1 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 Womit fange ich nur an? 2 00:00:41,833 --> 00:00:45,249 Um den Karfreitagsmord aus meiner Sicht zu erzählen, 3 00:00:45,250 --> 00:00:46,958 beginne ich wohl hier. 4 00:00:47,625 --> 00:00:51,749 Vor neun Monaten redete dieses Arschloch von Diakon Mist, 5 00:00:51,750 --> 00:00:53,041 und ich tat das. 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Scheiße. 7 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Du bist also ein Kämpfer? 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,707 Nein, Pater, gar nicht. 9 00:01:05,708 --> 00:01:09,040 Unser Diakon mit dem Kieferbruch sähe das anders. 10 00:01:09,041 --> 00:01:11,750 In meinem vorigen Leben war ich Boxer, 11 00:01:12,250 --> 00:01:14,832 lebte auf der Straße und tat noch anderes. 12 00:01:14,833 --> 00:01:18,708 Wir brauchen Kämpfer, aber um gegen die Welt zu kämpfen, 13 00:01:19,458 --> 00:01:21,082 nicht gegeneinander. 14 00:01:21,083 --> 00:01:24,624 Ein Priester ist ein Hirte. Die Welt ist ein Wolf. 15 00:01:24,625 --> 00:01:25,833 Nein. 16 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 Das glaube ich nicht, Pater. Bei allem Respekt. 17 00:01:34,375 --> 00:01:38,291 Denn sonst sieht man Wölfe in allen, die man nicht versteht. 18 00:01:39,333 --> 00:01:44,832 Ich gab heute meinem Kämpferinstinkt nach, aber Jesus will heilen, nicht kämpfen. 19 00:01:44,833 --> 00:01:46,207 Daran glaube ich. 20 00:01:46,208 --> 00:01:48,708 So, nicht so. 21 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Ich will ein guter Pfarrer sein 22 00:01:53,625 --> 00:01:56,915 und Gefallenen wie mir die Liebe Christi bringen. 23 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 Die Welt braucht sie dringend. 24 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Geben Sie mir eine Chance, nutze ich sie dafür. 25 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 Exzellenz, 26 00:02:18,833 --> 00:02:21,040 Sie hielten Ihre Hand oft über mich, 27 00:02:21,041 --> 00:02:24,791 - und ich enttäuschte Sie. Ich... - Schon gut. Hör zu... 28 00:02:25,291 --> 00:02:28,249 Alle wissen, dass Diakon Clark ein Idiot ist. 29 00:02:28,250 --> 00:02:32,374 Keiner nimmt dir deine Tat sehr übel. Ganz im Gegenteil. 30 00:02:32,375 --> 00:02:34,583 Aber wir müssen irgendwie reagieren. 31 00:02:36,041 --> 00:02:39,249 Wir schicken dich in eine Dorfgemeinde in Chimney Rock 32 00:02:39,250 --> 00:02:42,541 mit zurzeit nur einem Priester. 33 00:02:43,666 --> 00:02:44,999 Ich als Zweitpriester? 34 00:02:45,000 --> 00:02:47,249 Freu dich nicht zu früh. 35 00:02:47,250 --> 00:02:48,166 Wieso? 36 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 Es ist die Gemeinde Unsere Liebe Frau der ewigen Tapferkeit 37 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 unter Monsignore Jefferson Wicks. Kennst du ihn? 38 00:02:57,458 --> 00:03:00,957 Ok. Wicks hat Unterstützer hier. Ich bin keiner von ihnen. 39 00:03:00,958 --> 00:03:02,124 Unter uns, 40 00:03:02,125 --> 00:03:05,166 er ist nicht ganz dicht und ein echtes Arschloch. 41 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 Aber seine Schäfchen werden immer weniger und immer verknöcherter. 42 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 Sie könnten etwas von deinem Geist gebrauchen. Verstehst du? 43 00:03:15,958 --> 00:03:18,290 Überhaupt nicht, aber: Ja. 44 00:03:18,291 --> 00:03:20,457 Ja, ja, ja. 45 00:03:20,458 --> 00:03:23,415 - Ich bin dabei. Auf in den Kampf! - Hey. 46 00:03:23,416 --> 00:03:26,125 So, nicht so, ja? 47 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 Viel Glück, Junge. 48 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 So kam ich nach Chimney Rock. 49 00:03:43,333 --> 00:03:45,165 Daniel in der Löwengrube. 50 00:03:45,166 --> 00:03:47,000 David gegen Goliath. 51 00:03:47,500 --> 00:03:48,999 Jung, dumm und gläubig. 52 00:03:49,000 --> 00:03:50,332 FRAU DER EWIGEN TAPFERKEIT 53 00:03:50,333 --> 00:03:51,750 Bereit für alles. 54 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 Pater Jefferson? 55 00:04:25,791 --> 00:04:28,082 Hallo. Jud Duplenticy aus Albany? 56 00:04:28,083 --> 00:04:30,875 Der Herr sei mit dir, Jud Duplenticy. 57 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 Willst du meine Kirche übernehmen? 58 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Nein. 59 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Gut. 60 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Ok, nenn mich Monsignore Wicks. 61 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Martha kennst du ja. 62 00:04:47,083 --> 00:04:48,332 Martha? Nein. 63 00:04:48,333 --> 00:04:49,915 - Monsignore Wicks. - Gott! 64 00:04:49,916 --> 00:04:53,874 Ich polierte heute früh das Silber. Es war etwas fleckig. 65 00:04:53,875 --> 00:04:55,499 Schon gut, Martha. 66 00:04:55,500 --> 00:04:57,791 Pater... Jud. 67 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 Sie sind willkommen. 68 00:05:00,875 --> 00:05:02,499 Danke, Martha. 69 00:05:02,500 --> 00:05:05,207 Ich sagte gerade zu Pater Wicks... 70 00:05:05,208 --> 00:05:06,875 Monsignore Wicks. 71 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 Monsignore. Verzeihung. 72 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 Verzeihung für das "Gott". 73 00:05:14,166 --> 00:05:15,665 Es läuft toll, denke ich. 74 00:05:15,666 --> 00:05:17,750 Bischof Langstrom schickt dich? 75 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Langstrom. 76 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Ich kenne ihn gut. 77 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Er hat dich für uns ausgewählt. 78 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 Das sagt mir was. 79 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Das sagt mir viel. 80 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 Ich weiß, Sie arbeiten bisher allein, aber... 81 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 Ich bin hier, um zu dienen. 82 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Ich will beichten. 83 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 Gut. 84 00:05:47,166 --> 00:05:49,707 Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt. 85 00:05:49,708 --> 00:05:51,000 Meine letzte Beichte 86 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 war vor sechs Wochen. 87 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 Ich beneidete andere um materielle Güter. 88 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 Ich sah bei Sam eine Werbung für Luxusautos. Lexus. 89 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 Und ich dachte: 90 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "Schickes Auto." 91 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 Das Coupé. 92 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Ich beneidete mächtige Männer. 93 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 Die Macht meines Großvaters als Priester. 94 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 Schon immer. 95 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Ich masturbierte... 96 00:06:31,708 --> 00:06:33,707 ...viermal diese Woche. 97 00:06:33,708 --> 00:06:36,624 Vier oder fünfmal, in wie viel? Sechs Wochen? 98 00:06:36,625 --> 00:06:39,791 Also, sagen wir, 30 Mal. Masturbiert. 99 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Diese Woche, einmal morgens im Bett. 100 00:06:44,958 --> 00:06:49,040 Einmal in der Dusche im Stehen, was praktisch war. 101 00:06:49,041 --> 00:06:51,250 Einfach Duschgel benutzen. 102 00:06:52,833 --> 00:06:55,540 Einmal mitten in der Nacht nach einem Traum von... 103 00:06:55,541 --> 00:06:58,207 - Ist gut. - ...einem japanischen Katzencafé. 104 00:06:58,208 --> 00:07:00,624 - Ok. - Ich las darüber. 105 00:07:00,625 --> 00:07:05,916 Aber die Katzen waren Mädchen, und, na ja... Also... 106 00:07:06,583 --> 00:07:07,999 Das war unvorbereitet, 107 00:07:08,000 --> 00:07:12,125 also kam ich in die Ausgabe der "Katholischen Chronik", 108 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 die zufällig auf dem Tischchen lag, was wohl eine eigene Sünde ist. 109 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 Oder vielleicht auch nicht, aber... Nicht gut. 110 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 Damals fand ich das einfach nur schräg. 111 00:07:24,750 --> 00:07:26,915 Aber heute weiß ich, 112 00:07:26,916 --> 00:07:29,332 es war Wicks erster Hieb. 113 00:07:29,333 --> 00:07:31,458 Fünf Ave-Maria, ein Gloria-patri. 114 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Danke, Pater. 115 00:07:40,041 --> 00:07:41,540 Und nicht sein letzter. 116 00:07:41,541 --> 00:07:42,875 Oh, und willkommen 117 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 in meiner Kirche. 118 00:07:48,750 --> 00:07:53,500 In den nächsten Wochen gewöhnte ich mich in der Gemeinde ein. 119 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 DIE KATHOLISCHE CHRONIK 120 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 Der einzige weitere Vollzeitangestellte war der Hausmeister Samson. 121 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Sam. 122 00:08:11,125 --> 00:08:12,832 Monsignore Wicks 123 00:08:12,833 --> 00:08:17,000 gibt mir jeden Tag die Kraft, aufs Trinken zu verzichten. 124 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 Er trank früher auch. 125 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 Aber er sagte mir einmal: "Wenn ich es kann, kannst du es auch." 126 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 Es ist ein täglicher Kampf. 127 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Aber ich kann es. 128 00:08:30,541 --> 00:08:34,040 Dank ihm und... meiner lieben Martha. 129 00:08:34,041 --> 00:08:36,624 Ihrer... Ihrer lieben Martha? 130 00:08:36,625 --> 00:08:38,333 Für sie täte ich alles. 131 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 Mein Engel. 132 00:08:42,166 --> 00:08:45,457 In der Kirche ist Martha für alles zuständig. 133 00:08:45,458 --> 00:08:48,749 Für die Buchhaltung, die Spenden, das Archiv. 134 00:08:48,750 --> 00:08:49,958 Archivieren. 135 00:08:50,541 --> 00:08:52,957 Sie wäscht die Gewänder, legt Vorräte an, 136 00:08:52,958 --> 00:08:55,166 kocht für Wick, spielt die Orgel. 137 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Sie kannte alle Leichen im Keller. 138 00:09:01,583 --> 00:09:03,665 - Das ist die Krypta? - Ja. 139 00:09:03,666 --> 00:09:06,708 Eine Schande. Ich brauche eine Überwachungskamera. 140 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - Gibt es einen Eingang? - Ja. 141 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Hier. 142 00:09:12,208 --> 00:09:13,332 Eine Lazarus-Tür. 143 00:09:13,333 --> 00:09:14,249 SCHWÄNZE 144 00:09:14,250 --> 00:09:16,915 Von außen kommt man nur mit Werkzeug rein. 145 00:09:16,916 --> 00:09:22,875 Aber so gebaut, dass ein einziger Stoß von innen sie einstürzen lässt. 146 00:09:24,125 --> 00:09:25,457 Und wer ist drin? 147 00:09:25,458 --> 00:09:26,541 Prentice. 148 00:09:27,166 --> 00:09:31,415 Wicks Großvater, der Gründer dieser Kirche. 149 00:09:31,416 --> 00:09:33,000 Er war mir wie ein Vater. 150 00:09:33,666 --> 00:09:35,665 Furchtbar, 151 00:09:35,666 --> 00:09:40,000 dass diese Bälger seine Ruhestätte mit Weltraumraketen verschandeln. 152 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 Was machst du da? 153 00:09:50,208 --> 00:09:52,124 Ich schreinere ein bisschen, 154 00:09:52,125 --> 00:09:55,707 also wollte ich mir Sams Werkzeug borgen, um ein richtiges... 155 00:09:55,708 --> 00:09:56,999 Wir lassen das. 156 00:09:57,000 --> 00:09:59,958 Als Mahnung an die Sünden der liederlichen Hure. 157 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Ich will beichten. 158 00:10:04,875 --> 00:10:05,999 BUCHCLUB LESELISTE 159 00:10:06,000 --> 00:10:07,416 Die liederliche Hure. 160 00:10:08,125 --> 00:10:09,624 Das war Wicks Mutter. 161 00:10:09,625 --> 00:10:12,332 Ok, was hat es damit auf sich? 162 00:10:12,333 --> 00:10:14,625 Sie war liederlich und eine Hure. 163 00:10:15,458 --> 00:10:16,290 Ok. 164 00:10:16,291 --> 00:10:19,582 Als Prentice Priester wurde und diese Kirche gründete, 165 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 war er Witwer mit einer Tochter. 166 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Sie hieß Grace. 167 00:10:25,125 --> 00:10:26,749 Sie war ein Tunichtgut. 168 00:10:26,750 --> 00:10:32,165 Sie liebte anzügliche Kleider und Luxusmarken. 169 00:10:32,166 --> 00:10:33,458 Luxusmarken... 170 00:10:34,166 --> 00:10:35,040 Ja. 171 00:10:35,041 --> 00:10:40,250 Als Teenager trieb sie sich in Bars herum, wurde schwanger von einem Herumtreiber. 172 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Prentice hatte viel geerbtes Geld auf der Bank. 173 00:10:45,791 --> 00:10:48,415 Um seinen Enkel Wicks zu beschützen, 174 00:10:48,416 --> 00:10:53,083 versprach er Grace, wenn sie unter seinem Dach bliebe, 175 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 sein Vermögen ihr zu vermachen. 176 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 Also wartete die Hure darauf, dass ihr Vater stürbe. 177 00:11:03,041 --> 00:11:05,082 Das lastete schwer auf ihm. 178 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 Martha, denk immer daran: 179 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 Reichtum und die Macht, die er verleiht, 180 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 sind Evas Apfel. 181 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 Die Versuchung, die zur Sünde führt. 182 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 Ich muss unsere Lieben vor seinem schädigenden Einfluss schützen, 183 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 um jeden Preis. 184 00:11:24,375 --> 00:11:26,207 Es kam seine Zeit. 185 00:11:26,208 --> 00:11:27,541 Ich war dabei. 186 00:11:28,625 --> 00:11:31,832 Ich sah, wie Prentice bei seinem letzten Abendmahl 187 00:11:31,833 --> 00:11:34,665 am Altar starb. 188 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 In Frieden. 189 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 Die liederliche Hure lief sofort zu Prentices Anwalt. 190 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "Gib mir mein Geld", sagte sie. 191 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 Und was sagte der? 192 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "Ja, du erbst jeden Heller, den Prentice besaß." 193 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 Und auf seinen Bankkonten 194 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 war kein einziger Cent. 195 00:12:00,208 --> 00:12:02,040 Was hatte er damit gemacht? 196 00:12:02,041 --> 00:12:04,041 Es den Armen gegeben, heißt es. 197 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 Oder ins Meer geworfen. Niemand weiß es. 198 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 Es war weg. 199 00:12:10,375 --> 00:12:14,333 Als letzter Akt der Barmherzigkeit sorgte dieser heilige Mann dafür, 200 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 dass das verderbende Böse nicht in sündige Hände geriet. 201 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 Er überließ ihr nur... 202 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}...das hier. 203 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}"Was ist das?", fragte sie. 204 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Ich wusste es. 205 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 Suche nicht nach Evas Apfel. 206 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 Dein Erbe ist Jesus Christus. 207 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 In jener Nacht nahm sie Rache. 208 00:12:50,000 --> 00:12:51,999 In dämonischem Zorn 209 00:12:52,000 --> 00:12:55,750 schändete sie diese heilige Stätte. 210 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Blasphemie, Entweihung. 211 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 Das leibhaftige Böse. 212 00:13:54,083 --> 00:13:56,457 Ich sagte: "Schwester Grace, 213 00:13:56,458 --> 00:14:01,458 Gott, dein Vater, vergibt dir in all seiner Liebe." 214 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 Sie starb, 215 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 sich gegen Prentices Grab werfend. 216 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 Hirnaneurysma, hieß es. 217 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Niedergestreckt, sage ich, 218 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 von Gott in seiner Gnade. 219 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 Heilige Scheiße. 220 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Verzeihung. 221 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Diese düstere Geschichte war der Grundstein dieses Ortes. 222 00:14:47,166 --> 00:14:48,665 Man konnte es spüren. 223 00:14:48,666 --> 00:14:50,082 Er fragte: "Wer sagt..." 224 00:14:50,083 --> 00:14:54,500 Was brachte Menschen dazu, ihn als ihr spirituelles Zuhause zu sehen? 225 00:14:55,083 --> 00:14:58,082 Die regelmäßigen Besucher hatten alle ihre Gründe. 226 00:14:58,083 --> 00:15:00,124 Sie werden die Verdächtigen sein. 227 00:15:00,125 --> 00:15:01,833 Also stelle ich sie vor. 228 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}Vera Draven, Anwältin im Ort. Sie war treu und ergeben. 229 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 Mein Vater war Wicks Anwalt und Trinkgenosse. 230 00:15:13,166 --> 00:15:14,165 Die Jungs. 231 00:15:14,166 --> 00:15:18,624 Sie wurden also Anwältin, um seine Kanzlei zu übernehmen? 232 00:15:18,625 --> 00:15:21,791 Ich wurde Anwältin, um große Dinge zu vollbringen. 233 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Aber das hier ist Vaters Vermächtnis. 234 00:15:26,708 --> 00:15:27,749 Er wollte mich... 235 00:15:27,750 --> 00:15:30,207 - Danke. - ...als seine Nachfolgerin. 236 00:15:30,208 --> 00:15:32,707 Darum bin ich hier. 237 00:15:32,708 --> 00:15:34,624 Yo. Hey, Vera. 238 00:15:34,625 --> 00:15:37,040 - Hallo. Danke. - Füllst du die auf? 239 00:15:37,041 --> 00:15:39,624 Ihr Adoptivsohn Cy wohnt nun wieder hier, 240 00:15:39,625 --> 00:15:42,415 nach einer missglückten Politikerkarriere. 241 00:15:42,416 --> 00:15:43,415 Hallo. 242 00:15:43,416 --> 00:15:44,457 Hey. 243 00:15:44,458 --> 00:15:45,625 Ok. 244 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 Schön, ihn wiederzuhaben? 245 00:15:51,416 --> 00:15:54,415 Als Vera gerade ihr Jurastudium beendet hatte, 246 00:15:54,416 --> 00:15:58,249 brachte ihr Vater plötzlich den zehnjährigen Cy mit nach Hause 247 00:15:58,250 --> 00:16:00,665 und sagte, sie solle ihn aufziehen. 248 00:16:00,666 --> 00:16:02,166 Ohne Fragen zu stellen. 249 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Alle wussten, dass er ihr unehelicher Stiefbruder war. 250 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 Aber Vera willigte ein. 251 00:16:10,458 --> 00:16:11,749 Sie machte es. 252 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 Ich gab viel auf, 253 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 aus Loyalität zu meinem Vater, Cy und Wicks. 254 00:16:20,375 --> 00:16:21,707 Darum denke ich, 255 00:16:21,708 --> 00:16:25,207 wenn mein Vater aus dem Himmel auf mich herabsieht, 256 00:16:25,208 --> 00:16:30,500 dass er dann sehr zufrieden mit mir ist. 257 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Das ist irgendwie schön. 258 00:16:34,958 --> 00:16:36,040 Ich war fast oben. 259 00:16:36,041 --> 00:16:38,665 Als Hoffnungsträger der Republikaner. 260 00:16:38,666 --> 00:16:41,290 Ich habe die Beziehungen und das Wissen, 261 00:16:41,291 --> 00:16:43,499 aber konnte keine Wähler gewinnen. 262 00:16:43,500 --> 00:16:47,499 Mir fehlt wohl dieser Persönlichkeitskult. 263 00:16:47,500 --> 00:16:50,415 Es ist schwer, Menschen ehrlich zu gewinnen. 264 00:16:50,416 --> 00:16:51,708 Ich weiß. 265 00:16:52,291 --> 00:16:54,707 Ich habe alles probiert. Das Rassen-Ding, 266 00:16:54,708 --> 00:16:56,999 das Gender-Ding, das Trans-Ding, 267 00:16:57,000 --> 00:16:59,207 Grenz-Ding, Obdachlosen-Ding, 268 00:16:59,208 --> 00:17:03,125 Kriegs-Ding, Wahlen-Ding, Abtreibungs-Ding, Klima-Ding. 269 00:17:03,916 --> 00:17:07,915 Das Induktionsherd-Ding, Israel, Leihbücher, Impfungen, 270 00:17:07,916 --> 00:17:11,082 Pronomen, AK-47, Sozialismus, Black Lives Matter, 271 00:17:11,083 --> 00:17:15,000 CRT, CDC, DEI, 5G, alles. 272 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 Ich habe alles gemacht. Nichts. 273 00:17:20,458 --> 00:17:22,665 Die Leute sind taub. Keine Ahnung. 274 00:17:22,666 --> 00:17:25,624 Vielleicht müssen wir zurück zu den Fundamenten, 275 00:17:25,625 --> 00:17:29,165 zu den Grundbausteinen, um Leute wirklich anzusprechen. 276 00:17:29,166 --> 00:17:31,290 Ihnen was zeigen, was sie hassen, 277 00:17:31,291 --> 00:17:34,041 und ihnen dann Angst davor machen? 278 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 Äh, nein. 279 00:17:37,708 --> 00:17:38,540 Vera. 280 00:17:38,541 --> 00:17:40,833 Nat Sharp, der Dorfarzt. 281 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 Für ihn gab es nur seine Frau Darla. 282 00:17:44,291 --> 00:17:45,957 Sie war sein Ein und Alles. 283 00:17:45,958 --> 00:17:47,875 Sie verließ mich letzte Woche. 284 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Tut mir leid. 285 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Zog mit den Kindern nach Tucson, 286 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 zu einem, den sie auf einem Phish-Forum traf. 287 00:18:00,416 --> 00:18:01,624 Phish, die Band? 288 00:18:01,625 --> 00:18:03,125 Ich wusste nichts. 289 00:18:04,541 --> 00:18:06,874 Dr. Nat drehte durch. 290 00:18:06,875 --> 00:18:10,790 Er war nicht erfolgreich, reich und gut genug für sie. 291 00:18:10,791 --> 00:18:13,000 Er täte alles, um sie zurückzuholen. 292 00:18:17,208 --> 00:18:19,832 So etwas wie einen Dorfpromi 293 00:18:19,833 --> 00:18:22,041 haben wir mit Sci-Fi-Autor Lee Ross. 294 00:18:23,125 --> 00:18:25,040 Ihr kennt wohl etwas von ihm. 295 00:18:25,041 --> 00:18:28,082 {\an8}Die "Crescent-Limbo"-Serie, "Ice Pick of Time", 296 00:18:28,083 --> 00:18:29,500 {\an8}"The Crystaline Juncture". 297 00:18:30,291 --> 00:18:32,790 Vor zwei Jahren zog er von New York her, 298 00:18:32,791 --> 00:18:35,874 kam mit Wicks Kirche zusammen, und, wie er sagt... 299 00:18:35,875 --> 00:18:37,457 Kappte mein Hirn 300 00:18:37,458 --> 00:18:41,958 vom liberalen Schwarmdenken, kam her und... 301 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 Seine Buchverkäufe und seine Popularität sind seitdem im Sinkflug. 302 00:18:47,958 --> 00:18:51,374 Aber letztes Jahr schrieb er ein dickes Buch über Wicks. 303 00:18:51,375 --> 00:18:52,957 Seine Lehren, meine Gedanken, 304 00:18:52,958 --> 00:18:56,457 Essays und Erinnerungen des Akolythen eines Propheten. 305 00:18:56,458 --> 00:18:58,374 Der Heilige Mann und der Troubadour. 306 00:18:58,375 --> 00:18:59,874 KAMPFLIED FÜR AMERIKAS SEELE 307 00:18:59,875 --> 00:19:02,415 Zähe Lektüre, aber er erhoffte sich viel. 308 00:19:02,416 --> 00:19:05,874 Es ist meine letzte Chance raus aus der Substack-Hölle. 309 00:19:05,875 --> 00:19:08,625 Ich ertrage das nicht mehr. Meine Leser... 310 00:19:09,125 --> 00:19:14,250 Das sind alles Survival-Freaks wie John Goodman in "The Big Lebowski". 311 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 Dieser kleine Influencer-Scheißer Cy 312 00:19:22,041 --> 00:19:25,249 macht sich jetzt an den Monsignore ran. 313 00:19:25,250 --> 00:19:27,999 Keiner mag ihn. Wir sagen: "Wicks, hüte dich. 314 00:19:28,000 --> 00:19:32,166 Er taugt nichts, der opportunistische Dichterling." 315 00:19:33,166 --> 00:19:36,790 Wir müssen Wicks vor diesen Millennial-Blutsaugern schützen. 316 00:19:36,791 --> 00:19:39,665 Simone war neu im Ort und neu in der Kirche. 317 00:19:39,666 --> 00:19:42,000 Sie war eine Starcellistin gewesen. 318 00:19:46,500 --> 00:19:49,582 Ihre Gesundheit zwang sie vor fünf Jahren aufzuhören. 319 00:19:49,583 --> 00:19:52,499 Ein mysteriöses chronisches Nervenleiden, 320 00:19:52,500 --> 00:19:54,832 - von Ärzten undiagnostizierbar. - Sorry. 321 00:19:54,833 --> 00:19:56,750 Ich hatte an sie geglaubt. 322 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 Verarscht. 323 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Ich Idiotin. 324 00:20:02,250 --> 00:20:06,208 Das Vertrauen anderer auszunutzen, für finanzielle Zwecke, 325 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 ist abgrundtief böse. 326 00:20:11,750 --> 00:20:13,165 Finden Sie nicht? 327 00:20:13,166 --> 00:20:15,375 Ja. Ja, das ist schlimm. 328 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Aber natürlich will man glauben. 329 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 Doch das hier wirkt anders. 330 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 Der Glaube, dass Gott mich heilt. 331 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 Das ist anders. 332 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Jetzt habe ich Hoffnung. 333 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 Dass ein Wunder passiert. 334 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Monsignore Wicks gibt mir dieses Gefühl. 335 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 Der Geist überkam ihn heute, was? 336 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 Monsignore! 337 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 Mein Krieger. 338 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 Wicks hielt seine Getreuen zusammen. 339 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 Die verführerische Kraft seines Charismas war unbestreitbar. 340 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Aber seine Methode... 341 00:21:15,875 --> 00:21:17,915 Jede Woche wählte er jemanden aus, 342 00:21:17,916 --> 00:21:20,957 gewöhnlich einen Neuzugang, den er attackierte. 343 00:21:20,958 --> 00:21:24,125 Die Welt will, dass es uns allen gut geht. 344 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Trefft eure Entscheidungen. Es sind eure Entscheidungen. 345 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 Bereut nichts. 346 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Habt eure Affären. 347 00:21:34,000 --> 00:21:35,207 Sagt eure Lügen. 348 00:21:35,208 --> 00:21:37,624 Bekommt uneheliche Kinder. 349 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Befriedigt eure Selbstsucht. 350 00:21:41,125 --> 00:21:42,540 Selbstsüchtig. 351 00:21:42,541 --> 00:21:43,666 Ja. 352 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 Diesem Kind eine Familie vorzuenthalten. 353 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Einen Vater. 354 00:21:50,083 --> 00:21:52,290 Ein Angriff auf unsere Burg. 355 00:21:52,291 --> 00:21:54,374 Die Institution der Männlichkeit. 356 00:21:54,375 --> 00:21:56,915 Meine Mutter war genauso selbstsüchtig. 357 00:21:56,916 --> 00:21:59,124 Und ich verfluche sie dafür. 358 00:21:59,125 --> 00:22:01,624 Jeden Tag meines Lebens. 359 00:22:01,625 --> 00:22:05,874 Sie stellte ihre Wünsche über die von Gott gewollte Familie. 360 00:22:05,875 --> 00:22:07,166 Ich bin mir genug! 361 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 Ich! 362 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Selbstsüchtige, liederliche Seele. Nein, bist du nicht. 363 00:22:15,208 --> 00:22:16,707 So schlägst du das Kind. 364 00:22:16,708 --> 00:22:19,457 Ja, so lässt du das Kind verhungern. 365 00:22:19,458 --> 00:22:22,374 Du trotzt der von Gott gewollten Familie 366 00:22:22,375 --> 00:22:26,291 und siehst zu, wie dein Kind unter diesem Joch verbrennt. 367 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Das ist nicht die wahre Kirche. 368 00:22:32,291 --> 00:22:35,374 Selbst die hartgesottensten Kirchgänger 369 00:22:35,375 --> 00:22:38,124 werden sagen, dass das nicht ihr Glaube ist. 370 00:22:38,125 --> 00:22:40,957 Das ist Wicks, der es zu weit treibt. 371 00:22:40,958 --> 00:22:44,958 Sein Ziel ist stets, dass jemand die Kirche verlässt. 372 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 Warum er das tut? 373 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Weil jedes Mal, wenn jemand geht, alle zuschauen. 374 00:22:52,041 --> 00:22:54,790 Und auch, wenn es eigentlich unvertretbar ist, 375 00:22:54,791 --> 00:22:58,041 erzeugt es insgeheim ein Gefühl der Befriedigung. 376 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 Und wer auf seiner Kirchenbank verharrt, bezieht Stellung. 377 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 Für Wick. 378 00:23:08,708 --> 00:23:11,707 Er lotet Grenzen aus, zapft vergiftete Quellen an, 379 00:23:11,708 --> 00:23:13,791 verbindet durch Komplizenschaft. 380 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 ...ein Homerun, der die Cubs... 381 00:23:20,000 --> 00:23:22,582 Also biete ich ein Gegengewicht an. 382 00:23:22,583 --> 00:23:25,875 Willkommen zu unserem ersten Gebetskreis mit Pater Jud. 383 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Danke, dass ihr hier seid. 384 00:23:29,250 --> 00:23:32,040 Hier geht es darum, Mauern einzureißen, 385 00:23:32,041 --> 00:23:34,541 Mauern zwischen uns und Christus, 386 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 zwischen uns allen, zwischen uns und der Welt. 387 00:23:39,333 --> 00:23:42,999 Als ich 17 war, war ich ein Boxer, 388 00:23:43,000 --> 00:23:45,583 und ich... habe im Ring einen Mann getötet. 389 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 Ich errichtete so viele Mauern 390 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 des Zorns, der Sucht, der Gewalt. 391 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 Erst, als ich mich sicher fühlte, 392 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 die Fäuste zu senken, die Arme auszubreiten, 393 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 meine Sünden zu gestehen, 394 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 hat Christus mich gerettet. 395 00:24:06,958 --> 00:24:09,582 Er hat mich nicht verwandelt. 396 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 Er hilft mir jeden Tag. 397 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 Das ist das täglich Brot. 398 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 Das ist, was Kirche sein sollte. 399 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 Das soll diese Kirche für mich sein 400 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 und für euch alle. 401 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Also... 402 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 Monsignore Wicks kommt nicht? 403 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 Nein, aber... 404 00:24:40,458 --> 00:24:41,457 Nein. 405 00:24:41,458 --> 00:24:44,624 Ich dachte, wir unterhalten uns, erzählen einander... 406 00:24:44,625 --> 00:24:46,332 Aber er weiß hiervon? 407 00:24:46,333 --> 00:24:48,582 Klar, sicher. Klar, ich sage es ihm. 408 00:24:48,583 --> 00:24:50,832 Ich wollte euch kennenlernen... 409 00:24:50,833 --> 00:24:53,124 Sie sagen... Sie sagen es ihm? 410 00:24:53,125 --> 00:24:58,458 Die Verwendung des Präsens hier heißt: Sie haben es ihm... noch nicht gesagt? 411 00:24:59,416 --> 00:25:00,832 Warum nicht? 412 00:25:00,833 --> 00:25:02,875 - Das wirkt seltsam. - Ok, Leute. 413 00:25:03,750 --> 00:25:06,540 Das ist ein Gebetskreis, nichts Geheimes. 414 00:25:06,541 --> 00:25:08,790 - Ein geheimer Gebetskreis. - Nein. 415 00:25:08,791 --> 00:25:10,582 Genau das ist es. 416 00:25:10,583 --> 00:25:11,832 Ich schrieb ihm. 417 00:25:11,833 --> 00:25:14,332 Klasse. Also ist es nicht mehr geheim. 418 00:25:14,333 --> 00:25:17,625 Zurück zum Einreißen dieser Mauern durch Christi Liebe... 419 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 Er sagt: "Heiliger Mist, was?" 420 00:25:21,250 --> 00:25:23,457 - Herrje. - Tut mir leid, Pater. 421 00:25:23,458 --> 00:25:27,540 Ich dachte, das wäre eine offizielle kirchliche Veranstaltung. 422 00:25:27,541 --> 00:25:29,832 Nur schrieb er nicht "Mist". 423 00:25:29,833 --> 00:25:32,749 Danke, Martha. Diese Veranstaltung ist kirchlich. 424 00:25:32,750 --> 00:25:34,790 In der Kirche. Mit mir. Offiziell. 425 00:25:34,791 --> 00:25:36,999 - Oder "Heiliger". - Darf ich sehen? 426 00:25:37,000 --> 00:25:38,457 Ich gehe besser. 427 00:25:38,458 --> 00:25:39,540 - Ok. - Tschüs. 428 00:25:39,541 --> 00:25:41,499 - Danke. Cyrus? - Ja. 429 00:25:41,500 --> 00:25:42,457 Wow. 430 00:25:42,458 --> 00:25:44,875 Tut mir leid. Ich verärgere ihn ungern. 431 00:25:45,583 --> 00:25:47,082 Guter Versuch, Junge. 432 00:25:47,083 --> 00:25:48,124 Danke. 433 00:25:48,125 --> 00:25:50,624 Ich poste das. Darf ich Sie taggen? 434 00:25:50,625 --> 00:25:51,874 Ungern. 435 00:25:51,875 --> 00:25:53,040 Ich tagge Sie eh. 436 00:25:53,041 --> 00:25:54,166 Ich weiß. 437 00:25:56,625 --> 00:26:00,374 Tut mir leid, dass Ihr kleiner Putsch misslang, Pater. 438 00:26:00,375 --> 00:26:02,040 Mein Putsch? Martha, echt? 439 00:26:02,041 --> 00:26:07,999 Wenn wir beten oder beichten wollen, können wir zu Monsignore Wicks gehen. 440 00:26:08,000 --> 00:26:10,915 Ja? Sie scheinen mir alle Angst vor ihm zu haben. 441 00:26:10,916 --> 00:26:13,999 Können Sie aus freien Stücken in diese Kirche gehen 442 00:26:14,000 --> 00:26:17,290 und Wicks Ihre Sünden beichten, ohne Angst zu haben? 443 00:26:17,291 --> 00:26:20,749 Wenn nicht, ist diese Gemeinde ein weißgewaschenes Grab. 444 00:26:20,750 --> 00:26:23,249 Ja, ich kann. 445 00:26:23,250 --> 00:26:24,416 Also, 446 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 gut! 447 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 Die heilige Woche, die Woche besonderer Gottesdienste vor Ostern. 448 00:27:04,375 --> 00:27:07,207 {\an8}Es war an Palmsonntag, als ich ausrastete. 449 00:27:07,208 --> 00:27:10,500 Und dann... Zweimal diese Woche in der Dusche 450 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 diese Sache, wo ich meine Hand verkehrt herum halte. 451 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 Fünf Vaterunser, fünf Ave-Maria. 452 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 Nun, es sind nun neun Monate, Jud. 453 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 Wie gefällt es dir hier? Reißt du irgendwelche Mauern ein? 454 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Vater, ich habe gesündigt. Die letzte Beichte war vor einer Woche. 455 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 Ich verletzte die Privatsphäre eines Kollegen. 456 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Martha archiviert ihre Arztrechnungen im Büro. 457 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 Ich ging sie durch. 458 00:27:50,666 --> 00:27:53,374 Vor fünf Jahren wurde Ihre Prostata entfernt. 459 00:27:53,375 --> 00:27:56,708 Sie können keine Erektion mehr haben. 460 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Ich komme damit klar, was immer das ist. 461 00:28:02,125 --> 00:28:05,707 Seit neun Monaten sehe ich, wie Sie die Gemeinde führen, 462 00:28:05,708 --> 00:28:07,124 und es missfällt mir. 463 00:28:07,125 --> 00:28:08,290 Es missfällt dir? 464 00:28:08,291 --> 00:28:10,207 Es missfällt mir, Monsignore. 465 00:28:10,208 --> 00:28:11,499 Nat Sharp. 466 00:28:11,500 --> 00:28:14,790 Der Mann muss verzeihen und ein neues Leben beginnen. 467 00:28:14,791 --> 00:28:17,790 Die Liebe Christi sollte ihm dabei helfen, 468 00:28:17,791 --> 00:28:22,874 doch er wird jeden Tag verbitterter und wütender auf seine Ex-Frau, 469 00:28:22,875 --> 00:28:23,958 auf alle Frauen. 470 00:28:24,916 --> 00:28:28,249 Das ist schlimm. Und Lee, er ist ein Geschichtenerzähler. 471 00:28:28,250 --> 00:28:31,832 Es ist, als habe sich seine Begabung gegen ihn gewandt. 472 00:28:31,833 --> 00:28:34,790 Er erzählt nur noch, dass die Welt ihn verfolge. 473 00:28:34,791 --> 00:28:38,124 Er war genial, witzig, klug und angesehen, 474 00:28:38,125 --> 00:28:43,790 und jetzt ist er nur noch überdreht, zornig und paranoid. 475 00:28:43,791 --> 00:28:46,916 Er hat sein Haus von einem Wassergraben umgeben. 476 00:28:47,500 --> 00:28:48,332 Wirklich? 477 00:28:48,333 --> 00:28:49,415 FESTUNG 478 00:28:49,416 --> 00:28:52,333 Zwar eher symbolisch, aber trotzdem. 479 00:28:53,125 --> 00:28:57,415 Und Simone, verzeihen Sie, aber ich fürchte, Sie nutzen sie aus. 480 00:28:57,416 --> 00:28:59,333 Ich sah die Spendenliste. 481 00:29:00,000 --> 00:29:03,915 In den letzten Monaten finanzierte praktisch sie diese Kirche. 482 00:29:03,916 --> 00:29:07,707 Ja, ich glaube, dass Christus Wunder bewirken kann, 483 00:29:07,708 --> 00:29:09,791 aber Sie machen etwas anderes. 484 00:29:11,000 --> 00:29:13,207 Es ist eine Transaktion. 485 00:29:13,208 --> 00:29:15,625 Sie wird sich wieder betrogen fühlen. 486 00:29:16,208 --> 00:29:17,874 Gott steh mir bei. Noch was? 487 00:29:17,875 --> 00:29:20,207 Ja, warum nicht? Cy Draven. 488 00:29:20,208 --> 00:29:23,665 Sorgt Sie nicht, was er neuerdings auf YouTube macht? 489 00:29:23,666 --> 00:29:26,165 {\an8}Er fügt Auszüge aus Ihren Predigten 490 00:29:26,166 --> 00:29:29,874 {\an8}in seine politischen Tiraden ein. Er kooptiert und... 491 00:29:29,875 --> 00:29:32,165 {\an8}DIVERS, NICHT GOTTGEFÄLLIG GOTT IST MIT DOGE 492 00:29:32,166 --> 00:29:34,582 ...verdreht die Positionen der Kirche. 493 00:29:34,583 --> 00:29:38,333 Wann kam das letzte Mal jemand Neues öfter als einen Sonntag? 494 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 Es spricht sich herum. 495 00:29:40,916 --> 00:29:44,999 Jede Woche kommt nur noch der harter Kern der Gemeinde, 496 00:29:45,000 --> 00:29:49,375 und Sie scheinen sie mit Absicht aufzuhetzen und einzuschüchtern. 497 00:29:50,333 --> 00:29:52,040 War Christus so ein Hirte? 498 00:29:52,041 --> 00:29:54,250 Ist das unser Auftrag? 499 00:30:02,791 --> 00:30:06,457 Jetzt bist du wütend. Zurecht. 500 00:30:06,458 --> 00:30:08,874 Alles andere wäre gefährlich hilflos, 501 00:30:08,875 --> 00:30:11,000 und ich täte es immer wieder. 502 00:30:11,791 --> 00:30:14,165 Ich bin die Welt. Du bist die Kirche. 503 00:30:14,166 --> 00:30:17,125 Bleib liegen. Bleib. 504 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Gut. Jawohl. Ja. 505 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 Wut macht uns wehrhaft, so gewinnen wir Boden zurück. 506 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 Und wir verloren so viel an Boden. 507 00:30:29,958 --> 00:30:31,082 Du hast Angst. 508 00:30:31,083 --> 00:30:34,041 Dein Boxerinstinkt kommt zurück. Gut! 509 00:30:34,875 --> 00:30:37,332 Du hast Angst vor mir. 510 00:30:37,333 --> 00:30:39,041 Aber du schützt dich. 511 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 Denn die Welt will uns vernichten. 512 00:30:47,500 --> 00:30:51,332 Deine Art von Liebe und Verzeihung ist eine Beruhigungspille. 513 00:30:51,333 --> 00:30:54,415 Sie bringt uns dazu, die Moderne zu akzeptieren, 514 00:30:54,416 --> 00:30:56,707 dämpft den Zorn auf diese Mistwelt. 515 00:30:56,708 --> 00:31:00,041 Währenddessen vernichten sie uns. 516 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Feministische, marxistische Huren. Stück für Stück. Ja. 517 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Aber ich tue meine Pflicht. Ich halte stand. 518 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 Und du? 519 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 Einfältiger Junge aus Albany? 520 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 Wirst du zornig 521 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 und kämpfst? 522 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Sie vergiften diese Kirche. 523 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 Und ich tue alles, um sie zu retten. 524 00:31:39,416 --> 00:31:41,750 Ich schneide Sie raus wie ein Geschwür. 525 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 Fünf Vaterunser, fünf Ave-Maria. 526 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Christus, du gabst mich nicht auf. 527 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 Ich gebe diese Kirche nicht auf. 528 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Aber er war mir voraus. 529 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 Pater Juds Gebetskreis? 530 00:32:20,791 --> 00:32:24,665 Ich bewahrte diese Kirche. Ich festigte sie mit Gottes Wahrheit. 531 00:32:24,666 --> 00:32:27,457 Und jetzt dieser Verrat. Meine Autorität, 532 00:32:27,458 --> 00:32:30,665 der Glaube und das Leben selbst infrage gestellt, 533 00:32:30,666 --> 00:32:32,833 aus meiner eigenen Kirche heraus! 534 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 Raus! 535 00:32:40,166 --> 00:32:41,790 Wicks letzter Schachzug. 536 00:32:41,791 --> 00:32:43,708 Offener Krieg gegen mich. 537 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Ich wurde ziemlich betrunken. 538 00:32:48,750 --> 00:32:51,582 Die Welt ist ein Wolf. Du Teufel. 539 00:32:51,583 --> 00:32:53,291 Du Teufelswolf. 540 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 Du bist ein Teufelswolf. 541 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Mist. 542 00:32:58,416 --> 00:33:01,249 - Nikolai, tut mir leid. Ich habe... - Keine Sorge. 543 00:33:01,250 --> 00:33:03,749 - ...das zerbrochen. - Das sind Billiglampen. 544 00:33:03,750 --> 00:33:05,582 - Kannst du noch fahren? - Ja. 545 00:33:05,583 --> 00:33:06,499 Sicher? 546 00:33:06,500 --> 00:33:09,791 ...TEUFLISCH GUT LIEFERDIENST UND TAKE-AWAY 547 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 Hey! 548 00:33:26,625 --> 00:33:27,832 Wer ist da? 549 00:33:27,833 --> 00:33:28,875 Oh, Scheiße. 550 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 Und das führt uns zum Karfreitag. 551 00:33:34,625 --> 00:33:35,999 {\an8}Los geht's. 552 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 Es war ein 15-Uhr-Gottesdienst. 553 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Nur die Üblichen. 554 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 Die Stimmung war angespannt. 555 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 Die Predigt war irgendwie anders. 556 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 Der Zorn wirkte weniger berechnet. 557 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Verstörter. 558 00:33:57,708 --> 00:34:01,374 Wie stets nach der Predigt war Wicks erschöpft, 559 00:34:01,375 --> 00:34:04,666 emotional und körperlich, und brauchte etwas Ruhe. 560 00:34:06,708 --> 00:34:09,040 Er kauerte sich in eine kleine Kammer, 561 00:34:09,041 --> 00:34:12,000 an der Seite des Altarraums, außer Sichtweite. 562 00:34:13,208 --> 00:34:16,290 Dort erholte er sich, und ich setzte die Messe fort, 563 00:34:16,291 --> 00:34:19,540 bis er wieder stark genug war, um weiterzumachen. 564 00:34:19,541 --> 00:34:22,457 Seht das hölzerne Kreuz 565 00:34:22,458 --> 00:34:25,958 An dem der Erlöser gehangen hat 566 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 Monsignore? 567 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 Was ist? 568 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 Jefferson? 569 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Jud. 570 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 Da steckt was. 571 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 Nicht anfassen. 572 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Nichts anfassen. 573 00:35:44,458 --> 00:35:46,582 Satan! Satan erschlug ihn! 574 00:35:46,583 --> 00:35:48,165 - Der Teufel... - Martha. 575 00:35:48,166 --> 00:35:49,833 - ...erschlug ihn! - Oh nein. 576 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 Martha! Bitte. 577 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 Der Krankenwagen war nach fünf Minuten da. 578 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 Wicks wurde vor Ort für tot erklärt. 579 00:36:37,291 --> 00:36:40,915 Als ich zu den anderen hinaustrat, kam gerade die Polizei an. 580 00:36:40,916 --> 00:36:43,416 Satan bekommt diesen Mann nicht. 581 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Er wird wiederauferstehen in Gottes Herrlichkeit. 582 00:36:47,750 --> 00:36:50,582 Das war für ein Dorf ein unerhörtes Ereignis, 583 00:36:50,583 --> 00:36:54,665 das über die arme Geraldine, die örtliche Polizeichefin, hereinbrach. 584 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 Herrgott. 585 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 Nach stundenlangen Verhören den ganzen Samstag hindurch 586 00:37:01,250 --> 00:37:02,665 dann schließlich... 587 00:37:02,666 --> 00:37:06,291 Nur Sie waren zum Tatzeitpunkt nahe beim Monsignore. 588 00:37:07,041 --> 00:37:10,666 Und die Wolfskopfskulptur an der Mordwaffe hatten vorher Sie. 589 00:37:12,500 --> 00:37:14,957 Und nur Sie hier hassten ihn. 590 00:37:14,958 --> 00:37:16,874 Ich hasse niemanden. 591 00:37:16,875 --> 00:37:22,166 Aber niemand hätte es tun können, darum... 592 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 Ich komme nicht weiter. 593 00:37:31,250 --> 00:37:34,249 Gut. Pater, ruhen Sie sich etwas aus. 594 00:37:34,250 --> 00:37:37,208 Aber ich warne Sie: Im Ort wird geredet. 595 00:37:37,833 --> 00:37:40,332 {\an8}Cy Draven postete dieses Video. 596 00:37:40,333 --> 00:37:42,540 ...vergiften diese Kirche. 597 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 Und ich tue alles, um sie zu retten. 598 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 Ich schneide Sie raus wie ein Geschwür. 599 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 Es wurde verbreitet. 600 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 Ziemlich weit. 601 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 REVIERLEITUNG 602 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 Ich machte mein Handy für zwei Minuten an, was ein Fehler war. 603 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 Eine Flut von Nachrichten an den Mörderpriester. 604 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Ich dachte nicht an Verhaftung oder Verlust der Priesterwürde, 605 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 sondern: "Wicks hat gewonnen." 606 00:38:51,125 --> 00:38:54,040 Denn der Teil meiner Seele, der weder Christus, 607 00:38:54,041 --> 00:38:56,958 noch mich selbst, noch euch belügen kann... 608 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 ...war glücklich, dass der alte Mann tot war. 609 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 Mein Gott. 610 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Hilf mir. 611 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Bitte führe mich aus dieser Lage. 612 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 Hallo? 613 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Verzeihung. 614 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 Haben Sie geöffnet? 615 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Immer. 616 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 Geht es Ihnen gut? 617 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Ja. Entschuldigung. 618 00:39:44,416 --> 00:39:47,790 - Die Ostermesse findet nicht statt. - Ich... 619 00:39:47,791 --> 00:39:51,540 - Sie sind willkommen. Kommen Sie. - Danke. 620 00:39:51,541 --> 00:39:56,041 Ich will Sie nicht bei der Ausübung Ihrer priesterlichen Pflichten stören. 621 00:39:58,416 --> 00:40:01,165 Nun... Beeindruckend. 622 00:40:01,166 --> 00:40:02,082 Ja, oder? 623 00:40:02,083 --> 00:40:06,375 Es ist schwer hier drin, seine Präsenz nicht zu spüren. 624 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 Wessen? 625 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 Die von Gott... Klar. 626 00:40:12,166 --> 00:40:13,749 Sie sind kein Katholik. 627 00:40:13,750 --> 00:40:15,833 Nein, gar nicht. 628 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Stolzer Häretiker. 629 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 Ich knie vor dem Altar der Vernunft. 630 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 Sie wurden nicht religiös erzogen? 631 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 Meine Mutter ist... war 632 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 sehr, sehr religiös. 633 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - Standen Sie ihr nahe? - Nein. 634 00:40:35,250 --> 00:40:39,124 Als Kind... Aber das ist... 635 00:40:39,125 --> 00:40:42,708 - Kompliziert. Familie. - Es ist kompliziert. Genau. 636 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 Was empfinden Sie hier? 637 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 Was empfinde ich hier? 638 00:40:59,208 --> 00:41:00,040 Ganz ehrlich? 639 00:41:00,041 --> 00:41:01,208 Sicher. 640 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 Architektur interessiert mich. 641 00:41:06,375 --> 00:41:09,582 Ich spüre die Größe, das Geheimnisvolle, 642 00:41:09,583 --> 00:41:13,125 die beabsichtigte emotionale Wirkung. Das ist... 643 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 Als erzähle mir jemand eine Geschichte, die ich nicht glaube. 644 00:41:21,833 --> 00:41:25,499 Sie basiert auf der leeren Versprechung eines Kindermärchens, 645 00:41:25,500 --> 00:41:30,249 ist voller Bosheit, Frauenhass und Homophobie 646 00:41:30,250 --> 00:41:34,499 und hat unzählige Gewalttaten und Grausamkeiten gerechtfertigt, 647 00:41:34,500 --> 00:41:36,582 und schon immer und immer noch 648 00:41:36,583 --> 00:41:39,499 die eigenen Schandtaten verschwiegen. 649 00:41:39,500 --> 00:41:41,707 Wie ein Esel, der ausschlägt, 650 00:41:41,708 --> 00:41:45,957 will ich sie auseinandernehmen, die perfide Blase platzen lassen, 651 00:41:45,958 --> 00:41:50,291 um eine Wahrheit zu finden, die ich, ohne zu ersticken, schlucken kann. 652 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Aber die Verzierungen der Balken sind sehr graziös, das... 653 00:42:04,500 --> 00:42:07,332 Werfen Sie mich ruhig hinaus, wenn Sie wollen. 654 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 Nein. 655 00:42:09,958 --> 00:42:14,541 - Sie sind ehrlich, das ist gut. - Die Wahrheit zu sagen, kann guttun. 656 00:42:15,250 --> 00:42:18,999 Mit Ihren Schäfchen können Sie wohl nicht immer ehrlich sein. 657 00:42:19,000 --> 00:42:22,250 Man kann ehrlich sein und Unehrliches verschweigen. 658 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Ja. 659 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Ja. Das ist Erzählkunst. 660 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 Diese Kirche ist nicht mittelalterlich. Wir sind in New York. 661 00:42:33,708 --> 00:42:35,832 Das ist Neugotik, 19. Jahrhundert. 662 00:42:35,833 --> 00:42:38,957 Eher Disneyland als Notre-Dame. 663 00:42:38,958 --> 00:42:40,750 Auch die Gebräuche, Rituale 664 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 und Kostüme. Alles. 665 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Das ist Erzählkunst. 666 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Sie haben recht. 667 00:42:51,291 --> 00:42:56,750 Die Frage ist wohl: Überzeugen uns diese Geschichten von einer Lüge? 668 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 Oder bringen Sie eine tiefe Wahrheit in uns zum Klingen? 669 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 Die wir nicht anders ausdrücken können... 670 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 ...als durch Geschichten. 671 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Touché, Pater. 672 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - Junge. - Verzeihung. 673 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 Aber ich... 674 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 Ich fühlte mich eben wieder als Priester. 675 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 Und jetzt verliere ich all das... 676 00:43:37,000 --> 00:43:39,540 Meinen Lebenszweck. Und ich habe Angst... 677 00:43:39,541 --> 00:43:41,041 Wie lebe ich weiter? 678 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 Blanc! 679 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 Hey! Sie haben ihn gefunden. Ist er... 680 00:43:55,208 --> 00:43:56,207 Wer sind Sie? 681 00:43:56,208 --> 00:44:00,415 Verzeihung. Ich heiße Benoit Blanc. Ich bin Detektiv. 682 00:44:00,416 --> 00:44:03,583 Mich interessiert der Mord an Jefferson Wicks. 683 00:44:04,958 --> 00:44:06,790 Also sind Sie von der Polizei? 684 00:44:06,791 --> 00:44:09,082 Nein. Ich bin privat tätig. 685 00:44:09,083 --> 00:44:12,250 Alle denken, ich war es. Ich war es nicht. 686 00:44:12,833 --> 00:44:14,874 Aber vielleicht wollte ich es, 687 00:44:14,875 --> 00:44:17,457 und es passierte durch irgendein Wunder. 688 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 Und... 689 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 Ich weiß nicht mehr weiter. Keine Ahnung. 690 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 Würden Sie meine Hilfe annehmen? 691 00:44:27,041 --> 00:44:28,124 Was? 692 00:44:28,125 --> 00:44:32,458 Ihre Lippen sind aufgesprungen. Sie sind dehydriert. Ihnen fehlt Schlaf. 693 00:44:33,041 --> 00:44:37,333 An Ihrer Hose sieht man: Sie haben die ganze Nacht kniend gebetet. 694 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 Ich sehe keinen Schuldigen, der sich quält, 695 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 sondern einen von Schuld gequälten Unschuldigen. 696 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 Ich helfe Ihnen. 697 00:44:48,833 --> 00:44:49,707 Wie? 698 00:44:49,708 --> 00:44:51,708 Das wurde als Wunder inszeniert, 699 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 aber es ist nur ein Mord, und ich löse Mordfälle. 700 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 Moment... Waren Sie das, 701 00:45:00,500 --> 00:45:03,665 der beim Kentucky-Derby diesen Mörder gefasst hat, 702 00:45:03,666 --> 00:45:05,249 - dank der Zielkamera? - Ja. 703 00:45:05,250 --> 00:45:08,457 Also sind Sie... Sie waren in "The View". 704 00:45:08,458 --> 00:45:10,165 - Ja. - Was tun Sie hier? 705 00:45:10,166 --> 00:45:13,999 Ich muss schnell verstehen, was bei dieser Karfreitagsmesse 706 00:45:14,000 --> 00:45:17,624 und hier in dieser Gemeinde vorging. 707 00:45:17,625 --> 00:45:20,582 Geraldine gewährte mir netterweise Zugang. 708 00:45:20,583 --> 00:45:24,750 Wenn Sie Zeit haben, mich bei meinen Nachforschungen zu begleiten, 709 00:45:25,375 --> 00:45:28,540 zur Leiche, zur Tatwaffe und zum Tatort, 710 00:45:28,541 --> 00:45:32,125 sind Sie in der einmaligen Position, mich zu unterstützen. 711 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 Zur Leiche? 712 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Ich habe es mir überlegt. Ich gehe besser. 713 00:45:44,708 --> 00:45:47,332 Blanc, ich vertraue Ihnen, aber er hat recht. 714 00:45:47,333 --> 00:45:51,499 Nein. Sie sollen sich ein klares Bild davon machen, was passiert ist. 715 00:45:51,500 --> 00:45:55,665 Um Wicks als das zu sehen, was er ist: Eine Leiche, eine leere Hülle. 716 00:45:55,666 --> 00:45:59,207 Aus Fleisch und Blut. Nicht das Monster Ihrer Fantasie. 717 00:45:59,208 --> 00:46:01,707 Gestorben an einer sichtbaren Stichwunde. 718 00:46:01,708 --> 00:46:04,541 Nur... Fleisch und Blut. 719 00:46:05,208 --> 00:46:06,499 Fleisch und Blut, ja. 720 00:46:06,500 --> 00:46:08,583 Das ist unser Wackelpudding. 721 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - Schauen Sie. - Bitte, lassen Sie das. 722 00:46:13,125 --> 00:46:15,957 Tammy. Wenden Sie bitte das Schnitzel? 723 00:46:15,958 --> 00:46:17,458 Wie einen Pfannkuchen. 724 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Eins, zwei, drei. 725 00:46:24,708 --> 00:46:27,416 LEICHENHALLE 726 00:46:29,500 --> 00:46:32,624 - Hey! - Nein. Ich sollte hier nicht sein. 727 00:46:32,625 --> 00:46:35,082 Ich kann das nicht. Warum bin ich hier? 728 00:46:35,083 --> 00:46:36,208 - Ich... - Hey! 729 00:46:37,416 --> 00:46:38,832 Sie wollen Absolution. 730 00:46:38,833 --> 00:46:42,374 Wenn Sie Priester bleiben wollen, müssen Sie durchhalten. 731 00:46:42,375 --> 00:46:46,124 Der wahre Mörder läuft frei herum. Wir müssen ihn festnageln... 732 00:46:46,125 --> 00:46:50,040 Verzeihung. Ich meinte, fassen. Und Sie rehabilitieren. 733 00:46:50,041 --> 00:46:51,333 Pater. 734 00:46:52,083 --> 00:46:54,415 Ich will, dass Sie die Lage verstehen. 735 00:46:54,416 --> 00:46:57,832 Wir sind keine Freunde, die zusammen einen Fall lösen. 736 00:46:57,833 --> 00:46:59,540 Sie sind ein Verdächtiger. 737 00:46:59,541 --> 00:47:03,708 Sie sollten nicht ohne einen Anwalt hier sein, verstehen Sie das? 738 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Ich war es nicht. 739 00:47:09,583 --> 00:47:14,457 Wenn ich helfen kann, den Täter zu finden, bin ich dabei. Ja. Los. 740 00:47:14,458 --> 00:47:15,750 Ok. 741 00:47:16,625 --> 00:47:17,832 Die Leiche. 742 00:47:17,833 --> 00:47:19,499 Und jetzt die Tatwaffe. 743 00:47:19,500 --> 00:47:20,666 Dann der Tatort. 744 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 Folgen Sie mir. 745 00:47:30,125 --> 00:47:32,749 Hören Sie, ich mag den Teufel nicht mal. 746 00:47:32,750 --> 00:47:36,915 Wissen Sie, Il Diavolo ist Italienisch, das klingt gut. 747 00:47:36,916 --> 00:47:39,124 Meine Frau kaufte ein Teufelsschild 748 00:47:39,125 --> 00:47:41,124 und die Teufelslampen. 749 00:47:41,125 --> 00:47:44,790 Dann hieß es: "Schenken wir ihm Teufelsachen, er mag das." 750 00:47:44,791 --> 00:47:48,499 Dann war es nur noch Teufel, Teufel. Keine Ahnung. 751 00:47:48,500 --> 00:47:50,957 - Aber das ist er, oder? Das... - Ja. 752 00:47:50,958 --> 00:47:52,166 Oh ja. 753 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Aber... 754 00:47:55,208 --> 00:47:58,707 Aber er war nicht rot. Jetzt ist er rot angemalt. 755 00:47:58,708 --> 00:48:01,166 - Ja, frisch gestrichen. - Ich hoffe es. 756 00:48:01,750 --> 00:48:05,374 Sie füllten ihn mit einer Art Gips und befestigten die Klinge. 757 00:48:05,375 --> 00:48:11,124 Ich tue alles, um sie zu retten. Ich schneide Sie raus wie ein Geschwür. 758 00:48:11,125 --> 00:48:14,457 Hey, nein. Das ist nicht cool. Komm schon. 759 00:48:14,458 --> 00:48:16,832 Dieser rote Teufelskopf landete wo? 760 00:48:16,833 --> 00:48:21,500 In der Kirche. Ich warf ihn durch ein Fenster. Weiß nicht, warum. 761 00:48:23,083 --> 00:48:27,707 Und nach der Chrisammesse am Montag sagte Martha, sie habe Scherben gefunden. 762 00:48:27,708 --> 00:48:28,790 Diese Kinder. 763 00:48:28,791 --> 00:48:30,291 Aber sonst nichts. 764 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 Sehen Sie das? 765 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Ja. 766 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Ja. 767 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Das ist... 768 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 Dr. Nat. 769 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Hey. 770 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Ich esse zu Mittag. 771 00:49:25,750 --> 00:49:29,374 Nat, ich kann nachher kommen, falls Sie reden möchten. 772 00:49:29,375 --> 00:49:31,582 Ich glaube, nicht... Also, ich... Ja. 773 00:49:31,583 --> 00:49:33,582 Glaube nicht, dass ich das will. 774 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 Ich will es nicht. 775 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 Da ist es. Damit haben Sie es gemacht. 776 00:49:39,625 --> 00:49:41,790 - Nat... - "Wie ein Geschwür." 777 00:49:41,791 --> 00:49:43,665 Dreckskerl. 778 00:49:43,666 --> 00:49:45,375 - Sag es ihm, Nat. - Ja. 779 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 Dreckskerl! Mörderpriester! 780 00:50:22,166 --> 00:50:26,124 Ich schulde Detective Elliott einen Obstkorb für Ihre Telefonnummer. 781 00:50:26,125 --> 00:50:28,040 Ich helfe gern. 782 00:50:28,041 --> 00:50:32,624 Geraldine, Sie erkannten, dass dies über normale Polizeiarbeit hinausgeht. 783 00:50:32,625 --> 00:50:36,957 So etwas habe selbst ich noch nie erlebt. 784 00:50:36,958 --> 00:50:41,125 Ein absolut unmögliches Verbrechen wie aus dem Lehrbuch. 785 00:50:41,958 --> 00:50:43,582 Wie in Kriminalromanen. 786 00:50:43,583 --> 00:50:47,000 So etwas sollte in der wahren Welt nicht existieren. 787 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 Und doch, da ist es. 788 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 Der heilige Gral. 789 00:50:52,500 --> 00:50:56,332 Toll, Ihre Leidenschaft, aber Sie müssen den Fall lösen können. 790 00:50:56,333 --> 00:50:58,708 Ich bin unfähig, Fälle nicht zu lösen. 791 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 Das Schachmatt, 792 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 wenn ich vortrete und die Pläne meines Gegners aufdecke... 793 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 Das wird toll! 794 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - Schön, wie machen wir das? - Damit. 795 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 John Dickson Carrs The Hollow Man. 796 00:51:15,375 --> 00:51:17,624 {\an8}Aus der Hochzeit des Kriminalromans 797 00:51:17,625 --> 00:51:21,208 eine Fibel für Verschlossener-Raum-Fälle, unmögliche Verbrechen. 798 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Moment. 799 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}BUCHCLUB LESELISTE 800 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 Pater Jud, Sie sind echt Ihr Geld wert. 801 00:51:37,541 --> 00:51:38,957 {\an8}"Der Tote in der Badewanne", 802 00:51:38,958 --> 00:51:42,665 {\an8}"Der Doppelmord in der Rue Morgue", "Alibi", "Mord im Pfarrhaus". 803 00:51:42,666 --> 00:51:47,958 Praktisch ein Lehrplan für dieses Verbrechen. 804 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 Und alle sind in dem Club? 805 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 Wer wählt die Titel aus? 806 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 Oprah. 807 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 Oprah. 808 00:51:59,833 --> 00:52:01,915 Martha hat sie von Oprahs Website. 809 00:52:01,916 --> 00:52:03,833 Das bestätigt meine Theorie. 810 00:52:04,416 --> 00:52:09,166 Der Mörder kopiert die klassische Methodik eines Verschlossener-Raum-Falls. 811 00:52:09,708 --> 00:52:13,208 Das macht es uns einfach. Der Buchclub beginnt. 812 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Los, Kinder. 813 00:52:21,833 --> 00:52:24,165 In The Hollow Man listet Detektiv Fell 814 00:52:24,166 --> 00:52:28,666 alle möglichen Methoden eines Verschlossener-Raum-Mordes auf. 815 00:52:29,250 --> 00:52:31,374 Analysieren wir sie jede für sich. 816 00:52:31,375 --> 00:52:33,582 Option eins: 817 00:52:33,583 --> 00:52:37,083 Wicks wurde mit dem Messer erstochen, 818 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 ehe er die Kammer betrat. 819 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Pater Jud, gehen Sie genau dorthin, wo Sie waren? 820 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 Wicks beendet seine Predigt. 821 00:52:51,083 --> 00:52:52,749 Irgendein Gerät hinter ihm, 822 00:52:52,750 --> 00:52:57,833 das einen schweren Dolch in einen Rücken schießen kann, 823 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 bliebe vor der Kamera und den Zeugen im Kirchenschiff verborgen, 824 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 aber ganz sicher nicht vor Pater Jud. 825 00:53:10,625 --> 00:53:13,665 Nein, ich sah keinen Messer-Schuss-Roboter. 826 00:53:13,666 --> 00:53:16,290 Nein. Option eins gestrichen. 827 00:53:16,291 --> 00:53:18,208 Option zwei... 828 00:53:20,083 --> 00:53:23,832 Er wurde in der Kammer getötet 829 00:53:23,833 --> 00:53:30,125 durch jemanden oder etwas außerhalb der Kammer. 830 00:53:30,833 --> 00:53:34,415 Etwas soll das Messer in die Kammer geschossen haben? 831 00:53:34,416 --> 00:53:35,915 Nein, das ist unsinnig. 832 00:53:35,916 --> 00:53:38,582 Unsinnig und unmöglich in vieler Hinsicht. 833 00:53:38,583 --> 00:53:41,083 Option zwei gestrichen. Ein Fortschritt! 834 00:53:41,666 --> 00:53:43,249 Wie viele Optionen gibt's? 835 00:53:43,250 --> 00:53:45,333 Nicht viele. Drei... 836 00:53:46,166 --> 00:53:49,040 Er wurde in der Kammer getötet 837 00:53:49,041 --> 00:53:51,750 durch ein Gerät, das ebenfalls 838 00:53:53,041 --> 00:53:54,540 in der Kammer war. 839 00:53:54,541 --> 00:53:58,540 Etwas wurde vorab platziert und dann per Fernbedienung ausgelöst? 840 00:53:58,541 --> 00:54:00,624 Nun, die Wände sind dick, 841 00:54:00,625 --> 00:54:04,125 aber ein sehr starkes Funksignal könnte sie durchdringen. 842 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 Wo versteckt man 843 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 einen ferngesteuerten Messer-Schuss-Apparat 844 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 in einer leeren Kiste? 845 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 Wicks fiel auf den Bauch. 846 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 Ich hörte einen scheppernden Aufprall. 847 00:54:21,583 --> 00:54:24,082 Sein Gesicht zeigte zur Tür. 848 00:54:24,083 --> 00:54:26,125 Er sah also nach draußen, 849 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 das Messer kam irgendwie aus der Rückwand. 850 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 Scheppernder Aufprall. Sehr gut. 851 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 Aber 852 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 wie der Fels von Gibraltar. 853 00:54:38,958 --> 00:54:43,124 Und wenn es eine Doppelwand gab, die später entfernt wurde? 854 00:54:43,125 --> 00:54:45,165 Nur zu, Pater Brown. 855 00:54:45,166 --> 00:54:46,707 Was? Nein. 856 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 Meine Leute hätten sie bemerkt. 857 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 Ja. Und sie danach zu entfernen, wäre nicht leicht gewesen. 858 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 Sonst wurde nichts auf dem Boden hier gefunden? 859 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 Nein. Nur der rote Faden. 860 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 Moment, was? Der... 861 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 Der rote Faden? 862 00:55:11,666 --> 00:55:15,290 Zwei etwa 8 cm lange rote Fäden 863 00:55:15,291 --> 00:55:17,375 lagen neben der Hüfte der Leiche. 864 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 Was wäre Option vier? 865 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Martha? 866 00:55:28,166 --> 00:55:30,374 - Werfen Sie sie raus. - Martha? 867 00:55:30,375 --> 00:55:31,750 Werfen Sie sie raus! 868 00:55:32,666 --> 00:55:35,082 Sich an diesem heiligen Ort 869 00:55:35,083 --> 00:55:37,749 wie an einem Tatort aufzuführen, 870 00:55:37,750 --> 00:55:42,208 wie in einer billigen Krimiserie von Robotern zu reden! 871 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 Das ist nicht recht, Pater, es ist nicht recht! 872 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 Martha, Sie sollten sich zu Hause ausruhen. 873 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 Kann ich was tun? 874 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Gehen Sie. 875 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 Niemand will Sie hier mehr. 876 00:55:58,125 --> 00:56:02,999 Sie hassten den Monsignore und verachten uns. 877 00:56:03,000 --> 00:56:05,499 - Das ist nicht wahr. - Haben Mordgelüste... 878 00:56:05,500 --> 00:56:07,207 - Nein. - ...Blut an den Händen, 879 00:56:07,208 --> 00:56:09,290 genau wie die liederliche Hure. 880 00:56:09,291 --> 00:56:12,583 Ihre Sünde hat diesen Ort beschmutzt. 881 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 Sie falscher Priester! 882 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Entschuldigung. 883 00:56:20,375 --> 00:56:24,791 Aber, ja, wenn Sie alle gegen unsere Ermittlungen sind, sei es so. 884 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 Entschuldigung. 885 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Darf ich? 886 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Sicher. Nur zu. 887 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 Alles in Ordnung? 888 00:56:50,000 --> 00:56:53,374 Der Nebel lichtete sich. Dieses Rätsel war lösbar. 889 00:56:53,375 --> 00:56:56,082 Leiche, Waffe, Tatort, Messer-Roboter, 890 00:56:56,083 --> 00:56:59,208 Blickwinkel, Steinmauern und Fernbedienungen. 891 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 Und Fernbedienungen. 892 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 Sie hörten bei der Messe nicht das Spiel. 893 00:57:14,875 --> 00:57:16,415 Mit Ihrem Radio. 894 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 Nein. Martha ist dagegen. 895 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Also nahmen Sie es auf. 896 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Ja. 897 00:57:26,708 --> 00:57:30,790 Ok. Mein Zeitstempel berücksichtigt die Übertragungsverzögerung. 898 00:57:30,791 --> 00:57:35,124 Dr. Sharp rief um 15:47 Uhr im Krankenhaus an, 899 00:57:35,125 --> 00:57:37,625 und 90 Sekunden davor... 900 00:57:43,625 --> 00:57:47,915 Die Störung könnte mehrere Ursachen haben, aber Sie fragten zurecht. 901 00:57:47,916 --> 00:57:53,916 Ja, sie passt zur starken Funkwelle einer modifizierten Fernbedienung. 902 00:57:54,500 --> 00:57:55,499 Verdammt. 903 00:57:55,500 --> 00:57:58,415 Das ist es. Das löste den Messer-Roboter aus. 904 00:57:58,416 --> 00:58:01,332 Das muss es sein. Jetzt lösen Sie den Fall, oder? 905 00:58:01,333 --> 00:58:03,832 Wurde es mit Cys Video synchronisiert? 906 00:58:03,833 --> 00:58:07,665 Ja. Das iPhone-Video hat einen sehr präzisen Zeitstempel. 907 00:58:07,666 --> 00:58:09,749 - Ok. Zeigen Sie es uns bitte? - Ja. 908 00:58:09,750 --> 00:58:11,040 Was denn? 909 00:58:11,041 --> 00:58:14,208 {\an8}An dem der Erlöser gehangen hat 910 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}Monsignore? 911 00:58:30,875 --> 00:58:32,999 Das heißt, als die Funkwelle kam, 912 00:58:33,000 --> 00:58:35,916 {\an8}lag er bereits erstochen am Boden 913 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}und Pater Jud stand direkt vor ihm. 914 00:58:39,375 --> 00:58:41,165 Wie kann das sein? 915 00:58:41,166 --> 00:58:43,957 Der Messer-Roboter kann es nicht gewesen sein. 916 00:58:43,958 --> 00:58:46,624 Also... war's das? 917 00:58:46,625 --> 00:58:47,624 Nein. 918 00:58:47,625 --> 00:58:49,916 Wir sind jetzt viel weiter. 919 00:58:51,125 --> 00:58:53,957 Jetzt liegen alle Elemente offen vor uns. 920 00:58:53,958 --> 00:58:55,165 - Ja? - Ja. 921 00:58:55,166 --> 00:58:58,457 Die Herkunft des Teufelskopfs, der rote Faden, 922 00:58:58,458 --> 00:59:01,958 der scheppernde Aufprall, das Timing der Fernbedienung. 923 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 Alles passt. 924 00:59:06,291 --> 00:59:08,291 Dann sagen Sie uns die Lösung. 925 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 Kann ich nicht. 926 00:59:11,666 --> 00:59:15,249 Sie sagten, hätten Sie alle Elemente, hätten Sie die Lösung. 927 00:59:15,250 --> 00:59:16,540 Ja. Und dennoch. 928 00:59:16,541 --> 00:59:18,707 Alle Elementen sind auf dem Tisch, 929 00:59:18,708 --> 00:59:21,958 und doch erscheint dieses Verbrechen 930 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 unmöglich. 931 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Sie sagten, Sie lösen den Fall. 932 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 Das ist Ihr Beruf. 933 00:59:32,041 --> 00:59:33,665 Ich habe an Sie geglaubt. 934 00:59:33,666 --> 00:59:35,750 Oh Gott. 935 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Sie sind seit 36 Stunden wach. Sie sollten schlafen gehen. 936 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 Ja. 937 00:59:43,166 --> 00:59:45,874 Der Tag war anstrengend. Gute Nacht, Pater Jud. 938 00:59:45,875 --> 00:59:47,500 Kommen Sie. Ich fahre Sie. 939 00:59:56,833 --> 00:59:59,374 Hören Sie, Sie haben recht. 940 00:59:59,375 --> 01:00:02,083 Das kann nicht unmöglich sein. 941 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Es muss ein Element fehlen. 942 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 Und ich weiß, wo ich es finde. 943 01:00:09,041 --> 01:00:11,790 In Ihrem Kopf ist etwas, 944 01:00:11,791 --> 01:00:14,291 das ich brauche, um den Fall zu lösen. 945 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 Wenn ich es nicht rausschütteln kann, 946 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 muss ich leider reingehen und es holen. 947 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Ok, jetzt machen Sie mir Angst. 948 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 Ich verstehe nicht. 949 01:00:29,583 --> 01:00:32,540 {\an8}Es soll helfen, die Geschichte aufzuschreiben? 950 01:00:32,541 --> 01:00:34,832 {\an8}Ja, die Geschichte. 951 01:00:34,833 --> 01:00:37,624 {\an8}Die Geschichte des Mordes an Pfarrer Wicks. 952 01:00:37,625 --> 01:00:38,790 {\an8}Monsignore Wicks. 953 01:00:38,791 --> 01:00:40,707 {\an8}Monsignore Firlefanz. Mir egal. 954 01:00:40,708 --> 01:00:44,207 {\an8}Ich will den Mord und seine Vorgeschichte aus Ihrer Sicht. 955 01:00:44,208 --> 01:00:45,165 {\an8}Ab wann? 956 01:00:45,166 --> 01:00:46,332 {\an8}Wie sie wollen. 957 01:00:46,333 --> 01:00:49,624 Machen Sie es packend und lassen Sie keine Details aus. 958 01:00:49,625 --> 01:00:50,999 Ich bin kein Autor. 959 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 Lassen Sie sich Zeit. 960 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}Ich mach's mir gemütlich. 961 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}Also tat ich die letzte Stunde genau das, 962 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}und jetzt lege ich den Stift weg und gebe es Ihnen 963 01:01:11,250 --> 01:01:14,457 {\an8}und warte wohl ab, während Sie meine Geschichte 964 01:01:14,458 --> 01:01:17,500 über den Mord an Monsignore Jefferson Wicks lesen. 965 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 Warum taten Sie es? 966 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 Die Frage ist eher, 967 01:01:50,708 --> 01:01:53,415 warum ich glaubte, Sie belügen zu können. 968 01:01:53,416 --> 01:01:56,125 Nein, Sie lügen nicht. Das wusste ich. 969 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Sie verschwiegen nur das Unehrliche. 970 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "Als ich zu den anderen hinaustrat, kam gerade die Polizei an." 971 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "Zu den anderen hinaus". 972 01:02:12,125 --> 01:02:14,124 Sie waren also dringeblieben. 973 01:02:14,125 --> 01:02:17,040 Nur Sie hatten nach dem Mord 974 01:02:17,041 --> 01:02:21,500 unbeobachtet Zugang zu der Kammer, ehe die Polizei sie durchsuchte. 975 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 Warum? Ich... 976 01:02:28,000 --> 01:02:29,290 Sie beschützen ihn? 977 01:02:29,291 --> 01:02:31,375 Nicht, um Wicks zu schützen, 978 01:02:33,041 --> 01:02:36,874 sondern die, die an ihn glauben, vor einer Enttäuschung. 979 01:02:36,875 --> 01:02:39,790 Es wusste doch sicher jeder. 980 01:02:39,791 --> 01:02:43,374 Nach jeder Messe roch man es sicher an seinem Atem. 981 01:02:43,375 --> 01:02:46,415 "Stärkte sich." Schlaue Wortwahl. 982 01:02:46,416 --> 01:02:48,665 Aber sicher wussten es alle. 983 01:02:48,666 --> 01:02:50,875 Der Geist überkam ihn heute, was? 984 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 Nein, nicht alle. 985 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 Sam. 986 01:02:55,333 --> 01:02:57,540 Der einzige gute Mensch hier. 987 01:02:57,541 --> 01:02:59,625 Trocken zu werden, rettete ihn. 988 01:03:01,041 --> 01:03:04,333 Wozu sollten Presse und Polizei das erfahren? 989 01:03:07,375 --> 01:03:09,790 Wicks war erstochen worden. 990 01:03:09,791 --> 01:03:13,624 Ich weiß nicht, wie oder von wem, aber er wurde erstochen. 991 01:03:13,625 --> 01:03:15,707 Das hatte nichts damit zu tun. 992 01:03:15,708 --> 01:03:17,915 Es war ein Impuls. 993 01:03:17,916 --> 01:03:20,540 Um meine Gemeinde zu schützen. 994 01:03:20,541 --> 01:03:22,249 Blödsinn! 995 01:03:22,250 --> 01:03:26,416 Um ihre Fantasien zu schützen, deckten Sie einen Mörder! 996 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 Wo ist die Flasche? 997 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Scheiße! 998 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 Scheiße. Sie ist nicht da. 999 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Blanc. 1000 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 Es tut mir leid. 1001 01:03:44,708 --> 01:03:46,707 Er wurde erstochen. Ich dachte... 1002 01:03:46,708 --> 01:03:48,915 Nein. Sie dachten nicht. 1003 01:03:48,916 --> 01:03:52,000 Aber nun sollten Sie anfangen, zu denken. 1004 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 Jemand brach hier ein. 1005 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 Das ist jetzt klar. 1006 01:03:57,958 --> 01:04:00,790 Das ist ein abgekartetes Spiel gegen mich. 1007 01:04:00,791 --> 01:04:03,208 Jetzt erkennen Sie unseren Feind. 1008 01:04:05,125 --> 01:04:07,999 Sie hörten dieser Gemeinde voller Mitgefühl zu, 1009 01:04:08,000 --> 01:04:09,832 aber damit ist es vorbei. 1010 01:04:09,833 --> 01:04:11,540 Genug Zeit vergeudet. 1011 01:04:11,541 --> 01:04:14,040 Morgen nutzen wir die Begräbnisfeier, 1012 01:04:14,041 --> 01:04:15,749 um alle zu befragen. 1013 01:04:15,750 --> 01:04:18,666 Wir müssen herausfinden, was passiert ist. 1014 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 Und was diese Herde böser Wölfe verbirgt. 1015 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}WICKS' LETZTE PREDIGT TAG SEINER ERMORDUNG 1016 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Betrogen. 1017 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Geschlagen. 1018 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Verspottet. 1019 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Aufgespießt. 1020 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Ermordet. 1021 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 Und der Verwesung überlassen. 1022 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Dem Vergessen. 1023 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 Wie unserem Heiland ergeht es der Kirche. 1024 01:05:06,708 --> 01:05:10,207 Sie wird bedroht von gottloser Modernität, 1025 01:05:10,208 --> 01:05:12,499 von Gottes Feinden. 1026 01:05:12,500 --> 01:05:14,582 Die liederlichen Huren, 1027 01:05:14,583 --> 01:05:17,999 das Ungeziefer, das uns unterdrückt 1028 01:05:18,000 --> 01:05:20,499 und uns die rechtmäßige Stellung verweigert 1029 01:05:20,500 --> 01:05:23,208 als Herrscher einer christlichen Nation. 1030 01:05:23,708 --> 01:05:26,790 Und auch wenn ich als Krieger Christi vor euch stehe, 1031 01:05:26,791 --> 01:05:30,707 in Gottes Rüstung, bereit, bis zum letzten Atemzug zu kämpfen: 1032 01:05:30,708 --> 01:05:33,333 Ihr werdet nicht durchkommen! 1033 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 Wie unser Herr wurde ich von Judas verraten. 1034 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 Lassen Sie mich kurz allein? 1035 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Judas in vielerlei Gestalt. 1036 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 Die wahre Bedrohung kommt stets von innen. 1037 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Denkt an meine Worte. 1038 01:05:53,583 --> 01:05:56,957 An diesem Karfreitag, denkt an das, was kommt. 1039 01:05:56,958 --> 01:05:59,041 Denkt alle daran. 1040 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Du wirst auferstehen. 1041 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Es wird alles gut. 1042 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Du wirst auferstehen. 1043 01:06:08,291 --> 01:06:09,499 Auferstehen. 1044 01:06:09,500 --> 01:06:12,958 Die Stunde kommt näher. Die Stunde, vor der ich warnte. 1045 01:06:14,541 --> 01:06:17,540 Erinnert euch, was ich für Ostersonntag versprach. 1046 01:06:17,541 --> 01:06:21,458 Ich werde mein Versprechen halten. 1047 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Auch wenn er niederliegt, der Sohn Gottes wird wiederauferstehen. 1048 01:06:29,666 --> 01:06:32,082 Evas Apfel kehrt zurück an den Baum, 1049 01:06:32,083 --> 01:06:35,833 sein herrliches Reich wird wiederauferstehen. 1050 01:06:36,458 --> 01:06:39,290 Und wenn ihr im Dunkeln mit den Zähnen knirscht, 1051 01:06:39,291 --> 01:06:40,999 ihr ungläubigen Teufel, 1052 01:06:41,000 --> 01:06:45,499 die ihr kalt und vergessen daliegt, 1053 01:06:45,500 --> 01:06:50,000 wird er wiederauferstehen und das zurückfordern, was sein ist. 1054 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 Er streckt die Bösen nieder 1055 01:06:53,041 --> 01:06:56,082 und setzt seinen Sohn auf den Thron dieser Nation! 1056 01:06:56,083 --> 01:06:59,374 Ja, er wird auferstehen! 1057 01:06:59,375 --> 01:07:02,082 Ja, zittert vor Furcht, 1058 01:07:02,083 --> 01:07:07,666 denn er wird in Macht und Herrlichkeit auferstehen und Vergeltung üben! 1059 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Mein Beileid, Pater. Unterschreiben Sie da unten. 1060 01:07:21,666 --> 01:07:23,040 Ganz unter uns, 1061 01:07:23,041 --> 01:07:27,208 egal, was das Internet sagt, es könnte sein, dass Sie es nicht waren. 1062 01:07:29,666 --> 01:07:31,874 Ok, Leute. Herhören. 1063 01:07:31,875 --> 01:07:34,208 Sieh an, wer da kommt. Judas Jud. 1064 01:07:34,791 --> 01:07:37,165 Pater, Sie sind hier nicht willkommen. 1065 01:07:37,166 --> 01:07:38,457 Ok, Schluss! 1066 01:07:38,458 --> 01:07:39,749 Nun kommt Folgendes. 1067 01:07:39,750 --> 01:07:42,415 Benoit Blanc und ich stellen Ihnen Fragen. 1068 01:07:42,416 --> 01:07:45,665 So finden wir den Mörder von Monsignore Wicks 1069 01:07:45,666 --> 01:07:48,000 und das Motiv, und dann... 1070 01:07:48,791 --> 01:07:50,207 Das war's. 1071 01:07:50,208 --> 01:07:53,125 Ok? Ok. Also... 1072 01:07:54,916 --> 01:07:57,040 Danke, Pater Jud, das war 1073 01:07:57,041 --> 01:07:58,290 sehr gut. 1074 01:07:58,291 --> 01:07:59,999 Wir wollen beginnen 1075 01:08:00,000 --> 01:08:04,165 mit dem, was neulich hier in diesem Raum passierte. 1076 01:08:04,166 --> 01:08:07,290 Als Jud zugab, dass er einen Menschen getötet hat? 1077 01:08:07,291 --> 01:08:10,415 Ok, nein, das war... Das war als Boxer. Ich war... 1078 01:08:10,416 --> 01:08:13,457 Und nun lenkt der VOPRI ab, indem er uns angreift. 1079 01:08:13,458 --> 01:08:14,499 Der VOPRI? 1080 01:08:14,500 --> 01:08:16,165 Vorgeblicher Priester. 1081 01:08:16,166 --> 01:08:20,374 Er lüftet mit Benoit Blanc das Geheimnis der bösen Kirche, 1082 01:08:20,375 --> 01:08:23,707 dann macht irgendein liberaler Penner einen Podcast, 1083 01:08:23,708 --> 01:08:27,707 und plötzlich enden wir in Idiotenversion auf Netflix. 1084 01:08:27,708 --> 01:08:30,500 Oh, die Idiotenversion. Gott behüte. 1085 01:08:31,916 --> 01:08:33,290 Herrgott. 1086 01:08:33,291 --> 01:08:34,791 Ein Wunder! 1087 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Ich kann gehen, Martha. Es tut nur weh. 1088 01:08:40,666 --> 01:08:43,750 Und ich sage: Gut. Bringt alles ans Licht. 1089 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 Wicks war ein Schwindler. 1090 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Wunder und Gottes übernatürliche Kräfte, dieser Blödsinn. 1091 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 Ich glaubte es wirklich. 1092 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 Ich will es noch immer. 1093 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 Krank, oder? 1094 01:08:58,791 --> 01:09:03,040 Nun, mir ging es gar nicht um Juds Gebetskreis, 1095 01:09:03,041 --> 01:09:08,625 sondern um das geheimnisvolle Treffen mit Wicks hier drin an Palmsonntag. 1096 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 Worum ging es bei jenem Treffen? 1097 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 Wer will anfangen? 1098 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 Ich sage es Ihnen. 1099 01:09:26,041 --> 01:09:29,082 - Cy. Hey. Warte mal. Hey! - Nein. 1100 01:09:29,083 --> 01:09:30,915 Halt den Mund, du Scheißer. 1101 01:09:30,916 --> 01:09:32,707 - Das entscheidest nicht du! - Still! 1102 01:09:32,708 --> 01:09:34,540 Hey... Langsam, Pater Jud. 1103 01:09:34,541 --> 01:09:39,207 Ich verspreche, dass jenes Treffen nichts mit Wicks Ermordung zu tun hat. 1104 01:09:39,208 --> 01:09:43,624 Aber wenn sein Inhalt bekannt wird, kann es Leute hier drin ruinieren. 1105 01:09:43,625 --> 01:09:46,333 Ich filmte alles. Einfach Play drücken. 1106 01:09:48,875 --> 01:09:50,874 - Nein! Das ist nicht... - Du Schuft! 1107 01:09:50,875 --> 01:09:54,415 - Mach auf, du Schwein! - Ihr schändet meine Akten! 1108 01:09:54,416 --> 01:09:56,250 - Los. - Aufmachen! 1109 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 Gut. Sehr dramatisch, Vera. 1110 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 Man hört dir zu. Worum geht es? 1111 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 Ich dachte über Ihre Mutter nach. 1112 01:10:19,875 --> 01:10:24,790 Ich kannte sie nicht, aber da ich hier aufwuchs, 1113 01:10:24,791 --> 01:10:28,082 kenne ich die Geschichte von der liederlichen Hure 1114 01:10:28,083 --> 01:10:31,582 und habe überlegt, wie ihr Leben gewesen sein muss, 1115 01:10:31,583 --> 01:10:35,625 eingesperrt in ein Haus mit ihrem Vater und ihrem Sohn. 1116 01:10:36,458 --> 01:10:39,624 Beide gegen sie vereint, sie ächtend, 1117 01:10:39,625 --> 01:10:42,125 und wir alle lernten, sie zu ächten. 1118 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 Die arme Frau. 1119 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 Gestern erhielt ich einen Anruf von einem Kollegen in Brooklyn. 1120 01:10:57,750 --> 01:11:00,582 Er wollte die Kontaktdaten 1121 01:11:00,583 --> 01:11:04,374 meines Mandanten Monsignore Jefferson Wicks abgleichen, 1122 01:11:04,375 --> 01:11:08,541 weil dieser bei ihm eine VE abgegeben hatte. 1123 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 In Brooklyn. 1124 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 Damit ich es nicht erführe. 1125 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 Was ist eine VE? 1126 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "Vaterschaftserklärung"? 1127 01:11:25,375 --> 01:11:28,165 "Ich bestätige, dass ich, Jefferson Wicks, 1128 01:11:28,166 --> 01:11:31,625 der leibliche Vater von Cyrus Draven bin." 1129 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Sie schämen sich nicht. 1130 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 Oder? 1131 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 Wer war die Mutter? 1132 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 Ist das überhaupt wichtig? 1133 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 Nein! Sie kam zurück, ließ Ihnen dieses arme Kind da 1134 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 und ging und lebte ihr Leben. 1135 01:11:56,333 --> 01:11:59,832 Und mein loyaler Vater rettete Sie. 1136 01:11:59,833 --> 01:12:04,249 Die Männer hielten mal wieder zusammen, und ich war die treue Idiotin. 1137 01:12:04,250 --> 01:12:05,540 Ich musste ja. 1138 01:12:05,541 --> 01:12:10,874 Ich gehorchte und zog Ihren Sohn auf, 1139 01:12:10,875 --> 01:12:14,040 während Sie dreist auf der Kanzel saßen. 1140 01:12:14,041 --> 01:12:17,916 Sie... heuchlerisches Arschloch! 1141 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Cy? 1142 01:12:24,708 --> 01:12:25,707 Wusstest du das? 1143 01:12:25,708 --> 01:12:27,791 Vera sagte es mir heute Morgen. 1144 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Ja. 1145 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Cy ist mein Sohn. 1146 01:12:34,625 --> 01:12:36,457 Von einem unwichtigen Flittchen. 1147 01:12:36,458 --> 01:12:39,332 Ich traf sie eines Abends und seitdem nie mehr. 1148 01:12:39,333 --> 01:12:42,416 Veras Vater und ich hielten es geheim. Bis jetzt. 1149 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Er ist mein Erbe. 1150 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Mein Sohn. 1151 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Nun wird die Welt es erfahren. 1152 01:12:53,208 --> 01:12:57,791 Also, Ratten, flieht vom sinkenden Schiff. 1153 01:13:01,125 --> 01:13:02,624 Schwachsinn. 1154 01:13:02,625 --> 01:13:04,500 Ihr alle haltet zu ihm. 1155 01:13:05,666 --> 01:13:07,874 Ich wollte mit eigenen Augen sehen, 1156 01:13:07,875 --> 01:13:10,874 wie ihr seine Scheiße fresst und sofort wieder da seid. 1157 01:13:10,875 --> 01:13:12,749 Das ist herablassend, Vera. 1158 01:13:12,750 --> 01:13:14,707 Du kennst unsere Gefühle nicht. 1159 01:13:14,708 --> 01:13:18,916 Wir alle sind als Christen sehr aufgewühlt von dem, was du sagst. 1160 01:13:20,916 --> 01:13:23,624 Aber wir sind in einem existenziellen Krieg, 1161 01:13:23,625 --> 01:13:25,749 wo der Zweck die Mittel heiligt. 1162 01:13:25,750 --> 01:13:29,790 Die Kirche braucht keine Weicheier, sondern Kämpfer. 1163 01:13:29,791 --> 01:13:31,499 Wir brauchen einen Kämpfer. 1164 01:13:31,500 --> 01:13:35,666 Und ich glaube, Gott hat Monsignore Wicks als seinen Kämpfer erwählt. 1165 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Darum gehört Ihnen und Ihrem Sohn mein Schwert. 1166 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 Und... 1167 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 Wir kennen die Frau nicht. 1168 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 Wir kennen sie nicht. 1169 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 Wir wissen nicht, wie sie... 1170 01:13:51,541 --> 01:13:54,165 Was ist die Wahrheit? Bei mehreren Quellen. 1171 01:13:54,166 --> 01:13:56,707 Wir wissen es nicht. Wir... Was ist real? 1172 01:13:56,708 --> 01:13:58,416 Ist irgendwas real? 1173 01:13:59,916 --> 01:14:01,124 Also... 1174 01:14:01,125 --> 01:14:02,499 Gut gesprochen. 1175 01:14:02,500 --> 01:14:03,750 Danke. 1176 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 Sie versprachen, mich heilen zu können. 1177 01:14:08,291 --> 01:14:11,666 Wenn das wahr ist, brauche ich keinen Heiligen. 1178 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 Wir halten zu Ihnen. 1179 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 Nichts, was Sie sagen oder tun, kann das ändern. 1180 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Ich halte meine letzte Messe 1181 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 in einer Woche, am Ostersonntag. 1182 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 Und dann 1183 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 schließe ich für immer die Türen dieses traurigen Kirchleins. 1184 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Aber nicht ehe ich jeden von euch vernichtet habe. 1185 01:14:50,750 --> 01:14:51,957 Moment. Was? 1186 01:14:51,958 --> 01:14:53,457 Deine Trinkerei, Nat? 1187 01:14:53,458 --> 01:14:54,750 Ja. Was? 1188 01:14:55,416 --> 01:14:57,249 Du bist gefährlich. 1189 01:14:57,250 --> 01:14:58,749 Arbeitest betrunken. 1190 01:14:58,750 --> 01:15:01,916 Behandelst betrunken Patienten, Kinder. 1191 01:15:02,708 --> 01:15:04,540 Die Gemeinde sollte das wissen. 1192 01:15:04,541 --> 01:15:06,707 Die Ärztekammer sollte es wissen. 1193 01:15:06,708 --> 01:15:11,166 Niemand darf dir je wieder vertrauen oder dich einstellen. 1194 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 Und Lee. 1195 01:15:13,500 --> 01:15:16,499 Dieses Troubadour-Buch von dir. 1196 01:15:16,500 --> 01:15:21,290 Diese Stiefelleckerei ist Schwachsinn und eine Beleidigung für mein Werk. 1197 01:15:21,291 --> 01:15:24,583 Es ist meine Pflicht, die Öffentlichkeit zu warnen 1198 01:15:25,291 --> 01:15:27,290 und meine Freunde der Verlagswelt. 1199 01:15:27,291 --> 01:15:30,250 Es muss von der Bildfläche verschwinden. Du auch. 1200 01:15:30,833 --> 01:15:34,457 Alle müssen erfahren, was für ein belangloser Clown du bist. 1201 01:15:34,458 --> 01:15:36,957 Was soll das? Was ist hier los? 1202 01:15:36,958 --> 01:15:38,125 Und, Vera... 1203 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Du bist der Albtraum deines Vaters. 1204 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Er würde sich so schämen. 1205 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Simone. Ich kann keine Frau ohne Glauben heilen. 1206 01:15:49,125 --> 01:15:50,540 Ich kann nicht helfen. 1207 01:15:50,541 --> 01:15:53,124 Sie sagten, Sie treiben es mir aus. 1208 01:15:53,125 --> 01:15:55,000 Ich versprach nichts. 1209 01:15:56,166 --> 01:15:58,790 Ich gab Ihnen all meine Ersparnisse. 1210 01:15:58,791 --> 01:16:00,958 Man kann Gottes Heil nicht kaufen. 1211 01:16:01,750 --> 01:16:03,582 Du wirst nie geheilt werden. 1212 01:16:03,583 --> 01:16:06,500 Du endest in Schmerzen, gefangen in diesem Stuhl. 1213 01:16:07,125 --> 01:16:10,165 Warum tun Sie das? Ich verstehe es nicht. 1214 01:16:10,166 --> 01:16:13,415 - Das ist ein Witz. Oder? Ein Witz. - Ich bin verwirrt. 1215 01:16:13,416 --> 01:16:16,749 Ist das Rache für Juds Gebetskreis? Er legte uns rein. 1216 01:16:16,750 --> 01:16:18,416 Pater Juds Gebetskreis? 1217 01:16:19,875 --> 01:16:23,999 Ich bewahrte diese Kirche. Ich festigte sie mit Gottes Wahrheit. 1218 01:16:24,000 --> 01:16:27,915 Und jetzt dieser Verrat. Meine Autorität, 1219 01:16:27,916 --> 01:16:31,290 der Glaube und das Leben selbst infrage gestellt, 1220 01:16:31,291 --> 01:16:33,791 aus meiner eigenen Kirche heraus! 1221 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 Raus! 1222 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Schwächlinge. 1223 01:16:42,583 --> 01:16:43,999 Ihr alle. 1224 01:16:44,000 --> 01:16:46,290 Ihr könnt mir nicht folgen. 1225 01:16:46,291 --> 01:16:48,582 Ja, wir sind im Krieg. 1226 01:16:48,583 --> 01:16:51,125 Und ich verstoße euch aus meiner Festung. 1227 01:16:51,708 --> 01:16:52,915 Du Drecksack. 1228 01:16:52,916 --> 01:16:55,874 Am Ostersonntag, wenn die Kirche voll ist, 1229 01:16:55,875 --> 01:16:58,374 offenbare ich eure Sünden. 1230 01:16:58,375 --> 01:17:02,875 Ich verjage euch und schüttle den Staub dieses Orts von meinen Sandalen. 1231 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 Zur Hölle 1232 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 mit euch allen. 1233 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 Gott sei Dank. Das leerte den Raum. 1234 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Cy. 1235 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 Warum tat er das? 1236 01:17:30,208 --> 01:17:32,457 Cy. Sag mir, was los war. 1237 01:17:32,458 --> 01:17:34,915 Warum wollte er alle fertigmachen? 1238 01:17:34,916 --> 01:17:36,333 Weil ich es ihm sagte. 1239 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 Nachdem Vera es mir sagte, ging ich zu ihm. 1240 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 Er umarmte mich als Sohn, zum ersten Mal im Leben. 1241 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Er erleichterte seine Seele. 1242 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Ich hasse diesen Ort. 1243 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 Ich hasse diese traurigen Versager. 1244 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Ich will weg hier. 1245 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 Und jetzt, endlich, 1246 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 kann ich es. 1247 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Er sagte mir, 1248 01:18:03,958 --> 01:18:09,082 er habe das verschollene Vermögen seines Großvaters, gefunden. Diese Woche. 1249 01:18:09,083 --> 01:18:10,999 Nein. Das Geld ist weg. 1250 01:18:11,000 --> 01:18:14,790 Niemand weiß, wo Prentice es versteckte. Es ist weg. 1251 01:18:14,791 --> 01:18:16,291 Er sagte, er fand es. 1252 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Er wollte sich als reicher Mann zur Ruhe setzen. 1253 01:18:21,291 --> 01:18:24,415 Ich sagte: "Spinnst du?" 1254 01:18:24,416 --> 01:18:27,290 Zur Ruhe setzen? Weißt du, welche Macht du hast? 1255 01:18:27,291 --> 01:18:30,375 - Die Gemeinde schrumpft. - Nein. Du radikalisiert sie. 1256 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 Das ist Macht. 1257 01:18:32,875 --> 01:18:36,874 In Dörfern sind kaum Hexen zum Verbrennen und Eiferer zum Entzünden. 1258 01:18:36,875 --> 01:18:39,374 Deiner Flamme fehlt Brennmaterial. 1259 01:18:39,375 --> 01:18:40,875 Aber im Internet? 1260 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 Flächenbrand. 1261 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 All das Geld. 1262 01:18:45,875 --> 01:18:48,707 Dein Persönlichkeitskult. Machst du Witze? 1263 01:18:48,708 --> 01:18:51,833 Gib mir vier Jahre. Du kannst Präsident werden. 1264 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Zusammen bauen wir ein Imperium auf. 1265 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Als Vater und Sohn. 1266 01:19:01,666 --> 01:19:03,082 Wie in Star Wars? 1267 01:19:03,083 --> 01:19:04,750 Genau. Wie die Rebellen. 1268 01:19:06,041 --> 01:19:09,457 Sein Werk, mein politischer Instinkt mit genug Geld. 1269 01:19:09,458 --> 01:19:11,833 Wissen Sie, was wir erreichen könnten? 1270 01:19:12,500 --> 01:19:14,124 Ich glaube, ja. 1271 01:19:14,125 --> 01:19:17,540 Zuerst sagte ich... Ich gebe zu, es ist etwas persönlich. 1272 01:19:17,541 --> 01:19:20,374 Ich sagte, wir müssen die Gemeinde vernichten. 1273 01:19:20,375 --> 01:19:21,832 Sie sind Ballast. 1274 01:19:21,833 --> 01:19:24,040 Wenn Sie sich auf uns beziehen, 1275 01:19:24,041 --> 01:19:26,999 im TV auftreten oder sogar mitmachen wollen, 1276 01:19:27,000 --> 01:19:29,333 müssen wir sie abfackeln wie Blutegel. 1277 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 Darum machte er sie fertig. 1278 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 Wegen deiner Rachgier. 1279 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 Einer davon brachte ihn vielleicht dafür um. 1280 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 Zurück zu seinem riesigen Vermögen. 1281 01:19:41,500 --> 01:19:42,790 Es gehört jetzt dir? 1282 01:19:42,791 --> 01:19:44,625 - Theoretisch. - Theoretisch? 1283 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - Er sagte dir nicht, wo es ist. - Nein. 1284 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 Die Konten sind leer. Da ist nichts. 1285 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 Wo ist es? 1286 01:19:52,708 --> 01:19:55,290 Dann wurde mir klar: Was war vor 50 Jahren 1287 01:19:55,291 --> 01:19:59,125 die sicherste Methode, um 80 Millionen Dollar zu verstecken? 1288 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 Ein Schweizer Bankkonto. 1289 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 Also braucht ihr nur die Kontonummer. 1290 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 Nichts gefunden? 1291 01:20:09,666 --> 01:20:13,915 Sie muss irgendwo stehen. Martha heftet alles ab. Hier ist nichts. 1292 01:20:13,916 --> 01:20:15,208 Ich weiß nicht. 1293 01:20:15,791 --> 01:20:20,540 Hier. Ich dachte, es wäre ein Code: "Evas Apfel kehrt zurück an den Baum." 1294 01:20:20,541 --> 01:20:24,207 {\an8}Sagte er. Als wäre Evas Apfel der Schatz. 1295 01:20:24,208 --> 01:20:28,041 {\an8}Aber Schweizer Kontonummern haben 19 Ziffern. Also Fehlanzeige. 1296 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Vera, hat er dir je etwas erzählt? 1297 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 Selbst wenn, würde ich es dir niemals sagen. 1298 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 Ja. 1299 01:20:37,666 --> 01:20:40,915 Der verlorene Sohn darf das Vermögen nicht bekommen. 1300 01:20:40,916 --> 01:20:42,208 Das verzehrt dich. 1301 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Du verbitterte Hexe. 1302 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 Dieses Geld 1303 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 ist nur ein Psalm in der Bibel meiner Verbitterung, du Kindskopf. 1304 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 Hol deine Sachen ab, sonst landen sie auf der Straße. 1305 01:21:03,208 --> 01:21:06,207 Sie. Sie sind Detektiv. Ich bezahle Sie. 1306 01:21:06,208 --> 01:21:09,540 Davon hängen mein Erbe und meine politische Karriere ab. 1307 01:21:09,541 --> 01:21:15,250 Fällt Ihnen irgendwas zu Evas Apfel ein, das diese Nummer enthalten könnte? 1308 01:21:20,916 --> 01:21:22,749 Aber falls ja, rufen Sie an. 1309 01:21:22,750 --> 01:21:24,833 - Ja. Klar. - Gut. 1310 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 Suchen wir überall. 1311 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 Es könnte im Futter stecken. 1312 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 Ins Metall geätzt sein. 1313 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 Sie ist hohl. 1314 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Ja. Tun Sie es. 1315 01:22:29,625 --> 01:22:31,249 Das muss ich abheften. 1316 01:22:31,250 --> 01:22:32,541 Heften Sie es ab. 1317 01:22:33,791 --> 01:22:35,749 - Das ergibt keinen Sinn. - Ja. 1318 01:22:35,750 --> 01:22:37,874 Ein Vermögen von 80 Millionen. 1319 01:22:37,875 --> 01:22:42,875 Aber wenn Evas Apfel kein Haufen Geld auf einem Schweizer Konto ist, was dann? 1320 01:22:47,000 --> 01:22:47,832 Was ist? 1321 01:22:47,833 --> 01:22:50,000 Sie haben sich wohl verschrieben. 1322 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 Da steht, die Öffnung der Krypta wurde am Mittwoch bestellt. 1323 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 Das kann nicht stimmen. 1324 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 Wer bestellt eine Bestattung für einen, der noch lebt? 1325 01:23:03,125 --> 01:23:06,249 Jemand, der sicher wusste, wann seine Stunde schlägt. 1326 01:23:06,250 --> 01:23:07,541 Geben Sie her. 1327 01:23:08,583 --> 01:23:11,374 Das ist ein Computerausdruck. Kein Fehler. 1328 01:23:11,375 --> 01:23:13,915 Frage ist: Wer gab die Bestellung auf? 1329 01:23:13,916 --> 01:23:15,583 Ok. Ja. 1330 01:23:19,333 --> 01:23:21,457 Baufirma Steel Wheels. Hier Louise. 1331 01:23:21,458 --> 01:23:24,083 Hallo, Louise. Hier spricht Pater Jud. 1332 01:23:26,000 --> 01:23:27,415 - Hallo. - Hallo, Louise. 1333 01:23:27,416 --> 01:23:29,915 Wir hatten heute einen Stapler von Ihnen. 1334 01:23:29,916 --> 01:23:32,582 - Zur Öffnung einer Krypta. - Ja. Ich weiß. 1335 01:23:32,583 --> 01:23:35,040 Wir öffnen nicht sehr oft Krypten. 1336 01:23:35,041 --> 01:23:36,457 Gut. Ich will wissen... 1337 01:23:36,458 --> 01:23:38,874 Alle Bestellungen bearbeitete ich. 1338 01:23:38,875 --> 01:23:40,624 Ja. Ich wollte fragen... 1339 01:23:40,625 --> 01:23:42,707 - Und mein Bruder James... - Ja. 1340 01:23:42,708 --> 01:23:44,915 ...nimmt sie auf. Ich bearbeite sie. 1341 01:23:44,916 --> 01:23:46,999 Ich rufe an, weil ich... 1342 01:23:47,000 --> 01:23:49,832 Ich war in der Kirche, aber Sie waren nicht da. 1343 01:23:49,833 --> 01:23:52,915 - Nein, ich bin noch recht neu. - Glückwunsch. 1344 01:23:52,916 --> 01:23:55,749 - Louise, ich muss fragen... - Er war älter. 1345 01:23:55,750 --> 01:23:58,207 - Pater... Ist er... - Monsignore. 1346 01:23:58,208 --> 01:24:00,040 - Pater Monsignore, ok... - Louise... 1347 01:24:00,041 --> 01:24:03,624 Er predigte. Ich muss sagen, er ist kein netter Mensch. 1348 01:24:03,625 --> 01:24:08,999 Aber es tut mir leid, dass er starb. Der Verlust für Sie alle... 1349 01:24:09,000 --> 01:24:11,499 Ja, es ist schlimm für alle, Louise. 1350 01:24:11,500 --> 01:24:13,999 Darf ich... Ich muss unterbrechen. 1351 01:24:14,000 --> 01:24:16,082 - Ich habe eine Frage. - Ja? 1352 01:24:16,083 --> 01:24:19,540 Die Bestellung des Staplers. Wer nahm die Bestellung an? 1353 01:24:19,541 --> 01:24:22,040 - James nimmt die an... - James macht das. 1354 01:24:22,041 --> 01:24:24,707 - ...aber er ging schon. - Seine Nummer? 1355 01:24:24,708 --> 01:24:27,415 Wir müssen unbedingt wissen, wer es war. 1356 01:24:27,416 --> 01:24:30,874 - Nein, das kann ich nicht... - Es ist sehr wichtig. 1357 01:24:30,875 --> 01:24:33,082 - Verzeihung, Pater. - Es ist sehr... 1358 01:24:33,083 --> 01:24:35,165 Wie gesagt, was ich tun kann, ist, 1359 01:24:35,166 --> 01:24:38,124 diese Information zu besorgen, und dann rufe ich 1360 01:24:38,125 --> 01:24:39,832 - Sie zurück. - Großartig. 1361 01:24:39,833 --> 01:24:42,540 Rufen Sie James bitte sofort an. 1362 01:24:42,541 --> 01:24:44,540 - Danke, Louise. - Sie ruft zurück. 1363 01:24:44,541 --> 01:24:46,707 Mache ich. Darf ich Sie was fragen? 1364 01:24:46,708 --> 01:24:49,000 Ja, das... Aber, na ja... 1365 01:24:49,583 --> 01:24:51,082 Wenn es schnell geht. 1366 01:24:51,083 --> 01:24:54,124 - Das hat gerade Priorität. - Sie soll zurückrufen... 1367 01:24:54,125 --> 01:24:56,208 Pater Jud, würden... Könnten Sie... 1368 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Louise? 1369 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Oh Gott. 1370 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 Louise? 1371 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 Beten Sie für mich? 1372 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Ja, sicher. 1373 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 Darf ich fragen, wofür? 1374 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 Für meine Mutter. 1375 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 Ist sie krank? 1376 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Ja. 1377 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 Sie ist im Hospiz. 1378 01:25:29,708 --> 01:25:31,332 Das tut mir leid, Louise. 1379 01:25:31,333 --> 01:25:33,415 Sie spricht nicht mit mir. 1380 01:25:33,416 --> 01:25:35,583 Letztes Mal stritten wir uns. 1381 01:25:36,666 --> 01:25:41,457 Sie leidet unter einem Gehirntumor, 1382 01:25:41,458 --> 01:25:45,082 und das lässt sie furchtbare Dinge sagen. 1383 01:25:45,083 --> 01:25:47,290 Und ich gab schlimme Antworten. 1384 01:25:47,291 --> 01:25:52,166 Jetzt habe ich Angst, dass dies unsere letzte Begegnung war. 1385 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 Pater, ich... 1386 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 Ich fühle mich gerade sehr allein. 1387 01:26:07,333 --> 01:26:11,291 Es tut mir leid, Louise. Sie sind nicht allein. 1388 01:26:12,750 --> 01:26:16,166 Ich bin bei Ihnen. Ich bin hier. 1389 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 Wie heißt Ihre Mutter? 1390 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 Ich bete dafür dass Barbara die Liebe spürt, 1391 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 dass diese sie tröstet, und Herr, ich bete für Louise. 1392 01:26:56,416 --> 01:26:58,624 Steh ihr bei, schenke ihr Weisheit. 1393 01:26:58,625 --> 01:27:02,125 Halte sie in deinen Armen, zeig ihr, dass sie geliebt wird. 1394 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 Sie ist nicht allein. 1395 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 So beten wir durch Christus, unseren Herrn. Amen. 1396 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 Ok, Louise. 1397 01:27:10,750 --> 01:27:13,415 Rufen Sie mich an, jederzeit. 1398 01:27:13,416 --> 01:27:14,791 Ich bin für Sie da. 1399 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 Diese Kirche ist für Sie da. Gott segne Sie. Ok. 1400 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 Der Sturm. Ich schließe die Fenster. 1401 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 Ich mache die Kirche, Sie das Pfarrhaus. 1402 01:27:30,875 --> 01:27:32,624 Blanc, für mich ist Schluss. 1403 01:27:32,625 --> 01:27:34,540 Weshalb genau? 1404 01:27:34,541 --> 01:27:36,625 Ich hatte ein Damaskus-Erlebnis. 1405 01:27:37,166 --> 01:27:39,749 Paulus hatte vor Damaskus eine Offenbarung. 1406 01:27:39,750 --> 01:27:42,707 Ja, ich weiß. Er erblindete, und all der Unsinn. 1407 01:27:42,708 --> 01:27:44,790 Wohl nur eine Bindehautentzündung. 1408 01:27:44,791 --> 01:27:48,374 Aber als das geschah, hatte er keinen Mordfall zu lösen. 1409 01:27:48,375 --> 01:27:50,875 Was, denken Sie, machen wir hier? 1410 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 Warum, glauben Sie, wurde ich Priester? Im Ernst. Warum? 1411 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Schuldgefühle. 1412 01:28:00,000 --> 01:28:01,249 Sie töteten jemanden. 1413 01:28:01,250 --> 01:28:04,915 Die Kirche bot Ihnen ein Versteck und eine klare Methode, 1414 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 um Vergebung zu empfinden. 1415 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 Der Mann, den ich im Ring tötete... Ich hasste ihn. 1416 01:28:11,000 --> 01:28:15,124 Ich sah, wie er wankte. Trotzdem schlug ich immer weiter zu. 1417 01:28:15,125 --> 01:28:17,832 Es war kein Unfall. Ich tötete ihn aus Hass. 1418 01:28:17,833 --> 01:28:20,249 Davor kann man sich nicht verstecken. 1419 01:28:20,250 --> 01:28:24,165 Gott versteckte mich nicht. Er liebt mich mit meiner Schuld. 1420 01:28:24,166 --> 01:28:27,749 Das sollte ich für die Menschen tun. Nicht Detektiv spielen. 1421 01:28:27,750 --> 01:28:29,083 Nein, Moment mal. 1422 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 Entschuldigung, ich... 1423 01:28:38,333 --> 01:28:40,165 Hallo, ich rede mit Ihnen. 1424 01:28:40,166 --> 01:28:42,249 Das war Mord. Dies ist kein Spiel. 1425 01:28:42,250 --> 01:28:43,707 Doch! 1426 01:28:43,708 --> 01:28:45,415 Fälle lösen, gewinnen. 1427 01:28:45,416 --> 01:28:47,540 Das große Schachmatt inszenieren. 1428 01:28:47,541 --> 01:28:51,457 Wenn Sie mich dafür benutzen, widerspricht das meinem Lebenszweck. 1429 01:28:51,458 --> 01:28:54,165 Der ist nicht, die Bösen zu bekämpfen, 1430 01:28:54,166 --> 01:28:57,457 sondern ihnen zu dienen und sie zu Christus zu führen. 1431 01:28:57,458 --> 01:29:01,458 Sonst bin ich wie Wicks, sehe nur mich, nicht Jesus. 1432 01:29:02,500 --> 01:29:04,915 Sie müssen das nicht verstehen, Blanc. 1433 01:29:04,916 --> 01:29:06,208 Aber bitte, 1434 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 bitte, bitte lassen Sie mich. 1435 01:29:15,625 --> 01:29:17,457 - Wiederholen Sie das? - Nein. 1436 01:29:17,458 --> 01:29:20,415 Dass man nur sich sieht, nicht Jesus. Wie Wicks. 1437 01:29:20,416 --> 01:29:22,707 Pater, es ist wichtig. 1438 01:29:22,708 --> 01:29:24,290 Erklären Sie es mir! 1439 01:29:24,291 --> 01:29:27,375 Wir sollen der Welt dienen, nicht sie bekämpfen. 1440 01:29:28,125 --> 01:29:30,332 - So wie Christus. - Und? 1441 01:29:30,333 --> 01:29:33,249 Wenn Wicks vom Kampf gegen die Welt sprach, 1442 01:29:33,250 --> 01:29:36,790 sprach er nicht über Christus, sondern über sein Ego. 1443 01:29:36,791 --> 01:29:39,708 Und seine Macht. Er sprach nie über Christus. 1444 01:29:41,833 --> 01:29:45,040 Doch, er sagte immer, Christus werde auferstehen, 1445 01:29:45,041 --> 01:29:47,040 Rache an den Ungläubigen nehmen. 1446 01:29:47,041 --> 01:29:48,957 Evas Apfel ist der Schatz. 1447 01:29:48,958 --> 01:29:51,457 "Evas Apfel kehrt zurück an den Baum." 1448 01:29:51,458 --> 01:29:52,874 Was bedeutet das? 1449 01:29:52,875 --> 01:29:55,375 Blanc. Ich weiß es nicht. 1450 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 Und es ist mir egal. 1451 01:30:03,875 --> 01:30:06,624 Das wird Geraldine sein. Sie will ein Update. 1452 01:30:06,625 --> 01:30:09,332 Pater, Sie haben recht. 1453 01:30:09,333 --> 01:30:11,415 Das ist mein Spiel, nicht Ihres. 1454 01:30:11,416 --> 01:30:14,708 Gehen Sie zurück ins Pfarrhaus. Ich rede mit ihr. 1455 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Danke. 1456 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Schließen Sie danach die Tür. 1457 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 Hoffe, Sie fassen Ihren Mörder. 1458 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 Danke. Werde ich. 1459 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 Pater Jud? 1460 01:30:47,333 --> 01:30:49,082 - Pater Jud. - Er ist nicht da. 1461 01:30:49,083 --> 01:30:50,166 Kommen Sie. 1462 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Durchsuchen Sie die Hinterzimmer und diese Kammer. 1463 01:30:59,166 --> 01:31:00,582 Gut, oder? 1464 01:31:00,583 --> 01:31:01,957 Echt großartig. 1465 01:31:01,958 --> 01:31:06,957 Vor allem Gideon Fells Präsentation der möglichen Verschlossener-Raum-Fälle. 1466 01:31:06,958 --> 01:31:12,500 Ja. Sie gingen nur drei davon durch. Jetzt, da ich es las, weiß ich, warum. 1467 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 Ich sah mir das Video noch mal an. 1468 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 Als Jud die Kammer betritt, 1469 01:31:19,125 --> 01:31:25,416 vergehen neun Sekunden, bis der Erste in die Kammer sehen kann. 1470 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 Neun Sekunden allein, ohne Zeugen. 1471 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Genug Zeit, um die Tat mit einem versteckten Messer zu begehen. 1472 01:31:37,166 --> 01:31:38,999 So geschah es, oder? 1473 01:31:39,000 --> 01:31:40,291 Ohne Tricks. 1474 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 Ganz einfach. So geschah es. 1475 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Ja. 1476 01:31:48,250 --> 01:31:50,874 Sie wussten es, aber spielten mit dem Jungen 1477 01:31:50,875 --> 01:31:52,582 - Katze und Maus. - Nein. 1478 01:31:52,583 --> 01:31:55,165 Mir fehlen noch Details. 1479 01:31:55,166 --> 01:31:57,499 - Geben Sie mir noch etwas Zeit... - Nein. 1480 01:31:57,500 --> 01:31:59,874 - Ich kann... - Nein! 1481 01:31:59,875 --> 01:32:02,375 Ich habe meinen Täter und verhafte ihn. 1482 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 Wo ist er? 1483 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 Sam! 1484 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 Wer ist da? 1485 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 Warten Sie! 1486 01:35:13,625 --> 01:35:14,707 Blanc? 1487 01:35:14,708 --> 01:35:15,875 Hier. 1488 01:35:17,458 --> 01:35:19,457 Oh, verdammt. Wer ist das? 1489 01:35:19,458 --> 01:35:21,375 Der Hausmeister, Samson. 1490 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 Was, zum Teufel, ist passiert? 1491 01:35:50,500 --> 01:35:51,582 Ja. 1492 01:35:51,583 --> 01:35:52,666 Ok. 1493 01:35:53,208 --> 01:35:56,624 Wicks war hundertprozentig medizinisch tot. 1494 01:35:56,625 --> 01:35:59,125 Das wissen wir, ich... 1495 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 Ich sage es nur, ja? 1496 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Ja. 1497 01:36:05,666 --> 01:36:11,874 Dann kann ich auch laut sagen, dass niemand von den Toten aufersteht. 1498 01:36:11,875 --> 01:36:14,791 Da ist irgendein Scooby-Doo-Trick am Werk. 1499 01:36:15,291 --> 01:36:16,707 "Scooby-Dooby-Doo." 1500 01:36:16,708 --> 01:36:20,624 Gepriesen sei Gott! Gepriesen sei der Allmächtige! 1501 01:36:20,625 --> 01:36:22,124 Er sei gepriesen! 1502 01:36:22,125 --> 01:36:26,124 Gepriesen sei Gott! Gepriesen sei der Allmächtige. 1503 01:36:26,125 --> 01:36:28,999 - Er hat seinen Sohn auferweckt. - Hey, Ritz. 1504 01:36:29,000 --> 01:36:30,499 Sperrt die Straße. 1505 01:36:30,500 --> 01:36:32,999 Ich will hier keine Schaulustigen. 1506 01:36:33,000 --> 01:36:34,499 - Wird gemacht. - Chief! 1507 01:36:34,500 --> 01:36:35,415 Was ist? 1508 01:36:35,416 --> 01:36:37,624 Der Bewegungsmelder hat eine Kamera. 1509 01:36:37,625 --> 01:36:39,957 Aber ohne jede Verbindung. 1510 01:36:39,958 --> 01:36:41,165 Eine Kamera? 1511 01:36:41,166 --> 01:36:43,749 Vielleicht hat sie einen Speicherchip. 1512 01:36:43,750 --> 01:36:45,958 Bringt sie ins Medienlabor. 1513 01:36:46,625 --> 01:36:50,707 Halleluja, gelobt sei Gott. Er erweckte seinen Diener von den Toten. 1514 01:36:50,708 --> 01:36:53,415 Sperrt das Gelände ab, bis zum Wäldchen. 1515 01:36:53,416 --> 01:36:54,915 - Gut. - Es ist ein Tatort. 1516 01:36:54,916 --> 01:36:56,791 Der Hausmeister ist tot. 1517 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 Nein! Bitte! 1518 01:37:11,791 --> 01:37:14,207 - Mist. - Nein! 1519 01:37:14,208 --> 01:37:15,707 Kommt bitte jemand? 1520 01:37:15,708 --> 01:37:17,790 - Holt Hilfe! Martha. - Nein! 1521 01:37:17,791 --> 01:37:20,082 - Martha, kommen Sie. - Oh, nein! 1522 01:37:20,083 --> 01:37:22,540 Martha... 1523 01:37:22,541 --> 01:37:25,666 Flieh in die Finsternis, du Mörder! 1524 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 Aber er ist zurückgekehrt! 1525 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 Er wird Rache bringen! Und Tod! 1526 01:37:50,750 --> 01:37:52,165 Hier Pater Jud. 1527 01:37:52,166 --> 01:37:54,666 Pater Jud, hier Louise. Wie geht's? 1528 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 Ja... Hallo, Louise. 1529 01:38:00,791 --> 01:38:03,207 Es ist spät, aber Sie sagten, es eile. 1530 01:38:03,208 --> 01:38:04,915 Ich wollte Ihnen nur sagen... 1531 01:38:04,916 --> 01:38:10,333 Ich sprach mit James. Den Stapler hat Monsignore Wicks bestellt. 1532 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 Er sprach selbst mit James. Ich hoffe, das klärt Ihre Frage. 1533 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 Gott segne Sie, Pater. Ich wünsche eine gute Nacht, ok? 1534 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Ja. 1535 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 Ja, Ihnen auch, Louise. 1536 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Herrje. 1537 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 Ja? 1538 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Langsam, Martha. Was? 1539 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 Was? 1540 01:39:02,750 --> 01:39:04,582 - Es ist ein Wunder. - Unsinn. 1541 01:39:04,583 --> 01:39:07,082 Doch. Martha sagt, das Grab ist leer. 1542 01:39:07,083 --> 01:39:09,375 Ich rufe alle an. Ich fahre hin. 1543 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 Hast du... 1544 01:39:17,041 --> 01:39:19,040 Was machst du? Du rauchst nicht. 1545 01:39:19,041 --> 01:39:20,333 Ich habe geraucht. 1546 01:39:21,166 --> 01:39:22,999 Fünfzehn Jahre lang. 1547 01:39:23,000 --> 01:39:25,000 Hat Lee es dir erzählt? 1548 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 Ja. 1549 01:39:27,958 --> 01:39:30,249 Ok. Ich gehe, um ein Wunder zu sehen. 1550 01:39:30,250 --> 01:39:32,375 Viel Spaß beim drinnen rauchen. 1551 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}UNBEKANNTE NUMMER 1552 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Gelobt sei der Herr. 1553 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Es ist geschafft. 1554 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 Mach schon. 1555 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 Komm schon, das ist... 1556 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 Er hat es. 1557 01:40:23,041 --> 01:40:26,124 Gut, also... Die Qualität ist bescheiden... 1558 01:40:26,125 --> 01:40:27,625 - Ist gut. - ...aber... 1559 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 Was sehe ich hier? 1560 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 Ok. 1561 01:40:48,875 --> 01:40:51,374 Sie nimmt auf, sobald sich etwas bewegt. 1562 01:40:51,375 --> 01:40:54,875 {\an8}Dieses Video entstand vier Sekunden später. 1563 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 Ok? 1564 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Die Abdrücke an der Sichel. 1565 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 Wir überprüften nur die von Ihnen genannten Verdächtigen. 1566 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 Es ist Pater Jud. 1567 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 Wo ist er? 1568 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 Ich wünschte, ich wüsste es. 1569 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 POLIZEIREVIER 1570 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 Blanc! 1571 01:41:48,500 --> 01:41:51,124 Ich tue es. Ich werde... mich stellen. 1572 01:41:51,125 --> 01:41:53,208 - ...388. - 388, komme. 1573 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 433. 1574 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - Ich werde mich stellen. - Nein. 1575 01:42:03,166 --> 01:42:05,915 Ich habe Samson getötet. Ich muss gestehen. 1576 01:42:05,916 --> 01:42:07,082 Ich will raus. 1577 01:42:07,083 --> 01:42:09,582 Sie erzählen mir alles, aber jetzt... 1578 01:42:09,583 --> 01:42:11,290 Wie komme ich zu Dr. Nat? 1579 01:42:11,291 --> 01:42:12,875 - Dr. Nat? - Ja, schnell. 1580 01:42:13,375 --> 01:42:17,000 Ich zögerte zu lang. Ich hoffe, es ist nicht zu spät. Runter! 1581 01:42:21,416 --> 01:42:25,040 Heilige Maria, Mutter Gottes, der Herr ist mit dir... 1582 01:42:25,041 --> 01:42:27,332 Ich respektiere Sie und Ihr Amt, 1583 01:42:27,333 --> 01:42:30,582 aber das ist unsere Kirche. Wir üben keine Gewalt aus, 1584 01:42:30,583 --> 01:42:34,415 aber wir gehen nicht weg. Wir wollen die Krypta sehen! 1585 01:42:34,416 --> 01:42:36,500 - Ist es wahr? - Sie blockieren uns. 1586 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Ich muss es sehen. 1587 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Bitte, ich muss es sehen. 1588 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 Dr. Nat? 1589 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Oh Gott. 1590 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 Was stinkt da so? 1591 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 Warten Sie hier. 1592 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Blanc. 1593 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 Ja. 1594 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 Oh Gott. 1595 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 Ja. 1596 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Oh Gott, das ist... 1597 01:44:30,166 --> 01:44:31,249 Wicks. 1598 01:44:31,250 --> 01:44:33,500 Ja, das... Das ist er. 1599 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - Ist er... - Ja. 1600 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Was immer das momentan heißt. 1601 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Jetzt sehen wir mal... 1602 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 Ok. 1603 01:44:50,750 --> 01:44:53,082 Das könnte unschön werden. 1604 01:44:53,083 --> 01:44:54,791 Ich meine, noch unschöner. 1605 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 Dr. Nat. 1606 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 In Fleisch und Blut. Oder was davon übrig ist. 1607 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Geraldine, hier Blanc. 1608 01:46:11,625 --> 01:46:13,790 Ja, er steht neben mir. 1609 01:46:13,791 --> 01:46:15,374 Hören Sie. 1610 01:46:15,375 --> 01:46:17,625 Kommen Sie zum Haus von Dr. Nat. 1611 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 Hier ist eine Leiche. Oder zwei. 1612 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 Es ist alles hier. 1613 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Ja. Es ist vorbei. 1614 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 Ich rufe zurück. 1615 01:46:30,958 --> 01:46:32,790 Pater Jud. Warten Sie. 1616 01:46:32,791 --> 01:46:35,000 Ich tötete Samson. Ich muss es tun. 1617 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Aus freien Stücken, sonst ist es nichts wert. 1618 01:46:53,833 --> 01:46:57,832 Kennzeichenkontrolle. Verstanden. Alle verfügbaren Einheiten... 1619 01:46:57,833 --> 01:47:00,125 Holen Sie bitte Geraldine her? 1620 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 Pater Jud ist in seiner Kirche, bereit zu beichten. 1621 01:47:20,041 --> 01:47:22,749 Pater Jud. Ich verhafte Sie wegen Mordes 1622 01:47:22,750 --> 01:47:25,082 an Monsignore Wicks und Samson Holt. 1623 01:47:25,083 --> 01:47:29,332 Und Sie werden befragt zum Tod von Dr. Nathaniel Sharp. 1624 01:47:29,333 --> 01:47:30,833 Nat ist tot? 1625 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 Zu Hause ermordet. 1626 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 Wir haben auch Wicks Leiche. Es ist vorbei. 1627 01:47:37,333 --> 01:47:40,457 Alles, was Sie sagen, kann gegen Sie verwendet werden. 1628 01:47:40,458 --> 01:47:43,165 Aber wenn Sie etwas gestehen möchten, 1629 01:47:43,166 --> 01:47:46,083 könnte dies der perfekte Ort dafür sein. 1630 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 Ja. 1631 01:47:52,375 --> 01:47:54,124 Vor Jahren 1632 01:47:54,125 --> 01:47:56,625 ermordete ich im Boxring einen Mann. 1633 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 Ich tötete ihn aus Hass. 1634 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 Gestern Nacht überkam es mich erneut, und in einem Anfall 1635 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 von Angst und Zorn habe ich... 1636 01:48:12,083 --> 01:48:13,415 GESANGBUCH 1637 01:48:13,416 --> 01:48:17,540 Verzeihen Sie die Dramatik, aber ich musste Sie stoppen. 1638 01:48:17,541 --> 01:48:19,874 - Nein. Pater Jud... - Ich wollte erklären... 1639 01:48:19,875 --> 01:48:21,707 - Hören Sie zu. - Schweigen Sie. 1640 01:48:21,708 --> 01:48:24,749 Bitte. Sie sagten, gestern Nacht... 1641 01:48:24,750 --> 01:48:27,165 - In einem Anfall von Angst... - Ich wollte... 1642 01:48:27,166 --> 01:48:30,332 Ihr sollt Gottes Stimme nicht zum Verstummen bringen! 1643 01:48:30,333 --> 01:48:35,332 Aber nun setzt euch und hört, wie die Bosheit und Schande der Schuldigen 1644 01:48:35,333 --> 01:48:38,250 vor euch allen offengelegt werden! 1645 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 Was tun Sie da? 1646 01:48:57,208 --> 01:49:00,415 Beginnen wir mit dem Mord an Wicks. 1647 01:49:00,416 --> 01:49:03,333 Genau hier an Karfreitag. 1648 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 Das unmögliche Verbrechen. 1649 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 Geraldine, Sie hatten recht. 1650 01:49:09,958 --> 01:49:14,124 Als Monsignore Wicks in der Kammer zusammenbrach, war er nicht tot. 1651 01:49:14,125 --> 01:49:16,333 Das Messer steckte noch nicht in ihm. 1652 01:49:17,333 --> 01:49:20,749 Die Flasche, die er im Sicherungskasten verbarg, 1653 01:49:20,750 --> 01:49:24,541 enthielt ein sehr starkes Schlafmittel. 1654 01:49:25,125 --> 01:49:26,415 Er trank davon. 1655 01:49:26,416 --> 01:49:28,374 Stärkte sich. 1656 01:49:28,375 --> 01:49:31,666 Nach wenigen Minuten stürzte er bewusstlos zu Boden. 1657 01:49:33,041 --> 01:49:34,707 Der scheppernde Aufprall. 1658 01:49:34,708 --> 01:49:36,624 Er lag schutzlos da. 1659 01:49:36,625 --> 01:49:40,125 So konnte der Mörder die Kammer betreten 1660 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 und Wicks erstechen. 1661 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 Wie ich sagte. 1662 01:49:44,791 --> 01:49:45,624 Pater Jud. 1663 01:49:45,625 --> 01:49:48,540 Nein. Das Messer steckte schon, als ich ihn fand. 1664 01:49:48,541 --> 01:49:50,207 Da steckt was. 1665 01:49:50,208 --> 01:49:53,332 Und wie? Das ist unmöglich. Ich sah es. 1666 01:49:53,333 --> 01:49:54,875 Was sahen Sie? 1667 01:49:56,083 --> 01:49:57,499 Den roten Teufelskopf. 1668 01:49:57,500 --> 01:50:00,790 Blut, das Sie für Wicks Blut hielten. 1669 01:50:00,791 --> 01:50:03,125 Ich zeigte es Ihnen. Sahen Sie es? 1670 01:50:04,375 --> 01:50:05,665 Il Diavolo. 1671 01:50:05,666 --> 01:50:07,333 Die Pizzabar. Das Foto. 1672 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Sie dachten, Sie sähen es, 1673 01:50:11,208 --> 01:50:13,124 aber das war es nicht. 1674 01:50:13,125 --> 01:50:15,415 Es gab eine zweite, identische Lampe. 1675 01:50:15,416 --> 01:50:18,375 Ein zweiter, identischer Teufelskopf. 1676 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 Ja. 1677 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 Auch er fehlte. 1678 01:50:26,041 --> 01:50:27,457 Zwei Teufel. 1679 01:50:27,458 --> 01:50:28,874 Ja. 1680 01:50:28,875 --> 01:50:30,166 Warum zwei? 1681 01:50:31,041 --> 01:50:32,665 Und warum rot angemalt? 1682 01:50:32,666 --> 01:50:34,165 Jetzt ist er rot. 1683 01:50:34,166 --> 01:50:36,999 Das Rot der Karfreitagsmessgewänder. 1684 01:50:37,000 --> 01:50:38,915 Genau das Rot 1685 01:50:38,916 --> 01:50:42,083 der geheimnisvollen Fäden in der Kammer. 1686 01:50:42,791 --> 01:50:46,582 Denn der zweite Teufelskopf war die ganze Zeit dagewesen. 1687 01:50:46,583 --> 01:50:48,999 Hinten an sein Gewand genäht. 1688 01:50:49,000 --> 01:50:50,374 Hohl, leicht 1689 01:50:50,375 --> 01:50:52,541 und mit einer Blutpatrone, 1690 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 die per Fernbedienung ausgelöst wurde. 1691 01:50:57,000 --> 01:51:00,207 Genau im richtigen Moment. 1692 01:51:00,208 --> 01:51:01,125 Monsignore? 1693 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 Der Doktor. 1694 01:51:05,125 --> 01:51:06,415 Eine Autorität. 1695 01:51:06,416 --> 01:51:10,040 Er kann warten, bis die gewünschte Entdeckung gemacht ist. 1696 01:51:10,041 --> 01:51:11,332 Da steckt was. 1697 01:51:11,333 --> 01:51:13,041 Nicht anfassen. 1698 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Plötzlich sind alle abgelenkt. 1699 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 Und es ist schnell getan. 1700 01:51:23,833 --> 01:51:25,082 Seine letzte Aufgabe: 1701 01:51:25,083 --> 01:51:29,499 die belastende Flasche mit dem Mittel zu beseitigen. 1702 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 Aber wo war sie? Sie war weg. 1703 01:51:33,541 --> 01:51:35,749 Der einzige Fehler in seinem Plan. 1704 01:51:35,750 --> 01:51:39,708 Ergebnis eines Anfalls von irrer Barmherzigkeit von Pater Jud, 1705 01:51:40,291 --> 01:51:44,832 der die Flasche versteckte, um Wicks Trinkerei zu verheimlichen, 1706 01:51:44,833 --> 01:51:47,750 und später zurückkam, um sie zu holen. 1707 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Mein Gott. 1708 01:51:51,791 --> 01:51:52,957 Nat. 1709 01:51:52,958 --> 01:51:54,250 Warum? 1710 01:51:54,750 --> 01:51:56,999 Wicks wollte alle vernichten. 1711 01:51:57,000 --> 01:51:58,707 Er hätte ihn ruiniert. 1712 01:51:58,708 --> 01:52:01,624 Nein. Die größere Frage, die Sie hierherführte. 1713 01:52:01,625 --> 01:52:04,124 Warum all die irren, komplizierten Dinge? 1714 01:52:04,125 --> 01:52:07,082 Die Theatralik. Das unmögliche Verbrechen. 1715 01:52:07,083 --> 01:52:08,375 Warum? 1716 01:52:09,041 --> 01:52:10,249 In der Tat. 1717 01:52:10,250 --> 01:52:12,833 Ok, also... wenn Dr. Nat Wicks tötete, 1718 01:52:13,375 --> 01:52:14,374 wer tötete Nat? 1719 01:52:14,375 --> 01:52:16,291 Nun, dazu kommen wir jetzt. 1720 01:52:17,000 --> 01:52:19,749 Kein kniffliger Verschlossener-Raum-Fall 1721 01:52:19,750 --> 01:52:23,207 mit Vorrichtungen und versteckten Hinweisen, 1722 01:52:23,208 --> 01:52:26,707 sondern ein viel, viel größerer Plan. 1723 01:52:26,708 --> 01:52:31,333 Einer, dessen Wurzeln ins Fundament dieser Kirche reichen, 1724 01:52:31,958 --> 01:52:37,040 und der mich, einen wahren Ungläubigen, 1725 01:52:37,041 --> 01:52:40,041 in die Welt des Glaubens führt. 1726 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 Um diesen Fall zu verstehen, 1727 01:52:44,541 --> 01:52:48,624 musste ich mir den Mythos ansehen, der geschaffen wurde. 1728 01:52:48,625 --> 01:52:51,540 Nicht, um zu klären, ob er real ist oder nicht, 1729 01:52:51,541 --> 01:52:57,250 sondern um im Kern die Botschaft zu begreifen, die er vermitteln soll. 1730 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 Ein heiliger Priester. 1731 01:53:02,708 --> 01:53:08,124 Niedergestreckt nicht von Menschenhand, sondern von Satan höchstpersönlich. 1732 01:53:08,125 --> 01:53:11,625 Zur Ruhe gebettet im verschlossenen Grab seines Vaters, 1733 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 aber dann auferstanden 1734 01:53:14,333 --> 01:53:15,957 durch den Willen Gottes. 1735 01:53:15,958 --> 01:53:18,040 Auferstanden als etwas Neues. 1736 01:53:18,041 --> 01:53:20,124 Kein fehlbarer Mensch mehr, 1737 01:53:20,125 --> 01:53:24,041 sondern ein Sinnbild der Macht Gottes über den Tod. 1738 01:53:26,000 --> 01:53:29,958 Den Heiligen seine Gerechtigkeit, den Frevlern seine Rache. 1739 01:53:33,166 --> 01:53:36,999 Gut. Und jetzt, was passierte wirklich? 1740 01:53:37,000 --> 01:53:39,082 Ja. 1741 01:53:39,083 --> 01:53:42,999 Reißen wir diese kitschige Fassade 1742 01:53:43,000 --> 01:53:47,082 aus Wundern und Auferstehungen ein und zeigen wir, was passiert ist. 1743 01:53:47,083 --> 01:53:49,582 Es ist Zeit für Benoit Blancs 1744 01:53:49,583 --> 01:53:52,750 finales Schachmatt über die Geheimisse des Glaubens! 1745 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Blanc... Alles in Ordnung? 1746 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Damaskus. 1747 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 Damaskus? 1748 01:54:30,250 --> 01:54:33,290 Ein... Damaskus-Erlebnis? 1749 01:54:33,291 --> 01:54:35,250 Ja, Damaskus. 1750 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Verdammt. 1751 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 Blanc? 1752 01:54:58,916 --> 01:55:00,708 Ich kann den Fall nicht lösen. 1753 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 Was? 1754 01:55:06,583 --> 01:55:09,374 Kommen Sie also zu dem Schluss, Benoit Blanc, 1755 01:55:09,375 --> 01:55:12,415 dass Monsignore Wicks auferstanden ist? 1756 01:55:12,416 --> 01:55:13,915 Dass es ein Wunder war? 1757 01:55:13,916 --> 01:55:18,125 Ich sage, ich kann den Fall nicht lösen. 1758 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 Das reicht. 1759 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Danke. 1760 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 Blanc? 1761 01:55:26,250 --> 01:55:28,665 Wenn Sie die Wahrheit wissen, sagen Sie sie. 1762 01:55:28,666 --> 01:55:32,457 Schonen Sie unsere religiösen Gefühle oder irgend so was? 1763 01:55:32,458 --> 01:55:34,749 Wir verdienen die Wahrheit. 1764 01:55:34,750 --> 01:55:36,250 Nein. 1765 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 Ich brauche die Wahrheit. 1766 01:55:41,625 --> 01:55:45,791 Können Sie uns nicht die Antwort geben? Sind wir dazu nicht hier? 1767 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 Schreiben Sie einen Klappentext für mein Buch? 1768 01:55:52,666 --> 01:55:53,874 Nein. 1769 01:55:53,875 --> 01:55:56,500 Ok. Das war's. Alle raus. 1770 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Raus. 1771 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 Treten Sie bitte zurück? 1772 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Haltet sie bitte zurück... 1773 01:56:06,750 --> 01:56:09,582 Ich füge ein Kapitel hinzu, dann sind wir fertig. 1774 01:56:09,583 --> 01:56:11,999 Wir können es drucken. Glaub mir, Alan. 1775 01:56:12,000 --> 01:56:14,708 Ruf Random House an, alle. Das wird ein Ding! 1776 01:56:17,833 --> 01:56:21,707 Wir wurden Zeugen eines Wunders, das Benoit Blanc bestätigt hat. 1777 01:56:21,708 --> 01:56:25,124 Die Welt wird erfahren, was hier in Chimney Rock geschah. 1778 01:56:25,125 --> 01:56:29,207 Finden Sie es selbst raus. Auf meinem YouTube-Channel @CyDraven... 1779 01:56:29,208 --> 01:56:30,500 So ein Schlamassel. 1780 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Jetzt wird wohl Pater Jud verhaftet. 1781 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Ja. 1782 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Wohl schon. 1783 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 Was, zum Teufel, war das? 1784 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 Ein Damaskus-Erlebnis. 1785 01:56:49,583 --> 01:56:51,999 Wie Schuppen von meinen Augen. 1786 01:56:52,000 --> 01:56:53,915 Also? Fakten sind Quatsch? 1787 01:56:53,916 --> 01:56:56,540 Sie glauben jetzt an Gott und all den Mist? 1788 01:56:56,541 --> 01:56:58,457 Nein. Gott ist eine Erfindung. 1789 01:56:58,458 --> 01:57:00,541 Meine Offenbarung kam durch... 1790 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 Durch Pater Jud. 1791 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 Sein Beispiel der Barmherzigkeit. 1792 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Für meinen Feind. 1793 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 Für die Kaputten. 1794 01:57:19,000 --> 01:57:22,541 Barmherzigkeit für die, die sie am wenigsten verdienen. 1795 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 Und am meisten brauchen. 1796 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 Für die Schuldigen. 1797 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 Mr. Blanc. 1798 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 Sie kennen die Wahrheit. 1799 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 Ja. 1800 01:57:40,583 --> 01:57:43,915 Und Sie machten sich gerade zum Narren. 1801 01:57:43,916 --> 01:57:46,625 Damit Sie es aus freien Stücken tun können. 1802 01:57:47,916 --> 01:57:50,415 Und jetzt tun Sie es bitte. Schnell. 1803 01:57:50,416 --> 01:57:51,708 Danke. 1804 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 Pater Jud. 1805 01:58:04,041 --> 01:58:05,124 Was soll ich tun? 1806 01:58:05,125 --> 01:58:07,040 Das, wozu Sie geboren wurden. 1807 01:58:07,041 --> 01:58:08,541 Seien Sie ihr Priester. 1808 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 Sie will beichten. 1809 01:58:19,125 --> 01:58:23,416 Vater, ich habe gesündigt. Die letzte Beichte war vor einer Woche. 1810 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 Ich redete mir ein, es habe mit hehren Absichten begonnen. 1811 01:58:34,125 --> 01:58:35,458 Aber in Wahrheit 1812 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 begann es mit einer Lüge. 1813 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 Prentice. 1814 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 Prentice. 1815 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Ich sah ihn bei seinem letzten Abendmahl. 1816 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 Das ist Evas Apfel, Martha. 1817 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 Mein gesamtes verfluchtes Vermögen. 1818 01:58:57,916 --> 01:59:00,332 Alle Sünden der Welt. 1819 01:59:00,333 --> 01:59:02,333 Alles, wonach Eva dürstet. 1820 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 Ich habe es eingeschlossen. 1821 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 Er soll nie wieder in falsche Hände gelangen. 1822 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 Der Leib Christi. 1823 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Er nahm den Edelstein mit ins Grab. 1824 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 Ich schwor, dieses Geheimnis zu hüten. 1825 01:59:36,708 --> 01:59:40,624 Aber Grace entdeckte, dass er den Diamanten gekauft hatte. 1826 01:59:40,625 --> 01:59:41,999 Ich weiß nicht, wie. 1827 01:59:42,000 --> 01:59:43,916 Sie kannte ihre Luxusmarken. 1828 01:59:45,166 --> 01:59:48,499 Was kam wohl in einer handgefertigten Fabergé-Schatulle, 1829 01:59:48,500 --> 01:59:50,749 die selbst schon 20.000 $ wert war? 1830 01:59:50,750 --> 01:59:54,707 Kein Modeschmuck oder ein Plastik-Jesus. 1831 01:59:54,708 --> 01:59:57,166 Etwas Geschliffenes, sehr Wertvolles. 1832 01:59:58,250 --> 01:59:59,332 Ein Edelstein. 1833 01:59:59,333 --> 02:00:01,708 Aber sie wusste nicht, wo er war. 1834 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 Und in der Nacht... 1835 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 Sie schändete die Kirche nicht aus Wut. 1836 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 Nein, sie suchte den Diamanten. 1837 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Ein trauriges Leben in Verzweiflung. 1838 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 Gefangen in Scham und Verachtung. 1839 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 Er war ihr Ausweg. 1840 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 Die arme Frau. 1841 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Martha, was sagten Sie zu ihr? 1842 02:00:29,541 --> 02:00:33,083 Ich weiß, wo er ihn versteckt hat. Du wirst ihn nie finden. 1843 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 Du liederliche Hure. 1844 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 Wo ist er? 1845 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 Wo ist er, du kleines Drecksstück! 1846 02:00:48,208 --> 02:00:51,290 Ich hütete das Geheimnis von Evas Apfel 1847 02:00:51,291 --> 02:00:55,958 sechzig Jahre lang in meinem Herzen. 1848 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 Eine furchtbare Last. 1849 02:01:00,958 --> 02:01:03,166 Bis... 1850 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 Ich brachte Sie dazu, es zu beichten. 1851 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 Mit trotzigem Stolz 1852 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 beichtete ich. 1853 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 Dem falschen Priester. 1854 02:01:22,583 --> 02:01:24,624 Wir dürfen keine Zeit verlieren. 1855 02:01:24,625 --> 02:01:26,707 Letzten Sonntag im Pfarrhaus 1856 02:01:26,708 --> 02:01:29,957 stellte Vera Wicks zur Rede, und Sie erfuhren von Cy. 1857 02:01:29,958 --> 02:01:33,000 Seinen Fehltritt konnte ich akzeptieren. 1858 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 Aber als er sprach, wurde etwas klar. 1859 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 Hier ging es um viel mehr. 1860 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 Er verbündete sich mit diesem schrecklichen Jungen. 1861 02:01:46,250 --> 02:01:48,665 Da kam der Verdacht in mir auf. 1862 02:01:48,666 --> 02:01:51,124 Also riefen Sie die Baufirma an. 1863 02:01:51,125 --> 02:01:52,625 {\an8}Danke, James. 1864 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}Da war ich sicher. 1865 02:01:57,000 --> 02:02:00,415 Er hatte Gerät zur Öffnung der Krypta bestellt, 1866 02:02:00,416 --> 02:02:06,332 um den Diamanten zu stehlen, aus Besitz- und Machtgier. 1867 02:02:06,333 --> 02:02:10,875 Evas sündiger Apfel käme wieder ans Licht, 1868 02:02:11,541 --> 02:02:13,957 {\an8}und diese Kirche würde fallen, 1869 02:02:13,958 --> 02:02:18,665 aufgrund von all dem, wovor Prentice mich gewarnt hatte. 1870 02:02:18,666 --> 02:02:20,166 Ich hatte versagt. 1871 02:02:22,750 --> 02:02:27,916 Mein ganzes Leben lang war ich nie die Böse, ich war die Gute. 1872 02:02:28,500 --> 02:02:30,082 Die Gläubige. 1873 02:02:30,083 --> 02:02:32,791 Ich diente der Kirche und beschützte sie. 1874 02:02:33,416 --> 02:02:36,499 Wenn ich darin versage, welchen Sinn hat mein Leben? 1875 02:02:36,500 --> 02:02:37,665 Ich verstehe das. 1876 02:02:37,666 --> 02:02:40,374 Mein einziger Lebenszweck, 1877 02:02:40,375 --> 02:02:41,875 und ich hatte versagt. 1878 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 Es sei denn... 1879 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 Es sei denn... 1880 02:02:51,833 --> 02:02:55,582 Es sei denn, ich konnte den Stein vorher stehlen 1881 02:02:55,583 --> 02:02:57,416 und ihn für immer beseitigen. 1882 02:02:58,416 --> 02:02:59,832 Und gleichzeitig 1883 02:02:59,833 --> 02:03:04,165 Wicks zu einem wundersam auferstandenen Heiligen erheben. 1884 02:03:04,166 --> 02:03:07,666 {\an8}Kein fehlbarer Mensch, sondern ein Sinnbild, 1885 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}das meine Kirche retten würde. 1886 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Alle würden es als Wunder betrachten. 1887 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 Also schmiedete ich den Plan. 1888 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 Wicks' Tod musste ein heiliges Mysterium sein. 1889 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 Unlösbar und göttlich. 1890 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 Aber das ging nicht alleine. 1891 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 Nein. 1892 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 Er ist schwach, dachte ich. 1893 02:03:34,666 --> 02:03:35,874 Verzweifelt. 1894 02:03:35,875 --> 02:03:38,707 Einer, der mitmacht, um die Kirche zu retten, 1895 02:03:38,708 --> 02:03:41,375 und schweigt, um seine Scham zu verbergen. 1896 02:03:41,958 --> 02:03:45,915 Und der Zugang zu starken Schlafmitteln hatte. 1897 02:03:45,916 --> 02:03:48,041 Ja. Und das. 1898 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Alles lief nach Plan. 1899 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 Oh Gott. 1900 02:03:58,166 --> 02:03:59,249 Wie vermessen. 1901 02:03:59,250 --> 02:04:00,750 Schändlich. 1902 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Martha. 1903 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Ich verstehe Sie, wirklich. 1904 02:04:06,083 --> 02:04:07,915 Erzählen Sie. Ich bin hier. 1905 02:04:07,916 --> 02:04:10,375 Ich dachte nicht an den Preis. 1906 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Vergib mir, Samson. 1907 02:04:13,833 --> 02:04:16,249 Starker Samson, treuer Samson. 1908 02:04:16,250 --> 02:04:18,875 Samson. Der die Särge baute. 1909 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Mist. 1910 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Du wirst auferstehen. 1911 02:04:27,000 --> 02:04:28,832 Es wird alles gut. 1912 02:04:28,833 --> 02:04:30,541 Du wirst auferstehen. 1913 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Es wird alles gut. 1914 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Ich verspreche es. 1915 02:04:37,333 --> 02:04:40,540 Er verstand nicht, weshalb wir das taten. 1916 02:04:40,541 --> 02:04:43,458 Für dich tue ich alles, mein Engel. 1917 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 Er vertraute mir. 1918 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 Weil er mich liebte. 1919 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 Oh Gott. 1920 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 Warum ging es so schief? 1921 02:04:59,750 --> 02:05:01,749 Es hätte so einfach sein sollen. 1922 02:05:01,750 --> 02:05:03,791 Der Doktor gibt das Zeichen. 1923 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 Samson nimmt den Stein. 1924 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 Die Lazarus-Tür tut ihren Dienst. 1925 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Alles aufgezeichnet, wie geplant. 1926 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 Dr. Nat sollte Wicks Leiche wegfahren 1927 02:05:34,500 --> 02:05:37,832 und in seinem Keller mit diesem ekligen Zeug beseitigen. 1928 02:05:37,833 --> 02:05:41,999 Am nächsten Tag sollte Samson vom auferstandenen Heiligen 1929 02:05:42,000 --> 02:05:46,082 und seiner Segnung des gläubigen Hausmeisters erzählen, 1930 02:05:46,083 --> 02:05:49,000 und wie er wieder in den Himmel auffuhr. 1931 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 Ein Wunder. 1932 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 Es wäre perfekt gewesen. 1933 02:05:55,416 --> 02:05:57,540 Ich hätte nicht da sein sollen. 1934 02:05:57,541 --> 02:05:59,666 Ganz sicher nicht. 1935 02:06:00,458 --> 02:06:01,540 Wussten Sie, 1936 02:06:01,541 --> 02:06:04,707 was passiert war, als Sie Samsons Leiche fanden? 1937 02:06:04,708 --> 02:06:06,500 Ich hatte eine Ahnung. 1938 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 Nein! 1939 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Aber ich musste sicher sein. 1940 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Gelobt sei der Herr. 1941 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 Es ist geschafft. 1942 02:06:42,208 --> 02:06:44,207 Dann erzählte er mir das Märchen, 1943 02:06:44,208 --> 02:06:47,291 dass alles nach Plan gelaufen sei. 1944 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Erst da sagte ich ihm, dass ich an der Krypta gewesen war. 1945 02:06:54,000 --> 02:06:56,000 Und dass ich wusste, dass er log. 1946 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 Da sagte er mir die Wahrheit. 1947 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Scheiße. Er darf uns nicht sehen. 1948 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Mein Gott. 1949 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 Mein zweiter Fehler. 1950 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 Ich hatte die Versuchung durch Evas Apfel unterschätzt. 1951 02:07:28,541 --> 02:07:32,999 Unser Plan war es, ihn zu zerstören oder ins Meer zu werfen. 1952 02:07:33,000 --> 02:07:37,500 Aber alle diese Macht will ich dir geben. 1953 02:07:38,416 --> 02:07:41,540 Christus widerstand der Versuchung, 1954 02:07:41,541 --> 02:07:44,833 aber diesen verzweifelten kleinen Mann 1955 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 hinderten nur noch Samson und ich. 1956 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Hier bot sich ihm die Gelegenheit. 1957 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 Um alle Hindernisse zu beseitigen. 1958 02:07:56,583 --> 02:08:00,582 Es einem jungen Priester mit gewalttätiger Vergangenheit anzuhängen 1959 02:08:00,583 --> 02:08:02,500 und den Edelstein zu behalten. 1960 02:08:04,375 --> 02:08:05,291 Er ergriff sie. 1961 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 Dann stand nur noch ich im Weg. 1962 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Er hatte meinen Kaffee mit Pentobarbital tödlich vergiftet. 1963 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 Es gibt kein Gegenmittel. 1964 02:08:23,833 --> 02:08:24,915 Schmerzlos. 1965 02:08:24,916 --> 02:08:27,833 Die Lippen werden etwas taub. 1966 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 Und in zehn Minuten ist es Zeit fürs letzte Gebet. 1967 02:08:32,416 --> 02:08:35,665 Dann bat er mich, zu verstehen, warum er all dies tat. 1968 02:08:35,666 --> 02:08:39,207 Dass das Geld seine gierige Frau zurücklocken werde, 1969 02:08:39,208 --> 02:08:41,125 bla, bla, bla. 1970 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Ich sagte ihm, dass ich es verstünde. 1971 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Ich verstand ihn. 1972 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 Ich hatte alles verstanden. 1973 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Diese Dinge tat ich 1974 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 aus Rache. 1975 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 Die Rache ist mein, sagte der Herr. 1976 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 Dies ist die Geschichte, die der Tatort erzählen wird, aber... 1977 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 Tief in meinem Herzen 1978 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 weiß ich es. 1979 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 Die Rache ist mein. 1980 02:09:52,916 --> 02:09:56,499 Diese Sünden beichte ich Ihnen, Pater. 1981 02:09:56,500 --> 02:09:59,791 Ich habe gelogen, ich habe gemordet, 1982 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 und jetzt 1983 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 habe ich allem noch die Krone aufgesetzt. 1984 02:10:13,000 --> 02:10:14,624 Pater. Schnell. 1985 02:10:14,625 --> 02:10:15,999 Was ist los? 1986 02:10:16,000 --> 02:10:18,125 Ich sah es ihren Lippen an. 1987 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 Da war es schon zu spät. 1988 02:10:23,708 --> 02:10:25,707 Sie hat Pentobarbital genommen. 1989 02:10:25,708 --> 02:10:28,707 - Oh Gott. Sofort einen Krankenwagen! - Ja! 1990 02:10:28,708 --> 02:10:31,291 Vielleicht ist ein Vergiftungskit im Wagen! 1991 02:10:42,708 --> 02:10:46,958 Vergeben Sie mir, Pater, für alles, was Sie erleiden mussten. 1992 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Vergib mir, Herr, für Wicks und Nat und... 1993 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 ...Samson. 1994 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 Mein lieber Samson. 1995 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 Und Grace. 1996 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Martha. 1997 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 Grace. 1998 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Alles ist jetzt gut. 1999 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Lassen Sie los. 2000 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Lassen Sie den Hass los. 2001 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 Grace. 2002 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Ja. 2003 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Jetzt erkenne ich es. 2004 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 Das arme Mädchen. 2005 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Vergib mir, Grace. 2006 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Pater... 2007 02:11:51,500 --> 02:11:53,208 Sie machen das wirklich gut. 2008 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 Gott, der barmherzige Vater, 2009 02:12:01,625 --> 02:12:04,624 hat durch den Tod und die Auferstehung seines Sohnes 2010 02:12:04,625 --> 02:12:06,833 die Welt mit sich versöhnt 2011 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 und den Heiligen Geist gesandt zur Vergebung der Sünden. 2012 02:12:12,583 --> 02:12:14,499 Durch den Dienst der Kirche 2013 02:12:14,500 --> 02:12:17,000 schenke er dir Verzeihung und Frieden. 2014 02:12:18,000 --> 02:12:20,375 Ich spreche dich los von deinen Sünden. 2015 02:12:28,000 --> 02:12:33,708 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 2016 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Scheiße. 2017 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 Der Diamant wurde nie gefunden. 2018 02:13:26,125 --> 02:13:27,499 {\an8}Die Kirche schloss vorerst. 2019 02:13:27,500 --> 02:13:28,540 {\an8}EIN JAHR SPÄTER 2020 02:13:28,541 --> 02:13:31,707 {\an8}Die restliche Gemeinde zerstreute sich. 2021 02:13:31,708 --> 02:13:33,957 {\an8}AUFERSTANDEN – DAS WUNDER DES MONSIGNORE WICKS 2022 02:13:33,958 --> 02:13:38,541 {\an8}Einige bekamen, was sie wollten, um zu erkennen, was jeder heilige Mann weiß... 2023 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}HEUTE SIGNIERSTUNDE! BRANDNEU 2024 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}Gott hat Humor. 2025 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}RECHTSANWÄLTE VERKAUFT 2026 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 Manchen gelang ein Neuanfang. 2027 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 Vielleicht um ihren Weg zu finden. Ich hoffe es. 2028 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 Manche bekamen ihr Wunder. 2029 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 Nicht durch Heilung, 2030 02:14:05,041 --> 02:14:08,124 sondern durch die Kraft, jeden Tag aufzustehen 2031 02:14:08,125 --> 02:14:10,333 und das zu tun, wozu wir hier sind, 2032 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 trotz der Schmerzen. 2033 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 Das täglich Brot. 2034 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 Und dafür bete ich für dich. 2035 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 Dass du findest, was du suchst. 2036 02:14:30,708 --> 02:14:33,332 - Wo ist er? Ihr wisst es. - Nein! Cy! 2037 02:14:33,333 --> 02:14:35,165 Verdammt, ihr wisst es beide. 2038 02:14:35,166 --> 02:14:37,665 Sagt es jetzt, oder wir klagen. 2039 02:14:37,666 --> 02:14:42,207 Beherrschen Sie sich, Mr. Wicks. Wir hofften, diese Mediation würde helfen. 2040 02:14:42,208 --> 02:14:44,290 Sie versteckten ihn. Ich weiß es. 2041 02:14:44,291 --> 02:14:47,540 Wir erlaubten, Kirche und Pfarrhaus zu durchsuchen. 2042 02:14:47,541 --> 02:14:49,249 Sie fanden nichts. 2043 02:14:49,250 --> 02:14:53,833 Und Mr. Blanc war dabei, als Martha starb, und er bestreitet alles. 2044 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 Hey. 2045 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 Hey! 2046 02:15:00,416 --> 02:15:03,290 Jeder Hinweis auf einen Verkauf, jede Spende, Dachreparatur, 2047 02:15:03,291 --> 02:15:06,374 teurerer Messwein, ich passe auf. 2048 02:15:06,375 --> 02:15:08,708 Ich kontrolliere, ich erfahre es. 2049 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 Ich hoffe, du findest zur Kirche zurück. 2050 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 Dein wahres Erbe ist in Christus. 2051 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Mieser kleiner Wicht. 2052 02:15:32,375 --> 02:15:35,665 - Sein Video mit Ihnen geht weiter viral. - Ja. 2053 02:15:35,666 --> 02:15:37,957 "Benoit Blanc 'pwned'." 2054 02:15:37,958 --> 02:15:40,875 Keine Ahnung, was das bedeutet. 2055 02:15:41,500 --> 02:15:43,415 Wir publizieren weiter Fakten. 2056 02:15:43,416 --> 02:15:46,875 Martha, das was wirklich geschah. Aber es ändert nichts. 2057 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 Wicks Truther fluten unser Facebook-Konto. Das Klohäuschen brennt. 2058 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 Was für Zeiten. 2059 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Sie werden bald sehr populär sein. 2060 02:15:58,750 --> 02:16:01,916 Nicht unbedingt im guten Sinne. Sie sind dafür bereit? 2061 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Lasst sie kommen. 2062 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 Viel Glück, Junge. 2063 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Hören Sie... 2064 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 Ich gehe. 2065 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 Gleich halte ich meine erste Messe, falls Sie bleiben wollen. 2066 02:16:31,833 --> 02:16:32,999 Das ist sehr nett. 2067 02:16:33,000 --> 02:16:37,249 Nichts würde ich lieber nicht tun. 2068 02:16:37,250 --> 02:16:38,541 Adieu. 2069 02:16:42,833 --> 02:16:45,832 UNSERE LIEBE FRAU DER EWIGEN BARMHERZIGKEIT 2070 02:16:45,833 --> 02:16:50,083 ALLE SIND WILLKOMMEN 2071 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 Willkommen! 2072 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Untertitel von: Georg Breusch