1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 不知該從何講起 4 00:00:41,833 --> 00:00:45,250 看來要從我的視角講述聖週五謀殺案 5 00:00:45,333 --> 00:00:46,958 就得從這邊講起 6 00:00:47,625 --> 00:00:51,750 九個月前,當一個混蛋執事出言不遜 7 00:00:51,833 --> 00:00:53,041 我做了這件事 8 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 糟糕 9 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 所以你覺得自己是鬥士? 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 不,神父,絕對不是 11 00:01:05,791 --> 00:01:09,041 這裡有位執事不會這麼說 如果他下巴沒被打斷的話 12 00:01:09,125 --> 00:01:11,750 沒錯,我在上一段人生曾是拳擊手 13 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 我混跡街頭,做過其他事情 14 00:01:14,916 --> 00:01:18,708 現在我們很需要鬥士 但是要對抗這世界 15 00:01:19,458 --> 00:01:21,083 而不是自己人 16 00:01:21,166 --> 00:01:24,625 司鐸是牧羊人,這世界則是一匹狼 17 00:01:24,708 --> 00:01:25,833 不對 18 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 我不這麼認為,神父,恕我直言 19 00:01:34,375 --> 00:01:36,500 你一旦開始與狼群戰鬥,沒多久 20 00:01:36,583 --> 00:01:38,291 就會把所有無法理解的人視為狼 21 00:01:39,333 --> 00:01:42,333 我仍擁有戰鬥本能 今天的我屈服於本能 22 00:01:42,416 --> 00:01:44,833 但基督降世是為了治癒,不是戰鬥 23 00:01:44,916 --> 00:01:46,208 我是如此相信 24 00:01:46,291 --> 00:01:48,708 是這樣,而不是這樣,你們懂嗎? 25 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 我只想當個稱職的司鐸 26 00:01:53,625 --> 00:01:56,916 讓像我一樣破碎的人 看到基督的愛與寬恕 27 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 這世界非常需要 28 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 只要再給我一次機會,我保證會做到 29 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 閣下 30 00:02:18,833 --> 00:02:21,041 你多次冒險為我說話 31 00:02:21,125 --> 00:02:23,625 - 我辜負你了,無論... - 夠了 32 00:02:23,708 --> 00:02:24,791 聽著... 33 00:02:25,291 --> 00:02:28,250 克拉克執事是個出名的混蛋 34 00:02:28,333 --> 00:02:30,791 根本沒什麼人不爽你揍他 35 00:02:30,875 --> 00:02:32,375 其實正好相反 36 00:02:32,458 --> 00:02:34,583 但我們的確需要做出懲處 37 00:02:36,041 --> 00:02:39,250 我們要派你去煙囪岩的一個小教區 38 00:02:39,333 --> 00:02:42,541 那裡現在只有一位司鐸 39 00:02:43,666 --> 00:02:45,000 助理司鐸? 40 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 別那麼興奮 41 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 怎麼了? 42 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 你要去的是萬毅聖母堂 43 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 那裡由傑弗遜維克斯蒙席主事 你聽說過傑弗遜維克斯嗎? 44 00:02:57,458 --> 00:03:00,958 好,聽著,這裡有人支持維克斯 但我不是其中之一 45 00:03:01,041 --> 00:03:02,125 這些話只跟你說 46 00:03:02,208 --> 00:03:05,166 我認為他腦筋不太正常 而且是個十足的混蛋 47 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 但無可辯駁的是 他的信眾在縮水,甚至可說是僵化 48 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 那裡需要一點 你在裡面提到的東西,你懂吧? 49 00:03:15,958 --> 00:03:18,291 不太懂,但好的 50 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 沒問題... 51 00:03:20,541 --> 00:03:23,416 - 我有聖靈保佑,讓我給他好看 - 嘿 52 00:03:23,500 --> 00:03:26,125 是這樣,不是這樣,對吧? 53 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 祝你好運,孩子 54 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 那就是我來煙囪岩的緣由 55 00:03:43,333 --> 00:03:45,166 被丟到獅子巢穴的但以理 56 00:03:45,250 --> 00:03:47,000 大衛對抗歌利亞 57 00:03:47,500 --> 00:03:49,000 年輕魯莽,又忠於基督 58 00:03:49,083 --> 00:03:50,333 (萬毅聖母堂) 59 00:03:50,416 --> 00:03:51,750 蓄勢待發 60 00:04:14,625 --> 00:04:17,541 《鋒迴路轉:亡者歸來》 61 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 傑弗遜神父? 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,083 你好,我是奧巴尼的賈德杜普倫西 63 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 願主與你同在 奧巴尼的賈德杜普倫西 64 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 你是來搶走我教堂的嗎? 65 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 不是 66 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 很好 67 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 叫我維克斯蒙席 68 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 看來你見過瑪莎了 69 00:04:47,083 --> 00:04:48,333 瑪莎?沒有啊 70 00:04:48,416 --> 00:04:49,916 - 維克斯蒙席 - 我的老天! 71 00:04:50,000 --> 00:04:53,875 我早起擦銀器,看起來有點污漬 72 00:04:53,958 --> 00:04:55,500 那樣就可以了,瑪莎 73 00:04:55,583 --> 00:04:57,791 賈德...神父 74 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 這裡非常歡迎你 75 00:05:00,875 --> 00:05:02,500 謝謝你,瑪莎 76 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 我正在跟維克斯神父說... 77 00:05:05,291 --> 00:05:06,875 是維克斯蒙席 78 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 蒙席,對,抱歉 79 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 抱歉我剛剛嚇到講出「老天」 80 00:05:14,166 --> 00:05:15,666 目前應該還算順利 81 00:05:15,750 --> 00:05:17,750 是蘭斯壯主教派你來的吧? 82 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 蘭斯壯 83 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 我們很熟 84 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 他親自選中你,派你過來 85 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 這就透露出一些訊息 86 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 非常多訊息 87 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 我...我知道你習慣獨自行動,但是... 88 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 我...是來侍奉的 89 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 來聽我告解 90 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 好的 91 00:05:47,166 --> 00:05:49,708 神父,請降福我,我有罪 92 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 距離... 93 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 我上次告解,已經過了六週 94 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 我曾羨慕他人的物質財富 95 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 我看到阿參電視上 在播的豪華廣告,是凌志 96 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 我心想 97 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 「那輛車真好看」 98 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 那是雙門轎車 99 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 我曾羨慕偉人的權力 100 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 羨慕我爺爺擔任司鐸時 手握的權力,好想要 101 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 向來如此 102 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 我這週... 103 00:06:31,708 --> 00:06:33,708 自慰了四次 104 00:06:33,791 --> 00:06:36,625 四五次吧,總共的話...六週下來? 105 00:06:36,708 --> 00:06:39,791 我大概自慰了三十次 106 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 這週的話,有一次是早晨在我床上 107 00:06:44,958 --> 00:06:49,041 有一次是在洗澡時 我站著,所以很方便 108 00:06:49,125 --> 00:06:51,250 只要用沐浴乳 109 00:06:52,833 --> 00:06:55,541 有一次是在半夜,我剛夢到... 110 00:06:55,625 --> 00:06:58,208 - 沒關係 - 日本的那種貓咪咖啡廳 111 00:06:58,291 --> 00:07:00,625 - 好了 - 我在報導中看過的 112 00:07:00,708 --> 00:07:05,916 但裡面其實是貓娘,然後,你懂的... 113 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 我是臨時起意 114 00:07:08,083 --> 00:07:12,125 所以不得不射在 《天主教紀事》雜誌上 115 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 雜誌剛好放在茶几上 那本身應該也是一種罪 116 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 不知道,或許不是吧,但那樣...不優 117 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 當時的我只覺得很奇怪 118 00:07:24,750 --> 00:07:26,916 但現在回想起來,我懂了 119 00:07:27,000 --> 00:07:29,333 那是維克斯出的第一拳 120 00:07:29,416 --> 00:07:31,458 五遍《聖母經》,一遍《光榮頌》 121 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 謝謝你,神父 122 00:07:40,041 --> 00:07:41,541 也不會是最後一拳 123 00:07:41,625 --> 00:07:42,875 歡迎你 124 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 來我的教堂 125 00:07:48,750 --> 00:07:51,208 接下來幾週的我 126 00:07:51,291 --> 00:07:53,500 在萬毅聖母堂安頓下來 127 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 (《天主教紀事》) 128 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 唯一的另一個全職員工 是管理員參孫 129 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 阿參 130 00:08:11,125 --> 00:08:12,833 維克斯蒙席 131 00:08:12,916 --> 00:08:17,000 讓我每天擁有不屈服於酒癮的力量 132 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 他以前也會喝酒 133 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 但他曾對我說 「我能克服這心魔,你一定也可以」 134 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 每天都是一個挑戰 135 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 但我撐過來了 136 00:08:30,541 --> 00:08:34,041 多虧有他...和我親愛的瑪莎 137 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 你...親愛的瑪莎? 138 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 我願意為她做任何事 139 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 她是天使的化身 140 00:08:42,166 --> 00:08:45,458 教堂事務方面,都是瑪莎一手包辦 141 00:08:45,541 --> 00:08:48,750 她負責記帳、管理奉獻 還有把所有東西歸檔 142 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 拿去歸檔 143 00:08:50,541 --> 00:08:52,958 她負責清洗祭衣、幫忙補貨 144 00:08:53,041 --> 00:08:55,166 打理維克斯的三餐和彈奏管風琴 145 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 她掌握了所有內幕 146 00:09:01,583 --> 00:09:03,666 - 這就是那間墓室? - 沒錯 147 00:09:03,750 --> 00:09:06,708 真可惜,我們得裝監視器 148 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - 這有入口嗎? - 有的 149 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 就是這邊 150 00:09:12,208 --> 00:09:13,333 這是拉撒路之門 151 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 (屌克斯) 152 00:09:14,333 --> 00:09:16,916 需要施工設備才能從外面打開 153 00:09:17,000 --> 00:09:19,875 但封門被設計成 154 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 從裡面輕輕一推 就能讓這塊大石應聲而倒 155 00:09:24,125 --> 00:09:25,458 裡面放的是誰? 156 00:09:25,541 --> 00:09:26,541 普倫提斯 157 00:09:27,166 --> 00:09:31,416 維克斯的祖父,教堂的創始人 158 00:09:31,500 --> 00:09:33,000 我們情同父女 159 00:09:33,666 --> 00:09:35,666 令我作噁 160 00:09:35,750 --> 00:09:40,000 這些孩子竟然 在他永眠的聖地畫滿火箭船 161 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 你在幹嘛? 162 00:09:50,208 --> 00:09:52,125 我會一點木工 163 00:09:52,208 --> 00:09:55,708 所以就想說借用阿參的工具 來做一個正式的... 164 00:09:55,791 --> 00:09:57,000 不用,別管就好 165 00:09:57,083 --> 00:09:59,958 不讓我們忘記淫穢蕩婦的可恥罪孽 166 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 來聽我告解 167 00:10:04,875 --> 00:10:06,000 (讀書會-春季閱讀清單) 168 00:10:06,083 --> 00:10:07,416 對,那淫穢蕩婦 169 00:10:08,125 --> 00:10:09,625 那是維克斯的母親 170 00:10:09,708 --> 00:10:12,333 為什麼要那麼叫她? 171 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 她是個淫穢的蕩婦 172 00:10:15,458 --> 00:10:16,291 好 173 00:10:16,375 --> 00:10:19,583 當普倫提斯成為司鐸 創立這座教堂時 174 00:10:19,666 --> 00:10:21,833 是個攜有一女的鰥夫 175 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 她叫葛蕾絲 176 00:10:25,125 --> 00:10:26,750 素性頑劣 177 00:10:26,833 --> 00:10:32,166 她很愛暴露的衣服和名牌 178 00:10:32,250 --> 00:10:33,458 名牌... 179 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 對 180 00:10:35,125 --> 00:10:37,958 青少女時期,她就常在酒吧亂搞 181 00:10:38,041 --> 00:10:40,250 不久後便懷上一個浪人的孩子 182 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 普倫提斯在銀行存有雄厚家產 183 00:10:45,791 --> 00:10:48,416 為了保護他孫子維克斯 184 00:10:48,500 --> 00:10:53,083 他答應葛蕾絲 只要她留在他家屋簷下 185 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 這筆財富就會留給她 186 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 因此那蕩婦耐心等待父親死亡 187 00:11:03,041 --> 00:11:05,083 這令他非常沉重 188 00:11:05,166 --> 00:11:06,666 瑪莎,記住 189 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 財富與隨之而來的權力 190 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 就是夏娃的禁果 191 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 使人墮落的誘惑 192 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 我必須保護所愛之人,不計任何代價 193 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 使其免遭荼毒 194 00:11:24,375 --> 00:11:26,208 他的大限之日終於來到 195 00:11:26,291 --> 00:11:27,541 我當時人在現場 196 00:11:28,625 --> 00:11:31,833 我看到普倫提斯嚥下他最後的聖餐 197 00:11:31,916 --> 00:11:34,666 並在聖壇上蒙主寵召 198 00:11:34,750 --> 00:11:36,166 安詳過世 199 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 那淫穢蕩婦馬上去找普倫提斯的律師 200 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 「把我的錢拿來」她如是說 201 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 你知道他怎麼說嗎? 202 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 「沒錯,你會繼承 普倫提斯名下的所有財產」 203 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 而他的戶頭裡 204 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 一毛錢都沒有 205 00:12:00,208 --> 00:12:02,041 他把那筆財富怎麼了? 206 00:12:02,125 --> 00:12:04,041 有些人說他拿去救濟窮人 207 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 有些人說被他丟到海裡了,沒人知道 208 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 那筆錢不見了 209 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 那位聖人的最後恩賜 210 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 就是避免敗壞人心之物落入惡人手中 211 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 他唯一留給她的... 212 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}是這個 213 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}「這是什麼?」她這麼問 214 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 但我知道 215 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 別只看夏娃的禁果 216 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 你的遺產就是耶穌 217 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 那晚她決意報仇 218 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 如中邪般的怒火 219 00:12:52,083 --> 00:12:55,750 她褻瀆了這聖所 220 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 褻瀆了神明 221 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 宛如惡魔附身 222 00:13:54,083 --> 00:13:56,458 我說:「葛蕾絲姊妹 223 00:13:56,541 --> 00:14:01,458 上帝和你的父親大慈大悲 他們會原諒你」 224 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 她死了 225 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 一頭撞上普倫提斯的陵墓而死 226 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 他們說是顱內動脈瘤 227 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 我認為是遭天譴 228 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 上帝慈悲 229 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 天哪 230 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 抱歉 231 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 那則故事的陰暗面 就是這個地方的根基 232 00:14:47,166 --> 00:14:48,666 你感受得到 233 00:14:48,750 --> 00:14:50,083 他問:「誰告訴你...」 234 00:14:50,166 --> 00:14:54,500 所以為什麼會有人 想把這裡當作靈性的歸宿? 235 00:14:55,083 --> 00:14:58,083 信徒中的核心班底各有各的理由 236 00:14:58,166 --> 00:15:00,125 他們就是我們的嫌犯 237 00:15:00,208 --> 00:15:01,833 所以我該逐一介紹 238 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}薇拉達瑞文,當地律師 她既忠心又虔誠 239 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 我爸曾是維克斯的律師和酒友 240 00:15:13,166 --> 00:15:14,166 一對難兄難弟 241 00:15:14,250 --> 00:15:18,625 所以你當律師 是為了繼承他家族的職業? 242 00:15:18,708 --> 00:15:21,791 我是為了在世界上做大事才會當律師 243 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 但這個地方是我爸的遺志 244 00:15:26,708 --> 00:15:27,750 他要我... 245 00:15:27,833 --> 00:15:30,208 - 謝謝 - ...在他死後繼續維護 246 00:15:30,291 --> 00:15:32,708 所以我才在這裡 247 00:15:32,791 --> 00:15:34,625 唷,嘿,薇拉 248 00:15:34,708 --> 00:15:37,041 - 嗨,謝謝 - 能幫我把這裝滿嗎? 249 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 他的義子賽剛搬回家 250 00:15:39,708 --> 00:15:42,416 此前他試著闖入政壇卻以失敗告終 251 00:15:42,500 --> 00:15:43,416 嗨 252 00:15:43,500 --> 00:15:44,458 嘿 253 00:15:44,541 --> 00:15:45,625 好 254 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 他搬回家很棒吧? 255 00:15:51,416 --> 00:15:54,416 薇拉還年輕,剛從法學院畢業時 256 00:15:54,500 --> 00:15:58,250 她爸突然帶十歲的賽回家 257 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 還告訴薇拉,她要養育他 258 00:16:00,750 --> 00:16:02,166 而且不能過問 259 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 全鎮的人都知道 他明明就是她爸的私生子 260 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 但薇拉都認了 261 00:16:10,458 --> 00:16:11,750 她做到了 262 00:16:11,833 --> 00:16:13,833 我放棄很多大好機會 263 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 只為保持對我爸、賽和維克斯的忠誠 264 00:16:20,375 --> 00:16:21,708 所以我覺得 265 00:16:21,791 --> 00:16:25,208 當我爸在天堂垂看我時 266 00:16:25,291 --> 00:16:30,500 應該會對我非常滿意 267 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 那應該挺棒的 268 00:16:34,958 --> 00:16:36,041 我差點就闖出頭了 269 00:16:36,125 --> 00:16:38,666 我本來是共和黨的 政治金童和明日之星 270 00:16:38,750 --> 00:16:41,291 我的人脈四通八達 271 00:16:41,375 --> 00:16:43,500 當時是我的轉折點 但我就是催不動選民 272 00:16:43,583 --> 00:16:47,500 可能是我沒有那種邪教型人格 273 00:16:47,583 --> 00:16:50,416 要跟人交心非常困難 274 00:16:50,500 --> 00:16:51,708 我知道 275 00:16:52,291 --> 00:16:54,708 我什麼都試過了 相信我,我大打種族牌 276 00:16:54,791 --> 00:16:57,000 性別牌和變性牌也都打了 277 00:16:57,083 --> 00:16:59,208 還有國界牌和遊民牌 278 00:16:59,291 --> 00:17:03,125 戰爭牌、選舉牌、墮胎牌和氣候牌 279 00:17:03,916 --> 00:17:07,916 IH爐牌、以色列牌 圖書館藏書牌、疫苗牌 280 00:17:08,000 --> 00:17:11,083 人稱牌、AK-47牌 社會主義牌、黑命貴牌 281 00:17:11,166 --> 00:17:15,000 批判種族牌、疾管中心牌 多元牌、5G牌,全都用上了 282 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 我全都試過,但就是沒人在意 283 00:17:20,458 --> 00:17:22,666 最近人們都麻木了,我也搞不懂 284 00:17:22,750 --> 00:17:25,625 也許我們需要回歸基本功 285 00:17:25,708 --> 00:17:29,166 打好基礎,讓人真心受到啟發 286 00:17:29,250 --> 00:17:31,291 基本功,像是指出他們厭惡的東西 287 00:17:31,375 --> 00:17:34,041 再讓他們害怕這個東西 會奪走他們心愛的事物? 288 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 不是的 289 00:17:37,708 --> 00:17:38,541 薇拉 290 00:17:38,625 --> 00:17:40,833 奈特夏普,本鎮的醫生 291 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 他太太達菈是他的人生重心 292 00:17:44,291 --> 00:17:45,958 她是他的一切 293 00:17:46,041 --> 00:17:47,875 達菈上星期離開我了 294 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 我很遺憾 295 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 她跟人私奔,帶小孩搬去土桑 296 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 對象是她在菲許留言板上認識的人 297 00:18:00,416 --> 00:18:01,625 那個菲許樂團? 298 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 我也不知道 299 00:18:04,541 --> 00:18:06,875 奈特醫生陷入失心瘋 300 00:18:06,958 --> 00:18:10,791 對她來說,他不夠成功 不夠富有、不夠優秀 301 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 為了追回她,他什麼都願意做 302 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 最接近本地名人的一個人 303 00:18:19,916 --> 00:18:22,041 科幻作家李羅斯 304 00:18:23,125 --> 00:18:25,041 你八成知道他的幾部著作 305 00:18:25,125 --> 00:18:28,083 {\an8}《新月獄界》系列、《時間冰錐》 306 00:18:28,166 --> 00:18:29,500 {\an8}《結晶連結》 307 00:18:30,291 --> 00:18:32,791 十年前,李從紐約搬來這裡 308 00:18:32,875 --> 00:18:35,875 與維克斯和教會產生共鳴 用他的說法... 309 00:18:35,958 --> 00:18:37,458 讓我茅塞頓開 310 00:18:37,541 --> 00:18:41,958 擺脫自由派的蜂巢思維,來到這裡... 311 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 從那之後他的書 銷量和人氣排名就緩慢下滑 312 00:18:47,958 --> 00:18:51,375 但他過去一整年的心力 都花在撰寫關於維克斯的大作 313 00:18:51,458 --> 00:18:52,958 他的教導和我的反思 314 00:18:53,041 --> 00:18:56,458 一個門徒在先知身邊 寫下的散文和回憶錄 315 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 《聖人與吟遊詩人》 316 00:18:58,250 --> 00:18:59,875 (《奪回美國靈魂的戰歌》) 317 00:18:59,958 --> 00:19:02,416 我覺得寫得很艱澀 但他把希望全寄託在上面 318 00:19:02,500 --> 00:19:05,875 這是我最後一個 擺脫網路寫手地獄的機會 319 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 我受不了了,最近我的讀者... 320 00:19:09,125 --> 00:19:11,541 全都是信奉生存主義的怪胎 321 00:19:11,625 --> 00:19:14,250 他們長得都像電影中的硬漢大塊頭 322 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 這小混蛋賽 323 00:19:22,041 --> 00:19:25,250 他最近用網紅那套小把戲 巴著蒙席不放 324 00:19:25,333 --> 00:19:28,000 我們不喜歡他,大家都跟維克斯說 325 00:19:28,083 --> 00:19:32,166 「小心,你得避開他 他很不妙,投機的三流詩人」 326 00:19:33,166 --> 00:19:36,791 我們必須保護維克斯 免受這些千禧世代的寄生蟲侵擾 327 00:19:36,875 --> 00:19:39,666 席夢剛搬到鎮上,也是教會的新人 328 00:19:39,750 --> 00:19:42,000 她曾是世界級的大提琴家 329 00:19:46,500 --> 00:19:49,583 五年前因為健康問題被迫退休 330 00:19:49,666 --> 00:19:52,500 慢性疼痛,神經方面的神祕問題 331 00:19:52,583 --> 00:19:54,833 - 連醫生都無法診斷 - 抱歉 332 00:19:54,916 --> 00:19:56,750 我以為他們治得好我 333 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 我真傻 334 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 算我衰 335 00:20:02,250 --> 00:20:04,500 利用某個人的信念 336 00:20:04,583 --> 00:20:06,208 榨取錢財 337 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 沒有比那更壞的事 338 00:20:11,750 --> 00:20:13,166 你不這麼覺得嗎? 339 00:20:13,250 --> 00:20:15,375 的確,那很惡劣 340 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 但我理解那種想要相信的感覺 341 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 然而這次感覺不一樣 342 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 寄託上帝會治好我 343 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 這次不一樣 344 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 我感到希望 345 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 彷彿奇蹟真的會發生 346 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 那就是維克斯蒙席給我的感覺 347 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 今天聖酒對他的影響真大,對吧? 348 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 蒙席! 349 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 我的戰士 350 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 維克斯嚴格限制核心班底人數 351 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 不可否認,他確實有股誘人的魅力 352 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 但他的方法... 353 00:21:15,875 --> 00:21:17,916 他每週都會挑出一個人 354 00:21:18,000 --> 00:21:20,958 通常是新人,然後發動攻擊 355 00:21:21,041 --> 00:21:24,125 這世界要我們好好的 356 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 你們的任何選擇 儘管選擇,那是你們的自由 357 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 別感到內疚 358 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 去外遇 359 00:21:34,000 --> 00:21:35,208 去說謊 360 00:21:35,291 --> 00:21:37,625 去未婚生子 361 00:21:37,708 --> 00:21:40,500 滿足你的私慾 362 00:21:41,125 --> 00:21:42,541 私慾 363 00:21:42,625 --> 00:21:43,666 沒錯 364 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 剝奪那小孩的家人 365 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 使其缺乏父愛 366 00:21:50,083 --> 00:21:52,291 對我們城堡發動的攻擊 367 00:21:52,375 --> 00:21:54,375 男子氣概的建構 368 00:21:54,458 --> 00:21:56,916 我的親生母親當初就自私地生下我 369 00:21:57,000 --> 00:21:59,125 為此我詛咒這自私的女人 370 00:21:59,208 --> 00:22:01,625 打從我出生以來 371 00:22:01,708 --> 00:22:05,875 她將自身需求與渴望 置於上帝賜予她的家人之前 372 00:22:05,958 --> 00:22:07,166 我就夠了! 373 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 是我! 374 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 你們沒有自私淫穢的內心 375 00:22:15,208 --> 00:22:16,708 乾脆打那孩子 376 00:22:16,791 --> 00:22:19,458 乾脆讓那孩子挨餓 377 00:22:19,541 --> 00:22:22,375 蔑視上帝賜予的家人 378 00:22:22,458 --> 00:22:26,291 眼睜睜看著你的孩子 在重擔下耗盡精力 379 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 真正的教會並非如此 380 00:22:32,291 --> 00:22:35,375 就算去問台下最死忠的教徒 381 00:22:35,458 --> 00:22:38,125 他們也會矢口否認這是他們的信仰 382 00:22:38,208 --> 00:22:40,958 這是維克斯在做自己,講到過火 383 00:22:41,041 --> 00:22:44,958 他每次的目標,就是看到人離開 384 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 他為何這麼做? 385 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 因為當那個人走出大門 每個人都看在眼裡 386 00:22:52,041 --> 00:22:54,791 即使在光天化日之下,也無人能辯解 387 00:22:54,875 --> 00:22:58,041 在他們內心深處,這剛好搔到癢處 388 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 藉由繼續坐在台下 他們選擇了自己的立場 389 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 與維克斯為伍 390 00:23:08,708 --> 00:23:11,708 測試底線,撥動內心深處的惡意 391 00:23:11,791 --> 00:23:13,791 藉由共謀的心境將他們牢牢綁在一起 392 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 ...兩分全壘打,小熊隊藉此... 393 00:23:20,000 --> 00:23:22,583 所以我試著找回平衡 394 00:23:22,666 --> 00:23:25,875 歡迎來到第一次的賈德神父禱告團契 395 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 謝謝各位撥空前來 396 00:23:29,250 --> 00:23:32,041 這團契的目的是要打破我們和耶穌 397 00:23:32,125 --> 00:23:34,541 之間的那面牆 398 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 我們與彼此和世界之間的那面牆 399 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 我17歲時 400 00:23:41,458 --> 00:23:43,000 曾是個拳擊手 401 00:23:43,083 --> 00:23:45,583 我...在擂台上殺了一個人 402 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 我立下重重高牆... 403 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 透過憤怒、癮頭或暴力 404 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 直到某天我找到安全感... 405 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 不再逞兇鬥很,張開雙臂 406 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 為我最嚴重的罪告解 407 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 就是在那一天,我得到了基督的救贖 408 00:24:06,958 --> 00:24:09,583 祂...沒有...祂沒有改變我 409 00:24:09,666 --> 00:24:12,375 祂每天會扶持我 410 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 那就是靈命日糧,對吧? 411 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 那才是教會該有的樣子 412 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 那是我對這間教會和大家 413 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 抱有的期望 414 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 所以... 415 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 維克斯蒙席不會來嗎? 416 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 不會,但是... 417 00:24:40,458 --> 00:24:41,458 不會 418 00:24:41,541 --> 00:24:44,625 所以我們可以聊一下,開始分享... 419 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 但他知道我們參加這個團契嗎? 420 00:24:46,416 --> 00:24:48,583 對,他當然知道,我會告訴他 421 00:24:48,666 --> 00:24:50,833 我只是...想跟大家培養一下感情... 422 00:24:50,916 --> 00:24:53,125 你會告訴他?你之後會告訴他? 423 00:24:53,208 --> 00:24:56,625 這邊用未來式代表你還沒 424 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 告訴他? 425 00:24:59,416 --> 00:25:00,833 你為什麼不告訴他? 426 00:25:00,916 --> 00:25:02,875 - 這樣感覺有點奇怪 - 好了,各位 427 00:25:03,750 --> 00:25:06,541 這是禱告團契,不是什麼天大的祕密 428 00:25:06,625 --> 00:25:08,791 - 這是祕密禱告團契 - 不是 429 00:25:08,875 --> 00:25:10,583 明明就是 430 00:25:10,666 --> 00:25:11,833 我剛傳簡訊給蒙席 431 00:25:11,916 --> 00:25:14,333 好極了,所以...這不是祕密了 432 00:25:14,416 --> 00:25:17,625 希望大家能繼續透過基督的愛 來打破彼此間的牆... 433 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 他說:「搞什麼鬼東西?」 434 00:25:21,250 --> 00:25:23,458 - 天啊 - 抱歉,神父 435 00:25:23,541 --> 00:25:27,541 我來這裡是因為 我以為這是教會的正式活動 436 00:25:27,625 --> 00:25:29,833 實際簡訊寫得沒那麼含蓄 437 00:25:29,916 --> 00:25:32,750 好了,謝謝你,瑪莎 這是教會的活動,薇拉 438 00:25:32,833 --> 00:25:34,791 在教會舉行,我也在,就是正式活動 439 00:25:34,875 --> 00:25:37,000 - 用詞更露骨 - 我...借我看一下? 440 00:25:37,083 --> 00:25:38,458 我先走一步 441 00:25:38,541 --> 00:25:39,541 - 好 - 再見 442 00:25:39,625 --> 00:25:41,500 - 謝謝你,賽勒斯? - 好 443 00:25:41,583 --> 00:25:42,458 哇 444 00:25:42,541 --> 00:25:44,875 抱歉,神父,我不想惹他生氣 445 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 你盡力了 446 00:25:47,166 --> 00:25:48,125 謝謝你,醫生 447 00:25:48,208 --> 00:25:50,625 我大概明天會上傳這部影片 我可以標記你嗎? 448 00:25:50,708 --> 00:25:51,875 最好不要 449 00:25:51,958 --> 00:25:53,041 我大概還是會標記 450 00:25:53,125 --> 00:25:54,166 我知道 451 00:25:56,625 --> 00:26:00,375 很抱歉你下午的政變失敗了,神父 452 00:26:00,458 --> 00:26:02,041 政變?瑪莎,真的假的? 453 00:26:02,125 --> 00:26:05,541 如果我們想禱告,或是有事要告解 454 00:26:05,625 --> 00:26:08,000 我們能去找維克斯蒙席 455 00:26:08,083 --> 00:26:10,916 你們能嗎? 因為你們全都怕他怕得要死 456 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 你能夠照自己的意願,走進那教堂 457 00:26:14,083 --> 00:26:17,291 向維克斯為你最嚴重的罪告解 而且心中沒有恐懼,瑪莎? 458 00:26:17,375 --> 00:26:20,750 因為如果你做不到 這地方不過就是座洗白歷史的陵墓 459 00:26:20,833 --> 00:26:23,250 沒錯,我能 460 00:26:23,333 --> 00:26:24,416 好吧 461 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 很好 462 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 復活節前的聖週,每天都有特別禮拜 463 00:27:04,375 --> 00:27:07,208 {\an8}我在聖枝主日終於爆發 464 00:27:07,291 --> 00:27:10,500 然後...這星期在洗澡時有兩次 465 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 是用我跟你提過的方法,手要反握? 466 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 五遍《天主經》,五遍《聖母經》 467 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 九個月過去了,賈德 468 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 你還喜歡這裡嗎? 你有沒有打破...幾面牆? 469 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 神父,請降福我,我有罪 離我上次告解已過了一週 470 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 我違反了另一個司鐸的隱私 471 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 我知道瑪莎把醫療帳單 放在辦公室哪裡,所以... 472 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 我查過了 473 00:27:50,666 --> 00:27:53,375 我得知你五年前開過前列腺根除手術 474 00:27:53,458 --> 00:27:56,708 所以你根本沒有勃起的能力 475 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 無論這是什麼,我都能應付 476 00:28:02,125 --> 00:28:05,708 過去九個月來 我看到你怎麼引導這群信眾 477 00:28:05,791 --> 00:28:07,125 我不喜歡這種做法 478 00:28:07,208 --> 00:28:08,291 你不喜歡? 479 00:28:08,375 --> 00:28:10,208 沒錯,蒙席,我不喜歡 480 00:28:10,291 --> 00:28:11,500 奈特夏普 481 00:28:11,583 --> 00:28:14,791 他需要原諒他人 開始過好自己的人生 482 00:28:14,875 --> 00:28:17,791 基督的愛應該成為 他的助力,非但沒有這樣 483 00:28:17,875 --> 00:28:19,583 他每一天 484 00:28:19,666 --> 00:28:22,875 對前妻和女性的怒火越來越旺盛 485 00:28:22,958 --> 00:28:23,958 怨恨也越來越大 486 00:28:24,916 --> 00:28:28,250 情況很糟,至於李,他是個說書人 487 00:28:28,333 --> 00:28:31,833 現在彷彿就像他的超能力 在跟自己作對 488 00:28:31,916 --> 00:28:34,791 他唯一會講的故事就是 「全世界都把我當眼中釘」 489 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 他本來很優秀,風趣聰明,又受敬重 490 00:28:38,208 --> 00:28:43,791 現在他只是陷入失心瘋 一天到晚發脾氣,疑神疑鬼 491 00:28:43,875 --> 00:28:46,916 你知道他真的在他家周圍 挖了一條護城河嗎? 492 00:28:47,500 --> 00:28:48,333 真的嗎? 493 00:28:48,416 --> 00:28:49,416 (要塞) 494 00:28:49,500 --> 00:28:52,333 雖然是象徵意義大於實際意義 495 00:28:53,125 --> 00:28:55,125 還有席夢,抱歉,蒙席 496 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 但恐怕你一直在利用她 497 00:28:57,500 --> 00:28:59,333 我看到奉獻的金額 498 00:29:00,000 --> 00:29:02,125 我知道她過去幾個月來奉獻了多少錢 499 00:29:02,208 --> 00:29:03,916 這地方基本上是靠她在支撐 500 00:29:04,000 --> 00:29:07,708 的確,我相信基督能展現神蹟 501 00:29:07,791 --> 00:29:09,791 但那不是你給她的幫助 502 00:29:09,875 --> 00:29:10,916 (金額一萬美元) 503 00:29:11,000 --> 00:29:13,208 這是交易,你則居中獲利 504 00:29:13,291 --> 00:29:15,625 願上帝幫助你 那只會再讓她覺得遭到背叛 505 00:29:16,208 --> 00:29:17,875 願上帝幫助我,還有嗎? 506 00:29:17,958 --> 00:29:20,208 有什麼問題?賽達瑞文 507 00:29:20,291 --> 00:29:23,666 你一點都不擔心 他在影音網站的新事業嗎? 508 00:29:23,750 --> 00:29:26,166 {\an8}現在他每週都會錄下 你在彌撒時的發言 509 00:29:26,250 --> 00:29:29,875 {\an8}然後剪進他的政治牢騷影片 他在借用你的影響力,老實說... 510 00:29:29,958 --> 00:29:32,166 {\an8}(《非二元是非屬神》 《DOGE中有GOD》) 511 00:29:32,250 --> 00:29:34,583 ...我認為 他對教會的錯誤詮釋非常危險 512 00:29:34,666 --> 00:29:38,333 上次有新人待超過一次主日彌撒 是什麼時候的事? 513 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 消息已傳開 514 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 現在每週只有... 515 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 像硬化囊腫般的固定班底 516 00:29:45,083 --> 00:29:49,375 看起來就像你蓄意 讓他們籠罩在怒氣與恐懼中 517 00:29:50,333 --> 00:29:52,041 基督是這樣引導信眾的嗎? 518 00:29:52,125 --> 00:29:54,250 那是我們該做的事嗎? 519 00:30:02,791 --> 00:30:06,458 現在你很憤怒,本該如此 520 00:30:06,541 --> 00:30:08,875 如果不是,那才危險 我會看出你很無助 521 00:30:08,958 --> 00:30:11,000 不斷地毆打你 522 00:30:11,791 --> 00:30:14,166 我是這世界,你則是教會 523 00:30:14,250 --> 00:30:17,125 趴好,不准起來 524 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 很好,沒錯 525 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 是憤怒使我們還手 奪回我們失去的優勢 526 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 我們失去太多優勢了 527 00:30:29,958 --> 00:30:31,083 現在你很害怕 528 00:30:31,166 --> 00:30:34,041 看看你找回的戰鬥本能,很好! 529 00:30:34,875 --> 00:30:37,333 你很怕我會再對你動手 530 00:30:37,416 --> 00:30:39,041 但你在保護自己 531 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 因為這世界想毀掉我們 532 00:30:47,500 --> 00:30:51,333 你眼中的愛與寬恕只是懦弱 533 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 那只是隨波逐流 在配合現代的價值觀 534 00:30:54,500 --> 00:30:56,708 不想冒犯這垃圾世界 535 00:30:56,791 --> 00:31:00,041 與此同時,我們遭到擊潰 536 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 信奉馬克斯主義的女權蕩婦 一點一滴地摧毀我們 537 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 但我扛下重擔,堅守陣線 538 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 你呢? 539 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 來自奧巴尼,虛情假意的孩子? 540 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 你要發出怒火 541 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 起身反抗嗎? 542 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 你在毒害這間教會 543 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 我會不擇手段挽救這裡 544 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 切除你這個癌細胞 545 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 五遍《天主經》,五遍《聖母經》 546 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 基督,祢沒有放棄我 547 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 我也不會放棄這間教會 548 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 但被他搶先一步 549 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 賈德神父的禱告團契? 550 00:32:20,791 --> 00:32:22,291 我支撐起這間教會 551 00:32:22,375 --> 00:32:24,666 用上帝的真理築起城牆 552 00:32:24,750 --> 00:32:27,458 卻有人背叛我,而且我的權威 553 00:32:27,541 --> 00:32:30,666 我的信念和我的性命都受到挑戰 554 00:32:30,750 --> 00:32:32,833 在我自己的聖所內 555 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 滾出去! 556 00:32:40,166 --> 00:32:41,791 維克斯的最後一招 557 00:32:41,875 --> 00:32:43,708 對我開戰 558 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 我喝得很醉 559 00:32:48,750 --> 00:32:51,583 世界是一匹狼,你這惡魔 560 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 你這匹魔狼 561 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 你是一匹魔狼 562 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 該死 563 00:32:58,416 --> 00:33:01,250 - 尼克萊,抱歉,我弄壞了... - 沒事,別擔心 564 00:33:01,333 --> 00:33:03,750 - 我碰一下就壞 - 那只是破燈 565 00:33:03,833 --> 00:33:05,583 - 來吧,你能騎車嗎? - 能 566 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 你確定? 567 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 (迪亞沃羅酒吧 有夠讚,提供外送與自取) 568 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 嘿! 569 00:33:26,625 --> 00:33:27,833 誰在那邊? 570 00:33:27,916 --> 00:33:28,875 糟糕 571 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 然後來到了聖週五 572 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 {\an8}好戲上場 573 00:33:36,083 --> 00:33:38,208 那天是下午三點的禮拜 574 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 只有固定班底 575 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 空氣中瀰漫著一股詭異的氣息 576 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 我想不起來那天講道的內容 但感覺不太一樣 577 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 那些怒火感覺少了點算計 578 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 更加狂妄不羈 579 00:33:57,708 --> 00:34:01,375 如往常一樣,講道結束後 維克斯精疲力盡 580 00:34:01,458 --> 00:34:04,666 情緒和體力都透支,需要時間恢復 581 00:34:06,708 --> 00:34:09,041 他會躲進那小儲藏室 582 00:34:09,125 --> 00:34:12,000 就在聖所旁邊,讓他遠離目光 583 00:34:13,208 --> 00:34:16,291 他會儲存體力,我則繼續主持禮拜 584 00:34:16,375 --> 00:34:19,541 直到他元氣恢復到能回來接手講道 585 00:34:19,625 --> 00:34:22,458 看那木十字架 586 00:34:22,541 --> 00:34:25,958 背負著世界的救世主 587 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 蒙席? 588 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 怎麼了? 589 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 傑弗遜? 590 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 賈德 591 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 他背上有東西 592 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 等等,別碰 593 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 什麼都別碰 594 00:35:44,458 --> 00:35:46,583 撒旦!撒旦殺了他! 595 00:35:46,666 --> 00:35:48,166 - 是惡魔...撒旦... - 瑪莎 596 00:35:48,250 --> 00:35:49,833 - ...殺了他! - 糟糕 597 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 瑪莎!拜託 598 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 救護車五分鐘就趕到 599 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 維克斯被當場宣告死亡 600 00:36:37,291 --> 00:36:40,916 當我去外頭找其他人時,警察剛到 601 00:36:41,000 --> 00:36:43,416 惡魔帶不走那男人 602 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 他會蒙主榮耀,再度復活 603 00:36:47,750 --> 00:36:50,583 這對這所小鎮可是大場面 604 00:36:50,666 --> 00:36:54,666 可憐的本地警長潔菈汀匆忙趕來 605 00:36:54,750 --> 00:36:56,166 我的老天 606 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 長達數小時的訊問 在星期六從早問到晚 607 00:37:01,250 --> 00:37:02,666 直到最後... 608 00:37:02,750 --> 00:37:06,291 蒙席遇害時,只有你在台上 609 00:37:07,041 --> 00:37:09,166 案發前接在凶器上的狼頭 610 00:37:09,250 --> 00:37:10,666 本來也在你手中 611 00:37:12,500 --> 00:37:14,958 你還是教會裡唯一對他恨之入骨的人 612 00:37:15,041 --> 00:37:16,875 我沒有對誰恨之入骨 613 00:37:16,958 --> 00:37:22,166 但任何人都不可能 做得到,所以我不懂... 614 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 我不知道這是怎麼回事 615 00:37:31,250 --> 00:37:34,250 好了,神父,不如你先去休息一下? 616 00:37:34,333 --> 00:37:37,208 但在你離開前 我應該先提醒你,鎮上都在傳 617 00:37:37,833 --> 00:37:40,333 {\an8}今早賽達瑞文的影音頻道 上傳了這支影片 618 00:37:40,416 --> 00:37:42,541 ...毒害這間教會 619 00:37:42,625 --> 00:37:44,750 我會不擇手段挽救這裡 620 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 切除你這個癌細胞 621 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 影片不斷轉發 622 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 滿多次的 623 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 (史考特警長) 624 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 我才打開手機兩分鐘 就意識到這是錯誤 625 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 罵我殺手司鐸的訊息不停湧進 626 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 但我腦中想的 不是被捕或被革除聖職 627 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 我在想,維克斯贏了 628 00:38:51,125 --> 00:38:54,041 因為我無法欺騙基督或你 也無法騙自己 629 00:38:54,125 --> 00:38:56,958 有一小部分的我... 630 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 很高興那老頭死了 631 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 耶穌 632 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 幫幫我 633 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 告訴我如何度過此劫,求求祢 634 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 有人在嗎? 635 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 抱歉 636 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 這裡開門了嗎? 637 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 隨時敞開大門 638 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 你還好嗎? 639 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 沒事,抱歉 640 00:39:44,416 --> 00:39:47,791 - 復活節彌撒不辦了,抱歉 - 我... 641 00:39:47,875 --> 00:39:51,541 - 歡迎你,請進 - 謝謝 642 00:39:51,625 --> 00:39:56,041 我可不想打擾到你做司鐸的日常工作 643 00:39:58,416 --> 00:40:01,166 對...真厲害 644 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 對吧? 645 00:40:02,166 --> 00:40:06,375 在...在這裡很難不感受到祂的存在 646 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 誰的? 647 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 上帝...對 648 00:40:12,166 --> 00:40:13,750 - 對 - 你不是天主教徒 649 00:40:13,833 --> 00:40:15,833 不是,差得遠了 650 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 驕傲的異端分子 651 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 我拜的是名為理性的聖壇 652 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 小時候家裡沒信仰嗎? 653 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 我媽是信徒...生前是 654 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 她非常地虔誠 655 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - 你跟她關係親近嗎? - 不親 656 00:40:35,250 --> 00:40:39,125 我小時候,我們...但是... 657 00:40:39,208 --> 00:40:41,208 - 說來話長,家人嘛 - 說來話長 658 00:40:41,291 --> 00:40:42,708 沒錯 659 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 這一切給你什麼感覺? 660 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 給我什麼樣的感覺嗎? 661 00:40:59,208 --> 00:41:00,041 要聽實話嗎? 662 00:41:00,125 --> 00:41:01,208 當然 663 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 這裡的建築構造很有意思 664 00:41:06,375 --> 00:41:09,583 有種宏偉壯麗的神祕感 665 00:41:09,666 --> 00:41:13,125 刻意營造出一種情緒... 666 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 彷彿有人大聲說出一則 我不相信的故事 667 00:41:21,833 --> 00:41:25,500 建立在空話和童話故事之上 668 00:41:25,583 --> 00:41:30,250 充滿惡意、厭女和恐同的氣息 669 00:41:30,333 --> 00:41:34,500 還有無數以大義之名犯下的殘酷暴行 670 00:41:34,583 --> 00:41:36,583 層出不窮,即使如此 671 00:41:36,666 --> 00:41:39,500 仍有可恥行為還沒見光 672 00:41:39,583 --> 00:41:41,708 所以就像對付一匹踢人的頑驢 673 00:41:41,791 --> 00:41:45,000 我想把牠全身肢解 戳破那充滿謊言的信仰迷思 674 00:41:45,083 --> 00:41:50,291 找出一個能夠下嚥 又不會噎死我的真相 675 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 不過屋椽的做工非常精良,非常... 676 00:42:04,500 --> 00:42:07,333 聽著...如果你想趕我走,請便 677 00:42:07,416 --> 00:42:08,500 不會 678 00:42:09,958 --> 00:42:11,625 你很坦誠,那很好 679 00:42:11,708 --> 00:42:14,541 講實話有時滿爽的 680 00:42:15,250 --> 00:42:19,000 我懷疑你在信徒前不能總是說實話 681 00:42:19,083 --> 00:42:22,250 不誠實的部分不要說 就能做到保持誠實 682 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 是啊 683 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 你說得對,這是在說故事 684 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 這座教堂也不是 中世紀蓋的,這裡可是紐約 685 00:42:33,708 --> 00:42:35,833 這是19世紀的新哥德式建築 686 00:42:35,916 --> 00:42:38,958 比起聖母院 這裡跟迪士尼樂園的共通點更多 687 00:42:39,041 --> 00:42:40,750 那些儀式和禮儀 688 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 還有那些服裝 689 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 都是在說故事 690 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 你說得對 691 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 看來應該要問的是 692 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 這些故事是要說服我們 相信一個謊言嗎? 693 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 還是在與我們內心深處的 深刻真理產生共鳴 ? 694 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 沒有任何其他方法能夠表達... 695 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 只能說故事 696 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 說得不錯,神父 697 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - 孩子 - 抱歉 698 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 我只是... 699 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 又找回當司鐸的感覺 700 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 現在那會離我而去... 701 00:43:37,000 --> 00:43:39,541 我會失去使命,而且我好怕... 702 00:43:39,625 --> 00:43:41,041 我不知道該怎麼活下去 703 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 白朗! 704 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 嘿!你找到他了!他... 705 00:43:55,208 --> 00:43:56,208 你是誰? 706 00:43:56,291 --> 00:43:57,916 我剛剛應該先自報名號 707 00:43:58,000 --> 00:44:00,416 我是貝諾瓦白朗,一名偵探 708 00:44:00,500 --> 00:44:03,583 我在調查傑弗遜維克斯的謀殺案 709 00:44:04,958 --> 00:44:06,791 你是偵探,所以你是警方的人? 710 00:44:06,875 --> 00:44:09,083 不是,我是私家偵探 711 00:44:09,166 --> 00:44:12,250 大家都認為是我幹的,不是我 712 00:44:12,833 --> 00:44:14,875 但或許我想過要那麼做 713 00:44:14,958 --> 00:44:17,458 然後發生某種奇蹟,讓我心想事成 714 00:44:17,541 --> 00:44:18,541 而且... 715 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 不知道,我好像迷失了 716 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 可以讓我幫你嗎? 717 00:44:27,041 --> 00:44:28,125 什麼? 718 00:44:28,208 --> 00:44:30,958 你因為缺水嘴唇乾裂 719 00:44:31,041 --> 00:44:32,458 你整晚都沒睡 720 00:44:33,041 --> 00:44:34,416 你一直待在戶外 721 00:44:34,500 --> 00:44:37,333 觀察你褲腳的狀況 應該是在跪著禱告 722 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 我看到的不是有罪而內心煎熬的人 723 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 而是一個內心因罪惡感 而煎熬的無辜之人 724 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 讓我幫你 725 00:44:48,833 --> 00:44:49,708 怎麼幫? 726 00:44:49,791 --> 00:44:51,708 這件案子被偽造成奇蹟 727 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 實際上只是謀殺案,而我專破謀殺案 728 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 等等...你是不是 729 00:45:00,500 --> 00:45:03,666 用終點相機 破解肯塔基德比謀殺案 730 00:45:03,750 --> 00:45:05,250 - 抓到兇手的那個人? - 對 731 00:45:05,333 --> 00:45:06,416 所以你... 732 00:45:07,250 --> 00:45:08,458 你上過《觀點》那節目 733 00:45:08,541 --> 00:45:10,166 - 對 - 你怎麼會在這裡? 734 00:45:10,250 --> 00:45:14,000 我得快速瞭解聖週五的禮拜上 到底發生了什麼事 735 00:45:14,083 --> 00:45:17,625 還有萬毅聖母堂的情況 736 00:45:17,708 --> 00:45:20,583 潔菈汀慷慨地讓我自由進出 737 00:45:20,666 --> 00:45:24,750 如果你能撥出一天陪我進行調查 738 00:45:25,375 --> 00:45:28,541 檢查屍體、追查凶器、調查犯罪現場 739 00:45:28,625 --> 00:45:32,125 你將獲得協助我的獨家機會 740 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 屍體? 741 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 我改變心意了,我不應該在這裡 742 00:45:44,708 --> 00:45:47,333 白朗,我對你的辦案方法 有信心,但我同意他說的 743 00:45:47,416 --> 00:45:51,500 不行,我要你看清楚這裡的實際情況 744 00:45:51,583 --> 00:45:55,666 看清維克斯只是一具屍體,一個空殼 745 00:45:55,750 --> 00:45:59,208 不是你心中的神話怪物 只是單純的血肉之軀 746 00:45:59,291 --> 00:46:01,708 被刀刺死,傷口能夠加以分析 747 00:46:01,791 --> 00:46:04,541 單純的...血肉之軀 748 00:46:05,208 --> 00:46:06,500 血肉之軀,對 749 00:46:06,583 --> 00:46:08,583 這樣搖就對了 750 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - 看看那裡 - 請你住手 751 00:46:13,125 --> 00:46:15,958 譚美,能幫我翻面一下嗎? 752 00:46:16,041 --> 00:46:17,458 像幫鬆餅翻面 753 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 一、二、三 754 00:46:24,708 --> 00:46:27,416 (停屍間) 755 00:46:29,500 --> 00:46:32,625 - 嘿! - 不行,我不該來這裡 756 00:46:32,708 --> 00:46:35,083 我無法待在這裡 我不懂你幹嘛帶我過來 757 00:46:35,166 --> 00:46:36,208 - 我無法... - 嘿! 758 00:46:37,416 --> 00:46:38,833 如果你想開脫罪嫌 759 00:46:38,916 --> 00:46:42,375 如果你還想當司鐸 就需要陪我把案子查完 760 00:46:42,458 --> 00:46:46,125 真正的兇手仍逍遙法外 我們必須找到他,釘死他... 761 00:46:46,208 --> 00:46:50,041 對不起,是抓到他,幫你找回人生 762 00:46:50,125 --> 00:46:51,333 神父 763 00:46:52,083 --> 00:46:54,416 我需要知道你瞭解現在情況 764 00:46:54,500 --> 00:46:57,833 我們不是一群為了破案 到處亂跑的好朋友 765 00:46:57,916 --> 00:46:59,541 你仍是嫌犯 766 00:46:59,625 --> 00:47:03,708 重點在於,你不需要 沒有律師陪同待這裡,你明白嗎? 767 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 這不是我做的 768 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 如果我能幫忙找出兇手 769 00:47:11,916 --> 00:47:14,458 算我一份,我們繼續吧 770 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 好 771 00:47:16,625 --> 00:47:17,833 屍體看完了 772 00:47:17,916 --> 00:47:19,500 接下來是凶器 773 00:47:19,583 --> 00:47:20,666 然後是犯罪現場 774 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 撐住 775 00:47:30,125 --> 00:47:32,750 告訴你們,我根本不喜歡惡魔 776 00:47:32,833 --> 00:47:36,916 迪亞沃羅酒吧,聽起來很有格調 還是好聽的義大利文 777 00:47:37,000 --> 00:47:39,125 然後我太太買了有惡魔的招牌 778 00:47:39,208 --> 00:47:41,125 又買了惡魔主題的燈 779 00:47:41,208 --> 00:47:44,791 然後大家就想:「他很愛惡魔周邊 送他幾個來裝飾酒吧」 780 00:47:44,875 --> 00:47:48,500 接著惡魔裝飾就莫名其妙塞滿酒吧 781 00:47:48,583 --> 00:47:50,958 - 但...那個就是凶器吧?那是... - 對 782 00:47:51,041 --> 00:47:52,166 沒錯 783 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 但是... 784 00:47:55,208 --> 00:47:58,708 但東西原本不是紅色的 現在變成紅色了,這是漆的 785 00:47:58,791 --> 00:48:01,166 - 對,剛漆的 - 應該吧 786 00:48:01,750 --> 00:48:05,375 兇手在裡面塞了某種石膏 然後再把刀刃裝進去 787 00:48:05,458 --> 00:48:07,166 我會不擇手段挽救這裡 788 00:48:07,916 --> 00:48:11,125 切除你這個癌細胞 789 00:48:11,208 --> 00:48:14,458 拜託,別鬧,那樣不好,別這樣 790 00:48:14,541 --> 00:48:16,833 那顆紅色惡魔頭最後的下落呢? 791 00:48:16,916 --> 00:48:21,500 在教堂裡,我把它往教堂丟 還打破了一扇窗戶,也不知道為什麼 792 00:48:23,083 --> 00:48:25,291 星期一的聖油彌撒結束後 793 00:48:25,375 --> 00:48:27,708 瑪莎說她發現一扇小窗被打破 794 00:48:27,791 --> 00:48:28,791 死小孩 795 00:48:28,875 --> 00:48:30,291 但我只知道這些 796 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 你看到了嗎? 797 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 有 798 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 看到了 799 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 那是... 800 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 奈特醫生 801 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 嘿 802 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 我在吃午餐 803 00:49:25,750 --> 00:49:29,375 奈特,如果你想找人聊聊 我晚點可以過去 804 00:49:29,458 --> 00:49:31,583 我覺得不用...我...好 805 00:49:31,666 --> 00:49:33,583 那應該不是我想要的 806 00:49:33,666 --> 00:49:35,083 不要比較好 807 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 找到了,這就是你的凶器 808 00:49:39,625 --> 00:49:41,791 - 別這樣,奈特 -「切除他這個癌細胞」 809 00:49:41,875 --> 00:49:43,666 王八蛋 810 00:49:43,750 --> 00:49:45,375 - 說出來,奈特 - 對 811 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 王八蛋!殺人司鐸! 812 00:50:22,166 --> 00:50:23,083 首先 813 00:50:23,166 --> 00:50:26,125 我欠艾略特警探一籃水果 才要到你的號碼 814 00:50:26,208 --> 00:50:28,041 我很樂意效勞 815 00:50:28,125 --> 00:50:29,958 潔菈汀,你早早看出 816 00:50:30,041 --> 00:50:32,625 這件案子超出普通警察的能耐 817 00:50:32,708 --> 00:50:36,958 連我都沒看過類似的案子 818 00:50:37,041 --> 00:50:41,125 教科書等級的完美犯罪 819 00:50:41,958 --> 00:50:43,583 偵探小說裡才有的情節 820 00:50:43,666 --> 00:50:47,000 不該存在於現實世界裡 821 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 但就是出現了 822 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 如同聖杯 823 00:50:52,500 --> 00:50:53,625 你熱情可嘉 824 00:50:53,708 --> 00:50:56,333 我只是想確定你知道你能破案 825 00:50:56,416 --> 00:50:58,708 沒有我破不了的案子 826 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 喊出將軍那一刻 827 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 當我登上舞台 拆穿對手織出的迷網... 828 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 等著瞧,很好玩! 829 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - 好極了,要怎麼做? - 調查來源 830 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 約翰狄克森卡爾的《空幻之人》 831 00:51:15,375 --> 00:51:17,625 {\an8}偵探小說黃金時期的作品 832 00:51:17,708 --> 00:51:19,833 這根本就是密室懸案的入門教材 833 00:51:19,916 --> 00:51:21,208 不可能的犯罪 834 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 等等 835 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}(讀書會春季書單-《空幻之人》) 836 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 賈德神父,你再次展現出你的價值 837 00:51:37,541 --> 00:51:40,166 {\an8}《誰的屍體?》 《莫爾格街謀殺案》 838 00:51:40,250 --> 00:51:42,666 {\an8}《羅傑艾克洛命案》 《牧師公館謀殺案》 839 00:51:42,750 --> 00:51:47,958 天啊,這根本是 教人犯下此案的課程大綱 840 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 全體信眾都有參加這讀書會? 841 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 書單是誰選的? 842 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 歐普拉 843 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 歐普拉 844 00:51:59,833 --> 00:52:01,916 瑪莎從歐普拉網站上主題書單裡選的 845 00:52:02,000 --> 00:52:03,833 這證實了我的推理 846 00:52:04,416 --> 00:52:06,333 兇手絕對模仿了 847 00:52:06,416 --> 00:52:09,166 傳統密室懸案情節中的犯案手法 848 00:52:09,708 --> 00:52:11,916 這樣一切就簡單多了 849 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 參加讀書會囉 850 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 孩子們,跟上 851 00:52:21,833 --> 00:52:24,166 在《空幻之人》中,偵探基甸菲爾 852 00:52:24,250 --> 00:52:28,666 介紹了密室殺人案的所有可能手法 853 00:52:29,250 --> 00:52:31,375 我們就來逐一審視並剔除 854 00:52:31,458 --> 00:52:33,583 可能性之一 855 00:52:33,666 --> 00:52:37,083 維克斯走進儲藏室前 856 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 就被刀刺傷了 857 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 賈德神父,勞煩你 移到你當時所在的地方? 858 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 維克斯講完道後 859 00:52:51,083 --> 00:52:52,750 如果他身後有任何裝置 860 00:52:52,833 --> 00:52:57,833 能夠射出又重 又不平衡的匕首,刺進他的背... 861 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 而且要藏在攝影機 和台下信眾看不到的地方 862 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 但賈德神父一定會看到 863 00:53:10,625 --> 00:53:13,666 我沒有看到他身後 有什麼會射刀的機器 864 00:53:13,750 --> 00:53:16,291 沒錯,可能性之一,剔除 865 00:53:16,375 --> 00:53:18,208 可能性之二... 866 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 他遇害時 867 00:53:22,000 --> 00:53:23,833 人在儲藏室裡面 868 00:53:23,916 --> 00:53:27,541 兇手或凶器當時 869 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 則在儲藏室外 870 00:53:30,833 --> 00:53:34,416 有人從外面把刀射進儲藏室裡 871 00:53:34,500 --> 00:53:35,916 不可能,那太誇張 872 00:53:36,000 --> 00:53:38,583 根本可說是異想天開 873 00:53:38,666 --> 00:53:41,083 可能性之二,剔除,這是進展! 874 00:53:41,666 --> 00:53:43,250 總共有幾個可能性? 875 00:53:43,333 --> 00:53:45,333 不多,第三... 876 00:53:46,166 --> 00:53:49,041 他遇害時人在儲藏室裡 877 00:53:49,125 --> 00:53:51,750 作為凶器的裝置 878 00:53:53,041 --> 00:53:54,541 也在儲藏室裡 879 00:53:54,625 --> 00:53:56,833 所以裝置事先被放進來 880 00:53:56,916 --> 00:53:58,541 再用遙控器觸發? 881 00:53:58,625 --> 00:54:00,625 這幾面牆很厚 882 00:54:00,708 --> 00:54:04,125 但強烈的射頻訊號應該穿得透 883 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 所以一個功能完善 884 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 在這個空蕩蕩的地方 遙控觸發的飛刀裝置 885 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 能藏在哪裡? 886 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 維克斯倒地時正面朝下 887 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 我記得那沉重的噹啷聲 888 00:54:21,583 --> 00:54:24,083 他當時趴在地版上 889 00:54:24,166 --> 00:54:26,125 所以他當時往後站,面向外面 890 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 所以那把刀一定是 從背後那面牆飛出來的 891 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 沉重的噹啷聲,非常好 892 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 然而 893 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 堅若磐石 894 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 如果... 895 00:54:40,541 --> 00:54:43,125 如果是事後才處理掉的假牆呢? 896 00:54:43,208 --> 00:54:45,166 講到重點了,大神父 897 00:54:45,250 --> 00:54:46,708 什麼?不可能 898 00:54:46,791 --> 00:54:48,875 如果有假牆的話,我手下會注意到 899 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 對,事後處理也不是小工程 900 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 裡面的地板上沒有找到其他東西吧? 901 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 沒有,只有幾條紅線 902 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 等等,什麼?幾條... 903 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 幾條紅線? 904 00:55:11,666 --> 00:55:15,291 兩條紅色粗線 各差不多八公分長,在那邊找到的 905 00:55:15,375 --> 00:55:17,375 在屍體臀部旁邊 906 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 可能性之四呢? 907 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 瑪莎? 908 00:55:28,166 --> 00:55:30,375 - 把他們趕出去 - 瑪莎? 909 00:55:30,458 --> 00:55:31,750 把他們趕出去! 910 00:55:32,666 --> 00:55:35,083 走進這神聖之地 911 00:55:35,166 --> 00:55:38,500 把這裡當成某種犯罪現場 912 00:55:38,583 --> 00:55:42,208 像有機器人情節的劣質警察劇! 913 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 這樣不對,神父,非常不妥! 914 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 瑪莎,你應該回家好好休息 915 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 有什麼我能幫上忙的嗎? 916 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 離開 917 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 這裡沒有人想留你 918 00:55:58,125 --> 00:56:03,000 你向來討厭蒙席,對我們也只有不屑 919 00:56:03,083 --> 00:56:05,500 - 那不是事實 - 你有殺心... 920 00:56:05,583 --> 00:56:07,208 - 不對 - ...手上也沾滿血 921 00:56:07,291 --> 00:56:09,291 就像那個淫穢蕩婦 922 00:56:09,375 --> 00:56:12,583 你的原罪玷污了這個地方 923 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 假司鐸! 924 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 抱歉 925 00:56:20,375 --> 00:56:22,541 沒錯,如果跟那名偵探找出真相 926 00:56:22,625 --> 00:56:24,791 代表我要與你 還有這群信眾為敵,放馬過來 927 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 抱歉 928 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 沙包可以借打一下嗎? 929 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 當然,請便 930 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 你還好嗎? 931 00:56:50,000 --> 00:56:53,375 濃霧散去,這不是無解的謎題 932 00:56:53,458 --> 00:56:56,083 屍體、凶器、犯罪現場、飛刀機器 933 00:56:56,166 --> 00:56:59,208 視角,還有石牆和遙控器 934 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 和遙控器 935 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 星期五的禮拜你沒有聽球賽轉播 936 00:57:14,875 --> 00:57:16,416 你沒用收音機 937 00:57:16,500 --> 00:57:19,125 我不會聽,瑪莎不准我聽 938 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 所以你錄下來了 939 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 對 940 00:57:26,708 --> 00:57:30,791 我算進轉播的誤差 把兩邊的時間戳重疊 941 00:57:30,875 --> 00:57:35,125 夏普醫生是在下午3點47分 撥打電話到醫院 942 00:57:35,208 --> 00:57:37,625 在那之前90秒... 943 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 造成訊號故障的原因有幾種 944 00:57:46,250 --> 00:57:47,916 但要回答你的問題,沒錯 945 00:57:48,000 --> 00:57:51,208 這或許符合功率加強版遙控器 946 00:57:51,291 --> 00:57:53,916 發出的射頻干擾強烈突波 947 00:57:54,500 --> 00:57:55,500 靠 948 00:57:55,583 --> 00:57:58,416 就是這個吧?這訊號觸發飛刀機器 949 00:57:58,500 --> 00:58:01,333 一定是吧,你能破案了吧? 950 00:58:01,416 --> 00:58:03,833 你有沒有跟賽的影片同步? 951 00:58:03,916 --> 00:58:07,666 有,iPhone錄的影片 有時間戳,非常精準 952 00:58:07,750 --> 00:58:09,750 - 好,麻煩讓我們看一下? - 好 953 00:58:09,833 --> 00:58:11,041 讓我們看什麼? 954 00:58:11,125 --> 00:58:14,208 {\an8}背負著世界的救世主 955 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}蒙席? 956 00:58:30,875 --> 00:58:33,000 所以射頻突波發生時 957 00:58:33,083 --> 00:58:35,916 {\an8}他已經倒在地上,背後插著一把刀 958 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}當時賈德神父正盯著他 959 00:58:39,375 --> 00:58:41,166 怎麼可能這樣? 960 00:58:41,250 --> 00:58:43,958 如果是飛刀機器,的確不可能 961 00:58:44,041 --> 00:58:46,625 所以...這沒有意義? 962 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 不對 963 00:58:47,708 --> 00:58:49,916 這絕對事有蹊蹺 964 00:58:51,125 --> 00:58:53,958 所有線索都擺在我們眼前 965 00:58:54,041 --> 00:58:55,166 - 是嗎? - 對 966 00:58:55,250 --> 00:58:58,458 考慮到惡魔頭和紅線的來源 967 00:58:58,541 --> 00:59:01,958 沉重的噹啷聲,射頻遙控的時間點 968 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 全都連在一起 969 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 那就告訴我們答案 970 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 不行 971 00:59:11,666 --> 00:59:15,250 你說過線索找齊就會有答案 972 00:59:15,333 --> 00:59:16,541 我知道,但是 973 00:59:16,625 --> 00:59:18,708 就算所有線索都擺在我們眼前 974 00:59:18,791 --> 00:59:21,958 在我看來犯案兇手仍然 975 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 不可能做得到 976 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 你跟我說過你能破案 977 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 那是你的專長 978 00:59:32,041 --> 00:59:33,666 我把信心都押在你身上 979 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 天啊... 980 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 你36個小時沒睡了,上床時間到了 981 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 對 982 00:59:43,166 --> 00:59:45,875 今天忙到翻掉,晚安,賈德神父 983 00:59:45,958 --> 00:59:47,500 來吧,我載你回去 984 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 其實 985 00:59:58,458 --> 00:59:59,375 你說得對 986 00:59:59,458 --> 01:00:02,083 這不可能做不到 987 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 一定是少了哪條線索 988 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 我應該知道要去哪裡找 989 01:00:09,041 --> 01:00:11,791 我覺得你的腦袋裡有一些事情 990 01:00:11,875 --> 01:00:14,291 是我破案需要知道的 991 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 如果我這樣你都想不起來,抱歉 992 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 但我得好好調查你的腦袋裡面 993 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 好的,你嚇到我了 994 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 我不懂 995 01:00:29,583 --> 01:00:32,541 {\an8}我不懂這能幫上什麼忙 你要我寫故事? 996 01:00:32,625 --> 01:00:34,833 {\an8}對,故事 997 01:00:34,916 --> 01:00:37,625 {\an8}維克斯牧者謀殺案的故事 998 01:00:37,708 --> 01:00:38,791 {\an8}是維克斯蒙席 999 01:00:38,875 --> 01:00:40,708 {\an8}蒙席或矇吸都一樣 1000 01:00:40,791 --> 01:00:44,208 {\an8}我需要從你的角度 來看他的謀殺案和那之前發生的事 1001 01:00:44,291 --> 01:00:45,166 {\an8}從哪開始? 1002 01:00:45,250 --> 01:00:46,333 {\an8}隨你高興 1003 01:00:46,416 --> 01:00:49,625 寫得有趣一點 別拖泥帶水,寫下所有細節 1004 01:00:49,708 --> 01:00:51,000 白朗,我不是作家 1005 01:00:51,083 --> 01:00:52,500 慢慢寫 1006 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}我會放鬆一下 1007 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}所以我過去一個小時 都在照你說的做 1008 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}現在我要放下筆,把成品交給你 1009 01:01:11,250 --> 01:01:12,458 {\an8}看來我只能等你 1010 01:01:12,541 --> 01:01:14,458 {\an8}看完我寫的故事 1011 01:01:14,541 --> 01:01:17,500 傑弗遜維克斯蒙席謀殺案 1012 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 你為什麼那麼做? 1013 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 更好的問題是 1014 01:01:50,708 --> 01:01:53,416 我為什麼覺得我有辦法 騙過你還不被抓到? 1015 01:01:53,500 --> 01:01:56,125 不,你沒有騙我,我知道你不會說謊 1016 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 你只是沒大聲說出不誠實的部分 1017 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 「當我去外頭 找其他人時,警察剛到」 1018 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 「去外頭找其他人」 1019 01:02:12,125 --> 01:02:14,125 所以你本來待在裡面 1020 01:02:14,208 --> 01:02:17,041 所以你是案發之後 唯一能趁警察搜索現場前 1021 01:02:17,125 --> 01:02:21,500 在不被看到的情況下進去儲藏室的人 1022 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 為什麼?我是說... 1023 01:02:28,000 --> 01:02:29,291 為什麼要掩護他? 1024 01:02:29,375 --> 01:02:31,375 我那麼做不是為了掩護維克斯 1025 01:02:33,041 --> 01:02:35,375 我是不想讓相信他的人 1026 01:02:35,458 --> 01:02:36,875 幻想破滅 1027 01:02:36,958 --> 01:02:39,791 大家一定早知道了 1028 01:02:39,875 --> 01:02:43,375 每次彌撒完後 一定能從他的口氣中聞到端倪 1029 01:02:43,458 --> 01:02:46,416 「儲存體力」用詞真巧妙 1030 01:02:46,500 --> 01:02:48,666 但大家一定早知道了 1031 01:02:48,750 --> 01:02:50,875 今天聖酒對他的影響真大,對吧? 1032 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 不,不是每個人 1033 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 阿參 1034 01:02:55,333 --> 01:02:57,541 這地方唯一的好人 1035 01:02:57,625 --> 01:02:59,625 戒酒救了他一命 1036 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 我早知道媒體和警察會來 何必讓這故事見報? 1037 01:03:07,375 --> 01:03:09,791 維克斯被刺死了 1038 01:03:09,875 --> 01:03:13,625 我不知道是誰用什麼方法殺了他 但我知道他是被刺死的 1039 01:03:13,708 --> 01:03:15,708 所以這跟案子一定無關 1040 01:03:15,791 --> 01:03:17,916 我是一時衝動 1041 01:03:18,000 --> 01:03:20,541 為了保護信眾所編的小故事 1042 01:03:20,625 --> 01:03:22,250 亂說! 1043 01:03:22,333 --> 01:03:26,416 為了保護他們的幻想 你掩護了兇手! 1044 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 那酒壺在哪裡? 1045 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 該死! 1046 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 該死,東西不見了 1047 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 白朗 1048 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 對不起 1049 01:03:44,708 --> 01:03:46,708 他是被刺死的,所以我沒想到... 1050 01:03:46,791 --> 01:03:48,916 沒錯,你是沒動腦 1051 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 但我們已深陷其中 所以你最好開始想 1052 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 有人闖進我房間 1053 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 我剛剛才頓悟 1054 01:03:57,958 --> 01:04:00,791 這是惡意針對我的詭計 1055 01:04:00,875 --> 01:04:03,208 你現在才看清我們面對的敵人 1056 01:04:05,125 --> 01:04:08,000 你一直帶著同情和慈愛 聆聽信眾的故事 1057 01:04:08,083 --> 01:04:09,833 但那些我們早就不管了 1058 01:04:09,916 --> 01:04:11,541 已經浪費夠多時間了 1059 01:04:11,625 --> 01:04:14,041 明天利用告別式時大家聚在一起 1060 01:04:14,125 --> 01:04:15,750 我們一次問完所有人 1061 01:04:15,833 --> 01:04:18,666 我們必須查出那晚發生了什麼事 1062 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 還有這群陰險的信眾到底在隱瞞什麼 1063 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}(《傑弗遜維克斯的 最終講道:命案當天》) 1064 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 被背叛 1065 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 被打 1066 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 被嘲笑 1067 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 被刺穿 1068 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 被殺害 1069 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 然後被丟到山洞裡任其腐敗 1070 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 被遺忘 1071 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 我們的救世主是如此,教會亦是如此 1072 01:05:06,708 --> 01:05:10,208 上帝的敵人,邪惡的現代社會 1073 01:05:10,291 --> 01:05:12,500 攻擊我們的教會 1074 01:05:12,583 --> 01:05:14,583 那些淫穢蕩婦 1075 01:05:14,666 --> 01:05:18,000 這些害蟲迫害我們,要我們噤聲 1076 01:05:18,083 --> 01:05:20,500 阻止我們奪回屬於我們的地位 1077 01:05:20,583 --> 01:05:23,208 基督教國家的統治者 1078 01:05:23,708 --> 01:05:26,791 即使我站在你們眼前 作為基督的戰士 1079 01:05:26,875 --> 01:05:30,708 以上帝為我們的盔甲 準備好對抗全世界,奮戰到底 1080 01:05:30,791 --> 01:05:33,333 你們不准通過! 1081 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 如同我們的主,我也被猶大背叛 1082 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 能請各位讓我獨處一下嗎? 1083 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 猶大有很多種型態 1084 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 真正的威脅總是來自內部 1085 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 記住我的話 1086 01:05:53,583 --> 01:05:56,958 這週的聖週五,記好即將發生的事 1087 01:05:57,041 --> 01:05:59,041 你們全都要記住 1088 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 你會再度復活 1089 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 不會有事的 1090 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 你會再度復活 1091 01:06:08,291 --> 01:06:09,500 你會復活 1092 01:06:09,583 --> 01:06:12,958 那一刻即將到來 我不斷警告你們的那一刻 1093 01:06:14,541 --> 01:06:17,541 記住我向你們所有人 保證過的事,復活節星期日一到 1094 01:06:17,625 --> 01:06:21,458 我一定會說到做到,沒錯 1095 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 看哪,雖然祂被擊倒 但正統的上帝之子將再度復活 1096 01:06:29,666 --> 01:06:32,083 夏娃的禁果將物歸原樹 1097 01:06:32,166 --> 01:06:35,833 祂王國的財富和將崛起的王國 1098 01:06:36,458 --> 01:06:39,291 你們則在黑暗中咬牙切齒 1099 01:06:39,375 --> 01:06:41,000 這群不忠不義的惡魔 1100 01:06:41,083 --> 01:06:45,500 只能在寒風中獨自遭到遺忘 1101 01:06:45,583 --> 01:06:50,000 祂將復活並拿回屬於祂的 1102 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 擊殺惡人 1103 01:06:53,041 --> 01:06:56,083 並扶持祂的正統之子 登上這國家的王座 1104 01:06:56,166 --> 01:06:59,375 沒錯,祂將復活! 1105 01:06:59,458 --> 01:07:02,083 沒錯,在恐懼中顫抖 1106 01:07:02,166 --> 01:07:07,666 因祂將再度復活 得榮耀,得復仇,得權力 1107 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 節哀順變,神父,請在下面簽名 1108 01:07:21,666 --> 01:07:23,041 聽著,別告訴別人 1109 01:07:23,125 --> 01:07:27,208 我不管網路上怎麼說 我認為有可能不是你做的 1110 01:07:29,666 --> 01:07:31,875 好了,大家聽好 1111 01:07:31,958 --> 01:07:34,208 看看是誰來了,猶大賈德 1112 01:07:34,791 --> 01:07:37,166 神父,這裡不歡迎你 1113 01:07:37,250 --> 01:07:38,458 好了,住嘴! 1114 01:07:38,541 --> 01:07:39,750 接下來要這麼辦 1115 01:07:39,833 --> 01:07:42,416 該死的貝諾瓦白朗和我 會問你們所有人問題 1116 01:07:42,500 --> 01:07:45,666 都給我乖乖回答,我們會查出 到底是誰殺了維克斯蒙席 1117 01:07:45,750 --> 01:07:48,000 以及為什麼殺人,然後... 1118 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 就沒了 1119 01:07:50,291 --> 01:07:53,125 好嗎?好,所以... 1120 01:07:54,916 --> 01:07:57,041 謝謝你,賈德神父,你講得 1121 01:07:57,125 --> 01:07:58,291 非常好 1122 01:07:58,375 --> 01:08:00,000 我們就從 1123 01:08:00,083 --> 01:08:04,166 那晚在這個房間裡發生的事問起 1124 01:08:04,250 --> 01:08:07,291 你是說賈德向我們所有人 承認他殺過人那時候 1125 01:08:07,375 --> 01:08:10,416 好的,不是,那是... 那是拳擊的事,我當時... 1126 01:08:10,500 --> 01:08:13,458 他現在把矛頭轉向我們 來掩蓋自己做的事,他是虛父 1127 01:08:13,541 --> 01:08:14,500 虛父? 1128 01:08:14,583 --> 01:08:16,166 虛有其表的神父 1129 01:08:16,250 --> 01:08:20,375 幫貝諾瓦白朗 破解萬惡教會發生的懸案 1130 01:08:20,458 --> 01:08:23,708 然後某個左膠會錄一集播客 對這件事高談闊論 1131 01:08:23,791 --> 01:08:27,708 等你回過神來,我們的故事 已經被網飛改編成無厘頭喜劇 1132 01:08:27,791 --> 01:08:30,500 喔不,不要是無厘頭喜劇 1133 01:08:31,916 --> 01:08:33,291 天啊! 1134 01:08:33,375 --> 01:08:34,791 這是奇蹟! 1135 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 我能走路,瑪莎,只是會痛 1136 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 我認為很好 1137 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 全都曝光吧 1138 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 維克斯就是騙子 1139 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 奇蹟和上帝超自然能力個頭 1140 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 我真的相信過 1141 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 我仍然想相信 1142 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 這是多麼噁心? 1143 01:08:58,791 --> 01:09:03,041 其實,我想問的事情 跟賈德的禱告團契無關 1144 01:09:03,125 --> 01:09:05,541 而是關於聖枝主日那天 1145 01:09:05,625 --> 01:09:08,625 你們跟維克斯在這裡舉辦的祕密會議 1146 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 內容講了些什麼? 1147 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 誰先想講? 1148 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 我告訴你們 1149 01:09:26,041 --> 01:09:29,083 - 賽,給我等一下,兄弟! - 不行 1150 01:09:29,166 --> 01:09:30,916 給我閉嘴,你這該死的小奸人 1151 01:09:31,000 --> 01:09:32,708 - 輪不到你作主! - 什麼都不准說! 1152 01:09:32,791 --> 01:09:34,541 聽著...小力點,賈德神父 1153 01:09:34,625 --> 01:09:36,625 我向你保證我們那晚談的事 1154 01:09:36,708 --> 01:09:39,208 跟維克斯的命案完全無關,好嗎? 1155 01:09:39,291 --> 01:09:42,083 但那些事情如果公開 1156 01:09:42,166 --> 01:09:43,625 會毀掉現場某些人 1157 01:09:43,708 --> 01:09:46,333 我全都錄下來了,按播放就好 1158 01:09:48,875 --> 01:09:50,875 - 不行,這輪不到... - 不,你這無賴 1159 01:09:50,958 --> 01:09:54,416 - 開門,混蛋! - 你們會玷污我的檔案 1160 01:09:54,500 --> 01:09:56,250 - 開始播放 - 開門... 1161 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 排場真大,薇拉 1162 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 有你要的觀眾了,你想講什麼? 1163 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 我最近想起你媽的事 1164 01:10:19,875 --> 01:10:24,791 我從沒見過她本人 但在這間教會長大 1165 01:10:24,875 --> 01:10:28,083 我知道淫穢蕩婦的故事 1166 01:10:28,166 --> 01:10:31,583 我就在想她的人生會是什麼樣子 1167 01:10:31,666 --> 01:10:35,625 被關在這房子裡 只有她父親和她兒子 1168 01:10:36,458 --> 01:10:39,625 同仇敵愾地羞辱她 1169 01:10:39,708 --> 01:10:42,125 教導我們都要羞辱她 1170 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 她好可憐 1171 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 昨天有個在布魯克林 專攻家事法的同行打給我 1172 01:10:57,750 --> 01:11:00,583 他想確認一個聯絡資訊 1173 01:11:00,666 --> 01:11:04,375 對象是我的委託人傑弗遜維克斯蒙席 1174 01:11:04,458 --> 01:11:08,541 因為我的委託人跑去布魯克林 1175 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 委託他幫忙申請AOP 1176 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 我才不會發現 1177 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 什麼是AOP? 1178 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 「確立親子關係」? 1179 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 「確立我,傑弗遜維克斯 1180 01:11:28,250 --> 01:11:31,625 是賽勒斯達瑞文的親生父親」 1181 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 真不要臉 1182 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 是吧? 1183 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 生母是誰? 1184 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 那有差嗎? 1185 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 沒差!她跑回來 直接把這個可憐小孩丟給你 1186 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 然後就去過自己的人生 1187 01:11:56,333 --> 01:11:59,833 我忠心耿耿的父親出手相助 1188 01:11:59,916 --> 01:12:04,250 又一次,男人互相掩護 我則是那個忠心的小蠢蛋 1189 01:12:04,333 --> 01:12:05,541 被困在這 1190 01:12:05,625 --> 01:12:10,875 乖乖聽話,遵守承諾,養大你兒子 1191 01:12:10,958 --> 01:12:14,041 你則高枕無憂,毫無羞恥心 1192 01:12:14,125 --> 01:12:17,916 你這個...虛偽的王八蛋! 1193 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 賽? 1194 01:12:24,708 --> 01:12:25,708 你本來知道嗎? 1195 01:12:25,791 --> 01:12:27,791 今早薇拉告訴我才知道 1196 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 對 1197 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 賽是我兒子 1198 01:12:34,625 --> 01:12:36,458 一個不值一提的放蕩女生下他 1199 01:12:36,541 --> 01:12:39,333 我跟她只有一夜之情 之後30年再也沒見過她 1200 01:12:39,416 --> 01:12:42,416 薇拉的父親和我 曾保守祕密,但到此為止 1201 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 他是我的繼承人 1202 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 我的兒子 1203 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 現在全世界都會知道 1204 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 所以,鼠輩 1205 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 快逃離這艘將沉之船 1206 01:13:01,125 --> 01:13:02,625 省省吧 1207 01:13:02,708 --> 01:13:04,500 你們都會支持這男人 1208 01:13:05,666 --> 01:13:07,875 我只是想看看,親眼看到 1209 01:13:07,958 --> 01:13:10,875 你們手拿湯匙吃著 他的狗屎道理,吃得意猶未盡 1210 01:13:10,958 --> 01:13:12,750 你那樣有點瞧不起人,薇拉 1211 01:13:12,833 --> 01:13:14,708 你不知道我們的感受 1212 01:13:14,791 --> 01:13:18,916 我認為我們大家身為基督徒 對你剛剛說的事感到非常震驚 1213 01:13:20,916 --> 01:13:23,625 但這可是生死存亡之戰 1214 01:13:23,708 --> 01:13:25,750 結果比過程重要 1215 01:13:25,833 --> 01:13:27,666 教會不需要一個孬種 1216 01:13:27,750 --> 01:13:29,791 只會逆來順受,我們需要一個戰士 1217 01:13:29,875 --> 01:13:31,500 我們需要一個戰士 1218 01:13:31,583 --> 01:13:35,666 我相信維克斯蒙席是上帝選中的戰士 1219 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 所以我願意效忠你和你兒子 1220 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 況且... 1221 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 我們不認識這女人 1222 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 我們不認識她 1223 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 我們不知道她怎麼... 1224 01:13:51,541 --> 01:13:54,166 真相為何?對吧?眾說紛紜 1225 01:13:54,250 --> 01:13:56,708 我們不知道...到底什麼真的存在? 1226 01:13:56,791 --> 01:13:58,416 這一切存在嗎? 1227 01:13:58,500 --> 01:14:01,125 所以... 1228 01:14:01,208 --> 01:14:02,500 說得好,醫生 1229 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 謝謝 1230 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 你答應過我 只要跟在你身邊,就會治好我 1231 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 如果那是真的 1232 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 你不需要是聖人 1233 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 我們支持你,維克斯蒙席 1234 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 無論你說什麼話 做什麼事,都無法改變這點 1235 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 我將在一週後的 1236 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 復活節星期日,主持我最後的禮拜 1237 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 然後 1238 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 我就會永遠收掉這間可悲的小教會 1239 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 但在那之前我會摧毀在場每一個人 1240 01:14:50,750 --> 01:14:51,958 抱歉,你說什麼? 1241 01:14:52,041 --> 01:14:53,458 你的酗酒問題,奈特? 1242 01:14:53,541 --> 01:14:54,750 什麼? 1243 01:14:55,416 --> 01:14:57,250 你很危險 1244 01:14:57,333 --> 01:14:58,750 喝醉時上班 1245 01:14:58,833 --> 01:15:01,916 喝醉時治療病患、小孩 1246 01:15:02,708 --> 01:15:04,541 這個社區應該知道 1247 01:15:04,625 --> 01:15:06,708 醫藥協會應該知道 1248 01:15:06,791 --> 01:15:11,166 任何人都不該再相信你或雇用你 1249 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 還有李 1250 01:15:13,500 --> 01:15:16,500 你在寫的吟遊詩人的書 1251 01:15:16,583 --> 01:15:21,291 只是在無腦吹捧 根本是侮辱我的教會 1252 01:15:21,375 --> 01:15:24,583 我有義務不只要警告大眾 1253 01:15:25,291 --> 01:15:27,291 還要警告我在出版界的朋友 1254 01:15:27,375 --> 01:15:30,250 這本書必須被封殺,你必須被封殺 1255 01:15:30,833 --> 01:15:34,458 揭穿你這個無足輕重的跳樑小丑 1256 01:15:34,541 --> 01:15:36,958 搞什麼鬼?這到底是怎麼回事? 1257 01:15:37,041 --> 01:15:38,125 薇拉 1258 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 你是你父親的惡夢 1259 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 他一定會以你為恥 1260 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 席夢,我治不好沒信仰的女人 1261 01:15:49,125 --> 01:15:50,541 我幫不了你 1262 01:15:50,625 --> 01:15:53,125 你說過你能驅除我的問題 1263 01:15:53,208 --> 01:15:55,000 我沒有答應你任何事 1264 01:15:56,166 --> 01:15:58,791 我把畢生積蓄都捐給你了 1265 01:15:58,875 --> 01:16:00,958 上帝的治癒無法用錢買到 1266 01:16:01,750 --> 01:16:03,583 你的問題永遠治不好 1267 01:16:03,666 --> 01:16:06,500 你餘生都離不開 那張椅子,被疼痛所困 1268 01:16:07,125 --> 01:16:10,166 你為什麼要這樣?我不明白 1269 01:16:10,250 --> 01:16:13,416 - 這是在開玩笑,對不對? - 我好困惑 1270 01:16:13,500 --> 01:16:16,750 這是報復我們參加賈德神父的 禱告團契嗎? 我們被他陰了 1271 01:16:16,833 --> 01:16:18,416 賈德神父的禱告團契? 1272 01:16:19,875 --> 01:16:21,791 我支撐起這間教會 1273 01:16:21,875 --> 01:16:24,000 用上帝的真理築起城牆 1274 01:16:24,083 --> 01:16:27,916 卻有人背叛我,而且我的權威 1275 01:16:28,000 --> 01:16:31,291 我的信念和我的性命都受到挑戰 1276 01:16:31,375 --> 01:16:33,791 在我自己的聖所內 1277 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 滾出去! 1278 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 懦弱 1279 01:16:42,583 --> 01:16:44,000 你們所有人 1280 01:16:44,083 --> 01:16:46,291 都不能追隨我的道路 1281 01:16:46,375 --> 01:16:48,583 沒錯,我們在打仗 1282 01:16:48,666 --> 01:16:51,125 而我要把你們趕出我的堡壘 1283 01:16:51,708 --> 01:16:52,916 你這王八蛋 1284 01:16:53,000 --> 01:16:55,875 當復活節星期日來到 教會裡坐滿了鎮上的居民 1285 01:16:55,958 --> 01:16:58,375 我將公開在場信眾的罪孽 1286 01:16:58,458 --> 01:17:02,875 跟你們撇清關係,拋下這個地方 1287 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 祝你們 1288 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 全都下地獄 1289 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 榮光顯耀,讓人全跑光了 1290 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 賽 1291 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 他為什麼那麼做? 1292 01:17:30,208 --> 01:17:32,458 賽,告訴我那到底是怎麼回事? 1293 01:17:32,541 --> 01:17:34,916 他為什麼要毀掉他們? 他為何那麼做? 1294 01:17:35,000 --> 01:17:36,333 因為我叫他那麼做 1295 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 薇拉告訴我真相時,我跑去找他 1296 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 我這輩子,他第一次認我當他兒子 1297 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 他跟我訴苦 1298 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 我很討厭這地方 1299 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 我討厭這群可悲的信眾 1300 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 我想脫身 1301 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 現在我終於... 1302 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 能離開了 1303 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 他告訴我 1304 01:18:03,958 --> 01:18:06,791 他祖父的家產這麼多年都找不到 1305 01:18:06,875 --> 01:18:09,083 他告訴我他找到了,是這星期的事 1306 01:18:09,166 --> 01:18:11,000 不可能,那筆錢不見了 1307 01:18:11,083 --> 01:18:14,791 沒人知道普倫提斯把錢藏去哪 但他完全沒留下任何線索 1308 01:18:14,875 --> 01:18:16,291 他告訴我他找到了 1309 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 他本來要關掉這破地方 去當富到流油的退休老人 1310 01:18:21,291 --> 01:18:24,416 我告訴他:「你瘋了嗎?」 1311 01:18:24,500 --> 01:18:27,291 退休?你知道 你在台上做的事有多厲害嗎? 1312 01:18:27,375 --> 01:18:28,625 我讓信眾變少了 1313 01:18:28,708 --> 01:18:30,375 錯了,你把他們變偏激 1314 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 那是一種能力 1315 01:18:32,875 --> 01:18:36,875 在一座小鎮,能燒的女巫 和能激化的狂熱信徒數量有限 1316 01:18:36,958 --> 01:18:39,375 你的火焰缺乏燃料 1317 01:18:39,458 --> 01:18:40,875 但在網路上 1318 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 那是一股野火 1319 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 這筆錢 1320 01:18:45,875 --> 01:18:48,708 加上你的邪教型人格,開什麼玩笑? 1321 01:18:48,791 --> 01:18:50,333 給我四年 1322 01:18:50,416 --> 01:18:51,833 你能當上總統 1323 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 我們齊心協力,能建立真正的帝國 1324 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 父子聯手 1325 01:19:01,666 --> 01:19:03,083 就像《星際大戰》? 1326 01:19:03,166 --> 01:19:04,750 沒錯,就像反抗軍那樣 1327 01:19:06,041 --> 01:19:09,458 他的傳道和我的政治敏感度 加上夠多資金 1328 01:19:09,541 --> 01:19:11,833 你能想像我們以基督之名 做得到什麼事嗎? 1329 01:19:12,500 --> 01:19:14,125 我應該想像得到 1330 01:19:14,208 --> 01:19:17,541 我先告訴他 我承認這樣有點夾帶私仇 1331 01:19:17,625 --> 01:19:20,375 我先告訴他,我們得毀掉這群信眾 1332 01:19:20,458 --> 01:19:21,833 他們是累贅 1333 01:19:21,916 --> 01:19:24,041 如果他們沾親帶故 1334 01:19:24,125 --> 01:19:27,000 跑去上電視,甚至是想分一杯羹 1335 01:19:27,083 --> 01:19:29,333 我們得像對水蛭那樣燒掉他們 1336 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 所以他才毀掉他們所有人 1337 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 因為你這小人想報復他們 1338 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 他們其中或許有人 因此殺了他,你知道吧? 1339 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 回到這筆龐大財富 1340 01:19:41,500 --> 01:19:42,791 所以那筆錢歸你了? 1341 01:19:42,875 --> 01:19:44,625 - 嚴格來說是這樣 - 嚴格來說? 1342 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - 他沒告訴你錢藏在哪 - 沒有 1343 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 他的戶頭裡沒錢,什麼都沒有 1344 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 所以錢在哪裡? 1345 01:19:52,708 --> 01:19:55,291 然後我意識到50年前 1346 01:19:55,375 --> 01:19:59,125 對普倫提斯來說 用什麼方法藏八千萬美元最安全? 1347 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 瑞士銀行帳戶 1348 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 所以你只要找到那組帳戶號碼 1349 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 沒找到嗎? 1350 01:20:09,666 --> 01:20:11,583 一定是寫在某個地方 1351 01:20:11,666 --> 01:20:13,916 瑪莎什麼東西都會歸檔,不在這裡 1352 01:20:14,000 --> 01:20:15,208 我不知道 1353 01:20:15,791 --> 01:20:18,666 拿去,我以為這或許 是暗號,因為他一直說 1354 01:20:18,750 --> 01:20:20,541 「夏娃的禁果將物歸原樹」 1355 01:20:20,625 --> 01:20:24,208 {\an8}講得煞有其事 彷彿夏娃的禁果就是寶藏 1356 01:20:24,291 --> 01:20:26,750 {\an8}但瑞士帳戶號碼有19位數 1357 01:20:26,833 --> 01:20:28,041 所以那說不通 1358 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 薇拉,他有沒有跟你提過任何線索? 1359 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 就算他講過,我寧願 帶著祕密入土,也不會告訴你 1360 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 是啊 1361 01:20:37,666 --> 01:20:40,916 你會不擇手段 阻止回頭浪子得到那筆財富 1362 01:20:41,000 --> 01:20:42,208 全是出於嫉妒 1363 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 你這小心眼的巫婆 1364 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 那筆錢 1365 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 在我對你的怨恨中 只是冰山一角,死小孩 1366 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 你應該來拿你的垃圾 我會全部丟到街上 1367 01:21:03,208 --> 01:21:06,625 你是偵探,我會付你錢 我不管,這非常重要 1368 01:21:06,708 --> 01:21:09,541 事關我將繼承的遺產 和未來的政治生涯 1369 01:21:09,625 --> 01:21:11,750 你能不能想到任何事情 1370 01:21:11,833 --> 01:21:15,250 跟夏娃的禁果有關 而且可能藏著那組號碼? 1371 01:21:20,916 --> 01:21:22,750 如果想到任何線索 你們會打給我吧? 1372 01:21:22,833 --> 01:21:24,833 - 沒錯,一定會 - 好的 1373 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 我們不該漏掉任何細節 1374 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 可能被縫在內襯裡 1375 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 或刻在金屬表面 1376 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 這是空心的 1377 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 動手吧 1378 01:22:29,625 --> 01:22:31,250 提醒我要拿去歸檔 1379 01:22:31,333 --> 01:22:32,541 拿去歸檔 1380 01:22:33,791 --> 01:22:35,750 - 這說不通 - 我知道 1381 01:22:35,833 --> 01:22:37,875 八千萬美元的財產 1382 01:22:37,958 --> 01:22:39,708 但如果夏娃的禁果是那筆財富 1383 01:22:39,791 --> 01:22:42,875 還不是存在瑞士帳戶裡的 一大筆錢,那是什麼? 1384 01:22:47,000 --> 01:22:47,833 怎樣? 1385 01:22:47,916 --> 01:22:50,000 這上面的日期一定印錯了 1386 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 上面寫墓室的開封工程 是上星期三預訂的 1387 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 一定是搞錯了 1388 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 誰會為一個還沒死的人 預訂下葬用的設備? 1389 01:23:03,125 --> 01:23:06,250 一個確信他死期將至的人 1390 01:23:06,333 --> 01:23:07,541 給我 1391 01:23:08,583 --> 01:23:11,375 那是電腦印的,不可能印錯,抓到了 1392 01:23:11,458 --> 01:23:13,916 關鍵就在是誰預訂的 1393 01:23:14,000 --> 01:23:15,583 好,好的 1394 01:23:19,333 --> 01:23:21,458 鋼輪營造,我是露意絲 1395 01:23:21,541 --> 01:23:24,083 喂,露意絲 我是萬毅聖母堂的賈德神父 1396 01:23:26,000 --> 01:23:27,416 - 你好 - 你好,露意絲 1397 01:23:27,500 --> 01:23:29,916 你們今天有派施工設備過來 1398 01:23:30,000 --> 01:23:32,583 - 幫墓室開封的堆高機 - 我知道 1399 01:23:32,666 --> 01:23:35,041 我們不常接到開封墓室的案子 1400 01:23:35,125 --> 01:23:36,458 好極了,我需要知道... 1401 01:23:36,541 --> 01:23:38,875 那筆訂單其實是我經手的 程序都是我在跑 1402 01:23:38,958 --> 01:23:40,625 好,我需要知道,露意絲... 1403 01:23:40,708 --> 01:23:42,708 - 這公司是我和兄弟詹姆斯在經營 - 好 1404 01:23:42,791 --> 01:23:44,916 - 他負責接單,但我負責程序 - 好的 1405 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 我打來是想問,露意絲... 1406 01:23:47,083 --> 01:23:49,833 我去過你們教堂,但你當時應該不在 1407 01:23:49,916 --> 01:23:52,916 - 對,我在這邊資歷還滿淺的 - 恭喜 1408 01:23:53,000 --> 01:23:55,750 - 露意絲,我必須問你... - 不是,那個人年紀比較大 1409 01:23:55,833 --> 01:23:58,208 - 好像是什麼神父... - 蒙席 1410 01:23:58,291 --> 01:24:00,041 - 蒙席神父,好的... - 露意絲... 1411 01:24:00,125 --> 01:24:03,625 我去的時候是他在傳道 我得說他不是好人 1412 01:24:03,708 --> 01:24:09,000 但我很遺憾他死了 你懂的,請節哀順變... 1413 01:24:09,083 --> 01:24:11,500 那對大家來說 是很糟糕的悲劇,露意絲 1414 01:24:11,583 --> 01:24:14,000 我可以...我必須打斷你 1415 01:24:14,083 --> 01:24:16,083 - 我有個問題 - 好 1416 01:24:16,166 --> 01:24:19,541 堆高機的訂單,我要知道是誰預訂的 1417 01:24:19,625 --> 01:24:22,041 - 詹姆斯負責接單,而且... - 詹姆斯負責接單 1418 01:24:22,125 --> 01:24:24,708 - ...他下班了 - 可以給我詹姆斯的電話號碼嗎? 1419 01:24:24,791 --> 01:24:27,416 這很重要,我們得查出是誰預訂的 1420 01:24:27,500 --> 01:24:30,875 - 不行,我應該不可以... - 不是,這非常重要 1421 01:24:30,958 --> 01:24:33,083 - 不好意思,神父 - 這非常的... 1422 01:24:33,166 --> 01:24:35,166 如我所說,我可以做的 1423 01:24:35,250 --> 01:24:38,125 是幫你去問他,然後我之後 1424 01:24:38,208 --> 01:24:39,833 - 再回電給你 - 那可以,好極了 1425 01:24:39,916 --> 01:24:42,541 如果你可以現在 打給詹姆斯,我會非常感激 1426 01:24:42,625 --> 01:24:44,541 - 謝謝你,露意絲 - 她會再回電給你 1427 01:24:44,625 --> 01:24:46,708 我會的,神父,可以請教一件事嗎? 1428 01:24:46,791 --> 01:24:49,000 可以,雖然...我是說 1429 01:24:49,583 --> 01:24:51,083 麻煩你盡快 1430 01:24:51,166 --> 01:24:54,125 - 那對我們非常要緊 - 或許她能晚點打給你... 1431 01:24:54,208 --> 01:24:56,208 賈德神父,可以...請你... 1432 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 露意絲? 1433 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 天啊 1434 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 露意絲? 1435 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 你願意幫我禱告嗎? 1436 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 當然願意 1437 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 方便問是什麼事嗎? 1438 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 是我母親 1439 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 她生病了嗎? 1440 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 對 1441 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 她在接受安寧照護 1442 01:25:29,708 --> 01:25:31,333 我很遺憾,露意絲 1443 01:25:31,416 --> 01:25:33,416 她不肯跟我說話 1444 01:25:33,500 --> 01:25:35,583 我們上次聊天時吵了一架 1445 01:25:36,666 --> 01:25:41,458 她腦中有腫瘤在影響她 1446 01:25:41,541 --> 01:25:45,083 讓她說出真的很難聽的話 1447 01:25:45,166 --> 01:25:47,291 所以我回她一些很難聽的話 1448 01:25:47,375 --> 01:25:50,083 我現在好害怕那會是我們之間 1449 01:25:50,166 --> 01:25:52,166 最後對彼此說的話 1450 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 神父,我... 1451 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 我現在覺得好孤單 1452 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 我很遺憾,露意絲 1453 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 你不孤單 1454 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 我就在這裡 1455 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 我在這裡 1456 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 可以告訴我你母親的名字嗎? 1457 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 我祈禱芭芭拉能感受到她女兒的愛 1458 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 並在此刻替她帶來慰藉 主啊,我要替露意絲祈禱 1459 01:26:56,416 --> 01:26:58,625 請與她同在,賜她智慧與指引 1460 01:26:58,708 --> 01:27:02,125 請祢用那雙治癒之手抱住她 讓她知道她是被愛的 1461 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 她不孤單 1462 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 奉主耶穌的名禱告,阿們 1463 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 好了,露意絲 1464 01:27:10,750 --> 01:27:13,416 你有我的電話號碼 無論早晚,隨時都能打 1465 01:27:13,500 --> 01:27:14,791 有我在 1466 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 這間教會為你敞開,保佑你 1467 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 暴風雨,我來關門 1468 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 教堂的門我來關,寓所交給你 1469 01:27:30,875 --> 01:27:32,625 別跟著我,白朗,我受夠了 1470 01:27:32,708 --> 01:27:34,541 原因是什麼? 1471 01:27:34,625 --> 01:27:36,625 我像在往大馬士革的路上頓悟了 1472 01:27:37,166 --> 01:27:39,750 聖保祿在去大馬士革的路上 收到上天的啟示 1473 01:27:39,833 --> 01:27:42,708 我知道,他被弄瞎 還有一堆雜七雜八的事 1474 01:27:42,791 --> 01:27:44,791 八成只是結膜炎發病 1475 01:27:44,875 --> 01:27:48,375 但他當時沒有快要破解一件謀殺案 1476 01:27:48,458 --> 01:27:50,875 不然你以為我們在幹嘛? 1477 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 你以為我為什麼成為司鐸? 實話實說,真心問你 1478 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 你感到內疚 1479 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 因為你奪走一條命,而教會 1480 01:28:02,083 --> 01:28:04,916 讓你有地方躲起來,還有明確的方法 1481 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 給你得赦免的感覺 1482 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 我在擂台上殺掉的人,我很討厭他 1483 01:28:11,000 --> 01:28:12,833 我記得我知道他有麻煩了 1484 01:28:12,916 --> 01:28:15,125 然而我還是不斷出拳 直到我感覺到他死了 1485 01:28:15,208 --> 01:28:17,833 那不是意外,我懷著恨意殺了他 1486 01:28:17,916 --> 01:28:20,250 沒有辦法躲得了,也沒辦法解決 1487 01:28:20,333 --> 01:28:24,166 上帝沒有把我藏起來 或治好我,我有罪,祂仍愛我 1488 01:28:24,250 --> 01:28:26,375 那才是我該為這些人做的事 1489 01:28:26,458 --> 01:28:27,750 不是玩查兇手遊戲 1490 01:28:27,833 --> 01:28:29,083 不對,給我等一下 1491 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 不好意思,不好... 1492 01:28:38,333 --> 01:28:40,166 我跟你講話時能看著我嗎? 1493 01:28:40,250 --> 01:28:42,250 我們在找一個殺人兇手,這不是遊戲 1494 01:28:42,333 --> 01:28:43,708 這是遊戲! 1495 01:28:43,791 --> 01:28:45,416 破解,獲勝 1496 01:28:45,500 --> 01:28:47,541 享受下棋將軍的那一刻 1497 01:28:47,625 --> 01:28:51,458 你利用我辦案,反而使我 與我這輩子的唯一使命作對 1498 01:28:51,541 --> 01:28:54,166 那不是對抗惡人,將他們繩之以法 1499 01:28:54,250 --> 01:28:57,458 而是服事他們,帶他們到基督身邊 1500 01:28:57,541 --> 01:28:59,375 不然我就跟維克斯一樣糟 1501 01:28:59,458 --> 01:29:01,458 以自我為中心,而不是耶穌 1502 01:29:02,500 --> 01:29:04,916 聽著,你不必明白,白朗 1503 01:29:05,000 --> 01:29:06,208 但拜託你 1504 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 真的拜託你讓我安靜一下 1505 01:29:15,625 --> 01:29:17,458 - 你可以再說一次嗎? - 不要 1506 01:29:17,541 --> 01:29:20,416 你說變成以你為中心 而不是耶穌,就跟維克斯一樣 1507 01:29:20,500 --> 01:29:22,708 神父,這很重要 1508 01:29:22,791 --> 01:29:24,291 幫我弄清楚! 1509 01:29:24,375 --> 01:29:27,375 我們的使命是 服事這世界,而不是打倒它 1510 01:29:28,125 --> 01:29:30,333 - 那才是基督做的事 - 所以呢? 1511 01:29:30,416 --> 01:29:33,250 所以當維克斯講到為了基督對抗世界 1512 01:29:33,333 --> 01:29:36,791 他講的不是基督,他是在講他的自尊 1513 01:29:36,875 --> 01:29:39,708 還有權力,他從來不是在講基督 1514 01:29:41,833 --> 01:29:45,041 沒錯,他不斷重複提到 基督復活和獲得權勢 1515 01:29:45,125 --> 01:29:47,041 向不忠不義者報仇 1516 01:29:47,125 --> 01:29:48,958 夏娃的禁果是那個寶藏 1517 01:29:49,041 --> 01:29:51,458 「夏娃的禁果將物歸原樹」 1518 01:29:51,541 --> 01:29:52,875 那是什麼意思? 1519 01:29:52,958 --> 01:29:55,375 白朗,我不知道 1520 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 我也不在乎 1521 01:30:03,875 --> 01:30:06,625 應該是潔菈汀來問案子的進度 1522 01:30:06,708 --> 01:30:09,333 神父,你說得對 1523 01:30:09,416 --> 01:30:11,416 這是我的遊戲,不是你的 1524 01:30:11,500 --> 01:30:14,708 不如你先回寓所?把她交給我 1525 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 謝謝你 1526 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 離開時記得關門 1527 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 希望你能抓到那個兇手,白朗 1528 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 謝謝你,我會的 1529 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 賈德神父? 1530 01:30:47,333 --> 01:30:49,083 - 賈德神父? - 他不在這裡 1531 01:30:49,166 --> 01:30:50,166 過來 1532 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 我要你去搜後面的房間 還有那間儲藏室 1533 01:30:59,166 --> 01:31:00,583 很好看吧? 1534 01:31:00,666 --> 01:31:01,958 真的很好看 1535 01:31:02,041 --> 01:31:04,750 尤其是基甸菲爾教你每一個 1536 01:31:04,833 --> 01:31:06,958 密室犯罪的可能手法 1537 01:31:07,041 --> 01:31:09,666 你講了三個就不講了 1538 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 我讀到第四個才知道原因 1539 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 我又重看了一次影片,發現一件事 1540 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 賈德進那間儲藏室後 1541 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 到第一群信徒看到儲藏室裡面的狀況 1542 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 有九秒的空檔 1543 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 九秒內只有他,沒人看得到 1544 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 時間綽綽有餘,夠他 拿出藏好的刀完成目標 1545 01:31:37,166 --> 01:31:39,000 就是那樣做到的吧? 1546 01:31:39,083 --> 01:31:40,291 沒有把戲 1547 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 沒有噱頭,就是這樣幹的 1548 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 沒錯 1549 01:31:48,250 --> 01:31:50,875 你早就知道,你一直都知道 還是玩弄那可憐的孩子 1550 01:31:50,958 --> 01:31:52,583 - 就像貓抓老鼠 - 不對 1551 01:31:52,666 --> 01:31:55,166 我還不知道案情全貌 1552 01:31:55,250 --> 01:31:57,500 - 如果你能再給我一點時間... - 不行 1553 01:31:57,583 --> 01:31:59,875 - 我就能夠... - 不行! 1554 01:31:59,958 --> 01:32:02,375 我查到兇手了,而且我要逮捕他 1555 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 他在哪裡? 1556 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 阿參! 1557 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 誰在那裡? 1558 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 等等! 1559 01:35:13,625 --> 01:35:14,708 白朗? 1560 01:35:14,791 --> 01:35:15,875 我在這裡 1561 01:35:17,458 --> 01:35:19,458 靠,那是誰? 1562 01:35:19,541 --> 01:35:21,375 管理員參孫 1563 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 到底發生了什麼事? 1564 01:35:50,500 --> 01:35:51,583 對 1565 01:35:51,666 --> 01:35:52,666 好 1566 01:35:53,208 --> 01:35:56,625 好,維克斯在醫學上百分之百死透了 1567 01:35:56,708 --> 01:35:59,125 我們知道這點,只是... 1568 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 我只是說,對吧? 1569 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 對 1570 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 那我也能大聲說出 1571 01:36:09,458 --> 01:36:11,875 人不可能死而復活 1572 01:36:11,958 --> 01:36:14,791 這顯然是某種《史酷比》的鳥劇情 1573 01:36:15,291 --> 01:36:16,708 「史酷比」 1574 01:36:16,791 --> 01:36:20,625 讚美上帝!榮耀歸於全能上帝! 1575 01:36:20,708 --> 01:36:22,125 讚美祂! 1576 01:36:22,208 --> 01:36:26,125 讚美上帝!榮耀歸於全能上帝! 1577 01:36:26,208 --> 01:36:29,000 - 上帝之子已被復活 - 利茲 1578 01:36:29,083 --> 01:36:30,500 去路上拉警戒線 1579 01:36:30,583 --> 01:36:33,000 消息很快會傳出去 我不希望有任何旁觀民眾 1580 01:36:33,083 --> 01:36:34,500 - 沒問題 - 警長! 1581 01:36:34,583 --> 01:36:35,416 怎樣? 1582 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 那個動態偵測器也是監視器 1583 01:36:37,708 --> 01:36:39,958 但沒連到任何地方 1584 01:36:40,041 --> 01:36:41,166 監視器? 1585 01:36:41,250 --> 01:36:43,750 也許是錄在裡面的記憶卡上 1586 01:36:43,833 --> 01:36:45,958 不如你先拿去數位鑑識組 1587 01:36:46,625 --> 01:36:48,208 哈雷路亞,讚美上帝 1588 01:36:48,291 --> 01:36:50,708 祂讓祂的僕人死而復生 1589 01:36:50,791 --> 01:36:53,416 幫我個忙?拿警戒線 把這區到樹林那封起來 1590 01:36:53,500 --> 01:36:54,916 - 知道了 - 這是命案現場 1591 01:36:55,000 --> 01:36:56,791 管理員死了 1592 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 不!不要啊! 1593 01:37:11,791 --> 01:37:14,208 - 該死 - 不! 1594 01:37:14,291 --> 01:37:15,708 來人幫我一下 1595 01:37:15,791 --> 01:37:17,791 - 叫人來幫忙!瑪莎 - 不! 1596 01:37:17,875 --> 01:37:20,083 - 瑪莎,你得讓開 - 不要啊! 1597 01:37:20,166 --> 01:37:22,541 瑪莎... 1598 01:37:22,625 --> 01:37:25,666 遁入黑暗中吧,你這殺人兇手! 1599 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 但他已經復活! 1600 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 他將來索命,找你復仇! 1601 01:37:50,750 --> 01:37:52,166 我是賈德神父 1602 01:37:52,250 --> 01:37:54,666 賈德神父,我是露意絲,你好嗎? 1603 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 還好...你好,露意絲 1604 01:38:00,791 --> 01:38:03,208 希望我現在打不會太晚 你說過這非常要緊 1605 01:38:03,291 --> 01:38:04,916 所以我只想告訴你... 1606 01:38:05,000 --> 01:38:07,625 我問過詹姆斯了,堆高機的訂單 1607 01:38:07,708 --> 01:38:10,333 其實是維克斯蒙席預訂的 1608 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 他親自跟詹姆斯講的 所以希望這釐清了你的疑問 1609 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 上帝保佑你,神父 祝你有美好的夜晚 1610 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 好 1611 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 你也是,露意絲 1612 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 天啊 1613 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 喂? 1614 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 慢一點,瑪莎,什麼? 1615 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 什麼? 1616 01:39:02,750 --> 01:39:04,583 - 這是奇蹟 - 唬爛 1617 01:39:04,666 --> 01:39:07,083 真的發生了,瑪莎說墓室是空的 1618 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 我現在打給大家,而且正要過去 1619 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 你有沒有... 1620 01:39:17,041 --> 01:39:19,041 你在幹嘛?你不抽菸的 1621 01:39:19,125 --> 01:39:20,333 我以前會抽 1622 01:39:21,166 --> 01:39:23,000 我曾有15年菸齡 1623 01:39:23,083 --> 01:39:25,000 李有沒有打給你?他告訴你了嗎? 1624 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 有 1625 01:39:27,958 --> 01:39:30,250 好,那我要去見證奇蹟 1626 01:39:30,333 --> 01:39:32,375 你好好享受在室內抽菸 1627 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}(紐約-未知號碼) 1628 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 讚美主 1629 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 大功告成 1630 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 快點 1631 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 快接啊... 1632 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 他弄好了 1633 01:40:23,041 --> 01:40:26,125 好,所以...畫質沒有很好... 1634 01:40:26,208 --> 01:40:27,625 - 沒關係 - ...但是... 1635 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 這是什麼情況? 1636 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 好 1637 01:40:48,875 --> 01:40:51,375 一有動靜監視器就會開始錄影 1638 01:40:51,458 --> 01:40:54,875 {\an8}這則是四秒後錄到的畫面 1639 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 好的? 1640 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 園藝工具上的指紋 1641 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 我們還沒跟資料庫比對過 只有比對你問話過的嫌犯 1642 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 是賈德神父 1643 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 他在哪裡? 1644 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 我真心希望我知道 1645 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 (警察局) 1646 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 白朗! 1647 01:41:48,500 --> 01:41:51,125 我要這麼做...我要去自首... 1648 01:41:51,208 --> 01:41:53,208 - ...388 - 388在路上 1649 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 433 1650 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - 我要去自首 - 不准你去 1651 01:42:03,166 --> 01:42:05,916 是我幹的,我殺了參孫 我有罪,我必須認罪 1652 01:42:06,000 --> 01:42:07,083 - 讓我下車 - 聽好了 1653 01:42:07,166 --> 01:42:09,583 你要告訴我到底 發生了什麼事,但現在 1654 01:42:09,666 --> 01:42:11,291 奈特醫生家要怎麼走? 1655 01:42:11,375 --> 01:42:12,875 - 奈特醫生? - 對,快點 1656 01:42:13,375 --> 01:42:14,583 我後悔拖延了 1657 01:42:14,666 --> 01:42:17,000 只希望我們不會太遲,給我趴下去! 1658 01:42:21,416 --> 01:42:23,541 萬福瑪利亞,你充滿聖寵,主與你在 1659 01:42:23,625 --> 01:42:25,041 你在婦女中受讚頌... 1660 01:42:25,125 --> 01:42:27,333 ...我很尊重你,也尊重那枚警徽 1661 01:42:27,416 --> 01:42:30,583 但這是我們的教會 我的意思不是我會用暴力手段 1662 01:42:30,666 --> 01:42:34,416 但如果有必要 我們會待整晚,我們要看墓室! 1663 01:42:34,500 --> 01:42:36,500 - 是真的嗎? - 他們不放我們進去 1664 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 我得看到 1665 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 拜託,我得看到 1666 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 奈特醫生? 1667 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 天啊 1668 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 那是什麼味道? 1669 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 在這邊等 1670 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 白朗 1671 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 是 1672 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 天啊 1673 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 對 1674 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 天啊,那味道... 1675 01:44:30,166 --> 01:44:31,250 維克斯 1676 01:44:31,333 --> 01:44:33,500 對,那...是他 1677 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - 他... - 對 1678 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 雖然說了可能也是白說 1679 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 來看一下... 1680 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 好 1681 01:44:50,750 --> 01:44:53,083 這味道可能會很難聞 1682 01:44:53,166 --> 01:44:54,791 我是說更難聞 1683 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 奈特醫生 1684 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 正是他本人...或者該說他的殘骸 1685 01:46:02,666 --> 01:46:04,291 {\an8}(戊巴比妥) 1686 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 潔菈汀,我是白朗 1687 01:46:11,625 --> 01:46:13,791 對,他就站在這邊 1688 01:46:13,875 --> 01:46:15,375 聽我說 1689 01:46:15,458 --> 01:46:17,625 你會想來奈特醫生家一趟 1690 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 有一具屍體,或是兩具 1691 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 都在這邊 1692 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 對,一切都結束了 1693 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 我再打給你 1694 01:46:30,958 --> 01:46:32,791 賈德神父,等等 1695 01:46:32,875 --> 01:46:35,000 我殺了參孫,我必須這麼做 1696 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 必須是我本人的意願 否則那沒有任何意義 1697 01:46:53,833 --> 01:46:57,833 車牌查了,收到 所有能行動的單位請到... 1698 01:46:57,916 --> 01:47:00,125 麻煩你幫我去叫潔菈汀? 1699 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 說賈德神父回到他的教會 而且他準備好要認罪了 1700 01:47:20,041 --> 01:47:22,750 賈德神父,我要以 殺害傑弗遜維克斯蒙席 1701 01:47:22,833 --> 01:47:25,083 和參孫霍特的罪名,將你逮捕歸案 1702 01:47:25,166 --> 01:47:29,333 你也是奈特夏普醫生 命案的主要嫌疑人 1703 01:47:29,416 --> 01:47:30,833 奈特死了? 1704 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 他在自家遇害 1705 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 維克斯的屍體也找到了,都結束了 1706 01:47:37,333 --> 01:47:40,458 你的所有發言都將作為呈堂證供 1707 01:47:40,541 --> 01:47:43,166 但如果你想認罪 1708 01:47:43,250 --> 01:47:46,083 這個地方看起來非常適合 1709 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 對 1710 01:47:52,375 --> 01:47:54,125 很多年前 1711 01:47:54,208 --> 01:47:56,625 我在擂台上殺了一個人 1712 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 我懷著恨意奪走他的性命 1713 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 昨晚我心中又湧出 同樣的衝動,當時我正... 1714 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 處於恐懼和憤怒中... 1715 01:48:12,083 --> 01:48:13,416 (聖歌樂譜) 1716 01:48:13,500 --> 01:48:17,541 抱歉,那樣太誇張 但我需要你閉上嘴巴 1717 01:48:17,625 --> 01:48:19,875 - 不行,賈德神父... - 我正要向大家解釋... 1718 01:48:19,958 --> 01:48:21,708 - 給我坐下乖乖聽好 - 你住嘴 1719 01:48:21,791 --> 01:48:24,750 請讓他講完,你剛講到... 繼續講,你說昨天晚上... 1720 01:48:24,833 --> 01:48:27,166 - 你正處於恐懼和憤怒中... - 我正要說出來... 1721 01:48:27,250 --> 01:48:30,333 不准你要萬能的主噤聲! 1722 01:48:30,416 --> 01:48:35,333 聽命坐好,看我 在所有人面前揭穿罪人 1723 01:48:35,416 --> 01:48:38,250 曝光他們的惡行和恥辱 1724 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 你在幹嘛? 1725 01:48:57,208 --> 01:49:00,416 我們先從維克斯的謀殺案講起 1726 01:49:00,500 --> 01:49:03,333 聖週五那天在這裡發生 1727 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 不可能的犯罪 1728 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 潔菈汀,你排除得很正確 1729 01:49:09,958 --> 01:49:14,125 維克斯蒙席在儲藏室倒下時還沒死 1730 01:49:14,208 --> 01:49:16,333 他甚至沒被刺傷,暫時還沒 1731 01:49:17,333 --> 01:49:20,750 他藏在配電箱裡的酒壺 1732 01:49:20,833 --> 01:49:24,541 摻入非常強效的鎮靜劑 1733 01:49:25,125 --> 01:49:26,416 他喝下去了 1734 01:49:26,500 --> 01:49:28,375 儲存體力 1735 01:49:28,458 --> 01:49:31,666 幾分鐘後就倒在地上,失去意識 1736 01:49:33,041 --> 01:49:34,708 沉重的噹啷聲 1737 01:49:34,791 --> 01:49:36,625 讓他無法抵抗 1738 01:49:36,708 --> 01:49:40,125 給兇手能夠趁機進儲藏室裡 1739 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 施展致命一擊 1740 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 那部分我說過了 1741 01:49:44,791 --> 01:49:45,625 是賈德神父 1742 01:49:45,708 --> 01:49:48,541 不對,我發現他時 刀子已經插在他背上了 1743 01:49:48,625 --> 01:49:50,208 他背上有東西 1744 01:49:50,291 --> 01:49:53,333 怎麼做到的?什麼時候? 不可能,我都看到了 1745 01:49:53,416 --> 01:49:54,875 你看到什麼? 1746 01:49:56,083 --> 01:49:57,500 紅色惡魔頭 1747 01:49:57,583 --> 01:50:00,791 你以為是維克斯流出的血 1748 01:50:00,875 --> 01:50:03,125 我已經讓你看過答案了,沒看到嗎? 1749 01:50:04,375 --> 01:50:05,666 迪亞沃羅酒吧 1750 01:50:05,750 --> 01:50:07,333 披薩餐酒館,那張照片 1751 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 你以為你看到了 1752 01:50:11,208 --> 01:50:13,125 但線索不只如此 1753 01:50:13,208 --> 01:50:15,416 有第二盞完全相同的燈 1754 01:50:15,500 --> 01:50:18,375 第二顆完全相同的惡魔頭 1755 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 對 1756 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 上面的頭也不見了 1757 01:50:26,041 --> 01:50:27,458 兩個惡魔 1758 01:50:27,541 --> 01:50:28,875 沒錯 1759 01:50:28,958 --> 01:50:30,166 為什麼是兩個? 1760 01:50:31,041 --> 01:50:32,666 為什麼要漆成紅色? 1761 01:50:32,750 --> 01:50:34,166 原本不是紅色的,現在變成紅色了 1762 01:50:34,250 --> 01:50:37,000 跟聖週五祭衣一樣的紅色 1763 01:50:37,083 --> 01:50:38,916 跟在儲藏室裡面 1764 01:50:39,000 --> 01:50:42,083 被發現的神祕絲線,完全相同的紅色 1765 01:50:42,791 --> 01:50:46,583 因為第二顆惡魔頭一直都在上面 1766 01:50:46,666 --> 01:50:49,000 縫在祭衣背部 1767 01:50:49,083 --> 01:50:50,375 中空,輕巧 1768 01:50:50,458 --> 01:50:52,541 裝了一小管血 1769 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 用射頻遙控器觸發 1770 01:50:57,000 --> 01:51:00,208 在最適當的時機啟動 1771 01:51:00,291 --> 01:51:01,125 蒙席? 1772 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 醫生 1773 01:51:05,125 --> 01:51:06,416 權威的意見 1774 01:51:06,500 --> 01:51:10,041 能夠伺機而動 看到有人發現,再接管場面 1775 01:51:10,125 --> 01:51:11,333 他背上有東西 1776 01:51:11,416 --> 01:51:13,041 等等,別碰 1777 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 接著有事引開眾人目光 1778 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 事情就迅速完成 1779 01:51:23,833 --> 01:51:25,083 他的最後任務 1780 01:51:25,166 --> 01:51:29,500 是拿走犯罪證據的摻藥酒壺 1781 01:51:29,583 --> 01:51:32,416 但東西在哪裡?不見了 1782 01:51:33,541 --> 01:51:35,750 他計畫裡唯一的問題 1783 01:51:35,833 --> 01:51:39,708 起因是賈德神父無知的善意 1784 01:51:40,291 --> 01:51:44,833 他把維克斯用的酒壺藏起來 1785 01:51:44,916 --> 01:51:47,750 事後還回來取走 1786 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 天啊 1787 01:51:51,791 --> 01:51:52,958 奈特 1788 01:51:53,041 --> 01:51:54,250 為什麼? 1789 01:51:54,750 --> 01:51:57,000 維克斯原本要放火燒了全世界 1790 01:51:57,083 --> 01:51:58,708 他原本打算毀掉他 1791 01:51:58,791 --> 01:52:01,625 不,還有一個更重要的 要找你過來的原因 1792 01:52:01,708 --> 01:52:04,125 為什麼要用這種誇張又複雜的計畫? 1793 01:52:04,208 --> 01:52:07,083 這麼戲劇性?不可能的犯罪 1794 01:52:07,166 --> 01:52:08,375 為什麼? 1795 01:52:09,041 --> 01:52:10,250 的確 1796 01:52:10,333 --> 01:52:12,833 所以...如果奈特醫生殺了維克斯 1797 01:52:13,375 --> 01:52:14,375 那是誰殺了奈特? 1798 01:52:14,458 --> 01:52:16,291 那正是我們要講的 1799 01:52:17,000 --> 01:52:19,750 不是某個繁瑣的密室懸案 1800 01:52:19,833 --> 01:52:23,208 有各種裝置和線索 1801 01:52:23,291 --> 01:52:26,708 這是更龐大的一場陰謀 1802 01:52:26,791 --> 01:52:31,333 這陰謀關係到這間教會的根基 1803 01:52:31,958 --> 01:52:33,708 這陰謀把我這個 1804 01:52:33,791 --> 01:52:37,041 各種意義上的無信仰者 1805 01:52:37,125 --> 01:52:40,041 拉進信仰的領域 1806 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 要搞懂這案件 1807 01:52:44,541 --> 01:52:48,625 我必須正視被捏造出來的神話 1808 01:52:48,708 --> 01:52:51,541 而不是去破解其真假 1809 01:52:51,625 --> 01:52:54,041 但要用靈魂去感受 1810 01:52:54,125 --> 01:52:57,250 其力求傳達訊息的本質 1811 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 是一名司鐸 1812 01:53:02,708 --> 01:53:08,125 突然喪命,罪魁禍首竟然是撒旦 1813 01:53:08,208 --> 01:53:11,625 安葬於天父封印的墓室裡 1814 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 但接著卻死而復生 1815 01:53:14,333 --> 01:53:15,958 是上帝的旨意 1816 01:53:16,041 --> 01:53:18,041 以全新姿態復活 1817 01:53:18,125 --> 01:53:20,125 不再是一名犯錯之人 1818 01:53:20,208 --> 01:53:24,041 反而變成主能主宰死亡的象徵 1819 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 至高者的聖民 1820 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 對惡人的報冤 1821 01:53:33,166 --> 01:53:37,000 好了,所以到底發生了什麼事? 1822 01:53:37,083 --> 01:53:39,083 沒錯 1823 01:53:39,166 --> 01:53:43,000 是時候揭穿這劣質假象 1824 01:53:43,083 --> 01:53:47,083 偽造的奇蹟和復活 揭露到底發生了什麼事情 1825 01:53:47,166 --> 01:53:49,583 是時候來一個貝諾瓦白朗的 1826 01:53:49,666 --> 01:53:52,750 最後的將死,破解這信仰懸案! 1827 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 白朗,你...還好嗎? 1828 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 大馬士革 1829 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 大馬士革? 1830 01:54:30,250 --> 01:54:33,291 像是...往大馬士革路上的頓悟嗎? 1831 01:54:33,375 --> 01:54:35,250 對,大馬士革 1832 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 該死 1833 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 白朗? 1834 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 我不能破解這案子 1835 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 什麼? 1836 01:55:06,583 --> 01:55:09,375 所以你,貝諾瓦白朗的結論就是 1837 01:55:09,458 --> 01:55:12,416 維克斯蒙席死而復生? 1838 01:55:12,500 --> 01:55:13,916 這是一個奇蹟? 1839 01:55:14,000 --> 01:55:18,125 我是說我不能破解這案子 1840 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 那就夠了 1841 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 謝謝 1842 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 白朗? 1843 01:55:26,250 --> 01:55:28,666 如果你知道到底發生什麼事 應該告訴大家 1844 01:55:28,750 --> 01:55:32,458 你是出於尊重 不想破壞我們信仰嗎? 1845 01:55:32,541 --> 01:55:34,750 因為我們有權知道真相 1846 01:55:34,833 --> 01:55:36,250 不是那樣 1847 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 我需要知道真相 1848 01:55:41,625 --> 01:55:42,833 你就不能 1849 01:55:42,916 --> 01:55:45,791 告訴我們答案嗎? 那不是講這一堆的目的嗎? 1850 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 你會考慮幫我的書寫推薦序嗎? 1851 01:55:52,666 --> 01:55:53,875 不要 1852 01:55:53,958 --> 01:55:56,500 好,夠了,表演結束,大家出去 1853 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 出去 1854 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 先生,請你後退 1855 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 好,不要讓他們過來 1856 01:56:06,750 --> 01:56:09,583 我又加了一章,然後我們就準備好了 1857 01:56:09,666 --> 01:56:12,000 準備好出版了,相信我,亞倫 1858 01:56:12,083 --> 01:56:14,708 打給蘭登書屋 全都打一遍,這本書會紅! 1859 01:56:17,833 --> 01:56:21,708 我們見證了 由貝諾瓦白朗本人確認的奇蹟 1860 01:56:21,791 --> 01:56:25,125 全世界都會知道 今天在煙囪岩發生的事情 1861 01:56:25,208 --> 01:56:29,208 想知道更多後續 就追蹤我的影音頻道賽達瑞文... 1862 01:56:29,291 --> 01:56:30,500 亂成一團 1863 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 看來他們會逮捕賈德神父 1864 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 是啊 1865 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 應該會吧 1866 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 剛剛是什麼鬼? 1867 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 往大馬士革的路 1868 01:56:49,583 --> 01:56:52,000 像鱗片掉下般恍然大悟 1869 01:56:52,083 --> 01:56:53,916 所以是怎樣?是真相還是愚信? 1870 01:56:54,000 --> 01:56:56,541 你相信有上帝 還有這堆莫名奇妙的事是真的? 1871 01:56:56,625 --> 01:56:58,458 不是,上帝是虛構的 1872 01:56:58,541 --> 01:57:00,541 我的啟示來自... 1873 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 來自賈德神父 1874 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 他以身做則善待他人 1875 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 善待我的敵人 1876 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 善待破碎的人 1877 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 善待那些 1878 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 最不配的人 1879 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 卻也是最需要的人 1880 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 善待那罪人 1881 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 白朗先生 1882 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 你知道真相了 1883 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 我的確知道 1884 01:57:40,583 --> 01:57:43,916 你卻還是讓自己出洋相 1885 01:57:44,000 --> 01:57:46,625 這樣你才能照你的意願來這裡 1886 01:57:47,916 --> 01:57:50,416 而且你必須趕緊講完 1887 01:57:50,500 --> 01:57:51,708 謝謝 1888 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 賈德神父 1889 01:58:04,041 --> 01:58:05,125 我該怎麼做? 1890 01:58:05,208 --> 01:58:07,041 做你天生要做的 1891 01:58:07,125 --> 01:58:08,541 當她的司鐸 1892 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 聽她告解 1893 01:58:19,125 --> 01:58:21,125 神父,請降福我,我有罪 1894 01:58:21,208 --> 01:58:23,416 離我上次告解已過了一星期 1895 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 我說服自己這一切始於善意 1896 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 但真相卻是 1897 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 這一切始於謊言 1898 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 普倫提斯 1899 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 普倫提斯 1900 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 我看到他嚥下最後的聖餐 1901 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 這就是夏娃的禁果,瑪莎 1902 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 我這輩子所有受詛咒的財產 1903 01:58:57,916 --> 01:59:00,333 世界上的萬惡根源 1904 01:59:00,416 --> 01:59:02,333 夏娃最渴望的東西 1905 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 我將其困於一處 1906 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 惡人之手將永遠無法染指它 1907 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 吃下聖體 1908 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 他把寶石帶進他的墳墓裡 1909 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 我發誓會保守這天大祕密 1910 01:59:36,708 --> 01:59:40,625 但葛蕾絲發現他買了那顆鑽石 1911 01:59:40,708 --> 01:59:42,000 誰知道怎麼辦到 1912 01:59:42,083 --> 01:59:43,916 她很懂名牌 1913 01:59:45,166 --> 01:59:48,500 什麼東西會附贈特製的琺瑯盒 1914 01:59:48,583 --> 01:59:50,750 贈品本身或許就價值兩萬美元? 1915 01:59:50,833 --> 01:59:54,916 不可能是墜子或塑膠耶穌 1916 01:59:55,000 --> 01:59:57,166 一個有精美刻面,價值連城的東西 1917 01:59:58,250 --> 01:59:59,333 一顆寶石 1918 01:59:59,416 --> 02:00:01,708 但她不知道他藏在哪裡 1919 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 所以那晚... 1920 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 她不是出於憤怒搗毀教堂 1921 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 沒錯,她在找那顆被藏起來的寶石 1922 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 絕望黑暗的一生 1923 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 受困在恥辱和批判中 1924 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 那是她的唯一出路 1925 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 她好可憐 1926 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 瑪莎,你對她說了什麼? 1927 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 我知道他藏在哪裡 1928 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 你永遠都找不到 1929 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 你這淫穢蕩婦 1930 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 在哪裡? 1931 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 東西在那裡,死小鬼? 1932 02:00:48,208 --> 02:00:51,291 我一直保守著夏娃的禁果的祕密 1933 02:00:51,375 --> 02:00:55,958 深藏在內心裡整整60年 1934 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 無比沉重的負擔 1935 02:01:00,958 --> 02:01:01,833 直到... 1936 02:01:01,916 --> 02:01:03,166 直到... 1937 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 我挑戰你去告解 1938 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 帶著不屈與自豪 1939 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 我告解了 1940 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 卻找錯司鐸 1941 02:01:22,583 --> 02:01:24,625 時間緊迫 1942 02:01:24,708 --> 02:01:26,708 上週六在寓所 1943 02:01:26,791 --> 02:01:29,958 薇拉質問維克斯,你才知道賽的事 1944 02:01:30,041 --> 02:01:33,000 我可以接受他曾經走歪 1945 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 但隨著他說下去,我才意識到 1946 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 事情的全貌不只如此 1947 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 他要接納這個糟糕的小子 1948 02:01:46,250 --> 02:01:48,666 我從那時開始起疑 1949 02:01:48,750 --> 02:01:51,125 所以你打給了營造公司 1950 02:01:51,208 --> 02:01:52,625 {\an8}謝謝你,詹姆斯 1951 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}然後我確定了 1952 02:01:57,000 --> 02:02:00,416 他已經預訂設備來開墓室 1953 02:02:00,500 --> 02:02:06,333 為了自身貪慾 和對權力的渴望,偷走那顆鑽石 1954 02:02:06,416 --> 02:02:10,875 夏娃禁果的墮落罪惡將重見天日 1955 02:02:11,541 --> 02:02:13,958 {\an8}這間教會將會陷落 1956 02:02:14,041 --> 02:02:18,666 全是因為普倫提斯警告過我的事 1957 02:02:18,750 --> 02:02:20,166 我辜負他了 1958 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 我這輩子 1959 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 從沒當過惡人,我是好人 1960 02:02:28,500 --> 02:02:30,083 虔誠的人 1961 02:02:30,166 --> 02:02:32,791 服事並保護這教會 1962 02:02:33,416 --> 02:02:36,500 如果我沒做到,這輩子有什麼意義? 1963 02:02:36,583 --> 02:02:37,666 我明白 1964 02:02:37,750 --> 02:02:40,375 我唯一的使命 1965 02:02:40,458 --> 02:02:41,875 我卻失敗了 1966 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 除非... 1967 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 除非... 1968 02:02:51,833 --> 02:02:55,583 除非我能先偷走寶石 1969 02:02:55,666 --> 02:02:57,416 把東西處理掉 1970 02:02:58,416 --> 02:02:59,833 用同一個計謀 1971 02:02:59,916 --> 02:03:04,166 讓維克斯復活,成為奇蹟復活的聖人 1972 02:03:04,250 --> 02:03:07,666 {\an8}不是犯錯之人,而是一個象徵! 1973 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}那將救回我的教會 1974 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 一切只需要一個奇蹟 1975 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 所以我擬定計畫 1976 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 維克斯的死必須是教堂裡的懸案 1977 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 無法破解,有如天意 1978 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 但你一個人做不到 1979 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 沒錯 1980 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 我原以為他是軟弱之人 1981 02:03:34,666 --> 02:03:35,875 走投無路 1982 02:03:35,958 --> 02:03:38,708 他會乖乖聽話,拯救教會 1983 02:03:38,791 --> 02:03:41,375 並為了隱瞞自身恥辱聽命行事 1984 02:03:41,958 --> 02:03:45,916 他還拿得到醫療級的鎮靜劑 1985 02:03:46,000 --> 02:03:48,041 對,還有那原因 1986 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 一切都照計畫進行 1987 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 天啊 1988 02:03:58,166 --> 02:03:59,250 我真自負 1989 02:03:59,333 --> 02:04:00,750 太邪惡了 1990 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 瑪莎 1991 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 我明白,我向你保證 1992 02:04:06,083 --> 02:04:07,916 繼續講,我在這裡 1993 02:04:08,000 --> 02:04:10,375 我不知道代價這麼大 1994 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 原諒我,參孫 1995 02:04:13,833 --> 02:04:16,250 堅強的參孫,虔誠的參孫 1996 02:04:16,333 --> 02:04:18,875 製作棺材的參孫 1997 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 該死 1998 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 你會再度復活 1999 02:04:27,000 --> 02:04:28,833 不會有事的 2000 02:04:28,916 --> 02:04:30,541 你會再度復活 2001 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 不會有事的 2002 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 我保證 2003 02:04:37,333 --> 02:04:40,541 他不明白我們為何那麼做 2004 02:04:40,625 --> 02:04:43,458 為了你我什麼都願意,我的天使 2005 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 但他相信我 2006 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 因為他愛我 2007 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 天啊 2008 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 事情怎麼會錯得這麼離譜? 2009 02:04:59,750 --> 02:05:01,750 本來應該很單純 2010 02:05:01,833 --> 02:05:03,791 醫生發出訊號 2011 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 參孫拿回寶石 2012 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 拉撒路之門完成了它的使命 2013 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 全都照我們的計畫,被監視器錄下來 2014 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 奈特醫生會開卡車載走維克斯的屍體 2015 02:05:34,500 --> 02:05:37,833 再用他的地下室裡 那噁心的黏液毀屍滅跡 2016 02:05:37,916 --> 02:05:42,000 隔天參孫會述說聖人復活的傳說 2017 02:05:42,083 --> 02:05:46,083 還有他在升天回天堂前 2018 02:05:46,166 --> 02:05:49,000 對虔誠管理員的祝福 2019 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 一個奇蹟 2020 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 原本是如此完美 2021 02:05:55,416 --> 02:05:57,541 我不該出現在那裡 2022 02:05:57,625 --> 02:05:59,666 你說的一點也沒錯 2023 02:06:00,458 --> 02:06:01,541 你當時 2024 02:06:01,625 --> 02:06:04,708 發現參孫的屍體後 就知道是怎麼回事了嗎? 2025 02:06:04,791 --> 02:06:06,500 我有個想法 2026 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 不! 2027 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 但我必須確認 2028 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 讚美主 2029 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 大功告成 2030 02:06:42,208 --> 02:06:44,208 然後他跟我說得天花亂墜 2031 02:06:44,291 --> 02:06:47,291 說一切都照計畫進行 2032 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 我在那時才告訴他,我已經去過墓室 2033 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 我知道他在說謊 2034 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 然後他才告訴我真相 2035 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 該死,不能讓他看到我們 2036 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 天啊 2037 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 我的第二個失誤 2038 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 低估了夏娃的禁果的誘惑 2039 02:07:28,541 --> 02:07:33,000 我們說好任務是摧毀它,或丟進海中 2040 02:07:33,083 --> 02:07:37,500 我把這一切權勢都給你 2041 02:07:38,416 --> 02:07:41,541 基督有辦法抗拒誘惑 2042 02:07:41,625 --> 02:07:44,833 但這個走投無路的小人 2043 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 他唯一的阻礙是我和參孫 2044 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 現在他的機會來了 2045 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 移除他的阻礙 2046 02:07:56,583 --> 02:08:00,583 嫁禍給一個有暴力史的年輕司鐸 2047 02:08:00,666 --> 02:08:02,500 拿走寶石 2048 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 他拿走了 2049 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 我是剩下的最後阻礙 2050 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 他在我的咖啡裡 摻入致命劑量的戊巴比妥 2051 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 喝下後沒解藥可救 2052 02:08:23,833 --> 02:08:24,916 無痛 2053 02:08:25,000 --> 02:08:27,833 嘴唇只有些微的麻木感 2054 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 十分鐘後就該開始說臨終禱告 2055 02:08:32,416 --> 02:08:35,666 然後他哀求我的諒解 解釋他為什麼這麼做 2056 02:08:35,750 --> 02:08:39,208 還說那筆錢能誘回 他那不檢點的老婆 2057 02:08:39,291 --> 02:08:41,125 老掉牙的藉口 2058 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 我告訴他我明白 2059 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 我明白他為什麼那麼做 2060 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 我早就明白了 2061 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 我做下那些事時 2062 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 心中滿是仇恨 2063 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 主說:「申冤在我」 2064 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 那就是這犯罪現場 會告訴世人的故事... 2065 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 但在我心中 2066 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 我知道 2067 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 報冤在我 2068 02:09:52,916 --> 02:09:56,500 神父,我告解這些罪孽 2069 02:09:56,583 --> 02:09:59,791 我說過謊,殺過人 2070 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 現在 2071 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 最後還要再加上一條天大惡行 2072 02:10:13,000 --> 02:10:14,625 神父,講快一點 2073 02:10:14,708 --> 02:10:16,000 這是怎麼回事? 2074 02:10:16,083 --> 02:10:18,125 我看到她嘴唇時就知道了... 2075 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 當時已經太遲了 2076 02:10:23,708 --> 02:10:25,708 她服下戊巴比妥了 2077 02:10:25,791 --> 02:10:28,708 - 天啊,快叫救護車! - 我馬上去! 2078 02:10:28,791 --> 02:10:31,208 巡邏車裡面可能有中毒急救包 2079 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 原諒我,神父 2080 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 讓你忍受這麼多事 2081 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 主啊,原諒我,因為維克斯和奈特... 2082 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 還有參孫 2083 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 我心愛的參孫 2084 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 還有葛蕾絲 2085 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 瑪莎 2086 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 葛蕾絲 2087 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 你現在很安全 2088 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 放手吧 2089 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 放下那股恨意 2090 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 葛蕾絲 2091 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 是 2092 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 我明白了 2093 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 她好可憐 2094 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 原諒我,葛蕾絲 2095 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 神父... 2096 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 你真的很擅長做這件事 2097 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 天主仁慈之父 2098 02:12:01,625 --> 02:12:04,125 藉其子的死亡與重生 2099 02:12:04,208 --> 02:12:06,833 使世人與自己和好 2100 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 並傾注聖靈以赦罪 2101 02:12:12,583 --> 02:12:14,500 藉著教會的職務 2102 02:12:14,583 --> 02:12:17,000 願上帝賞賜你赦免與平安 2103 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 以聖父、聖子 2104 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 和聖靈之名,我赦免 2105 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 你的罪 2106 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 該死 2107 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 那顆寶石從沒找到 2108 02:13:26,125 --> 02:13:27,500 {\an8}教會關門了一陣子 2109 02:13:27,583 --> 02:13:28,541 {\an8}(一年後) 2110 02:13:28,625 --> 02:13:31,708 {\an8}僅剩的信徒也一哄而散 2111 02:13:31,791 --> 02:13:33,958 {\an8}(《復生:活生生的奇蹟 傑弗遜維克斯蒙席》) 2112 02:13:34,041 --> 02:13:37,833 {\an8}有些人如願以償,卻發現 每個虔誠信徒都懂的一件事... 2113 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}(作者簽書會-熱門新書) 2114 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}上帝真有幽默感 2115 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}(達瑞文與達瑞文 律師事務所-已售出) 2116 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 有些人則重新開始 2117 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 希望有找到屬於他們的道路 2118 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 有些人則得到奇蹟 2119 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 不是被醫好或被治好 2120 02:14:05,041 --> 02:14:08,125 而是找到力量能支撐他們每天起來 2121 02:14:08,208 --> 02:14:10,333 做我們來這世上要做的事 2122 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 承受所有疼痛 2123 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 靈命日糧 2124 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 那就是我為你禱告的 2125 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 願你找到你尋覓之物 2126 02:14:30,708 --> 02:14:33,333 - 東西在哪?你知道 - 不行!賽! 2127 02:14:33,416 --> 02:14:35,166 該死的,我很清楚你們倆都知道 2128 02:14:35,250 --> 02:14:37,666 這是你們的最後機會 否則我們就法庭見 2129 02:14:37,750 --> 02:14:39,500 維克斯先生,請克制 2130 02:14:39,583 --> 02:14:42,208 我們希望這次調解能解決這件事 2131 02:14:42,291 --> 02:14:44,291 我知道她把東西交給他們 然後他們藏了起來 2132 02:14:44,375 --> 02:14:47,541 我們已經讓你的代表搜遍教堂和寓所 2133 02:14:47,625 --> 02:14:49,250 他們一無所獲 2134 02:14:49,333 --> 02:14:51,750 而且瑪莎臨終時白朗先生也在場 2135 02:14:51,833 --> 02:14:53,833 他否認看到任何不當行為 2136 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 嘿 2137 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 嘿! 2138 02:15:00,416 --> 02:15:03,291 如果有任何動靜顯示你賣掉 任何大型慈善捐款,或是屋頂修繕 2139 02:15:03,375 --> 02:15:06,375 買更高級的爛聖酒,我都會看著 2140 02:15:06,458 --> 02:15:08,708 我會稽核,找出問題 2141 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 希望你有一天回到教會懷抱,賽 2142 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 基督才是你真正繼承的遺產 2143 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 王八臭小子 2144 02:15:32,375 --> 02:15:34,500 你被他拍的影片還是熱門主題 2145 02:15:34,583 --> 02:15:35,666 是啊 2146 02:15:35,750 --> 02:15:37,958 「貝諾瓦白朗遭屌打」 2147 02:15:38,041 --> 02:15:40,875 誰知道屌打是什麼意思 2148 02:15:41,500 --> 02:15:43,416 我們一直在傳遞真相 2149 02:15:43,500 --> 02:15:46,875 瑪莎的事,事情真相,但好像都沒用 2150 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 維克斯的死忠信徒一直湧入 我們臉書頁面,超級失控 2151 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 真開心能活在這時代 2152 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 你開門後會受到極大關注 2153 02:15:58,750 --> 02:16:00,333 或許不是好的那方面 2154 02:16:00,416 --> 02:16:01,916 你準備好面對了嗎? 2155 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 儘管過來 2156 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 祝你好運,孩子 2157 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 聽著... 2158 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 我要先走了 2159 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 如果你想留下來 我很快就要第一次主持彌撒 2160 02:16:31,833 --> 02:16:33,000 你人真好 2161 02:16:33,083 --> 02:16:37,250 我沒有比那...更不想做的事 2162 02:16:37,333 --> 02:16:38,541 再會 2163 02:16:42,833 --> 02:16:45,833 (萬慈聖母堂) 2164 02:16:45,916 --> 02:16:50,083 (賈德杜普倫西牧者 歡迎所有人) 2165 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 歡迎! 2166 02:17:33,000 --> 02:17:38,208 《鋒迴路轉:亡者歸來》 2167 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 字幕翻譯:陳廷倫