1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
Custa saber por onde começar.
4
00:00:41,833 --> 00:00:45,250
Para contar a história do homicídio
de Sexta-Feira Santa a meu ver,
5
00:00:45,333 --> 00:00:46,958
tenho de começar aqui.
6
00:00:47,625 --> 00:00:51,750
Há nove meses, quando um diácono imbecil
disse algo muito inadequado,
7
00:00:51,833 --> 00:00:53,041
fiz isto.
8
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Merda!
9
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Então, é lutador?
10
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Não, padre, claro que não.
11
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
Um diácono diria o oposto
se não tivesse o maxilar partido.
12
00:01:09,125 --> 00:01:11,750
Na minha vida anterior, sim, era pugilista
13
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
e vivia na rua. Fazia outras coisas.
14
00:01:14,916 --> 00:01:18,708
Precisamos de lutadores hoje,
mas para lutar contra o mundo,
15
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
não contra nós.
16
00:01:21,166 --> 00:01:24,625
Um padre é um pastor. O mundo é um lobo.
17
00:01:24,708 --> 00:01:25,833
Não.
18
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Não acredito nisso.
Padre, respeitosamente.
19
00:01:34,375 --> 00:01:36,500
Luta contra lobos e, muito em breve,
20
00:01:36,583 --> 00:01:38,291
todos os que não entende são lobos.
21
00:01:39,333 --> 00:01:42,333
Ainda tenho instinto de luta
e, hoje, cedi a ele,
22
00:01:42,416 --> 00:01:44,833
mas Cristo veio curar
e não lutar contra o mundo.
23
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
Acredito nisso.
24
00:01:46,291 --> 00:01:48,708
É isto e não isto, sabe?
25
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Só quero ser um bom padre.
26
00:01:53,625 --> 00:01:56,916
Mostrar a quebrantados como eu
o perdão e o amor de Cristo.
27
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
O mundo precisa muito disso.
28
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Deem-me mais uma oportunidade
e prometo fazer isso.
29
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
Vossa Excelência,
30
00:02:18,833 --> 00:02:21,041
arriscou-se por mim tantas vezes
31
00:02:21,125 --> 00:02:23,625
e desiludi-o, e o que quer que...
- Está bem.
32
00:02:23,708 --> 00:02:24,791
Ouça...
33
00:02:25,291 --> 00:02:28,250
O diácono Clark é famosamente cretino.
34
00:02:28,333 --> 00:02:30,791
Ninguém ficou muito chateado
por o ter esmurrado.
35
00:02:30,875 --> 00:02:32,375
Até é o contrário.
36
00:02:32,458 --> 00:02:34,583
Mas temos de fazer algo sobre isso.
37
00:02:36,041 --> 00:02:39,250
Irá para uma pequena paróquia
em Chimney Rock.
38
00:02:39,333 --> 00:02:42,541
Agora, só há lá um padre.
39
00:02:43,666 --> 00:02:45,000
Pastor assistente?
40
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
Controle o seu entusiasmo.
41
00:02:47,333 --> 00:02:48,166
O quê?
42
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Vai para a Nossa Senhora
da Perpétua Fortitude,
43
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
liderada pelo monsenhor Jefferson Wicks.
Já ouviu falar dele?
44
00:02:57,458 --> 00:03:00,958
O Wicks tem apoiantes aqui.
Não sou um deles.
45
00:03:01,041 --> 00:03:02,125
Aqui entre nós,
46
00:03:02,208 --> 00:03:05,166
acho que não bate bem da bola
e é um filho da mãe.
47
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Mas o inegável é que o seu rebanho
está a diminuir e até a calcificar.
48
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
Precisa de um pouco
do que disse ali dentro. Entende?
49
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
Nem um pouco, mas sim.
50
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Sim.
51
00:03:20,541 --> 00:03:23,416
O Espírito está comigo. Deixe-me ir a ele.
52
00:03:23,500 --> 00:03:26,125
Isto e não isto, certo?
53
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Boa sorte, miúdo.
54
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
Logo, foi assim que vim para Chimney Rock.
55
00:03:43,333 --> 00:03:45,166
Daniel na cova dos leões.
56
00:03:45,250 --> 00:03:47,000
David a enfrentar Golias.
57
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
Jovem, parvo e cheio de Cristo.
58
00:03:49,083 --> 00:03:50,333
N. SRA. PERPÉTUA FORTITUDE
59
00:03:50,416 --> 00:03:51,750
Pronto para tudo.
60
00:04:14,625 --> 00:04:17,541
ACORDA, DEFUNTO: UM MISTÉRIO KNIVES OUT
61
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
Padre Jefferson?
62
00:04:25,791 --> 00:04:28,083
Olá. Jud Duplenticy, de Albany?
63
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
Deus esteja consigo,
Jud Duplenticy, de Albany.
64
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Veio tirar-me a minha igreja?
65
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Não.
66
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Ótimo.
67
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Trate-me por monsenhor Wicks.
68
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Já conhece a Martha.
69
00:04:47,083 --> 00:04:48,333
A Martha? Não.
70
00:04:48,416 --> 00:04:49,916
- Monsenhor Wicks.
- Céus!
71
00:04:50,000 --> 00:04:53,875
Acordei cedo para polir a prata.
Estava um pouco manchada.
72
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
Está tudo bem, Martha.
73
00:04:55,583 --> 00:04:57,791
Padre... Jud.
74
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
É bem-vindo aqui.
75
00:05:00,875 --> 00:05:02,500
Obrigado, Martha.
76
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
Na verdade, eu dizia ao padre Wicks...
77
00:05:05,291 --> 00:05:06,875
Monsenhor Wicks.
78
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Monsenhor, exato. Desculpe.
79
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
E desculpe ter dito "Céus".
80
00:05:14,166 --> 00:05:15,666
Isto corre bem, acho eu.
81
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
Enviou-o o bispo Langstrom?
82
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
O Langstrom.
83
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Conheço-o bem.
84
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Escolheu-o a dedo e enviou-o para cá.
85
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
Isso diz-me algo.
86
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Diz-me muito.
87
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Eu... Sei que está habituado
a agir sozinho, mas...
88
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
... eu... Vim para servir.
89
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Ouça a minha confissão.
90
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
Muito bem.
91
00:05:47,166 --> 00:05:49,708
Abençoe-me, padre, porque pequei.
92
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Já se passaram
93
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
seis semanas desde a última confissão.
94
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
Invejei a riqueza material dos outros.
95
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Vi um anúncio a um carro de luxo.
Passou no televisor do Sam. Um Lexus.
96
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
E pensei:
97
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"É um carro bonito."
98
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
O cupé.
99
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Invejei o poder de grandes homens.
100
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
Invejei o poder do meu avô como padre.
Eu queria isso.
101
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
Sempre quis.
102
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Masturbei-me...
103
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
... quatro vezes esta semana.
104
00:06:33,791 --> 00:06:36,625
Quatro ou cinco, em geral, em...
O que diria eu, seis semanas?
105
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
Digamos que me masturbei 30 vezes.
106
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Esta semana, na minha cama,
uma vez de manhã.
107
00:06:44,958 --> 00:06:49,041
Uma vez no duche, de pé,
o que foi conveniente.
108
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
Apenas uso um gel de banho.
109
00:06:52,833 --> 00:06:55,541
Uma vez a meio da noite,
após um sonho sobre...
110
00:06:55,625 --> 00:06:58,208
- Tudo bem.
- Sobre um café de gatos japonês.
111
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
- Está bem.
- Li um artigo,
112
00:07:00,708 --> 00:07:05,916
mas os gatos eram raparigas e, por isso...
113
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Não me tinha preparado,
114
00:07:08,083 --> 00:07:12,125
logo, tive de acabar dentro de uma cópia
da revista Crónica Católica,
115
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
era o que estava na mesa de apoio,
o que talvez seja o seu próprio pecado.
116
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
Não sei, talvez não, mas... Não foi bom.
117
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
Na altura, achei isso estranho.
118
00:07:24,750 --> 00:07:26,916
Mas, olhando para trás agora, sei.
119
00:07:27,000 --> 00:07:29,333
Foi o primeiro murro do Wicks.
120
00:07:29,416 --> 00:07:31,458
Cinco Ave-Marias e um Glória ao Pai.
121
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Obrigado, padre.
122
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
Não seria a sua última vez.
123
00:07:41,625 --> 00:07:42,875
E bem-vindo
124
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
à minha igreja.
125
00:07:48,750 --> 00:07:51,208
Nas semanas seguintes, instalei-me
126
00:07:51,291 --> 00:07:53,500
na Nossa Senhora da Perpétua Fortitude.
127
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
A CRÓNICA CATÓLICA
128
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
O único outro funcionário a tempo inteiro
era o jardineiro Samson.
129
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
O Sam.
130
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
É o monsenhor Wicks
131
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
que me dá força todos os dias
para não voltar a beber.
132
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Ele também bebia.
133
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
Mas disse-me uma vez: "Se consigo
parar de beber, também consegue."
134
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
E todos os dias é uma luta.
135
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Mas fi-lo.
136
00:08:30,541 --> 00:08:34,041
Dou-lhe o mérito a ele e...
à minha querida Martha.
137
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
À sua... querida Martha?
138
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
Eu faria tudo por ela.
139
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
O meu anjo na Terra.
140
00:08:42,166 --> 00:08:45,458
No que diz respeito à igreja,
a Martha faz tudo.
141
00:08:45,541 --> 00:08:48,750
Controla as finanças,
gere os donativos, arquiva tudo.
142
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
Arquive isso.
143
00:08:50,541 --> 00:08:52,958
Lava as vestes, armazena as provisões,
144
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
alimenta o Wicks, toca órgão.
145
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
Sabia os segredos bem guardados.
146
00:09:01,583 --> 00:09:03,666
- Então, esta é a cripta?
- Sim.
147
00:09:03,750 --> 00:09:06,708
É pena. Tenho de instalar
uma câmara de segurança.
148
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- Há uma entrada?
- Há, sim.
149
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Isto aqui
150
00:09:12,208 --> 00:09:13,333
é a porta de Lázaro.
151
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
PILAS
152
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Requer equipamento de construção
para abrir por fora.
153
00:09:17,000 --> 00:09:19,875
Mas apoiada de tal forma que um empurrão
154
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
por dentro a fará cair no chão.
155
00:09:24,125 --> 00:09:25,458
Quem está lá dentro?
156
00:09:25,541 --> 00:09:26,541
O Prentice.
157
00:09:27,166 --> 00:09:31,416
O avô do Wicks, o fundador desta igreja.
158
00:09:31,500 --> 00:09:33,000
Era como um pai para mim.
159
00:09:33,666 --> 00:09:35,666
Deixa-me revoltada.
160
00:09:35,750 --> 00:09:40,000
Estes miúdos pintarem foguetes
por todo o seu túmulo sagrado.
161
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
O que está a fazer?
162
00:09:50,208 --> 00:09:52,125
Trabalho um pouco em madeira,
163
00:09:52,208 --> 00:09:55,708
logo, pensei em pedir emprestadas
ferramentas do Sam, fazer...
164
00:09:55,791 --> 00:09:57,000
Não, deixamos isso.
165
00:09:57,083 --> 00:09:59,958
Um lembrete do pecado vergonhoso
da prostituta devassa.
166
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Ouça a minha confissão.
167
00:10:04,875 --> 00:10:06,000
CLUBE DE LEITURA
168
00:10:06,083 --> 00:10:07,416
Sim, a prostituta devassa.
169
00:10:08,125 --> 00:10:09,625
Era a mãe do Wicks.
170
00:10:09,708 --> 00:10:12,333
Então, o que se passa com isso?
171
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
Ela era devassa e prostituta.
172
00:10:15,458 --> 00:10:16,291
Está bem.
173
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
Quando o Prentice entrou para o sacerdócio
e fundou a igreja,
174
00:10:19,666 --> 00:10:21,833
era viúvo com uma filha.
175
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Chamava-se Grace.
176
00:10:25,125 --> 00:10:26,750
Sempre má rês.
177
00:10:26,833 --> 00:10:32,166
Adorava roupa reveladora
e as suas marcas de luxo.
178
00:10:32,250 --> 00:10:33,458
Marcas de luxo...
179
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
Sim.
180
00:10:35,125 --> 00:10:37,958
Quando era adolescente, frequentava bares
181
00:10:38,041 --> 00:10:40,250
e cedo ficou grávida de um vagabundo.
182
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
O Prentice tinha
uma enorme fortuna familiar no banco.
183
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
Para proteger o neto, o Wicks,
184
00:10:48,500 --> 00:10:53,083
prometeu que,
se a Grace ficasse na sua casa,
185
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
a fortuna seria deixada a ela.
186
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
E, então, a prostituta esperou
que o pai morresse.
187
00:11:03,041 --> 00:11:05,083
Isso pesou muito sobre ele.
188
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
Martha, lembra-te disto.
189
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
A riqueza e o poder que vem com ela,
190
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
são a Maçã de Eva.
191
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
A tentação que leva à queda.
192
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Tenho de proteger os nossos entes queridos
da sua influência corruptora,
193
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
a todo o custo.
194
00:11:24,375 --> 00:11:26,208
O seu dia finalmente chegou.
195
00:11:26,291 --> 00:11:27,541
Eu estava lá.
196
00:11:28,625 --> 00:11:31,833
Vi o Prentice a receber
a sua última comunhão
197
00:11:31,916 --> 00:11:34,666
e morrer no altar sagrado.
198
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
Em paz.
199
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
A prostituta devassa
foi direta ao advogado do Prentice.
200
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"Dê-me o dinheiro", disse ela.
201
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
E sabe o que ele disse?
202
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"Sim, é a herdeira
de todo o dinheiro que o Prentice tinha."
203
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
E, nas suas contas,
204
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
não havia um único cêntimo.
205
00:12:00,208 --> 00:12:02,041
O que fez ele com a fortuna?
206
00:12:02,125 --> 00:12:04,041
Deu-as aos pobres, dizem alguns.
207
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
Atirou-a ao mar, dizem outros.
Ninguém sabe.
208
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Desapareceu.
209
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
O último ato de graça daquele homem santo
210
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
foi manter o mal corruptor
longe de mãos perversas.
211
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Tudo o que ele lhe deixou...
212
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}... foi isto.
213
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}"O que é isto?", perguntou ela.
214
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Mas eu sabia.
215
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
Não procures a Maçã de Eva.
216
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
A tua herança é agora Cristo.
217
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
Nessa noite, ela vingou-se.
218
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Num acesso de fúria demoníaca,
219
00:12:52,083 --> 00:12:55,750
profanou este lugar sagrado.
220
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
Blasfémia, profanação.
221
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
Encarnação do mal.
222
00:13:54,083 --> 00:13:56,458
Eu disse: "Irmã Grace,
223
00:13:56,541 --> 00:14:01,458
Deus, o seu Pai,
irá perdoá-la no Seu amor."
224
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Ela morreu,
225
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
atirando-se contra o túmulo do Prentice.
226
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
Aneurisma cerebral, disseram eles.
227
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Derrubada, digo eu,
228
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
por Deus na Sua misericórdia.
229
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Caramba!
230
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Desculpe.
231
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
A escuridão dessa história
foi a base deste lugar.
232
00:14:47,166 --> 00:14:48,666
Podia-se senti-la.
233
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
E perguntou: "Quem disse..."
234
00:14:50,166 --> 00:14:54,500
Então, o que atrairia alguém
a fazer disto o seu lar espiritual?
235
00:14:55,083 --> 00:14:58,083
Todos os principais fiéis habituais
tinham as suas razões.
236
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
E serão os nossos suspeitos.
237
00:15:00,208 --> 00:15:01,833
Logo, devo apresentá-los.
238
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}Vera Draven, advogada local.
Era leal e devota.
239
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
O meu pai era o advogado
e parceiros de copos do Wicks.
240
00:15:13,166 --> 00:15:14,166
Os rapazes.
241
00:15:14,250 --> 00:15:18,625
Então, tornou-se advogada
para poder assumir o escritório dele?
242
00:15:18,708 --> 00:15:21,791
Tornei-me advogada porque queria fazer
grandes coisas no mundo.
243
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Mas este lugar é o legado do meu pai.
244
00:15:26,708 --> 00:15:27,750
E queria que eu...
245
00:15:27,833 --> 00:15:30,208
- Obrigado.
- ... o mantivesse após morrer.
246
00:15:30,291 --> 00:15:32,708
Por isso, aqui estou.
247
00:15:32,791 --> 00:15:34,625
Minha. Olá, Vera.
248
00:15:34,708 --> 00:15:37,041
- Olá. Obrigada.
- Enches-me isto?
249
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
O filho adotivo, o Cy, voltara para casa
250
00:15:39,708 --> 00:15:42,416
após tentar
e não conseguir entrar na política.
251
00:15:42,500 --> 00:15:43,416
Olá.
252
00:15:43,500 --> 00:15:44,458
Olá.
253
00:15:44,541 --> 00:15:45,625
Está bem.
254
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
É bom tê-lo de volta?
255
00:15:51,416 --> 00:15:54,416
Quando a Vera era jovem,
recém-formada em Direito,
256
00:15:54,500 --> 00:15:58,250
o pai chegou a casa, de repente,
com o Cy, de dez anos,
257
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
e disse à Vera que ela o ia criar.
258
00:16:00,750 --> 00:16:02,166
Não houve perguntas.
259
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Toda a cidade percebeu que ele era,
obviamente, o irmão ilegítimo.
260
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
Mas a Vera aceitou.
261
00:16:10,458 --> 00:16:11,750
Fê-lo.
262
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
Desisti de muita coisa
263
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
para ser leal ao meu pai,
ao Cy e ao Wicks.
264
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
Por isso, acho que,
265
00:16:21,791 --> 00:16:25,208
quando o meu pai me observa do Céu,
266
00:16:25,291 --> 00:16:30,500
acho que fica muito satisfeito comigo.
267
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Logo, acho que é bom.
268
00:16:34,958 --> 00:16:36,041
Quase consegui.
269
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
Eu era o menino de ouro do GOP,
a grande esperança.
270
00:16:38,750 --> 00:16:41,291
Tenho contactos e conheço os meandros.
271
00:16:41,375 --> 00:16:43,500
Estive perto, mas não atraí eleitores.
272
00:16:43,583 --> 00:16:47,500
Não tinha aquilo
do culto à personalidade, acho eu.
273
00:16:47,583 --> 00:16:50,416
É difícil criar ligações genuínas
com as pessoas.
274
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
Eu sei.
275
00:16:52,291 --> 00:16:54,708
Tentei tudo. Acredite,
insisti na questão racial.
276
00:16:54,791 --> 00:16:57,000
Insisti nas questões do sexo,
do transgénero,
277
00:16:57,083 --> 00:16:59,208
das fronteiras, dos sem-abrigo,
278
00:16:59,291 --> 00:17:03,125
das guerras, das eleições,
do aborto, do clima.
279
00:17:03,916 --> 00:17:07,916
A questão sobre fogões de indução,
Israel, livros da biblioteca, vacinas,
280
00:17:08,000 --> 00:17:11,083
pronomes, AK-47, socialismo,
281
00:17:11,166 --> 00:17:15,000
TCR, o CDC, DEI, 5G, tudo.
282
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Fiz tudo isso. Ninguém, apenas nada.
283
00:17:20,458 --> 00:17:22,666
As pessoas estão tolhidas. Não sei porquê.
284
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
Talvez tenhamos de voltar às bases,
285
00:17:25,708 --> 00:17:29,166
aos fundamentos
sobre como as inspirar genuinamente.
286
00:17:29,250 --> 00:17:31,291
O básico mostra-lhes algo que odeiam
287
00:17:31,375 --> 00:17:34,041
e, depois, fá-las temer
que lhes tire algo que adoram?
288
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Não.
289
00:17:37,708 --> 00:17:38,541
Vera.
290
00:17:38,625 --> 00:17:40,833
Nat Sharp, o médico local da cidade.
291
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
A sua vida girava
em torno da mulher, a Darla.
292
00:17:44,291 --> 00:17:45,958
Ela era tudo para ele.
293
00:17:46,041 --> 00:17:47,875
A Darla deixou-me na semana passada.
294
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Lamento.
295
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Levou os miúdos, mudou-se para Tucson
296
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
com um tipo que conheceu
num fórum dos Phish.
297
00:18:00,416 --> 00:18:01,625
Phish, a banda?
298
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Eu não fazia ideia.
299
00:18:04,541 --> 00:18:06,875
O Dr. Nat estava a dar em doido.
300
00:18:06,958 --> 00:18:10,791
Não era suficientemente bem-sucedido,
rico e bom para ela.
301
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
Faria tudo para a recuperar.
302
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
O mais próximo que temos
de uma celebridade local,
303
00:18:19,916 --> 00:18:22,041
o escritor de ficção científica Lee Ross.
304
00:18:23,125 --> 00:18:25,041
Deve conhecer alguns dos seus livros.
305
00:18:25,125 --> 00:18:28,083
{\an8}A série O Limbo Crescente,
O Picador de Gelo do Tempo,
306
00:18:28,166 --> 00:18:29,500
{\an8}A Conjuntura Cristalina.
307
00:18:30,291 --> 00:18:32,791
Há dez anos, o Lee mudou-se
de Nova Iorque para cá,
308
00:18:32,875 --> 00:18:35,875
ligou-se ao Wicks e à igreja
e, como ele diz,
309
00:18:35,958 --> 00:18:37,458
desligou o meu cérebro
310
00:18:37,541 --> 00:18:41,958
da mentalidade liberal coletiva,
veio para cá e...
311
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
As vendas dos livros e a popularidade
têm diminuído lentamente desde aí.
312
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
Mas passou o ano passado
a escrever um livro enorme sobre o Wicks.
313
00:18:51,458 --> 00:18:52,958
Lições suas, reflexões minhas,
314
00:18:53,041 --> 00:18:56,458
ensaios e memórias de um acólito
aos pés de um profeta.
315
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
O Homem Santo e o Trovador.
316
00:18:58,250 --> 00:18:59,875
BATALHA PELA ALMA DA AMÉRICA
317
00:18:59,958 --> 00:19:02,416
Custa ler, mas ele depositou nele
as esperanças.
318
00:19:02,500 --> 00:19:05,875
É o meu último bilhete de saída
do inferno do Substack.
319
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Não aguento mais. Hoje, os meus leitores...
320
00:19:09,125 --> 00:19:11,541
São sobrevivencialistas fanáticos.
321
00:19:11,625 --> 00:19:14,250
Todos parecem o John Goodman
em O Grande Lebowski.
322
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Este merdinhas, o Cy.
323
00:19:22,041 --> 00:19:25,250
Ultimamente, tem as presas
de influenciador no monsenhor.
324
00:19:25,333 --> 00:19:28,000
Não gostamos dele.
Todos dizemos: "O Wicks. Cuidado,
325
00:19:28,083 --> 00:19:32,166
tem de se livrar dele. É perigoso.
Um poetastro oportunista."
326
00:19:33,166 --> 00:19:36,791
Teremos de proteger o Wicks
destas sanguessugas da geração Y.
327
00:19:36,875 --> 00:19:39,666
A Simone era nova na cidade e na igreja.
328
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
Fora violoncelista de fama mundial.
329
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
Há cinco anos, teve de se aposentar
por motivos de saúde.
330
00:19:49,666 --> 00:19:52,500
Dor crónica.
Um misterioso problema nos nervos
331
00:19:52,583 --> 00:19:54,833
que os médicos não diagnosticam.
- Desculpe.
332
00:19:54,916 --> 00:19:56,750
Eu acreditava que me podiam curar.
333
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
Trouxa.
334
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Idiota moi.
335
00:20:02,250 --> 00:20:04,500
Pegar na fé de alguém
336
00:20:04,583 --> 00:20:06,208
e explorá-la por dinheiro
337
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
é o mal supremo.
338
00:20:11,750 --> 00:20:13,166
Não acha que é?
339
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
Sim, é mau.
340
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Mas entendo o querer acreditar.
341
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Mas isto parece diferente.
342
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
A fé em Deus para me curar.
343
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
Isto é diferente.
344
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Agora, sinto-me esperançosa.
345
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Como se pudesse acontecer um milagre.
346
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
É como o monsenhor Wicks me faz sentir.
347
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
Hoje, o Espírito afetou-o mesmo.
348
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Monsenhor!
349
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
Meu guerreiro.
350
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
O Wicks manteve
o seu grupo principal unido.
351
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
E o poder sedutor
do seu carisma foi inegável.
352
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Mas o seu método...
353
00:21:15,875 --> 00:21:17,916
Todas as semanas, escolhia alguém,
354
00:21:18,000 --> 00:21:20,958
geralmente um recém-chegado, e atacava.
355
00:21:21,041 --> 00:21:24,125
O mundo quer que todos estejamos bem.
356
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Qualquer das vossas escolhas.
Façam-nas. São vossas.
357
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
Não se sintam mal.
358
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Tenham essa aventura.
359
00:21:34,000 --> 00:21:35,208
Digam essa mentira.
360
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
Tenham esse filho fora do casamento.
361
00:21:37,708 --> 00:21:40,500
Satisfaçam o vosso coração egoísta.
362
00:21:41,125 --> 00:21:42,541
Egoísta.
363
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
Sim.
364
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
Privar essa criança de uma família.
365
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Ou de um pai.
366
00:21:50,083 --> 00:21:52,291
Um assalto ao nosso castelo.
367
00:21:52,375 --> 00:21:54,375
A instituição da masculinidade.
368
00:21:54,458 --> 00:21:56,916
A minha própria mãe
fez essa escolha egoísta comigo.
369
00:21:57,000 --> 00:21:59,125
E amaldiçoo
o seu coração egoísta por isso.
370
00:21:59,208 --> 00:22:01,625
Todos os dias da minha vida.
371
00:22:01,708 --> 00:22:05,875
Pôr as necessidades e os desejos
à frente da família que Deus planeou.
372
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
Sou suficiente!
373
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Eu!
374
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Coração egoísta e devasso, tu não és.
375
00:22:15,208 --> 00:22:16,708
Mais vale bater nessa criança.
376
00:22:16,791 --> 00:22:19,458
Sim, mais vale deixá-la passar fome.
377
00:22:19,541 --> 00:22:22,375
Desafia a família que Deus planeou.
378
00:22:22,458 --> 00:22:26,291
E vê o teu filho a sofrer sob esse fardo.
379
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
Esta não é a verdadeira igreja.
380
00:22:32,291 --> 00:22:35,375
Perguntem até aos mais fervorosos
dos que estão nos bancos,
381
00:22:35,458 --> 00:22:38,125
eles dirão que não,
claro que não é isto que acreditam.
382
00:22:38,208 --> 00:22:40,958
É o Wicks a ser o Wicks,
a ir demasiado longe.
383
00:22:41,041 --> 00:22:44,958
E o que pretende sempre
é uma saída em sinal de protesto.
384
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
Porque faz ele isso?
385
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
Porque, quando essa pessoa sai,
todos observam.
386
00:22:52,041 --> 00:22:54,791
E mesmo que à luz do dia
seja indefensável,
387
00:22:54,875 --> 00:22:58,041
no fundo da escuridão, satisfaz o desejo.
388
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
E, ao permanecer naquele banco,
escolhe-se um lado.
389
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
O lado do Wicks.
390
00:23:08,708 --> 00:23:11,708
Testar tolerâncias, bater
em poços profundos e envenenados,
391
00:23:11,791 --> 00:23:13,791
endurecer, ligar-se à cumplicidade.
392
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
... para um two-run homer
e isso coloca os Cubs...
393
00:23:20,000 --> 00:23:22,583
Logo, tento oferecer
um fator de equilíbrio.
394
00:23:22,666 --> 00:23:25,875
Bem-vindos ao primeiro grupo de oração
do padre Jud.
395
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Obrigado a todos por estarem aqui.
396
00:23:29,250 --> 00:23:32,041
E tudo isto tem que ver
com derrubar barreiras
397
00:23:32,125 --> 00:23:34,541
entre nós e Cristo,
398
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
nós e os outros, nós e o mundo.
399
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
Quando eu tinha 17 anos,
400
00:23:41,458 --> 00:23:43,000
era pugilista
401
00:23:43,083 --> 00:23:45,583
e... matei um homem no ringue.
402
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
Construí tantas barreiras de...
403
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
... de fúria, vício, violência.
404
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
Foi só quando me senti seguro para...
405
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
... parar de lutar, abrir os braços,
406
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
confessar o pecado mais profundo.
407
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
Foi nesse dia que Cristo me salvou a vida.
408
00:24:06,958 --> 00:24:09,583
Isso... Ele não... Ele não me transformou.
409
00:24:09,666 --> 00:24:12,375
Ele sustenta-me todos os dias.
410
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
É o pão de cada dia, certo?
411
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Acho que é o que a igreja devia ser.
412
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
É o que quero
que esta igreja seja, por mim
413
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
e por todos vocês.
414
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Então...
415
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
O monsenhor Wicks não vem?
416
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
Não, mas...
417
00:24:40,458 --> 00:24:41,458
Não.
418
00:24:41,541 --> 00:24:44,625
Assim, achei que podíamos conversar,
começar a partilhar e...
419
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Mas ele sabe que fazemos isto?
420
00:24:46,416 --> 00:24:48,583
Sim, claro que lhe vou dizer.
421
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
Eu só... queria que nos ligássemos e...
422
00:24:50,916 --> 00:24:53,125
Vai dizer-lhe? Vai... Vai dizer-lhe?
423
00:24:53,208 --> 00:24:56,625
A contração do futuro simples
significa que ainda
424
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
não lhe disse?
425
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
Porque não lhe diria?
426
00:25:00,916 --> 00:25:02,875
- Isto parece estranho.
- Pessoal.
427
00:25:03,750 --> 00:25:06,541
É uma reunião de oração.
Não é segredo nem nada.
428
00:25:06,625 --> 00:25:08,791
- É uma reunião de oração secreta.
- Não.
429
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
É literalmente isso.
430
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
Escrevi ao monsenhor.
431
00:25:11,916 --> 00:25:14,333
Ótimo, então... já não é um segredo.
432
00:25:14,416 --> 00:25:17,625
Agora, voltemos a derrubar barreiras
através do amor de Cristo...
433
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Ele diz: "Mas que santo raio?"
434
00:25:21,250 --> 00:25:23,458
- Credo!
- Desculpe, padre,
435
00:25:23,541 --> 00:25:27,541
vim porque pensei que isto era
uma função oficial da igreja.
436
00:25:27,625 --> 00:25:29,833
Só que ele não usou a palavra "raio".
437
00:25:29,916 --> 00:25:32,750
Obrigado, Martha.
Isto é uma função da igreja.
438
00:25:32,833 --> 00:25:34,791
É numa igreja. É comigo. É oficial.
439
00:25:34,875 --> 00:25:37,000
- Ou "santo".
- Mostre... Posso vê-lo?
440
00:25:37,083 --> 00:25:38,458
Acho que me devo ir embora.
441
00:25:38,541 --> 00:25:39,541
- Está bem.
- Adeus.
442
00:25:39,625 --> 00:25:41,500
- Obrigada. Cyrus?
- Sim.
443
00:25:42,541 --> 00:25:44,875
Desculpe, padre. Não o quero irritar.
444
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Bela tentativa, rapaz.
445
00:25:47,166 --> 00:25:48,125
Obrigado, doutor.
446
00:25:48,208 --> 00:25:50,625
Talvez publique isto amanhã.
Posso linká-lo?
447
00:25:50,708 --> 00:25:51,875
Preferia que não.
448
00:25:51,958 --> 00:25:53,041
Talvez o faça.
449
00:25:53,125 --> 00:25:54,166
Eu sei.
450
00:25:56,625 --> 00:26:00,375
Lamento que o seu golpezinho
tenha falhado esta tarde, padre.
451
00:26:00,458 --> 00:26:02,041
Meu golpe? Martha, a sério?
452
00:26:02,125 --> 00:26:05,541
Se quisermos rezar ou confessar algo,
453
00:26:05,625 --> 00:26:08,000
podemos fazê-lo com o monsenhor Wicks.
454
00:26:08,083 --> 00:26:10,916
Podem? É que parecem todos
morrer de medo dele.
455
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Poderiam entrar naquela igreja
de livre vontade
456
00:26:14,083 --> 00:26:17,291
e confessar ao Wicks
o vosso pecado mais profundo, sem medo?
457
00:26:17,375 --> 00:26:20,750
Porque, se não for assim,
este lugar é um túmulo de encobrimento.
458
00:26:20,833 --> 00:26:23,250
Sim, eu poderia.
459
00:26:23,333 --> 00:26:24,416
Bem,
460
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
ótimo!
461
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
Semana Santa, a semana
de missas especiais que conduzem à Páscoa.
462
00:27:04,375 --> 00:27:07,208
{\an8}Foi no Domingo de Ramos
que finalmente me descontrolei.
463
00:27:07,291 --> 00:27:10,500
E, depois...
duas vezes no duche, esta semana
464
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
a fazer aquilo de que lhe falei,
em que mantenho a mão ao contrário?
465
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Cinco Pai-Nossos, cinco Ave-Marias.
466
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Já estamos no novo mês, Jud.
467
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
Está a gostar daqui?
Está a derrubar algumas... barreiras?
468
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Abençoe-me, padre, porque pequei.
Há uma semana que não me confesso.
469
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
Traí a privacidade de um colega padre.
470
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Sei que a Martha arquiva
as contas médicas no gabinete, por isso...
471
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
... examinei-as.
472
00:27:50,666 --> 00:27:53,375
E soube que fez uma prostatectomia radical
há cinco anos
473
00:27:53,458 --> 00:27:56,708
que o deixou
fisicamente incapaz de um ereção.
474
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Consigo lidar
com o que quer que isto seja.
475
00:28:02,125 --> 00:28:05,708
Nos últimos nove meses,
vi como cuida deste rebanho
476
00:28:05,791 --> 00:28:07,125
e não gosto.
477
00:28:07,208 --> 00:28:08,291
Não gosta?
478
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
Não, monsenhor, não gosto.
479
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
O Nat Sharp.
480
00:28:11,583 --> 00:28:14,791
O homem tem de perdoar
e começar a viver a sua vida.
481
00:28:14,875 --> 00:28:17,791
O amor de Cristo devia incentivar isso
e, em vez disso,
482
00:28:17,875 --> 00:28:19,583
fica todos os dias
483
00:28:19,666 --> 00:28:22,875
cada vez mais zangado
e amargo contra a ex-mulher,
484
00:28:22,958 --> 00:28:23,958
contra as mulheres.
485
00:28:24,916 --> 00:28:28,250
É mau. E o Lee é um narrador de histórias.
486
00:28:28,333 --> 00:28:31,833
E parece que o seu superpoder
se virou contra ele.
487
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
A única história que conta é:
"O mundo quer castigar-me."
488
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
Ele era brilhantemente divertido,
inteligente e respeitado
489
00:28:38,208 --> 00:28:43,791
e, agora, apenas se descontrola
e está sempre zangado, paranoico.
490
00:28:43,875 --> 00:28:46,916
Sabia que construiu um fosso
à volta da sua casa?
491
00:28:47,500 --> 00:28:48,333
A sério?
492
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
FORTALEZA
493
00:28:49,500 --> 00:28:52,333
É mais simbólico, mas sim.
494
00:28:53,125 --> 00:28:55,125
E a Simone... Desculpe, monsenhor,
495
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
mas receio que se tenha aproveitado dela.
496
00:28:57,500 --> 00:28:59,333
Vi os números dos donativos.
497
00:29:00,000 --> 00:29:02,125
Sei quanto dá e, nos últimos meses,
498
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
ela sustenta este lugar.
499
00:29:04,000 --> 00:29:07,708
E, sim, acredito na possibilidade
de milagres através de Cristo,
500
00:29:07,791 --> 00:29:09,791
mas o que lhe dá não é isso.
501
00:29:11,000 --> 00:29:13,208
É transacional através de si
502
00:29:13,291 --> 00:29:15,625
e, Deus o ajude,
fá-la sentir-se traída de novo.
503
00:29:16,208 --> 00:29:17,875
Deus me ajude. Algo mais?
504
00:29:17,958 --> 00:29:20,208
Sim, porque não? O Cy Draven.
505
00:29:20,291 --> 00:29:23,666
Estas novidades que ele faz no YouTube
não o preocupam?
506
00:29:23,750 --> 00:29:26,166
{\an8}Todas as semanas,
usa trechos do que diz na missa
507
00:29:26,250 --> 00:29:29,875
{\an8}e mete-os nos discursos políticos.
Está a cooptar e, sinceramente...
508
00:29:29,958 --> 00:29:32,166
{\an8}NÃO-BINÁRIO | NÃO DEVOTO
HÁ GOD (DEUS) EM DOGE
509
00:29:32,250 --> 00:29:34,583
... acho que representa a igreja
de forma perigosa.
510
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
Quando foi que uma nova pessoa
durou mais que um domingo?
511
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
A notícia espalhou-se.
512
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Agora, todas as semanas, é só...
513
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
... um grupo unido de gente habitual
514
00:29:45,083 --> 00:29:49,375
e parece que, intencionalmente,
os mantém zangados e com medo.
515
00:29:50,333 --> 00:29:52,041
Foi como Cristo conduziu o rebanho?
516
00:29:52,125 --> 00:29:54,250
É o que deveremos fazer?
517
00:30:02,791 --> 00:30:06,458
Neste momento, está zangado. Deve estar.
518
00:30:06,541 --> 00:30:08,875
Senão, seria perigoso.
Eu achá-lo-ia indefeso
519
00:30:08,958 --> 00:30:11,000
e repeti-lo-ia vezes sem conta.
520
00:30:11,791 --> 00:30:14,166
Sou o mundo. Você é a igreja.
521
00:30:14,250 --> 00:30:17,125
Não saia daí. Fique aí. Fique.
522
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Ótimo. Certo. Sim.
523
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
A fúria faz-nos ripostar,
recuperar o terreno que perdemos.
524
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
E perdemos tanto terreno.
525
00:30:29,958 --> 00:30:31,083
E, agora, tem medo.
526
00:30:31,166 --> 00:30:34,041
Veja esse instinto de mãos nuas
a voltar. Ótimo!
527
00:30:34,875 --> 00:30:37,333
Tem medo que eu volte a atacá-lo.
528
00:30:37,416 --> 00:30:39,041
Mas está a proteger-se.
529
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Porque o mundo quer destruir-nos.
530
00:30:47,500 --> 00:30:51,333
A sua versão de amor e perdão é fraca.
531
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Está a acompanhar a modernidade,
532
00:30:54,500 --> 00:30:56,708
sem querer ofender este mundo de lixo.
533
00:30:56,791 --> 00:31:00,041
Entretanto, eles destroem-nos.
534
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Prostitutas marxistas feministas.
Pouco a pouco, elas fazem-no.
535
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Mas carrego o meu fardo.
Mantenho a minha posição.
536
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
E você?
537
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
Sua criança afetada de Albany?
538
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Vai zangar-se
539
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
e lutar?
540
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Está a envenenar esta igreja.
541
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
E farei o necessário para a salvar.
542
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
Para o cortar como cancro.
543
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Cinco Pai-Nossos, cinco Ave-Marias.
544
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
Cristo, não desististe de mim.
545
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
Não vou desistir desta igreja.
546
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
Mas ele estava um passo à minha frente.
547
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
A reunião de oração do padre Jud?
548
00:32:20,791 --> 00:32:22,291
Tenho mantido a igreja.
549
00:32:22,375 --> 00:32:24,666
Tenho-a fortificado com a verdade de Deus.
550
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
E, agora, a traição
de encontrar a minha autoridade,
551
00:32:27,541 --> 00:32:30,666
a fé e a própria vida desafiadas,
552
00:32:30,750 --> 00:32:32,833
e de dentro do meu próprio santuário.
553
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
Saia!
554
00:32:40,166 --> 00:32:41,791
A jogada final do Wicks.
555
00:32:41,875 --> 00:32:43,708
Abrir guerra contra mim.
556
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
Embebedei-me razoavelmente.
557
00:32:48,750 --> 00:32:51,583
O mundo é um lobo. Seu diabo.
558
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Seu lobo diabólico.
559
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
És um lobo diabólico.
560
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Merda!
561
00:32:58,416 --> 00:33:01,250
- Nikolai, desculpe. Parti-o...
- Não se rale com isso.
562
00:33:01,333 --> 00:33:03,750
- ... com a mão.
- São candeeiros fatelas.
563
00:33:03,833 --> 00:33:05,583
- Vamos. Consegue conduzir?
- Sim.
564
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
De certeza?
565
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
... EXCELENTE - ENTREGAS E RECOLHAS
566
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
Quem está aí?
567
00:33:27,916 --> 00:33:28,875
Merda!
568
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
E isso traz-nos à Sexta-Feira Santa.
569
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
{\an8}Cá vamos nós.
570
00:33:36,083 --> 00:33:38,208
Era a missa das 15 horas.
571
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
Apenas os habituais.
572
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
Havia uma tensão estranha no ar.
573
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
Não me lembro da homilia,
mas parecia diferente.
574
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
A fúria parecia menos calculada.
575
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
Mais perturbada.
576
00:33:57,708 --> 00:34:01,375
Como sempre, após a homilia,
o Wicks ficava exausto,
577
00:34:01,458 --> 00:34:04,666
emocional e fisicamente,
e precisava de tempo para recuperar.
578
00:34:06,708 --> 00:34:09,041
Entrava no armário de armazenamento
579
00:34:09,125 --> 00:34:12,000
ao lado do santuário
para ficar fora de vista.
580
00:34:13,208 --> 00:34:16,291
Fortificava-se e eu continuava a missa
581
00:34:16,375 --> 00:34:19,541
até ele se sentir forte que baste
para voltar e assumir o lugar.
582
00:34:19,625 --> 00:34:22,458
Olhai a madeira da cruz
583
00:34:22,541 --> 00:34:25,958
Na qual foi suspensa a salvação do mundo
584
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Monsenhor?
585
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
O que se passa?
586
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Jefferson?
587
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.
588
00:35:20,625 --> 00:35:21,833
Há algo nas costas.
589
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
Espere. Não lhe toque.
590
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Não toque em nada.
591
00:35:44,458 --> 00:35:46,583
Satanás matou-o!
592
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
- O diabo... Satanás...
- Martha.
593
00:35:48,250 --> 00:35:49,833
- ... matou-o!
- Não.
594
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Martha! Por favor.
595
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
A ambulância demorou
cinco minutos a chegar.
596
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
O Wicks foi declarado morto no local.
597
00:36:37,291 --> 00:36:40,916
Quando me juntei aos outros lá fora,
a polícia estava a chegar.
598
00:36:41,000 --> 00:36:43,416
O diabo não levará aquele homem.
599
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Ele irá ressuscitar na glória do Senhor.
600
00:36:47,750 --> 00:36:50,583
Este era um evento absurdo
para uma cidadezinha
601
00:36:50,666 --> 00:36:54,666
e a pobre Geraldine, a chefe local,
foi incluída à pressa.
602
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
Céus!
603
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
Foram horas de interrogatório
durante todo o sábado,
604
00:37:01,250 --> 00:37:02,666
até finalmente...
605
00:37:02,750 --> 00:37:06,291
Foi o único em palco com o monsenhor
na hora do homicídio.
606
00:37:07,041 --> 00:37:09,166
E possuiu antes
a estatueta da cabeça de lobo
607
00:37:09,250 --> 00:37:10,666
presa à arma do crime.
608
00:37:12,500 --> 00:37:14,958
E é o único naquela igreja que o odiava.
609
00:37:15,041 --> 00:37:16,875
Não odeio ninguém.
610
00:37:16,958 --> 00:37:22,166
Mas é literalmente impossível
que alguém tenha feito isto, logo, eu não...
611
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Não sei o que isto é.
612
00:37:31,250 --> 00:37:34,250
Está bem, padre,
porque não vai descansar um pouco?
613
00:37:34,333 --> 00:37:37,208
Mas, antes de sair daqui,
devo avisá-lo que a cidade fala.
614
00:37:37,833 --> 00:37:40,333
{\an8}O Cy Draven pôs isto
no YouTube, esta manhã.
615
00:37:40,416 --> 00:37:42,541
... a envenenar esta igreja.
616
00:37:42,625 --> 00:37:44,750
E farei o necessário para a salvar.
617
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
Para o cortar como cancro.
618
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
Foi republicado.
619
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Um bom bocado.
620
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
CHEFE DA POLÍCIA
621
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
Liguei o telemóvel por dois minutos
e isso foi um erro.
622
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
Inúmeras mensagens para o padre assassino.
623
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
Mas eu não estava a pensar
em ser preso ou excomungado.
624
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
Estava a pensar que o Wicks tinha vencido.
625
00:38:51,125 --> 00:38:54,041
Porque, na parte da minha alma
que não pode mentir a Cristo,
626
00:38:54,125 --> 00:38:56,958
a mim ou a vocês...
627
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
... estava feliz por o velho estar morto.
628
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Jesus.
629
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Ajuda-me.
630
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Mostra-me como resolver isto, por favor.
631
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
Olá?
632
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Desculpe.
633
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
Estão abertos?
634
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Sempre.
635
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
O senhor está bem?
636
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Sim. Desculpe.
637
00:39:44,416 --> 00:39:47,791
- Não há Missa da Páscoa. Lamento.
- Eu...
638
00:39:47,875 --> 00:39:51,541
- Seja bem-vindo. Entre.
- Obrigado.
639
00:39:51,625 --> 00:39:56,041
Ora, não o quero afastar
dos seus deveres sacerdotais, pois não?
640
00:39:58,416 --> 00:40:01,166
Bem... Isto não é impressionante?
641
00:40:01,250 --> 00:40:02,083
Certo?
642
00:40:02,166 --> 00:40:06,375
É... difícil estar aqui
e não sentir a Sua presença.
643
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
De quem?
644
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
De Deus... Pois.
645
00:40:12,166 --> 00:40:13,750
- Sim.
- Não é católico.
646
00:40:13,833 --> 00:40:15,833
Não, de forma alguma.
647
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Herege orgulhoso.
648
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Ajoelho-me ao altar do racional.
649
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Não foi criado na fé?
650
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
A minha mãe é... era
651
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
muitíssimo religiosa.
652
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- Era próximo dela?
- Não.
653
00:40:35,250 --> 00:40:39,125
Quando eu era garoto, nós... Mas é...
654
00:40:39,208 --> 00:40:41,208
- Complicado. Família.
- É complicado.
655
00:40:41,291 --> 00:40:42,708
Sim. Exato.
656
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
Como tudo isto o faz sentir?
657
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
Como me faz sentir?
658
00:40:59,208 --> 00:41:00,041
Sem mentir?
659
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
Claro.
660
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
A arquitetura interessa-me.
661
00:41:06,375 --> 00:41:09,583
Sinto a grandeza, o mistério,
662
00:41:09,666 --> 00:41:13,125
o efeito emocional pretendido. É...
663
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
E é como se alguém me gritasse
uma história em que não acredito.
664
00:41:21,833 --> 00:41:25,500
É criada com base na promessa vã
de um conto de fadas infantil
665
00:41:25,583 --> 00:41:30,250
cheio de malevolência,
misoginia, homofobia
666
00:41:30,333 --> 00:41:34,500
e os seus justificados atos não contados
de violência e crueldade,
667
00:41:34,583 --> 00:41:36,583
enquanto o tempo todo, e ainda,
668
00:41:36,666 --> 00:41:39,500
esconde os seus próprios atos vergonhosos.
669
00:41:39,583 --> 00:41:41,708
Como uma mula teimosa a dar coices,
670
00:41:41,791 --> 00:41:45,000
quero dissecá-la,
rebentar a bolha pérfida da crença
671
00:41:45,083 --> 00:41:50,291
e chegar a uma verdade
que eu possa engolir sem me engasgar.
672
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Mas os pormenores das vigas
são muito bons. É...
673
00:42:04,500 --> 00:42:07,333
Ouça... se quiser correr comigo,
vá em frente.
674
00:42:07,416 --> 00:42:08,500
Não.
675
00:42:09,958 --> 00:42:11,625
Está a ser sincero, isso é bom.
676
00:42:11,708 --> 00:42:14,541
Dizer a verdade pode ser gratificante.
677
00:42:15,250 --> 00:42:19,000
Suspeito que não se pode ser
sempre sincero com os paroquianos.
678
00:42:19,083 --> 00:42:22,250
Pode ser-se sempre sincero
não dizendo a parte não sincera.
679
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Pois.
680
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Tem razão. É narrar histórias.
681
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
E esta igreja não é medieval.
Estamos em Nova Iorque.
682
00:42:33,708 --> 00:42:35,833
É neogótica do século XIX.
683
00:42:35,916 --> 00:42:38,958
Tem mais em comum com a Disneylândia
do que com Notre-Dame
684
00:42:39,041 --> 00:42:40,750
e os ritos, rituais
685
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
e hábitos, tudo isso.
686
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
É narrar histórias.
687
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Tem razão.
688
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
Acho que a pergunta é:
689
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
Estas histórias
fazem-nos crer numa mentira?
690
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
Ou ressoam com algo dentro de nós
que é profundamente verdadeiro?
691
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
Que não podemos expressar de outra forma...
692
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
... exceto narrar histórias.
693
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
Touché. Padre.
694
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Rapaz.
- Desculpe.
695
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Eu apenas...
696
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Senti-me de novo um padre
697
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
e, agora, vou perder isso...
698
00:43:37,000 --> 00:43:39,541
... perder o meu propósito e estou com medo...
699
00:43:39,625 --> 00:43:41,041
Não sei como viverei.
700
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
Blanc!
701
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
Olá! Encontrou-o! Ele é...
702
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
Quem é o senhor?
703
00:43:56,291 --> 00:43:57,916
Eu devia ter começado por isto.
704
00:43:58,000 --> 00:44:00,416
Chamo-me Benoit Blanc. Sou detetive.
705
00:44:00,500 --> 00:44:03,583
Interessou-me o homicídio
de Jefferson Wicks.
706
00:44:04,958 --> 00:44:06,791
É detetive, logo, é da polícia?
707
00:44:06,875 --> 00:44:09,083
Não. Trabalho a título particular.
708
00:44:09,166 --> 00:44:12,250
Todos pensam que fui eu. Não o fiz.
709
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
Mas, no íntimo, talvez o tenha feito
710
00:44:14,958 --> 00:44:17,458
e a forma como aconteceu foi um milagre.
711
00:44:17,541 --> 00:44:18,541
E...
712
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
... não sei. Estou perdido.
713
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Permitir-me-ia ajudá-lo?
714
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
O quê?
715
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
Tem os lábios gretados
devido a desidratação.
716
00:44:31,041 --> 00:44:32,458
Não dormiu a noite toda.
717
00:44:33,041 --> 00:44:34,416
Passou-a lá fora,
718
00:44:34,500 --> 00:44:37,333
pelo estado das pernas das calças,
de joelhos a rezar.
719
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
O que vejo não é um culpado em tormento,
720
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
mas um inocente atormentado pela culpa.
721
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Deixe-me ajudá-lo.
722
00:44:48,833 --> 00:44:49,708
Como?
723
00:44:49,791 --> 00:44:51,708
Isto foi disfarçado como um milagre.
724
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
É só um homicídio e resolvo homicídios.
725
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Espere... Esteve
726
00:45:00,500 --> 00:45:03,666
no caso do Kentucky Derby
com o homicídio e o tipo que apanharam
727
00:45:03,750 --> 00:45:05,250
com a câmara de photo finish?
728
00:45:05,333 --> 00:45:06,416
Então, é...
729
00:45:07,250 --> 00:45:08,458
Esteve no The View.
730
00:45:08,541 --> 00:45:10,166
- Sim.
- O que faz aqui?
731
00:45:10,250 --> 00:45:14,000
Tenho de me atualizar rapidamente
sobre os eventos da Sexta-Feira Santa
732
00:45:14,083 --> 00:45:17,625
e o que se passa aqui
na Nossa Senhora da Perpétua Fortitude.
733
00:45:17,708 --> 00:45:20,583
A Geraldine, gentilmente,
permitiu-me acesso.
734
00:45:20,666 --> 00:45:24,750
Se puder reservar o dia
e acompanhar-me na investigação,
735
00:45:25,375 --> 00:45:28,541
ver o corpo, localizar a arma,
examinar o local do crime,
736
00:45:28,625 --> 00:45:32,125
estará numa posição única para me ajudar.
737
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
O corpo?
738
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Mudei de ideias.
Acho que não devo estar aqui.
739
00:45:44,708 --> 00:45:47,333
Blanc, confio no seu processo,
mas concordo com ele.
740
00:45:47,416 --> 00:45:51,500
Não. Quero que entenda claramente
o que aconteceu aqui.
741
00:45:51,583 --> 00:45:55,666
Ver o Wicks como está, um cadáver.
Apenas um recipiente vazio.
742
00:45:55,750 --> 00:45:59,208
Não o monstro tornado mito na sua mente,
mas apenas carne e osso.
743
00:45:59,291 --> 00:46:01,708
Morto por uma facada que podemos analisar.
744
00:46:01,791 --> 00:46:04,541
Apenas... carne e osso.
745
00:46:05,208 --> 00:46:06,500
Carne e osso, sim.
746
00:46:06,583 --> 00:46:08,583
Sim, é o nosso corpo ondulante.
747
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Vejam isto.
- Pare de fazer isso.
748
00:46:13,125 --> 00:46:15,958
Tammy, importa-se de virar o cadáver?
749
00:46:16,041 --> 00:46:17,458
Vire-o como uma panqueca.
750
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Um, dois, três.
751
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
Não. O meu lugar não é aqui.
752
00:46:32,708 --> 00:46:35,083
Não consigo estar aqui,
não sei porque me trouxe.
753
00:46:35,166 --> 00:46:36,208
Não consigo...
754
00:46:37,416 --> 00:46:38,833
Se quer absolvição,
755
00:46:38,916 --> 00:46:42,375
se quer voltar a ser padre,
então, tem de passar por isto comigo.
756
00:46:42,458 --> 00:46:46,125
O verdadeiro assassino está à solta.
Temos de o encontrar, prendê-lo, eu...
757
00:46:46,208 --> 00:46:50,041
Desculpe. Apanhá-lo
e recuperar a sua vida.
758
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
Padre.
759
00:46:52,083 --> 00:46:54,416
Quero saber que entende a situação.
760
00:46:54,500 --> 00:46:57,833
Não somos todos amigos
que andam a tentar resolver um caso.
761
00:46:57,916 --> 00:46:59,541
Ainda é um suspeito.
762
00:46:59,625 --> 00:47:03,708
A questão é que não tem de estar aqui
sem um advogado, entende isso?
763
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Não fiz isto.
764
00:47:09,583 --> 00:47:11,250
Se ajudo a descobrir quem o fez,
765
00:47:11,916 --> 00:47:14,458
então, alinho, vamos a isso, sim.
766
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Está bem.
767
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
O corpo.
768
00:47:17,916 --> 00:47:19,500
A seguir, a arma do crime.
769
00:47:19,583 --> 00:47:20,666
Depois, o local dele.
770
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Fique comigo.
771
00:47:30,125 --> 00:47:32,750
Digo-lhe uma coisa, nem gosto do diabo.
772
00:47:32,833 --> 00:47:36,916
Il Diavolo soa elegante,
italiano, está tudo bem,
773
00:47:37,000 --> 00:47:39,125
depois, a minha mulher compra um letreiro
774
00:47:39,208 --> 00:47:41,125
e candeeiros do diabo
775
00:47:41,208 --> 00:47:44,791
e, depois, dizem: "Compre-lhe
uma coisa do diabo para o bar, ele adora."
776
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
E, depois, diabo e mais diabo,
bum, não sei.
777
00:47:48,583 --> 00:47:50,958
- Mas é aquele, certo? É...
- Sim.
778
00:47:51,041 --> 00:47:52,166
Sim.
779
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Mas...
780
00:47:55,208 --> 00:47:58,708
Mas não era vermelho, é agora, é tinta.
781
00:47:58,791 --> 00:48:01,166
- Sim, acabado de pintar.
- Assim espero.
782
00:48:01,750 --> 00:48:05,375
Encheram-no de gesso
e foi como enfiaram a lâmina.
783
00:48:05,458 --> 00:48:07,166
Farei o necessário para a salvar.
784
00:48:07,916 --> 00:48:11,125
Para o cortar como cancro.
785
00:48:11,208 --> 00:48:14,458
Vá lá, parem. Isso não é fixe.
786
00:48:14,541 --> 00:48:16,833
A tal cabeça de diabo vermelha,
acabou onde?
787
00:48:16,916 --> 00:48:21,500
Na igreja, atirei-a para lá
e partiu uma janela, não sei porquê.
788
00:48:23,083 --> 00:48:25,291
Na segunda-feira, após a Missa do Crisma,
789
00:48:25,375 --> 00:48:27,708
a Martha encontrou
uma pequena janela partida.
790
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Miúdos.
791
00:48:28,875 --> 00:48:30,291
Mas mais nada.
792
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
Vê aquilo?
793
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Sim.
794
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Sim.
795
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Aquilo é...
796
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Dr. Nat.
797
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Olá.
798
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Estava só a almoçar.
799
00:49:25,750 --> 00:49:29,375
Nat, posso vir mais tarde,
se quiser conversar.
800
00:49:29,458 --> 00:49:31,583
Acho que não... Sim, eu... Pois.
801
00:49:31,666 --> 00:49:33,583
Acho que não iria preferir isso.
802
00:49:33,666 --> 00:49:35,083
Não preferiria isso.
803
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Aí está. Eis o que fez com ela.
804
00:49:39,625 --> 00:49:41,791
- Vá lá, Nat.
- "Cortá-lo como cancro."
805
00:49:41,875 --> 00:49:43,666
Seu filho da mãe.
806
00:49:43,750 --> 00:49:45,375
- Diga-lhe, Nat.
- Pois.
807
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Filho da mãe! Padre assassino!
808
00:50:22,166 --> 00:50:23,083
Primeiro,
809
00:50:23,166 --> 00:50:26,125
devo fruta ao detetive Elliot
por me dar o seu número.
810
00:50:26,208 --> 00:50:28,041
Fico feliz por poder ajudar.
811
00:50:28,125 --> 00:50:29,958
Geraldine, teve a clarividência
812
00:50:30,041 --> 00:50:32,625
de ver que isto ultrapassa
o trabalho policial normal,
813
00:50:32,708 --> 00:50:36,958
é algo que nem eu experienciei.
814
00:50:37,041 --> 00:50:41,125
Um exemplo típico
de um crime perfeitamente impossível.
815
00:50:41,958 --> 00:50:43,583
O material de ficção policial.
816
00:50:43,666 --> 00:50:47,000
Isto não devia existir
no nosso mundo real.
817
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
E, contudo, aqui está.
818
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
O Santo Graal.
819
00:50:52,500 --> 00:50:53,625
Adoro a paixão.
820
00:50:53,708 --> 00:50:56,333
Só quero confirmar que sabe
que este caso tem solução.
821
00:50:56,416 --> 00:50:58,708
Sou incapaz de não resolver um crime.
822
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
O momento de xeque-mate
823
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
em que subo ao palco
e desvendo a teia do meu adversário...
824
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Irá ver. É divertido!
825
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- Ótimo, como chegamos lá?
- A fonte,
826
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
The Hollow Man, de John Dickson Carr.
827
00:51:15,375 --> 00:51:17,625
{\an8}Um romance policial da Idade de Ouro
828
00:51:17,708 --> 00:51:19,833
e um manual do mistério de porta trancada,
829
00:51:19,916 --> 00:51:21,208
o crime impossível.
830
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Espere.
831
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}CLUBE DO LIVRO
LISTA DE LEITURAS DA PRIMAVERA
832
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Padre Jud, mais uma vez, a ganhar a vida.
833
00:51:37,541 --> 00:51:40,166
{\an8}"Whose Body?" "Os Crimes da Rua Morgue."
834
00:51:40,250 --> 00:51:42,666
{\an8}"Roger Ackroyd." "Crime no Vicariato."
835
00:51:42,750 --> 00:51:47,958
Meu Deus! Isto é praticamente um sumário
de como cometer este crime.
836
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
Todo o rebanho está neste grupo?
837
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
Quem escolheu estes livros?
838
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
A Oprah.
839
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
A Oprah.
840
00:51:59,833 --> 00:52:01,916
A Martha saca uma lista do site da Oprah.
841
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
Isto confirma a minha teoria.
842
00:52:04,416 --> 00:52:06,333
O assassino certamente imitou
843
00:52:06,416 --> 00:52:09,166
os métodos tradicionais
de um mistério de porta trancada.
844
00:52:09,708 --> 00:52:11,916
O que simplifica as coisas.
845
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
Hora do clube do livro.
846
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Vamos, meninos.
847
00:52:21,833 --> 00:52:24,166
Em The Hollow Man, o detetive Gideon Fell
848
00:52:24,250 --> 00:52:28,666
sumariza todos os métodos possíveis
para um homicídio de porta trancada.
849
00:52:29,250 --> 00:52:31,375
Logo, vamos alinhá-los e derrubá-los.
850
00:52:31,458 --> 00:52:33,583
Possibilidade número um,
851
00:52:33,666 --> 00:52:37,083
o Wicks foi apunhalado com a faca
852
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
antes de entrar no armário.
853
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Padre Jud, importa-se de voltar
para o lugar onde estava?
854
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
O Wicks termina o sermão.
855
00:52:51,083 --> 00:52:52,750
Qualquer dispositivo atrás dele
856
00:52:52,833 --> 00:52:57,833
capaz de lhe cravar nas costas
uma adaga pesada e desequilibrada...
857
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
... teria ficado escondido da câmara
e das testemunhas na nave,
858
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
mas certamente teria sido visto
pelo padre Jud.
859
00:53:10,625 --> 00:53:13,666
Não, não vi nenhum robô
a atirar facas atrás dele.
860
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
Não. Talvez um, rejeitado.
861
00:53:16,375 --> 00:53:18,208
Talvez dois...
862
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
Ele foi morto
863
00:53:22,000 --> 00:53:23,833
enquanto dentro do armário
864
00:53:23,916 --> 00:53:27,541
por alguém ou algo que estava
865
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
fora do armário.
866
00:53:30,833 --> 00:53:34,416
Algo atirou a faca
daqui para dentro do armário?
867
00:53:34,500 --> 00:53:35,916
Não, é de loucos.
868
00:53:36,000 --> 00:53:38,583
De loucos e impossível em várias frentes.
869
00:53:38,666 --> 00:53:41,083
Talvez dois, rejeitados. Progresso!
870
00:53:41,666 --> 00:53:43,250
Quantas mais possibilidades há?
871
00:53:43,333 --> 00:53:45,333
Não muitas. Três...
872
00:53:46,166 --> 00:53:49,041
Foi morto enquanto dentro do armário
873
00:53:49,125 --> 00:53:51,750
por um dispositivo que também estava
874
00:53:53,041 --> 00:53:54,541
dentro do armário.
875
00:53:54,625 --> 00:53:56,833
Algo foi antecipadamente posto lá e,
876
00:53:56,916 --> 00:53:58,541
o quê, ativado com um telecomando?
877
00:53:58,625 --> 00:54:00,625
Estas paredes são grossas,
878
00:54:00,708 --> 00:54:04,125
mas um sinal de RF muito forte
podia atravessá-las.
879
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Então, onde se esconderia
880
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
um dispositivo lança-facas
totalmente funcional, telecomandado,
881
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
numa caixa vazia?
882
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
O Wicks caiu de bruços.
883
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Lembro-me daquele baque surdo.
884
00:54:21,583 --> 00:54:24,083
Ele tinha o rosto voltado para a porta,
885
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
ele estava lá atrás, virado para fora,
886
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
logo, a faca deve ter atravessado
de algum modo a parede de trás.
887
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Baque surdo. Muito bem.
888
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Contudo,
889
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
é um rochedo de Gibraltar.
890
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
Que tal...
891
00:54:40,541 --> 00:54:43,125
Que tal uma parede falsa removida depois?
892
00:54:43,208 --> 00:54:45,166
Com ânimo, padre Magnânimo.
893
00:54:45,250 --> 00:54:46,708
O quê? Não.
894
00:54:46,791 --> 00:54:48,875
Os polícias reparariam numa parede falsa.
895
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Sim. E removê-la depois
teria sido uma tarefa difícil.
896
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
Nada mais foi encontrado
no chão deste espaço, certo?
897
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
Não, só o fio vermelho.
898
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
Espere, o quê? O...
899
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
O fio vermelho.
900
00:55:11,666 --> 00:55:15,291
Duas linhas de fio vermelho grosso,
com cerca de 8 cm, encontradas aí
901
00:55:15,375 --> 00:55:17,375
junto ao corpo, perto da anca.
902
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Qual é a quarta possibilidade?
903
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Martha?
904
00:55:28,166 --> 00:55:30,375
- Expulse-os.
- Martha?
905
00:55:30,458 --> 00:55:31,750
Expulse-os!
906
00:55:32,666 --> 00:55:35,083
Caminhar neste lugar sagrado
907
00:55:35,166 --> 00:55:38,500
como se fosse um local de crime.
Como se fosse
908
00:55:38,583 --> 00:55:42,208
um programa policial de má qualidade
a falar de robôs!
909
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
Não está certo, padre,
não está, não está certo!
910
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
Martha, devia ir para casa descansar.
911
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
Posso fazer algo?
912
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Vá-se embora.
913
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Já ninguém o quer aqui.
914
00:55:58,125 --> 00:56:03,000
Sempre odiou o monsenhor
e só tem desprezo por nós.
915
00:56:03,083 --> 00:56:05,500
- Não é verdade.
- Assassino no coração...
916
00:56:05,583 --> 00:56:07,208
- Não.
- ... sangue nas mãos,
917
00:56:07,291 --> 00:56:09,291
tal como a prostituta devassa.
918
00:56:09,375 --> 00:56:12,583
O seu pecado original manchou este lugar.
919
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
Padre falso!
920
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Desculpe.
921
00:56:20,375 --> 00:56:22,541
Se descobrir os factos com aquele detetive
922
00:56:22,625 --> 00:56:24,791
me coloca contra vocês, que assim seja.
923
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Desculpe.
924
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Posso usar o seu saco?
925
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Claro. Força.
926
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
Você está bem?
927
00:56:50,000 --> 00:56:53,375
A névoa dissipava-se.
Este era um enigma solucionável.
928
00:56:53,458 --> 00:56:56,083
O corpo, a arma,
o local do crime, armas robô-facas,
929
00:56:56,166 --> 00:56:59,208
ângulos de visão,
paredes de pedra e telecomandos.
930
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
E telecomandos.
931
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
Não ouviu o jogo
durante a missa de sexta-feira.
932
00:57:14,875 --> 00:57:16,416
No seu rádio.
933
00:57:16,500 --> 00:57:19,125
Não o faria. A Martha não aprova.
934
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Então, gravou-o.
935
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Sim.
936
00:57:26,708 --> 00:57:30,791
Sobrepus um registo de data e hora
tendo em conta o atraso da transmissão.
937
00:57:30,875 --> 00:57:35,125
A chamada do Dr. Sharp para o hospital
aconteceu às 15h47
938
00:57:35,208 --> 00:57:37,625
e, 90 segundos antes disso...
939
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
Logo, várias coisas
podem ter causado aquela falha,
940
00:57:46,250 --> 00:57:47,916
mas para lhe responder, sim,
941
00:57:48,000 --> 00:57:51,208
é consistente com uma forte explosão
de interferência de RF
942
00:57:51,291 --> 00:57:53,916
que se pode obter
de um telecomando otimizado.
943
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
Raios!
944
00:57:55,583 --> 00:57:58,416
É isto, certo? Isto ativou o robô-faca.
945
00:57:58,500 --> 00:58:01,333
Tem de ser isto.
Já o pode resolver, certo?
946
00:58:01,416 --> 00:58:03,833
Sincronizou isto com a filmagem do Cy?
947
00:58:03,916 --> 00:58:07,666
Sim. O vídeo do iPhone tem
um registo de data e hora muito preciso.
948
00:58:07,750 --> 00:58:09,750
- Pode mostrar-nos, por favor?
- Sim.
949
00:58:09,833 --> 00:58:11,041
Mostrar-nos o quê?
950
00:58:11,125 --> 00:58:14,208
{\an8}Na qual foi suspensa a salvação do mundo
951
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}Monsenhor?
952
00:58:30,875 --> 00:58:33,000
Quando se deu a explosão de RF,
953
00:58:33,083 --> 00:58:35,916
{\an8}ele já estava no chão
com uma faca nas costas
954
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}e o padre Jud olhava para ele.
955
00:58:39,375 --> 00:58:41,166
Como funciona isso?
956
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
Quanto ao robô-faca, não funciona.
957
00:58:44,041 --> 00:58:46,625
Então... isto não foi nada?
958
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
Não.
959
00:58:47,708 --> 00:58:49,916
Isto foi muitíssimo algo.
960
00:58:51,125 --> 00:58:53,958
Já temos todas as peças diante de nós.
961
00:58:54,041 --> 00:58:55,166
- Temos?
- Sim.
962
00:58:55,250 --> 00:58:58,458
Considerem a origem
da cabeça do diabo, o fio vermelho,
963
00:58:58,541 --> 00:59:01,958
o ruído metálico,
o timing do telecomando da RF.
964
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
Tudo faz sentido.
965
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Então, dê-nos uma resposta.
966
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Não posso.
967
00:59:11,666 --> 00:59:15,250
Disse que, se tivesse todas as peças,
teria uma resposta.
968
00:59:15,333 --> 00:59:16,541
Eu sei. E, contudo,
969
00:59:16,625 --> 00:59:18,708
com todas as peças na mesa,
970
00:59:18,791 --> 00:59:21,958
este crime ainda parece verdadeiramente
971
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
impossível.
972
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Disse-me que podia resolver isto.
973
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
É que o senhor faz.
974
00:59:32,041 --> 00:59:33,666
Confio em si.
975
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Santo Deus!
976
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Não dorme há 36 horas.
Acho que está na hora de se deitar.
977
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Sim.
978
00:59:43,166 --> 00:59:45,875
Foi um dia infernal. Boa noite, padre Jud.
979
00:59:45,958 --> 00:59:47,500
Venha. Levo-o de volta.
980
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
Sabe,
981
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
tem razão.
982
00:59:59,458 --> 01:00:02,083
Isto não pode ser impossível.
983
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Tem de estar a faltar uma peça.
984
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
E acho que sei onde a encontrar.
985
01:00:09,041 --> 01:00:11,791
É que acho que há algo aí, na sua cabeça,
986
01:00:11,875 --> 01:00:14,291
de que preciso para resolver este caso.
987
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
E se não o conseguir abanar
para se soltar, lamento,
988
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
mas terei de entrar aí e ir buscá-lo.
989
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Agora, está a assustar-me.
990
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
Não compreendo.
991
01:00:29,583 --> 01:00:32,541
{\an8}Não entendo como isto ajudará.
Quer que escreva a história?
992
01:00:32,625 --> 01:00:34,833
{\an8}Sim, a história.
993
01:00:34,916 --> 01:00:37,625
{\an8}A história do homicídio
do reverendo Wicks.
994
01:00:37,708 --> 01:00:38,791
{\an8}Monsenhor Wicks.
995
01:00:38,875 --> 01:00:40,708
{\an8}Monsenhor jalapenho. Quero lá saber.
996
01:00:40,791 --> 01:00:44,208
{\an8}Preciso de ver o homicídio e a causa dele
através dos seus olhos.
997
01:00:44,291 --> 01:00:45,166
{\an8}Começo por onde?
998
01:00:45,250 --> 01:00:46,333
{\an8}Por onde quiser.
999
01:00:46,416 --> 01:00:49,625
Mas mantenha-a interessante,
a avançar e não poupe pormenores.
1000
01:00:49,708 --> 01:00:51,000
Blanc, não sou escritor.
1001
01:00:51,083 --> 01:00:52,500
Não tenha pressa.
1002
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}Estarei bastante confortável.
1003
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}Então, passei a última hora
a fazer exatamente isso
1004
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}e, agora, vou pousar
esta caneta, entregar-lha
1005
01:01:11,250 --> 01:01:12,458
{\an8}e esperar, acho eu,
1006
01:01:12,541 --> 01:01:14,458
{\an8}enquanto lê a minha história
1007
01:01:14,541 --> 01:01:17,500
do homicídio do monsenhor Jefferson Wicks.
1008
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
Porque o fez?
1009
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
A melhor pergunta é:
1010
01:01:50,708 --> 01:01:53,416
Porque achei que lhe poderia mentir
e safar-me?
1011
01:01:53,500 --> 01:01:56,125
Não, não me mentiu.
Eu sabia que não o faria.
1012
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Só não disse
a parte desonesta em voz alta.
1013
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"Quando me juntei aos outros lá fora,
a polícia acabava de chegar."
1014
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
"Me juntei aos outros lá fora."
1015
01:02:12,125 --> 01:02:14,125
Portanto, ficou lá dentro.
1016
01:02:14,208 --> 01:02:17,041
Foi a única pessoa
com acesso não observado
1017
01:02:17,125 --> 01:02:21,500
ao armário de serviço após o homicídio,
mas antes de a polícia o revistar.
1018
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Porquê? Quero dizer...
1019
01:02:28,000 --> 01:02:29,291
Porquê protegê-lo?
1020
01:02:29,375 --> 01:02:31,375
Não o fiz para proteger o Wicks.
1021
01:02:33,041 --> 01:02:35,375
Fi-lo para poupar a quem acredita nele
1022
01:02:35,458 --> 01:02:36,875
apenas uma pequena desilusão.
1023
01:02:36,958 --> 01:02:39,791
Claro que todos souberam.
1024
01:02:39,875 --> 01:02:43,375
Teria ficado no seu hálito
depois de cada missa.
1025
01:02:43,458 --> 01:02:46,416
"Fortificou-se." Que palavra inteligente.
1026
01:02:46,500 --> 01:02:48,666
Mas todos devem ter sabido.
1027
01:02:48,750 --> 01:02:50,875
A bebida espirituosa afetou-o mesmo.
1028
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
Não, nem todos.
1029
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
O Sam.
1030
01:02:55,333 --> 01:02:57,541
A única pessoa boa neste lugar.
1031
01:02:57,625 --> 01:02:59,625
Ficar sóbrio salvou-lhe a vida.
1032
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
Eu sabia que a imprensa e a polícia
estavam lá. Porquê incluí-las na história?
1033
01:03:07,375 --> 01:03:09,791
O Wicks fora apunhalado.
1034
01:03:09,875 --> 01:03:13,625
Não sei como nem por quem,
mas sabia que ele fora apunhalado.
1035
01:03:13,708 --> 01:03:15,708
Logo, isto nada teve que ver com isso.
1036
01:03:15,791 --> 01:03:17,916
Foi um impulso.
1037
01:03:18,000 --> 01:03:20,541
Uma historiazinha
para proteger o meu rebanho.
1038
01:03:20,625 --> 01:03:22,250
Treta!
1039
01:03:22,333 --> 01:03:26,416
E, ao proteger a bolha de crenças deles,
encobriu um assassino!
1040
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Onde está esse frasco?
1041
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Merda!
1042
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Merda! Não está aqui.
1043
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.
1044
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
Desculpe.
1045
01:03:44,708 --> 01:03:46,708
Ele foi apunhalado, logo, não pensei...
1046
01:03:46,791 --> 01:03:48,916
Não. Não pensou.
1047
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
Mas, agora, estamos nesta situação,
logo, é melhor começar.
1048
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Alguém invadiu o meu quarto.
1049
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Acabei de perceber.
1050
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
Isto é desonesto,
é uma armadilha contra mim.
1051
01:04:00,875 --> 01:04:03,208
E, agora, vê o inimigo que enfrentamos.
1052
01:04:05,125 --> 01:04:08,000
Ouviu as histórias deste rebanho
com empatia e graça,
1053
01:04:08,083 --> 01:04:09,833
mas já acabámos com isso.
1054
01:04:09,916 --> 01:04:11,541
Perdemos tempo que baste.
1055
01:04:11,625 --> 01:04:14,041
Amanhã, usaremos a reunião no funeral
1056
01:04:14,125 --> 01:04:15,750
para os interrogar a todos juntos.
1057
01:04:15,833 --> 01:04:18,666
Temos de descobrir
o que aconteceu naquela noite.
1058
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
E o que esconde
este rebanho de lobos perversos.
1059
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}ÚLTIMA HOMILIA DE JEFFERSON WICKS:
DIA DO HOMICÍDIO
1060
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Traído.
1061
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Espancado.
1062
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Ridicularizado.
1063
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Perfurado.
1064
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Assassinado.
1065
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
E deixado num buraco para apodrecer.
1066
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
Para ser esquecido.
1067
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
Como com o nosso Salvador,
o mesmo com a igreja.
1068
01:05:06,708 --> 01:05:10,208
A nossa igreja é atacada
pela modernidade perversa,
1069
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
pelos inimigos de Deus.
1070
01:05:12,583 --> 01:05:14,583
As prostitutas devassas,
1071
01:05:14,666 --> 01:05:18,000
a ralé que oprimiria, silenciaria
1072
01:05:18,083 --> 01:05:20,500
e nos impediria de ocupar
o nosso devido lugar
1073
01:05:20,583 --> 01:05:23,208
como governantes
de uma nação cristã de fé.
1074
01:05:23,708 --> 01:05:26,791
E mesmo estando diante de vós
como um guerreiro de Cristo,
1075
01:05:26,875 --> 01:05:30,708
armado em Deus e pronto para combater
o mundo até ao meu último suspiro,
1076
01:05:30,791 --> 01:05:33,333
vocês não passarão!
1077
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
Tal como o nosso Senhor,
sou traído por Judas.
1078
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Senhores, dão-me um momento?
1079
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
Judas em várias formas.
1080
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
A verdadeira ameaça vem sempre de dentro.
1081
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
Lembrem-se das minhas palavras.
1082
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
Nesta Sexta-Feira Santa,
lembrem-se do que está por vir.
1083
01:05:57,041 --> 01:05:59,041
Lembrem-se, todos vocês.
1084
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Irá ressuscitar.
1085
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Vai ficar tudo bem.
1086
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Irá ressuscitar.
1087
01:06:08,291 --> 01:06:09,500
Ressuscitará.
1088
01:06:09,583 --> 01:06:12,958
A hora aproxima-se.
A hora de que vos avisei.
1089
01:06:14,541 --> 01:06:17,541
Lembrem-se do que prometi a todos vós,
no Domingo de Páscoa.
1090
01:06:17,625 --> 01:06:21,458
Pois irei cumprir essa promessa,
sim, cumpri-la-ei.
1091
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
Embora Ele tenha sido morto,
o justo Filho de Deus irá ressuscitar.
1092
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
A Maçã de Eva devolvida à árvore
1093
01:06:32,166 --> 01:06:35,833
e a riqueza do Seu reino
e o Seu reinado crescente.
1094
01:06:36,458 --> 01:06:39,291
E, enquanto rangem os dentes na escuridão,
1095
01:06:39,375 --> 01:06:41,000
seus diabos infiéis,
1096
01:06:41,083 --> 01:06:45,500
enquanto jazem frios, esquecidos e sós,
1097
01:06:45,583 --> 01:06:50,000
Ele irá ressuscitar
para reclamar o que é Seu.
1098
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
E matar os perversos
1099
01:06:53,041 --> 01:06:56,083
e elevar o Seu verdadeiro Filho
ao trono desta nação!
1100
01:06:56,166 --> 01:06:59,375
Sim, Ele ressuscitará!
1101
01:06:59,458 --> 01:07:02,083
Sim, tremam de medo,
1102
01:07:02,166 --> 01:07:07,666
pois Ele irá ressuscitar em Glória,
vingança e poder!
1103
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Lamento a sua perda, padre.
Tome, assine em baixo.
1104
01:07:21,666 --> 01:07:23,041
Ouça, cá entre nós,
1105
01:07:23,125 --> 01:07:27,208
não me interessa o que diz a Internet.
Acho que pode não o ter feito.
1106
01:07:29,666 --> 01:07:31,875
Muito bem, senhores. Prestem atenção.
1107
01:07:31,958 --> 01:07:34,208
Vejam só quem é. É o Judas Jud.
1108
01:07:34,791 --> 01:07:37,166
Padre, não é bem-vindo aqui.
1109
01:07:37,250 --> 01:07:38,458
Pronto, pare!
1110
01:07:38,541 --> 01:07:39,750
Eis o que vai acontecer.
1111
01:07:39,833 --> 01:07:42,416
Eu e o raio do Benoit Blanc
vamos interrogar-vos,
1112
01:07:42,500 --> 01:07:45,666
responderão e descobriremos
quem matou o monsenhor Wicks
1113
01:07:45,750 --> 01:07:48,000
e porquê e, depois...
1114
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
É tudo.
1115
01:07:50,291 --> 01:07:53,125
Está bem? Portanto...
1116
01:07:54,916 --> 01:07:57,041
Obrigado, padre Jud, isso foi
1117
01:07:57,125 --> 01:07:58,291
muito bom.
1118
01:07:58,375 --> 01:08:00,000
E vamos começar
1119
01:08:00,083 --> 01:08:04,166
com o que aconteceu naquela noite,
aqui, nesta mesma sala.
1120
01:08:04,250 --> 01:08:07,291
Refere-se a quando o Jud admitiu
a todos nós que matou um homem.
1121
01:08:07,375 --> 01:08:10,416
Não, isso foi...
Isso foi a cena do boxe, eu estava...
1122
01:08:10,500 --> 01:08:13,458
E, agora, protege-se atacando-nos.
É um PADN.
1123
01:08:13,541 --> 01:08:14,500
Um PADN?
1124
01:08:14,583 --> 01:08:16,166
Padre apenas de nome.
1125
01:08:16,250 --> 01:08:20,375
A ajudar o Benoit Blanc a resolver
o mistério da igreja diabólica,
1126
01:08:20,458 --> 01:08:23,708
depois, um liberaloide fará
um podcast sobre tudo isto
1127
01:08:23,791 --> 01:08:27,708
e, muito em breve, as versões idiotas
de todos nós acabam na Netflix.
1128
01:08:27,791 --> 01:08:30,500
As versões idiotas. Deus nos livre!
1129
01:08:31,916 --> 01:08:33,291
Céus!
1130
01:08:33,375 --> 01:08:34,791
É um milagre!
1131
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Consigo andar, Martha. Apenas dói.
1132
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
E eu digo, ótimo.
1133
01:08:42,541 --> 01:08:43,750
Revele tudo.
1134
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
O Wicks era um burlão.
1135
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Tretas de milagres
e poder sobrenatural de Deus.
1136
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
Acreditei mesmo.
1137
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
Ainda quero acreditar.
1138
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
Quão doentio é isso?
1139
01:08:58,791 --> 01:09:03,041
Na verdade, eu não perguntava
sobre o grupo de oração do Jud,
1140
01:09:03,125 --> 01:09:05,541
mas sobre a reunião sombria com o Wicks
1141
01:09:05,625 --> 01:09:08,625
que teve lugar nesta sala,
no Domingo de Ramos.
1142
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
Sobre o que foi realmente essa reunião?
1143
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Quem quer responder primeiro?
1144
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Eu digo-lhe.
1145
01:09:26,041 --> 01:09:29,083
- Cy. Espere, aguente aí, amigo.
- Não!
1146
01:09:29,166 --> 01:09:30,916
Cale-se, seu merdinhas.
1147
01:09:31,000 --> 01:09:32,708
- Não decide!
- Não lhe diga nada!
1148
01:09:32,791 --> 01:09:34,541
Olhe... Calma, padre Jud.
1149
01:09:34,625 --> 01:09:36,625
Garanto-lhe que a conversa daquela noite
1150
01:09:36,708 --> 01:09:39,208
nada tem que ver com o homicídio do Wicks.
1151
01:09:39,291 --> 01:09:42,083
Mas sim com coisas
que, se tornadas públicas,
1152
01:09:42,166 --> 01:09:43,625
podem arruinar pessoas aqui.
1153
01:09:43,708 --> 01:09:46,333
Gravei tudo. Apenas carregue no play.
1154
01:09:48,875 --> 01:09:50,875
- Não! Isto não é...
- Não, seu patife!
1155
01:09:50,958 --> 01:09:54,416
- Abra esta porta, seu bastardo!
- Profana-me os ficheiros!
1156
01:09:54,500 --> 01:09:56,250
- Reproduza.
- Abre-a...
1157
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Está bem. Muito dramático, Vera.
1158
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Tem a audiência. Do que se trata?
1159
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
Tenho pensado na sua mãe.
1160
01:10:19,875 --> 01:10:24,791
Nunca a conheci,
mas ao crescer nesta igreja,
1161
01:10:24,875 --> 01:10:28,083
soube a história da prostituta devassa
1162
01:10:28,166 --> 01:10:31,583
e tenho pensado
em como deve ter sido a vida dela,
1163
01:10:31,666 --> 01:10:35,625
ficar presa numa casa,
com o pai e o filho.
1164
01:10:36,458 --> 01:10:39,625
Unidos, a humilharem-na
1165
01:10:39,708 --> 01:10:42,125
e a ensinarem-nos a humilhá-la.
1166
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Aquela pobre rapariga.
1167
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Ontem, telefonou-me um colega
advogado de família em Brooklyn.
1168
01:10:57,750 --> 01:11:00,583
Queria tornar a verificar
os dados de contacto
1169
01:11:00,666 --> 01:11:04,375
do monsenhor Jefferson Wicks, meu cliente,
1170
01:11:04,458 --> 01:11:08,541
porque o meu cliente
tinha apresentado um RDP com ele,
1171
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
em Brooklyn.
1172
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Para que eu não soubesse.
1173
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
O que é um RDP?
1174
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"Reconhecimento de paternidade"?
1175
01:11:25,375 --> 01:11:28,166
"Afirmação de que eu, Jefferson Wicks,
1176
01:11:28,250 --> 01:11:31,625
sou o pai biológico de Cyrus Draven."
1177
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Não há vergonha para si.
1178
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
Certo?
1179
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Quem foi a mãe?
1180
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Isso importa sequer?
1181
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
Não! Ela voltou,
deixou esta pobre criança consigo
1182
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
e, depois, foi ter uma vida
1183
01:11:56,333 --> 01:11:59,833
e o meu fiel pai veio em socorro.
1184
01:11:59,916 --> 01:12:04,250
Mais uma vez, o clube de rapazes uniu-se
e lá estava eu, a idiota leal.
1185
01:12:04,333 --> 01:12:05,541
Presa.
1186
01:12:05,625 --> 01:12:10,875
E obedeci, honrei e criei o seu filho
1187
01:12:10,958 --> 01:12:14,041
enquanto se sentava no seu púlpito,
sem vergonha.
1188
01:12:14,125 --> 01:12:17,916
Seu... filho da mãe hipócrita!
1189
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy?
1190
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
Sabia?
1191
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
Não até a Vera me ter contado esta manhã.
1192
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Sim.
1193
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
O Cy é meu filho.
1194
01:12:34,625 --> 01:12:36,458
De uma promíscua sem importância
1195
01:12:36,541 --> 01:12:39,333
que conheci por uma noite
e não vejo há 30 anos.
1196
01:12:39,416 --> 01:12:42,416
Eu e o pai da Vera guardámos segredo.
Mas acabou-se.
1197
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Ele é o meu herdeiro.
1198
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Meu filho.
1199
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Agora, o mundo vai saber disso.
1200
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
Portanto, traidores,
1201
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
abandonem a igreja.
1202
01:13:01,125 --> 01:13:02,625
Deixe-se de merdas!
1203
01:13:02,708 --> 01:13:04,500
Todos apoiam o vosso homem.
1204
01:13:05,666 --> 01:13:07,875
Eu só queria ver. Queria ver por mim.
1205
01:13:07,958 --> 01:13:10,875
Comem a merda dele com uma colher
e voltam para repetir.
1206
01:13:10,958 --> 01:13:12,750
Isso é condescendente, Vera.
1207
01:13:12,833 --> 01:13:14,708
Não sabe o que sentimos.
1208
01:13:14,791 --> 01:13:18,916
Acho que, como cristãos, estamos todos
muito chocados com o que disse.
1209
01:13:20,916 --> 01:13:23,625
Mas travamos aqui uma guerra existencial
1210
01:13:23,708 --> 01:13:25,750
em que o fim justifica os meios.
1211
01:13:25,833 --> 01:13:27,666
A igreja não precisa de um cobarde
1212
01:13:27,750 --> 01:13:29,791
submisso, precisamos de um guerreiro.
1213
01:13:29,875 --> 01:13:31,500
Precisamos de um guerreiro
1214
01:13:31,583 --> 01:13:35,666
e acredito que Deus escolheu
o monsenhor Wicks para ser Seu guerreiro.
1215
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Portanto, o senhor
e o seu filho têm o meu apoio.
1216
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
E...
1217
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
... não conhecemos esta mulher.
1218
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
Não a conhecemos.
1219
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
Exato, não sabemos como ela...
1220
01:13:51,541 --> 01:13:54,166
O que é verdade? Certo? Com várias fontes.
1221
01:13:54,250 --> 01:13:56,708
Não sabemos isso... Nós não... O que existe?
1222
01:13:56,791 --> 01:13:58,416
Alguma parte disto existe?
1223
01:13:58,500 --> 01:14:01,125
Portanto...
1224
01:14:01,208 --> 01:14:02,500
Bem dito, doutor.
1225
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
Obrigado.
1226
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
Prometeu-me que, se ficasse consigo,
me poderia curar.
1227
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
Se isso for verdade,
1228
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
não preciso que seja um santo.
1229
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
Apoiamo-lo, monsenhor Wicks.
1230
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
E literalmente nada do que diga ou faça
vai mudar isso.
1231
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Darei a minha última missa
1232
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
de hoje a uma semana,
no Domingo de Páscoa.
1233
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
E, depois,
1234
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
fecharei para sempre
as portas desta triste igrejinha.
1235
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Mas não antes de ter destruído
cada um de vocês.
1236
01:14:50,750 --> 01:14:51,958
Desculpe. Espere, o quê?
1237
01:14:52,041 --> 01:14:53,458
A sua bebida, Nat?
1238
01:14:53,541 --> 01:14:54,750
Sim. O que foi?
1239
01:14:55,416 --> 01:14:57,250
É um homem perigoso.
1240
01:14:57,333 --> 01:14:58,750
Vai trabalhar bêbedo.
1241
01:14:58,833 --> 01:15:01,916
Trata de pacientes e de crianças,
enquanto bêbedo.
1242
01:15:02,708 --> 01:15:04,541
Esta comunidade devia saber.
1243
01:15:04,625 --> 01:15:06,708
O conselho de sanidade devia saber.
1244
01:15:06,791 --> 01:15:11,166
Nunca mais deviam confiar em si
ou contratá-lo.
1245
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
E, Lee.
1246
01:15:13,500 --> 01:15:16,500
Este livro do Trovador
que está a escrever.
1247
01:15:16,583 --> 01:15:21,291
A sua idiotice bajuladora
é uma afronta ao meu ministério.
1248
01:15:21,375 --> 01:15:24,583
É meu dever alertar não só o público
1249
01:15:25,291 --> 01:15:27,291
como os meus amigos do mundo editorial.
1250
01:15:27,375 --> 01:15:30,250
Não deve ser publicado.
Acabe com a sua carreira.
1251
01:15:30,833 --> 01:15:34,458
Exposto como o palhaço irrelevante que é.
1252
01:15:34,541 --> 01:15:36,958
Mas que raio? O que se passa agora?
1253
01:15:37,041 --> 01:15:38,125
E, Vera.
1254
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
É o pesadelo do seu pai.
1255
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Ficaria tão envergonhado.
1256
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone. Não posso curar uma mulher sem fé.
1257
01:15:49,125 --> 01:15:50,541
Não a posso ajudar.
1258
01:15:50,625 --> 01:15:53,125
Disse que o podia expulsar de mim.
1259
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
Não lhe prometi nada.
1260
01:15:56,166 --> 01:15:58,791
Dei-lhe todas as minhas poupanças.
1261
01:15:58,875 --> 01:16:00,958
Não se pode comprar a cura de Deus.
1262
01:16:01,750 --> 01:16:03,583
Nunca será curada.
1263
01:16:03,666 --> 01:16:06,500
Irá morrer em sofrimento
na prisão dessa cadeira.
1264
01:16:07,125 --> 01:16:10,166
Porque faz isto? Não compreendo.
1265
01:16:10,250 --> 01:16:13,416
- Isto é uma piada, certo? É uma piada.
- Estou tão confuso.
1266
01:16:13,500 --> 01:16:16,750
É uma vingança pela reunião de oração
do padre Jud por nos emboscar?
1267
01:16:16,833 --> 01:16:18,416
A reunião de oração do padre Jud?
1268
01:16:19,875 --> 01:16:21,791
Tenho mantido a igreja.
1269
01:16:21,875 --> 01:16:24,000
Tenho-a fortificado com a verdade de Deus.
1270
01:16:24,083 --> 01:16:27,916
E, agora, a traição
de encontrar a minha autoridade,
1271
01:16:28,000 --> 01:16:31,291
a fé e a própria vida desafiadas,
1272
01:16:31,375 --> 01:16:33,791
e de dentro do meu próprio santuário!
1273
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Saia!
1274
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Fracos.
1275
01:16:42,583 --> 01:16:44,000
Todos vocês.
1276
01:16:44,083 --> 01:16:46,291
Não podem seguir o meu caminho.
1277
01:16:46,375 --> 01:16:48,583
Sim, estamos em guerra
1278
01:16:48,666 --> 01:16:51,125
e expulso-vos da minha fortaleza.
1279
01:16:51,708 --> 01:16:52,916
Seu filho da mãe.
1280
01:16:53,000 --> 01:16:55,875
No Domingo de Páscoa,
quando os bancos se encherem de gente,
1281
01:16:55,958 --> 01:16:58,375
irei expor os pecados deste rebanho.
1282
01:16:58,458 --> 01:17:02,875
Cortarei as relações convosco
e afastar-me-ei deste lugar.
1283
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
E que se danem
1284
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
todos vocês.
1285
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Glória a Deus. Isso esvaziou a sala.
1286
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.
1287
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
Porque fez ele aquilo?
1288
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
Cy, diga-me. O que se passou?
1289
01:17:32,541 --> 01:17:34,916
Porque os destruiu ele a todos?
Porque faria isso?
1290
01:17:35,000 --> 01:17:36,333
Eu mandei-o.
1291
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
Quando a Vera me contou a verdade,
fui procurá-lo.
1292
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
E abraçou-me como um filho
pela primeira vez na minha vida.
1293
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Ele desabafou.
1294
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Odeio este lugar.
1295
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Odeio este triste rebanho de falhados.
1296
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Quero sair.
1297
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
E, agora, finalmente...
1298
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
... posso.
1299
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Ele disse-me
1300
01:18:03,958 --> 01:18:06,791
que a fortuna familiar do avô,
perdida estes anos todos,
1301
01:18:06,875 --> 01:18:09,083
disse-me que a encontrou.
Ainda esta semana.
1302
01:18:09,166 --> 01:18:11,000
Não, esse dinheiro desapareceu.
1303
01:18:11,083 --> 01:18:14,791
Ninguém sabe onde o Prentice a pôs,
mas desapareceu sem deixar rasto.
1304
01:18:14,875 --> 01:18:16,291
Disse-me que a encontrara.
1305
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Ia fechar esta espelunca
e aposentar-se podre de rico.
1306
01:18:21,291 --> 01:18:24,416
E eu disse-lhe: "Está louco?"
1307
01:18:24,500 --> 01:18:27,291
Aposentar-se? Sabe o poder
do que faz naquele palco?
1308
01:18:27,375 --> 01:18:28,625
Reduzi o rebanho.
1309
01:18:28,708 --> 01:18:30,375
Não. Radicalizou-os.
1310
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
Isso é poder.
1311
01:18:32,875 --> 01:18:36,875
Numa cidade pequena, há só algumas bruxas
para queimar e fanáticos para ativar.
1312
01:18:36,958 --> 01:18:39,375
A sua chama tem falta de combustível.
1313
01:18:39,458 --> 01:18:40,875
Mas, na Internet,
1314
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
espalha-se depressa.
1315
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
Este dinheiro.
1316
01:18:45,875 --> 01:18:48,708
O seu culto da personalidade.
Brinca comigo?
1317
01:18:48,791 --> 01:18:50,333
Dê-me quatro anos.
1318
01:18:50,416 --> 01:18:51,833
Pode ser presidente.
1319
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Juntos, podemos construir
um império a sério.
1320
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Como pai e filho.
1321
01:19:01,666 --> 01:19:03,083
Como na Guerra das Estrelas?
1322
01:19:03,166 --> 01:19:04,750
Exato, como os Rebeldes.
1323
01:19:06,041 --> 01:19:09,458
O seu ministério e a minha política
alimentados por dinheiro suficiente.
1324
01:19:09,541 --> 01:19:11,833
Imagina o que podemos fazer
em nome de Cristo?
1325
01:19:12,500 --> 01:19:14,125
Creio que sim.
1326
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
Primeiro, eu disse-lhe,
e admito que é um pouco pessoal.
1327
01:19:17,625 --> 01:19:20,375
Primeiro, disse-lhe
que tínhamos de destruir este rebanho.
1328
01:19:20,458 --> 01:19:21,833
Eles são um risco.
1329
01:19:21,916 --> 01:19:24,041
Se se associarem a nós,
1330
01:19:24,125 --> 01:19:27,000
surgirem nos noticiários
e até quiserem um lugar nisto,
1331
01:19:27,083 --> 01:19:29,333
temos de os queimar como sanguessugas.
1332
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
Daí os destruir a todos.
1333
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Devido à sua vingança mesquinha.
1334
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Um pode tê-lo matado por isso.
Sabe disso, certo?
1335
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Voltando a esta vasta fortuna.
1336
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
Agora, é sua?
1337
01:19:42,875 --> 01:19:44,625
- Tecnicamente, sim.
- Tecnicamente?
1338
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- Não lhe disse onde estava.
- Não.
1339
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
As contas estão vazias. Não há nada.
1340
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
E onde está?
1341
01:19:52,708 --> 01:19:55,291
Depois, percebi que, há 50 anos,
1342
01:19:55,375 --> 01:19:59,125
qual era o meio mais seguro de o Prentice
esconder 80 milhões de dólares?
1343
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
Uma conta num banco suíço.
1344
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
Então, só tem de encontrar
o número dessa conta.
1345
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Não o encontrou?
1346
01:20:09,666 --> 01:20:11,583
Tem de estar escrito algures.
1347
01:20:11,666 --> 01:20:13,916
A Martha arquiva tudo e não está aqui.
1348
01:20:14,000 --> 01:20:15,208
Não sei.
1349
01:20:15,791 --> 01:20:18,666
Tome. Pensei que fosse um código
porque ele dizia sempre:
1350
01:20:18,750 --> 01:20:20,541
"A Maçã de Eva devolvida à árvore."
1351
01:20:20,625 --> 01:20:24,208
{\an8}A questão era essa.
Como se a Maçã de Eva fosse a fortuna.
1352
01:20:24,291 --> 01:20:26,750
{\an8}Mas uma conta suíça,
procuramos 19 números,
1353
01:20:26,833 --> 01:20:28,041
logo, não funciona.
1354
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Vera, ele contou-te alguma coisa?
1355
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Mesmo que tivesse contado,
eu morreria antes de te dar isso.
1356
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Pois.
1357
01:20:37,666 --> 01:20:40,916
Terias feito tudo para o filho pródigo
não ficar com a fortuna.
1358
01:20:41,000 --> 01:20:42,208
Deixa-te irritada.
1359
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Sua bruxa amarga.
1360
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Aquele dinheiro
1361
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
é um dos salmos da Bíblia
da minha amargura, sua maldita criança.
1362
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Deves ir buscar as tuas coisas,
elas estarão na rua.
1363
01:21:03,208 --> 01:21:06,625
É detetive. Pagar-lhe-ei.
Quero lá saber, isto é muito importante,
1364
01:21:06,708 --> 01:21:09,541
a minha herança e a futura
carreira política dependem disso.
1365
01:21:09,625 --> 01:21:11,750
Ocorre-lhe alguma coisa
1366
01:21:11,833 --> 01:21:15,250
relacionada com a Maçã de Eva
que possa conter esse número?
1367
01:21:20,916 --> 01:21:22,750
Mas, se lhe ocorrer, liga-me?
1368
01:21:22,833 --> 01:21:24,833
- Sim. Pode crer.
- Muito bem.
1369
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Procuremos em todo o lado.
1370
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Pode estar cosido no forro.
1371
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Gravado no metal.
1372
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
Isto é oco.
1373
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Sim, faça-o.
1374
01:22:29,625 --> 01:22:31,250
Lembre-me de arquivar isto.
1375
01:22:31,333 --> 01:22:32,541
Arquivar isso.
1376
01:22:33,791 --> 01:22:35,750
- Não faz sentido.
- Eu sei.
1377
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
Uma fortuna de 80 milhões de dólares.
1378
01:22:37,958 --> 01:22:39,708
Mas se a Maçã de Eva é a fortuna
1379
01:22:39,791 --> 01:22:42,875
e não é dinheiro
algures numa conta suíça, o que é?
1380
01:22:47,000 --> 01:22:47,833
O que foi?
1381
01:22:47,916 --> 01:22:50,000
Devem ter impresso a data errada nisto.
1382
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
Diz que a abertura da cripta
foi ordenada na quarta-feira passada.
1383
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
Não pode estar certo.
1384
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Quem encomendaria equipamento funerário
para um homem ainda vivo?
1385
01:23:03,125 --> 01:23:06,250
Alguém que sabia com toda a certeza
quando ia morrer.
1386
01:23:06,333 --> 01:23:07,541
Dê-me isso.
1387
01:23:08,583 --> 01:23:11,375
Foi impresso por computador.
Não é erro. É isso.
1388
01:23:11,458 --> 01:23:13,916
Quem o encomendou é a chave.
1389
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
Está bem. Sim.
1390
01:23:19,333 --> 01:23:21,458
Steel Wheels Construction. Fala a Louise.
1391
01:23:21,541 --> 01:23:24,083
Olá, Louise. Sou o padre Jud,
da Perpétua Fortitude.
1392
01:23:26,000 --> 01:23:27,416
- Olá.
- Olá, Louise.
1393
01:23:27,500 --> 01:23:29,916
Hoje, tivemos aqui um equipamento vosso.
1394
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
- Uma empilhadora para abrir a cripta.
- Sim, eu sei.
1395
01:23:32,666 --> 01:23:35,041
Não é frequente
pedirem-nos para abrir uma cripta.
1396
01:23:35,125 --> 01:23:36,458
Ótimo. Quero saber...
1397
01:23:36,541 --> 01:23:38,875
Processei esse pedido. Trato de tudo.
1398
01:23:38,958 --> 01:23:40,625
O que preciso de saber, Louise, é...
1399
01:23:40,708 --> 01:23:42,708
- Giro isto com o meu irmão James.
- Certo.
1400
01:23:42,791 --> 01:23:44,916
Ele anota os pedidos, mas eu processo-os.
1401
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Portanto, Louise, liguei-lhe para...
1402
01:23:47,083 --> 01:23:49,833
Estive nessa sua igreja,
mas acho que não estava lá.
1403
01:23:49,916 --> 01:23:52,916
- Não, sou relativamente novo aqui.
- Parabéns.
1404
01:23:53,000 --> 01:23:55,750
- Tenho de pedir...
- Não, era um tipo mais velho.
1405
01:23:55,833 --> 01:23:58,208
- O padre... Ele está...
- Monsenhor.
1406
01:23:58,291 --> 01:24:00,041
- O padre monsenhor, certo...
- Louise...
1407
01:24:00,125 --> 01:24:03,625
Pregava quando fui lá e, digo-lhe,
não é um homem simpático,
1408
01:24:03,708 --> 01:24:09,000
mas lamento que tenha morrido
e a vossa perda...
1409
01:24:09,083 --> 01:24:11,500
Sim, é uma tragédia terrível
para todos, Louise.
1410
01:24:11,583 --> 01:24:14,000
Posso... Tenho de a interromper.
1411
01:24:14,083 --> 01:24:16,083
- Tenho uma pergunta.
- Sim.
1412
01:24:16,166 --> 01:24:19,541
O pedido da empilhadora.
Preciso de saber quem o fez.
1413
01:24:19,625 --> 01:24:22,041
- O James anota os pedidos e...
- O James anota-os.
1414
01:24:22,125 --> 01:24:24,708
- ... já se foi embora.
- Dá-me o número dele?
1415
01:24:24,791 --> 01:24:27,416
É muito importante.
Temos de saber quem fez o pedido.
1416
01:24:27,500 --> 01:24:30,875
- Acho que não posso fazer isso...
- É muito importante.
1417
01:24:30,958 --> 01:24:33,083
- Desculpe, padre.
- É muito...
1418
01:24:33,166 --> 01:24:35,166
Como eu dizia, o que posso fazer
1419
01:24:35,250 --> 01:24:38,125
é obter-lhe essa informação
e, depois, ligo-lhe
1420
01:24:38,208 --> 01:24:39,833
de volta.
- Isso. É ótimo.
1421
01:24:39,916 --> 01:24:42,541
E, se pudesse ligar ao James agora,
ficaria muito grato.
1422
01:24:42,625 --> 01:24:44,541
- Obrigado.
- E ela ligará de volta.
1423
01:24:44,625 --> 01:24:46,708
Ligarei. Padre, posso pedir algo?
1424
01:24:46,791 --> 01:24:49,000
Sim, é... Mas, quero dizer...
1425
01:24:49,583 --> 01:24:51,083
Se puder ser rápida.
1426
01:24:51,166 --> 01:24:54,125
- É uma prioridade para nós agora.
- Ela liga-lhe de volta e...
1427
01:24:54,208 --> 01:24:56,208
Padre Jud, importa-se... Pode...
1428
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
Louise?
1429
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
Meu Deus!
1430
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
Louise?
1431
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
Ora por mim?
1432
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Sim, claro.
1433
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Posso perguntar porquê?
1434
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
É a minha mãe.
1435
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Ela está doente?
1436
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
Sim.
1437
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
Está num hospício.
1438
01:25:29,708 --> 01:25:31,333
Lamento muito, Louise.
1439
01:25:31,416 --> 01:25:33,416
Ela não fala comigo.
1440
01:25:33,500 --> 01:25:35,583
Da última vez que falámos, discutimos.
1441
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
Tem um tumor cerebral que a afeta
1442
01:25:41,541 --> 01:25:45,083
e a faz dizer coisas mesmo terríveis,
1443
01:25:45,166 --> 01:25:47,291
por isso, eu também disse coisas más
1444
01:25:47,375 --> 01:25:50,083
e, agora, receio
que isso seja a última coisa
1445
01:25:50,166 --> 01:25:52,166
que diremos uma à outra.
1446
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Padre, eu...
1447
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Sinto-me muito sozinha, neste momento.
1448
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Lamento muito, Louise.
1449
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
Não está sozinha.
1450
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Estou aqui mesmo.
1451
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Estou aqui.
1452
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Diz-me o nome da sua mãe?
1453
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
Oro para que a Barbara
sinta o amor da filha.
1454
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
Que isso a conforte neste momento,
e, Senhor, rezo pela Louise.
1455
01:26:56,416 --> 01:26:58,625
Esteja com ela
e dê-lhe sabedoria e orientação.
1456
01:26:58,708 --> 01:27:02,125
Abrace-a com os Seus braços curativos
e faça-a saber que é amada.
1457
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
Ela não está sozinha.
1458
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Oramos isto
através de Cristo, Nosso Senhor. Ámen.
1459
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
Pronto, Louise.
1460
01:27:10,750 --> 01:27:13,416
Tem o meu número.
Quando quiser, dia e noite,
1461
01:27:13,500 --> 01:27:14,791
estou aqui para si.
1462
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
Esta igreja está aqui para si.
Abençoada seja. Pronto.
1463
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Tempestade. Vim fechar.
1464
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Eu trato da igreja. Cuide da reitoria.
1465
01:27:30,875 --> 01:27:32,625
Não me siga, Blanc. Para mim, chega.
1466
01:27:32,708 --> 01:27:34,541
E porquê, exatamente?
1467
01:27:34,625 --> 01:27:36,625
Tive uma estrada para Damasco.
1468
01:27:37,166 --> 01:27:39,750
Paulo teve uma revelação santa
na estrada para Damasco.
1469
01:27:39,833 --> 01:27:42,708
Sim, eu sei.
Ficou cego e toda aquela treta.
1470
01:27:42,791 --> 01:27:44,791
Talvez fosse só uma conjuntivite.
1471
01:27:44,875 --> 01:27:48,375
Mas não estava prestes a resolver
um homicídio quando isso aconteceu.
1472
01:27:48,458 --> 01:27:50,875
O que acha que fazemos aqui?
1473
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
Porque acha que me tornei padre?
Sem tretas. A sério. Porquê?
1474
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Sentiu-se culpado.
1475
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
Por tirar uma vida. E a igreja
1476
01:28:02,083 --> 01:28:04,916
ofereceu-lhe onde se esconder
e um método claro
1477
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
de sentir a absolvição.
1478
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
Eu odiava o tipo que matei no ringue.
1479
01:28:11,000 --> 01:28:12,833
Ele estava em apuros, eu sabia
1480
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
e continuei a socá-lo
até o sentir partir-se.
1481
01:28:15,208 --> 01:28:17,833
Não foi um acidente.
Matei-o com ódio no coração.
1482
01:28:17,916 --> 01:28:20,250
Não se esconde nem se resolve isso.
1483
01:28:20,333 --> 01:28:24,166
Deus não me escondeu nem me corrigiu.
Ama-me quando sou culpado.
1484
01:28:24,250 --> 01:28:26,375
É o que eu devia fazer por estas pessoas.
1485
01:28:26,458 --> 01:28:27,750
Não este jogo policial.
1486
01:28:27,833 --> 01:28:29,083
Não, espere aí.
1487
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Com licença, eu...
1488
01:28:38,333 --> 01:28:40,166
Olhe para mim quando falo consigo.
1489
01:28:40,250 --> 01:28:42,250
Procuramos um assassino. Não é um jogo.
1490
01:28:42,333 --> 01:28:43,708
É um jogo!
1491
01:28:43,791 --> 01:28:45,416
Resolvê-lo, ganhá-lo.
1492
01:28:45,500 --> 01:28:47,541
Conseguir o seu grande xeque-mate.
1493
01:28:47,625 --> 01:28:51,458
E, ao usar-me, põe-me contra
o meu real e único propósito na vida.
1494
01:28:51,541 --> 01:28:54,166
Que não é combater os perversos
e trazê-los à justiça,
1495
01:28:54,250 --> 01:28:57,458
mas servi-los e trazê-los a Cristo.
1496
01:28:57,541 --> 01:28:59,375
Senão, sou tão mau como o Wicks.
1497
01:28:59,458 --> 01:29:01,458
Ao torná-lo sobre mim e não Jesus.
1498
01:29:02,500 --> 01:29:04,916
Ouça, não tem de compreender, Blanc.
1499
01:29:05,000 --> 01:29:06,208
Mas, por favor,
1500
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
peço-lhe mil vezes, deixe-me estar.
1501
01:29:15,625 --> 01:29:17,458
- Pode repetir isso?
- Não.
1502
01:29:17,541 --> 01:29:20,416
Sobre torná-lo sobre si e não Jesus.
1503
01:29:20,500 --> 01:29:22,708
Padre, isto é importante.
1504
01:29:22,791 --> 01:29:24,291
Ajude-me a compreender!
1505
01:29:24,375 --> 01:29:27,375
Estamos aqui para servir o mundo,
não para o derrotar.
1506
01:29:28,125 --> 01:29:30,333
- Foi o que Cristo fez.
- E depois?
1507
01:29:30,416 --> 01:29:33,250
Quando o Wicks falava
em lutar contra o mundo por Cristo,
1508
01:29:33,333 --> 01:29:36,791
ele não falava de Cristo,
mas do seu próprio ego.
1509
01:29:36,875 --> 01:29:39,708
E poder. Ele nunca falava de Cristo.
1510
01:29:41,833 --> 01:29:45,041
Sim, vezes sem conta, ele falava
de Cristo a ressuscitar em poder.
1511
01:29:45,125 --> 01:29:47,041
A vingar-se dos infiéis.
1512
01:29:47,125 --> 01:29:48,958
A Maçã de Eva é o tesouro.
1513
01:29:49,041 --> 01:29:51,458
"A Maçã de Eva devolvida à árvore."
1514
01:29:51,541 --> 01:29:52,875
Mas o que significa isso?
1515
01:29:52,958 --> 01:29:55,375
Blanc, não sei.
1516
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
E quero lá saber.
1517
01:30:03,875 --> 01:30:06,625
É a Geraldine a vir
pelas novidades sobre o caso.
1518
01:30:06,708 --> 01:30:09,333
Ora, padre, tem razão.
1519
01:30:09,416 --> 01:30:11,416
Este jogo é meu, não seu.
1520
01:30:11,500 --> 01:30:14,708
Porque não volta para a reitoria?
Eu trato dela.
1521
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Obrigado.
1522
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Quando sair, veja se a porta está fechada.
1523
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
Espero que apanhe o assassino, Blanc.
1524
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
Obrigado. Apanharei.
1525
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
Padre Jud?
1526
01:30:47,333 --> 01:30:49,083
- Padre Jud.
- Não está aqui.
1527
01:30:49,166 --> 01:30:50,166
Venha.
1528
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Revistem os quartos dos fundos
e também aquele armário.
1529
01:30:59,166 --> 01:31:00,583
É bom, não é?
1530
01:31:00,666 --> 01:31:01,958
Na verdade, é ótimo.
1531
01:31:02,041 --> 01:31:04,750
Especialmente a parte
em que o Gideon Fell apresenta
1532
01:31:04,833 --> 01:31:06,958
as possíveis soluções para um crime.
1533
01:31:07,041 --> 01:31:09,666
Sim. Cobriu três deles e, depois, parou.
1534
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
Agora, ao ler o quarto, sei porquê.
1535
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
Voltei a ver o vídeo e percebi algo.
1536
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
Desde quando o Jud entra no armário,
1537
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
até o primeiro do rebanho
poder ver para dentro dele,
1538
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
são nove segundos.
1539
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Nove segundos sozinho e sem ser visto.
1540
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
Tempo suficiente para cometer o crime
com uma faca escondida.
1541
01:31:37,166 --> 01:31:39,000
Foi como foi cometido, certo?
1542
01:31:39,083 --> 01:31:40,291
Sem jogos.
1543
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
Sem tretas. Foi como foi cometido.
1544
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Sim.
1545
01:31:48,250 --> 01:31:50,875
E sabia. Sempre soube
e brincou com aquele pobre miúdo
1546
01:31:50,958 --> 01:31:52,583
como um gato com um rato.
- Não.
1547
01:31:52,666 --> 01:31:55,166
Ainda não tenho uma visão completa.
1548
01:31:55,250 --> 01:31:57,500
- Se me der mais um tempinho...
- Não.
1549
01:31:57,583 --> 01:31:59,875
- Vou poder obter...
- Não!
1550
01:31:59,958 --> 01:32:02,375
Encontrei o assassino e vou prendê-lo.
1551
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
Onde está ele?
1552
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
Sam!
1553
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Quem está aí?
1554
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
Espere!
1555
01:35:13,625 --> 01:35:14,708
Blanc?
1556
01:35:14,791 --> 01:35:15,875
Aqui.
1557
01:35:17,458 --> 01:35:19,458
Merda! Quem é?
1558
01:35:19,541 --> 01:35:21,375
O jardineiro Samson.
1559
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Que raio aconteceu?
1560
01:35:50,500 --> 01:35:51,583
Pois.
1561
01:35:51,666 --> 01:35:52,666
Está bem.
1562
01:35:53,208 --> 01:35:56,625
O Wicks estava 100 % clinicamente morto.
1563
01:35:56,708 --> 01:35:59,125
Sabemos disso, estou apenas...
1564
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
... a dizer, certo?
1565
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Certo.
1566
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
Então, também posso dizer em voz alta
1567
01:36:09,458 --> 01:36:11,875
que um homem
não pode ressuscitar dos mortos.
1568
01:36:11,958 --> 01:36:14,791
Há obviamente merda à Scooby-Doo
a passar-se aqui.
1569
01:36:15,291 --> 01:36:16,708
"Scooby-Dooby-Doo."
1570
01:36:16,791 --> 01:36:20,625
Louvado seja Deus! Louvado e glorificado
seja Deus Todo-Poderoso!
1571
01:36:20,708 --> 01:36:22,125
Louvado seja Ele!
1572
01:36:22,208 --> 01:36:26,125
Louvado seja Deus! Louvado e glorificado
seja Deus Todo-Poderoso!
1573
01:36:26,208 --> 01:36:29,000
- Ele ressuscitou o Seu Filho.
- Ritz.
1574
01:36:29,083 --> 01:36:30,500
Crie um perímetro na estrada.
1575
01:36:30,583 --> 01:36:33,000
Isto vai saber-se depressa
e não quero curiosos.
1576
01:36:33,083 --> 01:36:34,500
- Entendido.
- Chefe!
1577
01:36:34,583 --> 01:36:35,416
O que foi?
1578
01:36:35,500 --> 01:36:37,625
Aquela luz também é uma câmara.
1579
01:36:37,708 --> 01:36:39,958
Mas não está ligada a nada.
1580
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
Uma câmara?
1581
01:36:41,250 --> 01:36:43,750
Não sei. Pode estar a gravar algo
num chip interno.
1582
01:36:43,833 --> 01:36:45,958
Traga-a ao laboratório de média.
1583
01:36:46,625 --> 01:36:48,208
Aleluia, louvado seja Deus.
1584
01:36:48,291 --> 01:36:50,708
Ressuscitou dos mortos o Seu servo.
1585
01:36:50,791 --> 01:36:53,416
Faz-me um favor?
Isole esta área, até à mata.
1586
01:36:53,500 --> 01:36:54,916
- Sim.
- É local de homicídio.
1587
01:36:55,000 --> 01:36:56,791
O jardineiro está morto.
1588
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
Não! Por favor!
1589
01:37:11,791 --> 01:37:14,208
- Merda!
- Não!
1590
01:37:14,291 --> 01:37:15,708
Podem ajudar-me?
1591
01:37:15,791 --> 01:37:17,791
- Traga ajuda! Martha.
- Não!
1592
01:37:17,875 --> 01:37:20,083
- Martha, tem de recuar.
- Não!
1593
01:37:20,166 --> 01:37:22,541
Martha...
1594
01:37:22,625 --> 01:37:25,666
Foge para a escuridão, seu assassino!
1595
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Mas ele voltou!
1596
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
E traz vingança! Traz a morte!
1597
01:37:50,750 --> 01:37:52,166
Sou o padre Jud.
1598
01:37:52,250 --> 01:37:54,666
Padre Jud, sou a Louise. Como está?
1599
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Sim... Olá, Louise.
1600
01:38:00,791 --> 01:38:03,208
Oxalá não seja tarde,
mas disse que era urgente,
1601
01:38:03,291 --> 01:38:04,916
logo, queria dizer-lhe...
1602
01:38:05,000 --> 01:38:07,625
Falei com o James
e o pedido da empilhadora
1603
01:38:07,708 --> 01:38:10,333
foi feito pelo monsenhor Wicks.
1604
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
Falou disso diretamente com o James,
espero que isto esclareça tudo.
1605
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
Deus o abençoe, padre,
e tenha uma boa noite, está bem?
1606
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Sim.
1607
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Igualmente, Louise.
1608
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Céus!
1609
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
Sim?
1610
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Abrande, Martha. O que foi?
1611
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
O quê?
1612
01:39:02,750 --> 01:39:04,583
- É um milagre.
- Tretas.
1613
01:39:04,666 --> 01:39:07,083
Aconteceu. A Martha disse
que o túmulo está vazio.
1614
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
Telefono a todos. Vou já a caminho.
1615
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
Tu...
1616
01:39:17,041 --> 01:39:19,041
O que fazes? Tu não fumas.
1617
01:39:19,125 --> 01:39:20,333
Fi-lo.
1618
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
Fumei durante 15 anos.
1619
01:39:23,083 --> 01:39:25,000
O Lee ligou-te? Ele disse-te?
1620
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Sim.
1621
01:39:27,958 --> 01:39:30,250
Pronto. Vou testemunhar um milagre.
1622
01:39:30,333 --> 01:39:32,375
Desfruta do teu cigarro dentro de casa.
1623
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}NOVA IORQUE
NÚMERO DESCONHECIDO
1624
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Louvado seja.
1625
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Está cumprido.
1626
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Vá lá.
1627
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Vá lá, é...
1628
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Ele tem-na.
1629
01:40:23,041 --> 01:40:26,125
Bom, portanto... a qualidade não é boa...
1630
01:40:26,208 --> 01:40:27,625
- Tudo bem.
- ... mas...
1631
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
O que vejo aqui?
1632
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Está bem.
1633
01:40:48,875 --> 01:40:51,375
Sim, então, grava sempre que há movimento
1634
01:40:51,458 --> 01:40:54,875
{\an8}e este clip é quatro segundos depois.
1635
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
Está bem?
1636
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Impressões da ferramenta de jardinagem.
1637
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
Não examinámos toda a base de dados,
só os suspeitos que interrogou.
1638
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
São do padre Jud.
1639
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Onde está ele?
1640
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Sinceramente, gostava de saber.
1641
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
1642
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
Blanc!
1643
01:41:48,500 --> 01:41:51,125
Vou fazê-lo. Vou... entregar-me...
1644
01:41:51,208 --> 01:41:53,208
- ... 388.
- 388, a caminho.
1645
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
433.
1646
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- Vou entregar-me.
- Não, não vai.
1647
01:42:03,166 --> 01:42:05,916
Fi-lo. Matei o Samson.
Sou culpado. Tenho de confessar.
1648
01:42:06,000 --> 01:42:07,083
- Quero sair.
- Ouça.
1649
01:42:07,166 --> 01:42:09,583
Contar-me-á exatamente
o que aconteceu, mas, agora,
1650
01:42:09,666 --> 01:42:11,291
como vou à casa do Dr. Nat?
1651
01:42:11,375 --> 01:42:12,875
- Dr. Nat?
- Sim, rápido.
1652
01:42:13,375 --> 01:42:14,583
Lamento a minha demora.
1653
01:42:14,666 --> 01:42:17,000
Só espero que não seja tarde.
Agora, baixe-se!
1654
01:42:21,416 --> 01:42:23,541
Ave-Maria, cheia de graça,
Deus está contigo.
1655
01:42:23,625 --> 01:42:25,041
Bendita és entre as mulheres...
1656
01:42:25,125 --> 01:42:27,333
... que o respeito a si e ao distintivo.
1657
01:42:27,416 --> 01:42:30,583
Mas é a nossa igreja
e não digo que recorrerei à violência,
1658
01:42:30,666 --> 01:42:34,416
Mas passaremos aqui a noite,
se for preciso. Vamos ver a cripta!
1659
01:42:34,500 --> 01:42:36,500
- É real?
- Não nos deixam entrar.
1660
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Preciso de ver.
1661
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Por favor, preciso de ver.
1662
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
Dr. Nat?
1663
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Credo!
1664
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
Que cheiro é esse?
1665
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Espere aqui.
1666
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.
1667
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Sim.
1668
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Meu Deus!
1669
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
Exato.
1670
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Santo Deus! Aquele é...
1671
01:44:30,166 --> 01:44:31,250
O Wicks.
1672
01:44:31,333 --> 01:44:33,500
Sim, é... É ele.
1673
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- Está...
- Sim.
1674
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Pelo que vale hoje em dia.
1675
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Agora, vejamos. Vamos...
1676
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
Está bem.
1677
01:44:50,750 --> 01:44:53,083
Isto pode tornar-se desagradável.
1678
01:44:53,166 --> 01:44:54,791
Isto é, mais desagradável.
1679
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
O Dr. Nat.
1680
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
Em pessoa. Sim... Ou o que resta dele.
1681
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, sou o Blanc.
1682
01:46:11,625 --> 01:46:13,791
Sim, está aqui mesmo.
1683
01:46:13,875 --> 01:46:15,375
Ouça-me.
1684
01:46:15,458 --> 01:46:17,625
Vai querer vir a casa do Dr. Nat.
1685
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Há um corpo. Ou dois.
1686
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
Está tudo aqui.
1687
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Sim. Está terminado.
1688
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
Já lhe ligo de volta.
1689
01:46:30,958 --> 01:46:32,791
Padre Jud. Espere.
1690
01:46:32,875 --> 01:46:35,000
Matei o Samson. Tenho de fazer isto.
1691
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Tenho de o fazer de livre vontade,
ou nada significará.
1692
01:46:53,833 --> 01:46:57,833
Verificação de matrícula. Entendido.
As unidades disponíveis devem responder...
1693
01:46:57,916 --> 01:47:00,125
Pode ligar à Geraldine, por favor?
1694
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Diga que o padre Jud voltou da igreja
e quer confessar.
1695
01:47:20,041 --> 01:47:22,750
Padre Jud, vim prendê-lo pelo homicídio
1696
01:47:22,833 --> 01:47:25,083
do monsenhor Jefferson Wicks
e do Samson Holt.
1697
01:47:25,166 --> 01:47:29,333
E é uma pessoa de interesse
na morte do Dr. Nathaniel Sharp.
1698
01:47:29,416 --> 01:47:30,833
O Nat está morto?
1699
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
Assassinado na sua casa.
1700
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
Também recuperámos
o corpo do Wicks. Acabou.
1701
01:47:37,333 --> 01:47:40,458
Tudo o que disser
poderá ser usado contra si em tribunal.
1702
01:47:40,541 --> 01:47:43,166
Mas, se quiser confessar alguma coisa,
1703
01:47:43,250 --> 01:47:46,083
este parece um ótimo lugar para o fazer.
1704
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Sim.
1705
01:47:52,375 --> 01:47:54,125
Há alguns anos,
1706
01:47:54,208 --> 01:47:56,625
matei um homem no ringue de boxe.
1707
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
Matei-o com ódio no meu coração.
1708
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Ontem à noite, o mesmo pecado
surgiu em mim e, num momento
1709
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
de medo e de fúria, eu...
1710
01:48:12,083 --> 01:48:13,416
HINOS DE ADORAÇÃO
MELODIAS
1711
01:48:13,500 --> 01:48:17,541
Desculpe, foi dramático,
mas eu precisava que parasse de falar.
1712
01:48:17,625 --> 01:48:19,875
- Não. O padre Jud...
- Eu ia explicar a todos...
1713
01:48:19,958 --> 01:48:21,708
- Sente-se e ouça.
- Pare de falar.
1714
01:48:21,791 --> 01:48:24,750
Por favor, deixe-o.
Continue, disse que ontem à noite...
1715
01:48:24,833 --> 01:48:27,166
- Num momento de medo e de fúria...
- Eu ia fazê-lo...
1716
01:48:27,250 --> 01:48:30,333
Não podem silenciar a voz do Senhor!
1717
01:48:30,416 --> 01:48:35,333
Mas, agora, sentem-se e contemplem
a perversidade e a vergonha dos culpados
1718
01:48:35,416 --> 01:48:38,250
expostas diante de todos vocês!
1719
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
O que está a fazer?
1720
01:48:57,208 --> 01:49:00,416
Comecemos pelo homicídio do Wicks.
1721
01:49:00,500 --> 01:49:03,333
Aqui mesmo, na Sexta-Feira Santa.
1722
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
O crime impossível.
1723
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
E, Geraldine, estava certa na sua dedução.
1724
01:49:09,958 --> 01:49:14,125
Quando o monsenhor Wicks
caiu naquele armário, não estava morto.
1725
01:49:14,208 --> 01:49:16,333
Nem fora apunhalado, ainda não.
1726
01:49:17,333 --> 01:49:20,750
O frasco que ele escondia
no quadro elétrico
1727
01:49:20,833 --> 01:49:24,541
foi contaminado
com um tranquilizante muito potente.
1728
01:49:25,125 --> 01:49:26,416
Ele bebeu dele.
1729
01:49:26,500 --> 01:49:28,375
Fortificou-se.
1730
01:49:28,458 --> 01:49:31,666
E, em poucos minutos,
caiu no chão, inconsciente.
1731
01:49:33,041 --> 01:49:34,708
O ruído surdo.
1732
01:49:34,791 --> 01:49:36,625
Deixando-o indefeso
1733
01:49:36,708 --> 01:49:40,125
e dando ao assassino
a possibilidade de entrar no armário
1734
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
e desferir o golpe mortal.
1735
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
Eu já disse isso.
1736
01:49:44,791 --> 01:49:45,625
O padre Jud.
1737
01:49:45,708 --> 01:49:48,541
Não. A faca já estava nas costas
quando o encontrei.
1738
01:49:48,625 --> 01:49:50,208
Há algo nas costas.
1739
01:49:50,291 --> 01:49:53,333
Então, como? Quando? É impossível. Eu vi.
1740
01:49:53,416 --> 01:49:54,875
O que viu?
1741
01:49:56,083 --> 01:49:57,500
A cabeça de diabo vermelha.
1742
01:49:57,583 --> 01:50:00,791
Sangue que presumiu ser do Wicks.
1743
01:50:00,875 --> 01:50:03,125
Ora, mostrei-lhe
a resposta para isso, viu?
1744
01:50:04,375 --> 01:50:05,666
Il Diavolo.
1745
01:50:05,750 --> 01:50:07,333
O bar de pizas. A fotografia.
1746
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
Pensou que viu,
1747
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
mas não era isso, não.
1748
01:50:13,208 --> 01:50:15,416
Havia um segundo candeeiro idêntico.
1749
01:50:15,500 --> 01:50:18,375
Uma segunda cabeça de diabo idêntica.
1750
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Sim.
1751
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
E também desaparecera.
1752
01:50:26,041 --> 01:50:27,458
Dois diabos.
1753
01:50:27,541 --> 01:50:28,875
Sim.
1754
01:50:28,958 --> 01:50:30,166
Porquê dois?
1755
01:50:31,041 --> 01:50:32,666
E porquê pintados de vermelho?
1756
01:50:32,750 --> 01:50:34,166
Não era vermelho. É agora.
1757
01:50:34,250 --> 01:50:37,000
O mesmo vermelho
das vestes de Sexta-Feira Santa.
1758
01:50:37,083 --> 01:50:38,916
Exatamente o mesmo vermelho
1759
01:50:39,000 --> 01:50:42,083
que o fio misterioso
encontrado no armário.
1760
01:50:42,791 --> 01:50:46,583
Porque a segunda cabeça de diabo
esteve sempre lá.
1761
01:50:46,666 --> 01:50:49,000
Cosida nas costas das vestes.
1762
01:50:49,083 --> 01:50:50,375
Oca, leve
1763
01:50:50,458 --> 01:50:52,541
e cheia de sangue falso,
1764
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
acionada por um telecomando de RF.
1765
01:50:57,000 --> 01:51:00,208
Disparada no momento certo.
1766
01:51:00,291 --> 01:51:01,125
Monsenhor?
1767
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
O médico.
1768
01:51:05,125 --> 01:51:06,416
Uma voz de autoridade
1769
01:51:06,500 --> 01:51:10,041
que pode esperar pela descoberta
de que precisa antes de tomar as rédeas.
1770
01:51:10,125 --> 01:51:11,333
Há algo nas costas.
1771
01:51:11,416 --> 01:51:13,041
Espere. Não lhe toque.
1772
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Apresenta-se um momento de distração.
1773
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
E o crime é rapidamente cometido.
1774
01:51:23,833 --> 01:51:25,083
A sua tarefa final,
1775
01:51:25,166 --> 01:51:29,500
remover o frasco incriminador
que contém drogas.
1776
01:51:29,583 --> 01:51:32,416
Mas onde estava ele? Desaparecera.
1777
01:51:33,541 --> 01:51:35,750
O único contratempo no seu plano.
1778
01:51:35,833 --> 01:51:39,708
O resultado de um momento
de graça tola do padre Jud,
1779
01:51:40,291 --> 01:51:44,833
que escondeu o frasco
para ocultar o consumo de álcool do Wicks
1780
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
e voltou mais tarde para o reaver.
1781
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Meu Deus!
1782
01:51:51,791 --> 01:51:52,958
O Nat.
1783
01:51:53,041 --> 01:51:54,250
Porquê?
1784
01:51:54,750 --> 01:51:57,000
O Wicks ia destruir tudo.
1785
01:51:57,083 --> 01:51:58,708
Ia arruiná-lo.
1786
01:51:58,791 --> 01:52:01,625
Não. O porquê maior.
Aquele que vos trouxe aqui.
1787
01:52:01,708 --> 01:52:04,125
Porquê fazer estas coisas loucas
e elaboradas?
1788
01:52:04,208 --> 01:52:07,083
A teatralidade? O crime impossível.
1789
01:52:07,166 --> 01:52:08,375
Porquê?
1790
01:52:09,041 --> 01:52:10,250
De facto.
1791
01:52:10,333 --> 01:52:12,833
Então... se o Dr. Nat matou o Wicks,
1792
01:52:13,375 --> 01:52:14,375
quem matou o Nat?
1793
01:52:14,458 --> 01:52:16,291
Agora, vamos a isso.
1794
01:52:17,000 --> 01:52:19,750
Não um minucioso
mistério de porta trancada
1795
01:52:19,833 --> 01:52:23,208
com dispositivos e pistas,
1796
01:52:23,291 --> 01:52:26,708
mas um esquema muitíssimo maior.
1797
01:52:26,791 --> 01:52:31,333
Um cujas raízes se estendem
até aos alicerces desta igreja
1798
01:52:31,958 --> 01:52:33,708
e um que me atrai,
1799
01:52:33,791 --> 01:52:37,041
um descrente
em todos os sentidos da palavra,
1800
01:52:37,125 --> 01:52:40,041
para o reino da fé.
1801
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Para compreender este caso,
1802
01:52:44,541 --> 01:52:48,625
tive de examinar o mito
que estava a ser construído.
1803
01:52:48,708 --> 01:52:51,541
Não para resolver se era real ou não,
1804
01:52:51,625 --> 01:52:54,041
mas para sentir na minha alma
1805
01:52:54,125 --> 01:52:57,250
a essência daquilo
que se esforçava por transmitir.
1806
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Um padre santo.
1807
01:53:02,708 --> 01:53:08,125
Derrubado não por nenhum homem,
mas pela mão do próprio Satanás.
1808
01:53:08,208 --> 01:53:11,625
Sepultado no túmulo selado do pai,
1809
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
mas, depois, ressuscitado
1810
01:53:14,333 --> 01:53:15,958
pela vontade de Deus.
1811
01:53:16,041 --> 01:53:18,041
Ressuscitado como algo novo.
1812
01:53:18,125 --> 01:53:20,125
Já não é um homem falível,
1813
01:53:20,208 --> 01:53:24,041
mas, agora, um símbolo
do poder do Senhor sobre a morte.
1814
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
A Sua justiça pelos santos.
1815
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
A Sua vingança pelos perversos.
1816
01:53:33,166 --> 01:53:37,000
Está bem. E, agora,
o que aconteceu realmente?
1817
01:53:37,083 --> 01:53:39,083
Sim.
1818
01:53:39,166 --> 01:53:43,000
Está na hora de quebrar
esta fachada de mau gosto
1819
01:53:43,083 --> 01:53:47,083
de milagres e ressurreições
e revelar o que realmente aconteceu.
1820
01:53:47,166 --> 01:53:49,583
Está na hora do xeque-mate final
1821
01:53:49,666 --> 01:53:52,750
do Benoit Blanc sobre os mistérios da fé!
1822
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc, está... O senhor está bem?
1823
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Damasco.
1824
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
Damasco?
1825
01:54:30,250 --> 01:54:33,291
Como... aquilo da estrada para Damasco?
1826
01:54:33,375 --> 01:54:35,250
Sim, Damasco.
1827
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Merda!
1828
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Blanc?
1829
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
Não consigo resolver este caso.
1830
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
O quê?
1831
01:55:06,583 --> 01:55:09,375
Diz que a sua conclusão, Benoit Blanc,
1832
01:55:09,458 --> 01:55:12,416
é que o monsenhor Wicks
ressuscitou dos mortos?
1833
01:55:12,500 --> 01:55:13,916
Que isso foi um milagre?
1834
01:55:14,000 --> 01:55:18,125
Digo que não consigo resolver o caso.
1835
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Isso serve.
1836
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Obrigado.
1837
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Blanc?
1838
01:55:26,250 --> 01:55:28,666
Se sabe o que aconteceu,
devia contar a todos.
1839
01:55:28,750 --> 01:55:32,458
Isto é o senhor a poupar a nossa fé,
a ser respeitoso ou algo assim?
1840
01:55:32,541 --> 01:55:34,750
Porque merecemos a verdade.
1841
01:55:34,833 --> 01:55:36,250
Não é.
1842
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Preciso da verdade.
1843
01:55:41,625 --> 01:55:42,833
Não nos pode
1844
01:55:42,916 --> 01:55:45,791
dar a resposta?
Não é para isso que é tudo isto?
1845
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
E escreveria informação publicitária
no meu livro?
1846
01:55:52,666 --> 01:55:53,875
Não.
1847
01:55:53,958 --> 01:55:56,500
Pronto. Acabou o espetáculo. Saiam todos.
1848
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Saiam.
1849
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Pode afastar-se, senhor?
1850
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Podemos mantê-los afastados...
1851
01:56:06,750 --> 01:56:09,583
Junto outro capítulo
e, depois, estamos prontos.
1852
01:56:09,666 --> 01:56:12,000
Já podemos publicar. Confia em mim, Alan.
1853
01:56:12,083 --> 01:56:14,708
Liga à Random House, a todos.
Vai ser enorme.
1854
01:56:17,833 --> 01:56:21,708
O que testemunhámos é um milagre
confirmado pelo próprio Benoit Blanc.
1855
01:56:21,791 --> 01:56:25,125
O mundo irá saber o que aconteceu hoje,
aqui em Chimney Rock.
1856
01:56:25,208 --> 01:56:29,208
Pode descobrir por si.
Siga o meu canal no YouTube @CyDraven...
1857
01:56:29,291 --> 01:56:30,500
Que confusão!
1858
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Presumo que, agora,
irão prender o padre Jud.
1859
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Sim.
1860
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Suponho que irão.
1861
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
Que raio foi aquilo?
1862
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
Estrada para Damasco.
1863
01:56:49,583 --> 01:56:52,000
Os meus olhos abriram-se.
1864
01:56:52,083 --> 01:56:53,916
E depois? Que se lixem os factos?
1865
01:56:54,000 --> 01:56:56,541
Acredita em Deus
e que toda esta loucura é real?
1866
01:56:56,625 --> 01:56:58,458
Não. Deus é uma ficção.
1867
01:56:58,541 --> 01:57:00,541
A minha revelação veio...
1868
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
... do padre Jud.
1869
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
O seu exemplo para ter graça.
1870
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Graça para o meu inimigo.
1871
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Graça para os quebrantados.
1872
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
Graça por quem
1873
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
menos a merece.
1874
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
Mas que mais a precisa.
1875
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Pelos culpados.
1876
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
Sr. Blanc.
1877
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
Sabe a verdade.
1878
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
Sei, sim.
1879
01:57:40,583 --> 01:57:43,916
E fez figura de tolo agora mesmo.
1880
01:57:44,000 --> 01:57:46,625
Para que pudesse fazer isto
por sua livre vontade.
1881
01:57:47,916 --> 01:57:50,416
E, agora, é melhor fazê-lo. Rápido.
1882
01:57:50,500 --> 01:57:51,708
Obrigada.
1883
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Padre Jud?
1884
01:58:04,041 --> 01:58:05,125
O que devo fazer?
1885
01:58:05,208 --> 01:58:07,041
Aquilo para que nasceu.
1886
01:58:07,125 --> 01:58:08,541
Seja o padre dela.
1887
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
Aceite a confissão dela.
1888
01:58:19,125 --> 01:58:21,125
Abençoe-me, padre, pois pequei.
1889
01:58:21,208 --> 01:58:23,416
Há uma semana que não me confesso.
1890
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Disse a mim mesma
que começara com pura intenção.
1891
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
Mas a verdade é
1892
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
que começou com uma mentira.
1893
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
O Prentice.
1894
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
O Prentice.
1895
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
Vi-o a receber a sua última comunhão.
1896
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Isto é a Maçã de Eva, Martha.
1897
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
Toda a minha amaldiçoada fortuna.
1898
01:58:57,916 --> 01:59:00,333
Todos os pecados do mundo.
1899
01:59:00,416 --> 01:59:02,333
Tudo o que Eva deseja ardentemente.
1900
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
Encurralei-o.
1901
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Nunca mais será arrancado
por mãos malvadas.
1902
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
O corpo de Cristo.
1903
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
Ele levou a joia para a sepultura.
1904
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
Jurei que protegeria este grande segredo.
1905
01:59:36,708 --> 01:59:40,625
Mas a Grace descobriu
que ele tinha comprado o diamante.
1906
01:59:40,708 --> 01:59:42,000
Não sei como.
1907
01:59:42,083 --> 01:59:43,916
Ela conhecia as marcas de luxo.
1908
01:59:45,166 --> 01:59:48,500
O que viria
numa caixa Fabergé personalizada,
1909
01:59:48,583 --> 01:59:50,750
que por si só vale talvez 20 mil dólares?
1910
01:59:50,833 --> 01:59:54,916
Não uma bugiganga
nem um Jesus de plástico, não.
1911
01:59:55,000 --> 01:59:57,166
Algo lapidado, que vale uma fortuna.
1912
01:59:58,250 --> 01:59:59,333
Uma joia.
1913
01:59:59,416 --> 02:00:01,708
Mas ela não sabia onde ele a escondera.
1914
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Então, nessa noite...
1915
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
Ela não profanou a igreja por fúria.
1916
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
Não, procurava a joia escondida.
1917
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
Uma turbulenta vida de desespero.
1918
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
Uma prisioneira da vergonha
e do julgamento.
1919
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
Era a sua única saída.
1920
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Aquela pobrezinha.
1921
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Martha, o que lhe disse?
1922
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
Sei onde ele a escondeu
1923
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
e nunca a encontrarás.
1924
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
Sua prostituta devassa.
1925
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
Onde está ela?
1926
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Onde está ela, sua merdinhas?
1927
02:00:48,208 --> 02:00:51,291
Mantive o segredo da Maçã de Eva
1928
02:00:51,375 --> 02:00:55,958
fechado no meu coração durante 60 anos.
1929
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
O meu fardo terrível.
1930
02:01:00,958 --> 02:01:01,833
Até...
1931
02:01:01,916 --> 02:01:03,166
Até...
1932
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
... eu a desafiar a confessá-lo.
1933
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
Com orgulho desafiador,
1934
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
confessei.
1935
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Ao padre errado.
1936
02:01:22,583 --> 02:01:24,625
O tempo é fundamental, agora.
1937
02:01:24,708 --> 02:01:26,708
No domingo passado, na reitoria,
1938
02:01:26,791 --> 02:01:29,958
a Vera confrontou o Wicks
e a Martha soube do Cy.
1939
02:01:30,041 --> 02:01:33,000
Eu podia aceitar
que ele se tivesse desviado.
1940
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
Mas, enquanto ele falava,
algo se tornou claro.
1941
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
Isto era algo mais importante.
1942
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
Ele abraçava aquele miúdo terrível.
1943
02:01:46,250 --> 02:01:48,666
Foi quando suspeitei.
1944
02:01:48,750 --> 02:01:51,125
Então, liga à empresa de construção.
1945
02:01:51,208 --> 02:01:52,625
{\an8}Obrigada, James.
1946
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}E eu estava certa.
1947
02:01:57,000 --> 02:02:00,416
Ele pedira o equipamento
para abrir a cripta
1948
02:02:00,500 --> 02:02:06,333
para roubar o diamante
por ganância e sede de poder.
1949
02:02:06,416 --> 02:02:10,875
O pecado corruptor da Maçã de Eva
seria desenterrado
1950
02:02:11,541 --> 02:02:13,958
{\an8}e esta igreja cairia
1951
02:02:14,041 --> 02:02:18,666
por causa de tudo
para que o Prentice me alertara.
1952
02:02:18,750 --> 02:02:20,166
Eu falhara com ele.
1953
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
Toda a minha vida,
1954
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
eu não era a má. Era a boa.
1955
02:02:28,500 --> 02:02:30,083
A fiel.
1956
02:02:30,166 --> 02:02:32,791
A servir e a proteger a igreja.
1957
02:02:33,416 --> 02:02:36,500
Se fracassasse nisso,
o que era a minha vida?
1958
02:02:36,583 --> 02:02:37,666
Compreendo.
1959
02:02:37,750 --> 02:02:40,375
O meu único propósito
1960
02:02:40,458 --> 02:02:41,875
e fracassei.
1961
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
A menos...
1962
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
A menos...
1963
02:02:51,833 --> 02:02:55,583
A menos que eu pudesse roubar
a joia primeiro
1964
02:02:55,666 --> 02:02:57,416
e livrar-me dela para sempre.
1965
02:02:58,416 --> 02:02:59,833
E, com o mesmo golpe,
1966
02:02:59,916 --> 02:03:04,166
elevaria o Wicks
a santo milagrosamente ressuscitado.
1967
02:03:04,250 --> 02:03:07,666
{\an8}Não um homem falível, mas um símbolo
1968
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}que salvaria a minha igreja.
1969
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
Bastaria um milagre.
1970
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Então, tracei o meu plano.
1971
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
A morte do Wicks
tem de ser um mistério sagrado.
1972
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Não solucionável e divino.
1973
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Mas não o podia fazer sozinha.
1974
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
Não.
1975
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
Um homem fraco, pensei eu.
1976
02:03:34,666 --> 02:03:35,875
Desesperado.
1977
02:03:35,958 --> 02:03:38,708
Alguém que se submetesse
para salvar a igreja
1978
02:03:38,791 --> 02:03:41,375
e se mantivesse submisso
para encobrir a sua vergonha.
1979
02:03:41,958 --> 02:03:45,916
E que tivesse acesso
a tranquilizantes de uso médico.
1980
02:03:46,000 --> 02:03:48,041
Sim. E isso.
1981
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
E tudo correu como planeado.
1982
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
Meu Deus!
1983
02:03:58,166 --> 02:03:59,250
A minha vaidade.
1984
02:03:59,333 --> 02:04:00,750
Tão perversa.
1985
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Martha.
1986
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Compreendo, garanto que sim.
1987
02:04:06,083 --> 02:04:07,916
Continue. Estou aqui.
1988
02:04:08,000 --> 02:04:10,375
Não calculei o custo.
1989
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Perdoa-me, Samson.
1990
02:04:13,833 --> 02:04:16,250
O forte e fiel Samson.
1991
02:04:16,333 --> 02:04:18,875
O Samson. Que fez os caixões.
1992
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Merda!
1993
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Irá ressuscitar.
1994
02:04:27,000 --> 02:04:28,833
Vai ficar tudo bem.
1995
02:04:28,916 --> 02:04:30,541
Irá ressuscitar.
1996
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Vai ficar tudo bem.
1997
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Prometo.
1998
02:04:37,333 --> 02:04:40,541
Ele não compreendia
por que razão o fazíamos.
1999
02:04:40,625 --> 02:04:43,458
Tudo por ti, meu anjo.
2000
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
Mas confiava em mim.
2001
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
Porque me amava.
2002
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Santo Deus!
2003
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Como foi que correu tão mal?
2004
02:04:59,750 --> 02:05:01,750
Deveria ser tão simples.
2005
02:05:01,833 --> 02:05:03,791
O médico dá o sinal.
2006
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
O Samson recupera a joia.
2007
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
A porta de Lázaro cumpre o seu propósito.
2008
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
Tudo filmado tal como planeámos.
2009
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
O Dr. Nat partiria
com o corpo do Wicks na carrinha
2010
02:05:34,500 --> 02:05:37,833
e livrar-se-ia dele
naquele líquido nojento na sua cave.
2011
02:05:37,916 --> 02:05:42,000
No dia seguinte, o Samson contaria
a história do santo ressuscitado
2012
02:05:42,083 --> 02:05:46,083
e daria a sua bênção ao fiel jardineiro
2013
02:05:46,166 --> 02:05:49,000
antes de ascender de volta ao Céu.
2014
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
Um milagre.
2015
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
Teria sido perfeito.
2016
02:05:55,416 --> 02:05:57,541
Eu não deveria estar lá.
2017
02:05:57,625 --> 02:05:59,666
Claro que não.
2018
02:06:00,458 --> 02:06:01,541
Sabia
2019
02:06:01,625 --> 02:06:04,708
o que acontecera
quando encontrou o corpo do Samson?
2020
02:06:04,791 --> 02:06:06,500
Eu tinha uma ideia.
2021
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
Não!
2022
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Mas tinha de ter a certeza.
2023
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Louvado seja.
2024
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
Está cumprido.
2025
02:06:42,208 --> 02:06:44,208
Depois, ele contou-me o conto de fadas
2026
02:06:44,291 --> 02:06:47,291
de como tudo tinha corrido como planeado.
2027
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
Foi só então que lhe contei
que tinha ido à cripta.
2028
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
E eu sabia que ele mentia.
2029
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
E, depois, disse-me a verdade.
2030
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Merda! Não o podemos deixar que nos veja.
2031
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Céus!
2032
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
O meu segundo erro.
2033
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
Subestimar a tentação da Maçã de Eva.
2034
02:07:28,541 --> 02:07:33,000
A nossa missão acordada era destruí-la
ou atirá-la ao mar.
2035
02:07:33,083 --> 02:07:37,500
Mas todo este poder irei eu dar-te.
2036
02:07:38,416 --> 02:07:41,541
O próprio Cristo
conseguiu resistir à tentação,
2037
02:07:41,625 --> 02:07:44,833
mas este homenzinho desesperado,
2038
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
tudo o que se interpunha no seu caminho
era eu e o Samson.
2039
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
Agora, aqui estava a sua oportunidade.
2040
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
Para remover os seus obstáculos.
2041
02:07:56,583 --> 02:08:00,583
Incriminar um jovem padre
com um passado violento
2042
02:08:00,666 --> 02:08:02,500
e ficar com a joia.
2043
02:08:04,458 --> 02:08:05,291
Ele levou-a.
2044
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
Depois, tudo o que restava
no seu caminho era eu.
2045
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
Ele envenenara o meu café
com uma dose letal de pentobarbital.
2046
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
Sem remédio, uma vez ingerido.
2047
02:08:23,833 --> 02:08:24,916
Indolor.
2048
02:08:25,000 --> 02:08:27,833
Uma ligeira dormência nos lábios.
2049
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
Depois, daí a dez minutos,
a hora da oração final.
2050
02:08:32,416 --> 02:08:35,666
Então, implorou-me que entendesse
por que razão fazia tudo isto.
2051
02:08:35,750 --> 02:08:39,208
Que o dinheiro atrairia de volta
a sua mulher harpia,
2052
02:08:39,291 --> 02:08:41,125
blá, blá, blá.
2053
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
Eu disse-lhe que entendia.
2054
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
Entendia por que razão ele o fizera.
2055
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
Eu entendera tudo.
2056
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Fiz estas coisas
2057
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
com ódio no meu coração.
2058
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
A vingança é minha, disse o Senhor.
2059
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
E essa é a história que o local do crime
contará ao mundo, mas...
2060
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
Dentro do meu coração,
2061
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
eu sei.
2062
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
A vingança é minha.
2063
02:09:52,916 --> 02:09:56,500
Confesso estes pecados a si, padre.
2064
02:09:56,583 --> 02:09:59,791
Menti, matei
2065
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
e, agora,
2066
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
completei tudo
com uma coisa extraordinária.
2067
02:10:13,000 --> 02:10:14,625
Padre. Agora, depressa.
2068
02:10:14,708 --> 02:10:16,000
O que se passa?
2069
02:10:16,083 --> 02:10:18,125
Percebi, quando vi os lábios dela...
2070
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
... que já era demasiado tarde.
2071
02:10:23,708 --> 02:10:25,708
Ela tomou o pentobarbital.
2072
02:10:25,791 --> 02:10:28,708
- Meu Deus! Chamem já uma ambulância!
- É para já!
2073
02:10:28,791 --> 02:10:31,208
Deve haver um kit antiveneno no carro!
2074
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
Perdoe-me, padre,
2075
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
por tudo o que suportou.
2076
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Perdoe-me, Senhor, pelo Wicks, pelo Nat e...
2077
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
... pelo Samson.
2078
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
O meu querido Samson.
2079
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
E pela Grace.
2080
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Martha.
2081
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
A Grace.
2082
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Agora, está segura.
2083
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Solte-o.
2084
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Solte o ódio.
2085
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
A Grace.
2086
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Sim.
2087
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Agora, compreendo.
2088
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Aquela pobrezinha.
2089
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Perdoa-me, Grace.
2090
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Padre...
2091
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
... é muito bom nisto.
2092
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Deus, Pai misericordioso,
2093
02:12:01,625 --> 02:12:04,125
através da morte
e ressurreição do Seu Filho,
2094
02:12:04,208 --> 02:12:06,833
reconciliou o mundo Consigo
2095
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
e derramou o Espírito Santo
para o perdão dos pecados
2096
02:12:12,583 --> 02:12:14,500
e, através do ministério da Igreja,
2097
02:12:14,583 --> 02:12:17,000
que Deus lhe conceda perdão e paz
2098
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
e eu absolvo-a dos seus pecados.
2099
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
Em nome do Pai e do Filho
2100
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
e do Espírito Santo.
2101
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Merda!
2102
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
A joia nunca foi encontrada.
2103
02:13:26,125 --> 02:13:27,500
{\an8}A igreja fechou uns tempos.
2104
02:13:27,583 --> 02:13:28,541
{\an8}UM ANO DEPOIS
2105
02:13:28,625 --> 02:13:31,708
{\an8}O rebanho,
o que restava dele, dispersou-se.
2106
02:13:31,791 --> 02:13:33,958
{\an8}RESSUSCITADO
O MILAGRE VIVO DE MONSENHOR
2107
02:13:34,041 --> 02:13:37,833
{\an8}Alguns conseguiram o que queriam,
mas descobriram o que o homem santo sabe...
2108
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}AUTÓGRAFOS DO AUTOR HOJE!
NOVO LANÇAMENTO
2109
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}Deus tem sentido de humor.
2110
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}ADVOGADOS - VENDIDO
2111
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
E alguns começaram de novo.
2112
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
Talvez para acharem um caminho
que seja deles, assim espero.
2113
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
E alguns tiveram o seu milagre.
2114
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
Não ser curado ou corrigido,
2115
02:14:05,041 --> 02:14:08,125
mas encontrar a força sustentadora
para acordar todos os dias
2116
02:14:08,208 --> 02:14:10,333
e fazer o que nos compete
2117
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
apesar da dor.
2118
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
O pão de cada dia.
2119
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
E é por isso que rezo convosco.
2120
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Que encontrem o que procuram.
2121
02:14:30,708 --> 02:14:33,333
- Onde está? Você sabe.
- Não! Cy.
2122
02:14:33,416 --> 02:14:35,166
Raios partam, sei que ambos sabem!
2123
02:14:35,250 --> 02:14:37,666
É a sua última hipótese
ou levamo-lo a tribunal.
2124
02:14:37,750 --> 02:14:39,500
Sr. Wicks, controle-se.
2125
02:14:39,583 --> 02:14:42,208
Esperávamos que esta mediação
resolvesse este assunto.
2126
02:14:42,291 --> 02:14:44,291
Ela deu-lhes e eles escondem-na. Eu sei.
2127
02:14:44,375 --> 02:14:47,541
Os seus representantes
revistaram a fundo a igreja e a reitoria,
2128
02:14:47,625 --> 02:14:49,250
não encontraram nada.
2129
02:14:49,333 --> 02:14:51,750
E o Sr. Blanc estava lá
quando a Martha faleceu
2130
02:14:51,833 --> 02:14:53,833
e nega qualquer inconveniente.
2131
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
Ouça.
2132
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
Ouça!
2133
02:15:00,416 --> 02:15:03,291
Qualquer indício de que a vendeu,
doou, reparou o telhado,
2134
02:15:03,375 --> 02:15:06,375
melhorou o reles vinho da comunhão,
estarei atento,
2135
02:15:06,458 --> 02:15:08,708
fiscalizarei e descobrirei.
2136
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
Espero que, um dia, volte à igreja, Cy.
2137
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
A sua verdadeira herança está em Cristo.
2138
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Rufiãozinho cabrão.
2139
02:15:32,375 --> 02:15:34,500
O vídeo dele consigo ainda está em alta.
2140
02:15:34,583 --> 02:15:35,666
Sim.
2141
02:15:35,750 --> 02:15:37,958
"Benoit Blanc derrotado."
2142
02:15:38,041 --> 02:15:40,875
Derrotado? Como assim?
2143
02:15:41,500 --> 02:15:43,416
Continuamos a divulgar os factos.
2144
02:15:43,500 --> 02:15:46,875
A Martha, o que realmente aconteceu.
Mas não parece importar.
2145
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
Os truthers do Wicks continuam a inundar
o nosso Facebook. É fogo externo.
2146
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Bela altura para se estar vivo.
2147
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Vai tornar-se muito popular,
assim que abrir.
2148
02:15:58,750 --> 02:16:00,333
Talvez não de um modo positivo.
2149
02:16:00,416 --> 02:16:01,916
Está pronto para assumir isso?
2150
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Venham eles.
2151
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Boa sorte, miúdo.
2152
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Ouça...
2153
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
... vou-me embora.
2154
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Vem aí a minha primeira missa,
se quiser ficar por aqui.
2155
02:16:31,833 --> 02:16:33,000
É gentil da sua parte.
2156
02:16:33,083 --> 02:16:37,250
Não há... nada que eu preferisse não fazer.
2157
02:16:37,333 --> 02:16:38,541
Adeusinho.
2158
02:16:42,833 --> 02:16:45,833
NOSSA SENHORA DA PERPÉTUA GRAÇA
2159
02:16:45,916 --> 02:16:50,083
SÃO TODOS BEM-VINDOS
2160
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Bem-vindos.
2161
02:17:33,000 --> 02:17:38,208
ACORDA, DEFUNTO: UM MISTÉRIO KNIVES OUT
2162
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Legendas: Ana Paula Moreira