1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
Sulit tahu harus mulai dari mana.
4
00:00:41,833 --> 00:00:45,250
Kurasa menceritakan pembunuhan
Jumat Agung lewat sudut pandangku
5
00:00:45,333 --> 00:00:46,958
harus dimulai dari sini.
6
00:00:47,625 --> 00:00:51,750
Sembilan bulan lalu, saat seorang
diakon berengsek bicara keterlaluan,
7
00:00:51,833 --> 00:00:53,041
dan aku melakukan ini.
8
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Astaga.
9
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Jadi, kau suka berkelahi?
10
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Sama sekali tidak, Romo.
11
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
Ada diakon yang berkata begitu
karena rahangnya patah.
12
00:01:09,125 --> 00:01:11,750
Ya, dulu aku memang petinju.
13
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
Tinggal di jalanan.
Hal lain juga kulakukan.
14
00:01:14,916 --> 00:01:18,708
Kini kita memang butuh pejuang,
tapi untuk melawan dunia,
15
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
bukan sesama kita.
16
00:01:21,166 --> 00:01:24,625
Pastor adalah gembala.
Dunia adalah serigala.
17
00:01:24,708 --> 00:01:25,833
Tidak.
18
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Dengan hormat, aku tak percaya itu, Romo.
19
00:01:34,375 --> 00:01:36,500
Saat mulai melawan serigala, mendadak
20
00:01:36,583 --> 00:01:38,291
semua yang asing dianggap serigala.
21
00:01:39,333 --> 00:01:42,333
Aku masih punya naluri berjuang.
Hari ini kuikuti itu,
22
00:01:42,416 --> 00:01:44,833
tapi Kristus memulihkan dunia,
bukan melawannya.
23
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
Aku percaya itu.
24
00:01:46,291 --> 00:01:48,708
Intinya kasih. Bukan kekerasan.
25
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Aku ingin menjadi pastor baik.
26
00:01:53,625 --> 00:01:56,916
Menunjukkan pengampunan
dan kasih Kristus ke orang.
27
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Dunia sangat membutuhkan itu.
28
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Beri satu peluang lagi.
Aku janji akan begitu.
29
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
Yang Mulia,
30
00:02:18,833 --> 00:02:21,041
kau sering ambil risiko untukku,
31
00:02:21,125 --> 00:02:23,625
- dan aku membuatmu kecewa...
- Baiklah.
32
00:02:23,708 --> 00:02:24,791
Dengar...
33
00:02:25,291 --> 00:02:28,250
Diakon Clark memang dikenal menyebalkan.
34
00:02:28,333 --> 00:02:30,791
Tak ada yang marah bahwa kau memukulnya.
35
00:02:30,875 --> 00:02:32,375
Justru sebaliknya.
36
00:02:32,458 --> 00:02:34,583
Tapi kami harus bertindak.
37
00:02:36,041 --> 00:02:39,250
Kau akan diutus
ke paroki kecil di Chimney Rock.
38
00:02:39,333 --> 00:02:42,541
Hanya ada satu pastor di sana.
39
00:02:43,666 --> 00:02:45,000
Pastor pembantu?
40
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
Jangan terlalu semangat.
41
00:02:47,333 --> 00:02:48,166
Apa?
42
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Kau akan pergi ke Bunda Maria Tabah Abadi,
43
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
dipimpin Monsinyur Jefferson Wicks.
Pernah dengar?
44
00:02:57,458 --> 00:03:00,958
Wicks punya pendukung di sini.
Aku bukan salah satunya.
45
00:03:01,041 --> 00:03:02,125
Rahasiakan ini.
46
00:03:02,208 --> 00:03:05,166
Menurutku dia kurang waras
dan sungguh berengsek.
47
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Tapi yang pasti, jemaatnya berkurang
dan bahkan menjadi keras hati.
48
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
Mereka butuh sebagian
dari apa yang kau katakan tadi. Paham?
49
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
Sama sekali tidak, tapi ya.
50
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Ya.
51
00:03:20,541 --> 00:03:23,416
- Roh memenuhi aku. Utus aku.
- Hei.
52
00:03:23,500 --> 00:03:26,125
Kasih. Bukan kekerasan. Ya?
53
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Semoga sukses, Nak.
54
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
Begitulah aku datang ke Chimney Rock.
55
00:03:43,333 --> 00:03:45,166
Daniel di gua singa.
56
00:03:45,250 --> 00:03:47,000
Daud lawan Goliat.
57
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
Muda, bodoh, dipenuhi Kristus.
58
00:03:49,083 --> 00:03:50,333
BUNDA MARIA TABAH ABADI
59
00:03:50,416 --> 00:03:51,750
Siap untuk apa pun.
60
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
Romo Jefferson?
61
00:04:25,791 --> 00:04:28,083
Halo. Jud Duplenticy dari Albany?
62
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
Tuhan besertamu,
Jud Duplenticy dari Albany.
63
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Kau datang untuk mengambil gerejaku?
64
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Tidak.
65
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Bagus.
66
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Baiklah, panggil aku Monsinyur Wicks.
67
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Kau sudah kenal Martha.
68
00:04:47,083 --> 00:04:48,333
Martha? Belum.
69
00:04:48,416 --> 00:04:49,916
- Monsinyur Wicks.
- Sialan!
70
00:04:50,000 --> 00:04:53,875
Aku bangun pagi untuk poles peralatan.
Agak bernoda.
71
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
Tak apa-apa, Martha.
72
00:04:55,583 --> 00:04:57,791
Romo... Jud.
73
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
Kau diterima di sini.
74
00:05:00,875 --> 00:05:02,500
Terima kasih, Martha.
75
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
Aku baru katakan ke Romo Wicks...
76
00:05:05,291 --> 00:05:06,875
Monsinyur Wicks.
77
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Monsinyur, ya. Maaf.
78
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
Maaf karena aku mengumpat.
79
00:05:14,166 --> 00:05:15,666
Kurasa ini berjalan baik.
80
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
Kau diutus Uskup Langstrom, ya?
81
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Langstrom.
82
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Aku kenal dia.
83
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Dia yang memilih dan mengutusmu.
84
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
Itu ada artinya bagiku.
85
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Itu sangat berarti.
86
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Aku tahu kau terbiasa
bekerja sendiri, tapi...
87
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
Aku datang untuk melayani.
88
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Terimalah pengakuanku.
89
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
Baiklah.
90
00:05:47,166 --> 00:05:49,708
Romo, berkatilah aku, orang berdosa.
91
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Sudah
92
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
enam minggu sejak aku mengaku.
93
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
Aku iri akan kekayaan materi orang lain.
94
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Aku melihat iklan mobil mewah.
Ada di televisi Sam. Mobil Lexus.
95
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
Kupikir,
96
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"Itu mobil yang indah."
97
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
Jenis coupe.
98
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Aku iri akan kuasa orang hebat.
99
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
Iri akan kuasa kakekku
yang pastor. Aku mau itu.
100
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
Sejak dulu begitu.
101
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Aku melakukan masturbasi...
102
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
empat kali minggu ini.
103
00:06:33,791 --> 00:06:36,625
Biasanya empat atau lima...
Kataku enam minggu?
104
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
Anggap saja 30 kali masturbasi.
105
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Minggu ini di ranjangku, sekali saat pagi.
106
00:06:44,958 --> 00:06:49,041
Sekali saat mandi,
sambil berdiri, itu mudah.
107
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
Gunakan saja sabun mandi.
108
00:06:52,833 --> 00:06:55,541
Sekali saat tengah malam, setelah mimpi...
109
00:06:55,625 --> 00:06:58,208
- Sudahlah.
- Tentang kafe kucing Jepang.
110
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
- Baiklah.
- Aku baca artikel.
111
00:07:00,708 --> 00:07:05,916
Tapi kucingnya wanita, dan... Jadi...
112
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Aku tak siap,
113
00:07:08,083 --> 00:07:12,125
maka aku terpaksa buang
di majalah Tawarikh Katolik.
114
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
Hanya itu yang ada di nakas.
Mungkin itu pun termasuk dosa.
115
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
Entahlah, mungkin tidak, tapi...
Itu tak baik.
116
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
Saat itu, kupikir memang aneh saja.
117
00:07:24,750 --> 00:07:26,916
Tapi mengingatnya lagi, aku paham.
118
00:07:27,000 --> 00:07:29,333
Itu pukulan pertama Wicks.
119
00:07:29,416 --> 00:07:31,458
Lima Salam Maria, satu Doa Kemuliaan.
120
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Terima kasih, Romo.
121
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
Itu bukan yang terakhir.
122
00:07:41,625 --> 00:07:42,875
Selamat datang
123
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
di gereja milikku.
124
00:07:48,750 --> 00:07:51,208
Beberapa minggu berikutnya,
aku mulai betah
125
00:07:51,291 --> 00:07:53,500
di Bunda Maria Tabah Abadi.
126
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
TAWARIKH KATOLIK
127
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
Satu-satunya karyawan penuh waktu
yang lainnya adalah penjaga taman, Samson.
128
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
Sam.
129
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
Monsinyur Wicks
130
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
memberiku kekuatan tiap hari
agar tak minum lagi.
131
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Dulu dia juga minum.
132
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
Tapi dia pernah berkata,
"Jika aku bisa berhenti, kau juga bisa."
133
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Tiap hari adalah perjuangan.
134
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Tapi aku bisa.
135
00:08:30,541 --> 00:08:34,041
Itu berkat dia dan... Martha-ku yang manis.
136
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
Dia... Martha-mu yang manis?
137
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
Apa pun kulakukan demi dia.
138
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
Malaikatku di bumi.
139
00:08:42,166 --> 00:08:45,458
Soal gereja, Martha mengurus semuanya.
140
00:08:45,541 --> 00:08:48,750
Dia mengurus pembukuan,
mengelola sumbangan, mengarsipkan semua.
141
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
Arsipkan itu.
142
00:08:50,541 --> 00:08:52,958
Dia mencuci jubah,
menyediakan perlengkapan,
143
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
memberi makan Wicks, memainkan organ.
144
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
Dia tahu semua aib tersembunyi.
145
00:09:01,583 --> 00:09:03,666
- Ini makam?
- Ya.
146
00:09:03,750 --> 00:09:06,708
Sayang sekali.
Harus pasang kamera pengawas.
147
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- Ada pintu masuk?
- Ya.
148
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Yang ini.
149
00:09:12,208 --> 00:09:13,333
Ini pintu Lazarus.
150
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
KONTOL
151
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Butuh peralatan konstruksi
untuk dibuka dari luar.
152
00:09:17,000 --> 00:09:19,875
Tapi kantilevernya diatur
sehingga satu dorongan
153
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
dari dalam bisa membuatnya jatuh.
154
00:09:24,125 --> 00:09:25,458
Ada siapa di dalam?
155
00:09:25,541 --> 00:09:26,541
Prentice.
156
00:09:27,166 --> 00:09:31,416
Kakek Wicks, pendiri gereja ini.
157
00:09:31,500 --> 00:09:33,000
Kuanggap bagai ayah.
158
00:09:33,666 --> 00:09:35,666
Ini membuatku kesal.
159
00:09:35,750 --> 00:09:40,000
Anak-anak menggambar roket
di tempat peristirahatannya yang sakral.
160
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
Kau sedang apa?
161
00:09:50,208 --> 00:09:52,125
Aku bisa bertukang kayu.
162
00:09:52,208 --> 00:09:55,708
Kupikir aku bisa pinjam
perkakas Sam dan buat...
163
00:09:55,791 --> 00:09:57,000
Tidak, tinggalkan itu.
164
00:09:57,083 --> 00:09:59,958
Pengingat akan dosa memalukan
si pelacur perek.
165
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Terimalah pengakuanku.
166
00:10:04,875 --> 00:10:06,000
KLUB BUKU
DAFTAR BACAAN
167
00:10:06,083 --> 00:10:07,416
Ya, si pelacur perek.
168
00:10:08,125 --> 00:10:09,625
Itu ibunya Wicks.
169
00:10:09,708 --> 00:10:12,333
Baiklah, apa ceritanya?
170
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
Dia pelacur dan perek.
171
00:10:15,458 --> 00:10:16,291
Baiklah.
172
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
Saat Prentice menjadi pastor
dan mendirikan gereja ini,
173
00:10:19,666 --> 00:10:21,833
dia duda dan punya seorang putri.
174
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Namanya Grace.
175
00:10:25,125 --> 00:10:26,750
Memang bukan anak baik.
176
00:10:26,833 --> 00:10:32,166
Dia suka pakaian terbuka dan merek mewah.
177
00:10:32,250 --> 00:10:33,458
Merek mewah...
178
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
Ya.
179
00:10:35,125 --> 00:10:37,958
Saat remaja, dia melacurkan diri di bar,
180
00:10:38,041 --> 00:10:40,250
lalu dihamili oleh orang gembel.
181
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
Prentice menyimpan
banyak harta keluarga di bank.
182
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
Untuk melindungi cucunya, Wicks,
183
00:10:48,500 --> 00:10:53,083
dia berjanji jika Grace
tetap tinggal di rumah,
184
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
maka Grace akan mewarisi harta itu.
185
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
Jadi, si pelacur menunggu ayahnya mati.
186
00:11:03,041 --> 00:11:05,083
Itu sangat membebaninya.
187
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
Martha, ingat ini.
188
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
Kekayaan dan kuasa yang menyertainya
189
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
adalah Buah Hawa.
190
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
Pencobaan yang membawa ke kejatuhan.
191
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Aku harus melindungi orang tercinta
dari pengaruhnya yang merusak,
192
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
dengan cara apa pun.
193
00:11:24,375 --> 00:11:26,208
Akhirnya saatnya tiba.
194
00:11:26,291 --> 00:11:27,541
Aku ada saat itu.
195
00:11:28,625 --> 00:11:31,833
Aku melihat Prentice
menerima komuninya yang terakhir
196
00:11:31,916 --> 00:11:34,666
dan mati di altar suci.
197
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
Dengan damai.
198
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
Si pelacur perek
langsung menemui pengacara Prentice.
199
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"Berikan uangku," katanya.
200
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
Tahu apa kata pengacaranya?
201
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"Ya, kau ahli waris
dari tiap sen yang Prentice miliki."
202
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
Dalam rekeningnya,
203
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
tak ada uang sepeser pun.
204
00:12:00,208 --> 00:12:02,041
Dia apakan hartanya?
205
00:12:02,125 --> 00:12:04,041
Katanya diberi ke kaum miskin.
206
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
Kata orang lain,
dibuang ke laut. Entahlah.
207
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Pokoknya, tak ada.
208
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
Tindakan kasih terakhir orang kudus itu
209
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
adalah menjauhkan pengaruh
yang merusak itu dari tangan orang jahat.
210
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Satu-satunya warisannya...
211
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}adalah ini.
212
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}"Apa ini?" katanya.
213
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Tapi aku tahu.
214
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
Jangan cari Buah Hawa.
215
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
Bagian warisanmu adalah Kristus.
216
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
Malam itu, dia balas dendam.
217
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Dalam amarah yang kesetanan,
218
00:12:52,083 --> 00:12:55,750
dia menodai tempat suci ini.
219
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
Menghujat. Menodai.
220
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
Jelmaan si jahat.
221
00:13:54,083 --> 00:13:56,458
Kataku, "Saudari Grace,
222
00:13:56,541 --> 00:14:01,458
Allah Bapa akan mengampunimu
menurut kasih-Nya."
223
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Dia mati,
224
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
melemparkan diri ke makam Prentice.
225
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
Kata orang, karena aneurisme otak.
226
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Menurutku, dia dihukum
227
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
oleh Tuhan menurut belas kasih-Nya.
228
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Jahanam.
229
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Maaf.
230
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Kekelaman kisah itu
adalah dasar dari tempat ini.
231
00:14:47,166 --> 00:14:48,666
Bisa terasa.
232
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
Katanya, "Tahu dari mana..."
233
00:14:50,166 --> 00:14:54,500
Apa yang menarik orang
untuk menjadikan ini rumah rohaninya?
234
00:14:55,083 --> 00:14:58,083
Jemaat tetap yang inti
punya alasan masing-masing.
235
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
Merekalah tersangkanya.
236
00:15:00,208 --> 00:15:01,833
Sebaiknya kuperkenalkan.
237
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}Vera Draven, pengacara setempat.
Dia setia dan berbakti.
238
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
Ayahku adalah pengacara
dan teman minum Wicks.
239
00:15:13,166 --> 00:15:14,166
Mereka berteman.
240
00:15:14,250 --> 00:15:18,625
Kau menjadi pengacara
untuk mengambil alih praktik keluarga?
241
00:15:18,708 --> 00:15:21,791
Karena aku ingin melakukan
hal-hal besar di dunia.
242
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Tapi tempat ini adalah warisan ayahku.
243
00:15:26,708 --> 00:15:27,750
Dia ingin...
244
00:15:27,833 --> 00:15:30,208
- Terima kasih.
- ...kuteruskan setelah dia mati.
245
00:15:30,291 --> 00:15:32,708
Jadi, di sinilah aku.
246
00:15:32,791 --> 00:15:34,625
Hei, Vera.
247
00:15:34,708 --> 00:15:37,041
- Hai. Terima kasih.
- Tolong isi ini.
248
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
Putra angkatnya, Cy, kembali ke rumah
249
00:15:39,708 --> 00:15:42,416
setelah gagal masuk dunia politik.
250
00:15:42,500 --> 00:15:43,416
Hai.
251
00:15:43,500 --> 00:15:44,458
Hei.
252
00:15:44,541 --> 00:15:45,625
Baiklah.
253
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
Senang dia kembali?
254
00:15:51,416 --> 00:15:54,416
Saat Vera masih muda,
baru lulus kuliah hukum,
255
00:15:54,500 --> 00:15:58,250
ayahnya mendadak pulang
membawa Cy yang berusia 10 tahun
256
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
dan menyuruh Vera mengasuhnya.
257
00:16:00,750 --> 00:16:02,166
Dia dilarang bertanya.
258
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Seluruh kota tahu
itu jelas adiknya yang anak haram.
259
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
Tapi Vera menerimanya.
260
00:16:10,458 --> 00:16:11,750
Dia mengasuhnya.
261
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
Aku mengorbankan banyak hal
262
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
agar setia kepada ayahku, Cy, dan Wicks.
263
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
Jadi, menurutku
264
00:16:21,791 --> 00:16:25,208
saat ayahku melihatku dari surga,
265
00:16:25,291 --> 00:16:30,500
kurasa dia sangat senang denganku.
266
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Kurasa itu bagus.
267
00:16:34,958 --> 00:16:36,041
Nyaris sekali.
268
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
Aku kesayangan Partai Republikan.
Harapan mereka.
269
00:16:38,750 --> 00:16:41,291
Aku punya koneksi.
Aku paham cara kerjanya.
270
00:16:41,375 --> 00:16:43,500
Sudah di ambang,
tapi sulit menarik pemilih.
271
00:16:43,583 --> 00:16:47,500
Kurasa citraku kurang tepat saja.
272
00:16:47,583 --> 00:16:50,416
Sulit membentuk koneksi secara apa adanya.
273
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
Ya.
274
00:16:52,291 --> 00:16:54,708
Aku coba semuanya. Aku manfaatkan isu ras,
275
00:16:54,791 --> 00:16:57,000
isu gender, isu trans,
276
00:16:57,083 --> 00:16:59,208
masalah perbatasan, tunawisma,
277
00:16:59,291 --> 00:17:03,125
masalah perang, pemilu, aborsi, iklim.
278
00:17:03,916 --> 00:17:07,916
Ada juga isu kompor induksi itu,
Israel, buku perpustakaan, vaksin,
279
00:17:08,000 --> 00:17:11,083
kata ganti orang,
AK-47, sosialisme, gerakan BLM,
280
00:17:11,166 --> 00:17:15,000
teori ras kritis, lembaga CDC,
masalah keberagaman, 5G, semuanya.
281
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Kubahas semuanya. Tak ada yang berminat.
282
00:17:20,458 --> 00:17:22,666
Orang sudah mati rasa. Entah kenapa.
283
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
Mungkin harus kembali ke dasar.
284
00:17:25,708 --> 00:17:29,166
Cara-cara dasar
tentang sungguh mengilhami orang.
285
00:17:29,250 --> 00:17:31,291
Maksudnya, tunjukkan hal yang dibenci
286
00:17:31,375 --> 00:17:34,041
dan takuti orang bahwa itu
bisa merenggut yang disayangi?
287
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Bukan.
288
00:17:37,708 --> 00:17:38,541
Vera.
289
00:17:38,625 --> 00:17:40,833
Nat Sharp, dokter di kota itu.
290
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
Inti hidupnya adalah Darla, istrinya.
291
00:17:44,291 --> 00:17:45,958
Darla itu seluruh dunianya.
292
00:17:46,041 --> 00:17:47,875
Darla tinggalkan aku minggu lalu.
293
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Aku ikut sedih.
294
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Dia bawa anak-anak dan pindah ke Tucson
295
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
dengan pria dari forum tentang Phish.
296
00:18:00,416 --> 00:18:01,625
Phish. Band itu?
297
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Aku sama sekali tak tahu.
298
00:18:04,541 --> 00:18:06,875
Dokter Nat menggila.
299
00:18:06,958 --> 00:18:10,791
Dia kurang sukses,
kurang kaya, kurang baik bagi istrinya.
300
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
Dia rela lakukan apa pun
agar Darla kembali.
301
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
Anggota jemaat yang paling
dianggap seperti artis,
302
00:18:19,916 --> 00:18:22,041
penulis fiksi ilmiah, Lee Ross.
303
00:18:23,125 --> 00:18:25,041
Mungkin kau tahu beberapa bukunya.
304
00:18:25,125 --> 00:18:28,083
{\an8}Seri Limbo Sabit, Pemecah Waktu,
305
00:18:28,166 --> 00:18:29,500
{\an8}Persimpangan Kristal.
306
00:18:30,291 --> 00:18:32,791
Sepuluh tahun lalu,
Lee pindah kemari dari New York,
307
00:18:32,875 --> 00:18:35,875
berkenalan dengan Wicks dan gereja,
dan katanya...
308
00:18:35,958 --> 00:18:37,458
Aku memutus otakku
309
00:18:37,541 --> 00:18:41,958
dari pemikiran kolektif liberal
dan datang kemari, dan...
310
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
Sejak itu, penjualan buku
dan popularitasnya perlahan menurun.
311
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
Tapi selama tahun lalu,
dia menulis karya besar tentang Wicks.
312
00:18:51,458 --> 00:18:52,958
Ajarannya, lalu renunganku,
313
00:18:53,041 --> 00:18:56,458
tulisan, dan kenanganku
tentang pengikut di kaki nabi.
314
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
Orang Kudus dan Trubadur.
315
00:18:58,250 --> 00:18:59,875
LAGU PERANG UNTUK JIWA AMERIKA
316
00:18:59,958 --> 00:19:02,416
Aku sulit membacanya,
tapi itu harapan besarnya.
317
00:19:02,500 --> 00:19:05,875
Ini peluang terakhirku
untuk keluar dari neraka Substack.
318
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Aku tak tahan lagi.
Pembacaku belakangan ini...
319
00:19:09,125 --> 00:19:11,541
Mereka terobsesi dengan pertahanan hidup.
320
00:19:11,625 --> 00:19:14,250
Semuanya mirip John Goodman
dalam The Big Lebowski.
321
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Si berengsek itu, Cy.
322
00:19:22,041 --> 00:19:25,250
Belakangan ini dia memengaruhi Monsinyur.
323
00:19:25,333 --> 00:19:28,000
Kami tak suka dia.
Kata kami, "Wicks, hati-hati,
324
00:19:28,083 --> 00:19:32,166
kau harus jauhi dia.
Dia jahat. Penulis payah yang oportunis."
325
00:19:33,166 --> 00:19:36,791
Wicks harus dilindungi
dari milenial lintah darat begitu.
326
00:19:36,875 --> 00:19:39,666
Simone baru di kota ini
dan baru di gereja.
327
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
Sebelumnya dia pemain celo kelas dunia.
328
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
Terpaksa pensiun lima tahun lalu
karena alasan kesehatan.
329
00:19:49,666 --> 00:19:52,500
Sakit kronis.
Semacam masalah saraf misterius
330
00:19:52,583 --> 00:19:54,833
- yang dokter tak bisa diagnosis.
- Maaf.
331
00:19:54,916 --> 00:19:56,750
Kukira mereka bisa sembuhkan aku.
332
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
Aku tertipu.
333
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Aku bodoh.
334
00:20:02,250 --> 00:20:04,500
Menggunakan keyakinan orang
335
00:20:04,583 --> 00:20:06,208
dan memanfaatkannya demi uang
336
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
adalah kejahatan terbesar.
337
00:20:11,750 --> 00:20:13,166
Kau setuju?
338
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
Ya, itu jahat.
339
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Tapi aku paham rasa ingin percaya.
340
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Tapi ini terasa berbeda.
341
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
Percaya bahwa Tuhan akan sembuhkan aku.
342
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
Ini berbeda.
343
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Kini aku merasa penuh harapan.
344
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Seolah mukjizat bisa terjadi.
345
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Monsinyur Wicks membuatku merasa begitu.
346
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
Dia sungguh dikuatkan hari ini, ya?
347
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Monsinyur!
348
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
Pejuangku.
349
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
Kelompok inti Wicks dijaga ketat.
350
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
Daya pikat karismanya
memang tak bisa disangkal.
351
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Tapi metodenya...
352
00:21:15,875 --> 00:21:17,916
Tiap minggu, dia memilih orang,
353
00:21:18,000 --> 00:21:20,958
biasanya pendatang baru,
dan dia menyerang.
354
00:21:21,041 --> 00:21:24,125
Dunia ingin kita semua baik-baik saja.
355
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Apa pun pilihan kita.
Buatlah pilihan. Itu pilihan kita.
356
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
Jangan merasa tak enak.
357
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Selingkuh saja.
358
00:21:34,000 --> 00:21:35,208
Bohong saja.
359
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
Punya anak di luar nikah saja.
360
00:21:37,708 --> 00:21:40,500
Puaskan saja hati yang egois.
361
00:21:41,125 --> 00:21:42,541
Egois.
362
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
Ya.
363
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
Membuat seorang anak tak punya keluarga.
364
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Tak punya ayah.
365
00:21:50,083 --> 00:21:52,291
Itu serangan terhadap istana kita.
366
00:21:52,375 --> 00:21:54,375
Terhadap sosok kejantanan.
367
00:21:54,458 --> 00:21:56,916
Ibuku sendiri membuat pilihan egois itu.
368
00:21:57,000 --> 00:21:59,125
Aku mengutuk hatinya
yang egois karena itu.
369
00:21:59,208 --> 00:22:01,625
Tiap hari dalam hidupku.
370
00:22:01,708 --> 00:22:05,875
Dia dahulukan kebutuhan dan keinginannya,
bukan keluarga yang Tuhan kehendaki.
371
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
Aku cukup!
372
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Aku!
373
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Hati perek yang egois tidaklah cukup.
374
00:22:15,208 --> 00:22:16,708
Pukuli saja sekalian anak itu.
375
00:22:16,791 --> 00:22:19,458
Ya, buat saja anak itu kelaparan.
376
00:22:19,541 --> 00:22:22,375
Lawan keluarga yang Tuhan maksudkan.
377
00:22:22,458 --> 00:22:26,291
Lihat anakmu terbakar di bawah beban itu.
378
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
Ini bukan gereja yang sejati.
379
00:22:32,291 --> 00:22:35,375
Tanya saja orang
yang paling keras sekali pun di gereja.
380
00:22:35,458 --> 00:22:38,125
Mereka akan berkata
bahwa mereka tak meyakini itu.
381
00:22:38,208 --> 00:22:40,958
Sikap Wicks memang begitu,
mendorong terlalu jauh.
382
00:22:41,041 --> 00:22:44,958
Yang dia berusaha capai
adalah aksi keluar.
383
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
Kenapa dia lakukan itu?
384
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
Karena saat orang keluar,
semuanya memperhatikan.
385
00:22:52,041 --> 00:22:54,791
Meski itu kurang baik jika diungkap,
386
00:22:54,875 --> 00:22:58,041
diam-diam, itu memuaskan suatu hasrat.
387
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
Dengan tetap duduk di bangku,
orang mengambil pihak.
388
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
Pihak Wicks.
389
00:23:08,708 --> 00:23:11,708
Menguji toleransi,
memanfaatkan hal-hal berbahaya,
390
00:23:11,791 --> 00:23:13,791
menjadi keras, mengikuti yang salah.
391
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
...untuk dua home run yang membawa Cubs...
392
00:23:20,000 --> 00:23:22,583
Jadi, aku berusaha menawarkan sisi lain.
393
00:23:22,666 --> 00:23:25,875
Selamat datang
di persekutuan doa pertama Romo Jud.
394
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Terima kasih sudah datang.
395
00:23:29,250 --> 00:23:32,041
Inti dari ini adalah
meruntuhkan tembok pemisah
396
00:23:32,125 --> 00:23:34,541
antara kita dan Kristus,
397
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
kita dan satu sama lain, kita dan dunia.
398
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
Saat usiaku 17 tahun,
399
00:23:41,458 --> 00:23:43,000
aku seorang petinju
400
00:23:43,083 --> 00:23:45,583
dan aku... membunuh orang di ring.
401
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
Aku membangun banyak tembok...
402
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
kemarahan, kecanduan, kekerasan.
403
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
Saat aku merasa cukup aman untuk...
404
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
berhenti melawan, membuka tangan,
405
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
mengakui dosaku yang paling dalam...
406
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
Saat itulah Kristus menyelamatkan aku.
407
00:24:06,958 --> 00:24:09,583
Itu... Dia tidak mengubah aku.
408
00:24:09,666 --> 00:24:12,375
Dia menopangku tiap hari.
409
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
Itu makanan yang secukupnya.
410
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Kurasa seharusnya begitulah gereja.
411
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
Aku ingin gereja ini begitu, untuk aku
412
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
dan untuk kalian semua.
413
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Jadi...
414
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
Monsinyur Wicks tak datang?
415
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
Tidak, tapi...
416
00:24:40,458 --> 00:24:41,458
Tidak.
417
00:24:41,541 --> 00:24:44,625
Kupikir kita bisa berbincang
dan mulai berbagi...
418
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Dia tahu kita melakukan ini?
419
00:24:46,416 --> 00:24:48,583
Ya, tentu. Aku akan beri tahu dia.
420
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
Aku hanya ingin kita lebih kenal...
421
00:24:50,916 --> 00:24:53,125
Kau akan beri tahu dia? Akan?
422
00:24:53,208 --> 00:24:56,625
Akan itu menunjukkan kau belum
423
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
beri tahu dia?
424
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
Kenapa tak beri tahu?
425
00:25:00,916 --> 00:25:02,875
- Ini agak aneh.
- Baiklah.
426
00:25:03,750 --> 00:25:06,541
Ini persekutuan doa. Bukan rahasia.
427
00:25:06,625 --> 00:25:08,791
- Persekutuan doa rahasia.
- Bukan.
428
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
Ini memang begitu.
429
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
Kirim SMS ke Monsinyur.
430
00:25:11,916 --> 00:25:14,333
Bagus, berarti ini bukan rahasia lagi.
431
00:25:14,416 --> 00:25:17,625
Kembali ke meruntuhkan tembok
lewat kasih Kristus...
432
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Katanya, "Apa-apaan itu?"
433
00:25:21,250 --> 00:25:23,458
- Astaga.
- Maaf. Romo,
434
00:25:23,541 --> 00:25:27,541
aku datang karena mengira
ini acara resmi gereja.
435
00:25:27,625 --> 00:25:29,833
Tapi kata-katanya tak selembut itu.
436
00:25:29,916 --> 00:25:32,750
Terima kasih, Martha.
Ini acara gereja, Vera.
437
00:25:32,833 --> 00:25:34,791
Ini di gereja. Bersama aku. Ini resmi.
438
00:25:34,875 --> 00:25:37,000
- Justru agak kasar.
- Boleh lihat?
439
00:25:37,083 --> 00:25:38,458
Sebaiknya aku pergi.
440
00:25:38,541 --> 00:25:39,541
- Ya.
- Sampai jumpa.
441
00:25:39,625 --> 00:25:41,500
- Terima kasih. Cyrus?
- Ya.
442
00:25:41,583 --> 00:25:42,458
Wah.
443
00:25:42,541 --> 00:25:44,875
Maaf, Romo. Aku tak ingin dia marah.
444
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Usaha yang baik, Bung.
445
00:25:47,166 --> 00:25:48,125
Terima kasih, Dok.
446
00:25:48,208 --> 00:25:50,625
Mungkin besok kuunggah. Kau kutandai?
447
00:25:50,708 --> 00:25:51,875
Kuminta jangan.
448
00:25:51,958 --> 00:25:53,041
Tetap kutandai.
449
00:25:53,125 --> 00:25:54,166
Aku tahu.
450
00:25:56,625 --> 00:26:00,375
Aku ikut sedih
kudeta sore ini gagal, Romo.
451
00:26:00,458 --> 00:26:02,041
Kudeta? Sungguh, Martha?
452
00:26:02,125 --> 00:26:05,541
Jika kami ingin berdoa
atau perlu mengakui sesuatu,
453
00:26:05,625 --> 00:26:08,000
bisa dilakukan dengan Monsinyur Wicks.
454
00:26:08,083 --> 00:26:10,916
Benarkah? Tampaknya kalian
sangat takut terhadap dia.
455
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Kau bisa masuk ke gereja itu
atas kemauanmu sendiri
456
00:26:14,083 --> 00:26:17,291
dan mengakui dosamu yang paling dalam
kepada Wicks tanpa takut?
457
00:26:17,375 --> 00:26:20,750
Jika tidak, tempat ini
bagai kuburan indah saja.
458
00:26:20,833 --> 00:26:23,250
Ya, aku bisa.
459
00:26:23,333 --> 00:26:24,416
Baiklah,
460
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
bagus!
461
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
Minggu Sengsara, yaitu pekan
ibadah khusus menjelang Paskah.
462
00:27:04,375 --> 00:27:07,208
{\an8}Pada Minggu Palma,
akhirnya aku lepas kendali.
463
00:27:07,291 --> 00:27:10,500
Lalu... dua kali di kamar mandi minggu ini
464
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
melakukan hal yang kuceritakan itu,
yang tanganku terbalik?
465
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Lima Doa Bapa Kami, lima Salam Maria.
466
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Ini sudah sembilan bulan, Jud.
467
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
Kau suka berada di sini?
Kau berhasil meruntuhkan... tembok?
468
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Romo, berkatilah aku, orang berdosa.
Sudah seminggu sejak aku mengaku.
469
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
Aku melanggar privasi sesama pastor.
470
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Aku tahu Martha mengarsipkan
tagihan medis di kantor.
471
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
Aku memeriksanya.
472
00:27:50,666 --> 00:27:53,375
Kau menjalani prostatektomi
lima tahun lalu.
473
00:27:53,458 --> 00:27:56,708
Jadi, secara fisik,
kau tak bisa mengalami ereksi.
474
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Aku bisa hadapi apa pun ini.
475
00:28:02,125 --> 00:28:05,708
Sembilan bulan ini,
aku melihat caramu mengurus jemaat,
476
00:28:05,791 --> 00:28:07,125
dan aku tak suka.
477
00:28:07,208 --> 00:28:08,291
Kau tak suka?
478
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
Aku tak suka, Monsinyur.
479
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
Nat Sharp.
480
00:28:11,583 --> 00:28:14,791
Dia harus memaafkan
dan mulai menjalani hidupnya.
481
00:28:14,875 --> 00:28:17,791
Seharusnya kasih Kristus
menjadi landasannya. Sebaliknya,
482
00:28:17,875 --> 00:28:19,583
dia justru makin hari
483
00:28:19,666 --> 00:28:22,875
makin marah dan getir
terhadap mantan istrinya,
484
00:28:22,958 --> 00:28:23,958
terhadap wanita.
485
00:28:24,916 --> 00:28:28,250
Itu kacau. Lalu Lee adalah pendongeng.
486
00:28:28,333 --> 00:28:31,833
Tapi kekuatannya
seolah berbalik melawannya.
487
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
Ceritanya hanya,
"Dunia ingin menyerangku."
488
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
Dulu kelucuannya hebat,
dia cerdas dan disegani.
489
00:28:38,208 --> 00:28:43,791
Kini dia menggila
dan marah terus. Paranoid.
490
00:28:43,875 --> 00:28:46,916
Kau tahu dia membuat parit
di sekeliling rumahnya?
491
00:28:47,500 --> 00:28:48,333
Sungguh?
492
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
BENTENG
493
00:28:49,500 --> 00:28:52,333
Itu sebagian besar simbolis, tapi ya.
494
00:28:53,125 --> 00:28:55,125
Lalu Simone. Maaf, Monsinyur,
495
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
tapi kurasa kau memanfaatkan dia.
496
00:28:57,500 --> 00:28:59,333
Aku lihat angka sumbangannya.
497
00:29:00,000 --> 00:29:02,125
Aku tahu jumlahnya. Beberapa bulan ini,
498
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
dia menafkahi tempat ini.
499
00:29:04,000 --> 00:29:07,708
Ya, aku percaya
akan kemungkinan mukjizat melalui Kristus,
500
00:29:07,791 --> 00:29:09,791
tapi bukan itu yang kau berikan.
501
00:29:09,875 --> 00:29:10,916
SIMONE VIVANE
$10.000
502
00:29:11,000 --> 00:29:13,208
Itu transaksional, melalui kau.
503
00:29:13,291 --> 00:29:15,625
Tuhan menolongmu.
Dia merasa dikhianati lagi.
504
00:29:16,208 --> 00:29:17,875
Tuhan menolongku. Ada lagi?
505
00:29:17,958 --> 00:29:20,208
Ya, sekalian saja. Cy Draven.
506
00:29:20,291 --> 00:29:23,666
Urusan YouTube barunya itu
tak membuatmu khawatir?
507
00:29:23,750 --> 00:29:26,166
{\an8}Tiap minggu,
dia ambil sebagian isi Misa-mu
508
00:29:26,250 --> 00:29:29,875
{\an8}dan dia masukkan ke ocehan politiknya.
Dia manfaatkan itu. Sejujurnya...
509
00:29:29,958 --> 00:29:32,166
{\an8}NON-BINER | NON-ILAHI
TUHAN ADA DALAM DOGE
510
00:29:32,250 --> 00:29:34,583
...dia salah mengartikan gereja.
Itu berbahaya.
511
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
Kapan terakhir kali orang baru
bertahan lebih dari seminggu?
512
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
Berita sudah tersebar.
513
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Kini, tiap minggu, hanya ada...
514
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
beberapa jemaat tetap yang mengeras.
515
00:29:45,083 --> 00:29:49,375
Kau seolah sengaja
membuat mereka marah dan takut.
516
00:29:50,333 --> 00:29:52,041
Begitu cara Kristus memimpin umat?
517
00:29:52,125 --> 00:29:54,250
Itu yang seharusnya kita lakukan?
518
00:30:02,791 --> 00:30:06,458
Saat ini, kau marah.
Memang seharusnya begitu.
519
00:30:06,541 --> 00:30:08,875
Berbahaya jika tidak.
Terlihat kau tak berdaya,
520
00:30:08,958 --> 00:30:11,000
dan aku akan ulangi.
521
00:30:11,791 --> 00:30:14,166
Aku dunia. Kau gereja.
522
00:30:14,250 --> 00:30:17,125
Jangan bergerak. Jangan.
523
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Bagus. Itu benar. Ya.
524
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
Amarah. Itu memungkinkan kita melawan,
merebut kembali yang hilang.
525
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
Kita telah kehilangan banyak.
526
00:30:29,958 --> 00:30:31,083
Kini kau takut.
527
00:30:31,166 --> 00:30:34,041
Lihatlah naluri tajam itu kembali. Bagus!
528
00:30:34,875 --> 00:30:37,333
Kau takut aku akan menyerangmu lagi.
529
00:30:37,416 --> 00:30:39,041
Tapi kau melindungi diri.
530
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Karena dunia ingin menghancurkan kita.
531
00:30:47,500 --> 00:30:51,333
Versimu tentang kasih
dan pengampunan itu lemah.
532
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Menyesuaikan diri agar akur
dengan kemodernan,
533
00:30:54,500 --> 00:30:56,708
tak ingin menyinggung dunia sampah ini.
534
00:30:56,791 --> 00:31:00,041
Sementara itu, mereka menghancurkan kita.
535
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Para pelacur Marxis feminis
melakukannya sedikit demi sedikit.
536
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Tapi aku memikul bebanku.
Aku berpegang teguh.
537
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
Lalu kau?
538
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
Anak cengengesan dari Albany?
539
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Kau akan marah
540
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
dan melawan?
541
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Kau meracuni gereja ini.
542
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
Kulakukan apa pun agar ini selamat.
543
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
Akan kubuang kau bagai kanker.
544
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Lima Doa Bapa Kami, lima Salam Maria.
545
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
Kristus tidak menyerah soal aku.
546
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
Aku tidak akan menyerah soal gereja ini.
547
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
Tapi dia selangkah di depanku.
548
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
Persekutuan doa Romo Jud?
549
00:32:20,791 --> 00:32:22,291
Aku memelihara gereja ini.
550
00:32:22,375 --> 00:32:24,666
Kubentengi dengan kebenaran Tuhan.
551
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
Kini ada pengkhianatan, yaitu wewenang
552
00:32:27,541 --> 00:32:30,666
dan iman dan hidupku sendiri ditantang,
553
00:32:30,750 --> 00:32:32,833
dan dari dalam tempatku sendiri.
554
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
Keluar!
555
00:32:40,166 --> 00:32:41,791
Langkah terakhir Wicks.
556
00:32:41,875 --> 00:32:43,708
Perang terbuka melawan aku.
557
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
Aku cukup mabuk.
558
00:32:48,750 --> 00:32:51,583
Dunia itu serigala. Dasar setan.
559
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Dasar serigala setan.
560
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
Kau adalah serigala setan.
561
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Sial.
562
00:32:58,416 --> 00:33:01,250
- Nikolai, maaf. Itu rusak...
- Tenang saja.
563
00:33:01,333 --> 00:33:03,750
- ...karena tanganku.
- Itu lampu sampah.
564
00:33:03,833 --> 00:33:05,583
- Ayo. Bisa menyetir?
- Ya.
565
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
Kau yakin?
566
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
IL DIAVOLO
...MANTAP SEKALI - ANTAR & AMBIL
567
00:33:22,708 --> 00:33:23,833
Hei!
568
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
Siapa itu?
569
00:33:27,916 --> 00:33:28,875
Sial.
570
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
Lalu tibalah Jumat Agung.
571
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
{\an8}Ini dia.
572
00:33:36,083 --> 00:33:38,208
Ibadah pukul 15.00.
573
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
Hanya jemaat biasa.
574
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
Ada suasana tegang yang aneh.
575
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
Aku tak ingat khotbahnya,
tapi terasa berbeda.
576
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
Amarahnya terasa bukan terencana.
577
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
Lebih seperti gila.
578
00:33:57,708 --> 00:34:01,375
Seperti biasa,
setelah khotbah, Wicks kelelahan
579
00:34:01,458 --> 00:34:04,666
secara emosional dan fisik.
Butuh waktu untuk pulih.
580
00:34:06,708 --> 00:34:09,041
Dia pergi ke lemari penyimpanan kecil
581
00:34:09,125 --> 00:34:12,000
tepat di samping altar agar tak terlihat.
582
00:34:13,208 --> 00:34:16,291
Dia menguatkan diri,
dan aku akan melanjutkan ibadah
583
00:34:16,375 --> 00:34:19,541
hingga dia cukup kuat
untuk kembali dan mengambil alih.
584
00:34:19,625 --> 00:34:22,458
Pandanglah kayu salib
585
00:34:22,541 --> 00:34:25,958
Di mana terdapat keselamatan dunia
586
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Monsinyur?
587
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
Ada apa?
588
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Jefferson?
589
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.
590
00:35:20,625 --> 00:35:21,833
Ada benda di punggungnya.
591
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
Tunggu. Jangan sentuh.
592
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Jangan sentuh apa pun.
593
00:35:44,458 --> 00:35:46,583
Iblis! Iblis membunuhnya!
594
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
- Si jahat... Iblis...
- Martha.
595
00:35:48,250 --> 00:35:49,833
- ...membunuhnya!
- Tidak.
596
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Martha! Tolong.
597
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
Ambulans tiba dalam lima menit.
598
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
Wicks dinyatakan mati di tempat.
599
00:36:37,291 --> 00:36:40,916
Saat aku bergabung dengan yang lain
di luar, polisi baru tiba.
600
00:36:41,000 --> 00:36:43,416
Iblis tak akan terima dia.
601
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Dia akan bangkit kembali
dalam kemuliaan Tuhan.
602
00:36:47,750 --> 00:36:50,583
Itu peristiwa heboh
untuk sebuah kota kecil.
603
00:36:50,666 --> 00:36:54,666
Geraldine malang, kepala polisi setempat,
terseret ke dalamnya.
604
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
Astaga.
605
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
Berjam-jam interogasi sepanjang Sabtu,
606
00:37:01,250 --> 00:37:02,666
hingga akhirnya...
607
00:37:02,750 --> 00:37:06,291
Hanya ada kau di panggung
bersama Monsinyur saat dia dibunuh.
608
00:37:07,041 --> 00:37:09,166
Kau sempat simpan patung kepala serigala
609
00:37:09,250 --> 00:37:10,666
yang ada di senjata.
610
00:37:12,500 --> 00:37:14,958
Kau satu-satunya
di gereja itu yang membencinya.
611
00:37:15,041 --> 00:37:16,875
Aku tak benci siapa pun.
612
00:37:16,958 --> 00:37:22,166
Tapi mustahil bagi siapa pun
untuk melakukan ini, maka aku...
613
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Aku tak tahu sebenarnya ini apa.
614
00:37:31,250 --> 00:37:34,250
Baik. Romo, istirahatlah.
615
00:37:34,333 --> 00:37:37,208
Kuingatkan sebelum kau pergi,
seluruh kota bergunjing.
616
00:37:37,833 --> 00:37:40,333
{\an8}Cy Draven mengunggah ini
di YouTube pagi ini.
617
00:37:40,416 --> 00:37:42,541
...meracuni gereja ini.
618
00:37:42,625 --> 00:37:44,750
Kulakukan apa pun agar ini selamat.
619
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
Akan kubuang kau bagai kanker.
620
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
Diposting ulang.
621
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Cukup banyak.
622
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
KEPALA KEPOLISIAN
G. SCOTT
623
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
Kunyalakan ponselku sebentar,
dan ternyata itu salah.
624
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
Ada banyak pesan untuk si pastor pembunuh.
625
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
Tapi aku bukan memikirkan
penangkapan atau pemecatan.
626
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
Aku berpikir Wicks telah menang.
627
00:38:51,125 --> 00:38:54,041
Di bagian jiwaku
yang tak bisa membohongi Kristus,
628
00:38:54,125 --> 00:38:56,958
atau diri sendiri, atau kau...
629
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
aku senang si tua itu sudah mati.
630
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Yesus.
631
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Tolong aku.
632
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Tunjukkan jalan
untuk melewati ini, tolong.
633
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
Halo?
634
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Maaf.
635
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
Gereja ini buka?
636
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Selalu.
637
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
Kau baik-baik saja?
638
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Ya. Maaf.
639
00:39:44,416 --> 00:39:47,791
- Tak ada Misa Paskah. Maaf.
- Aku...
640
00:39:47,875 --> 00:39:51,541
- Selamat datang. Masuklah.
- Terima kasih.
641
00:39:51,625 --> 00:39:56,041
Aku tak ingin mengganggumu
selagi bertugas.
642
00:39:58,416 --> 00:40:01,166
Wah... Ini luar biasa.
643
00:40:01,250 --> 00:40:02,083
Benar.
644
00:40:02,166 --> 00:40:06,375
Sulit berada di sini
tanpa merasakan kehadiran-Nya.
645
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
Kehadiran siapa?
646
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
Tuhan... Ya.
647
00:40:12,166 --> 00:40:13,750
- Ya.
- Kau bukan Katolik.
648
00:40:13,833 --> 00:40:15,833
Sama sekali bukan.
649
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Aku bidat.
650
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Aku berlutut di altar akal sehat.
651
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Kau tidak dibesarkan dalam iman?
652
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Ibuku itu... dulu
653
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
sangat religius.
654
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- Kau dekat dengannya?
- Tidak.
655
00:40:35,250 --> 00:40:39,125
Saat aku kecil, kami... Tapi...
656
00:40:39,208 --> 00:40:41,208
- Rumit. Keluarga.
- Rumit.
657
00:40:41,291 --> 00:40:42,708
Ya. Benar.
658
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
Apa perasaanmu tentang ini?
659
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
Perasaanku tentang ini?
660
00:40:59,208 --> 00:41:00,041
Sejujurnya?
661
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
Ya.
662
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
Arsitekturnya menarik bagiku.
663
00:41:06,375 --> 00:41:09,583
Aku merasakan kemegahannya, misterinya,
664
00:41:09,666 --> 00:41:13,125
efek emosional yang diinginkan. Itu...
665
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
Serasa orang meneriakkan cerita
yang aku tak percayai.
666
00:41:21,833 --> 00:41:25,500
Cerita yang dibangun
di atas janji hampa dongeng anak
667
00:41:25,583 --> 00:41:30,250
yang penuh dengan kedengkian,
misogini, homofobia,
668
00:41:30,333 --> 00:41:34,500
serta banyak tindakan kekerasan
dan kekejaman yang dibenarkan,
669
00:41:34,583 --> 00:41:36,583
yang sementara itu,
670
00:41:36,666 --> 00:41:39,500
tetap menutupi
tindakan memalukannya sendiri.
671
00:41:39,583 --> 00:41:41,708
Seperti keledai pemarah yang melawan,
672
00:41:41,791 --> 00:41:45,000
aku ingin mengoyaknya,
memecah gelembung keyakinannya yang licik
673
00:41:45,083 --> 00:41:50,291
dan menemukan kebenaran
yang bisa kuterima tanpa tersedak.
674
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Tapi detail rangka atapnya
sangat indah. Itu...
675
00:42:04,500 --> 00:42:07,333
Jika kau mau mengusirku, silakan.
676
00:42:07,416 --> 00:42:08,500
Tidak.
677
00:42:09,958 --> 00:42:11,625
Kau jujur, itu bagus.
678
00:42:11,708 --> 00:42:14,541
Mengatakan kebenaran
bisa sangat memuaskan.
679
00:42:15,250 --> 00:42:19,000
Kurasa kau tak bisa
selalu jujur dengan jemaatmu.
680
00:42:19,083 --> 00:42:22,250
Bisa jujur dengan tidak mengatakan
bagian yang tak jujur.
681
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Ya.
682
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Kau benar. Ini penceritaan.
683
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
Ini bukan gereja abad pertengahan.
Kita di New York.
684
00:42:33,708 --> 00:42:35,833
Ini gaya neo-Gotik abad ke-19.
685
00:42:35,916 --> 00:42:38,958
Lebih mirip Disneyland
daripada Notre-Dame.
686
00:42:39,041 --> 00:42:40,750
Semua upacara, ritual,
687
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
dan kostum. Semuanya.
688
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Ini penceritaan.
689
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Kau benar.
690
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
Pertanyaannya adalah,
691
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
kisah itu meyakinkan kita akan kebohongan,
692
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
atau menghubungkan kita dengan sesuatu
yang benar dalam lubuk hati...
693
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
yang tak bisa diungkapkan dengan cara...
694
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
selain bercerita?
695
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
Benar juga. Pak Pendeta.
696
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Nak.
- Maaf.
697
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Aku...
698
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Aku baru saja merasa seperti pastor lagi,
699
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
dan kini aku akan kehilangan itu...
700
00:43:37,000 --> 00:43:39,541
akan kehilangan tujuanku, dan aku takut.
701
00:43:39,625 --> 00:43:41,041
Entah bagaimana akan hidup.
702
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
Blanc!
703
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
Hei! Kau menemukannya. Dia...
704
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
Kau siapa?
705
00:43:56,291 --> 00:43:57,916
Seharusnya kumulai dengan ini.
706
00:43:58,000 --> 00:44:00,416
Namaku Benoit Blanc. Aku detektif.
707
00:44:00,500 --> 00:44:03,583
Aku tertarik dengan pembunuhan
Jefferson Wicks.
708
00:44:04,958 --> 00:44:06,791
Detektif. Bagian dari polisi?
709
00:44:06,875 --> 00:44:09,083
Tidak. Aku bekerja secara pribadi.
710
00:44:09,166 --> 00:44:12,250
Semua mengira aku pelakunya.
Itu tak benar.
711
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
Tapi dalam hati, mungkin kulakukan,
712
00:44:14,958 --> 00:44:17,458
dan cara terjadinya
adalah semacam mukjizat.
713
00:44:17,541 --> 00:44:18,541
Lalu...
714
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Entahlah. Aku bingung. Entahlah.
715
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Boleh aku membantumu?
716
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
Apa?
717
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
Bibirmu pecah karena kekeringan.
718
00:44:31,041 --> 00:44:32,458
Kau tak tidur semalaman.
719
00:44:33,041 --> 00:44:34,416
Kau semalaman di luar,
720
00:44:34,500 --> 00:44:37,333
melihat kondisi celanamu, berlutut berdoa.
721
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
Yang kulihat bukanlah
orang bersalah yang tersiksa,
722
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
melainkan orang tak bersalah
yang tersiksa oleh rasa bersalah.
723
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Izinkan aku membantumu.
724
00:44:48,833 --> 00:44:49,708
Caranya?
725
00:44:49,791 --> 00:44:51,708
Ini dikemas seperti mukjizat.
726
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
Tapi ini hanya pembunuhan.
Aku memecahkan kasus pembunuhan.
727
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Tunggu. Kau
728
00:45:00,500 --> 00:45:03,666
ikut kejadian Kentucky Derby?
Ada pembunuhan dan penjahat dengan
729
00:45:03,750 --> 00:45:05,250
- kamera garis finis?
- Ya.
730
00:45:05,333 --> 00:45:06,416
Jadi, kau...
731
00:45:07,250 --> 00:45:08,458
Kau tampil di The View.
732
00:45:08,541 --> 00:45:10,166
- Ya.
- Kenapa kau di sini?
733
00:45:10,250 --> 00:45:14,000
Aku perlu segera memahami
peristiwa ibadah Jumat Agung itu
734
00:45:14,083 --> 00:45:17,625
dan apa saja yang terjadi
di Bunda Maria Tabah Abadi ini.
735
00:45:17,708 --> 00:45:20,583
Geraldine memberiku akses.
736
00:45:20,666 --> 00:45:24,750
Jika kau bisa luangkan waktu sehari
dan temani aku dalam penyelidikan,
737
00:45:25,375 --> 00:45:28,541
lihat mayatnya,
cari senjata pembunuhan, periksa TKP,
738
00:45:28,625 --> 00:45:32,125
kau berada dalam posisi unik
untuk membantuku.
739
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
Mayat?
740
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Aku berubah pikiran.
Sebaiknya aku tidak di sini.
741
00:45:44,708 --> 00:45:47,333
Blanc, aku percaya prosesmu,
tapi aku setuju dengannya.
742
00:45:47,416 --> 00:45:51,500
Aku mau kau dapat gambaran jelas
tentang apa yang terjadi.
743
00:45:51,583 --> 00:45:55,666
Melihat Wicks apa adanya, yaitu mayat.
Hanya wadah yang kosong.
744
00:45:55,750 --> 00:45:59,208
Bukan seperti monster mitos dalam benak,
melainkan darah dan daging.
745
00:45:59,291 --> 00:46:01,708
Mati karena luka pisau
yang dapat dianalisis.
746
00:46:01,791 --> 00:46:04,541
Hanya... darah dan daging.
747
00:46:05,208 --> 00:46:06,500
Darah dan daging, ya.
748
00:46:06,583 --> 00:46:08,583
Ya, itu dia, goyang-goyang.
749
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Ya. Lihat itu.
- Hentikan itu.
750
00:46:13,125 --> 00:46:15,958
Tammy. Bisa tolong balik dagingnya?
751
00:46:16,041 --> 00:46:17,458
Balikkan dia. Ya.
752
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Satu, dua, tiga.
753
00:46:24,708 --> 00:46:27,416
KAMAR MAYAT
754
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
- Hei!
- Tidak. Aku tak cocok di sini.
755
00:46:32,708 --> 00:46:35,083
Aku tak sanggup.
Entah kenapa kau bawa aku.
756
00:46:35,166 --> 00:46:36,208
- Aku tak...
- Hei!
757
00:46:37,416 --> 00:46:38,833
Kau mau pengampunan?
758
00:46:38,916 --> 00:46:42,375
Mau jadi pastor lagi?
Kau harus lalui ini bersamaku.
759
00:46:42,458 --> 00:46:46,125
Pembunuh aslinya ada di luar sana.
Kita harus temukan dia, paku...
760
00:46:46,208 --> 00:46:50,041
Maaf. Kita harus tangkap dia
dan dapatkan kembali hidupmu.
761
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
Romo.
762
00:46:52,083 --> 00:46:54,416
Aku perlu tahu bahwa kau paham situasinya.
763
00:46:54,500 --> 00:46:57,833
Kita bukan teman
yang berusaha memecahkan kasus.
764
00:46:57,916 --> 00:46:59,541
Kau tetap tersangka.
765
00:46:59,625 --> 00:47:03,708
Intinya, kau tak perlu berada di sini
tanpa pengacara. Paham?
766
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Aku bukan pelakunya.
767
00:47:09,583 --> 00:47:11,250
Jika bisa kubantu cari pelakunya,
768
00:47:11,916 --> 00:47:14,458
maka aku bersedia. Ya, mari lakukan.
769
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Baiklah.
770
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
Mayat.
771
00:47:17,916 --> 00:47:19,500
Berikutnya, senjata.
772
00:47:19,583 --> 00:47:20,666
Lalu TKP.
773
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Bertahanlah.
774
00:47:30,125 --> 00:47:32,750
Kuberi tahu saja,
aku bahkan tak suka setan.
775
00:47:32,833 --> 00:47:36,916
Il Diavolo itu terdengar anggun,
bahasa Italia. Itu tak apa.
776
00:47:37,000 --> 00:47:39,125
Tapi lalu istriku beli tanda setan,
777
00:47:39,208 --> 00:47:41,125
lalu beli lampu setan.
778
00:47:41,208 --> 00:47:44,791
Orang mulai belikan hiasan setan
untuk bar karena mengira aku suka.
779
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
Lalu ada banyak perlengkapan setan.
Mendadak saja.
780
00:47:48,583 --> 00:47:50,958
- Tapi yang ini, bukan? Itu...
- Ya.
781
00:47:51,041 --> 00:47:52,166
Ya.
782
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Tapi...
783
00:47:55,208 --> 00:47:58,708
Tapi awalnya bukan. Kini merah karena cat.
784
00:47:58,791 --> 00:48:01,166
- Ya, cat baru.
- Semoga begitu.
785
00:48:01,750 --> 00:48:05,375
Diisi dengan semacam plester
dan ditancapkan pisau begitu.
786
00:48:05,458 --> 00:48:07,166
Kulakukan apa pun agar ini selamat.
787
00:48:07,916 --> 00:48:11,125
Akan kubuang kau bagai kanker.
788
00:48:11,208 --> 00:48:14,458
Hei. Ayo, hentikan itu. Tak baik begitu.
789
00:48:14,541 --> 00:48:16,833
Ke mana akhirnya kepala setan merah itu?
790
00:48:16,916 --> 00:48:21,500
Ada di gereja. Kulempar ke gereja,
ada jendela yang pecah. Entah kenapa.
791
00:48:23,083 --> 00:48:25,291
Setelah Misa Krisma pada hari Senin,
792
00:48:25,375 --> 00:48:27,708
kata Martha ada jendela kecil yang pecah.
793
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Dasar anak-anak.
794
00:48:28,875 --> 00:48:30,291
Tapi hanya itu.
795
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
Kau lihat itu?
796
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Ya.
797
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Ya.
798
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Itu...
799
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Dokter Nat.
800
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Hei.
801
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Sedang makan siang.
802
00:49:25,750 --> 00:49:29,375
Nat, aku bisa datang nanti
jika kau mau bicara.
803
00:49:29,458 --> 00:49:31,583
Kurasa... Ya.
804
00:49:31,666 --> 00:49:33,583
Kurasa aku tak mau itu.
805
00:49:33,666 --> 00:49:35,083
Aku lebih suka jangan begitu.
806
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Ini dia. Kau lakukan dengan ini.
807
00:49:39,625 --> 00:49:41,791
- Ayolah, Nat.
- "Buang dia bagai kanker."
808
00:49:41,875 --> 00:49:43,666
Dasar berengsek.
809
00:49:43,750 --> 00:49:45,375
- Katakan saja, Nat.
- Ya.
810
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Berengsek! Pastor pembunuh!
811
00:50:22,166 --> 00:50:23,083
Pertama-tama,
812
00:50:23,166 --> 00:50:26,125
aku berutang ke Detektif Elliott
karena memberi nomormu.
813
00:50:26,208 --> 00:50:28,041
Aku senang bisa membantu.
814
00:50:28,125 --> 00:50:29,958
Geraldine, kau berpikir maju
815
00:50:30,041 --> 00:50:32,625
dan melihat ini jauh melampaui
pekerjaan polisi biasa.
816
00:50:32,708 --> 00:50:36,958
Ini sesuatu yang bahkan aku pun
belum pernah alami.
817
00:50:37,041 --> 00:50:41,125
Contoh klasik
akan kejahatan yang mustahil.
818
00:50:41,958 --> 00:50:43,583
Seperti dalam fiksi detektif.
819
00:50:43,666 --> 00:50:47,000
Seharusnya tak ada dalam dunia nyata kita.
820
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
Tapi ternyata ada.
821
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
Cawan suci.
822
00:50:52,500 --> 00:50:53,625
Aku suka semangatmu.
823
00:50:53,708 --> 00:50:56,333
Tapi aku perlu yakin
kau tahu kasus ini bisa dipecahkan.
824
00:50:56,416 --> 00:50:58,708
Aku tak bisa tak memecahkan kasus.
825
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
Momen sekakmat
826
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
saat aku maju dan mengungkap
kebohongan lawanku...
827
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Kau akan lihat. Asyik!
828
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- Bagus. Bagaimana bisa begitu?
- Sumbernya,
829
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
The Hollow Man karya John Dickson Carr.
830
00:51:15,375 --> 00:51:17,625
{\an8}Novel detektif Zaman Keemasan
831
00:51:17,708 --> 00:51:19,833
dan pengantar misteri pintu terkunci,
832
00:51:19,916 --> 00:51:21,208
kejahatan yang mustahil.
833
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Tunggu.
834
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}DAFTAR BACAAN KLUB BUKU
THE HOLLOW MAN
835
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Romo Jud, sekali lagi, kau memang berguna.
836
00:51:37,541 --> 00:51:40,166
{\an8}"Whose Body?"
"The Murders in the Rue Morgue."
837
00:51:40,250 --> 00:51:42,666
{\an8}"Roger Ackroyd."
"The Murder at the Vicarage."
838
00:51:42,750 --> 00:51:47,958
Astaga, ini bagai silabus
tentang cara melakukan kejahatan ini.
839
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
Seluruh jemaat ada dalam kelompok ini?
840
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
Siapa yang pilih bukunya?
841
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
Oprah.
842
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
Oprah.
843
00:51:59,833 --> 00:52:01,916
Martha ambil daftar tema dari situs Oprah.
844
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
Ini memastikan teoriku.
845
00:52:04,416 --> 00:52:06,333
Si pembunuh jelas meniru
846
00:52:06,416 --> 00:52:09,166
metode tradisional
cerita misteri pintu terkunci.
847
00:52:09,708 --> 00:52:11,916
Ini menjadikan semuanya sederhana.
848
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
Saatnya klub buku.
849
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Ayo, Anak-anak.
850
00:52:21,833 --> 00:52:24,166
Dalam The Hollow Man,
sang detektif, Gideon Fell,
851
00:52:24,250 --> 00:52:28,666
merangkum semua kemungkinan
metode pembunuhan dengan pintu terkunci.
852
00:52:29,250 --> 00:52:31,375
Mari kita bahas satu per satu.
853
00:52:31,458 --> 00:52:33,583
Kemungkinan pertama.
854
00:52:33,666 --> 00:52:37,083
Wicks ditikam dengan pisau
855
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
sebelum masuk ke lemari.
856
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Romo Jud,
tolong ambil posisimu yang saat itu.
857
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Khotbah Wicks selesai.
858
00:52:51,083 --> 00:52:52,750
Alat apa pun di belakangnya
859
00:52:52,833 --> 00:52:57,833
yang mampu menusukkan pisau berat
yang tak seimbang ke punggungnya...
860
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
pasti tersembunyi dari kamera
dan saksi di ruang tengah,
861
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
tapi pasti terlihat oleh Romo Jud.
862
00:53:10,625 --> 00:53:13,666
Aku tak melihat
robot penembak pisau di belakangnya.
863
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
Tidak. Kemungkinan pertama, coret.
864
00:53:16,375 --> 00:53:18,208
Kemungkinan kedua...
865
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
Dia dibunuh
866
00:53:22,000 --> 00:53:23,833
selagi di dalam lemari
867
00:53:23,916 --> 00:53:27,541
oleh seseorang atau sesuatu
868
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
yang ada di luar lemari.
869
00:53:30,833 --> 00:53:34,416
Jadi, sesuatu menembakkan pisau
ke dalam lemari dari sini?
870
00:53:34,500 --> 00:53:35,916
Tidak, itu gila.
871
00:53:36,000 --> 00:53:38,583
Gila dan mustahil dari berbagai sisi.
872
00:53:38,666 --> 00:53:41,083
Kemungkinan kedua, coret. Ini kemajuan!
873
00:53:41,666 --> 00:53:43,250
Ada berapa kemungkinan lagi?
874
00:53:43,333 --> 00:53:45,333
Tak banyak. Tiga...
875
00:53:46,166 --> 00:53:49,041
Dia dibunuh selagi di dalam lemari
876
00:53:49,125 --> 00:53:51,750
oleh alat yang juga
877
00:53:53,041 --> 00:53:54,541
berada di dalam lemari.
878
00:53:54,625 --> 00:53:56,833
Sesuatu ditempatkan sebelumnya dan,
879
00:53:56,916 --> 00:53:58,541
apa, dipicu dengan remot?
880
00:53:58,625 --> 00:54:00,625
Tembok ini tebal,
881
00:54:00,708 --> 00:54:04,125
tapi sinyal radio yang kuat
bisa menembusnya.
882
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Di mana seseorang akan menyembunyikan
883
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
alat pendorong pisau yang berfungsi penuh
dengan kendali jarak jauh
884
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
di dalam kotak kosong?
885
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
Wicks jatuh telungkup.
886
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Aku ingat denting gedebuk itu.
887
00:54:21,583 --> 00:54:24,083
Wajahnya ke arah pintu.
888
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
Dia berdiri di belakang, menghadap luar.
889
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
Pisaunya entah bagaimana
datang lewat tembok belakang.
890
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Denting gedebuk. Bagus.
891
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Tapi...
892
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
tembok ini sangat kokoh.
893
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
Bagaimana dengan...
894
00:54:40,541 --> 00:54:43,125
Mungkin tembok palsu
yang lalu disingkirkan?
895
00:54:43,208 --> 00:54:45,166
Teruskan, Pak Pendeta.
896
00:54:45,250 --> 00:54:46,708
Apa? Tidak.
897
00:54:46,791 --> 00:54:48,875
Anak buahku pasti menyadari itu.
898
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Ya. Menyingkirkan itu
bukanlah tugas yang mudah.
899
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
Tak ada lagi yang ditemukan
di lantai ruangan ini?
900
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
Tidak. Hanya benang merah.
901
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
Tunggu, apa?
902
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
Benang merah?
903
00:55:11,666 --> 00:55:15,291
Dua helai benang merah tebal
sepanjang 7,5 cm. Ada di sana,
904
00:55:15,375 --> 00:55:17,375
di dekat mayat di samping pinggul.
905
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Apa kemungkinan keempat?
906
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Martha?
907
00:55:28,166 --> 00:55:30,375
- Usir mereka.
- Martha?
908
00:55:30,458 --> 00:55:31,750
Usir mereka!
909
00:55:32,666 --> 00:55:35,083
Berkeliaran di tempat suci ini
910
00:55:35,166 --> 00:55:38,500
seperti semacam TKP. Seperti semacam
911
00:55:38,583 --> 00:55:42,208
acara polisi murahan, membicarakan robot!
912
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
Ini tak benar, Romo! Tidak! Tak benar!
913
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
Martha, pulanglah. Istirahat.
914
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
Bisa kubantu?
915
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Pergilah.
916
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Kami tak menginginkanmu di sini.
917
00:55:58,125 --> 00:56:03,000
Sejak dulu kau membenci Monsinyur
dan kau tak menghormati kami.
918
00:56:03,083 --> 00:56:05,500
- Itu tak benar.
- Pembunuhan di hatimu.
919
00:56:05,583 --> 00:56:07,208
- Tidak.
- Darah di tanganmu.
920
00:56:07,291 --> 00:56:09,291
Seperti si pelacur perek.
921
00:56:09,375 --> 00:56:12,583
Dosa asalmu telah menodai tempat ini.
922
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
Pastor palsu!
923
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Maaf.
924
00:56:20,375 --> 00:56:22,541
Jika mencari fakta dengan detektif itu
925
00:56:22,625 --> 00:56:24,791
membuat kita berseberangan,
biarlah begitu.
926
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Maaf.
927
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Boleh gunakan ini?
928
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Ya. Silakan.
929
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
Kau baik-baik saja?
930
00:56:50,000 --> 00:56:53,375
Kabut mulai mereda.
Itu teka-teki yang bisa dipecahkan.
931
00:56:53,458 --> 00:56:56,083
Mayat, senjata, TKP, senjata pisau robot,
932
00:56:56,166 --> 00:56:59,208
sudut pandang, dinding batu,
dan remot jarak jauh.
933
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
Remot jarak jauh.
934
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
Kau tak dengar pertandingan
saat ibadah Jumat.
935
00:57:14,875 --> 00:57:16,416
Dengan radiomu.
936
00:57:16,500 --> 00:57:19,125
Tak akan. Martha tak suka.
937
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Jadi, kau merekamnya.
938
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Ya.
939
00:57:26,708 --> 00:57:30,791
Aku menambahkan stempel waktu
dengan mengingat penundaan siaran.
940
00:57:30,875 --> 00:57:35,125
Dokter Sharp hubungi rumah sakit
pada pukul 15.47.
941
00:57:35,208 --> 00:57:37,625
Lalu 90 detik sebelum itu...
942
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
Ada beberapa hal
yang bisa menyebabkan gangguan itu.
943
00:57:46,250 --> 00:57:47,916
Untuk menjawab pertanyaanmu, ya,
944
00:57:48,000 --> 00:57:51,208
itu konsisten
dengan ledakan interferensi kuat radio
945
00:57:51,291 --> 00:57:53,916
yang mungkin didapat
dari remot modifikasi.
946
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
Astaga.
947
00:57:55,583 --> 00:57:58,416
Ini dia, bukan?
Ini memicu robot pisau itu.
948
00:57:58,500 --> 00:58:01,333
Pasti ini. Kini kau bisa pecahkan, bukan?
949
00:58:01,416 --> 00:58:03,833
Kau sinkronkan dengan rekaman Cy?
950
00:58:03,916 --> 00:58:07,666
Ya. Video iPhone itu
punya stempel waktu. Sangat presisi.
951
00:58:07,750 --> 00:58:09,750
- Baik. Bisa tunjukkan?
- Ya.
952
00:58:09,833 --> 00:58:11,041
Tunjukkan apa?
953
00:58:11,125 --> 00:58:14,208
{\an8}Di mana terdapat keselamatan dunia
954
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}Monsinyur?
955
00:58:30,875 --> 00:58:33,000
Saat ledakan radio terjadi,
956
00:58:33,083 --> 00:58:35,916
{\an8}dia sudah tergeletak
dengan pisau di punggungnya
957
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}dan Romo Jud sedang menatapnya.
958
00:58:39,375 --> 00:58:41,166
Bagaimana mungkin?
959
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
Mustahil untuk teori robot pisau.
960
00:58:44,041 --> 00:58:46,625
Jadi, ini bukan apa-apa?
961
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
Bukan begitu.
962
00:58:47,708 --> 00:58:49,916
Ini jelas sesuatu.
963
00:58:51,125 --> 00:58:53,958
Kini semua bagian sudah ada
di hadapan kita.
964
00:58:54,041 --> 00:58:55,166
- Begitu?
- Ya.
965
00:58:55,250 --> 00:58:58,458
Pertimbangkan asal-usul
kepala iblis, benang merah,
966
00:58:58,541 --> 00:59:01,958
denting gedebuk,
waktu penggunaan remot radio.
967
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
Semuanya masuk akal.
968
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Jadi, berikan jawabannya.
969
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Aku tak bisa.
970
00:59:11,666 --> 00:59:15,250
Katamu jika ada semua bagiannya,
kau akan punya jawaban.
971
00:59:15,333 --> 00:59:16,541
Ya. Meski begitu,
972
00:59:16,625 --> 00:59:18,708
dengan semua bagian yang ada,
973
00:59:18,791 --> 00:59:21,958
kejahatan ini tetap sungguh tampak
974
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
mustahil.
975
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Katamu kau bisa pecahkan ini.
976
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
Katamu itu keahlianmu.
977
00:59:32,041 --> 00:59:33,666
Aku percaya kepadamu.
978
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Ya Tuhan.
979
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Kau 36 jam tak tidur.
Kurasa ini saatnya tidur.
980
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Ya.
981
00:59:43,166 --> 00:59:45,875
Ini hari yang berat.
Selamat malam, Romo Jud.
982
00:59:45,958 --> 00:59:47,500
Ayo. Kuantar pulang.
983
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
Kau tahu,
984
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
kau benar.
985
00:59:59,458 --> 01:00:02,083
Ini tak mungkin mustahil.
986
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Pasti ada bagian yang hilang.
987
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
Kurasa aku tahu di mana tempatnya.
988
01:00:09,041 --> 01:00:11,791
Kurasa ada sesuatu di sana, dalam benakmu,
989
01:00:11,875 --> 01:00:14,291
yang kubutuhkan
untuk memecahkan kasus ini.
990
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
Jika tak bisa kudapatkan, maaf,
991
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
aku harus masuk ke sana dan mengambilnya.
992
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Baiklah, kau membuatku takut.
993
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
Aku tak paham.
994
01:00:29,583 --> 01:00:32,541
{\an8}Entah bagaimana bisa bantu.
Kau mau kutulis ceritanya?
995
01:00:32,625 --> 01:00:34,833
{\an8}Ya, ceritanya.
996
01:00:34,916 --> 01:00:37,625
{\an8}Cerita pembunuhan Pastor Wicks.
997
01:00:37,708 --> 01:00:38,791
{\an8}Monsinyur Wicks.
998
01:00:38,875 --> 01:00:40,708
{\an8}Monsinyur insinyur. Persetan.
999
01:00:40,791 --> 01:00:44,208
{\an8}Aku perlu melihat pembunuhannya
dan peristiwa sebelumnya melalui matamu.
1000
01:00:44,291 --> 01:00:45,166
{\an8}Mulai dari mana?
1001
01:00:45,250 --> 01:00:46,333
{\an8}Terserah kau.
1002
01:00:46,416 --> 01:00:49,625
Buat saja menarik.
Maju terus dan jangan lewatkan apa pun.
1003
01:00:49,708 --> 01:00:51,000
Blanc, aku bukan penulis.
1004
01:00:51,083 --> 01:00:52,500
Santai saja.
1005
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}Aku pasti nyaman.
1006
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}Jadi, kuhabiskan satu jam terakhir
melakukan itu.
1007
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}Kini aku akan letakkan pulpen
dan berikan ini kepadamu
1008
01:01:11,250 --> 01:01:12,458
{\an8}dan kurasa aku menunggu
1009
01:01:12,541 --> 01:01:14,458
{\an8}selagi kau membaca ceritaku
1010
01:01:14,541 --> 01:01:17,500
tentang pembunuhan
Monsinyur Jefferson Wicks.
1011
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
Kenapa kau lakukan?
1012
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
Pertanyaan yang lebih baik,
1013
01:01:50,708 --> 01:01:53,416
kenapa kupikir
aku bisa membohongimu dan lolos?
1014
01:01:53,500 --> 01:01:56,125
Kau tak berbohong.
Aku tahu kau tak akan begitu.
1015
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Kau hanya tak sebut
bagian tak jujur dengan lantang.
1016
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"Saat aku bergabung dengan yang lain
di luar, polisi baru tiba."
1017
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
"Bergabung di luar."
1018
01:02:12,125 --> 01:02:14,125
Jadi, kau tetap di dalam.
1019
01:02:14,208 --> 01:02:17,041
Kau satu-satunya orang
dengan akses tanpa diawasi
1020
01:02:17,125 --> 01:02:21,500
ke lemari peralatan setelah pembunuhan,
tapi sebelum polisi memeriksanya.
1021
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Kenapa? Itu...
1022
01:02:28,000 --> 01:02:29,291
Kenapa kau lindungi dia?
1023
01:02:29,375 --> 01:02:31,375
Bukan untuk melindungi Wicks.
1024
01:02:33,041 --> 01:02:35,375
Kulakukan agar orang
yang percaya kepadanya
1025
01:02:35,458 --> 01:02:36,875
tak merasa kecewa.
1026
01:02:36,958 --> 01:02:39,791
Pasti semua orang tahu.
1027
01:02:39,875 --> 01:02:43,375
Pasti tercium di napasnya
setelah tiap Misa.
1028
01:02:43,458 --> 01:02:46,416
"Menguatkan diri."
Pilihan kata yang cerdas.
1029
01:02:46,500 --> 01:02:48,666
Tapi semua orang pasti tahu.
1030
01:02:48,750 --> 01:02:50,875
Dia sungguh dikuatkan hari ini, ya?
1031
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
Tidak semua orang.
1032
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
Sam.
1033
01:02:55,333 --> 01:02:57,541
Satu-satunya orang baik di tempat ini.
1034
01:02:57,625 --> 01:02:59,625
Berhenti minum itu menyelamatkan dia.
1035
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
Ada pers dan polisi.
Untuk apa itu menjadi bagian dari cerita?
1036
01:03:07,375 --> 01:03:09,791
Wicks ditikam.
1037
01:03:09,875 --> 01:03:13,625
Entah bagaimana atau oleh siapa,
tapi aku tahu dia ditikam.
1038
01:03:13,708 --> 01:03:15,708
Ini tak ada hubungan dengan itu.
1039
01:03:15,791 --> 01:03:17,916
Itu dorongan.
1040
01:03:18,000 --> 01:03:20,541
Sedikit cerita untuk melindungi jemaatku.
1041
01:03:20,625 --> 01:03:22,250
Omong kosong!
1042
01:03:22,333 --> 01:03:26,416
Dengan menjaga gelembung keyakinan mereka,
kau melindungi pembunuh!
1043
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Di mana botolnya?
1044
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Sialan!
1045
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Sial. Tak ada di sini.
1046
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.
1047
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
Maaf.
1048
01:03:44,708 --> 01:03:46,708
Dia ditikam, maka aku tak berpikir...
1049
01:03:46,791 --> 01:03:48,916
Ya. Kau tak berpikir.
1050
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
Tapi kini kita sudah terlibat.
Mulailah berpikir.
1051
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Ada yang membobol kamarku.
1052
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Aku baru sadar.
1053
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
Ini licik. Ini direncanakan
untuk merugikan aku.
1054
01:04:00,875 --> 01:04:03,208
Kini kau menyadari musuh yang kita hadapi.
1055
01:04:05,125 --> 01:04:08,000
Kau mendengarkan cerita jemaat
dengan empati dan belas kasih.
1056
01:04:08,083 --> 01:04:09,833
Tapi kini itu sudah selesai.
1057
01:04:09,916 --> 01:04:11,541
Sudah cukup buang waktu.
1058
01:04:11,625 --> 01:04:14,041
Besok kita manfaatkan
pertemuan di pemakaman
1059
01:04:14,125 --> 01:04:15,750
untuk menanyai semuanya bersama.
1060
01:04:15,833 --> 01:04:18,666
Kita harus tahu apa yang terjadi malam itu
1061
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
dan apa yang disembunyikan
kawanan serigala jahat ini.
1062
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}KHOTBAH TERAKHIR JEFFERSON WICKS:
HARI PEMBUNUHANNYA
1063
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Dikhianati.
1064
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Dihajar.
1065
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Diejek.
1066
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Ditikam.
1067
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Dibunuh.
1068
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
Dibiarkan membusuk di liang.
1069
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
Dilupakan.
1070
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
Sebagaimana Juru Selamat kita,
begitulah gereja.
1071
01:05:06,708 --> 01:05:10,208
Gereja kita diserang
oleh kemodernan yang jahat,
1072
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
oleh musuh-musuh Tuhan.
1073
01:05:12,583 --> 01:05:14,583
Pelacur perek,
1074
01:05:14,666 --> 01:05:18,000
hama yang menindas dan membungkam
1075
01:05:18,083 --> 01:05:20,500
dan menghalangi kita
dari posisi kita yang sah
1076
01:05:20,583 --> 01:05:23,208
sebagai penguasa
negara Kristen yang beriman.
1077
01:05:23,708 --> 01:05:26,791
Selagi aku berdiri di hadapan kalian
sebagai pejuang Kristus,
1078
01:05:26,875 --> 01:05:30,708
dengan perlengkapan senjata Tuhan,
siap melawan dunia hingga napas terakhir,
1079
01:05:30,791 --> 01:05:33,333
kau tak akan lolos!
1080
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
Sebagaimana Tuhan kita,
aku dikhianati oleh Yudas.
1081
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Tuan-tuan, aku minta waktu.
1082
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
Yudas dalam berbagai wujud.
1083
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
Ancaman sesungguhnya
selalu datang dari dalam.
1084
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
Ingat kata-kataku.
1085
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
Di Jumat Agung ini,
ingatlah apa yang akan datang.
1086
01:05:57,041 --> 01:05:59,041
Ingatlah, kalian semua.
1087
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Kau akan bangkit lagi.
1088
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Akan baik-baik saja.
1089
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Kau akan bangkit lagi.
1090
01:06:08,291 --> 01:06:09,500
Kau akan bangkit.
1091
01:06:09,583 --> 01:06:12,958
Saatnya makin dekat.
Saat yang telah kuingatkan itu.
1092
01:06:14,541 --> 01:06:17,541
Ingat apa yang telah dijanjikan
untuk Minggu Paskah.
1093
01:06:17,625 --> 01:06:21,458
Aku akan menepati janji itu. Ya.
1094
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
Lihatlah, meski mati,
Anak Allah yang benar akan bangkit lagi.
1095
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
Buah Hawa dikembalikan ke pohon
1096
01:06:32,166 --> 01:06:35,833
dan kekayaan kerajaan-Nya
dan pemerintahan-Nya yang bangkit.
1097
01:06:36,458 --> 01:06:39,291
Saat kalian menggertakkan gigi
dalam kegelapan,
1098
01:06:39,375 --> 01:06:41,000
kalian iblis yang tidak setia,
1099
01:06:41,083 --> 01:06:45,500
saat kalian terbaring dingin
dan terlupakan dan sendirian,
1100
01:06:45,583 --> 01:06:50,000
Dia akan bangkit
untuk merebut kembali milik-Nya.
1101
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
Menghancurkan orang jahat
1102
01:06:53,041 --> 01:06:56,083
dan mengangkat Anak-Nya yang sejati
ke takhta bangsa ini!
1103
01:06:56,166 --> 01:06:59,375
Ya, Dia akan bangkit!
1104
01:06:59,458 --> 01:07:02,083
Ya, gemetarlah dalam ketakutan,
1105
01:07:02,166 --> 01:07:07,666
karena Dia akan bangkit kembali
dalam kemuliaan dan pembalasan dan kuasa!
1106
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Aku turut berduka, Romo.
Tanda tangani di bawah.
1107
01:07:21,666 --> 01:07:23,041
Dengar, antara kita saja,
1108
01:07:23,125 --> 01:07:27,208
aku tak peduli apa kata internet.
Kurasa ada peluang kau bukan pelakunya.
1109
01:07:29,666 --> 01:07:31,875
Baiklah, Semuanya. Dengarkan.
1110
01:07:31,958 --> 01:07:34,208
Lihat siapa itu. Jud si Yudas.
1111
01:07:34,791 --> 01:07:37,166
Romo, kau tak diterima di sini.
1112
01:07:37,250 --> 01:07:38,458
Baik, hentikan!
1113
01:07:38,541 --> 01:07:39,750
Inilah yang akan terjadi.
1114
01:07:39,833 --> 01:07:42,416
Aku dan Benoit Blanc akan menanyai kalian.
1115
01:07:42,500 --> 01:07:45,666
Kalian jawab. Kita cari tahu
siapa yang bunuh Monsinyur Wicks
1116
01:07:45,750 --> 01:07:48,000
dan apa alasannya, lalu...
1117
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Itu saja.
1118
01:07:50,291 --> 01:07:53,125
Ya? Jadi...
1119
01:07:54,916 --> 01:07:57,041
Terima kasih, Romo Jud, itu
1120
01:07:57,125 --> 01:07:58,291
bagus sekali.
1121
01:07:58,375 --> 01:08:00,000
Kita akan mulai
1122
01:08:00,083 --> 01:08:04,166
dengan apa yang terjadi
malam itu di ruangan ini.
1123
01:08:04,250 --> 01:08:07,291
Maksudmu saat Jud mengaku
pernah membunuh orang.
1124
01:08:07,375 --> 01:08:10,416
Bukan, itu... Itu kejadian tinju.
1125
01:08:10,500 --> 01:08:13,458
Kini dia melindungi diri
dengan menyerang kami. Dia PKTP.
1126
01:08:13,541 --> 01:08:14,500
PKTP?
1127
01:08:14,583 --> 01:08:16,166
Pastor KTP.
1128
01:08:16,250 --> 01:08:20,375
Membantu Benoit Blanc
memecahkan misteri gereja yang jahat,
1129
01:08:20,458 --> 01:08:23,708
lalu orang partai liberal
akan membuat siniar tentang semua ini
1130
01:08:23,791 --> 01:08:27,708
dan mendadak, versi idiot
dari diri kami akan tayang di Netflix.
1131
01:08:27,791 --> 01:08:30,500
Versi idiot. Jangan sampai.
1132
01:08:31,916 --> 01:08:33,291
Astaga!
1133
01:08:33,375 --> 01:08:34,791
Ini mukjizat!
1134
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Aku bisa jalan, Martha. Tapi sakit.
1135
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
Menurutku bagus.
1136
01:08:42,541 --> 01:08:43,750
Ungkap saja semua.
1137
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Wicks itu penipu.
1138
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Mukjizat dan omong kosong
tentang kuasa supernatural Tuhan.
1139
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
Aku sempat sungguh percaya.
1140
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
Aku masih ingin percaya.
1141
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
Kacau, ya?
1142
01:08:58,791 --> 01:09:03,041
Sebenarnya, aku bukan bertanya
tentang persekutuan doa Jud,
1143
01:09:03,125 --> 01:09:05,541
tapi tentang pertemuan rahasia
dengan Wicks
1144
01:09:05,625 --> 01:09:08,625
yang terjadi di ruangan ini
pada Minggu Palma.
1145
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
Sebenarnya, pertemuan itu tentang apa?
1146
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Siapa mau bicara lebih dulu?
1147
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Akan kuberi tahu.
1148
01:09:26,041 --> 01:09:29,083
- Cy. Tunggu, Kawan. Hei!
- Jangan.
1149
01:09:29,166 --> 01:09:30,916
Tutup mulutmu, dasar sialan.
1150
01:09:31,000 --> 01:09:32,708
- Kau tak berhak putuskan!
- Diam!
1151
01:09:32,791 --> 01:09:34,541
Dengar... Tenang, Romo Jud.
1152
01:09:34,625 --> 01:09:36,625
Kujamin, apa yang kami bahas malam itu
1153
01:09:36,708 --> 01:09:39,208
tak ada hubungannya
dengan pembunuhan Wicks.
1154
01:09:39,291 --> 01:09:42,083
Tapi ada hubungannya
dengan hal yang jika tersebar,
1155
01:09:42,166 --> 01:09:43,625
orang di sini bisa hancur.
1156
01:09:43,708 --> 01:09:46,333
Aku rekam semuanya. Putar saja.
1157
01:09:48,875 --> 01:09:50,875
- Jangan! Ini...
- Jangan, Bangsat!
1158
01:09:50,958 --> 01:09:54,416
- Buka pintunya, Berengsek!
- Kau menodai arsipku!
1159
01:09:54,500 --> 01:09:56,250
- Putarlah.
- Buka...
1160
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Baiklah. Dramatis sekali, Vera.
1161
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Kau sudah dapat penonton. Ada apa?
1162
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
Aku memikirkan ibumu.
1163
01:10:19,875 --> 01:10:24,791
Aku tak kenal dia.
Tapi tumbuh di gereja ini,
1164
01:10:24,875 --> 01:10:28,083
aku tahu kisah si pelacur perek.
1165
01:10:28,166 --> 01:10:31,583
Aku memikirkan bagaimana hidupnya,
1166
01:10:31,666 --> 01:10:35,625
terjebak di rumah
bersama ayahnya dan putranya.
1167
01:10:36,458 --> 01:10:39,625
Yang bersatu, mempermalukan dia
1168
01:10:39,708 --> 01:10:42,125
dan mengajari orang
untuk mempermalukannya.
1169
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Gadis yang malang.
1170
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Kemarin aku dihubungi
seorang rekan hukum keluarga di Brooklyn.
1171
01:10:57,750 --> 01:11:00,583
Dia ingin periksa ulang detail kontak
1172
01:11:00,666 --> 01:11:04,375
Monsinyur Jefferson Wicks, klienku,
1173
01:11:04,458 --> 01:11:08,541
karena klienku mengajukan POT dengannya
1174
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
di Brooklyn.
1175
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Agar aku tak tahu.
1176
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
Apa itu POT?
1177
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"Pengakuan orang tua"?
1178
01:11:25,375 --> 01:11:28,166
"Pernyataan bahwa aku, Jefferson Wicks,
1179
01:11:28,250 --> 01:11:31,625
adalah ayah kandung Cyrus Draven."
1180
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Jangan sampai kau malu.
1181
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
Benar?
1182
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Siapa ibunya?
1183
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Apakah itu bahkan penting?
1184
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
Tidak! Dia kembali dan meninggalkan
anak malang ini di pangkuanmu,
1185
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
lalu pergi dan menjalani hidup,
1186
01:11:56,333 --> 01:11:59,833
dan ayahku yang setia
datang menyelamatkan.
1187
01:11:59,916 --> 01:12:04,250
Sekali lagi, para pria merapatkan barisan.
Di sanalah aku, si idiot setia.
1188
01:12:04,333 --> 01:12:05,541
Terjebak.
1189
01:12:05,625 --> 01:12:10,875
Aku patuh, aku menghormati,
dan aku membesarkan putramu
1190
01:12:10,958 --> 01:12:14,041
sementara kau duduk di mimbarmu,
tak tahu malu.
1191
01:12:14,125 --> 01:12:17,916
Kau... bajingan munafik!
1192
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy?
1193
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
Kau tahu?
1194
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
Baru saat Vera beri tahu pagi ini.
1195
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Ya.
1196
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy adalah anakku.
1197
01:12:34,625 --> 01:12:36,458
Dari wanita jalang tak penting
1198
01:12:36,541 --> 01:12:39,333
yang kukenal semalam
dan tak kutemui selama 30 tahun.
1199
01:12:39,416 --> 01:12:42,416
Aku dan ayah Vera
merahasiakan ini. Tapi tidak lagi.
1200
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Dia ahli warisku.
1201
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Putraku.
1202
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Kini dunia akan tahu.
1203
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
Jadi, Tikus-tikus,
1204
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
tinggalkan kapal tenggelam.
1205
01:13:01,125 --> 01:13:02,625
Tak usah basa-basi.
1206
01:13:02,708 --> 01:13:04,500
Kalian semua akan dukung dia.
1207
01:13:05,666 --> 01:13:07,875
Aku hanya ingin lihat. Mau lihat sendiri.
1208
01:13:07,958 --> 01:13:10,875
Kalian makan sampahnya
lalu minta tambah lagi.
1209
01:13:10,958 --> 01:13:12,750
Itu agak merendahkan, Vera.
1210
01:13:12,833 --> 01:13:14,708
Kau tak tahu perasaan kami.
1211
01:13:14,791 --> 01:13:18,916
Kurasa kita sebagai orang Kristen
terguncang oleh perkataanmu itu.
1212
01:13:20,916 --> 01:13:23,625
Tapi ini adalah peperangan eksistensi
1213
01:13:23,708 --> 01:13:25,750
di mana tujuan menghalalkan cara.
1214
01:13:25,833 --> 01:13:27,666
Gereja tak butuh banci yang akan
1215
01:13:27,750 --> 01:13:29,791
diam dan terima saja. Butuh pejuang.
1216
01:13:29,875 --> 01:13:31,500
Butuh pejuang.
1217
01:13:31,583 --> 01:13:35,666
Aku percaya Tuhan memilih Monsinyur Wicks
untuk menjadi pejuang-Nya.
1218
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Jadi, aku mendukungmu dan putramu.
1219
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
Lagi pula...
1220
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
kita tak kenal wanita itu.
1221
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
Kita tak kenal dia.
1222
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
Kita tak tahu bagaimana dia...
1223
01:13:51,541 --> 01:13:54,166
Apakah kebenaran itu? Ada berbagai sumber.
1224
01:13:54,250 --> 01:13:56,708
Kita tak tahu... Apakah yang ada?
1225
01:13:56,791 --> 01:13:58,416
Apakah semua ini ada?
1226
01:13:58,500 --> 01:14:01,125
Jadi...
1227
01:14:01,208 --> 01:14:02,500
Bagus, Dok.
1228
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
Terima kasih.
1229
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
Kau berjanji jika aku bertahan,
kau bisa sembuhkan aku.
1230
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
Jika itu benar,
1231
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
kau tak perlu suci.
1232
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
Kami dukung, Monsinyur Wicks.
1233
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
Apa pun perkataan atau perbuatanmu,
kami tetap mendukungmu.
1234
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Aku akan bawakan ibadah terakhirku
1235
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
seminggu dari sekarang,
hari Minggu Paskah.
1236
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Setelah itu,
1237
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
akan kututup pintu gereja kecil
yang payah ini untuk selamanya.
1238
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Tapi sebelumnya,
aku akan menghancurkan kalian semua.
1239
01:14:50,750 --> 01:14:51,958
Permisi. Tunggu, apa?
1240
01:14:52,041 --> 01:14:53,458
Kebiasaanmu minum, Nat?
1241
01:14:53,541 --> 01:14:54,750
Ya. Apa?
1242
01:14:55,416 --> 01:14:57,250
Kau berbahaya.
1243
01:14:57,333 --> 01:14:58,750
Bekerja sambil mabuk.
1244
01:14:58,833 --> 01:15:01,916
Mengobati pasien, anak, sambil mabuk.
1245
01:15:02,708 --> 01:15:04,541
Masyarakat ini harus tahu.
1246
01:15:04,625 --> 01:15:06,708
Dewan medis harus tahu.
1247
01:15:06,791 --> 01:15:11,166
Kau tak boleh dipercayai
atau dipekerjakan lagi.
1248
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
Lalu, Lee.
1249
01:15:13,500 --> 01:15:16,500
Buku Trubadur yang kau tulis itu.
1250
01:15:16,583 --> 01:15:21,291
Kebodohannya yang menjilat
adalah penghinaan terhadap pelayananku.
1251
01:15:21,375 --> 01:15:24,583
Tugasku adalah mengingatkan
bukan hanya rakyat umum,
1252
01:15:25,291 --> 01:15:27,291
tapi juga temanku di dunia penerbitan.
1253
01:15:27,375 --> 01:15:30,250
Itu tak boleh terbit. Kau harus dicegah.
1254
01:15:30,833 --> 01:15:34,458
Diungkap sebagai badut yang tidak penting.
1255
01:15:34,541 --> 01:15:36,958
Apa? Apa yang sedang terjadi ini?
1256
01:15:37,041 --> 01:15:38,125
Lalu, Vera.
1257
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Kau adalah mimpi buruk ayahmu.
1258
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Dia pasti sangat malu.
1259
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone. Aku tak bisa sembuhkan
wanita tak beriman.
1260
01:15:49,125 --> 01:15:50,541
Aku tak bisa membantumu.
1261
01:15:50,625 --> 01:15:53,125
Katamu kau bisa usir dari dalam diriku.
1262
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
Aku tak janjikan apa pun.
1263
01:15:56,166 --> 01:15:58,791
Aku memberimu semua tabunganku.
1264
01:15:58,875 --> 01:16:00,958
Penyembuhan Tuhan tak bisa dibeli.
1265
01:16:01,750 --> 01:16:03,583
Kau tak akan pernah sembuh.
1266
01:16:03,666 --> 01:16:06,500
Kau akan mati kesakitan
di kursi yang memenjarakanmu.
1267
01:16:07,125 --> 01:16:10,166
Kenapa kau lakukan ini? Aku tak paham.
1268
01:16:10,250 --> 01:16:13,416
- Ini lelucon, bukan? Pasti lelucon.
- Aku bingung.
1269
01:16:13,500 --> 01:16:16,750
Ini balasan atas persekutuan doa Romo Jud?
Dia menjebak kami.
1270
01:16:16,833 --> 01:16:18,416
Persekutuan doa Romo Jud?
1271
01:16:19,875 --> 01:16:21,791
Aku memelihara gereja ini.
1272
01:16:21,875 --> 01:16:24,000
Kubentengi dengan kebenaran Tuhan.
1273
01:16:24,083 --> 01:16:27,916
Kini ada pengkhianatan, yaitu wewenang
1274
01:16:28,000 --> 01:16:31,291
dan iman dan hidupku sendiri ditantang,
1275
01:16:31,375 --> 01:16:33,791
dan dari dalam tempatku sendiri!
1276
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Keluar!
1277
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Lemah.
1278
01:16:42,583 --> 01:16:44,000
Kalian semua.
1279
01:16:44,083 --> 01:16:46,291
Kalian tak bisa mengikuti jalanku.
1280
01:16:46,375 --> 01:16:48,583
Ya, kita berperang
1281
01:16:48,666 --> 01:16:51,125
dan aku mengusir kalian dari bentengku.
1282
01:16:51,708 --> 01:16:52,916
Dasar bajingan.
1283
01:16:53,000 --> 01:16:55,875
Pada Minggu Paskah,
saat bangku dipenuhi warga kota,
1284
01:16:55,958 --> 01:16:58,375
akan kusingkap dosa-dosa jemaat ini.
1285
01:16:58,458 --> 01:17:02,875
Akan kujauhi kalian
dan kukibas debu tempat ini dari sandalku.
1286
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
Persetan
1287
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
dengan kalian semua.
1288
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Astaga. Tempat ini jadi kosong.
1289
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.
1290
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
Kenapa dia begitu?
1291
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
Cy. Katakan. Apa yang terjadi?
1292
01:17:32,541 --> 01:17:34,916
Kenapa dia khianati mereka? Untuk apa?
1293
01:17:35,000 --> 01:17:36,333
Karena kusuruh.
1294
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
Saat Vera beri tahu aku, kutemui dia.
1295
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
Dia memelukku sebagai anak
untuk pertama kali dalam hidupku.
1296
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Dia melepas bebannya.
1297
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Aku benci tempat ini.
1298
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Aku benci jemaat pecundang yang payah ini.
1299
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Aku ingin keluar.
1300
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
Kini, akhirnya...
1301
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
aku bisa.
1302
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Katanya,
1303
01:18:03,958 --> 01:18:06,791
harta keluarga kakeknya
yang hilang bertahun-tahun itu,
1304
01:18:06,875 --> 01:18:09,083
katanya dia menemukannya. Pekan ini.
1305
01:18:09,166 --> 01:18:11,000
Tidak. Uang itu hilang.
1306
01:18:11,083 --> 01:18:14,791
Tak ada yang tahu di mana Prentice
menyimpannya, tapi itu hilang.
1307
01:18:14,875 --> 01:18:16,291
Katanya dia menemukannya.
1308
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Dia berniat menutup tempat ini
dan pensiun dalam keadaan kaya.
1309
01:18:21,291 --> 01:18:24,416
Kataku, "Kau gila?"
1310
01:18:24,500 --> 01:18:27,291
Pensiun? Kau tahu kuasa
dari aksimu di panggung itu?
1311
01:18:27,375 --> 01:18:28,625
Jemaatnya berkurang.
1312
01:18:28,708 --> 01:18:30,375
Kau menjadikan mereka radikal.
1313
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
Itu kuasa.
1314
01:18:32,875 --> 01:18:36,875
Di kota kecil, hanya ada sedikit orang
untuk dijadikan calon pengikut.
1315
01:18:36,958 --> 01:18:39,375
Apimu kekurangan bahan bakar.
1316
01:18:39,458 --> 01:18:40,875
Tapi di internet,
1317
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
bisa kebakaran liar.
1318
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
Uang itu.
1319
01:18:45,875 --> 01:18:48,708
Citra kepribadianmu. Yang benar saja.
1320
01:18:48,791 --> 01:18:50,333
Beri aku empat tahun.
1321
01:18:50,416 --> 01:18:51,833
Kau bisa menjadi presiden.
1322
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Bersama, kita bisa bangun kerajaan.
1323
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Sebagai ayah dan anak.
1324
01:19:01,666 --> 01:19:03,083
Seperti dalam Star Wars?
1325
01:19:03,166 --> 01:19:04,750
Ya. Benar, seperti Rebels.
1326
01:19:06,041 --> 01:19:09,458
Pelayanannya dan naluri politikku
yang didanai oleh cukup uang.
1327
01:19:09,541 --> 01:19:11,833
Bayangkan kami bisa apa
dalam nama Kristus.
1328
01:19:12,500 --> 01:19:14,125
Ya, bisa kubayangkan.
1329
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
Pertama, kukatakan kepadanya,
dan kuakui urusan ini agak pribadi,
1330
01:19:17,625 --> 01:19:20,375
kukatakan jemaat harus dihancurkan.
1331
01:19:20,458 --> 01:19:21,833
Mereka beban.
1332
01:19:21,916 --> 01:19:24,041
Mereka bisa saja
mengaku diri punya hubungan,
1333
01:19:24,125 --> 01:19:27,000
tampil di berita kabel,
bahkan ingin mendapat posisi.
1334
01:19:27,083 --> 01:19:29,333
Mereka harus dibakar seperti lintah.
1335
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
Makanya dia habisi mereka.
1336
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Karena dendammu yang picik.
1337
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Mungkin ada yang membunuhnya
karena itu. Kau sadar?
1338
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Kembali ke harta besar itu.
1339
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
Kini itu milikmu?
1340
01:19:42,875 --> 01:19:44,625
- Teknisnya begitu.
- Teknis?
1341
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- Dia tak katakan ada di mana.
- Benar.
1342
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
Rekeningnya kosong. Tak ada isi.
1343
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
Jadi, ada di mana?
1344
01:19:52,708 --> 01:19:55,291
Lalu aku sadar. Lima puluh tahun lalu,
1345
01:19:55,375 --> 01:19:59,125
apa cara paling aman bagi Prentice
untuk menyembunyikan 80 juta dolar?
1346
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
Rekening bank Swiss.
1347
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
Kau hanya perlu cari nomor rekeningnya.
1348
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Tak beruntung?
1349
01:20:09,666 --> 01:20:11,583
Pasti tertulis entah di mana.
1350
01:20:11,666 --> 01:20:13,916
Martha mengarsipkan semuanya.
Tak ada di sini.
1351
01:20:14,000 --> 01:20:15,208
Entahlah.
1352
01:20:15,791 --> 01:20:18,666
Ini. Kupikir ini mungkin kode
karena dia terus berkata,
1353
01:20:18,750 --> 01:20:20,541
"Buah Hawa dikembalikan ke pohon."
1354
01:20:20,625 --> 01:20:24,208
{\an8}Begitu. Seolah Buah Hawa adalah hartanya.
1355
01:20:24,291 --> 01:20:26,750
{\an8}Tapi rekening Swiss terdiri dari 19 angka.
1356
01:20:26,833 --> 01:20:28,041
Tak cocok.
1357
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Vera, dia pernah katakan sesuatu?
1358
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Andaikan ya, aku memilih mati
daripada memberikannya kepadamu.
1359
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Ya.
1360
01:20:37,666 --> 01:20:40,916
Kau rela lakukan apa pun
agar anak hilang tak dapat hartanya.
1361
01:20:41,000 --> 01:20:42,208
Kau iri.
1362
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Wanita jalang pemarah.
1363
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Uang itu
1364
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
hanya salah satu bagian
dari kekesalanku, dasar anak kecil.
1365
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Ambil barangmu. Akan berada di jalanan.
1366
01:21:03,208 --> 01:21:06,625
Kau. Kau detektif. Aku akan bayar.
Aku tak peduli, ini sangat penting.
1367
01:21:06,708 --> 01:21:09,541
Warisan dan karier politikku
bergantung pada ini.
1368
01:21:09,625 --> 01:21:11,750
Kau terpikirkan sesuatu
1369
01:21:11,833 --> 01:21:15,250
sehubungan dengan Buah Hawa
yang mungkin berisi angka itu?
1370
01:21:20,916 --> 01:21:22,750
Jika terpikirkan sesuatu, hubungi aku?
1371
01:21:22,833 --> 01:21:24,833
- Ya. Pasti.
- Baiklah.
1372
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Ayo cari di mana-mana.
1373
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Mungkin dijahit dalam lapisannya.
1374
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Terukir di logamnya.
1375
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
Ini berongga.
1376
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Ya. Lakukan.
1377
01:22:29,625 --> 01:22:31,250
Ingatkan untuk arsipkan ini.
1378
01:22:31,333 --> 01:22:32,541
Arsipkan itu.
1379
01:22:33,791 --> 01:22:35,750
- Tak masuk akal.
- Aku tahu.
1380
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
Harta senilai 80 juta dolar.
1381
01:22:37,958 --> 01:22:39,708
Jika Buah Hawa adalah hartanya,
1382
01:22:39,791 --> 01:22:42,875
dan itu bukan uang tunai
di rekening Swiss, lalu apa itu?
1383
01:22:47,000 --> 01:22:47,833
Ada apa?
1384
01:22:47,916 --> 01:22:50,000
Ini pasti salah cetak tanggal.
1385
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
Menurut ini, pembukaan makam
dipesan pada hari Rabu lalu.
1386
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
Itu tak mungkin benar.
1387
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Siapa yang pesan peralatan pemakaman
untuk orang yang belum mati?
1388
01:23:03,125 --> 01:23:06,250
Orang yang tahu pasti
kapan hari dan saatnya akan tiba.
1389
01:23:06,333 --> 01:23:07,541
Berikan itu.
1390
01:23:08,583 --> 01:23:11,375
Ini cetakan komputer.
Bukan salah cetak. Ini dia.
1391
01:23:11,458 --> 01:23:13,916
Siapa yang memesan itu adalah kuncinya.
1392
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
Baiklah. Ya.
1393
01:23:19,333 --> 01:23:21,458
Konstruksi Steel Wheels. Ini Louise.
1394
01:23:21,541 --> 01:23:24,083
Halo, Louise.
Ini Romo Jud dari Tabah Abadi.
1395
01:23:26,000 --> 01:23:27,416
- Halo.
- Hai, Louise.
1396
01:23:27,500 --> 01:23:29,916
Ada peralatan konstruksimu
di sini hari ini.
1397
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
- Forklif untuk buka makam.
- Ya. Aku tahu.
1398
01:23:32,666 --> 01:23:35,041
Jarang ada pemesanan buka makam.
1399
01:23:35,125 --> 01:23:36,458
Bagus. Aku perlu tahu...
1400
01:23:36,541 --> 01:23:38,875
Aku yang proses.
Aku melakukan semua pemrosesan.
1401
01:23:38,958 --> 01:23:40,625
Ya. Louise, aku perlu tahu...
1402
01:23:40,708 --> 01:23:42,708
- Ini usaha aku dan saudaraku, James.
- Ya.
1403
01:23:42,791 --> 01:23:44,916
- Dia terima pesanan, lalu kuproses.
- Ya.
1404
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Louise, aku menelepon karena...
1405
01:23:47,083 --> 01:23:49,833
Aku pernah ke gerejamu,
tapi kurasa kau tak ada.
1406
01:23:49,916 --> 01:23:52,916
- Ya, aku masih baru di sini.
- Selamat.
1407
01:23:53,000 --> 01:23:55,750
- Louise, aku harus tanya...
- Ada pria lebih tua.
1408
01:23:55,833 --> 01:23:58,208
- Romo... Dia...
- Monsinyur.
1409
01:23:58,291 --> 01:24:00,041
- Romo Monsinyur, ya...
- Louise...
1410
01:24:00,125 --> 01:24:03,625
Dia berkhotbah saat aku ke sana.
Jujur saja, dia bukan orang baik.
1411
01:24:03,708 --> 01:24:09,000
Tapi aku turut berduka atas kematiannya
dan atas kehilangan kalian...
1412
01:24:09,083 --> 01:24:11,500
Ya, ini tragedi bagi semua orang, Louise.
1413
01:24:11,583 --> 01:24:14,000
Tolong... aku harus menyela.
1414
01:24:14,083 --> 01:24:16,083
- Ada pertanyaan.
- Ya.
1415
01:24:16,166 --> 01:24:19,541
Pemesanan forklif.
Aku perlu tahu siapa yang memesannya.
1416
01:24:19,625 --> 01:24:22,041
- James menerima pemesanan.
- James.
1417
01:24:22,125 --> 01:24:24,708
- Dia sudah pulang hari ini.
- Bisa minta nomor James?
1418
01:24:24,791 --> 01:24:27,416
Ini sangat penting.
Kami perlu tahu siapa yang pesan.
1419
01:24:27,500 --> 01:24:30,875
- Kurasa tak bisa...
- Ini sangat penting.
1420
01:24:30,958 --> 01:24:33,083
- Permisi, Romo.
- Sangat...
1421
01:24:33,166 --> 01:24:35,166
Seperti kataku, yang bisa kulakukan
1422
01:24:35,250 --> 01:24:38,125
adalah aku bisa menanyakan itu
lalu aku akan
1423
01:24:38,208 --> 01:24:39,833
- telepon kembali.
- Ya. Bagus.
1424
01:24:39,916 --> 01:24:42,541
Tolong hubungi James sekarang.
Terima kasih.
1425
01:24:42,625 --> 01:24:44,541
- Terima kasih.
- Dia akan telepon.
1426
01:24:44,625 --> 01:24:46,708
Baiklah. Romo, boleh tanya sesuatu?
1427
01:24:46,791 --> 01:24:49,000
Ya... Tapi itu...
1428
01:24:49,583 --> 01:24:51,083
Ya, jika bisa singkat saja.
1429
01:24:51,166 --> 01:24:54,125
- Ini sedang menjadi prioritas.
- Dia bisa telepon lagi...
1430
01:24:54,208 --> 01:24:56,208
Romo Jud, apakah... Kau bisa...
1431
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
Louise?
1432
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
Astaga.
1433
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
Louise?
1434
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
Bisa doakan aku?
1435
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Ya, tentu saja.
1436
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Boleh tanya untuk apa?
1437
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
Ibuku.
1438
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Dia sakit?
1439
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
Ya.
1440
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
Dia sedang dirawat.
1441
01:25:29,708 --> 01:25:31,333
Aku ikut sedih, Louise.
1442
01:25:31,416 --> 01:25:33,416
Dia tak mau bicara denganku.
1443
01:25:33,500 --> 01:25:35,583
Terakhir bicara, kami bertengkar.
1444
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
Ada tumor di otaknya yang memengaruhinya.
1445
01:25:41,541 --> 01:25:45,083
Itu membuatnya mengatakan hal buruk.
1446
01:25:45,166 --> 01:25:47,291
Kubalas dengan perkataan buruk juga.
1447
01:25:47,375 --> 01:25:50,083
Kini aku takut
itu akan menjadi hal terakhir
1448
01:25:50,166 --> 01:25:52,166
yang kami katakan ke satu sama lain.
1449
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Romo, aku...
1450
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Aku merasa sangat seorang diri.
1451
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Aku ikut sedih, Louise.
1452
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
Kau tak seorang diri.
1453
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Aku ada di sini.
1454
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Aku di sini.
1455
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Siapa nama ibumu?
1456
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
Aku berdoa Barbara dapat
merasakan kasih putrinya.
1457
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
Agar kasih itu menghiburnya saat ini,
dan, Tuhan, aku berdoa untuk Louise.
1458
01:26:56,416 --> 01:26:58,625
Sertai dia. Beri dia hikmat dan bimbingan.
1459
01:26:58,708 --> 01:27:02,125
Bawa dia ke pelukan-Mu yang menyembuhkan.
Beri tahu bahwa dia dikasihi.
1460
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
Dia tidak sendiri.
1461
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Inilah doa kami
dalam nama Kristus, Tuhan kami. Amin.
1462
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
Baiklah, Louise.
1463
01:27:10,750 --> 01:27:13,416
Kau punya nomorku.
Kapan pun, siang atau malam,
1464
01:27:13,500 --> 01:27:14,791
aku ada untukmu.
1465
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
Gereja ada untukmu.
Tuhan memberkati. Baiklah.
1466
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Ada badai.
Aku datang untuk menutup tempat.
1467
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Aku akan urus gereja. Kau urus pastoran.
1468
01:27:30,875 --> 01:27:32,625
Jangan ikut, Blanc. Aku selesai.
1469
01:27:32,708 --> 01:27:34,541
Tepatnya kenapa?
1470
01:27:34,625 --> 01:27:36,625
Ini seperti jalan menuju Damaskus.
1471
01:27:37,166 --> 01:27:39,750
Paulus menerima wahyu dari Tuhan
di jalan ke Damaskus.
1472
01:27:39,833 --> 01:27:42,708
Ya, aku tahu. Dia menjadi buta.
Omong kosong begitu.
1473
01:27:42,791 --> 01:27:44,791
Mungkin hanya sakit mata.
1474
01:27:44,875 --> 01:27:48,375
Tapi saat itu, dia bukan di ambang
memecahkan pembunuhan.
1475
01:27:48,458 --> 01:27:50,875
Kau kira kita sedang apa?
1476
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
Menurutmu kenapa aku menjadi pastor?
Yang serius. Kenapa?
1477
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Kau merasa bersalah.
1478
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
Karena merenggut nyawa. Lalu gereja
1479
01:28:02,083 --> 01:28:04,916
menawarkan tempat bersembunyi
dan cara yang jelas
1480
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
untuk memberimu rasa pengampunan.
1481
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
Aku membenci orang
yang kubunuh di ring itu.
1482
01:28:11,000 --> 01:28:12,833
Aku ingat. Aku tahu dia kewalahan.
1483
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
Kuteruskan saja hingga terasa dia mati.
1484
01:28:15,208 --> 01:28:17,833
Bukan kecelakaan.
Kubunuh dengan kebencian dalam hatiku.
1485
01:28:17,916 --> 01:28:20,250
Tak bisa sembunyi dari itu.
Itu tak bisa diatasi.
1486
01:28:20,333 --> 01:28:24,166
Tuhan tak sembunyikan atau perbaiki aku.
Dia mengasihi aku saat aku bersalah.
1487
01:28:24,250 --> 01:28:26,375
Seharusnya aku begitu
untuk orang-orang ini.
1488
01:28:26,458 --> 01:28:27,750
Bukannya menuduh mereka.
1489
01:28:27,833 --> 01:28:29,083
Tidak, tunggu dulu.
1490
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Permisi. Hei, aku...
1491
01:28:38,333 --> 01:28:40,166
Tatap aku saat aku bicara denganmu.
1492
01:28:40,250 --> 01:28:42,250
Kita mencari pembunuh.
Ini bukan permainan.
1493
01:28:42,333 --> 01:28:43,708
Ini permainan!
1494
01:28:43,791 --> 01:28:45,416
Memecahkan ini, memenangkannya.
1495
01:28:45,500 --> 01:28:47,541
Mendapatkan momen sekakmat itu.
1496
01:28:47,625 --> 01:28:51,458
Kau memanfaatkan aku dan aku jadi melawan
satu-satunya tujuan hidupku yang asli,
1497
01:28:51,541 --> 01:28:54,166
yaitu bukan melawan orang jahat
dan mengadili mereka,
1498
01:28:54,250 --> 01:28:57,458
melainkan melayani
dan membawa mereka kepada Kristus.
1499
01:28:57,541 --> 01:28:59,375
Aku jadi sama buruknya dengan Wicks.
1500
01:28:59,458 --> 01:29:01,458
Menjadikan aku sebagai inti, bukan Yesus.
1501
01:29:02,500 --> 01:29:04,916
Dengar. Kau tak perlu paham, Blanc.
1502
01:29:05,000 --> 01:29:06,208
Tapi kumohon,
1503
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
tolong biarkan saja aku.
1504
01:29:15,625 --> 01:29:17,458
- Bisa ulangi?
- Tidak.
1505
01:29:17,541 --> 01:29:20,416
Yang kau sebagai inti,
bukan Yesus. Seperti Wicks.
1506
01:29:20,500 --> 01:29:22,708
Romo, ini penting.
1507
01:29:22,791 --> 01:29:24,291
Bantu aku memahami!
1508
01:29:24,375 --> 01:29:27,375
Kita ada untuk melayani dunia,
bukan mengalahkannya.
1509
01:29:28,125 --> 01:29:30,333
- Itu yang Kristus lakukan.
- Lalu?
1510
01:29:30,416 --> 01:29:33,250
Saat Wicks bicara
tentang melawan dunia demi Kristus,
1511
01:29:33,333 --> 01:29:36,791
dia bukan membahas Kristus.
Dia membahas egonya sendiri.
1512
01:29:36,875 --> 01:29:39,708
Lalu soal kuasa.
Dia bukan membahas Kristus.
1513
01:29:41,833 --> 01:29:45,041
Ya, dia berulang kali membahas Kristus
yang bangkit dalam kuasa.
1514
01:29:45,125 --> 01:29:47,041
Membalas dendam kepada orang tak setia.
1515
01:29:47,125 --> 01:29:48,958
Buah Hawa adalah hartanya itu.
1516
01:29:49,041 --> 01:29:51,458
"Buah Hawa dikembalikan ke pohon."
1517
01:29:51,541 --> 01:29:52,875
Apa artinya itu?
1518
01:29:52,958 --> 01:29:55,375
Blanc. Aku tak tahu.
1519
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
Aku tak peduli.
1520
01:30:03,875 --> 01:30:06,625
Itu pasti Geraldine,
datang untuk informasi terbaru.
1521
01:30:06,708 --> 01:30:09,333
Romo, kau benar.
1522
01:30:09,416 --> 01:30:11,416
Ini permainanku, bukan permainanmu.
1523
01:30:11,500 --> 01:30:14,708
Kembalilah ke pastoran.
Aku akan tangani dia.
1524
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Terima kasih.
1525
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Pastikan pintu tertutup saat kau pergi.
1526
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
Semoga kau tangkap pembunuhnya, Blanc.
1527
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
Terima kasih. Pasti.
1528
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
Romo Jud?
1529
01:30:47,333 --> 01:30:49,083
- Romo Jud.
- Dia tak ada.
1530
01:30:49,166 --> 01:30:50,166
Ikutlah.
1531
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Periksa ruangan di belakang itu
dan lemarinya juga.
1532
01:30:59,166 --> 01:31:00,583
Bagus, ya?
1533
01:31:00,666 --> 01:31:01,958
Bagus sekali.
1534
01:31:02,041 --> 01:31:04,750
Khususnya bagian
saat Gideon Fell menjelaskan
1535
01:31:04,833 --> 01:31:06,958
kemungkinan solusi
kejahatan pintu terkunci.
1536
01:31:07,041 --> 01:31:09,666
Ya. Kau jelaskan tiga, lalu berhenti.
1537
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
Kini setelah baca yang keempat, aku paham.
1538
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
Aku menonton ulang rekamannya dan sadar.
1539
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
Sejak saat Jud memasuki lemari,
1540
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
hingga jemaat pertama
melihat ke dalam lemari itu,
1541
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
ada sembilan detik.
1542
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Sembilan detik seorang diri
dan tak terlihat.
1543
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
Banyak waktu untuk melakukan aksinya
dengan pisau tersembunyi.
1544
01:31:37,166 --> 01:31:39,000
Begitu caranya, bukan?
1545
01:31:39,083 --> 01:31:40,291
Tanpa main-main.
1546
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
Tanpa omong kosong. Begitu caranya.
1547
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Ya.
1548
01:31:48,250 --> 01:31:50,875
Kau tahu. Selama ini, kau tahu.
Kau permainkan dia
1549
01:31:50,958 --> 01:31:52,583
- bagai kucing dan tikus.
- Tidak.
1550
01:31:52,666 --> 01:31:55,166
Aku belum dapat seluruh gambarannya.
1551
01:31:55,250 --> 01:31:57,500
- Beri aku sedikit waktu lagi...
- Tidak.
1552
01:31:57,583 --> 01:31:59,875
- Aku akan bisa...
- Tidak!
1553
01:31:59,958 --> 01:32:02,375
Aku sudah dapat pembunuhnya. Akan kutahan.
1554
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
Di mana dia?
1555
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
Sam!
1556
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Siapa itu?
1557
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
Tunggu!
1558
01:35:13,625 --> 01:35:14,708
Blanc?
1559
01:35:14,791 --> 01:35:15,875
Di sini.
1560
01:35:17,458 --> 01:35:19,458
Sial. Siapa itu?
1561
01:35:19,541 --> 01:35:21,375
Samson si penjaga taman.
1562
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Apa yang terjadi?
1563
01:35:50,500 --> 01:35:51,583
Ya.
1564
01:35:51,666 --> 01:35:52,666
Baiklah.
1565
01:35:53,208 --> 01:35:56,625
Wicks sudah pasti mati secara medis.
1566
01:35:56,708 --> 01:35:59,125
Kita tahu itu, tapi aku...
1567
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
Aku hanya mengatakan itu.
1568
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Ya.
1569
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
Berarti aku juga bisa
mengatakan dengan lantang
1570
01:36:09,458 --> 01:36:11,875
bahwa manusia tak bisa bangkit dari mati.
1571
01:36:11,958 --> 01:36:14,791
Ini jelas ada semacam tipuan Scooby-Doo.
1572
01:36:15,291 --> 01:36:16,708
"Scooby-Dooby-Doo."
1573
01:36:16,791 --> 01:36:20,625
Puji Tuhan!
Puji dan kemuliaan bagi Yang Maha Kuasa!
1574
01:36:20,708 --> 01:36:22,125
Puji Dia!
1575
01:36:22,208 --> 01:36:26,125
Puji Tuhan!
Puji dan kemuliaan bagi Yang Maha Kuasa.
1576
01:36:26,208 --> 01:36:29,000
- Dia membangkitkan anak-Nya.
- Hei, Ritz.
1577
01:36:29,083 --> 01:36:30,500
Buat pembatas jalan.
1578
01:36:30,583 --> 01:36:33,000
Berita akan tersebar.
Jangan ada yang mengintip.
1579
01:36:33,083 --> 01:36:34,500
- Baiklah.
- Bu Kepala!
1580
01:36:34,583 --> 01:36:35,416
Ada apa?
1581
01:36:35,500 --> 01:36:37,625
Lampu detektor gerakan itu juga kamera.
1582
01:36:37,708 --> 01:36:39,958
Tapi tak terhubung ke apa pun.
1583
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
Kamera?
1584
01:36:41,250 --> 01:36:43,750
Mungkin merekam dengan cip di dalam.
1585
01:36:43,833 --> 01:36:45,958
Bawa saja ke lab media.
1586
01:36:46,625 --> 01:36:48,208
Haleluya, puji Tuhan.
1587
01:36:48,291 --> 01:36:50,708
Dia bangkitkan hamba-Nya
dari antara orang mati.
1588
01:36:50,791 --> 01:36:53,416
Hei. Tutup kawasan ini
dengan pita, sampai ke hutan.
1589
01:36:53,500 --> 01:36:54,916
- Ya.
- Ini TKP pembunuhan.
1590
01:36:55,000 --> 01:36:56,791
Penjaga taman mati.
1591
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
Tidak! Jangan!
1592
01:37:11,791 --> 01:37:14,208
- Sial.
- Tidak!
1593
01:37:14,291 --> 01:37:15,708
Tolong bantu!
1594
01:37:15,791 --> 01:37:17,791
- Cari bantuan! Martha.
- Tidak!
1595
01:37:17,875 --> 01:37:20,083
- Martha, mundur.
- Tidak!
1596
01:37:20,166 --> 01:37:22,541
Martha...
1597
01:37:22,625 --> 01:37:25,666
Larilah ke dalam gelap, dasar pembunuh!
1598
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Tapi dia telah kembali!
1599
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
Dia membawa pembalasan!
Dia membawa kematian!
1600
01:37:50,750 --> 01:37:52,166
Ini Romo Jud.
1601
01:37:52,250 --> 01:37:54,666
Romo Jud, ini Louise. Apa kabar?
1602
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Ya... Hai, Louise.
1603
01:38:00,791 --> 01:38:03,208
Semoga tak terlalu larut. Katamu mendesak,
1604
01:38:03,291 --> 01:38:04,916
aku hanya mau sampaikan.
1605
01:38:05,000 --> 01:38:07,625
Aku sudah tanya James.
Pemesanan forklif itu
1606
01:38:07,708 --> 01:38:10,333
dilakukan oleh Monsinyur Wicks.
1607
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
Dia bicara langsung dengan James soal itu.
Semoga bisa memperjelas.
1608
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
Tuhan memberkati, Romo. Selamat malam, ya?
1609
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Ya.
1610
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Ya, sama-sama, Louise.
1611
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Astaga.
1612
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
Ya?
1613
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Perlahan saja, Martha. Apa?
1614
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
Apa?
1615
01:39:02,750 --> 01:39:04,583
- Mukjizat.
- Omong kosong.
1616
01:39:04,666 --> 01:39:07,083
Sungguh terjadi.
Kata Martha, makamnya kosong.
1617
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
Aku hubungi semuanya.
Aku ke sana sekarang.
1618
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
Kau...
1619
01:39:17,041 --> 01:39:19,041
Kau sedang apa? Kau tak merokok.
1620
01:39:19,125 --> 01:39:20,333
Dulu aku merokok.
1621
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
Selama 15 tahun, aku merokok.
1622
01:39:23,083 --> 01:39:25,000
Lee menelepon? Kau diberi tahu?
1623
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Ya.
1624
01:39:27,958 --> 01:39:30,250
Baiklah. Aku akan pergi melihat mukjizat.
1625
01:39:30,333 --> 01:39:32,375
Nikmati rokokmu di dalam ruangan.
1626
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}NEW YORK
PENELEPON TIDAK DIKENAL
1627
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Puji Tuhan.
1628
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Sudah berhasil.
1629
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Ayolah.
1630
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Ayo, ini...
1631
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Sudah dapat.
1632
01:40:23,041 --> 01:40:26,125
Baiklah, kualitasnya tak bagus...
1633
01:40:26,208 --> 01:40:27,625
- Tak apa.
- Tapi...
1634
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
Apa itu?
1635
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Baiklah.
1636
01:40:48,875 --> 01:40:51,375
Jadi, ini merekam tiap kali ada gerakan.
1637
01:40:51,458 --> 01:40:54,875
{\an8}Rekaman yang ini empat detik kemudian.
1638
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
Ya?
1639
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Sidik jari dari alat berkebun.
1640
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
Kami tak periksa semua data,
hanya tersangka yang kau minta.
1641
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
Romo Jud.
1642
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Di mana dia?
1643
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Aku sungguh berharap aku tahu.
1644
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
KEPOLISIAN
1645
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
Blanc. Blanc!
1646
01:41:48,500 --> 01:41:51,125
Akan kulakukan. Aku akan serahkan diri...
1647
01:41:51,208 --> 01:41:53,208
- ...388.
- 388, di jalan.
1648
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
433.
1649
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- Aku akan serahkan diri.
- Tidak.
1650
01:42:03,166 --> 01:42:05,916
Aku bunuh Samson.
Aku bersalah. Harus mengaku.
1651
01:42:06,000 --> 01:42:07,083
- Biarkan.
- Dengar.
1652
01:42:07,166 --> 01:42:09,583
Kau akan ceritakan apa yang terjadi.
Tapi sekarang,
1653
01:42:09,666 --> 01:42:11,291
di mana rumah dr. Nat?
1654
01:42:11,375 --> 01:42:12,875
- Dokter Nat?
- Ya. Cepat.
1655
01:42:13,375 --> 01:42:14,583
Aku menyesal menunda.
1656
01:42:14,666 --> 01:42:17,000
Semoga kita belum terlambat. Menunduk!
1657
01:42:21,416 --> 01:42:23,541
Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan sertamu.
1658
01:42:23,625 --> 01:42:25,041
Terpujilah engkau di antara...
1659
01:42:25,125 --> 01:42:27,333
...aku menghormatimu dan lencana itu.
1660
01:42:27,416 --> 01:42:30,583
Tapi ini gereja kami.
Aku tak berniat melakukan kekerasan,
1661
01:42:30,666 --> 01:42:34,416
tapi kami di sini semalaman jika harus.
Kami akan melihat makam itu!
1662
01:42:34,500 --> 01:42:36,500
- Apakah sungguhan?
- Kita dilarang masuk.
1663
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Aku perlu lihat.
1664
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Tolong, aku perlu lihat.
1665
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
Dokter Nat?
1666
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Astaga.
1667
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
Bau apa itu?
1668
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Tunggu di sini.
1669
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.
1670
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Ya.
1671
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Astaga.
1672
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
Ya.
1673
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Astaga, itu...
1674
01:44:30,166 --> 01:44:31,250
Wicks.
1675
01:44:31,333 --> 01:44:33,500
Ya... Ini dia.
1676
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- Dia...
- Ya.
1677
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Apa pun artinya itu sekarang ini.
1678
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Coba kita lihat. Ayo...
1679
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
Baiklah.
1680
01:44:50,750 --> 01:44:53,083
Ini mungkin tak akan menyenangkan.
1681
01:44:53,166 --> 01:44:54,791
Maksudku, makin tak menyenangkan.
1682
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
Dokter Nat.
1683
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
Itu dia. Ya... atau sisa dirinya.
1684
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, ini Blanc.
1685
01:46:11,625 --> 01:46:13,791
Ya, dia ada di sini.
1686
01:46:13,875 --> 01:46:15,375
Dengarkan aku.
1687
01:46:15,458 --> 01:46:17,625
Datanglah ke rumah dr. Nat.
1688
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Ada mayat. Dua.
1689
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
Semuanya ada di sini.
1690
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Ya. Sudah selesai, ya.
1691
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
Akan kutelepon lagi.
1692
01:46:30,958 --> 01:46:32,791
Romo Jud. Tunggu.
1693
01:46:32,875 --> 01:46:35,000
Aku bunuh Samson. Aku harus lakukan ini.
1694
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Harus atas kemauanku sendiri,
atau tak akan ada artinya.
1695
01:46:53,833 --> 01:46:57,833
Periksa pelat nomor. Diterima.
Unit yang tersedia untuk menanggapi...
1696
01:46:57,916 --> 01:47:00,125
Bisa panggil Geraldine?
1697
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Katakan Romo Jud kembali ke gereja
dan siap mengaku.
1698
01:47:20,041 --> 01:47:22,750
Romo Jud. Aku datang
untuk menahanmu atas pembunuhan
1699
01:47:22,833 --> 01:47:25,083
Monsinyur Jefferson Wicks dan Samson Holt.
1700
01:47:25,166 --> 01:47:29,333
Kau juga orang yang dicurigai
dalam kematian dr. Nathaniel Sharp.
1701
01:47:29,416 --> 01:47:30,833
Nat mati?
1702
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
Dibunuh di rumahnya.
1703
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
Kami dapat mayat Wicks.
Ini sudah berakhir.
1704
01:47:37,333 --> 01:47:40,458
Perkataanmu bisa digunakan
untuk memberatkanmu di pengadilan.
1705
01:47:40,541 --> 01:47:43,166
Tapi jika kau ingin mengakui sesuatu,
1706
01:47:43,250 --> 01:47:46,083
tampaknya ini tempat yang tepat untuk itu.
1707
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Ya.
1708
01:47:52,375 --> 01:47:54,125
Bertahun-tahun lalu,
1709
01:47:54,208 --> 01:47:56,625
aku membunuh orang di ring tinju.
1710
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
Kubunuh dengan kebencian di hatiku.
1711
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Kemarin malam, dosa yang sama
timbul dalam diriku. Dalam sesaat
1712
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
ketakutan dan amarah, aku...
1713
01:48:12,083 --> 01:48:13,416
NYANYIAN PUJIAN
BUKU LAGU
1714
01:48:13,500 --> 01:48:17,541
Maaf, itu dramatis.
Tapi kau harus berhenti bicara.
1715
01:48:17,625 --> 01:48:19,875
- Tidak. Romo Jud...
- Aku akan jelaskan...
1716
01:48:19,958 --> 01:48:21,708
- Duduk dan dengar.
- Diam.
1717
01:48:21,791 --> 01:48:24,750
Biarkan dia. Teruskan.
Katamu kemarin malam...
1718
01:48:24,833 --> 01:48:27,166
- Dalam sesaat ketakutan...
- Aku berniat cerita.
1719
01:48:27,250 --> 01:48:30,333
Jangan membungkam suara Tuhan!
1720
01:48:30,416 --> 01:48:35,333
Duduklah sekarang dan lihatlah
kejahatan dan aib orang bersalah
1721
01:48:35,416 --> 01:48:38,250
diungkap di hadapan kalian semua!
1722
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
Apa yang kau lakukan?
1723
01:48:57,208 --> 01:49:00,416
Mari kita mulai dengan pembunuhan Wicks.
1724
01:49:00,500 --> 01:49:03,333
Tepat di sini pada Jumat Agung.
1725
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
Kejahatan yang mustahil.
1726
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Geraldine, kesimpulanmu tepat.
1727
01:49:09,958 --> 01:49:14,125
Saat Monsinyur Wicks jatuh
di dalam lemari itu, dia belum mati.
1728
01:49:14,208 --> 01:49:16,333
Dia bahkan belum ditikam.
1729
01:49:17,333 --> 01:49:20,750
Botol yang dia simpan
dalam kotak panel listrik
1730
01:49:20,833 --> 01:49:24,541
telah dicampur
obat penenang yang sangat kuat.
1731
01:49:25,125 --> 01:49:26,416
Dia minum isinya.
1732
01:49:26,500 --> 01:49:28,375
Menguatkan diri.
1733
01:49:28,458 --> 01:49:31,666
Dalam beberapa menit,
dia jatuh ke lantai, pingsan.
1734
01:49:33,041 --> 01:49:34,708
Denting gedebuk.
1735
01:49:34,791 --> 01:49:36,625
Dia jadi tak berdaya.
1736
01:49:36,708 --> 01:49:40,125
Si pembunuh dapat peluang
untuk masuk ke dalam lemari
1737
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
dan melancarkan serangan mematikan.
1738
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
Aku sudah katakan itu.
1739
01:49:44,791 --> 01:49:45,625
Romo Jud.
1740
01:49:45,708 --> 01:49:48,541
Tidak. Pisau sudah ada
di punggungnya saat kutemukan.
1741
01:49:48,625 --> 01:49:50,208
Ada benda di punggungnya.
1742
01:49:50,291 --> 01:49:53,333
Bagaimana caranya? Kapan?
Mustahil. Aku melihatnya.
1743
01:49:53,416 --> 01:49:54,875
Apa yang kau lihat?
1744
01:49:56,083 --> 01:49:57,500
Kepala setan merah.
1745
01:49:57,583 --> 01:50:00,791
Darah yang kau asumsikan
adalah darah Wicks.
1746
01:50:00,875 --> 01:50:03,125
Aku sudah tunjukkan jawabannya. Kau lihat?
1747
01:50:04,375 --> 01:50:05,666
Il Diavolo.
1748
01:50:05,750 --> 01:50:07,333
Restoran piza itu. Fotonya.
1749
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
Kau mengira telah melihat.
1750
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
Tapi bukan itu.
1751
01:50:13,208 --> 01:50:15,416
Ada dua lampu yang sama.
1752
01:50:15,500 --> 01:50:18,375
Dua kepala setan yang sama.
1753
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Ya.
1754
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
Kepala itu juga hilang.
1755
01:50:26,041 --> 01:50:27,458
Dua setan.
1756
01:50:27,541 --> 01:50:28,875
Ya.
1757
01:50:28,958 --> 01:50:30,166
Kenapa dua?
1758
01:50:31,041 --> 01:50:32,666
Kenapa dicat merah?
1759
01:50:32,750 --> 01:50:34,166
Awalnya bukan. Kini merah.
1760
01:50:34,250 --> 01:50:37,000
Merah yang sama dengan jubah Jumat Agung.
1761
01:50:37,083 --> 01:50:38,916
Merah yang sama persis
1762
01:50:39,000 --> 01:50:42,083
dengan benang misterius
yang ditemukan dalam lemari.
1763
01:50:42,791 --> 01:50:46,583
Karena kepala setan kedua
ada di sana selama itu.
1764
01:50:46,666 --> 01:50:49,000
Dijahit ke sisi belakang jubahnya.
1765
01:50:49,083 --> 01:50:50,375
Berongga, ringan,
1766
01:50:50,458 --> 01:50:52,541
diisi dengan sedikit darah
1767
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
yang dipicu oleh remot radio.
1768
01:50:57,000 --> 01:51:00,208
Ditekan pada saat yang tepat.
1769
01:51:00,291 --> 01:51:01,125
Monsinyur?
1770
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
Sang dokter.
1771
01:51:05,125 --> 01:51:06,416
Pihak berwenang
1772
01:51:06,500 --> 01:51:10,041
yang bisa menunggu penemuan
yang dibutuhkan sebelum mengambil alih.
1773
01:51:10,125 --> 01:51:11,333
Ada benda di punggungnya.
1774
01:51:11,416 --> 01:51:13,041
Tunggu. Jangan sentuh.
1775
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Perhatian teralihkan untuk sesaat.
1776
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
Aksinya dilakukan dengan cepat.
1777
01:51:23,833 --> 01:51:25,083
Tugas terakhirnya,
1778
01:51:25,166 --> 01:51:29,500
menyingkirkan botol beracun
yang memberatkan dia.
1779
01:51:29,583 --> 01:51:32,416
Tapi di mana botol itu? Sudah hilang.
1780
01:51:33,541 --> 01:51:35,750
Satu-satunya masalah dalam rencananya.
1781
01:51:35,833 --> 01:51:39,708
Akibat dari tindakan baik
Romo Jud yang bodoh,
1782
01:51:40,291 --> 01:51:44,833
yang menyembunyikan botol itu
untuk menutupi kebiasaan minum Wicks
1783
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
dan kemudian kembali untuk mengambilnya.
1784
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Astaga.
1785
01:51:51,791 --> 01:51:52,958
Nat.
1786
01:51:53,041 --> 01:51:54,250
Kenapa?
1787
01:51:54,750 --> 01:51:57,000
Wicks berniat merusak segalanya.
1788
01:51:57,083 --> 01:51:58,708
Dia berniat menghancurkan Nat.
1789
01:51:58,791 --> 01:52:01,625
Bukan. Kenapa yang lebih penting.
Kenapa kau datang kemari?
1790
01:52:01,708 --> 01:52:04,125
Kenapa melakukan
semua hal gila dan rumit ini?
1791
01:52:04,208 --> 01:52:07,083
Yang dramatis ini?
Kejahatan yang mustahil.
1792
01:52:07,166 --> 01:52:08,375
Kenapa?
1793
01:52:09,041 --> 01:52:10,250
Benar.
1794
01:52:10,333 --> 01:52:12,833
Jadi, jika dr. Nat bunuh Wicks,
1795
01:52:13,375 --> 01:52:14,375
siapa yang bunuh Nat?
1796
01:52:14,458 --> 01:52:16,291
Kini kita sampai ke situ.
1797
01:52:17,000 --> 01:52:19,750
Bukan misteri rumit pintu terkunci rapat
1798
01:52:19,833 --> 01:52:23,208
dengan berbagai perangkat dan petunjuk,
1799
01:52:23,291 --> 01:52:26,708
melainkan rancangan yang jauh lebih besar.
1800
01:52:26,791 --> 01:52:31,333
Rancangan yang akarnya
ada pada landasan gereja ini.
1801
01:52:31,958 --> 01:52:33,708
Rancangan yang menarik aku,
1802
01:52:33,791 --> 01:52:37,041
orang yang sama sekali tak percaya,
1803
01:52:37,125 --> 01:52:40,041
ke dalam dunia orang percaya.
1804
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Untuk memahami kasus ini,
1805
01:52:44,541 --> 01:52:48,625
aku harus melihat mitos yang dibangun.
1806
01:52:48,708 --> 01:52:51,541
Bukan untuk mengungkap
apakah mitos itu benar atau tidak,
1807
01:52:51,625 --> 01:52:54,041
melainkan untuk merasakan dalam jiwaku
1808
01:52:54,125 --> 01:52:57,250
esensi dari apa
yang mitos itu ingin sampaikan.
1809
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Seorang pastor yang kudus.
1810
01:53:02,708 --> 01:53:08,125
Dibunuh bukan oleh manusia,
melainkan oleh tangan Iblis sendiri.
1811
01:53:08,208 --> 01:53:11,625
Dibaringkan di makam ayahnya yang disegel,
1812
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
tapi kemudian dibangkitkan
1813
01:53:14,333 --> 01:53:15,958
atas kehendak Tuhan.
1814
01:53:16,041 --> 01:53:18,041
Bangkit sebagai sesuatu yang baru.
1815
01:53:18,125 --> 01:53:20,125
Bukan lagi manusia yang bisa salah,
1816
01:53:20,208 --> 01:53:24,041
tapi kini menjadi lambang
kuasa Tuhan atas maut.
1817
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
Keadilan-Nya bagi yang kudus.
1818
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
Pembalasan-Nya bagi yang jahat.
1819
01:53:33,166 --> 01:53:37,000
Baiklah. Lalu apa yang sungguh terjadi?
1820
01:53:37,083 --> 01:53:39,083
Ya.
1821
01:53:39,166 --> 01:53:43,000
Saatnya untuk mematahkan topeng mukjizat
1822
01:53:43,083 --> 01:53:47,083
dan kebangkitan yang murahan ini,
mengungkap yang sebenarnya terjadi.
1823
01:53:47,166 --> 01:53:49,583
Saatnya untuk sekakmat terakhir
1824
01:53:49,666 --> 01:53:52,750
Benoit Blanc atas misteri iman!
1825
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc, kau baik-baik saja?
1826
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Damaskus.
1827
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
Damaskus?
1828
01:54:30,250 --> 01:54:33,291
Semacam... kejadian jalan menuju Damaskus?
1829
01:54:33,375 --> 01:54:35,250
Ya, Damaskus.
1830
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Sial.
1831
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Blanc?
1832
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
Aku tak bisa pecahkan kasus ini.
1833
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
Apa?
1834
01:55:06,583 --> 01:55:09,375
Kau mengatakan
bahwa kesimpulanmu, Benoit Blanc,
1835
01:55:09,458 --> 01:55:12,416
adalah bahwa Monsinyur Wicks
bangkit dari kematian?
1836
01:55:12,500 --> 01:55:13,916
Bahwa itu mukjizat?
1837
01:55:14,000 --> 01:55:18,125
Maksudku adalah
aku tak bisa pecahkan kasus ini.
1838
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Boleh juga.
1839
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Terima kasih.
1840
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Blanc?
1841
01:55:26,250 --> 01:55:28,666
Jika tahu kejadiannya,
kau harus beri tahu orang.
1842
01:55:28,750 --> 01:55:32,458
Ini kepedulianmu terhadap iman kami,
semacam sikap hormat, atau apa?
1843
01:55:32,541 --> 01:55:34,750
Kami pantas mendapat kebenaran.
1844
01:55:34,833 --> 01:55:36,250
Bukan itu.
1845
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Aku butuh kebenaran.
1846
01:55:41,625 --> 01:55:42,833
Kau tak bisa
1847
01:55:42,916 --> 01:55:45,791
beri saja jawabannya?
Bukankah semua ini untuk itu?
1848
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
Kau bersedia mengulas bukuku?
1849
01:55:52,666 --> 01:55:53,875
Tidak.
1850
01:55:53,958 --> 01:55:56,500
Baiklah. Pertunjukan selesai.
Semua keluar.
1851
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Keluar.
1852
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Bisa mundur, Tuan?
1853
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Bisa suruh mereka mundur?
1854
01:56:06,750 --> 01:56:09,583
Kutambah satu bab lagi, lalu siap.
1855
01:56:09,666 --> 01:56:12,000
Siap terbit. Percayalah, Alan.
1856
01:56:12,083 --> 01:56:14,708
Hubungi Random House. Semuanya.
Ini pasti populer!
1857
01:56:17,833 --> 01:56:21,708
Yang kami saksikan adalah mukjizat,
dipastikan oleh Benoit Blanc sendiri.
1858
01:56:21,791 --> 01:56:25,125
Dunia akan tahu apa yang terjadi
hari ini di Chimney Rock.
1859
01:56:25,208 --> 01:56:29,208
Silakan lihat sendiri.
Ikuti kanal YouTube-ku, @CyDraven...
1860
01:56:29,291 --> 01:56:30,500
Kacau sekali.
1861
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Kurasa kini Romo Jud akan ditahan.
1862
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Ya.
1863
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Kurasa begitu.
1864
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
Apa-apaan itu?
1865
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
Jalan menuju Damaskus.
1866
01:56:49,583 --> 01:56:52,000
Mataku terbuka.
1867
01:56:52,083 --> 01:56:53,916
Jadi? Persetan faktanya?
1868
01:56:54,000 --> 01:56:56,541
Kau percaya akan Tuhan
dan semua kegilaan ini nyata?
1869
01:56:56,625 --> 01:56:58,458
Tidak. Tuhan itu fiksi.
1870
01:56:58,541 --> 01:57:00,541
Wahyuku berasal dari...
1871
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
Dari Romo Jud.
1872
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
Teladannya untuk memberi kasih karunia.
1873
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Kasih karunia bagi musuhku.
1874
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Bagi mereka yang terluka.
1875
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
Kasih karunia bagi yang paling
1876
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
tak pantas menerimanya,
1877
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
tapi paling membutuhkannya.
1878
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Bagi yang bersalah.
1879
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
Tuan Blanc.
1880
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
Kau tahu kebenarannya.
1881
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
Aku tahu, ya.
1882
01:57:40,583 --> 01:57:43,916
Kau baru saja mempermalukan diri sendiri.
1883
01:57:44,000 --> 01:57:46,625
Agar kau bisa begini
atas kemauanmu sendiri.
1884
01:57:47,916 --> 01:57:50,416
Kini sebaiknya kau lakukan. Cepat.
1885
01:57:50,500 --> 01:57:51,708
Terima kasih.
1886
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Romo Jud.
1887
01:58:04,041 --> 01:58:05,125
Aku harus apa?
1888
01:58:05,208 --> 01:58:07,041
Yang menjadi panggilanmu.
1889
01:58:07,125 --> 01:58:08,541
Jadilah pastornya.
1890
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
Terima pengakuannya.
1891
01:58:19,125 --> 01:58:21,125
Romo, berkatilah aku, orang berdosa.
1892
01:58:21,208 --> 01:58:23,416
Sudah seminggu sejak aku mengaku.
1893
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Aku meyakinkan diri
bahwa itu dimulai dengan niat yang tulus.
1894
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
Tapi sebenarnya,
1895
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
itu dimulai dengan kebohongan.
1896
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
Prentice.
1897
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
Prentice.
1898
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
Aku melihatnya
menerima komuninya yang terakhir.
1899
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Ini adalah Buah Hawa, Martha.
1900
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
Seluruh hartaku yang terkutuk.
1901
01:58:57,916 --> 01:59:00,333
Semua dosa di dunia.
1902
01:59:00,416 --> 01:59:02,333
Semua yang diinginkan Hawa.
1903
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
Aku menjebaknya.
1904
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Tak akan pernah lagi diambil
oleh tangan jahat.
1905
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
Tubuh Kristus.
1906
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
Dia membawa permata itu ke liang kuburnya.
1907
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
Aku bersumpah
akan melindungi rahasia besar itu.
1908
01:59:36,708 --> 01:59:40,625
Tapi Grace tahu
bahwa dia membeli berlian itu.
1909
01:59:40,708 --> 01:59:42,000
Entah bagaimana dia tahu.
1910
01:59:42,083 --> 01:59:43,916
Dia tahu merek mewah.
1911
01:59:45,166 --> 01:59:48,500
Apa yang akan mengisi
kotak Faberge buatan khusus,
1912
01:59:48,583 --> 01:59:50,750
yang nilainya sendiri mungkin $20.000?
1913
01:59:50,833 --> 01:59:54,916
Bukan hiasan murah
atau patung Yesus plastik.
1914
01:59:55,000 --> 01:59:57,166
Benda dengan potongan faset,
bernilai tinggi.
1915
01:59:58,250 --> 01:59:59,333
Sebuah permata.
1916
01:59:59,416 --> 02:00:01,708
Dia tak tahu tempat ayahnya
menyembunyikannya.
1917
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Jadi, malam itu...
1918
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
Dia bukan menodai gereja karena marah.
1919
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
Bukan. Dia mencari
permata tersembunyi itu.
1920
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
Hidup kelam yang penuh keputusasaan.
1921
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
Terkurung oleh rasa malu dan penghakiman.
1922
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
Itu satu-satunya jalan keluarnya.
1923
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Gadis yang malang.
1924
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Martha, kau katakan apa ke dia?
1925
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
Aku tahu di mana tempatnya.
1926
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
Tak akan pernah kau temukan.
1927
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
Dasar pelacur perek.
1928
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
Di mana?
1929
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Ada di mana, dasar berengsek?
1930
02:00:48,208 --> 02:00:51,291
Aku menyimpan rahasia Buah Hawa
1931
02:00:51,375 --> 02:00:55,958
terkunci dalam hatiku selama 60 tahun.
1932
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
Bebanku yang berat.
1933
02:01:00,958 --> 02:01:01,833
Hingga...
1934
02:01:01,916 --> 02:01:03,166
Hingga...
1935
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
aku menantangmu untuk mengakuinya.
1936
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
Sengaja melawan dengan angkuh,
1937
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
aku mengaku.
1938
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Kepada pastor yang salah.
1939
02:01:22,583 --> 02:01:24,625
Kini waktu sangat penting.
1940
02:01:24,708 --> 02:01:26,708
Hari Minggu lalu, di pastoran,
1941
02:01:26,791 --> 02:01:29,958
Vera melawan Wicks,
dan kau jadi tahu tentang Cy.
1942
02:01:30,041 --> 02:01:33,000
Aku bisa terima
bahwa dia telah menyimpang.
1943
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
Tapi saat dia bicara,
sesuatu menjadi jelas.
1944
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
Itu sesuatu yang jauh lebih besar.
1945
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
Dia merangkul anak mengerikan itu.
1946
02:01:46,250 --> 02:01:48,666
Saat itulah aku curiga.
1947
02:01:48,750 --> 02:01:51,125
Jadi, kau hubungi perusahaan konstruksi.
1948
02:01:51,208 --> 02:01:52,625
{\an8}Terima kasih, James.
1949
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}Aku menjadi yakin.
1950
02:01:57,000 --> 02:02:00,416
Dia memesan peralatan untuk membuka makam
1951
02:02:00,500 --> 02:02:06,333
dan mencuri berlian itu
demi keserakahan dan nafsunya akan kuasa.
1952
02:02:06,416 --> 02:02:10,875
Dosa Buah Hawa yang merusak
akan terbongkar
1953
02:02:11,541 --> 02:02:13,958
{\an8}dan gereja ini akan jatuh
1954
02:02:14,041 --> 02:02:18,666
karena semua hal
yang Prentice telah peringatkan.
1955
02:02:18,750 --> 02:02:20,166
Aku membuatnya kecewa.
1956
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
Sepanjang hidupku,
1957
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
aku bukan yang jahat. Aku yang baik.
1958
02:02:28,500 --> 02:02:30,083
Yang setia.
1959
02:02:30,166 --> 02:02:32,791
Melayani dan melindungi gereja.
1960
02:02:33,416 --> 02:02:36,500
Jika aku gagal dalam hal itu,
apa arti hidupku?
1961
02:02:36,583 --> 02:02:37,666
Aku paham.
1962
02:02:37,750 --> 02:02:40,375
Satu-satunya tujuanku,
1963
02:02:40,458 --> 02:02:41,875
tapi aku gagal.
1964
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
Kecuali...
1965
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
Kecuali...
1966
02:02:51,833 --> 02:02:55,583
Kecuali aku bisa
mencuri permata itu lebih dulu
1967
02:02:55,666 --> 02:02:57,416
dan membuangnya untuk selamanya,
1968
02:02:58,416 --> 02:02:59,833
dan dengan sekali dayung,
1969
02:02:59,916 --> 02:03:04,166
mengangkat Wicks sebagai orang kudus
yang bangkit secara ajaib.
1970
02:03:04,250 --> 02:03:07,666
{\an8}Bukan manusia yang bisa salah,
melainkan lambang
1971
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}yang akan menyelamatkan gerejaku.
1972
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
Hanya butuh mukjizat.
1973
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Maka aku menyusun rencana.
1974
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
Kematian Wicks
harus merupakan misteri yang suci.
1975
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Tak terpecahkan dan ilahi.
1976
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Tapi kau tak bisa lakukan sendiri.
1977
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
Tidak.
1978
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
Kupikir dia orang yang lemah.
1979
02:03:34,666 --> 02:03:35,875
Nekat.
1980
02:03:35,958 --> 02:03:38,708
Akan tunduk untuk menyelamatkan gereja
1981
02:03:38,791 --> 02:03:41,375
dan tetap tunduk untuk menutupi aibnya.
1982
02:03:41,958 --> 02:03:45,916
Dia juga punya akses
ke obat penenang kelas medis.
1983
02:03:46,000 --> 02:03:48,041
Ya. Itu juga.
1984
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
Semua berjalan sesuai rencana.
1985
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
Ya Tuhan.
1986
02:03:58,166 --> 02:03:59,250
Betapa angkuhnya aku.
1987
02:03:59,333 --> 02:04:00,750
Jahat sekali.
1988
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Martha.
1989
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Aku paham. Sungguh, aku paham.
1990
02:04:06,083 --> 02:04:07,916
Teruskan. Aku ada di sini.
1991
02:04:08,000 --> 02:04:10,375
Aku tak memperhitungkan
apa pengorbanannya.
1992
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Maafkan aku, Samson.
1993
02:04:13,833 --> 02:04:16,250
Samson yang kuat, Samson yang setia.
1994
02:04:16,333 --> 02:04:18,875
Samson. Yang membuat peti mati.
1995
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Sial.
1996
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Kau akan bangkit lagi.
1997
02:04:27,000 --> 02:04:28,833
Akan baik-baik saja.
1998
02:04:28,916 --> 02:04:30,541
Kau akan bangkit lagi.
1999
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Akan baik-baik saja.
2000
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Aku berjanji.
2001
02:04:37,333 --> 02:04:40,541
Dia tak paham kenapa kami melakukan itu.
2002
02:04:40,625 --> 02:04:43,458
Apa pun demi kau, Malaikatku.
2003
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
Tapi dia memercayai aku.
2004
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
Karena dia mencintai aku.
2005
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Ya Tuhan.
2006
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Kenapa jadi sekacau itu?
2007
02:04:59,750 --> 02:05:01,750
Seharusnya sangat sederhana.
2008
02:05:01,833 --> 02:05:03,791
Si dokter memberi sinyal.
2009
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
Samson mengambil permatanya.
2010
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
Pintu Lazarus bekerja sesuai fungsinya.
2011
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
Semua terekam kamera sesuai rencana kami.
2012
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
Dokter Nat akan pergi
membawa mayat Wicks dalam truknya
2013
02:05:34,500 --> 02:05:37,833
dan membuangnya
dalam cairan jijik di basemennya.
2014
02:05:37,916 --> 02:05:42,000
Hari berikutnya, Samson akan bercerita
tentang orang kudus yang bangkit
2015
02:05:42,083 --> 02:05:46,083
dan kata-kata berkatnya
kepada penjaga tamannya yang setia
2016
02:05:46,166 --> 02:05:49,000
sebelum naik kembali ke surga.
2017
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
Mukjizat.
2018
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
Seharusnya sempurna.
2019
02:05:55,416 --> 02:05:57,541
Aku tak seharusnya ada.
2020
02:05:57,625 --> 02:05:59,666
Memang seharusnya tidak.
2021
02:06:00,458 --> 02:06:01,541
Apakah kau tahu
2022
02:06:01,625 --> 02:06:04,708
apa yang terjadi
saat kau temukan mayat Samson?
2023
02:06:04,791 --> 02:06:06,500
Aku bisa menduga.
2024
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
Tidak!
2025
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Tapi aku harus yakin.
2026
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Puji Tuhan.
2027
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
Sudah berhasil.
2028
02:06:42,208 --> 02:06:44,208
Lalu dia membual
2029
02:06:44,291 --> 02:06:47,291
bahwa semuanya berjalan sesuai rencana.
2030
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
Baru saat itulah kukatakan
bahwa aku sudah pergi ke makam,
2031
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
dan bahwa aku tahu dia berbohong.
2032
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
Lalu dia mengatakan yang sebenarnya.
2033
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Sial. Jangan sampai dia lihat kita.
2034
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Astaga.
2035
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
Kesalahanku yang kedua.
2036
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
Meremehkan pencobaan Buah Hawa.
2037
02:07:28,541 --> 02:07:33,000
Kami sudah sepakat menghancurkannya
atau membuangnya ke laut.
2038
02:07:33,083 --> 02:07:37,500
Segala kuasa itu akan kuberikan kepada-Mu.
2039
02:07:38,416 --> 02:07:41,541
Kristus bisa menolak pencobaan itu.
2040
02:07:41,625 --> 02:07:44,833
Tapi pria rendah dan putus asa itu...
2041
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
Yang menghalangi dia
adalah aku dan Samson.
2042
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
Itulah peluangnya
2043
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
untuk menyingkirkan rintangannya.
2044
02:07:56,583 --> 02:08:00,583
Menjebak pastor muda
dengan masa lalu penuh kekerasan
2045
02:08:00,666 --> 02:08:02,500
dan menyimpan permata itu.
2046
02:08:04,458 --> 02:08:05,291
Dia lakukan.
2047
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
Lalu yang masih menghalanginya adalah aku.
2048
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
Dia meracuni kopiku dengan pentobarbital
dalam dosis mematikan.
2049
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
Tak ada obatnya jika itu diminum.
2050
02:08:23,833 --> 02:08:24,916
Tanpa rasa sakit.
2051
02:08:25,000 --> 02:08:27,833
Sedikit mati rasa di bibir.
2052
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
Lalu dalam sepuluh menit,
saatnya mengucapkan doa terakhir.
2053
02:08:32,416 --> 02:08:35,666
Dia memohon agar aku paham
kenapa dia melakukan semua itu.
2054
02:08:35,750 --> 02:08:39,208
Bahwa uang itu akan membuat istrinya
yang menyebalkan itu kembali,
2055
02:08:39,291 --> 02:08:41,125
dan sebagainya.
2056
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
Kukatakan bahwa aku paham.
2057
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
Aku paham kenapa dia lakukan itu.
2058
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
Aku paham semuanya.
2059
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Hal-hal itu kulakukan dengan
2060
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
kebencian dalam hatiku.
2061
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
Pembalasan itu adalah hak-Ku,
firman Tuhan.
2062
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
Itulah kisah yang akan diceritakan
oleh TKP kepada dunia, tapi...
2063
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
Di dalam hatiku,
2064
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
aku tahu.
2065
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
Akulah yang telah membalas.
2066
02:09:52,916 --> 02:09:56,500
Aku mengakui dosa-dosa ini, Romo.
2067
02:09:56,583 --> 02:09:59,791
Aku telah berbohong, membunuh,
2068
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
dan kini
2069
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
aku melengkapinya
dengan sesuatu yang luar biasa.
2070
02:10:13,000 --> 02:10:14,625
Romo. Cepatlah.
2071
02:10:14,708 --> 02:10:16,000
Ada apa ini?
2072
02:10:16,083 --> 02:10:18,125
Aku tahu saat melihat bibirnya...
2073
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
sudah terlambat.
2074
02:10:23,708 --> 02:10:25,708
Dia minum pentobarbital.
2075
02:10:25,791 --> 02:10:28,708
- Astaga. Panggil ambulans sekarang!
- Ya!
2076
02:10:28,791 --> 02:10:31,208
Mungkin ada perlengkapan racun di mobil!
2077
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
Romo, maafkan aku
2078
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
atas semua yang kau alami.
2079
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Tuhan, ampuni aku atas Wicks, Nat, dan...
2080
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
Samson.
2081
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Samson-ku yang manis.
2082
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
Grace juga.
2083
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Martha.
2084
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
Grace.
2085
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Kau sudah aman.
2086
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Lepaslah.
2087
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Lepaskan kebencian itu.
2088
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
Grace.
2089
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Ya.
2090
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Kini aku paham.
2091
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Gadis yang malang.
2092
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Maafkan aku, Grace.
2093
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Romo...
2094
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
kau pandai melakukan ini.
2095
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Allah, Bapa yang Maha Murah,
2096
02:12:01,625 --> 02:12:04,125
telah mendamaikan dunia dengan Diri-Nya
2097
02:12:04,208 --> 02:12:06,833
melalui kematian
dan kebangkitan Putra-Nya.
2098
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
Dia telah mencurahkan Roh Kudus
demi pengampunan dosa,
2099
02:12:12,583 --> 02:12:14,500
dan berkat pelayanan Gereja,
2100
02:12:14,583 --> 02:12:17,000
Dia melimpahkan pengampunan dan damai,
2101
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
maka aku melepaskanmu dari dosa-dosamu.
2102
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
Dalam nama Bapa dan Putra
2103
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
dan Roh Kudus.
2104
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Sial.
2105
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
Permatanya tak pernah ditemukan.
2106
02:13:26,125 --> 02:13:27,500
{\an8}Gereja ditutup sementara.
2107
02:13:27,583 --> 02:13:28,541
{\an8}SATU TAHUN KEMUDIAN
2108
02:13:28,625 --> 02:13:31,708
{\an8}Jemaat yang tersisa berpencar.
2109
02:13:31,791 --> 02:13:33,958
{\an8}BANGKIT - MUKJIZAT HIDUP
JEFFERSON WICKS
2110
02:13:34,041 --> 02:13:37,833
{\an8}Ada yang keinginannya dipenuhi,
tapi mendapati yang diketahui orang kudus...
2111
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}TANDA TANGAN PENULIS HARI INI!
RILIS BARU
2112
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}Bahwa Tuhan punya selera humor.
2113
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}DRAVEN & DRAVEN, PENASIHAT HUKUM
TERJUAL
2114
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
Ada yang mendapatkan awal baru.
2115
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
Mungkin untuk menemukan jalan sendiri.
Kuharap begitu.
2116
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
Ada yang mendapatkan mukjizatnya.
2117
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
Bukan disembuhkan atau diperbaiki,
2118
02:14:05,041 --> 02:14:08,125
tapi menemukan kekuatan berkelanjutan
untuk bangun tiap hari
2119
02:14:08,208 --> 02:14:10,333
dan melakukan yang harus dilakukan
2120
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
meski merasakan sakit.
2121
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
Makanan yang secukupnya.
2122
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
Itulah yang kudoakan untukmu.
2123
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Agar kau menemukan apa yang kau cari.
2124
02:14:30,708 --> 02:14:33,333
- Ada di mana itu? Kau tahu.
- Tidak! Cy!
2125
02:14:33,416 --> 02:14:35,166
Sialan, aku yakin kalian tahu.
2126
02:14:35,250 --> 02:14:37,666
Peluang terakhir,
atau kami seret ke pengadilan.
2127
02:14:37,750 --> 02:14:39,500
Tn. Wicks, kendalikan dirimu.
2128
02:14:39,583 --> 02:14:42,208
Kami berharap mediasi ini
bisa selesaikan masalah.
2129
02:14:42,291 --> 02:14:44,291
Dia beri ke mereka. Mereka sembunyikan.
2130
02:14:44,375 --> 02:14:47,541
Perwakilanmu menggeledah gereja
dan pastoran secara menyeluruh.
2131
02:14:47,625 --> 02:14:49,250
Mereka tak temukan apa pun.
2132
02:14:49,333 --> 02:14:51,750
Selain itu, Tn. Blanc ada
saat Martha meninggal.
2133
02:14:51,833 --> 02:14:53,833
Menurutnya tak ada yang tak wajar.
2134
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
Hei.
2135
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
Hei!
2136
02:15:00,416 --> 02:15:03,291
Jika mungkin kau jual,
ada sumbangan besar, renovasi atap,
2137
02:15:03,375 --> 02:15:06,375
kualitas anggur komuni membaik,
aku akan perhatikan,
2138
02:15:06,458 --> 02:15:08,708
aku akan periksa, aku akan cari tahu.
2139
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
Kuharap suatu saat
kau kembali ke gereja, Cy.
2140
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
Bagian warisanmu yang sejati
adalah Kristus.
2141
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Dasar berandal tak berguna.
2142
02:15:32,375 --> 02:15:34,500
Videonya yang ada kau masih trending.
2143
02:15:34,583 --> 02:15:35,666
Ya.
2144
02:15:35,750 --> 02:15:37,958
"Benoit Blanc kalah."
2145
02:15:38,041 --> 02:15:40,875
Kalah. Entah apa maksudnya itu.
2146
02:15:41,500 --> 02:15:43,416
Kami terus mengabarkan faktanya.
2147
02:15:43,500 --> 02:15:46,875
Martha. Kejadian sebenarnya.
Tapi tampaknya tak penting.
2148
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
Pendukung Wicks terus membanjiri
Facebook kami. Bagai kebakaran.
2149
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Dunia sekarang ini kacau.
2150
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Kau akan sangat populer begitu buka.
2151
02:15:58,750 --> 02:16:00,333
Mungkin bukan dalam arti baik.
2152
02:16:00,416 --> 02:16:01,916
Kau siap menghadapi itu?
2153
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Biarkan mereka datang.
2154
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Semoga sukses, Nak.
2155
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Dengar...
2156
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Aku akan pergi.
2157
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Akan ada Misa pertamaku,
jika kau mau tinggal.
2158
02:16:31,833 --> 02:16:33,000
Kau baik sekali.
2159
02:16:33,083 --> 02:16:37,250
Aku sama sekali tak ingin melakukan itu.
2160
02:16:37,333 --> 02:16:38,541
Sampai jumpa.
2161
02:16:42,833 --> 02:16:45,833
BUNDA MARIA KASIH ABADI
2162
02:16:45,916 --> 02:16:50,083
PASTOR JUD DUPLENTICY
TERBUKA UNTUK SEMUA
2163
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Selamat datang!
2164
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing