater rettete Sie.
1136
01:11:59,833 --> 01:12:04,249
Die Männer hielten mal wieder zusammen,
und ich war die treue Idiotin.
1137
01:12:04,250 --> 01:12:05,540
Ich musste ja.
1138
01:12:05,541 --> 01:12:10,874
Ich gehorchte und zog Ihren Sohn auf,
1139
01:12:10,875 --> 01:12:14,040
während Sie dreist auf der Kanzel saßen.
1140
01:12:14,041 --> 01:12:17,916
Sie... heuchlerisches Arschloch!
1141
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy?
1142
01:12:24,708 --> 01:12:25,707
Wusstest du das?
1143
01:12:25,708 --> 01:12:27,791
Vera sagte es mir heute Morgen.
1144
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Ja.
1145
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy ist mein Sohn.
1146
01:12:34,625 --> 01:12:36,457
Von einem unwichtigen Flittchen.
1147
01:12:36,458 --> 01:12:39,332
Ich traf sie eines Abends
und seitdem nie mehr.
1148
01:12:39,333 --> 01:12:42,416
Veras Vater und ich hielten es geheim.
Bis jetzt.
1149
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Er ist mein Erbe.
1150
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Mein Sohn.
1151
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Nun wird die Welt es erfahren.
1152
01:12:53,208 --> 01:12:57,791
Also, Ratten, flieht vom sinkenden Schiff.
1153
01:13:01,125 --> 01:13:02,624
Schwachsinn.
1154
01:13:02,625 --> 01:13:04,500
Ihr alle haltet zu ihm.
1155
01:13:05,666 --> 01:13:07,874
Ich wollte mit eigenen Augen sehen,
1156
01:13:07,875 --> 01:13:10,874
wie ihr seine Scheiße fresst
und sofort wieder da seid.
1157
01:13:10,875 --> 01:13:12,749
Das ist herablassend, Vera.
1158
01:13:12,750 --> 01:13:14,707
Du kennst unsere Gefühle nicht.
1159
01:13:14,708 --> 01:13:18,916
Wir alle sind als Christen
sehr aufgewühlt von dem, was du sagst.
1160
01:13:20,916 --> 01:13:23,624
Aber wir sind
in einem existenziellen Krieg,
1161
01:13:23,625 --> 01:13:25,749
wo der Zweck die Mittel heiligt.
1162
01:13:25,750 --> 01:13:29,790
Die Kirche braucht keine Weicheier,
sondern Kämpfer.
1163
01:13:29,791 --> 01:13:31,499
Wir brauchen einen Kämpfer.
1164
01:13:31,500 --> 01:13:35,666
Und ich glaube, Gott hat Monsignore Wicks
als seinen Kämpfer erwählt.
1165
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Darum gehört Ihnen
und Ihrem Sohn mein Schwert.
1166
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
Und...
1167
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
Wir kennen die Frau nicht.
1168
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
Wir kennen sie nicht.
1169
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
Wir wissen nicht, wie sie...
1170
01:13:51,541 --> 01:13:54,165
Was ist die Wahrheit?
Bei mehreren Quellen.
1171
01:13:54,166 --> 01:13:56,707
Wir wissen es nicht. Wir... Was ist real?
1172
01:13:56,708 --> 01:13:58,416
Ist irgendwas real?
1173
01:13:59,916 --> 01:14:01,124
Also...
1174
01:14:01,125 --> 01:14:02,499
Gut gesprochen.
1175
01:14:02,500 --> 01:14:03,750
Danke.
1176
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
Sie versprachen, mich heilen zu können.
1177
01:14:08,291 --> 01:14:11,666
Wenn das wahr ist,
brauche ich keinen Heiligen.
1178
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
Wir halten zu Ihnen.
1179
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
Nichts, was Sie sagen oder tun,
kann das ändern.
1180
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Ich halte meine letzte Messe
1181
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
in einer Woche, am Ostersonntag.
1182
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Und dann
1183
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
schließe ich für immer die Türen
dieses traurigen Kirchleins.
1184
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Aber nicht ehe ich
jeden von euch vernichtet habe.
1185
01:14:50,750 --> 01:14:51,957
Moment. Was?
1186
01:14:51,958 --> 01:14:53,457
Deine Trinkerei, Nat?
1187
01:14:53,458 --> 01:14:54,750
Ja. Was?
1188
01:14:55,416 --> 01:14:57,249
Du bist gefährlich.
1189
01:14:57,250 --> 01:14:58,749
Arbeitest betrunken.
1190
01:14:58,750 --> 01:15:01,916
Behandelst betrunken Patienten, Kinder.
1191
01:15:02,708 --> 01:15:04,540
Die Gemeinde sollte das wissen.
1192
01:15:04,541 --> 01:15:06,707
Die Ärztekammer sollte es wissen.
1193
01:15:06,708 --> 01:15:11,166
Niemand darf dir je wieder vertrauen
oder dich einstellen.
1194
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
Und Lee.
1195
01:15:13,500 --> 01:15:16,499
Dieses Troubadour-Buch von dir.
1196
01:15:16,500 --> 01:15:21,290
Diese Stiefelleckerei ist Schwachsinn
und eine Beleidigung für mein Werk.
1197
01:15:21,291 --> 01:15:24,583
Es ist meine Pflicht,
die Öffentlichkeit zu warnen
1198
01:15:25,291 --> 01:15:27,290
und meine Freunde der Verlagswelt.
1199
01:15:27,291 --> 01:15:30,250
Es muss von der Bildfläche verschwinden.
Du auch.
1200
01:15:30,833 --> 01:15:34,457
Alle müssen erfahren,
was für ein belangloser Clown du bist.
1201
01:15:34,458 --> 01:15:36,957
Was soll das? Was ist hier los?
1202
01:15:36,958 --> 01:15:38,125
Und, Vera...
1203
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Du bist der Albtraum deines Vaters.
1204
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Er würde sich so schämen.
1205
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone. Ich kann
keine Frau ohne Glauben heilen.
1206
01:15:49,125 --> 01:15:50,540
Ich kann nicht helfen.
1207
01:15:50,541 --> 01:15:53,124
Sie sagten, Sie treiben es mir aus.
1208
01:15:53,125 --> 01:15:55,000
Ich versprach nichts.
1209
01:15:56,166 --> 01:15:58,790
Ich gab Ihnen all meine Ersparnisse.
1210
01:15:58,791 --> 01:16:00,958
Man kann Gottes Heil nicht kaufen.
1211
01:16:01,750 --> 01:16:03,582
Du wirst nie geheilt werden.
1212
01:16:03,583 --> 01:16:06,500
Du endest in Schmerzen,
gefangen in diesem Stuhl.
1213
01:16:07,125 --> 01:16:10,165
Warum tun Sie das? Ich verstehe es nicht.
1214
01:16:10,166 --> 01:16:13,415
- Das ist ein Witz. Oder? Ein Witz.
- Ich bin verwirrt.
1215
01:16:13,416 --> 01:16:16,749
Ist das Rache für Juds Gebetskreis?
Er legte uns rein.
1216
01:16:16,750 --> 01:16:18,416
Pater Juds Gebetskreis?
1217
01:16:19,875 --> 01:16:23,999
Ich bewahrte diese Kirche.
Ich festigte sie mit Gottes Wahrheit.
1218
01:16:24,000 --> 01:16:27,915
Und jetzt dieser Verrat. Meine Autorität,
1219
01:16:27,916 --> 01:16:31,290
der Glaube
und das Leben selbst infrage gestellt,
1220
01:16:31,291 --> 01:16:33,791
aus meiner eigenen Kirche heraus!
1221
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Raus!
1222
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Schwächlinge.
1223
01:16:42,583 --> 01:16:43,999
Ihr alle.
1224
01:16:44,000 --> 01:16:46,290
Ihr könnt mir nicht folgen.
1225
01:16:46,291 --> 01:16:48,582
Ja, wir sind im Krieg.
1226
01:16:48,583 --> 01:16:51,125
Und ich verstoße euch aus meiner Festung.
1227
01:16:51,708 --> 01:16:52,915
Du Drecksack.
1228
01:16:52,916 --> 01:16:55,874
Am Ostersonntag, wenn die Kirche voll ist,
1229
01:16:55,875 --> 01:16:58,374
offenbare ich eure Sünden.
1230
01:16:58,375 --> 01:17:02,875
Ich verjage euch und schüttle
den Staub dieses Orts von meinen Sandalen.
1231
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
Zur Hölle
1232
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
mit euch allen.
1233
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Gott sei Dank. Das leerte den Raum.
1234
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.
1235
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
Warum tat er das?
1236
01:17:30,208 --> 01:17:32,457
Cy. Sag mir, was los war.
1237
01:17:32,458 --> 01:17:34,915
Warum wollte er alle fertigmachen?
1238
01:17:34,916 --> 01:17:36,333
Weil ich es ihm sagte.
1239
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
Nachdem Vera es mir sagte,
ging ich zu ihm.
1240
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
Er umarmte mich als Sohn,
zum ersten Mal im Leben.
1241
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Er erleichterte seine Seele.
1242
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Ich hasse diesen Ort.
1243
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Ich hasse diese traurigen Versager.
1244
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Ich will weg hier.
1245
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
Und jetzt, endlich,
1246
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
kann ich es.
1247
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Er sagte mir,
1248
01:18:03,958 --> 01:18:09,082
er habe das verschollene Vermögen
seines Großvaters, gefunden. Diese Woche.
1249
01:18:09,083 --> 01:18:10,999
Nein. Das Geld ist weg.
1250
01:18:11,000 --> 01:18:14,790
Niemand weiß, wo Prentice es versteckte.
Es ist weg.
1251
01:18:14,791 --> 01:18:16,291
Er sagte, er fand es.
1252
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Er wollte sich
als reicher Mann zur Ruhe setzen.
1253
01:18:21,291 --> 01:18:24,415
Ich sagte: "Spinnst du?"
1254
01:18:24,416 --> 01:18:27,290
Zur Ruhe setzen?
Weißt du, welche Macht du hast?
1255
01:18:27,291 --> 01:18:30,375
- Die Gemeinde schrumpft.
- Nein. Du radikalisiert sie.
1256
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
Das ist Macht.
1257
01:18:32,875 --> 01:18:36,874
In Dörfern sind kaum Hexen
zum Verbrennen und Eiferer zum Entzünden.
1258
01:18:36,875 --> 01:18:39,374
Deiner Flamme fehlt Brennmaterial.
1259
01:18:39,375 --> 01:18:40,875
Aber im Internet?
1260
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
Flächenbrand.
1261
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
All das Geld.
1262
01:18:45,875 --> 01:18:48,707
Dein Persönlichkeitskult. Machst du Witze?
1263
01:18:48,708 --> 01:18:51,833
Gib mir vier Jahre.
Du kannst Präsident werden.
1264
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Zusammen bauen wir ein Imperium auf.
1265
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Als Vater und Sohn.
1266
01:19:01,666 --> 01:19:03,082
Wie in Star Wars?
1267
01:19:03,083 --> 01:19:04,750
Genau. Wie die Rebellen.
1268
01:19:06,041 --> 01:19:09,457
Sein Werk,
mein politischer Instinkt mit genug Geld.
1269
01:19:09,458 --> 01:19:11,833
Wissen Sie, was wir erreichen könnten?
1270
01:19:12,500 --> 01:19:14,124
Ich glaube, ja.
1271
01:19:14,125 --> 01:19:17,540
Zuerst sagte ich...
Ich gebe zu, es ist etwas persönlich.
1272
01:19:17,541 --> 01:19:20,374
Ich sagte,
wir müssen die Gemeinde vernichten.
1273
01:19:20,375 --> 01:19:21,832
Sie sind Ballast.
1274
01:19:21,833 --> 01:19:24,040
Wenn Sie sich auf uns beziehen,
1275
01:19:24,041 --> 01:19:26,999
im TV auftreten
oder sogar mitmachen wollen,
1276
01:19:27,000 --> 01:19:29,333
müssen wir sie abfackeln wie Blutegel.
1277
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
Darum machte er sie fertig.
1278
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Wegen deiner Rachgier.
1279
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Einer davon
brachte ihn vielleicht dafür um.
1280
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Zurück zu seinem riesigen Vermögen.
1281
01:19:41,500 --> 01:19:42,790
Es gehört jetzt dir?
1282
01:19:42,791 --> 01:19:44,625
- Theoretisch.
- Theoretisch?
1283
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- Er sagte dir nicht, wo es ist.
- Nein.
1284
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
Die Konten sind leer. Da ist nichts.
1285
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
Wo ist es?
1286
01:19:52,708 --> 01:19:55,290
Dann wurde mir klar: Was war vor 50 Jahren
1287
01:19:55,291 --> 01:19:59,125
die sicherste Methode,
um 80 Millionen Dollar zu verstecken?
1288
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
Ein Schweizer Bankkonto.
1289
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
Also braucht ihr nur die Kontonummer.
1290
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Nichts gefunden?
1291
01:20:09,666 --> 01:20:13,915
Sie muss irgendwo stehen.
Martha heftet alles ab. Hier ist nichts.
1292
01:20:13,916 --> 01:20:15,208
Ich weiß nicht.
1293
01:20:15,791 --> 01:20:20,540
Hier. Ich dachte, es wäre ein Code:
"Evas Apfel kehrt zurück an den Baum."
1294
01:20:20,541 --> 01:20:24,207
{\an8}Sagte er. Als wäre Evas Apfel der Schatz.
1295
01:20:24,208 --> 01:20:28,041
{\an8}Aber Schweizer Kontonummern
haben 19 Ziffern. Also Fehlanzeige.
1296
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Vera, hat er dir je etwas erzählt?
1297
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Selbst wenn,
würde ich es dir niemals sagen.
1298
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Ja.
1299
01:20:37,666 --> 01:20:40,915
Der verlorene Sohn
darf das Vermögen nicht bekommen.
1300
01:20:40,916 --> 01:20:42,208
Das verzehrt dich.
1301
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Du verbitterte Hexe.
1302
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Dieses Geld
1303
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
ist nur ein Psalm in der Bibel
meiner Verbitterung, du Kindskopf.
1304
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Hol deine Sachen ab,
sonst landen sie auf der Straße.
1305
01:21:03,208 --> 01:21:06,207
Sie. Sie sind Detektiv. Ich bezahle Sie.
1306
01:21:06,208 --> 01:21:09,540
Davon hängen mein Erbe
und meine politische Karriere ab.
1307
01:21:09,541 --> 01:21:15,250
Fällt Ihnen irgendwas zu Evas Apfel ein,
das diese Nummer enthalten könnte?
1308
01:21:20,916 --> 01:21:22,749
Aber falls ja, rufen Sie an.
1309
01:21:22,750 --> 01:21:24,833
- Ja. Klar.
- Gut.
1310
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Suchen wir überall.
1311
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Es könnte im Futter stecken.
1312
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Ins Metall geätzt sein.
1313
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
Sie ist hohl.
1314
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Ja. Tun Sie es.
1315
01:22:29,625 --> 01:22:31,249
Das muss ich abheften.
1316
01:22:31,250 --> 01:22:32,541
Heften Sie es ab.
1317
01:22:33,791 --> 01:22:35,749
- Das ergibt keinen Sinn.
- Ja.
1318
01:22:35,750 --> 01:22:37,874
Ein Vermögen von 80 Millionen.
1319
01:22:37,875 --> 01:22:42,875
Aber wenn Evas Apfel kein Haufen Geld
auf einem Schweizer Konto ist, was dann?
1320
01:22:47,000 --> 01:22:47,832
Was ist?
1321
01:22:47,833 --> 01:22:50,000
Sie haben sich wohl verschrieben.
1322
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
Da steht, die Öffnung der Krypta
wurde am Mittwoch bestellt.
1323
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
Das kann nicht stimmen.
1324
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Wer bestellt eine Bestattung
für einen, der noch lebt?
1325
01:23:03,125 --> 01:23:06,249
Jemand, der sicher wusste,
wann seine Stunde schlägt.
1326
01:23:06,250 --> 01:23:07,541
Geben Sie her.
1327
01:23:08,583 --> 01:23:11,374
Das ist ein Computerausdruck. Kein Fehler.
1328
01:23:11,375 --> 01:23:13,915
Frage ist: Wer gab die Bestellung auf?
1329
01:23:13,916 --> 01:23:15,583
Ok. Ja.
1330
01:23:19,333 --> 01:23:21,457
Baufirma Steel Wheels. Hier Louise.
1331
01:23:21,458 --> 01:23:24,083
Hallo, Louise. Hier spricht Pater Jud.
1332
01:23:26,000 --> 01:23:27,415
- Hallo.
- Hallo, Louise.
1333
01:23:27,416 --> 01:23:29,915
Wir hatten heute einen Stapler von Ihnen.
1334
01:23:29,916 --> 01:23:32,582
- Zur Öffnung einer Krypta.
- Ja. Ich weiß.
1335
01:23:32,583 --> 01:23:35,040
Wir öffnen nicht sehr oft Krypten.
1336
01:23:35,041 --> 01:23:36,457
Gut. Ich will wissen...
1337
01:23:36,458 --> 01:23:38,874
Alle Bestellungen bearbeitete ich.
1338
01:23:38,875 --> 01:23:40,624
Ja. Ich wollte fragen...
1339
01:23:40,625 --> 01:23:42,707
- Und mein Bruder James...
- Ja.
1340
01:23:42,708 --> 01:23:44,915
...nimmt sie auf. Ich bearbeite sie.
1341
01:23:44,916 --> 01:23:46,999
Ich rufe an, weil ich...
1342
01:23:47,000 --> 01:23:49,832
Ich war in der Kirche,
aber Sie waren nicht da.
1343
01:23:49,833 --> 01:23:52,915
- Nein, ich bin noch recht neu.
- Glückwunsch.
1344
01:23:52,916 --> 01:23:55,749
- Louise, ich muss fragen...
- Er war älter.
1345
01:23:55,750 --> 01:23:58,207
- Pater... Ist er...
- Monsignore.
1346
01:23:58,208 --> 01:24:00,040
- Pater Monsignore, ok...
- Louise...
1347
01:24:00,041 --> 01:24:03,624
Er predigte. Ich muss sagen,
er ist kein netter Mensch.
1348
01:24:03,625 --> 01:24:08,999
Aber es tut mir leid, dass er starb.
Der Verlust für Sie alle...
1349
01:24:09,000 --> 01:24:11,499
Ja, es ist schlimm für alle, Louise.
1350
01:24:11,500 --> 01:24:13,999
Darf ich... Ich muss unterbrechen.
1351
01:24:14,000 --> 01:24:16,082
- Ich habe eine Frage.
- Ja?
1352
01:24:16,083 --> 01:24:19,540
Die Bestellung des Staplers.
Wer nahm die Bestellung an?
1353
01:24:19,541 --> 01:24:22,040
- James nimmt die an...
- James macht das.
1354
01:24:22,041 --> 01:24:24,707
- ...aber er ging schon.
- Seine Nummer?
1355
01:24:24,708 --> 01:24:27,415
Wir müssen unbedingt wissen, wer es war.
1356
01:24:27,416 --> 01:24:30,874
- Nein, das kann ich nicht...
- Es ist sehr wichtig.
1357
01:24:30,875 --> 01:24:33,082
- Verzeihung, Pater.
- Es ist sehr...
1358
01:24:33,083 --> 01:24:35,165
Wie gesagt, was ich tun kann, ist,
1359
01:24:35,166 --> 01:24:38,124
diese Information zu besorgen,
und dann rufe ich
1360
01:24:38,125 --> 01:24:39,832
- Sie zurück.
- Großartig.
1361
01:24:39,833 --> 01:24:42,540
Rufen Sie James bitte sofort an.
1362
01:24:42,541 --> 01:24:44,540
- Danke, Louise.
- Sie ruft zurück.
1363
01:24:44,541 --> 01:24:46,707
Mache ich. Darf ich Sie was fragen?
1364
01:24:46,708 --> 01:24:49,000
Ja, das... Aber, na ja...
1365
01:24:49,583 --> 01:24:51,082
Wenn es schnell geht.
1366
01:24:51,083 --> 01:24:54,124
- Das hat gerade Priorität.
- Sie soll zurückrufen...
1367
01:24:54,125 --> 01:24:56,208
Pater Jud, würden... Könnten Sie...
1368
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
Louise?
1369
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
Oh Gott.
1370
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
Louise?
1371
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
Beten Sie für mich?
1372
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Ja, sicher.
1373
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Darf ich fragen, wofür?
1374
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
Für meine Mutter.
1375
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Ist sie krank?
1376
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
Ja.
1377
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
Sie ist im Hospiz.
1378
01:25:29,708 --> 01:25:31,332
Das tut mir leid, Louise.
1379
01:25:31,333 --> 01:25:33,415
Sie spricht nicht mit mir.
1380
01:25:33,416 --> 01:25:35,583
Letztes Mal stritten wir uns.
1381
01:25:36,666 --> 01:25:41,457
Sie leidet unter einem Gehirntumor,
1382
01:25:41,458 --> 01:25:45,082
und das lässt sie furchtbare Dinge sagen.
1383
01:25:45,083 --> 01:25:47,290
Und ich gab schlimme Antworten.
1384
01:25:47,291 --> 01:25:52,166
Jetzt habe ich Angst,
dass dies unsere letzte Begegnung war.
1385
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Pater, ich...
1386
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Ich fühle mich gerade sehr allein.
1387
01:26:07,333 --> 01:26:11,291
Es tut mir leid, Louise.
Sie sind nicht allein.
1388
01:26:12,750 --> 01:26:16,166
Ich bin bei Ihnen. Ich bin hier.
1389
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Wie heißt Ihre Mutter?
1390
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
Ich bete dafür
dass Barbara die Liebe spürt,
1391
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
dass diese sie tröstet,
und Herr, ich bete für Louise.
1392
01:26:56,416 --> 01:26:58,624
Steh ihr bei, schenke ihr Weisheit.
1393
01:26:58,625 --> 01:27:02,125
Halte sie in deinen Armen,
zeig ihr, dass sie geliebt wird.
1394
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
Sie ist nicht allein.
1395
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
So beten wir durch Christus,
unseren Herrn. Amen.
1396
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
Ok, Louise.
1397
01:27:10,750 --> 01:27:13,415
Rufen Sie mich an, jederzeit.
1398
01:27:13,416 --> 01:27:14,791
Ich bin für Sie da.
1399
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
Diese Kirche ist für Sie da.
Gott segne Sie. Ok.
1400
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Der Sturm. Ich schließe die Fenster.
1401
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Ich mache die Kirche, Sie das Pfarrhaus.
1402
01:27:30,875 --> 01:27:32,624
Blanc, für mich ist Schluss.
1403
01:27:32,625 --> 01:27:34,540
Weshalb genau?
1404
01:27:34,541 --> 01:27:36,625
Ich hatte ein Damaskus-Erlebnis.
1405
01:27:37,166 --> 01:27:39,749
Paulus hatte vor Damaskus
eine Offenbarung.
1406
01:27:39,750 --> 01:27:42,707
Ja, ich weiß.
Er erblindete, und all der Unsinn.
1407
01:27:42,708 --> 01:27:44,790
Wohl nur eine Bindehautentzündung.
1408
01:27:44,791 --> 01:27:48,374
Aber als das geschah,
hatte er keinen Mordfall zu lösen.
1409
01:27:48,375 --> 01:27:50,875
Was, denken Sie, machen wir hier?
1410
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
Warum, glauben Sie, wurde ich Priester?
Im Ernst. Warum?
1411
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Schuldgefühle.
1412
01:28:00,000 --> 01:28:01,249
Sie töteten jemanden.
1413
01:28:01,250 --> 01:28:04,915
Die Kirche bot Ihnen
ein Versteck und eine klare Methode,
1414
01:28:04,916 --> 01:28:07,000
um Vergebung zu empfinden.
1415
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
Der Mann, den ich im Ring tötete...
Ich hasste ihn.
1416
01:28:11,000 --> 01:28:15,124
Ich sah, wie er wankte.
Trotzdem schlug ich immer weiter zu.
1417
01:28:15,125 --> 01:28:17,832
Es war kein Unfall.
Ich tötete ihn aus Hass.
1418
01:28:17,833 --> 01:28:20,249
Davor kann man sich nicht verstecken.
1419
01:28:20,250 --> 01:28:24,165
Gott versteckte mich nicht.
Er liebt mich mit meiner Schuld.
1420
01:28:24,166 --> 01:28:27,749
Das sollte ich für die Menschen tun.
Nicht Detektiv spielen.
1421
01:28:27,750 --> 01:28:29,083
Nein, Moment mal.
1422
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Entschuldigung, ich...
1423
01:28:38,333 --> 01:28:40,165
Hallo, ich rede mit Ihnen.
1424
01:28:40,166 --> 01:28:42,249
Das war Mord. Dies ist kein Spiel.
1425
01:28:42,250 --> 01:28:43,707
Doch!
1426
01:28:43,708 --> 01:28:45,415
Fälle lösen, gewinnen.
1427
01:28:45,416 --> 01:28:47,540
Das große Schachmatt inszenieren.
1428
01:28:47,541 --> 01:28:51,457
Wenn Sie mich dafür benutzen,
widerspricht das meinem Lebenszweck.
1429
01:28:51,458 --> 01:28:54,165
Der ist nicht, die Bösen zu bekämpfen,
1430
01:28:54,166 --> 01:28:57,457
sondern ihnen zu dienen
und sie zu Christus zu führen.
1431
01:28:57,458 --> 01:29:01,458
Sonst bin ich wie Wicks,
sehe nur mich, nicht Jesus.
1432
01:29:02,500 --> 01:29:04,915
Sie müssen das nicht verstehen, Blanc.
1433
01:29:04,916 --> 01:29:06,208
Aber bitte,
1434
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
bitte, bitte lassen Sie mich.
1435
01:29:15,625 --> 01:29:17,457
- Wiederholen Sie das?
- Nein.
1436
01:29:17,458 --> 01:29:20,415
Dass man nur sich sieht, nicht Jesus.
Wie Wicks.
1437
01:29:20,416 --> 01:29:22,707
Pater, es ist wichtig.
1438
01:29:22,708 --> 01:29:24,290
Erklären Sie es mir!
1439
01:29:24,291 --> 01:29:27,375
Wir sollen der Welt dienen,
nicht sie bekämpfen.
1440
01:29:28,125 --> 01:29:30,332
- So wie Christus.
- Und?
1441
01:29:30,333 --> 01:29:33,249
Wenn Wicks
vom Kampf gegen die Welt sprach,
1442
01:29:33,250 --> 01:29:36,790
sprach er nicht über Christus,
sondern über sein Ego.
1443
01:29:36,791 --> 01:29:39,708
Und seine Macht.
Er sprach nie über Christus.
1444
01:29:41,833 --> 01:29:45,040
Doch, er sagte immer,
Christus werde auferstehen,
1445
01:29:45,041 --> 01:29:47,040
Rache an den Ungläubigen nehmen.
1446
01:29:47,041 --> 01:29:48,957
Evas Apfel ist der Schatz.
1447
01:29:48,958 --> 01:29:51,457
"Evas Apfel kehrt zurück an den Baum."
1448
01:29:51,458 --> 01:29:52,874
Was bedeutet das?
1449
01:29:52,875 --> 01:29:55,375
Blanc. Ich weiß es nicht.
1450
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
Und es ist mir egal.
1451
01:30:03,875 --> 01:30:06,624
Das wird Geraldine sein.
Sie will ein Update.
1452
01:30:06,625 --> 01:30:09,332
Pater, Sie haben recht.
1453
01:30:09,333 --> 01:30:11,415
Das ist mein Spiel, nicht Ihres.
1454
01:30:11,416 --> 01:30:14,708
Gehen Sie zurück ins Pfarrhaus.
Ich rede mit ihr.
1455
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Danke.
1456
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Schließen Sie danach die Tür.
1457
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
Hoffe, Sie fassen Ihren Mörder.
1458
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
Danke. Werde ich.
1459
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
Pater Jud?
1460
01:30:47,333 --> 01:30:49,082
- Pater Jud.
- Er ist nicht da.
1461
01:30:49,083 --> 01:30:50,166
Kommen Sie.
1462
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Durchsuchen Sie die Hinterzimmer
und diese Kammer.
1463
01:30:59,166 --> 01:31:00,582
Gut, oder?
1464
01:31:00,583 --> 01:31:01,957
Echt großartig.
1465
01:31:01,958 --> 01:31:06,957
Vor allem Gideon Fells Präsentation
der möglichen Verschlossener-Raum-Fälle.
1466
01:31:06,958 --> 01:31:12,500
Ja. Sie gingen nur drei davon durch.
Jetzt, da ich es las, weiß ich, warum.
1467
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
Ich sah mir das Video noch mal an.
1468
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
Als Jud die Kammer betritt,
1469
01:31:19,125 --> 01:31:25,416
vergehen neun Sekunden,
bis der Erste in die Kammer sehen kann.
1470
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Neun Sekunden allein, ohne Zeugen.
1471
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
Genug Zeit, um die Tat
mit einem versteckten Messer zu begehen.
1472
01:31:37,166 --> 01:31:38,999
So geschah es, oder?
1473
01:31:39,000 --> 01:31:40,291
Ohne Tricks.
1474
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
Ganz einfach. So geschah es.
1475
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Ja.
1476
01:31:48,250 --> 01:31:50,874
Sie wussten es,
aber spielten mit dem Jungen
1477
01:31:50,875 --> 01:31:52,582
- Katze und Maus.
- Nein.
1478
01:31:52,583 --> 01:31:55,165
Mir fehlen noch Details.
1479
01:31:55,166 --> 01:31:57,499
- Geben Sie mir noch etwas Zeit...
- Nein.
1480
01:31:57,500 --> 01:31:59,874
- Ich kann...
- Nein!
1481
01:31:59,875 --> 01:32:02,375
Ich habe meinen Täter und verhafte ihn.
1482
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
Wo ist er?
1483
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
Sam!
1484
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Wer ist da?
1485
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
Warten Sie!
1486
01:35:13,625 --> 01:35:14,707
Blanc?
1487
01:35:14,708 --> 01:35:15,875
Hier.
1488
01:35:17,458 --> 01:35:19,457
Oh, verdammt. Wer ist das?
1489
01:35:19,458 --> 01:35:21,375
Der Hausmeister, Samson.
1490
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Was, zum Teufel, ist passiert?
1491
01:35:50,500 --> 01:35:51,582
Ja.
1492
01:35:51,583 --> 01:35:52,666
Ok.
1493
01:35:53,208 --> 01:35:56,624
Wicks war
hundertprozentig medizinisch tot.
1494
01:35:56,625 --> 01:35:59,125
Das wissen wir, ich...
1495
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
Ich sage es nur, ja?
1496
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Ja.
1497
01:36:05,666 --> 01:36:11,874
Dann kann ich auch laut sagen,
dass niemand von den Toten aufersteht.
1498
01:36:11,875 --> 01:36:14,791
Da ist irgendein Scooby-Doo-Trick am Werk.
1499
01:36:15,291 --> 01:36:16,707
"Scooby-Dooby-Doo."
1500
01:36:16,708 --> 01:36:20,624
Gepriesen sei Gott!
Gepriesen sei der Allmächtige!
1501
01:36:20,625 --> 01:36:22,124
Er sei gepriesen!
1502
01:36:22,125 --> 01:36:26,124
Gepriesen sei Gott!
Gepriesen sei der Allmächtige.
1503
01:36:26,125 --> 01:36:28,999
- Er hat seinen Sohn auferweckt.
- Hey, Ritz.
1504
01:36:29,000 --> 01:36:30,499
Sperrt die Straße.
1505
01:36:30,500 --> 01:36:32,999
Ich will hier keine Schaulustigen.
1506
01:36:33,000 --> 01:36:34,499
- Wird gemacht.
- Chief!
1507
01:36:34,500 --> 01:36:35,415
Was ist?
1508
01:36:35,416 --> 01:36:37,624
Der Bewegungsmelder hat eine Kamera.
1509
01:36:37,625 --> 01:36:39,957
Aber ohne jede Verbindung.
1510
01:36:39,958 --> 01:36:41,165
Eine Kamera?
1511
01:36:41,166 --> 01:36:43,749
Vielleicht hat sie einen Speicherchip.
1512
01:36:43,750 --> 01:36:45,958
Bringt sie ins Medienlabor.
1513
01:36:46,625 --> 01:36:50,707
Halleluja, gelobt sei Gott.
Er erweckte seinen Diener von den Toten.
1514
01:36:50,708 --> 01:36:53,415
Sperrt das Gelände ab, bis zum Wäldchen.
1515
01:36:53,416 --> 01:36:54,915
- Gut.
- Es ist ein Tatort.
1516
01:36:54,916 --> 01:36:56,791
Der Hausmeister ist tot.
1517
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
Nein! Bitte!
1518
01:37:11,791 --> 01:37:14,207
- Mist.
- Nein!
1519
01:37:14,208 --> 01:37:15,707
Kommt bitte jemand?
1520
01:37:15,708 --> 01:37:17,790
- Holt Hilfe! Martha.
- Nein!
1521
01:37:17,791 --> 01:37:20,082
- Martha, kommen Sie.
- Oh, nein!
1522
01:37:20,083 --> 01:37:22,540
Martha...
1523
01:37:22,541 --> 01:37:25,666
Flieh in die Finsternis, du Mörder!
1524
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Aber er ist zurückgekehrt!
1525
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
Er wird Rache bringen! Und Tod!
1526
01:37:50,750 --> 01:37:52,165
Hier Pater Jud.
1527
01:37:52,166 --> 01:37:54,666
Pater Jud, hier Louise. Wie geht's?
1528
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Ja... Hallo, Louise.
1529
01:38:00,791 --> 01:38:03,207
Es ist spät, aber Sie sagten, es eile.
1530
01:38:03,208 --> 01:38:04,915
Ich wollte Ihnen nur sagen...
1531
01:38:04,916 --> 01:38:10,333
Ich sprach mit James.
Den Stapler hat Monsignore Wicks bestellt.
1532
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
Er sprach selbst mit James.
Ich hoffe, das klärt Ihre Frage.
1533
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
Gott segne Sie, Pater.
Ich wünsche eine gute Nacht, ok?
1534
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Ja.
1535
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Ja, Ihnen auch, Louise.
1536
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Herrje.
1537
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
Ja?
1538
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Langsam, Martha. Was?
1539
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
Was?
1540
01:39:02,750 --> 01:39:04,582
- Es ist ein Wunder.
- Unsinn.
1541
01:39:04,583 --> 01:39:07,082
Doch. Martha sagt, das Grab ist leer.
1542
01:39:07,083 --> 01:39:09,375
Ich rufe alle an. Ich fahre hin.
1543
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
Hast du...
1544
01:39:17,041 --> 01:39:19,040
Was machst du? Du rauchst nicht.
1545
01:39:19,041 --> 01:39:20,333
Ich habe geraucht.
1546
01:39:21,166 --> 01:39:22,999
Fünfzehn Jahre lang.
1547
01:39:23,000 --> 01:39:25,000
Hat Lee es dir erzählt?
1548
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Ja.
1549
01:39:27,958 --> 01:39:30,249
Ok. Ich gehe, um ein Wunder zu sehen.
1550
01:39:30,250 --> 01:39:32,375
Viel Spaß beim drinnen rauchen.
1551
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}UNBEKANNTE NUMMER
1552
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Gelobt sei der Herr.
1553
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Es ist geschafft.
1554
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Mach schon.
1555
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Komm schon, das ist...
1556
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Er hat es.
1557
01:40:23,041 --> 01:40:26,124
Gut, also... Die Qualität ist bescheiden...
1558
01:40:26,125 --> 01:40:27,625
- Ist gut.
- ...aber...
1559
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
Was sehe ich hier?
1560
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Ok.
1561
01:40:48,875 --> 01:40:51,374
Sie nimmt auf, sobald sich etwas bewegt.
1562
01:40:51,375 --> 01:40:54,875
{\an8}Dieses Video
entstand vier Sekunden später.
1563
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
Ok?
1564
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Die Abdrücke an der Sichel.
1565
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
Wir überprüften nur
die von Ihnen genannten Verdächtigen.
1566
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
Es ist Pater Jud.
1567
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Wo ist er?
1568
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Ich wünschte, ich wüsste es.
1569
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
POLIZEIREVIER
1570
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
Blanc!
1571
01:41:48,500 --> 01:41:51,124
Ich tue es. Ich werde... mich stellen.
1572
01:41:51,125 --> 01:41:53,208
- ...388.
- 388, komme.
1573
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
433.
1574
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- Ich werde mich stellen.
- Nein.
1575
01:42:03,166 --> 01:42:05,915
Ich habe Samson getötet.
Ich muss gestehen.
1576
01:42:05,916 --> 01:42:07,082
Ich will raus.
1577
01:42:07,083 --> 01:42:09,582
Sie erzählen mir alles, aber jetzt...
1578
01:42:09,583 --> 01:42:11,290
Wie komme ich zu Dr. Nat?
1579
01:42:11,291 --> 01:42:12,875
- Dr. Nat?
- Ja, schnell.
1580
01:42:13,375 --> 01:42:17,000
Ich zögerte zu lang.
Ich hoffe, es ist nicht zu spät. Runter!
1581
01:42:21,416 --> 01:42:25,040
Heilige Maria, Mutter Gottes,
der Herr ist mit dir...
1582
01:42:25,041 --> 01:42:27,332
Ich respektiere Sie und Ihr Amt,
1583
01:42:27,333 --> 01:42:30,582
aber das ist unsere Kirche.
Wir üben keine Gewalt aus,
1584
01:42:30,583 --> 01:42:34,415
aber wir gehen nicht weg.
Wir wollen die Krypta sehen!
1585
01:42:34,416 --> 01:42:36,500
- Ist es wahr?
- Sie blockieren uns.
1586
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Ich muss es sehen.
1587
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Bitte, ich muss es sehen.
1588
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
Dr. Nat?
1589
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Oh Gott.
1590
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
Was stinkt da so?
1591
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Warten Sie hier.
1592
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.
1593
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Ja.
1594
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Oh Gott.
1595
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
Ja.
1596
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Oh Gott, das ist...
1597
01:44:30,166 --> 01:44:31,249
Wicks.
1598
01:44:31,250 --> 01:44:33,500
Ja, das... Das ist er.
1599
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- Ist er...
- Ja.
1600
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Was immer das momentan heißt.
1601
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Jetzt sehen wir mal...
1602
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
Ok.
1603
01:44:50,750 --> 01:44:53,082
Das könnte unschön werden.
1604
01:44:53,083 --> 01:44:54,791
Ich meine, noch unschöner.
1605
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
Dr. Nat.
1606
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
In Fleisch und Blut.
Oder was davon übrig ist.
1607
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, hier Blanc.
1608
01:46:11,625 --> 01:46:13,790
Ja, er steht neben mir.
1609
01:46:13,791 --> 01:46:15,374
Hören Sie.
1610
01:46:15,375 --> 01:46:17,625
Kommen Sie zum Haus von Dr. Nat.
1611
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Hier ist eine Leiche. Oder zwei.
1612
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
Es ist alles hier.
1613
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Ja. Es ist vorbei.
1614
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
Ich rufe zurück.
1615
01:46:30,958 --> 01:46:32,790
Pater Jud. Warten Sie.
1616
01:46:32,791 --> 01:46:35,000
Ich tötete Samson. Ich muss es tun.
1617
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Aus freien Stücken,
sonst ist es nichts wert.
1618
01:46:53,833 --> 01:46:57,832
Kennzeichenkontrolle. Verstanden.
Alle verfügbaren Einheiten...
1619
01:46:57,833 --> 01:47:00,125
Holen Sie bitte Geraldine her?
1620
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Pater Jud ist in seiner Kirche,
bereit zu beichten.
1621
01:47:20,041 --> 01:47:22,749
Pater Jud. Ich verhafte Sie wegen Mordes
1622
01:47:22,750 --> 01:47:25,082
an Monsignore Wicks und Samson Holt.
1623
01:47:25,083 --> 01:47:29,332
Und Sie werden
befragt zum Tod von Dr. Nathaniel Sharp.
1624
01:47:29,333 --> 01:47:30,833
Nat ist tot?
1625
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
Zu Hause ermordet.
1626
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
Wir haben auch Wicks Leiche.
Es ist vorbei.
1627
01:47:37,333 --> 01:47:40,457
Alles, was Sie sagen,
kann gegen Sie verwendet werden.
1628
01:47:40,458 --> 01:47:43,165
Aber wenn Sie etwas gestehen möchten,
1629
01:47:43,166 --> 01:47:46,083
könnte dies der perfekte Ort dafür sein.
1630
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Ja.
1631
01:47:52,375 --> 01:47:54,124
Vor Jahren
1632
01:47:54,125 --> 01:47:56,625
ermordete ich im Boxring einen Mann.
1633
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
Ich tötete ihn aus Hass.
1634
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Gestern Nacht überkam es mich erneut,
und in einem Anfall
1635
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
von Angst und Zorn habe ich...
1636
01:48:12,083 --> 01:48:13,415
GESANGBUCH
1637
01:48:13,416 --> 01:48:17,540
Verzeihen Sie die Dramatik,
aber ich musste Sie stoppen.
1638
01:48:17,541 --> 01:48:19,874
- Nein. Pater Jud...
- Ich wollte erklären...
1639
01:48:19,875 --> 01:48:21,707
- Hören Sie zu.
- Schweigen Sie.
1640
01:48:21,708 --> 01:48:24,749
Bitte. Sie sagten, gestern Nacht...
1641
01:48:24,750 --> 01:48:27,165
- In einem Anfall von Angst...
- Ich wollte...
1642
01:48:27,166 --> 01:48:30,332
Ihr sollt Gottes Stimme
nicht zum Verstummen bringen!
1643
01:48:30,333 --> 01:48:35,332
Aber nun setzt euch und hört,
wie die Bosheit und Schande der Schuldigen
1644
01:48:35,333 --> 01:48:38,250
vor euch allen offengelegt werden!
1645
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
Was tun Sie da?
1646
01:48:57,208 --> 01:49:00,415
Beginnen wir mit dem Mord an Wicks.
1647
01:49:00,416 --> 01:49:03,333
Genau hier an Karfreitag.
1648
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
Das unmögliche Verbrechen.
1649
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Geraldine, Sie hatten recht.
1650
01:49:09,958 --> 01:49:14,124
Als Monsignore Wicks in der Kammer
zusammenbrach, war er nicht tot.
1651
01:49:14,125 --> 01:49:16,333
Das Messer steckte noch nicht in ihm.
1652
01:49:17,333 --> 01:49:20,749
Die Flasche,
die er im Sicherungskasten verbarg,
1653
01:49:20,750 --> 01:49:24,541
enthielt ein sehr starkes Schlafmittel.
1654
01:49:25,125 --> 01:49:26,415
Er trank davon.
1655
01:49:26,416 --> 01:49:28,374
Stärkte sich.
1656
01:49:28,375 --> 01:49:31,666
Nach wenigen Minuten
stürzte er bewusstlos zu Boden.
1657
01:49:33,041 --> 01:49:34,707
Der scheppernde Aufprall.
1658
01:49:34,708 --> 01:49:36,624
Er lag schutzlos da.
1659
01:49:36,625 --> 01:49:40,125
So konnte der Mörder die Kammer betreten
1660
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
und Wicks erstechen.
1661
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
Wie ich sagte.
1662
01:49:44,791 --> 01:49:45,624
Pater Jud.
1663
01:49:45,625 --> 01:49:48,540
Nein. Das Messer steckte schon,
als ich ihn fand.
1664
01:49:48,541 --> 01:49:50,207
Da steckt was.
1665
01:49:50,208 --> 01:49:53,332
Und wie? Das ist unmöglich. Ich sah es.
1666
01:49:53,333 --> 01:49:54,875
Was sahen Sie?
1667
01:49:56,083 --> 01:49:57,499
Den roten Teufelskopf.
1668
01:49:57,500 --> 01:50:00,790
Blut, das Sie für Wicks Blut hielten.
1669
01:50:00,791 --> 01:50:03,125
Ich zeigte es Ihnen. Sahen Sie es?
1670
01:50:04,375 --> 01:50:05,665
Il Diavolo.
1671
01:50:05,666 --> 01:50:07,333
Die Pizzabar. Das Foto.
1672
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
Sie dachten, Sie sähen es,
1673
01:50:11,208 --> 01:50:13,124
aber das war es nicht.
1674
01:50:13,125 --> 01:50:15,415
Es gab eine zweite, identische Lampe.
1675
01:50:15,416 --> 01:50:18,375
Ein zweiter, identischer Teufelskopf.
1676
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Ja.
1677
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
Auch er fehlte.
1678
01:50:26,041 --> 01:50:27,457
Zwei Teufel.
1679
01:50:27,458 --> 01:50:28,874
Ja.
1680
01:50:28,875 --> 01:50:30,166
Warum zwei?
1681
01:50:31,041 --> 01:50:32,665
Und warum rot angemalt?
1682
01:50:32,666 --> 01:50:34,165
Jetzt ist er rot.
1683
01:50:34,166 --> 01:50:36,999
Das Rot der Karfreitagsmessgewänder.
1684
01:50:37,000 --> 01:50:38,915
Genau das Rot
1685
01:50:38,916 --> 01:50:42,083
der geheimnisvollen Fäden in der Kammer.
1686
01:50:42,791 --> 01:50:46,582
Denn der zweite Teufelskopf
war die ganze Zeit dagewesen.
1687
01:50:46,583 --> 01:50:48,999
Hinten an sein Gewand genäht.
1688
01:50:49,000 --> 01:50:50,374
Hohl, leicht
1689
01:50:50,375 --> 01:50:52,541
und mit einer Blutpatrone,
1690
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
die per Fernbedienung ausgelöst wurde.
1691
01:50:57,000 --> 01:51:00,207
Genau im richtigen Moment.
1692
01:51:00,208 --> 01:51:01,125
Monsignore?
1693
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
Der Doktor.
1694
01:51:05,125 --> 01:51:06,415
Eine Autorität.
1695
01:51:06,416 --> 01:51:10,040
Er kann warten,
bis die gewünschte Entdeckung gemacht ist.
1696
01:51:10,041 --> 01:51:11,332
Da steckt was.
1697
01:51:11,333 --> 01:51:13,041
Nicht anfassen.
1698
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Plötzlich sind alle abgelenkt.
1699
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
Und es ist schnell getan.
1700
01:51:23,833 --> 01:51:25,082
Seine letzte Aufgabe:
1701
01:51:25,083 --> 01:51:29,499
die belastende Flasche
mit dem Mittel zu beseitigen.
1702
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
Aber wo war sie? Sie war weg.
1703
01:51:33,541 --> 01:51:35,749
Der einzige Fehler in seinem Plan.
1704
01:51:35,750 --> 01:51:39,708
Ergebnis eines Anfalls
von irrer Barmherzigkeit von Pater Jud,
1705
01:51:40,291 --> 01:51:44,832
der die Flasche versteckte,
um Wicks Trinkerei zu verheimlichen,
1706
01:51:44,833 --> 01:51:47,750
und später zurückkam, um sie zu holen.
1707
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Mein Gott.
1708
01:51:51,791 --> 01:51:52,957
Nat.
1709
01:51:52,958 --> 01:51:54,250
Warum?
1710
01:51:54,750 --> 01:51:56,999
Wicks wollte alle vernichten.
1711
01:51:57,000 --> 01:51:58,707
Er hätte ihn ruiniert.
1712
01:51:58,708 --> 01:52:01,624
Nein. Die größere Frage,
die Sie hierherführte.
1713
01:52:01,625 --> 01:52:04,124
Warum all die irren, komplizierten Dinge?
1714
01:52:04,125 --> 01:52:07,082
Die Theatralik. Das unmögliche Verbrechen.
1715
01:52:07,083 --> 01:52:08,375
Warum?
1716
01:52:09,041 --> 01:52:10,249
In der Tat.
1717
01:52:10,250 --> 01:52:12,833
Ok, also... wenn Dr. Nat Wicks tötete,
1718
01:52:13,375 --> 01:52:14,374
wer tötete Nat?
1719
01:52:14,375 --> 01:52:16,291
Nun, dazu kommen wir jetzt.
1720
01:52:17,000 --> 01:52:19,749
Kein kniffliger Verschlossener-Raum-Fall
1721
01:52:19,750 --> 01:52:23,207
mit Vorrichtungen
und versteckten Hinweisen,
1722
01:52:23,208 --> 01:52:26,707
sondern ein viel, viel größerer Plan.
1723
01:52:26,708 --> 01:52:31,333
Einer, dessen Wurzeln
ins Fundament dieser Kirche reichen,
1724
01:52:31,958 --> 01:52:37,040
und der mich, einen wahren Ungläubigen,
1725
01:52:37,041 --> 01:52:40,041
in die Welt des Glaubens führt.
1726
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Um diesen Fall zu verstehen,
1727
01:52:44,541 --> 01:52:48,624
musste ich mir den Mythos ansehen,
der geschaffen wurde.
1728
01:52:48,625 --> 01:52:51,540
Nicht, um zu klären,
ob er real ist oder nicht,
1729
01:52:51,541 --> 01:52:57,250
sondern um im Kern die Botschaft
zu begreifen, die er vermitteln soll.
1730
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Ein heiliger Priester.
1731
01:53:02,708 --> 01:53:08,124
Niedergestreckt nicht von Menschenhand,
sondern von Satan höchstpersönlich.
1732
01:53:08,125 --> 01:53:11,625
Zur Ruhe gebettet
im verschlossenen Grab seines Vaters,
1733
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
aber dann auferstanden
1734
01:53:14,333 --> 01:53:15,957
durch den Willen Gottes.
1735
01:53:15,958 --> 01:53:18,040
Auferstanden als etwas Neues.
1736
01:53:18,041 --> 01:53:20,124
Kein fehlbarer Mensch mehr,
1737
01:53:20,125 --> 01:53:24,041
sondern ein Sinnbild
der Macht Gottes über den Tod.
1738
01:53:26,000 --> 01:53:29,958
Den Heiligen seine Gerechtigkeit,
den Frevlern seine Rache.
1739
01:53:33,166 --> 01:53:36,999
Gut. Und jetzt, was passierte wirklich?
1740
01:53:37,000 --> 01:53:39,082
Ja.
1741
01:53:39,083 --> 01:53:42,999
Reißen wir diese kitschige Fassade
1742
01:53:43,000 --> 01:53:47,082
aus Wundern und Auferstehungen ein
und zeigen wir, was passiert ist.
1743
01:53:47,083 --> 01:53:49,582
Es ist Zeit für Benoit Blancs
1744
01:53:49,583 --> 01:53:52,750
finales Schachmatt
über die Geheimisse des Glaubens!
1745
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc... Alles in Ordnung?
1746
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Damaskus.
1747
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
Damaskus?
1748
01:54:30,250 --> 01:54:33,290
Ein... Damaskus-Erlebnis?
1749
01:54:33,291 --> 01:54:35,250
Ja, Damaskus.
1750
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Verdammt.
1751
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Blanc?
1752
01:54:58,916 --> 01:55:00,708
Ich kann den Fall nicht lösen.
1753
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
Was?
1754
01:55:06,583 --> 01:55:09,374
Kommen Sie also zu dem Schluss,
Benoit Blanc,
1755
01:55:09,375 --> 01:55:12,415
dass Monsignore Wicks auferstanden ist?
1756
01:55:12,416 --> 01:55:13,915
Dass es ein Wunder war?
1757
01:55:13,916 --> 01:55:18,125
Ich sage, ich kann den Fall nicht lösen.
1758
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Das reicht.
1759
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Danke.
1760
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Blanc?
1761
01:55:26,250 --> 01:55:28,665
Wenn Sie die Wahrheit wissen,
sagen Sie sie.
1762
01:55:28,666 --> 01:55:32,457
Schonen Sie unsere religiösen Gefühle
oder irgend so was?
1763
01:55:32,458 --> 01:55:34,749
Wir verdienen die Wahrheit.
1764
01:55:34,750 --> 01:55:36,250
Nein.
1765
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Ich brauche die Wahrheit.
1766
01:55:41,625 --> 01:55:45,791
Können Sie uns nicht die Antwort geben?
Sind wir dazu nicht hier?
1767
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
Schreiben Sie
einen Klappentext für mein Buch?
1768
01:55:52,666 --> 01:55:53,874
Nein.
1769
01:55:53,875 --> 01:55:56,500
Ok. Das war's. Alle raus.
1770
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Raus.
1771
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Treten Sie bitte zurück?
1772
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Haltet sie bitte zurück...
1773
01:56:06,750 --> 01:56:09,582
Ich füge ein Kapitel hinzu,
dann sind wir fertig.
1774
01:56:09,583 --> 01:56:11,999
Wir können es drucken. Glaub mir, Alan.
1775
01:56:12,000 --> 01:56:14,708
Ruf Random House an, alle.
Das wird ein Ding!
1776
01:56:17,833 --> 01:56:21,707
Wir wurden Zeugen eines Wunders,
das Benoit Blanc bestätigt hat.
1777
01:56:21,708 --> 01:56:25,124
Die Welt wird erfahren,
was hier in Chimney Rock geschah.
1778
01:56:25,125 --> 01:56:29,207
Finden Sie es selbst raus.
Auf meinem YouTube-Channel @CyDraven...
1779
01:56:29,208 --> 01:56:30,500
So ein Schlamassel.
1780
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Jetzt wird wohl Pater Jud verhaftet.
1781
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Ja.
1782
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Wohl schon.
1783
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
Was, zum Teufel, war das?
1784
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
Ein Damaskus-Erlebnis.
1785
01:56:49,583 --> 01:56:51,999
Wie Schuppen von meinen Augen.
1786
01:56:52,000 --> 01:56:53,915
Also? Fakten sind Quatsch?
1787
01:56:53,916 --> 01:56:56,540
Sie glauben jetzt
an Gott und all den Mist?
1788
01:56:56,541 --> 01:56:58,457
Nein. Gott ist eine Erfindung.
1789
01:56:58,458 --> 01:57:00,541
Meine Offenbarung kam durch...
1790
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
Durch Pater Jud.
1791
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
Sein Beispiel der Barmherzigkeit.
1792
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Für meinen Feind.
1793
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Für die Kaputten.
1794
01:57:19,000 --> 01:57:22,541
Barmherzigkeit für die,
die sie am wenigsten verdienen.
1795
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
Und am meisten brauchen.
1796
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Für die Schuldigen.
1797
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
Mr. Blanc.
1798
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
Sie kennen die Wahrheit.
1799
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
Ja.
1800
01:57:40,583 --> 01:57:43,915
Und Sie machten sich gerade zum Narren.
1801
01:57:43,916 --> 01:57:46,625
Damit Sie es
aus freien Stücken tun können.
1802
01:57:47,916 --> 01:57:50,415
Und jetzt tun Sie es bitte. Schnell.
1803
01:57:50,416 --> 01:57:51,708
Danke.
1804
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Pater Jud.
1805
01:58:04,041 --> 01:58:05,124
Was soll ich tun?
1806
01:58:05,125 --> 01:58:07,040
Das, wozu Sie geboren wurden.
1807
01:58:07,041 --> 01:58:08,541
Seien Sie ihr Priester.
1808
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
Sie will beichten.
1809
01:58:19,125 --> 01:58:23,416
Vater, ich habe gesündigt.
Die letzte Beichte war vor einer Woche.
1810
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Ich redete mir ein,
es habe mit hehren Absichten begonnen.
1811
01:58:34,125 --> 01:58:35,458
Aber in Wahrheit
1812
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
begann es mit einer Lüge.
1813
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
Prentice.
1814
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
Prentice.
1815
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
Ich sah ihn bei seinem letzten Abendmahl.
1816
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Das ist Evas Apfel, Martha.
1817
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
Mein gesamtes verfluchtes Vermögen.
1818
01:58:57,916 --> 01:59:00,332
Alle Sünden der Welt.
1819
01:59:00,333 --> 01:59:02,333
Alles, wonach Eva dürstet.
1820
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
Ich habe es eingeschlossen.
1821
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Er soll nie wieder
in falsche Hände gelangen.
1822
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
Der Leib Christi.
1823
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
Er nahm den Edelstein mit ins Grab.
1824
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
Ich schwor, dieses Geheimnis zu hüten.
1825
01:59:36,708 --> 01:59:40,624
Aber Grace entdeckte,
dass er den Diamanten gekauft hatte.
1826
01:59:40,625 --> 01:59:41,999
Ich weiß nicht, wie.
1827
01:59:42,000 --> 01:59:43,916
Sie kannte ihre Luxusmarken.
1828
01:59:45,166 --> 01:59:48,499
Was kam wohl in einer
handgefertigten Fabergé-Schatulle,
1829
01:59:48,500 --> 01:59:50,749
die selbst schon 20.000 $ wert war?
1830
01:59:50,750 --> 01:59:54,707
Kein Modeschmuck oder ein Plastik-Jesus.
1831
01:59:54,708 --> 01:59:57,166
Etwas Geschliffenes, sehr Wertvolles.
1832
01:59:58,250 --> 01:59:59,332
Ein Edelstein.
1833
01:59:59,333 --> 02:00:01,708
Aber sie wusste nicht, wo er war.
1834
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Und in der Nacht...
1835
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
Sie schändete die Kirche nicht aus Wut.
1836
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
Nein, sie suchte den Diamanten.
1837
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
Ein trauriges Leben in Verzweiflung.
1838
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
Gefangen in Scham und Verachtung.
1839
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
Er war ihr Ausweg.
1840
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Die arme Frau.
1841
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Martha, was sagten Sie zu ihr?
1842
02:00:29,541 --> 02:00:33,083
Ich weiß, wo er ihn versteckt hat.
Du wirst ihn nie finden.
1843
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
Du liederliche Hure.
1844
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
Wo ist er?
1845
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Wo ist er, du kleines Drecksstück!
1846
02:00:48,208 --> 02:00:51,290
Ich hütete das Geheimnis von Evas Apfel
1847
02:00:51,291 --> 02:00:55,958
sechzig Jahre lang in meinem Herzen.
1848
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
Eine furchtbare Last.
1849
02:01:00,958 --> 02:01:03,166
Bis...
1850
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
Ich brachte Sie dazu, es zu beichten.
1851
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
Mit trotzigem Stolz
1852
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
beichtete ich.
1853
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Dem falschen Priester.
1854
02:01:22,583 --> 02:01:24,624
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
1855
02:01:24,625 --> 02:01:26,707
Letzten Sonntag im Pfarrhaus
1856
02:01:26,708 --> 02:01:29,957
stellte Vera Wicks zur Rede,
und Sie erfuhren von Cy.
1857
02:01:29,958 --> 02:01:33,000
Seinen Fehltritt konnte ich akzeptieren.
1858
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
Aber als er sprach, wurde etwas klar.
1859
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
Hier ging es um viel mehr.
1860
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
Er verbündete sich
mit diesem schrecklichen Jungen.
1861
02:01:46,250 --> 02:01:48,665
Da kam der Verdacht in mir auf.
1862
02:01:48,666 --> 02:01:51,124
Also riefen Sie die Baufirma an.
1863
02:01:51,125 --> 02:01:52,625
{\an8}Danke, James.
1864
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}Da war ich sicher.
1865
02:01:57,000 --> 02:02:00,415
Er hatte Gerät
zur Öffnung der Krypta bestellt,
1866
02:02:00,416 --> 02:02:06,332
um den Diamanten zu stehlen,
aus Besitz- und Machtgier.
1867
02:02:06,333 --> 02:02:10,875
Evas sündiger Apfel käme wieder ans Licht,
1868
02:02:11,541 --> 02:02:13,957
{\an8}und diese Kirche würde fallen,
1869
02:02:13,958 --> 02:02:18,665
aufgrund von all dem,
wovor Prentice mich gewarnt hatte.
1870
02:02:18,666 --> 02:02:20,166
Ich hatte versagt.
1871
02:02:22,750 --> 02:02:27,916
Mein ganzes Leben lang
war ich nie die Böse, ich war die Gute.
1872
02:02:28,500 --> 02:02:30,082
Die Gläubige.
1873
02:02:30,083 --> 02:02:32,791
Ich diente der Kirche und beschützte sie.
1874
02:02:33,416 --> 02:02:36,499
Wenn ich darin versage,
welchen Sinn hat mein Leben?
1875
02:02:36,500 --> 02:02:37,665
Ich verstehe das.
1876
02:02:37,666 --> 02:02:40,374
Mein einziger Lebenszweck,
1877
02:02:40,375 --> 02:02:41,875
und ich hatte versagt.
1878
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
Es sei denn...
1879
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
Es sei denn...
1880
02:02:51,833 --> 02:02:55,582
Es sei denn,
ich konnte den Stein vorher stehlen
1881
02:02:55,583 --> 02:02:57,416
und ihn für immer beseitigen.
1882
02:02:58,416 --> 02:02:59,832
Und gleichzeitig
1883
02:02:59,833 --> 02:03:04,165
Wicks zu einem wundersam
auferstandenen Heiligen erheben.
1884
02:03:04,166 --> 02:03:07,666
{\an8}Kein fehlbarer Mensch,
sondern ein Sinnbild,
1885
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}das meine Kirche retten würde.
1886
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
Alle würden es als Wunder betrachten.
1887
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Also schmiedete ich den Plan.
1888
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
Wicks' Tod musste
ein heiliges Mysterium sein.
1889
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Unlösbar und göttlich.
1890
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Aber das ging nicht alleine.
1891
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
Nein.
1892
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
Er ist schwach, dachte ich.
1893
02:03:34,666 --> 02:03:35,874
Verzweifelt.
1894
02:03:35,875 --> 02:03:38,707
Einer, der mitmacht,
um die Kirche zu retten,
1895
02:03:38,708 --> 02:03:41,375
und schweigt, um seine Scham zu verbergen.
1896
02:03:41,958 --> 02:03:45,915
Und der Zugang
zu starken Schlafmitteln hatte.
1897
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
Ja. Und das.
1898
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
Alles lief nach Plan.
1899
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
Oh Gott.
1900
02:03:58,166 --> 02:03:59,249
Wie vermessen.
1901
02:03:59,250 --> 02:04:00,750
Schändlich.
1902
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Martha.
1903
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Ich verstehe Sie, wirklich.
1904
02:04:06,083 --> 02:04:07,915
Erzählen Sie. Ich bin hier.
1905
02:04:07,916 --> 02:04:10,375
Ich dachte nicht an den Preis.
1906
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Vergib mir, Samson.
1907
02:04:13,833 --> 02:04:16,249
Starker Samson, treuer Samson.
1908
02:04:16,250 --> 02:04:18,875
Samson. Der die Särge baute.
1909
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Mist.
1910
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Du wirst auferstehen.
1911
02:04:27,000 --> 02:04:28,832
Es wird alles gut.
1912
02:04:28,833 --> 02:04:30,541
Du wirst auferstehen.
1913
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Es wird alles gut.
1914
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Ich verspreche es.
1915
02:04:37,333 --> 02:04:40,540
Er verstand nicht, weshalb wir das taten.
1916
02:04:40,541 --> 02:04:43,458
Für dich tue ich alles, mein Engel.
1917
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
Er vertraute mir.
1918
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
Weil er mich liebte.
1919
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Oh Gott.
1920
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Warum ging es so schief?
1921
02:04:59,750 --> 02:05:01,749
Es hätte so einfach sein sollen.
1922
02:05:01,750 --> 02:05:03,791
Der Doktor gibt das Zeichen.
1923
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
Samson nimmt den Stein.
1924
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
Die Lazarus-Tür tut ihren Dienst.
1925
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
Alles aufgezeichnet, wie geplant.
1926
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
Dr. Nat sollte Wicks Leiche wegfahren
1927
02:05:34,500 --> 02:05:37,832
und in seinem Keller
mit diesem ekligen Zeug beseitigen.
1928
02:05:37,833 --> 02:05:41,999
Am nächsten Tag sollte Samson
vom auferstandenen Heiligen
1929
02:05:42,000 --> 02:05:46,082
und seiner Segnung
des gläubigen Hausmeisters erzählen,
1930
02:05:46,083 --> 02:05:49,000
und wie er wieder in den Himmel auffuhr.
1931
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
Ein Wunder.
1932
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
Es wäre perfekt gewesen.
1933
02:05:55,416 --> 02:05:57,540
Ich hätte nicht da sein sollen.
1934
02:05:57,541 --> 02:05:59,666
Ganz sicher nicht.
1935
02:06:00,458 --> 02:06:01,540
Wussten Sie,
1936
02:06:01,541 --> 02:06:04,707
was passiert war,
als Sie Samsons Leiche fanden?
1937
02:06:04,708 --> 02:06:06,500
Ich hatte eine Ahnung.
1938
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
Nein!
1939
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Aber ich musste sicher sein.
1940
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Gelobt sei der Herr.
1941
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
Es ist geschafft.
1942
02:06:42,208 --> 02:06:44,207
Dann erzählte er mir das Märchen,
1943
02:06:44,208 --> 02:06:47,291
dass alles nach Plan gelaufen sei.
1944
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
Erst da sagte ich ihm,
dass ich an der Krypta gewesen war.
1945
02:06:54,000 --> 02:06:56,000
Und dass ich wusste, dass er log.
1946
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
Da sagte er mir die Wahrheit.
1947
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Scheiße. Er darf uns nicht sehen.
1948
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Mein Gott.
1949
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
Mein zweiter Fehler.
1950
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
Ich hatte die Versuchung
durch Evas Apfel unterschätzt.
1951
02:07:28,541 --> 02:07:32,999
Unser Plan war es, ihn zu zerstören
oder ins Meer zu werfen.
1952
02:07:33,000 --> 02:07:37,500
Aber alle diese Macht will ich dir geben.
1953
02:07:38,416 --> 02:07:41,540
Christus widerstand der Versuchung,
1954
02:07:41,541 --> 02:07:44,833
aber diesen verzweifelten kleinen Mann
1955
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
hinderten nur noch Samson und ich.
1956
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
Hier bot sich ihm die Gelegenheit.
1957
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
Um alle Hindernisse zu beseitigen.
1958
02:07:56,583 --> 02:08:00,582
Es einem jungen Priester
mit gewalttätiger Vergangenheit anzuhängen
1959
02:08:00,583 --> 02:08:02,500
und den Edelstein zu behalten.
1960
02:08:04,375 --> 02:08:05,291
Er ergriff sie.
1961
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
Dann stand nur noch ich im Weg.
1962
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
Er hatte meinen Kaffee
mit Pentobarbital tödlich vergiftet.
1963
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
Es gibt kein Gegenmittel.
1964
02:08:23,833 --> 02:08:24,915
Schmerzlos.
1965
02:08:24,916 --> 02:08:27,833
Die Lippen werden etwas taub.
1966
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
Und in zehn Minuten
ist es Zeit fürs letzte Gebet.
1967
02:08:32,416 --> 02:08:35,665
Dann bat er mich,
zu verstehen, warum er all dies tat.
1968
02:08:35,666 --> 02:08:39,207
Dass das Geld
seine gierige Frau zurücklocken werde,
1969
02:08:39,208 --> 02:08:41,125
bla, bla, bla.
1970
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
Ich sagte ihm, dass ich es verstünde.
1971
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
Ich verstand ihn.
1972
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
Ich hatte alles verstanden.
1973
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Diese Dinge tat ich
1974
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
aus Rache.
1975
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
Die Rache ist mein, sagte der Herr.
1976
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
Dies ist die Geschichte,
die der Tatort erzählen wird, aber...
1977
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
Tief in meinem Herzen
1978
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
weiß ich es.
1979
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
Die Rache ist mein.
1980
02:09:52,916 --> 02:09:56,499
Diese Sünden beichte ich Ihnen, Pater.
1981
02:09:56,500 --> 02:09:59,791
Ich habe gelogen, ich habe gemordet,
1982
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
und jetzt
1983
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
habe ich allem noch die Krone aufgesetzt.
1984
02:10:13,000 --> 02:10:14,624
Pater. Schnell.
1985
02:10:14,625 --> 02:10:15,999
Was ist los?
1986
02:10:16,000 --> 02:10:18,125
Ich sah es ihren Lippen an.
1987
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
Da war es schon zu spät.
1988
02:10:23,708 --> 02:10:25,707
Sie hat Pentobarbital genommen.
1989
02:10:25,708 --> 02:10:28,707
- Oh Gott. Sofort einen Krankenwagen!
- Ja!
1990
02:10:28,708 --> 02:10:31,291
Vielleicht ist
ein Vergiftungskit im Wagen!
1991
02:10:42,708 --> 02:10:46,958
Vergeben Sie mir, Pater,
für alles, was Sie erleiden mussten.
1992
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Vergib mir, Herr, für Wicks und Nat und...
1993
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
...Samson.
1994
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Mein lieber Samson.
1995
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
Und Grace.
1996
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Martha.
1997
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
Grace.
1998
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Alles ist jetzt gut.
1999
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Lassen Sie los.
2000
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Lassen Sie den Hass los.
2001
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
Grace.
2002
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Ja.
2003
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Jetzt erkenne ich es.
2004
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Das arme Mädchen.
2005
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Vergib mir, Grace.
2006
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Pater...
2007
02:11:51,500 --> 02:11:53,208
Sie machen das wirklich gut.
2008
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Gott, der barmherzige Vater,
2009
02:12:01,625 --> 02:12:04,624
hat durch den Tod
und die Auferstehung seines Sohnes
2010
02:12:04,625 --> 02:12:06,833
die Welt mit sich versöhnt
2011
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
und den Heiligen Geist gesandt
zur Vergebung der Sünden.
2012
02:12:12,583 --> 02:12:14,499
Durch den Dienst der Kirche
2013
02:12:14,500 --> 02:12:17,000
schenke er dir Verzeihung und Frieden.
2014
02:12:18,000 --> 02:12:20,375
Ich spreche dich los von deinen Sünden.
2015
02:12:28,000 --> 02:12:33,708
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
2016
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Scheiße.
2017
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
Der Diamant wurde nie gefunden.
2018
02:13:26,125 --> 02:13:27,499
{\an8}Die Kirche schloss vorerst.
2019
02:13:27,500 --> 02:13:28,540
{\an8}EIN JAHR SPÄTER
2020
02:13:28,541 --> 02:13:31,707
{\an8}Die restliche Gemeinde zerstreute sich.
2021
02:13:31,708 --> 02:13:33,957
{\an8}AUFERSTANDEN – DAS WUNDER
DES MONSIGNORE WICKS
2022
02:13:33,958 --> 02:13:38,541
{\an8}Einige bekamen, was sie wollten, um zu
erkennen, was jeder heilige Mann weiß...
2023
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}HEUTE SIGNIERSTUNDE!
BRANDNEU
2024
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}Gott hat Humor.
2025
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}RECHTSANWÄLTE
VERKAUFT
2026
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
Manchen gelang ein Neuanfang.
2027
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
Vielleicht um ihren Weg zu finden.
Ich hoffe es.
2028
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
Manche bekamen ihr Wunder.
2029
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
Nicht durch Heilung,
2030
02:14:05,041 --> 02:14:08,124
sondern durch die Kraft,
jeden Tag aufzustehen
2031
02:14:08,125 --> 02:14:10,333
und das zu tun, wozu wir hier sind,
2032
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
trotz der Schmerzen.
2033
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
Das täglich Brot.
2034
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
Und dafür bete ich für dich.
2035
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Dass du findest, was du suchst.
2036
02:14:30,708 --> 02:14:33,332
- Wo ist er? Ihr wisst es.
- Nein! Cy!
2037
02:14:33,333 --> 02:14:35,165
Verdammt, ihr wisst es beide.
2038
02:14:35,166 --> 02:14:37,665
Sagt es jetzt, oder wir klagen.
2039
02:14:37,666 --> 02:14:42,207
Beherrschen Sie sich, Mr. Wicks.
Wir hofften, diese Mediation würde helfen.
2040
02:14:42,208 --> 02:14:44,290
Sie versteckten ihn. Ich weiß es.
2041
02:14:44,291 --> 02:14:47,540
Wir erlaubten,
Kirche und Pfarrhaus zu durchsuchen.
2042
02:14:47,541 --> 02:14:49,249
Sie fanden nichts.
2043
02:14:49,250 --> 02:14:53,833
Und Mr. Blanc war dabei, als Martha starb,
und er bestreitet alles.
2044
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
Hey.
2045
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
Hey!
2046
02:15:00,416 --> 02:15:03,290
Jeder Hinweis auf einen Verkauf,
jede Spende, Dachreparatur,
2047
02:15:03,291 --> 02:15:06,374
teurerer Messwein, ich passe auf.
2048
02:15:06,375 --> 02:15:08,708
Ich kontrolliere, ich erfahre es.
2049
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
Ich hoffe, du findest zur Kirche zurück.
2050
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
Dein wahres Erbe ist in Christus.
2051
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Mieser kleiner Wicht.
2052
02:15:32,375 --> 02:15:35,665
- Sein Video mit Ihnen geht weiter viral.
- Ja.
2053
02:15:35,666 --> 02:15:37,957
"Benoit Blanc 'pwned'."
2054
02:15:37,958 --> 02:15:40,875
Keine Ahnung, was das bedeutet.
2055
02:15:41,500 --> 02:15:43,415
Wir publizieren weiter Fakten.
2056
02:15:43,416 --> 02:15:46,875
Martha, das was wirklich geschah.
Aber es ändert nichts.
2057
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
Wicks Truther fluten unser Facebook-Konto.
Das Klohäuschen brennt.
2058
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Was für Zeiten.
2059
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Sie werden bald sehr populär sein.
2060
02:15:58,750 --> 02:16:01,916
Nicht unbedingt im guten Sinne.
Sie sind dafür bereit?
2061
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Lasst sie kommen.
2062
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Viel Glück, Junge.
2063
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Hören Sie...
2064
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Ich gehe.
2065
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Gleich halte ich meine erste Messe,
falls Sie bleiben wollen.
2066
02:16:31,833 --> 02:16:32,999
Das ist sehr nett.
2067
02:16:33,000 --> 02:16:37,249
Nichts würde ich lieber nicht tun.
2068
02:16:37,250 --> 02:16:38,541
Adieu.
2069
02:16:42,833 --> 02:16:45,832
UNSERE LIEBE FRAU
DER EWIGEN BARMHERZIGKEIT
2070
02:16:45,833 --> 02:16:50,083
ALLE SIND WILLKOMMEN
2071
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Willkommen!
2072
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Untertitel von: Georg Breusch