1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 어디부터 시작해야 할지 4 00:00:41,833 --> 00:00:45,250 성금요일 살인 사건 목격담을 얘기하려면 5 00:00:45,333 --> 00:00:46,958 여기서 시작해야 해요 6 00:00:47,625 --> 00:00:51,750 9개월 전 재수 없는 부제가 선을 넘길래 7 00:00:51,833 --> 00:00:53,041 이렇게 했죠 8 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 젠장 9 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 자네 격투가인가? 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 전혀 아닙니다 11 00:01:05,791 --> 00:01:09,041 그 부제는 턱이 성하다면 그렇게 말할 텐데? 12 00:01:09,125 --> 00:01:11,750 서품받기 전엔 복서이긴 했습니다 13 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 길거리 생활 하느라 이것저것 했죠 14 00:01:14,916 --> 00:01:18,708 투사가 필요하긴 해 그런데 세상과 싸워야지 15 00:01:19,458 --> 00:01:21,083 우리끼리가 아니라 16 00:01:21,166 --> 00:01:24,625 성직자는 양치기고 세상은 늑대야 17 00:01:24,708 --> 00:01:25,833 아닙니다 18 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 외람되지만 제 생각은 다릅니다 19 00:01:34,375 --> 00:01:35,583 늑대와 싸우기 시작하면 20 00:01:35,666 --> 00:01:38,291 나와 다른 것들은 다 늑대가 되죠 21 00:01:39,333 --> 00:01:42,333 싸우려는 본능에 굴한 저와 달리 22 00:01:42,416 --> 00:01:44,833 그리스도께선 세상을 치유하러 오신 겁니다 23 00:01:44,916 --> 00:01:46,208 전 그걸 믿습니다 24 00:01:46,291 --> 00:01:48,708 이걸 믿죠, 이게 아니라 25 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 그저 좋은 사제가 되고 싶을 뿐입니다 26 00:01:53,625 --> 00:01:56,916 저처럼 무너진 자에게 주의 용서와 사랑을 전하는 27 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 세상엔 그런 것들이 절실히 필요합니다 28 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 그럴 수 있는 기회를 한 번만 더 주십시오 29 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 주교님 30 00:02:18,833 --> 00:02:21,041 저 때문에 여러 번 난처하셨는데 31 00:02:21,125 --> 00:02:23,625 - 또 실망시켜드려... - 그래 32 00:02:23,708 --> 00:02:24,791 잘 듣게 33 00:02:25,291 --> 00:02:28,250 클라크 부제는 졸렬하기로 유명하지 34 00:02:28,333 --> 00:02:30,791 자네가 팬 걸로 화난 사람 없어 35 00:02:30,875 --> 00:02:32,375 오히려 그 반대지 36 00:02:32,458 --> 00:02:34,583 하지만 이대로 넘어갈 순 없네 37 00:02:36,041 --> 00:02:39,250 침니록의 작은 본당으로 자넬 보낼 생각이야 38 00:02:39,333 --> 00:02:42,541 신부가 한 명뿐인 곳이지 39 00:02:43,666 --> 00:02:45,000 보좌 신부로요? 40 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 너무 들뜨지 말게나 41 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 왜요? 42 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 영원한 불굴의 성모 성당으로 갈 걸세 43 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 제퍼슨 윅스가 본당 신부지 혹시 들어봤나? 44 00:02:57,458 --> 00:03:00,958 윅스의 지지자도 있지만 난 좋아하지 않아 45 00:03:01,041 --> 00:03:02,125 우리끼리 얘기지만 46 00:03:02,208 --> 00:03:05,166 사제복만 입었지 거의 미친놈이야 47 00:03:05,916 --> 00:03:09,333 그곳 신자들이 줄고 있고 남은 신자들은 48 00:03:09,416 --> 00:03:10,833 고여 썩고 있지 49 00:03:11,791 --> 00:03:14,500 자네가 말한 것들이 필요한 곳이야 50 00:03:14,583 --> 00:03:15,875 무슨 말인지 아나? 51 00:03:15,958 --> 00:03:18,291 전혀 모르겠지만, 네 52 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 네, 네, 네 53 00:03:20,541 --> 00:03:23,416 - 성령의 힘으로 해보죠 - 잠깐 54 00:03:23,500 --> 00:03:26,125 이거로 하는 거야 이게 아니라 55 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 행운을 비네 56 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 그래서 침니록에 오게 된 거예요 57 00:03:43,333 --> 00:03:45,166 사자 굴에 던져진 다니엘처럼 58 00:03:45,250 --> 00:03:47,000 골리앗에 맞서는 다윗처럼 59 00:03:47,500 --> 00:03:49,000 젊고 어리석고 믿음으로 충만하여 60 00:03:49,083 --> 00:03:50,333 "영원한 불굴의 성모 성당" 61 00:03:50,416 --> 00:03:51,750 만반의 각오가 된 채로 62 00:04:14,625 --> 00:04:17,541 "나이브스 아웃: 웨이크 업 데드 맨" 63 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 제퍼슨 신부님? 64 00:04:25,791 --> 00:04:28,083 안녕하세요 주드 듀플렌티시입니다 65 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 주님께서 함께하시길 주드 듀플렌티시 66 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 내 성당을 빼앗으러 오셨나? 67 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 아뇨 68 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 좋아 69 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 몬시뇰 윅스라고 부르게 70 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 마사는 이미 만났군 71 00:04:47,083 --> 00:04:48,333 마사요? 아뇨 72 00:04:48,416 --> 00:04:49,916 - 몬시뇰 윅스 - 주여! 73 00:04:50,000 --> 00:04:53,875 은식기에 얼룩이 있어서 일찍 일어나 닦았어요 74 00:04:53,958 --> 00:04:55,500 괜찮아요, 마사 75 00:04:55,583 --> 00:04:57,791 주드 신부님? 76 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 잘 오셨어요 77 00:05:00,875 --> 00:05:02,500 감사해요, 마사 78 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 윅스 신부님과 대화 중이어서... 79 00:05:05,291 --> 00:05:06,875 몬시뇰 윅스예요 80 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 몬시뇰, 죄송해요 81 00:05:10,083 --> 00:05:12,125 주님의 이름을 헛되이 불러서 죄송해요 82 00:05:14,166 --> 00:05:15,666 뭔가 잘 풀리는데요 83 00:05:15,750 --> 00:05:17,750 랭스트롬 주교가 보냈다고? 84 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 랭스트롬 85 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 그 양반 잘 알지 86 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 자넬 콕 집어 여기로 보냈다니 87 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 시사하는 바가 있군 88 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 아주 여러모로 89 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 혼자가 익숙하신 건 잘 알지만... 90 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 전 도우러 온 겁니다 91 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 내 고해를 들어주게 92 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 좋아 93 00:05:47,166 --> 00:05:49,708 성부와 성자와 성령의 이름으로 아멘 94 00:05:49,791 --> 00:05:54,291 고해한 지 6주 됐네 95 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 남들의 물질적인 부를 부러워했어 96 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 샘의 TV를 보다가 렉서스 광고를 보고 97 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 이렇게 생각했지 98 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 '잘생긴 차구나' 99 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 쿠페였어 100 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 높은 사람들의 권력을 시기했어 101 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 사제였던 할아버지의 권력이 부러웠지 102 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 늘 그랬어 103 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 자위를... 104 00:06:31,708 --> 00:06:33,708 이번 주엔 네 번? 105 00:06:33,791 --> 00:06:36,625 보통 네댓인데 아까 6주랬나? 106 00:06:36,708 --> 00:06:39,791 그럼 30번 했겠군 107 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 이번 주엔 아침에 침대에서 한 번 108 00:06:44,958 --> 00:06:49,041 샤워하면서 한 번 편하더라고 109 00:06:49,125 --> 00:06:51,250 샤워젤 쓰면 되니까 110 00:06:52,833 --> 00:06:55,541 한 번은 한밤중에 꿈을 꾸고서... 111 00:06:55,625 --> 00:06:58,208 - 괜찮아요 - 일본 고양이 카페 꿈 112 00:06:58,291 --> 00:07:00,625 - 네 - 기사에서 봤는데 113 00:07:00,708 --> 00:07:05,916 꿈엔 고양이들이 여자로 나오더라고 114 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 대비를 못 해서 115 00:07:08,083 --> 00:07:12,125 '가톨릭 크로니클' 잡지에다 마무리해야 했어 116 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 그게 협탁에 있었거든 그것도 나름의 죄겠지 117 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 죄가 아니려나 아무튼 좋진 않잖아 118 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 그땐 별나다고만 생각했는데 119 00:07:24,750 --> 00:07:26,916 지금 보니 알겠어요 120 00:07:27,000 --> 00:07:29,333 윅스가 날린 첫 번째 펀치였단 걸 121 00:07:29,416 --> 00:07:31,458 성모송 다섯 번 영광송 한 번 바치세요 122 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 고맙습니다, 신부님 123 00:07:40,041 --> 00:07:41,541 공격은 계속 이어졌죠 124 00:07:41,625 --> 00:07:42,875 잘 왔어 125 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 내 성당에 126 00:07:48,750 --> 00:07:51,208 천천히 몇 주에 걸쳐 127 00:07:51,291 --> 00:07:53,500 영원한 불굴의 성모 성당에 적응했죠 128 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 "가톨릭 크로니클" 129 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 다른 상근 직원이라곤 정원사 샘슨뿐이었어요 130 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 샘이라 불렀죠 131 00:08:11,125 --> 00:08:12,833 몬시뇰 윅스 덕에 132 00:08:12,916 --> 00:08:17,000 다시 술꾼으로 돌아가지 않고 있죠 133 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 그분도 술을 드셨대요 134 00:08:20,000 --> 00:08:21,041 그러시더군요 135 00:08:21,541 --> 00:08:24,416 나도 자기처럼 악마를 물리칠 수 있다고 136 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 매일이 전쟁이지만 137 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 해냈어요 138 00:08:30,541 --> 00:08:34,041 모두 그분과 사랑하는 마사 덕분이죠 139 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 사랑하는 마사요? 140 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 마사를 위해선 못 할 게 없어요 141 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 나의 천사 142 00:08:42,166 --> 00:08:45,458 성당 운영은 마사가 다 해요 143 00:08:45,541 --> 00:08:48,750 회계, 헌금 관리 서류 정리까지 144 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 서류철에 넣어요 145 00:08:50,541 --> 00:08:52,958 제의 세탁하고 비품 관리하고 146 00:08:53,041 --> 00:08:55,166 윅스의 식사를 챙기고 오르간을 연주하고 147 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 성당의 모든 비밀을 다 알고 있었죠 148 00:09:01,583 --> 00:09:03,666 - 여기가 묘실이에요? - 네 149 00:09:03,750 --> 00:09:06,708 한심한 짓거리죠 CCTV를 달든 해야지 150 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - 입구도 있어요? - 있어요 151 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 여기예요 152 00:09:12,208 --> 00:09:13,333 라자로의 문 153 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 "자윅스" 154 00:09:14,333 --> 00:09:16,916 밖에서 열려면 중장비가 필요해요 155 00:09:17,000 --> 00:09:19,875 하지만 안쪽에는 고정대가 없어서 156 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 안에서 밀면 문이 쉽게 쓰러지죠 157 00:09:24,125 --> 00:09:25,458 안에 누가 있는데요? 158 00:09:25,541 --> 00:09:26,541 프렌티스요 159 00:09:27,166 --> 00:09:31,416 이 성당을 세우신 윅스의 조부님이에요 160 00:09:31,500 --> 00:09:33,000 제겐 아버지 같으셨죠 161 00:09:33,666 --> 00:09:35,666 속이 뒤집혀요 162 00:09:35,750 --> 00:09:40,000 이 신성한 안식처를 로켓 낙서로 도배하다니 163 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 뭐 하는 건가? 164 00:09:50,208 --> 00:09:52,125 목공을 좀 하거든요 165 00:09:52,208 --> 00:09:55,708 샘의 장비 빌려서 제대로 된... 166 00:09:55,791 --> 00:09:57,000 우린 그대로 둬 167 00:09:57,083 --> 00:09:59,958 음탕한 창녀의 죄악을 떠올리게 하는 징표로 168 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 고해 좀 할까 169 00:10:04,875 --> 00:10:06,000 "북 클럽 봄 독서 리스트" 170 00:10:06,083 --> 00:10:07,416 아, 음탕한 창녀요? 171 00:10:08,125 --> 00:10:09,625 윅스의 모친이에요 172 00:10:09,708 --> 00:10:12,333 그분이랑 무슨 상관인데요? 173 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 음탕한 창녀였어요 174 00:10:15,458 --> 00:10:16,291 그렇군요 175 00:10:16,375 --> 00:10:19,583 프렌티스는 서품받고 이 성당을 세웠을 때 176 00:10:19,666 --> 00:10:21,833 딸 하나 있는 홀아비였어요 177 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 딸 이름은 그레이스였죠 178 00:10:25,125 --> 00:10:26,750 태생부터 못된 여자였달까 179 00:10:26,833 --> 00:10:32,166 야한 옷만 입고 명품을 좋아했죠 180 00:10:32,250 --> 00:10:33,458 명품이요? 181 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 알겠네요 182 00:10:35,125 --> 00:10:37,958 십 대 때부터 술집 들락거리다가 183 00:10:38,041 --> 00:10:40,250 떠돌이의 애를 가졌죠 184 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 프렌티스는 막대한 유산을 은행에 맡겨뒀어요 185 00:10:45,791 --> 00:10:48,416 손자인 윅스를 지키기 위해서 186 00:10:48,500 --> 00:10:53,083 그레이스에게 자기 곁에 머물러만 있으면 187 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 유산을 물려주겠다 약속했죠 188 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 그 창녀는 아버지가 죽기만을 기다렸어요 189 00:11:03,041 --> 00:11:05,083 그분께는 무거운 짐이었죠 190 00:11:05,166 --> 00:11:06,666 마사, 명심하렴 191 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 재물과 그것이 주는 권력은 192 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 이브의 사과란다 193 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 타락으로 이끄는 유혹이지 194 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 부패한 유혹으로부터 가족들을 지켜내련다 195 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 무슨 수를 써서라도 196 00:11:24,375 --> 00:11:26,208 마침내 마지막 날을 맞으셨고 197 00:11:26,291 --> 00:11:27,541 나도 거기 있었어요 198 00:11:28,625 --> 00:11:31,833 마지막 영성체를 하시고 199 00:11:31,916 --> 00:11:34,666 제단에서 돌아가셨죠 200 00:11:34,750 --> 00:11:36,166 평온하게 201 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 그 음탕한 창녀는 곧장 변호사에게 가서 202 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 내 돈 내놓으라고 말했어요 203 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 그랬더니 뭐랬게요? 204 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 '네, 아버님의 유산을 모두 상속하셨습니다' 205 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 그런데 잔고에... 206 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 한 푼도 없었어요 207 00:12:00,208 --> 00:12:02,041 그 재산을 어떻게 하셨대요? 208 00:12:02,125 --> 00:12:04,041 가난한 사람들에게 줬다고도 하고 209 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 바다에 버렸다고도 하고 아무도 몰라요 210 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 그냥 사라졌어요 211 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 그 거룩한 분의 마지막 은총은 212 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 타락의 원흉을 악한 손에 넘기지 않으신 거죠 213 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 그분이 남기신 건... 214 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}이것뿐이었어요 215 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}그 여자는 이게 뭐냐 했지만 216 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 난 알았어요 217 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 '이브의 사과를 찾지 마라' 218 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 '네가 상속할 것은 그리스도다' 219 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 그날 밤 그 여자는 복수를 했어요 220 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 악마 같은 격노로 221 00:12:52,083 --> 00:12:55,750 이 거룩한 곳을 모독했죠 222 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 신성모독, 성물 파괴 223 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 악의 화신이었어요 224 00:13:54,083 --> 00:13:56,458 제가 말했어요 '그레이스 자매님' 225 00:13:56,541 --> 00:14:01,458 '하느님 아버지께선 사랑으로 용서하실 거예요' 226 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 죽었어요 227 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 프렌티스의 무덤에 몸을 던지면서 228 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 사인은 뇌출혈이었죠 229 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 내가 보기엔 230 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 신께서 자비로 거두신 거예요 231 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 하느님 맙소사 232 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 죄송해요 233 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 그 사연의 어둠이 이곳의 근간이었죠 234 00:14:47,166 --> 00:14:48,666 느껴질 정도예요 235 00:14:48,750 --> 00:14:50,083 물으시기를 '누가...' 236 00:14:50,166 --> 00:14:54,500 이런데도 왜 이곳에서 신앙생활을 할까요? 237 00:14:55,083 --> 00:14:58,083 주요 신자들은 각자의 이유가 있어요 238 00:14:58,166 --> 00:15:00,125 이 사람들이 우리 용의자니까 239 00:15:00,208 --> 00:15:01,833 한 명씩 소개할게요 240 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}베라 드레이븐, 변호사 충실하고 독실한 신자죠 241 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 아버지가 윅스의 변호사이자 술친구셨어요 242 00:15:13,166 --> 00:15:14,166 남자들이란 243 00:15:14,250 --> 00:15:18,625 가업을 물려받으려고 변호사 되신 거예요? 244 00:15:18,708 --> 00:15:21,791 세상에 좋은 일을 하고 싶어서 됐죠 245 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 하지만 이 사무소는 아버지의 유산이에요 246 00:15:26,708 --> 00:15:27,750 돌아가신 후에도... 247 00:15:27,833 --> 00:15:30,208 - 감사합니다 - 유지해 달라 하셔서 248 00:15:30,291 --> 00:15:32,708 여기 있는 거죠 249 00:15:32,791 --> 00:15:34,625 안녕, 베라 250 00:15:34,708 --> 00:15:37,041 - 안녕, 고마워 - 이거 좀 채워줘 251 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 양아들 싸이는 정계에 진출하려다 252 00:15:39,708 --> 00:15:42,875 끝내 실패하고 최근에 돌아왔죠 253 00:15:42,958 --> 00:15:44,458 - 안녕하세요 - 안녕하세요 254 00:15:44,541 --> 00:15:45,625 그래 255 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 아드님 돌아와서 좋으세요? 256 00:15:51,416 --> 00:15:54,416 베라가 젊어서 로스쿨을 졸업했을 때 257 00:15:54,500 --> 00:15:57,291 아버지가 10살짜리 싸이를 데려와서 258 00:15:57,375 --> 00:16:00,666 난데없이 베라에게 키우라고 했죠 259 00:16:00,750 --> 00:16:02,166 아무 설명도 없이 260 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 배다른 남동생이란 건 모두가 알았어요 261 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 하지만 베라는 받아들였어요 262 00:16:10,458 --> 00:16:11,750 그리고 키웠죠 263 00:16:11,833 --> 00:16:13,833 많은 걸 포기하고 264 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 아버지와 싸이와 윅스를 챙기며 살았어요 265 00:16:20,375 --> 00:16:21,708 그러니까... 266 00:16:21,791 --> 00:16:25,208 아버지가 천국에서 저를 내려다보신다면 267 00:16:25,291 --> 00:16:30,500 정말 흡족하게 웃으실 거예요 268 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 그거면 됐죠 269 00:16:34,958 --> 00:16:36,041 아쉽게 됐죠 270 00:16:36,125 --> 00:16:38,666 전 공화당의 기대주였거든요 271 00:16:38,750 --> 00:16:41,291 연줄도 있고 수완도 있었는데 272 00:16:41,375 --> 00:16:43,500 유권자들 마음을 얻지 못했어요 273 00:16:43,583 --> 00:16:47,500 카리스마 같은 게 없었나 봐요 274 00:16:47,583 --> 00:16:50,416 진정한 소통은 어려운 거니까요 275 00:16:50,500 --> 00:16:51,708 알아요 276 00:16:52,291 --> 00:16:54,708 안 해본 게 없어요 인종 문제도 때리고 277 00:16:54,791 --> 00:16:57,000 젠더, 트랜스 문제 278 00:16:57,083 --> 00:16:59,208 국경, 노숙자 문제 279 00:16:59,291 --> 00:17:03,125 전쟁, 선거 부정 낙태, 기후 문제 280 00:17:03,916 --> 00:17:07,916 인덕션 문제, 이스라엘 도서관, 백신 281 00:17:08,000 --> 00:17:11,083 젠더 대명사, AK-47 사회주의, 흑인 인권 282 00:17:11,166 --> 00:17:15,000 인종론, 질병통제센터 다양성, 5G, 전부 다 283 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 다 해봤는데 아무 반응도 없어요 284 00:17:20,458 --> 00:17:22,666 왠지 모르겠지만 요샌 다들 시큰둥해요 285 00:17:22,750 --> 00:17:25,625 기본으로 돌아갈 때가 아닌가 싶어요 286 00:17:25,708 --> 00:17:29,166 사람들에게 영감을 주는 기본적인 것들 287 00:17:29,250 --> 00:17:31,291 기본이면 사람들이 싫어하는 거 보여주고 288 00:17:31,375 --> 00:17:34,041 그걸로 피해 볼 거라고 겁주는 거요? 289 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 아뇨 290 00:17:37,708 --> 00:17:38,541 베라 291 00:17:38,625 --> 00:17:40,833 지역 의사 냇 샤프 292 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 아내 달라밖에 모르는 사람이죠 293 00:17:44,291 --> 00:17:45,958 아내가 전부였어요 294 00:17:46,041 --> 00:17:47,875 달라가 지난주에 떠났어요 295 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 그런 일이... 296 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 애들 데리고 투손으로 297 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 '피시' 팬클럽 게시판에서 만난 남자랑 298 00:18:00,416 --> 00:18:01,625 그 밴드요? 299 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 전혀 몰랐어요 300 00:18:04,541 --> 00:18:06,875 닥터 냇은 넋이 나갔어요 301 00:18:06,958 --> 00:18:10,791 아내에겐 돈도 명성도 다 부족한 남자였죠 302 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 아내를 되찾는다면 뭐든 할 사람이에요 303 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 이 지역 셀럽에 가장 가까운 사람은 304 00:18:19,916 --> 00:18:22,041 SF 작가 리 로스예요 305 00:18:23,125 --> 00:18:25,041 몇 권쯤은 아실지도 몰라요 306 00:18:25,125 --> 00:18:28,083 {\an8}'초승달 림보' 시리즈 '시간의 얼음송곳' 307 00:18:28,166 --> 00:18:29,500 {\an8}'수정의 교차점' 308 00:18:30,291 --> 00:18:32,791 10년 전에 뉴욕에서 이사 와서 309 00:18:32,875 --> 00:18:35,875 윅스를 알게 됐는데 표현을 빌리자면... 310 00:18:35,958 --> 00:18:37,875 뇌에 절여져 있던 311 00:18:38,541 --> 00:18:41,958 집단 진보 문화를 버리고 와서... 312 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 그 후로 책 판매량과 인기가 천천히 줄었죠 313 00:18:47,958 --> 00:18:51,375 작년 내내 윅스에 대한 방대한 책을 썼대요 314 00:18:51,458 --> 00:18:52,958 그분의 가르침과 저의 성찰 315 00:18:53,041 --> 00:18:56,458 선지자 앞에 무릎 꿇은 제자의 수필이랄까 316 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 '성자와 음유 시인' 317 00:18:58,250 --> 00:18:59,875 "미국의 영혼을 위한 전쟁 노래" 318 00:18:59,958 --> 00:19:02,416 전 읽기 어려웠지만 리에겐 전부였어요 319 00:19:02,500 --> 00:19:05,875 블로그 작가 신세를 탈출할 마지막 기회예요 320 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 더 못 버티겠어요 요새 구독자들은... 321 00:19:09,125 --> 00:19:11,541 죄다 정신 나간 생존주의자 같아요 322 00:19:11,625 --> 00:19:14,250 '위대한 레보스키'의 존 굿맨 같다고요 323 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 거머리 같은 놈 324 00:19:22,041 --> 00:19:25,250 싸이가 몬시뇰에게 붙어 단물 빨고 있어요 325 00:19:25,333 --> 00:19:28,000 다들 싫어해서 몬시뇰께 말씀드려요 326 00:19:28,083 --> 00:19:32,166 기회주의자 사기꾼이니 멀리하셔야 한다고 327 00:19:33,166 --> 00:19:36,791 저 거머리 같은 놈을 떼어내야 할 텐데 328 00:19:36,875 --> 00:19:39,666 시몬은 최근에 이사 온 새 신자예요 329 00:19:39,750 --> 00:19:42,000 세계적인 첼리스트였지만... 330 00:19:46,500 --> 00:19:49,583 5년 전 건강상 이유로 은퇴해야 했어요 331 00:19:49,666 --> 00:19:54,833 진단할 수도 없는 희귀 신경 질환이었죠 332 00:19:54,916 --> 00:19:56,750 날 고쳐줄 거라고 믿었죠 333 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 호구 된 거예요 334 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 돌팔이들 335 00:20:02,250 --> 00:20:04,500 사람의 믿음을 이용해 336 00:20:04,583 --> 00:20:06,208 돈을 뜯어내는 건 337 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 악마 같은 짓이에요 338 00:20:11,750 --> 00:20:13,166 안 그래요? 339 00:20:13,250 --> 00:20:15,375 네, 나쁜 짓이죠 340 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 하지만 믿고 싶어 하는 마음은 이해해요 341 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 하지만 이번엔 느낌이 달라요 342 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 하느님께서 치유하신다는 믿음 343 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 이건 달라요 344 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 이젠 희망이 느껴져요 345 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 기적이라도 일어날 것 같은 346 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 몬시뇰 윅스를 만나면 그런 느낌이 들어요 347 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 오늘 성령이 충만하신 것 같죠? 348 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 몬시뇰! 349 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 나의 전사! 350 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 윅스는 핵심 그룹을 견고히 유지했어요 351 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 그 카리스마는 부정할 수가 없었죠 352 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 하지만 방식은... 353 00:21:15,875 --> 00:21:17,916 매주 한 명을 골라 354 00:21:18,000 --> 00:21:20,958 대개 새 신자를 골라 공격했어요 355 00:21:21,041 --> 00:21:24,125 세상은 뭘 해도 괜찮다 합니다 356 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 '나의 선택이라면 뭘 선택하든 괜찮다' 357 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 '죄책감 갖지 마라' 358 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 '불륜을 저질러라' 359 00:21:34,000 --> 00:21:35,208 '거짓말을 해라' 360 00:21:35,291 --> 00:21:37,625 '혼외자를 낳아라' 361 00:21:37,708 --> 00:21:40,500 '이기적인 욕심을 채워라' 362 00:21:41,125 --> 00:21:42,541 이기적인 짓 363 00:21:42,625 --> 00:21:43,666 그렇습니다 364 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 그 자식에게서 가족을 빼앗고 365 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 아비를 빼앗는 짓이죠 366 00:21:50,083 --> 00:21:54,375 우리의 산성인 가부장제를 공격하는 짓입니다 367 00:21:54,458 --> 00:21:56,916 제 어머니도 똑같이 이기적인 선택을 했죠 368 00:21:57,000 --> 00:22:01,625 저는 그 이기심을 평생 저주합니다 369 00:22:01,708 --> 00:22:05,875 주께서 주신 가정보다 욕구를 우선하다니 370 00:22:05,958 --> 00:22:07,166 '나만 좋으면 돼!' 371 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 '나만!' 372 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 음탕하고 이기적인 마음이 아니라고? 373 00:22:15,208 --> 00:22:16,708 차라리 자식을 패고 374 00:22:16,791 --> 00:22:19,458 굶겨 죽이는 게 낫습니다 375 00:22:19,541 --> 00:22:22,375 주님께서 주신 가정을 부정하고 376 00:22:22,458 --> 00:22:26,291 자식이 그 짐에 짓눌리는 걸 보십시오 377 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 진정한 교회의 모습이 아니에요 378 00:22:32,291 --> 00:22:35,375 골수 신자들에게 묻는다 해도 379 00:22:35,458 --> 00:22:38,125 종교적으로는 지나치다 할 거예요 380 00:22:38,208 --> 00:22:40,958 '윅스가 윅스했다'면서 381 00:22:41,041 --> 00:22:44,958 누가 자리를 박차고 나가길 기다리는 거예요 382 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 왜 그러냐고요? 383 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 누가 박차고 나가면 모두가 쳐다보거든요 384 00:22:52,041 --> 00:22:54,791 머리로는 윅스가 심했단 걸 알지만 385 00:22:54,875 --> 00:22:58,041 마음 깊은 곳에선 은밀한 만족감을 느끼죠 386 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 자리에 남기만 해도 편이 결정되는 겁니다 387 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 윅스의 편 388 00:23:08,708 --> 00:23:11,708 인내심을 시험하고 내면의 어둠을 건드리고 389 00:23:11,791 --> 00:23:13,791 담금질하면서 공범으로 묶는 거예요 390 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 2점 홈런으로 컵스가... 391 00:23:20,000 --> 00:23:22,583 그래서 균형을 잡아보려 했죠 392 00:23:22,666 --> 00:23:25,875 저의 첫 기도 모임에 잘 오셨어요 393 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 와주셔서 감사해요 394 00:23:29,250 --> 00:23:32,041 이 모임의 목적은 벽을 허무는 거예요 395 00:23:32,125 --> 00:23:34,541 우리와 그리스도 사이에 놓인 벽 396 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 우리 사이에 우리와 세상 사이에 397 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 전 17살 때 398 00:23:41,458 --> 00:23:43,000 복서였어요 399 00:23:43,083 --> 00:23:45,583 저는 링에서 사람을 죽였죠 400 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 그때 수많은 벽을 세웠어요 401 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 분노, 중독, 폭력의 벽 402 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 제가 안식을 찾고 403 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 주먹을 내린 채 마음을 열고 404 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 제 깊은 죄를 고백했던 날이 405 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 그리스도께서 제 삶을 구원하신 날이에요 406 00:24:06,958 --> 00:24:09,583 저를 바꾸신 게 아니라 407 00:24:09,666 --> 00:24:12,375 매일 같이 저를 붙들어 주시죠 408 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 일용할 양식처럼 409 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 성당은 그래야 해요 410 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 이 성당이 그랬으면 해요 저를 위해서도 411 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 여러분을 위해서도 412 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 그런데... 413 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 몬시뇰 윅스는 안 오시나요? 414 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 네, 하지만... 415 00:24:40,458 --> 00:24:41,458 네 416 00:24:41,541 --> 00:24:44,625 그러니까 부담 없이 교제하시고... 417 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 이거 하는 건 알고 계시죠? 418 00:24:46,416 --> 00:24:48,583 그럼요, 그럼요 말씀드릴 거예요 419 00:24:48,666 --> 00:24:50,833 저는 유대를 쌓고... 420 00:24:50,916 --> 00:24:53,125 말씀드릴 거라고요? 421 00:24:53,208 --> 00:24:56,625 미래형 시제를 썼으면 말씀 안 드렸다는... 422 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 얘긴데? 423 00:24:59,416 --> 00:25:00,833 왜 말씀 안 드려요? 424 00:25:00,916 --> 00:25:02,875 - 좀 그렇잖아요 - 여러분 425 00:25:03,750 --> 00:25:06,541 이건 기도 모임이지 비밀 같은 게 아니에요 426 00:25:06,625 --> 00:25:08,791 - 비밀 기도 모임이잖아요 - 아니에요 427 00:25:08,875 --> 00:25:10,583 말 그대로 그거예요 428 00:25:10,666 --> 00:25:11,833 방금 몬시뇰께 문자 보냈어요 429 00:25:11,916 --> 00:25:14,333 잘됐네요 이제 비밀 아니군요 430 00:25:14,416 --> 00:25:17,625 다시 그리스도의 사랑과 우리 사이의 벽을... 431 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 답장 왔네요 '망할, 뭐가 어째?' 432 00:25:21,250 --> 00:25:23,458 - 이런... - 죄송해요, 신부님 433 00:25:23,541 --> 00:25:27,541 공식 집회인 줄 알고 온 거예요 434 00:25:27,625 --> 00:25:29,833 '망할'은 내가 순화한 거예요 435 00:25:29,916 --> 00:25:32,750 고마워요, 마사 이건 성당 모임이에요 436 00:25:32,833 --> 00:25:34,791 여긴 성당이고 제가 있으니 공식이죠 437 00:25:34,875 --> 00:25:37,000 - '뭐가 어째'도 - 봐도 돼요? 438 00:25:37,083 --> 00:25:38,458 전 가볼게요 439 00:25:38,541 --> 00:25:39,541 - 그러시죠 - 갈게요 440 00:25:39,625 --> 00:25:41,500 - 감사해요, 싸이러스? - 응 441 00:25:42,541 --> 00:25:44,875 죄송해요, 신부님 화내실까 봐 좀 그래요 442 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 시도는 좋았어요 443 00:25:47,166 --> 00:25:48,125 감사해요, 선생님 444 00:25:48,208 --> 00:25:50,625 내일 포스팅할 건데 태그해도 돼요? 445 00:25:50,708 --> 00:25:51,875 안 하면 좋겠어요 446 00:25:51,958 --> 00:25:53,041 아마 할 거예요 447 00:25:53,125 --> 00:25:54,166 알아요 448 00:25:56,625 --> 00:26:00,375 쿠데타 실패해서 속상하시겠어요 449 00:26:00,458 --> 00:26:02,041 쿠데타라고요? 450 00:26:02,125 --> 00:26:05,541 우린 기도든 고해든 하고 싶으면 451 00:26:05,625 --> 00:26:08,000 몬시뇰 윅스와 하면 돼요 452 00:26:08,083 --> 00:26:09,083 그래요? 453 00:26:09,166 --> 00:26:10,916 다들 그분한테 벌벌 떨잖아요 454 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 두려움 없이 자유의지로 성당에 가서 455 00:26:14,083 --> 00:26:17,291 내밀한 죄를 윅스에게 고해할 수 있어요? 456 00:26:17,375 --> 00:26:20,750 못 하면 여기는 '회칠한 무덤'이라고요 457 00:26:20,833 --> 00:26:23,250 네, 할 수 있어요 458 00:26:23,333 --> 00:26:24,416 그럼... 459 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 잘됐네요! 460 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 주님 부활 대축일 전주 성주간이었어요 461 00:27:04,375 --> 00:27:07,208 {\an8}제가 폭발한 건 성지 주일이었죠 462 00:27:07,291 --> 00:27:10,500 이번 주엔 샤워 중에 두 번 했어 463 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 손 거꾸로 잡는 방식 전에 말했었지? 464 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 주님의 기도 다섯 번 성모송 다섯 번 바치세요 465 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 자네도 9개월째군 466 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 여기 생활 어때? 벽 좀 허물고 있나? 467 00:27:32,250 --> 00:27:34,250 성부와 성자와 성령의 이름으로 아멘 468 00:27:34,333 --> 00:27:36,125 고해한 지 1주일 됐습니다 469 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 동료 사제의 사생활을 침범했습니다 470 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 마사가 보관 중인 진료 청구서들을... 471 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 좀 뒤져봤어요 472 00:27:50,666 --> 00:27:53,375 몬시뇰께선 5년 전 전립선 절제술을 받아 473 00:27:53,458 --> 00:27:56,708 발기 불가능하단 걸 알게 됐어요 474 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 이런 장난은 감당할 수 있어요 475 00:28:02,125 --> 00:28:05,708 근데 9개월째 보지만 신자를 대하는 방식은 476 00:28:05,791 --> 00:28:07,125 마음에 안 들어요 477 00:28:07,208 --> 00:28:08,291 맘에 안 들어? 478 00:28:08,375 --> 00:28:10,208 네, 몬시뇰 479 00:28:10,291 --> 00:28:11,500 냇 샤프 480 00:28:11,583 --> 00:28:14,791 전처를 용서하고 새출발해야 하는데 481 00:28:14,875 --> 00:28:17,791 그리스도의 사랑이 발판도 못 되고 482 00:28:17,875 --> 00:28:21,416 전처와 여성에 대한 반감과 증오를 483 00:28:21,500 --> 00:28:23,958 매일 같이 부추기고 있잖아요 484 00:28:24,916 --> 00:28:26,000 비극이죠 485 00:28:26,083 --> 00:28:28,250 그리고 리는 이야기꾼이에요 486 00:28:28,333 --> 00:28:31,833 근데 자기 초능력이 오히려 독이 됐어요 487 00:28:31,916 --> 00:28:34,791 온 세상이 적이라는 이야기만 한다고요 488 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 총명하고 재밌고 존경받던 사람이 489 00:28:38,208 --> 00:28:43,791 이젠 완전히 망가져서 분노하고 의심만 해요 490 00:28:43,875 --> 00:28:46,916 집 주변에 해자를 파 놓은 거 아세요? 491 00:28:47,500 --> 00:28:48,333 정말? 492 00:28:48,416 --> 00:28:49,416 "요새" 493 00:28:49,500 --> 00:28:52,333 상징적인 해자지만 진짜 있어요 494 00:28:53,125 --> 00:28:55,125 그리고 시몬은... 정말 죄송하지만 495 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 몬시뇰께서 이용하고 계시잖아요 496 00:28:57,500 --> 00:28:59,333 헌금 액수를 봤어요 497 00:29:00,000 --> 00:29:03,916 사실상 시몬이 몇 달째 여길 먹여 살렸어요 498 00:29:04,000 --> 00:29:07,708 저도 그리스도를 통한 기적의 가능성을 믿지만 499 00:29:07,791 --> 00:29:09,791 이런 행동은 그것과 다릅니다 500 00:29:09,875 --> 00:29:10,916 "시몬 비반 만 달러" 501 00:29:11,000 --> 00:29:13,208 몬시뇰을 통한 거래일 뿐이죠 502 00:29:13,291 --> 00:29:15,625 또 다른 배신감을 안겨주는 짓이라고요 503 00:29:16,208 --> 00:29:17,875 어이가 없군, 더 있나? 504 00:29:18,375 --> 00:29:20,458 왜 없겠어요? 싸이 드레이븐 505 00:29:20,541 --> 00:29:23,541 그 친구 유튜브 걱정 안 되세요? 506 00:29:23,625 --> 00:29:26,166 {\an8}매주 미사 때 들은 강론을 가져다 507 00:29:26,250 --> 00:29:28,875 {\an8}자기 정치 선동 영상을 만들어요 508 00:29:28,958 --> 00:29:30,541 {\an8}몬시뇰을 이용하는 거고 509 00:29:30,625 --> 00:29:33,375 {\an8}성당을 위험한 방식으로 왜곡하는 거예요 510 00:29:34,666 --> 00:29:38,333 새 신자가 한 주 넘게 버틴 적이 있어요? 511 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 소문이 난 거예요 512 00:29:40,916 --> 00:29:45,000 매주 고정 신자들이 종양처럼 굳어만 가고 513 00:29:45,083 --> 00:29:49,375 몬시뇰께서 분노와 두려움을 일부러 심는 것 같아요 514 00:29:50,333 --> 00:29:52,041 그리스도께서 양 떼를 그렇게 이끄셨나요? 515 00:29:52,125 --> 00:29:54,250 우리의 의무가 이런 거예요? 516 00:30:02,791 --> 00:30:06,458 이제야 분노하는군 그래야지 517 00:30:06,541 --> 00:30:08,875 안 그랬으면 위험했어 가망 없다 봤으면 518 00:30:08,958 --> 00:30:11,000 내가 몇 번이고 이랬을 테니까 519 00:30:11,791 --> 00:30:14,166 내가 세상이고 자네는 성당이야 520 00:30:14,250 --> 00:30:17,125 가만있어, 가만히! 521 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 좋아, 그렇지! 522 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 분노해야 잃은 땅을 되찾을 수 있어 523 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 우린 너무 많은 땅을 잃었어 524 00:30:29,958 --> 00:30:31,083 이제 두려워하는군 525 00:30:31,166 --> 00:30:34,041 주먹을 쥐는 본능이 돌아왔으니 됐어! 526 00:30:34,875 --> 00:30:37,333 내가 또 달려들면 두려워하겠지만 527 00:30:37,416 --> 00:30:39,041 방어를 하고 있어 528 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 세상은 우리를 파멸시키려 하기에 529 00:30:47,500 --> 00:30:51,333 자네 버전의 사랑과 용서는 쓸모가 없어 530 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 이 더러운 세상의 비위를 맞추려고 531 00:30:54,500 --> 00:30:56,708 그저 좋은 게 좋다 넘기고 있지 532 00:30:56,791 --> 00:31:00,041 그러는 동안 세상은 우릴 파멸시켜 533 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 페미니스트 마르크스주의 창녀들이 차츰차츰 534 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 하지만 난 짐을 지고 방어선을 지키지 535 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 자네는 뭐야? 536 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 올버니에서 온 히죽대는 꼬맹이? 537 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 자네도 분노하고 538 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 싸울 건가? 539 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 당신은 이 성당을 병들게 하고 있어 540 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 무슨 짓을 해서라도 성당을 구하겠어 541 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 당신을 종양처럼 잘라내고 542 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 주님의 기도 다섯 번 성모송 다섯 번 바치게 543 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 주님께서 저를 포기하지 않으셨듯이 544 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 저도 이 성당을 포기하지 않겠습니다 545 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 하지만 그 사람은 선수를 쳤어요 546 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 주드 신부의 기도 모임? 547 00:32:20,791 --> 00:32:24,333 내가 주님의 진실로 이 성당을 지켰거늘 548 00:32:24,416 --> 00:32:27,458 내 권위를 배신하고 549 00:32:27,541 --> 00:32:30,666 신앙을 배신하고 내 삶에 도전하다니 550 00:32:30,750 --> 00:32:32,833 그것도 내 성역에서! 551 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 꺼져! 552 00:32:40,166 --> 00:32:41,791 윅스의 마지막 수는 553 00:32:41,875 --> 00:32:43,708 저에 대한 선전포고였어요 554 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 전 만취해 있었죠 555 00:32:48,750 --> 00:32:51,583 세상은 늑대야 이 악마야 556 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 악마 늑대 557 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 넌 악마 늑대야 558 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 젠장 559 00:32:58,416 --> 00:33:01,250 - 니콜라이, 죄송해요 - 아뇨, 괜찮아요 560 00:33:01,333 --> 00:33:03,750 - 손으로... - 고물 램프인걸요 561 00:33:03,833 --> 00:33:05,583 - 운전할 수 있겠어요? - 네 562 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 괜찮겠어요? 563 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 어이! 564 00:33:26,625 --> 00:33:27,833 누구요? 565 00:33:27,916 --> 00:33:28,875 젠장할 566 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 그리고 마침내 성금요일이 찾아왔죠 567 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 {\an8}시작이에요 568 00:33:36,083 --> 00:33:38,208 3시 예식이었어요 569 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 고정 신자들뿐이었죠 570 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 묘한 긴장감이 흘렀어요 571 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 강론은 기억 안 나지만 평소와 달랐죠 572 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 분노가 덜 정제됐고 573 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 더 불안정했어요 574 00:33:57,708 --> 00:34:01,375 평소처럼 강론 후엔 기진맥진해서 575 00:34:01,458 --> 00:34:04,666 심신을 소진한 상태라 회복할 시간이 필요했죠 576 00:34:06,708 --> 00:34:09,041 제단 옆 창고로 몸을 숨기고 577 00:34:09,125 --> 00:34:12,000 신자들 시선 밖으로 나가 있곤 했어요 578 00:34:13,208 --> 00:34:16,291 기력을 회복할 동안 저는 예식을 계속하며 579 00:34:16,375 --> 00:34:19,541 윅스가 돌아올 때까지 기다렸어요 580 00:34:19,625 --> 00:34:22,458 보라, 십자 나무 581 00:34:22,541 --> 00:34:25,958 여기 세상 구원이 달렸네 582 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 몬시뇰? 583 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 왜 그래요? 584 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 제퍼슨? 585 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 주드 586 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 등에 뭔가 있어요 587 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 잠깐, 만지지 마요 588 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 아무것도 만지지 마요 589 00:35:44,458 --> 00:35:46,583 사탄이다! 사탄이 죽인 거야! 590 00:35:46,666 --> 00:35:48,166 - 저 악마... 사탄이... - 마사 591 00:35:48,250 --> 00:35:49,833 - 죽인 거야! - 이런 592 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 마사! 진정하세요 593 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 5분 만에 구급차가 왔어요 594 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 윅스는 현장에서 사망 선고됐어요 595 00:36:37,291 --> 00:36:40,916 바깥의 신자들에게 가보니 경찰이 왔더군요 596 00:36:41,000 --> 00:36:43,416 악마가 저분을 데려가진 못해 597 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 주님의 영광 속에 부활하실 거야 598 00:36:47,750 --> 00:36:50,583 작은 마을치곤 엄청난 사건이라서 599 00:36:50,666 --> 00:36:54,666 제럴딘 경찰서장은 아주 난처해졌죠 600 00:36:54,750 --> 00:36:56,166 주여 601 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 토요일 내내 신문이 이어졌고 602 00:37:01,250 --> 00:37:02,666 마침내... 603 00:37:02,750 --> 00:37:06,291 사건 당시 제단엔 신부님만 계셨고 604 00:37:07,041 --> 00:37:10,666 흉기인 늑대 두상도 사전에 갖고 계셨죠 605 00:37:12,500 --> 00:37:14,958 성당에 앙심이 있는 유일한 사람이고요 606 00:37:15,041 --> 00:37:16,875 앙심 없어요 607 00:37:16,958 --> 00:37:22,166 근데 이럴 사람이 진짜 아무도 없어서... 608 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 뭔지 모르겠네요 609 00:37:31,250 --> 00:37:34,250 좋아요 일단 가서 쉬세요 610 00:37:34,333 --> 00:37:37,208 미리 말씀드리지만 마을이 시끄러워요 611 00:37:37,833 --> 00:37:40,333 {\an8}싸이가 유튜브에 이걸 올렸거든요 612 00:37:40,416 --> 00:37:42,541 병들게 하고 있어 613 00:37:42,625 --> 00:37:44,750 무슨 짓을 해서라도 성당을 구하겠어 614 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 당신을 종양처럼 잘라내고 615 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 공유되고 있어요 616 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 엄청 많이 617 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 핸드폰을 2분 켰는데 그게 실수였어요 618 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 살인자 신부라는 문자가 쏟아졌죠 619 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 하지만 사제직 박탈이나 구속 생각은커녕 620 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 윅스에게 졌다는 생각만 들었어요 621 00:38:51,125 --> 00:38:54,041 그리스도와 저 자신 그리고 당신 앞에 622 00:38:54,125 --> 00:38:56,958 솔직히 말하자면... 623 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 그 노인네가 죽은 게 기뻤으니까요 624 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 예수님 625 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 도와주십시오 626 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 헤쳐 나갈 방법을 보여주십시오 627 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 계십니까? 628 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 죄송합니다 629 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 여신 건가요? 630 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 늘 열려 있죠 631 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 괜찮으세요? 632 00:39:38,958 --> 00:39:40,833 네, 죄송해요 633 00:39:44,416 --> 00:39:47,791 - 대축일 미사는 없지만... - 저는... 634 00:39:47,875 --> 00:39:51,541 - 들어오세요 - 감사합니다 635 00:39:51,625 --> 00:39:56,041 혹시 제가 성무를 방해하는 건 아니겠죠? 636 00:39:58,416 --> 00:40:01,166 참 근사하군요 637 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 그렇죠? 638 00:40:02,166 --> 00:40:06,375 그분의 존재가 느껴지는 곳이죠 639 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 누구요? 640 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 아, 하느님이요 641 00:40:12,166 --> 00:40:13,750 - 네 - 가톨릭이 아니시군요 642 00:40:13,833 --> 00:40:15,833 전혀 아닙니다 643 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 자랑스러운 이교도랍니다 644 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 이성의 제단 앞에 무릎 꿇는 사람이죠 645 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 신앙 안에서 자라진 않으셨나요? 646 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 어머니께선 생전에... 647 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 아주 독실하셨죠 648 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - 가까우셨나요? - 아뇨 649 00:40:35,250 --> 00:40:39,125 제가 어릴 땐... 650 00:40:39,208 --> 00:40:41,208 - 가족은 복잡하죠 - 복잡해요 651 00:40:41,291 --> 00:40:42,708 네, 맞아요 652 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 보시니까 어떤 기분이 드세요? 653 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 어떤 기분이 드냐고요? 654 00:40:59,208 --> 00:41:00,041 솔직하게? 655 00:41:00,125 --> 00:41:01,208 네 656 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 건축 양식은 흥미롭군요 657 00:41:06,375 --> 00:41:09,583 웅장하고 신비롭고 658 00:41:09,666 --> 00:41:13,125 감정을 자극하려는 의도가 읽히고... 659 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 제가 믿지도 않는 얘기를 들이미는 기분이에요 660 00:41:21,833 --> 00:41:25,500 애들 동화 같은 헛된 약속 위에 661 00:41:25,583 --> 00:41:30,250 악의와 여성 혐오와 동성애 혐오를 자행하고 662 00:41:30,333 --> 00:41:34,500 수많은 폭력과 잔혹함을 정당화하면서 663 00:41:34,583 --> 00:41:39,500 자신들의 과오는 숨기고 있는 곳이죠 664 00:41:39,583 --> 00:41:41,708 고약한 노새가 뒷발질하듯 665 00:41:41,791 --> 00:41:45,000 기만적인 믿음의 거품을 터뜨려 파헤친 후에 666 00:41:45,083 --> 00:41:50,291 제가 소화할 수 있는 진실에 도달하고 싶군요 667 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 그래도 지붕 들보의 디테일은 훌륭하네요 668 00:42:04,500 --> 00:42:07,333 쫓아내고 싶으시면 그래도 됩니다 669 00:42:07,416 --> 00:42:08,500 아뇨 670 00:42:09,958 --> 00:42:11,625 정직한 건 좋은 거죠 671 00:42:11,708 --> 00:42:14,541 정직하게 말하면 속이 다 편해지죠 672 00:42:15,250 --> 00:42:19,000 신부님은 신자들에게 늘 정직할 순 없겠죠? 673 00:42:19,083 --> 00:42:22,250 부정직한 부분만 말 안 하면 되죠 674 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 그렇군요 675 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 맞는 말씀이에요 이야기가 기반이죠 676 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 그리고 중세 성당도 아니고 현대 뉴욕이잖아요 677 00:42:33,708 --> 00:42:35,833 이건 19세기 고딕 부흥 양식이에요 678 00:42:35,916 --> 00:42:38,958 노트르담보다는 디즈니랜드에 가깝죠 679 00:42:39,041 --> 00:42:40,750 의식이나 예법... 680 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 복장까지 전부 681 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 결국은 이야기죠 682 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 맞아요 683 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 중요한 질문은 이거죠 684 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 이 이야기들은 우릴 속이려 드는가? 685 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 아니면 내면의 진실과 공명하는가? 686 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 이야기라는 방식 말고는... 687 00:43:10,416 --> 00:43:12,041 표현 못 하는 진실과 688 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 한 방 먹었군요, 신부님 689 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - 신부님 - 죄송해요 690 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 그저... 691 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 다시 사제가 된 기분이 들어서요 692 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 이제 사제직도 잃고 693 00:43:37,000 --> 00:43:39,541 존재의 이유를 잃을까 겁도 나고... 694 00:43:39,625 --> 00:43:41,041 어떻게 살지 모르겠어요 695 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 블랑! 696 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 벌써 만나셨네, 혹시... 697 00:43:55,208 --> 00:43:56,208 누구세요? 698 00:43:56,291 --> 00:43:57,916 먼저 말씀드렸어야 하는데 699 00:43:58,000 --> 00:44:00,416 브누아 블랑입니다 탐정이죠 700 00:44:00,500 --> 00:44:03,583 제퍼슨 윅스 살인 사건에 관심이 생겨서요 701 00:44:04,958 --> 00:44:06,791 탐정이시면 경찰 소속이에요? 702 00:44:06,875 --> 00:44:09,083 아뇨, 사설탐정이에요 703 00:44:09,166 --> 00:44:12,250 다들 절 의심하는데 전 안 그랬어요 704 00:44:12,833 --> 00:44:14,875 하지만 심정으로는 제 짓인 것 같고 705 00:44:14,958 --> 00:44:17,458 무슨 기적처럼 느껴지기도 해요 706 00:44:17,541 --> 00:44:18,541 그리고... 707 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 모르겠어요 그냥 막막해요 708 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 도와드려도 될까요? 709 00:44:27,041 --> 00:44:28,125 네? 710 00:44:28,208 --> 00:44:30,958 입술이 다 말라서 갈라졌어요 711 00:44:31,041 --> 00:44:32,458 밤새 못 잤군요 712 00:44:33,041 --> 00:44:34,416 바짓단을 보니 713 00:44:34,500 --> 00:44:37,333 밖에서 무릎 꿇고 기도하신 것 같네요 714 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 제 눈엔 고통스러워하는 죄인이 아니라 715 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 죄의식에 시달리는 무고한 자가 보입니다 716 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 돕게 해주세요 717 00:44:48,833 --> 00:44:49,708 어떻게요? 718 00:44:49,791 --> 00:44:51,708 기적의 옷을 입었을 뿐이지 719 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 그저 살인 사건이고 전 살인 사건을 풉니다 720 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 잠깐만요, 설마... 721 00:45:00,500 --> 00:45:03,666 켄터키 더비 살인 사건 해결하신 분이세요? 722 00:45:03,750 --> 00:45:05,250 - 그 사진 판독기로 - 네 723 00:45:05,333 --> 00:45:06,416 그럼... 724 00:45:07,250 --> 00:45:08,458 '더 뷰'에도 나오셨잖아요 725 00:45:08,541 --> 00:45:10,166 - 네 - 여긴 어쩐 일이세요? 726 00:45:10,250 --> 00:45:14,000 성금요일 예식 때 벌어진 일들과 727 00:45:14,083 --> 00:45:17,625 이 성당의 사정을 빨리 파악해야 해요 728 00:45:17,708 --> 00:45:20,583 제럴딘 서장님이 허락해 주셨어요 729 00:45:20,666 --> 00:45:24,750 하루 시간을 내서 수사에 동행하면서 730 00:45:25,375 --> 00:45:28,541 시신과 흉기를 보고 현장을 감식하시죠 731 00:45:28,625 --> 00:45:32,125 신부님의 도움이 아주 절실합니다 732 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 시신이요? 733 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 마음이 바뀌었어요 여기 못 있겠어요 734 00:45:44,708 --> 00:45:47,333 탐정님 방식을 믿지만 신부님 말이 맞아요 735 00:45:47,416 --> 00:45:51,500 아뇨, 사건을 명확하고 객관적으로 봐야 해요 736 00:45:51,583 --> 00:45:55,666 윅스를 영혼이 없는 껍데기로 보세요 737 00:45:55,750 --> 00:45:59,208 머릿속 괴물이 아니라 한낱 인간으로 738 00:45:59,291 --> 00:46:01,708 칼에 찔려 죽은 분석 가능한 대상으로 739 00:46:01,791 --> 00:46:04,541 그냥 살과 피예요 740 00:46:05,208 --> 00:46:06,500 살과 피 741 00:46:06,583 --> 00:46:08,583 꿀렁꿀렁 742 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - 보세요 - 그만 좀 하세요 743 00:46:13,125 --> 00:46:15,958 태미, 뒤집어 줄래요? 744 00:46:16,041 --> 00:46:17,458 팬케이크요? 네 745 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 하나, 둘, 셋 746 00:46:29,500 --> 00:46:32,625 - 신부님 - 아뇨, 안 되겠어요 747 00:46:32,708 --> 00:46:35,083 못 있겠어요 왜 데려오신 거예요? 748 00:46:35,166 --> 00:46:36,208 - 저는... - 이봐요! 749 00:46:37,416 --> 00:46:38,833 죄 사함을 원한다면 750 00:46:38,916 --> 00:46:42,375 다시 사제가 되고 싶다면 이 과정을 버텨야 해요 751 00:46:42,458 --> 00:46:46,125 진범을 찾아내서 십자가에 못 박고... 752 00:46:46,208 --> 00:46:47,333 죄송합니다 753 00:46:47,416 --> 00:46:50,041 진범을 잡고 인생을 되찾아야죠 754 00:46:50,125 --> 00:46:51,333 신부님 755 00:46:52,083 --> 00:46:54,416 지금 상황을 똑바로 아셔야 해요 756 00:46:54,500 --> 00:46:57,666 우린 같이 수사하는 동료가 아니에요 757 00:46:57,750 --> 00:46:59,541 신부님은 용의자예요 758 00:46:59,625 --> 00:47:03,708 변호사도 없이 여기 안 계셔도 돼요 759 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 제가 안 그랬어요 760 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 진범을 찾을 수 있다면 761 00:47:11,916 --> 00:47:14,458 저도 할게요, 하죠 762 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 좋아요 763 00:47:16,625 --> 00:47:17,833 시신 764 00:47:17,916 --> 00:47:19,500 다음은 흉기 765 00:47:19,583 --> 00:47:20,666 다음은 범행 현장 766 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 꼭 붙어 있어요 767 00:47:30,125 --> 00:47:32,750 솔직히 악마를 좋아하지도 않아요 768 00:47:32,833 --> 00:47:36,916 '일 디아블로'는 이탈리아어라 좀 있어 보이잖아요 769 00:47:37,000 --> 00:47:39,125 근데 아내가 악마 장식품을 사고 770 00:47:39,208 --> 00:47:41,125 악마 램프를 사들이고 771 00:47:41,208 --> 00:47:44,791 그러니까 손님들이 그래요 '사장이 좋아하나 봐' 772 00:47:44,875 --> 00:47:48,500 그러다 보니까 악마 판이 됐어요 773 00:47:48,583 --> 00:47:50,958 - 근데 이거 맞죠? - 네 774 00:47:51,041 --> 00:47:52,166 그렇군요 775 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 근데... 776 00:47:55,208 --> 00:47:58,708 빨간색 아니었는데 빨갛게 칠했네요? 777 00:47:58,791 --> 00:48:01,166 - 네, 갓 칠한 거네요 - 페인트겠죠? 778 00:48:01,750 --> 00:48:05,375 안을 석고로 채우고 칼날을 고정했어요 779 00:48:05,458 --> 00:48:07,166 무슨 짓을 해서라도 성당을 구하겠어 780 00:48:07,916 --> 00:48:11,125 당신을 종양처럼 잘라내고 781 00:48:11,208 --> 00:48:14,458 어이, 그러지 마 782 00:48:14,541 --> 00:48:16,833 빨간 악마 두상을 어디 두셨었죠? 783 00:48:16,916 --> 00:48:21,500 제가 성당 창문에 던져버렸어요 784 00:48:23,083 --> 00:48:25,291 그러다 월요일 성유 축성 미사 후에 785 00:48:25,375 --> 00:48:27,708 마사가 깨진 창문 조각을 발견했어요 786 00:48:27,791 --> 00:48:28,791 꼬맹이 놈들 787 00:48:28,875 --> 00:48:30,291 딴 건 없었대요 788 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 이거 보이세요? 789 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 네 790 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 네 791 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 저건... 792 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 닥터 냇 793 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 안녕하세요 794 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 점심 먹고 있었어요 795 00:49:25,750 --> 00:49:29,375 얘기하고 싶으면 이따 찾아갈게요 796 00:49:29,458 --> 00:49:31,583 그건 별로... 797 00:49:31,666 --> 00:49:33,583 별로 생각 없어요 798 00:49:33,666 --> 00:49:35,083 그럴 생각 없어요 799 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 여기 있네 이거로 그러셨구만 800 00:49:39,625 --> 00:49:41,791 - 이러지 말아요 - 종양처럼 잘라내? 801 00:49:41,875 --> 00:49:43,666 이 개자식 802 00:49:43,750 --> 00:49:45,375 - 말 잘했네 - 그래 803 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 이 개자식! 살인자 신부! 804 00:50:22,166 --> 00:50:26,125 일단 전화번호 가르쳐 준 엘리엇 형사한테 신세 졌네요 805 00:50:26,208 --> 00:50:28,041 도울 수 있어서 기쁠 따름이죠 806 00:50:28,125 --> 00:50:32,625 평범한 사건이 아님을 금세 알아채셨어요 807 00:50:32,708 --> 00:50:36,958 저조차 경험 못 한 사건입니다 808 00:50:37,041 --> 00:50:41,125 불가능한 범죄의 완벽한 교과서죠 809 00:50:41,958 --> 00:50:43,583 추리 소설에나 있지 810 00:50:43,666 --> 00:50:47,000 현실에 있을 수 없는 사건이에요 811 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 그런데 나타나다니 812 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 이건 성배예요 813 00:50:52,500 --> 00:50:53,625 열정은 맘에 드는데 814 00:50:53,708 --> 00:50:56,333 사건 해결 가능하단 장담을 듣고 싶네요 815 00:50:56,416 --> 00:50:58,708 해결 못 하는 게 불가능하죠 816 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 체크메이트의 순간 817 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 상대의 거미줄을 걷고 무대에 오르는 그때 818 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 두고 보세요 재밌을 겁니다 819 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - 어떻게 할 건데요? - 참고 문헌 820 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 존 딕슨 카의 '할로 맨' 821 00:51:15,375 --> 00:51:17,625 {\an8}황금기 추리 소설이죠 822 00:51:17,708 --> 00:51:21,208 불가능한 범죄와 밀실 살인의 입문서예요 823 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 잠깐만요 824 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}"북 클럽 봄 독서 리스트 '할로 맨'" 825 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 주드 신부님 또 한 건 하셨군요 826 00:51:37,541 --> 00:51:40,166 {\an8}'시체는 누구?' '모르그가 살인 사건' 827 00:51:40,250 --> 00:51:42,666 {\an8}'애크로이드 살인 사건' '목사관 살인 사건' 828 00:51:42,750 --> 00:51:47,958 세상에, 이 범죄를 위한 강의 계획서 수준이군요 829 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 신자들이 전부 멤버예요? 830 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 책은 누가 골랐죠? 831 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 오프라요 832 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 오프라 833 00:51:59,833 --> 00:52:01,916 오프라 윈프리 사이트에서 마사가 골랐어요 834 00:52:02,000 --> 00:52:03,833 제 가설이 입증됐군요 835 00:52:04,416 --> 00:52:09,166 범인은 밀실 살인 소설의 전통 수법을 모방했어요 836 00:52:09,708 --> 00:52:11,916 그럼 얘기가 쉬워지죠 837 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 북 클럽 시간입니다 838 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 갑시다, 어린이 여러분 839 00:52:21,833 --> 00:52:24,166 '할로 맨'에서 기디언 펠 탐정은 840 00:52:24,250 --> 00:52:28,666 모든 밀실 살인법을 하나씩 소개하죠 841 00:52:29,250 --> 00:52:31,375 하나씩 차례대로 봅시다 842 00:52:31,458 --> 00:52:33,583 가능성 1번 843 00:52:33,666 --> 00:52:37,083 윅스가 칼에 찔린 건 844 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 창고에 들어가기 전이다 845 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 신부님, 그때 계시던 위치에 계시겠어요? 846 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 윅스가 강론을 마칩니다 847 00:52:51,083 --> 00:52:54,666 윅스의 등 뒤에 무겁고 균형도 안 맞는 848 00:52:54,750 --> 00:52:57,833 단검을 날려 보낼 장치가 있었다면... 849 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 카메라나 회중석의 신자들에겐 가렸어도 850 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 주드 신부님에겐 분명히 보였을 겁니다 851 00:53:10,625 --> 00:53:13,666 단검 쏘는 로봇은 뒤에서 못 봤어요 852 00:53:13,750 --> 00:53:16,291 그렇다면 가능성 1번 탈락 853 00:53:16,375 --> 00:53:18,208 가능성 2번 854 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 피살당한 장소는 855 00:53:22,000 --> 00:53:23,833 창고 안이었고 856 00:53:23,916 --> 00:53:27,541 누군가 혹은 무언가가 857 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 밖에서 죽였다 858 00:53:30,833 --> 00:53:34,416 밖에서 창고 안으로 칼을 쐈다고요? 859 00:53:34,500 --> 00:53:35,916 말도 안 돼요 860 00:53:36,000 --> 00:53:38,583 말도 안 되고 여러 면에서 불가능하죠 861 00:53:38,666 --> 00:53:41,083 가능성 2번 탈락 다음 타자! 862 00:53:41,666 --> 00:53:43,250 가능성이 몇 개예요? 863 00:53:43,333 --> 00:53:45,333 많지 않아요, 3번... 864 00:53:46,166 --> 00:53:49,041 피살당한 장소는 창고 안이었고 865 00:53:49,125 --> 00:53:51,750 살인 장치 또한 866 00:53:53,041 --> 00:53:54,541 창고 안에 있었다 867 00:53:54,625 --> 00:53:56,833 사전에 뭔가가 설치돼 있었고 868 00:53:56,916 --> 00:53:58,541 원격으로 작동했다고요? 869 00:53:58,625 --> 00:54:00,625 벽이 두껍긴 하지만 870 00:54:00,708 --> 00:54:04,125 강력한 전파 신호면 뚫을 수 있죠 871 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 텅 빈 창고에... 872 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 원격 작동 하는 단검 발사 장치를 873 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 어디 설치했을까요? 874 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 윅스는 앞으로 고꾸라졌어요 875 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 금속이 철커덩하는 소릴 들었어요 876 00:54:21,583 --> 00:54:24,083 얼굴이 문 쪽을 향해 있었으니까 877 00:54:24,166 --> 00:54:26,125 문 쪽을 보고 서 있었을 거예요 878 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 그럼 뒤쪽 벽에서 칼이 나왔단 거겠죠 879 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 철커덩 소리 아주 좋습니다 880 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 하지만... 881 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 요새 같은 벽이군요 882 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 그럼... 883 00:54:40,541 --> 00:54:43,125 가짜 벽이 있었고 나중에 치웠다면요? 884 00:54:43,208 --> 00:54:45,166 제법이시군요 브라운 신부님 885 00:54:45,250 --> 00:54:46,708 네? 아니에요 886 00:54:46,791 --> 00:54:48,875 가짜 벽이었으면 내 부하들이 알아챘죠 887 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 나중에 치우는 것도 쉬운 일은 아니에요 888 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 바닥에서 발견된 건 더 없었나요? 889 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 네, 빨간 실이 다였어요 890 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 잠깐만요 891 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 빨간 실? 892 00:55:11,666 --> 00:55:15,291 7cm 정도의 빨간 실 두 가닥이 있었어요 893 00:55:15,375 --> 00:55:17,375 시신의 옆구리 옆에요 894 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 가능성 4번은 뭐죠? 895 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 마사? 896 00:55:28,166 --> 00:55:30,375 - 내쫓아요 - 마사? 897 00:55:30,458 --> 00:55:31,750 다 내쫓아요! 898 00:55:32,666 --> 00:55:35,083 이 거룩한 곳을 899 00:55:35,166 --> 00:55:38,500 범죄 현장인 양 돌아다니고 900 00:55:38,583 --> 00:55:42,208 싸구려 경찰 드라마처럼 로봇 타령이나 하고! 901 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 이건 아니에요, 신부님 이러면 안 된다고요 902 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 마사, 댁에 가셔서 좀 쉬세요 903 00:55:52,083 --> 00:55:53,541 제가 뭐 해드릴 게 있을까요? 904 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 떠나요 905 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 이제 아무도 반기지 않으니까 906 00:55:58,125 --> 00:56:03,000 늘 몬시뇰을 증오했고 우릴 경멸했잖아요 907 00:56:03,083 --> 00:56:05,500 - 그렇지 않아요 - 마음에는 살의 908 00:56:05,583 --> 00:56:07,208 - 아니에요 - 손에는 피 909 00:56:07,291 --> 00:56:09,291 딱 그 창녀 같네요 910 00:56:09,375 --> 00:56:12,583 당신의 원죄가 이곳을 더럽혔어요 911 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 가짜 사제! 912 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 죄송해요 913 00:56:20,375 --> 00:56:22,541 네, 저 탐정님과 진실을 밝히는 게 914 00:56:22,625 --> 00:56:24,916 신자들과 맞서는 거라면 기꺼이 감수하죠 915 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 죄송해요 916 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 샌드백 써도 될까요? 917 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 네, 그러세요 918 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 괜찮으세요? 919 00:56:50,000 --> 00:56:53,375 안개가 걷히고 있었죠 해결 가능한 퍼즐이었어요 920 00:56:53,458 --> 00:56:56,083 시신, 흉기, 현장 단검 발사 로봇 921 00:56:56,166 --> 00:56:59,208 시선의 각도 석벽, 원격 조종기 922 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 원격 조종기 923 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 성금요일 예식 때 중계 안 들으셨어요? 924 00:57:14,875 --> 00:57:16,416 라디오로 925 00:57:16,500 --> 00:57:19,125 안 듣죠 마사가 싫어하니까 926 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 그래서 녹화하셨어요? 927 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 네 928 00:57:26,708 --> 00:57:30,791 방송 지연을 감안해서 타임스탬프를 겹쳐봤어요 929 00:57:30,875 --> 00:57:35,125 닥터 샤프가 3시 47분에 병원에 전화했는데 930 00:57:35,208 --> 00:57:37,625 그 90초 전에... 931 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 이런 치직거림의 원인은 여러 가지 있겠지만 932 00:57:46,250 --> 00:57:47,916 여쭤보신 대로예요 933 00:57:48,000 --> 00:57:51,208 고출력으로 개조한 리모컨의 주파수면 934 00:57:51,291 --> 00:57:53,916 이런 패턴의 간섭이 발생하기도 해요 935 00:57:54,500 --> 00:57:55,500 세상에 936 00:57:55,583 --> 00:57:58,416 이걸로 단검 로봇을 작동한 걸 거예요 937 00:57:58,500 --> 00:58:01,333 이게 분명해요 이제 해결 가능하시죠? 938 00:58:01,416 --> 00:58:03,833 싸이가 찍은 영상과 맞춰 보셨어요? 939 00:58:03,916 --> 00:58:07,666 네, 아이폰 동영상의 타임스탬프는 정확하죠 940 00:58:07,750 --> 00:58:09,750 - 보여주시겠어요? - 네 941 00:58:09,833 --> 00:58:11,041 뭘 보여줘요? 942 00:58:11,125 --> 00:58:14,208 {\an8}여기 세상 구원이 달렸네 943 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}몬시뇰? 944 00:58:30,875 --> 00:58:33,000 그럼 무선 신호가 발생했을 때 945 00:58:33,083 --> 00:58:35,916 {\an8}윅스는 이미 바닥에 쓰러져 있었고 946 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}주드 신부님이 보고 계셨군요 947 00:58:39,375 --> 00:58:41,166 이게 어떻게 가능하지? 948 00:58:41,250 --> 00:58:43,958 단검 로봇은 아니라는 뜻이죠 949 00:58:44,041 --> 00:58:46,625 그럼... 쓸모없나요? 950 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 아뇨 951 00:58:47,708 --> 00:58:49,916 아주 중요한 단서예요 952 00:58:51,125 --> 00:58:53,958 이제 모든 조각이 앞에 모였습니다 953 00:58:54,041 --> 00:58:55,166 - 정말요? - 네 954 00:58:55,250 --> 00:58:58,458 악마 두상의 출처 빨간 실 955 00:58:58,541 --> 00:59:01,958 철커덩 소리 리모컨의 타이밍 956 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 다 맞아떨어져요 957 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 그럼 답을 주세요 958 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 못 드립니다 959 00:59:11,666 --> 00:59:15,250 조각을 모두 모으면 답을 주신댔잖아요 960 00:59:15,333 --> 00:59:16,541 그렇긴 하지만 961 00:59:16,625 --> 00:59:18,708 모든 조각이 모였음에도 962 00:59:18,791 --> 00:59:21,958 이 범죄는 정말이지... 963 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 불가능해 보여요 964 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 해결할 수 있다고 하셨잖아요 965 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 탐정이시잖아요 966 00:59:32,041 --> 00:59:33,666 탐정님을 믿었는데 967 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 세상에 968 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 36시간을 깨어 계셨으니 좀 쉬셔야 해요 969 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 네 970 00:59:43,166 --> 00:59:45,875 고생 많으셨어요 그만 주무세요 971 00:59:45,958 --> 00:59:47,500 제가 태워다 드리죠 972 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 근데... 973 00:59:58,458 --> 00:59:59,375 맞아요 974 00:59:59,458 --> 01:00:02,083 불가능할 리가 없어요 975 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 빠진 조각이 있어요 976 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 어디에 있는지 알 것 같아요 977 01:00:09,041 --> 01:00:11,791 신부님 머릿속에 뭔가 있어요 978 01:00:11,875 --> 01:00:14,291 이 사건을 해결할 중요한 단서가 979 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 그걸 끄집어낼 수 없는 거라면 980 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 머릿속에 들어가 꺼내와야겠어요 981 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 이젠 좀 무섭네요 982 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 이해가 안 돼요 983 01:00:29,583 --> 01:00:32,541 {\an8}이 이야기를 쓰는 게 도움이 된다고요? 984 01:00:32,625 --> 01:00:34,833 {\an8}네, 이야기로요 985 01:00:34,916 --> 01:00:37,625 {\an8}윅스 목사 살인 사건 986 01:00:37,708 --> 01:00:38,791 {\an8}몬시뇰 윅스예요 987 01:00:38,875 --> 01:00:40,708 {\an8}몬시뇰 할라페뇨든 뭐든 관심 없어요 988 01:00:40,791 --> 01:00:44,208 {\an8}죽음과 이전 사건들을 목격한 대로 쓰세요 989 01:00:44,291 --> 01:00:45,166 {\an8}어디부터 시작하죠? 990 01:00:45,250 --> 01:00:46,333 {\an8}좋을 데로 하세요 991 01:00:46,416 --> 01:00:49,625 재밌게만 쓰세요 디테일까지 꼼꼼하게 992 01:00:49,708 --> 01:00:51,000 전 작가가 아니에요 993 01:00:51,083 --> 01:00:52,500 천천히 쓰세요 994 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}편히 있을 테니 995 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}그래서 한 시간 동안 그렇게 했으니 996 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}이제 펜을 내려놓고 탐정님께 드리고 997 01:01:11,250 --> 01:01:12,458 {\an8}기다려야겠죠 998 01:01:12,541 --> 01:01:14,458 {\an8}다 읽으실 때까지 999 01:01:14,541 --> 01:01:17,500 몬시뇰 제퍼슨 윅스 살인 사건 이야기 1000 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 왜 그랬습니까? 1001 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 다르게 물으셔야죠 1002 01:01:50,708 --> 01:01:53,416 거짓말을 하고도 넘어갈 줄 알았냐고 1003 01:01:53,500 --> 01:01:56,125 거짓말은 안 했죠 안 할 줄 알았어요 1004 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 부정직한 부분을 말하지 않은 것뿐 1005 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 '바깥의 신자들에게 가보니 경찰이 왔더군요' 1006 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 '바깥의 신자들에게 가보니' 1007 01:02:12,125 --> 01:02:14,125 신부님은 안에 있었단 거죠 1008 01:02:14,208 --> 01:02:17,041 그럼 경찰이 창고를 조사하기 전에 1009 01:02:17,125 --> 01:02:21,500 몰래 들어갈 수 있었던 유일한 사람이에요 1010 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 왜... 1011 01:02:28,000 --> 01:02:29,291 왜 감싸는 겁니까? 1012 01:02:29,375 --> 01:02:31,375 윅스를 감싸려고 그런 게 아니에요 1013 01:02:33,041 --> 01:02:36,875 윅스를 믿는 분들이 환멸을 느낄까 봐 그랬죠 1014 01:02:36,958 --> 01:02:39,791 분명 다들 알고 있었을 텐데요 1015 01:02:39,875 --> 01:02:43,375 미사 때마다 술 냄새를 풍겼을 테니까요 1016 01:02:43,458 --> 01:02:46,416 기력을 회복한다니 말을 잘 골랐군요 1017 01:02:46,500 --> 01:02:48,666 하지만 모두가 알았을 거예요 1018 01:02:48,750 --> 01:02:50,875 오늘 성령이 충만하신 것 같죠? 1019 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 모두는 아니에요 1020 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 샘은 몰랐어요 1021 01:02:55,333 --> 01:02:57,541 여기서 유일하게 좋은 사람이에요 1022 01:02:57,625 --> 01:02:59,625 금주로 새 인생을 사는 분이죠 1023 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 언론과 경찰이 술 얘기만 빼겠어요? 1024 01:03:07,375 --> 01:03:09,791 윅스는 칼에 찔렸어요 1025 01:03:09,875 --> 01:03:13,625 누가 그랬는지 몰라도 찔린 건 확실했어요 1026 01:03:13,708 --> 01:03:15,708 그러니 술은 상관이 없었죠 1027 01:03:15,791 --> 01:03:17,916 충동적인 행동이었어요 1028 01:03:18,000 --> 01:03:20,541 신자들을 지키기 위해 얘길 꾸며낸 거죠 1029 01:03:20,625 --> 01:03:22,250 헛소리! 1030 01:03:22,333 --> 01:03:26,416 믿음의 거품을 지켜주려고 범인을 감싼 겁니다! 1031 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 그 술병 어디 있습니까? 1032 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 젠장! 1033 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 젠장, 여기 없어요 1034 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 블랑 1035 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 죄송해요 1036 01:03:44,708 --> 01:03:46,708 칼에 찔렸길래 생각도 안 하고... 1037 01:03:46,791 --> 01:03:48,916 생각을 안 했죠 1038 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 이제 미궁에 빠졌으니 지금부턴 생각을 해요 1039 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 누가 제 방에 몰래 들어왔어요 1040 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 이제 알겠어요 1041 01:03:57,958 --> 01:04:00,791 악의적이고 계획적으로 저를 노린 거예요 1042 01:04:00,875 --> 01:04:03,208 이제야 우리 적의 실체를 아셨군요 1043 01:04:05,125 --> 01:04:08,000 신자들의 이야기를 연민으로 경청했지만 1044 01:04:08,083 --> 01:04:09,833 이제 그런 방식은 끝입니다 1045 01:04:09,916 --> 01:04:11,541 시간을 많이 버렸어요 1046 01:04:11,625 --> 01:04:15,750 내일 장례식에 모이니 한꺼번에 신문할 겁니다 1047 01:04:15,833 --> 01:04:18,666 그날 저녁의 진상을 밝혀내야 해요 1048 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 이 사악한 늑대 떼가 뭘 숨기는지도 1049 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}"윅스의 마지막 강론 피살 당일" 1050 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 배신당하고 1051 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 얻어맞고 1052 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 조롱당하고 1053 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 꿰뚫리고 1054 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 죽임당하셨고 1055 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 구덩이에 던져졌습니다 그대로 썩으라고 1056 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 잊히라고 1057 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 구세주께서 당하셨듯 교회도 당하고 있습니다 1058 01:05:06,708 --> 01:05:10,208 사악한 근대 사상과 주님의 원수들에게 1059 01:05:10,291 --> 01:05:12,500 공격당하고 있죠 1060 01:05:12,583 --> 01:05:14,583 음탕한 창녀들과 1061 01:05:14,666 --> 01:05:18,000 우릴 억압하고 침묵시키는 해충들이 1062 01:05:18,083 --> 01:05:20,500 우리의 기독교 국가를 1063 01:05:20,583 --> 01:05:23,208 통치할 수 없도록 앞을 가로막고 1064 01:05:23,708 --> 01:05:26,791 내가 그리스도의 전사로 너희 앞에 서서 1065 01:05:26,875 --> 01:05:30,708 주님의 갑주를 입고 세상과 싸우는 한 1066 01:05:30,791 --> 01:05:33,333 너희는 지나갈 수 없을 것이다! 1067 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 나도 주님처럼 유다에게 배신당했습니다 1068 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 잠깐만 자리를 비켜주실래요? 1069 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 유다는 여러 형태로 존재합니다 1070 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 진정한 위협은 늘 내부에서 오죠 1071 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 내 말을 기억하십시오 1072 01:05:53,583 --> 01:05:56,958 이 성금요일에 닥쳐올 일을 명심하세요 1073 01:05:57,041 --> 01:05:59,041 모두 명심하십시오 1074 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 다시 부활할 거예요 1075 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 괜찮을 거예요 1076 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 다시 부활할 거예요 1077 01:06:08,291 --> 01:06:09,500 부활할 거예요 1078 01:06:09,583 --> 01:06:12,958 때가 가까이 왔습니다 내가 경고했던 그때가 1079 01:06:14,541 --> 01:06:17,541 다가올 주님 부활 대축일에 내 약속을 기억하십시오 1080 01:06:17,625 --> 01:06:21,458 난 그 약속을 반드시 지킬 것입니다 1081 01:06:23,500 --> 01:06:25,583 보라, 쓰러질지라도 1082 01:06:25,666 --> 01:06:29,125 주의 의로운 아들은 다시 일어서리라 1083 01:06:29,666 --> 01:06:32,083 이브의 사과가 다시 나무에 열리고 1084 01:06:32,166 --> 01:06:35,833 그의 왕국에 풍요와 치세가 돌아오리니 1085 01:06:36,458 --> 01:06:41,000 너희 불충한 악마들이 어둠 속에서 이를 갈며 1086 01:06:41,083 --> 01:06:45,500 홀로 차갑게 누워 잊혀 갈 때 1087 01:06:45,583 --> 01:06:50,000 그는 다시 부활해 자신의 것을 되찾고 1088 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 악인들을 벌하고 1089 01:06:53,041 --> 01:06:56,083 그의 참된 아들을 나라의 권좌에 세우리라! 1090 01:06:56,166 --> 01:06:59,375 그는 부활할 것이니라! 1091 01:06:59,458 --> 01:07:02,083 공포 속에 떨어라! 1092 01:07:02,166 --> 01:07:07,666 영광과 복수와 권능 속에 다시 부활하리니! 1093 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 애도의 뜻을 전합니다 서명해 주세요 1094 01:07:21,666 --> 01:07:24,583 우리끼리 말인데 인터넷에서 뭐라 하든 1095 01:07:24,666 --> 01:07:26,833 진범 아니실 가능성도 있다고 생각해요 1096 01:07:29,666 --> 01:07:31,875 여러분, 잘 들으세요 1097 01:07:31,958 --> 01:07:34,208 이게 누구신가? 유다 주드 납셨네 1098 01:07:34,791 --> 01:07:37,166 신부님이 오실 곳이 아니에요 1099 01:07:37,250 --> 01:07:38,458 그만하세요! 1100 01:07:38,541 --> 01:07:39,750 잘 들으세요 1101 01:07:39,833 --> 01:07:42,416 브누아 블랑과 제가 질문을 할 겁니다 1102 01:07:42,500 --> 01:07:45,666 여러분이 답변하면 진범을 알게 되고 1103 01:07:45,750 --> 01:07:48,000 이유도 알게 되고 그러면... 1104 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 끝이에요! 1105 01:07:50,291 --> 01:07:53,125 됐죠? 자, 그럼... 1106 01:07:54,916 --> 01:07:57,041 감사합니다, 신부님 아주... 1107 01:07:57,125 --> 01:07:58,291 훌륭했어요 1108 01:07:58,375 --> 01:08:00,000 그럼 일단... 1109 01:08:00,083 --> 01:08:04,166 그날 저녁 이 방에서 벌어진 일부터 시작하죠 1110 01:08:04,250 --> 01:08:07,291 주드가 사람 죽였다고 인정한 날이요? 1111 01:08:07,375 --> 01:08:10,416 잠깐, 그 얘긴... 복싱 시합 얘기였고 1112 01:08:10,500 --> 01:08:13,458 '무부' 아니랄까 봐 우리한테 덮어씌우네 1113 01:08:13,541 --> 01:08:14,500 '무부'요? 1114 01:08:14,583 --> 01:08:16,166 무늬만 신부 1115 01:08:16,250 --> 01:08:20,375 이 사악한 성당의 미스터리를 블랑과 함께 해결하면 1116 01:08:20,458 --> 01:08:23,708 어떤 좌빨 새끼가 팟캐스트로 만들어서 1117 01:08:23,791 --> 01:08:27,708 우린 등신 같은 꼴로 넷플릭스 드라마에 나올걸 1118 01:08:27,791 --> 01:08:30,500 등신 같은 꼴이라니 설마 그럴 리가 1119 01:08:31,916 --> 01:08:33,291 세상에! 1120 01:08:33,375 --> 01:08:34,791 기적이야! 1121 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 원래 걸을 수 있어요 아플 뿐이지 1122 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 잘됐네요 1123 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 다 까발려요 1124 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 윅스는 사기꾼이었어요 1125 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 기적이니 신의 힘이니 놀고 앉았네 1126 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 난 진짜 믿었어요 1127 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 아직도 믿고 싶어요 1128 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 구역질 나죠? 1129 01:08:58,791 --> 01:09:03,041 주드 신부의 기도 모임을 물어보려는 게 아니고 1130 01:09:03,125 --> 01:09:05,541 성지 주일에 이 방에서 열렸던 1131 01:09:05,625 --> 01:09:08,625 윅스와의 의심스러운 회동 얘깁니다 1132 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 어떤 목적의 회동이었죠? 1133 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 누가 먼저 말씀하시겠어요? 1134 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 내가 하죠 1135 01:09:26,041 --> 01:09:29,083 - 싸이, 잠깐, 잠깐만 - 안 돼 1136 01:09:29,166 --> 01:09:30,916 주둥이 닫고 있어 족제비 같은 새끼야! 1137 01:09:31,000 --> 01:09:32,708 - 네가 정할 게 아니야! - 말하면 안 돼! 1138 01:09:32,791 --> 01:09:34,541 잠깐, 잠깐 진정해요, 신부님 1139 01:09:34,625 --> 01:09:36,625 분명히 말하지만 그날 밤 대화는 1140 01:09:36,708 --> 01:09:39,208 이 살인 사건과 관계가 없어요 1141 01:09:39,291 --> 01:09:42,083 그런데 만에 하나 공개될 경우에 1142 01:09:42,166 --> 01:09:43,625 이 사람들 인생이 끝날 수도 있어요 1143 01:09:43,708 --> 01:09:46,333 전부 녹화했어요 재생만 하면 돼요 1144 01:09:48,875 --> 01:09:50,875 - 안 돼, 이... - 안 돼! 1145 01:09:50,958 --> 01:09:54,416 - 열어, 이 개자식아! - 내 파일 건드리지 마! 1146 01:09:54,500 --> 01:09:56,250 - 재생해요 - 열어! 1147 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 아주 극적이군, 베라 1148 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 관객들 모였으니 용건을 들어볼까? 1149 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 몬시뇰의 어머니를 생각해 봤어요 1150 01:10:19,875 --> 01:10:24,791 뵌 적은 없지만 이 성당에서 자라면서 1151 01:10:24,875 --> 01:10:28,083 음탕한 창녀 이야기를 들어 왔으니까요 1152 01:10:28,166 --> 01:10:31,583 어떤 인생이었을지 생각해 봤어요 1153 01:10:31,666 --> 01:10:35,625 아버지, 아들과 함께 집에 갇힌 인생 1154 01:10:36,458 --> 01:10:39,625 아버지와 아들이 뭉쳐서 욕하고 1155 01:10:39,708 --> 01:10:42,125 우리도 그분을 수치로 여기라 배웠죠 1156 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 딱한 분... 1157 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 어제 브루클린에 있는 어떤 가족법 변호사가 1158 01:10:57,750 --> 01:11:00,583 제 의뢰인 연락처를 전화로 묻더군요 1159 01:11:00,666 --> 01:11:04,375 제 의뢰인인 몬시뇰 윅스의 번호를 1160 01:11:04,458 --> 01:11:08,541 제 의뢰인이 AOP를 제출했다는 거예요 1161 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 브루클린에서 1162 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 전 모르는 일이었죠 1163 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 AOP가 뭔데요? 1164 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 '친자 확인서'? 1165 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 '나 제퍼슨 윅스는' 1166 01:11:28,250 --> 01:11:31,625 '싸이 드레이븐의 친부임을 인정한다' 1167 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 수치심 따윈 없군요 1168 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 그죠? 1169 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 엄마는 누구였죠? 1170 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 그게 중요하긴 해요? 1171 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 아뇨, 그 여자가 와서 이 딱한 애를 던지고 1172 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 자기 인생 찾아 떠나버리자 1173 01:11:56,333 --> 01:11:59,833 독실한 우리 아버지가 구조대로 나섰죠 1174 01:11:59,916 --> 01:12:04,250 이번에도 남자들이 뭉치고 나만 등신같이 당했어요 1175 01:12:04,333 --> 01:12:05,541 걸려든 거죠 1176 01:12:05,625 --> 01:12:10,875 난 순종하고 존중하며 당신 아들을 키웠어요 1177 01:12:10,958 --> 01:12:14,041 당신이 뻔뻔하게 강론대에 있는 동안 1178 01:12:14,125 --> 01:12:17,916 이 위선적인 개새끼야! 1179 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 싸이? 1180 01:12:24,708 --> 01:12:25,708 알고 있었어? 1181 01:12:25,791 --> 01:12:27,791 베라가 아침에 말해줘서 알았어요 1182 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 그래 1183 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 싸이는 내 아들이야 1184 01:12:34,625 --> 01:12:36,458 겨우 하룻밤 보내고 1185 01:12:36,541 --> 01:12:39,333 30년을 못 본 헤픈 여자와 낳았지 1186 01:12:39,416 --> 01:12:42,416 베라의 아버지와 지킨 비밀도 이제 끝이군 1187 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 내 후계자야 1188 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 내 아들 1189 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 이제 온 세상이 알게 되겠군 1190 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 그러니까 쥐새끼들아 1191 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 가라앉는 배에서 뛰어내리도록 1192 01:13:01,125 --> 01:13:02,625 빈말 관둬요 1193 01:13:02,708 --> 01:13:04,500 다 당신 편들 텐데 1194 01:13:05,666 --> 01:13:07,875 그냥 내 눈으로 확인하고 싶었어요 1195 01:13:07,958 --> 01:13:10,875 저 인간 똥을 퍼먹고도 더 달라 하는 꼴을 1196 01:13:10,958 --> 01:13:12,750 말이 좀 심하네요 1197 01:13:12,833 --> 01:13:14,708 우리 심정도 모르면서 1198 01:13:14,791 --> 01:13:18,916 우리도 신앙인으로서 지금 충격이 커요 1199 01:13:20,916 --> 01:13:23,625 하지만 우린 영적인 전쟁을 벌이고 있어요 1200 01:13:23,708 --> 01:13:25,750 수단 방법 가리면 안 되는 전쟁 1201 01:13:25,833 --> 01:13:28,625 교회는 가랑이 벌리는 쫄보가 아니라 1202 01:13:28,708 --> 01:13:31,500 투사가 필요하다고요 투사가 필요해요 1203 01:13:31,583 --> 01:13:35,666 저는 주께서 몬시뇰을 투사로 택하셨다 믿어요 1204 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 그러니까 몬시뇰과 아드님께 충성하겠습니다 1205 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 게다가... 1206 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 우린 그 여자를 몰라요 1207 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 전혀 모른다고요 1208 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 아는 게 없어요 그 여자가 어떻게... 1209 01:13:51,541 --> 01:13:54,166 진실은 뭔데요? 출처는 다양해요 1210 01:13:54,250 --> 01:13:56,708 우린 모르는 거죠 뭐가 존재하는데요? 1211 01:13:56,791 --> 01:13:58,416 실재하는 게 있기나 해요? 1212 01:13:59,958 --> 01:14:01,125 그러니까... 1213 01:14:01,208 --> 01:14:02,500 말씀 잘하셨어요 1214 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 고마워 1215 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 곁에만 머문다면 절 고쳐주겠다 하셨죠 1216 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 그게 사실이라면 1217 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 성자가 아니어도 돼요 1218 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 함께할 거예요 1219 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 몬시뇰이 어떻게 하셔도 그건 바뀌지 않아요 1220 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 내 마지막 미사를... 1221 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 1주일 후 주님 부활 대축일에 하지 1222 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 그리고... 1223 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 이 같잖은 성당을 영영 닫아버릴 거야 1224 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 그 전에 너희들을 하나하나 밟아주고 1225 01:14:50,750 --> 01:14:51,958 잠깐, 뭐라고요? 1226 01:14:52,041 --> 01:14:53,458 자네 음주 말이야, 냇 1227 01:14:53,541 --> 01:14:54,750 네? 1228 01:14:55,416 --> 01:14:57,250 자넨 위험한 사람이야 1229 01:14:57,333 --> 01:14:58,750 취해서 출근하지 1230 01:14:58,833 --> 01:15:01,916 취해서 환자들과 아이들을 진료하고 1231 01:15:02,708 --> 01:15:04,541 주민들도 알아야 해 1232 01:15:04,625 --> 01:15:06,708 의사 협회에서도 알아야 하고 1233 01:15:06,791 --> 01:15:11,166 누구도 자넬 믿거나 고용하지 않도록 1234 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 그리고 리 1235 01:15:13,500 --> 01:15:16,500 자네가 집필 중인 '음유 시인' 책 말이야 1236 01:15:16,583 --> 01:15:21,291 그딴 골 빈 아첨은 내 성무에 대한 모욕이야 1237 01:15:21,375 --> 01:15:24,583 대중에게도 알려야 하고 1238 01:15:25,291 --> 01:15:27,291 출판계 지인들에게도 알릴 생각이야 1239 01:15:27,375 --> 01:15:30,250 책과 자네는 그대로 매장당하겠지 1240 01:15:30,833 --> 01:15:34,458 한물간 광대란 걸 만천하에 폭로 당했으니 1241 01:15:34,541 --> 01:15:36,958 이게 무슨... 이게 무슨 일이에요? 1242 01:15:37,041 --> 01:15:38,125 그리고 베라 1243 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 넌 네 아버지에게 악몽 그 자체야 1244 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 하늘에서 널 수치로 여길걸 1245 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 시몬, 난 믿음 없는 여자는 못 고쳐 1246 01:15:49,125 --> 01:15:50,541 도울 수가 없어 1247 01:15:50,625 --> 01:15:53,125 병마를 쫓아내 주겠다 약속했잖아요 1248 01:15:53,208 --> 01:15:55,000 난 약속한 적 없어 1249 01:15:56,166 --> 01:15:58,791 내 전 재산을 당신에게 바쳤어요 1250 01:15:58,875 --> 01:16:00,958 주님의 치유는 돈으로 살 수 없어 1251 01:16:01,750 --> 01:16:03,583 넌 낫지 않을 거야 1252 01:16:03,666 --> 01:16:06,500 휠체어란 감옥에서 고통 속에 죽겠지 1253 01:16:07,125 --> 01:16:10,166 왜 이러는 거예요? 이해가 안 돼요 1254 01:16:10,250 --> 01:16:13,416 - 장난치시는 거죠? - 너무 헷갈려 1255 01:16:13,500 --> 01:16:16,750 주드의 기도 모임 때문에? 우리가 기습당한 거예요 1256 01:16:16,833 --> 01:16:18,416 주드 신부의 기도 모임? 1257 01:16:19,875 --> 01:16:24,000 내가 주님의 진실로 이 성당을 지켰거늘 1258 01:16:24,083 --> 01:16:27,916 내 권위를 배신하고 1259 01:16:28,000 --> 01:16:30,750 신앙을 배신하고 1260 01:16:30,833 --> 01:16:33,791 내 삶에 도전하다니 그것도 내 성역에서! 1261 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 꺼져! 1262 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 나약해 1263 01:16:42,583 --> 01:16:44,000 전부 다 1264 01:16:44,083 --> 01:16:46,291 너희들은 내 길을 따라올 수 없어 1265 01:16:46,375 --> 01:16:48,583 우린 전쟁 중이야 1266 01:16:48,666 --> 01:16:51,125 너희를 내 요새에서 추방하겠다 1267 01:16:51,708 --> 01:16:52,916 개같은 자식 1268 01:16:53,000 --> 01:16:55,875 주님 부활 대축일에 성당이 주민들로 가득 차면 1269 01:16:55,958 --> 01:16:58,375 너희들의 죄악을 낱낱이 밝히고 1270 01:16:58,458 --> 01:17:02,875 너희와 이 성당과의 연을 털어버릴 거야 1271 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 그러니 전부 다... 1272 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 지옥에나 가시게 1273 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 주님께 영광을! 방이 싹 비워졌군요 1274 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 싸이 1275 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 윅스가 왜 그런 거죠? 1276 01:17:30,208 --> 01:17:32,458 싸이, 말해봐요 어떻게 된 거예요? 1277 01:17:32,541 --> 01:17:34,916 왜 신자들을 배신한 거예요? 1278 01:17:35,000 --> 01:17:36,333 내가 그러라고 했으니까요 1279 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 베라에게 진실을 듣고 찾아갔어요 1280 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 처음으로 아들로서 날 맞아주더군요 1281 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 그리고 진심을 털어놨어요 1282 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 난 여기가 싫다 1283 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 저 루저 떼도 싫고 1284 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 나가고 싶어 1285 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 이제야 마침내... 1286 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 그럴 수 있어 1287 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 말하기를... 1288 01:18:03,958 --> 01:18:06,791 자기 조부의 유산이 오래전 사라졌는데 1289 01:18:06,875 --> 01:18:09,083 바로 이번 주에 찾아냈대요 1290 01:18:09,166 --> 01:18:11,000 아니, 그 돈은 사라졌어 1291 01:18:11,083 --> 01:18:14,791 프렌티스가 어디 뒀는지 흔적도 없이 사라졌어 1292 01:18:14,875 --> 01:18:16,291 찾았다고 했다니까 1293 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 이 쓰레기장을 닫고 부자로 은퇴하겠다고 1294 01:18:21,291 --> 01:18:24,416 그래서 내가 그랬죠 '정신 나갔어요?' 1295 01:18:24,500 --> 01:18:27,291 은퇴요? 강단에서 이런 힘을 발휘하시는데? 1296 01:18:27,375 --> 01:18:28,625 신자 수도 줄었어 1297 01:18:28,708 --> 01:18:30,375 아뇨, 급진화시킨 거죠 1298 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 그게 힘이에요 1299 01:18:32,875 --> 01:18:35,291 작은 마을에선 태워 죽일 마녀도 적고 1300 01:18:35,375 --> 01:18:36,875 광신도도 적어요 1301 01:18:36,958 --> 01:18:39,375 당신의 불꽃은 연료가 부족해요 1302 01:18:39,458 --> 01:18:40,875 하지만 인터넷에선... 1303 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 들불이 되죠 1304 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 이 돈 1305 01:18:45,875 --> 01:18:48,708 당신에 대한 숭배 이걸 그냥 버려요? 1306 01:18:48,791 --> 01:18:50,333 4년만 주세요 1307 01:18:50,416 --> 01:18:51,833 대통령도 될 수 있어요 1308 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 함께 진짜 제국을 만드는 거예요 1309 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 아버지와 아들로서 1310 01:19:01,666 --> 01:19:03,083 '스타워즈'처럼요? 1311 01:19:03,166 --> 01:19:04,750 네, 근데 반란군이요 1312 01:19:06,041 --> 01:19:09,458 그 강론과 내 정무 감각에 돈까지 더해진다면 1313 01:19:09,541 --> 01:19:11,833 주님의 이름으로 못 할 게 있겠어요? 1314 01:19:12,500 --> 01:19:14,125 하긴 그렇네요 1315 01:19:14,208 --> 01:19:17,541 사적인 감정도 없었다곤 못 하지만 1316 01:19:17,625 --> 01:19:20,375 우선 이 신자들을 끝장내라고 했어요 1317 01:19:20,458 --> 01:19:21,833 짐 덩어리예요 1318 01:19:21,916 --> 01:19:24,041 우리와 엮이려 하거나 1319 01:19:24,125 --> 01:19:27,000 뉴스에 나가거나 숟가락 얹으려 들면 1320 01:19:27,083 --> 01:19:29,333 거머리 떼어내듯 불로 지져야 해요 1321 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 그래서 공격한 거군요 1322 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 당신의 옹졸한 앙심 때문에 1323 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 그 때문에 살인이 벌어진 걸지도 몰라요 1324 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 그 막대한 유산 얘기로 돌아가서 1325 01:19:41,500 --> 01:19:42,791 그게 이제 당신 건가요? 1326 01:19:42,875 --> 01:19:44,625 - 법적으론 그렇죠 - 법적으론? 1327 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - 어디 있는지 못 들었군요 - 네 1328 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 윅스의 잔고는 텅 비어 있어요 1329 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 그럼 어딜까요? 1330 01:19:52,708 --> 01:19:55,291 그때 깨달았죠 50년 전이라면 1331 01:19:55,375 --> 01:19:59,125 8천만 달러를 숨기기 가장 안전한 곳은? 1332 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 스위스 은행이겠지 1333 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 그럼 계좌 번호만 찾으면 되는군요 1334 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 못 찾았어요? 1335 01:20:09,666 --> 01:20:11,250 어디 써놨을 거예요 1336 01:20:11,333 --> 01:20:13,916 마사가 다 정리하는데 여기 없더라고요 1337 01:20:14,000 --> 01:20:15,208 모르겠어요 1338 01:20:15,791 --> 01:20:18,666 이게 암호 같긴 해요 계속 그랬거든요 1339 01:20:18,750 --> 01:20:20,541 '이브의 사과가 다시 나무에 열린다' 1340 01:20:20,625 --> 01:20:24,208 {\an8}마치 '이브의 사과'가 유산인 것처럼 1341 01:20:24,291 --> 01:20:26,750 {\an8}근데 스위스 계좌면 19자리여야 해요 1342 01:20:26,833 --> 01:20:28,041 이건 안 맞죠 1343 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 베라, 뭐 못 들었어? 1344 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 들었어도 너한테 주느니 무덤까지 가져가지 1345 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 그래 1346 01:20:37,666 --> 01:20:40,916 돌아온 탕자가 유산을 받게 되면 1347 01:20:41,000 --> 01:20:42,208 속이 쓰릴 테니까 1348 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 악독한 할망구 1349 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 그 돈은... 1350 01:20:47,375 --> 01:20:51,250 내 고난사에 비하면 시편 한 구절에 불과해 1351 01:20:51,333 --> 01:20:52,791 이 한심한 애새끼야 1352 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 네 짐이나 챙겨 가 내다 버리기 전에 1353 01:21:03,208 --> 01:21:06,625 당신 탐정이잖아요 돈 낼 테니 말해봐요 1354 01:21:06,708 --> 01:21:09,541 유산과 정치 경력이 여기 달렸어요 1355 01:21:09,625 --> 01:21:11,750 '이브의 사과'라면 1356 01:21:11,833 --> 01:21:15,250 뭐 떠오르는 숫자 없을까요? 1357 01:21:20,916 --> 01:21:22,750 뭐든 떠오르면 전화 줄 거죠? 1358 01:21:22,833 --> 01:21:24,833 - 네, 그러죠 - 그래요 1359 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 샅샅이 뒤져봐야 해요 1360 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 안감에 꿰매져 있거나 1361 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 쇠붙이에 각인됐거나 1362 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 안이 비었어요 1363 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 네, 하세요 1364 01:22:29,625 --> 01:22:31,250 이거 서류철 하라고 얘기해 줘요 1365 01:22:31,333 --> 01:22:32,541 서류철 해요 1366 01:22:33,791 --> 01:22:35,750 - 앞뒤가 안 맞아요 - 알아요 1367 01:22:35,833 --> 01:22:37,875 자그마치 8천만 달러잖아요 1368 01:22:37,958 --> 01:22:39,708 '이브의 사과'가 유산이고 1369 01:22:39,791 --> 01:22:42,875 계좌 속 돈이 아니면 대체 뭐죠? 1370 01:22:47,000 --> 01:22:47,833 왜요? 1371 01:22:47,916 --> 01:22:50,000 날짜 오타가 있는데요 1372 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 묘실 여는 장비가 지난 수요일에 예약됐어요 1373 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 착오겠죠 1374 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 사람이 죽지도 않았는데 안장 예약을 해요? 1375 01:23:03,125 --> 01:23:06,250 때를 확실하게 알고 있던 사람이겠군요 1376 01:23:06,333 --> 01:23:07,541 줘봐요 1377 01:23:08,583 --> 01:23:11,375 컴퓨터로 뽑은 거예요 그냥 오타가 아니에요 1378 01:23:11,458 --> 01:23:13,916 그걸 예약한 사람이 열쇠예요 1379 01:23:14,000 --> 01:23:15,583 네, 네 1380 01:23:19,333 --> 01:23:21,458 '스틸 휠스 건설' 루이스예요 1381 01:23:21,541 --> 01:23:24,083 안녕하세요 성모 성당 주드 신부예요 1382 01:23:26,000 --> 01:23:27,416 - 안녕하세요 - 안녕하세요 1383 01:23:27,500 --> 01:23:29,916 오늘 중장비 하나가 여기 왔었어요 1384 01:23:30,000 --> 01:23:32,583 - 묘실 여는 지게차요 - 네, 알아요 1385 01:23:32,666 --> 01:23:35,041 묘실 여는 일은 흔치 않으니까요 1386 01:23:35,125 --> 01:23:36,458 네, 궁금한 건... 1387 01:23:36,541 --> 01:23:38,875 예약 제가 처리했어요 제가 다 하거든요 1388 01:23:38,958 --> 01:23:40,625 네, 제가 궁금한 건... 1389 01:23:40,708 --> 01:23:42,708 - 오빠랑 같이 운영해요 - 네 1390 01:23:42,791 --> 01:23:44,916 - 오빠는 예약만 받고... - 네 1391 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 연락드린 이유는... 1392 01:23:47,083 --> 01:23:49,833 그 성당 갔었는데 신부님은 기억에 없네요 1393 01:23:49,916 --> 01:23:52,916 - 네, 최근에 왔어요 - 축하드려요 1394 01:23:53,000 --> 01:23:55,750 - 루이스, 근데... - 나이 든 분 계셨는데 1395 01:23:55,833 --> 01:23:58,208 - 그 신부님이... - 몬시뇰요 1396 01:23:58,291 --> 01:24:00,041 - 몬시뇰 신부님이셨구나 - 루이스 1397 01:24:00,125 --> 01:24:03,625 강론을 들어 보니까 성격 있으시더라고요 1398 01:24:03,708 --> 01:24:09,000 그래도 돌아가셨다니 마음이 안 좋고... 1399 01:24:09,083 --> 01:24:11,500 네, 모두에게 비극적인 일이죠 1400 01:24:11,583 --> 01:24:14,000 끼어들어도 될까요? 1401 01:24:14,083 --> 01:24:16,083 - 궁금한 게 있어요 - 네 1402 01:24:16,166 --> 01:24:19,541 지게차 예약한 사람이 누군지 궁금해서요 1403 01:24:19,625 --> 01:24:22,041 - 제임스 오빠가 받았는데... - 제임스가 받았대요 1404 01:24:22,125 --> 01:24:24,708 - 아까 퇴근했어요 - 전화번호 좀 주실래요? 1405 01:24:24,791 --> 01:24:27,416 아주 중요한 일이라 예약자를 알아야 해서요 1406 01:24:27,500 --> 01:24:30,875 - 아뇨, 그건 좀... - 정말 중요한 일이에요 1407 01:24:30,958 --> 01:24:33,083 - 잠깐만요, 신부님 - 정말... 1408 01:24:33,166 --> 01:24:35,166 그럼 그러지 마시고 1409 01:24:35,250 --> 01:24:38,125 제가 오빠한테 물어보고 다시 연락드릴게요 1410 01:24:38,208 --> 01:24:39,833 네, 좋아요 1411 01:24:39,916 --> 01:24:42,541 지금 알아봐 주시면 정말 감사하겠어요 1412 01:24:42,625 --> 01:24:44,541 - 감사해요 - 전화 달라고 하세요 1413 01:24:44,625 --> 01:24:46,708 신부님, 하나만 부탁드려도 될까요? 1414 01:24:46,791 --> 01:24:49,000 네, 근데 지금... 1415 01:24:49,583 --> 01:24:51,083 짧게 말씀해 주세요 1416 01:24:51,166 --> 01:24:54,125 - 지금은 이게 최우선이라... - 다시 거시라고... 1417 01:24:54,208 --> 01:24:56,208 신부님, 괜찮으시면... 1418 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 루이스? 1419 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 어떡하지... 1420 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 루이스? 1421 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 절 위해 기도해 주시겠어요? 1422 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 네, 그럼요 1423 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 어떤 일로 기도해 드릴까요? 1424 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 어머니 때문에요 1425 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 편찮으세요? 1426 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 네 1427 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 호스피스 병동에 계세요 1428 01:25:29,708 --> 01:25:31,333 힘드시겠어요 1429 01:25:31,416 --> 01:25:33,416 저랑 말도 안 하려 하세요 1430 01:25:33,500 --> 01:25:35,583 저번에 통화하면서 싸웠거든요 1431 01:25:36,666 --> 01:25:41,458 뇌종양 때문에 온전치 않으셔서 1432 01:25:41,541 --> 01:25:45,083 격하고 모진 말을 자꾸 하시는데 1433 01:25:45,166 --> 01:25:47,291 제가 못 참고 받아쳤거든요 1434 01:25:47,375 --> 01:25:50,083 서로의 마지막 말이 그게 될까 봐 1435 01:25:50,166 --> 01:25:52,166 너무 무서워요 1436 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 신부님, 저는... 1437 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 혼자 된 기분이에요 1438 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 참 힘드시겠어요 1439 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 혼자가 아니에요 1440 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 제가 여기 있잖아요 1441 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 여기 있어요 1442 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 어머님 성함을 말씀해 주시겠어요? 1443 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 바버라가 딸의 사랑을 느끼게 하시고 1444 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 위안을 찾게 해주소서 루이스를 위해 기도하나니 1445 01:26:56,416 --> 01:26:58,625 늘 함께하시며 지혜로 이끄소서 1446 01:26:58,708 --> 01:27:02,125 치유하는 팔로 품으사 사랑받고 있음을 알도록 1447 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 혼자가 아님을 알도록 하소서 1448 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 우리 주 그리스도의 이름으로 기도하나이다, 아멘 1449 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 루이스 1450 01:27:10,750 --> 01:27:13,416 이게 제 번호니까 언제든 전화하세요 1451 01:27:13,500 --> 01:27:14,791 제가 곁에 있을게요 1452 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 성당이 함께할게요 주님의 축복이 함께하길 1453 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 폭우가 쏟아져서 문 닫으러 왔어요 1454 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 성당 가볼게요 사제관 부탁드려요 1455 01:27:30,875 --> 01:27:32,625 따라오지 마세요 전 그만할게요 1456 01:27:32,708 --> 01:27:34,541 왜 그만두시죠? 1457 01:27:34,625 --> 01:27:36,625 '다마스쿠스로 가는 길'을 겪고 깨달았어요 1458 01:27:37,166 --> 01:27:39,750 바오로는 다마스쿠스로 가다가 거룩한 계시를 받았죠 1459 01:27:39,833 --> 01:27:42,708 알아요, 눈이 멀었느니 어쩌니 하는 이야기 1460 01:27:42,791 --> 01:27:44,791 그냥 결막염이었을 겁니다 1461 01:27:44,875 --> 01:27:48,375 그 사람은 살인 수사 도중이진 않았잖아요 1462 01:27:48,458 --> 01:27:50,875 우리가 지금 하는 게 뭐 같아요? 1463 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 제가 왜 사제가 됐을까요? 미사여구 빼고 진짜로 1464 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 죄책감 때문이었겠죠 1465 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 생명을 빼앗았잖아요 그런데 교회가 1466 01:28:02,083 --> 01:28:04,916 숨을 장소와 죄 사함 받을 방법을 1467 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 제시해 줬으니까요 1468 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 링에서 죽인 사람 제가 싫어했었어요 1469 01:28:11,000 --> 01:28:12,833 이상이 있다는 걸 알면서도 1470 01:28:12,916 --> 01:28:15,125 부서질 때까지 때리고 또 때렸어요 1471 01:28:15,208 --> 01:28:17,833 사고가 아니었어요 증오로 죽인 거지 1472 01:28:17,916 --> 01:28:20,250 그건 숨거나 해결할 수가 없는 문제라고요 1473 01:28:20,333 --> 01:28:22,833 주님은 절 숨겨주시거나 고치지 않으시고 1474 01:28:22,916 --> 01:28:24,166 죄인인 채로 사랑하세요 1475 01:28:24,250 --> 01:28:26,375 저도 이 사람들에게 그래야 해요 1476 01:28:26,458 --> 01:28:27,750 범인 찾기 게임을 할 게 아니라 1477 01:28:27,833 --> 01:28:29,083 아뇨, 잠깐만요 1478 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 잠깐만요, 잠깐만요 1479 01:28:38,333 --> 01:28:40,166 사람이 말을 하면 좀 쳐다볼래요? 1480 01:28:40,250 --> 01:28:42,250 살인범을 찾는 거지 게임이 아니에요 1481 01:28:42,333 --> 01:28:43,708 게임이에요! 1482 01:28:43,791 --> 01:28:45,416 해결하고 이겨서! 1483 01:28:45,500 --> 01:28:47,541 그 잘난 체크메이트의 순간을 얻는 게임! 1484 01:28:47,625 --> 01:28:51,458 절 이용하고 제 소명을 저버리게 하잖아요 1485 01:28:51,541 --> 01:28:54,166 저는 악인을 처단하고 죗값을 치르게 하기보단 1486 01:28:54,250 --> 01:28:57,458 그들을 섬기고 주님께 인도해야 해요 1487 01:28:57,541 --> 01:28:59,375 이러면 윅스와 다를 게 없어요 1488 01:28:59,458 --> 01:29:01,458 나를 그리스도와 동일시하는 거라고요 1489 01:29:02,500 --> 01:29:04,916 이해해 달란 말은 안 할게요 1490 01:29:05,000 --> 01:29:06,208 부디 제발... 1491 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 제발 제발 놔주세요 1492 01:29:15,625 --> 01:29:17,458 - 다시 말해보시겠어요? - 싫어요 1493 01:29:17,541 --> 01:29:20,416 자신을 그리스도와 동일시하는 거랬잖아요 1494 01:29:20,500 --> 01:29:22,708 신부님, 중요한 일이에요 1495 01:29:22,791 --> 01:29:24,291 이해하게 도와주세요! 1496 01:29:24,375 --> 01:29:27,375 우린 세상을 섬기러 왔지 싸우러 온 게 아니에요 1497 01:29:28,125 --> 01:29:30,333 - 그리스도께선 그러셨어요 - 그래서요? 1498 01:29:30,416 --> 01:29:33,250 윅스는 그리스도를 대신해 세상과 싸운다 했지만 1499 01:29:33,333 --> 01:29:36,791 그리스도가 아니라 자기를 위한 거였어요 1500 01:29:36,875 --> 01:29:39,708 자기 권력을 위한 거였지 그리스도 얘기가 아니었어요 1501 01:29:41,833 --> 01:29:45,041 네, 내내 그리스도가 권능으로 부활하고 1502 01:29:45,125 --> 01:29:47,041 불충한 자들에게 복수할 거라 했죠 1503 01:29:47,125 --> 01:29:48,958 이브의 사과가 보물이라면 1504 01:29:49,041 --> 01:29:51,458 '이브의 사과가 다시 나무에 열린다' 1505 01:29:51,541 --> 01:29:52,875 이건 무슨 뜻일까요? 1506 01:29:52,958 --> 01:29:55,375 블랑, 모르겠어요 1507 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 그리고 관심도 없어요 1508 01:30:03,875 --> 01:30:06,625 제럴딘 서장이 경과 보고받으러 왔겠죠 1509 01:30:06,708 --> 01:30:09,333 신부님, 맞는 말씀이에요 1510 01:30:09,416 --> 01:30:11,416 이건 신부님이 아니라 제 게임이에요 1511 01:30:11,500 --> 01:30:14,708 서장님은 제게 맡기고 사제관으로 돌아가시죠 1512 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 감사해요 1513 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 나가실 때 문 잘 닫으시고요 1514 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 범인 꼭 잡으시길 빌게요 1515 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 감사합니다, 잡아야죠 1516 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 주드 신부님? 1517 01:30:47,333 --> 01:30:49,083 - 주드 신부님 - 여기 없어요 1518 01:30:49,166 --> 01:30:50,166 와봐 1519 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 뒷방이랑 창고도 전부 수색해 1520 01:30:59,166 --> 01:31:00,583 책 괜찮죠? 1521 01:31:00,666 --> 01:31:01,958 훌륭하더군요 1522 01:31:02,041 --> 01:31:04,750 기디언 펠이 밀실 범죄의 해법들을 1523 01:31:04,833 --> 01:31:06,958 하나씩 설명하는 부분은 특히 1524 01:31:07,041 --> 01:31:09,666 탐정님은 세 개만 하고 멈추셨잖아요 1525 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 네 번째를 읽으니 이유를 알겠더군요 1526 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 동영상을 다시 보다가 뭔가 깨달았어요 1527 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 주드가 창고로 들어간 순간부터 1528 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 신자들이 몰려와 창고를 볼 때까지 1529 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 9초가 걸렸어요 1530 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 시선을 피해 혼자 9초나 있었죠 1531 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 숨겨둔 칼로 살해하기 충분한 시간이에요 1532 01:31:37,166 --> 01:31:39,000 그렇게 한 거죠? 1533 01:31:39,083 --> 01:31:40,291 장난질 말고 1534 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 헛수작도 말아요 이렇게 된 거예요 1535 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 맞습니다 1536 01:31:48,250 --> 01:31:50,875 처음부터 알고 있었으면서 그 불쌍한 젊은이를 1537 01:31:50,958 --> 01:31:52,583 - 고양이가 쥐 다루듯... - 아닙니다 1538 01:31:52,666 --> 01:31:55,166 아직 그림 전체를 다 본 게 아니에요 1539 01:31:55,250 --> 01:31:57,500 - 시간을 더 주시면... - 아뇨 1540 01:31:57,583 --> 01:31:59,875 - 제가 분명히... - 아뇨! 1541 01:31:59,958 --> 01:32:02,375 범인 찾았으니까 연행할 거예요 1542 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 어디 있죠? 1543 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 샘! 1544 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 거기 누굽니까? 1545 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 기다려요! 1546 01:35:13,625 --> 01:35:14,708 블랑? 1547 01:35:14,791 --> 01:35:15,875 여기예요 1548 01:35:17,458 --> 01:35:19,458 젠장, 누구예요? 1549 01:35:19,541 --> 01:35:21,375 정원사 샘슨이에요 1550 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 뭐가 어떻게 된 거예요? 1551 01:35:50,500 --> 01:35:51,583 그렇군요 1552 01:35:51,666 --> 01:35:52,666 좋아요 1553 01:35:53,208 --> 01:35:56,625 윅스는 의학적으로 100% 사망했어요 1554 01:35:56,708 --> 01:35:59,125 그건 확실한데... 1555 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 확실한 거 맞죠? 1556 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 네 1557 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 그럼 자신 있게 말해도 되겠네요 1558 01:36:09,458 --> 01:36:11,875 사람이 갑자기 부활할 순 없어요 1559 01:36:11,958 --> 01:36:14,791 뭔가 허무맹랑한 일이 벌어지고 있는 거죠 1560 01:36:15,291 --> 01:36:16,708 허무맹랑이라 1561 01:36:16,791 --> 01:36:20,625 주님을 찬양하라! 전능하신 주를 찬양하라! 1562 01:36:20,708 --> 01:36:22,125 찬양하라! 1563 01:36:22,208 --> 01:36:26,125 주님을 찬양하라! 전능하신 주를 찬양하라! 1564 01:36:26,208 --> 01:36:29,000 - 아들을 부활시키셨도다 - 리츠 1565 01:36:29,083 --> 01:36:30,500 도로 쪽에 경계선 설치해 1566 01:36:30,583 --> 01:36:33,000 곧 소문 퍼지면 구경꾼 몰려들 거야 1567 01:36:33,083 --> 01:36:34,500 - 알겠습니다 - 서장님! 1568 01:36:34,583 --> 01:36:35,416 뭐야? 1569 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 저 센서 등에 카메라도 달려 있어요 1570 01:36:37,708 --> 01:36:39,958 근데 어디에 연결돼 있진 않아요 1571 01:36:40,041 --> 01:36:41,166 카메라? 1572 01:36:41,250 --> 01:36:43,750 내장 칩 같은 게 있을지도 몰라 1573 01:36:43,833 --> 01:36:45,958 영상 분석실로 가져가 1574 01:36:46,625 --> 01:36:48,208 할렐루야 주를 찬양하라 1575 01:36:48,291 --> 01:36:50,708 주님의 종을 죽음에서 일으키셨도다 1576 01:36:50,791 --> 01:36:53,416 저기 숲까지 출입 통제선 설치해 1577 01:36:53,500 --> 01:36:54,916 - 알겠습니다 - 살인 현장이야 1578 01:36:55,000 --> 01:36:56,791 정원사가 죽었어 1579 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 안 돼! 제발! 1580 01:37:11,791 --> 01:37:14,208 - 젠장 - 안 돼! 1581 01:37:14,291 --> 01:37:15,708 좀 도와줄래? 1582 01:37:15,791 --> 01:37:17,791 - 일으켜, 마사 - 안 돼! 1583 01:37:17,875 --> 01:37:20,083 - 떨어지셔야 해요 - 안 돼 1584 01:37:20,166 --> 01:37:22,541 마사... 1585 01:37:22,625 --> 01:37:25,666 어둠 속으로 도망쳐라! 이 살인자여! 1586 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 그분께서 돌아오셨다 1587 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 복수와 죽음을 가져오셨느니라! 1588 01:37:50,750 --> 01:37:52,166 주드 신부예요 1589 01:37:52,250 --> 01:37:54,666 신부님, 루이스예요 안녕하시죠? 1590 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 안녕하세요, 루이스 1591 01:38:00,791 --> 01:38:03,208 늦은 시간에 죄송하지만 급하다고 하셔서요 1592 01:38:03,291 --> 01:38:04,916 제가 알아봤는데 1593 01:38:05,000 --> 01:38:07,625 오빠한테 지게차 예약 누가 했냐고 했더니 1594 01:38:07,708 --> 01:38:10,333 몬시뇰 윅스가 직접 하셨다는데요 1595 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 오빠랑 직접 통화했대요 해결되셨을지 모르겠네요 1596 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 은총이 함께하시길 좋은 밤 보내세요 1597 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 네 1598 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 당신도요 1599 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 돌겠네 1600 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 네? 1601 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 천천히요, 마사 뭐라고요? 1602 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 네? 1603 01:39:02,750 --> 01:39:04,583 - 기적이에요 - 웃기지 마요 1604 01:39:04,666 --> 01:39:07,083 진짜라니까요 무덤이 비어 있대요 1605 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 나도 지금 가면서 사방에 전화 중이에요 1606 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 혹시... 1607 01:39:17,041 --> 01:39:19,041 뭐 하는 거야? 담배 안 피우잖아 1608 01:39:19,125 --> 01:39:20,333 피웠었어 1609 01:39:21,166 --> 01:39:23,000 15년이나 1610 01:39:23,083 --> 01:39:25,000 리한테 전화 왔어? 얘기 들었어? 1611 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 응 1612 01:39:27,958 --> 01:39:30,250 난 기적을 목격하러 가니까 1613 01:39:30,333 --> 01:39:32,375 실내 흡연 즐기시든가 1614 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}"뉴욕 발신자 정보 없음" 1615 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 찬양하라 1616 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 이루어졌도다 1617 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 제발 1618 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 제발 좀... 1619 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 찾아냈어요 1620 01:40:23,041 --> 01:40:26,125 일단 화질이 좋진 않지만... 1621 01:40:26,208 --> 01:40:27,625 - 괜찮아 - 그래도... 1622 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 근데 이게 뭐예요? 1623 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 됐어 1624 01:40:48,875 --> 01:40:51,375 행동을 감지하면 자동 녹화 하는데요 1625 01:40:51,458 --> 01:40:54,875 {\an8}이건 4초 후에 녹화된 거예요 1626 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 봤어요? 1627 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 낫에서 나온 지문이에요 1628 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 일단 말씀하신 용의자들만 대조해 봤어요 1629 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 주드 신부예요 1630 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 어디 있죠? 1631 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 나도 진짜 알고 싶군요 1632 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 블랑, 블랑! 1633 01:41:48,500 --> 01:41:51,125 저 가야 돼요 자수하러 가야... 1634 01:41:51,208 --> 01:41:53,208 - 388 - 출동 중 1635 01:41:55,625 --> 01:41:57,791 - 자수할 거예요 - 안 됩니다 1636 01:41:57,875 --> 01:42:01,583 기차에서 일하는 고양이 스킴블샹크스 1637 01:42:03,166 --> 01:42:05,916 제가 샘슨을 죽였어요 자백해야 한다고요 1638 01:42:06,000 --> 01:42:06,958 - 내보내 줘요 - 잠깐만요 1639 01:42:07,041 --> 01:42:08,833 어떻게 된 건지 자세하게 말하고 1640 01:42:08,916 --> 01:42:11,291 당장은 닥터 냇의 집으로 안내해요 1641 01:42:11,375 --> 01:42:12,875 - 닥터 냇이요? - 빨리요 1642 01:42:13,375 --> 01:42:14,583 시간을 끈 게 후회되는군요 1643 01:42:14,666 --> 01:42:17,000 늦지 않았길 빌 뿐이에요 고개나 숙여요! 1644 01:42:21,416 --> 01:42:23,541 은총이 가득하신 마리아님 기뻐하소서 1645 01:42:23,625 --> 01:42:25,041 주님께서 함께 계시니... 1646 01:42:25,125 --> 01:42:27,333 경관님의 권위는 존중하지만 1647 01:42:27,416 --> 01:42:30,583 여긴 우리 성당이에요 폭력을 쓰진 않겠지만 1648 01:42:30,666 --> 01:42:34,416 여기서 밤을 새워서라도 그 묘실을 봐야겠어요 1649 01:42:34,500 --> 01:42:36,500 - 진짜예요? - 못 들어가게 해요 1650 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 봐야겠어요 1651 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 제발요, 봐야 해요 1652 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 닥터 냇? 1653 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 세상에 1654 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 무슨 냄새죠? 1655 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 여기서 기다리세요 1656 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 블랑 1657 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 네 1658 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 주여 1659 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 좋아요 1660 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 이거 정말... 1661 01:44:30,166 --> 01:44:31,250 윅스예요 1662 01:44:31,333 --> 01:44:33,500 네, 맞네요 1663 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - 죽은... - 네 1664 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 뭐, 요샌 장담하기도 어렵습니다만 1665 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 어디 보자 1666 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 좋습니다 1667 01:44:50,750 --> 01:44:53,083 좀 불쾌해질 겁니다 1668 01:44:53,166 --> 01:44:54,791 실은 아주 많이 1669 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 닥터 냇 1670 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 그분 맞긴 합니다 살이 많이 빠지셨네요 1671 01:46:02,666 --> 01:46:04,291 {\an8}"펜토바르비탈" 1672 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 제럴딘, 블랑이에요 1673 01:46:11,625 --> 01:46:13,791 네, 같이 있어요 1674 01:46:13,875 --> 01:46:15,375 일단 들어봐요 1675 01:46:15,458 --> 01:46:17,625 닥터 냇의 집으로 지금 오세요 1676 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 시신이 있습니다 두 구 1677 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 다 여기 있어요 1678 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 네, 끝난 상태예요 1679 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 다시 걸게요 1680 01:46:30,958 --> 01:46:32,791 신부님, 잠깐만요 1681 01:46:32,875 --> 01:46:35,000 제가 샘슨을 죽였어요 자수해야 해요 1682 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 제 의지로 하지 않으면 의미가 없어요 1683 01:46:57,916 --> 01:47:00,125 제럴딘 서장님 불러주시겠어요? 1684 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 주드가 돌아왔다고 자백할 준비가 됐다고 1685 01:47:20,041 --> 01:47:21,333 주드 신부님 1686 01:47:21,416 --> 01:47:25,083 윅스와 샘슨을 살해한 혐의로 체포합니다 1687 01:47:25,166 --> 01:47:29,333 닥터 냇의 사망 건도 참고인이시고요 1688 01:47:29,416 --> 01:47:30,833 냇이 죽었어요? 1689 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 집에서 살해당했어요 1690 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 윅스의 시신도 회수했고 다 끝났어요 1691 01:47:37,333 --> 01:47:40,458 모든 말은 법정에서 불리하게 쓰일 수 있어요 1692 01:47:40,541 --> 01:47:43,166 하지만 뭐든 자백하고 싶다면 1693 01:47:43,250 --> 01:47:46,083 최적의 장소가 아닌가 싶어요 1694 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 네 1695 01:47:52,375 --> 01:47:54,125 몇 년 전... 1696 01:47:54,208 --> 01:47:56,625 복싱 링에서 사람을 죽였어요 1697 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 증오심을 품고 죽였죠 1698 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 어젯밤에도 같은 죄를 저지르게 됐어요 1699 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 두려움과 분노로... 1700 01:48:13,500 --> 01:48:17,541 너무 극적이라 죄송해요 근데 말씀 그만하세요 1701 01:48:17,625 --> 01:48:19,875 - 아뇨, 주드 신부님 - 그래도 해명해야... 1702 01:48:19,958 --> 01:48:21,708 - 앉아서 들으세요 - 말 그만해요 1703 01:48:21,791 --> 01:48:24,750 아뇨, 계속하세요 어젯밤에... 1704 01:48:24,833 --> 01:48:27,166 - 두려움과 분노로... - 말씀드리려고... 1705 01:48:27,250 --> 01:48:30,333 주님의 목소리를 잠재우지 말라! 1706 01:48:30,416 --> 01:48:31,875 자리에 앉아 1707 01:48:31,958 --> 01:48:35,333 죄인의 악행과 치부가 만천하에 드러나는 것을 1708 01:48:35,416 --> 01:48:38,250 목도하여라! 1709 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 뭐 하는 거예요? 1710 01:48:57,208 --> 01:49:00,416 윅스 살인 사건부터 시작합시다 1711 01:49:00,500 --> 01:49:03,333 성금요일에 이곳에서 벌어졌고 1712 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 불가능한 범죄였죠 1713 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 서장님의 추리는 정확했습니다 1714 01:49:09,958 --> 01:49:14,125 윅스는 창고에 쓰러졌을 때 죽은 상태가 아니었고 1715 01:49:14,208 --> 01:49:16,333 칼에 찔리지도 않은 상태였습니다 1716 01:49:17,333 --> 01:49:20,750 윅스가 차단기함에 숨겨둔 술병엔 1717 01:49:20,833 --> 01:49:24,541 누가 몰래 넣은 강력한 진정제가 있었죠 1718 01:49:25,125 --> 01:49:26,416 윅스는 그걸 마셨습니다 1719 01:49:26,500 --> 01:49:28,375 원기를 회복하려고 1720 01:49:28,458 --> 01:49:31,666 그리고 몇 분 후 기절한 채 쓰러졌죠 1721 01:49:33,041 --> 01:49:34,708 철커덩 소리 1722 01:49:34,791 --> 01:49:36,625 무방비 상태였으니 1723 01:49:36,708 --> 01:49:40,125 범인이 창고로 들어가서 1724 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 치명타를 날릴 기회였죠 1725 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 내가 이미 말했잖아요 1726 01:49:44,791 --> 01:49:45,625 주드 신부요 1727 01:49:45,708 --> 01:49:48,541 아뇨, 발견했을 땐 등에 칼이 있었어요 1728 01:49:48,625 --> 01:49:50,208 등에 뭔가 있어요 1729 01:49:50,291 --> 01:49:51,500 어떻게? 언제요? 1730 01:49:52,041 --> 01:49:53,333 불가능해요, 제가 봤어요 1731 01:49:53,416 --> 01:49:54,875 뭘 보셨죠? 1732 01:49:56,083 --> 01:49:57,500 빨간 악마 두상 1733 01:49:57,583 --> 01:50:00,791 그 피가 윅스의 것이라 생각했겠죠 1734 01:50:00,875 --> 01:50:03,125 그 답은 보여드렸어요 보셨나요? 1735 01:50:04,375 --> 01:50:05,666 '일 디아블로' 1736 01:50:05,750 --> 01:50:07,333 그 피자 바 사진 1737 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 봤다고 생각했으나 1738 01:50:11,208 --> 01:50:13,125 그게 아니었습니다 1739 01:50:13,208 --> 01:50:15,416 똑같은 램프가 하나 더 있었죠 1740 01:50:15,500 --> 01:50:18,375 똑같은 악마 두상 1741 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 네 1742 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 그것도 사라졌죠 1743 01:50:26,041 --> 01:50:27,458 두 악마 1744 01:50:27,541 --> 01:50:28,875 네 1745 01:50:28,958 --> 01:50:30,166 왜 둘일까요? 1746 01:50:31,041 --> 01:50:32,666 그리고 왜 빨갛게 칠해졌을까요? 1747 01:50:32,750 --> 01:50:34,166 빨간색 아니었는데 빨갛게 칠했네요? 1748 01:50:34,250 --> 01:50:37,000 성금요일 제의와 똑같은 빨간색이고 1749 01:50:37,083 --> 01:50:38,916 그 창고에서 나온 1750 01:50:39,000 --> 01:50:42,083 의문의 빨간 실과 똑같은 빨간색이죠 1751 01:50:42,791 --> 01:50:46,583 두 번째 악마 두상은 원래부터 거기 있었어요 1752 01:50:46,666 --> 01:50:49,000 제의 등 부분에 꿰매져 있었죠 1753 01:50:49,083 --> 01:50:50,375 속은 비어 있고 가벼우면서 1754 01:50:50,458 --> 01:50:52,541 작은 피 주머니가 들어 있었어요 1755 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 리모컨으로 작동하는 주머니가 1756 01:50:57,000 --> 01:51:00,208 완벽한 타이밍에 작동한 거죠 1757 01:51:00,291 --> 01:51:01,125 몬시뇰? 1758 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 의사 1759 01:51:05,125 --> 01:51:06,416 뒤늦게 등장해 1760 01:51:06,500 --> 01:51:10,041 직업적인 권위로 상황을 장악하죠 1761 01:51:10,125 --> 01:51:11,333 등에 뭔가 있어요 1762 01:51:11,416 --> 01:51:13,041 잠깐, 만지지 마요 1763 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 시선이 분산된 순간 1764 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 범행을 순식간에 끝내죠 1765 01:51:23,833 --> 01:51:25,083 마지막 임무는 1766 01:51:25,166 --> 01:51:29,500 약이 섞인 술병을 빼돌리는 거였습니다 1767 01:51:29,583 --> 01:51:32,416 하지만 어디 갔는지 보이지 않았어요 1768 01:51:33,541 --> 01:51:35,750 계획에 한 가지 차질이 생긴 거죠 1769 01:51:35,833 --> 01:51:39,708 주드 신부가 어리석은 자비로 1770 01:51:40,291 --> 01:51:44,833 윅스의 음주 사실을 감추려고 숨기고 1771 01:51:44,916 --> 01:51:47,750 나중에 와서 다시 챙겼습니다 1772 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 세상에 1773 01:51:51,791 --> 01:51:52,958 냇이... 1774 01:51:53,041 --> 01:51:54,250 왜 죽였죠? 1775 01:51:54,750 --> 01:51:57,000 윅스는 모든 걸 불사를 생각이었어요 1776 01:51:57,083 --> 01:51:58,708 냇의 인생도 망가질 거였죠 1777 01:51:58,791 --> 01:52:01,625 아뇨, 더 큰 이유요 탐정님이 관심 가진 이유 1778 01:52:01,708 --> 01:52:04,125 왜 이렇게 교묘하게 계획을 세우고 1779 01:52:04,208 --> 01:52:07,083 불가능한 범죄로 연출한 거죠? 1780 01:52:07,166 --> 01:52:08,375 왜? 1781 01:52:09,041 --> 01:52:10,250 바로 그겁니다 1782 01:52:10,333 --> 01:52:12,833 그럼 냇이 윅스를 죽인 거라면 1783 01:52:13,375 --> 01:52:14,375 냇은 누가 죽였죠? 1784 01:52:14,458 --> 01:52:16,291 이제 본론으로 가죠 1785 01:52:17,000 --> 01:52:19,750 자질구레한 장치와 단서가 있는 1786 01:52:19,833 --> 01:52:23,208 밀실 미스터리가 아니라 1787 01:52:23,291 --> 01:52:26,708 훨씬 거대한 음모로 1788 01:52:26,791 --> 01:52:31,333 이 성당의 근간에 뿌리를 두고 있어서 1789 01:52:31,875 --> 01:52:33,708 저 같은 비신자마저 1790 01:52:33,791 --> 01:52:37,041 신앙의 왕국으로 이끄는 1791 01:52:37,125 --> 01:52:40,041 그런 음모 말입니다 1792 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 사건을 이해하기 위해선 1793 01:52:44,541 --> 01:52:48,625 만들어지고 있던 신화를 들여다봐야 했습니다 1794 01:52:48,708 --> 01:52:51,541 그 신화의 진위를 가리는 게 아니라 1795 01:52:51,625 --> 01:52:54,041 그것이 전달하려 애쓰는 1796 01:52:54,125 --> 01:52:57,250 그 핵심을 영혼으로 느껴야 했습니다 1797 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 한 거룩한 사제가 1798 01:53:02,708 --> 01:53:08,125 인간이 아니라 사탄의 손에 쓰러진다 1799 01:53:08,208 --> 01:53:11,625 그리고 봉인된 묘에 안장되었으나 1800 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 부활한다 1801 01:53:14,333 --> 01:53:15,958 하느님의 뜻으로 1802 01:53:16,041 --> 01:53:20,125 불완전한 인간이 아니라 새로운 모습으로 부활해 1803 01:53:20,208 --> 01:53:24,041 죽음을 이긴 신의 권능을 상징하는 존재가 된다 1804 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 거룩한 자에겐 정의를 1805 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 악인에겐 복수를 1806 01:53:33,166 --> 01:53:37,000 그래서 실제로는 어떻게 된 건데요? 1807 01:53:37,083 --> 01:53:39,083 그렇습니다 1808 01:53:39,166 --> 01:53:43,000 이제 기적과 부활의 가면을 부수고 1809 01:53:43,083 --> 01:53:47,083 실제 일어난 일을 밝혀낼 시간입니다 1810 01:53:47,166 --> 01:53:49,583 이 브누아 블랑이 1811 01:53:49,666 --> 01:53:52,750 이 믿음의 미스터리에 체크메이트를 외칠 시간입니다! 1812 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 블랑, 괜찮으세요? 1813 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 다마스쿠스 1814 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 다마스쿠스요? 1815 01:54:30,250 --> 01:54:33,291 그... 다마스쿠스로 가는 길 얘기예요? 1816 01:54:33,375 --> 01:54:35,250 네, 다마스쿠스 1817 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 젠장 1818 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 블랑? 1819 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 이 사건은 내가 풀 수 없어요 1820 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 네? 1821 01:55:06,583 --> 01:55:09,375 그게 결론인가요? 1822 01:55:09,458 --> 01:55:12,416 몬시뇰 윅스는 죽음에서 부활했고 1823 01:55:12,500 --> 01:55:13,916 그건 기적이었다? 1824 01:55:14,000 --> 01:55:18,125 이 사건은 내가 풀 수 없단 얘깁니다 1825 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 그거면 됐어요 1826 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 고마워요 1827 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 블랑? 1828 01:55:26,250 --> 01:55:28,666 내막을 알고 있으면 모두에게 말해주세요 1829 01:55:28,750 --> 01:55:32,458 우리의 신앙을 위해 숨겨주려는 거예요? 1830 01:55:32,541 --> 01:55:34,750 우린 진실을 알 자격이 있어요 1831 01:55:34,833 --> 01:55:36,250 그게 아닙니다 1832 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 진실을 알아야겠어요 1833 01:55:41,625 --> 01:55:42,833 그냥 좀... 1834 01:55:42,916 --> 01:55:45,791 말해주면 안 돼요? 그러려고 수사했잖아요 1835 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 혹시 내 책 추천사 생각 있으세요? 1836 01:55:52,666 --> 01:55:53,875 아뇨 1837 01:55:53,958 --> 01:55:56,500 자, 쇼 끝났어요 전부 나가세요 1838 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 나가요 1839 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 물러서 주세요 1840 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 전부 통제선 밖으로... 1841 01:56:06,750 --> 01:56:09,583 한 챕터만 쓰면 완성이에요 1842 01:56:09,666 --> 01:56:12,000 출간만 하면 돼요 믿어봐요, 앨런 1843 01:56:12,083 --> 01:56:14,708 출판사에 연락 다 돌려요 대박 터질 거예요 1844 01:56:17,833 --> 01:56:21,708 브누아 블랑이 인정한 기적이에요 1845 01:56:21,791 --> 01:56:25,125 이제 세상 모두가 알게 되실 거예요 1846 01:56:25,208 --> 01:56:29,208 '싸이 드레이븐' 유튜브 채널로 오시면... 1847 01:56:29,291 --> 01:56:30,500 난장판이네 1848 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 지금쯤 주드 신부를 체포하고 있겠네요 1849 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 그래 1850 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 그러겠지 1851 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 아까는 뭐예요? 1852 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 다마스쿠스로 가는 길 1853 01:56:49,583 --> 01:56:52,000 눈을 가리던 비늘이 벗겨졌어요 1854 01:56:52,083 --> 01:56:53,916 그래서요? 사실이고 뭐고 됐어요? 1855 01:56:54,000 --> 01:56:56,541 신을 믿게 됐고 전부 진짜라고요? 1856 01:56:56,625 --> 01:56:58,458 아뇨, 신은 허구예요 1857 01:56:58,541 --> 01:57:00,541 저의 깨달음은... 1858 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 주드 신부에게서 왔어요 1859 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 은총을 베푸는 모습에서 1860 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 원수를 향한 은총 1861 01:57:15,166 --> 01:57:16,875 무너진 자를 위한 은총 1862 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 은총을 받을 자격도... 1863 01:57:21,416 --> 01:57:22,958 없는 자들을 위한 은총 1864 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 은총이 가장 필요한... 1865 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 죄인을 위한 은총 1866 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 블랑 씨 1867 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 진실을 아시는군요 1868 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 네, 압니다 1869 01:57:40,583 --> 01:57:43,916 그런데도 바보를 자처하셨어요 1870 01:57:44,000 --> 01:57:46,625 당신이 자유 의지로 하길 바랐습니다 1871 01:57:47,916 --> 01:57:50,416 서둘러 하시죠 1872 01:57:50,500 --> 01:57:51,708 감사해요 1873 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 주드 신부님 1874 01:58:04,041 --> 01:58:05,125 뭘 해야 하죠? 1875 01:58:05,208 --> 01:58:07,041 소명을 다하세요 1876 01:58:07,125 --> 01:58:08,541 사제가 되어 주세요 1877 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 고해를 들어줘요 1878 01:58:19,125 --> 01:58:21,125 성부와 성자와 성령의 이름으로 아멘 1879 01:58:21,208 --> 01:58:23,416 고해한 지 1주일 됐습니다 1880 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 순수한 의도로 시작했다고 스스로에게 말해 왔어요 1881 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 하지만 사실은... 1882 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 거짓말에서 시작됐어요 1883 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 프렌티스 1884 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 프렌티스 1885 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 마지막 영성체를 하시는 걸 봤어요 1886 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 이게 이브의 사과란다 1887 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 나의 저주받은 전 재산이지 1888 01:58:57,916 --> 01:59:00,333 세상의 모든 죄 1889 01:59:00,416 --> 01:59:02,333 이브가 갈망하는 모든 것 1890 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 그걸 여기 가뒀다 1891 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 다신 악의 손에 떨어지지 않을 게다 1892 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 그리스도의 몸 1893 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 보석을 무덤으로 가져가신 거죠 1894 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 난 그 엄청난 비밀을 지키겠다 맹세했지만 1895 01:59:36,708 --> 01:59:40,625 그레이스가 다이아몬드의 존재를 알아챘어요 1896 01:59:40,708 --> 01:59:42,000 어떻게 알아냈는지 1897 01:59:42,083 --> 01:59:43,916 명품을 잘 아니까요 1898 01:59:45,166 --> 01:59:48,500 2만 달러는 족히 될 주문 제작함에 1899 01:59:48,583 --> 01:59:50,750 뭐가 담겨 오겠어요? 1900 01:59:50,833 --> 01:59:54,916 조잡한 장식품이나 플라스틱 예수상? 1901 01:59:55,000 --> 01:59:57,625 정교하게 커팅되고 어마어마하게 값진 것 1902 01:59:58,250 --> 01:59:59,333 보석이죠 1903 01:59:59,416 --> 02:00:01,708 하지만 어디에 숨겼는지 몰랐어요 1904 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 그래서 그날 밤에... 1905 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 분노로 성당을 모독한 게 아니군요 1906 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 네, 숨겨진 보석을 찾던 거죠 1907 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 절망으로 가득 찬 암울한 인생 1908 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 수치와 단죄 속에 갇힌 죄수 1909 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 보석이 유일한 탈출구였던 겁니다 1910 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 가여운 사람... 1911 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 그 여자에게 뭐라고 하셨죠? 1912 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 어디 숨겼는지 알아요 1913 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 당신은 죽어도 못 찾을 거예요 1914 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 이 음탕한 창녀야 1915 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 어디 있어? 1916 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 어디 있어? 이 맹랑한 년아! 1917 02:00:48,208 --> 02:00:51,291 이브의 사과의 비밀을 1918 02:00:51,375 --> 02:00:55,958 60년이나 가슴속에 봉인해 왔어요 1919 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 끔찍한 멍에였죠 1920 02:01:00,958 --> 02:01:01,833 그러다가... 1921 02:01:01,916 --> 02:01:03,166 그러다가... 1922 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 제가 고해해 보라고 다그쳤던 날이군요 1923 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 오만한 자존심에... 1924 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 고해했죠 1925 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 잘못된 사제에게 1926 02:01:22,583 --> 02:01:24,625 이제 시간이 중요합니다 1927 02:01:24,708 --> 02:01:26,708 일요일, 사제관에서 1928 02:01:26,791 --> 02:01:29,958 베라가 윅스에게 따질 때 싸이에 대해 알게 됐죠 1929 02:01:30,041 --> 02:01:33,000 한때의 일탈은 받아들일 수 있지만 1930 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 말을 듣고 있자니 뭔가가 명확해졌어요 1931 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 훨씬 커다란 문제란 걸 깨달았죠 1932 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 그 끔찍한 애송이와 결탁한 거였어요 1933 02:01:46,250 --> 02:01:48,666 그때 의심이 들었죠 1934 02:01:48,750 --> 02:01:51,125 그래서 건설 회사에 전화하셨군요 1935 02:01:51,208 --> 02:01:52,625 {\an8}고마워요, 제임스 1936 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}그때 확신했어요 1937 02:01:57,000 --> 02:02:00,416 권력욕으로 다이아몬드를 훔치려고 1938 02:02:00,500 --> 02:02:06,333 묘실을 열 장비를 예약한 거였어요 1939 02:02:06,416 --> 02:02:10,875 이브의 사과라는 죄악이 세상에 드러나고 1940 02:02:11,541 --> 02:02:13,958 {\an8}성당이 몰락할 위기였어요 1941 02:02:14,041 --> 02:02:18,666 프렌티스가 경고했던 대로요 1942 02:02:18,750 --> 02:02:20,166 제가 그분을 실망시켰어요 1943 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 평생 저는... 1944 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 악한 자가 아니라 선한 자였어요 1945 02:02:28,500 --> 02:02:30,083 신실한 자 1946 02:02:30,166 --> 02:02:32,791 이 성당을 섬기고 지키는 자 1947 02:02:33,416 --> 02:02:36,500 그 일에 실패한다면 제 삶은 뭐가 되겠어요? 1948 02:02:36,583 --> 02:02:37,666 이해해요 1949 02:02:37,750 --> 02:02:40,375 제 유일한 소명이... 1950 02:02:40,458 --> 02:02:41,875 무너져 버렸어요 1951 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 하지만... 1952 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 하지만... 1953 02:02:51,833 --> 02:02:55,583 하지만 그 보석을 먼저 훔쳐서 1954 02:02:55,666 --> 02:02:57,416 영영 없애버리면 되는 거였죠 1955 02:02:58,416 --> 02:02:59,833 그리고 그 김에... 1956 02:02:59,916 --> 02:03:04,166 윅스를 부활한 성인으로 추대하려 했어요 1957 02:03:04,250 --> 02:03:07,666 {\an8}흠결 있는 인간이 아니라 1958 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}제 성당을 구해낼 상징으로 1959 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 필요한 것은 기적뿐이었죠 1960 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 그래서 계획을 짰어요 1961 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 윅스의 죽음은 거룩한 미스터리여야 하고 1962 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 해결 불가능하며 신성해야 했어요 1963 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 하지만 혼자서는 무리였겠죠 1964 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 네 1965 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 나약하고 1966 02:03:34,666 --> 02:03:35,875 절박한 사람 1967 02:03:35,958 --> 02:03:37,916 성당을 구한다는 명분을 따르고 1968 02:03:38,000 --> 02:03:41,375 자기 치부를 덮기 위해 기꺼이 동조할 사람 1969 02:03:41,958 --> 02:03:45,916 그리고 의료용 진정제를 구할 수 있는 사람 1970 02:03:46,000 --> 02:03:48,041 네, 그것도요 1971 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 전부 다 계획대로 진행됐어요 1972 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 맙소사 1973 02:03:58,166 --> 02:04:00,750 얼마나 오만하고 사악했는지 1974 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 마사 1975 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 저는 다 이해해요 1976 02:04:06,083 --> 02:04:07,916 계속하세요 저 여기 있어요 1977 02:04:08,000 --> 02:04:10,375 그 대가를 예상 못 했어요 1978 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 용서해요, 샘슨 1979 02:04:13,833 --> 02:04:16,250 강하고 충직한 샘슨 1980 02:04:16,333 --> 02:04:18,875 그 관을 만든 사람이요 1981 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 젠장 1982 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 다시 부활할 거예요 1983 02:04:27,000 --> 02:04:28,833 괜찮을 거예요 1984 02:04:28,916 --> 02:04:30,541 다시 부활할 거예요 1985 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 괜찮을 거예요 1986 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 내가 약속해요 1987 02:04:37,333 --> 02:04:40,541 그걸 하는 이유도 잘 몰랐어요 1988 02:04:40,625 --> 02:04:43,458 뭐든 말만 해요 나의 천사 1989 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 하지만 날 믿었죠 1990 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 날 사랑했으니까 1991 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 주여 1992 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 어쩌다 이렇게 됐는지 1993 02:04:59,750 --> 02:05:01,750 원래 간단한 일이었어요 1994 02:05:01,833 --> 02:05:03,791 냇이 신호를 주고 1995 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 샘슨이 보석을 회수하면 1996 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 라자로의 문이 제 역할을 하고 1997 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 우리가 계획한 대로 카메라에 담기면 1998 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 냇이 윅스의 시신을 트럭에 싣고 1999 02:05:34,500 --> 02:05:37,833 자기 지하실로 가져가 처리하는 거였어요 2000 02:05:37,916 --> 02:05:42,000 다음 날 샘슨이 성자가 부활했다며 2001 02:05:42,083 --> 02:05:46,083 승천하시기 전에 자길 축복했다고 2002 02:05:46,166 --> 02:05:49,000 이야기를 퍼뜨리면 끝이었죠 2003 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 기적이라고... 2004 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 그럼 완벽했을 거예요 2005 02:05:55,416 --> 02:05:57,541 제가 불청객처럼 나타난 거였군요 2006 02:05:57,625 --> 02:05:59,666 나타나면 안 됐어요 2007 02:06:00,458 --> 02:06:04,708 샘슨의 시신을 봤을 때 상황을 알고 있었나요? 2008 02:06:04,791 --> 02:06:06,500 짐작은 했어요 2009 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 안 돼! 2010 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 하지만 확신이 필요했죠 2011 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 찬양하라 2012 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 이루어졌도다 2013 02:06:42,208 --> 02:06:44,208 그리고 뻔뻔하게도 2014 02:06:44,291 --> 02:06:47,291 다 계획대로 됐다고 이야기하더군요 2015 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 난 그제야 묘실에 다녀왔다고 말했어요 2016 02:06:54,000 --> 02:06:56,000 그때 거짓말이란 걸 간파했죠 2017 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 그러니 사실대로 얘기하더군요 2018 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 젠장, 눈에 띄면 안 돼요 2019 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 세상에 2020 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 제 두 번째 실수는 2021 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 이브의 사과의 유혹을 과소평가한 거죠 2022 02:07:28,541 --> 02:07:33,000 우린 보석을 파괴하거나 바다에 던지기로 했어요 2023 02:07:33,083 --> 02:07:37,500 '모든 권세와 영광을 당신에게 주겠소' 2024 02:07:38,416 --> 02:07:41,541 그리스도께서는 유혹을 물리치셨지만 2025 02:07:41,625 --> 02:07:44,833 이 절박하고 보잘것없는 사내에겐 2026 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 샘슨과 저만이 유일한 걸림돌이었죠 2027 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 그때 기회를 포착한 거예요 2028 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 장애물을 치울 기회 2029 02:07:56,583 --> 02:08:00,583 폭력 전과가 있는 젊은 신부에게 뒤집어씌우고 2030 02:08:00,666 --> 02:08:02,500 보석을 차지할 기회 2031 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 그 기회를 잡았어요 2032 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 그리고 남은 장애물은 저 하나였어요 2033 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 제 커피에 치사량의 펜토바르비탈을 넣었죠 2034 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 그건 해독제도 없어요 2035 02:08:23,833 --> 02:08:24,916 고통은 없어요 2036 02:08:25,000 --> 02:08:27,833 입술이 약간 마비되는 정도지 2037 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 그러다 10분이 지나면 마지막 기도를 해야죠 2038 02:08:32,416 --> 02:08:35,666 그런 짓을 한 이유를 구구절절 설명하더군요 2039 02:08:35,750 --> 02:08:39,208 욕심 많던 아내를 돈으로 되찾겠다나 2040 02:08:39,291 --> 02:08:41,125 어쩌고저쩌고 2041 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 이해한다고 했어요 2042 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 왜 그랬는지 안다고 2043 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 저는 모든 걸 알고 있었죠 2044 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 이 모든 일들은 2045 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 증오로 저지른 거예요 2046 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 주께서 말씀하셨죠 '복수는 나의 것' 2047 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 세상은 주께서 내리신 벌이라 하겠지만 2048 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 제 마음속에서 2049 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 알고 있어요 2050 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 복수는 나의 것임을 2051 02:09:52,916 --> 02:09:56,500 이 죄들을 신부께 고해합니다 2052 02:09:56,583 --> 02:09:59,791 저는 거짓말을 했고 살인을 했고 2053 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 이제는... 2054 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 대미를 장식할 큰 죄를 저질렀습니다 2055 02:10:13,000 --> 02:10:14,625 신부님, 서두르세요 2056 02:10:14,708 --> 02:10:16,000 무슨 일이죠? 2057 02:10:16,083 --> 02:10:18,125 입술을 보고 알았어요 2058 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 이미 너무 늦었더군요 2059 02:10:23,708 --> 02:10:25,708 펜토바르비탈을 마셨어요 2060 02:10:25,791 --> 02:10:28,708 - 이런, 구급차 불러! - 네! 2061 02:10:28,791 --> 02:10:31,208 순찰차에 해독 키트가 있을지도 몰라! 2062 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 용서하세요, 신부님 2063 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 고초를 겪게 해서 2064 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 용서하세요, 주님 윅스와 냇과... 2065 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 샘슨에게 지은 죄를 2066 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 나의 샘슨 2067 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 그리고 그레이스도요 2068 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 마사 2069 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 그레이스 2070 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 이제 안전해요 2071 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 내려놓으세요 2072 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 증오를 내려놓으세요 2073 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 그레이스 2074 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 네 2075 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 이제야 보이네요 2076 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 그 불쌍한 여자 2077 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 날 용서해요, 그레이스 2078 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 신부님 2079 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 이 일에 소질이 있으시네요 2080 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 인자하신 하느님 아버지 2081 02:12:01,625 --> 02:12:04,125 성자의 죽음과 부활로 2082 02:12:04,208 --> 02:12:06,833 세상을 구원하시고 2083 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 죄를 용서하시려고 성령을 보내주셨으니 2084 02:12:12,583 --> 02:12:14,500 교회의 직무를 통하여 2085 02:12:14,583 --> 02:12:17,000 이 교우에게 용서와 평화를 주소서 2086 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 당신의 죄를 용서합니다 2087 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 성부와 성자와... 2088 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 성령의 이름으로 2089 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 젠장 2090 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 그 보석은 끝내 발견되지 않았죠 2091 02:13:26,125 --> 02:13:27,500 {\an8}성당은 한동안 문을 닫았어요 2092 02:13:27,583 --> 02:13:28,541 {\an8}"1년 후" 2093 02:13:28,625 --> 02:13:31,708 {\an8}남아 있던 신자들은 흩어졌어요 2094 02:13:31,791 --> 02:13:33,958 {\an8}"부활 - 제퍼슨 윅스의 살아있는 기적" 2095 02:13:34,041 --> 02:13:37,833 {\an8}어떤 이는 꿈을 이루고서야 뻔한 사실을 깨달았죠 2096 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}주님께선 유머 감각이 있으시다는 걸 2097 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}"드레이븐 & 드레이븐 로펌 매매 완료" 2098 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 어떤 이는 새출발을 했어요 2099 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 자기 길을 찾기 위한 선택이길 빌 뿐이에요 2100 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 어떤 이는 기적을 체험했죠 2101 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 치료되거나 고쳐지는 게 아니라 2102 02:14:05,041 --> 02:14:08,125 고통에도 불구하고 매일 아침 일어나 2103 02:14:08,208 --> 02:14:10,333 일상을 지탱하게 하는... 2104 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 힘을 찾는 것 2105 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 일용할 양식처럼 2106 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 당신을 위해서도 기도하고 있어요 2107 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 원하는 것을 찾기를 2108 02:14:30,708 --> 02:14:33,333 - 어디 있어? 알잖아 - 안 돼요, 싸이! 2109 02:14:33,416 --> 02:14:35,166 둘 다 알잖아! 2110 02:14:35,250 --> 02:14:37,666 법원 가기 싫으면 이게 마지막 기회야 2111 02:14:37,750 --> 02:14:39,500 윅스 씨, 자중하세요 2112 02:14:39,583 --> 02:14:42,208 우리도 이 중재로 해결되길 기대했습니다 2113 02:14:42,291 --> 02:14:44,291 마사가 준 걸 숨긴 게 분명해요 2114 02:14:44,375 --> 02:14:47,541 성당과 사제관을 샅샅이 뒤지셨지만 2115 02:14:47,625 --> 02:14:49,250 아무것도 없었잖습니까 2116 02:14:49,333 --> 02:14:51,750 블랑 씨도 마사의 임종을 지켰지만 2117 02:14:51,833 --> 02:14:53,833 수상한 점은 없었다고 하셨습니다 2118 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 야 2119 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 야! 2120 02:15:00,416 --> 02:15:03,291 그걸 팔거나 기부하거나 지붕을 고치거나 2121 02:15:03,375 --> 02:15:06,375 성찬용 와인이라도 좋은 걸로 바꿔봐 2122 02:15:06,458 --> 02:15:08,708 내가 두 눈 뜨고 지켜볼 거니까 2123 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 언젠가 성당으로 돌아오길 빌게요 2124 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 당신의 진정한 유산은 그리스도 안에 있어요 2125 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 싸가지 없는 새끼 2126 02:15:32,375 --> 02:15:34,500 탐정님 찍은 동영상이 아직도 화제더군요 2127 02:15:34,583 --> 02:15:35,666 네 2128 02:15:35,750 --> 02:15:37,958 '브누아 블랑 개털림' 2129 02:15:38,041 --> 02:15:40,875 '개털림'이라니 뭔 뜻인지도 모르겠네요 2130 02:15:41,500 --> 02:15:43,416 우리가 계속 진실을 알리고 있네만 2131 02:15:43,500 --> 02:15:46,875 다들 진실엔 관심이 없어 보여 2132 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 윅스 추종자들만 페이스북에 똥파리들처럼 꼬이더군 2133 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 참 아름다운 시대야 2134 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 성당 문을 열면 자넨 유명해질 거야 2135 02:15:58,750 --> 02:16:00,333 좋지 않은 쪽으로 2136 02:16:00,416 --> 02:16:01,916 감당할 준비가 됐나? 2137 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 오라고 하죠 2138 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 행운을 비네 2139 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 저기... 2140 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 전 가보겠습니다 2141 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 첫 미사가 곧 시작인데 계시다 가시죠 2142 02:16:31,833 --> 02:16:33,000 말씀은 감사하지만 2143 02:16:33,083 --> 02:16:37,250 그것보다 하기 싫은 일은 없을 것 같군요 2144 02:16:37,333 --> 02:16:38,541 갑니다 2145 02:16:42,833 --> 02:16:45,833 "영원한 은총의 성모 성당" 2146 02:16:45,916 --> 02:16:50,083 "주드 듀플렌티시 신부 모두를 환영합니다" 2147 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 어서 오세요! 2148 02:17:33,000 --> 02:17:38,208 "나이브스 아웃: 웨이크 업 데드 맨" 2149 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 자막: 황석희