1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 Svårt att veta var man ska börja. 4 00:00:41,833 --> 00:00:45,250 För att berätta min version av långfredagsmordet 5 00:00:45,333 --> 00:00:46,958 måste jag börja här. 6 00:00:47,625 --> 00:00:51,750 För nio månader sen, när den jävla diakonen sa nåt olämpligt 7 00:00:51,833 --> 00:00:53,041 och jag gjorde så här. 8 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Skit också. 9 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Så du är en slagskämpe? 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 Absolut inte, fader. 11 00:01:05,791 --> 00:01:09,041 Diakonen skulle nog säga emot om hans käke inte var bruten. 12 00:01:09,125 --> 00:01:11,750 Ja, jag var boxare i mitt gamla liv, 13 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 och jag har bott på gatan och gjort saker. 14 00:01:14,916 --> 00:01:18,708 Vi behöver slagskämpar idag, men för att slåss mot världen, 15 00:01:19,458 --> 00:01:21,083 inte oss själva. 16 00:01:21,166 --> 00:01:24,625 En präst är en herde. Världen är en varg. 17 00:01:24,708 --> 00:01:25,833 Nej. 18 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 Det tror jag inte på. Med respekt, fader. 19 00:01:34,375 --> 00:01:36,500 Man börjar slåss mot vargar, men plötsligt 20 00:01:36,583 --> 00:01:38,291 är alla man inte förstår en varg. 21 00:01:39,333 --> 00:01:42,333 Jag gav visserligen efter för kampinstinkten idag, 22 00:01:42,416 --> 00:01:44,833 men Kristus vill hela världen, inte slåss mot den. 23 00:01:44,916 --> 00:01:46,208 Det tror jag. 24 00:01:46,291 --> 00:01:48,708 Det här, inte det här, okej? 25 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Jag vill bara vara en bra präst. 26 00:01:53,625 --> 00:01:56,916 Visa trasiga människor som mig Kristi förlåtelse och kärlek. 27 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Världen behöver verkligen det. 28 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Ge mig en chans till, så lovar jag att göra det. 29 00:02:17,208 --> 00:02:18,375 Ers excellens, 30 00:02:19,041 --> 00:02:21,250 ni har försvarat mig så många gånger 31 00:02:21,333 --> 00:02:23,625 - och jag har svikit er, och vad... - Okej. 32 00:02:23,708 --> 00:02:24,791 Hör på... 33 00:02:25,291 --> 00:02:28,250 Diakon Clark är en idiot. 34 00:02:28,333 --> 00:02:30,791 Ingen är särskilt upprörd att du slog honom. 35 00:02:30,875 --> 00:02:32,375 Tvärtom, faktiskt. 36 00:02:32,458 --> 00:02:34,583 Men vi måste göra nåt åt det. 37 00:02:36,041 --> 00:02:39,250 Vi skickar dig till en liten församling i Chimney Rock. 38 00:02:39,333 --> 00:02:42,541 Det är bara en präst där nu. 39 00:02:43,666 --> 00:02:45,000 Komminister? 40 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 Nå, dämpa din entusiasm. 41 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 Vadå? 42 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 Du ska till Vår Fru av Evig Styrka, 43 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 ledd av monsignore Jefferson Wicks. Känner du till honom? 44 00:02:57,458 --> 00:03:00,958 Wicks har sina supportar här. Jag är inte en av dem. 45 00:03:01,041 --> 00:03:02,125 Oss emellan, 46 00:03:02,208 --> 00:03:05,166 saknar han några pärlor i radbandet och är en jävel. 47 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 Men hans flock både krymper och förkalkas. 48 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 Den kan behöva lite av det du sa där inne. Förstår du? 49 00:03:15,958 --> 00:03:18,291 Inte alls, men ja. 50 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 Ja! 51 00:03:20,541 --> 00:03:23,416 Anden har mig. Jag kan ta honom. 52 00:03:23,500 --> 00:03:26,125 Det här, inte det här, okej? 53 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 Lycka till, grabben. 54 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 Det var så jag kom till Chimney Rock. 55 00:03:43,333 --> 00:03:45,166 Daniel i lejonets kula. 56 00:03:45,250 --> 00:03:47,000 David mot Goliat. 57 00:03:47,500 --> 00:03:49,000 Ung, dum och full av tro. 58 00:03:49,083 --> 00:03:50,250 VÅR FRU AV EVIG STYRKA 59 00:03:50,333 --> 00:03:51,750 Beredd på allt. 60 00:04:24,291 --> 00:04:25,375 Fader Jefferson? 61 00:04:25,458 --> 00:04:28,083 God morgon. Jud Duplenticy från Albany? 62 00:04:28,166 --> 00:04:31,000 Herren vare med dig, Jud Duplenticy från Albany. 63 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 Tänker du ta min kyrka ifrån mig? 64 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Nej. 65 00:04:39,833 --> 00:04:41,500 Bra. 66 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Du kan kalla mig monsignore Wicks. 67 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Du har träffat Martha. 68 00:04:47,250 --> 00:04:48,333 Martha? Nej. 69 00:04:48,416 --> 00:04:49,916 - Monsignore Wicks. - Jesus! 70 00:04:50,000 --> 00:04:53,875 Jag vaknade tidigt för att putsa silvret. Det var lite fläckigt. 71 00:04:53,958 --> 00:04:55,500 Det är bra, Martha. 72 00:04:55,583 --> 00:04:57,791 Fader... Jud. 73 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 Välkommen hit. 74 00:05:00,875 --> 00:05:02,500 Tack, Martha. 75 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 Jag sa just till fader Wicks... 76 00:05:05,291 --> 00:05:06,875 Monsignore Wicks. 77 00:05:07,833 --> 00:05:10,000 Monsignore, så klart. Ursäkta. 78 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 Och förlåt för "Jesus". 79 00:05:14,333 --> 00:05:15,666 Det här går ju bra. 80 00:05:15,750 --> 00:05:17,750 Biskop Langstrom skickade dig, va? 81 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Langstrom. 82 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Jag känner honom väl. 83 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Han handplockade dig för att åka hit. 84 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 Det säger mig något. 85 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Det säger mycket. 86 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 Jag vet att du är van att jobba ensam, men... 87 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 Jag är här för att tjäna. 88 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Ta min bikt. 89 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 Okej. 90 00:05:47,166 --> 00:05:49,708 Välsigna mig, fader, för jag har syndat. 91 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 Det är... 92 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 ...sex veckor sen jag biktade mig senast. 93 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 Jag har avundats andras rikedomar. 94 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 Jag såg reklam för en lyxbil. Den visades på Sams tv. Lexus. 95 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 Och jag tänkte: 96 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "Vilken snygg bil." 97 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 Kupén. 98 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Jag har avundats stora mäns makt. 99 00:06:19,625 --> 00:06:22,250 Jag vill ha den makt min morfar hade som präst. 100 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 Det har jag alltid velat. 101 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Jag har onanerat... 102 00:06:31,708 --> 00:06:33,708 ...fyra gånger den här veckan. 103 00:06:33,791 --> 00:06:36,625 Fyra eller fem, i stort sett... Under sex veckor. 104 00:06:36,708 --> 00:06:39,791 Nåja, vi kan väl säga 30 gånger. 105 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Den här veckan, i sängen en gång på morgonen. 106 00:06:44,958 --> 00:06:49,041 En gång i duschen, stående, vilket var bekvämt. 107 00:06:49,125 --> 00:06:51,250 Använd bara duschkräm. 108 00:06:52,833 --> 00:06:55,833 En gång mitt i natten, efter en dröm om ett av... 109 00:06:55,916 --> 00:06:58,208 - Okej. - ...de där japanska kattcaféerna. 110 00:06:58,291 --> 00:07:00,625 - Okej. - Jag läste en artikel, 111 00:07:00,708 --> 00:07:05,916 men katterna var tjejer, så att... 112 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Och jag var oförberedd, 113 00:07:08,083 --> 00:07:12,125 så jag måste avsluta i tidningen Catholic Chronicle, 114 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 som bara låg där på nattduksbordet, vilket är en synd i sig. 115 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 Eller kanske inte, men... Inte bra. 116 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 Då tyckte jag bara att det var konstigt. 117 00:07:24,750 --> 00:07:26,916 Men nu när jag ser tillbaka, vet jag. 118 00:07:27,000 --> 00:07:29,333 Det var Wicks första slag. 119 00:07:29,416 --> 00:07:31,458 Fem Ave Maria och en Ära vare. 120 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Tack, fader. 121 00:07:40,041 --> 00:07:41,541 Det var inte hans sista. 122 00:07:41,625 --> 00:07:42,875 Och välkommen 123 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 till min kyrka. 124 00:07:48,750 --> 00:07:51,208 Under de följande veckorna kom jag i ordning 125 00:07:51,291 --> 00:07:53,500 i Vår Fru av Evig Styrka. 126 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 Den enda andra heltidsanställde var vaktmästaren, Samson. 127 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Sam. 128 00:08:11,125 --> 00:08:12,833 Det är monsignore Wicks 129 00:08:12,916 --> 00:08:17,000 som ger mig styrkan varje dag att inte greppa flaskan. 130 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 Han brukade också dricka. 131 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 Men en gång sa han: "Om jag kan krossa demonen, kan du också det." 132 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 Och det är en kamp varje dag. 133 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Men jag klarar det. 134 00:08:30,541 --> 00:08:34,041 Jag tackar honom och... min kära Martha. 135 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 Din kära Martha? 136 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 Jag gör allt för henne. 137 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 Min ängel på jorden. 138 00:08:42,333 --> 00:08:45,458 Och vad gäller kyrkan, gör Martha allt. 139 00:08:45,541 --> 00:08:48,750 Hon sköter bokföringen, donationerna och arkivet. 140 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 Arkivera det. 141 00:08:50,541 --> 00:08:52,958 Hon tvättar skrudarna, fyller på förråden, 142 00:08:53,041 --> 00:08:55,166 ger Wicks mat, spelar på orgeln. 143 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Hon vet alla hemligheter. 144 00:09:01,583 --> 00:09:03,666 - Är det här kryptan? - Jepp. 145 00:09:03,750 --> 00:09:06,708 Det är en skam. Vi behöver en övervakningskamera. 146 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - Finns det en ingång? - Ja. 147 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Den är precis här. 148 00:09:12,208 --> 00:09:13,333 En Lasarusdörr. 149 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 KUKAR 150 00:09:14,333 --> 00:09:16,916 Det behövs verktyg för att öppna från utsidan. 151 00:09:17,000 --> 00:09:19,875 Men kan skjutas ut med en knuff 152 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 som får den att falla i marken från insidan. 153 00:09:24,375 --> 00:09:25,458 Vem finns där inne? 154 00:09:25,541 --> 00:09:26,541 Prentice. 155 00:09:27,166 --> 00:09:31,416 Wicks morfar, kyrkans grundare. 156 00:09:31,500 --> 00:09:33,000 Han var som en far för mig. 157 00:09:33,666 --> 00:09:35,666 Det får mig att må illa. 158 00:09:35,750 --> 00:09:40,000 Ungarna som målat månraketer över hans heliga viloplats. 159 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 Vad gör du? 160 00:09:50,208 --> 00:09:52,125 Jag snickrar lite, 161 00:09:52,208 --> 00:09:55,708 så jag tänkte låna Sams verktyg för att göra en ordentlig... 162 00:09:55,791 --> 00:09:57,000 Låt det vara. 163 00:09:57,083 --> 00:09:59,958 En påminnelse om den otuktiga horans synd. 164 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Ta min bikt. 165 00:10:04,875 --> 00:10:06,000 BOKKLUBB LÄSLISTA 166 00:10:06,083 --> 00:10:07,416 Ja, den otuktiga horan. 167 00:10:08,125 --> 00:10:09,625 Det var Wicks mor. 168 00:10:09,708 --> 00:10:12,333 Så vad handlar det om? 169 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 Hon var otuktig och en hora. 170 00:10:15,458 --> 00:10:16,291 Okej. 171 00:10:16,375 --> 00:10:19,583 När Prentice blev präst och grundade den här kyrkan, 172 00:10:19,666 --> 00:10:21,833 var han änkling med en dotter. 173 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Hon hette Grace. 174 00:10:25,125 --> 00:10:26,750 Finns alltid ett svart får. 175 00:10:26,833 --> 00:10:32,166 Hon älskade avslöjande kläder och tjusiga varumärken. 176 00:10:32,250 --> 00:10:33,458 Tjusiga varumärken. 177 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 Ja. 178 00:10:35,125 --> 00:10:38,083 Som tonåring gick hon runt på barerna, 179 00:10:38,166 --> 00:10:40,375 och blev snart gravid med en luffare. 180 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Prentice hade en stor familjeförmögenhet på banken. 181 00:10:45,791 --> 00:10:48,416 För att skydda sitt barnbarn, Wicks, 182 00:10:48,500 --> 00:10:53,083 lovade han att om Grace bodde under hans tak, 183 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 skulle hon ärva förmögenheten. 184 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 Så horan väntade på att hennes far skulle dö. 185 00:11:03,041 --> 00:11:05,083 Det oroade honom mycket. 186 00:11:05,166 --> 00:11:06,666 Kom ihåg detta, Martha. 187 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 Rikedom och makten som den ger 188 00:11:11,583 --> 00:11:12,833 är Evas äpple. 189 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 Frestelsen som leder till fallet. 190 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 Jag måste skydda våra närmaste från dess korrumperande inflytande, 191 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 till varje pris. 192 00:11:24,375 --> 00:11:26,208 Hans tid kom till slut. 193 00:11:26,291 --> 00:11:27,541 Jag var där. 194 00:11:28,625 --> 00:11:31,833 Jag såg Prentice ta sin sista nattvard 195 00:11:31,916 --> 00:11:34,666 och dö på det heliga altaret. 196 00:11:34,750 --> 00:11:36,166 I frid. 197 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 Den otuktiga horan gick raka vägen till Prentices advokat. 198 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "Ge mig pengarna," sa hon. 199 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 Och vet du vad han sa? 200 00:11:48,083 --> 00:11:52,583 "Ja, du ärver varenda slant Prentice hade." 201 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 Och på hans konton 202 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 fanns inte ett nickel. 203 00:12:00,208 --> 00:12:02,041 Vad gjorde han med pengarna? 204 00:12:02,125 --> 00:12:04,041 Gav dem till de fattiga, säger vissa. 205 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 Kastade dem i havet, säger andra. Ingen vet. 206 00:12:08,416 --> 00:12:10,291 De var borta. 207 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 En helig mans sista handling av nåd 208 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 var att hålla den korrumperande ondskan borta från onda människor. 209 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 Allt han lämnade henne... 210 00:12:25,750 --> 00:12:27,083 {\an8}...var det här. 211 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}"Vad är det här?", sa hon. 212 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Men jag visste. 213 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 Sök inte efter Evas äpple. 214 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 Ditt arv är nu Kristus. 215 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 Den kvällen fick hon sin hämnd. 216 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Med ett demoniskt raseri, 217 00:12:52,083 --> 00:12:55,750 vanhelgade hon denna heliga plats. 218 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Hädelse, skändning. 219 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 Ondskan förkroppsligad. 220 00:13:54,083 --> 00:13:56,458 Jag sa: "Syster Grace, 221 00:13:56,541 --> 00:14:01,458 Gud, din Fader, kommer att förlåta dig i sin kärlek." 222 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 Hon dog 223 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 när hon kastade sig mot Prentice grav. 224 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 Hjärnaneurysm, sa de. 225 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Slagen till marken, sa jag, 226 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 av Gud i Hans barmhärtighet. 227 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 Herrejävlar. 228 00:14:39,875 --> 00:14:40,875 Ursäkta. 229 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Mörkret i den berättelsen var grunden för denna plats. 230 00:14:47,166 --> 00:14:48,666 Man kunde känna det. 231 00:14:48,750 --> 00:14:50,083 Han frågade: "Vem sa..." 232 00:14:50,166 --> 00:14:54,500 Så vad får någon att göra det här till sitt andliga hem? 233 00:14:55,083 --> 00:14:58,250 Kärntruppen av stammisar hade alla sina orsaker. 234 00:14:58,333 --> 00:15:00,125 Och de är våra misstänkta. 235 00:15:00,208 --> 00:15:01,833 Jag borde presentera dem. 236 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}Vera Draven, lokal advokat. Hon var lojal och hängiven. 237 00:15:08,791 --> 00:15:12,125 Min pappa var Wicks advokat och suparkompis. 238 00:15:13,166 --> 00:15:14,166 Grabbarna. 239 00:15:14,250 --> 00:15:18,625 Och du blev advokat för att kunna ta över hans familjebyrå? 240 00:15:18,708 --> 00:15:21,791 Jag blev advokat för att göra bra saker i världen. 241 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Men det här stället är pappas arv. 242 00:15:26,708 --> 00:15:27,750 Han ville att jag... 243 00:15:27,833 --> 00:15:30,208 - Tack. - ...skulle ta över efter hans död. 244 00:15:30,291 --> 00:15:32,708 Så här är jag. 245 00:15:32,791 --> 00:15:34,625 Hej, Vera. 246 00:15:34,708 --> 00:15:37,041 - Hej. Tack. - Vill du fylla på den här? 247 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 Hennes adoptivson, Cy, har flyttat hem igen 248 00:15:39,708 --> 00:15:42,416 efter att ha misslyckats med en politisk karriär. 249 00:15:42,500 --> 00:15:43,416 Hej. 250 00:15:43,500 --> 00:15:44,458 Hej. 251 00:15:44,541 --> 00:15:45,625 Okej. 252 00:15:46,750 --> 00:15:48,291 Trevligt att han är hemma? 253 00:15:51,416 --> 00:15:54,416 När Vera var ung och nyutbildad jurist, 254 00:15:54,500 --> 00:15:58,250 kom hennes pappa hem med tioårige Cy, bara så där, 255 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 och sa att Vera skulle uppfostra honom. 256 00:16:00,750 --> 00:16:02,166 Utan att ifrågasätta. 257 00:16:03,916 --> 00:16:07,583 Hela stan visste att han uppenbarligen var hennes oäkta bror. 258 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 Men Vera accepterade det. 259 00:16:10,583 --> 00:16:11,958 Hon gjorde det. 260 00:16:12,041 --> 00:16:14,333 Jag har försakat mycket för att 261 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 vara lojal mot min pappa och mot Cy och Wicks. 262 00:16:20,541 --> 00:16:21,708 Så jag tror att 263 00:16:21,791 --> 00:16:25,208 när min pappa ser ner på mig från himlen, 264 00:16:25,291 --> 00:16:30,500 så är han väldigt nöjd med mig. 265 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Så det är väl trevligt. 266 00:16:34,958 --> 00:16:36,041 Jag var så nära. 267 00:16:36,125 --> 00:16:38,666 Jag var Republikanernas guldgosse. 268 00:16:38,750 --> 00:16:41,291 Jag har kopplingar och kunskapen. 269 00:16:41,375 --> 00:16:43,500 Men jag kunde inte engagera väljarna. 270 00:16:43,583 --> 00:16:47,500 Jag hade inte personlighetskultgrejen. 271 00:16:47,583 --> 00:16:50,416 Det är svårt att verkligen få kontakt med folk. 272 00:16:50,500 --> 00:16:51,708 Jag vet. 273 00:16:52,291 --> 00:16:54,708 Jag prövade allt. Jag betonade rasgrejen. 274 00:16:54,791 --> 00:16:57,000 Jag betonade könsgrejen, transgrejen, 275 00:16:57,083 --> 00:16:59,208 gränsgrejen, hemlöshetgrejen, 276 00:16:59,291 --> 00:17:03,125 krigsgrejen, valgrejen, abortgrejen, klimatgrejen. 277 00:17:03,916 --> 00:17:07,916 Grejen med induktionshällar, Israel, biblioteksböcker, vaccin, 278 00:17:08,000 --> 00:17:11,083 pronomen, AK 47:or, socialism, BLM, 279 00:17:11,166 --> 00:17:15,000 CRT, CDC, DEI, 5G, allt. 280 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 Jag gjorde allt. Men ingen, ingenting. 281 00:17:20,750 --> 00:17:22,666 Folk är avtrubbade nuförtiden. 282 00:17:22,750 --> 00:17:25,625 Vi kanske måste gå tillbaka till grunderna, 283 00:17:25,708 --> 00:17:29,166 enkla byggstenar om hur man verkligen inspirerar folk. 284 00:17:29,250 --> 00:17:31,291 Grunderna, visa dem nåt de hatar, 285 00:17:31,375 --> 00:17:34,041 sen få dem rädda att det ska ta bort nåt de älskar? 286 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 Nej. 287 00:17:37,708 --> 00:17:38,541 Vera. 288 00:17:38,625 --> 00:17:40,833 Nat Sharp, stans läkare. 289 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 Han liv kretsade runt hans fru, Darla. 290 00:17:44,291 --> 00:17:45,958 Hon var hans allt. 291 00:17:46,041 --> 00:17:47,875 Darla lämnade mig förra veckan. 292 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Jag beklagar. 293 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Tog ungarna och flyttade till Tucson 294 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 med nån snubbe hon mötte på ett Phish-forum. 295 00:18:00,416 --> 00:18:01,625 Bandet Phish? 296 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 Jag hade ingen aning. 297 00:18:04,541 --> 00:18:06,875 Dr Nat tappade kontrollen. 298 00:18:06,958 --> 00:18:10,791 Han var inte framgångsrik nog, rik nog, bra nog för henne. 299 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 Han gör allt för att få tillbaka henne. 300 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 Det närmaste en kändis vi har 301 00:18:19,916 --> 00:18:22,041 är sci-fi-författaren Lee Ross. 302 00:18:23,125 --> 00:18:25,041 Du känner nog till några av hans böcker. 303 00:18:25,125 --> 00:18:28,083 {\an8}Månskärans limbo-serien, Ishackans tid, 304 00:18:28,166 --> 00:18:29,625 {\an8}Kristallskärningspunkten. 305 00:18:30,291 --> 00:18:32,791 Lee flyttade hit från New York för tio år sen, 306 00:18:32,875 --> 00:18:35,875 fick kontakt med Wicks och kyrkan, och som han säger: 307 00:18:35,958 --> 00:18:37,458 Kopplade bort min hjärna 308 00:18:37,541 --> 00:18:41,958 från det liberala flocktänket och kom hit och... 309 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 Hans bokförsäljning och popularitet har sjunkit sen dess. 310 00:18:47,958 --> 00:18:51,375 Men han ägnade förra året åt att skriva en enorm bok om Wicks. 311 00:18:51,458 --> 00:18:52,958 Hans läror, mina reflektioner, 312 00:18:53,041 --> 00:18:56,458 essäer och minnen skrivna av en akolyt vid en profets fötter. 313 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 Den helige mannen och trubaduren. 314 00:18:58,250 --> 00:18:59,875 ETT STRIDSROP FÖR AMERIKAS SJÄL 315 00:18:59,958 --> 00:19:02,416 Den var svårläst, men han satsade allt på den. 316 00:19:02,500 --> 00:19:06,041 Det här är min sista chans att slippa Substackhelvetet. 317 00:19:06,125 --> 00:19:09,041 Jag orkar inte mer. Mina läsare nuförtiden... 318 00:19:09,125 --> 00:19:11,541 De är överlevnadsdårar. 319 00:19:11,625 --> 00:19:14,250 Alla ser ut som John Goodman i The Big Lebowski. 320 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 Den här lilla skithögen, Cy. 321 00:19:22,041 --> 00:19:25,250 Han har börjat sätta sina influencertänder i monsignore. 322 00:19:25,333 --> 00:19:28,000 Ingen gillar honom. Vi säger: "Wicks, tänk dig för, 323 00:19:28,083 --> 00:19:32,166 du måste undvika honom. Han är farlig. Opportunistisk rimsmidare." 324 00:19:33,166 --> 00:19:36,916 Vi måste skydda Wicks från dessa blodsugande millennialer. 325 00:19:37,000 --> 00:19:39,666 Simone var ny i stan och i kyrkan. 326 00:19:39,750 --> 00:19:42,000 Hon har varit cellist i världsklass. 327 00:19:46,500 --> 00:19:49,583 Hon tvingades sluta för fem år sen av hälsoskäl. 328 00:19:49,666 --> 00:19:52,500 Kronisk smärta. Nån mystisk nervgrej 329 00:19:52,583 --> 00:19:54,833 - som ingen kan diagnostisera. - Förlåt. 330 00:19:54,916 --> 00:19:56,750 Jag trodde de kunde bota mig. 331 00:19:57,833 --> 00:19:59,208 Lurad. 332 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Skitdumma moi. 333 00:20:02,250 --> 00:20:04,500 Att ta någons tro 334 00:20:04,583 --> 00:20:06,208 och utnyttja den för pengar 335 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 är den ultimata ondskan. 336 00:20:11,750 --> 00:20:13,166 Håller du inte med? 337 00:20:13,250 --> 00:20:15,375 Jo, det är illa. 338 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Men jag förstår att man vill tro. 339 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 Men det här känns annorlunda. 340 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 Tron på att Gud botar mig. 341 00:20:29,166 --> 00:20:30,375 Det är annorlunda. 342 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Jag känner mig hoppfull. 343 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 Som att ett mirakel kan ske. 344 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Monsignore Wicks får mig att känna så. 345 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 Anden berörde honom idag, visst? 346 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 Monsignore! 347 00:21:03,666 --> 00:21:04,833 Min krigare. 348 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 Wicks höll sin kärntrupp nära. 349 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 Och den förföriska kraften i hans karisma var obestridlig. 350 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Men hans metod... 351 00:21:15,875 --> 00:21:18,041 Varje vecka valde han ut nån, 352 00:21:18,125 --> 00:21:20,958 helst en nykomling, som han attackerade. 353 00:21:21,041 --> 00:21:24,125 Världen vill att vi mår bra. 354 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Alla era val. Gör era val. Det är era val. 355 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 Må inte dåligt. 356 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Var otrogna. 357 00:21:34,000 --> 00:21:35,208 Säg den där lögnen. 358 00:21:35,291 --> 00:21:37,625 Skaffa ett utomäktenskapligt barn. 359 00:21:37,708 --> 00:21:40,500 Tillfredsställ ditt själviska hjärta. 360 00:21:41,125 --> 00:21:42,541 Själviskt. 361 00:21:42,625 --> 00:21:43,625 Ja. 362 00:21:43,708 --> 00:21:46,833 Att beröva barnet en familj. 363 00:21:48,333 --> 00:21:50,000 En far. 364 00:21:50,083 --> 00:21:52,291 Ett angrepp mot vår borg. 365 00:21:52,375 --> 00:21:54,375 Manlighetens institution. 366 00:21:54,458 --> 00:21:56,916 Min mor gjorde det själviska valet mot mig. 367 00:21:57,000 --> 00:21:59,125 Och jag förbannar hennes själviskhet 368 00:21:59,208 --> 00:22:01,625 varje dag i mitt liv. 369 00:22:01,708 --> 00:22:05,875 Hon satte sina behov och begär framför den familj som Gud avsett. 370 00:22:05,958 --> 00:22:07,166 Jag duger! 371 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 Jag! 372 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Själviska, otuktiga hjärta, du gör inte det. 373 00:22:15,208 --> 00:22:16,708 Du kan lika gärna slå barnet. 374 00:22:16,791 --> 00:22:19,458 Ja, lika gärna svälta barnet. 375 00:22:19,541 --> 00:22:22,375 Trotsa den familj som Gud avsåg. 376 00:22:22,458 --> 00:22:26,291 Och se ditt barn brinna under den bördan. 377 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Det här är ingen sann kyrka. 378 00:22:32,291 --> 00:22:35,375 Om man frågar de mest inbitna som sitter i kyrkbänkarna, 379 00:22:35,458 --> 00:22:38,125 säger de nej, det här är inte vad de tror på. 380 00:22:38,208 --> 00:22:40,958 Det är vanliga Wicks som driver det för långt. 381 00:22:41,041 --> 00:22:44,958 Och det han vill driva fram varje gång är ett uttåg. 382 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 Varför gör han så här? 383 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 För när en person går ut, tittar alla. 384 00:22:52,041 --> 00:22:54,791 Och även om det i dagsljus är oförsvarligt, 385 00:22:54,875 --> 00:22:58,041 så tillfredsställer det nåt inne i mörkret. 386 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 Genom att stanna i kyrkbänken väljer man sida. 387 00:23:07,041 --> 00:23:08,000 Wicks sida. 388 00:23:08,875 --> 00:23:11,791 Han testar tolerans, ser djupt i förgiftade brunnar, 389 00:23:11,875 --> 00:23:13,875 härdar och binder med delaktighet. 390 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 ...för ett homerun och det ger Cubs... 391 00:23:20,000 --> 00:23:22,583 Så jag försöker erbjuda en motvikt. 392 00:23:22,666 --> 00:23:25,875 Välkomna till första mötet i fader Juds bönegrupp. 393 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Tack för att ni kom. 394 00:23:29,250 --> 00:23:32,041 Och det här handlar om att riva murarna 395 00:23:32,125 --> 00:23:34,541 mellan oss och Kristus, 396 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 oss och varandra, oss och världen. 397 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 När jag var 17 398 00:23:41,458 --> 00:23:43,000 var jag boxare 399 00:23:43,083 --> 00:23:45,583 och jag dödade en man i ringen. 400 00:23:47,541 --> 00:23:49,458 Jag byggde så många murar 401 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 av ilska, missbruk, våld. 402 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 Inte förrän jag kände mig trygg nog, 403 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 kunde jag sluta slåss, öppna mina armar 404 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 och erkänna min djupaste synd. 405 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 Det var den dagen Kristus räddade mitt liv. 406 00:24:07,083 --> 00:24:09,708 Han förvandlade mig inte. 407 00:24:09,791 --> 00:24:12,500 Han stöttar mig varje dag. 408 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 Det är vårt dagliga bröd. 409 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 Det är vad kyrkan borde vara. 410 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 Jag vill att denna kyrka ska vara det för mig 411 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 och för alla er. 412 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Så... 413 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 Monsignore Wicks kommer inte? 414 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 Nej, men... 415 00:24:40,458 --> 00:24:41,458 Nej. 416 00:24:41,541 --> 00:24:44,625 Jag tänkte att vi kunde prata och börja dela med oss... 417 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 Men han vet att vi är här? 418 00:24:46,416 --> 00:24:48,583 Självklart. Jag ska berätta för honom. 419 00:24:48,666 --> 00:24:50,833 Jag vill bara att vi ska knyta an... 420 00:24:50,916 --> 00:24:53,125 Du ska berätta för honom? Du ska det? 421 00:24:53,208 --> 00:24:56,625 Att använda futurum betyder att du inte har sagt det till 422 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 honom ännu? 423 00:24:59,416 --> 00:25:00,833 Varför har du inget sagt? 424 00:25:00,916 --> 00:25:02,875 Det här känns konstigt. 425 00:25:03,750 --> 00:25:06,541 Det här är ett bönemöte. Det är ingen hemlighet. 426 00:25:06,625 --> 00:25:08,791 - Det är ett hemligt bönemöte. - Nej. 427 00:25:08,875 --> 00:25:10,583 Det är just vad det är. 428 00:25:10,666 --> 00:25:11,833 Jag sms:ade monsignore. 429 00:25:11,916 --> 00:25:14,333 Bra, så...det är ingen hemlighet längre. 430 00:25:14,416 --> 00:25:17,625 Om vi kunde fortsätta riva murarna med Kristi kärlek... 431 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 Han säger: "Vad i hela helsike?" 432 00:25:21,250 --> 00:25:23,458 - Jisses. - Ursäkta, fader, 433 00:25:23,541 --> 00:25:27,541 jag kom för att jag trodde detta var ett officiellt kyrkomöte. 434 00:25:27,625 --> 00:25:29,833 Men han skrev inte ordet "helsike". 435 00:25:29,916 --> 00:25:32,750 Tack, Martha. Det är ett kyrkomöte, Vera. 436 00:25:32,833 --> 00:25:34,791 I en kyrka. Med mig. Officiellt. 437 00:25:34,875 --> 00:25:37,000 - Eller "hela". - Får jag läsa? 438 00:25:37,083 --> 00:25:38,458 Jag borde nog gå. 439 00:25:38,541 --> 00:25:39,541 - Okej. - Hej då. 440 00:25:39,625 --> 00:25:41,500 - Tack. Cyrus? - Ja. 441 00:25:41,583 --> 00:25:42,458 Oj. 442 00:25:42,541 --> 00:25:45,041 Förlåt. Jag vill inte göra honom förbannad. 443 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 Bra försök. 444 00:25:47,166 --> 00:25:48,125 Tack, doc. 445 00:25:48,208 --> 00:25:50,625 Jag gör nog ett inlägg. Får jag tagga dig? 446 00:25:50,708 --> 00:25:51,875 Helst inte. 447 00:25:51,958 --> 00:25:53,041 Jag gör det nog ändå. 448 00:25:53,125 --> 00:25:54,166 Jag vet. 449 00:25:56,625 --> 00:26:00,375 Jag beklagar att din lilla kupp misslyckades, fader. 450 00:26:00,458 --> 00:26:02,041 Min kupp? Verkligen, Martha? 451 00:26:02,125 --> 00:26:05,541 Om vi vill be eller bekänna nåt, 452 00:26:05,625 --> 00:26:08,000 kan vi göra det med monsignore Wicks. 453 00:26:08,083 --> 00:26:10,916 Kan ni? För ni verkar vara livrädda för honom. 454 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 Kan du gå in i kyrkan av egen fri vilja 455 00:26:14,083 --> 00:26:17,291 och bekänna din djupaste synd för Wicks utan rädsla? 456 00:26:17,375 --> 00:26:20,750 För om inte, så är hela stället en vitkalkad gravkammare. 457 00:26:20,833 --> 00:26:23,250 Ja, det kan jag. 458 00:26:23,333 --> 00:26:24,416 Nåja... 459 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 Bra! 460 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 Stilla veckan med de gudstjänster som leder fram till påsk. 461 00:27:04,375 --> 00:27:07,208 {\an8}På palmsöndagen bröt jag slutligen ihop. 462 00:27:07,291 --> 00:27:10,500 Och sen... två gånger i duschen den här veckan 463 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 och gjorde det jag berättade om när jag håller handen uppochner. 464 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 Fem Fader vår, fem Ave Maria. 465 00:27:19,958 --> 00:27:22,416 Det har gått nio månader, Jud. 466 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 Hur trivs du här? River du ner några... murar? 467 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Välsigna mig, fader, för jag har syndat. Jag biktade mig för en vecka sen. 468 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 Jag förrådde en prästkollegas privatliv. 469 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Jag vet att Martha förvarar sjukhusräkningarna på kontoret. 470 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 Jag gick igenom dem. 471 00:27:50,666 --> 00:27:53,375 Du gjorde en radikal prostatektomi för fem år sen, 472 00:27:53,458 --> 00:27:56,416 så du kan inte få erektion. 473 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Jag kan hantera det här. 474 00:28:02,125 --> 00:28:05,708 I nio månader har jag sett hur du sköter din flock 475 00:28:05,791 --> 00:28:07,125 och jag gillar det inte. 476 00:28:07,208 --> 00:28:08,291 Gillar du det inte? 477 00:28:08,375 --> 00:28:10,208 Nej, monsignore. 478 00:28:10,291 --> 00:28:11,500 Nat Sharp. 479 00:28:11,583 --> 00:28:14,791 Han behöver förlåta och börja leva sitt liv. 480 00:28:14,875 --> 00:28:17,791 Kristi kärlek borde vara en språngbräda för det, men 481 00:28:17,875 --> 00:28:18,958 varje dag blir han 482 00:28:19,666 --> 00:28:23,083 argare och argare och mer bitter på sin fru, 483 00:28:23,166 --> 00:28:24,166 på kvinnor. 484 00:28:24,916 --> 00:28:28,250 Det är illa. Och Lee är en berättare. 485 00:28:28,333 --> 00:28:31,833 Och det verkar som hans superkraft har vänts mot honom. 486 00:28:31,916 --> 00:28:34,791 Det enda han berättar är: "Världen är ute efter mig." 487 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 Han var underbart rolig, och smart och respekterad, 488 00:28:38,208 --> 00:28:43,791 och nu förlorar han kontrollen och är arg jämt, paranoid. 489 00:28:43,875 --> 00:28:46,916 Visste du att han byggt en riktig vallgrav runt huset? 490 00:28:47,500 --> 00:28:48,333 Verkligen? 491 00:28:48,416 --> 00:28:49,416 FÄSTNING 492 00:28:49,500 --> 00:28:52,333 Den är mest symbolisk, men ja. 493 00:28:53,125 --> 00:28:55,125 Och Simone, ursäkta, monsignore, 494 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 men jag är rädd att ni utnyttjar henne. 495 00:28:57,500 --> 00:28:59,333 Jag har sett donationssummorna. 496 00:29:00,000 --> 00:29:02,125 Hon ger mycket och de senaste månaderna 497 00:29:02,208 --> 00:29:03,916 har hon försörjt det här stället. 498 00:29:04,000 --> 00:29:07,708 Och ja, jag tror på mirakel genom Kristus, 499 00:29:07,791 --> 00:29:09,791 men du ger henne inte det. 500 00:29:09,875 --> 00:29:10,916 10 000 DOLLAR 501 00:29:11,000 --> 00:29:13,208 Det är transaktionellt, genom dig, 502 00:29:13,291 --> 00:29:15,625 och, Gud hjälpe dig, hon blir sviken igen. 503 00:29:16,208 --> 00:29:17,875 Gud hjälpe mig. Nåt annat? 504 00:29:17,958 --> 00:29:20,208 Ja, varför inte? Cy Draven. 505 00:29:20,291 --> 00:29:23,666 Är du inte orolig för de nya YouTube-grejerna han gör? 506 00:29:23,750 --> 00:29:26,166 {\an8}Han tar klipp från det du säger i mässan 507 00:29:26,250 --> 00:29:29,875 {\an8}och lägger in dem i sina politiska utlägg. Han tar över, 508 00:29:29,958 --> 00:29:33,500 {\an8}och ärligt talat, tror jag att det ger en farlig bild av kyrkan. 509 00:29:34,666 --> 00:29:38,333 När var senaste gången en ny person stannade längre än en söndag? 510 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 Ryktet sprids. 511 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 Varje vecka nu är det bara 512 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 den här stenhårda kärntruppen 513 00:29:45,083 --> 00:29:49,375 och du verkar medvetet hålla dem arga och rädda. 514 00:29:50,333 --> 00:29:52,041 Är det så Kristus leder sin flock? 515 00:29:52,125 --> 00:29:54,250 Är det så vi ska göra? 516 00:30:02,791 --> 00:30:06,458 Just nu är du arg. Du ska vara det. 517 00:30:06,541 --> 00:30:08,875 Det vore farligt annars. Du är hjälplös nu 518 00:30:08,958 --> 00:30:11,208 och jag gör det igen och igen. 519 00:30:11,791 --> 00:30:14,166 Jag är världen. Du är kyrkan. 520 00:30:14,250 --> 00:30:17,125 Stanna där. Stanna. 521 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Bra. Okej. Ja. 522 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 Ilska. Ilska får oss att slå tillbaka, ta tillbaka det vi har förlorat. 523 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 Och vi har förlorat så mycket. 524 00:30:29,958 --> 00:30:31,083 Och nu är du rädd. 525 00:30:31,166 --> 00:30:34,041 Se hur knytnävarinstinkterna kommer tillbaka! Bra. 526 00:30:34,875 --> 00:30:37,333 Du är rädd att jag ska angripa dig igen. 527 00:30:37,416 --> 00:30:39,041 Men du skyddar dig själv. 528 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 För världen vill förgöra oss. 529 00:30:47,500 --> 00:30:51,333 Din version av kärlek och förlåtelse är värdelös. 530 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 Man måste anpassa sig för att samsas med moderniteten, 531 00:30:54,500 --> 00:30:56,708 och inte förolämpa den här skräpvärlden. 532 00:30:56,791 --> 00:31:00,041 Under tiden förgör de oss. 533 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Feminist-marxisthororna. En bit i taget, gör de det. 534 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Men jag bär min börda. Jag står fast. 535 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 Och du? 536 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 En sentimental pojke från Albany? 537 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 Ska du bli arg 538 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 och slåss? 539 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Du förgiftar den här kyrkan. 540 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 Jag ska göra allt för att rädda den. 541 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 Skära ut dig som cancer. 542 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 Fem Fader vår, fem Ave Maria. 543 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Kristus, du svek mig inte. 544 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 Jag sviker inte den här kyrkan. 545 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Men han låg ett steg före mig. 546 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 Fader Juds bönemöte? 547 00:32:20,791 --> 00:32:22,291 Jag har hållit den här kyrkan. 548 00:32:22,375 --> 00:32:24,666 Jag har befäst den med Guds sanning. 549 00:32:24,750 --> 00:32:27,458 Och nu sveket när jag ser att min auktoritet 550 00:32:27,541 --> 00:32:30,666 och tro och livet självt har utmanats, 551 00:32:30,750 --> 00:32:32,833 och det inifrån min egen helgedom. 552 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 Ut härifrån! 553 00:32:40,166 --> 00:32:41,791 Wicks sista drag. 554 00:32:41,875 --> 00:32:43,708 Öppet krig mot mig. 555 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Jag blev riktigt full. 556 00:32:48,750 --> 00:32:51,583 Världen är en varg. Din djävul. 557 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 Din djävulsvarg. 558 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 Du är en djävulsvarg. 559 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Skit också. 560 00:32:58,416 --> 00:33:01,250 - Nikolai, förlåt. Jag hade sönder... - Ingen fara. 561 00:33:01,333 --> 00:33:03,750 - ...med handen. - Det är skitlampor. 562 00:33:03,833 --> 00:33:05,583 - Kom. Kan du köra? - Ja. 563 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 Är du säker? 564 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 IL DIAVOLO LÖMSKT GOTT - UTKÖRNING & HÄMTNING 565 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 Hallå! 566 00:33:26,625 --> 00:33:27,833 Vem är det? 567 00:33:27,916 --> 00:33:28,875 Skit också. 568 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 Och det för oss till långfredagen. 569 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 {\an8}Nu kör vi. 570 00:33:36,083 --> 00:33:38,208 Det var mässan kl. 15.00. 571 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Bara stammisarna. 572 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 Det var en konstig spänning i luften. 573 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 Jag minns inte predikan, men den var annorlunda. 574 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 Ilskan var mindre beräknad. 575 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Mer rubbad. 576 00:33:57,708 --> 00:34:01,375 Som alltid efter predikan var Wicks utmattad, 577 00:34:01,458 --> 00:34:04,666 emotionellt och fysiskt, han behövde tid att återhämta sig. 578 00:34:06,708 --> 00:34:09,041 Han brukade gå in i ett litet förråd 579 00:34:09,125 --> 00:34:12,000 bredvid det allraheligaste, så han inte syntes. 580 00:34:13,208 --> 00:34:16,291 Han stärkte sig medan jag fortsatte mässan 581 00:34:16,375 --> 00:34:19,541 tills han kände sig stark nog att komma in och ta över. 582 00:34:19,625 --> 00:34:22,458 Se korset, livet träd 583 00:34:22,541 --> 00:34:25,958 vars frukt är världens Frälsare 584 00:34:34,708 --> 00:34:35,958 Monsignore? 585 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 Vad står på? 586 00:34:53,250 --> 00:34:54,291 Jefferson? 587 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Jud. 588 00:35:20,916 --> 00:35:22,333 Han har nåt i ryggen. 589 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 Vänta. Rör inget. 590 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Rör ingenting. 591 00:35:44,458 --> 00:35:46,583 Satan! Satan har slagit honom! 592 00:35:46,666 --> 00:35:48,166 - Djävulen... Satan... - Martha. 593 00:35:48,250 --> 00:35:49,833 - ...har slagit honom! - Åh nej. 594 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 Martha! Snälla du. 595 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 Ambulansen kom efter fem minuter. 596 00:36:34,750 --> 00:36:36,875 Wicks dödförklarades på plats. 597 00:36:37,416 --> 00:36:40,916 När jag gick ut till de andra, kom polisen. 598 00:36:41,000 --> 00:36:43,416 Djävulen tar inte den mannen. 599 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Han ska återuppstå i Herrens härlighet. 600 00:36:47,750 --> 00:36:50,583 Det var en galen händelse i en liten stad 601 00:36:50,666 --> 00:36:54,666 och stackars Geraldine, ortens polis, kastades in huvudstupa. 602 00:36:54,750 --> 00:36:56,166 Jesus. 603 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 Timmar med förhör under hela lördagen 604 00:37:01,250 --> 00:37:02,666 tills slutligen... 605 00:37:02,750 --> 00:37:06,291 Du var den ende på plats med monsignore vid hans död. 606 00:37:07,041 --> 00:37:09,166 Du hade tillgång till varghuvudet 607 00:37:09,250 --> 00:37:10,666 som satt på mordvapnet. 608 00:37:12,500 --> 00:37:14,958 Du är den enda i kyrkan som hatade honom. 609 00:37:15,041 --> 00:37:16,875 Jag hatar ingen. 610 00:37:16,958 --> 00:37:22,166 Men det är i princip omöjligt att göra det här, så... 611 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 Jag vet inte vad det här är. 612 00:37:31,250 --> 00:37:34,250 Okej, fader, du borde vila lite. 613 00:37:34,333 --> 00:37:37,208 Men jag måste varna dig innan du går ut, folk pratar. 614 00:37:37,833 --> 00:37:40,333 {\an8}Cy Draven lade upp det här på YouTube i morse. 615 00:37:40,416 --> 00:37:42,541 ...förgiftar den här kyrkan. 616 00:37:42,625 --> 00:37:44,750 Och jag ska göra allt för att rädda den. 617 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 Skära ut dig som cancer. 618 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 Det har delats. 619 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 Ganska mycket. 620 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 POLISCHEF G. SCOTT 621 00:38:31,208 --> 00:38:36,000 Jag satte på mobilen i två minuter och det var ett misstag. 622 00:38:36,083 --> 00:38:39,583 En drös med meddelanden till mördarprästen. 623 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Men jag funderade inte på att bli gripen eller avsatt. 624 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 Jag tänkte att Wicks hade vunnit. 625 00:38:51,125 --> 00:38:54,041 För i den del av min själ som inte kan ljuga för Kristus 626 00:38:54,125 --> 00:38:56,958 eller mig själv eller för dig... 627 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 var jag glad att gubben var död. 628 00:39:11,916 --> 00:39:13,000 Jesus. 629 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Hjälp mig. 630 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Visa mig vägen ur det här. 631 00:39:24,083 --> 00:39:25,583 Hallå? 632 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Ursäkta mig. 633 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 Har ni öppet? 634 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Alltid. 635 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 Mår du bra? 636 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Ja. Ursäkta. 637 00:39:44,541 --> 00:39:47,791 - Det är ingen påskmässa. Tyvärr. - Jag är... 638 00:39:47,875 --> 00:39:51,541 - Välkommen. Kom in. - Tack. 639 00:39:51,625 --> 00:39:56,041 Jag vill inte störa dig i dina prästerliga plikter, eller hur? 640 00:39:58,416 --> 00:40:01,166 Har man sett på maken? 641 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 Eller hur? 642 00:40:02,166 --> 00:40:06,375 Det är svårt att vara här inne och inte känna hans närvaro. 643 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 Vems? 644 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 Gud... Ja. 645 00:40:12,166 --> 00:40:13,750 - Ja. - Du är inte katolik. 646 00:40:13,833 --> 00:40:15,833 Nej, verkligen inte. 647 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Stolt kättare. 648 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 Jag knäböjer vid förnuftets altare. 649 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 Du uppfostrades inte i tron? 650 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 Min mamma är... var 651 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 väldigt religiös. 652 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - Stod du henne nära? - Nej. 653 00:40:35,250 --> 00:40:39,125 När jag var liten, var vi... Men det är... 654 00:40:39,208 --> 00:40:41,208 - Komplicerat. Familjen. - Det är det. 655 00:40:41,291 --> 00:40:42,708 Ja. Det stämmer. 656 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 Hur känner du inför det här? 657 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 Hur jag känner? 658 00:40:59,208 --> 00:41:00,041 Ärligt? 659 00:41:00,125 --> 00:41:01,208 Visst. 660 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 Arkitekturen intresserar mig. 661 00:41:06,375 --> 00:41:09,583 Jag känner storheten, det mystiska, 662 00:41:09,666 --> 00:41:13,125 den avsedda känslomässiga effekten. Det är... 663 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 Det är som om nån högljutt berättar en berättelse jag inte tror på. 664 00:41:21,833 --> 00:41:25,500 Den bygger på tomma löften som i en saga 665 00:41:25,583 --> 00:41:30,500 fylld av illvilja och kvinnohat och homofobi 666 00:41:30,583 --> 00:41:34,500 som rättfärdigar otaliga våldshandlingar och grymheter 667 00:41:34,583 --> 00:41:36,583 medan man hela tiden, och fortfarande, 668 00:41:36,666 --> 00:41:39,500 döljer sina egna skamliga handlingar. 669 00:41:39,583 --> 00:41:41,708 Så likt en envis åsna 670 00:41:41,791 --> 00:41:45,000 vill jag plocka isär den och krossa dess förrädiska tro 671 00:41:45,083 --> 00:41:50,291 och komma till en sanning jag kan svälja utan att kvävas. 672 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Taksparrarnas detaljer är dock väldigt fina. Det är... 673 00:42:04,500 --> 00:42:07,333 Om du vill sparka ut mig, så gör det. 674 00:42:07,416 --> 00:42:08,500 Nej. 675 00:42:09,958 --> 00:42:11,625 Det är bra att du är ärlig. 676 00:42:11,708 --> 00:42:14,541 Det kan kännas bra att säga sanningen. 677 00:42:15,250 --> 00:42:19,000 Jag antar att du inte alltid kan vara ärlig mot din församling. 678 00:42:19,083 --> 00:42:22,250 Man kan alltid vara ärlig genom att utesluta det oärliga. 679 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Ja. 680 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Det är som att berätta en saga. 681 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 Och den här kyrkan är inte medeltida. Vi är i New York. 682 00:42:33,708 --> 00:42:35,833 Den är nygotisk, 1800-tal. 683 00:42:35,916 --> 00:42:39,166 Den har mer gemensamt med Disneyland än Notre Dame 684 00:42:39,250 --> 00:42:40,958 och riterna och ritualerna 685 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 och dräkterna, alltihop. 686 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Det är en saga. 687 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Du har rätt. 688 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 Frågan är väl om 689 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 de sagorna övertygar oss om en lögn? 690 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 Eller väcker de nån djup sanning till liv inom oss? 691 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 Som vi inte kan uttrycka på nåt annat sätt, 692 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 än genom sagor. 693 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Touché. Padre. 694 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - Grabben. - Ursäkta mig. 695 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 Jag... 696 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 Jag kände mig som en präst igen. 697 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 Och nu kommer jag förlora det... 698 00:43:37,000 --> 00:43:39,541 och förlora mitt syfte och jag är rädd... 699 00:43:39,625 --> 00:43:41,041 Hur överlever jag det? 700 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 Blanc! 701 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 Du hittade honom! Är han... 702 00:43:55,208 --> 00:43:56,208 Vem är du? 703 00:43:56,291 --> 00:43:57,916 Jag borde nog ha börjat med det. 704 00:43:58,000 --> 00:44:00,416 Jag heter Benoit Blanc. Jag är detektiv. 705 00:44:00,500 --> 00:44:03,583 Jag är intresserad av mordet på Jefferson Wicks. 706 00:44:04,958 --> 00:44:06,791 Är du kriminalpolis? 707 00:44:06,875 --> 00:44:09,083 Nej. Jag arbetar i den privata sfären. 708 00:44:09,166 --> 00:44:12,250 Alla tror att jag gjorde det. Jag gjorde det inte. 709 00:44:12,833 --> 00:44:14,875 Men kanske i mitt hjärta, 710 00:44:14,958 --> 00:44:17,458 och sättet det hände på var som ett mirakel. 711 00:44:17,541 --> 00:44:18,541 Och... 712 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 Jag vet inte. Jag är vilse. 713 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 Får jag hjälpa dig? 714 00:44:27,041 --> 00:44:28,125 Va? 715 00:44:28,208 --> 00:44:30,958 Dina läppar är spruckna av uttorkning. 716 00:44:31,041 --> 00:44:32,458 Du har inte sovit inatt. 717 00:44:33,041 --> 00:44:34,416 Istället var du ute, 718 00:44:34,500 --> 00:44:37,333 och bad hela natten, av byxknäna att döma. 719 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 Jag ser ingen plågad skyldig man, 720 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 utan en oskyldig man plågad av skuld. 721 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 Låt mig hjälpa dig. 722 00:44:48,833 --> 00:44:49,708 Hur då? 723 00:44:49,791 --> 00:44:51,708 Det var maskerat som ett mirakel. 724 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 Det var bara ett mord och jag löser mord. 725 00:44:57,708 --> 00:44:59,875 Vänta lite... Var du med 726 00:45:00,500 --> 00:45:03,666 på Kentucky Derby med mordet och killen de grep 727 00:45:03,750 --> 00:45:05,250 - med målfotokameran? - Ja. 728 00:45:05,333 --> 00:45:06,416 Så du är... 729 00:45:07,250 --> 00:45:08,458 Du var med i The View. 730 00:45:08,541 --> 00:45:10,166 - Ja. - Vad gör du här? 731 00:45:10,250 --> 00:45:14,000 Jag måste få en snabb redogörelse för händelserna på långfredagsmässan 732 00:45:14,083 --> 00:45:17,625 och det som hänt här i Vår Fru av Evig Styrka. 733 00:45:17,708 --> 00:45:20,583 Geraldine har nådigt gett mig tillgång. 734 00:45:20,666 --> 00:45:24,750 Om du har tid idag att följa mig i min utredning, 735 00:45:25,375 --> 00:45:28,583 se på kroppen, spåra mordvapnet, inspektera mordplatsen, 736 00:45:28,666 --> 00:45:32,166 har du unika förutsättningar att hjälpa mig. 737 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 Kroppen? 738 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Jag har ändrat mig. Jag ska nog inte vara här. 739 00:45:44,708 --> 00:45:47,333 Jag litar på dig, men jag håller med honom. 740 00:45:47,416 --> 00:45:51,500 Nej. Jag vill att du får en tydlig, klinisk bild av vad som har hänt. 741 00:45:51,583 --> 00:45:55,666 Att du ser Wicks som han är, ett lik. Bara ett tomt kärl. 742 00:45:55,750 --> 00:45:59,250 Inte ditt mytologiserade monster, utan bara kött och blod. 743 00:45:59,333 --> 00:46:01,708 Dödad av en knivskada vi kan analysera. 744 00:46:01,791 --> 00:46:06,500 Bara... kött och blod. Kött och blod, ja. 745 00:46:06,583 --> 00:46:08,583 Ja, där är vårt dallrande daller. 746 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - Titta på det här. - Sluta med det här. 747 00:46:13,125 --> 00:46:15,958 Tammy. Kan du vända på köttet, om jag får be? 748 00:46:16,041 --> 00:46:17,458 Som en pannkaka. 749 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Ett, två, tre. 750 00:46:24,708 --> 00:46:27,416 BÅRHUS 751 00:46:29,500 --> 00:46:32,625 - Du! - Nej. Jag hör inte hemma här. 752 00:46:32,708 --> 00:46:35,083 Jag kan inte vara här. Varför tog du hit mig? 753 00:46:35,166 --> 00:46:36,208 - Jag kan inte... - Du! 754 00:46:37,416 --> 00:46:38,833 Om du vill ha absolution, 755 00:46:38,916 --> 00:46:42,375 om du vill vara präst igen, måste du gå igenom det här med mig. 756 00:46:42,458 --> 00:46:46,125 Den riktiga mördaren finns där ute. Vi måste hitta och spika fast... 757 00:46:46,208 --> 00:46:50,041 Förlåt. Jag menar, gripa honom och få tillbaka ditt liv. 758 00:46:50,125 --> 00:46:51,333 Fader. 759 00:46:52,083 --> 00:46:54,416 Jag måste veta att du förstår situationen. 760 00:46:54,500 --> 00:46:57,833 Vi är inte några polare som försöker lösa ett fall. 761 00:46:57,916 --> 00:46:59,541 Du är fortfarande misstänkt. 762 00:46:59,625 --> 00:47:03,708 Du behöver inte vara här utan en advokat, förstår du det? 763 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Jag gjorde det inte. 764 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 Om jag kan hjälpa till, 765 00:47:11,916 --> 00:47:14,458 då är jag med, ja, nu gör vi det här. 766 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 Okej. 767 00:47:16,625 --> 00:47:17,833 Kroppen. 768 00:47:17,916 --> 00:47:19,500 Härnäst mordvapnet. 769 00:47:19,583 --> 00:47:20,666 Sen brottsplatsen. 770 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 Stanna hos mig. 771 00:47:30,125 --> 00:47:32,750 Vet ni vad, jag gillar inte ens djävulen. 772 00:47:32,833 --> 00:47:36,916 Il Diavolo låter så tjusigt, italienskt, det är okej, 773 00:47:37,000 --> 00:47:39,125 sen köper min fru en djävulsskylt, 774 00:47:39,208 --> 00:47:41,125 sen köper hon djävulslampor 775 00:47:41,208 --> 00:47:44,791 och så börjar folk: "Ge honom en djävulsgrej, han älskar det." 776 00:47:44,875 --> 00:47:48,500 Och så, djävul, djävul, djävul, överallt. 777 00:47:48,583 --> 00:47:50,958 - Men det är den, eller hur? Det är... - Ja. 778 00:47:51,041 --> 00:47:52,166 Jaja. 779 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Men... 780 00:47:55,375 --> 00:47:58,708 Men den var inte röd, nu är den röd, det är färg. 781 00:47:58,791 --> 00:48:01,166 - Ja, nymålad. - Hoppas jag. 782 00:48:01,750 --> 00:48:05,375 De fyllde den med gips och stack in bladet där. 783 00:48:05,458 --> 00:48:07,166 Jag gör allt för att rädda den. 784 00:48:07,916 --> 00:48:11,125 Skära ut dig som cancer. 785 00:48:11,208 --> 00:48:14,458 Kom igen, sluta. Det är inte schysst. 786 00:48:14,541 --> 00:48:16,833 Det röda djävulshuvudet som dök upp var? 787 00:48:16,916 --> 00:48:21,500 I kyrkan, jag kastade det på kyrkan genom ett fönster, jag vet inte varför. 788 00:48:23,083 --> 00:48:25,291 Och sen efter mässan på måndagen, 789 00:48:25,375 --> 00:48:27,708 sa Martha att hon hittat ett trasigt fönster. 790 00:48:27,791 --> 00:48:28,791 Ungar. 791 00:48:28,875 --> 00:48:30,291 Men inget annat. 792 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 Ser ni det där? 793 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Ja. 794 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Ja. 795 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Det är... 796 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 Dr Nat. 797 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Hej. 798 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Jag äter lite lunch bara. 799 00:49:25,750 --> 00:49:29,375 Jag kan komma över senare, Nat, om du vill prata. 800 00:49:29,458 --> 00:49:31,583 Jag tror inte... Ja, jag... 801 00:49:31,666 --> 00:49:33,583 Jag tror inte jag vill det. 802 00:49:33,666 --> 00:49:35,083 Jag vill inte det. 803 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 Där är den. Det var den du använde. 804 00:49:39,625 --> 00:49:41,791 - Kom igen. - "Skära ut honom som cancer." 805 00:49:41,875 --> 00:49:43,666 Din jävel. 806 00:49:43,750 --> 00:49:45,375 - Säg åt honom, Nat. - Ja. 807 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 Din jävel! Mördarprästen! 808 00:50:22,166 --> 00:50:23,083 Jag måste tacka 809 00:50:23,166 --> 00:50:26,125 inspektör Elliot för att han gav mig ditt nummer. 810 00:50:26,208 --> 00:50:28,041 Jag hjälper gärna till. 811 00:50:28,125 --> 00:50:29,958 Geraldine, du insåg tidigt 812 00:50:30,041 --> 00:50:32,625 att det krävdes mer än vanligt polisarbete, 813 00:50:32,708 --> 00:50:37,125 inte ens jag har upplevt nåt liknande. 814 00:50:37,208 --> 00:50:41,291 Ett skolexempel på ett perfekt omöjligt brott. 815 00:50:41,958 --> 00:50:43,583 Som taget ur en kriminalroman. 816 00:50:43,666 --> 00:50:47,000 Det här borde inte existera i verkligheten. 817 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 Ändå gör det det. 818 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 Den heliga graalen. 819 00:50:52,500 --> 00:50:53,625 Jag älskar passionen. 820 00:50:53,708 --> 00:50:56,333 Jag vill bara vara säker på att du kan lösa fallet. 821 00:50:56,416 --> 00:50:58,708 Jag är oförmögen att inte lösa ett brott. 822 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 Ögonblicket av schackmatt 823 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 när jag intar scenen och river upp min motståndares nät... 824 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 Ni får se. Det är kul! 825 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - Bra, hur kommer vi dit? - Källan, 826 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 John Dickson Carrs Den ihålige mannen. 827 00:51:15,375 --> 00:51:17,625 {\an8}En detektivroman från guldåldern 828 00:51:17,708 --> 00:51:19,833 och en abc-bok för låsta dörren-mysterier, 829 00:51:19,916 --> 00:51:21,208 det omöjliga brottet. 830 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Vänta lite. 831 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}BOKKLUBBENS LÄSLISTA DEN IHÅLIGE MANNEN 832 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 Fader Jud, än en gång är du till hjälp. 833 00:51:37,541 --> 00:51:40,166 {\an8}Lord Peters största affär. Morden på Rue Morgue. 834 00:51:40,250 --> 00:51:42,666 {\an8}Dolken från Tunis. Mordet i prästgården. 835 00:51:42,750 --> 00:51:47,958 Det här är praktiskt taget en kursplan för hur man begår detta brott. 836 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 Och hela flocken är med här? 837 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 Vem väljer dessa böcker? 838 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 Oprah. 839 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 Oprah. 840 00:51:59,833 --> 00:52:01,916 Martha hämtar listan från Oprahs sida. 841 00:52:02,000 --> 00:52:03,833 Det här bekräftar min teori. 842 00:52:04,416 --> 00:52:06,333 Mördaren imiterade verkligen 843 00:52:06,416 --> 00:52:09,166 de vanliga metoderna för låsta dörren-mysterier. 844 00:52:09,708 --> 00:52:11,916 Vilket gör det hela enkelt. 845 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 Dags för bokklubben. 846 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Kom igen, ungar. 847 00:52:21,833 --> 00:52:24,166 I Den ihålige mannen går Gideon Fell 848 00:52:24,250 --> 00:52:28,666 igenom alla metoder för ett mord med en låst dörr. 849 00:52:29,250 --> 00:52:31,375 Nu går vi igenom dem, en i taget. 850 00:52:31,458 --> 00:52:33,583 Möjlighet nummer ett, 851 00:52:33,666 --> 00:52:37,083 Wicks knivhöggs 852 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 innan han gick in i förrådet. 853 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Fader Jud, kan du placera dig där du stod? 854 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 Wicks avslutar sin predikan. 855 00:52:51,083 --> 00:52:52,750 Alla anordningar bakom honom 856 00:52:52,833 --> 00:52:57,833 som kan driva in en tung ostadig dolk i ryggen på honom... 857 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 ...skulle ha varit dolda för kameran och de som satt i mittskeppet, 858 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 men fader Jud skulle absolut ha bevittnat det. 859 00:53:10,625 --> 00:53:13,666 Nej, jag såg ingen knivskjutande robot bakom honom. 860 00:53:13,750 --> 00:53:16,291 Nej. Möjlighet ett är avvisad. 861 00:53:16,375 --> 00:53:18,208 Möjlighet två... 862 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 Han dödades 863 00:53:22,000 --> 00:53:23,833 i förrådet 864 00:53:23,916 --> 00:53:26,750 av någon eller något som var 865 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 utanför förrådet. 866 00:53:30,833 --> 00:53:34,416 Som att något sköt in kniven i förrådet här utifrån? 867 00:53:34,500 --> 00:53:35,916 Nej, det är helgalet. 868 00:53:36,000 --> 00:53:38,583 Helgalet och omöjligt på flera sätt. 869 00:53:38,666 --> 00:53:41,083 Möjlighet två är avvisad. Nästa! 870 00:53:41,666 --> 00:53:43,250 Hur många möjligheter finns det? 871 00:53:43,333 --> 00:53:45,333 Inte många. Tre... 872 00:53:46,166 --> 00:53:49,041 Han dödades i förrådet 873 00:53:49,125 --> 00:53:51,750 av en anordning som också var 874 00:53:53,166 --> 00:53:54,541 i förrådet. 875 00:53:54,625 --> 00:53:56,833 Så något placerade här innan och 876 00:53:56,916 --> 00:53:58,541 utlöstes med en fjärrkontroll? 877 00:53:58,625 --> 00:54:00,625 Väggarna är tjocka, 878 00:54:00,708 --> 00:54:04,125 men en väldigt stark radiosignal kan gå igenom dem. 879 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 Så var skulle nån gömma 880 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 en komplett fungerande fjärrkontrollerad knivutskjutande anordning 881 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 i en tom låda? 882 00:54:15,333 --> 00:54:17,458 Wicks föll framstupa. 883 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 Jag minns den klirrande dunsen. 884 00:54:21,583 --> 00:54:24,083 Hans ansikte låg mot dörren, 885 00:54:24,166 --> 00:54:26,125 så han stod där bak vänd utåt, 886 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 så kniven måste ha kommit genom bakre väggen. 887 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 Klirrande duns. Mycket bra. 888 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 Hursomhelst, 889 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 ogenomträngbar. 890 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 Vad sägs om... 891 00:54:40,541 --> 00:54:43,125 Vad sägs om en falsk vägg som togs bort senare? 892 00:54:43,208 --> 00:54:45,166 Duktigt, fader Brown. 893 00:54:45,250 --> 00:54:46,708 Va? Nej. 894 00:54:46,791 --> 00:54:48,875 Mina grabbar hade upptäckt en falsk vägg. 895 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 Ja. Och att ta bort den senare hade inte varit lätt. 896 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 Och inget annat hittades på golvet, eller hur? 897 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 Nej. Bara den röda tråden. 898 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 Vänta, vadå? Den... 899 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 Den röda tråden? 900 00:55:11,666 --> 00:55:15,291 Två bitar av tjock röd tråd cirka 8 cm långa hittades där 901 00:55:15,375 --> 00:55:17,375 vid kroppen nära höften. 902 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 Vad är möjlighet fyra? 903 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Martha? 904 00:55:28,166 --> 00:55:30,375 - Kasta ut dem. - Martha? 905 00:55:30,458 --> 00:55:31,750 Kasta ut dem! 906 00:55:32,666 --> 00:55:35,083 Att gå på den här heliga platsen 907 00:55:35,166 --> 00:55:38,500 som på en brottsplats. Som nån 908 00:55:38,583 --> 00:55:42,208 billig polisserie och prata om robotar! 909 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 Det är inte rätt, fader. Det är inte rätt! 910 00:55:48,916 --> 00:55:51,916 Du borde gå hem och vila dig. 911 00:55:52,000 --> 00:55:53,125 Kan jag göra nåt? 912 00:55:54,208 --> 00:55:55,250 Åk härifrån. 913 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 Ingen vill ha dig här längre. 914 00:55:58,125 --> 00:56:03,000 Du hatade monsignore och du känner bara förakt för oss. 915 00:56:03,083 --> 00:56:05,500 - Det är inte sant. - Mord i ditt hjärta... 916 00:56:05,583 --> 00:56:07,208 - Nej. - ...blod på dina händer 917 00:56:07,291 --> 00:56:09,291 precis som den otuktiga horan. 918 00:56:09,375 --> 00:56:12,583 Din arvsynd har fläckat den här platsen. 919 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 Falska präst! 920 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Förlåt. 921 00:56:20,375 --> 00:56:22,541 Men om de fakta jag och detektiven hittar 922 00:56:22,625 --> 00:56:24,791 sätter mig mot dig och flocken, må det ske. 923 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 Förlåt. 924 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Får jag låna din säck? 925 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Visst. Varsågod. 926 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 Mår du bra? 927 00:56:50,000 --> 00:56:53,541 Dimman lättade. Den här gåtan gick att lösa. 928 00:56:53,625 --> 00:56:56,125 Kroppen, vapnet, brottsplatsen, robotknivkanoner, 929 00:56:56,208 --> 00:56:59,250 och synvinklar och stenmurar och fjärrkontroller. 930 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 Och fjärrkontroller. 931 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 Du lyssnade inte på matchen under mässan. 932 00:57:14,875 --> 00:57:16,416 På din radio. 933 00:57:16,500 --> 00:57:19,125 Nej. Martha gillar det inte. 934 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Så du spelade in den. 935 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Jepp. 936 00:57:26,708 --> 00:57:30,791 Jag har lagt på ett tidsmärke som tar hänsyn till sändningsfördröjningen. 937 00:57:30,875 --> 00:57:35,125 Dr Sharp ringde sjukhuset kl. 15.47 938 00:57:35,208 --> 00:57:37,625 och 90 sekunder innan det... 939 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 Flera saker kan ha orsakat det glappet, 940 00:57:46,250 --> 00:57:47,916 men för att besvara er fråga, ja, 941 00:57:48,000 --> 00:57:51,208 det överensstämmer med starka radiostörningar 942 00:57:51,291 --> 00:57:53,916 som man kan få från en förstärkt fjärrkontroll. 943 00:57:54,500 --> 00:57:55,500 Jäklar. 944 00:57:55,583 --> 00:57:58,416 Det stämmer, eller hur? Det här utlöste knivroboten. 945 00:57:58,500 --> 00:58:01,333 Det måste vara så. Du kan lösa det nu, eller hur? 946 00:58:01,416 --> 00:58:03,833 Synkade du det här med Cys film? 947 00:58:03,916 --> 00:58:07,666 Ja. Iphone-videon har ett tidsmärke. Den är väldigt exakt. 948 00:58:07,750 --> 00:58:09,750 - Kan du visa oss den, tack? - Visst. 949 00:58:09,833 --> 00:58:11,041 Visa oss vad? 950 00:58:11,125 --> 00:58:14,208 {\an8}...vars frukt är livets frälsare 951 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}Monsignore? 952 00:58:30,875 --> 00:58:33,000 Så när störningen hände, 953 00:58:33,083 --> 00:58:35,916 {\an8}låg han redan på golvet med en kniv i ryggen 954 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}och fader Jud stirrade på honom. 955 00:58:39,375 --> 00:58:41,166 Hur är det möjligt? 956 00:58:41,250 --> 00:58:43,958 Det är det inte, inte för knivroboten. 957 00:58:44,041 --> 00:58:46,625 Så det här var ingenting? 958 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 Nej. 959 00:58:47,708 --> 00:58:49,916 Det här var absolut någonting. 960 00:58:51,125 --> 00:58:53,958 Vi har alla bitar framför oss nu. 961 00:58:54,041 --> 00:58:55,166 - Har vi? - Ja. 962 00:58:55,250 --> 00:58:58,458 Tänk på ursprunget till djävulshuvudet, den röda tråden, 963 00:58:58,541 --> 00:59:01,958 den klirrande dunsen, tiden för radiostörningen. 964 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 Allt passar in. 965 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 Ge oss svaret. 966 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 Jag kan inte. 967 00:59:11,666 --> 00:59:15,250 Du sa att om du hade alla bitar skulle du ha ett svar. 968 00:59:15,333 --> 00:59:16,541 Jag vet. Och ändå, 969 00:59:16,625 --> 00:59:18,708 med alla bitar på bordet, 970 00:59:18,791 --> 00:59:21,625 verkar det här brottet fortfarande 971 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 omöjligt. 972 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Du sa att du kunde lösa det. 973 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 Det är det du gör. 974 00:59:32,041 --> 00:59:33,666 Jag trodde på dig. 975 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 Åh herregud. 976 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Du har inte sovit på 36 timmar. Det är dags att sova. 977 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 Ja. 978 00:59:43,166 --> 00:59:45,958 Det har varit en jäkla dag. Godnatt, fader Jud. 979 00:59:46,041 --> 00:59:47,583 Jag kör hem dig. 980 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 Vet du vad, 981 00:59:58,458 --> 00:59:59,375 du har rätt. 982 00:59:59,458 --> 01:00:02,083 Det kan inte vara omöjligt. 983 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Det måste saknas en bit. 984 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 Och jag tror jag vet var den finns. 985 01:00:09,041 --> 01:00:11,791 Jag tror att det finns nåt i ditt huvud 986 01:00:11,875 --> 01:00:14,291 som jag behöver för att lösa fallet. 987 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 Och om jag inte kan skaka loss det, förlåt, 988 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 då måste jag ta mig in där och hämta det. 989 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Nu skrämmer du mig. 990 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 Jag förstår inte. 991 01:00:29,583 --> 01:00:32,541 {\an8}Hur kan det här hjälpa? Ska jag skriva ner berättelsen? 992 01:00:32,625 --> 01:00:34,833 {\an8}Ja, berättelsen. 993 01:00:34,916 --> 01:00:37,625 {\an8}Berättelsen om mordet på pastor Wicks. 994 01:00:37,708 --> 01:00:38,791 {\an8}Monsignore Wicks. 995 01:00:38,875 --> 01:00:40,708 {\an8}Monsignore jalapeño. Vem bryr sig. 996 01:00:40,791 --> 01:00:44,208 {\an8}Jag måste se det som ledde fram till mordet genom dina ögon. 997 01:00:44,291 --> 01:00:45,166 {\an8}Var börjar jag? 998 01:00:45,250 --> 01:00:46,333 {\an8}Var du vill. 999 01:00:46,416 --> 01:00:49,625 Gör det intressant, rör dig framåt och uteslut ingenting. 1000 01:00:49,708 --> 01:00:51,000 Jag är inte författare. 1001 01:00:51,083 --> 01:00:52,500 Ta tid på dig. 1002 01:00:55,333 --> 01:00:56,833 {\an8}Jag gör det bekvämt för mig. 1003 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}Jag har ägnat senaste timmen åt att göra exakt det 1004 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}och nu lägger jag ner pennan och ger den till dig 1005 01:01:11,250 --> 01:01:12,458 {\an8}och väntar 1006 01:01:12,541 --> 01:01:14,458 {\an8}medan du läser min berättelse 1007 01:01:14,958 --> 01:01:17,916 om mordet på monsignore Jefferson Wicks. 1008 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 Varför gjorde du det? 1009 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 En bättre fråga är 1010 01:01:50,708 --> 01:01:53,416 varför trodde jag att jag kunde ljuga för dig? 1011 01:01:53,500 --> 01:01:56,125 Nej, du ljög inte. Det kan du inte. 1012 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Du sa bara inte den oärliga delen högt. 1013 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "När jag gick ut till de andra, kom polisen." 1014 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "Gick ut till de andra." 1015 01:02:12,125 --> 01:02:14,125 Du stannade inne. 1016 01:02:14,208 --> 01:02:17,041 Så du var den enda personen med obemärkt tillgång 1017 01:02:17,125 --> 01:02:21,500 till förrådet efter mordet, men innan polisen sökte igenom det. 1018 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 Varför? Jag menar... 1019 01:02:28,000 --> 01:02:29,291 Varför skydda honom? 1020 01:02:29,375 --> 01:02:31,375 Det var inte för att skydda Wicks. 1021 01:02:33,041 --> 01:02:35,375 Utan för att rädda dem som trodde på honom 1022 01:02:35,458 --> 01:02:36,875 från att bli besvikna. 1023 01:02:36,958 --> 01:02:39,791 Visst, alla visste säkert. 1024 01:02:39,875 --> 01:02:43,375 Hans andedräkt borde ha luktat efter varje mässa. 1025 01:02:43,458 --> 01:02:46,416 "Stärkte sig själv." Smart ordval där. 1026 01:02:46,500 --> 01:02:48,666 Men alla måste ha vetat. 1027 01:02:48,750 --> 01:02:50,875 Anden berörde honom idag, visst? 1028 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 Nej, inte alla. 1029 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 Sam. 1030 01:02:55,333 --> 01:02:57,541 Den enda goda personen på hela stället. 1031 01:02:57,625 --> 01:02:59,625 Att bli nykter räddade hans liv. 1032 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 Pressen och polisen var där. Varför låta det bli en del av berättelsen? 1033 01:03:07,375 --> 01:03:09,791 Wicks blev knivhuggen. 1034 01:03:09,875 --> 01:03:13,625 Jag vet inte hur eller av vem, men jag vet att han blev det. 1035 01:03:13,708 --> 01:03:15,708 Det här hade inget att göra med det. 1036 01:03:15,791 --> 01:03:17,916 Det var en impuls. 1037 01:03:18,000 --> 01:03:20,541 En liten saga för att skydda min flock. 1038 01:03:20,625 --> 01:03:22,250 Skitsnack! 1039 01:03:22,333 --> 01:03:26,416 Och genom att skydda deras bubbla av tro, skyddade du en mördare! 1040 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 Var är pluntan? 1041 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Skit också! 1042 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 Den är inte här. 1043 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Blanc. 1044 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 Jag är ledsen. 1045 01:03:44,708 --> 01:03:46,708 Han var knivhuggen, så jag tänkte... 1046 01:03:46,791 --> 01:03:48,916 Nej. Du tänkte inte. 1047 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 Men vi är illa ute nu, så du måste börja göra det. 1048 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 Nån bröt sig in i mitt rum. 1049 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 Det slog mig just. 1050 01:03:57,958 --> 01:04:00,791 Det här är försåtligt. Det är riktat mot mig. 1051 01:04:00,875 --> 01:04:03,208 Nu förstår du vilken fiende vi slåss mot. 1052 01:04:05,125 --> 01:04:08,000 Du har lyssnat på dem med empati och nåd, 1053 01:04:08,083 --> 01:04:09,833 men det är slut med det nu. 1054 01:04:09,916 --> 01:04:11,541 Vi har slösat nog med tid. 1055 01:04:11,625 --> 01:04:14,041 Imorgon utnyttjar vi begravningen 1056 01:04:14,125 --> 01:04:15,750 och frågar ut dem allihop. 1057 01:04:15,833 --> 01:04:18,666 Vi måste ta reda på vad som hände den kvällen. 1058 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 Och vad den här ondskefulla flocken döljer. 1059 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}JEFFERSON WICKS SISTA PREDIKAN: MORDDAGEN 1060 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Förrådd. 1061 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Slagen. 1062 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Hånad. 1063 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Genomborrad. 1064 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Mördad. 1065 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 Och lämnad i en håla att ruttna. 1066 01:05:01,041 --> 01:05:02,125 Att glömmas bort. 1067 01:05:03,375 --> 01:05:06,208 Som med vår Frälsare, så är det med kyrkan. 1068 01:05:06,708 --> 01:05:10,208 Vår kyrka är angripen av ondskefull modernitet, 1069 01:05:10,291 --> 01:05:12,500 av Guds fiender. 1070 01:05:12,583 --> 01:05:14,583 De otuktiga hororna, 1071 01:05:14,666 --> 01:05:18,000 ohyran som skulle förtrycka och tysta 1072 01:05:18,083 --> 01:05:20,500 och hålla oss från vår rättmätiga plats 1073 01:05:20,583 --> 01:05:23,208 som härskare av en Kristen nation av tro. 1074 01:05:23,708 --> 01:05:26,791 När jag står framför er som Kristi krigare 1075 01:05:26,875 --> 01:05:30,708 i Guds rustning redo att slåss till mitt sista andetag, 1076 01:05:30,791 --> 01:05:33,333 så kommer ni inte undan! 1077 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 Precis som vår Herre förråddes jag av Judas. 1078 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 Kan ni ge mig ett ögonblick? 1079 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Judas kommer i många skepnader. 1080 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 Det sanna hotet kommer alltid inifrån. 1081 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Kom ihåg mina ord. 1082 01:05:53,583 --> 01:05:56,958 Minns vad som komma skall, denna långfredag. 1083 01:05:57,041 --> 01:05:59,041 Kom ihåg, alla av er. 1084 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Du kommer att återuppstå. 1085 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Det kommer att bli bra. 1086 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Du kommer att återuppstå. 1087 01:06:08,291 --> 01:06:09,500 Du kommer att uppstå. 1088 01:06:09,583 --> 01:06:12,958 Tiden närmar sig. Den tid jag har varnat er för. 1089 01:06:14,541 --> 01:06:17,541 På påskdagen ska ni minnas vad jag lovade er alla. 1090 01:06:17,625 --> 01:06:21,458 För jag kommer att hålla det löftet, ja, det kommer jag. 1091 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Ty fastän han kommer slagen, skall Guds rättfärdige Son återuppstå. 1092 01:06:29,666 --> 01:06:32,083 Evas äpple återställt på trädet 1093 01:06:32,166 --> 01:06:35,833 och Hans rikes överflöd och Hans stigande välde. 1094 01:06:36,458 --> 01:06:39,291 Och när ni gnisslar tänder i mörkret, 1095 01:06:39,375 --> 01:06:41,000 ni otrogna djävlar, 1096 01:06:41,083 --> 01:06:45,500 när ni ligger kalla och glömda och ensamma, 1097 01:06:45,583 --> 01:06:50,000 kommer Han att återuppstå och ta det som är Hans. 1098 01:06:50,750 --> 01:06:52,375 Och slå ner de ogudaktiga 1099 01:06:53,041 --> 01:06:56,083 och sätta Sin rättmätiga Son på tronen till hans rike! 1100 01:06:56,166 --> 01:06:59,375 Ja, Han ska uppstå! 1101 01:06:59,458 --> 01:07:02,083 Ja, darra av rädsla, 1102 01:07:02,166 --> 01:07:07,666 för Han kommer att återuppstå i härlighet och hämnd och makt! 1103 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Beklagar sorgen, fader. Här, skriv på längst ner. 1104 01:07:21,666 --> 01:07:23,041 Oss emellan, 1105 01:07:23,125 --> 01:07:27,208 struntar jag i vad internet säger. Det finns en chans att du inte gjorde det. 1106 01:07:29,666 --> 01:07:31,875 Okej, allihop. Lyssna på mig. 1107 01:07:31,958 --> 01:07:34,208 Har man sett. Det är Judas Jud. 1108 01:07:34,791 --> 01:07:37,166 Fader, du är inte välkommen här. 1109 01:07:37,250 --> 01:07:38,458 Okej, sluta! 1110 01:07:38,541 --> 01:07:39,750 Det här kommer att ske. 1111 01:07:39,833 --> 01:07:42,458 Benoit Blanc och jag ska ställa några frågor 1112 01:07:42,541 --> 01:07:45,666 som ni ska svara på och vi ska avslöja vem som dödade Wicks 1113 01:07:45,750 --> 01:07:47,375 och varför och sen... 1114 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 Det är allt. 1115 01:07:50,291 --> 01:07:53,125 Okej? Okej, så... 1116 01:07:54,916 --> 01:07:57,041 Tack, fader Jud, det var 1117 01:07:57,125 --> 01:07:58,291 väldigt bra. 1118 01:07:58,375 --> 01:08:00,000 Och vi ska börja 1119 01:08:00,083 --> 01:08:04,166 med vad som hände den kvällen i det här rummet. 1120 01:08:04,250 --> 01:08:07,291 Du menar när Jud medgav för oss att han dödat en man. 1121 01:08:07,375 --> 01:08:10,416 Nej, det var... Det var boxningsgrejen, jag var... 1122 01:08:10,500 --> 01:08:13,458 Han angriper oss för att skydda sin röv. Han är en PETN. 1123 01:08:13,541 --> 01:08:14,500 En PETN? 1124 01:08:14,583 --> 01:08:16,166 Präst endast till namnet. 1125 01:08:16,250 --> 01:08:20,375 Du hjälper Benoit Blanc att lösa mysteriet om den onda, onda kyrkan 1126 01:08:20,458 --> 01:08:23,708 och sen kommer nån vänsterdåre göra en podd om allt detta 1127 01:08:23,791 --> 01:08:27,708 och innan man vet ordet av finns idiotversionerna av oss på Netflix. 1128 01:08:27,791 --> 01:08:30,500 Åh, idiotversionerna. Gud förbjude. 1129 01:08:31,916 --> 01:08:33,291 Jesus! 1130 01:08:33,375 --> 01:08:34,791 Det är ett mirakel! 1131 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Jag kan gå, Martha. Det gör bara ont. 1132 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 Och jag säger bra. 1133 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 Avslöja allt. 1134 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 Wicks var en bedragare. 1135 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Skitsnack om mirakel och Guds övernaturliga makt. 1136 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 Jag trodde verkligen. 1137 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 Jag vill fortfarande tro. 1138 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 Hur sjukt är det? 1139 01:08:58,791 --> 01:09:03,041 Faktum är att jag inte frågar om Juds bönegrupp, 1140 01:09:03,125 --> 01:09:05,541 utan om det skumma mötet med Wicks 1141 01:09:05,625 --> 01:09:08,625 som ägde rum på palmsöndagen. 1142 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 Vad handlade det mötet om? 1143 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 Vem vill börja? 1144 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 Jag kan berätta. 1145 01:09:26,041 --> 01:09:29,083 - Cy. Vänta lite, kompis. Du! - Nej. 1146 01:09:29,166 --> 01:09:30,916 Håll käften, din lilla skit. 1147 01:09:31,000 --> 01:09:32,708 - Glöm det! - Säg ingenting! 1148 01:09:32,791 --> 01:09:34,541 Ta det lugnt, fader Jud. 1149 01:09:34,625 --> 01:09:36,625 Jag lovar, det vi pratade om den kvällen 1150 01:09:36,708 --> 01:09:39,208 har inget med Wicks död att göra, okej? 1151 01:09:39,291 --> 01:09:42,083 Men det berör saker, som om de blir offentliga, 1152 01:09:42,166 --> 01:09:43,625 kan förgöra folk här inne. 1153 01:09:43,708 --> 01:09:46,333 Jag spelade in allt. Tryck bara på "play". 1154 01:09:49,375 --> 01:09:50,875 - Det är inte... - Nej, din skurk! 1155 01:09:50,958 --> 01:09:54,416 - Öppna dörren, din jävel! - Ni besudlar mitt arkiv! 1156 01:09:54,500 --> 01:09:56,250 - Spela det. - Öppna... 1157 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 Okej. Väldigt dramatiskt, Vera. 1158 01:10:10,458 --> 01:10:12,541 Alla lyssnar. Vad handlar det om. 1159 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 Jag har tänkt på din mamma. 1160 01:10:19,875 --> 01:10:24,791 Jag kände henne inte, men som uppvuxen i kyrkan 1161 01:10:24,875 --> 01:10:28,083 kan jag berättelsen om den otuktiga horan 1162 01:10:28,166 --> 01:10:31,583 och jag har tänkt på hur hennes liv måste ha varit 1163 01:10:31,666 --> 01:10:35,625 instängd i ett hus med sin far och sin son. 1164 01:10:36,500 --> 01:10:39,625 Som slöt leden, fick henne att skämmas 1165 01:10:39,708 --> 01:10:42,125 och lärde oss alla att få henne att skämmas. 1166 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 Stackars flicka. 1167 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 Igår fick jag ett samtal från en kollega inom familjerätt i Brooklyn. 1168 01:10:57,750 --> 01:11:00,583 Han ville dubbelkolla kontaktuppgifter 1169 01:11:00,666 --> 01:11:04,375 för monsignore Jefferson Wicks, min klient, 1170 01:11:04,458 --> 01:11:08,541 för min klient hade lämnat in en EAF till honom 1171 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 i Brooklyn. 1172 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 För att jag inte skulle veta nåt. 1173 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 Vad är en EAF? 1174 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "Erkännande av föräldraskap"? 1175 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 "Jag erkänner att jag, Jefferson Wicks, 1176 01:11:28,250 --> 01:11:31,625 är Cyrus Dravens biologiska far." 1177 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Ingen skam för dig. 1178 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 Eller hur? 1179 01:11:42,208 --> 01:11:43,750 Vem var mamman? 1180 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 Spelar det ens nån roll? 1181 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 Nej! Hon kom tillbaka och lämnade det stackars barnet hos dig 1182 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 och sen skaffade hon sig ett liv 1183 01:11:56,333 --> 01:11:59,833 och min trogne far kom till undsättning. 1184 01:11:59,916 --> 01:12:04,250 Än en gång slöt pojkklubben leden och där var jag, den lojala lilla idioten. 1185 01:12:04,333 --> 01:12:05,541 Fångad. 1186 01:12:05,625 --> 01:12:10,875 Och jag lydde och jag hedrade och uppfostrade din son 1187 01:12:10,958 --> 01:12:14,041 medan du stod i din talarstol, utan skam. 1188 01:12:14,125 --> 01:12:17,291 Du... din hycklande jävel! 1189 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Cy? 1190 01:12:24,708 --> 01:12:25,708 Visste du det? 1191 01:12:25,791 --> 01:12:27,791 Inte förrän Vera berättade i morse. 1192 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Ja. 1193 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Cy är min son. 1194 01:12:34,625 --> 01:12:36,458 Med en lösaktig, oviktig kvinna 1195 01:12:36,541 --> 01:12:39,333 som jag kände för en natt och inte träffat på 30 år. 1196 01:12:39,416 --> 01:12:42,375 Veras far och jag höll det hemligt. Men inte längre. 1197 01:12:42,875 --> 01:12:44,541 Han är min arvtagare. 1198 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Min son. 1199 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Nu ska världen få veta det. 1200 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 Så, råttor, 1201 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 fly det sjunkande skeppet. 1202 01:13:01,125 --> 01:13:02,625 Håll käften. 1203 01:13:02,708 --> 01:13:04,500 Ni stöttar honom allihop. 1204 01:13:05,666 --> 01:13:07,875 Jag ville bara se det med egna ögon. 1205 01:13:07,958 --> 01:13:10,875 Ni äter hans skitsnack med sked och tar gärna lite till. 1206 01:13:10,958 --> 01:13:12,750 Det är väldigt nedlåtande, Vera. 1207 01:13:12,833 --> 01:13:14,708 Du vet inte vad vi känner. 1208 01:13:14,791 --> 01:13:18,916 Jag tror att vi alla, som kristna, är chockade över det du sa. 1209 01:13:20,916 --> 01:13:23,625 Men vi utkämpar ett existentiellt krig här 1210 01:13:23,708 --> 01:13:25,750 där ändamålet helgar medlen. 1211 01:13:25,833 --> 01:13:27,666 Kyrkan behöver ingen fegis som 1212 01:13:27,750 --> 01:13:29,791 lägger sig, vi behöver en krigare. 1213 01:13:29,875 --> 01:13:31,500 Vi behöver en krigare 1214 01:13:31,583 --> 01:13:35,666 och jag tror att Gud valde monsignore Wicks till Sin krigare. 1215 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Du och din son har mitt svärd. 1216 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 Och... 1217 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 Vi känner inte den här kvinnan. 1218 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 Vi känner henne inte. 1219 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 Vi vet inte hur hon... 1220 01:13:51,541 --> 01:13:54,166 Vad är sant? Okej? Med olika källor. 1221 01:13:54,250 --> 01:13:56,708 Vi vet inte det... Vi vet... Vad finns? 1222 01:13:56,791 --> 01:13:58,416 Finns nåt av det här? 1223 01:13:58,500 --> 01:14:01,125 Så... 1224 01:14:01,208 --> 01:14:02,500 Bra sagt, doc. 1225 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 Tack. 1226 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 Du lovade att om jag stannade, skulle du bota mig. 1227 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 Om det är sant, 1228 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 behöver du inte vara ett helgon. 1229 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 Vi är med dig, monsignore Wicks. 1230 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 Och inget du säger eller gör kan ändra på det. 1231 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Jag håller min sista mässa 1232 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 en vecka från idag på påskdagen. 1233 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 Och sen 1234 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 stänger jag dörrarna till den här sorgliga lilla kyrkan för gott. 1235 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Men inte förrän jag har förstört var och en av er. 1236 01:14:50,750 --> 01:14:51,958 Ursäkta. Vänta, va? 1237 01:14:52,041 --> 01:14:53,458 Ditt drickande, Nat? 1238 01:14:53,541 --> 01:14:54,750 Ja. Vadå? 1239 01:14:55,416 --> 01:14:57,250 Du är en farlig man. 1240 01:14:57,333 --> 01:14:58,750 Du går till jobbet full. 1241 01:14:58,833 --> 01:15:01,916 Du behandlar patienter, barn, när du är full. 1242 01:15:02,708 --> 01:15:04,541 Samhället borde få veta det. 1243 01:15:04,625 --> 01:15:06,708 Medicinalnämnden borde få veta det. 1244 01:15:06,791 --> 01:15:11,166 Ingen bör lita på eller anlita dig igen. 1245 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 Och, Lee. 1246 01:15:13,500 --> 01:15:16,500 Trubadurboken du skriver. 1247 01:15:16,583 --> 01:15:21,291 Dess fjäskande idioti är en skymf mot mitt ämbete. 1248 01:15:21,375 --> 01:15:24,583 Det är min plikt att inte bara varna allmänheten 1249 01:15:25,291 --> 01:15:27,291 utan även mina vänner i förlagsvärlden. 1250 01:15:27,375 --> 01:15:30,250 Den måste begravas. Du måste begravas. 1251 01:15:30,875 --> 01:15:34,583 Avslöjad som den irrelevanta pajas du är. 1252 01:15:34,666 --> 01:15:36,958 Vad i helvete? Vad är det som händer? 1253 01:15:37,041 --> 01:15:38,125 Och, Vera. 1254 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Du är din fars mardröm. 1255 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Han skulle skämmas så mycket. 1256 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Simone. Jag kan inte bota en trolös kvinna. 1257 01:15:49,125 --> 01:15:50,541 Jag kan inte hjälpa dig. 1258 01:15:50,625 --> 01:15:53,125 Du sa att du kunde driva ut det ur mig. 1259 01:15:53,208 --> 01:15:55,000 Jag lovade ingenting. 1260 01:15:56,166 --> 01:15:58,791 Jag gav dig mina besparingar. 1261 01:15:58,875 --> 01:16:00,958 Du kan inte köpa Guds bot. 1262 01:16:01,750 --> 01:16:03,583 Du kommer aldrig att bli botad. 1263 01:16:03,666 --> 01:16:06,500 Du kommer att dö av smärta fångad i den där stolen. 1264 01:16:07,125 --> 01:16:10,375 Varför gör du så här? Jag förstår inte. 1265 01:16:10,458 --> 01:16:13,416 - Det är ett skämt. Eller hur? - Jag är så förvirrad. 1266 01:16:13,500 --> 01:16:16,750 Är det hämnd för fader Juds bönemöte, för han lurade oss. 1267 01:16:16,833 --> 01:16:18,416 Fader Juds bönemöte? 1268 01:16:19,875 --> 01:16:21,791 Jag har bevarat den här kyrkan. 1269 01:16:21,875 --> 01:16:24,000 Jag har befäst den med Guds sanning. 1270 01:16:24,083 --> 01:16:27,916 Och nu sveket när jag ser att min auktoritet 1271 01:16:28,000 --> 01:16:31,291 och tro och livet självt har utmanats, 1272 01:16:31,375 --> 01:16:33,791 och det inifrån min egen helgedom! 1273 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 Ut härifrån! 1274 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Svaga. 1275 01:16:42,583 --> 01:16:44,000 Alla ni. 1276 01:16:44,083 --> 01:16:46,291 Ni kan inte följa min väg. 1277 01:16:46,375 --> 01:16:48,583 Ja, vi är i krig 1278 01:16:48,666 --> 01:16:51,125 och jag fördriver er från min borg. 1279 01:16:51,708 --> 01:16:52,916 Din jävel. 1280 01:16:53,000 --> 01:16:55,875 På påskdagen när kyrkan är fullsatt, 1281 01:16:55,958 --> 01:16:58,375 kommer jag att avslöja era synder. 1282 01:16:58,458 --> 01:17:02,875 Släppa er och skudda stoftet från mina fötter. 1283 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 Och åt helvete 1284 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 med er alla. 1285 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 Nåväl, ske pris. Det rensade rummet. 1286 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Cy. 1287 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 Varför gjorde han det? 1288 01:17:30,208 --> 01:17:32,458 Berätta. Vad var det som hände? 1289 01:17:32,541 --> 01:17:34,916 Varför skulle han förgöra allihop? 1290 01:17:35,000 --> 01:17:36,333 För att jag bad honom. 1291 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 När Vera berättade sanningen, gick jag till honom. 1292 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 Han omfamnade mig som en son för första gången i mitt liv. 1293 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Han lättade sitt hjärta. 1294 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Jag hatar det här stället. 1295 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 Jag hatar den här sorgliga flocken. 1296 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Jag vill bort härifrån. 1297 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 Och nu, äntligen... 1298 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 ...kan jag det. 1299 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Han berättade om 1300 01:18:03,958 --> 01:18:06,791 sin morfars förmögenhet som varit borta i alla år. 1301 01:18:06,875 --> 01:18:09,083 Han berättade att han hittade den. 1302 01:18:09,166 --> 01:18:11,000 Nej. De pengarna är borta. 1303 01:18:11,083 --> 01:18:14,791 Ingen vet var Prentice lade dem, men de är spårlöst borta. 1304 01:18:14,875 --> 01:18:16,291 Han sa att han hittat dem. 1305 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Han skulle stänga den här hålan och gå i pension som rik. 1306 01:18:21,291 --> 01:18:24,416 Och jag sa: "Är du galen?" 1307 01:18:24,500 --> 01:18:27,291 Gå i pension? Vet du vilken makt du har på den scenen? 1308 01:18:27,375 --> 01:18:28,625 Jag har krympt flocken. 1309 01:18:28,708 --> 01:18:30,375 Nej. Du har radikaliserat dem. 1310 01:18:31,125 --> 01:18:32,166 Det är makt. 1311 01:18:32,875 --> 01:18:36,875 Det finns inte så många häxor att bränna och fanatiker att aktivera här. 1312 01:18:36,958 --> 01:18:39,375 Din låga saknar bränsle. 1313 01:18:39,458 --> 01:18:40,875 Men på internet 1314 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 är det en löpeld. 1315 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 De här pengarna. 1316 01:18:45,875 --> 01:18:48,708 Din personlighetskult. Skämtar du? 1317 01:18:48,791 --> 01:18:50,333 Ge mig fyra år. 1318 01:18:50,416 --> 01:18:51,833 Du kan bli president. 1319 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Tillsammans kan vi bygga ett imperium. 1320 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Som far och son. 1321 01:19:01,666 --> 01:19:03,083 Som i Star Wars? 1322 01:19:03,166 --> 01:19:04,750 Ja. Exakt, som rebellerna. 1323 01:19:06,041 --> 01:19:09,458 Hans ämbete, mina politiska instinkter och en massa pengar. 1324 01:19:09,541 --> 01:19:11,833 Förstår du vad vi kunde göra i Kristi namn? 1325 01:19:12,500 --> 01:19:14,125 Ja, det gör jag. 1326 01:19:14,208 --> 01:19:17,541 Jag sa till honom, och jag medger att det var personligt, 1327 01:19:17,625 --> 01:19:20,375 jag sa att vi måste förgöra flocken. 1328 01:19:20,458 --> 01:19:21,833 De är en belastning. 1329 01:19:21,916 --> 01:19:24,041 Om de associerar sig med oss, 1330 01:19:24,125 --> 01:19:27,000 dyker upp i nyheterna, och kanske vill ha en plats, 1331 01:19:27,083 --> 01:19:29,333 måste vi bränna dem som blodiglar. 1332 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 Därför förintade han dem. 1333 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 På grund av din ynkliga hämndlystnad. 1334 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 Det kan ha fått nån att döda honom. Det vet du. 1335 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 För att återgå till den stora förmögenheten. 1336 01:19:41,500 --> 01:19:42,791 Är den din nu? 1337 01:19:42,875 --> 01:19:44,625 Formellt sett, ja. 1338 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - Han sa inte var den fanns. - Nej. 1339 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 Hans konton är tomma. Det finns ingenting. 1340 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 Var är den? 1341 01:19:52,708 --> 01:19:55,291 Min nästa tanke var: För 50 år sen, 1342 01:19:55,375 --> 01:19:59,125 vad hade varit det säkraste sättet att gömma 80 miljoner dollar? 1343 01:20:00,208 --> 01:20:02,041 Ett schweiziskt bankkonto. 1344 01:20:03,666 --> 01:20:07,250 Så du behöver bara hitta kontonumret. 1345 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 Ingen tur där? 1346 01:20:09,666 --> 01:20:11,583 Det måste ha skrivits ner nånstans. 1347 01:20:11,666 --> 01:20:13,916 Martha arkiverar allt och det är inte här. 1348 01:20:14,000 --> 01:20:15,208 Jag vet inte. 1349 01:20:15,791 --> 01:20:18,666 Jag trodde att det var en kod för han brukade säga: 1350 01:20:18,750 --> 01:20:20,541 "Evas äpple ska återställas." 1351 01:20:20,625 --> 01:20:24,208 {\an8}Det var en grej. Som om Evas äpple är förmögenheten. 1352 01:20:24,291 --> 01:20:26,750 {\an8}Men ett schweiziskt konto har 19 siffror, 1353 01:20:26,833 --> 01:20:28,041 så det funkar inte. 1354 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Sa han nåt till dig, Vera? 1355 01:20:31,666 --> 01:20:34,791 Även om han gjorde det, dör jag hellre än ger det till dig. 1356 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 Ja. 1357 01:20:37,666 --> 01:20:40,916 Du hade gjort allt för att hålla mig borta från pengarna. 1358 01:20:41,000 --> 01:20:42,208 Du är avundsjuk. 1359 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Din bittra hagga. 1360 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 De pengarna 1361 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 är en psalm i Bibeln av min bitterhet, din jävla unge. 1362 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 Hämta dina skitsaker, annars åker de ut på gatan. 1363 01:21:03,208 --> 01:21:06,625 Du är detektiv. Jag betalar. Det kvittar, det här är viktigt. 1364 01:21:06,708 --> 01:21:09,541 Mitt arv och framtida politiska karriär hänger på det. 1365 01:21:09,625 --> 01:21:11,750 Vet du nånting 1366 01:21:11,833 --> 01:21:15,250 relaterat till Evas äpple som kan innehålla det numret? 1367 01:21:20,916 --> 01:21:22,750 Ring mig, om du kommer på nåt. 1368 01:21:22,833 --> 01:21:24,833 - Jag lovar. - Okej. 1369 01:21:32,250 --> 01:21:33,583 Vi borde leta överallt. 1370 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 Det kan vara insytt i fodret. 1371 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 Inetsat i metallen. 1372 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 Den här är ihålig. 1373 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Ja. Gör det. 1374 01:22:29,625 --> 01:22:31,250 Påminn mig om att spara detta. 1375 01:22:31,333 --> 01:22:32,541 Arkivera det. 1376 01:22:33,791 --> 01:22:35,750 - Det är ologiskt. - Jag vet. 1377 01:22:35,833 --> 01:22:37,875 En förmögenhet på 80 miljoner dollar. 1378 01:22:37,958 --> 01:22:39,708 Men om Evas äpple är förmögenheten 1379 01:22:39,791 --> 01:22:42,875 och inte pengar på ett schweiziskt konto, vad är det då? 1380 01:22:47,000 --> 01:22:47,833 Vadå? 1381 01:22:47,916 --> 01:22:50,041 De måste ha skrivit fel datum här. 1382 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 Det står att kryptan skulle öppnas förra onsdagen. 1383 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 Det kan inte stämma. 1384 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 Vem beställer en öppning i förväg för en man som inte är död? 1385 01:23:03,125 --> 01:23:06,250 Nån som visste med stor säkerhet när hans tid var kommen. 1386 01:23:06,333 --> 01:23:07,541 Ge mig den. 1387 01:23:08,583 --> 01:23:11,375 Det är en datorutskrift. Det är inte felskrivet. 1388 01:23:11,458 --> 01:23:13,916 Den som gjorde beställningen är nyckeln. 1389 01:23:14,000 --> 01:23:15,583 Okej. Ja. 1390 01:23:19,333 --> 01:23:21,458 Steel Wheels Construction, Louise. 1391 01:23:21,541 --> 01:23:24,083 Hej, Louise. Det här är fader Jud. 1392 01:23:26,000 --> 01:23:27,416 - Hej. - Hej, Louise. 1393 01:23:27,500 --> 01:23:29,916 Vi hade en maskin från er här idag. 1394 01:23:30,000 --> 01:23:32,583 - En gaffeltruck för att öppna kryptan. - Jag vet. 1395 01:23:32,666 --> 01:23:35,041 Det är inte ofta vi får öppna kryptor. 1396 01:23:35,125 --> 01:23:36,458 Det jag behöver veta... 1397 01:23:36,541 --> 01:23:38,875 Jag behandlade den beställningen. 1398 01:23:38,958 --> 01:23:40,625 Ja. Det jag behöver veta är... 1399 01:23:40,708 --> 01:23:42,708 Jag sköter stället med min bror James. 1400 01:23:42,791 --> 01:23:44,916 Han tar beställningar som jag behandlar. 1401 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Anledningen till att jag ringer är... 1402 01:23:47,083 --> 01:23:49,833 Jag har varit i er kyrka, men du var inte där då. 1403 01:23:49,916 --> 01:23:52,916 - Nej, jag är relativt ny här. - Grattis. 1404 01:23:53,000 --> 01:23:55,750 - Jag måste fråga, Louise... - Det var en äldre man. 1405 01:23:55,833 --> 01:23:58,208 - Fader... Är han... - Monsignore. 1406 01:23:58,291 --> 01:24:00,041 - Fader monsignore, okej... - Louise... 1407 01:24:00,125 --> 01:24:03,625 Han predikade när jag var där och det var ingen trevlig man, 1408 01:24:03,708 --> 01:24:09,000 men jag beklagar att han dog och allas er förlust... 1409 01:24:09,083 --> 01:24:11,500 Ja, det är hemskt tragiskt för alla. 1410 01:24:11,583 --> 01:24:14,000 Jag måste avbryta. 1411 01:24:14,083 --> 01:24:16,083 - Jag har en fråga. - Ja. 1412 01:24:16,166 --> 01:24:19,541 Beställningen av gaffeltrucken. Vem gjorde den? 1413 01:24:19,625 --> 01:24:22,041 - James tar alla beställningar... - James tar dem. 1414 01:24:22,125 --> 01:24:24,750 - ...han har gått för dagen. - Kan jag få hans nummer? 1415 01:24:24,833 --> 01:24:27,458 Det är viktigt. Vi måste veta vem som beställde. 1416 01:24:27,541 --> 01:24:30,875 - Nej. Det kan jag inte göra... - Det är jätteviktigt. 1417 01:24:30,958 --> 01:24:33,083 - Ursäkta mig, fader. - Det är jätte... 1418 01:24:33,166 --> 01:24:35,166 Det jag kan göra, som jag sa, 1419 01:24:35,250 --> 01:24:38,125 är att jag kan ta reda på det åt dig och sen ringer 1420 01:24:38,208 --> 01:24:39,833 - jag tillbaka. - Det är toppen. 1421 01:24:39,916 --> 01:24:42,541 Och jag vore tacksam om du kunde ringa James nu. 1422 01:24:42,625 --> 01:24:44,541 - Tack, Louise. - Och hon ringer dig. 1423 01:24:44,625 --> 01:24:46,708 Det ska jag. Får jag fråga en sak, fader? 1424 01:24:46,791 --> 01:24:49,000 Ja, det är... Men, jag menar... 1425 01:24:49,583 --> 01:24:51,083 Om du är snabb. 1426 01:24:51,166 --> 01:24:54,125 - Det här är viktigt för oss. - Hon kanske kan ringa dig... 1427 01:24:54,208 --> 01:24:56,208 Fader Jud, kan du... Skulle du... 1428 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Louise? 1429 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Herregud. 1430 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 Louise? 1431 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 Kan du be för mig? 1432 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Ja, självklart. 1433 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 Får jag fråga varför? 1434 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 Det är min mamma. 1435 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 Är hon sjuk? 1436 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Ja. 1437 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 Hon är på ett hospis. 1438 01:25:29,708 --> 01:25:31,333 Jag beklagar, Louise. 1439 01:25:31,416 --> 01:25:33,416 Hon vill inte prata med mig. 1440 01:25:33,500 --> 01:25:35,583 Vi bråkade sist vi pratade. 1441 01:25:36,750 --> 01:25:41,541 Hon har en hjärntumör som påverkar henne, 1442 01:25:42,125 --> 01:25:45,208 och får henne att säga hemska saker, 1443 01:25:45,291 --> 01:25:47,333 så jag sa hemska saker till henne 1444 01:25:47,416 --> 01:25:50,083 och nu är jag rädd att det blir det sista 1445 01:25:50,166 --> 01:25:52,166 som vi nånsin säger till varandra. 1446 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 Fader, jag... 1447 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 Jag känner mig ganska ensam just nu. 1448 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 Jag beklagar, Louise. 1449 01:26:10,291 --> 01:26:11,500 Du är inte ensam. 1450 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Jag finns här. 1451 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Jag är här. 1452 01:26:17,375 --> 01:26:18,875 Vad heter din mamma? 1453 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 Jag ber att Barbara får känna sin dotters kärlek. 1454 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 Att den kan trösta henne denna tid och, Herren, jag ber för Louise. 1455 01:26:56,416 --> 01:26:58,625 Var med henne och ge henne visdom och stöd. 1456 01:26:58,708 --> 01:27:02,125 Håll henne i din famn och låt henne veta att hon är älskad. 1457 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 Hon är inte ensam. 1458 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Det här ber vi genom Kristus vår Herre. Amen. 1459 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 Okej, Louise. 1460 01:27:11,041 --> 01:27:13,416 Du har mitt nummer, dag som natt 1461 01:27:13,500 --> 01:27:15,208 finns jag här för dig. 1462 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 Den här kyrkan finns här för dig. Välsigne dig. 1463 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 Storm. Jag kom för att stänga. 1464 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 Jag tar kyrkan. Du tar hand om prästgården. 1465 01:27:30,875 --> 01:27:32,625 Följ inte efter mig. Jag är färdig. 1466 01:27:32,708 --> 01:27:34,541 Och varför det exakt? 1467 01:27:34,625 --> 01:27:36,625 Jag hade en vägen till Damaskus-grej. 1468 01:27:37,166 --> 01:27:39,750 Paulus fick en uppenbarelse på väg till Damaskus. 1469 01:27:39,833 --> 01:27:42,708 Jag vet. Han blev blind och allt det där struntpratet. 1470 01:27:42,791 --> 01:27:44,791 Antagligen bara ögoninflammation. 1471 01:27:44,875 --> 01:27:48,375 Men han var inte på väg att lösa ett mord när det hände. 1472 01:27:48,458 --> 01:27:50,875 Vad tror du att vi håller på med? 1473 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 Varför tror du att jag blev präst? Inget skitsnack. På riktigt. 1474 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Du kände skuld. 1475 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 För att du tog ett liv. Och kyrkan, 1476 01:28:02,083 --> 01:28:04,916 den erbjöd dig ett gömställe och en tydlig metod 1477 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 att ge dig en känsla av absolution. 1478 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 Jag hatade killen i ringen. 1479 01:28:11,000 --> 01:28:12,833 Jag visste att han var illa ute 1480 01:28:12,916 --> 01:28:15,125 men jag fortsatte slå tills han knäcktes. 1481 01:28:15,208 --> 01:28:17,833 Det var ingen olycka. Mitt hat dödade honom. 1482 01:28:17,916 --> 01:28:20,250 Det går inte att gömma sig från det. 1483 01:28:20,333 --> 01:28:24,166 Gud gömde mig inte eller fixade mig. Han älskar mig i min skuld. 1484 01:28:24,250 --> 01:28:26,375 Det är det jag borde göra för människorna. 1485 01:28:26,458 --> 01:28:27,750 Inte den här mordleken. 1486 01:28:27,833 --> 01:28:29,083 Nej, vänta lite. 1487 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 Ursäkta mig. Ursäkta mig, jag... 1488 01:28:38,333 --> 01:28:40,166 Se på mig när jag talar med dig. 1489 01:28:40,250 --> 01:28:42,250 Vi jagar en mördare. Det är ingen lek. 1490 01:28:42,333 --> 01:28:43,708 Det är en lek! 1491 01:28:43,791 --> 01:28:45,416 Lösa det, vinna den. 1492 01:28:45,500 --> 01:28:47,541 Få ditt stora schackmatt-ögonblick. 1493 01:28:47,625 --> 01:28:51,458 Och du använder mig och vänder mig mot mitt riktiga och enda syfte i livet. 1494 01:28:51,541 --> 01:28:54,166 Som inte är att bekämpa de onda och skipa rättvisa, 1495 01:28:54,250 --> 01:28:57,458 utan att tjäna dem och leda dem till Kristus. 1496 01:28:57,541 --> 01:28:59,375 Annars är jag lika dålig som Wicks. 1497 01:28:59,458 --> 01:29:01,458 Då handlar det om mig, inte Jesus. 1498 01:29:02,500 --> 01:29:04,916 Du behöver inte förstå, Blanc. 1499 01:29:05,000 --> 01:29:06,208 Men snälla du, 1500 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 var snäll och lämna mig ifred. 1501 01:29:15,625 --> 01:29:17,458 - Kan du säga det igen? - Nej. 1502 01:29:17,541 --> 01:29:20,416 Om att det handlar om dig, inte Jesus. Som Wicks. 1503 01:29:20,500 --> 01:29:22,708 Det här är viktigt. 1504 01:29:22,791 --> 01:29:24,291 Hjälp mig att förstå. 1505 01:29:24,375 --> 01:29:27,375 Vi är här för att tjäna världen, inte slåss mot den. 1506 01:29:28,125 --> 01:29:30,333 - Det var vad Kristus gjorde. - Och? 1507 01:29:30,416 --> 01:29:33,250 Wicks ville inte slåss mot världen för Kristi skull. 1508 01:29:33,333 --> 01:29:36,791 Han pratade inte om Kristus, han menade sitt eget ego. 1509 01:29:36,875 --> 01:29:39,708 Och makt. Han pratade aldrig om Kristus. 1510 01:29:41,833 --> 01:29:45,041 Ja, han pratade om att Kristus skulle uppstå med makt. 1511 01:29:45,125 --> 01:29:47,041 Få sin hämnd mot de otrogna. 1512 01:29:47,125 --> 01:29:48,958 Evas äpple är skatten. 1513 01:29:49,041 --> 01:29:51,458 "Evas äpple återställt på trädet." 1514 01:29:51,541 --> 01:29:52,875 Vad betyder det? 1515 01:29:52,958 --> 01:29:55,375 Jag vet inte. 1516 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 Och jag bryr mig inte. 1517 01:30:03,875 --> 01:30:06,625 Det är nog Geraldine som vill ha uppdatering om fallet. 1518 01:30:06,708 --> 01:30:09,333 Du har rätt, fader. 1519 01:30:09,416 --> 01:30:11,416 Det är min lek, inte din. 1520 01:30:11,500 --> 01:30:14,708 Gå tillbaka till prästgården, jag tar hand om henne. 1521 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Tack. 1522 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Stäng dörren när du går. 1523 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 Hoppas du fångar din mördare. 1524 01:30:26,583 --> 01:30:27,958 Tack. Det ska jag. 1525 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 Fader Jud? 1526 01:30:47,333 --> 01:30:49,083 - Fader Jud. - Han är inte här. 1527 01:30:49,166 --> 01:30:50,166 Kom. 1528 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Sök igenom rummen där bak och förrådet. 1529 01:30:59,166 --> 01:31:00,583 Den är bra, eller hur? 1530 01:31:00,666 --> 01:31:01,958 Den är jättebra, faktiskt. 1531 01:31:02,041 --> 01:31:04,750 Särskilt delen där Gideon Fell går igenom 1532 01:31:04,833 --> 01:31:06,958 de möjliga lösningarna till brottet. 1533 01:31:07,041 --> 01:31:09,666 Du gick igenom tre av dem, sen slutade du. 1534 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 Jag vet varför nu när jag läst den fjärde. 1535 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 Jag tittade på videon igen och insåg nåt. 1536 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 Från det ögonblick Jud går in i förrådet, 1537 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 fram till den första i flocken kan se in i förrådet 1538 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 går det nio sekunder. 1539 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 Nio sekunder ensam och osedd. 1540 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Gott om tid att begå mordet med en dold kniv. 1541 01:31:37,166 --> 01:31:39,000 Så gick det till, eller hur? 1542 01:31:39,083 --> 01:31:40,291 Inget trams. 1543 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 Inget skitsnack. Så gick det till. 1544 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Ja. 1545 01:31:48,250 --> 01:31:50,875 Du visste det. Du visste och lekte med grabben 1546 01:31:50,958 --> 01:31:52,583 - som en katt med en mus. - Nej. 1547 01:31:52,666 --> 01:31:55,166 Jag har inte hela bilden än. 1548 01:31:55,250 --> 01:31:57,500 - Ge mig lite mer tid... - Nej. 1549 01:31:57,583 --> 01:31:59,875 - Jag kommer att kunna... - Nej! 1550 01:31:59,958 --> 01:32:02,375 Jag har hittat mördaren och griper honom. 1551 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 Var är han? 1552 01:33:40,666 --> 01:33:41,583 Sam! 1553 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 Vem är det? 1554 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 Vänta! 1555 01:35:13,625 --> 01:35:14,708 Blanc? 1556 01:35:14,791 --> 01:35:15,875 Här. 1557 01:35:17,458 --> 01:35:19,458 Fan. Vem är det? 1558 01:35:19,541 --> 01:35:21,375 Vaktmästaren, Samson. 1559 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 Vad fan har hänt? 1560 01:35:50,500 --> 01:35:51,583 Ja. 1561 01:35:51,666 --> 01:35:52,666 Okej. 1562 01:35:53,208 --> 01:35:56,625 Wicks var 100 procent stendöd medicinskt sett. 1563 01:35:56,708 --> 01:35:59,125 Det vet vi, jag bara... 1564 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 ...säger det, okej? 1565 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Okej. 1566 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 Då kan jag också säga det högt, 1567 01:36:09,458 --> 01:36:11,875 en man kan inte återuppstå från döden. 1568 01:36:11,958 --> 01:36:14,791 Det är nån Scooby-Doo-grej som pågår här. 1569 01:36:15,291 --> 01:36:16,708 "Scooby-Dooby-Doo." 1570 01:36:16,791 --> 01:36:20,625 Prisad vare Gud! Prisad och ära vare den Allsmäktige! 1571 01:36:20,708 --> 01:36:22,125 Prisa Honom! 1572 01:36:22,208 --> 01:36:26,125 Prisad vare Gud! Prisad och ära vare den Allsmäktige! 1573 01:36:26,208 --> 01:36:29,000 - Han har upptagit sin Son. - Du, Ritz. 1574 01:36:29,083 --> 01:36:30,500 Stäng av vägen. 1575 01:36:30,583 --> 01:36:33,000 Nyheter sprids snabbt. Jag vill inte ha åskådare. 1576 01:36:33,083 --> 01:36:34,500 - Uppfattat. - Chefen! 1577 01:36:34,583 --> 01:36:35,416 Vadå? 1578 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 Den rörelsekänsliga lampan har en kamera. 1579 01:36:37,708 --> 01:36:39,958 Men den är inte kopplad till nåt. 1580 01:36:40,041 --> 01:36:41,166 En kamera? 1581 01:36:41,250 --> 01:36:43,750 Den kanske spelar in på ett minneskort. 1582 01:36:43,833 --> 01:36:45,958 Ta den till medialabbet. 1583 01:36:46,625 --> 01:36:48,208 Halleluja, prisa Gud. 1584 01:36:48,291 --> 01:36:50,708 Han har upptagit Sin tjänare från de döda. 1585 01:36:50,791 --> 01:36:53,416 Gör mig en tjänst. Spärra av hela området. 1586 01:36:53,500 --> 01:36:54,958 - Okej. - Det är en mordplats. 1587 01:36:55,041 --> 01:36:56,833 Vaktmästaren är död. 1588 01:37:09,458 --> 01:37:10,875 Nej! Snälla! 1589 01:37:11,791 --> 01:37:14,208 - Fan. - Nej! 1590 01:37:14,291 --> 01:37:15,708 Kan nån hjälpa till? 1591 01:37:15,791 --> 01:37:17,791 - Hämta hjälp! Martha. - Nej! 1592 01:37:17,875 --> 01:37:20,083 - Du måste backa, Martha. - Nej! 1593 01:37:20,166 --> 01:37:22,541 Martha... 1594 01:37:22,625 --> 01:37:25,666 Fly in i mörkret, din mördare! 1595 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 Men han har återvänt! 1596 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 Han kommer med hämnd! Han kommer med död! 1597 01:37:50,750 --> 01:37:52,166 Det här är fader Jud. 1598 01:37:52,250 --> 01:37:54,666 Fader Jud, det är Louise. Hur mår du? 1599 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 Ja... Hej, Louise. 1600 01:38:00,791 --> 01:38:03,208 Det är sent, men du sa att det var viktigt, 1601 01:38:03,291 --> 01:38:04,916 så jag ville berätta 1602 01:38:05,000 --> 01:38:07,625 att jag pratat med James och beställningen 1603 01:38:07,708 --> 01:38:10,333 gjordes faktiskt av monsignore Wicks. 1604 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 Han pratade med James direkt om det, jag hoppas att det klargör saker. 1605 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 Gud välsigne dig, fader, och ha en trevlig kväll. 1606 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Ja. 1607 01:38:22,916 --> 01:38:24,291 Ja, du också, Louise. 1608 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Jösses. 1609 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 Ja? 1610 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Lugna dig, Martha. Vadå? 1611 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 Vadå? 1612 01:39:02,750 --> 01:39:04,583 - Det är ett mirakel. - Skitsnack. 1613 01:39:04,666 --> 01:39:07,083 Nej, det är sant. Martha sa att graven är tom. 1614 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 Jag ringer alla. Jag är på väg nu. 1615 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 Har du... 1616 01:39:17,041 --> 01:39:19,041 Vad gör du? Du röker inte. 1617 01:39:19,125 --> 01:39:20,333 Jag har gjort. 1618 01:39:21,166 --> 01:39:23,000 Jag rökte i 15 år. 1619 01:39:23,083 --> 01:39:25,000 Har Lee ringt dig? Berättade han? 1620 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 Jepp. 1621 01:39:27,958 --> 01:39:30,333 Jag ska åka och bevittna ett mirakel. 1622 01:39:30,416 --> 01:39:32,458 Njut av din cigarett inomhus. 1623 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}NEW YORK OKÄNT NUMMER 1624 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Ske pris. 1625 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Det är fullbordat. 1626 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 Kom igen. 1627 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 Kom igen, det är... 1628 01:40:18,416 --> 01:40:19,625 Han har det. 1629 01:40:23,041 --> 01:40:26,125 Det är inte så bra kvalitet... 1630 01:40:26,208 --> 01:40:27,625 - Det duger. - Men... 1631 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 Vad tittar jag på? 1632 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 Okej. 1633 01:40:48,875 --> 01:40:51,375 Den är rörelseaktiverad 1634 01:40:51,458 --> 01:40:54,875 {\an8}och det här klippet är fyra sekunder senare. 1635 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 Okej? 1636 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Fingeravtryck från redskapet. 1637 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 Vi gick inte igenom hela databasen, bara de du bad om. 1638 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 Det är fader Jud. 1639 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 Var är han? 1640 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 Jag önskar att jag visste det. 1641 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 POLISHUSET 1642 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 Blanc. Blanc! 1643 01:41:48,500 --> 01:41:51,125 Jag tänker göra det. Jag ska överlämna mig. 1644 01:41:51,208 --> 01:41:53,208 - ...388. - 388, på väg. 1645 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 433. 1646 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - Jag ska överlämna mig. - Nej. 1647 01:42:03,166 --> 01:42:05,916 Jag dödade Samson. Jag är skyldig. Jag ska erkänna. 1648 01:42:06,000 --> 01:42:07,083 - Släpp ut mig. - Hör på. 1649 01:42:07,166 --> 01:42:09,583 Du ska berätta exakt vad som hände, men nu, 1650 01:42:09,666 --> 01:42:11,291 hur kör jag till dr Nat? 1651 01:42:11,375 --> 01:42:12,875 - Dr Nat? - Ja, snabbt. 1652 01:42:13,375 --> 01:42:14,583 Varför dröjde jag? 1653 01:42:14,666 --> 01:42:17,000 Hoppas vi inte kommer för sent. Göm dig! 1654 01:42:21,416 --> 01:42:23,541 Ave Maria, full av nåd, Herren är med dig. 1655 01:42:23,625 --> 01:42:25,041 Välsignad är du bland... 1656 01:42:25,125 --> 01:42:27,333 Jag respekterar dig och brickan. 1657 01:42:27,416 --> 01:42:30,583 Men det är vår kyrka och jag tänker inte bruka våld, 1658 01:42:30,666 --> 01:42:34,416 men vi stannar hela natten om vi måste. Vi ska se kryptan! 1659 01:42:34,500 --> 01:42:36,500 - Är det sant? - De släpper inte in oss. 1660 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Jag måste få se. 1661 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Snälla, låt mig se. 1662 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 Dr Nat? 1663 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Herregud. 1664 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 Vad är det för stank? 1665 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 Vänta här. 1666 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Blanc. 1667 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 Ja. 1668 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 Herregud. 1669 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 Okej. 1670 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Herregud, det är... 1671 01:44:30,166 --> 01:44:31,250 Wicks. 1672 01:44:31,333 --> 01:44:33,500 Ja, det är han. 1673 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - Är han... - Ja. 1674 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Vad nu det är värt i dessa dagar. 1675 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Nu ska vi se. 1676 01:44:48,166 --> 01:44:49,416 Okej. 1677 01:44:50,750 --> 01:44:53,083 Det här kan bli obehagligt. 1678 01:44:53,166 --> 01:44:54,791 Mer obehagligt. 1679 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 Dr Nat. 1680 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 Kroppsligen. Eller vad som är kvar av den. 1681 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Geraldine, det är Blanc. 1682 01:46:11,625 --> 01:46:13,791 Ja, han står bredvid mig. 1683 01:46:13,875 --> 01:46:15,375 Hör på mig. 1684 01:46:15,458 --> 01:46:17,625 Du måste komma till dr Nats hus. 1685 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 Det är en kropp. Eller två. 1686 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 Allt finns här. 1687 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Ja. Det är klart, ja. 1688 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 Jag ringer upp. 1689 01:46:30,958 --> 01:46:32,791 Fader Jud. Vänta. 1690 01:46:32,875 --> 01:46:35,000 Jag dödade Samson. Jag måste göra detta. 1691 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Av egen fri vilja annars betyder det ingenting. 1692 01:46:53,833 --> 01:46:57,833 Kolla bilnumret. Uppfattat. Alla tillgängliga enheter svara på... 1693 01:46:57,916 --> 01:47:00,125 Kan du ringa Geraldine åt mig, tack? 1694 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 Säg att fader Jud är i sin kyrka och är redo att erkänna. 1695 01:47:20,041 --> 01:47:22,750 Fader Jud. Jag är här för att gripa dig för mordet 1696 01:47:22,833 --> 01:47:25,083 på Jefferson Wicks och Samson Holt. 1697 01:47:25,166 --> 01:47:29,333 Och du är en person av intresse i fallet med dr Nathaniel Sharps död. 1698 01:47:29,416 --> 01:47:30,833 Är Nat död? 1699 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 Mördad hemma. 1700 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 Vi har också hittat Wicks kropp. Det är över. 1701 01:47:37,333 --> 01:47:40,458 Allt du säger kan vändas mot dig i en domstol. 1702 01:47:40,541 --> 01:47:43,166 Men om du vill erkänna nåt 1703 01:47:43,250 --> 01:47:46,083 är det här en bra plats att göra det på. 1704 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 Ja. 1705 01:47:52,375 --> 01:47:54,125 För flera år sen, 1706 01:47:54,208 --> 01:47:56,625 dödade jag en man i en boxningsring. 1707 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 Jag dödade honom med hat i mitt hjärta. 1708 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 Igår kväll väcktes samma synd i mig och i ett ögonblick av 1709 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 rädsla och ilska... 1710 01:48:12,083 --> 01:48:13,416 PSALMER NOTHÄFTE 1711 01:48:13,500 --> 01:48:17,541 Ursäkta, det var dramatiskt, men du måste sluta prata. 1712 01:48:17,625 --> 01:48:19,875 - Nej. Fader Jud... - Jag skulle just förklara... 1713 01:48:19,958 --> 01:48:21,708 - Sätt er och lyssna. - Sluta prata. 1714 01:48:21,791 --> 01:48:24,750 Låt honom göra det. Fortsätt, du sa att igår kväll... 1715 01:48:24,833 --> 01:48:27,166 - ...av rädsla och ilska... - Jag skulle... 1716 01:48:27,250 --> 01:48:30,333 Du skall icke tysta Guds röst! 1717 01:48:30,416 --> 01:48:35,333 Men sitt och skåda ondskan och skammen hos de skyldiga 1718 01:48:35,416 --> 01:48:38,250 som avslöjas för er! 1719 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 Vad gör du? 1720 01:48:57,208 --> 01:49:00,416 Vi börjar med mordet på Wicks. 1721 01:49:00,500 --> 01:49:03,333 Precis här på långfredagen. 1722 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 Det omöjliga brottet. 1723 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 Din slutledning var korrekt, Geraldine. 1724 01:49:10,541 --> 01:49:14,125 När monsignore Wicks kollapsade i förrådet var han inte död. 1725 01:49:14,208 --> 01:49:16,333 Han var inte ens knivhuggen. 1726 01:49:17,333 --> 01:49:20,750 Pluntan han hade i skåpet 1727 01:49:20,833 --> 01:49:24,541 var spetsad med starkt lugnade medel. 1728 01:49:25,125 --> 01:49:26,416 Han drack ur den. 1729 01:49:26,500 --> 01:49:28,375 Stärkte sig själv. 1730 01:49:28,458 --> 01:49:31,666 Och inom några minuter föll han i golvet, medvetslös. 1731 01:49:33,041 --> 01:49:34,708 Den klirrande dunsen. 1732 01:49:34,791 --> 01:49:36,625 Han var försvarslös 1733 01:49:36,708 --> 01:49:40,125 och gav mördaren chansen att gå in i förrådet 1734 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 och ge det dödliga hugget. 1735 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 Jag har redan sagt det. 1736 01:49:44,791 --> 01:49:45,625 Fader Jud. 1737 01:49:45,708 --> 01:49:48,541 Nej. Kniven satt i ryggen när jag hittade honom. 1738 01:49:48,625 --> 01:49:50,208 Han har nåt i ryggen. 1739 01:49:50,291 --> 01:49:53,333 Hur då? När? Det är omöjligt. Jag såg. 1740 01:49:53,416 --> 01:49:54,875 Vad såg du? 1741 01:49:56,083 --> 01:49:57,500 Det röda djävulshuvudet. 1742 01:49:57,583 --> 01:50:00,791 Blodet du trodde var Wicks. 1743 01:50:00,875 --> 01:50:03,125 Jag visade dig svaret, såg du det? 1744 01:50:04,333 --> 01:50:05,666 Il Diavolo. 1745 01:50:05,750 --> 01:50:07,333 Pizzahaket. Fotografiet. 1746 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Du trodde att du såg, 1747 01:50:11,208 --> 01:50:13,125 men det var inte det. 1748 01:50:13,208 --> 01:50:15,416 Det fanns en till identisk lampa. 1749 01:50:15,500 --> 01:50:18,375 Ett till identiskt djävulshuvud. 1750 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 Ja. 1751 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 Och det saknades också. 1752 01:50:26,041 --> 01:50:27,458 Två djävlar. 1753 01:50:27,541 --> 01:50:28,875 Ja. 1754 01:50:28,958 --> 01:50:30,166 Varför två? 1755 01:50:31,041 --> 01:50:32,666 Och varför måla den röd? 1756 01:50:32,750 --> 01:50:34,166 Den var inte röd som nu. 1757 01:50:34,250 --> 01:50:37,000 Samma röda som långfredagens skrud. 1758 01:50:37,083 --> 01:50:38,916 Exakt samma röda 1759 01:50:39,000 --> 01:50:42,083 som den mystiska tråden som hittades i förrådet. 1760 01:50:42,791 --> 01:50:46,583 För det andra djävulshuvudet var där hela tiden. 1761 01:50:46,666 --> 01:50:49,000 Insytt i hans skrud. 1762 01:50:49,083 --> 01:50:50,375 Ihåligt, lätt 1763 01:50:50,458 --> 01:50:52,541 och fyllt med en liten skvätt blod 1764 01:50:53,083 --> 01:50:55,416 som utlöstes av en fjärrkontroll. 1765 01:50:57,000 --> 01:51:00,208 Utlöst i exakt rätt ögonblick. 1766 01:51:00,291 --> 01:51:01,125 Monsignore? 1767 01:51:02,625 --> 01:51:03,500 Läkaren. 1768 01:51:05,125 --> 01:51:06,416 En myndig röst 1769 01:51:06,500 --> 01:51:10,250 som kan vänta på upptäckten han behöver innan han tar kontroll. 1770 01:51:10,333 --> 01:51:11,333 Han har nåt i ryggen. 1771 01:51:11,416 --> 01:51:13,041 Vänta. Rör den inte. 1772 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Ett ögonblick av distraktion infinner sig. 1773 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 Och dådet är snabbt gjort. 1774 01:51:23,833 --> 01:51:25,083 Hans sista uppgift 1775 01:51:25,166 --> 01:51:29,500 var att undanröja den spetsade pluntan. 1776 01:51:29,583 --> 01:51:32,416 Men var var den? Den var borta. 1777 01:51:33,541 --> 01:51:35,750 Ett enda aber i hans plan. 1778 01:51:35,833 --> 01:51:39,708 Resultatet av ett ögonblick av dåraktig nåd från fader Jud 1779 01:51:40,291 --> 01:51:44,833 som gömde pluntan för att dölja Wicks drickande 1780 01:51:44,916 --> 01:51:47,750 och återvände senare för att hämta den. 1781 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Herregud. 1782 01:51:51,791 --> 01:51:52,958 Nat. 1783 01:51:53,041 --> 01:51:54,250 Varför då? 1784 01:51:54,750 --> 01:51:57,000 Wicks tänkte förstöra allt. 1785 01:51:57,083 --> 01:51:58,708 Han skulle ruinera honom. 1786 01:51:58,791 --> 01:52:01,625 Nej. Det större varför. Det varför som förde hit dig. 1787 01:52:01,708 --> 01:52:04,125 Varför göra de här galna, uträknade sakerna? 1788 01:52:04,208 --> 01:52:07,083 Det teatraliska? Det omöjliga brottet. 1789 01:52:07,166 --> 01:52:08,375 Varför? 1790 01:52:09,041 --> 01:52:10,250 Ja, det är frågan. 1791 01:52:10,333 --> 01:52:12,833 Om dr Nat dödade Wicks, 1792 01:52:13,375 --> 01:52:14,375 vem dödade Nat? 1793 01:52:14,458 --> 01:52:16,291 Nu kommer vi till det. 1794 01:52:17,000 --> 01:52:19,750 Inte nåt knepigt låst rum-mysterium 1795 01:52:19,833 --> 01:52:23,375 med anordningar och ledtrådar, 1796 01:52:23,458 --> 01:52:26,708 utan en mycket, mycket större plan. 1797 01:52:26,791 --> 01:52:31,333 En vars rötter sträcker sig till berggrunden i denna kyrka 1798 01:52:32,625 --> 01:52:33,708 och en som drar mig, 1799 01:52:33,791 --> 01:52:37,208 en icke-troende i ordets alla bemärkelser, 1800 01:52:37,291 --> 01:52:40,208 in i trons rike. 1801 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 För att förstå det här fallet 1802 01:52:44,541 --> 01:52:48,625 var jag tvungen att titta på myten som konstruerades. 1803 01:52:48,708 --> 01:52:51,541 Inte för att lösa om det var verkligt eller inte 1804 01:52:51,625 --> 01:52:54,041 utan för att känna i min själ 1805 01:52:54,125 --> 01:52:57,250 kärnan i det som den strävade efter att förmedla. 1806 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 En helig präst. 1807 01:53:02,708 --> 01:53:08,125 Som inte slagits till marken av en människa utan av Satan själv. 1808 01:53:08,208 --> 01:53:11,625 Lagd till vila i sin fars förseglade grav, 1809 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 men sen uppstånden 1810 01:53:14,333 --> 01:53:15,958 genom Guds vilja. 1811 01:53:16,041 --> 01:53:18,041 Uppstånden som något nytt. 1812 01:53:18,125 --> 01:53:20,125 Inte längre en ofullkomlig man, 1813 01:53:20,208 --> 01:53:24,041 utan en symbol för Herrens makt över döden. 1814 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 Hans rättvisa för de heliga. 1815 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 Hans hämnd för de ogudaktiga. 1816 01:53:33,166 --> 01:53:37,000 Så vad hände egentligen? 1817 01:53:37,083 --> 01:53:39,083 Ja. 1818 01:53:39,166 --> 01:53:43,000 Det är dags att krossa denna billiga fasad 1819 01:53:43,083 --> 01:53:47,083 av mirakel och uppståndelser och avslöja vad som verkligen hände. 1820 01:53:47,166 --> 01:53:49,583 Det är dags för Benoit Blancs 1821 01:53:49,666 --> 01:53:52,750 slutliga schackmatt över trons mysterier! 1822 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Blanc... Mår du bra? 1823 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Damaskus. 1824 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 Damaskus? 1825 01:54:30,250 --> 01:54:33,333 Som en väg till Damaskus-grej? 1826 01:54:33,416 --> 01:54:35,291 Ja, Damaskus. 1827 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Fan. 1828 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 Blanc? 1829 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 Jag kan inte lösa det här fallet. 1830 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 Va? 1831 01:55:06,583 --> 01:55:09,541 Menar du att din slutsats, Benoit Blanc, 1832 01:55:09,625 --> 01:55:12,416 är att monsignore Wicks uppstod från de döda? 1833 01:55:12,500 --> 01:55:13,916 Att det var ett mirakel? 1834 01:55:14,000 --> 01:55:18,125 Jag säger att jag inte kan lösa fallet. 1835 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 Det funkar. 1836 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Tack. 1837 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 Blanc? 1838 01:55:26,250 --> 01:55:28,666 Om du vet vad som hände, borde du berätta det. 1839 01:55:28,750 --> 01:55:32,458 Försöker du skona vår tro eller vara respektfull eller nåt? 1840 01:55:32,541 --> 01:55:34,750 Vi förtjänar sanningen. 1841 01:55:34,833 --> 01:55:36,250 Det är inte det. 1842 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 Jag behöver sanningen. 1843 01:55:41,625 --> 01:55:42,833 Kan du inte bara 1844 01:55:42,916 --> 01:55:45,791 ge oss ett svar. Det är väl därför vi är här? 1845 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 Kan du skriva baksidestexten på min bok? 1846 01:55:52,666 --> 01:55:53,875 Nej. 1847 01:55:53,958 --> 01:55:56,500 Okej. Föreställningen är slut. Ut allihop. 1848 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Ut. 1849 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 Kan du backa lite, sir? 1850 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Kan vi hålla dem borta... 1851 01:56:06,750 --> 01:56:09,583 Jag lade till ett kapitel och sen är vi redo. 1852 01:56:09,666 --> 01:56:12,000 Vi kan ge ut den. Lita på mig, Alan. 1853 01:56:12,083 --> 01:56:14,708 Ring Random House, allihop. Det här blir stort! 1854 01:56:17,833 --> 01:56:21,708 Vi har bevittnat ett mirakel bekräftat av självaste Benoit Blanc. 1855 01:56:21,791 --> 01:56:25,125 Världen kommer att få veta vad som hände här i Chimney Rock. 1856 01:56:25,208 --> 01:56:29,208 Ni kan se det själva. Följ min YouTube-kanal @CyDraven... 1857 01:56:29,291 --> 01:56:30,500 Vilken röra. 1858 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Jag antar att de griper fader Jud nu. 1859 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Ja. 1860 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Jag antar det. 1861 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 Vad fan var det där? 1862 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 Vägen till Damaskus. 1863 01:56:49,583 --> 01:56:52,000 Fjällen föll från mina ögon. 1864 01:56:52,083 --> 01:56:53,916 Och? Fakta, smakta. 1865 01:56:54,000 --> 01:56:56,541 Du tror på Gud och all denna galenskap är verklig? 1866 01:56:56,625 --> 01:56:58,458 Nej. Gud är fiktion. 1867 01:56:58,541 --> 01:57:00,541 Min uppenbarelse kom från... 1868 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 Fader Jud. 1869 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 Hans exempel på nåd. 1870 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Nåd för min fiende. 1871 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 Nåd för de trasiga. 1872 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 Nåd för dem som 1873 01:57:21,583 --> 01:57:22,708 förtjänar det minst. 1874 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 Men som behöver det mest. 1875 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 För de skyldiga. 1876 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 Mr Blanc. 1877 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 Du vet sanningen. 1878 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 Ja, det gör jag. 1879 01:57:40,583 --> 01:57:43,916 Och du har gjort dig själv till åtlöje. 1880 01:57:44,000 --> 01:57:46,625 Så att du kan göra det här av egen fri vilja. 1881 01:57:47,916 --> 01:57:50,416 Och det är bäst att du gör det. Snabbt. 1882 01:57:50,500 --> 01:57:51,708 Tack. 1883 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 Fader Jud. 1884 01:58:04,041 --> 01:58:05,125 Vad ska jag göra? 1885 01:58:05,208 --> 01:58:07,041 Det du föddes till att göra. 1886 01:58:07,125 --> 01:58:08,541 Var hennes präst. 1887 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 Ta hennes bikt. 1888 01:58:19,125 --> 01:58:21,125 Välsigna mig, fader, för jag har syndat. 1889 01:58:21,208 --> 01:58:23,416 Det är en vecka sen jag biktade mig. 1890 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 Jag sa till mig själv att det började med rena avsikter. 1891 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 Men sanningen är den 1892 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 att det började med en lögn. 1893 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 Prentice. 1894 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 Prentice. 1895 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Jag såg honom ta sin sista nattvard. 1896 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 Det här är Evas äpple, Martha. 1897 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 Min hela förbannade förmögenhet. 1898 01:58:57,916 --> 01:59:00,333 Världens alla synder. 1899 01:59:00,416 --> 01:59:02,333 Allt det Eva törstar efter. 1900 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 Jag har fångat det. 1901 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 Det ska aldrig mer plockas av onda händer. 1902 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 Kristi lekamen. 1903 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Han tog juvelen till sin grav. 1904 01:59:30,791 --> 01:59:35,458 Jag svor att jag skulle skydda den här stora hemligheten. 1905 01:59:36,875 --> 01:59:40,625 Men Grace hade upptäckt att han hade köpt diamanten. 1906 01:59:40,708 --> 01:59:42,000 Jag vet inte hur. 1907 01:59:42,083 --> 01:59:43,916 Hon kunde sina tjusiga märken. 1908 01:59:45,166 --> 01:59:48,500 Vad kommer i en specialgjord Fabergé-ask, 1909 01:59:48,583 --> 01:59:50,750 som bara den är värd 20 000 dollar? 1910 01:59:50,833 --> 01:59:54,916 Inte en prydnadssak eller en Jesus i plast, nej. 1911 01:59:55,000 --> 01:59:57,166 Nåt fasettslipat, värt en förmögenhet. 1912 01:59:58,250 --> 01:59:59,333 En juvel. 1913 01:59:59,416 --> 02:00:01,708 Men hon visste inte var han gömt den. 1914 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 Så den kvällen... 1915 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 Hon skändade inte kyrkan i vredesmod. 1916 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 Nej, hon letade efter den gömda juvelen. 1917 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Ett mörkt liv i desperation. 1918 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 En fånge i skammen och fördömandet. 1919 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 Det var hennes väg ut. 1920 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 Den stackars flickan. 1921 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Vad sa du till henne, Martha? 1922 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 Jag vet var han gömt den 1923 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 och du hittar den aldrig. 1924 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 Din otuktiga hora. 1925 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 Var är den? 1926 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 Var är den, din lilla skit? 1927 02:00:48,208 --> 02:00:51,291 Jag bevarade hemligheten om Evas äpple 1928 02:00:51,375 --> 02:00:55,958 i mitt hjärta i 60 år. 1929 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 En fruktansvärd börda. 1930 02:01:00,958 --> 02:01:01,833 Fram till... 1931 02:01:01,916 --> 02:01:03,166 Fram till... 1932 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 Jag utmanade dig att bekänna. 1933 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 Med trotsig stolthet, 1934 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 bekände jag. 1935 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 För fel präst. 1936 02:01:22,583 --> 02:01:24,625 Tiden är viktig nu. 1937 02:01:24,708 --> 02:01:26,708 Förra söndagen, i prästgården, 1938 02:01:26,791 --> 02:01:29,958 konfronterade Vera Wicks och du fick höra om Cy. 1939 02:01:30,041 --> 02:01:33,000 Jag kunde acceptera hans felsteg. 1940 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 Men när han talade, blev allt tydligt. 1941 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 Det här var nåt större. 1942 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 Han accepterade den fruktansvärda pojken. 1943 02:01:46,250 --> 02:01:48,666 Det var då jag började misstänka. 1944 02:01:48,750 --> 02:01:51,125 Du ringde byggföretaget. 1945 02:01:51,208 --> 02:01:52,625 {\an8}Tack, James. 1946 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}Och jag var säker. 1947 02:01:57,000 --> 02:02:00,416 Han hade beställt utrustning för att öppna kryptan 1948 02:02:00,500 --> 02:02:06,333 för att stjäla diamanten av girighet och maktlystnad. 1949 02:02:06,416 --> 02:02:10,875 Den korrumperande synden i Evas äpple skulle grävas fram 1950 02:02:11,750 --> 02:02:13,958 {\an8}och kyrkan skulle falla 1951 02:02:14,041 --> 02:02:18,666 på grund av allt Prentice hade varnat mig för. 1952 02:02:18,750 --> 02:02:20,166 Jag hade svikit honom. 1953 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 I hela mitt liv 1954 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 har jag inte varit den dåliga. Jag var den goda. 1955 02:02:29,000 --> 02:02:30,083 Den trogna. 1956 02:02:30,166 --> 02:02:32,791 Som tjänade och skyddade kyrkan. 1957 02:02:33,416 --> 02:02:36,500 Om jag misslyckades med det, vad är då mitt liv? 1958 02:02:36,583 --> 02:02:37,666 Jag förstår. 1959 02:02:37,750 --> 02:02:40,375 Mitt enda syfte 1960 02:02:40,458 --> 02:02:41,875 och jag misslyckades. 1961 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 Om du inte... 1962 02:02:48,291 --> 02:02:49,250 Om jag inte... 1963 02:02:51,833 --> 02:02:55,583 Om jag inte kunde stjäla juvelen först 1964 02:02:55,666 --> 02:02:57,416 och bli av med den för alltid. 1965 02:02:58,416 --> 02:02:59,833 Och på samma gång 1966 02:02:59,916 --> 02:03:04,166 få Wicks att återuppstå som ett mirakulöst helgon. 1967 02:03:04,250 --> 02:03:07,666 {\an8}Inte en felbar man, utan en symbol 1968 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}som skulle rädda min kyrka. 1969 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Det krävdes bara ett mirakel. 1970 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 Så jag utformade min plan. 1971 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 Wicks död måste vara ett heligt mysterium. 1972 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 Olöst och gudomligt. 1973 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 Men du kunde inte göra det ensam. 1974 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 Nej. 1975 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 En svag man, tänkte jag. 1976 02:03:34,666 --> 02:03:35,875 Desperat. 1977 02:03:35,958 --> 02:03:38,708 Som rättar in sig i ledet för att rädda kyrkan 1978 02:03:38,791 --> 02:03:41,375 och håller sig där för att dölja sin skam. 1979 02:03:41,958 --> 02:03:45,916 Och som hade tillgång till lugnande medel. 1980 02:03:46,000 --> 02:03:48,041 Ja. Och det. 1981 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Allt gick enligt planen. 1982 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 Herregud. 1983 02:03:58,166 --> 02:03:59,250 Min fåfänga. 1984 02:03:59,333 --> 02:04:00,750 Så ogudaktig. 1985 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Martha. 1986 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Jag förstår. Jag lovar. 1987 02:04:06,083 --> 02:04:07,916 Fortsätt. Jag är här. 1988 02:04:08,000 --> 02:04:10,375 Jag räknade inte med priset. 1989 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Förlåt mig, Samson. 1990 02:04:13,833 --> 02:04:16,250 Starka Samson, trogna Samson. 1991 02:04:16,333 --> 02:04:18,875 Samson. Som gjorde kistorna. 1992 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Skit också. 1993 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Du ska återuppstå. 1994 02:04:27,000 --> 02:04:28,833 Det blir bra. 1995 02:04:28,916 --> 02:04:30,541 Du ska återuppstå. 1996 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Allt blir bra. 1997 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Jag lovar. 1998 02:04:37,333 --> 02:04:40,541 Han förstod inte varför vi gjorde det. 1999 02:04:40,625 --> 02:04:43,458 Allt för dig, min ängel. 2000 02:04:44,208 --> 02:04:45,791 Men han litade på mig. 2001 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 För han älskade mig. 2002 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 Åh, Herre. 2003 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 Hur kunde det bli så fel? 2004 02:04:59,750 --> 02:05:01,750 Det skulle vara så enkelt. 2005 02:05:01,833 --> 02:05:03,791 Doktorn ger signalen. 2006 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 Samson hämtar juvelen. 2007 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 Lasarusdörren tjänar sitt syfte. 2008 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Allt fångat med kameran som vi planerade. 2009 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 Dr Nat skulle köra iväg med Wicks kropp i sin bil 2010 02:05:34,625 --> 02:05:37,833 och upplösa den i den där läskiga geggan i källaren. 2011 02:05:37,916 --> 02:05:42,000 Och nästa dag skulle Samson berätta om det uppståndna helgonet 2012 02:05:42,083 --> 02:05:46,083 och hans välsignelse till hans trogna vaktmästare 2013 02:05:46,166 --> 02:05:49,000 innan han återvände till himlen. 2014 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 Ett mirakel. 2015 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 Det skulle ha varit perfekt. 2016 02:05:55,416 --> 02:05:57,541 Jag skulle inte ha varit där. 2017 02:05:57,625 --> 02:05:59,666 Verkligen inte. 2018 02:06:00,458 --> 02:06:01,541 Visste du 2019 02:06:01,625 --> 02:06:04,708 vad som hade hänt när du hittade Samsons kropp? 2020 02:06:04,791 --> 02:06:06,500 Jag anade nåt. 2021 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 Nej! 2022 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Men jag måste vara säker. 2023 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Gud vare lov. 2024 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 Det är fullbordat. 2025 02:06:42,208 --> 02:06:44,208 Han berättade en saga 2026 02:06:44,291 --> 02:06:47,291 om hur allt hade gått enligt planen. 2027 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Det var då jag berättade att jag varit i kryptan. 2028 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 Jag visste att han ljög. 2029 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 Och då berättade han sanningen. 2030 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Fan. Han får inte se oss. 2031 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Jesus. 2032 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 Mitt andra misstag. 2033 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 Jag underskattade Evas äpples dragningskraft. 2034 02:07:28,541 --> 02:07:33,000 Vi var överens om att förstöra den eller kasta den i havet. 2035 02:07:33,083 --> 02:07:37,500 Men all denna makt ger jag dig. 2036 02:07:38,416 --> 02:07:41,541 Kristus själv kunde motstå frestelsen, 2037 02:07:41,625 --> 02:07:43,375 men den här desperata mannen, 2038 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 allt som stod i hans väg var Samson och jag. 2039 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Nu fick han sin chans. 2040 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 Att göra sig av med hindren. 2041 02:07:56,583 --> 02:08:00,583 Sätta dit en ung präst med ett våldsamt förflutet 2042 02:08:00,666 --> 02:08:02,500 och behålla juvelen. 2043 02:08:04,708 --> 02:08:05,541 Han tog den. 2044 02:08:09,958 --> 02:08:13,916 Sen var det bara jag som stod i hans väg. 2045 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Han förgiftade mitt kaffe med en dödlig dos lugnande medel. 2046 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 Inget botemedel när det väl har intagits. 2047 02:08:23,833 --> 02:08:24,916 Smärtfritt. 2048 02:08:25,000 --> 02:08:27,833 Lite domningar i läpparna. 2049 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 Sen efter tio minuter, dags för din sista bön. 2050 02:08:32,416 --> 02:08:35,666 Han bad mig att förstå varför han gjorde det. 2051 02:08:35,750 --> 02:08:39,208 Pengarna skulle locka tillbaka hans elaka fru, 2052 02:08:39,291 --> 02:08:41,125 blah, blah, blah. 2053 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Jag sa att jag förstod. 2054 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Jag förstod varför han gjorde det. 2055 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 Jag hade förstått allt. 2056 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Dessa saker gjorde jag med 2057 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 hat i mitt hjärta. 2058 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 Hämnden är min, säger Herren. 2059 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 Och det är berättelsen brottsplatsen kommer att avslöja, men... 2060 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 I mitt hjärta 2061 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 vet jag. 2062 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 Hämnden är min. 2063 02:09:52,916 --> 02:09:56,500 Dessa synder bekänner jag för dig, fader. 2064 02:09:56,583 --> 02:09:59,791 Jag har ljugit, jag har dödat 2065 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 och nu 2066 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 har jag toppat allt det med nåt extraordinärt. 2067 02:10:13,000 --> 02:10:14,625 Fader. Kom snabbt. 2068 02:10:14,708 --> 02:10:16,000 Vad händer? 2069 02:10:16,083 --> 02:10:18,125 Jag visste när jag såg hennes läppar... 2070 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 att det redan var för sent. 2071 02:10:23,708 --> 02:10:25,708 Hon har tagit pentobarbital. 2072 02:10:25,791 --> 02:10:28,708 - Herregud. Ring ambulansen nu! - Ska bli! 2073 02:10:28,791 --> 02:10:31,208 Det kan finnas ett giftkit i bilen! 2074 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 Förlåt mig, fader, 2075 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 för allt du har utstått. 2076 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Förlåt mig, Herre, för Wicks och Nat och... 2077 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 Samson. 2078 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 Min älskade Samson. 2079 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 Och Grace. 2080 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Martha. 2081 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 Grace. 2082 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Du är trygg nu. 2083 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Släpp taget. 2084 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Släpp taget om hatet. 2085 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 Grace. 2086 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Ja. 2087 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Jag ser det nu. 2088 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 Den stackars flickan. 2089 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Förlåt mig, Grace. 2090 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Fader... 2091 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 Du är bra på det här. 2092 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 Gud, barmhärtighetens fader, 2093 02:12:01,625 --> 02:12:04,125 genom Hans Sons död och uppståndelse 2094 02:12:04,208 --> 02:12:06,833 har han försonat världen för Sig Själv 2095 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 och utgjutit den Helige Ande för syndernas förlåtelse 2096 02:12:12,583 --> 02:12:14,500 och genom kyrkans ämbete 2097 02:12:14,583 --> 02:12:17,000 må Gud ge dig förlåtelse och frid, 2098 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 och jag löser dig från dina synder. 2099 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 I Faderns, Sonens 2100 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 och den helige Andens namn. 2101 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Åh fan. 2102 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 Juvelen hittades aldrig. 2103 02:13:24,916 --> 02:13:26,291 Kyrkan stängdes ett tag. 2104 02:13:27,583 --> 02:13:28,541 {\an8}ETT ÅR SENARE 2105 02:13:28,625 --> 02:13:31,708 {\an8}Flocken, det som var kvar av den, splittrades. 2106 02:13:31,791 --> 02:13:33,958 {\an8}UPPSTÅNDEN - MONSIGNORE WICKS LEVANDE MIRAKEL 2107 02:13:34,041 --> 02:13:37,375 {\an8}Vissa fick det de ville ha, men upptäckte det många heliga vet... 2108 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}BOKSIGNERING IDAG! HETT BOKSLÄPP 2109 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}Gud har humor. 2110 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}DRAVEN & DRAVEN ADVOKATBYRÅ SÅLD 2111 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 Och några fick en nystart. 2112 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 Kanske för att hitta sin egen väg, hoppas jag. 2113 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 Och några fick sitt mirakel. 2114 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 De blev inte botade eller fixade, 2115 02:14:05,041 --> 02:14:08,125 utan fann sitt stöd i att vakna varje dag 2116 02:14:08,208 --> 02:14:10,333 och göra det vi är här för 2117 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 trots smärtan. 2118 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 Det dagliga brödet. 2119 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 Det är det jag ber om för din skull. 2120 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 Att du hittar det du söker. 2121 02:14:30,708 --> 02:14:33,333 - Var är den? Du vet. - Nej! Cy! 2122 02:14:33,416 --> 02:14:35,166 Jag vet att ni båda vet. 2123 02:14:35,250 --> 02:14:37,666 Det här är er sista chans, vi drar er inför rätta. 2124 02:14:37,750 --> 02:14:39,500 Lugna er, mr Wicks. 2125 02:14:39,583 --> 02:14:42,208 Vi hoppades att kunna lösa problemet här. 2126 02:14:42,291 --> 02:14:44,291 Hon gav den till dem och de gömmer den. 2127 02:14:44,375 --> 02:14:47,541 Du har låtit söka igenom kyrkan och prästgården 2128 02:14:47,625 --> 02:14:49,250 och inget hittades. 2129 02:14:49,333 --> 02:14:51,750 Mr Blanc var med när Martha dog 2130 02:14:51,833 --> 02:14:53,833 och han förnekar allt otillbörligt. 2131 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 Du. 2132 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 Du! 2133 02:15:00,416 --> 02:15:03,291 Minsta antydan om pengar till välgörenhet, fixat tak, 2134 02:15:03,375 --> 02:15:06,375 eller ett uppgraderat nattvardsvin, kommer jag att se, 2135 02:15:06,458 --> 02:15:08,708 granska och få reda på. 2136 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 Hoppas att du kommer tillbaka till kyrkan, Cy. 2137 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 Ditt verkliga arv finns i Kristus. 2138 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Din lilla jävel. 2139 02:15:32,375 --> 02:15:34,500 Hans video med dig trendar fortfarande. 2140 02:15:34,583 --> 02:15:35,666 Ja. 2141 02:15:35,750 --> 02:15:37,958 "Benoit Blanc 'ägd'." 2142 02:15:38,041 --> 02:15:40,875 "Ägd"? Vem äger mig? 2143 02:15:41,500 --> 02:15:43,416 Vi presenterar alla fakta. 2144 02:15:43,500 --> 02:15:46,875 Martha, vad som verkligen hände. Men det verkar kvitta. 2145 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 Wicks följare fortsätter att översvämma vår Facebook. Det är en löpeld. 2146 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 Vilka tider vi lever i. 2147 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Du kommer att bli populär när du väl öppnar. 2148 02:15:58,750 --> 02:16:00,333 Kanske inte på ett bra sätt. 2149 02:16:00,416 --> 02:16:01,916 Är du redo för det? 2150 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Låt dem komma. 2151 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 Lycka till, grabben. 2152 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Hör på... 2153 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 Jag ska åka. 2154 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 Min första mässa är snart om du vill stanna. 2155 02:16:31,833 --> 02:16:33,000 Så snällt av dig. 2156 02:16:33,083 --> 02:16:36,000 Det är... något jag helst inte vill göra. 2157 02:16:42,833 --> 02:16:45,833 VÅR FRU AV EVIG NÅD 2158 02:16:45,916 --> 02:16:50,083 FAD. JUD DUPLENTICY ALLA ÄR VÄLKOMNA 2159 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 Välkomna! 2160 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Undertexter: Monika Andersson