1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 แทบไม่รู้ว่าจะเริ่มจากที่ใด 4 00:00:41,833 --> 00:00:45,250 แต่หากจะเล่าเรื่อง ฆาตกรรมวันศุกร์ประเสริฐผ่านสายตาผม 5 00:00:45,333 --> 00:00:46,958 คงต้องเริ่มที่ตรงนั้น 6 00:00:47,625 --> 00:00:51,750 เมื่อเก้าเดือนก่อน เมื่อสังฆานุกรเฮงซวยเอ่ยคําปากเสียออกมา 7 00:00:51,833 --> 00:00:53,041 ผมทําสิ่งนี้ลงไป 8 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 แย่ละ 9 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 แปลว่าคุณเป็นนักสู้สินะ 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 ไม่ครับ คุณพ่อ ไม่ใช่โดยเด็ดขาด 11 00:01:05,791 --> 00:01:09,041 แต่พ่อมีสังฆานุกรที่จะยืนยันเป็นอื่น หากขากรรไกรเขาไม่ได้หักอยู่อย่างนี้ 12 00:01:09,125 --> 00:01:11,750 ในชีวิตก่อน ใช่ครับ ผมเป็นนักมวย 13 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 ใช้ชีวิตข้างถนน ทําอะไรอย่างอื่นอีกมากมาย 14 00:01:14,916 --> 00:01:18,708 ทุกวันนี้เราต้องการนักสู้ แต่เพื่อมาสู้กับโลก 15 00:01:19,458 --> 00:01:21,083 ไม่ใช่สู้กันเอง 16 00:01:21,166 --> 00:01:24,625 บาทหลวงเป็นประหนึ่งผู้ดูแลฝูงแกะ โลกภายนอกเป็นดั่งหมาป่า 17 00:01:24,708 --> 00:01:25,833 ไม่ใช่ 18 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 ผมไม่เชื่ออย่างนั้นครับ คุณพ่อ ด้วยความเคารพ 19 00:01:34,375 --> 00:01:36,500 หากเปิดด้วยการต่อสู้กับหมาป่า รู้ตัวอีกที 20 00:01:36,583 --> 00:01:38,291 ทุกคนที่เราไม่เข้าใจก็จะกลายเป็นหมาป่า 21 00:01:39,333 --> 00:01:42,333 ผมยังมีสัญชาตญาณนักสู้ในตัว และวันนี้ผมพ่ายแพ้ต่อมัน 22 00:01:42,416 --> 00:01:44,833 แต่พระคริสต์ทรงมาจุติเพื่อเยียวยาโลก มิใช่เพื่อสู้กับโลก 23 00:01:44,916 --> 00:01:46,208 ผมเชื่ออย่างนั้น 24 00:01:46,291 --> 00:01:48,708 เชื่อว่าต้องอ้าแขน ไม่ใช่ตั้งการ์ด 25 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 ผมแค่อยากเป็นบาทหลวงที่ดี 26 00:01:53,625 --> 00:01:56,916 ทําให้คนชีวิตพังอย่างผม ได้พบกับการให้อภัยและความรักจากพระคริสต์ 27 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 โลกกําลังต้องการสิ่งนั้นอย่างยิ่ง 28 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 หากให้โอกาสผมอีกครั้ง ผมสัญญาว่าจะทําเช่นนั้น 29 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 ท่านเจ้าคุณ 30 00:02:18,833 --> 00:02:21,041 ท่านเอาตัวเองมาเสี่ยงเพื่อผมหลายครั้งแล้ว 31 00:02:21,125 --> 00:02:23,625 - ผมทําให้ท่านผิดหวัง ไม่ว่าจะ... - พอแล้ว 32 00:02:23,708 --> 00:02:24,791 ฟังให้ดี 33 00:02:25,291 --> 00:02:28,250 สังฆานุกรคลาร์กนิสัยเสียเป็นที่รู้กัน 34 00:02:28,333 --> 00:02:30,791 คนอื่นๆ ไม่ได้เสียขวัญอะไรขนาดนั้นที่คุณต่อยเขา 35 00:02:30,875 --> 00:02:32,375 อันที่จริง คนรู้สึกตรงข้ามด้วยซ้ํา 36 00:02:32,458 --> 00:02:34,583 แต่เราก็จําเป็นต้องจัดการ 37 00:02:36,041 --> 00:02:39,250 เราจะส่งคุณไปประจําเขตวัดเล็กๆ ที่ชิมนีย์ร็อค 38 00:02:39,333 --> 00:02:42,541 ตอนนี้ที่นั่นมีบาทหลวงคนเดียว 39 00:02:43,666 --> 00:02:45,000 ให้เป็นผู้ช่วยอธิการเหรอ 40 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 ไม่ต้องตื่นเต้นดีใจขนาดนั้น 41 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 ทําไม 42 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 คุณจะได้ไปอยู่วัดพระแม่เปี่ยมวิริยะนิรันดร์ 43 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 ที่นําโดยมงซินญอร์เจฟเฟอร์สัน วิกส์ เคยได้ยินชื่อเจฟเฟอร์สัน วิกส์ไหม 44 00:02:57,458 --> 00:03:00,958 โอเค คืองี้ ที่นี่ก็มีคนที่ชื่นชมวิธีของวิกส์ ผมไม่ใช่หนึ่งในนั้น 45 00:03:01,041 --> 00:03:02,125 บอกกันตามตรง 46 00:03:02,208 --> 00:03:05,166 ผมว่าเขาใกล้เคียงพวกบ้าลูกประคํา และสันดานเสียอย่างที่สุด 47 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 แต่ก็ปฏิเสธไม่ได้ว่าสมาชิกของเขา ลดน้อยจนแทบจะตกผลึกเหลือไม่กี่คน 48 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 วัดนั้นอาจได้ประโยชน์จากสิ่งที่คุณพูดเมื่อครู่ เข้าใจไหม 49 00:03:15,958 --> 00:03:18,291 ไม่เข้าใจสักนิด แต่ได้ครับ 50 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 ได้เลย ไป ยอม 51 00:03:20,541 --> 00:03:23,416 - พระจิตนําทาง ผมจัดได้ทุกอย่าง - เอ้า 52 00:03:23,500 --> 00:03:26,125 อ้าแขน ไม่ใช่ตั้งการ์ดนะ 53 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 โชคดีนะ เจ้าหนุ่ม 54 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 เพราะอย่างนั้น ผมถึงได้มาชิมนีย์ร็อค 55 00:03:43,333 --> 00:03:45,166 ประหนึ่งดาเนียลเข้าถ้ําสิงโต 56 00:03:45,250 --> 00:03:47,000 เดวิดเผชิญหน้ากับโกไลแอธ 57 00:03:47,500 --> 00:03:49,000 วัยใส ไร้สมอง ใจมีแต่พระคริสต์ 58 00:03:49,083 --> 00:03:50,333 (วัดพระแม่เปี่ยมวิริยะนิรันดร์) 59 00:03:50,416 --> 00:03:51,750 พร้อมรับมือกับทุกสิ่ง 60 00:04:14,625 --> 00:04:17,541 ฆาตกรรมหรรษา ปาฏิหาริย์คนบาป 61 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 คุณพ่อเจฟเฟอร์สัน 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,083 สวัสดีครับ ผมจั๊ด ดูเพลนทิซีจากอัลเบนี 63 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 ขอพระเจ้าสถิตกับคุณ จั๊ด ดูเพลนทิซีจากอัลเบนี 64 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 จะมาชิงวัดของผมไปเหรอ 65 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 เปล่าครับ 66 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 ดี 67 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 โอเค เรียกผมว่ามงซินญอร์วิกส์ 68 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 ได้เจอมาร์ธาแล้วเนอะ 69 00:04:47,083 --> 00:04:48,333 มาร์ธาไหนครับ 70 00:04:48,416 --> 00:04:49,916 - มงซินญอร์วิกส์ - คุณพระ! 71 00:04:50,000 --> 00:04:53,875 ฉันตื่นแต่เช้ามาขัดเครื่องเงิน เห็นมันเริ่มหมอง 72 00:04:53,958 --> 00:04:55,500 ไม่เป็นไร มาร์ธา 73 00:04:55,583 --> 00:04:57,791 คุณพ่อ... จั๊ด 74 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 ที่นี่ยินดีต้อนรับนะคะ 75 00:05:00,875 --> 00:05:02,500 ขอบคุณครับ มาร์ธา 76 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 ผมเพิ่งคุยกับคุณพ่อวิกส์อยู่เลยว่า... 77 00:05:05,291 --> 00:05:06,875 มงซินญอร์วิกส์ 78 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 มงซินญอร์ ครับ ขออภัย 79 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 และขออภัยที่อุทานว่า "คุณพระ" 80 00:05:14,166 --> 00:05:15,666 งานนี้ไปได้สวยนะ ผมว่า 81 00:05:15,750 --> 00:05:17,750 บิชอปแลงสตรอมส่งคุณมาสินะ 82 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 แลงสตรอม 83 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 ผมรู้จักเขาดีเลยล่ะ 84 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 เขาเลือกคุณมาเอง ส่งมาที่นี่ 85 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 เป็นสารที่สื่อกับผม 86 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 บอกอะไรเยอะมาก 87 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 คือผมทราบว่าปกติคุณทํางานคนเดียว แต่... 88 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 ผมมาเพื่อช่วยรับใช้ 89 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 ฟังคําสารภาพบาปผมหน่อย 90 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 เอาละ 91 00:05:47,166 --> 00:05:49,708 ขอพ่อโปรดอภัยให้ลูกด้วย ลูกได้ทําบาป 92 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 ไม่ได้... 93 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 แก้บาปมาหกสัปดาห์แล้ว 94 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 ลูกริษยาความร่ํารวยสินทรัพย์ของผู้อื่น 95 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 เห็นโฆษณารถหรูตอนที่แซมเปิดทีวี รถเล็กซัส 96 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 แล้วก็คิดว่า 97 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "รถคันนั้นดูดีชะมัด" 98 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 รุ่นคูเป้ 99 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 ลูกริษยาพลังอํานาจของพวกคนใหญ่คนโต 100 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 ริษยาอํานาจบาทหลวงของคุณตา ปรารถนาอยากได้แบบนั้นบ้าง 101 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 ปรารถนามาตลอด 102 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 ลูกสําเร็จความใคร่ให้ตัวเอง 103 00:06:31,708 --> 00:06:33,708 สี่ครั้งแล้วในสัปดาห์นี้ 104 00:06:33,791 --> 00:06:36,625 ปกติก็สี่หรือห้าครั้งในหกสัปดาห์ได้มั้ง 105 00:06:36,708 --> 00:06:39,791 ตีกลมๆ ว่าขัดจรวดไปทั้งหมด 30 ครั้งละกัน 106 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 สัปดาห์นี้ชักบนเตียง ตอนเช้าวันหนึ่ง 107 00:06:44,958 --> 00:06:49,041 อีกวันก็ใต้ฝักบัวอาบน้ํา ท่ายืน สะดวกดีนะ 108 00:06:49,125 --> 00:06:51,250 ใช้แค่สบู่เหลวอาบน้ํา 109 00:06:52,833 --> 00:06:55,541 มีครั้งหนึ่งลุกขึ้นมาชักกลางดึกหลังจากฝันถึง... 110 00:06:55,625 --> 00:06:58,208 - ไม่จําเป็น - ฝันถึงคาเฟ่แมวของพวกญี่ปุ่นน่ะ 111 00:06:58,291 --> 00:07:00,625 - โอเค - คือก็ไปอ่านบทความมา 112 00:07:00,708 --> 00:07:05,916 แต่จินตนาการแมวเป็นสาวๆ ที่... นั่นแหละ 113 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 ไม่ทันเตรียมตัว 114 00:07:08,083 --> 00:07:12,125 จนแตกใส่นิตยสารคาทอลิกโครนิเคิลฉบับหนึ่ง 115 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 มันก็แค่วางอยู่ที่หัวโต๊ะ แต่แตกตรงนั้นก็น่าจะเป็นบาปอีกข้อ 116 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 ไม่รู้เหมือนกัน อาจไม่ผิด แต่ก็ไม่ถูก 117 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 จังหวะนั้น ผมนึกว่าสถานการณ์แค่ประหลาด 118 00:07:24,750 --> 00:07:26,916 แต่เมื่อมองย้อนกลับไปผมจึงเห็นว่า 119 00:07:27,000 --> 00:07:29,333 นี่คือการออกหมัดแรกของวิกส์ 120 00:07:29,416 --> 00:07:31,458 วันทามารีอาห้าจบ สิริพึงมีหนึ่งจบ 121 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 ขอบคุณมาก คุณพ่อ 122 00:07:40,041 --> 00:07:41,541 แต่นั่นไม่ใช่หมัดสุดท้าย 123 00:07:41,625 --> 00:07:42,875 อ้อ และขอต้อนรับ 124 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 สู่วัดของผม 125 00:07:48,750 --> 00:07:51,208 หลายสัปดาห์ต่อมา ผมก็ปรับตัวเข้ากับชีวิตใหม่ 126 00:07:51,291 --> 00:07:53,500 ที่วัดพระแม่เปี่ยมวิริยะนิรันดร์ 127 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 (คาทอลิกโครนิเคิล) 128 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 ลูกจ้างเต็มเวลาของวัดอีกคนเดียว คือแซมสันที่เป็นภารโรง 129 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 แซม 130 00:08:11,125 --> 00:08:12,833 มงซินญอร์วิกส์นั่นแหละ 131 00:08:12,916 --> 00:08:17,000 คือคนที่มอบกําลังใจในแต่ละวัน ไม่ให้หันกลับไปหาขวดเหล้า 132 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 เมื่อก่อนเขาก็ติดเหล้าเหมือนกัน 133 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 แต่เขาเคยบอกผมว่า "ถ้าพ่อต้านปีศาจตนนั้นได้ คุณก็ทําได้" 134 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 ทุกวันก็ยังต้องพยายาม 135 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 แต่ผมก็ต้านมันได้ 136 00:08:30,541 --> 00:08:34,041 ผมให้ความดีความชอบเขากับมาร์ธาคนดีของผม 137 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 มา... มาร์ธาคนดีของคุณ 138 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 ผมยอมทําเพื่อเธอได้ทุกอย่าง 139 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 เธอคือนางฟ้าจุติมาบนโลกนี้ 140 00:08:42,166 --> 00:08:45,458 ส่วนถ้าเป็นกิจการของวัด มาร์ธาทําทุกอย่าง 141 00:08:45,541 --> 00:08:48,750 เธอเป็นคนทําบัญชี จัดการเงินบริจาค เก็บเอกสารทุกชิ้น 142 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 เอาเข้าแฟ้ม 143 00:08:50,541 --> 00:08:52,958 ซักรีดอาภรณ์ศักดิ์สิทธิ์ คอยจัดซื้อพัสดุ 144 00:08:53,041 --> 00:08:55,166 จัดอาหารให้วิกส์สามมื้อ เล่นออร์แกน 145 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 รู้ทุกซอกทุกมุมไม่ว่าจะลับแค่ไหน 146 00:09:01,583 --> 00:09:03,666 - นี่หรือสุสานที่ว่า - ใช่ 147 00:09:03,750 --> 00:09:06,708 โดนแบบนี้บัดซบมาก น่าจะต้องติดกล้องวงจรปิดแล้ว 148 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - มีทางเข้าไหม - มีสิ 149 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 ตรงนี้เลย 150 00:09:12,208 --> 00:09:13,333 เป็นประตูลาซารัส 151 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 (ดิกส์) 152 00:09:14,333 --> 00:09:16,916 ถ้าจะเปิดจากด้านนอก ต้องใช้คานของพวกก่อสร้าง 153 00:09:17,000 --> 00:09:19,875 แต่มีกลไกติดตั้งที่แค่กดเบาๆ จากด้านใน 154 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 ทั้งบานนี้จะถล่มลงมากองกับพื้น 155 00:09:24,125 --> 00:09:25,458 แล้วใครอยู่ในนั้น 156 00:09:25,541 --> 00:09:26,541 ท่านเพรนทิส 157 00:09:27,166 --> 00:09:31,416 คุณตาของวิกส์ ผู้ก่อตั้งวัดนี้ 158 00:09:31,500 --> 00:09:33,000 ท่านเป็นเหมือนพ่อแท้ๆ ของฉัน 159 00:09:33,666 --> 00:09:35,666 บัดสีจนคลื่นไส้ 160 00:09:35,750 --> 00:09:40,000 พวกเด็กเหลือขอมาวาดจรวดเล่น ทั่วที่พักศักดิ์สิทธิ์นิรันดร์ของเขา 161 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 ทําอะไรน่ะ 162 00:09:50,208 --> 00:09:52,125 ผมพอจะมีฝีมือช่างไม้ 163 00:09:52,208 --> 00:09:55,708 เลยคิดว่าจะยืมเครื่องไม้เครื่องมือของแซม มาทํากางเขน... 164 00:09:55,791 --> 00:09:57,000 ไม่ต้อง ทิ้งไว้อย่างนั้น 165 00:09:57,083 --> 00:09:59,958 ให้เป็นเครื่องเตือนใจ ถึงบาปน่าละอายของนางสําส่อนแพศยา 166 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 มาฟังคําสารภาพบาปผมหน่อยสิ 167 00:10:04,875 --> 00:10:06,000 (รายชื่อหนังสือฤดูใบไม้ผลิ) 168 00:10:06,083 --> 00:10:07,416 อ้อ นางสําส่อนแพศยา 169 00:10:08,125 --> 00:10:09,625 พูดถึงแม่ของวิกส์ 170 00:10:09,708 --> 00:10:12,333 โอเค เขามีเรื่องอะไรกัน 171 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 นางทั้งสําส่อนและเป็นนางแพศยา 172 00:10:15,458 --> 00:10:16,291 รับทราบ 173 00:10:16,375 --> 00:10:19,583 ตอนท่านเพรนทิสบวชเป็นบาทหลวงและตั้งวัดนี้ 174 00:10:19,666 --> 00:10:21,833 เขาเป็นพ่อม่ายมีลูกสาวหนึ่งคน 175 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 หล่อนได้ชื่อว่าเกรซ 176 00:10:25,125 --> 00:10:26,750 เลือดชั่วมาแต่ไหนแต่ไร 177 00:10:26,833 --> 00:10:32,166 หล่อนชอบนักที่ได้แต่งตัวยั่วสวาท กับชอบใช้ของยี่ห้อแพงๆ 178 00:10:32,250 --> 00:10:33,458 ของยี่ห้อแพงๆ 179 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 แย่ 180 00:10:35,125 --> 00:10:37,958 ตั้งแต่วัยรุ่นก็เที่ยวให้ท่าคนในบาร์ 181 00:10:38,041 --> 00:10:40,250 ไม่ช้าก็ตั้งท้องกับคนไม่มีหัวนอนปลายเท้า 182 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 ท่านเพรนทิสมีสมบัติ ก้อนใหญ่ของตระกูลอยู่ในธนาคาร 183 00:10:45,791 --> 00:10:48,416 เพื่อคุ้มครองวิกส์ หลานชายของเขา 184 00:10:48,500 --> 00:10:53,083 เขาจึงสัญญาว่าถ้าเกรซยอมอยู่ในเขตวัด 185 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 เขาจะทําพินัยกรรมยกสมบัติให้หล่อน 186 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 นางแพศยาจึงอยู่เพื่อรอให้พ่อแท้ๆ ตาย 187 00:11:03,041 --> 00:11:05,083 เรื่องนั้นหนักอกท่านมากๆ 188 00:11:05,166 --> 00:11:06,666 มาร์ธา จําเอาไว้นะ 189 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 ทรัพย์ทั้งหลายและอํานาจที่มาพร้อมกับทรัพย์ 190 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 ถือเป็นแอปเปิ้ลแห่งอีฟ 191 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 สิ่งยวนใจที่นําพาให้ตกต่ําล่มจม 192 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 พ่อต้องคุ้มครองคนที่เรารัก จากอิทธิพลร้ายของมันให้ได้ 193 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 ไม่ว่าต้องทําอย่างไร 194 00:11:24,375 --> 00:11:26,208 ในที่สุดก็ถึงวันนั้น 195 00:11:26,291 --> 00:11:27,541 ฉันอยู่ในเหตุการณ์ 196 00:11:28,625 --> 00:11:31,833 เห็นท่านเพรนทิสรับศีลมหาสนิทสุดท้าย 197 00:11:31,916 --> 00:11:34,666 และสิ้นใจที่หน้าพระแท่นศักดิ์สิทธิ์ 198 00:11:34,750 --> 00:11:36,166 อย่างสงบ 199 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 นางสําส่อนแพศยา แจ้นไปหาทนายของท่านเพรนทิส 200 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "เอาเงินของฉันมา" หล่อนว่า 201 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 แต่รู้ไหมเขาตอบอย่างไร 202 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "ถูกแล้ว คุณคือทายาทโดยชอบธรรม จะได้รับเงินทุกสตางค์ของเพรนทิส" 203 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 แต่ในบัญชีของท่าน 204 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 ไม่มีเงินแม้แต่สตางค์แดงเดียว 205 00:12:00,208 --> 00:12:02,041 เขาเอาทรัพย์สมบัติไปทําอะไร 206 00:12:02,125 --> 00:12:04,041 บ้างก็บอกว่าบริจาคให้คนยากไร้ 207 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 คนอื่นบอกว่าโยนลงทะเลไปแล้ว ไม่มีใครรู้ 208 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 แต่มันสูญไปแล้ว 209 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 การกระทําดีงามครั้งสุดท้ายจากคนของพระเจ้า 210 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 คือการป้องกันไม่ให้ความชั่วร้ายฉ้อฉล ตกอยู่ในมือคนพาล 211 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 เขาเหลือสมบัติให้หล่อน... 212 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}เพียงชิ้นเดียว 213 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}"นี่มันอะไรกัน" หล่อนถาม 214 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 แต่ฉันรู้ 215 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 อย่าได้ตามหาแอปเปิ้ลแห่งอีฟ 216 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 มรดกที่แท้จริงนั้นคือพระคริสต์ต่างหาก 217 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 คืนนั้น หล่อนจึงแก้แค้น 218 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 ด้วยอารมณ์เคืองแค้นดุจปีศาจ 219 00:12:52,083 --> 00:12:55,750 หล่อนทําให้โบสถ์ศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้แปดเปื้อน 220 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 ทั้งเอ่ยคําบัดสี ลบหลู่ศาสนาต่างๆ นานา 221 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 เป็นปีศาจกลับชาติมาเกิดแท้ๆ 222 00:13:54,083 --> 00:13:56,458 ฉันพูดเพียง "ซิสเตอร์เกรซ 223 00:13:56,541 --> 00:14:01,458 พระผู้เป็นเจ้า บิดาของคุณ จะยกโทษให้ด้วยรักของพระองค์" 224 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 แล้วหล่อนก็ตาย 225 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 ขณะตะเกียกตะกายจะเข้าสุสานท่านเพรนทิส 226 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 เขาว่าหล่อนเส้นเลือดในสมองแตก 227 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 แต่ฉันว่าถูกประหาร 228 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 โดยพระเจ้าผู้ทรงเมตตา 229 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 ฉิบหาย 230 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 ขออภัย 231 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 ความร้ายกาจมืดมนของเรื่องนั้น เป็นฐานรากของวัดนี้ 232 00:14:47,166 --> 00:14:48,666 เราทุกคนสัมผัสได้ 233 00:14:48,750 --> 00:14:50,083 ทรงถามว่า "ใครบอกเจ้า..." 234 00:14:50,166 --> 00:14:54,500 แล้วอะไรจะดึงดูดให้ผู้คน มองที่นี่เป็นเรือนแห่งจิตวิญญาณล่ะ 235 00:14:55,083 --> 00:14:58,083 ขาประจํากลุ่มหลักทุกคนมีเหตุผลส่วนตัว 236 00:14:58,166 --> 00:15:00,125 และคนเหล่านี้คือผู้ต้องสงสัย 237 00:15:00,208 --> 00:15:01,833 ผมจึงควรแนะนําไปทีละคน 238 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}เวรา เดรเวน ทนายท้องถิ่น เธอซื่อสัตย์ภักดีมาก 239 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 คุณพ่อฉันเป็นทั้งทนายและเพื่อนดื่มของวิกส์ 240 00:15:13,166 --> 00:15:14,166 หนุ่มๆ 241 00:15:14,250 --> 00:15:18,625 คุณมาเป็นทนาย เพื่อจะได้รับช่วงกิจการของครอบครัวรึ 242 00:15:18,708 --> 00:15:21,791 ฉันเป็นทนายเพราะอยากทําประโยชน์ให้แก่โลก 243 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 แต่ที่นี่เป็นสิ่งที่คุณพ่อฝากไว้ในโลก 244 00:15:26,708 --> 00:15:27,750 และเขาอยากให้ฉัน... 245 00:15:27,833 --> 00:15:30,208 - ขอบคุณ - สานต่อเมื่อเขาจากไปแล้ว 246 00:15:30,291 --> 00:15:32,708 ฉันจึงกลับมาอยู่ตรงนี้ 247 00:15:32,791 --> 00:15:34,625 โย่ ไง เวรา 248 00:15:34,708 --> 00:15:37,041 - สวัสดีจ้ะ ขอบใจจ้ะ - ช่วยเติมใหม่หน่อย 249 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 ไซ ลูกบุญธรรมของเธอเพิ่งย้ายกลับมา 250 00:15:39,708 --> 00:15:42,416 หลังจากพยายามเข้าวงการเมืองแต่ล้มเหลว 251 00:15:42,500 --> 00:15:43,416 สวัสดี 252 00:15:43,500 --> 00:15:44,458 ไง 253 00:15:44,541 --> 00:15:45,625 โอเค 254 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 ก็ดีใช่ไหมที่ลูกกลับมา 255 00:15:51,416 --> 00:15:54,416 ตอนเวรายังสาว เพิ่งเรียนนิติจบใหม่ๆ 256 00:15:54,500 --> 00:15:58,250 คุณพ่อพาไซวัยสิบขวบ โผล่มาอย่างไม่มีปี่ไม่มีขลุ่ย 257 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 สั่งให้เวราเลี้ยงเขา 258 00:16:00,750 --> 00:16:02,166 โดยไม่ต้องถามอะไรทั้งนั้น 259 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 ทั้งเมืองรู้ว่า เด็กนั่นต้องเป็นน้องชายนอกกฎหมายของเธอ 260 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 แต่เวราก็ยอมรับ 261 00:16:10,458 --> 00:16:11,750 และเลี้ยงเขามา 262 00:16:11,833 --> 00:16:13,833 ฉันอุทิศชีวิตหลายส่วน 263 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 ด้วยความภักดีต่อคุณพ่อ ต่อไซ ต่อวิกส์ 264 00:16:20,375 --> 00:16:21,708 ฉันคิดจริงๆ ว่า 265 00:16:21,791 --> 00:16:25,208 หากคุณพ่อก้มมองฉันจากสวรรค์ 266 00:16:25,291 --> 00:16:30,500 เขาจะต้องพอใจกับฉันมากๆ 267 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 นั่นก็คงจะดี 268 00:16:34,958 --> 00:16:36,041 ผมเกือบทําได้แล้วเชียว 269 00:16:36,125 --> 00:16:38,666 เป็นลูกรักของพรรครีพับลิกัน เป็นความหวังใหม่ 270 00:16:38,750 --> 00:16:41,291 มีทั้งเส้นสาย รู้ทางหนีทีไล่ รายละเอียดทุกอย่าง 271 00:16:41,375 --> 00:16:43,500 ความสําเร็จแค่เอื้อม แต่ซื้อใจกลุ่มฐานเสียงไม่ได้ 272 00:16:43,583 --> 00:16:47,500 ผมคงไม่มีไอ้เสน่ห์ที่จะสร้างลัทธิบูชาตัวบุคคลมั้ง 273 00:16:47,583 --> 00:16:50,416 การจะสื่อสารกับคนได้อย่างจริงใจมันไม่ง่าย 274 00:16:50,500 --> 00:16:51,708 เข้าใจ 275 00:16:52,291 --> 00:16:54,708 ผมลองทุกทางแล้ว เชื่อเถอะ หงายทั้งไพ่เชื้อชาติตัวเอง 276 00:16:54,791 --> 00:16:57,000 ไพ่เพศสภาพ ไพ่คนข้ามเพศ 277 00:16:57,083 --> 00:16:59,208 ไพ่ขัดแย้งชายแดน ไพ่คนไร้บ้าน 278 00:16:59,291 --> 00:17:03,125 ไพ่สงคราม ไพ่การเลือกตั้ง ไพ่ทําแท้ง ไพ่โลกร้อน 279 00:17:03,916 --> 00:17:07,916 เล่นแม้แต่เรื่องโซดามะนาว อิสราเอล แบนหนังสือห้องสมุด วัคซีน 280 00:17:08,000 --> 00:17:11,083 คําแทนตัว ปืนอาก้า สังคมนิยม แบล็กไลฟ์แมตเทอร์ 281 00:17:11,166 --> 00:17:15,000 ซีอาร์ที ซีดีซี ดีอีไอ ห้าจี ทุกเรื่อง 282 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 พยายามเล่นมาหมดละ แต่ไม่มีใครเอาด้วยเลย 283 00:17:20,458 --> 00:17:22,666 เดี๋ยวนี้คนมันชาเฉยกันหมด ไม่รู้เหมือนกันว่าทําไม 284 00:17:22,750 --> 00:17:25,625 อาจต้องกลับไปที่สารตั้งต้นนะ 285 00:17:25,708 --> 00:17:29,166 หาประเด็นพื้นฐานที่กระตุ้นใจคนได้จริงๆ 286 00:17:29,250 --> 00:17:31,291 เรื่องง่ายๆ เช่น หาอะไรที่คนเกลียด 287 00:17:31,375 --> 00:17:34,041 แล้วปั่นให้กลัวว่าสิ่งนั้น จะมาพรากเอาของที่ตัวเองรักไป 288 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 เอ่อ ไม่ใช่ 289 00:17:37,708 --> 00:17:38,541 เวรา 290 00:17:38,625 --> 00:17:40,833 แนท ชาร์ป คุณหมอประจําย่านนี้ 291 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 ชีวิตเขาหมุนรอบดาร์ลาที่เป็นภรรยา 292 00:17:44,291 --> 00:17:45,958 เธอเป็นทุกอย่างในชีวิต 293 00:17:46,041 --> 00:17:47,875 ดาร์ลาทิ้งผมไปตั้งแต่อาทิตย์ก่อน 294 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 เสียใจด้วยนะ 295 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 หอบลูกย้ายหนีไปทูซอน 296 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 กับผู้ชายที่เจอกันบนบอร์ดฟิชหาคู่ 297 00:18:00,416 --> 00:18:01,625 ฟิชแบบชื่อวงรึเปล่า 298 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 ไม่รู้ด้วยเลย 299 00:18:04,541 --> 00:18:06,875 หมอแนทคุมชีวิตตัวเองไม่อยู่ 300 00:18:06,958 --> 00:18:10,791 เขาทั้งไม่มีความสําเร็จพอ ไม่รวยพอ ไม่ดีพอสําหรับเธอ 301 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 เขายอมทําทุกอย่างถ้าเมียจะกลับมา 302 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 แล้วก็มาถึงคนที่จัดว่าเป็นเซเลบของย่านนี้ 303 00:18:19,916 --> 00:18:22,041 ลี รอส นักเขียนไซไฟ 304 00:18:23,125 --> 00:18:25,041 คุณอาจรู้จักหนังสือของเขาบางเล่ม 305 00:18:25,125 --> 00:18:28,083 {\an8}ทั้งชุดขอบนรกจันทร์เสี้ยว เหล็กเจาะกาลเวลา 306 00:18:28,166 --> 00:18:29,500 {\an8}ทางแยกแห่งผลึก 307 00:18:30,291 --> 00:18:32,791 สิบปีก่อน ลีย้ายจากนิวยอร์กมาอยู่เมืองนี้ 308 00:18:32,875 --> 00:18:35,875 มาติดใจวิกส์กับวัดนี้ และจากคําของเขา 309 00:18:35,958 --> 00:18:37,458 ถอดปลั๊กสมองออกเลย 310 00:18:37,541 --> 00:18:41,958 จากจิตรวมหมู่ปรุงแต่งสายเสรี มาตรงนี้แล้ว... 311 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 ยอดขายหนังสือและความนิยมในตัวเขา ค่อยๆ ลดลงมาตั้งแต่นั้น 312 00:18:47,958 --> 00:18:51,375 แต่ปีที่แล้วทั้งปี เขาเขียนหนังสือเล่มโตเกี่ยวกับวิกส์ 313 00:18:51,458 --> 00:18:52,958 คําสอนของเขา ความคิดตกผลึกของผม 314 00:18:53,041 --> 00:18:56,458 บทความและบันทึกแนวคิดของศิษย์แทบเท้าศาสดา 315 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 ชายนักบุญกับกวีพเนจร 316 00:18:58,250 --> 00:18:59,875 (ลํานํารบชิงจิตวิญญาณอเมริกา) 317 00:18:59,958 --> 00:19:02,416 ส่วนตัวผมว่าอ่านยาก แต่เขาฝากความหวังทั้งชีวิตไว้กับเล่มนี้ 318 00:19:02,500 --> 00:19:05,875 นี่คือโอกาสสุดท้ายที่จะออกจากนรกซับสแตค 319 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 ผมรับไม่ไหวแล้ว นักอ่านของผมเดี๋ยวนี้ 320 00:19:09,125 --> 00:19:11,541 มีแต่พวกตัวเพี้ยนตั้งป้อมเอาตัวรอดวันโลกแตก 321 00:19:11,625 --> 00:19:14,250 สารรูปเหมือนจอห์น กู๊ดแมน ในเรื่องเดอะบิ๊กเลบาวสกี้ 322 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 ไอ้เด็กเปรต ไซ 323 00:19:22,041 --> 00:19:25,250 หลังๆ มันมาเกาะมงซินญอร์ อยากปั้นเขาเป็นอินฟลู 324 00:19:25,333 --> 00:19:28,000 เราไม่ชอบมันหรอก ทุกคนบอกว่า "วิกส์ ระวัง 325 00:19:28,083 --> 00:19:32,166 ต้องสลัดมันให้หลุด ท่าทางไม่ดี แต่งกลอนห่วยฉวยโอกาสเรียกตัวเองเป็นกวี" 326 00:19:33,166 --> 00:19:36,791 เราต้องปกป้องวิกส์ จากเด็กเจนวายที่เป็นปลิงเกาะเขา 327 00:19:36,875 --> 00:19:39,666 ซิโมนเป็นหน้าใหม่ของเมืองและหน้าใหม่ของวัด 328 00:19:39,750 --> 00:19:42,000 เมื่อก่อนเธอเป็นนักเชลโลระดับโลก 329 00:19:46,500 --> 00:19:49,583 แต่จําเป็นต้องเกษียณเมื่อห้าปีก่อนด้วยปัญหาสุขภาพ 330 00:19:49,666 --> 00:19:52,500 ปวดตัวเรื้อรัง โรคเส้นประสาทปริศนาอะไรสักอย่าง 331 00:19:52,583 --> 00:19:54,833 - ที่หมอยังไม่สามารถวินิจฉัยได้ - ขอโทษ 332 00:19:54,916 --> 00:19:56,750 ฉันเคยเชื่อว่าเขารักษาได้ 333 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 อ่อนแท้ 334 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 ใครโง่ ฉันน่ะสิ 335 00:20:02,250 --> 00:20:04,500 การเล่นกับศรัทธาของคน 336 00:20:04,583 --> 00:20:06,208 แล้วหลอกเงินจากเขา 337 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 เป็นเรื่องเลวร้ายที่สุด 338 00:20:11,750 --> 00:20:13,166 คุณพ่อไม่คิดงั้นเหรอ 339 00:20:13,250 --> 00:20:15,375 ใช่ๆ แย่มาก 340 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 แต่พ่อเข้าใจความอยากมีศรัทธา 341 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 แต่รอบนี้รู้สึกต่างออกไป 342 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 ฉันศรัทธาว่าพระเจ้าจะรักษาได้ 343 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 รอบนี้ไม่เหมือนกัน 344 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 ตอนนี้ฉันรู้สึกมีความหวัง 345 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 เหมือนอาจมีปาฏิหาริย์เกิดขึ้นได้ 346 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 มงซินญอร์วิกส์ทําให้ฉันรู้สึกแบบนั้นแหละ 347 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 วันนี้พระจิตดลใจจริงจังเนอะ 348 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 มงซินญอร์! 349 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 นักรบของพ่อ 350 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 วิกส์ต้อนกลุ่มคนสนิทไว้ใกล้ชิดเสมอ 351 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 ปฏิเสธไม่ได้ว่าเขามีพลังมหาเสน่ห์ดึงดูดใจคน 352 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 แต่วิธีที่เขาใช้... 353 00:21:15,875 --> 00:21:17,916 ทุกสัปดาห์ เขาจะเลือกเหยื่อขึ้นมา 354 00:21:18,000 --> 00:21:20,958 เหยื่อมักเป็นคนหน้าใหม่ แล้วเขาจะโจมตีไม่หยุด 355 00:21:21,041 --> 00:21:24,125 โลกอยากให้ทุกคนไปได้ 356 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 ไม่ว่าจะเลือกอะไร เลือกไปเลย นั่นคือทางเลือกของเรา 357 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 ไม่ต้องรู้สึกแย่ 358 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 จะคบชู้ก็เอา 359 00:21:34,000 --> 00:21:35,208 จะโกหกก็ทําเลย 360 00:21:35,291 --> 00:21:37,625 จะท้องก่อนแต่งก็ได้ 361 00:21:37,708 --> 00:21:40,500 เอาให้สาแก่ใจเห็นแก่ตัวของเรา 362 00:21:41,125 --> 00:21:42,541 เห็นแก่ตัว 363 00:21:42,625 --> 00:21:43,666 ใช่ 364 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 ทําให้เด็กคนนั้นขาดครอบครัว 365 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 ขาดพ่อ 366 00:21:50,083 --> 00:21:52,291 โจมตีป้อมปราการในปราสาทแกร่ง 367 00:21:52,375 --> 00:21:54,375 สถาบันความเป็นชายของเรา 368 00:21:54,458 --> 00:21:56,916 คุณแม่ของพ่อเองก็เลือกทางเห็นแก่ตัว 369 00:21:57,000 --> 00:21:59,125 แล้วพ่อก็สาปใจเห็นแก่ตัวของหล่อนมาตลอด 370 00:21:59,208 --> 00:22:01,625 ทุกวันในชีวิต 371 00:22:01,708 --> 00:22:05,875 หล่อนเลือกความปรารถนาของตัวเอง แทนครอบครัวที่พระเจ้าทรงเลือกให้ 372 00:22:05,958 --> 00:22:07,166 แค่ลูกคนนี้ก็พอแล้ว! 373 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 ตัวพ่อนี่! 374 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 แต่พวกคุณไม่ได้มีใจเห็นแก่ตัวแพศยาเช่นนั้น 375 00:22:15,208 --> 00:22:16,708 ตีเด็กนั่นเสียดีกว่า 376 00:22:16,791 --> 00:22:19,458 ใช่ บังคับให้เด็กคนนั้นอดเสียดีกว่า 377 00:22:19,541 --> 00:22:22,375 ดีกว่าจะปฏิเสธครอบครัวที่พระเจ้าเลือกสรรให้ 378 00:22:22,458 --> 00:22:26,291 แล้วเฝ้าดูลูกของตัวแบกรับภาระจนหมกไหม้ 379 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 นี่ไม่ใช่การเข้าวัดฟังธรรมจริงๆ หรอก 380 00:22:32,291 --> 00:22:35,375 ต่อให้ไปถามกลุ่มแฟนพันธุ์แท้ที่นั่งแถวหน้า 381 00:22:35,458 --> 00:22:38,125 คนก็ต้องตอบว่าไม่ได้เชื่ออย่างนั้นอยู่แล้ว 382 00:22:38,208 --> 00:22:40,958 ก็แค่วิกส์เป็นวิกส์ ทําสุดโต่งเกินไป 383 00:22:41,041 --> 00:22:44,958 และทุกครั้งที่ทํานั้นเพื่อหวังให้มีคนเดินออก 384 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 เขาทําแบบนี้ทําไมน่ะเหรอ 385 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 เพราะเมื่อคนผู้นั้นเดินออกไป ทุกคนที่เหลือจะต้องหันมอง 386 00:22:52,041 --> 00:22:54,791 และถึงแม้ยามอยู่ในที่แจ้งจะแก้ตัวไม่ได้ 387 00:22:54,875 --> 00:22:58,041 แต่ในซอกลึกมืดดําของใจ มันช่วยแก้คันได้ดี 388 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 คนที่อยู่ฟังคําเทศน์ต่อ นั่นเท่ากับเลือกข้างแล้ว 389 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 ข้างของวิกส์ 390 00:23:08,708 --> 00:23:11,708 ทดสอบความอดทน ค่อยๆ เซาะบ่อพิษร้ายที่ฝังลึก 391 00:23:11,791 --> 00:23:13,791 ที่ยิ่งด้านทนและรัดแน่นเพราะร่วมรู้เห็นเป็นใจ 392 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 โฮมรันแล้วสองครั้ง นั่นทําให้ทีมคับส์... 393 00:23:20,000 --> 00:23:22,583 ผมจึงพยายามสร้างสมดุลอีกด้าน 394 00:23:22,666 --> 00:23:25,875 โอเค ขอต้อนรับสู่กลุ่มภาวนาคุณพ่อจั๊ด 395 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 ขอบคุณทุกคนมากที่มา 396 00:23:29,250 --> 00:23:32,041 จุดประสงค์ของเราคืออยากทําลายกําแพง 397 00:23:32,125 --> 00:23:34,541 ที่กั้นระหว่างเรากับพระคริสต์ 398 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 ระหว่างเรากันเอง ระหว่างเราและโลก 399 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 ตอนพ่ออายุ 17 ปี 400 00:23:41,458 --> 00:23:43,000 พ่อเป็นนักมวย 401 00:23:43,083 --> 00:23:45,583 และพ่อ... ทําคนตายในสังเวียน 402 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 พ่อสร้างกําแพงหลายชั้น 403 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 กําแพงความโกรธ การเสพติด ความรุนแรง 404 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 ต่อเมื่อพ่อรู้สึกปลอดภัยพอที่จะ... 405 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 ลดการ์ดลงแล้วยอมเปิดใจ 406 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 สารภาพบาปลึกที่สุดในจิตใจ 407 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 นั่นจึงเป็นวันที่พระคริสต์ช่วยชีวิตพ่อเอาไว้ 408 00:24:06,958 --> 00:24:09,583 มัน... ท่านไม่ได้... ไม่ได้เปลี่ยนพ่อ 409 00:24:09,666 --> 00:24:12,375 แต่ช่วยหล่อเลี้ยงชีวิตในทุกๆ วัน 410 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 เหมือนแผ่นปังอาหารประจําวันไง 411 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 พ่อว่าศาสนาควรจะเป็นอย่างนั้น 412 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 พ่ออยากให้วัดเราเป็นอย่างนั้น เพื่อตัวพ่อเอง 413 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 และเพื่อพวกคุณทุกคน 414 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 ดังนั้น... 415 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 มงซินญอร์วิกส์ไม่มาเหรอคะ 416 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 ไม่ แต่... 417 00:24:40,458 --> 00:24:41,458 ไม่มา 418 00:24:41,541 --> 00:24:44,625 พ่อคิดว่าเราจะได้มาคุยกัน แบ่งปันเรื่องราว... 419 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 แต่เขารู้ใช่ไหมว่าเราจัดกลุ่มคุยกัน 420 00:24:46,416 --> 00:24:48,583 แน่สิ อยู่แล้ว เดี๋ยวพ่อจะบอกเขา 421 00:24:48,666 --> 00:24:50,833 พ่อแค่... อยากให้เราได้พูดคุยกันและ... 422 00:24:50,916 --> 00:24:53,125 "จะ" บอก เดี๋ยวจะบอก 423 00:24:53,208 --> 00:24:56,625 ใช้โครงสร้างไวยากรณ์ว่าจะทํา แสดงว่ายังไม่ได้... 424 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 บอกเขาสินะ 425 00:24:59,416 --> 00:25:00,833 ทําไมไม่บอกเขาล่ะ 426 00:25:00,916 --> 00:25:02,875 - แอบรู้สึกพิลึก - โอเค ทุกคน 427 00:25:03,750 --> 00:25:06,541 นี่แค่รวมกลุ่มภาวนา ไม่ใช่ประชุมลับอะไร 428 00:25:06,625 --> 00:25:08,791 - แต่เป็นการรวมกลุ่มภาวนาลับ - ไม่ใช่ 429 00:25:08,875 --> 00:25:10,583 มันเป็นอย่างนั้นเลยล่ะ 430 00:25:10,666 --> 00:25:11,833 ฉันส่งข้อความบอกมงซินญอร์แล้ว 431 00:25:11,916 --> 00:25:14,333 เยี่ยม เท่ากับไม่ใช่ความลับแล้ว 432 00:25:14,416 --> 00:25:17,625 ทีนี้ กลับไปเรื่องทําลายกําแพง โดยใช้ความรักจากพระคริสต์ 433 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 เขาตอบว่า "หงส์เหินอะไรกันเนี่ย" 434 00:25:21,250 --> 00:25:23,458 - โห - ขออภัยนะคะ คุณพ่อ 435 00:25:23,541 --> 00:25:27,541 ฉันมาเพราะนึกว่าเป็นกิจกรรมทางการของวัด 436 00:25:27,625 --> 00:25:29,833 แต่เขาแค่ไม่ได้ใช้คําว่า "หงส์" 437 00:25:29,916 --> 00:25:32,750 โอเค ขอบคุณมาก มาร์ธา นี่ถือเป็นกิจกรรมของวัด เวรา 438 00:25:32,833 --> 00:25:34,791 เราคุยกันในวัด ทํากับพ่อ ก็ถือเป็นทางการแล้ว 439 00:25:34,875 --> 00:25:37,000 - หรือคําว่า "เหิน" - ดู... ขอดูหน่อยได้ไหม 440 00:25:37,083 --> 00:25:38,458 ฉันกลับดีกว่า 441 00:25:38,541 --> 00:25:39,541 - โอเค - บาย 442 00:25:39,625 --> 00:25:41,500 - ขอบคุณ ไซรัส - ได้ 443 00:25:41,583 --> 00:25:42,458 โห 444 00:25:42,541 --> 00:25:44,875 ใช่ ขอโทษนะคะ คุณพ่อ ไม่อยากทําให้มงซินญอร์โมโห 445 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 พยายามได้ดีนะเพื่อน 446 00:25:47,166 --> 00:25:48,125 ขอบคุณ คุณหมอ 447 00:25:48,208 --> 00:25:50,625 น่าจะโพสต์ขึ้นพรุ่งนี้ แท็กได้ไหม 448 00:25:50,708 --> 00:25:51,875 ไม่แท็กจะดีกว่า 449 00:25:51,958 --> 00:25:53,041 แต่ก็อาจจะแท็กอยู่ดี 450 00:25:53,125 --> 00:25:54,166 ก็รู้ 451 00:25:56,625 --> 00:26:00,375 เสียใจด้วยที่กบฏยามบ่ายไม่สําเร็จนะ คุณพ่อ 452 00:26:00,458 --> 00:26:02,041 กบฏเลยเหรอ มาร์ธา เอาจริง 453 00:26:02,125 --> 00:26:05,541 ถ้าเราอยากสวดภาวนาหรือสารภาพบาปอะไร 454 00:26:05,625 --> 00:26:08,000 เราทํากับมงซินญอร์วิกส์ได้เสมอ 455 00:26:08,083 --> 00:26:10,916 ได้จริงเหรอ ทุกคนดูกลัวเขาจะตาย 456 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 แม้แต่คุณจะกล้าเดินเข้าไปในโบสถ์นั้น 457 00:26:14,083 --> 00:26:17,291 แล้วสารภาพบาปหนักที่สุดในใจกับวิกส์ โดยไม่กลัวได้เหรอ มาร์ธา 458 00:26:17,375 --> 00:26:20,750 เพราะถ้าไม่ได้ ที่นี่ก็แค่สุสานสร้างภาพไว้สวยๆ 459 00:26:20,833 --> 00:26:23,250 ทําได้สิ 460 00:26:23,333 --> 00:26:24,416 งั้น 461 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 ก็ดี 462 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 สัปดาห์ศักดิ์สิทธิ์ สัปดาห์ที่จะ มีพิธีพิเศษเพิ่มเติมก่อนถึงวันอีสเตอร์ 463 00:27:04,375 --> 00:27:07,208 {\an8}แต่วันที่ผมสติหลุดจริงๆ คือวันอาทิตย์ใบลาน 464 00:27:07,291 --> 00:27:10,500 แล้วก็... อาทิตย์นี้ชักว่าวในห้องน้ําสองครั้ง 465 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 ทําแบบที่เคยเล่าน่ะ ที่วางมือคว่ําไว้ 466 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 ข้าแต่พระบิดาห้าจบ วันทามารีอาห้าจบ 467 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 เอ้า อยู่กันมาเก้าเดือนแล้ว จั๊ด 468 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 คุณชอบที่นี่ไหมล่ะ เริ่มทําลายกําแพงได้บ้างหรือยัง 469 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 ขอพ่อโปรดอภัยให้ลูกด้วย ลูกได้ทําบาป ไม่ได้แก้บาปมาหนึ่งสัปดาห์ 470 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 ผมละเมิดความเป็นส่วนตัวของนักบวชด้วยกัน 471 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 ผมรู้ว่ามาร์ธา เก็บบิลค่ารักษาพยาบาลไว้ในห้องทํางาน 472 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 เลยไปค้นดู 473 00:27:50,666 --> 00:27:53,375 เลยได้รู้ว่าคุณผ่าตัด มะเร็งต่อมลูกหมากเมื่อห้าปีก่อน 474 00:27:53,458 --> 00:27:56,708 ทําให้องคชาติของคุณแข็งตัวไม่ได้อีกต่อไป 475 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 ผมรับมือกับเรื่องตรงนี้ได้ ไม่ว่าจะเป็นอะไร 476 00:28:02,125 --> 00:28:05,708 ตลอดเก้าเดือนมานี้ผมเห็นวิธีที่คุณใช้กับศาสนิกชน 477 00:28:05,791 --> 00:28:07,125 แล้วผมก็ไม่ถูกใจเลย 478 00:28:07,208 --> 00:28:08,291 คุณไม่ถูกใจงั้นรึ 479 00:28:08,375 --> 00:28:10,208 ใช่ มงซินญอร์ ผมไม่ถูกใจ 480 00:28:10,291 --> 00:28:11,500 แนท ชาร์ป 481 00:28:11,583 --> 00:28:14,791 เขาต้องหัดให้อภัยและเริ่มใช้ชีวิต 482 00:28:14,875 --> 00:28:17,791 ความรักของพระคริสต์ควรเป็น แรงหนุนให้เขาได้เริ่ม แต่ตรงกันข้าม 483 00:28:17,875 --> 00:28:19,583 ทุกๆ วันเขากลับ 484 00:28:19,666 --> 00:28:22,875 ยิ่งโมโหโกรธเคืองขมขื่นเรื่องภรรยาเก่าหนักขึ้น 485 00:28:22,958 --> 00:28:23,958 โกรธผู้หญิงทั้งโลก 486 00:28:24,916 --> 00:28:28,250 นั่นแย่มาก ส่วนลี เขาเป็นนักเล่าเรื่อง 487 00:28:28,333 --> 00:28:31,833 แต่เหมือนเขาโดนพลังพิเศษนั่นเล่นงาน 488 00:28:31,916 --> 00:28:34,791 ตอนนี้เขาเล่าแต่เรื่อง "โลกนี้รังแกฉัน" 489 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 เขาเคยเก่งกาจ ตลก ฉลาด มีคนนับหน้าถือตา 490 00:28:38,208 --> 00:28:43,791 แต่ตอนนี้เขากลับหลุดโลก โกรธเคืองตลอดเวลา ระแวงไปหมด 491 00:28:43,875 --> 00:28:46,916 คุณรู้ไหมว่าเขาขุดคูไว้รอบบ้านตัวเองจริงๆ 492 00:28:47,500 --> 00:28:48,333 จริงรึ 493 00:28:48,416 --> 00:28:49,416 (ป้อมปราการ) 494 00:28:49,500 --> 00:28:52,333 คือมันก็คูทางสัญญะน่ะนะ แต่ขุดจริง 495 00:28:53,125 --> 00:28:55,125 ส่วนซิโมน ขอโทษนะ มงซินญอร์ 496 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 แต่ผมเกรงว่าคุณกําลังเอาเปรียบเธอ 497 00:28:57,500 --> 00:28:59,333 ผมเห็นตัวเลขเงินบริจาค 498 00:29:00,000 --> 00:29:02,125 ผมรู้ว่าเธอบริจาคเยอะแค่ไหน แค่ในไม่กี่เดือนมานี้ 499 00:29:02,208 --> 00:29:03,916 เธอคนเดียวแทบจะอุ้มที่นี่ไว้ทั้งหมด 500 00:29:04,000 --> 00:29:07,708 ใช่ ผมอาจเชื่อว่ามีความเป็นไปได้ ที่พระคริสต์จะสร้างปาฏิหาริย์ 501 00:29:07,791 --> 00:29:09,791 แต่สิ่งที่คุณทําให้กับเธอมันไม่ใช่ 502 00:29:09,875 --> 00:29:10,916 (ซิโมน วิเวน 10,000) 503 00:29:11,000 --> 00:29:13,208 มันคือการหลอกขายฝันผ่านคุณ 504 00:29:13,291 --> 00:29:15,625 และพระเจ้าช่วยคุณเถอะ นั่นจะทําให้เธอรู้สึกโดนหักหลังอีก 505 00:29:16,208 --> 00:29:17,875 พระเจ้าช่วยผมจริงๆ มีอะไรอีกไหม 506 00:29:17,958 --> 00:29:20,208 มีอะไรจะเสียอีก ไซ เดรเวน 507 00:29:20,291 --> 00:29:23,666 ไอ้ช่องยูทูบที่เขาทําอยู่นี่ไม่ทําให้คุณกังวลเหรอ 508 00:29:23,750 --> 00:29:26,166 {\an8}เดี๋ยวนี้เขาจะถ่ายคลิป คําพูดของคุณในพิธีมิสซาทุกอาทิตย์ 509 00:29:26,250 --> 00:29:29,875 {\an8}เอาไปตัดต่อใส่คําแพล่มพล่ามเรื่องการเมือง เขาเอาคําของคุณไปบิด แล้วเอาจริง... 510 00:29:29,958 --> 00:29:32,166 {\an8}(นอนไบนารี ไม่มีพระเจ้า ไม่มีคําว่า "พระเจ้า" ในดอดจ์) 511 00:29:32,250 --> 00:29:34,583 ผมว่านั่นจะสร้างภาพของศาสนาที่อันตรายมาก 512 00:29:34,666 --> 00:29:38,333 นานแค่ไหนแล้วที่เราไม่มีสมาชิกใหม่ ที่มาวัดวันอาทิตย์แล้วมาอีก 513 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 คนเขาพูดต่อๆ กันทั่ว 514 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 ทุกสัปดาห์จะมีแต่... 515 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 คนหน้าเดิมกลุ่มเล็กๆ ที่แข็งกร้าวขึ้น 516 00:29:45,083 --> 00:29:49,375 ราวกับคุณตั้งใจทําให้ทุกคนโกรธและกลัวอยู่ตลอด 517 00:29:50,333 --> 00:29:52,041 พระคริสต์ทรงนําทางสาวกแบบนี้เหรอ 518 00:29:52,125 --> 00:29:54,250 พวกเราควรทําแบบนี้กันเหรอ 519 00:30:02,791 --> 00:30:06,458 ตอนนี้แกกําลังโกรธ แล้วก็ควรโกรธ 520 00:30:06,541 --> 00:30:08,875 ถ้าไม่โกรธคงอันตราย เพราะฉันคงมองว่าแกจนตรอก 521 00:30:08,958 --> 00:30:11,000 แล้วฉันก็จะต่อยแกซ้ําๆ 522 00:30:11,791 --> 00:30:14,166 ฉันคือโลก แกคือศาสนจักร 523 00:30:14,250 --> 00:30:17,125 นอนไป หมอบเลย ไม่ต้องลุก 524 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 ดี ถูกแล้ว ดีมาก 525 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 โกรธสิ ความโกรธทําให้เราสู้กลับ ยึดพื้นที่ที่เสียไปกลับมา 526 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 แล้วเราก็เสียพื้นที่ไปเยอะมาก 527 00:30:29,958 --> 00:30:31,083 ตอนนี้แกรู้จักกลัวแล้ว 528 00:30:31,166 --> 00:30:34,041 ดูสัญชาตญาณสู้มือเปล่าที่กลับมา ดีแล้ว! 529 00:30:34,875 --> 00:30:37,333 แกกลัวฉันจะเล่นงานแกอีก 530 00:30:37,416 --> 00:30:39,041 แต่ตอนนี้แกรู้จักป้องกันตัวเอง 531 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 เพราะโลกนี้มันอยากทําลายพวกเรา 532 00:30:47,500 --> 00:30:51,333 รักในแบบของแกกับการอภัยให้กัน มันอ่อนด้อยไร้ค่า 533 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 มันคือการตามน้ําเพื่อให้เข้ากับยุคสมัยใหม่ได้ 534 00:30:54,500 --> 00:30:56,708 เพราะไม่อยากทําให้โลกสวะใบนี้ระคายเคือง 535 00:30:56,791 --> 00:31:00,041 แต่ในขณะเดียวกัน พวกนั้นก็เซาะกร่อนเราไปเรื่อย 536 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 นังร่านเฟมินิสต์มาร์กซิสต์ พวกนั้นเซาะเราไปทีละน้อย 537 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 แต่ฉันคอยแบกภาระของฉัน คอยรักษาแนวหน้าไว้ 538 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 แกล่ะทําอะไร 539 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 ไอ้เด็กโง่จากอัลเบนี 540 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 แกจะลุกขึ้นมามีน้ําโห 541 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 แล้วหัดสู้บ้างไหม 542 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 คุณกําลังวางยาพิษวัดนี้ 543 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 ผมจะทําทุกวิถีทางเพื่อกู้มันไว้ให้ได้ 544 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 จะตัดคุณทิ้งไปเฉกเช่นมะเร็ง 545 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 ข้าแต่พระบิดาห้าจบ วันทามารีอาห้าจบ 546 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 พระคริสต์ ท่านไม่ได้ปล่อยผมไปตามยถากรรม 547 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 ผมก็จะไม่ปล่อยวัดนี้ไปตามยถากรรม 548 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 แต่เขากลับนําหน้าผมไปแล้วหนึ่งก้าว 549 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 ไอ้กลุ่มภาวนาคุณพ่อจั๊ด 550 00:32:20,791 --> 00:32:22,291 ฉันนี่ดูแลวัดนี้มา 551 00:32:22,375 --> 00:32:24,666 ฉันเสริมปราการความแกร่ง ด้วยความจริงจากพระเจ้า 552 00:32:24,750 --> 00:32:27,458 แต่ตอนนี้กลับมีการหักหลังท้าทายอํานาจ 553 00:32:27,541 --> 00:32:30,666 ท้าทายศรัทธาและชีวิตของฉัน 554 00:32:30,750 --> 00:32:32,833 ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นในอาศรมของฉันเอง 555 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 ไสหัวไป! 556 00:32:40,166 --> 00:32:41,791 หมากสุดท้ายของวิกส์ 557 00:32:41,875 --> 00:32:43,708 คือการเปิดศึกซึ่งหน้ากับผม 558 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 ผมไปดื่มแล้วเมาไม่น้อย 559 00:32:48,750 --> 00:32:51,583 โลกนี้คือหมาป่าไง ไอ้ปีศาจ 560 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 ไอ้หมาป่าปีศาจ 561 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 แกคือปีศาจหมาป่า 562 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 เวร 563 00:32:58,416 --> 00:33:01,250 - นิโคไล ขอโทษที่ทําหัก... - ไม่ๆ ไม่ต้องห่วง 564 00:33:01,333 --> 00:33:03,750 - คามือเลย - แค่โคมไฟกระจอกๆ 565 00:33:03,833 --> 00:33:05,583 - มาเถอะ ขับรถไหวไหมเนี่ย - ไหว 566 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 แน่ใจนะ 567 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 (อิล ดิอาโวโล อร่อยแซ่บ - ส่งถึงบ้านหรือมารับที่ร้าน) 568 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 เฮ้ย 569 00:33:26,625 --> 00:33:27,833 นั่นใครน่ะ 570 00:33:27,916 --> 00:33:28,875 เวรแล้ว 571 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 นั่นทําให้มาถึงวันศุกร์ประเสริฐ 572 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 {\an8}เอาละนะ 573 00:33:36,083 --> 00:33:38,208 ช่วงพิธีนมัสการตอนบ่ายสาม 574 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 มีแต่ขาประจํา 575 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 บรรยากาศตึงเครียดอย่างประหลาด 576 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 จําไม่ได้ว่าเขาเทศน์อะไรบ้าง แต่ว่ารู้สึกแปลกไป 577 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 ไม่ใช่ความโกรธแบบที่ไตร่ตรองไว้ล่วงหน้า 578 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 แต่โกรธไร้สติ 579 00:33:57,708 --> 00:34:01,375 ก็เหมือนทุกครั้งหลังเทศน์จบ วิกส์จะหมดแรง 580 00:34:01,458 --> 00:34:04,666 เหนื่อยล้าทั้งร่างกายและอารมณ์ จนต้องไปพักสักครู่ 581 00:34:06,708 --> 00:34:09,041 เขาจะหลบเข้าไปในห้องเก็บของเล็กๆ 582 00:34:09,125 --> 00:34:12,000 ที่อยู่ข้างเวทีเพื่อไม่ให้ใครเห็น 583 00:34:13,208 --> 00:34:16,291 เขาจะไปรวบรวมกําลังระหว่างที่ผมทําพิธีต่อให้ 584 00:34:16,375 --> 00:34:19,541 จนกว่าเขาจะมีแรงพอกลับมาคุมต่อได้ 585 00:34:19,625 --> 00:34:22,458 ขอจงยลไม้กางเขน 586 00:34:22,541 --> 00:34:25,958 ซึ่งใช้ตอกแขวนพระผู้ไถ่แห่งโลกนี้ 587 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 มงซินญอร์ 588 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 เป็นอะไรไป 589 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 เจฟเฟอร์สัน 590 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 จั๊ด 591 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 มีอะไรติดหลังเขาไม่รู้ 592 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 เดี๋ยว อย่าไปแตะ 593 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 ห้ามแตะต้องอะไรทั้งนั้น 594 00:35:44,458 --> 00:35:46,583 ซาตาน! ซาตานประหารเขาแล้ว 595 00:35:46,666 --> 00:35:48,166 - จอมปีศาจ... ซาตาน... - มาร์ธา 596 00:35:48,250 --> 00:35:49,833 - ประหารเขาไป! - ไม่นะ 597 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 มาร์ธา พอเถอะ 598 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 เพียงแค่ห้านาทีรถพยาบาลก็มาถึง 599 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 แต่เขาบอกว่าวิกส์ตายในที่เกิดเหตุแล้ว 600 00:36:37,291 --> 00:36:40,916 จังหวะที่ผมเดินออกไปรวมกับคนอื่นๆ ตํารวจเพิ่งมาถึง 601 00:36:41,000 --> 00:36:43,416 ปีศาจจะเอาตัวเขาไปไม่ได้ 602 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 เขาจะฟื้นขึ้นมาใหม่ด้วยอิทธิฤทธิ์แห่งพระเจ้า 603 00:36:47,750 --> 00:36:50,583 นี่ถือเป็นเรื่องใหญ่มากสําหรับเมืองเล็กๆ แห่งนี้ 604 00:36:50,666 --> 00:36:54,666 เจอรัลดีน ผู้กองตํารวจที่นี่ ต้องเจอศึกหนักอย่างด่วน 605 00:36:54,750 --> 00:36:56,166 ให้ตาย 606 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 โดนสอบปากคําอยู่หลายชั่วโมงตลอดวันเสาร์ 607 00:37:01,250 --> 00:37:02,666 จนกระทั่งในที่สุด 608 00:37:02,750 --> 00:37:06,291 คุณเป็นคนเดียวที่อยู่บนเวทีกับมงซินญอร์ ในจังหวะที่เขาถูกฆ่า 609 00:37:07,041 --> 00:37:09,166 และก่อนนั้นคุณก็มีปูนปั้นหัวหมาป่า 610 00:37:09,250 --> 00:37:10,666 ที่ติดอยู่กับอาวุธสังหาร 611 00:37:12,500 --> 00:37:14,958 แถมคุณยังเป็นคนเดียวในวัดที่เกลียดเขาเข้าไส้ 612 00:37:15,041 --> 00:37:16,875 ผมไม่เกลียดใครเข้าไส้ 613 00:37:16,958 --> 00:37:22,166 แต่มันเป็นไปไม่ได้จริงๆ ที่จะมีใครทําเรื่องนี้ ฉันจึงไม่... 614 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 ไม่รู้แล้วว่านี่มันเรื่องอะไร 615 00:37:31,250 --> 00:37:34,250 เอาละ คุณพ่อ คุณไปพักก่อนดีกว่า 616 00:37:34,333 --> 00:37:37,208 แต่ก่อนไปขอเตือนนะ คนทั้งเมืองลือกันให้หึ่ง 617 00:37:37,833 --> 00:37:40,333 {\an8}ไซ เดรเวนเพิ่งโพสต์คลิปนี้ในยูทูบเมื่อเช้า 618 00:37:40,416 --> 00:37:42,541 วางยาพิษวัดนี้ 619 00:37:42,625 --> 00:37:44,750 ผมจะทําทุกวิถีทางเพื่อกู้มันไว้ให้ได้ 620 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 จะตัดคุณทิ้งไปเฉกเช่นมะเร็ง 621 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 แล้วคนก็โพสต์ต่อกันไป 622 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 อย่างเยอะเลยล่ะ 623 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 (สารวัตรตํารวจ จ. สก็อตต์) 624 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 ผมเปิดมือถือแค่สองนาที นั่นก็คิดผิดแล้ว 625 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 ข้อความถึงพระฆาตกรถล่มท่วม 626 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 แต่ตอนนั้นผมไม่ได้คิดเรื่องจะโดนจับหรือถูกจับสึก 627 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 ผมคิดแต่ว่าวิกส์ชนะแล้ว 628 00:38:51,125 --> 00:38:54,041 เพราะส่วนลึกในวิญญาณของผม ไม่สามารถโกหกพระคริสต์ 629 00:38:54,125 --> 00:38:56,958 ไม่อาจโกหกตัวเองหรือโกหกคุณ... 630 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 ก็ดีใจที่ตาแก่นั่นตายไป 631 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 พระเยซูคริสต์ 632 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 ช่วยลูกด้วย 633 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 ช่วยชี้ทางให้ลูกผ่านพ้นอุปสรรคนี้ที 634 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 สวัสดีคร้าบ 635 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 ขออภัย 636 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 โบสถ์เปิดรึเปล่าเนี่ย 637 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 เปิดเสมอ 638 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 639 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 เปล่า แต่ขอโทษ 640 00:39:44,416 --> 00:39:47,791 - วันนี้ไม่มีมิสซาอีสเตอร์นะ เสียใจด้วย - ผม... 641 00:39:47,875 --> 00:39:51,541 - แต่ยินดีต้อนรับ เข้ามาเลย - ขอบคุณ 642 00:39:51,625 --> 00:39:56,041 ผมไม่อยากทําให้คุณเสียเวลาทํากิจของบาทหลวง 643 00:39:58,416 --> 00:40:01,166 โห เว่อร์วังไม่ใช่เล่นนะเนี่ย 644 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 เนอะ 645 00:40:02,166 --> 00:40:06,375 ก็... อยู่ในนี้ยากที่จะไม่รู้สึกถึงการคงอยู่ของท่าน 646 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 ใครนะ 647 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 อ๋อ พระเจ้า ใช่สิ 648 00:40:12,166 --> 00:40:13,750 - ใช่ - คุณไม่ใช่คาทอลิก 649 00:40:13,833 --> 00:40:15,833 ไม่ ไม่ใช่เลยล่ะ ไม่เอา 650 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 ภูมิใจที่นอกรีต 651 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 ขอบูชาเฉพาะศาสตร์แห่งเหตุผลเท่านั้น 652 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 ตอนเด็กๆ ไม่ได้นับถือศาสนาเหรอ 653 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 คุณแม่ผม... ตายไปละ 654 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 แต่แม่เคร่งศาสนามาก 655 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - คุณสนิทกับแม่รึเปล่า - ไม่เลย 656 00:40:35,250 --> 00:40:39,125 ตอนยังเด็กเราก็... แต่มัน... 657 00:40:39,208 --> 00:40:41,208 - ซับซ้อนน่ะ เรื่องครอบครัว - ซับซ้อน 658 00:40:41,291 --> 00:40:42,708 ฮื่อ ใช่ 659 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 แล้วทั้งหมดนี้ทําให้คุณรู้สึกยังไงล่ะ 660 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 ทําให้ผมรู้สึกยังไงเหรอ 661 00:40:59,208 --> 00:41:00,041 เอาจริงไหม 662 00:41:00,125 --> 00:41:01,208 เอาสิ 663 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 สถาปัตยกรรมที่นี่ก็น่าสนใจ 664 00:41:06,375 --> 00:41:09,583 สัมผัสได้ถึงความยิ่งใหญ่ ลึกลับ 665 00:41:09,666 --> 00:41:13,125 ตั้งใจสร้างให้เกิดอารมณ์แบบหนึ่ง มัน... 666 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 เหมือนมีคนพยายาม ตะโกนเล่าเรื่องที่ผมไม่เชื่อเลย 667 00:41:21,833 --> 00:41:25,500 สร้างเรื่องจากคําสัญญากลวงโบ๋ในนิทานหลอกเด็ก 668 00:41:25,583 --> 00:41:30,250 เต็มไปด้วยความอาฆาตมาดร้าย เหยียดเพศแม่ เกลียดกลัวคนรักเพศเดียวกัน 669 00:41:30,333 --> 00:41:34,500 แถมยังคอยหาข้อแก้ตัวให้กับ พฤติกรรมรุนแรงโหดร้ายมากมายนับไม่ถ้วน 670 00:41:34,583 --> 00:41:36,583 แล้วในขณะเดียวกัน จนตอนนี้ก็ยัง 671 00:41:36,666 --> 00:41:39,500 กวาดเรื่องฉาวน่าอายของตัวเองซ่อนไว้ใต้พรม 672 00:41:39,583 --> 00:41:41,708 เพราะงั้นก็เหมือนเจ้าลาดื้อที่ดีดไม่หยุด 673 00:41:41,791 --> 00:41:45,000 ผมอยากจะรื้อถอน เจาะไอ้ฟองสบู่แห่งศรัทธาปลอมเปลือก 674 00:41:45,083 --> 00:41:50,291 ให้เข้าถึงความจริงที่พอจะกล้ํากลืนได้ โดยไม่สําลักตายไปเสียก่อน 675 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 แต่รายละเอียดบนจันทันสวยมากนะ มัน... 676 00:42:04,500 --> 00:42:07,333 คืองี้ ถ้าอยากไล่ผมออกไปก็ทําได้เลย 677 00:42:07,416 --> 00:42:08,500 ไม่นะ 678 00:42:09,958 --> 00:42:11,625 คุณพูดจริงจากใจ นั่นก็ดีแล้ว 679 00:42:11,708 --> 00:42:14,541 การพูดความจริงมันดีต่อใจมากเลย 680 00:42:15,250 --> 00:42:19,000 ผมว่าคุณคงจริงใจกับ ศิษยานุศิษย์ทั้งหลายไม่ได้เต็มที่ 681 00:42:19,083 --> 00:42:22,250 เราจริงใจได้เสมอ ด้วยการไม่พูดคําโป้ปดออกไป 682 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 จริงด้วย 683 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 แต่คุณคิดถูกแล้ว นี่คือการเล่าเรื่อง 684 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 ที่นี่ไม่ใช่โบสถ์ยุคกลาง เราอยู่ในนิวยอร์ก 685 00:42:33,708 --> 00:42:35,833 เป็นสถาปัตยกรรมนีโอโกธิคศตวรรษที่ 19 686 00:42:35,916 --> 00:42:38,958 ใกล้เคียงกับดิสนีย์แลนด์ มากกว่าอาสนวิหารนอเทรอดาม 687 00:42:39,041 --> 00:42:40,750 แถมยังพิธีรีตอง 688 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 แต่งองค์ทรงเครื่อง เยอะไปหมด 689 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 ทุกอย่างคือการเล่าเรื่อง 690 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 คุณพูดถูก 691 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 แต่คําถามสําคัญคือ 692 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 เรื่องราวเหล่านั้นพยายามโน้มน้าวให้เชื่อคําโกหก 693 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 หรือแค่สะท้อนเข้ากับส่วนลึกในใจเรา ที่เป็นความจริงแท้แน่นอนอยู่แล้ว 694 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 แต่ไม่สามารถแสดงออกทางอื่นได้... 695 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 นอกจากต้องเล่าเป็นเรื่องออกมา 696 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 โดนใจนะ ปาเดร 697 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - ไอ้หนู - ขอโทษ 698 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 ผมแค่... 699 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 เพิ่งได้รู้สึกเป็นบาทหลวงอีกครั้ง 700 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 แต่ผมกําลังจะเสียมันไปและ... 701 00:43:37,000 --> 00:43:39,541 จะเสียจุดหมายในชีวิต ผมหวาดกลัว ผม... 702 00:43:39,625 --> 00:43:41,041 ไม่รู้จริงๆ ว่าจะใช้ชีวิตต่อยังไง 703 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 บลองค์! 704 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 อ้าว เจอตัวแล้ว นี่เขา... 705 00:43:55,208 --> 00:43:56,208 คุณเป็นใคร 706 00:43:56,291 --> 00:43:57,916 ที่จริงก็น่าจะบอกแต่แรก 707 00:43:58,000 --> 00:44:00,416 ผมชื่อเบนัวต์ บลองค์ ผมเป็นนักสืบ 708 00:44:00,500 --> 00:44:03,583 เกิดสนใจคดีฆาตกรรมเจฟเฟอร์สัน วิกส์ 709 00:44:04,958 --> 00:44:06,791 เป็นนักสืบ แปลว่าเป็นตํารวจเหรอ 710 00:44:06,875 --> 00:44:09,083 เปล่า ผมเป็นนักสืบเอกชน 711 00:44:09,166 --> 00:44:12,250 ทุกคนนึกว่าผมเป็นคนฆ่า ผมไม่ได้ลงมือ 712 00:44:12,833 --> 00:44:14,875 แต่ในใจผมอาจทําลงไป 713 00:44:14,958 --> 00:44:17,458 และวิธีที่มันเกิดขึ้นก็เหมือนปาฏิหาริย์แบบหนึ่ง 714 00:44:17,541 --> 00:44:18,541 และ... 715 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 ไม่รู้เลย ผมงงไปหมด ไม่รู้อะไรแล้ว 716 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 คุณจะยอมให้ผมช่วยไหม 717 00:44:27,041 --> 00:44:28,125 อะไรนะ 718 00:44:28,208 --> 00:44:30,958 ริมฝีปากคุณแตกไปหมดเพราะขาดน้ํา 719 00:44:31,041 --> 00:44:32,458 คุณไม่ได้นอนมาทั้งคืน 720 00:44:33,041 --> 00:44:34,416 คุณออกไปเดินอยู่ข้างนอก 721 00:44:34,500 --> 00:44:37,333 ดูจากสภาพขากางเกง คุณคุกเข่าภาวนาทั้งคืน 722 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 สิ่งที่ผมเห็นไม่ใช่คนร้ายที่ทรมานใจ 723 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 แต่เป็นผู้บริสุทธิ์ที่ทรมานกับความรู้สึกผิด 724 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 ให้ผมช่วยเถอะ 725 00:44:48,833 --> 00:44:49,708 จะช่วยยังไง 726 00:44:49,791 --> 00:44:51,708 เหตุนี้ถูกสร้างภาพว่าเป็นปาฏิหาริย์ 727 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 แต่ที่จริงก็แค่คดีฆาตกรรม และผมถนัดไขคดีฆาตกรรม 728 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 เดี๋ยวนะ... คุณคือ 729 00:45:00,500 --> 00:45:03,666 ไอ้คดีฆาตกรรมงานแข่งม้าเคนตั๊กกี้เดอร์บี้ คนที่เขาจับได้ 730 00:45:03,750 --> 00:45:05,250 - จากกล้องจับเส้นชัย - ใช่ 731 00:45:05,333 --> 00:45:06,416 แปลว่าคุณ... 732 00:45:07,250 --> 00:45:08,458 คุณดังระดับออกรายการเดอะวิว 733 00:45:08,541 --> 00:45:10,166 - ใช่ - คุณมาทําอะไรตรงนี้ 734 00:45:10,250 --> 00:45:14,000 ผมต้องรีบทําความเข้าใจเหตุที่เกิด ในพิธีวันศุกร์ประเสริฐนั้น 735 00:45:14,083 --> 00:45:17,625 กับสถานการณ์พื้นฐานของ วัดพระแม่เปี่ยมวิริยะนิรันดร์ 736 00:45:17,708 --> 00:45:20,583 เจอรัลดีนมีน้ําใจยอมให้ผมเข้ามาทําคดี 737 00:45:20,666 --> 00:45:24,750 ถ้าคุณสละเวลาสักวันมาช่วยผมสืบข้อเท็จจริง 738 00:45:25,375 --> 00:45:28,541 ไปดูศพ ดูร่องรอยในอาวุธสังหาร ตรวจสอบที่เกิดเหตุ 739 00:45:28,625 --> 00:45:32,125 คุณอยู่ในจุดที่จะช่วยผมได้เยอะทีเดียว 740 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 ดูศพเหรอ 741 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 เอาใหม่ ผมเปลี่ยนใจแล้ว ผมไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 742 00:45:44,708 --> 00:45:47,333 บลองค์ ฉันไว้ใจกระบวนการสืบของคุณ แต่ฉันเห็นด้วยกับเขา 743 00:45:47,416 --> 00:45:51,500 ไม่ๆ ผมอยากให้คุณเห็นภาพชัดเจนแจ่มแจ้ง ว่าตรงนี้เกิดอะไรขึ้น 744 00:45:51,583 --> 00:45:55,666 ให้ได้เห็นวิกส์แบบที่เขาเป็น เป็นศพ เป็นเพียงร่างที่ว่างเปล่า 745 00:45:55,750 --> 00:45:59,208 ไม่ใช่อสูรในตํานานซึ่งสิงใจคุณ แต่เป็นแค่คนมีเลือดมีเนื้อ 746 00:45:59,291 --> 00:46:01,708 ตายจากแผลมีดแทงซึ่งเราวิเคราะห์ได้ 747 00:46:01,791 --> 00:46:04,541 แค่เลือดกับเนื้อ 748 00:46:05,208 --> 00:46:06,500 เลือดกับเนื้อเนอะ 749 00:46:06,583 --> 00:46:08,583 เนี่ย เลือดเนื้อเหยอะแหยะหยําๆ 750 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - ดูสภาพ - ช่วยหยุดที 751 00:46:13,125 --> 00:46:15,958 แทมมี่ มาช่วยพลิกเนื้อหน่อย 752 00:46:16,041 --> 00:46:17,458 พลิกแพนเค้ก ได้ 753 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 หนึ่ง สอง สาม 754 00:46:24,708 --> 00:46:27,416 (ห้องดับจิต) 755 00:46:29,500 --> 00:46:32,625 - นี่ - ไม่ๆ ผมไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 756 00:46:32,708 --> 00:46:35,083 ผมอยู่ในนี้ไม่ได้ ไม่รู้นะว่าคุณพาผมมาทําไม 757 00:46:35,166 --> 00:46:36,208 - อยู่ไม่ได้... - เฮ้ย! 758 00:46:37,416 --> 00:46:38,833 ถ้าอยากชําระบาป 759 00:46:38,916 --> 00:46:42,375 ถ้ายังอยากเป็นบาทหลวงต่อไป คุณต้องผ่านเรื่องนี้ไปกับผมให้ได้ 760 00:46:42,458 --> 00:46:46,125 ฆาตกรตัวจริงยังลอยนวล เราต้องหาตัวมัน ตอกมัน... 761 00:46:46,208 --> 00:46:50,041 ขอโทษ คือจับเขาให้ได้แล้วคุณจะได้ใช้ชีวิตต่อ 762 00:46:50,125 --> 00:46:51,333 คุณพ่อ 763 00:46:52,083 --> 00:46:54,416 ฉันต้องบอกสถานการณ์ให้คุณเข้าใจก่อน 764 00:46:54,500 --> 00:46:57,833 เราไม่ใช่เพื่อนรักที่มาวิ่งวุ่นไขคดีด้วยกัน 765 00:46:57,916 --> 00:46:59,541 คุณยังเป็นผู้ต้องสงสัย 766 00:46:59,625 --> 00:47:03,708 ประเด็นสําคัญคือคุณไม่จําเป็นต้องอยู่ตรงนี้ โดยไม่มีทนายมาด้วย เข้าใจไหม 767 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 ผมไม่ได้ทํา 768 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 ถ้าจะช่วยหาตัวคนทําได้ 769 00:47:11,916 --> 00:47:14,458 ผมก็พร้อม เอาสิ จัดไปเลย ได้ 770 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 โอเค 771 00:47:16,625 --> 00:47:17,833 ศพเสร็จละ 772 00:47:17,916 --> 00:47:19,500 ต่อไปก็ดูอาวุธสังหาร 773 00:47:19,583 --> 00:47:20,666 แล้วไปดูที่เกิดเหตุ 774 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 อย่าเพิ่งถอดใจ 775 00:47:30,125 --> 00:47:32,750 จะบอกให้นะ ที่จริงนี่ไม่ชอบซาตานด้วยซ้ํา 776 00:47:32,833 --> 00:47:36,916 คือชื่ออิล ดิอาโวโลก็ฟังแล้วมีระดับ ชื่ออิตาเลียน ไม่มีอะไร 777 00:47:37,000 --> 00:47:39,125 แต่เมียผมดันไปซื้อป้ายซาตาน 778 00:47:39,208 --> 00:47:41,125 แล้วก็ซื้อโคมไฟซาตานอีก 779 00:47:41,208 --> 00:47:44,791 แล้วคนก็เริ่ม "อ้าวเฮ้ย ซื้อของซาตานๆ ให้บาร์เขาสิ เขาชอบ" 780 00:47:44,875 --> 00:47:48,500 จากนั้นทุกอย่างก็เป็นธีมซาตานๆ ไม่รู้ละ 781 00:47:48,583 --> 00:47:50,958 - แต่นั่น... คือตรงนั้นใช่มะ มัน... - ฮื่อ 782 00:47:51,041 --> 00:47:52,166 ก็ใช่ 783 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 แต่... 784 00:47:55,208 --> 00:47:58,708 แต่ของเดิมไม่ใช่สีแดงนะ ตอนนี้แดง มีคนเอาไปทาสี 785 00:47:58,791 --> 00:48:01,166 - ใช่ เพิ่งทาสี - หวังว่าเป็นสี 786 00:48:01,750 --> 00:48:05,375 เอาปูนอัดแล้วยัดมีดเข้าไปทางนั้น 787 00:48:05,458 --> 00:48:07,166 ผมจะทําทุกวิถีทางที่จะกู้มันไว้ให้ได้ 788 00:48:07,916 --> 00:48:11,125 จะตัดคุณทิ้งไปเฉกเช่นมะเร็ง 789 00:48:11,208 --> 00:48:14,458 เฮ้ย ไม่เอาน่ะ ดูกร ทํางั้นไม่สวย ไม่เอา 790 00:48:14,541 --> 00:48:16,833 ไอ้หัวปีศาจแดงไปอยู่ตรงไหน 791 00:48:16,916 --> 00:48:21,500 อยู่ในวัด ผมปาใส่วัดจนกระจกแตก ไม่รู้เหมือนกันว่าปาทําไม 792 00:48:23,083 --> 00:48:25,291 แต่หลังมิสซาเสกน้ํามันศักดิ์สิทธิ์วันจันทร์ 793 00:48:25,375 --> 00:48:27,708 มาร์ธามาบอกว่ามีหน้าต่างบานเล็กแตก 794 00:48:27,791 --> 00:48:28,791 เด็กสมัยนี้ 795 00:48:28,875 --> 00:48:30,291 แต่ไม่พูดเรื่องอื่น 796 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 เห็นรึเปล่า 797 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 เห็น 798 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 นั่น 799 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 นั่นมัน... 800 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 หมอแนท 801 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 ว่าไง 802 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 มากินมื้อเที่ยง 803 00:49:25,750 --> 00:49:29,375 แนท เดี๋ยวพ่อกลับมาใหม่ได้หากอยากหาเพื่อนคุย 804 00:49:29,458 --> 00:49:31,583 ผมไม่คิดว่า... นั่นน่ะ 805 00:49:31,666 --> 00:49:33,583 ไม่คิดว่าจะอยาก 806 00:49:33,666 --> 00:49:35,083 อยากให้ไม่มาดีกว่า 807 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 นี่สินะ นี่อุปกรณ์ที่ใช้ 808 00:49:39,625 --> 00:49:41,791 - ไม่เอาน่า แนท - "ตัดคุณทิ้งไปเฉกเช่นมะเร็ง" 809 00:49:41,875 --> 00:49:43,666 ไอ้พระสารเลว 810 00:49:43,750 --> 00:49:45,375 - จัดไปเลย แนท - เออ 811 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 ไอ้สารเลว พระฆาตกร! 812 00:50:22,166 --> 00:50:23,083 ก่อนอื่น 813 00:50:23,166 --> 00:50:26,125 ฉันต้องส่งกระเช้าไป ขอบคุณสารวัตรเอลเลียตที่ยอมให้เบอร์คุณ 814 00:50:26,208 --> 00:50:28,041 ผมแค่ดีใจที่ได้ช่วยเหลือ 815 00:50:28,125 --> 00:50:29,958 เจอรัลดีน คุณมีวิสัยทัศน์ 816 00:50:30,041 --> 00:50:32,625 พอที่จะเห็นว่านี่มันเรื่องใหญ่กว่า การสืบสวนทั่วไปของตํารวจ 817 00:50:32,708 --> 00:50:36,958 นี่เป็นสิ่งที่แม้แต่ผมเองก็ไม่เคยเจอ 818 00:50:37,041 --> 00:50:41,125 เป็นตัวอย่างของอาชญากรรมเป็นไปไม่ได้ อย่างไร้ที่ติตามตําราเป๊ะๆ 819 00:50:41,958 --> 00:50:43,583 เรื่องแบบที่มีแต่ในนิยายสืบสวน 820 00:50:43,666 --> 00:50:47,000 เรื่องแบบนี้ไม่ควรเกิดในชีวิตจริง 821 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 แต่ก็ยังเกิดจนได้ 822 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 จอกศักดิ์สิทธิ์ชัดๆ 823 00:50:52,500 --> 00:50:53,625 คือฉันก็ชอบที่คุณใส่ใจสุดๆ 824 00:50:53,708 --> 00:50:56,333 แค่อยากได้ความมั่นใจจากคุณว่าคดีนี้จะไขได้ 825 00:50:56,416 --> 00:50:58,708 ผมล้มเหลวในการไขคดีไม่เป็นหรอก 826 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 ไอ้จังหวะจับโป๊ะ 827 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 ตอนที่ผมก้าวขึ้นมารื้อแผนโยงใยของคู่ปรับ... 828 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 เดี๋ยวก็เห็น สนุกจะตาย 829 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - เยี่ยม แล้วจะไปถึงจุดนั้นได้ยังไง - จากต้นทาง 830 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 นิยาย "มนุษย์ไร้เงา" ของจอห์น ดิ๊กสัน คาร์ 831 00:51:15,375 --> 00:51:17,625 {\an8}นิยายสืบสวนจากยุคทอง 832 00:51:17,708 --> 00:51:19,833 และเป็นต้นฉบับเอกของปริศนาในห้องปิดตาย 833 00:51:19,916 --> 00:51:21,208 อาชญากรรมที่เป็นไปไม่ได้ 834 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 เดี๋ยวนะ 835 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}(ชมรมอ่านหนังสือรายชื่อหนังสือของฤดูใบไม้ผลิ มนุษย์ไร้เงา) 836 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 คุณพ่อจั๊ด งานดีสมที่เขาเลี้ยงไว้ 837 00:51:37,541 --> 00:51:40,166 {\an8}"ศพใคร" "ฆาตกรรมที่ถนนมอร์ก" 838 00:51:40,250 --> 00:51:42,666 {\an8}"โรเจอร์ แอ็คครอยด์" "ฆาตกรรมบ้านพักสีเลือด" 839 00:51:42,750 --> 00:51:47,958 ให้ตาย นี่มันแทบจะเป็น หลักสูตรสอนการฆาตกรรมครั้งนี้ 840 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 ศิษยานุศิษย์อยู่ในกลุ่มนี้กันหมดไหม 841 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 ใครเป็นคนเลือกหนังสือ 842 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 โอปราห์ 843 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 โอปราห์ 844 00:51:59,833 --> 00:52:01,916 มาร์ธาลอกลิสต์หนังสือธีมสืบสวน มาจากเว็บไซต์โอปราห์ 845 00:52:02,000 --> 00:52:03,833 นี่ยืนยันทฤษฎีของผม 846 00:52:04,416 --> 00:52:06,333 ฆาตกรตั้งใจเลียนแบบ 847 00:52:06,416 --> 00:52:09,166 วิธีตามขนบของปริศนาฆาตกรรมห้องปิดตาย 848 00:52:09,708 --> 00:52:11,916 ซึ่งยิ่งทําให้ง่าย 849 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 ได้เวลาอ่านหนังสือ 850 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 ตามมาเร็ว เด็กๆ 851 00:52:21,833 --> 00:52:24,166 ใน "มนุษย์ไร้เงา" กิเดียน เฟลล์ นักสืบในเรื่อง 852 00:52:24,250 --> 00:52:28,666 ไล่เรียงวิธีทั้งหมดที่สามารถใช้ ในคดีฆาตกรรมห้องปิดตาย 853 00:52:29,250 --> 00:52:31,375 เพราะงั้นมาไล่แล้วตัดไปทีละข้อ 854 00:52:31,458 --> 00:52:33,583 ความเป็นไปได้ข้อแรก 855 00:52:33,666 --> 00:52:37,083 วิกส์ถูกแทงด้วยมีด 856 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 ก่อนจะเข้าไปในห้องเก็บของ 857 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 คุณพ่อจั๊ด ช่วยนั่งในจุดที่นั่งตอนนั้นได้ไหม 858 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 วิกส์เทศนาจบปั๊บ 859 00:52:51,083 --> 00:52:52,750 ถ้ามีอุปกรณ์ตั้งข้างหลัง 860 00:52:52,833 --> 00:52:57,833 ที่สามารถยิงมีดสั้นซึ่งถ่วงหัวหนักมาก เข้าไปกลางหลัง 861 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 ต้องหลบจากกล้องและพยานในที่นั่ง 862 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 แต่ยังไงคุณพ่อจั๊ดก็ต้องเห็น 863 00:53:10,625 --> 00:53:13,666 ไม่นะ ผมไม่ได้เห็นหุ่นยนต์ปามีดหลังเขา 864 00:53:13,750 --> 00:53:16,291 ไม่เห็น ความเป็นไปได้ข้อหนึ่งตัดไป 865 00:53:16,375 --> 00:53:18,208 ความเป็นไปได้ข้อสอง 866 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 เขาถูกฆ่า 867 00:53:22,000 --> 00:53:23,833 ขณะที่อยู่ในห้องเก็บของ 868 00:53:23,916 --> 00:53:27,541 โดยคนหรืออะไรสักอย่าง 869 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 ที่อยู่นอกห้องเก็บของ 870 00:53:30,833 --> 00:53:34,416 เช่นมีอะไรยิงมีดเข้าไปในห้องจากข้างนอกเหรอ 871 00:53:34,500 --> 00:53:35,916 ไม่ นั่นมันบ้าแล้ว 872 00:53:36,000 --> 00:53:38,583 ทั้งบ้าและเป็นไปไม่ได้ในหลายทาง 873 00:53:38,666 --> 00:53:41,083 ความเป็นไปได้ข้อสอง ตัดทิ้ง คืบหน้าแล้ว 874 00:53:41,666 --> 00:53:43,250 มีความเป็นไปได้ทั้งหมดกี่ข้อ 875 00:53:43,333 --> 00:53:45,333 ไม่เยอะหรอก ข้อสาม 876 00:53:46,166 --> 00:53:49,041 เขาถูกฆ่าตอนอยู่ในห้องเก็บของ 877 00:53:49,125 --> 00:53:51,750 ด้วยอุปกรณ์ซึ่งก็... 878 00:53:53,041 --> 00:53:54,541 อยู่ในห้องนี้เช่นกัน 879 00:53:54,625 --> 00:53:56,833 เท่ากับมีคนเอาอะไรไปใส่ไว้ล่วงหน้าแล้ว 880 00:53:56,916 --> 00:53:58,541 ยังไง ใช้รีโมทกดเอางั้นเหรอ 881 00:53:58,625 --> 00:54:00,625 ผนังตรงนี้หนามาก 882 00:54:00,708 --> 00:54:04,125 แต่สัญญาณคลื่นวิทยุอย่างแรงก็อาจเจาะได้ 883 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 งั้นคนจะเอา 884 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 เครื่องปามีดควบคุมด้วยรีโมทไปซ่อนตรงไหน 885 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 ในห้องเปล่าๆ นี้ 886 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 วิกส์ล้มนอนคว่ําหน้า 887 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 ผมจําได้ว่าได้ยินเสียงตกดังแกร๊ง 888 00:54:21,583 --> 00:54:24,083 เขาหันหน้ามาทางประตู 889 00:54:24,166 --> 00:54:26,125 เท่ากับเขายืนอยู่ในสุด หันหน้าออก 890 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 มีดก็ต้องมาจากผนังด้านหลังเหรอ 891 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 เสียงดังแกร๊ง ดีมาก 892 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 แต่ทว่า 893 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 แกร่งปานหินยิบรอลตาร์ 894 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 หรือว่า... 895 00:54:40,541 --> 00:54:43,125 จะทําผนังหลอกแล้วค่อยเอาออกทีหลัง 896 00:54:43,208 --> 00:54:45,166 เก่งได้ดาว คุณพ่อบราวน์ 897 00:54:45,250 --> 00:54:46,708 ไงนะ ไม่สิ 898 00:54:46,791 --> 00:54:48,875 ถ้ามีผนังหลอกลูกน้องฉันต้องเห็นแล้ว 899 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 ใช่ และการเอาออกทีหลังก็ไม่ใช่เรื่องง่าย 900 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 ไม่พบอะไรอย่างอื่นบนพื้นห้องนี้ใช่ไหม 901 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 ไม่มี มีแต่ด้ายแดง 902 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 เดี๋ยว ไงนะ มี... 903 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 ด้ายแดงอะไร 904 00:55:11,666 --> 00:55:15,291 เจอด้ายสีแดงหนาสองเส้น ยาวประมาณสามนิ้ว 905 00:55:15,375 --> 00:55:17,375 ตรงแถวๆ ศพ ข้างสะโพก 906 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 งั้นความเป็นไปได้ข้อสี่คืออะไร 907 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 มาร์ธา 908 00:55:28,166 --> 00:55:30,375 - ไล่มันออกไป - มาร์ธา 909 00:55:30,458 --> 00:55:31,750 ไล่มันออกไป! 910 00:55:32,666 --> 00:55:35,083 เที่ยวเหยียบย่ําที่ศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้ 911 00:55:35,166 --> 00:55:38,500 ราวกับเป็นที่เกิดเหตุ ราวกับ 912 00:55:38,583 --> 00:55:42,208 เป็นละครตํารวจชั้นต่ําที่พูดถึงหุ่นยนต์ 913 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 มันไม่ถูกต้องนะ คุณพ่อ ไม่เลย ไม่ถูกต้อง! 914 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 มาร์ธา กลับบ้านไปก่อน พักเสียหน่อย 915 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 มีอะไรที่ผมพอจะช่วยได้ไหม 916 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 ไปเสีย 917 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 ตรงนี้ไม่มีใครต้องการคุณแล้ว 918 00:55:58,125 --> 00:56:03,000 คุณเกลียดมงซินญอร์มาตั้งแต่ต้น แถมมีแต่ความขัดเคืองใจกับพวกเรา 919 00:56:03,083 --> 00:56:05,500 - ไม่จริงเลย - ฆาตกรรมเปื้อนใจ 920 00:56:05,583 --> 00:56:07,208 - ไม่นะ - มือเปื้อนเลือด 921 00:56:07,291 --> 00:56:09,291 ไม่ต่างจากนางสําส่อนแพศยา 922 00:56:09,375 --> 00:56:12,583 บาปกําเนิดของคุณทําที่นี่แปดเปื้อน 923 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 บาทหลวงกํามะลอ! 924 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 ขอโทษ 925 00:56:20,375 --> 00:56:22,541 แต่ใช่ ถ้าการหาความจริงกับนักสืบคนนั้น 926 00:56:22,625 --> 00:56:24,791 ทําให้ผมต้องขัดแย้งกับคุณและศิษยานุศิษย์ก็เอา 927 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 ขอโทษอีกครั้ง 928 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 ขอยืมกระสอบทรายนะ 929 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 ได้ เอาเลย 930 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 คุณพ่อไหวไหมเนี่ย 931 00:56:50,000 --> 00:56:53,375 เมฆหมอกเริ่มคลี่คลายจากใจ นี่คือปริศนาที่สามารถไขได้ 932 00:56:53,458 --> 00:56:56,083 เรื่องศพ อาวุธสังหาร ที่เกิดเหตุ ปืนหุ่นกลยิงมีด 933 00:56:56,166 --> 00:56:59,208 มุมที่มองเห็น ผนังหินทึบและรีโมท 934 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 และรีโมท 935 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 ช่วงมิสซาเมื่อวันศุกร์คุณไม่ได้นั่งฟังเบสบอล 936 00:57:14,875 --> 00:57:16,416 จากวิทยุ 937 00:57:16,500 --> 00:57:19,125 ไม่ฟัง เพราะมาร์ธาไม่ชอบใจ 938 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 คุณเลยอัดเทปเอาไว้ 939 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 ใช่ 940 00:57:26,708 --> 00:57:30,791 โอเค ผมตั้งช่วงเวลาใหม่ คํานวณความหน่วงจากสัญญาณออกอากาศแล้ว 941 00:57:30,875 --> 00:57:35,125 หมอชาร์ปโทรแจ้งโรงพยาบาลตอน 15.47 น. 942 00:57:35,208 --> 00:57:37,625 เก้าสิบวินาทีก่อนหน้านั้น 943 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 อาจมีปัจจัยหลายสิ่งทําให้สัญญาณมีปัญหา 944 00:57:46,250 --> 00:57:47,916 แต่ถ้าจะตอบคําถามก็ใช่ 945 00:57:48,000 --> 00:57:51,208 สัญญาณตกพร้อมกับ การแทรกแซงของคลื่นวิทยุอย่างแรง 946 00:57:51,291 --> 00:57:53,916 ที่อาจเกิดจากการตั้งค่ารีโมทให้แรงมากๆ 947 00:57:54,500 --> 00:57:55,500 โหย 948 00:57:55,583 --> 00:57:58,416 จบแล้วใช่ไหม มันสั่งให้หุ่นขว้างมีดทํางาน 949 00:57:58,500 --> 00:58:01,333 ต้องเป็นนี่แหละ ไขคดีได้แล้วใช่ไหม 950 00:58:01,416 --> 00:58:03,833 ได้เทียบกับภาพที่ไซถ่ายไว้หรือยัง 951 00:58:03,916 --> 00:58:07,666 ทําแล้ว ภาพจากไอโฟนลงเวลาไว้ แม่นมากด้วย 952 00:58:07,750 --> 00:58:09,750 - โอเค ขอดูหน่อยได้ไหม - ได้ 953 00:58:09,833 --> 00:58:11,041 ดูอะไร 954 00:58:11,125 --> 00:58:14,208 {\an8}ซึ่งใช้ตอกแขวนพระผู้ไถ่แห่งโลกนี้ 955 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}มงซินญอร์ 956 00:58:30,875 --> 00:58:33,000 เท่ากับตอนยิงสัญญาณวิทยุ 957 00:58:33,083 --> 00:58:35,916 {\an8}เขาล้มคว่ํามีมีดปักหลังอยู่แล้ว 958 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}และคุณพ่อจั๊ดก็มองเขาอยู่ 959 00:58:39,375 --> 00:58:41,166 มันจะเป็นไปได้ยังไง 960 00:58:41,250 --> 00:58:43,958 แปลว่าเรื่องหุ่นขว้างมีดต้องตัดไป 961 00:58:44,041 --> 00:58:46,625 แปลว่ามันไม่ช่วยเลยเหรอ 962 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 ไม่นะ 963 00:58:47,708 --> 00:58:49,916 นี่มันสําคัญมากทีเดียว 964 00:58:51,125 --> 00:58:53,958 เราได้ชิ้นส่วนทั้งหมดเรียงอยู่ตรงหน้า 965 00:58:54,041 --> 00:58:55,166 - เราได้เหรอ - ใช่ 966 00:58:55,250 --> 00:58:58,458 คิดถึงที่มาของหัวปีศาจ ด้ายแดง 967 00:58:58,541 --> 00:59:01,958 เสียงตกแกร๊ง จังหวะกดรีโมทคลื่นวิทยุ 968 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 ทุกอย่างเข้าท่า 969 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 งั้นก็เฉลยคําตอบหน่อยสิ 970 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 บอกไม่ได้ 971 00:59:11,666 --> 00:59:15,250 คุณบอกว่าถ้าได้ชิ้นส่วนทุกอย่าง เท่ากับจะได้คําตอบ 972 00:59:15,333 --> 00:59:16,541 รู้นะ แต่ทว่า 973 00:59:16,625 --> 00:59:18,708 ต่อให้ชิ้นส่วนทุกอย่างเรียงอยู่แล้ว 974 00:59:18,791 --> 00:59:21,958 ฆาตกรรมครั้งนี้ก็ยังดูจะ 975 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 เป็นไปไม่ได้ 976 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 ไหนคุณบอกผมว่าไขคดีนี้ได้ 977 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 มันเป็นเรื่องถนัดของคุณ 978 00:59:32,041 --> 00:59:33,666 ผมอุตส่าห์ศรัทธาในตัวคุณ 979 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 พระเจ้า 980 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 คุณไม่ได้นอนมา 36 ชม. ผมว่าได้เวลานอนละ 981 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 จริง 982 00:59:43,166 --> 00:59:45,875 วันนี้เจออะไรกันมาเยอะจริงๆ ราตรีสวัสดิ์ค่ะ คุณพ่อจั๊ด 983 00:59:45,958 --> 00:59:47,500 มาเร็ว ผมจะขับไปส่ง 984 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 อย่าเพิ่ง 985 00:59:58,458 --> 00:59:59,375 คุณคิดถูก 986 00:59:59,458 --> 01:00:02,083 คดีนี้ไม่มีทางจะเป็นไปไม่ได้ 987 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 แสดงว่าต้องมีชิ้นส่วนที่หายไป 988 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 ผมว่าผมรู้จะไปหามันที่ไหน 989 01:00:09,041 --> 01:00:11,791 ผมว่ามีอะไรสักอย่างในหัวของคุณ 990 01:00:11,875 --> 01:00:14,291 ที่จําเป็นต่อการไขคดีนี้ของผม 991 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 และถ้าเขย่าเบาๆ แล้วไม่หลุดออกมา ก็ขอโทษ 992 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 แต่จะต้องล้วงควักเข้าไปเอามาให้ได้ 993 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 โอเค พูดแบบนี้ผมขนลุกละ 994 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 ผมไม่เข้าใจ 995 01:00:29,583 --> 01:00:32,541 {\an8}ไม่เข้าใจว่ามันจะช่วยได้ไง คุณอยากให้ผมเขียนเล่าเรื่องนี้น่ะนะ 996 01:00:32,625 --> 01:00:34,833 {\an8}ใช่ เล่าเรื่อง 997 01:00:34,916 --> 01:00:37,625 {\an8}เรื่องคดีฆาตกรรมของสาธุคุณวิกส์ 998 01:00:37,708 --> 01:00:38,791 {\an8}มงซินญอร์วิกส์ 999 01:00:38,875 --> 01:00:40,708 {\an8}มงซินญอร์ฮาโหลวผีลง เรียกอะไรไม่สน 1000 01:00:40,791 --> 01:00:44,208 {\an8}ผมต้องเห็นคดีฆาตกรรมและเหตุการณ์ก่อนหน้านั้น ผ่านสายตาของคุณ 1001 01:00:44,291 --> 01:00:45,166 {\an8}ให้เริ่มจากตรงไหนล่ะ 1002 01:00:45,250 --> 01:00:46,333 {\an8}ตรงไหนก็แล้วแต่ใจคุณ 1003 01:00:46,416 --> 01:00:49,625 แค่เขียนให้ไม่น่าเบื่อ เขียนให้โดนใจ และลงรายละเอียดเลยไม่ต้องยั้ง 1004 01:00:49,708 --> 01:00:51,000 บลองค์ ผมไม่ใช่นักเขียน 1005 01:00:51,083 --> 01:00:52,500 ค่อยๆ เขียนก็ได้ 1006 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}ผมนั่งรอได้สบายอยู่ละ 1007 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}ดังนั้นผมจึงใช้เวลาหนึ่งชั่วโมงที่ผ่านมา ทําตามนั้นเลย 1008 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}หลังจากนี้ผมจะวางปากกา เอาไปส่งให้คุณ 1009 01:01:11,250 --> 01:01:12,458 {\an8}แล้วก็คงจะต้องนั่งรอ 1010 01:01:12,541 --> 01:01:14,458 {\an8}ระหว่างที่คุณอ่านเรื่องของผม 1011 01:01:14,541 --> 01:01:17,500 เรื่องคดีฆาตกรรมมงซินญอร์เจฟเฟอร์สัน วิกส์ 1012 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 ทําไมจึงทํา 1013 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 คําถามที่ดีกว่านั้นคือ 1014 01:01:50,708 --> 01:01:53,416 ทําไมผมถึงคิดว่าโกหกคุณแล้วจะรอดไปได้ 1015 01:01:53,500 --> 01:01:56,125 ไม่ คุณไม่ได้โกหก ผมรู้คุณไม่โกหก 1016 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 คุณแค่ไม่พูดส่วนที่ไม่จริงใจออกมาดังๆ 1017 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "จังหวะที่ผมเดินออกไปรวมกับคนอื่นๆ ตํารวจเพิ่งมาถึง" 1018 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "ออกไปรวมกับคนอื่นๆ" 1019 01:02:12,125 --> 01:02:14,125 แปลว่าคุณยังอยู่ข้างใน 1020 01:02:14,208 --> 01:02:17,041 เท่ากับคุณเป็นคนเดียวที่สามารถ เข้าห้องเก็บอุปกรณ์นั่น 1021 01:02:17,125 --> 01:02:21,500 หลังเกิดเหตุฆาตกรรมแต่ก่อนตํารวจจะมาค้น โดยไม่มีใครมอง 1022 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 ทําไม คือ... 1023 01:02:28,000 --> 01:02:29,291 คุณปกป้องเขาทําไม 1024 01:02:29,375 --> 01:02:31,375 ผมไม่ได้ทําเพื่อจะปกป้องวิกส์ 1025 01:02:33,041 --> 01:02:35,375 แค่อยากช่วยคนที่ศรัทธาในตัวเขา 1026 01:02:35,458 --> 01:02:36,875 จากการไม่ต้องเห็นความจริง 1027 01:02:36,958 --> 01:02:39,791 แหม แต่ทุกคนก็รู้อยู่แล้วไหม 1028 01:02:39,875 --> 01:02:43,375 กลิ่นก็ต้องติดลมหายใจหลังพิธีมิสซาทุกครั้ง 1029 01:02:43,458 --> 01:02:46,416 "รวบรวมกําลัง" เลือกคําได้ฉลาดดี 1030 01:02:46,500 --> 01:02:48,666 แต่ทุกคนต้องรู้กัน 1031 01:02:48,750 --> 01:02:50,875 วันนี้พระจิตดลใจจริงจังเนอะ 1032 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 ไม่ได้รู้ทุกคน 1033 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 แซมไม่รู้ 1034 01:02:55,333 --> 01:02:57,541 คนดีคนเดียวในที่นี้ 1035 01:02:57,625 --> 01:02:59,625 การเลิกเหล้าช่วยชีวิตเขาไว้ได้ 1036 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 ผมรู้ว่าทั้งนักข่าวและตํารวจจะมา ปล่อยให้นั่นกลายเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องทําไม 1037 01:03:07,375 --> 01:03:09,791 วิกส์โดนแทง 1038 01:03:09,875 --> 01:03:13,625 ผมไม่รู้ว่าโดนยังไงหรือใครทํา แต่ผมรู้แน่ว่าเขาโดนแทง 1039 01:03:13,708 --> 01:03:15,708 แปลว่าเหล้าไม่ได้เกี่ยวอะไรด้วย 1040 01:03:15,791 --> 01:03:17,916 ผมทําโดยไม่ทันคิด 1041 01:03:18,000 --> 01:03:20,541 แค่ปรับเรื่องเล่าใหม่ จะได้ปกป้องศิษยานุศิษย์ 1042 01:03:20,625 --> 01:03:22,250 ไร้สาระ! 1043 01:03:22,333 --> 01:03:26,416 มัวแต่ปกป้องฟองสบู่แห่งศรัทธา ก็เท่ากับปกปิดตัวตนฆาตกรไปด้วย 1044 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 เหล้าเป๊กนั้นอยู่ไหน 1045 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 เวร 1046 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 แย่ละ ไม่อยู่ 1047 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 บลองค์ 1048 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 ผมขอโทษ 1049 01:03:44,708 --> 01:03:46,708 เขาถูกแทง ผมเลยไม่ทันคิด... 1050 01:03:46,791 --> 01:03:48,916 แน่สิ ไม่ทันคิด 1051 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 แต่ตอนนี้เราเดือดร้อนแล้ว ควรจะเริ่มคิดได้ 1052 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 มีคนลอบเข้ามาในห้องผม 1053 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 ผมเพิ่งเข้าใจ 1054 01:03:57,958 --> 01:04:00,791 นี่เป็นแผนร้าย วางเกมไว้เพื่อเล่นงานผม 1055 01:04:00,875 --> 01:04:03,208 เข้าใจแล้วสินะว่าเรากําลังเจอคู่ปรับแบบไหน 1056 01:04:05,125 --> 01:04:08,000 คุณฟังเรื่องของศิษยานุศิษย์ ด้วยดวงใจเปิดกว้างเปี่ยมหรรษทาน 1057 01:04:08,083 --> 01:04:09,833 แต่ตอนนี้ใช้วิธีนั้นต่อไม่ได้ 1058 01:04:09,916 --> 01:04:11,541 เสียเวลามามากพอแล้ว 1059 01:04:11,625 --> 01:04:14,041 พรุ่งนี้เราจะใช้การมาร่วมพิธีฝังศพ 1060 01:04:14,125 --> 01:04:15,750 สอบปากคําทุกคนพร้อมๆ กัน 1061 01:04:15,833 --> 01:04:18,666 เราต้องค้นให้เจอว่าคืนนั้นเกิดอะไรขึ้น 1062 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 และฝูงหมาป่าร้ายกาจนี้ซ่อนอะไรกันไว้ 1063 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}(เทศนาครั้งสุดท้ายของเจฟเฟอร์สัน วิกส์ วันที่เขาถูกสังหาร) 1064 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 ถูกหักหลัง 1065 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 ถูกเล่นงาน 1066 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 ถูกล้อเลียน 1067 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 ถูกแทง 1068 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 ถูกสังหาร 1069 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 แถมทิ้งลงหลุมให้เน่าตาย 1070 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 ให้คนลืมกันไป 1071 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 เช่นเดียวกับพระผู้ไถ่ เช่นเดียวกับศาสนา 1072 01:05:06,708 --> 01:05:10,208 วัดของเราถูกโจมตีด้วยยุคสมัยใหม่อันร้ายกาจ 1073 01:05:10,291 --> 01:05:12,500 จากศัตรูแห่งพระผู้เป็นเจ้า 1074 01:05:12,583 --> 01:05:14,583 เหล่าคนสําส่อนแพศยา 1075 01:05:14,666 --> 01:05:18,000 ตัวเบียนที่อยากกดทับและปิดปาก 1076 01:05:18,083 --> 01:05:20,500 ห้ามไม่ให้เราเข้าถึงสิทธิ์กําเนิดของเรา 1077 01:05:20,583 --> 01:05:23,208 ในฐานะผู้ครองชาติแห่งศรัทธาของคริสตชน 1078 01:05:23,708 --> 01:05:26,791 และแม้พ่อจะยืนต่อหน้าทุกคน ในฐานะนักรบของพระคริสต์ 1079 01:05:26,875 --> 01:05:30,708 สวมเกราะของพระผู้เป็นเจ้า พร้อมจะสู้กับโลกจนลมหายใจสุดท้าย 1080 01:05:30,791 --> 01:05:33,333 เจ้าจะผ่านข้าไปไม่ได้! 1081 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 เช่นเดียวกับพระเยซู พ่อถูกจูดาสหักหลัง 1082 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 ทุกท่าน ขอฉันอยู่ลําพังสักนิดได้ไหม 1083 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 จูดาสในหลากรูปแบบ 1084 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 แต่ภัยที่แท้จริงมาจากภายในเสมอ 1085 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 จําคําของพ่อไว้ให้ดี 1086 01:05:53,583 --> 01:05:56,958 ในศุกร์ประเสริฐนี้ อย่าลืมว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1087 01:05:57,041 --> 01:05:59,041 อย่าได้ลืม ทุกคน 1088 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 คุณจะฟื้นขึ้นมาได้ใหม่ 1089 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 ไม่เป็นไรนะ 1090 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 คุณจะฟื้นขึ้นมาได้ใหม่ 1091 01:06:08,291 --> 01:06:09,500 คุณจะได้ฟื้น 1092 01:06:09,583 --> 01:06:12,958 เวลาใกล้มาถึงแล้ว เวลาที่พ่อเตือนทุกคนเอาไว้ 1093 01:06:14,541 --> 01:06:17,541 อย่าลืมว่าพ่อให้คํามั่นกับทุกคนไว้อย่างไร เมื่อถึงวันอาทิตย์อีสเตอร์ 1094 01:06:17,625 --> 01:06:21,458 เพราะพ่อจะทําตามคําที่ให้ไว้แน่ๆ ทําอย่างแน่นอน 1095 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 เพราะแม้เขาจะถูกประหัตประหาร บุตรแห่งพระเจ้าผู้ดีงามจะกลับฟื้นขึ้นมาใหม่ 1096 01:06:29,666 --> 01:06:32,083 แอปเปิ้ลแห่งอีฟที่ย้อนกลับสู่ลําต้น 1097 01:06:32,166 --> 01:06:35,833 พร้อมความมั่งคั่งแห่งอาณาจักร และบัลลังก์ที่ยิ่งรุ่งเรือง 1098 01:06:36,458 --> 01:06:39,291 แม้ใครจะนั่งกัดฟันกรอดในความมืดมิด 1099 01:06:39,375 --> 01:06:41,000 เหล่าปีศาจร้ายไร้ความภักดี 1100 01:06:41,083 --> 01:06:45,500 เมื่อเจ้านอนหนาว เงียบเหงาถูกลืมเลือน 1101 01:06:45,583 --> 01:06:50,000 เขาจะฟื้นขึ้นมาทวงสิทธิ์ของเขา 1102 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 และทําลายล้างเหล่าคนชั่วช้า 1103 01:06:53,041 --> 01:06:56,083 ก่อนจะสถาปนาบุตรที่แท้บนบัลลังก์แผ่นดินนี้ 1104 01:06:56,166 --> 01:06:59,375 ใช่ เขาจะฟื้นแน่ 1105 01:06:59,458 --> 01:07:02,083 ดี จงสั่นเทิ้มด้วยความกลัว 1106 01:07:02,166 --> 01:07:07,666 เพราะเขาจะฟื้นคืนมาอย่างทรงศรี พร้อมการทวงแค้นอย่างทรงพลัง 1107 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 เสียใจด้วยนะครับ คุณพ่อ รบกวนเซ็นชื่อด้วย 1108 01:07:21,666 --> 01:07:23,041 คืองี้ บอกแค่คุณพ่อนะ 1109 01:07:23,125 --> 01:07:27,208 ผมไม่สนคนในเน็ตจะว่ายังไง คุณพ่ออาจไม่ได้ฆ่าก็ได้ 1110 01:07:29,666 --> 01:07:31,875 โอเค ทุกคน ฟังทางนี้ 1111 01:07:31,958 --> 01:07:34,208 ดูสิว่าใครมา จูดาสจั๊ดมาเอง 1112 01:07:34,791 --> 01:07:37,166 คุณพ่อ ที่นี่ไม่ต้อนรับคุณ 1113 01:07:37,250 --> 01:07:38,458 เอาละ พอได้แล้ว 1114 01:07:38,541 --> 01:07:39,750 นี่คือสิ่งที่ต้องทํา 1115 01:07:39,833 --> 01:07:42,416 เบนัวต์ บลองค์ตัวเอ้กับพ่อ จะถามคําถามพวกคุณ 1116 01:07:42,500 --> 01:07:45,666 คุณจะต้องตอบ เราจะหาความจริงให้ได้ ว่าใครฆ่ามงซินญอร์วิกส์ 1117 01:07:45,750 --> 01:07:48,000 และฆ่าทําไม จากนั้น... 1118 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 แค่นั้นแหละ 1119 01:07:50,291 --> 01:07:53,125 โอเคนะ โอเค งั้น... 1120 01:07:54,916 --> 01:07:57,041 ขอบคุณมาก คุณพ่อจั๊ด นั่นก็... 1121 01:07:57,125 --> 01:07:58,291 เปิดตัวได้ดี 1122 01:07:58,375 --> 01:08:00,000 เราจะเริ่มกันที่ 1123 01:08:00,083 --> 01:08:04,166 เรื่องที่เกิดในคืนนั้น ในห้องนี้เลย 1124 01:08:04,250 --> 01:08:07,291 พูดถึงรอบที่จั๊ดยอมรับต่อหน้าเราทุกคน ว่าเขาเคยฆ่าคนเหรอ 1125 01:08:07,375 --> 01:08:10,416 โอเค ไม่ นั่น... มาจากชกมวย ผม... 1126 01:08:10,500 --> 01:08:13,458 ทีนี้ก็พยายามแก้ตัวพัลวัน ด้วยการโทษพวกเราแทน แครอทชัดๆ 1127 01:08:13,541 --> 01:08:14,500 แครอทอะไร 1128 01:08:14,583 --> 01:08:16,166 สีเหมือนพระแต่ไม่ใช่ 1129 01:08:16,250 --> 01:08:20,375 มาช่วยเบนัวต์ บลองค์ไขปริศนา ของวัดที่เลวร้ายเสียเหลือเกิน 1130 01:08:20,458 --> 01:08:23,708 แล้วเดี๋ยวก็จะมีพวกซ้ายควายๆ เอาเรื่องไปพูดในพอดแคสต์ 1131 01:08:23,791 --> 01:08:27,708 รู้ตัวอีกทีก็จะมีละครสร้างภาพพวกเรา ในเวอร์ชั่นโคตรโง่ไปฉายทาง NETFLIX 1132 01:08:27,791 --> 01:08:30,500 โอ๊ย เวอร์ชั่นโคตรโง่ ขอพระเจ้าทรงช่วย 1133 01:08:31,916 --> 01:08:33,291 ให้ตาย! 1134 01:08:33,375 --> 01:08:34,791 ปาฏิหาริย์แท้ๆ 1135 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 ฉันเดินได้อยู่แล้ว มาร์ธา มันแค่ปวดมาก 1136 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 แล้วฉันก็ว่าดี 1137 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 เปิดโปงให้หมด 1138 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 วิกส์เป็นมิจฉาชีพชัดๆ 1139 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 ปาฏิหาริย์ เหนือธรรมชาติ พลังพระเจ้าตอแหล 1140 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 ฉันหลงเชื่อจริงๆ นะ 1141 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 ตอนนี้ยังอยากเชื่ออยู่เลย 1142 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 ฉันจิตป่วยแค่ไหนล่ะ 1143 01:08:58,791 --> 01:09:03,041 อันที่จริงที่ผมจะถาม ไม่ได้เกี่ยวกับกลุ่มภาวนาของจั๊ด 1144 01:09:03,125 --> 01:09:05,541 แต่ถามเรื่องประชุมลับลวงพรางกับวิกส์ 1145 01:09:05,625 --> 01:09:08,625 ที่คุยกันในห้องนี้เมื่อวันอาทิตย์ใบลาน 1146 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 ตกลงคุยเรื่องอะไรกันแน่ 1147 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 ใครอยากเริ่มก่อน 1148 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 ผมจะบอกให้ 1149 01:09:26,041 --> 01:09:29,083 - ไซ นี่ เดี๋ยว รอก่อนสิ เฮ้ย! - อย่า 1150 01:09:29,166 --> 01:09:30,916 หุบปากไปเลยไอ้บ่างช่างยุ 1151 01:09:31,000 --> 01:09:32,708 - แกไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ - อย่าบอกอะไรเขานะ 1152 01:09:32,791 --> 01:09:34,541 เอ้าๆ คืองี้ คุณพ่อจั๊ด 1153 01:09:34,625 --> 01:09:36,625 บอกเลยเรื่องที่เราคุยกันวันนั้น 1154 01:09:36,708 --> 01:09:39,208 ไม่เกี่ยวกับการที่วิกส์โดนฆ่าทั้งนั้น โอเคนะ 1155 01:09:39,291 --> 01:09:42,083 แต่มันเกี่ยวกับประเด็นที่ถ้าคนทั่วไปรู้ 1156 01:09:42,166 --> 01:09:43,625 จะทําลายชีวิตคนในห้องนี้ 1157 01:09:43,708 --> 01:09:46,333 ผมถ่ายไว้ทั้งหมด กดเพลย์ได้เลย 1158 01:09:48,875 --> 01:09:50,875 - ไม่ นั่นไม่... - อย่า เจ้านอกคอก 1159 01:09:50,958 --> 01:09:54,416 - เปิดประตูนะ ไอ้เวร - เอกสารของฉันจะเสียสาร 1160 01:09:54,500 --> 01:09:56,250 - เล่นเลย - เปิดสิ... 1161 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 เอาละ ดราม่าอะไรขนาดนั้น เวรา 1162 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 คนมากันแล้ว นี่มันเรื่องอะไรกัน 1163 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 ฉันครุ่นคิดถึงคุณแม่ของคุณพ่อ 1164 01:10:19,875 --> 01:10:24,791 ฉันไม่เคยรู้จักส่วนตัว แต่เพราะโตมาในโบสถ์ 1165 01:10:24,875 --> 01:10:28,083 ฉันจึงรู้เรื่องของนางสําส่อนแพศยาเป็นอย่างดี 1166 01:10:28,166 --> 01:10:31,583 ช่วงนี้ฉันคิดว่าชีวิตของเธอเป็นอย่างไรกัน 1167 01:10:31,666 --> 01:10:35,625 การต้องติดอยู่ในบ้านเดียวกับพ่อและลูกชาย 1168 01:10:36,458 --> 01:10:39,625 ที่รวมหัวกันรุมให้ร้ายเธอตลอดเวลา 1169 01:10:39,708 --> 01:10:42,125 แถมสอนเราทุกคนให้ว่าร้ายเธอด้วย 1170 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 ผู้หญิงคนนั้นน่าสงสารนะ 1171 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 เมื่อวานนี้ ฉันได้รับสายจาก เพื่อนทนายสายกฎหมายครอบครัวที่บรูคลิน 1172 01:10:57,750 --> 01:11:00,583 เขาแค่อยากทวนข้อมูลติดต่อ 1173 01:11:00,666 --> 01:11:04,375 ของมงซินญอร์เจฟเฟอร์สัน วิกส์ ลูกความฉัน 1174 01:11:04,458 --> 01:11:08,541 เพราะลูกความฉันยื่นเอโอพีกับเขา 1175 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 ที่บรูคลิน 1176 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 เพื่อให้ฉันไม่รู้ 1177 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 เอโอพีคืออะไร 1178 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "คําร้องขอจดทะเบียนรับรองบุตร" 1179 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 "ยืนยันว่าข้าพเจ้า เจฟเฟอร์สัน วิกส์ 1180 01:11:28,250 --> 01:11:31,625 เป็นบิดาตามสายเลือดของไซรัส เดรเวน" 1181 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 คุณไม่เคยต้องอาย 1182 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 ใช่ไหมล่ะ 1183 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 แต่ใครคือแม่เด็ก 1184 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 มันสําคัญหรือเปล่า 1185 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 ไม่เลย ไม่ นางกลับมาทิ้งเด็กคนนี้ไว้กับคุณ 1186 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 แล้วก็หนีไปใช้ชีวิตของตัวเอง 1187 01:11:56,333 --> 01:11:59,833 คุณพ่อผู้แสนภักดีของฉันจึงรีบมาช่วยอย่างไว 1188 01:11:59,916 --> 01:12:04,250 เหล่าคุณผู้ชายงุบงิบรวมหัวกันอีกครั้ง ส่วนฉัน แม่เด็กน้อยโง่เง่าแสนซื่อ 1189 01:12:04,333 --> 01:12:05,541 ก็ติดกับ 1190 01:12:05,625 --> 01:12:10,875 แต่ฉันก็เชื่อฟัง ให้เกียรติ และเลี้ยงลูกคุณ 1191 01:12:10,958 --> 01:12:14,041 ระหว่างที่คุณขึ้นธรรมาสน์เทศนาอย่างไร้ยางอาย 1192 01:12:14,125 --> 01:12:17,916 ไอ้... คนเฮงซวยหน้าด้าน! 1193 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 ไซ 1194 01:12:24,708 --> 01:12:25,708 คุณรู้รึเปล่า 1195 01:12:25,791 --> 01:12:27,791 เพิ่งรู้ตอนเวราบอกเมื่อเช้า 1196 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 ใช่ 1197 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 ไซคือลูกชายพ่อ 1198 01:12:34,625 --> 01:12:36,458 จากหญิงใจง่ายที่ไร้ความสําคัญใดๆ 1199 01:12:36,541 --> 01:12:39,333 ที่พ่อได้รู้จักเพียงหนึ่งคืนและไม่เจอมา 30 ปี 1200 01:12:39,416 --> 01:12:42,416 คุณพ่อของเวรากับพ่อปิดเป็นความลับ แต่ไม่อยากเก็บแล้ว 1201 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 เขาคือทายาทของพ่อ 1202 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 ลูกชายแท้ๆ ของพ่อ 1203 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 และจากนี้โลกจะได้รู้ 1204 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 แล้วไง พวกหนูสกปรก 1205 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 คิดจะว่ายหนีเรือที่กําลังจมสินะ 1206 01:13:01,125 --> 01:13:02,625 โอ๊ย อย่ามา 1207 01:13:02,708 --> 01:13:04,500 ทุกคนก็เข้าข้างไอ้ผู้ชายคนนี้อยู่ดี 1208 01:13:05,666 --> 01:13:07,875 ฉันแค่อยากเห็น อยากเห็นกับตาตัวเอง 1209 01:13:07,958 --> 01:13:10,875 ทุกคนพร้อมเชื่อกินขี้พระบิดา แถมยังขอกินต่อไม่หยุด 1210 01:13:10,958 --> 01:13:12,750 พูดแบบนั้นมันเหยียดหยันกันนะ เวรา 1211 01:13:12,833 --> 01:13:14,708 คุณไม่รู้ความรู้สึกจริงๆ ในใจเรา 1212 01:13:14,791 --> 01:13:18,916 ผมว่าชาวคริสต์อย่างเราตกใจกับสิ่งที่คุณพูด 1213 01:13:20,916 --> 01:13:23,625 แต่เราทุกคนกําลังทําสงครามกับการมีตัวตน 1214 01:13:23,708 --> 01:13:25,750 ซึ่งผลลัพธ์สําคัญกว่าวิธีต่อสู้ 1215 01:13:25,833 --> 01:13:27,666 ศาสนาเราไม่อยากได้ไอ้แหย 1216 01:13:27,750 --> 01:13:29,791 ที่จะนอนให้ใครเตะง่ายๆ เราต้องใช้นักรบ 1217 01:13:29,875 --> 01:13:31,500 เราจําเป็นต้องมีนักรบ 1218 01:13:31,583 --> 01:13:35,666 แล้วผมเชื่อว่าพระเจ้าเลือกให้ มงซินญอร์วิกส์เป็นนักรบของพระองค์ 1219 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 เพราะงั้นทั้งพ่อลูก ดาบผมยินดีรับใช้ 1220 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 แถม... 1221 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 เราไม่ได้รู้จักผู้หญิงคนนี้ 1222 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 ไม่รู้จักนางสักนิด 1223 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 เราไม่รู้ใช่มั้ยล่ะ ว่านาง... 1224 01:13:51,541 --> 01:13:54,166 ว่าอะไรคือความจริง เพราะแหล่งข่าวตั้งเยอะ 1225 01:13:54,250 --> 01:13:56,708 เราไม่รู้ว่า... ไม่รู้... ว่าอะไรจริงไม่จริง 1226 01:13:56,791 --> 01:13:58,416 เรื่องตรงนี้มีอยู่จริงไหมไม่รู้ 1227 01:13:58,500 --> 01:14:01,125 นั่นน่ะ... 1228 01:14:01,208 --> 01:14:02,500 พูดได้ดีมาก หมอ 1229 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 ขอบคุณ 1230 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 คุณพ่อบอกว่าถ้าฉันเชื่อมั่น จะรักษาฉันได้ 1231 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 ถ้านั่นเป็นความจริง 1232 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 ไม่ต้องเป็นนักบุญก็ได้ 1233 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 เราพร้อมสนับสนุนคุณพ่อ มงซินญอร์วิกส์ 1234 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 และไม่ว่าคุณจะพูดหรือทําอะไร เรื่องนั้นจะไม่เปลี่ยนไป 1235 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 พ่อจะเทศน์ในมิสซาครั้งสุดท้าย 1236 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 อีกหนึ่งสัปดาห์จากนี้ ในวันอาทิตย์อีสเตอร์ 1237 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 จากนั้น 1238 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 จะปิดประตูโบสถ์เล็กๆ น่าสมเพชนี้ตลอดกาล 1239 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 แต่ก่อนปิดจะทําลายชีวิตพวกแกทุกคน 1240 01:14:50,750 --> 01:14:51,958 ขออีกที เดี๋ยว ว่าไงนะ 1241 01:14:52,041 --> 01:14:53,458 ปัญหาติดเหล้าน่ะนะ แนท 1242 01:14:53,541 --> 01:14:54,750 ใช่ ไงนะ 1243 01:14:55,416 --> 01:14:57,250 แกเป็นคนอันตราย 1244 01:14:57,333 --> 01:14:58,750 ไปทํางานทั้งที่เมา 1245 01:14:58,833 --> 01:15:01,916 รักษาคนไข้ เด็กๆ ทั้งที่เมาอยู่ 1246 01:15:02,708 --> 01:15:04,541 ชุมชนนี้ควรต้องรู้เอาไว้ 1247 01:15:04,625 --> 01:15:06,708 แพทย์สภาก็ควรต้องรู้ 1248 01:15:06,791 --> 01:15:11,166 จะให้ใครไว้ใจหรือจ้างแกอีกไม่ได้ 1249 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 ส่วนแกน่ะ ลี 1250 01:15:13,500 --> 01:15:16,500 ไอ้หนังสือกวีพเนจรอะไรที่เขียนอยู่ 1251 01:15:16,583 --> 01:15:21,291 โคตรงี่เง่าเอาแต่เลียตีน หยามการเป็นบาทหลวงของฉันนัก 1252 01:15:21,375 --> 01:15:24,583 ฉันมีหน้าที่ ไม่ใช่แค่ต้องเตือนคนทั่วไป 1253 01:15:25,291 --> 01:15:27,291 แต่เตือนเพื่อนๆ ในแวดวงสื่อสิ่งพิมพ์ด้วย 1254 01:15:27,375 --> 01:15:30,250 ต้องฝังไอ้เล่มนั้นไป ต้องกลบฝังแกไปเลย 1255 01:15:30,833 --> 01:15:34,458 ต้องแฉว่าแกมันก็แค่ไอ้ตัวตลกตกอับ 1256 01:15:34,541 --> 01:15:36,958 อะไรกันวะ นี่เกิดอะไรขึ้น 1257 01:15:37,041 --> 01:15:38,125 ส่วนเวรา 1258 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 แกน่ะเป็นฝันร้ายของพ่อตัวเองชัดๆ 1259 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 เขาต้องอับอายขายขี้หน้ามาก 1260 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 ซิโมน เป็นผู้หญิงยิงเรือไร้ศรัทธาใครจะรักษาได้ 1261 01:15:49,125 --> 01:15:50,541 ฉันช่วยแกไม่ได้ 1262 01:15:50,625 --> 01:15:53,125 ไหนบอกว่าจะไล่โรคร้ายออกจากตัวฉัน 1263 01:15:53,208 --> 01:15:55,000 ไม่ได้สัญญามีใบรับประกันนี่ 1264 01:15:56,166 --> 01:15:58,791 ฉันโอนเงินเก็บทั้งหมดให้ไปแล้ว 1265 01:15:58,875 --> 01:16:00,958 เงินซื้อการเยียวยาจากพระเจ้าไม่ได้หรอก 1266 01:16:01,750 --> 01:16:03,583 แกไม่มีทางหาย 1267 01:16:03,666 --> 01:16:06,500 แกต้องตายอย่างเจ็บปวด ติดอยู่กับรถเข็นนั่น 1268 01:16:07,125 --> 01:16:10,166 ทําแบบนี้ทําไม ฉันไม่เข้าใจ 1269 01:16:10,250 --> 01:16:13,416 - นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม ต้องล้อเล่นแน่ๆ - สับสนมาก 1270 01:16:13,500 --> 01:16:16,750 เอาคืนเรื่องกลุ่มภาวนาคุณพ่อจั๊ด แค่เพราะเขานัดเราไม่ทันตั้งตัวเหรอ 1271 01:16:16,833 --> 01:16:18,416 ไอ้กลุ่มภาวนาคุณพ่อจั๊ด 1272 01:16:19,875 --> 01:16:21,791 ฉันนี่ดูแลวัดนี้มา 1273 01:16:21,875 --> 01:16:24,000 ฉันเสริมปราการความแกร่ง ด้วยความจริงจากพระเจ้า 1274 01:16:24,083 --> 01:16:27,916 แต่ตอนนี้กลับมีการหักหลังท้าทายอํานาจ 1275 01:16:28,000 --> 01:16:31,291 ท้าทายศรัทธาและชีวิตของฉัน 1276 01:16:31,375 --> 01:16:33,791 ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นในอาศรมของฉันเอง 1277 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 ไสหัวไป! 1278 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 อ่อนด้อยนัก 1279 01:16:42,583 --> 01:16:44,000 พวกแกทุกคน 1280 01:16:44,083 --> 01:16:46,291 แกตามทางที่ฉันต้องเดินไม่ได้หรอก 1281 01:16:46,375 --> 01:16:48,583 ใช่ เรากําลังทําสงคราม 1282 01:16:48,666 --> 01:16:51,125 และฉันขอไล่พวกแกออกจากป้อมปราการ 1283 01:16:51,708 --> 01:16:52,916 ไอ้เวรตะไล 1284 01:16:53,000 --> 01:16:55,875 วันอาทิตย์อีสเตอร์ ตอนที่โบสถ์เต็มไปด้วยชาวเมือง 1285 01:16:55,958 --> 01:16:58,375 ฉันจะแฉบาปของศิษยานุศิษย์ตรงนี้ทุกคน 1286 01:16:58,458 --> 01:17:02,875 อัปเปหิพวกแก และสลัดฝุ่นไคลต่ําตมของที่นี่จากปลายเท้า 1287 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 จงไปลงนรก 1288 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 เสียให้หมด 1289 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 โห สิริพึงมี แรงจัดชัดเจน 1290 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 ไซ 1291 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 ทําแบบนั้นทําไม 1292 01:17:30,208 --> 01:17:32,458 ไซ บอกมา ตอนนั้นเกิดอะไรขึ้น 1293 01:17:32,541 --> 01:17:34,916 เขาหักหลังทุกคนแบบนั้นทําไม เขาทําแบบนั้นแล้วได้อะไร 1294 01:17:35,000 --> 01:17:36,333 เพราะผมบอกให้เขาทํา 1295 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 พอเวราบอกความจริง ผมก็มาหาเขา 1296 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 เขาอ้าแขนรับผมเป็นลูกชายครั้งแรกในชีวิต 1297 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 เขาระบายออกมาหมด 1298 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 ฉันเกลียดที่นี่มาก 1299 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 เกลียดไอ้ฝูงศิษย์ไม่เอาถ่าน 1300 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 ฉันอยากออกไปเสียพ้นๆ 1301 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 และตอนนี้ ในที่สุด 1302 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 ฉันก็ไปได้ 1303 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 เขาบอกว่า 1304 01:18:03,958 --> 01:18:06,791 สมบัติตระกูลของคุณตาที่คิดว่าสูญไปตลอดหลายปี 1305 01:18:06,875 --> 01:18:09,083 เขาบอกว่าหาเจอแล้ว เพิ่งเจออาทิตย์นี้ 1306 01:18:09,166 --> 01:18:11,000 ไม่จริง เงินก้อนนั้นหายไปแล้ว 1307 01:18:11,083 --> 01:18:14,791 ไม่มีใครรู้ว่าเพรนทิสเอาไปทําอะไร แต่มันหายไปโดยไร้ร่องรอย 1308 01:18:14,875 --> 01:18:16,291 เขาบอกว่าเขาพบแล้ว 1309 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 เขาจะปิดไอ้วัดจนๆ นี่ หอบเงินไปเกษียณอย่างมหาเศรษฐี 1310 01:18:21,291 --> 01:18:24,416 แต่ผมตอบว่า "บ้าเหรอ" 1311 01:18:24,500 --> 01:18:27,291 เกษียณเนี่ยนะ รู้รึเปล่าว่าขึ้นเทศน์แล้วทรงพลังแค่ไหน 1312 01:18:27,375 --> 01:18:28,625 ฉันทําคนเข้าวัดหดหาย 1313 01:18:28,708 --> 01:18:30,375 ไม่เลย พ่อทําให้คนหัวรุนแรงขึ้น 1314 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 นั่นแหละอํานาจแท้จริง 1315 01:18:32,875 --> 01:18:36,875 อยู่ในเมืองเล็กๆ ก็มีแม่มดให้ล่าไม่เยอะ มีพวกบ้าหัวรุนแรงให้ปั่นไม่กี่คน 1316 01:18:36,958 --> 01:18:39,375 ไฟของพ่อขาดเชื้อเพลิง 1317 01:18:39,458 --> 01:18:40,875 แต่ถ้าไปอยู่บนอินเทอร์เน็ต 1318 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 ไฟลามทุ่งแน่ 1319 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 ยิ่งมีเงินก้อนนี้ 1320 01:18:45,875 --> 01:18:48,708 กับลัทธิบูชาตัวบุคคลของพ่อ จะบ้าเหรอ 1321 01:18:48,791 --> 01:18:50,333 ขอเวลาแค่สี่ปี 1322 01:18:50,416 --> 01:18:51,833 ปั้นให้เป็นประธานาธิบดียังได้ 1323 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 เราสองคนจะสร้างจักรวรรดิแท้จริงได้ 1324 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 ในฐานะพ่อกับลูก 1325 01:19:01,666 --> 01:19:03,083 อย่างในสตาร์วอร์สน่ะนะ 1326 01:19:03,166 --> 01:19:04,750 ใช่ ใช่เลย เป็นฝั่งกบฏ 1327 01:19:06,041 --> 01:19:09,458 วัดของพ่อ สัญชาตญาณการเมืองของผม ยิ่งมีเงินใส่เติมเชื้อไฟเข้าไป 1328 01:19:09,541 --> 01:19:11,833 นึกออกไหมว่า เราจะอ้างนามพระคริสต์ทําอะไรได้บ้าง 1329 01:19:12,500 --> 01:19:14,125 ก็พอจะคิดได้นะ 1330 01:19:14,208 --> 01:19:17,541 ก่อนอื่น ผมบอกเขา ยอมรับเลยว่านี่แค้นส่วนตัวเล็กน้อย 1331 01:19:17,625 --> 01:19:20,375 แต่ผมบอกว่าก่อนอื่นต้องทําลายศิษยานุศิษย์พวกนี้ 1332 01:19:20,458 --> 01:19:21,833 ทุกคนเป็นจุดอ่อนของเรา 1333 01:19:21,916 --> 01:19:24,041 อย่าให้ใครลุกขึ้นมาอ้างความเกี่ยวข้องกับเรา 1334 01:19:24,125 --> 01:19:27,000 ไปให้สัมภาษณ์ตามข่าวช่องเคเบิ้ล หรืออยากมีส่วนร่วมกับเรื่องนี้ 1335 01:19:27,083 --> 01:19:29,333 ต้องดีดทิ้งเหมือนรมควันเผาปลิง 1336 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 นั่นคือสาเหตุที่เขาด่าทุกคน 1337 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 เพราะคุณเจ้าคิดเจ้าแค้นใจแคบ 1338 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 หนึ่งในนั้นอาจฆ่าเขาได้ คุณรู้ใช่ไหมล่ะ 1339 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 ขอกลับไปเรื่องสมบัติก้อนใหญ่นิดนึง 1340 01:19:41,500 --> 01:19:42,791 ตอนนี้เงินเป็นของคุณสินะ 1341 01:19:42,875 --> 01:19:44,625 - ทางกฎหมายก็ใช่ - ทางกฎหมาย 1342 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - เขาไม่ได้บอกสินะว่าเงินอยู่ไหน - เปล่า 1343 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 บัญชียังไม่มีเงิน ไม่มีอะไรเลย 1344 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 งั้นเงินอยู่ไหน 1345 01:19:52,708 --> 01:19:55,291 แต่แล้วผมก็นึกได้ว่า เมื่อ 50 ปีก่อน 1346 01:19:55,375 --> 01:19:59,125 เพรนทิสจะซ่อนเงิน 80 ล้านที่ไหนปลอดภัยสุด 1347 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 บัญชีธนาคารสวิส 1348 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 ดังนั้นก็เหลือแค่ต้องหาเลขบัญชีให้เจอ 1349 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 ตรงนั้นไม่เจอรึ 1350 01:20:09,666 --> 01:20:11,583 เขาก็ต้องจดไว้ที่ไหนสักที่ 1351 01:20:11,666 --> 01:20:13,916 มาร์ธาเป็นคนเก็บเอกสารทุกอย่าง ไม่ได้อยู่ในนี้ 1352 01:20:14,000 --> 01:20:15,208 ไม่รู้เหมือนกัน 1353 01:20:15,791 --> 01:20:18,666 นี่ คิดว่าอาจเป็นรหัสเพราะเขาเอาแต่พูดว่า 1354 01:20:18,750 --> 01:20:20,541 "แอปเปิ้ลแห่งอีฟที่ย้อนกลับสู่ลําต้น" 1355 01:20:20,625 --> 01:20:24,208 {\an8}พูดติดปาก อย่างกับแอปเปิ้ลแห่งอีฟเป็นสมบัติ 1356 01:20:24,291 --> 01:20:26,750 {\an8}แต่บัญชีธนาคารสวิสเท่ากับต้องหาเลข 19 ตัว 1357 01:20:26,833 --> 01:20:28,041 มันไม่เข้ากัน 1358 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 เวรา เขาเคยบอกอะไรไหม 1359 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 ต่อให้บอก ฉันยอมลงหลุมดีกว่าที่จะบอกเธอ 1360 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 แหงสิ 1361 01:20:37,666 --> 01:20:40,916 คุณก็คงทําทุกวิถีทางไม่ให้ลูกทรพีได้สมบัติไป 1362 01:20:41,000 --> 01:20:42,208 ร้อนใจทนไม่ได้ใช่ไหมล่ะ 1363 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 อีแก่ชีวิตขม 1364 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 เงินก้อนนั้น 1365 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 เป็นแค่กระผีกเดียวในคัมภีร์ขื่นขม ที่เป็นชีวิตของฉัน ไอ้เด็กปากไม่สิ้นกลิ่นน้ํานม 1366 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 ว่างก็มาเก็บของไปแล้วกัน จะโยนออกมาไว้หน้าบ้าน 1367 01:21:03,208 --> 01:21:06,625 คุณ เป็นนักสืบไม่ใช่เหรอ ผมจ่ายให้ เท่าไหร่ก็ได้ นี่สําคัญมาก 1368 01:21:06,708 --> 01:21:09,541 มรดกและอนาคตในวงการเมืองขึ้นกับสิ่งนี้ 1369 01:21:09,625 --> 01:21:11,750 พอจะคิดถึงอะไร 1370 01:21:11,833 --> 01:21:15,250 เกี่ยวข้องกับแอปเปิ้ลแห่งอีฟที่อาจมีตัวเลขได้ไหม 1371 01:21:20,916 --> 01:21:22,750 ถ้าคิดอะไรได้ โทรบอกผมนะ 1372 01:21:22,833 --> 01:21:24,833 - ย่อมได้เสมอ - โอเค 1373 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 ต้องหาทุกจุด 1374 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 อาจเย็บติดไว้ข้างในตะเข็บ 1375 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 หรือสลักไว้ในส่วนโลหะ 1376 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 ในนี้กลวง 1377 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 เอาสิ ทุบเลย 1378 01:22:29,625 --> 01:22:31,250 เตือนให้ผมเก็บด้วย 1379 01:22:31,333 --> 01:22:32,541 เก็บเสีย 1380 01:22:33,791 --> 01:22:35,750 - ไม่เห็นมีเหตุผลเลย - ใช่ไหมล่ะ 1381 01:22:35,833 --> 01:22:37,875 มรดก 80 ล้านเหรียญ 1382 01:22:37,958 --> 01:22:39,708 แต่ถ้าแอปเปิ้ลแห่งอีฟคือมรดกนั้น 1383 01:22:39,791 --> 01:22:42,875 แต่มันไม่ใช่กองเงินในบัญชีสวิส แล้วมันคืออะไร 1384 01:22:47,000 --> 01:22:47,833 มีอะไร 1385 01:22:47,916 --> 01:22:50,000 ในนี้พิมพ์วันที่ผิดแน่ๆ 1386 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 เขียนว่ารถยกที่มาเปิดสุสาน สั่งไว้ล่วงหน้าตั้งแต่วันพุธ 1387 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 จะเป็นไปได้ไง 1388 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 ใครจะสั่งอุปกรณ์ฝังศพให้คนที่ยังไม่ตาย 1389 01:23:03,125 --> 01:23:06,250 คนที่รู้แน่แก่ใจว่าเขาคนนั้นจะสิ้นบุญวันไหน 1390 01:23:06,333 --> 01:23:07,541 เอามานี่ 1391 01:23:08,583 --> 01:23:11,375 นี่พิมพ์จากคอมพิวเตอร์ ไม่ได้พิมพ์ผิดแน่ นั่นแหละ 1392 01:23:11,458 --> 01:23:13,916 ใครเป็นคนโทรตามรถ นั่นแหละเบาะแสสําคัญ 1393 01:23:14,000 --> 01:23:15,583 โอเค เข้าใจ 1394 01:23:19,333 --> 01:23:21,458 สตีลวีลส์คอนสตรัคชั่น ลูอิสพูดค่ะ 1395 01:23:21,541 --> 01:23:24,083 สวัสดี ลูอิส นี่คุณพ่อจั๊ดจากวัดวิริยะนิรันดร์ 1396 01:23:26,000 --> 01:23:27,416 - สวัสดีค่ะ - ครับ ลูอิส 1397 01:23:27,500 --> 01:23:29,916 วันนี้เราเช่าอุปกรณ์ไซต์ก่อสร้างของคุณมา 1398 01:23:30,000 --> 01:23:32,583 - เช่ารถโฟล์คลิฟท์มาเปิดสุสาน - ค่ะ ฉันรู้ 1399 01:23:32,666 --> 01:23:35,041 ไม่ค่อยมีคนจ้างไปเปิดสุสานหรอกนะ 1400 01:23:35,125 --> 01:23:36,458 เยี่ยม คือผมอยากรู้ว่า... 1401 01:23:36,541 --> 01:23:38,875 ที่จริงฉันจัดออเดอร์นั้นเอง จัดทุกออเดอร์แหละ 1402 01:23:38,958 --> 01:23:40,625 เข้าใจ แต่ที่อยากถามนะ ลูอิส คือ... 1403 01:23:40,708 --> 01:23:42,708 - ฉันทําบริษัทนี้กับเจมส์ พี่ชาย - อ้อ 1404 01:23:42,791 --> 01:23:44,916 - เขารับออเดอร์ แต่ฉันเป็นคนจัดการ - รับทราบ 1405 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 เหตุผลที่โทรมานะ ลูอิส คือ... 1406 01:23:47,083 --> 01:23:49,833 ฉันเคยไปที่วัดของพ่อด้วย แต่ตอนนั้นพ่อไม่อยู่มั้ง 1407 01:23:49,916 --> 01:23:52,916 - ไม่หรอก เพิ่งมา ถือว่ายังใหม่ - ยินดีด้วย 1408 01:23:53,000 --> 01:23:55,750 - ลูอิส ผมอยากถาม... - ใช่ๆ ตอนนั้นเป็นตาลุง 1409 01:23:55,833 --> 01:23:58,208 - คุณพ่อ... เขาคือ... - มงซินญอร์ 1410 01:23:58,291 --> 01:24:00,041 - คุณพ่อมงซินญอร์ โอเค ก็... - ลูอิส... 1411 01:24:00,125 --> 01:24:03,625 ตอนที่ไปเขาเป็นคนเทศน์ แล้วบอกเลยนั่นไม่ใช่คนน่ารัก 1412 01:24:03,708 --> 01:24:09,000 แต่ก็เสียใจด้วยที่เขาตายไป แล้วก็เสียใจที่ต้องสูญเสีย... 1413 01:24:09,083 --> 01:24:11,500 ใช่ เป็นเรื่องเศร้ามากสําหรับทุกคนนะ ลูอิส 1414 01:24:11,583 --> 01:24:14,000 แต่พ่อ... ขอขัดจังหวะนิดนึง 1415 01:24:14,083 --> 01:24:16,083 - พ่อมีคําถาม - ได้ 1416 01:24:16,166 --> 01:24:19,541 คําสั่งเช่ารถโฟล์คลิฟท์ อยากรู้ว่าใครสั่ง 1417 01:24:19,625 --> 01:24:22,041 - เจมส์เป็นคนรับออเดอร์และ... - เจมส์รับออเดอร์เหรอ 1418 01:24:22,125 --> 01:24:24,708 - วันนี้เขากลับไปแล้ว - ขอเบอร์เจมส์ได้ไหม 1419 01:24:24,791 --> 01:24:27,416 นี่เรื่องสําคัญมาก เราจําเป็นต้องรู้ว่า ใครเป็นคนโทรสั่ง 1420 01:24:27,500 --> 01:24:30,875 - ไม่ คิดว่าให้เบอร์ไม่ได้... - อย่าสิ นี่สําคัญมาก 1421 01:24:30,958 --> 01:24:33,083 - ขอโทษนะคะ คุณพ่อ - มันสําคัญ... 1422 01:24:33,166 --> 01:24:35,166 เรื่องที่ทําได้ ก็อย่างที่บอก 1423 01:24:35,250 --> 01:24:38,125 คือจะถามข้อมูลให้ แล้วจะค่อย 1424 01:24:38,208 --> 01:24:39,833 - โทรกลับไปบอก - ได้เลย เยี่ยมมาก 1425 01:24:39,916 --> 01:24:42,541 ถ้าโทรถามเจมส์ตอนนี้ได้เลย พ่อจะขอบคุณมากๆ 1426 01:24:42,625 --> 01:24:44,541 - ขอบคุณนะ ลูอิส - แล้วเขาจะโทรกลับ 1427 01:24:44,625 --> 01:24:46,708 โทรให้ ว่าแต่ คุณพ่อ ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 1428 01:24:46,791 --> 01:24:49,000 ได้ มัน... แต่ว่า คือ... 1429 01:24:49,583 --> 01:24:51,083 ก็ถ้าเป็นเรื่องสั้นๆ 1430 01:24:51,166 --> 01:24:54,125 - เพราะตอนนี้เรามีเรื่องสําคัญต้องทํา - ให้นางโทรกลับมาแล้วค่อย... 1431 01:24:54,208 --> 01:24:56,208 คุณพ่อจั๊ด คุณพ่อจะช่วย... 1432 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 ลูอิส 1433 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 โอ๊ย พระเจ้า 1434 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 ลูอิส 1435 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 ช่วยภาวนาให้ฉันหน่อยได้ไหม 1436 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 ย่อมได้สิ 1437 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 ถามได้ไหมให้ภาวนาเรื่องอะไร 1438 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 เรื่องคุณแม่ค่ะ 1439 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 คุณแม่ป่วยเหรอ 1440 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 ใช่ 1441 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 อยู่บ้านพักระยะสุดท้ายแล้ว 1442 01:25:29,708 --> 01:25:31,333 พ่อเสียใจด้วยนะ ลูอิส 1443 01:25:31,416 --> 01:25:33,416 แม่ไม่ยอมคุยกับฉันเลย 1444 01:25:33,500 --> 01:25:35,583 รอบสุดท้ายที่คุยก็ทะเลาะกัน 1445 01:25:36,666 --> 01:25:41,458 แม่มีเนื้องอกในสมองที่ส่งผลต่อความคิด 1446 01:25:41,541 --> 01:25:45,083 ทําให้แม่พูดจาใจร้ายมากๆ ออกมา 1447 01:25:45,166 --> 01:25:47,291 ฉันก็เลยพูดคําแย่ๆ ตอกกลับไป 1448 01:25:47,375 --> 01:25:50,083 แต่ตอนนี้ฉันกลัวว่านั่นจะเป็นคําสุดท้าย 1449 01:25:50,166 --> 01:25:52,166 ที่เราสองคนได้พูดกัน 1450 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 คุณพ่อคะ ฉัน... 1451 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 ตอนนี้ฉันรู้สึกโดดเดี่ยวมากเลย 1452 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 พ่อเสียใจด้วยนะ ลูอิส 1453 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 แต่คุณไม่ได้โดดเดี่ยว 1454 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 พ่ออยู่ตรงนี้ 1455 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 อยู่ที่นี่ 1456 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 บอกชื่อคุณแม่หน่อยได้ไหม 1457 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 พ่อภาวนาให้บาร์บาร่า สัมผัสได้ถึงความรักจากลูกสาว 1458 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 และให้รักนั้นประคองให้เธอสบาย และ พระเจ้า ขอภาวนาให้ลูอิส 1459 01:26:56,416 --> 01:26:58,625 ขอทรงอยู่กับเธอ มอบปัญญาและนําทางเธอ 1460 01:26:58,708 --> 01:27:02,125 โปรดรับเธอไว้ในวงแขนเยียวยาของพระองค์ ให้เธอได้รู้ว่ายังมีรักให้เธออยู่ 1461 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 และเธอไม่ได้อยู่ตามลําพัง 1462 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 ขอภาวนาผ่านพระคริสต์ผู้นําทางเรา อาเมน 1463 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 โอเค ลูอิส 1464 01:27:10,750 --> 01:27:13,416 ได้เบอร์พ่อไปแล้วนะ โทรมาได้ทุกเมื่อ 24 ชม. 1465 01:27:13,500 --> 01:27:14,791 พ่อพร้อมฟังเสมอ 1466 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 โบสถ์เราอยู่ตรงนี้เพื่อคุณ ขอพระเจ้าประทานพร โอเค 1467 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 พายุเข้า ฉันมาปิดหน้าต่าง 1468 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 ผมไปปิดในโบสถ์เอง คุณปิดบ้านพักแล้วกัน 1469 01:27:30,875 --> 01:27:32,625 ไม่ต้องตามมา บลองค์ ผมไม่เอาแล้ว 1470 01:27:32,708 --> 01:27:34,541 ถามได้ไหมว่าทําไม 1471 01:27:34,625 --> 01:27:36,625 เกิดประสบการณ์บนทางสู่ดามัสกัส 1472 01:27:37,166 --> 01:27:39,750 นักบุญเปาโลเกิดบรรลุธรรมบนทางสู่ดามัสกัส 1473 01:27:39,833 --> 01:27:42,708 รู้น่า ถูกพระเจ้าสาปให้ตาบอดไร้สาระเทือกนั้น 1474 01:27:42,791 --> 01:27:44,791 เรื่องจริงอาจแค่เป็นตาแดง 1475 01:27:44,875 --> 01:27:48,375 แต่ไม่ได้ตื่นรู้ขึ้นมาตอนกําลังจะไขคดีฆาตกรรมได้ 1476 01:27:48,458 --> 01:27:50,875 ตกลงคิดว่าเราทําอะไรกันอยู่หา 1477 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 คุณคิดว่าผมมาบวชทําไม ไม่ต้องเล่นมุก ถามจริง ทําไม 1478 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 คุณรู้สึกผิด 1479 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 ที่พรากชีวิตคนไป แล้วศาสนา 1480 01:28:02,083 --> 01:28:04,916 ก็เสนอพื้นที่ให้ซ่อนตัวพร้อมมีวิธีชัดเจน 1481 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 ให้คุณได้รู้สึกว่าไถ่บาปแล้ว 1482 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 คนที่ผมชกจนตายคาสังเวียน ผมเกลียดเขา 1483 01:28:11,000 --> 01:28:12,833 ผมยังจําได้ ผมรู้ว่าเขาไม่ไหวละ 1484 01:28:12,916 --> 01:28:15,125 แต่ผมก็ยังชกต่อไปเรื่อยๆ จนแตกคามือ 1485 01:28:15,208 --> 01:28:17,833 นั่นไม่ใช่อุบัติเหตุ ผมฆ่าโดยเกลียดเขาเต็มหัวใจ 1486 01:28:17,916 --> 01:28:20,250 เรื่องแบบนั้นซ่อนไม่ได้ ไม่มีทางไขปัญหา 1487 01:28:20,333 --> 01:28:24,166 พระเจ้าไม่ได้ซ่อนหรือแก้ไขนิสัยผม แต่ทรงรักผมทั้งที่ผมมีความผิด 1488 01:28:24,250 --> 01:28:26,375 นั่นคือสิ่งที่ผมควรเป็นให้คนเหล่านั้น 1489 01:28:26,458 --> 01:28:27,750 ไม่ใช่มาเล่นเกมไล่หาคนผิด 1490 01:28:27,833 --> 01:28:29,083 อ้าว เดี๋ยวก่อนนะ 1491 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 ขอโทษนะ ขอโทษ ผม... 1492 01:28:38,333 --> 01:28:40,166 คนคุยด้วยจะช่วยมองหน้ากันหน่อยได้ไหม 1493 01:28:40,250 --> 01:28:42,250 เรากําลังหาตัวฆาตกร นี่ไม่ใช่เล่นเกม 1494 01:28:42,333 --> 01:28:43,708 เป็นเกมสิ 1495 01:28:43,791 --> 01:28:45,416 ทั้งการไขปริศนา เอาชนะ 1496 01:28:45,500 --> 01:28:47,541 ไล่ล่าหาจังหวะจับโป๊ะ 1497 01:28:47,625 --> 01:28:51,458 และยิ่งคุณพยายามให้ผมช่วยก็เท่ากับ ขวางจุดประสงค์แท้จริงเพียงหนึ่งเดียวในชีวิต 1498 01:28:51,541 --> 01:28:54,166 ซึ่งไม่ใช่การต่อสู้กับเหล่าร้าย และพาไปรับโทษอย่างยุติธรรม 1499 01:28:54,250 --> 01:28:57,458 แต่รับใช้พวกเขาและพาไปหาพระคริสต์ต่างหาก 1500 01:28:57,541 --> 01:28:59,375 ไม่อย่างนั้นผมก็เลวไม่ต่างจากวิกส์ 1501 01:28:59,458 --> 01:29:01,458 ดึงให้มันเป็นเรื่องของผมแทนพระคริสต์ 1502 01:29:02,500 --> 01:29:04,916 คืองี้ คุณไม่จําเป็นต้องเข้าใจ บลองค์ 1503 01:29:05,000 --> 01:29:06,208 แต่ขอร้องละ 1504 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 ขอเลย ขอจริงๆ ปล่อยผมไป 1505 01:29:15,625 --> 01:29:17,458 - พูดใหม่อีกทีได้ไหม - ไม่ได้ 1506 01:29:17,541 --> 01:29:20,416 ไอ้ที่บอกเป็นเรื่องของคุณแทนพระคริสต์ อย่างวิกส์ อย่างที่คุณว่า 1507 01:29:20,500 --> 01:29:22,708 คุณพ่อ จุดนี้สําคัญมาก 1508 01:29:22,791 --> 01:29:24,291 ช่วยให้ผมเข้าใจหน่อย! 1509 01:29:24,375 --> 01:29:27,375 เราเกิดมาเพื่อรับใช้โลก ไม่ใช่เอาชนะใคร 1510 01:29:28,125 --> 01:29:30,333 - นั่นคือสิ่งที่พระคริสต์ทํา - แล้วไง 1511 01:29:30,416 --> 01:29:33,250 แล้วทุกครั้งที่วิกส์พูดถึงการออกรบเพื่อพระคริสต์ 1512 01:29:33,333 --> 01:29:36,791 เท่ากับเขาไม่ได้พูดถึงพระคริสต์ แต่พูดเพื่อเสริมอีโก้ตัวเองต่างหาก 1513 01:29:36,875 --> 01:29:39,708 อยากได้อีโก้กับอํานาจ เขาไม่เคยพูดถึงพระคริสต์เลย 1514 01:29:41,833 --> 01:29:45,041 ใช่ เขาเอาแต่พูดถึงพระคริสต์ฟื้นตื่นคืนพลัง 1515 01:29:45,125 --> 01:29:47,041 จะมาแก้แค้นคนที่สิ้นศรัทธา 1516 01:29:47,125 --> 01:29:48,958 แอปเปิ้ลแห่งอีฟคือสมบัติจริงๆ 1517 01:29:49,041 --> 01:29:51,458 "แอปเปิ้ลแห่งอีฟที่ย้อนกลับสู่ลําต้น" 1518 01:29:51,541 --> 01:29:52,875 ตรงนั้นมันแปลว่าอะไร 1519 01:29:52,958 --> 01:29:55,375 บลองค์ ผมไม่รู้ 1520 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 และผมก็ไม่แคร์แล้ว 1521 01:30:03,875 --> 01:30:06,625 สงสัยเจอรัลดีนจะมาขอความคืบหน้าคดี 1522 01:30:06,708 --> 01:30:09,333 ฟังนะ คุณพ่อ คุณพูดถูก 1523 01:30:09,416 --> 01:30:11,416 นี่มันเกมของผม ไม่ใช่เกมของคุณ 1524 01:30:11,500 --> 01:30:14,708 คุณพ่อกลับไปที่บ้านพักดีกว่า ผมจะรับมือเอง 1525 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 ขอบคุณ 1526 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 ออกไปแล้วอย่าลืมปิดประตูนะ 1527 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 หวังว่าจะจับฆาตกรได้นะ บลองค์ 1528 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 ขอบคุณ จับได้แน่ 1529 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 คุณพ่อจั๊ด 1530 01:30:47,333 --> 01:30:49,083 - คุณพ่อจั๊ด - ไม่ได้อยู่ตรงนี้ 1531 01:30:49,166 --> 01:30:50,166 เข้ามา 1532 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 ช่วยค้นห้องข้างหลังทั้งหมด ไอ้ห้องเก็บของด้วย 1533 01:30:59,166 --> 01:31:00,583 หนังสือดีใช่มั้ยล่ะ 1534 01:31:00,666 --> 01:31:01,958 ที่จริงมันเยี่ยมเลยล่ะ 1535 01:31:02,041 --> 01:31:04,750 โดยเฉพาะส่วนที่กิเดียน เฟลล์อธิบาย 1536 01:31:04,833 --> 01:31:06,958 ความเป็นไปได้ของฆาตกรรมในห้องปิดตาย 1537 01:31:07,041 --> 01:31:09,666 ฮื่อ คุณพูดไปได้สามข้อแล้วก็หยุด 1538 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 พอฉันอ่านข้อสี่ ฉันถึงเข้าใจ 1539 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 คืองี้ ฉันดูวิดีโอใหม่แล้วก็เพิ่งสังเกต 1540 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 จากจังหวะที่จั๊ดเดินเข้าไปในห้องเล็ก 1541 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 จนศิษยานุศิษย์คนแรกจะได้มองตรงเข้าไปในนั้น 1542 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 ห่างกันถึงเก้าวินาที 1543 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 เก้าวินาทีที่อยู่ลําพังไม่มีใครเห็น 1544 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 มีเวลาเกินพอที่จะก่อเหตุกับมีดที่ซ่อนไว้ 1545 01:31:37,166 --> 01:31:39,000 เขาลงมือด้วยวิธีนั้นใช่ไหมล่ะ 1546 01:31:39,083 --> 01:31:40,291 ไม่ได้วางแผน 1547 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 ไม่ซับซ้อนไร้สาระ ทําง่ายๆ แบบนั้น 1548 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 ใช่ 1549 01:31:48,250 --> 01:31:50,875 แล้วคุณก็รู้ รู้มาแต่ต้น แค่ปั่นหัวหนุ่มคนนั้นเล่น 1550 01:31:50,958 --> 01:31:52,583 - เหมือนแมวจับหนู - ไม่ใช่ 1551 01:31:52,666 --> 01:31:55,166 ผมยังไม่เห็นภาพรวม 1552 01:31:55,250 --> 01:31:57,500 - ถ้าคุณให้เวลาผมอีกนิด... - ไม่ได้ 1553 01:31:57,583 --> 01:31:59,875 - ผมจะสามารถหา... - ไม่ให้! 1554 01:31:59,958 --> 01:32:02,375 ฉันหาฆาตกรเจอแล้วจะจับเขา 1555 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 เขาอยู่ไหน 1556 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 แซม! 1557 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 นั่นใครน่ะ 1558 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 เดี๋ยวสิ! 1559 01:35:13,625 --> 01:35:14,708 บลองค์ 1560 01:35:14,791 --> 01:35:15,875 อยู่นี่ 1561 01:35:17,458 --> 01:35:19,458 โอ๊ย เวร นั่นใครอีก 1562 01:35:19,541 --> 01:35:21,375 แซมสัน ภารโรงวัด 1563 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 1564 01:35:50,500 --> 01:35:51,583 อ้อ 1565 01:35:51,666 --> 01:35:52,666 โอเค 1566 01:35:53,208 --> 01:35:56,625 โอเค หมอตรวจแล้วว่าวิกส์ตายชัวร์ไม่มั่ว 100% 1567 01:35:56,708 --> 01:35:59,125 เรารู้อยู่แล้วใช่มะ ฉันแค่... 1568 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 แค่พูดเฉยๆ เนอะ 1569 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 ใช่ 1570 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 โอเค งั้นฉันก็พูดออกมาได้เหมือนกัน 1571 01:36:09,458 --> 01:36:11,875 มนุษย์ไม่สามารถฟื้นจากความตายได้ 1572 01:36:11,958 --> 01:36:14,791 เพราะงั้นมันชัดอยู่ว่ามีเรื่องกุ๊กกู๋สกูบี้-ดูอะไรแน่ๆ 1573 01:36:15,291 --> 01:36:16,708 "สกูบี้-ดูบี้-ดู" 1574 01:36:16,791 --> 01:36:20,625 สรรเสริญพระเจ้า! สรรเสริญพระหรรษทานของพระองค์! 1575 01:36:20,708 --> 01:36:22,125 สรรเสริญพระองค์! 1576 01:36:22,208 --> 01:36:26,125 สรรเสริญพระเจ้า สรรเสริญพระหรรษทานของพระองค์ 1577 01:36:26,208 --> 01:36:29,000 - ทรงมอบชีวิตให้บุตรแห่งพระองค์ฟื้นแล้ว - นี่ ริตซ์ 1578 01:36:29,083 --> 01:36:30,500 กั้นด่านปิดพื้นที่ถนนเลย 1579 01:36:30,583 --> 01:36:33,000 ข่าวจะกระจายเร็วมาก อย่าให้คนเข้ามามุงได้ 1580 01:36:33,083 --> 01:36:34,500 - ได้เลยครับ - หัวหน้า 1581 01:36:34,583 --> 01:36:35,416 อะไร 1582 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 สปอตไลท์จับความเคลื่อนไหวตรงนั้นมีกล้องด้วย 1583 01:36:37,708 --> 01:36:39,958 แต่ไม่ได้ต่อกับอะไร 1584 01:36:40,041 --> 01:36:41,166 กล้องเหรอ 1585 01:36:41,250 --> 01:36:43,750 ไม่แน่ใจ อัดใส่หน่วยความจําในเครื่องรึเปล่า 1586 01:36:43,833 --> 01:36:45,958 ลองเอาไปที่ห้องแล็บโสตฯ สิ 1587 01:36:46,625 --> 01:36:48,208 ฮัลเลลูยาห์ สรรเสริญพระเจ้า 1588 01:36:48,291 --> 01:36:50,708 เขาฟื้นขึ้นมาแล้ว ข้ารับใช้ฟื้นจากความตาย 1589 01:36:50,791 --> 01:36:53,416 นี่ ช่วยอะไรหน่อย กันพื้นที่ตรงนี้ทั้งหมด ไปให้ถึงในป่าด้วย 1590 01:36:53,500 --> 01:36:54,916 - รับทราบ - นี่เป็นที่เกิดเหตุฆาตกรรม 1591 01:36:55,000 --> 01:36:56,791 ภารโรงวัดตายไปแล้ว 1592 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 ไม่นะ ไม่จริง 1593 01:37:11,791 --> 01:37:14,208 - โอ๊ย เวร - ไม่นะ 1594 01:37:14,291 --> 01:37:15,708 เรียกคนมาช่วยกันที 1595 01:37:15,791 --> 01:37:17,791 - เรียกคนมาช่วย มาร์ธา - ไม่นะ 1596 01:37:17,875 --> 01:37:20,083 - มาร์ธา คุณต้องถอยไปก่อน - ไม่นะ 1597 01:37:20,166 --> 01:37:22,541 มาร์ธา 1598 01:37:22,625 --> 01:37:25,666 จะหนีสู่ความมืดก็ไป ไอ้ฆาตกร 1599 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 แต่เขาฟื้นกลับมาแล้ว 1600 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 และเขามาพร้อมความแค้น มาพร้อมความตาย! 1601 01:37:50,750 --> 01:37:52,166 คุณพ่อจั๊ดพูด 1602 01:37:52,250 --> 01:37:54,666 คุณพ่อจั๊ด นี่ลูอิสนะคะ เป็นยังไงบ้าง 1603 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 อ้อ สวัสดี ลูอิส 1604 01:38:00,791 --> 01:38:03,208 หวังว่าไม่ได้โทรมาดึกเกินไป เห็นบอกว่าเรื่องด่วน 1605 01:38:03,291 --> 01:38:04,916 ฉันเลยอยากบอกว่า 1606 01:38:05,000 --> 01:38:07,625 คุยกับเจมส์ให้แล้ว คําสั่งเช่ารถโฟล์คลิฟท์ 1607 01:38:07,708 --> 01:38:10,333 มาจากมงซินญอร์วิกส์ 1608 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 เขาคุยกับเจมส์เองเลย หวังว่าจะช่วยให้หายสับสนนะคะ 1609 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 แล้วก็ ขอพระเจ้าอํานวยพร คุณพ่อ ราตรีสวัสดิ์นะคะ 1610 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 ได้ 1611 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 ได้ คุณก็เหมือนกัน ลูอิส 1612 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 เฮ้อ 1613 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 ว่าไง 1614 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 ค่อยๆ พูด มาร์ธา มีอะไร 1615 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 อะไรนะ 1616 01:39:02,750 --> 01:39:04,583 - ปาฏิหาริย์ชัดๆ - ตอแหล 1617 01:39:04,666 --> 01:39:07,083 ไม่ เกิดขึ้นจริง มาร์ธาบอกว่าสุสานไม่มีศพ 1618 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 ฉันจะโทรบอกทุกคน กําลังไปเลย 1619 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 นี่คุณ... 1620 01:39:17,041 --> 01:39:19,041 ทําอะไรน่ะ ปกติไม่สูบบุหรี่ 1621 01:39:19,125 --> 01:39:20,333 เคยสูบ 1622 01:39:21,166 --> 01:39:23,000 สูบอยู่ 15 ปี 1623 01:39:23,083 --> 01:39:25,000 ลีโทรมารึยัง เขาบอกรึเปล่า 1624 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 บอกแล้ว 1625 01:39:27,958 --> 01:39:30,250 โอเค ผมจะไปเป็นพยานปาฏิหาริย์ 1626 01:39:30,333 --> 01:39:32,375 จะสูบบุหรี่อยู่ในบ้านก็เอาที่สบายใจ 1627 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}(นิวยอร์ก - ไม่ทราบชื่อผู้โทร) 1628 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 นมัสการ 1629 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 ทําสําเร็จแล้ว 1630 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 รับสิ 1631 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 รับสิ นี่มัน... 1632 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 ได้ไฟล์ละ 1633 01:40:23,041 --> 01:40:26,125 โอเค ไฟล์อาจไม่ค่อยชัด 1634 01:40:26,208 --> 01:40:27,625 - ไม่เป็นไร - แต่... 1635 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 นี่ผมกําลังดูอะไรอยู่เนี่ย 1636 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 โอเค 1637 01:40:48,875 --> 01:40:51,375 กล้องจะบันทึกภาพทุกครั้งที่มีความเคลื่อนไหว 1638 01:40:51,458 --> 01:40:54,875 {\an8}คลิปนี้เกิดหลังจากนั้นสี่วินาที 1639 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 โอเค 1640 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 ลายนิ้วมือจากเคียวตัดต้นไม้ 1641 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 ไม่ได้เทียบกับฐานข้อมูลทั้งหมด แค่เทียบกับผู้ต้องสงสัยที่สอบไว้แล้ว 1642 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 ตรงกับคุณพ่อจั๊ด 1643 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 เขาอยู่ไหน 1644 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 ผมเองก็อยากรู้ด้วยจริงๆ 1645 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 (สํานักงานตํารวจ) 1646 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 บลองค์ 1647 01:41:48,500 --> 01:41:51,125 ผมจะทําแล้ว ผมจะ... มอบตัว... 1648 01:41:51,208 --> 01:41:53,208 - เรียก 388 - นี่ 388 พูด กําลังไป 1649 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 หน่วย 433 1650 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - ผมจะมอบตัว - ไม่ ไม่ให้มอบ 1651 01:42:03,166 --> 01:42:05,916 ผมทําจริง ผมฆ่าแซมสัน ผมมีความผิด ผมต้องสารภาพ 1652 01:42:06,000 --> 01:42:07,083 - ปล่อยผมไป - ฟังนะ 1653 01:42:07,166 --> 01:42:09,583 คุณต้องเล่ามาว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ตอนนี้ 1654 01:42:09,666 --> 01:42:11,291 บอกทางไปบ้านหมอแนทก่อน 1655 01:42:11,375 --> 01:42:12,875 - หมอแนทเหรอ - ใช่ ให้ไวด้วย 1656 01:42:13,375 --> 01:42:14,583 เสียใจที่ถ่วงเวลาเกิน 1657 01:42:14,666 --> 01:42:17,000 แค่หวังว่าตอนนี้จะไม่สายเกินไป ทีนี้หมอบลง! 1658 01:42:21,416 --> 01:42:23,541 วันทามารีอา เปี่ยมด้วยหรรษทาน พระเจ้าสถิตกับท่าน 1659 01:42:23,625 --> 01:42:25,041 ผู้มีบุญกว่าหญิงใดๆ 1660 01:42:25,125 --> 01:42:27,333 คุณครับ ผมเคารพคุณ เคารพตราตํารวจ 1661 01:42:27,416 --> 01:42:30,583 แต่ที่นี่โบสถ์ของเรา ไม่ได้บอกว่าสุดท้ายจะใช้ความรุนแรงนะ 1662 01:42:30,666 --> 01:42:34,416 แต่เราพร้อมอยู่ตรงนี้ทั้งคืนถ้าจําเป็น ยังไงก็ต้องเห็นสุสานนั่น 1663 01:42:34,500 --> 01:42:36,500 - เรื่องจริงไหม - เขาไม่ยอมให้เราเข้าไป 1664 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 ฉันจําเป็นต้องเห็น 1665 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 ขอละ ฉันต้องไปเห็นเอง 1666 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 หมอแนท 1667 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 โอ๊ย คุณพระ 1668 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 กลิ่นอะไรน่ะ 1669 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 รอตรงนี้ 1670 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 บลองค์ 1671 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 ฮื่อ 1672 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 พระเจ้าช่วย 1673 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 ใช่สิ 1674 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 โอ๊ย ให้ตาย นั่นมัน... 1675 01:44:30,166 --> 01:44:31,250 วิกส์ 1676 01:44:31,333 --> 01:44:33,500 ใช่ นั่น... ใช่เขาแน่ 1677 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - แล้วเขา... - ใช่ 1678 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 ก็ตายเท่าที่จะตายได้น่ะนะ 1679 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 ไหนดูซิ ไหน... 1680 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 โอเค 1681 01:44:50,750 --> 01:44:53,083 งานนี้อาจจะอี๋ๆ หน่อย 1682 01:44:53,166 --> 01:44:54,791 คืออี๋ยิ่งกว่าเดิม 1683 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 หมอแนท 1684 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 ตัวเป็นๆ หรือ เอ่อ ตัวไม่เป็น 1685 01:46:02,666 --> 01:46:04,291 {\an8}(เพนโทบาร์บิทอล) 1686 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 เจอรัลดีน นี่บลองค์ 1687 01:46:11,625 --> 01:46:13,791 เจอแล้ว เขายืนอยู่ตรงนี้ 1688 01:46:13,875 --> 01:46:15,375 ฟังผมก่อน 1689 01:46:15,458 --> 01:46:17,625 คุณควรมาที่บ้านของหมอแนท 1690 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 ตรงนี้มีศพ หรือสองศพ 1691 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 อยู่ตรงนี้หมด 1692 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 ใช่ จบแล้วล่ะ ฮื่อ 1693 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 แล้วผมจะโทรกลับ 1694 01:46:30,958 --> 01:46:32,791 คุณพ่อจั๊ด เดี๋ยวสิ 1695 01:46:32,875 --> 01:46:35,000 ผมฆ่าแซมสัน ผมต้องทํา 1696 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 ต้องทําโดยสมัครใจ ไม่อย่างนั้นจะไม่มีความหมาย 1697 01:46:53,833 --> 01:46:57,833 ตรวจเลขทะเบียน รับทราบ ทุกหน่วยที่ว่างช่วย... 1698 01:46:57,916 --> 01:47:00,125 ช่วยโทรเรียกเจอรัลดีนให้หน่อยได้ไหม 1699 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 บอกว่าคุณพ่อจั๊ดกลับมาที่วัดแล้ว เขาพร้อมจะสารภาพ 1700 01:47:20,041 --> 01:47:22,750 คุณพ่อจั๊ด ฉันมาจับคุณข้อหาฆาตกรรม 1701 01:47:22,833 --> 01:47:25,083 มงซินญอร์เจฟเฟอร์สัน วิกส์และแซมสัน โฮลต์ 1702 01:47:25,166 --> 01:47:29,333 และคุณยังเป็นผู้ต้องสงสัย ในการตายของนพ.นาธาเนียล ชาร์ป 1703 01:47:29,416 --> 01:47:30,833 แนทตายแล้วเหรอ 1704 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 ถูกฆ่าในบ้านตัวเอง 1705 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 เราได้ศพของวิกส์มาแล้วด้วย มันจบแล้ว 1706 01:47:37,333 --> 01:47:40,458 ทุกสิ่งที่คุณพูดอาจถูกนําไปใช้ในศาลสถิตยุติธรรม 1707 01:47:40,541 --> 01:47:43,166 แต่ถ้าอยากสารภาพอะไร 1708 01:47:43,250 --> 01:47:46,083 ตรงนี้ก็ดูเป็นสถานที่ซึ่งเหมาะอยู่ 1709 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 ใช่ 1710 01:47:52,375 --> 01:47:54,125 เมื่อหลายปีก่อน 1711 01:47:54,208 --> 01:47:56,625 ผมทําคนตายบนเวทีชกมวย 1712 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 ผมฆ่าเขาด้วยความเกลียดเต็มหัวใจ 1713 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 เมื่อคืนบาปเดิมผุดขึ้นในใจ และในจังหวะของ 1714 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 ความกลัวและความโกรธเกรี้ยว ผม... 1715 01:48:12,083 --> 01:48:13,416 (บทเพลงสรรเสริญพระเจ้า) 1716 01:48:13,500 --> 01:48:17,541 ขอโทษนะที่เล่นใหญ่ไปหน่อย แต่ต้องรีบทําให้หยุดพูด 1717 01:48:17,625 --> 01:48:19,875 - ไม่ได้ คุณพ่อจั๊ด... - ผมกําลังอธิบายให้ทุกคนรู้ 1718 01:48:19,958 --> 01:48:21,708 - ไปนั่งแล้วฟัง - คุณแหละต้องหยุดพูด 1719 01:48:21,791 --> 01:48:24,750 ขอละ ให้เขาพูด เมื่อกี้กําลังพูด... พูดต่อสิ คุณว่าเมื่อคืน... 1720 01:48:24,833 --> 01:48:27,166 - ในจังหวะแห่งความกลัวและโกรธเกรี้ยว... - ผมกําลังจะ... 1721 01:48:27,250 --> 01:48:30,333 จงอย่าได้หยุดเสียงพระผู้เป็นเจ้า! 1722 01:48:30,416 --> 01:48:35,333 แต่จงนั่งเป็นประจักษ์พยาน ความชั่วช้าและความอับอายของผู้ผิดบาป 1723 01:48:35,416 --> 01:48:38,250 ซึ่งถูกตีแผ่ต่อหน้าธารกํานัลทั้งหลาย! 1724 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 ทําอะไรน่ะ 1725 01:48:57,208 --> 01:49:00,416 มาเริ่มจากการตายของวิกส์ 1726 01:49:00,500 --> 01:49:03,333 ที่ตรงนี้ เมื่อวันศุกร์ประเสริฐ 1727 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 ฆาตกรรมในห้องปิดตาย 1728 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 และเจอรัลดีน คุณก็อนุมานได้ถูกต้อง 1729 01:49:09,958 --> 01:49:14,125 ตอนที่มงซินญอร์วิกส์ล้มในห้องเก็บของนั้น เขายังไม่ตาย 1730 01:49:14,208 --> 01:49:16,333 เขาไม่ได้โดนแทงด้วยซ้ํา ยังไม่โดน 1731 01:49:17,333 --> 01:49:20,750 เหล้าเป๊กที่เขาซุกไว้ในกล่องเบรกเกอร์ 1732 01:49:20,833 --> 01:49:24,541 ถูกผสมยาสลบล้มช้างเข้าไป 1733 01:49:25,125 --> 01:49:26,416 เขาดื่มจากเป๊กนั้น 1734 01:49:26,500 --> 01:49:28,375 รวบรวมกําลัง 1735 01:49:28,458 --> 01:49:31,666 และภายในไม่กี่นาทีก็ล้มคว่ําหมดสติลงกับพื้น 1736 01:49:33,041 --> 01:49:34,708 เสียงดังแกร๊ง 1737 01:49:34,791 --> 01:49:36,625 ทําให้เขาไม่อาจป้องกันตัวเอง 1738 01:49:36,708 --> 01:49:40,125 ให้ฆาตกรมีโอกาสเข้าไปในห้องเล็กนั่น 1739 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 และกระทําการประหารเขา 1740 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 ฉันพูดไปแล้วไง 1741 01:49:44,791 --> 01:49:45,625 คุณพ่อจั๊ด 1742 01:49:45,708 --> 01:49:48,541 ไม่นะ ตอนเจอเขามีดปักหลังอยู่แล้ว 1743 01:49:48,625 --> 01:49:50,208 มีอะไรติดหลังเขาไม่รู้ 1744 01:49:50,291 --> 01:49:53,333 มันไปได้ยังไง ไปเมื่อไหร่ เป็นไปไม่ได้ ผมเห็น 1745 01:49:53,416 --> 01:49:54,875 คุณเห็นอะไรกันแน่ 1746 01:49:56,083 --> 01:49:57,500 เห็นหัวปีศาจสีแดง 1747 01:49:57,583 --> 01:50:00,791 เลือดที่คิดว่าเป็นเลือดวิกส์ 1748 01:50:00,875 --> 01:50:03,125 ผมเอาคําตอบให้ดูแล้วไง ได้เห็นรึเปล่า 1749 01:50:04,375 --> 01:50:05,666 อิล ดิอาโวโล 1750 01:50:05,750 --> 01:50:07,333 บาร์พิซซ่า ภาพถ่ายตรงนั้น 1751 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 คุณนึกว่าคุณเห็น 1752 01:50:11,208 --> 01:50:13,125 แต่ไม่ได้ให้ดูตรงนั้น ไม่ใช่ 1753 01:50:13,208 --> 01:50:15,416 มีโคมไฟเหมือนกันเป๊ะอีกข้างหนึ่ง 1754 01:50:15,500 --> 01:50:18,375 หัวปีศาจที่เหมือนกันไม่ผิดเพี้ยน 1755 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 ใช่ 1756 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 แล้วหัวนั้นก็หายไปเหมือนกัน 1757 01:50:26,041 --> 01:50:27,458 ปีศาจสองหัว 1758 01:50:27,541 --> 01:50:28,875 ใช่ 1759 01:50:28,958 --> 01:50:30,166 ทําไมต้องมีสองอัน 1760 01:50:31,041 --> 01:50:32,666 แล้วทําไมต้องทาสีแดง 1761 01:50:32,750 --> 01:50:34,166 แต่ของเดิมไม่ใช่สีแดงนะ ตอนนี้แดง 1762 01:50:34,250 --> 01:50:37,000 สีแดงเหมือนอาภรณ์ศักดิ์สิทธิ์วันศุกร์ประเสริฐ 1763 01:50:37,083 --> 01:50:38,916 แดงเดียวกันเป๊ะ 1764 01:50:39,000 --> 01:50:42,083 กับด้ายแดงปริศนาที่พบในห้องนั้น 1765 01:50:42,791 --> 01:50:46,583 เพราะหัวปีศาจหัวที่สองอยู่ตรงนั้นมาตลอด 1766 01:50:46,666 --> 01:50:49,000 ถูกเย็บติดไว้ด้านหลังอาภรณ์ 1767 01:50:49,083 --> 01:50:50,375 หัวกลวง เบาๆ 1768 01:50:50,458 --> 01:50:52,541 แต่ใส่หลอดเลือดเล็กๆ เอาไว้ 1769 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 ที่จะยิงออกมาเมื่อใช้รีโมทคลื่นวิทยุ 1770 01:50:57,000 --> 01:51:00,208 ไหลออกมาในจังหวะที่ต้องการ 1771 01:51:00,291 --> 01:51:01,125 มงซินญอร์ 1772 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 คุณหมอ 1773 01:51:05,125 --> 01:51:06,416 เสียงคนที่มีอํานาจหน้าที่ 1774 01:51:06,500 --> 01:51:10,041 ซึ่งสามารถรอให้คนเจอสิ่งที่ต้องการ ก่อนจะเข้าลงมือ 1775 01:51:10,125 --> 01:51:11,333 มีอะไรติดหลังเขาไม่รู้ 1776 01:51:11,416 --> 01:51:13,041 เดี๋ยว อย่าไปแตะ 1777 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 เมื่อถึงจังหวะที่คนไม่ทันสนใจ 1778 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 แล้วก็ลงมือได้อย่างรวดเร็ว 1779 01:51:23,833 --> 01:51:25,083 งานขั้นสุดท้าย 1780 01:51:25,166 --> 01:51:29,500 คือต้องเก็บเป๊กเหล้าที่มีร่องรอยยาออก 1781 01:51:29,583 --> 01:51:32,416 แต่มันอยู่ไหนล่ะ หายไปแล้ว 1782 01:51:33,541 --> 01:51:35,750 แผนของเขาสะดุด 1783 01:51:35,833 --> 01:51:39,708 ด้วยผลจากจังหวะใจดีแสนโง่เง่าของคุณพ่อจั๊ด 1784 01:51:40,291 --> 01:51:44,833 ที่เอาเป๊กเหล้าไปซ่อนไม่ให้ใครรู้ว่าวิกส์ติดเหล้า 1785 01:51:44,916 --> 01:51:47,750 ก่อนจะค่อยกลับมาเอาทีหลัง 1786 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 พระเจ้า 1787 01:51:51,791 --> 01:51:52,958 แนท 1788 01:51:53,041 --> 01:51:54,250 ทําไมกัน 1789 01:51:54,750 --> 01:51:57,000 วิกส์ตั้งใจจะทําลายทุกสิ่ง 1790 01:51:57,083 --> 01:51:58,708 เขาจะทําลายชีวิตแนท 1791 01:51:58,791 --> 01:52:01,625 ไม่ใช่ คําถามสําคัญกว่านั้น คือสาเหตุที่ทําให้คุณมาที่นี่ 1792 01:52:01,708 --> 01:52:04,125 ทําไมต้องทําเรื่องบ้าบอ วางแผนเล่นใหญ่ 1793 01:52:04,208 --> 01:52:07,083 จัดฉากมากมาย จนกลายเป็นฆาตกรรมที่เป็นไปไม่ได้ 1794 01:52:07,166 --> 01:52:08,375 ทําไม 1795 01:52:09,041 --> 01:52:10,250 นั่นสิ 1796 01:52:10,333 --> 01:52:12,833 โอเค ถ้าหมอแนทเป็นคนฆ่าวิกส์ 1797 01:52:13,375 --> 01:52:14,375 แล้วใครฆ่าแนท 1798 01:52:14,458 --> 01:52:16,291 เนี่ยค่อยเข้าเรื่องหน่อย 1799 01:52:17,000 --> 01:52:19,750 ไม่ใช่ไอ้ปริศนาห้องปิดตาย 1800 01:52:19,833 --> 01:52:23,208 ที่ใช้กลไกเบาะแสอะไร 1801 01:52:23,291 --> 01:52:26,708 แต่เป็นแผนการใหญ่กว่านั้นมาก 1802 01:52:26,791 --> 01:52:31,333 แผนที่หยั่งรากอยู่ในฐานของวัดแห่งนี้ 1803 01:52:31,958 --> 01:52:33,708 และแผนที่ดึงผม 1804 01:52:33,791 --> 01:52:37,041 ผู้ไร้ศรัทธาโดยสิ้นเชิงในทุกแง่ 1805 01:52:37,125 --> 01:52:40,041 มาสู่แดนแห่งศรัทธา 1806 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 หากจะทําความเข้าใจคดีนี้ 1807 01:52:44,541 --> 01:52:48,625 ผมต้องมองลึกไปถึงตํานานที่เพิ่งสร้าง 1808 01:52:48,708 --> 01:52:51,541 ไม่ใช่ไขว่าตํานานนั้นเป็นเรื่องจริงหรือไม่ 1809 01:52:51,625 --> 01:52:54,041 แต่ต้องสัมผัสให้ได้ถึงกลางใจ 1810 01:52:54,125 --> 01:52:57,250 ว่าอะไรคือสิ่งที่ตํานานนั้นพยายามจะสื่อ 1811 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 นักบวชศักดิ์สิทธิ์ 1812 01:53:02,708 --> 01:53:08,125 ไม่ได้ถูกประหารโดยฝีมือคน แต่ตายด้วยน้ํามือของซาตาน 1813 01:53:08,208 --> 01:53:11,625 และถูกฝังในสุสานปิดตายของบิดาตัวเอง 1814 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 ก่อนที่จะฟื้นขึ้นมา 1815 01:53:14,333 --> 01:53:15,958 ตามพระประสงค์ของพระเจ้า 1816 01:53:16,041 --> 01:53:18,041 ฟื้นขึ้นมาเป็นคนใหม่ 1817 01:53:18,125 --> 01:53:20,125 ไม่ใช่ชายซึ่งมีข้อบกพร่อง 1818 01:53:20,208 --> 01:53:24,041 แต่กลายเป็นสัญลักษณ์ของ พลังเหนือความตายของพระผู้เป็นเจ้า 1819 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 ความยุติธรรมต่อนักบุญ 1820 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 โทษทวงแค้นต่อคนบาป 1821 01:53:33,166 --> 01:53:37,000 โอเค ทีนี้ ตกลงเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 1822 01:53:37,083 --> 01:53:39,083 ได้ 1823 01:53:39,166 --> 01:53:43,000 ถึงเวลาจะทําลายฉากหน้าต่ําตม 1824 01:53:43,083 --> 01:53:47,083 เรื่องปาฏิหาริย์และการฟื้นคืนชีพ และเผยเรื่องที่เกิดขึ้นจริงๆ เสียที 1825 01:53:47,166 --> 01:53:49,583 ถึงเวลาที่เบนัวต์ บลองค์ 1826 01:53:49,666 --> 01:53:52,750 จะเดินหมากรุกฆาตต่อปริศนาแห่งศรัทธานี้! 1827 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 บลองค์ คุณเป็นอะไรรึเปล่า 1828 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 ดามัสกัส 1829 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 ดามัสกัสเหรอ 1830 01:54:30,250 --> 01:54:33,291 ทางสู่ดามัสกัสน่ะเหรอ 1831 01:54:33,375 --> 01:54:35,250 ใช่ ดามัสกัสนั้นแหละ 1832 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 เวรตะไล 1833 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 บลองค์ 1834 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 ผมไขคดีนี้ไม่ได้ 1835 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 ไงนะ 1836 01:55:06,583 --> 01:55:09,375 เบนัวต์ บลองค์ คุณกําลังจะบอกว่าสรุปแล้ว 1837 01:55:09,458 --> 01:55:12,416 มงซินญอร์วิกส์ฟื้นจากความตายจริงๆ 1838 01:55:12,500 --> 01:55:13,916 และนั่นเป็นปาฏิหาริย์งั้นรึ 1839 01:55:14,000 --> 01:55:18,125 แค่พูดว่าผมไขคดีนี้ไม่ได้ 1840 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 ก็ใช้ได้อยู่ 1841 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 ขอบคุณ 1842 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 บลองค์ 1843 01:55:26,250 --> 01:55:28,666 ถ้าคุณรู้ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้นก็ควรบอกทุกคน 1844 01:55:28,750 --> 01:55:32,458 นี่คุณพยายามกอบกู้ศรัทธาเรา หรือเกรงใจอะไรหรือไง 1845 01:55:32,541 --> 01:55:34,750 เพราะเราควรได้รู้ความจริงนะ 1846 01:55:34,833 --> 01:55:36,250 ไม่ใช่เลย 1847 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 ฉันจําเป็นต้องรู้ความจริง 1848 01:55:41,625 --> 01:55:42,833 คุณจะช่วย 1849 01:55:42,916 --> 01:55:45,791 บอกคําตอบเราไม่ได้เหรอ ไอ้เรื่องมากมายไม่ใช่เพื่อการนั้นหรือไง 1850 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 แล้วช่วยเขียนชวนอ่านปกหลังหนังสือผมได้ป่ะ 1851 01:55:52,666 --> 01:55:53,875 ไม่ได้ 1852 01:55:53,958 --> 01:55:56,500 โอเค เลิก ละครจบแล้ว ทุกคนออกไปได้ 1853 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 ออกไป 1854 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 ค่ะ ช่วยถอยไปหน่อย 1855 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 โอเค กันพวกนั้นไว้ 1856 01:56:06,750 --> 01:56:09,583 ผมเขียนเพิ่มอีกบทเดียวก็เสร็จแล้ว 1857 01:56:09,666 --> 01:56:12,000 พร้อมตีพิมพ์เลย เชื่อผมเถอะ อลัน 1858 01:56:12,083 --> 01:56:14,708 โทรบอกสํานักพิมพ์ บอกทุกเจ้า เล่มนี้ขายกระหน่ําแน่ 1859 01:56:17,833 --> 01:56:21,708 สิ่งที่เราเพิ่งได้เห็นนั้นคือปาฏิหาริย์ ที่แม้แต่เบนัวต์ บลองค์ยังยอมรับ 1860 01:56:21,791 --> 01:56:25,125 โลกจะต้องรู้เหตุที่เกิดขึ้นในชิมนีย์ร็อค 1861 01:56:25,208 --> 01:56:29,208 คุณเองก็มาชมได้ ติดตามช่องยูทูบผม @CyDraven... 1862 01:56:29,291 --> 01:56:30,500 วุ่นวายนัก 1863 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 จากนี้เขาคงจับคุณพ่อจั๊ด 1864 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 ใช่ 1865 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 ก็คงจะอย่างนั้น 1866 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 เมื่อกี้มันบ้าอะไรกัน 1867 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 ทางสู่ดามัสกัส 1868 01:56:49,583 --> 01:56:52,000 เส้นผมบังภูเขา 1869 01:56:52,083 --> 01:56:53,916 แล้วไง ความจริงเป็นสิ่งตายแล้ว 1870 01:56:54,000 --> 01:56:56,541 จู่ๆ ก็เชื่อในพระเจ้ากับตํานานไร้สางี้เหรอ 1871 01:56:56,625 --> 01:56:58,458 เปล่า พระเจ้าเป็นแค่เรื่องแต่ง 1872 01:56:58,541 --> 01:57:00,541 แต่เกิดเบิกเนตรขึ้นมาเพราะ... 1873 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 เพราะคุณพ่อจั๊ด 1874 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 เพราะเขาแสดงความการุณย์ให้เห็นประจักษ์ 1875 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 การุณย์ต่อศัตรู 1876 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 การุณย์ต่อคนที่บกพร่อง 1877 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 การุณย์ต่อคนที่ 1878 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 ไม่คู่ควรต่อความการุณย์ 1879 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 แต่จําเป็นต้องได้มากที่สุด 1880 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 การุณย์ต่อคนผิด 1881 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 คุณบลองค์ 1882 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 คุณรู้ความจริงแล้ว 1883 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 ผมรู้ ใช่ 1884 01:57:40,583 --> 01:57:43,916 แต่คุณเพิ่งปล่อยให้คนอื่นมองว่าคุณโง่เง่า 1885 01:57:44,000 --> 01:57:46,625 เพื่อให้คุณได้ทําเรื่องนี้โดยสมัครใจ 1886 01:57:47,916 --> 01:57:50,416 แล้วตอนนี้ก็ทําเสีย ให้ไวด้วย 1887 01:57:50,500 --> 01:57:51,708 ขอบคุณค่ะ 1888 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 คุณพ่อจั๊ด 1889 01:58:04,041 --> 01:58:05,125 ผมต้องทําไง 1890 01:58:05,208 --> 01:58:07,041 ทําสิ่งที่เกิดมาทํา 1891 01:58:07,125 --> 01:58:08,541 เป็นบาทหลวงให้เธอ 1892 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 รับฟังคําสารภาพบาปของเธอเสีย 1893 01:58:19,125 --> 01:58:21,125 ขอพ่อโปรดอภัยให้ลูกด้วย ลูกได้ทําบาป 1894 01:58:21,208 --> 01:58:23,416 ลูกไม่ได้แก้บาปมาหนึ่งสัปดาห์ 1895 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 ลูกเฝ้าบอกตัวเองว่าเรื่องเริ่มจากความตั้งใจดี 1896 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 แต่ความจริงก็คือ 1897 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 ทุกอย่างเริ่มจากคําโกหก 1898 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 เพรนทิส 1899 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 ท่านเพรนทิส 1900 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 ฉันเห็นท่านเพรนทิสรับศีลมหาสนิทสุดท้าย 1901 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 นี่คือแอปเปิ้ลแห่งอีฟ มาร์ธา 1902 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 สมบัติต้องสาปทั้งหมดของพ่อ 1903 01:58:57,916 --> 01:59:00,333 บาปมหันต์ทั้งหลายในโลกหล้า 1904 01:59:00,416 --> 01:59:02,333 เป็นทุกสิ่งที่อีฟโหยหา 1905 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 พ่อดักมันไว้ในนี้ 1906 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 และจะไม่มีวันที่มันถูกมือคนชั่วเด็ดไปอีก 1907 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 พระกายของพระคริสตเจ้า 1908 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 เขาตายไปพร้อมมณีก้อนนั้น 1909 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 ฉันสาบานว่าจะเก็บความลับสําคัญนี้ไว้ 1910 01:59:36,708 --> 01:59:40,625 แต่เกรซกลับรู้เข้าว่าคุณพ่อซื้อเพชรมา 1911 01:59:40,708 --> 01:59:42,000 ฉันไม่ทราบว่าหล่อนรู้ได้ยังไง 1912 01:59:42,083 --> 01:59:43,916 เขารู้จักของยี่ห้อแพงๆ ดี 1913 01:59:45,166 --> 01:59:48,500 จะมีอะไรมาพร้อมกับกล่องฟาแบร์เช่ 1914 01:59:48,583 --> 01:59:50,750 ที่เฉพาะกล่องนั้นก็มีมูลค่า 20,000 เหรียญแล้ว 1915 01:59:50,833 --> 01:59:54,916 ไม่ใช่ของกุบกิบหรือรูปหล่อพระเยซูพลาสติกแน่ 1916 01:59:55,000 --> 01:59:57,166 ของที่เจียระไนแต่งเหลี่ยม มูลค่ามหาศาล 1917 01:59:58,250 --> 01:59:59,333 อัญมณีชิ้นหนึ่ง 1918 01:59:59,416 --> 02:00:01,708 แต่หล่อนไม่รู้ว่าคุณพ่อซ่อนไว้ที่ไหน 1919 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 แปลว่าคืนนั้น 1920 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 เธอไม่ได้ทําลายโบสถ์เพียงเพราะโกรธขึ้ง 1921 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 ไม่เลย เธอตามหาอัญมณีที่ซ่อนอยู่ 1922 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 ชีวิตมืดมนเจอแต่ความสิ้นหวัง 1923 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 เป็นนักโทษถูกกักขัง และถูกตีตราให้อับอายตลอดมา 1924 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 มณีนั้นเป็นทางหนีจากชีวิตนี้ 1925 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 น่าสงสารนัก 1926 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 มาร์ธา จริงๆ แล้วคุณพูดอะไรกับเธอ 1927 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 ฉันรู้ว่าคุณพ่อซ่อนไว้ที่ไหน 1928 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 และแกจะไม่มีวันหาเจอ 1929 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 นางสําส่อนแพศยา 1930 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 มันอยู่ไหน 1931 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 อยู่ที่ไหน นังเด็กเวร 1932 02:00:48,208 --> 02:00:51,291 ฉันเก็บความลับเรื่องแอปเปิ้ลแห่งอีฟ 1933 02:00:51,375 --> 02:00:55,958 กักไว้ในใจตนมาตลอด 60 ปี 1934 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 ถือเป็นภาระหนักอกในชีวิต 1935 02:01:00,958 --> 02:01:01,833 จนกระทั่ง... 1936 02:01:01,916 --> 02:01:03,166 จนกระทั่ง... 1937 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 พ่อท้าให้คุณสารภาพออกมา 1938 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 ด้วยอัตตาอยากเอาชนะ 1939 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 ฉันจึงสารภาพ 1940 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 กับบาทหลวงผิดรูป 1941 02:01:22,583 --> 02:01:24,625 เหลือเวลาไม่มากแล้ว 1942 02:01:24,708 --> 02:01:26,708 วันอาทิตย์ที่แล้ว ณ บ้านพักนักบวช 1943 02:01:26,791 --> 02:01:29,958 เวรานําเรื่องมาถามวิกส์จนคุณรู้เรื่องไซ 1944 02:01:30,041 --> 02:01:33,000 ฉันอาจรับได้หากเขาหลงทางไปบ้าง 1945 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 แต่ยิ่งเขาพูด เรื่องก็ยิ่งชัดเจน 1946 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 ปัญหามันใหญ่กว่าแค่นั้น 1947 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 เขากําลังเปิดใจรับเจ้าเด็กร้ายกาจคนนั้น 1948 02:01:46,250 --> 02:01:48,666 นั่นคือตอนที่ฉันเริ่มสงสัย 1949 02:01:48,750 --> 02:01:51,125 คุณจึงโทรสอบถามบริษัทก่อสร้าง 1950 02:01:51,208 --> 02:01:52,625 {\an8}ขอบคุณนะคะ เจมส์ 1951 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}แล้วฉันก็แน่ใจ 1952 02:01:57,000 --> 02:02:00,416 เขาสั่งเช่าอุปกรณ์มาเปิดสุสาน 1953 02:02:00,500 --> 02:02:06,333 เพื่อจะขโมยเพชร สนองความโลภและราคะต่ออํานาจ 1954 02:02:06,416 --> 02:02:10,875 บาปกัดกร่อนใจจากแอปเปิ้ลแห่งอีฟ จะถูกค้นพบอีกครั้ง 1955 02:02:11,541 --> 02:02:13,958 {\an8}และโบสถ์นี้จะต้องล่มสลาย 1956 02:02:14,041 --> 02:02:18,666 เพราะสิ่งที่ท่านเพรนทิสเคยเตือนฉันไว้แล้ว 1957 02:02:18,750 --> 02:02:20,166 ฉันทําให้ท่านผิดหวัง 1958 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 ตลอดชีวิตที่ผ่านมา 1959 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 ฉันไม่เคยเป็นคนชั่ว ฉันเป็นคนดีเสมอ 1960 02:02:28,500 --> 02:02:30,083 เป็นคนที่ศรัทธาคงมั่นเสมอ 1961 02:02:30,166 --> 02:02:32,791 รับใช้และปกป้องศาสนามาเสมอ 1962 02:02:33,416 --> 02:02:36,500 หากแค่นั้นฉันยังล้มเหลว ชีวิตของฉันคืออะไรกัน 1963 02:02:36,583 --> 02:02:37,666 พ่อเข้าใจ 1964 02:02:37,750 --> 02:02:40,375 จุดประสงค์เดียวในชีวิต 1965 02:02:40,458 --> 02:02:41,875 แต่ฉันยังจะล้มเหลว 1966 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 เว้นแต่... 1967 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 เว้นแต่... 1968 02:02:51,833 --> 02:02:55,583 เว้นแต่ฉันจะขโมยอัญมณีนั่นมาก่อน 1969 02:02:55,666 --> 02:02:57,416 แล้วกําจัดมันไปตลอดกาล 1970 02:02:58,416 --> 02:02:59,833 และในจังหวะเดียวกัน 1971 02:02:59,916 --> 02:03:04,166 ยกวิกส์ขึ้นเป็นนักบุญที่ฟื้นจากความตายปาฏิหาริย์ 1972 02:03:04,250 --> 02:03:07,666 {\an8}ไม่ใช่ชายซึ่งมีข้อบกพร่อง แต่กลายเป็นสัญลักษณ์ 1973 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}ที่จะกอบกู้โบสถ์ของฉันได้ด้วย 1974 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 แค่ต้องอาศัยปาฏิหาริย์เท่านั้น 1975 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 ฉันจึงคิดแผนขึ้น 1976 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 การตายของวิกส์จะเป็นปริศนาศักดิ์สิทธิ์ 1977 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 ทั้งไขไม่ได้และทรงค่าสูงส่ง 1978 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 แต่คุณทําคนเดียวไม่ได้ 1979 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 ใช่ 1980 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 ฉันคิดว่าจะใช้ผู้ชายอ่อนแอ 1981 02:03:34,666 --> 02:03:35,875 ไร้ทางไป 1982 02:03:35,958 --> 02:03:38,708 คนที่พร้อมทําตามคําสั่งเพื่อกอบกู้โบสถ์ไว้ 1983 02:03:38,791 --> 02:03:41,375 และไม่แตกแถวไปไหนเพราะไม่อยากขายหน้า 1984 02:03:41,958 --> 02:03:45,916 แถมยังเข้าถึงยาสลบที่ใช้ในการแพทย์ได้ 1985 02:03:46,000 --> 02:03:48,041 ใช่ เรื่องนั้นด้วย 1986 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 ทุกอย่างเป็นไปตามแผน 1987 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 พระเจ้า 1988 02:03:58,166 --> 02:03:59,250 ฉันหลงตนอะไรอย่างนั้น 1989 02:03:59,333 --> 02:04:00,750 ร้ายกาจเหลือเกิน 1990 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 มาร์ธา 1991 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 พ่อเข้าใจ จริงๆ เข้าใจ 1992 02:04:06,083 --> 02:04:07,916 พูดต่อสิ พ่ออยู่ตรงนี้ 1993 02:04:08,000 --> 02:04:10,375 ฉันไม่ทันคิดถึงราคาที่ต้องเสีย 1994 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 ยกโทษให้ฉันด้วย แซมสัน 1995 02:04:13,833 --> 02:04:16,250 แซมสันคนแกร่ง แซมสันผู้ภักดี 1996 02:04:16,333 --> 02:04:18,875 แซมสันซึ่งต่อโลงเอง 1997 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 เวร 1998 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 คุณจะฟื้นขึ้นมาได้ใหม่ 1999 02:04:27,000 --> 02:04:28,833 ไม่เป็นไรนะ 2000 02:04:28,916 --> 02:04:30,541 คุณจะฟื้นขึ้นมาได้ใหม่ 2001 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย 2002 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 ฉันสัญญา 2003 02:04:37,333 --> 02:04:40,541 เขาไม่เข้าใจว่าเราทําแบบนั้นทําไม 2004 02:04:40,625 --> 02:04:43,458 ผมยอมทําให้คุณทุกอย่าง นางฟ้าของผม 2005 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 แต่เขาเชื่อใจฉัน 2006 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 เพราะเขารักฉัน 2007 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 พระเจ้า 2008 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 มันผิดพลาดไปขนาดนี้ได้ยังไง 2009 02:04:59,750 --> 02:05:01,750 เรื่องควรจะจบง่ายมากๆ 2010 02:05:01,833 --> 02:05:03,791 คุณหมอเป็นคนส่งสัญญาณ 2011 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 แซมสันเก็บอัญมณีมา 2012 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 ประตูลาซารัสทําตามประสงค์ของมัน 2013 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 ทุกอย่างติดอยู่ในกล้องตามแผน 2014 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 หมอแนทจะเอาศพของวิกส์ขึ้นรถขับออกไป 2015 02:05:34,500 --> 02:05:37,833 กําจัดศพในสารเคมีที่ทํารอไว้ในห้องใต้ดิน 2016 02:05:37,916 --> 02:05:42,000 วันต่อมา แซมสันจะเล่าเรื่องนักบุญที่ฟื้นคืนชีพ 2017 02:05:42,083 --> 02:05:46,083 เพื่อมาให้พรกับภารโรงผู้สัตย์ซื่อ 2018 02:05:46,166 --> 02:05:49,000 ก่อนจะลอยกลับขึ้นสู่สรวงสวรรค์ 2019 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 ปาฏิหาริย์ 2020 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 แผนนั้นน่าจะไร้ที่ติ 2021 02:05:55,416 --> 02:05:57,541 ผมไม่ควรไปอยู่ตรงนั้น 2022 02:05:57,625 --> 02:05:59,666 ไม่ควรเลยจริงๆ 2023 02:06:00,458 --> 02:06:01,541 คุณรู้ไหม 2024 02:06:01,625 --> 02:06:04,708 ว่าเกิดอะไรขึ้นตอนเจอศพแซมสัน 2025 02:06:04,791 --> 02:06:06,500 ก็พอจะคิดออก 2026 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 ไม่นะ 2027 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 แต่ต้องเช็คให้แน่ใจ 2028 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 นมัสการ 2029 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 ทําสําเร็จแล้ว 2030 02:06:42,208 --> 02:06:44,208 แล้วเขาก็เล่านิทานให้ฉันฟัง 2031 02:06:44,291 --> 02:06:47,291 แบบที่ทุกสิ่งเป็นไปตามแผน 2032 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 ตอนนั้นเอง ฉันถึงได้บอกเขาว่าฉันไปที่สุสานมา 2033 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 จึงรู้ว่าเขาโกหก 2034 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 แล้วเขาก็บอกความจริง 2035 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 ฉิบ จะให้เขาเห็นเราไม่ได้นะ 2036 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 ให้ตาย 2037 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 ความผิดพลาดเรื่องที่สองของฉัน 2038 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 ฉันประมาทอํานาจล่อใจของแอปเปิ้ลแห่งอีฟ 2039 02:07:28,541 --> 02:07:33,000 เราตกลงกันไว้ว่าจะทําลายมันเสีย หรือเอาไปโยนทิ้งทะเล 2040 02:07:33,083 --> 02:07:37,500 แต่พลังอํานาจทั้งหลายที่ข้าจักมอบให้ 2041 02:07:38,416 --> 02:07:41,541 พระคริสต์เองทรงต้านทานได้ 2042 02:07:41,625 --> 02:07:44,833 แต่ชายอ่อนด้อยหลังชนฝาคนนั้น 2043 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 มีเพียงฉันกับแซมสันเท่านั้นที่ขวางทางเขา 2044 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 และนี่เป็นโอกาสของเขา 2045 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 ที่จะกําจัดอุปสรรคเหล่านั้น 2046 02:07:56,583 --> 02:08:00,583 ป้ายความผิดให้บาทหลวงหนุ่มผู้มีอดีตรุนแรง 2047 02:08:00,666 --> 02:08:02,500 และเก็บอัญมณีนั้นไว้เอง 2048 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 เขาจึงฉวยโอกาส 2049 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 ฉันจึงกลายเป็นสิ่งเดียวที่ขวางทางเขา 2050 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 เขาวางยาพิษในกาแฟฉัน โดยใช้เพนโทบาร์บิทอลโดสหนักถึงตาย 2051 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 หากดื่มเข้าไปแล้วไม่มียาถอนพิษ 2052 02:08:23,833 --> 02:08:24,916 จะไม่เจ็บปวด 2053 02:08:25,000 --> 02:08:27,833 เพียงแค่ปากชาเล็กน้อย 2054 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 อีกสิบนาทีก็ถึงเวลาภาวนาครั้งสุดท้าย 2055 02:08:32,416 --> 02:08:35,666 เขาอ้อนวอนขอให้ฉันเข้าใจสาเหตุที่เขาต้องทํา 2056 02:08:35,750 --> 02:08:39,208 บอกว่าเงินที่ได้จะล่อนางเมียร้ายของเขากลับมา 2057 02:08:39,291 --> 02:08:41,125 โน่นนี่นั่น 2058 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 ฉันตอบไปว่าฉันเข้าใจ 2059 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 เข้าใจว่าทําไมเขาต้องทํา 2060 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 ฉันเข้าใจอยู่แล้วตั้งแต่ต้น 2061 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 เรื่องเหล่านี้ฉันทํา 2062 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 โดยมีความเกลียดเต็มหัวใจ 2063 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 การแก้แค้นเป็นของเรา พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้ 2064 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 นั่นคือเรื่องซึ่งที่เกิดเหตุจะตะโกนบอกโลก แต่... 2065 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 ในใจของฉัน 2066 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 ฉันก็รู้ 2067 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 การแก้แค้นเป็นของฉัน 2068 02:09:52,916 --> 02:09:56,500 ฉันขอสารภาพบาปเหล่านี้ คุณพ่อ 2069 02:09:56,583 --> 02:09:59,791 ฉันได้พูดปด ฉันได้คร่าชีวิต 2070 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 และตอนนี้ 2071 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 ฉันปิดฉากลงด้วยการทําบาปมหันต์ 2072 02:10:13,000 --> 02:10:14,625 คุณพ่อ เร็วเข้า อย่าช้า 2073 02:10:14,708 --> 02:10:16,000 เกิดอะไรขึ้น 2074 02:10:16,083 --> 02:10:18,125 ผมรู้ตั้งแต่เห็นริมฝีปากเธอ 2075 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 นั่นก็สายเกินไปแล้ว 2076 02:10:23,708 --> 02:10:25,708 เธอดื่มเพนโทบาร์บิทอลเข้าไป 2077 02:10:25,791 --> 02:10:28,708 - ให้ตาย เรียกรถพยาบาลเดี๋ยวนี้ - ได้เลย 2078 02:10:28,791 --> 02:10:31,208 อาจมีชุดถอนพิษในรถตํารวจ 2079 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 อภัยให้ฉันด้วย คุณพ่อ 2080 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 กับทุกเรื่องที่คุณต้องประสบ 2081 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 ขอพระเจ้าทรงอภัยเรื่องของวิกส์ แนท และ... 2082 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 แซมสัน 2083 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 แซมสันคนดี 2084 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 และเกรซ 2085 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 มาร์ธา 2086 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 เกรซด้วย 2087 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 คุณปลอดภัยแล้ว 2088 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 ปล่อยไปเสีย 2089 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 ปล่อยความเกลียดชังไป 2090 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 เกรซ 2091 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 อ้อ 2092 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 ฉันเข้าใจแล้ว 2093 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 น่าสงสารนัก 2094 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 อภัยให้ฉันด้วย เกรซ 2095 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 คุณพ่อ 2096 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 คุณเป็นพระที่ดีจริงๆ 2097 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 ข้าแต่พระเจ้า พระบิดาผู้ทรงเมตตากรุณา 2098 02:12:01,625 --> 02:12:04,125 ผ่านความตายและการฟื้นตื่นของพระบุตร 2099 02:12:04,208 --> 02:12:06,833 ทรงได้โอบรับโลกเข้าเป็นส่วนหนึ่งขององค์ 2100 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 และรินพระจิตอันศักดิ์สิทธิ์เพื่ออภัยให้บาป 2101 02:12:12,583 --> 02:12:14,500 ด้วยอํานาจที่ศาสนารับมา 2102 02:12:14,583 --> 02:12:17,000 ขอพระเจ้าทรงอภัยบาปและมอบความสงบในใจ 2103 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 ข้าพเจ้าจึงอภัยบาปทั้งสิ้นของท่าน 2104 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 เดชะพระนาม พระบิดาและพระบุตร 2105 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 และพระจิต 2106 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 กรรมของเวร 2107 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 ไม่มีใครพบอัญมณีที่ว่า 2108 02:13:26,125 --> 02:13:27,500 {\an8}วัดต้องปิดไประยะหนึ่ง 2109 02:13:27,583 --> 02:13:28,541 {\an8}(หนึ่งปีต่อมา) 2110 02:13:28,625 --> 02:13:31,708 {\an8}ศิษยานุศิษย์ที่เหลือก็กระจัดกระจายแยกย้ายไป 2111 02:13:31,791 --> 02:13:33,958 {\an8}(ฟื้นตื่น - ปาฏิหาริย์ในชีวิต ของมงซินญอร์เจฟเฟอร์สัน วิกส์) 2112 02:13:34,041 --> 02:13:37,833 {\an8}บางคนได้อย่างใจ เพียงเพื่อจะพบความจริง ที่คนของศาสนาทุกคนรู้กันดี... 2113 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}(แจกลายเซ็นนักเขียนวันนี้ หนังสือออกใหม่สุดฮิต) 2114 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}พระเจ้าทรงมีอารมณ์ขันมาก 2115 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}(สํานักงานทนายความเดรเวนแอนด์เดรเวน ขายแล้ว) 2116 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 บางคนได้เริ่มต้นใหม่ 2117 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 อาจไปพบทางที่ใช่ของตัวเอง ผมก็หวังอย่างนั้น 2118 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 และบางคนก็ทําปาฏิหาริย์เป็นจริง 2119 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 ไม่ใช่เพราะใครที่ไหนช่วยรักษาหรือแก้ไข 2120 02:14:05,041 --> 02:14:08,125 แต่ค้นใจจนเจอพลังที่จะตื่นมาในแต่ละวัน 2121 02:14:08,208 --> 02:14:10,333 เพื่อทําในสิ่งที่เกิดมาทํา 2122 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 แม้จะต้องเจ็บปวดเพียงใด 2123 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 แผ่นปังอาหารประจําวัน 2124 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 ผมก็ภาวนาให้คุณเช่นเดียวกัน 2125 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 หวังว่าคุณจะพบสิ่งที่ตามหา 2126 02:14:30,708 --> 02:14:33,333 - มันอยู่ไหน แกรู้ - อย่า! ไซ 2127 02:14:33,416 --> 02:14:35,166 ให้ตายสิ รู้นะว่าทั้งคู่รู้ 2128 02:14:35,250 --> 02:14:37,666 นี่โอกาสสุดท้าย ไม่งั้นจะลากทุกคนขึ้นศาล 2129 02:14:37,750 --> 02:14:39,500 คุณวิกส์ คุมอารมณ์หน่อย 2130 02:14:39,583 --> 02:14:42,208 เราหวังว่าการเข้ามาเป็นตัวกลาง จะช่วยแก้ปัญหาได้ 2131 02:14:42,291 --> 02:14:44,291 อีนั่นเอาให้พวกมันไปซ่อน ผมมั่นใจ 2132 02:14:44,375 --> 02:14:47,541 เรายอมให้คุณส่งตัวแทนมาค้น ทั้งในวัดและบ้านพักอย่างละเอียด 2133 02:14:47,625 --> 02:14:49,250 แต่ไม่พบอะไรเลย 2134 02:14:49,333 --> 02:14:51,750 นอกจากนั้น คุณบลองค์อยู่ในเหตุการณ์ ตอนมาร์ธาเสียชีวิต 2135 02:14:51,833 --> 02:14:53,833 เขายืนยันว่าไม่มีเหตุไม่ชอบมาพากล 2136 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 เฮ้ย 2137 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 เฮ้ย! 2138 02:15:00,416 --> 02:15:03,291 ถ้าได้กลิ่นว่าแกเอาไปขาย ถ้ามีใครบริจาคเงินก้อนใหญ่ แม้แต่ซ่อมหลังคา 2139 02:15:03,375 --> 02:15:06,375 หรือเปลี่ยนไวน์ในพิธีให้ดีขึ้น ฉันจะจับตามอง 2140 02:15:06,458 --> 02:15:08,708 จะคอยตรวจสอบ จะต้องรู้ให้ได้ 2141 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 หวังว่าสักวันคุณจะกลับมาเข้าวัดนะ ไซ 2142 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 มรดกที่แท้จริงอยู่กับพระคริสต์ 2143 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 ไอ้เด็กเหลือขอ 2144 02:15:32,375 --> 02:15:34,500 คลิปที่เขาถ่ายคุณยังติดเทรนด์อยู่ 2145 02:15:34,583 --> 02:15:35,666 ใช่ 2146 02:15:35,750 --> 02:15:37,958 "เบนัวต์ บลองค์ 'โดวน'" 2147 02:15:38,041 --> 02:15:40,875 โดนแบบใส่ "ว" แปลว่าอะไรก็ไม่รู้ 2148 02:15:41,500 --> 02:15:43,416 เราก็พยายามเผยแผ่ข้อเท็จจริง 2149 02:15:43,500 --> 02:15:46,875 ทั้งเรื่องมาร์ธา เรื่องจริงที่เกิดขึ้น แต่ทําเท่าไหร่ก็ไม่เป็นผล 2150 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 พวกติ่งแบกวิกส์ยังคอยมาถล่มเฟซบุ๊คเรา เละเป็นไฟลามส้วม 2151 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 ยุคนี้ช่างดีงามเสียนี่กระไร 2152 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 เปิดวัดเมื่อไหร่น่าจะคนเยอะมาก 2153 02:15:58,750 --> 02:16:00,333 แต่อาจไม่ใช่ในแง่ดี 2154 02:16:00,416 --> 02:16:01,916 พร้อมรับมือหรือเปล่า 2155 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 จะมาก็มาเลย 2156 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 โชคดีนะ พ่อหนุ่ม 2157 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 คืองี้... 2158 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 ผมกลับดีกว่า 2159 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 ใกล้จะเริ่มมิสซาแรกของพ่อพอดี ถ้าคุณอยากอยู่ฟัง 2160 02:16:31,833 --> 02:16:33,000 ขอบคุณมากที่ชวน 2161 02:16:33,083 --> 02:16:37,250 แต่นั่น... ไม่อยากทําที่สุด 2162 02:16:37,333 --> 02:16:38,541 ไปละจ้า 2163 02:16:42,833 --> 02:16:45,833 (วัดพระแม่เปี่ยมการุณย์นิรันดร์) 2164 02:16:45,916 --> 02:16:50,083 (สาธุคุณจั๊ด ดูเพลนทิซี ยินดีต้อนรับทุกท่าน) 2165 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 ยินดีต้อนรับ 2166 02:17:33,000 --> 02:17:38,208 (ฆาตกรรมหรรษา ปาฏิหาริย์คนบาป) 2167 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์