1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
Svårt att veta var man ska börja.
4
00:00:41,833 --> 00:00:45,250
För att berätta min version
av långfredagsmordet
5
00:00:45,333 --> 00:00:46,958
måste jag börja här.
6
00:00:47,625 --> 00:00:51,750
För nio månader sen,
när den jävla diakonen sa nåt olämpligt
7
00:00:51,833 --> 00:00:53,041
och jag gjorde så här.
8
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Skit också.
9
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Så du är en slagskämpe?
10
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Absolut inte, fader.
11
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
Diakonen skulle nog säga emot
om hans käke inte var bruten.
12
00:01:09,125 --> 00:01:11,750
Ja, jag var boxare i mitt gamla liv,
13
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
och jag har bott på gatan och gjort saker.
14
00:01:14,916 --> 00:01:18,708
Vi behöver slagskämpar idag,
men för att slåss mot världen,
15
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
inte oss själva.
16
00:01:21,166 --> 00:01:24,625
En präst är en herde. Världen är en varg.
17
00:01:24,708 --> 00:01:25,833
Nej.
18
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Det tror jag inte på. Med respekt, fader.
19
00:01:34,375 --> 00:01:36,500
Man börjar slåss mot vargar, men plötsligt
20
00:01:36,583 --> 00:01:38,291
är alla man inte förstår en varg.
21
00:01:39,333 --> 00:01:42,333
Jag gav visserligen efter
för kampinstinkten idag,
22
00:01:42,416 --> 00:01:44,833
men Kristus vill hela världen,
inte slåss mot den.
23
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
Det tror jag.
24
00:01:46,291 --> 00:01:48,708
Det här, inte det här, okej?
25
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Jag vill bara vara en bra präst.
26
00:01:53,625 --> 00:01:56,916
Visa trasiga människor som mig
Kristi förlåtelse och kärlek.
27
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Världen behöver verkligen det.
28
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Ge mig en chans till,
så lovar jag att göra det.
29
00:02:17,208 --> 00:02:18,375
Ers excellens,
30
00:02:19,041 --> 00:02:21,250
ni har försvarat mig så många gånger
31
00:02:21,333 --> 00:02:23,625
- och jag har svikit er, och vad...
- Okej.
32
00:02:23,708 --> 00:02:24,791
Hör på...
33
00:02:25,291 --> 00:02:28,250
Diakon Clark är en idiot.
34
00:02:28,333 --> 00:02:30,791
Ingen är särskilt upprörd
att du slog honom.
35
00:02:30,875 --> 00:02:32,375
Tvärtom, faktiskt.
36
00:02:32,458 --> 00:02:34,583
Men vi måste göra nåt åt det.
37
00:02:36,041 --> 00:02:39,250
Vi skickar dig till en liten församling
i Chimney Rock.
38
00:02:39,333 --> 00:02:42,541
Det är bara en präst där nu.
39
00:02:43,666 --> 00:02:45,000
Komminister?
40
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
Nå, dämpa din entusiasm.
41
00:02:47,333 --> 00:02:48,166
Vadå?
42
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Du ska till Vår Fru av Evig Styrka,
43
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
ledd av monsignore Jefferson Wicks.
Känner du till honom?
44
00:02:57,458 --> 00:03:00,958
Wicks har sina supportar här.
Jag är inte en av dem.
45
00:03:01,041 --> 00:03:02,125
Oss emellan,
46
00:03:02,208 --> 00:03:05,166
saknar han några pärlor i radbandet
och är en jävel.
47
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Men hans flock både krymper och förkalkas.
48
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
Den kan behöva lite av det
du sa där inne. Förstår du?
49
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
Inte alls, men ja.
50
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Ja!
51
00:03:20,541 --> 00:03:23,416
Anden har mig. Jag kan ta honom.
52
00:03:23,500 --> 00:03:26,125
Det här, inte det här, okej?
53
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Lycka till, grabben.
54
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
Det var så jag kom till Chimney Rock.
55
00:03:43,333 --> 00:03:45,166
Daniel i lejonets kula.
56
00:03:45,250 --> 00:03:47,000
David mot Goliat.
57
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
Ung, dum och full av tro.
58
00:03:49,083 --> 00:03:50,250
VÅR FRU AV EVIG STYRKA
59
00:03:50,333 --> 00:03:51,750
Beredd på allt.
60
00:04:24,291 --> 00:04:25,375
Fader Jefferson?
61
00:04:25,458 --> 00:04:28,083
God morgon. Jud Duplenticy från Albany?
62
00:04:28,166 --> 00:04:31,000
Herren vare med dig,
Jud Duplenticy från Albany.
63
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Tänker du ta min kyrka ifrån mig?
64
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Nej.
65
00:04:39,833 --> 00:04:41,500
Bra.
66
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Du kan kalla mig monsignore Wicks.
67
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Du har träffat Martha.
68
00:04:47,250 --> 00:04:48,333
Martha? Nej.
69
00:04:48,416 --> 00:04:49,916
- Monsignore Wicks.
- Jesus!
70
00:04:50,000 --> 00:04:53,875
Jag vaknade tidigt för att putsa silvret.
Det var lite fläckigt.
71
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
Det är bra, Martha.
72
00:04:55,583 --> 00:04:57,791
Fader... Jud.
73
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
Välkommen hit.
74
00:05:00,875 --> 00:05:02,500
Tack, Martha.
75
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
Jag sa just till fader Wicks...
76
00:05:05,291 --> 00:05:06,875
Monsignore Wicks.
77
00:05:07,833 --> 00:05:10,000
Monsignore, så klart. Ursäkta.
78
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
Och förlåt för "Jesus".
79
00:05:14,333 --> 00:05:15,666
Det här går ju bra.
80
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
Biskop Langstrom skickade dig, va?
81
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Langstrom.
82
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Jag känner honom väl.
83
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Han handplockade dig för att åka hit.
84
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
Det säger mig något.
85
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Det säger mycket.
86
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Jag vet att du är van
att jobba ensam, men...
87
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
Jag är här för att tjäna.
88
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Ta min bikt.
89
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
Okej.
90
00:05:47,166 --> 00:05:49,708
Välsigna mig, fader, för jag har syndat.
91
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Det är...
92
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
...sex veckor sen jag biktade mig senast.
93
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
Jag har avundats andras rikedomar.
94
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Jag såg reklam för en lyxbil.
Den visades på Sams tv. Lexus.
95
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
Och jag tänkte:
96
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"Vilken snygg bil."
97
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
Kupén.
98
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Jag har avundats stora mäns makt.
99
00:06:19,625 --> 00:06:22,250
Jag vill ha den makt
min morfar hade som präst.
100
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
Det har jag alltid velat.
101
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Jag har onanerat...
102
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
...fyra gånger den här veckan.
103
00:06:33,791 --> 00:06:36,625
Fyra eller fem, i stort sett...
Under sex veckor.
104
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
Nåja, vi kan väl säga 30 gånger.
105
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Den här veckan,
i sängen en gång på morgonen.
106
00:06:44,958 --> 00:06:49,041
En gång i duschen, stående,
vilket var bekvämt.
107
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
Använd bara duschkräm.
108
00:06:52,833 --> 00:06:55,833
En gång mitt i natten,
efter en dröm om ett av...
109
00:06:55,916 --> 00:06:58,208
- Okej.
- ...de där japanska kattcaféerna.
110
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
- Okej.
- Jag läste en artikel,
111
00:07:00,708 --> 00:07:05,916
men katterna var tjejer, så att...
112
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Och jag var oförberedd,
113
00:07:08,083 --> 00:07:12,125
så jag måste avsluta
i tidningen Catholic Chronicle,
114
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
som bara låg där på nattduksbordet,
vilket är en synd i sig.
115
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
Eller kanske inte, men... Inte bra.
116
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
Då tyckte jag bara att det var konstigt.
117
00:07:24,750 --> 00:07:26,916
Men nu när jag ser tillbaka, vet jag.
118
00:07:27,000 --> 00:07:29,333
Det var Wicks första slag.
119
00:07:29,416 --> 00:07:31,458
Fem Ave Maria och en Ära vare.
120
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Tack, fader.
121
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
Det var inte hans sista.
122
00:07:41,625 --> 00:07:42,875
Och välkommen
123
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
till min kyrka.
124
00:07:48,750 --> 00:07:51,208
Under de följande veckorna
kom jag i ordning
125
00:07:51,291 --> 00:07:53,500
i Vår Fru av Evig Styrka.
126
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
Den enda andra heltidsanställde
var vaktmästaren, Samson.
127
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
Sam.
128
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
Det är monsignore Wicks
129
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
som ger mig styrkan varje dag
att inte greppa flaskan.
130
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Han brukade också dricka.
131
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
Men en gång sa han: "Om jag kan
krossa demonen, kan du också det."
132
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Och det är en kamp varje dag.
133
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Men jag klarar det.
134
00:08:30,541 --> 00:08:34,041
Jag tackar honom och... min kära Martha.
135
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
Din kära Martha?
136
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
Jag gör allt för henne.
137
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
Min ängel på jorden.
138
00:08:42,333 --> 00:08:45,458
Och vad gäller kyrkan, gör Martha allt.
139
00:08:45,541 --> 00:08:48,750
Hon sköter bokföringen,
donationerna och arkivet.
140
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
Arkivera det.
141
00:08:50,541 --> 00:08:52,958
Hon tvättar skrudarna, fyller på förråden,
142
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
ger Wicks mat, spelar på orgeln.
143
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
Hon vet alla hemligheter.
144
00:09:01,583 --> 00:09:03,666
- Är det här kryptan?
- Jepp.
145
00:09:03,750 --> 00:09:06,708
Det är en skam.
Vi behöver en övervakningskamera.
146
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- Finns det en ingång?
- Ja.
147
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Den är precis här.
148
00:09:12,208 --> 00:09:13,333
En Lasarusdörr.
149
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
KUKAR
150
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Det behövs verktyg
för att öppna från utsidan.
151
00:09:17,000 --> 00:09:19,875
Men kan skjutas ut med en knuff
152
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
som får den att falla i marken
från insidan.
153
00:09:24,375 --> 00:09:25,458
Vem finns där inne?
154
00:09:25,541 --> 00:09:26,541
Prentice.
155
00:09:27,166 --> 00:09:31,416
Wicks morfar, kyrkans grundare.
156
00:09:31,500 --> 00:09:33,000
Han var som en far för mig.
157
00:09:33,666 --> 00:09:35,666
Det får mig att må illa.
158
00:09:35,750 --> 00:09:40,000
Ungarna som målat månraketer
över hans heliga viloplats.
159
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
Vad gör du?
160
00:09:50,208 --> 00:09:52,125
Jag snickrar lite,
161
00:09:52,208 --> 00:09:55,708
så jag tänkte låna Sams verktyg
för att göra en ordentlig...
162
00:09:55,791 --> 00:09:57,000
Låt det vara.
163
00:09:57,083 --> 00:09:59,958
En påminnelse om den otuktiga horans synd.
164
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Ta min bikt.
165
00:10:04,875 --> 00:10:06,000
BOKKLUBB
LÄSLISTA
166
00:10:06,083 --> 00:10:07,416
Ja, den otuktiga horan.
167
00:10:08,125 --> 00:10:09,625
Det var Wicks mor.
168
00:10:09,708 --> 00:10:12,333
Så vad handlar det om?
169
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
Hon var otuktig och en hora.
170
00:10:15,458 --> 00:10:16,291
Okej.
171
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
När Prentice blev präst
och grundade den här kyrkan,
172
00:10:19,666 --> 00:10:21,833
var han änkling med en dotter.
173
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Hon hette Grace.
174
00:10:25,125 --> 00:10:26,750
Finns alltid ett svart får.
175
00:10:26,833 --> 00:10:32,166
Hon älskade avslöjande kläder
och tjusiga varumärken.
176
00:10:32,250 --> 00:10:33,458
Tjusiga varumärken.
177
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
Ja.
178
00:10:35,125 --> 00:10:38,083
Som tonåring gick hon runt på barerna,
179
00:10:38,166 --> 00:10:40,375
och blev snart gravid med en luffare.
180
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
Prentice hade
en stor familjeförmögenhet på banken.
181
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
För att skydda sitt barnbarn, Wicks,
182
00:10:48,500 --> 00:10:53,083
lovade han att
om Grace bodde under hans tak,
183
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
skulle hon ärva förmögenheten.
184
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
Så horan väntade på
att hennes far skulle dö.
185
00:11:03,041 --> 00:11:05,083
Det oroade honom mycket.
186
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
Kom ihåg detta, Martha.
187
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
Rikedom och makten som den ger
188
00:11:11,583 --> 00:11:12,833
är Evas äpple.
189
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
Frestelsen som leder till fallet.
190
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Jag måste skydda våra närmaste
från dess korrumperande inflytande,
191
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
till varje pris.
192
00:11:24,375 --> 00:11:26,208
Hans tid kom till slut.
193
00:11:26,291 --> 00:11:27,541
Jag var där.
194
00:11:28,625 --> 00:11:31,833
Jag såg Prentice ta sin sista nattvard
195
00:11:31,916 --> 00:11:34,666
och dö på det heliga altaret.
196
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
I frid.
197
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
Den otuktiga horan
gick raka vägen till Prentices advokat.
198
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"Ge mig pengarna," sa hon.
199
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
Och vet du vad han sa?
200
00:11:48,083 --> 00:11:52,583
"Ja, du ärver varenda slant
Prentice hade."
201
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
Och på hans konton
202
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
fanns inte ett nickel.
203
00:12:00,208 --> 00:12:02,041
Vad gjorde han med pengarna?
204
00:12:02,125 --> 00:12:04,041
Gav dem till de fattiga, säger vissa.
205
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
Kastade dem i havet, säger andra.
Ingen vet.
206
00:12:08,416 --> 00:12:10,291
De var borta.
207
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
En helig mans sista handling av nåd
208
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
var att hålla den korrumperande ondskan
borta från onda människor.
209
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Allt han lämnade henne...
210
00:12:25,750 --> 00:12:27,083
{\an8}...var det här.
211
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}"Vad är det här?", sa hon.
212
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Men jag visste.
213
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
Sök inte efter Evas äpple.
214
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
Ditt arv är nu Kristus.
215
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
Den kvällen fick hon sin hämnd.
216
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Med ett demoniskt raseri,
217
00:12:52,083 --> 00:12:55,750
vanhelgade hon denna heliga plats.
218
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
Hädelse, skändning.
219
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
Ondskan förkroppsligad.
220
00:13:54,083 --> 00:13:56,458
Jag sa: "Syster Grace,
221
00:13:56,541 --> 00:14:01,458
Gud, din Fader,
kommer att förlåta dig i sin kärlek."
222
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Hon dog
223
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
när hon kastade sig mot Prentice grav.
224
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
Hjärnaneurysm, sa de.
225
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Slagen till marken, sa jag,
226
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
av Gud i Hans barmhärtighet.
227
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Herrejävlar.
228
00:14:39,875 --> 00:14:40,875
Ursäkta.
229
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Mörkret i den berättelsen
var grunden för denna plats.
230
00:14:47,166 --> 00:14:48,666
Man kunde känna det.
231
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
Han frågade: "Vem sa..."
232
00:14:50,166 --> 00:14:54,500
Så vad får någon
att göra det här till sitt andliga hem?
233
00:14:55,083 --> 00:14:58,250
Kärntruppen av stammisar
hade alla sina orsaker.
234
00:14:58,333 --> 00:15:00,125
Och de är våra misstänkta.
235
00:15:00,208 --> 00:15:01,833
Jag borde presentera dem.
236
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}Vera Draven, lokal advokat.
Hon var lojal och hängiven.
237
00:15:08,791 --> 00:15:12,125
Min pappa var
Wicks advokat och suparkompis.
238
00:15:13,166 --> 00:15:14,166
Grabbarna.
239
00:15:14,250 --> 00:15:18,625
Och du blev advokat
för att kunna ta över hans familjebyrå?
240
00:15:18,708 --> 00:15:21,791
Jag blev advokat
för att göra bra saker i världen.
241
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Men det här stället är pappas arv.
242
00:15:26,708 --> 00:15:27,750
Han ville att jag...
243
00:15:27,833 --> 00:15:30,208
- Tack.
- ...skulle ta över efter hans död.
244
00:15:30,291 --> 00:15:32,708
Så här är jag.
245
00:15:32,791 --> 00:15:34,625
Hej, Vera.
246
00:15:34,708 --> 00:15:37,041
- Hej. Tack.
- Vill du fylla på den här?
247
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
Hennes adoptivson, Cy,
har flyttat hem igen
248
00:15:39,708 --> 00:15:42,416
efter att ha misslyckats med
en politisk karriär.
249
00:15:42,500 --> 00:15:43,416
Hej.
250
00:15:43,500 --> 00:15:44,458
Hej.
251
00:15:44,541 --> 00:15:45,625
Okej.
252
00:15:46,750 --> 00:15:48,291
Trevligt att han är hemma?
253
00:15:51,416 --> 00:15:54,416
När Vera var ung och nyutbildad jurist,
254
00:15:54,500 --> 00:15:58,250
kom hennes pappa hem med tioårige Cy,
bara så där,
255
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
och sa att Vera skulle uppfostra honom.
256
00:16:00,750 --> 00:16:02,166
Utan att ifrågasätta.
257
00:16:03,916 --> 00:16:07,583
Hela stan visste att han uppenbarligen
var hennes oäkta bror.
258
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
Men Vera accepterade det.
259
00:16:10,583 --> 00:16:11,958
Hon gjorde det.
260
00:16:12,041 --> 00:16:14,333
Jag har försakat mycket för att
261
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
vara lojal mot min pappa
och mot Cy och Wicks.
262
00:16:20,541 --> 00:16:21,708
Så jag tror att
263
00:16:21,791 --> 00:16:25,208
när min pappa ser ner på mig från himlen,
264
00:16:25,291 --> 00:16:30,500
så är han väldigt nöjd med mig.
265
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Så det är väl trevligt.
266
00:16:34,958 --> 00:16:36,041
Jag var så nära.
267
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
Jag var Republikanernas guldgosse.
268
00:16:38,750 --> 00:16:41,291
Jag har kopplingar och kunskapen.
269
00:16:41,375 --> 00:16:43,500
Men jag kunde inte engagera väljarna.
270
00:16:43,583 --> 00:16:47,500
Jag hade inte personlighetskultgrejen.
271
00:16:47,583 --> 00:16:50,416
Det är svårt
att verkligen få kontakt med folk.
272
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
Jag vet.
273
00:16:52,291 --> 00:16:54,708
Jag prövade allt. Jag betonade rasgrejen.
274
00:16:54,791 --> 00:16:57,000
Jag betonade könsgrejen, transgrejen,
275
00:16:57,083 --> 00:16:59,208
gränsgrejen, hemlöshetgrejen,
276
00:16:59,291 --> 00:17:03,125
krigsgrejen, valgrejen,
abortgrejen, klimatgrejen.
277
00:17:03,916 --> 00:17:07,916
Grejen med induktionshällar,
Israel, biblioteksböcker, vaccin,
278
00:17:08,000 --> 00:17:11,083
pronomen, AK 47:or, socialism, BLM,
279
00:17:11,166 --> 00:17:15,000
CRT, CDC, DEI, 5G, allt.
280
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Jag gjorde allt. Men ingen, ingenting.
281
00:17:20,750 --> 00:17:22,666
Folk är avtrubbade nuförtiden.
282
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
Vi kanske måste
gå tillbaka till grunderna,
283
00:17:25,708 --> 00:17:29,166
enkla byggstenar om
hur man verkligen inspirerar folk.
284
00:17:29,250 --> 00:17:31,291
Grunderna, visa dem nåt de hatar,
285
00:17:31,375 --> 00:17:34,041
sen få dem rädda
att det ska ta bort nåt de älskar?
286
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Nej.
287
00:17:37,708 --> 00:17:38,541
Vera.
288
00:17:38,625 --> 00:17:40,833
Nat Sharp, stans läkare.
289
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
Han liv kretsade runt hans fru, Darla.
290
00:17:44,291 --> 00:17:45,958
Hon var hans allt.
291
00:17:46,041 --> 00:17:47,875
Darla lämnade mig förra veckan.
292
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Jag beklagar.
293
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Tog ungarna och flyttade till Tucson
294
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
med nån snubbe hon mötte
på ett Phish-forum.
295
00:18:00,416 --> 00:18:01,625
Bandet Phish?
296
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Jag hade ingen aning.
297
00:18:04,541 --> 00:18:06,875
Dr Nat tappade kontrollen.
298
00:18:06,958 --> 00:18:10,791
Han var inte framgångsrik nog,
rik nog, bra nog för henne.
299
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
Han gör allt för att få tillbaka henne.
300
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
Det närmaste en kändis vi har
301
00:18:19,916 --> 00:18:22,041
är sci-fi-författaren Lee Ross.
302
00:18:23,125 --> 00:18:25,041
Du känner nog till några av hans böcker.
303
00:18:25,125 --> 00:18:28,083
{\an8}Månskärans limbo-serien, Ishackans tid,
304
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
{\an8}Kristallskärningspunkten.
305
00:18:30,291 --> 00:18:32,791
Lee flyttade hit från New York
för tio år sen,
306
00:18:32,875 --> 00:18:35,875
fick kontakt med Wicks och kyrkan,
och som han säger:
307
00:18:35,958 --> 00:18:37,458
Kopplade bort min hjärna
308
00:18:37,541 --> 00:18:41,958
från det liberala flocktänket
och kom hit och...
309
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
Hans bokförsäljning och popularitet
har sjunkit sen dess.
310
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
Men han ägnade förra året åt
att skriva en enorm bok om Wicks.
311
00:18:51,458 --> 00:18:52,958
Hans läror, mina reflektioner,
312
00:18:53,041 --> 00:18:56,458
essäer och minnen skrivna
av en akolyt vid en profets fötter.
313
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
Den helige mannen och trubaduren.
314
00:18:58,250 --> 00:18:59,875
ETT STRIDSROP FÖR AMERIKAS SJÄL
315
00:18:59,958 --> 00:19:02,416
Den var svårläst,
men han satsade allt på den.
316
00:19:02,500 --> 00:19:06,041
Det här är min sista chans
att slippa Substackhelvetet.
317
00:19:06,125 --> 00:19:09,041
Jag orkar inte mer.
Mina läsare nuförtiden...
318
00:19:09,125 --> 00:19:11,541
De är överlevnadsdårar.
319
00:19:11,625 --> 00:19:14,250
Alla ser ut som John Goodman
i The Big Lebowski.
320
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Den här lilla skithögen, Cy.
321
00:19:22,041 --> 00:19:25,250
Han har börjat sätta
sina influencertänder i monsignore.
322
00:19:25,333 --> 00:19:28,000
Ingen gillar honom.
Vi säger: "Wicks, tänk dig för,
323
00:19:28,083 --> 00:19:32,166
du måste undvika honom.
Han är farlig. Opportunistisk rimsmidare."
324
00:19:33,166 --> 00:19:36,916
Vi måste skydda Wicks
från dessa blodsugande millennialer.
325
00:19:37,000 --> 00:19:39,666
Simone var ny i stan och i kyrkan.
326
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
Hon har varit cellist i världsklass.
327
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
Hon tvingades sluta för fem år sen
av hälsoskäl.
328
00:19:49,666 --> 00:19:52,500
Kronisk smärta. Nån mystisk nervgrej
329
00:19:52,583 --> 00:19:54,833
- som ingen kan diagnostisera.
- Förlåt.
330
00:19:54,916 --> 00:19:56,750
Jag trodde de kunde bota mig.
331
00:19:57,833 --> 00:19:59,208
Lurad.
332
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Skitdumma moi.
333
00:20:02,250 --> 00:20:04,500
Att ta någons tro
334
00:20:04,583 --> 00:20:06,208
och utnyttja den för pengar
335
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
är den ultimata ondskan.
336
00:20:11,750 --> 00:20:13,166
Håller du inte med?
337
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
Jo, det är illa.
338
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Men jag förstår att man vill tro.
339
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Men det här känns annorlunda.
340
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
Tron på att Gud botar mig.
341
00:20:29,166 --> 00:20:30,375
Det är annorlunda.
342
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Jag känner mig hoppfull.
343
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Som att ett mirakel kan ske.
344
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Monsignore Wicks får mig att känna så.
345
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
Anden berörde honom idag, visst?
346
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Monsignore!
347
00:21:03,666 --> 00:21:04,833
Min krigare.
348
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
Wicks höll sin kärntrupp nära.
349
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
Och den förföriska kraften i hans karisma
var obestridlig.
350
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Men hans metod...
351
00:21:15,875 --> 00:21:18,041
Varje vecka valde han ut nån,
352
00:21:18,125 --> 00:21:20,958
helst en nykomling, som han attackerade.
353
00:21:21,041 --> 00:21:24,125
Världen vill att vi mår bra.
354
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Alla era val. Gör era val. Det är era val.
355
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
Må inte dåligt.
356
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Var otrogna.
357
00:21:34,000 --> 00:21:35,208
Säg den där lögnen.
358
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
Skaffa ett utomäktenskapligt barn.
359
00:21:37,708 --> 00:21:40,500
Tillfredsställ ditt själviska hjärta.
360
00:21:41,125 --> 00:21:42,541
Själviskt.
361
00:21:42,625 --> 00:21:43,625
Ja.
362
00:21:43,708 --> 00:21:46,833
Att beröva barnet en familj.
363
00:21:48,333 --> 00:21:50,000
En far.
364
00:21:50,083 --> 00:21:52,291
Ett angrepp mot vår borg.
365
00:21:52,375 --> 00:21:54,375
Manlighetens institution.
366
00:21:54,458 --> 00:21:56,916
Min mor gjorde
det själviska valet mot mig.
367
00:21:57,000 --> 00:21:59,125
Och jag förbannar hennes själviskhet
368
00:21:59,208 --> 00:22:01,625
varje dag i mitt liv.
369
00:22:01,708 --> 00:22:05,875
Hon satte sina behov och begär
framför den familj som Gud avsett.
370
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
Jag duger!
371
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Jag!
372
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Själviska, otuktiga hjärta,
du gör inte det.
373
00:22:15,208 --> 00:22:16,708
Du kan lika gärna slå barnet.
374
00:22:16,791 --> 00:22:19,458
Ja, lika gärna svälta barnet.
375
00:22:19,541 --> 00:22:22,375
Trotsa den familj som Gud avsåg.
376
00:22:22,458 --> 00:22:26,291
Och se ditt barn brinna under den bördan.
377
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
Det här är ingen sann kyrka.
378
00:22:32,291 --> 00:22:35,375
Om man frågar de mest inbitna
som sitter i kyrkbänkarna,
379
00:22:35,458 --> 00:22:38,125
säger de nej,
det här är inte vad de tror på.
380
00:22:38,208 --> 00:22:40,958
Det är vanliga Wicks
som driver det för långt.
381
00:22:41,041 --> 00:22:44,958
Och det han vill driva fram varje gång
är ett uttåg.
382
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
Varför gör han så här?
383
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
För när en person går ut, tittar alla.
384
00:22:52,041 --> 00:22:54,791
Och även om det i dagsljus
är oförsvarligt,
385
00:22:54,875 --> 00:22:58,041
så tillfredsställer det nåt
inne i mörkret.
386
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
Genom att stanna i kyrkbänken
väljer man sida.
387
00:23:07,041 --> 00:23:08,000
Wicks sida.
388
00:23:08,875 --> 00:23:11,791
Han testar tolerans,
ser djupt i förgiftade brunnar,
389
00:23:11,875 --> 00:23:13,875
härdar och binder med delaktighet.
390
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
...för ett homerun och det ger Cubs...
391
00:23:20,000 --> 00:23:22,583
Så jag försöker erbjuda en motvikt.
392
00:23:22,666 --> 00:23:25,875
Välkomna till första mötet
i fader Juds bönegrupp.
393
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Tack för att ni kom.
394
00:23:29,250 --> 00:23:32,041
Och det här handlar om att riva murarna
395
00:23:32,125 --> 00:23:34,541
mellan oss och Kristus,
396
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
oss och varandra, oss och världen.
397
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
När jag var 17
398
00:23:41,458 --> 00:23:43,000
var jag boxare
399
00:23:43,083 --> 00:23:45,583
och jag dödade en man i ringen.
400
00:23:47,541 --> 00:23:49,458
Jag byggde så många murar
401
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
av ilska, missbruk, våld.
402
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
Inte förrän jag kände mig trygg nog,
403
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
kunde jag sluta slåss, öppna mina armar
404
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
och erkänna min djupaste synd.
405
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
Det var den dagen
Kristus räddade mitt liv.
406
00:24:07,083 --> 00:24:09,708
Han förvandlade mig inte.
407
00:24:09,791 --> 00:24:12,500
Han stöttar mig varje dag.
408
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
Det är vårt dagliga bröd.
409
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Det är vad kyrkan borde vara.
410
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
Jag vill att denna kyrka ska vara det
för mig
411
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
och för alla er.
412
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Så...
413
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
Monsignore Wicks kommer inte?
414
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
Nej, men...
415
00:24:40,458 --> 00:24:41,458
Nej.
416
00:24:41,541 --> 00:24:44,625
Jag tänkte att vi kunde prata
och börja dela med oss...
417
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Men han vet att vi är här?
418
00:24:46,416 --> 00:24:48,583
Självklart. Jag ska berätta för honom.
419
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
Jag vill bara att vi ska knyta an...
420
00:24:50,916 --> 00:24:53,125
Du ska berätta för honom? Du ska det?
421
00:24:53,208 --> 00:24:56,625
Att använda futurum betyder
att du inte har sagt det till
422
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
honom ännu?
423
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
Varför har du inget sagt?
424
00:25:00,916 --> 00:25:02,875
Det här känns konstigt.
425
00:25:03,750 --> 00:25:06,541
Det här är ett bönemöte.
Det är ingen hemlighet.
426
00:25:06,625 --> 00:25:08,791
- Det är ett hemligt bönemöte.
- Nej.
427
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
Det är just vad det är.
428
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
Jag sms:ade monsignore.
429
00:25:11,916 --> 00:25:14,333
Bra, så...det är ingen hemlighet längre.
430
00:25:14,416 --> 00:25:17,625
Om vi kunde fortsätta riva murarna
med Kristi kärlek...
431
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Han säger: "Vad i hela helsike?"
432
00:25:21,250 --> 00:25:23,458
- Jisses.
- Ursäkta, fader,
433
00:25:23,541 --> 00:25:27,541
jag kom för att jag trodde
detta var ett officiellt kyrkomöte.
434
00:25:27,625 --> 00:25:29,833
Men han skrev inte ordet "helsike".
435
00:25:29,916 --> 00:25:32,750
Tack, Martha.
Det är ett kyrkomöte, Vera.
436
00:25:32,833 --> 00:25:34,791
I en kyrka. Med mig. Officiellt.
437
00:25:34,875 --> 00:25:37,000
- Eller "hela".
- Får jag läsa?
438
00:25:37,083 --> 00:25:38,458
Jag borde nog gå.
439
00:25:38,541 --> 00:25:39,541
- Okej.
- Hej då.
440
00:25:39,625 --> 00:25:41,500
- Tack. Cyrus?
- Ja.
441
00:25:41,583 --> 00:25:42,458
Oj.
442
00:25:42,541 --> 00:25:45,041
Förlåt.
Jag vill inte göra honom förbannad.
443
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Bra försök.
444
00:25:47,166 --> 00:25:48,125
Tack, doc.
445
00:25:48,208 --> 00:25:50,625
Jag gör nog ett inlägg. Får jag tagga dig?
446
00:25:50,708 --> 00:25:51,875
Helst inte.
447
00:25:51,958 --> 00:25:53,041
Jag gör det nog ändå.
448
00:25:53,125 --> 00:25:54,166
Jag vet.
449
00:25:56,625 --> 00:26:00,375
Jag beklagar
att din lilla kupp misslyckades, fader.
450
00:26:00,458 --> 00:26:02,041
Min kupp? Verkligen, Martha?
451
00:26:02,125 --> 00:26:05,541
Om vi vill be eller bekänna nåt,
452
00:26:05,625 --> 00:26:08,000
kan vi göra det med monsignore Wicks.
453
00:26:08,083 --> 00:26:10,916
Kan ni? För ni verkar
vara livrädda för honom.
454
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Kan du gå in i kyrkan av egen fri vilja
455
00:26:14,083 --> 00:26:17,291
och bekänna din djupaste synd för Wicks
utan rädsla?
456
00:26:17,375 --> 00:26:20,750
För om inte, så är hela stället
en vitkalkad gravkammare.
457
00:26:20,833 --> 00:26:23,250
Ja, det kan jag.
458
00:26:23,333 --> 00:26:24,416
Nåja...
459
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
Bra!
460
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
Stilla veckan med de gudstjänster
som leder fram till påsk.
461
00:27:04,375 --> 00:27:07,208
{\an8}På palmsöndagen bröt jag slutligen ihop.
462
00:27:07,291 --> 00:27:10,500
Och sen...
två gånger i duschen den här veckan
463
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
och gjorde det jag berättade om
när jag håller handen uppochner.
464
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Fem Fader vår, fem Ave Maria.
465
00:27:19,958 --> 00:27:22,416
Det har gått nio månader, Jud.
466
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
Hur trivs du här?
River du ner några... murar?
467
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Välsigna mig, fader, för jag har syndat.
Jag biktade mig för en vecka sen.
468
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
Jag förrådde en prästkollegas privatliv.
469
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Jag vet att Martha förvarar
sjukhusräkningarna på kontoret.
470
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
Jag gick igenom dem.
471
00:27:50,666 --> 00:27:53,375
Du gjorde en radikal prostatektomi
för fem år sen,
472
00:27:53,458 --> 00:27:56,416
så du kan inte få erektion.
473
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Jag kan hantera det här.
474
00:28:02,125 --> 00:28:05,708
I nio månader har jag sett
hur du sköter din flock
475
00:28:05,791 --> 00:28:07,125
och jag gillar det inte.
476
00:28:07,208 --> 00:28:08,291
Gillar du det inte?
477
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
Nej, monsignore.
478
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
Nat Sharp.
479
00:28:11,583 --> 00:28:14,791
Han behöver förlåta
och börja leva sitt liv.
480
00:28:14,875 --> 00:28:17,791
Kristi kärlek borde vara
en språngbräda för det, men
481
00:28:17,875 --> 00:28:18,958
varje dag blir han
482
00:28:19,666 --> 00:28:23,083
argare och argare
och mer bitter på sin fru,
483
00:28:23,166 --> 00:28:24,166
på kvinnor.
484
00:28:24,916 --> 00:28:28,250
Det är illa. Och Lee är en berättare.
485
00:28:28,333 --> 00:28:31,833
Och det verkar som hans superkraft
har vänts mot honom.
486
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
Det enda han berättar är:
"Världen är ute efter mig."
487
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
Han var underbart rolig,
och smart och respekterad,
488
00:28:38,208 --> 00:28:43,791
och nu förlorar han kontrollen
och är arg jämt, paranoid.
489
00:28:43,875 --> 00:28:46,916
Visste du att han byggt
en riktig vallgrav runt huset?
490
00:28:47,500 --> 00:28:48,333
Verkligen?
491
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
FÄSTNING
492
00:28:49,500 --> 00:28:52,333
Den är mest symbolisk, men ja.
493
00:28:53,125 --> 00:28:55,125
Och Simone, ursäkta, monsignore,
494
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
men jag är rädd att ni utnyttjar henne.
495
00:28:57,500 --> 00:28:59,333
Jag har sett donationssummorna.
496
00:29:00,000 --> 00:29:02,125
Hon ger mycket och de senaste månaderna
497
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
har hon försörjt det här stället.
498
00:29:04,000 --> 00:29:07,708
Och ja, jag tror på mirakel genom Kristus,
499
00:29:07,791 --> 00:29:09,791
men du ger henne inte det.
500
00:29:09,875 --> 00:29:10,916
10 000 DOLLAR
501
00:29:11,000 --> 00:29:13,208
Det är transaktionellt, genom dig,
502
00:29:13,291 --> 00:29:15,625
och, Gud hjälpe dig, hon blir sviken igen.
503
00:29:16,208 --> 00:29:17,875
Gud hjälpe mig. Nåt annat?
504
00:29:17,958 --> 00:29:20,208
Ja, varför inte? Cy Draven.
505
00:29:20,291 --> 00:29:23,666
Är du inte orolig för
de nya YouTube-grejerna han gör?
506
00:29:23,750 --> 00:29:26,166
{\an8}Han tar klipp från det du säger i mässan
507
00:29:26,250 --> 00:29:29,875
{\an8}och lägger in dem i sina politiska utlägg.
Han tar över,
508
00:29:29,958 --> 00:29:33,500
{\an8}och ärligt talat, tror jag
att det ger en farlig bild av kyrkan.
509
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
När var senaste gången en ny person
stannade längre än en söndag?
510
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
Ryktet sprids.
511
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Varje vecka nu är det bara
512
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
den här stenhårda kärntruppen
513
00:29:45,083 --> 00:29:49,375
och du verkar medvetet
hålla dem arga och rädda.
514
00:29:50,333 --> 00:29:52,041
Är det så Kristus leder sin flock?
515
00:29:52,125 --> 00:29:54,250
Är det så vi ska göra?
516
00:30:02,791 --> 00:30:06,458
Just nu är du arg. Du ska vara det.
517
00:30:06,541 --> 00:30:08,875
Det vore farligt annars. Du är hjälplös nu
518
00:30:08,958 --> 00:30:11,208
och jag gör det igen och igen.
519
00:30:11,791 --> 00:30:14,166
Jag är världen. Du är kyrkan.
520
00:30:14,250 --> 00:30:17,125
Stanna där. Stanna.
521
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Bra. Okej. Ja.
522
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
Ilska. Ilska får oss att slå tillbaka,
ta tillbaka det vi har förlorat.
523
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
Och vi har förlorat så mycket.
524
00:30:29,958 --> 00:30:31,083
Och nu är du rädd.
525
00:30:31,166 --> 00:30:34,041
Se hur knytnävarinstinkterna
kommer tillbaka! Bra.
526
00:30:34,875 --> 00:30:37,333
Du är rädd att jag ska angripa dig igen.
527
00:30:37,416 --> 00:30:39,041
Men du skyddar dig själv.
528
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
För världen vill förgöra oss.
529
00:30:47,500 --> 00:30:51,333
Din version av kärlek
och förlåtelse är värdelös.
530
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Man måste anpassa sig
för att samsas med moderniteten,
531
00:30:54,500 --> 00:30:56,708
och inte förolämpa den här skräpvärlden.
532
00:30:56,791 --> 00:31:00,041
Under tiden förgör de oss.
533
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Feminist-marxisthororna.
En bit i taget, gör de det.
534
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Men jag bär min börda. Jag står fast.
535
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
Och du?
536
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
En sentimental pojke från Albany?
537
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Ska du bli arg
538
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
och slåss?
539
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Du förgiftar den här kyrkan.
540
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
Jag ska göra allt för att rädda den.
541
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
Skära ut dig som cancer.
542
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Fem Fader vår, fem Ave Maria.
543
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
Kristus, du svek mig inte.
544
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
Jag sviker inte den här kyrkan.
545
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
Men han låg ett steg före mig.
546
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
Fader Juds bönemöte?
547
00:32:20,791 --> 00:32:22,291
Jag har hållit den här kyrkan.
548
00:32:22,375 --> 00:32:24,666
Jag har befäst den med Guds sanning.
549
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
Och nu sveket
när jag ser att min auktoritet
550
00:32:27,541 --> 00:32:30,666
och tro och livet självt har utmanats,
551
00:32:30,750 --> 00:32:32,833
och det inifrån min egen helgedom.
552
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
Ut härifrån!
553
00:32:40,166 --> 00:32:41,791
Wicks sista drag.
554
00:32:41,875 --> 00:32:43,708
Öppet krig mot mig.
555
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
Jag blev riktigt full.
556
00:32:48,750 --> 00:32:51,583
Världen är en varg. Din djävul.
557
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Din djävulsvarg.
558
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
Du är en djävulsvarg.
559
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Skit också.
560
00:32:58,416 --> 00:33:01,250
- Nikolai, förlåt. Jag hade sönder...
- Ingen fara.
561
00:33:01,333 --> 00:33:03,750
- ...med handen.
- Det är skitlampor.
562
00:33:03,833 --> 00:33:05,583
- Kom. Kan du köra?
- Ja.
563
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
Är du säker?
564
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
IL DIAVOLO
LÖMSKT GOTT - UTKÖRNING & HÄMTNING
565
00:33:22,708 --> 00:33:23,833
Hallå!
566
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
Vem är det?
567
00:33:27,916 --> 00:33:28,875
Skit också.
568
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
Och det för oss till långfredagen.
569
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
{\an8}Nu kör vi.
570
00:33:36,083 --> 00:33:38,208
Det var mässan kl. 15.00.
571
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
Bara stammisarna.
572
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
Det var en konstig spänning i luften.
573
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
Jag minns inte predikan,
men den var annorlunda.
574
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
Ilskan var mindre beräknad.
575
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
Mer rubbad.
576
00:33:57,708 --> 00:34:01,375
Som alltid efter predikan
var Wicks utmattad,
577
00:34:01,458 --> 00:34:04,666
emotionellt och fysiskt,
han behövde tid att återhämta sig.
578
00:34:06,708 --> 00:34:09,041
Han brukade gå in i ett litet förråd
579
00:34:09,125 --> 00:34:12,000
bredvid det allraheligaste,
så han inte syntes.
580
00:34:13,208 --> 00:34:16,291
Han stärkte sig medan jag fortsatte mässan
581
00:34:16,375 --> 00:34:19,541
tills han kände sig stark nog
att komma in och ta över.
582
00:34:19,625 --> 00:34:22,458
Se korset, livet träd
583
00:34:22,541 --> 00:34:25,958
vars frukt är världens Frälsare
584
00:34:34,708 --> 00:34:35,958
Monsignore?
585
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
Vad står på?
586
00:34:53,250 --> 00:34:54,291
Jefferson?
587
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.
588
00:35:20,916 --> 00:35:22,333
Han har nåt i ryggen.
589
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
Vänta. Rör inget.
590
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Rör ingenting.
591
00:35:44,458 --> 00:35:46,583
Satan! Satan har slagit honom!
592
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
- Djävulen... Satan...
- Martha.
593
00:35:48,250 --> 00:35:49,833
- ...har slagit honom!
- Åh nej.
594
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Martha! Snälla du.
595
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
Ambulansen kom efter fem minuter.
596
00:36:34,750 --> 00:36:36,875
Wicks dödförklarades på plats.
597
00:36:37,416 --> 00:36:40,916
När jag gick ut till de andra,
kom polisen.
598
00:36:41,000 --> 00:36:43,416
Djävulen tar inte den mannen.
599
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Han ska återuppstå i Herrens härlighet.
600
00:36:47,750 --> 00:36:50,583
Det var en galen händelse i en liten stad
601
00:36:50,666 --> 00:36:54,666
och stackars Geraldine, ortens polis,
kastades in huvudstupa.
602
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
Jesus.
603
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
Timmar med förhör under hela lördagen
604
00:37:01,250 --> 00:37:02,666
tills slutligen...
605
00:37:02,750 --> 00:37:06,291
Du var den ende på plats
med monsignore vid hans död.
606
00:37:07,041 --> 00:37:09,166
Du hade tillgång till varghuvudet
607
00:37:09,250 --> 00:37:10,666
som satt på mordvapnet.
608
00:37:12,500 --> 00:37:14,958
Du är den enda i kyrkan som hatade honom.
609
00:37:15,041 --> 00:37:16,875
Jag hatar ingen.
610
00:37:16,958 --> 00:37:22,166
Men det är i princip omöjligt
att göra det här, så...
611
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Jag vet inte vad det här är.
612
00:37:31,250 --> 00:37:34,250
Okej, fader, du borde vila lite.
613
00:37:34,333 --> 00:37:37,208
Men jag måste varna dig
innan du går ut, folk pratar.
614
00:37:37,833 --> 00:37:40,333
{\an8}Cy Draven lade upp det här
på YouTube i morse.
615
00:37:40,416 --> 00:37:42,541
...förgiftar den här kyrkan.
616
00:37:42,625 --> 00:37:44,750
Och jag ska göra allt för att rädda den.
617
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
Skära ut dig som cancer.
618
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
Det har delats.
619
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Ganska mycket.
620
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
POLISCHEF
G. SCOTT
621
00:38:31,208 --> 00:38:36,000
Jag satte på mobilen i två minuter
och det var ett misstag.
622
00:38:36,083 --> 00:38:39,583
En drös med meddelanden
till mördarprästen.
623
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
Men jag funderade inte på
att bli gripen eller avsatt.
624
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
Jag tänkte att Wicks hade vunnit.
625
00:38:51,125 --> 00:38:54,041
För i den del av min själ
som inte kan ljuga för Kristus
626
00:38:54,125 --> 00:38:56,958
eller mig själv eller för dig...
627
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
var jag glad att gubben var död.
628
00:39:11,916 --> 00:39:13,000
Jesus.
629
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Hjälp mig.
630
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Visa mig vägen ur det här.
631
00:39:24,083 --> 00:39:25,583
Hallå?
632
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Ursäkta mig.
633
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
Har ni öppet?
634
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Alltid.
635
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
Mår du bra?
636
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Ja. Ursäkta.
637
00:39:44,541 --> 00:39:47,791
- Det är ingen påskmässa. Tyvärr.
- Jag är...
638
00:39:47,875 --> 00:39:51,541
- Välkommen. Kom in.
- Tack.
639
00:39:51,625 --> 00:39:56,041
Jag vill inte störa dig
i dina prästerliga plikter, eller hur?
640
00:39:58,416 --> 00:40:01,166
Har man sett på maken?
641
00:40:01,250 --> 00:40:02,083
Eller hur?
642
00:40:02,166 --> 00:40:06,375
Det är svårt att vara här inne
och inte känna hans närvaro.
643
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
Vems?
644
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
Gud... Ja.
645
00:40:12,166 --> 00:40:13,750
- Ja.
- Du är inte katolik.
646
00:40:13,833 --> 00:40:15,833
Nej, verkligen inte.
647
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Stolt kättare.
648
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Jag knäböjer vid förnuftets altare.
649
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Du uppfostrades inte i tron?
650
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Min mamma är... var
651
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
väldigt religiös.
652
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- Stod du henne nära?
- Nej.
653
00:40:35,250 --> 00:40:39,125
När jag var liten, var vi... Men det är...
654
00:40:39,208 --> 00:40:41,208
- Komplicerat. Familjen.
- Det är det.
655
00:40:41,291 --> 00:40:42,708
Ja. Det stämmer.
656
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
Hur känner du inför det här?
657
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
Hur jag känner?
658
00:40:59,208 --> 00:41:00,041
Ärligt?
659
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
Visst.
660
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
Arkitekturen intresserar mig.
661
00:41:06,375 --> 00:41:09,583
Jag känner storheten, det mystiska,
662
00:41:09,666 --> 00:41:13,125
den avsedda känslomässiga effekten.
Det är...
663
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
Det är som om nån högljutt berättar
en berättelse jag inte tror på.
664
00:41:21,833 --> 00:41:25,500
Den bygger på tomma löften som i en saga
665
00:41:25,583 --> 00:41:30,500
fylld av illvilja
och kvinnohat och homofobi
666
00:41:30,583 --> 00:41:34,500
som rättfärdigar
otaliga våldshandlingar och grymheter
667
00:41:34,583 --> 00:41:36,583
medan man hela tiden, och fortfarande,
668
00:41:36,666 --> 00:41:39,500
döljer sina egna skamliga handlingar.
669
00:41:39,583 --> 00:41:41,708
Så likt en envis åsna
670
00:41:41,791 --> 00:41:45,000
vill jag plocka isär den
och krossa dess förrädiska tro
671
00:41:45,083 --> 00:41:50,291
och komma till en sanning
jag kan svälja utan att kvävas.
672
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Taksparrarnas detaljer
är dock väldigt fina. Det är...
673
00:42:04,500 --> 00:42:07,333
Om du vill sparka ut mig, så gör det.
674
00:42:07,416 --> 00:42:08,500
Nej.
675
00:42:09,958 --> 00:42:11,625
Det är bra att du är ärlig.
676
00:42:11,708 --> 00:42:14,541
Det kan kännas bra att säga sanningen.
677
00:42:15,250 --> 00:42:19,000
Jag antar att du inte alltid
kan vara ärlig mot din församling.
678
00:42:19,083 --> 00:42:22,250
Man kan alltid vara ärlig
genom att utesluta det oärliga.
679
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Ja.
680
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Det är som att berätta en saga.
681
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
Och den här kyrkan är inte medeltida.
Vi är i New York.
682
00:42:33,708 --> 00:42:35,833
Den är nygotisk, 1800-tal.
683
00:42:35,916 --> 00:42:39,166
Den har mer gemensamt
med Disneyland än Notre Dame
684
00:42:39,250 --> 00:42:40,958
och riterna och ritualerna
685
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
och dräkterna, alltihop.
686
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Det är en saga.
687
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Du har rätt.
688
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
Frågan är väl om
689
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
de sagorna övertygar oss om en lögn?
690
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
Eller väcker de nån djup sanning
till liv inom oss?
691
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
Som vi inte kan uttrycka
på nåt annat sätt,
692
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
än genom sagor.
693
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
Touché. Padre.
694
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Grabben.
- Ursäkta mig.
695
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Jag...
696
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Jag kände mig som en präst igen.
697
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
Och nu kommer jag förlora det...
698
00:43:37,000 --> 00:43:39,541
och förlora mitt syfte och jag är rädd...
699
00:43:39,625 --> 00:43:41,041
Hur överlever jag det?
700
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
Blanc!
701
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
Du hittade honom! Är han...
702
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
Vem är du?
703
00:43:56,291 --> 00:43:57,916
Jag borde nog ha börjat med det.
704
00:43:58,000 --> 00:44:00,416
Jag heter Benoit Blanc. Jag är detektiv.
705
00:44:00,500 --> 00:44:03,583
Jag är intresserad av mordet
på Jefferson Wicks.
706
00:44:04,958 --> 00:44:06,791
Är du kriminalpolis?
707
00:44:06,875 --> 00:44:09,083
Nej. Jag arbetar i den privata sfären.
708
00:44:09,166 --> 00:44:12,250
Alla tror att jag gjorde det.
Jag gjorde det inte.
709
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
Men kanske i mitt hjärta,
710
00:44:14,958 --> 00:44:17,458
och sättet det hände på
var som ett mirakel.
711
00:44:17,541 --> 00:44:18,541
Och...
712
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Jag vet inte. Jag är vilse.
713
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Får jag hjälpa dig?
714
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
Va?
715
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
Dina läppar är spruckna av uttorkning.
716
00:44:31,041 --> 00:44:32,458
Du har inte sovit inatt.
717
00:44:33,041 --> 00:44:34,416
Istället var du ute,
718
00:44:34,500 --> 00:44:37,333
och bad hela natten, av byxknäna att döma.
719
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
Jag ser ingen plågad skyldig man,
720
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
utan en oskyldig man plågad av skuld.
721
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Låt mig hjälpa dig.
722
00:44:48,833 --> 00:44:49,708
Hur då?
723
00:44:49,791 --> 00:44:51,708
Det var maskerat som ett mirakel.
724
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
Det var bara ett mord och jag löser mord.
725
00:44:57,708 --> 00:44:59,875
Vänta lite... Var du med
726
00:45:00,500 --> 00:45:03,666
på Kentucky Derby
med mordet och killen de grep
727
00:45:03,750 --> 00:45:05,250
- med målfotokameran?
- Ja.
728
00:45:05,333 --> 00:45:06,416
Så du är...
729
00:45:07,250 --> 00:45:08,458
Du var med i The View.
730
00:45:08,541 --> 00:45:10,166
- Ja.
- Vad gör du här?
731
00:45:10,250 --> 00:45:14,000
Jag måste få en snabb redogörelse
för händelserna på långfredagsmässan
732
00:45:14,083 --> 00:45:17,625
och det som hänt här
i Vår Fru av Evig Styrka.
733
00:45:17,708 --> 00:45:20,583
Geraldine har nådigt gett mig tillgång.
734
00:45:20,666 --> 00:45:24,750
Om du har tid idag
att följa mig i min utredning,
735
00:45:25,375 --> 00:45:28,583
se på kroppen, spåra mordvapnet,
inspektera mordplatsen,
736
00:45:28,666 --> 00:45:32,166
har du unika förutsättningar
att hjälpa mig.
737
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
Kroppen?
738
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Jag har ändrat mig.
Jag ska nog inte vara här.
739
00:45:44,708 --> 00:45:47,333
Jag litar på dig,
men jag håller med honom.
740
00:45:47,416 --> 00:45:51,500
Nej. Jag vill att du får en tydlig,
klinisk bild av vad som har hänt.
741
00:45:51,583 --> 00:45:55,666
Att du ser Wicks som han är, ett lik.
Bara ett tomt kärl.
742
00:45:55,750 --> 00:45:59,250
Inte ditt mytologiserade monster,
utan bara kött och blod.
743
00:45:59,333 --> 00:46:01,708
Dödad av en knivskada vi kan analysera.
744
00:46:01,791 --> 00:46:06,500
Bara... kött och blod. Kött och blod, ja.
745
00:46:06,583 --> 00:46:08,583
Ja, där är vårt dallrande daller.
746
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Titta på det här.
- Sluta med det här.
747
00:46:13,125 --> 00:46:15,958
Tammy. Kan du vända på köttet,
om jag får be?
748
00:46:16,041 --> 00:46:17,458
Som en pannkaka.
749
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Ett, två, tre.
750
00:46:24,708 --> 00:46:27,416
BÅRHUS
751
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
- Du!
- Nej. Jag hör inte hemma här.
752
00:46:32,708 --> 00:46:35,083
Jag kan inte vara här.
Varför tog du hit mig?
753
00:46:35,166 --> 00:46:36,208
- Jag kan inte...
- Du!
754
00:46:37,416 --> 00:46:38,833
Om du vill ha absolution,
755
00:46:38,916 --> 00:46:42,375
om du vill vara präst igen,
måste du gå igenom det här med mig.
756
00:46:42,458 --> 00:46:46,125
Den riktiga mördaren finns där ute.
Vi måste hitta och spika fast...
757
00:46:46,208 --> 00:46:50,041
Förlåt. Jag menar,
gripa honom och få tillbaka ditt liv.
758
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
Fader.
759
00:46:52,083 --> 00:46:54,416
Jag måste veta att du förstår situationen.
760
00:46:54,500 --> 00:46:57,833
Vi är inte några polare
som försöker lösa ett fall.
761
00:46:57,916 --> 00:46:59,541
Du är fortfarande misstänkt.
762
00:46:59,625 --> 00:47:03,708
Du behöver inte vara här utan en advokat,
förstår du det?
763
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Jag gjorde det inte.
764
00:47:09,583 --> 00:47:11,250
Om jag kan hjälpa till,
765
00:47:11,916 --> 00:47:14,458
då är jag med, ja, nu gör vi det här.
766
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Okej.
767
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
Kroppen.
768
00:47:17,916 --> 00:47:19,500
Härnäst mordvapnet.
769
00:47:19,583 --> 00:47:20,666
Sen brottsplatsen.
770
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Stanna hos mig.
771
00:47:30,125 --> 00:47:32,750
Vet ni vad, jag gillar inte ens djävulen.
772
00:47:32,833 --> 00:47:36,916
Il Diavolo låter så tjusigt,
italienskt, det är okej,
773
00:47:37,000 --> 00:47:39,125
sen köper min fru en djävulsskylt,
774
00:47:39,208 --> 00:47:41,125
sen köper hon djävulslampor
775
00:47:41,208 --> 00:47:44,791
och så börjar folk:
"Ge honom en djävulsgrej, han älskar det."
776
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
Och så, djävul, djävul, djävul, överallt.
777
00:47:48,583 --> 00:47:50,958
- Men det är den, eller hur? Det är...
- Ja.
778
00:47:51,041 --> 00:47:52,166
Jaja.
779
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Men...
780
00:47:55,375 --> 00:47:58,708
Men den var inte röd,
nu är den röd, det är färg.
781
00:47:58,791 --> 00:48:01,166
- Ja, nymålad.
- Hoppas jag.
782
00:48:01,750 --> 00:48:05,375
De fyllde den med gips
och stack in bladet där.
783
00:48:05,458 --> 00:48:07,166
Jag gör allt för att rädda den.
784
00:48:07,916 --> 00:48:11,125
Skära ut dig som cancer.
785
00:48:11,208 --> 00:48:14,458
Kom igen, sluta. Det är inte schysst.
786
00:48:14,541 --> 00:48:16,833
Det röda djävulshuvudet som dök upp var?
787
00:48:16,916 --> 00:48:21,500
I kyrkan, jag kastade det på kyrkan
genom ett fönster, jag vet inte varför.
788
00:48:23,083 --> 00:48:25,291
Och sen efter mässan på måndagen,
789
00:48:25,375 --> 00:48:27,708
sa Martha
att hon hittat ett trasigt fönster.
790
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Ungar.
791
00:48:28,875 --> 00:48:30,291
Men inget annat.
792
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
Ser ni det där?
793
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Ja.
794
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Ja.
795
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Det är...
796
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Dr Nat.
797
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Hej.
798
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Jag äter lite lunch bara.
799
00:49:25,750 --> 00:49:29,375
Jag kan komma över senare, Nat,
om du vill prata.
800
00:49:29,458 --> 00:49:31,583
Jag tror inte... Ja, jag...
801
00:49:31,666 --> 00:49:33,583
Jag tror inte jag vill det.
802
00:49:33,666 --> 00:49:35,083
Jag vill inte det.
803
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Där är den. Det var den du använde.
804
00:49:39,625 --> 00:49:41,791
- Kom igen.
- "Skära ut honom som cancer."
805
00:49:41,875 --> 00:49:43,666
Din jävel.
806
00:49:43,750 --> 00:49:45,375
- Säg åt honom, Nat.
- Ja.
807
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Din jävel! Mördarprästen!
808
00:50:22,166 --> 00:50:23,083
Jag måste tacka
809
00:50:23,166 --> 00:50:26,125
inspektör Elliot
för att han gav mig ditt nummer.
810
00:50:26,208 --> 00:50:28,041
Jag hjälper gärna till.
811
00:50:28,125 --> 00:50:29,958
Geraldine, du insåg tidigt
812
00:50:30,041 --> 00:50:32,625
att det krävdes mer
än vanligt polisarbete,
813
00:50:32,708 --> 00:50:37,125
inte ens jag har upplevt nåt liknande.
814
00:50:37,208 --> 00:50:41,291
Ett skolexempel på
ett perfekt omöjligt brott.
815
00:50:41,958 --> 00:50:43,583
Som taget ur en kriminalroman.
816
00:50:43,666 --> 00:50:47,000
Det här borde inte
existera i verkligheten.
817
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
Ändå gör det det.
818
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
Den heliga graalen.
819
00:50:52,500 --> 00:50:53,625
Jag älskar passionen.
820
00:50:53,708 --> 00:50:56,333
Jag vill bara vara säker på
att du kan lösa fallet.
821
00:50:56,416 --> 00:50:58,708
Jag är oförmögen att inte lösa ett brott.
822
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
Ögonblicket av schackmatt
823
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
när jag intar scenen
och river upp min motståndares nät...
824
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Ni får se. Det är kul!
825
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- Bra, hur kommer vi dit?
- Källan,
826
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
John Dickson Carrs Den ihålige mannen.
827
00:51:15,375 --> 00:51:17,625
{\an8}En detektivroman från guldåldern
828
00:51:17,708 --> 00:51:19,833
och en abc-bok för låsta dörren-mysterier,
829
00:51:19,916 --> 00:51:21,208
det omöjliga brottet.
830
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Vänta lite.
831
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}BOKKLUBBENS LÄSLISTA
DEN IHÅLIGE MANNEN
832
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Fader Jud, än en gång är du till hjälp.
833
00:51:37,541 --> 00:51:40,166
{\an8}Lord Peters största affär.
Morden på Rue Morgue.
834
00:51:40,250 --> 00:51:42,666
{\an8}Dolken från Tunis.
Mordet i prästgården.
835
00:51:42,750 --> 00:51:47,958
Det här är praktiskt taget
en kursplan för hur man begår detta brott.
836
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
Och hela flocken är med här?
837
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
Vem väljer dessa böcker?
838
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
Oprah.
839
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
Oprah.
840
00:51:59,833 --> 00:52:01,916
Martha hämtar listan från Oprahs sida.
841
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
Det här bekräftar min teori.
842
00:52:04,416 --> 00:52:06,333
Mördaren imiterade verkligen
843
00:52:06,416 --> 00:52:09,166
de vanliga metoderna
för låsta dörren-mysterier.
844
00:52:09,708 --> 00:52:11,916
Vilket gör det hela enkelt.
845
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
Dags för bokklubben.
846
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Kom igen, ungar.
847
00:52:21,833 --> 00:52:24,166
I Den ihålige mannen går Gideon Fell
848
00:52:24,250 --> 00:52:28,666
igenom alla metoder
för ett mord med en låst dörr.
849
00:52:29,250 --> 00:52:31,375
Nu går vi igenom dem, en i taget.
850
00:52:31,458 --> 00:52:33,583
Möjlighet nummer ett,
851
00:52:33,666 --> 00:52:37,083
Wicks knivhöggs
852
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
innan han gick in i förrådet.
853
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Fader Jud, kan du placera dig där du stod?
854
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Wicks avslutar sin predikan.
855
00:52:51,083 --> 00:52:52,750
Alla anordningar bakom honom
856
00:52:52,833 --> 00:52:57,833
som kan driva in
en tung ostadig dolk i ryggen på honom...
857
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
...skulle ha varit dolda för kameran
och de som satt i mittskeppet,
858
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
men fader Jud
skulle absolut ha bevittnat det.
859
00:53:10,625 --> 00:53:13,666
Nej, jag såg ingen knivskjutande robot
bakom honom.
860
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
Nej. Möjlighet ett är avvisad.
861
00:53:16,375 --> 00:53:18,208
Möjlighet två...
862
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
Han dödades
863
00:53:22,000 --> 00:53:23,833
i förrådet
864
00:53:23,916 --> 00:53:26,750
av någon eller något som var
865
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
utanför förrådet.
866
00:53:30,833 --> 00:53:34,416
Som att något sköt in kniven
i förrådet här utifrån?
867
00:53:34,500 --> 00:53:35,916
Nej, det är helgalet.
868
00:53:36,000 --> 00:53:38,583
Helgalet och omöjligt på flera sätt.
869
00:53:38,666 --> 00:53:41,083
Möjlighet två är avvisad. Nästa!
870
00:53:41,666 --> 00:53:43,250
Hur många möjligheter finns det?
871
00:53:43,333 --> 00:53:45,333
Inte många. Tre...
872
00:53:46,166 --> 00:53:49,041
Han dödades i förrådet
873
00:53:49,125 --> 00:53:51,750
av en anordning som också var
874
00:53:53,166 --> 00:53:54,541
i förrådet.
875
00:53:54,625 --> 00:53:56,833
Så något placerade här innan och
876
00:53:56,916 --> 00:53:58,541
utlöstes med en fjärrkontroll?
877
00:53:58,625 --> 00:54:00,625
Väggarna är tjocka,
878
00:54:00,708 --> 00:54:04,125
men en väldigt stark radiosignal
kan gå igenom dem.
879
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Så var skulle nån gömma
880
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
en komplett fungerande fjärrkontrollerad
knivutskjutande anordning
881
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
i en tom låda?
882
00:54:15,333 --> 00:54:17,458
Wicks föll framstupa.
883
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Jag minns den klirrande dunsen.
884
00:54:21,583 --> 00:54:24,083
Hans ansikte låg mot dörren,
885
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
så han stod där bak vänd utåt,
886
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
så kniven måste ha kommit
genom bakre väggen.
887
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Klirrande duns. Mycket bra.
888
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Hursomhelst,
889
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
ogenomträngbar.
890
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
Vad sägs om...
891
00:54:40,541 --> 00:54:43,125
Vad sägs om en falsk vägg
som togs bort senare?
892
00:54:43,208 --> 00:54:45,166
Duktigt, fader Brown.
893
00:54:45,250 --> 00:54:46,708
Va? Nej.
894
00:54:46,791 --> 00:54:48,875
Mina grabbar hade upptäckt en falsk vägg.
895
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Ja. Och att ta bort den senare
hade inte varit lätt.
896
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
Och inget annat
hittades på golvet, eller hur?
897
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
Nej. Bara den röda tråden.
898
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
Vänta, vadå? Den...
899
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
Den röda tråden?
900
00:55:11,666 --> 00:55:15,291
Två bitar av tjock röd tråd
cirka 8 cm långa hittades där
901
00:55:15,375 --> 00:55:17,375
vid kroppen nära höften.
902
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Vad är möjlighet fyra?
903
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Martha?
904
00:55:28,166 --> 00:55:30,375
- Kasta ut dem.
- Martha?
905
00:55:30,458 --> 00:55:31,750
Kasta ut dem!
906
00:55:32,666 --> 00:55:35,083
Att gå på den här heliga platsen
907
00:55:35,166 --> 00:55:38,500
som på en brottsplats. Som nån
908
00:55:38,583 --> 00:55:42,208
billig polisserie och prata om robotar!
909
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
Det är inte rätt, fader. Det är inte rätt!
910
00:55:48,916 --> 00:55:51,916
Du borde gå hem och vila dig.
911
00:55:52,000 --> 00:55:53,125
Kan jag göra nåt?
912
00:55:54,208 --> 00:55:55,250
Åk härifrån.
913
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Ingen vill ha dig här längre.
914
00:55:58,125 --> 00:56:03,000
Du hatade monsignore
och du känner bara förakt för oss.
915
00:56:03,083 --> 00:56:05,500
- Det är inte sant.
- Mord i ditt hjärta...
916
00:56:05,583 --> 00:56:07,208
- Nej.
- ...blod på dina händer
917
00:56:07,291 --> 00:56:09,291
precis som den otuktiga horan.
918
00:56:09,375 --> 00:56:12,583
Din arvsynd har fläckat den här platsen.
919
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
Falska präst!
920
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Förlåt.
921
00:56:20,375 --> 00:56:22,541
Men om de fakta jag och detektiven hittar
922
00:56:22,625 --> 00:56:24,791
sätter mig mot dig och flocken,
må det ske.
923
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Förlåt.
924
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Får jag låna din säck?
925
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Visst. Varsågod.
926
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
Mår du bra?
927
00:56:50,000 --> 00:56:53,541
Dimman lättade.
Den här gåtan gick att lösa.
928
00:56:53,625 --> 00:56:56,125
Kroppen, vapnet,
brottsplatsen, robotknivkanoner,
929
00:56:56,208 --> 00:56:59,250
och synvinklar
och stenmurar och fjärrkontroller.
930
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
Och fjärrkontroller.
931
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
Du lyssnade inte på matchen under mässan.
932
00:57:14,875 --> 00:57:16,416
På din radio.
933
00:57:16,500 --> 00:57:19,125
Nej. Martha gillar det inte.
934
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Så du spelade in den.
935
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Jepp.
936
00:57:26,708 --> 00:57:30,791
Jag har lagt på ett tidsmärke som
tar hänsyn till sändningsfördröjningen.
937
00:57:30,875 --> 00:57:35,125
Dr Sharp ringde sjukhuset kl. 15.47
938
00:57:35,208 --> 00:57:37,625
och 90 sekunder innan det...
939
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
Flera saker kan ha orsakat det glappet,
940
00:57:46,250 --> 00:57:47,916
men för att besvara er fråga, ja,
941
00:57:48,000 --> 00:57:51,208
det överensstämmer
med starka radiostörningar
942
00:57:51,291 --> 00:57:53,916
som man kan få
från en förstärkt fjärrkontroll.
943
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
Jäklar.
944
00:57:55,583 --> 00:57:58,416
Det stämmer, eller hur?
Det här utlöste knivroboten.
945
00:57:58,500 --> 00:58:01,333
Det måste vara så.
Du kan lösa det nu, eller hur?
946
00:58:01,416 --> 00:58:03,833
Synkade du det här med Cys film?
947
00:58:03,916 --> 00:58:07,666
Ja. Iphone-videon har ett tidsmärke.
Den är väldigt exakt.
948
00:58:07,750 --> 00:58:09,750
- Kan du visa oss den, tack?
- Visst.
949
00:58:09,833 --> 00:58:11,041
Visa oss vad?
950
00:58:11,125 --> 00:58:14,208
{\an8}...vars frukt är livets frälsare
951
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}Monsignore?
952
00:58:30,875 --> 00:58:33,000
Så när störningen hände,
953
00:58:33,083 --> 00:58:35,916
{\an8}låg han redan på golvet
med en kniv i ryggen
954
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}och fader Jud stirrade på honom.
955
00:58:39,375 --> 00:58:41,166
Hur är det möjligt?
956
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
Det är det inte, inte för knivroboten.
957
00:58:44,041 --> 00:58:46,625
Så det här var ingenting?
958
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
Nej.
959
00:58:47,708 --> 00:58:49,916
Det här var absolut någonting.
960
00:58:51,125 --> 00:58:53,958
Vi har alla bitar framför oss nu.
961
00:58:54,041 --> 00:58:55,166
- Har vi?
- Ja.
962
00:58:55,250 --> 00:58:58,458
Tänk på ursprunget till djävulshuvudet,
den röda tråden,
963
00:58:58,541 --> 00:59:01,958
den klirrande dunsen,
tiden för radiostörningen.
964
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
Allt passar in.
965
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Ge oss svaret.
966
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Jag kan inte.
967
00:59:11,666 --> 00:59:15,250
Du sa att om du hade alla bitar
skulle du ha ett svar.
968
00:59:15,333 --> 00:59:16,541
Jag vet. Och ändå,
969
00:59:16,625 --> 00:59:18,708
med alla bitar på bordet,
970
00:59:18,791 --> 00:59:21,625
verkar det här brottet fortfarande
971
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
omöjligt.
972
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Du sa att du kunde lösa det.
973
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
Det är det du gör.
974
00:59:32,041 --> 00:59:33,666
Jag trodde på dig.
975
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Åh herregud.
976
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Du har inte sovit på 36 timmar.
Det är dags att sova.
977
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Ja.
978
00:59:43,166 --> 00:59:45,958
Det har varit en jäkla dag.
Godnatt, fader Jud.
979
00:59:46,041 --> 00:59:47,583
Jag kör hem dig.
980
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
Vet du vad,
981
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
du har rätt.
982
00:59:59,458 --> 01:00:02,083
Det kan inte vara omöjligt.
983
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Det måste saknas en bit.
984
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
Och jag tror jag vet var den finns.
985
01:00:09,041 --> 01:00:11,791
Jag tror att det finns nåt i ditt huvud
986
01:00:11,875 --> 01:00:14,291
som jag behöver för att lösa fallet.
987
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
Och om jag inte
kan skaka loss det, förlåt,
988
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
då måste jag ta mig in där och hämta det.
989
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Nu skrämmer du mig.
990
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
Jag förstår inte.
991
01:00:29,583 --> 01:00:32,541
{\an8}Hur kan det här hjälpa?
Ska jag skriva ner berättelsen?
992
01:00:32,625 --> 01:00:34,833
{\an8}Ja, berättelsen.
993
01:00:34,916 --> 01:00:37,625
{\an8}Berättelsen om mordet på pastor Wicks.
994
01:00:37,708 --> 01:00:38,791
{\an8}Monsignore Wicks.
995
01:00:38,875 --> 01:00:40,708
{\an8}Monsignore jalapeño. Vem bryr sig.
996
01:00:40,791 --> 01:00:44,208
{\an8}Jag måste se det som ledde fram
till mordet genom dina ögon.
997
01:00:44,291 --> 01:00:45,166
{\an8}Var börjar jag?
998
01:00:45,250 --> 01:00:46,333
{\an8}Var du vill.
999
01:00:46,416 --> 01:00:49,625
Gör det intressant,
rör dig framåt och uteslut ingenting.
1000
01:00:49,708 --> 01:00:51,000
Jag är inte författare.
1001
01:00:51,083 --> 01:00:52,500
Ta tid på dig.
1002
01:00:55,333 --> 01:00:56,833
{\an8}Jag gör det bekvämt för mig.
1003
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}Jag har ägnat senaste timmen
åt att göra exakt det
1004
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}och nu lägger jag ner pennan
och ger den till dig
1005
01:01:11,250 --> 01:01:12,458
{\an8}och väntar
1006
01:01:12,541 --> 01:01:14,458
{\an8}medan du läser min berättelse
1007
01:01:14,958 --> 01:01:17,916
om mordet på monsignore Jefferson Wicks.
1008
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
Varför gjorde du det?
1009
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
En bättre fråga är
1010
01:01:50,708 --> 01:01:53,416
varför trodde jag
att jag kunde ljuga för dig?
1011
01:01:53,500 --> 01:01:56,125
Nej, du ljög inte. Det kan du inte.
1012
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Du sa bara inte den oärliga delen högt.
1013
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"När jag gick ut till de andra,
kom polisen."
1014
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
"Gick ut till de andra."
1015
01:02:12,125 --> 01:02:14,125
Du stannade inne.
1016
01:02:14,208 --> 01:02:17,041
Så du var den enda personen
med obemärkt tillgång
1017
01:02:17,125 --> 01:02:21,500
till förrådet efter mordet,
men innan polisen sökte igenom det.
1018
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Varför? Jag menar...
1019
01:02:28,000 --> 01:02:29,291
Varför skydda honom?
1020
01:02:29,375 --> 01:02:31,375
Det var inte för att skydda Wicks.
1021
01:02:33,041 --> 01:02:35,375
Utan för att rädda dem som trodde på honom
1022
01:02:35,458 --> 01:02:36,875
från att bli besvikna.
1023
01:02:36,958 --> 01:02:39,791
Visst, alla visste säkert.
1024
01:02:39,875 --> 01:02:43,375
Hans andedräkt borde ha luktat
efter varje mässa.
1025
01:02:43,458 --> 01:02:46,416
"Stärkte sig själv." Smart ordval där.
1026
01:02:46,500 --> 01:02:48,666
Men alla måste ha vetat.
1027
01:02:48,750 --> 01:02:50,875
Anden berörde honom idag, visst?
1028
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
Nej, inte alla.
1029
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
Sam.
1030
01:02:55,333 --> 01:02:57,541
Den enda goda personen på hela stället.
1031
01:02:57,625 --> 01:02:59,625
Att bli nykter räddade hans liv.
1032
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
Pressen och polisen var där.
Varför låta det bli en del av berättelsen?
1033
01:03:07,375 --> 01:03:09,791
Wicks blev knivhuggen.
1034
01:03:09,875 --> 01:03:13,625
Jag vet inte hur eller av vem,
men jag vet att han blev det.
1035
01:03:13,708 --> 01:03:15,708
Det här hade inget att göra med det.
1036
01:03:15,791 --> 01:03:17,916
Det var en impuls.
1037
01:03:18,000 --> 01:03:20,541
En liten saga för att skydda min flock.
1038
01:03:20,625 --> 01:03:22,250
Skitsnack!
1039
01:03:22,333 --> 01:03:26,416
Och genom att skydda deras bubbla av tro,
skyddade du en mördare!
1040
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Var är pluntan?
1041
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Skit också!
1042
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Den är inte här.
1043
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.
1044
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
Jag är ledsen.
1045
01:03:44,708 --> 01:03:46,708
Han var knivhuggen, så jag tänkte...
1046
01:03:46,791 --> 01:03:48,916
Nej. Du tänkte inte.
1047
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
Men vi är illa ute nu,
så du måste börja göra det.
1048
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Nån bröt sig in i mitt rum.
1049
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Det slog mig just.
1050
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
Det här är försåtligt.
Det är riktat mot mig.
1051
01:04:00,875 --> 01:04:03,208
Nu förstår du vilken fiende vi slåss mot.
1052
01:04:05,125 --> 01:04:08,000
Du har lyssnat på dem med empati och nåd,
1053
01:04:08,083 --> 01:04:09,833
men det är slut med det nu.
1054
01:04:09,916 --> 01:04:11,541
Vi har slösat nog med tid.
1055
01:04:11,625 --> 01:04:14,041
Imorgon utnyttjar vi begravningen
1056
01:04:14,125 --> 01:04:15,750
och frågar ut dem allihop.
1057
01:04:15,833 --> 01:04:18,666
Vi måste ta reda på
vad som hände den kvällen.
1058
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
Och vad den här
ondskefulla flocken döljer.
1059
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}JEFFERSON WICKS SISTA PREDIKAN:
MORDDAGEN
1060
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Förrådd.
1061
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Slagen.
1062
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Hånad.
1063
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Genomborrad.
1064
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Mördad.
1065
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
Och lämnad i en håla att ruttna.
1066
01:05:01,041 --> 01:05:02,125
Att glömmas bort.
1067
01:05:03,375 --> 01:05:06,208
Som med vår Frälsare,
så är det med kyrkan.
1068
01:05:06,708 --> 01:05:10,208
Vår kyrka är angripen
av ondskefull modernitet,
1069
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
av Guds fiender.
1070
01:05:12,583 --> 01:05:14,583
De otuktiga hororna,
1071
01:05:14,666 --> 01:05:18,000
ohyran som skulle förtrycka och tysta
1072
01:05:18,083 --> 01:05:20,500
och hålla oss från vår rättmätiga plats
1073
01:05:20,583 --> 01:05:23,208
som härskare av en Kristen nation av tro.
1074
01:05:23,708 --> 01:05:26,791
När jag står framför er som Kristi krigare
1075
01:05:26,875 --> 01:05:30,708
i Guds rustning redo att slåss
till mitt sista andetag,
1076
01:05:30,791 --> 01:05:33,333
så kommer ni inte undan!
1077
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
Precis som vår Herre
förråddes jag av Judas.
1078
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Kan ni ge mig ett ögonblick?
1079
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
Judas kommer i många skepnader.
1080
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
Det sanna hotet kommer alltid inifrån.
1081
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
Kom ihåg mina ord.
1082
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
Minns vad som komma skall,
denna långfredag.
1083
01:05:57,041 --> 01:05:59,041
Kom ihåg, alla av er.
1084
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Du kommer att återuppstå.
1085
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Det kommer att bli bra.
1086
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Du kommer att återuppstå.
1087
01:06:08,291 --> 01:06:09,500
Du kommer att uppstå.
1088
01:06:09,583 --> 01:06:12,958
Tiden närmar sig.
Den tid jag har varnat er för.
1089
01:06:14,541 --> 01:06:17,541
På påskdagen ska ni minnas
vad jag lovade er alla.
1090
01:06:17,625 --> 01:06:21,458
För jag kommer att hålla det löftet,
ja, det kommer jag.
1091
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
Ty fastän han kommer slagen,
skall Guds rättfärdige Son återuppstå.
1092
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
Evas äpple återställt på trädet
1093
01:06:32,166 --> 01:06:35,833
och Hans rikes överflöd
och Hans stigande välde.
1094
01:06:36,458 --> 01:06:39,291
Och när ni gnisslar tänder i mörkret,
1095
01:06:39,375 --> 01:06:41,000
ni otrogna djävlar,
1096
01:06:41,083 --> 01:06:45,500
när ni ligger kalla
och glömda och ensamma,
1097
01:06:45,583 --> 01:06:50,000
kommer Han att återuppstå
och ta det som är Hans.
1098
01:06:50,750 --> 01:06:52,375
Och slå ner de ogudaktiga
1099
01:06:53,041 --> 01:06:56,083
och sätta Sin rättmätiga Son
på tronen till hans rike!
1100
01:06:56,166 --> 01:06:59,375
Ja, Han ska uppstå!
1101
01:06:59,458 --> 01:07:02,083
Ja, darra av rädsla,
1102
01:07:02,166 --> 01:07:07,666
för Han kommer att återuppstå i härlighet
och hämnd och makt!
1103
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Beklagar sorgen, fader.
Här, skriv på längst ner.
1104
01:07:21,666 --> 01:07:23,041
Oss emellan,
1105
01:07:23,125 --> 01:07:27,208
struntar jag i vad internet säger.
Det finns en chans att du inte gjorde det.
1106
01:07:29,666 --> 01:07:31,875
Okej, allihop. Lyssna på mig.
1107
01:07:31,958 --> 01:07:34,208
Har man sett. Det är Judas Jud.
1108
01:07:34,791 --> 01:07:37,166
Fader, du är inte välkommen här.
1109
01:07:37,250 --> 01:07:38,458
Okej, sluta!
1110
01:07:38,541 --> 01:07:39,750
Det här kommer att ske.
1111
01:07:39,833 --> 01:07:42,458
Benoit Blanc och jag
ska ställa några frågor
1112
01:07:42,541 --> 01:07:45,666
som ni ska svara på
och vi ska avslöja vem som dödade Wicks
1113
01:07:45,750 --> 01:07:47,375
och varför och sen...
1114
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Det är allt.
1115
01:07:50,291 --> 01:07:53,125
Okej? Okej, så...
1116
01:07:54,916 --> 01:07:57,041
Tack, fader Jud, det var
1117
01:07:57,125 --> 01:07:58,291
väldigt bra.
1118
01:07:58,375 --> 01:08:00,000
Och vi ska börja
1119
01:08:00,083 --> 01:08:04,166
med vad som hände den kvällen
i det här rummet.
1120
01:08:04,250 --> 01:08:07,291
Du menar när Jud medgav
för oss att han dödat en man.
1121
01:08:07,375 --> 01:08:10,416
Nej, det var...
Det var boxningsgrejen, jag var...
1122
01:08:10,500 --> 01:08:13,458
Han angriper oss
för att skydda sin röv. Han är en PETN.
1123
01:08:13,541 --> 01:08:14,500
En PETN?
1124
01:08:14,583 --> 01:08:16,166
Präst endast till namnet.
1125
01:08:16,250 --> 01:08:20,375
Du hjälper Benoit Blanc att lösa mysteriet
om den onda, onda kyrkan
1126
01:08:20,458 --> 01:08:23,708
och sen kommer nån vänsterdåre
göra en podd om allt detta
1127
01:08:23,791 --> 01:08:27,708
och innan man vet ordet av
finns idiotversionerna av oss på Netflix.
1128
01:08:27,791 --> 01:08:30,500
Åh, idiotversionerna. Gud förbjude.
1129
01:08:31,916 --> 01:08:33,291
Jesus!
1130
01:08:33,375 --> 01:08:34,791
Det är ett mirakel!
1131
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Jag kan gå, Martha. Det gör bara ont.
1132
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
Och jag säger bra.
1133
01:08:42,541 --> 01:08:43,750
Avslöja allt.
1134
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Wicks var en bedragare.
1135
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Skitsnack om mirakel
och Guds övernaturliga makt.
1136
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
Jag trodde verkligen.
1137
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
Jag vill fortfarande tro.
1138
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
Hur sjukt är det?
1139
01:08:58,791 --> 01:09:03,041
Faktum är att jag inte frågar
om Juds bönegrupp,
1140
01:09:03,125 --> 01:09:05,541
utan om det skumma mötet med Wicks
1141
01:09:05,625 --> 01:09:08,625
som ägde rum på palmsöndagen.
1142
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
Vad handlade det mötet om?
1143
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Vem vill börja?
1144
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Jag kan berätta.
1145
01:09:26,041 --> 01:09:29,083
- Cy. Vänta lite, kompis. Du!
- Nej.
1146
01:09:29,166 --> 01:09:30,916
Håll käften, din lilla skit.
1147
01:09:31,000 --> 01:09:32,708
- Glöm det!
- Säg ingenting!
1148
01:09:32,791 --> 01:09:34,541
Ta det lugnt, fader Jud.
1149
01:09:34,625 --> 01:09:36,625
Jag lovar, det vi pratade om den kvällen
1150
01:09:36,708 --> 01:09:39,208
har inget med Wicks död att göra, okej?
1151
01:09:39,291 --> 01:09:42,083
Men det berör saker,
som om de blir offentliga,
1152
01:09:42,166 --> 01:09:43,625
kan förgöra folk här inne.
1153
01:09:43,708 --> 01:09:46,333
Jag spelade in allt. Tryck bara på "play".
1154
01:09:49,375 --> 01:09:50,875
- Det är inte...
- Nej, din skurk!
1155
01:09:50,958 --> 01:09:54,416
- Öppna dörren, din jävel!
- Ni besudlar mitt arkiv!
1156
01:09:54,500 --> 01:09:56,250
- Spela det.
- Öppna...
1157
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Okej. Väldigt dramatiskt, Vera.
1158
01:10:10,458 --> 01:10:12,541
Alla lyssnar. Vad handlar det om.
1159
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
Jag har tänkt på din mamma.
1160
01:10:19,875 --> 01:10:24,791
Jag kände henne inte,
men som uppvuxen i kyrkan
1161
01:10:24,875 --> 01:10:28,083
kan jag berättelsen om den otuktiga horan
1162
01:10:28,166 --> 01:10:31,583
och jag har tänkt på
hur hennes liv måste ha varit
1163
01:10:31,666 --> 01:10:35,625
instängd i ett hus
med sin far och sin son.
1164
01:10:36,500 --> 01:10:39,625
Som slöt leden, fick henne att skämmas
1165
01:10:39,708 --> 01:10:42,125
och lärde oss alla
att få henne att skämmas.
1166
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Stackars flicka.
1167
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Igår fick jag ett samtal från en kollega
inom familjerätt i Brooklyn.
1168
01:10:57,750 --> 01:11:00,583
Han ville dubbelkolla kontaktuppgifter
1169
01:11:00,666 --> 01:11:04,375
för monsignore Jefferson Wicks,
min klient,
1170
01:11:04,458 --> 01:11:08,541
för min klient hade lämnat in
en EAF till honom
1171
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
i Brooklyn.
1172
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
För att jag inte skulle veta nåt.
1173
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
Vad är en EAF?
1174
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"Erkännande av föräldraskap"?
1175
01:11:25,375 --> 01:11:28,166
"Jag erkänner att jag, Jefferson Wicks,
1176
01:11:28,250 --> 01:11:31,625
är Cyrus Dravens biologiska far."
1177
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Ingen skam för dig.
1178
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
Eller hur?
1179
01:11:42,208 --> 01:11:43,750
Vem var mamman?
1180
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Spelar det ens nån roll?
1181
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
Nej! Hon kom tillbaka
och lämnade det stackars barnet hos dig
1182
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
och sen skaffade hon sig ett liv
1183
01:11:56,333 --> 01:11:59,833
och min trogne far kom till undsättning.
1184
01:11:59,916 --> 01:12:04,250
Än en gång slöt pojkklubben leden
och där var jag, den lojala lilla idioten.
1185
01:12:04,333 --> 01:12:05,541
Fångad.
1186
01:12:05,625 --> 01:12:10,875
Och jag lydde
och jag hedrade och uppfostrade din son
1187
01:12:10,958 --> 01:12:14,041
medan du stod i din talarstol, utan skam.
1188
01:12:14,125 --> 01:12:17,291
Du... din hycklande jävel!
1189
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy?
1190
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
Visste du det?
1191
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
Inte förrän Vera berättade i morse.
1192
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Ja.
1193
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy är min son.
1194
01:12:34,625 --> 01:12:36,458
Med en lösaktig, oviktig kvinna
1195
01:12:36,541 --> 01:12:39,333
som jag kände för en natt
och inte träffat på 30 år.
1196
01:12:39,416 --> 01:12:42,375
Veras far och jag höll det hemligt.
Men inte längre.
1197
01:12:42,875 --> 01:12:44,541
Han är min arvtagare.
1198
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Min son.
1199
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Nu ska världen få veta det.
1200
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
Så, råttor,
1201
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
fly det sjunkande skeppet.
1202
01:13:01,125 --> 01:13:02,625
Håll käften.
1203
01:13:02,708 --> 01:13:04,500
Ni stöttar honom allihop.
1204
01:13:05,666 --> 01:13:07,875
Jag ville bara se det med egna ögon.
1205
01:13:07,958 --> 01:13:10,875
Ni äter hans skitsnack med sked
och tar gärna lite till.
1206
01:13:10,958 --> 01:13:12,750
Det är väldigt nedlåtande, Vera.
1207
01:13:12,833 --> 01:13:14,708
Du vet inte vad vi känner.
1208
01:13:14,791 --> 01:13:18,916
Jag tror att vi alla, som kristna,
är chockade över det du sa.
1209
01:13:20,916 --> 01:13:23,625
Men vi utkämpar ett existentiellt krig här
1210
01:13:23,708 --> 01:13:25,750
där ändamålet helgar medlen.
1211
01:13:25,833 --> 01:13:27,666
Kyrkan behöver ingen fegis som
1212
01:13:27,750 --> 01:13:29,791
lägger sig, vi behöver en krigare.
1213
01:13:29,875 --> 01:13:31,500
Vi behöver en krigare
1214
01:13:31,583 --> 01:13:35,666
och jag tror att Gud valde
monsignore Wicks till Sin krigare.
1215
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Du och din son har mitt svärd.
1216
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
Och...
1217
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
Vi känner inte den här kvinnan.
1218
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
Vi känner henne inte.
1219
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
Vi vet inte hur hon...
1220
01:13:51,541 --> 01:13:54,166
Vad är sant? Okej? Med olika källor.
1221
01:13:54,250 --> 01:13:56,708
Vi vet inte det... Vi vet... Vad finns?
1222
01:13:56,791 --> 01:13:58,416
Finns nåt av det här?
1223
01:13:58,500 --> 01:14:01,125
Så...
1224
01:14:01,208 --> 01:14:02,500
Bra sagt, doc.
1225
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
Tack.
1226
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
Du lovade att om jag stannade,
skulle du bota mig.
1227
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
Om det är sant,
1228
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
behöver du inte vara ett helgon.
1229
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
Vi är med dig, monsignore Wicks.
1230
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
Och inget du säger eller gör
kan ändra på det.
1231
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Jag håller min sista mässa
1232
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
en vecka från idag på påskdagen.
1233
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Och sen
1234
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
stänger jag dörrarna till
den här sorgliga lilla kyrkan för gott.
1235
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Men inte förrän jag har förstört
var och en av er.
1236
01:14:50,750 --> 01:14:51,958
Ursäkta. Vänta, va?
1237
01:14:52,041 --> 01:14:53,458
Ditt drickande, Nat?
1238
01:14:53,541 --> 01:14:54,750
Ja. Vadå?
1239
01:14:55,416 --> 01:14:57,250
Du är en farlig man.
1240
01:14:57,333 --> 01:14:58,750
Du går till jobbet full.
1241
01:14:58,833 --> 01:15:01,916
Du behandlar patienter, barn,
när du är full.
1242
01:15:02,708 --> 01:15:04,541
Samhället borde få veta det.
1243
01:15:04,625 --> 01:15:06,708
Medicinalnämnden borde få veta det.
1244
01:15:06,791 --> 01:15:11,166
Ingen bör lita på eller anlita dig igen.
1245
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
Och, Lee.
1246
01:15:13,500 --> 01:15:16,500
Trubadurboken du skriver.
1247
01:15:16,583 --> 01:15:21,291
Dess fjäskande idioti
är en skymf mot mitt ämbete.
1248
01:15:21,375 --> 01:15:24,583
Det är min plikt
att inte bara varna allmänheten
1249
01:15:25,291 --> 01:15:27,291
utan även mina vänner i förlagsvärlden.
1250
01:15:27,375 --> 01:15:30,250
Den måste begravas. Du måste begravas.
1251
01:15:30,875 --> 01:15:34,583
Avslöjad som den irrelevanta pajas du är.
1252
01:15:34,666 --> 01:15:36,958
Vad i helvete? Vad är det som händer?
1253
01:15:37,041 --> 01:15:38,125
Och, Vera.
1254
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Du är din fars mardröm.
1255
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Han skulle skämmas så mycket.
1256
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone.
Jag kan inte bota en trolös kvinna.
1257
01:15:49,125 --> 01:15:50,541
Jag kan inte hjälpa dig.
1258
01:15:50,625 --> 01:15:53,125
Du sa att du kunde driva ut det ur mig.
1259
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
Jag lovade ingenting.
1260
01:15:56,166 --> 01:15:58,791
Jag gav dig mina besparingar.
1261
01:15:58,875 --> 01:16:00,958
Du kan inte köpa Guds bot.
1262
01:16:01,750 --> 01:16:03,583
Du kommer aldrig att bli botad.
1263
01:16:03,666 --> 01:16:06,500
Du kommer att dö av smärta
fångad i den där stolen.
1264
01:16:07,125 --> 01:16:10,375
Varför gör du så här? Jag förstår inte.
1265
01:16:10,458 --> 01:16:13,416
- Det är ett skämt. Eller hur?
- Jag är så förvirrad.
1266
01:16:13,500 --> 01:16:16,750
Är det hämnd för fader Juds bönemöte,
för han lurade oss.
1267
01:16:16,833 --> 01:16:18,416
Fader Juds bönemöte?
1268
01:16:19,875 --> 01:16:21,791
Jag har bevarat den här kyrkan.
1269
01:16:21,875 --> 01:16:24,000
Jag har befäst den med Guds sanning.
1270
01:16:24,083 --> 01:16:27,916
Och nu sveket
när jag ser att min auktoritet
1271
01:16:28,000 --> 01:16:31,291
och tro och livet självt har utmanats,
1272
01:16:31,375 --> 01:16:33,791
och det inifrån min egen helgedom!
1273
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Ut härifrån!
1274
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Svaga.
1275
01:16:42,583 --> 01:16:44,000
Alla ni.
1276
01:16:44,083 --> 01:16:46,291
Ni kan inte följa min väg.
1277
01:16:46,375 --> 01:16:48,583
Ja, vi är i krig
1278
01:16:48,666 --> 01:16:51,125
och jag fördriver er från min borg.
1279
01:16:51,708 --> 01:16:52,916
Din jävel.
1280
01:16:53,000 --> 01:16:55,875
På påskdagen när kyrkan är fullsatt,
1281
01:16:55,958 --> 01:16:58,375
kommer jag att avslöja era synder.
1282
01:16:58,458 --> 01:17:02,875
Släppa er
och skudda stoftet från mina fötter.
1283
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
Och åt helvete
1284
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
med er alla.
1285
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Nåväl, ske pris. Det rensade rummet.
1286
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.
1287
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
Varför gjorde han det?
1288
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
Berätta. Vad var det som hände?
1289
01:17:32,541 --> 01:17:34,916
Varför skulle han förgöra allihop?
1290
01:17:35,000 --> 01:17:36,333
För att jag bad honom.
1291
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
När Vera berättade sanningen,
gick jag till honom.
1292
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
Han omfamnade mig som en son
för första gången i mitt liv.
1293
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Han lättade sitt hjärta.
1294
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Jag hatar det här stället.
1295
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Jag hatar den här sorgliga flocken.
1296
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Jag vill bort härifrån.
1297
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
Och nu, äntligen...
1298
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
...kan jag det.
1299
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Han berättade om
1300
01:18:03,958 --> 01:18:06,791
sin morfars förmögenhet
som varit borta i alla år.
1301
01:18:06,875 --> 01:18:09,083
Han berättade att han hittade den.
1302
01:18:09,166 --> 01:18:11,000
Nej. De pengarna är borta.
1303
01:18:11,083 --> 01:18:14,791
Ingen vet var Prentice lade dem,
men de är spårlöst borta.
1304
01:18:14,875 --> 01:18:16,291
Han sa att han hittat dem.
1305
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Han skulle stänga den här hålan
och gå i pension som rik.
1306
01:18:21,291 --> 01:18:24,416
Och jag sa: "Är du galen?"
1307
01:18:24,500 --> 01:18:27,291
Gå i pension?
Vet du vilken makt du har på den scenen?
1308
01:18:27,375 --> 01:18:28,625
Jag har krympt flocken.
1309
01:18:28,708 --> 01:18:30,375
Nej. Du har radikaliserat dem.
1310
01:18:31,125 --> 01:18:32,166
Det är makt.
1311
01:18:32,875 --> 01:18:36,875
Det finns inte så många häxor att bränna
och fanatiker att aktivera här.
1312
01:18:36,958 --> 01:18:39,375
Din låga saknar bränsle.
1313
01:18:39,458 --> 01:18:40,875
Men på internet
1314
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
är det en löpeld.
1315
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
De här pengarna.
1316
01:18:45,875 --> 01:18:48,708
Din personlighetskult. Skämtar du?
1317
01:18:48,791 --> 01:18:50,333
Ge mig fyra år.
1318
01:18:50,416 --> 01:18:51,833
Du kan bli president.
1319
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Tillsammans kan vi bygga ett imperium.
1320
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Som far och son.
1321
01:19:01,666 --> 01:19:03,083
Som i Star Wars?
1322
01:19:03,166 --> 01:19:04,750
Ja. Exakt, som rebellerna.
1323
01:19:06,041 --> 01:19:09,458
Hans ämbete, mina politiska instinkter
och en massa pengar.
1324
01:19:09,541 --> 01:19:11,833
Förstår du
vad vi kunde göra i Kristi namn?
1325
01:19:12,500 --> 01:19:14,125
Ja, det gör jag.
1326
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
Jag sa till honom,
och jag medger att det var personligt,
1327
01:19:17,625 --> 01:19:20,375
jag sa att vi måste förgöra flocken.
1328
01:19:20,458 --> 01:19:21,833
De är en belastning.
1329
01:19:21,916 --> 01:19:24,041
Om de associerar sig med oss,
1330
01:19:24,125 --> 01:19:27,000
dyker upp i nyheterna,
och kanske vill ha en plats,
1331
01:19:27,083 --> 01:19:29,333
måste vi bränna dem som blodiglar.
1332
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
Därför förintade han dem.
1333
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
På grund av din ynkliga hämndlystnad.
1334
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Det kan ha fått nån att döda honom.
Det vet du.
1335
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
För att återgå
till den stora förmögenheten.
1336
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
Är den din nu?
1337
01:19:42,875 --> 01:19:44,625
Formellt sett, ja.
1338
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- Han sa inte var den fanns.
- Nej.
1339
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
Hans konton är tomma. Det finns ingenting.
1340
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
Var är den?
1341
01:19:52,708 --> 01:19:55,291
Min nästa tanke var: För 50 år sen,
1342
01:19:55,375 --> 01:19:59,125
vad hade varit det säkraste sättet
att gömma 80 miljoner dollar?
1343
01:20:00,208 --> 01:20:02,041
Ett schweiziskt bankkonto.
1344
01:20:03,666 --> 01:20:07,250
Så du behöver bara hitta kontonumret.
1345
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Ingen tur där?
1346
01:20:09,666 --> 01:20:11,583
Det måste ha skrivits ner nånstans.
1347
01:20:11,666 --> 01:20:13,916
Martha arkiverar allt och det är inte här.
1348
01:20:14,000 --> 01:20:15,208
Jag vet inte.
1349
01:20:15,791 --> 01:20:18,666
Jag trodde att det var en kod
för han brukade säga:
1350
01:20:18,750 --> 01:20:20,541
"Evas äpple ska återställas."
1351
01:20:20,625 --> 01:20:24,208
{\an8}Det var en grej.
Som om Evas äpple är förmögenheten.
1352
01:20:24,291 --> 01:20:26,750
{\an8}Men ett schweiziskt konto har 19 siffror,
1353
01:20:26,833 --> 01:20:28,041
så det funkar inte.
1354
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Sa han nåt till dig, Vera?
1355
01:20:31,666 --> 01:20:34,791
Även om han gjorde det,
dör jag hellre än ger det till dig.
1356
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Ja.
1357
01:20:37,666 --> 01:20:40,916
Du hade gjort allt för att hålla
mig borta från pengarna.
1358
01:20:41,000 --> 01:20:42,208
Du är avundsjuk.
1359
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Din bittra hagga.
1360
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
De pengarna
1361
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
är en psalm i Bibeln
av min bitterhet, din jävla unge.
1362
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Hämta dina skitsaker,
annars åker de ut på gatan.
1363
01:21:03,208 --> 01:21:06,625
Du är detektiv. Jag betalar.
Det kvittar, det här är viktigt.
1364
01:21:06,708 --> 01:21:09,541
Mitt arv och framtida politiska karriär
hänger på det.
1365
01:21:09,625 --> 01:21:11,750
Vet du nånting
1366
01:21:11,833 --> 01:21:15,250
relaterat till Evas äpple
som kan innehålla det numret?
1367
01:21:20,916 --> 01:21:22,750
Ring mig, om du kommer på nåt.
1368
01:21:22,833 --> 01:21:24,833
- Jag lovar.
- Okej.
1369
01:21:32,250 --> 01:21:33,583
Vi borde leta överallt.
1370
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Det kan vara insytt i fodret.
1371
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Inetsat i metallen.
1372
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
Den här är ihålig.
1373
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Ja. Gör det.
1374
01:22:29,625 --> 01:22:31,250
Påminn mig om att spara detta.
1375
01:22:31,333 --> 01:22:32,541
Arkivera det.
1376
01:22:33,791 --> 01:22:35,750
- Det är ologiskt.
- Jag vet.
1377
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
En förmögenhet på 80 miljoner dollar.
1378
01:22:37,958 --> 01:22:39,708
Men om Evas äpple är förmögenheten
1379
01:22:39,791 --> 01:22:42,875
och inte pengar på ett schweiziskt konto,
vad är det då?
1380
01:22:47,000 --> 01:22:47,833
Vadå?
1381
01:22:47,916 --> 01:22:50,041
De måste ha skrivit fel datum här.
1382
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
Det står att kryptan skulle öppnas
förra onsdagen.
1383
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
Det kan inte stämma.
1384
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Vem beställer en öppning i förväg
för en man som inte är död?
1385
01:23:03,125 --> 01:23:06,250
Nån som visste med stor säkerhet
när hans tid var kommen.
1386
01:23:06,333 --> 01:23:07,541
Ge mig den.
1387
01:23:08,583 --> 01:23:11,375
Det är en datorutskrift.
Det är inte felskrivet.
1388
01:23:11,458 --> 01:23:13,916
Den som gjorde beställningen är nyckeln.
1389
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
Okej. Ja.
1390
01:23:19,333 --> 01:23:21,458
Steel Wheels Construction, Louise.
1391
01:23:21,541 --> 01:23:24,083
Hej, Louise. Det här är fader Jud.
1392
01:23:26,000 --> 01:23:27,416
- Hej.
- Hej, Louise.
1393
01:23:27,500 --> 01:23:29,916
Vi hade en maskin från er här idag.
1394
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
- En gaffeltruck för att öppna kryptan.
- Jag vet.
1395
01:23:32,666 --> 01:23:35,041
Det är inte ofta vi får öppna kryptor.
1396
01:23:35,125 --> 01:23:36,458
Det jag behöver veta...
1397
01:23:36,541 --> 01:23:38,875
Jag behandlade den beställningen.
1398
01:23:38,958 --> 01:23:40,625
Ja. Det jag behöver veta är...
1399
01:23:40,708 --> 01:23:42,708
Jag sköter stället med min bror James.
1400
01:23:42,791 --> 01:23:44,916
Han tar beställningar som jag behandlar.
1401
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Anledningen till att jag ringer är...
1402
01:23:47,083 --> 01:23:49,833
Jag har varit i er kyrka,
men du var inte där då.
1403
01:23:49,916 --> 01:23:52,916
- Nej, jag är relativt ny här.
- Grattis.
1404
01:23:53,000 --> 01:23:55,750
- Jag måste fråga, Louise...
- Det var en äldre man.
1405
01:23:55,833 --> 01:23:58,208
- Fader... Är han...
- Monsignore.
1406
01:23:58,291 --> 01:24:00,041
- Fader monsignore, okej...
- Louise...
1407
01:24:00,125 --> 01:24:03,625
Han predikade när jag var där
och det var ingen trevlig man,
1408
01:24:03,708 --> 01:24:09,000
men jag beklagar att han dog
och allas er förlust...
1409
01:24:09,083 --> 01:24:11,500
Ja, det är hemskt tragiskt för alla.
1410
01:24:11,583 --> 01:24:14,000
Jag måste avbryta.
1411
01:24:14,083 --> 01:24:16,083
- Jag har en fråga.
- Ja.
1412
01:24:16,166 --> 01:24:19,541
Beställningen av gaffeltrucken.
Vem gjorde den?
1413
01:24:19,625 --> 01:24:22,041
- James tar alla beställningar...
- James tar dem.
1414
01:24:22,125 --> 01:24:24,750
- ...han har gått för dagen.
- Kan jag få hans nummer?
1415
01:24:24,833 --> 01:24:27,458
Det är viktigt.
Vi måste veta vem som beställde.
1416
01:24:27,541 --> 01:24:30,875
- Nej. Det kan jag inte göra...
- Det är jätteviktigt.
1417
01:24:30,958 --> 01:24:33,083
- Ursäkta mig, fader.
- Det är jätte...
1418
01:24:33,166 --> 01:24:35,166
Det jag kan göra, som jag sa,
1419
01:24:35,250 --> 01:24:38,125
är att jag kan ta reda på det åt dig
och sen ringer
1420
01:24:38,208 --> 01:24:39,833
- jag tillbaka.
- Det är toppen.
1421
01:24:39,916 --> 01:24:42,541
Och jag vore tacksam
om du kunde ringa James nu.
1422
01:24:42,625 --> 01:24:44,541
- Tack, Louise.
- Och hon ringer dig.
1423
01:24:44,625 --> 01:24:46,708
Det ska jag. Får jag fråga en sak, fader?
1424
01:24:46,791 --> 01:24:49,000
Ja, det är... Men, jag menar...
1425
01:24:49,583 --> 01:24:51,083
Om du är snabb.
1426
01:24:51,166 --> 01:24:54,125
- Det här är viktigt för oss.
- Hon kanske kan ringa dig...
1427
01:24:54,208 --> 01:24:56,208
Fader Jud, kan du... Skulle du...
1428
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
Louise?
1429
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
Herregud.
1430
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
Louise?
1431
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
Kan du be för mig?
1432
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Ja, självklart.
1433
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Får jag fråga varför?
1434
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
Det är min mamma.
1435
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Är hon sjuk?
1436
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
Ja.
1437
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
Hon är på ett hospis.
1438
01:25:29,708 --> 01:25:31,333
Jag beklagar, Louise.
1439
01:25:31,416 --> 01:25:33,416
Hon vill inte prata med mig.
1440
01:25:33,500 --> 01:25:35,583
Vi bråkade sist vi pratade.
1441
01:25:36,750 --> 01:25:41,541
Hon har en hjärntumör som påverkar henne,
1442
01:25:42,125 --> 01:25:45,208
och får henne att säga hemska saker,
1443
01:25:45,291 --> 01:25:47,333
så jag sa hemska saker till henne
1444
01:25:47,416 --> 01:25:50,083
och nu är jag rädd att det blir det sista
1445
01:25:50,166 --> 01:25:52,166
som vi nånsin säger till varandra.
1446
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Fader, jag...
1447
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Jag känner mig ganska ensam just nu.
1448
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Jag beklagar, Louise.
1449
01:26:10,291 --> 01:26:11,500
Du är inte ensam.
1450
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Jag finns här.
1451
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Jag är här.
1452
01:26:17,375 --> 01:26:18,875
Vad heter din mamma?
1453
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
Jag ber att Barbara
får känna sin dotters kärlek.
1454
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
Att den kan trösta henne denna tid
och, Herren, jag ber för Louise.
1455
01:26:56,416 --> 01:26:58,625
Var med henne
och ge henne visdom och stöd.
1456
01:26:58,708 --> 01:27:02,125
Håll henne i din famn
och låt henne veta att hon är älskad.
1457
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
Hon är inte ensam.
1458
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Det här ber vi
genom Kristus vår Herre. Amen.
1459
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
Okej, Louise.
1460
01:27:11,041 --> 01:27:13,416
Du har mitt nummer, dag som natt
1461
01:27:13,500 --> 01:27:15,208
finns jag här för dig.
1462
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
Den här kyrkan finns här för dig.
Välsigne dig.
1463
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Storm. Jag kom för att stänga.
1464
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Jag tar kyrkan.
Du tar hand om prästgården.
1465
01:27:30,875 --> 01:27:32,625
Följ inte efter mig. Jag är färdig.
1466
01:27:32,708 --> 01:27:34,541
Och varför det exakt?
1467
01:27:34,625 --> 01:27:36,625
Jag hade en vägen till Damaskus-grej.
1468
01:27:37,166 --> 01:27:39,750
Paulus fick en uppenbarelse
på väg till Damaskus.
1469
01:27:39,833 --> 01:27:42,708
Jag vet. Han blev blind
och allt det där struntpratet.
1470
01:27:42,791 --> 01:27:44,791
Antagligen bara ögoninflammation.
1471
01:27:44,875 --> 01:27:48,375
Men han var inte på väg
att lösa ett mord när det hände.
1472
01:27:48,458 --> 01:27:50,875
Vad tror du att vi håller på med?
1473
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
Varför tror du att jag blev präst?
Inget skitsnack. På riktigt.
1474
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Du kände skuld.
1475
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
För att du tog ett liv. Och kyrkan,
1476
01:28:02,083 --> 01:28:04,916
den erbjöd dig ett gömställe
och en tydlig metod
1477
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
att ge dig en känsla av absolution.
1478
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
Jag hatade killen i ringen.
1479
01:28:11,000 --> 01:28:12,833
Jag visste att han var illa ute
1480
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
men jag fortsatte slå tills han knäcktes.
1481
01:28:15,208 --> 01:28:17,833
Det var ingen olycka.
Mitt hat dödade honom.
1482
01:28:17,916 --> 01:28:20,250
Det går inte att gömma sig från det.
1483
01:28:20,333 --> 01:28:24,166
Gud gömde mig inte eller fixade mig.
Han älskar mig i min skuld.
1484
01:28:24,250 --> 01:28:26,375
Det är det jag borde göra för människorna.
1485
01:28:26,458 --> 01:28:27,750
Inte den här mordleken.
1486
01:28:27,833 --> 01:28:29,083
Nej, vänta lite.
1487
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Ursäkta mig. Ursäkta mig, jag...
1488
01:28:38,333 --> 01:28:40,166
Se på mig när jag talar med dig.
1489
01:28:40,250 --> 01:28:42,250
Vi jagar en mördare. Det är ingen lek.
1490
01:28:42,333 --> 01:28:43,708
Det är en lek!
1491
01:28:43,791 --> 01:28:45,416
Lösa det, vinna den.
1492
01:28:45,500 --> 01:28:47,541
Få ditt stora schackmatt-ögonblick.
1493
01:28:47,625 --> 01:28:51,458
Och du använder mig och vänder mig
mot mitt riktiga och enda syfte i livet.
1494
01:28:51,541 --> 01:28:54,166
Som inte är att bekämpa de onda
och skipa rättvisa,
1495
01:28:54,250 --> 01:28:57,458
utan att tjäna dem
och leda dem till Kristus.
1496
01:28:57,541 --> 01:28:59,375
Annars är jag lika dålig som Wicks.
1497
01:28:59,458 --> 01:29:01,458
Då handlar det om mig, inte Jesus.
1498
01:29:02,500 --> 01:29:04,916
Du behöver inte förstå, Blanc.
1499
01:29:05,000 --> 01:29:06,208
Men snälla du,
1500
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
var snäll och lämna mig ifred.
1501
01:29:15,625 --> 01:29:17,458
- Kan du säga det igen?
- Nej.
1502
01:29:17,541 --> 01:29:20,416
Om att det handlar om dig, inte Jesus.
Som Wicks.
1503
01:29:20,500 --> 01:29:22,708
Det här är viktigt.
1504
01:29:22,791 --> 01:29:24,291
Hjälp mig att förstå.
1505
01:29:24,375 --> 01:29:27,375
Vi är här för att tjäna världen,
inte slåss mot den.
1506
01:29:28,125 --> 01:29:30,333
- Det var vad Kristus gjorde.
- Och?
1507
01:29:30,416 --> 01:29:33,250
Wicks ville inte slåss mot världen
för Kristi skull.
1508
01:29:33,333 --> 01:29:36,791
Han pratade inte om Kristus,
han menade sitt eget ego.
1509
01:29:36,875 --> 01:29:39,708
Och makt. Han pratade aldrig om Kristus.
1510
01:29:41,833 --> 01:29:45,041
Ja, han pratade om
att Kristus skulle uppstå med makt.
1511
01:29:45,125 --> 01:29:47,041
Få sin hämnd mot de otrogna.
1512
01:29:47,125 --> 01:29:48,958
Evas äpple är skatten.
1513
01:29:49,041 --> 01:29:51,458
"Evas äpple återställt på trädet."
1514
01:29:51,541 --> 01:29:52,875
Vad betyder det?
1515
01:29:52,958 --> 01:29:55,375
Jag vet inte.
1516
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
Och jag bryr mig inte.
1517
01:30:03,875 --> 01:30:06,625
Det är nog Geraldine
som vill ha uppdatering om fallet.
1518
01:30:06,708 --> 01:30:09,333
Du har rätt, fader.
1519
01:30:09,416 --> 01:30:11,416
Det är min lek, inte din.
1520
01:30:11,500 --> 01:30:14,708
Gå tillbaka till prästgården,
jag tar hand om henne.
1521
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Tack.
1522
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Stäng dörren när du går.
1523
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
Hoppas du fångar din mördare.
1524
01:30:26,583 --> 01:30:27,958
Tack. Det ska jag.
1525
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
Fader Jud?
1526
01:30:47,333 --> 01:30:49,083
- Fader Jud.
- Han är inte här.
1527
01:30:49,166 --> 01:30:50,166
Kom.
1528
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Sök igenom rummen där bak och förrådet.
1529
01:30:59,166 --> 01:31:00,583
Den är bra, eller hur?
1530
01:31:00,666 --> 01:31:01,958
Den är jättebra, faktiskt.
1531
01:31:02,041 --> 01:31:04,750
Särskilt delen där Gideon Fell går igenom
1532
01:31:04,833 --> 01:31:06,958
de möjliga lösningarna till brottet.
1533
01:31:07,041 --> 01:31:09,666
Du gick igenom tre av dem, sen slutade du.
1534
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
Jag vet varför nu när jag läst den fjärde.
1535
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
Jag tittade på videon igen och insåg nåt.
1536
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
Från det ögonblick Jud går in i förrådet,
1537
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
fram till den första i flocken
kan se in i förrådet
1538
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
går det nio sekunder.
1539
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Nio sekunder ensam och osedd.
1540
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
Gott om tid att begå mordet
med en dold kniv.
1541
01:31:37,166 --> 01:31:39,000
Så gick det till, eller hur?
1542
01:31:39,083 --> 01:31:40,291
Inget trams.
1543
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
Inget skitsnack. Så gick det till.
1544
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Ja.
1545
01:31:48,250 --> 01:31:50,875
Du visste det.
Du visste och lekte med grabben
1546
01:31:50,958 --> 01:31:52,583
- som en katt med en mus.
- Nej.
1547
01:31:52,666 --> 01:31:55,166
Jag har inte hela bilden än.
1548
01:31:55,250 --> 01:31:57,500
- Ge mig lite mer tid...
- Nej.
1549
01:31:57,583 --> 01:31:59,875
- Jag kommer att kunna...
- Nej!
1550
01:31:59,958 --> 01:32:02,375
Jag har hittat mördaren och griper honom.
1551
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
Var är han?
1552
01:33:40,666 --> 01:33:41,583
Sam!
1553
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Vem är det?
1554
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
Vänta!
1555
01:35:13,625 --> 01:35:14,708
Blanc?
1556
01:35:14,791 --> 01:35:15,875
Här.
1557
01:35:17,458 --> 01:35:19,458
Fan. Vem är det?
1558
01:35:19,541 --> 01:35:21,375
Vaktmästaren, Samson.
1559
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Vad fan har hänt?
1560
01:35:50,500 --> 01:35:51,583
Ja.
1561
01:35:51,666 --> 01:35:52,666
Okej.
1562
01:35:53,208 --> 01:35:56,625
Wicks var 100 procent stendöd
medicinskt sett.
1563
01:35:56,708 --> 01:35:59,125
Det vet vi, jag bara...
1564
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
...säger det, okej?
1565
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Okej.
1566
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
Då kan jag också säga det högt,
1567
01:36:09,458 --> 01:36:11,875
en man kan inte återuppstå från döden.
1568
01:36:11,958 --> 01:36:14,791
Det är nån Scooby-Doo-grej som pågår här.
1569
01:36:15,291 --> 01:36:16,708
"Scooby-Dooby-Doo."
1570
01:36:16,791 --> 01:36:20,625
Prisad vare Gud!
Prisad och ära vare den Allsmäktige!
1571
01:36:20,708 --> 01:36:22,125
Prisa Honom!
1572
01:36:22,208 --> 01:36:26,125
Prisad vare Gud!
Prisad och ära vare den Allsmäktige!
1573
01:36:26,208 --> 01:36:29,000
- Han har upptagit sin Son.
- Du, Ritz.
1574
01:36:29,083 --> 01:36:30,500
Stäng av vägen.
1575
01:36:30,583 --> 01:36:33,000
Nyheter sprids snabbt.
Jag vill inte ha åskådare.
1576
01:36:33,083 --> 01:36:34,500
- Uppfattat.
- Chefen!
1577
01:36:34,583 --> 01:36:35,416
Vadå?
1578
01:36:35,500 --> 01:36:37,625
Den rörelsekänsliga lampan har en kamera.
1579
01:36:37,708 --> 01:36:39,958
Men den är inte kopplad till nåt.
1580
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
En kamera?
1581
01:36:41,250 --> 01:36:43,750
Den kanske spelar in på ett minneskort.
1582
01:36:43,833 --> 01:36:45,958
Ta den till medialabbet.
1583
01:36:46,625 --> 01:36:48,208
Halleluja, prisa Gud.
1584
01:36:48,291 --> 01:36:50,708
Han har upptagit Sin tjänare från de döda.
1585
01:36:50,791 --> 01:36:53,416
Gör mig en tjänst. Spärra av hela området.
1586
01:36:53,500 --> 01:36:54,958
- Okej.
- Det är en mordplats.
1587
01:36:55,041 --> 01:36:56,833
Vaktmästaren är död.
1588
01:37:09,458 --> 01:37:10,875
Nej! Snälla!
1589
01:37:11,791 --> 01:37:14,208
- Fan.
- Nej!
1590
01:37:14,291 --> 01:37:15,708
Kan nån hjälpa till?
1591
01:37:15,791 --> 01:37:17,791
- Hämta hjälp! Martha.
- Nej!
1592
01:37:17,875 --> 01:37:20,083
- Du måste backa, Martha.
- Nej!
1593
01:37:20,166 --> 01:37:22,541
Martha...
1594
01:37:22,625 --> 01:37:25,666
Fly in i mörkret, din mördare!
1595
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Men han har återvänt!
1596
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
Han kommer med hämnd! Han kommer med död!
1597
01:37:50,750 --> 01:37:52,166
Det här är fader Jud.
1598
01:37:52,250 --> 01:37:54,666
Fader Jud, det är Louise. Hur mår du?
1599
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Ja... Hej, Louise.
1600
01:38:00,791 --> 01:38:03,208
Det är sent,
men du sa att det var viktigt,
1601
01:38:03,291 --> 01:38:04,916
så jag ville berätta
1602
01:38:05,000 --> 01:38:07,625
att jag pratat med James och beställningen
1603
01:38:07,708 --> 01:38:10,333
gjordes faktiskt av monsignore Wicks.
1604
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
Han pratade med James direkt om det,
jag hoppas att det klargör saker.
1605
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
Gud välsigne dig, fader,
och ha en trevlig kväll.
1606
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Ja.
1607
01:38:22,916 --> 01:38:24,291
Ja, du också, Louise.
1608
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Jösses.
1609
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
Ja?
1610
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Lugna dig, Martha. Vadå?
1611
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
Vadå?
1612
01:39:02,750 --> 01:39:04,583
- Det är ett mirakel.
- Skitsnack.
1613
01:39:04,666 --> 01:39:07,083
Nej, det är sant.
Martha sa att graven är tom.
1614
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
Jag ringer alla. Jag är på väg nu.
1615
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
Har du...
1616
01:39:17,041 --> 01:39:19,041
Vad gör du? Du röker inte.
1617
01:39:19,125 --> 01:39:20,333
Jag har gjort.
1618
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
Jag rökte i 15 år.
1619
01:39:23,083 --> 01:39:25,000
Har Lee ringt dig? Berättade han?
1620
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Jepp.
1621
01:39:27,958 --> 01:39:30,333
Jag ska åka och bevittna ett mirakel.
1622
01:39:30,416 --> 01:39:32,458
Njut av din cigarett inomhus.
1623
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}NEW YORK
OKÄNT NUMMER
1624
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Ske pris.
1625
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Det är fullbordat.
1626
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Kom igen.
1627
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Kom igen, det är...
1628
01:40:18,416 --> 01:40:19,625
Han har det.
1629
01:40:23,041 --> 01:40:26,125
Det är inte så bra kvalitet...
1630
01:40:26,208 --> 01:40:27,625
- Det duger.
- Men...
1631
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
Vad tittar jag på?
1632
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Okej.
1633
01:40:48,875 --> 01:40:51,375
Den är rörelseaktiverad
1634
01:40:51,458 --> 01:40:54,875
{\an8}och det här klippet
är fyra sekunder senare.
1635
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
Okej?
1636
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Fingeravtryck från redskapet.
1637
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
Vi gick inte igenom hela databasen,
bara de du bad om.
1638
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
Det är fader Jud.
1639
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Var är han?
1640
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Jag önskar att jag visste det.
1641
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
POLISHUSET
1642
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
Blanc. Blanc!
1643
01:41:48,500 --> 01:41:51,125
Jag tänker göra det.
Jag ska överlämna mig.
1644
01:41:51,208 --> 01:41:53,208
- ...388.
- 388, på väg.
1645
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
433.
1646
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- Jag ska överlämna mig.
- Nej.
1647
01:42:03,166 --> 01:42:05,916
Jag dödade Samson.
Jag är skyldig. Jag ska erkänna.
1648
01:42:06,000 --> 01:42:07,083
- Släpp ut mig.
- Hör på.
1649
01:42:07,166 --> 01:42:09,583
Du ska berätta exakt
vad som hände, men nu,
1650
01:42:09,666 --> 01:42:11,291
hur kör jag till dr Nat?
1651
01:42:11,375 --> 01:42:12,875
- Dr Nat?
- Ja, snabbt.
1652
01:42:13,375 --> 01:42:14,583
Varför dröjde jag?
1653
01:42:14,666 --> 01:42:17,000
Hoppas vi inte kommer för sent. Göm dig!
1654
01:42:21,416 --> 01:42:23,541
Ave Maria, full av nåd, Herren är med dig.
1655
01:42:23,625 --> 01:42:25,041
Välsignad är du bland...
1656
01:42:25,125 --> 01:42:27,333
Jag respekterar dig och brickan.
1657
01:42:27,416 --> 01:42:30,583
Men det är vår kyrka
och jag tänker inte bruka våld,
1658
01:42:30,666 --> 01:42:34,416
men vi stannar hela natten om vi måste.
Vi ska se kryptan!
1659
01:42:34,500 --> 01:42:36,500
- Är det sant?
- De släpper inte in oss.
1660
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Jag måste få se.
1661
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Snälla, låt mig se.
1662
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
Dr Nat?
1663
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Herregud.
1664
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
Vad är det för stank?
1665
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Vänta här.
1666
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.
1667
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Ja.
1668
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Herregud.
1669
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
Okej.
1670
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Herregud, det är...
1671
01:44:30,166 --> 01:44:31,250
Wicks.
1672
01:44:31,333 --> 01:44:33,500
Ja, det är han.
1673
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- Är han...
- Ja.
1674
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Vad nu det är värt i dessa dagar.
1675
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Nu ska vi se.
1676
01:44:48,166 --> 01:44:49,416
Okej.
1677
01:44:50,750 --> 01:44:53,083
Det här kan bli obehagligt.
1678
01:44:53,166 --> 01:44:54,791
Mer obehagligt.
1679
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
Dr Nat.
1680
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
Kroppsligen. Eller vad som är kvar av den.
1681
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, det är Blanc.
1682
01:46:11,625 --> 01:46:13,791
Ja, han står bredvid mig.
1683
01:46:13,875 --> 01:46:15,375
Hör på mig.
1684
01:46:15,458 --> 01:46:17,625
Du måste komma till dr Nats hus.
1685
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Det är en kropp. Eller två.
1686
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
Allt finns här.
1687
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Ja. Det är klart, ja.
1688
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
Jag ringer upp.
1689
01:46:30,958 --> 01:46:32,791
Fader Jud. Vänta.
1690
01:46:32,875 --> 01:46:35,000
Jag dödade Samson. Jag måste göra detta.
1691
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Av egen fri vilja
annars betyder det ingenting.
1692
01:46:53,833 --> 01:46:57,833
Kolla bilnumret. Uppfattat.
Alla tillgängliga enheter svara på...
1693
01:46:57,916 --> 01:47:00,125
Kan du ringa Geraldine åt mig, tack?
1694
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Säg att fader Jud är i sin kyrka
och är redo att erkänna.
1695
01:47:20,041 --> 01:47:22,750
Fader Jud.
Jag är här för att gripa dig för mordet
1696
01:47:22,833 --> 01:47:25,083
på Jefferson Wicks och Samson Holt.
1697
01:47:25,166 --> 01:47:29,333
Och du är en person av intresse
i fallet med dr Nathaniel Sharps död.
1698
01:47:29,416 --> 01:47:30,833
Är Nat död?
1699
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
Mördad hemma.
1700
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
Vi har också hittat Wicks kropp.
Det är över.
1701
01:47:37,333 --> 01:47:40,458
Allt du säger
kan vändas mot dig i en domstol.
1702
01:47:40,541 --> 01:47:43,166
Men om du vill erkänna nåt
1703
01:47:43,250 --> 01:47:46,083
är det här en bra plats att göra det på.
1704
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Ja.
1705
01:47:52,375 --> 01:47:54,125
För flera år sen,
1706
01:47:54,208 --> 01:47:56,625
dödade jag en man i en boxningsring.
1707
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
Jag dödade honom med hat i mitt hjärta.
1708
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Igår kväll väcktes samma synd i mig
och i ett ögonblick av
1709
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
rädsla och ilska...
1710
01:48:12,083 --> 01:48:13,416
PSALMER
NOTHÄFTE
1711
01:48:13,500 --> 01:48:17,541
Ursäkta, det var dramatiskt,
men du måste sluta prata.
1712
01:48:17,625 --> 01:48:19,875
- Nej. Fader Jud...
- Jag skulle just förklara...
1713
01:48:19,958 --> 01:48:21,708
- Sätt er och lyssna.
- Sluta prata.
1714
01:48:21,791 --> 01:48:24,750
Låt honom göra det.
Fortsätt, du sa att igår kväll...
1715
01:48:24,833 --> 01:48:27,166
- ...av rädsla och ilska...
- Jag skulle...
1716
01:48:27,250 --> 01:48:30,333
Du skall icke tysta Guds röst!
1717
01:48:30,416 --> 01:48:35,333
Men sitt och skåda ondskan
och skammen hos de skyldiga
1718
01:48:35,416 --> 01:48:38,250
som avslöjas för er!
1719
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
Vad gör du?
1720
01:48:57,208 --> 01:49:00,416
Vi börjar med mordet på Wicks.
1721
01:49:00,500 --> 01:49:03,333
Precis här på långfredagen.
1722
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
Det omöjliga brottet.
1723
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Din slutledning var korrekt, Geraldine.
1724
01:49:10,541 --> 01:49:14,125
När monsignore Wicks kollapsade
i förrådet var han inte död.
1725
01:49:14,208 --> 01:49:16,333
Han var inte ens knivhuggen.
1726
01:49:17,333 --> 01:49:20,750
Pluntan han hade i skåpet
1727
01:49:20,833 --> 01:49:24,541
var spetsad med starkt lugnade medel.
1728
01:49:25,125 --> 01:49:26,416
Han drack ur den.
1729
01:49:26,500 --> 01:49:28,375
Stärkte sig själv.
1730
01:49:28,458 --> 01:49:31,666
Och inom några minuter
föll han i golvet, medvetslös.
1731
01:49:33,041 --> 01:49:34,708
Den klirrande dunsen.
1732
01:49:34,791 --> 01:49:36,625
Han var försvarslös
1733
01:49:36,708 --> 01:49:40,125
och gav mördaren chansen
att gå in i förrådet
1734
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
och ge det dödliga hugget.
1735
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
Jag har redan sagt det.
1736
01:49:44,791 --> 01:49:45,625
Fader Jud.
1737
01:49:45,708 --> 01:49:48,541
Nej. Kniven satt i ryggen
när jag hittade honom.
1738
01:49:48,625 --> 01:49:50,208
Han har nåt i ryggen.
1739
01:49:50,291 --> 01:49:53,333
Hur då? När? Det är omöjligt. Jag såg.
1740
01:49:53,416 --> 01:49:54,875
Vad såg du?
1741
01:49:56,083 --> 01:49:57,500
Det röda djävulshuvudet.
1742
01:49:57,583 --> 01:50:00,791
Blodet du trodde var Wicks.
1743
01:50:00,875 --> 01:50:03,125
Jag visade dig svaret, såg du det?
1744
01:50:04,333 --> 01:50:05,666
Il Diavolo.
1745
01:50:05,750 --> 01:50:07,333
Pizzahaket. Fotografiet.
1746
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
Du trodde att du såg,
1747
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
men det var inte det.
1748
01:50:13,208 --> 01:50:15,416
Det fanns en till identisk lampa.
1749
01:50:15,500 --> 01:50:18,375
Ett till identiskt djävulshuvud.
1750
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Ja.
1751
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
Och det saknades också.
1752
01:50:26,041 --> 01:50:27,458
Två djävlar.
1753
01:50:27,541 --> 01:50:28,875
Ja.
1754
01:50:28,958 --> 01:50:30,166
Varför två?
1755
01:50:31,041 --> 01:50:32,666
Och varför måla den röd?
1756
01:50:32,750 --> 01:50:34,166
Den var inte röd som nu.
1757
01:50:34,250 --> 01:50:37,000
Samma röda som långfredagens skrud.
1758
01:50:37,083 --> 01:50:38,916
Exakt samma röda
1759
01:50:39,000 --> 01:50:42,083
som den mystiska tråden
som hittades i förrådet.
1760
01:50:42,791 --> 01:50:46,583
För det andra djävulshuvudet
var där hela tiden.
1761
01:50:46,666 --> 01:50:49,000
Insytt i hans skrud.
1762
01:50:49,083 --> 01:50:50,375
Ihåligt, lätt
1763
01:50:50,458 --> 01:50:52,541
och fyllt med en liten skvätt blod
1764
01:50:53,083 --> 01:50:55,416
som utlöstes av en fjärrkontroll.
1765
01:50:57,000 --> 01:51:00,208
Utlöst i exakt rätt ögonblick.
1766
01:51:00,291 --> 01:51:01,125
Monsignore?
1767
01:51:02,625 --> 01:51:03,500
Läkaren.
1768
01:51:05,125 --> 01:51:06,416
En myndig röst
1769
01:51:06,500 --> 01:51:10,250
som kan vänta på upptäckten han behöver
innan han tar kontroll.
1770
01:51:10,333 --> 01:51:11,333
Han har nåt i ryggen.
1771
01:51:11,416 --> 01:51:13,041
Vänta. Rör den inte.
1772
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Ett ögonblick av distraktion infinner sig.
1773
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
Och dådet är snabbt gjort.
1774
01:51:23,833 --> 01:51:25,083
Hans sista uppgift
1775
01:51:25,166 --> 01:51:29,500
var att undanröja den spetsade pluntan.
1776
01:51:29,583 --> 01:51:32,416
Men var var den? Den var borta.
1777
01:51:33,541 --> 01:51:35,750
Ett enda aber i hans plan.
1778
01:51:35,833 --> 01:51:39,708
Resultatet av ett ögonblick
av dåraktig nåd från fader Jud
1779
01:51:40,291 --> 01:51:44,833
som gömde pluntan
för att dölja Wicks drickande
1780
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
och återvände senare för att hämta den.
1781
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Herregud.
1782
01:51:51,791 --> 01:51:52,958
Nat.
1783
01:51:53,041 --> 01:51:54,250
Varför då?
1784
01:51:54,750 --> 01:51:57,000
Wicks tänkte förstöra allt.
1785
01:51:57,083 --> 01:51:58,708
Han skulle ruinera honom.
1786
01:51:58,791 --> 01:52:01,625
Nej. Det större varför.
Det varför som förde hit dig.
1787
01:52:01,708 --> 01:52:04,125
Varför göra de här
galna, uträknade sakerna?
1788
01:52:04,208 --> 01:52:07,083
Det teatraliska? Det omöjliga brottet.
1789
01:52:07,166 --> 01:52:08,375
Varför?
1790
01:52:09,041 --> 01:52:10,250
Ja, det är frågan.
1791
01:52:10,333 --> 01:52:12,833
Om dr Nat dödade Wicks,
1792
01:52:13,375 --> 01:52:14,375
vem dödade Nat?
1793
01:52:14,458 --> 01:52:16,291
Nu kommer vi till det.
1794
01:52:17,000 --> 01:52:19,750
Inte nåt knepigt låst rum-mysterium
1795
01:52:19,833 --> 01:52:23,375
med anordningar och ledtrådar,
1796
01:52:23,458 --> 01:52:26,708
utan en mycket, mycket större plan.
1797
01:52:26,791 --> 01:52:31,333
En vars rötter sträcker sig
till berggrunden i denna kyrka
1798
01:52:32,625 --> 01:52:33,708
och en som drar mig,
1799
01:52:33,791 --> 01:52:37,208
en icke-troende i ordets alla bemärkelser,
1800
01:52:37,291 --> 01:52:40,208
in i trons rike.
1801
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
För att förstå det här fallet
1802
01:52:44,541 --> 01:52:48,625
var jag tvungen att titta på myten
som konstruerades.
1803
01:52:48,708 --> 01:52:51,541
Inte för att lösa
om det var verkligt eller inte
1804
01:52:51,625 --> 01:52:54,041
utan för att känna i min själ
1805
01:52:54,125 --> 01:52:57,250
kärnan i det
som den strävade efter att förmedla.
1806
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
En helig präst.
1807
01:53:02,708 --> 01:53:08,125
Som inte slagits till marken
av en människa utan av Satan själv.
1808
01:53:08,208 --> 01:53:11,625
Lagd till vila i sin fars förseglade grav,
1809
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
men sen uppstånden
1810
01:53:14,333 --> 01:53:15,958
genom Guds vilja.
1811
01:53:16,041 --> 01:53:18,041
Uppstånden som något nytt.
1812
01:53:18,125 --> 01:53:20,125
Inte längre en ofullkomlig man,
1813
01:53:20,208 --> 01:53:24,041
utan en symbol
för Herrens makt över döden.
1814
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
Hans rättvisa för de heliga.
1815
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
Hans hämnd för de ogudaktiga.
1816
01:53:33,166 --> 01:53:37,000
Så vad hände egentligen?
1817
01:53:37,083 --> 01:53:39,083
Ja.
1818
01:53:39,166 --> 01:53:43,000
Det är dags att krossa denna billiga fasad
1819
01:53:43,083 --> 01:53:47,083
av mirakel och uppståndelser
och avslöja vad som verkligen hände.
1820
01:53:47,166 --> 01:53:49,583
Det är dags för Benoit Blancs
1821
01:53:49,666 --> 01:53:52,750
slutliga schackmatt över trons mysterier!
1822
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc... Mår du bra?
1823
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Damaskus.
1824
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
Damaskus?
1825
01:54:30,250 --> 01:54:33,333
Som en väg till Damaskus-grej?
1826
01:54:33,416 --> 01:54:35,291
Ja, Damaskus.
1827
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Fan.
1828
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Blanc?
1829
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
Jag kan inte lösa det här fallet.
1830
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
Va?
1831
01:55:06,583 --> 01:55:09,541
Menar du att din slutsats, Benoit Blanc,
1832
01:55:09,625 --> 01:55:12,416
är att monsignore Wicks
uppstod från de döda?
1833
01:55:12,500 --> 01:55:13,916
Att det var ett mirakel?
1834
01:55:14,000 --> 01:55:18,125
Jag säger att jag inte kan lösa fallet.
1835
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Det funkar.
1836
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Tack.
1837
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Blanc?
1838
01:55:26,250 --> 01:55:28,666
Om du vet vad som hände,
borde du berätta det.
1839
01:55:28,750 --> 01:55:32,458
Försöker du skona vår tro
eller vara respektfull eller nåt?
1840
01:55:32,541 --> 01:55:34,750
Vi förtjänar sanningen.
1841
01:55:34,833 --> 01:55:36,250
Det är inte det.
1842
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Jag behöver sanningen.
1843
01:55:41,625 --> 01:55:42,833
Kan du inte bara
1844
01:55:42,916 --> 01:55:45,791
ge oss ett svar.
Det är väl därför vi är här?
1845
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
Kan du skriva baksidestexten på min bok?
1846
01:55:52,666 --> 01:55:53,875
Nej.
1847
01:55:53,958 --> 01:55:56,500
Okej. Föreställningen är slut. Ut allihop.
1848
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Ut.
1849
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Kan du backa lite, sir?
1850
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Kan vi hålla dem borta...
1851
01:56:06,750 --> 01:56:09,583
Jag lade till ett kapitel
och sen är vi redo.
1852
01:56:09,666 --> 01:56:12,000
Vi kan ge ut den. Lita på mig, Alan.
1853
01:56:12,083 --> 01:56:14,708
Ring Random House, allihop.
Det här blir stort!
1854
01:56:17,833 --> 01:56:21,708
Vi har bevittnat ett mirakel
bekräftat av självaste Benoit Blanc.
1855
01:56:21,791 --> 01:56:25,125
Världen kommer att få veta
vad som hände här i Chimney Rock.
1856
01:56:25,208 --> 01:56:29,208
Ni kan se det själva.
Följ min YouTube-kanal @CyDraven...
1857
01:56:29,291 --> 01:56:30,500
Vilken röra.
1858
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Jag antar att de griper fader Jud nu.
1859
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Ja.
1860
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Jag antar det.
1861
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
Vad fan var det där?
1862
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
Vägen till Damaskus.
1863
01:56:49,583 --> 01:56:52,000
Fjällen föll från mina ögon.
1864
01:56:52,083 --> 01:56:53,916
Och? Fakta, smakta.
1865
01:56:54,000 --> 01:56:56,541
Du tror på Gud
och all denna galenskap är verklig?
1866
01:56:56,625 --> 01:56:58,458
Nej. Gud är fiktion.
1867
01:56:58,541 --> 01:57:00,541
Min uppenbarelse kom från...
1868
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
Fader Jud.
1869
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
Hans exempel på nåd.
1870
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Nåd för min fiende.
1871
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Nåd för de trasiga.
1872
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
Nåd för dem som
1873
01:57:21,583 --> 01:57:22,708
förtjänar det minst.
1874
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
Men som behöver det mest.
1875
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
För de skyldiga.
1876
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
Mr Blanc.
1877
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
Du vet sanningen.
1878
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
Ja, det gör jag.
1879
01:57:40,583 --> 01:57:43,916
Och du har gjort dig själv till åtlöje.
1880
01:57:44,000 --> 01:57:46,625
Så att du kan göra det här
av egen fri vilja.
1881
01:57:47,916 --> 01:57:50,416
Och det är bäst att du gör det. Snabbt.
1882
01:57:50,500 --> 01:57:51,708
Tack.
1883
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Fader Jud.
1884
01:58:04,041 --> 01:58:05,125
Vad ska jag göra?
1885
01:58:05,208 --> 01:58:07,041
Det du föddes till att göra.
1886
01:58:07,125 --> 01:58:08,541
Var hennes präst.
1887
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
Ta hennes bikt.
1888
01:58:19,125 --> 01:58:21,125
Välsigna mig, fader, för jag har syndat.
1889
01:58:21,208 --> 01:58:23,416
Det är en vecka sen jag biktade mig.
1890
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Jag sa till mig själv
att det började med rena avsikter.
1891
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
Men sanningen är den
1892
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
att det började med en lögn.
1893
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
Prentice.
1894
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
Prentice.
1895
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
Jag såg honom ta sin sista nattvard.
1896
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Det här är Evas äpple, Martha.
1897
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
Min hela förbannade förmögenhet.
1898
01:58:57,916 --> 01:59:00,333
Världens alla synder.
1899
01:59:00,416 --> 01:59:02,333
Allt det Eva törstar efter.
1900
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
Jag har fångat det.
1901
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Det ska aldrig mer plockas av onda händer.
1902
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
Kristi lekamen.
1903
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
Han tog juvelen till sin grav.
1904
01:59:30,791 --> 01:59:35,458
Jag svor att jag skulle skydda
den här stora hemligheten.
1905
01:59:36,875 --> 01:59:40,625
Men Grace hade upptäckt
att han hade köpt diamanten.
1906
01:59:40,708 --> 01:59:42,000
Jag vet inte hur.
1907
01:59:42,083 --> 01:59:43,916
Hon kunde sina tjusiga märken.
1908
01:59:45,166 --> 01:59:48,500
Vad kommer i en specialgjord Fabergé-ask,
1909
01:59:48,583 --> 01:59:50,750
som bara den är värd 20 000 dollar?
1910
01:59:50,833 --> 01:59:54,916
Inte en prydnadssak
eller en Jesus i plast, nej.
1911
01:59:55,000 --> 01:59:57,166
Nåt fasettslipat, värt en förmögenhet.
1912
01:59:58,250 --> 01:59:59,333
En juvel.
1913
01:59:59,416 --> 02:00:01,708
Men hon visste inte var han gömt den.
1914
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Så den kvällen...
1915
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
Hon skändade inte kyrkan i vredesmod.
1916
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
Nej, hon letade efter den gömda juvelen.
1917
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
Ett mörkt liv i desperation.
1918
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
En fånge i skammen och fördömandet.
1919
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
Det var hennes väg ut.
1920
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Den stackars flickan.
1921
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Vad sa du till henne, Martha?
1922
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
Jag vet var han gömt den
1923
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
och du hittar den aldrig.
1924
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
Din otuktiga hora.
1925
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
Var är den?
1926
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Var är den, din lilla skit?
1927
02:00:48,208 --> 02:00:51,291
Jag bevarade hemligheten om Evas äpple
1928
02:00:51,375 --> 02:00:55,958
i mitt hjärta i 60 år.
1929
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
En fruktansvärd börda.
1930
02:01:00,958 --> 02:01:01,833
Fram till...
1931
02:01:01,916 --> 02:01:03,166
Fram till...
1932
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
Jag utmanade dig att bekänna.
1933
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
Med trotsig stolthet,
1934
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
bekände jag.
1935
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
För fel präst.
1936
02:01:22,583 --> 02:01:24,625
Tiden är viktig nu.
1937
02:01:24,708 --> 02:01:26,708
Förra söndagen, i prästgården,
1938
02:01:26,791 --> 02:01:29,958
konfronterade Vera Wicks
och du fick höra om Cy.
1939
02:01:30,041 --> 02:01:33,000
Jag kunde acceptera hans felsteg.
1940
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
Men när han talade, blev allt tydligt.
1941
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
Det här var nåt större.
1942
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
Han accepterade den fruktansvärda pojken.
1943
02:01:46,250 --> 02:01:48,666
Det var då jag började misstänka.
1944
02:01:48,750 --> 02:01:51,125
Du ringde byggföretaget.
1945
02:01:51,208 --> 02:01:52,625
{\an8}Tack, James.
1946
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}Och jag var säker.
1947
02:01:57,000 --> 02:02:00,416
Han hade beställt utrustning
för att öppna kryptan
1948
02:02:00,500 --> 02:02:06,333
för att stjäla diamanten
av girighet och maktlystnad.
1949
02:02:06,416 --> 02:02:10,875
Den korrumperande synden
i Evas äpple skulle grävas fram
1950
02:02:11,750 --> 02:02:13,958
{\an8}och kyrkan skulle falla
1951
02:02:14,041 --> 02:02:18,666
på grund av allt Prentice
hade varnat mig för.
1952
02:02:18,750 --> 02:02:20,166
Jag hade svikit honom.
1953
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
I hela mitt liv
1954
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
har jag inte varit den dåliga.
Jag var den goda.
1955
02:02:29,000 --> 02:02:30,083
Den trogna.
1956
02:02:30,166 --> 02:02:32,791
Som tjänade och skyddade kyrkan.
1957
02:02:33,416 --> 02:02:36,500
Om jag misslyckades med det,
vad är då mitt liv?
1958
02:02:36,583 --> 02:02:37,666
Jag förstår.
1959
02:02:37,750 --> 02:02:40,375
Mitt enda syfte
1960
02:02:40,458 --> 02:02:41,875
och jag misslyckades.
1961
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
Om du inte...
1962
02:02:48,291 --> 02:02:49,250
Om jag inte...
1963
02:02:51,833 --> 02:02:55,583
Om jag inte kunde stjäla juvelen först
1964
02:02:55,666 --> 02:02:57,416
och bli av med den för alltid.
1965
02:02:58,416 --> 02:02:59,833
Och på samma gång
1966
02:02:59,916 --> 02:03:04,166
få Wicks att återuppstå
som ett mirakulöst helgon.
1967
02:03:04,250 --> 02:03:07,666
{\an8}Inte en felbar man, utan en symbol
1968
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}som skulle rädda min kyrka.
1969
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
Det krävdes bara ett mirakel.
1970
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Så jag utformade min plan.
1971
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
Wicks död måste vara ett heligt mysterium.
1972
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Olöst och gudomligt.
1973
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Men du kunde inte göra det ensam.
1974
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
Nej.
1975
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
En svag man, tänkte jag.
1976
02:03:34,666 --> 02:03:35,875
Desperat.
1977
02:03:35,958 --> 02:03:38,708
Som rättar in sig i ledet
för att rädda kyrkan
1978
02:03:38,791 --> 02:03:41,375
och håller sig där för att dölja sin skam.
1979
02:03:41,958 --> 02:03:45,916
Och som hade tillgång till lugnande medel.
1980
02:03:46,000 --> 02:03:48,041
Ja. Och det.
1981
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
Allt gick enligt planen.
1982
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
Herregud.
1983
02:03:58,166 --> 02:03:59,250
Min fåfänga.
1984
02:03:59,333 --> 02:04:00,750
Så ogudaktig.
1985
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Martha.
1986
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Jag förstår. Jag lovar.
1987
02:04:06,083 --> 02:04:07,916
Fortsätt. Jag är här.
1988
02:04:08,000 --> 02:04:10,375
Jag räknade inte med priset.
1989
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Förlåt mig, Samson.
1990
02:04:13,833 --> 02:04:16,250
Starka Samson, trogna Samson.
1991
02:04:16,333 --> 02:04:18,875
Samson. Som gjorde kistorna.
1992
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Skit också.
1993
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Du ska återuppstå.
1994
02:04:27,000 --> 02:04:28,833
Det blir bra.
1995
02:04:28,916 --> 02:04:30,541
Du ska återuppstå.
1996
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Allt blir bra.
1997
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Jag lovar.
1998
02:04:37,333 --> 02:04:40,541
Han förstod inte varför vi gjorde det.
1999
02:04:40,625 --> 02:04:43,458
Allt för dig, min ängel.
2000
02:04:44,208 --> 02:04:45,791
Men han litade på mig.
2001
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
För han älskade mig.
2002
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Åh, Herre.
2003
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Hur kunde det bli så fel?
2004
02:04:59,750 --> 02:05:01,750
Det skulle vara så enkelt.
2005
02:05:01,833 --> 02:05:03,791
Doktorn ger signalen.
2006
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
Samson hämtar juvelen.
2007
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
Lasarusdörren tjänar sitt syfte.
2008
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
Allt fångat med kameran som vi planerade.
2009
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
Dr Nat skulle köra iväg med Wicks kropp
i sin bil
2010
02:05:34,625 --> 02:05:37,833
och upplösa den
i den där läskiga geggan i källaren.
2011
02:05:37,916 --> 02:05:42,000
Och nästa dag skulle Samson
berätta om det uppståndna helgonet
2012
02:05:42,083 --> 02:05:46,083
och hans välsignelse
till hans trogna vaktmästare
2013
02:05:46,166 --> 02:05:49,000
innan han återvände till himlen.
2014
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
Ett mirakel.
2015
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
Det skulle ha varit perfekt.
2016
02:05:55,416 --> 02:05:57,541
Jag skulle inte ha varit där.
2017
02:05:57,625 --> 02:05:59,666
Verkligen inte.
2018
02:06:00,458 --> 02:06:01,541
Visste du
2019
02:06:01,625 --> 02:06:04,708
vad som hade hänt
när du hittade Samsons kropp?
2020
02:06:04,791 --> 02:06:06,500
Jag anade nåt.
2021
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
Nej!
2022
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Men jag måste vara säker.
2023
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Gud vare lov.
2024
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
Det är fullbordat.
2025
02:06:42,208 --> 02:06:44,208
Han berättade en saga
2026
02:06:44,291 --> 02:06:47,291
om hur allt hade gått enligt planen.
2027
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
Det var då jag berättade
att jag varit i kryptan.
2028
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
Jag visste att han ljög.
2029
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
Och då berättade han sanningen.
2030
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Fan. Han får inte se oss.
2031
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Jesus.
2032
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
Mitt andra misstag.
2033
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
Jag underskattade
Evas äpples dragningskraft.
2034
02:07:28,541 --> 02:07:33,000
Vi var överens om att förstöra den
eller kasta den i havet.
2035
02:07:33,083 --> 02:07:37,500
Men all denna makt ger jag dig.
2036
02:07:38,416 --> 02:07:41,541
Kristus själv kunde motstå frestelsen,
2037
02:07:41,625 --> 02:07:43,375
men den här desperata mannen,
2038
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
allt som stod i hans väg
var Samson och jag.
2039
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
Nu fick han sin chans.
2040
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
Att göra sig av med hindren.
2041
02:07:56,583 --> 02:08:00,583
Sätta dit en ung präst
med ett våldsamt förflutet
2042
02:08:00,666 --> 02:08:02,500
och behålla juvelen.
2043
02:08:04,708 --> 02:08:05,541
Han tog den.
2044
02:08:09,958 --> 02:08:13,916
Sen var det bara jag som stod i hans väg.
2045
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
Han förgiftade mitt kaffe
med en dödlig dos lugnande medel.
2046
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
Inget botemedel när det väl har intagits.
2047
02:08:23,833 --> 02:08:24,916
Smärtfritt.
2048
02:08:25,000 --> 02:08:27,833
Lite domningar i läpparna.
2049
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
Sen efter tio minuter,
dags för din sista bön.
2050
02:08:32,416 --> 02:08:35,666
Han bad mig att förstå
varför han gjorde det.
2051
02:08:35,750 --> 02:08:39,208
Pengarna skulle locka tillbaka
hans elaka fru,
2052
02:08:39,291 --> 02:08:41,125
blah, blah, blah.
2053
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
Jag sa att jag förstod.
2054
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
Jag förstod varför han gjorde det.
2055
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
Jag hade förstått allt.
2056
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Dessa saker gjorde jag med
2057
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
hat i mitt hjärta.
2058
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
Hämnden är min, säger Herren.
2059
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
Och det är berättelsen
brottsplatsen kommer att avslöja, men...
2060
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
I mitt hjärta
2061
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
vet jag.
2062
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
Hämnden är min.
2063
02:09:52,916 --> 02:09:56,500
Dessa synder bekänner jag för dig, fader.
2064
02:09:56,583 --> 02:09:59,791
Jag har ljugit, jag har dödat
2065
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
och nu
2066
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
har jag toppat allt det
med nåt extraordinärt.
2067
02:10:13,000 --> 02:10:14,625
Fader. Kom snabbt.
2068
02:10:14,708 --> 02:10:16,000
Vad händer?
2069
02:10:16,083 --> 02:10:18,125
Jag visste när jag såg hennes läppar...
2070
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
att det redan var för sent.
2071
02:10:23,708 --> 02:10:25,708
Hon har tagit pentobarbital.
2072
02:10:25,791 --> 02:10:28,708
- Herregud. Ring ambulansen nu!
- Ska bli!
2073
02:10:28,791 --> 02:10:31,208
Det kan finnas ett giftkit i bilen!
2074
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
Förlåt mig, fader,
2075
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
för allt du har utstått.
2076
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Förlåt mig, Herre, för Wicks och Nat och...
2077
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
Samson.
2078
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Min älskade Samson.
2079
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
Och Grace.
2080
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Martha.
2081
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
Grace.
2082
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Du är trygg nu.
2083
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Släpp taget.
2084
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Släpp taget om hatet.
2085
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
Grace.
2086
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Ja.
2087
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Jag ser det nu.
2088
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Den stackars flickan.
2089
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Förlåt mig, Grace.
2090
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Fader...
2091
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
Du är bra på det här.
2092
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Gud, barmhärtighetens fader,
2093
02:12:01,625 --> 02:12:04,125
genom Hans Sons död och uppståndelse
2094
02:12:04,208 --> 02:12:06,833
har han försonat världen för Sig Själv
2095
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
och utgjutit den Helige Ande
för syndernas förlåtelse
2096
02:12:12,583 --> 02:12:14,500
och genom kyrkans ämbete
2097
02:12:14,583 --> 02:12:17,000
må Gud ge dig förlåtelse och frid,
2098
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
och jag löser dig från dina synder.
2099
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
I Faderns, Sonens
2100
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
och den helige Andens namn.
2101
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Åh fan.
2102
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
Juvelen hittades aldrig.
2103
02:13:24,916 --> 02:13:26,291
Kyrkan stängdes ett tag.
2104
02:13:27,583 --> 02:13:28,541
{\an8}ETT ÅR SENARE
2105
02:13:28,625 --> 02:13:31,708
{\an8}Flocken,
det som var kvar av den, splittrades.
2106
02:13:31,791 --> 02:13:33,958
{\an8}UPPSTÅNDEN - MONSIGNORE WICKS
LEVANDE MIRAKEL
2107
02:13:34,041 --> 02:13:37,375
{\an8}Vissa fick det de ville ha,
men upptäckte det många heliga vet...
2108
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}BOKSIGNERING IDAG!
HETT BOKSLÄPP
2109
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}Gud har humor.
2110
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}DRAVEN & DRAVEN ADVOKATBYRÅ
SÅLD
2111
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
Och några fick en nystart.
2112
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
Kanske för att hitta sin egen väg,
hoppas jag.
2113
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
Och några fick sitt mirakel.
2114
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
De blev inte botade eller fixade,
2115
02:14:05,041 --> 02:14:08,125
utan fann sitt stöd i att vakna varje dag
2116
02:14:08,208 --> 02:14:10,333
och göra det vi är här för
2117
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
trots smärtan.
2118
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
Det dagliga brödet.
2119
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
Det är det jag ber om för din skull.
2120
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Att du hittar det du söker.
2121
02:14:30,708 --> 02:14:33,333
- Var är den? Du vet.
- Nej! Cy!
2122
02:14:33,416 --> 02:14:35,166
Jag vet att ni båda vet.
2123
02:14:35,250 --> 02:14:37,666
Det här är er sista chans,
vi drar er inför rätta.
2124
02:14:37,750 --> 02:14:39,500
Lugna er, mr Wicks.
2125
02:14:39,583 --> 02:14:42,208
Vi hoppades att kunna lösa problemet här.
2126
02:14:42,291 --> 02:14:44,291
Hon gav den till dem och de gömmer den.
2127
02:14:44,375 --> 02:14:47,541
Du har låtit söka igenom kyrkan
och prästgården
2128
02:14:47,625 --> 02:14:49,250
och inget hittades.
2129
02:14:49,333 --> 02:14:51,750
Mr Blanc var med när Martha dog
2130
02:14:51,833 --> 02:14:53,833
och han förnekar allt otillbörligt.
2131
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
Du.
2132
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
Du!
2133
02:15:00,416 --> 02:15:03,291
Minsta antydan om pengar
till välgörenhet, fixat tak,
2134
02:15:03,375 --> 02:15:06,375
eller ett uppgraderat nattvardsvin,
kommer jag att se,
2135
02:15:06,458 --> 02:15:08,708
granska och få reda på.
2136
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
Hoppas att du kommer tillbaka
till kyrkan, Cy.
2137
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
Ditt verkliga arv finns i Kristus.
2138
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Din lilla jävel.
2139
02:15:32,375 --> 02:15:34,500
Hans video med dig trendar fortfarande.
2140
02:15:34,583 --> 02:15:35,666
Ja.
2141
02:15:35,750 --> 02:15:37,958
"Benoit Blanc 'ägd'."
2142
02:15:38,041 --> 02:15:40,875
"Ägd"? Vem äger mig?
2143
02:15:41,500 --> 02:15:43,416
Vi presenterar alla fakta.
2144
02:15:43,500 --> 02:15:46,875
Martha, vad som verkligen hände.
Men det verkar kvitta.
2145
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
Wicks följare fortsätter att översvämma
vår Facebook. Det är en löpeld.
2146
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Vilka tider vi lever i.
2147
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Du kommer att bli populär
när du väl öppnar.
2148
02:15:58,750 --> 02:16:00,333
Kanske inte på ett bra sätt.
2149
02:16:00,416 --> 02:16:01,916
Är du redo för det?
2150
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Låt dem komma.
2151
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Lycka till, grabben.
2152
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Hör på...
2153
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Jag ska åka.
2154
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Min första mässa är snart
om du vill stanna.
2155
02:16:31,833 --> 02:16:33,000
Så snällt av dig.
2156
02:16:33,083 --> 02:16:36,000
Det är... något jag helst inte vill göra.
2157
02:16:42,833 --> 02:16:45,833
VÅR FRU AV EVIG NÅD
2158
02:16:45,916 --> 02:16:50,083
FAD. JUD DUPLENTICY
ALLA ÄR VÄLKOMNA
2159
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Välkomna!
2160
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Undertexter: Monika Andersson