1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω. 4 00:00:41,833 --> 00:00:45,333 Για να αφηγηθώ την ιστορία του φόνου της Μεγάλης Παρασκευής, 5 00:00:45,416 --> 00:00:46,958 πρέπει να ξεκινήσω έτσι. 6 00:00:47,625 --> 00:00:51,750 Εννέα μήνες πριν, όταν ο βλαμμένος ο διάκονος ξεπέρασε τα όρια, 7 00:00:51,833 --> 00:00:53,041 εγώ έκανα αυτό. 8 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Γαμώτο. 9 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Ώστε είσαι της βίας, έτσι; 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 Όχι, πάτερ, καμία σχέση. 11 00:01:05,791 --> 00:01:09,041 Άλλα θα έλεγε ο διάκονος, αν δεν είχε σπασμένο σαγόνι. 12 00:01:09,125 --> 00:01:11,750 Ήμουν πυγμάχος στην προηγούμενη ζωή μου 13 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 κι έμενα στον δρόμο. Έκανα και διάφορα άλλα. 14 00:01:14,916 --> 00:01:18,708 Χρειαζόμαστε μαχητές που να πολεμούν με τον κόσμο, 15 00:01:19,458 --> 00:01:21,083 όχι ο ένας τον άλλον. 16 00:01:21,166 --> 00:01:24,625 Ένας ιερέας είναι ποιμένας, κι ο κόσμος είναι ο λύκος. 17 00:01:24,708 --> 00:01:25,833 Όχι. 18 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 Με όλο τον σεβασμό, πάτερ, δεν το πιστεύω αυτό. 19 00:01:34,375 --> 00:01:38,291 Αν πολεμάς τους λύκους, όσοι δεν καταλαβαίνεις γίνονται λύκοι. 20 00:01:39,333 --> 00:01:42,333 Σήμερα μου βγήκε το ένστικτο του μαχητή, 21 00:01:42,416 --> 00:01:46,208 μα ο Χριστός δεν ήρθε να δώσει μάχη με τον κόσμο. Το πιστεύω. 22 00:01:46,291 --> 00:01:48,708 Σκοπός είναι αυτό, όχι αυτό. 23 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Θέλω μόνο να γίνω καλός ιερέας. 24 00:01:53,625 --> 00:01:56,916 Να δείξω τη συγχώρεση και την αγάπη του Χριστού. 25 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Ο κόσμος το έχει μεγάλη ανάγκη. 26 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Δώστε μου άλλη μία ευκαιρία, και θα το κάνω. 27 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 Σεβασμιότατε, 28 00:02:18,833 --> 00:02:21,041 εκτεθήκατε πολλές φορές για μένα. 29 00:02:21,125 --> 00:02:23,625 - Κι εγώ σας απογοήτευσα, και ό,τι... - Καλά. 30 00:02:23,708 --> 00:02:24,791 Άκου. 31 00:02:25,291 --> 00:02:28,250 Ο διάκονος Κλαρκ είναι γνωστή λέρα. 32 00:02:28,333 --> 00:02:30,791 Δεν ταράχτηκε κανένας που τον χτύπησες. 33 00:02:30,875 --> 00:02:32,375 Μάλλον το αντίθετο. 34 00:02:32,458 --> 00:02:34,583 Αλλά κάτι πρέπει να γίνει γι' αυτό. 35 00:02:36,041 --> 00:02:39,250 Θα σε στείλουμε σε μια μικρή ενορία στο Τσίμνι Ροκ. 36 00:02:39,333 --> 00:02:42,541 Τώρα υπάρχει μόνο ένας ιερέας εκεί. 37 00:02:43,666 --> 00:02:45,000 Ως βοηθό πάστορα; 38 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 Μην ενθουσιάζεσαι τόσο. 39 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 Γιατί; 40 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 Θα πας στην εκκλησία της Παναγίας του Αέναου Σθένους, 41 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 του μονσινιόρ Τζέφερσον Γουίκς. Τον έχεις ακουστά; 42 00:02:57,458 --> 00:03:01,083 Ο Γουίκς έχει υποστηρικτές εδώ. Εγώ δεν είμαι ένας απ' αυτούς. 43 00:03:01,166 --> 00:03:02,125 Μεταξύ μας, 44 00:03:02,208 --> 00:03:05,166 τον θεωρώ λίγο σαλεμένο και μαλάκα. 45 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 Και σίγουρα το ποίμνιό του συρρικνώνεται και εκτραχύνεται, θα έλεγα. 46 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 Αυτά που είπες εκεί μέσα ίσως κάνουν τη διαφορά. Κατάλαβες; 47 00:03:15,958 --> 00:03:18,291 Καθόλου, αλλά ναι. 48 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 Ναι. 49 00:03:20,541 --> 00:03:23,416 Έχω το Άγιο Πνεύμα μέσα μου, θα τον κανονίσω. 50 00:03:23,500 --> 00:03:26,125 Αυτό, όχι αυτό. Εντάξει; 51 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 Καλή τύχη, μικρέ. 52 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 Έτσι βρέθηκα στο Τσίμνι Ροκ. 53 00:03:43,333 --> 00:03:45,166 Στον λάκκο των λεόντων. 54 00:03:45,250 --> 00:03:47,000 Δαβίδ εναντίον Γολιάθ. 55 00:03:47,500 --> 00:03:49,458 Νέος, χαζός και γεμάτος πίστη. 56 00:03:49,958 --> 00:03:51,750 Έτοιμος για όλα. 57 00:04:14,625 --> 00:04:17,541 WAKE UP DEAD MAN: ΣΤΑ ΜΑΧΑΙΡΙΑ 58 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 Ο Πάτερ Τζέφερσον; 59 00:04:25,750 --> 00:04:28,125 Γεια. Τζαντ Ντουπλέντισι από το Όλμπανι. 60 00:04:28,208 --> 00:04:31,166 Ο Θεός μαζί σου, Τζαντ Ντουπλέντισι από το Όλμπανι. 61 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 Ήρθες να μου πάρεις την εκκλησία; 62 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Όχι. 63 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Ωραία. 64 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Λοιπόν, λέγε με μονσινιόρ Γουίκς. 65 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Γνώρισες τη Μάρθα. 66 00:04:47,083 --> 00:04:48,333 Τη Μάρθα; Όχι. 67 00:04:48,416 --> 00:04:50,000 - Μονσινιόρ Γουίκς. - Χριστέ μου! 68 00:04:50,083 --> 00:04:53,875 Ξύπνησα νωρίς να γυαλίσω τα ασημικά. Ήταν λίγο θαμπά. 69 00:04:53,958 --> 00:04:55,500 Καλώς, Μάρθα. 70 00:04:55,583 --> 00:04:57,791 Πάτερ Τζαντ. 71 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 Καλώς ήρθες. 72 00:05:00,875 --> 00:05:02,500 Ευχαριστώ, Μάρθα. 73 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 Τώρα έλεγα στον πατέρα Γουίκς... 74 00:05:05,291 --> 00:05:06,875 Μονσινιόρ Γουίκς. 75 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 Μονσινιόρ, σωστά. Συγγνώμη. 76 00:05:10,083 --> 00:05:12,041 Συγγνώμη και για το "Χριστέ μου". 77 00:05:14,166 --> 00:05:15,666 Καλά ξεκινήσαμε. 78 00:05:15,750 --> 00:05:17,750 Ο επίσκοπος Λάνγκστρομ σε έστειλε; 79 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Ο Λάνγκστρομ. 80 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Τον ξέρω πολύ καλά. 81 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Σε επέλεξε προσωπικά και σε έστειλε. 82 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 Κάτι λέει αυτό. 83 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Λέει πολλά. 84 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 Ξέρω ότι έχετε συνηθίσει να είστε μόνος, αλλά... 85 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 Ήρθα να προσφέρω. 86 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Εξομολόγησέ με. 87 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 Λοιπόν. 88 00:05:47,166 --> 00:05:49,708 Συγχώρεσέ με, πάτερ, αμάρτησα. 89 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 Έχω 90 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 έξι εβδομάδες να εξομολογηθώ. 91 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 Φθόνησα τα υλικά πλούτη άλλων. 92 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 Είδα τη διαφήμιση ενός πολυτελούς αμαξιού στην τηλεόραση του Σαμ. Ενός Lexus. 93 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 Και σκέφτηκα 94 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "Ωραίο αμάξι". 95 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 Το κουπέ. 96 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Φθόνησα τη δύναμη μεγάλων ανδρών. 97 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 Φθόνησα τη δύναμη του παππού μου. Την ήθελα. 98 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 Πάντα την ήθελα. 99 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Αυνανίστηκα... 100 00:06:31,708 --> 00:06:33,708 τέσσερις φορές αυτήν την εβδομάδα. 101 00:06:33,791 --> 00:06:36,625 Τέσσερις με πέντε. Συνολικά, σε έξι εβδομάδες, 102 00:06:36,708 --> 00:06:39,791 ας πούμε ότι αυνανίστηκα 30 φορές. 103 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Αυτήν την εβδομάδα, μία φορά το πρωί στο κρεβάτι. 104 00:06:44,958 --> 00:06:49,041 Μία όρθιος στο ντους, πολύ βολικό. 105 00:06:49,125 --> 00:06:51,250 Βοηθάει το αφρόλουτρο. 106 00:06:52,833 --> 00:06:55,458 Μία μες στη νύχτα, μετά από ένα όνειρο για... 107 00:06:55,541 --> 00:06:58,208 - Ας είναι. - Για ένα γιαπωνέζικο καφέ με γάτες. 108 00:06:58,291 --> 00:07:00,625 - Εντάξει. - Διάβασα ένα άρθρο. 109 00:07:00,708 --> 00:07:05,875 Μόνο που οι γάτες ήταν κορίτσια, και... 110 00:07:06,583 --> 00:07:09,291 Δεν ήμουν προετοιμασμένος, κι έτσι τελείωσα 111 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 σε ένα τεύχος του περιοδικού Καθολικά Χρονικά. 112 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 Αυτό είχα στο κομοδίνο μου, που μάλλον κι από μόνο του είναι αμαρτία. 113 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 Δεν ξέρω, μπορεί και όχι. Αλλά καλό δεν είναι. 114 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 Τότε το βρήκα απλώς παράξενο. 115 00:07:24,750 --> 00:07:26,916 Εκ των υστέρων, όμως, κατάλαβα. 116 00:07:27,000 --> 00:07:29,333 Αυτό ήταν το πρώτο χτύπημα του Γουίκς. 117 00:07:29,416 --> 00:07:31,458 Πέντε "Πάτερ ημών", ένα "Πιστεύω". 118 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Ευχαριστώ, πάτερ. 119 00:07:40,041 --> 00:07:41,541 Δεν θα ήταν το τελευταίο. 120 00:07:41,625 --> 00:07:42,875 Α, και καλώς ήρθες 121 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 στην εκκλησία μου. 122 00:07:48,750 --> 00:07:51,208 Τις επόμενες εβδομάδες τακτοποιήθηκα 123 00:07:51,291 --> 00:07:53,541 στην Παναγία του Αέναου Σθένους. 124 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 ΚΑΘΟΛΙΚΑ ΧΡΟΝΙΚΑ 125 00:07:59,166 --> 00:08:01,958 Ο μόνος άλλος εργαζόμενος πλήρους απασχόλησης 126 00:08:02,041 --> 00:08:03,791 ήταν ο επιστάτης, ο Σάμσον. 127 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Ο Σαμ. 128 00:08:11,125 --> 00:08:12,833 Ο μονσινιόρ Γουίκς 129 00:08:12,916 --> 00:08:17,000 μου δίνει τη δύναμη να μην το ρίξω πάλι στο αλκοόλ. 130 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 Έπινε κι αυτός παλιά. 131 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 Μου είπε κάποτε "Αφού εγώ νίκησα αυτόν τον δαίμονα, μπορείς κι εσύ". 132 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 Και κάθε μέρα είναι μια μάχη. 133 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Αλλά τον νίκησα. 134 00:08:30,541 --> 00:08:34,041 Χάρη σ' αυτόν και τη γλυκιά μου τη Μάρθα. 135 00:08:34,625 --> 00:08:36,625 Τη γλυκιά σου τη Μάρθα; 136 00:08:36,708 --> 00:08:38,375 Θα έκανα τα πάντα γι' αυτήν. 137 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 Για τον άγγελό μου. 138 00:08:42,166 --> 00:08:45,458 Όσον αφορά την εκκλησία, η Μάρθα κάνει τα πάντα. 139 00:08:45,541 --> 00:08:48,750 Διαχειρίζεται τα λογιστικά, τις δωρεές, τα αρχεία. 140 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 Αρχειοθέτησέ το. 141 00:08:50,541 --> 00:08:52,958 Πλένει άμφια, διαχειρίζεται προμήθειες, 142 00:08:53,041 --> 00:08:55,166 ταΐζει τον Γουίκς, παίζει το όργανο. 143 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Ήξερε όλα τα θαμμένα μυστικά. 144 00:09:01,583 --> 00:09:03,666 - Αυτή είναι η κρύπτη; - Ναι. 145 00:09:03,750 --> 00:09:06,708 Πολύ κρίμα. Πρέπει να βάλω κάμερα ασφαλείας. 146 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - Υπάρχει είσοδος; - Ναι. 147 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Αυτή εδώ είναι. 148 00:09:12,208 --> 00:09:13,333 Πύλη του Λαζάρου. 149 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 ΠΑΠΑΡΙΑ 150 00:09:14,333 --> 00:09:16,916 Μόνο με βαρύ εξοπλισμό ανοίγει απ' έξω. 151 00:09:17,000 --> 00:09:19,875 Όμως, λόγω κατασκευής, με μια σπρωξιά 152 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 ανοίγει διάπλατα από μέσα. 153 00:09:24,125 --> 00:09:25,458 Και ποιος είναι μέσα; 154 00:09:25,541 --> 00:09:26,541 Ο Πρέντις. 155 00:09:27,166 --> 00:09:31,416 Ο παππούς του Γουίκς και ιδρυτής αυτής της εκκλησίας. 156 00:09:31,500 --> 00:09:33,000 Μου στάθηκε σαν πατέρας. 157 00:09:33,666 --> 00:09:35,666 Νιώθω αηδία. 158 00:09:35,750 --> 00:09:40,000 Αυτά τα παιδιά ζωγράφισαν πυραύλους σ' αυτό το ιερό μέρος. 159 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 Τι κάνεις; 160 00:09:50,208 --> 00:09:52,125 Βασικά, ξυλουργικές εργασίες, 161 00:09:52,208 --> 00:09:55,708 οπότε είπα να δανειστώ εργαλεία από τον Σαμ για να φτιάξω... 162 00:09:55,791 --> 00:09:57,000 Έτσι το αφήνουμε. 163 00:09:57,083 --> 00:09:59,958 Για να μας θυμίζει την αμαρτία της άτιμης πόρνης. 164 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Εξομολόγησέ με. 165 00:10:04,875 --> 00:10:05,708 ΛΕΣΧΗ ΒΙΒΛΙΟΥ 166 00:10:05,791 --> 00:10:07,416 Ναι, της άτιμης πόρνης. 167 00:10:08,125 --> 00:10:09,625 Της μητέρας του Γουίκς. 168 00:10:09,708 --> 00:10:12,333 Μάλιστα. Τι φάση; 169 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 Ήταν άτιμη και πόρνη. 170 00:10:15,458 --> 00:10:16,291 Εντάξει. 171 00:10:16,375 --> 00:10:19,583 Όταν ο Πρέντις έγινε κληρικός και ίδρυσε την εκκλησία, 172 00:10:19,666 --> 00:10:21,833 ήταν χήρος και είχε μια κόρη. 173 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Την έλεγαν Γκρέις. 174 00:10:25,125 --> 00:10:26,750 Πάντα το μαύρο πρόβατο. 175 00:10:26,833 --> 00:10:32,166 Της άρεσαν τα προκλητικά ρούχα και οι πολυτελείς μάρκες. 176 00:10:32,250 --> 00:10:33,500 Οι πολυτελείς μάρκες... 177 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 Ναι. 178 00:10:35,125 --> 00:10:37,958 Στην εφηβεία της τριγυρνούσε στα μπαρ, 179 00:10:38,041 --> 00:10:40,250 και την γκάστρωσε ένας αλήτης. 180 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Ο Πρέντις είχε πάρα πολλά λεφτά στην τράπεζα. 181 00:10:45,791 --> 00:10:48,416 Για να προστατεύσει τον εγγονό του τον Γουίκς, 182 00:10:48,500 --> 00:10:53,083 υποσχέθηκε στην Γκρέις ότι αν έμενε μαζί του, 183 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 θα της άφηνε κληρονομιά τα λεφτά. 184 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 Έτσι, η πόρνη περίμενε να πεθάνει ο πατέρας της. 185 00:11:03,041 --> 00:11:05,083 Αυτό τον βάραινε πολύ. 186 00:11:05,166 --> 00:11:06,666 Μάρθα, να το θυμάσαι. 187 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 Ο πλούτος και η δύναμη που τον συνοδεύει 188 00:11:11,375 --> 00:11:12,666 είναι το Μήλο της Εύας. 189 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 Ο πειρασμός που οδηγεί στην πτώση. 190 00:11:17,291 --> 00:11:21,416 Πρέπει να προστατέψω τους αγαπημένους μας από τη διαφθορά που επιφέρει. 191 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 Πάση θυσία. 192 00:11:24,375 --> 00:11:26,208 Κάποια στιγμή έφτασε η ώρα του. 193 00:11:26,291 --> 00:11:27,541 Ήμουν εκεί. 194 00:11:28,625 --> 00:11:31,833 Είδα τον Πρέντις να κοινωνεί για τελευταία φορά 195 00:11:31,916 --> 00:11:34,666 και να πεθαίνει πάνω στην Αγία Τράπεζα. 196 00:11:34,750 --> 00:11:36,166 Γαλήνια. 197 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 Η άτιμη πόρνη πήγε αμέσως στον δικηγόρο του Πρέντις. 198 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "Δώσε μου τα λεφτά μου", είπε. 199 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 Και ξέρεις τι είπε εκείνος; 200 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "Ναι, είστε η κληρονόμος και της τελευταίας δεκάρας του Πρέντις". 201 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 Και στους λογαριασμούς του 202 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 δεν υπήρχε δεκάρα τσακιστή. 203 00:12:00,208 --> 00:12:02,041 Τι έκανε την περιουσία του; 204 00:12:02,125 --> 00:12:04,041 Την έδωσε στους φτωχούς, λένε. 205 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 Την πέταξε στη θάλασσα, λένε άλλοι. Ποιος ξέρει; 206 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 Είχε εξαφανιστεί. 207 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 Η τελευταία πράξη μεγαλοθυμίας εκείνου του αγίου ανθρώπου 208 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 ήταν να μην αφήσει να πέσει ο πειρασμός σε κακά χέρια. 209 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 Το μόνο που της άφησε... 210 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}ήταν αυτό. 211 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}Είπε "Τι είν' αυτό;" 212 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Αλλά εγώ ήξερα. 213 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 Μην ψάχνεις το Μήλο της Εύας. 214 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 Κληρονομιά σου είναι ο Χριστός. 215 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 Εκείνη τη νύχτα πήρε την εκδίκησή της. 216 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Με ένα δαιμονικό μένος, 217 00:12:52,083 --> 00:12:55,750 βεβήλωσε αυτό το ιερό μέρος. 218 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Βλασφημία, ιεροσυλία. 219 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 Η ενσάρκωση του κακού. 220 00:13:54,083 --> 00:13:56,458 Είπα "Αδελφή Γκρέις, 221 00:13:56,541 --> 00:14:01,458 ο Θεός, ο πατέρας σου, θα σε συγχωρήσει μέσα από την αγάπη Του". 222 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 Πέθανε 223 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 πέφτοντας πάνω στον τύμβο του Πρέντις. 224 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 Ανεύρυσμα εγκεφάλου, είπαν. 225 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Τη σκότωσε, λέω εγώ, 226 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 το έλεος του Θεού. 227 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 Διάολε! 228 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Συγγνώμη. 229 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Η σκοτεινή αυτή ιστορία ήταν τα θεμέλια αυτού του μέρους. 230 00:14:47,166 --> 00:14:48,666 Το ένιωθες. 231 00:14:48,750 --> 00:14:50,083 Ρώτησε "Ποιος είπε..." 232 00:14:50,166 --> 00:14:54,500 Και γιατί να θέλει κάποιος να είναι αυτό το πνευματικό του καταφύγιο; 233 00:14:55,083 --> 00:14:58,083 Οι τακτικοί εκκλησιαζόμενοι είχαν τους λόγους τους. 234 00:14:58,166 --> 00:15:00,125 Αυτοί θα είναι οι ύποπτοί μας. 235 00:15:00,208 --> 00:15:01,833 Ας τους παρουσιάσω. 236 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}Βέρα Ντρέιβεν, δικηγόρος της περιοχής. Ήταν πιστή και αφοσιωμένη. 237 00:15:08,625 --> 00:15:12,041 Ο μπαμπάς μου ήταν δικηγόρος του Γουίκς. Μαζί τα έτσουζαν. 238 00:15:13,166 --> 00:15:14,166 Τα αγόρια. 239 00:15:14,250 --> 00:15:18,625 Κι έγινες δικηγόρος για να αναλάβεις την οικογενειακή επιχείρηση; 240 00:15:18,708 --> 00:15:21,791 Έγινα δικηγόρος γιατί ήθελα να κάνω σπουδαία πράγματα. 241 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Αλλά αυτό το μέρος είναι έργο του πατέρα μου. 242 00:15:26,708 --> 00:15:27,750 Και ήθελε να... 243 00:15:27,833 --> 00:15:30,208 - Ευχαριστώ. - Να αναλάβω αφού πεθάνει. 244 00:15:30,291 --> 00:15:32,708 Και να με. 245 00:15:32,791 --> 00:15:34,625 Πού 'σαι; Γεια, Βέρα. 246 00:15:34,708 --> 00:15:37,041 - Γεια. Ευχαριστώ. - Μου το γεμίζεις; 247 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 Ο υιοθετημένος γιος της επέστρεψε σπίτι 248 00:15:39,708 --> 00:15:42,416 αφού απέτυχε να μπει στην πολιτική. 249 00:15:42,500 --> 00:15:43,416 Γεια. 250 00:15:43,500 --> 00:15:44,458 Γεια. 251 00:15:44,541 --> 00:15:45,625 Εντάξει. 252 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 Χαίρεσαι που επέστρεψε; 253 00:15:51,416 --> 00:15:54,416 Όταν η Βέρα αποφοίτησε από τη Νομική, 254 00:15:54,500 --> 00:15:58,250 ο πατέρας της ήρθε σπίτι με τον δεκάχρονο Σάι, έτσι ξαφνικά, 255 00:15:58,333 --> 00:16:02,166 κι είπε στη Βέρα ότι εκείνη θα τον μεγάλωνε. Χωρίς εξηγήσεις. 256 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Όλη η πόλη ήξερε ότι προφανώς ήταν νόθος αδερφός της. 257 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 Αλλά η Βέρα το δέχτηκε. 258 00:16:10,458 --> 00:16:11,750 Το έκανε. 259 00:16:11,833 --> 00:16:13,833 Έκανα πολλές θυσίες 260 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 εξαιτίας της αφοσίωσής μου στον πατέρα μου, στον Σάι και στον Γουίκς. 261 00:16:20,375 --> 00:16:21,708 Και πιστεύω 262 00:16:21,791 --> 00:16:25,208 πως όταν ο πατέρας μου με κοιτάζει από εκεί ψηλά, 263 00:16:25,291 --> 00:16:30,500 μάλλον είναι πολύ ικανοποιημένος από μένα. 264 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Κι αυτό είναι ωραίο. 265 00:16:34,958 --> 00:16:36,041 Ήμουν πολύ κοντά. 266 00:16:36,125 --> 00:16:38,666 Ήμουν το χρυσό αγόρι των Ρεπουμπλικανών. 267 00:16:38,750 --> 00:16:41,291 Είχα διασυνδέσεις, ήμουν μέσα στα πράγματα. 268 00:16:41,375 --> 00:16:43,500 Όμως, δεν έπεισα τους ψηφοφόρους. 269 00:16:43,583 --> 00:16:47,500 Δεν είχα αυτήν τη χαρισματικότητα, θα έλεγα. 270 00:16:47,583 --> 00:16:50,416 Είναι δύσκολη η αληθινή επαφή με τον κόσμο. 271 00:16:50,500 --> 00:16:51,708 Το ξέρω. 272 00:16:52,291 --> 00:16:57,000 Δοκίμασα τα πάντα. Προώθησα το ζήτημα της φυλής, των φύλων, των τρανς, 273 00:16:57,083 --> 00:16:59,208 των συνόρων, των άστεγων, 274 00:16:59,291 --> 00:17:03,125 του πολέμου, των εκλογών, των εκτρώσεων, της κλιματικής αλλαγής. 275 00:17:03,916 --> 00:17:07,916 Επαγωγικές εστίες, Ισραήλ, βιβλία στις βιβλιοθήκες, εμβόλια, 276 00:17:08,000 --> 00:17:11,083 φύλο και ταυτότητα, οπλοκατοχή, σοσιαλισμός, μαύροι, 277 00:17:11,166 --> 00:17:15,000 ρατσισμός, δημόσια υγεία, ίσες ευκαιρίες, τεχνολογία 5G, τα πάντα. 278 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 Έκανα ό,τι μπορούσα. Τίποτα. 279 00:17:20,458 --> 00:17:22,666 Ο κόσμος είναι αναίσθητος πια. 280 00:17:22,750 --> 00:17:25,625 Ίσως πρέπει να επιστρέψουμε στα βασικά, 281 00:17:25,708 --> 00:17:29,166 στους θεμελιώδεις τρόπους να εμπνέεις τους ανθρώπους. 282 00:17:29,250 --> 00:17:31,291 Να τους δείχνεις κάτι που μισούν 283 00:17:31,375 --> 00:17:34,041 και να τους φοβίζεις ότι θα χάσουν κάτι; 284 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 Μπα, όχι. 285 00:17:37,708 --> 00:17:38,541 Βέρα. 286 00:17:38,625 --> 00:17:40,833 Νατ Σαρπ, ο γιατρός της πόλης. 287 00:17:41,416 --> 00:17:43,708 Η γυναίκα του η Ντάρλα ήταν η ζωή του. 288 00:17:44,291 --> 00:17:45,958 Ο κόσμος του όλος. 289 00:17:46,041 --> 00:17:47,875 Η Ντάρλα με εγκατέλειψε. 290 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Λυπάμαι. 291 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Πήρε τα παιδιά και πήγε στο Τούσον 292 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 με έναν που γνώρισε σε φόρουμ για τους Phish. 293 00:18:00,416 --> 00:18:01,625 Το συγκρότημα; 294 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 Δεν είχα ιδέα. 295 00:18:04,541 --> 00:18:06,875 Ο δρ Νατ παραλογιζόταν. 296 00:18:06,958 --> 00:18:10,791 Δεν ήταν αρκετά επιτυχημένος, αρκετά πλούσιος, αρκετά άξιος. 297 00:18:10,875 --> 00:18:13,375 Θα έκανε τα πάντα για να την ξανακερδίσει. 298 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 Ό,τι πιο κοντινό έχουμε σε σελέμπριτι εδώ. 299 00:18:19,916 --> 00:18:22,625 Ο Λι Ρος, συγγραφέας επιστημονικής φαντασίας. 300 00:18:23,125 --> 00:18:25,041 Θα ξέρετε κάποια βιβλία του. 301 00:18:25,125 --> 00:18:28,083 {\an8}Η σειρά Μισοφέγγαρο σε Αναμονή, Παγοσφήνα του Χρόνου, 302 00:18:28,166 --> 00:18:29,500 {\an8}Κρυστάλλινο Σταυροδρόμι. 303 00:18:30,291 --> 00:18:32,791 Ο Λι ήρθε από τη Νέα Υόρκη προ δεκαετίας, 304 00:18:32,875 --> 00:18:35,875 ήρθε κοντά με τον Γουίκς και, όπως λέει ο ίδιος... 305 00:18:35,958 --> 00:18:37,458 Ξεκόλλησε το μυαλό μου 306 00:18:37,541 --> 00:18:41,958 από εκείνη τη συλλογική φιλελεύθερη σκέψη, και ήρθα εδώ και... 307 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 Οι πωλήσεις των βιβλίων του και η δημοτικότητά του πέφτουν έκτοτε. 308 00:18:47,958 --> 00:18:51,375 Όμως, τον τελευταίο χρόνο γράφει βιβλίο για τον Γουίκς. 309 00:18:51,458 --> 00:18:53,083 Οι διδαχές του, οι σκέψεις μου, 310 00:18:53,166 --> 00:18:56,458 δοκίμια κι αναμνήσεις ενός μαθητή δίπλα σε έναν προφήτη. 311 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 Ο Άγιος και ο Τροβαδούρος. 312 00:18:58,250 --> 00:18:59,875 ΥΜΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΨΥΧΗ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 313 00:18:59,958 --> 00:19:02,416 Κάπως δύσπεπτο, αλλά βασίζεται σ' αυτό. 314 00:19:02,500 --> 00:19:05,875 Η τελευταία μου ελπίδα να πάψω να γράφω στο Substack. 315 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Δεν αντέχω άλλο. Οι αναγνώστες μου τελευταία... 316 00:19:09,125 --> 00:19:11,541 Είναι ψεκασμένοι. 317 00:19:11,625 --> 00:19:14,250 Σαν τον Τζον Γκούντμαν στον Μεγάλο Λεμπόφσκι. 318 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 Αυτό το μαλακισμένο ο Σάι... 319 00:19:22,041 --> 00:19:25,250 Έχει βάλει στο μάτι τον μονσινιόρ τελευταία. 320 00:19:25,333 --> 00:19:28,000 Δεν τον συμπαθούμε. Λέμε στον Γουίκς να προσέχει, 321 00:19:28,083 --> 00:19:32,166 να τον αποφεύγει. Είναι μπελάς. Ένας καιροσκόπος ποετάστρος. 322 00:19:33,166 --> 00:19:36,791 Πρέπει να τον προστατεύσουμε από τα παράσιτα τους μιλένιαλ. 323 00:19:36,875 --> 00:19:39,666 Η Σιμόν ήταν νεόφερτη στην πόλη και την εκκλησία. 324 00:19:39,750 --> 00:19:42,000 Τσελίστρια παγκοσμίου φήμης. 325 00:19:46,500 --> 00:19:49,583 Αποσύρθηκε προ πενταετίας λόγω προβλημάτων υγείας. 326 00:19:49,666 --> 00:19:52,500 Χρόνιος πόνος. Κάτι μυστήριο νευρολογικό. 327 00:19:52,583 --> 00:19:54,833 Οι γιατροί δεν βρήκαν τι είναι. 328 00:19:54,916 --> 00:19:56,750 Πίστευα ότι θα θεραπευτώ. 329 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 Την πάτησα. 330 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Είμαι ηλίθια. 331 00:20:02,250 --> 00:20:04,500 Το να εκμεταλλεύεσαι την πίστη κάποιου 332 00:20:04,583 --> 00:20:06,208 για να βγάλεις λεφτά 333 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 είναι το απόλυτο κακό. 334 00:20:11,750 --> 00:20:13,166 Δεν συμφωνείς; 335 00:20:13,250 --> 00:20:15,375 Ναι. Είναι κακό. 336 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Καταλαβαίνω την ανάγκη για πίστη. 337 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 Αλλά αυτό είναι κάτι άλλο. 338 00:20:24,416 --> 00:20:27,041 Πιστεύω στον Θεό, κι αυτός θα με γιατρέψει. 339 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 Άλλο αυτό. 340 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Τώρα είμαι αισιόδοξη. 341 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 Μπορεί να συμβεί κάποιο θαύμα. 342 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Έτσι με κάνει να νιώθω ο μονσινιόρ. 343 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 Μπόμπα σήμερα το κήρυγμα, ε; 344 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 Μονσινιόρ! 345 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 Μαχητή μου. 346 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 Ο Γουίκς ήθελε λίγους και καλούς. 347 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 Ήταν χαρισματικός, η σαγήνη του ήταν αδιαμφισβήτητη. 348 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Αλλά η μέθοδός του... 349 00:21:15,875 --> 00:21:17,916 Κάθε εβδομάδα επέλεγε κάποιον, 350 00:21:18,000 --> 00:21:20,958 συνήθως έναν νεοφερμένο, κι έκανε επίθεση. 351 00:21:21,041 --> 00:21:24,125 Ο κόσμος θέλει να είμαστε όλοι καλά. 352 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Ό,τι επιλογές κι αν κάνετε. Είναι οι δικές σας επιλογές. 353 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 Μη νιώθετε άσχημα. 354 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Απατήστε. 355 00:21:34,000 --> 00:21:35,208 Πείτε ψέματα. 356 00:21:35,291 --> 00:21:37,625 Κάντε παιδί εκτός γάμου. 357 00:21:37,708 --> 00:21:40,500 Ικανοποιήστε τον εγωισμό σας. 358 00:21:41,125 --> 00:21:42,541 Εγωισμός. 359 00:21:42,625 --> 00:21:43,666 Ναι. 360 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 Στερήστε από το παιδί την οικογένεια. 361 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Ή τον πατέρα. 362 00:21:50,083 --> 00:21:52,291 Επίθεση στο κάστρο μας. 363 00:21:52,375 --> 00:21:54,375 Στον θεσμό του ανδρισμού. 364 00:21:54,458 --> 00:21:56,916 Η μητέρα μου φέρθηκε έτσι, εγωιστικά. 365 00:21:57,000 --> 00:21:59,125 Και καταριέμαι τον εγωισμό της 366 00:21:59,208 --> 00:22:01,625 κάθε μέρα της ζωής μου. 367 00:22:01,708 --> 00:22:05,875 Έβαλε τις ανάγκες και τα θέλω της πάνω από την οικογένεια του Θεού. 368 00:22:05,958 --> 00:22:07,166 Είμαι αρκετός! 369 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 Εγώ! 370 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Εγωίστρια, πόρνη ψυχή, εσύ δεν είσαι! 371 00:22:15,208 --> 00:22:19,458 Μήπως και να χτυπάς το παιδί; Να το αφήνεις νηστικό; 372 00:22:19,541 --> 00:22:22,375 Αψήφησε τον Θεό που έκανε την οικογένεια. 373 00:22:22,458 --> 00:22:26,291 Και βλέπε το παιδί σου να υποφέρει υπό αυτό το βάρος. 374 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Δεν είναι αυτό αληθινή εκκλησία. 375 00:22:32,291 --> 00:22:35,375 Και τους πιο φανατικούς πιστούς να ρωτήσεις, 376 00:22:35,458 --> 00:22:38,125 θα σου πουν πως δεν είναι αυτό η πίστη τους. 377 00:22:38,208 --> 00:22:40,958 Είναι ο κλασικός Γουίκς, πάντα των άκρων. 378 00:22:41,041 --> 00:22:44,958 Σε ωθεί πάντα να σηκωθείς να φύγεις. 379 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 Γιατί το κάνει αυτό; 380 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Γιατί όταν κάποιος φεύγει, οι άλλοι τον βλέπουν. 381 00:22:52,041 --> 00:22:54,791 Κι αν και στο φως της μέρας δεν δικαιολογείται, 382 00:22:54,875 --> 00:22:58,041 βαθιά μέσα στο σκοτάδι ικανοποιεί μια επιθυμία. 383 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 Μένοντας στο στασίδι σου, επιλέγεις πλευρά. 384 00:23:06,875 --> 00:23:07,875 Αυτήν του Γουίκς. 385 00:23:08,708 --> 00:23:11,708 Δοκιμάζει τα όρια, εκμεταλλεύεται παλιές αμαρτίες, 386 00:23:11,791 --> 00:23:13,791 δημιουργεί στυγνούς συνεργούς. 387 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 ...δύο πόντους, κι έτσι οι Cubs... 388 00:23:20,000 --> 00:23:22,583 Κι εγώ προσπαθώ να το εξισορροπήσω. 389 00:23:22,666 --> 00:23:25,875 Λοιπόν, καλώς ήρθατε στην πρώτη ομάδα προσευχής μου. 390 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 391 00:23:29,250 --> 00:23:32,041 Το ζητούμενο είναι να ρίξουμε τα τείχη 392 00:23:32,125 --> 00:23:34,541 που μας χωρίζουν από τον Χριστό, 393 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 από τους άλλους γύρω μας κι από τον κόσμο. 394 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 Όταν ήμουν 17, 395 00:23:41,458 --> 00:23:43,000 ήμουν πυγμάχος. 396 00:23:43,083 --> 00:23:45,583 Και σκότωσα κάποιον στο ριγκ. 397 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 Ύψωσα τόσα τείχη 398 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 θυμού, εθισμού, βίας. 399 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 Και μόνο όταν ένιωσα αρκετή ασφάλεια 400 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 ώστε να πάψω να παλεύω, να ανοίξω την αγκαλιά μου, 401 00:24:01,500 --> 00:24:03,333 να εξομολογηθώ την αμαρτία μου, 402 00:24:03,833 --> 00:24:06,208 τότε ο Χριστός με έσωσε. 403 00:24:06,958 --> 00:24:09,583 Δεν με έκανε άλλο άνθρωπο. 404 00:24:09,666 --> 00:24:12,375 Με συγκρατεί καθημερινά. 405 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 Ο άρτος ο επιούσιος, ε; 406 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 Αυτό πρέπει να είναι η εκκλησία. 407 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 Έτσι θέλω αυτήν την εκκλησία, για μένα 408 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 και για όλους εσάς. 409 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Λοιπόν... 410 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 ο μονσινιόρ Γουίκς δεν θα έρθει; 411 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 Όχι. Όμως... 412 00:24:40,458 --> 00:24:41,458 Όχι. 413 00:24:41,541 --> 00:24:44,625 Λοιπόν, έλεγα να μιλήσουμε, να μοιραστούμε διάφορα... 414 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 Αλλά ξέρει γι' αυτό; 415 00:24:46,416 --> 00:24:48,583 Ναι, φυσικά. Βέβαια, θα του το πω. 416 00:24:48,666 --> 00:24:50,833 Ήθελα απλώς να έρθουμε κοντά και... 417 00:24:50,916 --> 00:24:53,125 Θα του το πεις; 418 00:24:53,208 --> 00:24:56,583 Η χρήση του στιγμιαίου μέλλοντα σημαίνει ότι ακόμα 419 00:24:57,208 --> 00:24:58,458 δεν του το έχεις πει; 420 00:24:59,416 --> 00:25:00,833 Γιατί δεν του το είπες; 421 00:25:00,916 --> 00:25:02,875 - Νιώθω περίεργα. - Εντάξει. 422 00:25:03,750 --> 00:25:06,541 Ομάδα προσευχής είναι. Δεν είναι τίποτα κρυφό. 423 00:25:06,625 --> 00:25:08,791 - Κρυφή ομάδα προσευχής. - Όχι. 424 00:25:08,875 --> 00:25:10,583 Κυριολεκτικά αυτό είναι. 425 00:25:10,666 --> 00:25:11,833 Του έστειλα μήνυμα. 426 00:25:11,916 --> 00:25:14,333 Τέλεια. Επομένως, δεν είναι πια κρυφό. 427 00:25:14,416 --> 00:25:17,625 Για πάμε να ρίξουμε τα τείχη με την αγάπη του Χριστού... 428 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 Λέει "Θεέ μου, τι στο καλό;" 429 00:25:21,250 --> 00:25:22,833 - Αμάν. - Συγγνώμη. 430 00:25:22,916 --> 00:25:27,541 Πάτερ, ήρθα επειδή νόμιζα ότι ήταν μια επίσημη δράση της εκκλησίας. 431 00:25:27,625 --> 00:25:29,833 Μόνο που δεν έγραψε "στο καλό". 432 00:25:30,458 --> 00:25:34,791 Ευχαριστώ. Είναι δράση της εκκλησίας. Σε εκκλησία. Μαζί μου. Επίσημα. 433 00:25:34,875 --> 00:25:37,000 - Ούτε "Θεέ μου". - Να το δω; 434 00:25:37,083 --> 00:25:38,458 Καλύτερα να φύγω. 435 00:25:38,541 --> 00:25:39,541 - Εντάξει. - Γεια. 436 00:25:39,625 --> 00:25:41,500 - Ευχαριστώ. Σάιρους; - Ναι. 437 00:25:42,541 --> 00:25:44,875 Συγγνώμη, πάτερ. Δεν θέλω να θυμώσει. 438 00:25:45,583 --> 00:25:48,125 - Καλή προσπάθεια, φίλε. - Ευχαριστώ, γιατρέ. 439 00:25:48,208 --> 00:25:50,625 Μάλλον θα το ποστάρω αύριο. Να σε ταγκάρω; 440 00:25:50,708 --> 00:25:51,875 Καλύτερα όχι. 441 00:25:51,958 --> 00:25:53,041 Μάλλον θα το κάνω. 442 00:25:53,125 --> 00:25:54,166 Το ξέρω. 443 00:25:56,625 --> 00:26:00,375 Λυπάμαι που το πραξικοπηματάκι σου απέτυχε απόψε, πάτερ. 444 00:26:00,458 --> 00:26:02,041 "Πραξικοπηματάκι"; Σοβαρά; 445 00:26:02,125 --> 00:26:05,541 Αν θέλουμε να προσευχηθούμε ή να εξομολογηθούμε, 446 00:26:05,625 --> 00:26:08,000 το κάνουμε και με τον μονσινιόρ Γουίκς. 447 00:26:08,083 --> 00:26:10,916 Αλήθεια; Γιατί θα έλεγα ότι τον τρέμετε όλοι. 448 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 Θα πήγαινες οικειοθελώς στην εκκλησία, 449 00:26:14,083 --> 00:26:17,583 να του εξομολογηθείς άφοβα την πιο κρυφή σου αμαρτία, Μάρθα; 450 00:26:17,666 --> 00:26:20,750 Γιατί, διαφορετικά, χάνεται όλο το νόημα. 451 00:26:20,833 --> 00:26:23,250 Ναι, θα το έκανα. 452 00:26:23,333 --> 00:26:24,416 Τότε, 453 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 μια χαρά! 454 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 Μεγάλη Εβδομάδα, μια εβδομάδα λειτουργιών που οδηγεί στο Πάσχα. 455 00:27:04,375 --> 00:27:07,208 {\an8}Την Κυριακή των Βαΐων ήταν που λύγισα. 456 00:27:07,291 --> 00:27:10,500 Και μετά, δυο φορές στο ντους αυτήν την εβδομάδα, 457 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 κάνοντας αυτό που σου είπα, με το κεφάλι κάτω. 458 00:27:16,041 --> 00:27:18,583 Πέντε "Πάτερ ημών", πέντε "Θεοτόκε Παρθένε". 459 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 Λοιπόν, κλείσαμε εννιά μήνες, Τζαντ. 460 00:27:23,791 --> 00:27:27,083 Πώς τα περνάς εδώ; Γκρεμίζεις κανένα 461 00:27:27,750 --> 00:27:28,583 τείχος; 462 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Συγχώρεσέ με, πάτερ, αμάρτησα. Έχω μία εβδομάδα να εξομολογηθώ. 463 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 Παραβίασα την προσωπική ζωή συναδέλφου μου. 464 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Ξέρω ότι η Μάρθα φυλάει τα ιατρικά αρχεία στο γραφείο, 465 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 και τα έψαξα. 466 00:27:50,666 --> 00:27:53,375 Έμαθα ότι έκανες προστατεκτομή προ πενταετίας, 467 00:27:53,458 --> 00:27:56,708 κάτι που καθιστά αδύνατη τη στύση. 468 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Το αντέχω αυτό, ό,τι κι αν είναι. 469 00:28:02,125 --> 00:28:05,708 Εδώ και εννιά μήνες βλέπω πώς φέρεσαι στο ποίμνιό σου 470 00:28:05,791 --> 00:28:07,125 και δεν μου αρέσει. 471 00:28:07,208 --> 00:28:08,291 Δεν σου αρέσει; 472 00:28:08,375 --> 00:28:10,208 Όχι, μονσινιόρ, δεν μου αρέσει. 473 00:28:10,291 --> 00:28:11,500 Ο Νατ Σαρπ. 474 00:28:11,583 --> 00:28:14,791 Πρέπει να συγχωρέσει και να ζήσει τη ζωή του. 475 00:28:14,875 --> 00:28:17,791 Η εν Χριστώ αγάπη σ' αυτό θα έπρεπε να τον ωθεί. 476 00:28:17,875 --> 00:28:19,583 Αντιθέτως, μέρα με τη μέρα 477 00:28:19,666 --> 00:28:23,958 νιώθει πιο πολύ θυμό και πικρία για την πρώην του και όλες τις γυναίκες. 478 00:28:24,916 --> 00:28:26,083 Αυτό είναι κακό. 479 00:28:26,166 --> 00:28:28,250 Και ο Λι πλάθει ιστορίες. 480 00:28:28,333 --> 00:28:31,833 Μα σαν να του γύρισε μπούμερανγκ αυτή του η υπερδύναμη, 481 00:28:31,916 --> 00:28:34,791 και τώρα φαντάζεται ότι όλοι είναι εναντίον του. 482 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 Ήταν ευφυής, αστείος, έξυπνος, έχαιρε σεβασμού, 483 00:28:38,208 --> 00:28:43,791 και τώρα παραλογίζεται και είναι μόνιμα θυμωμένος, παρανοϊκός. 484 00:28:43,875 --> 00:28:46,916 Ήξερες ότι έφτιαξε τάφρο γύρω από το σπίτι του; 485 00:28:47,500 --> 00:28:48,333 Αλήθεια; 486 00:28:48,416 --> 00:28:49,416 ΦΡΟΥΡΙΟ 487 00:28:49,500 --> 00:28:52,333 Για συμβολικούς λόγους, κυρίως, αλλά ναι. 488 00:28:53,125 --> 00:28:55,125 Και η Σιμόν... Συγγνώμη, 489 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 αλλά νομίζω ότι την εκμεταλλεύεσαι. 490 00:28:57,500 --> 00:28:59,333 Είδα τα ποσά των δωρεών. 491 00:29:00,000 --> 00:29:01,166 Ξέρω πόσα δίνει. 492 00:29:01,250 --> 00:29:03,916 Τους τελευταίους μήνες αυτή συντηρεί το μέρος. 493 00:29:04,000 --> 00:29:07,708 Και, ναι, πιστεύω ότι ο Χριστός μπορεί να κάνει θαύματα, 494 00:29:07,791 --> 00:29:09,791 αλλά δεν της προσφέρεις αυτό. 495 00:29:09,875 --> 00:29:10,916 10.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 496 00:29:11,000 --> 00:29:13,208 Το έχεις κάνει δούναι και λαβείν, 497 00:29:13,291 --> 00:29:15,625 κι αλίμονο αν νιώσει πάλι προδομένη. 498 00:29:16,208 --> 00:29:17,875 Αλίμονο. Κάτι άλλο; 499 00:29:17,958 --> 00:29:20,208 Ναι, γιατί όχι; Ο Σάι Ντρέιβεν. 500 00:29:20,291 --> 00:29:23,666 Δεν σε ανησυχούν αυτά που ανεβάζει στο YouTube τελευταία; 501 00:29:23,750 --> 00:29:26,166 {\an8}Παίρνει κομμάτια από τη λειτουργία 502 00:29:26,250 --> 00:29:29,041 {\an8}και τα κολλάει στα πολιτικά του παραληρήματα. 503 00:29:29,125 --> 00:29:33,416 {\an8}Τα οικειοποιείται. Και, ειλικρινά, πιστεύω ότι δυσφημίζει την εκκλησία. 504 00:29:34,666 --> 00:29:38,333 Ποιος ήταν ο τελευταίος νεοφερμένος που ήρθε δεύτερη Κυριακή; 505 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 Έχει μαθευτεί πια. 506 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 Κάθε εβδομάδα πλέον έρχονται 507 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 μόνο οι σκληροπυρηνικοί. 508 00:29:45,083 --> 00:29:49,375 Και μάλλον επίτηδες τους κρατάς θυμωμένους και φοβισμένους μόνιμα. 509 00:29:50,333 --> 00:29:52,041 Έτσι καθοδηγούσε ο Χριστός; 510 00:29:52,125 --> 00:29:54,250 Αυτό υποτίθεται ότι κάνουμε; 511 00:30:02,791 --> 00:30:08,083 Είσαι θυμωμένος τώρα. Και καλά κάνεις. Θα ήταν επικίνδυνο αν δεν ήσουν. 512 00:30:08,166 --> 00:30:11,000 Θα έβλεπα ότι είσαι αδύναμος και θα το ξανάκανα. 513 00:30:11,791 --> 00:30:14,166 Εγώ είμ' ο κόσμος, εσύ είσαι η εκκλησία. 514 00:30:14,250 --> 00:30:17,125 Μείνε εκεί. Μείνε. 515 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Ωραία. Έτσι! Ναι! 516 00:30:22,541 --> 00:30:27,125 Θυμός! Ο θυμός επιτρέπει την αντεπίθεση, την ανάκτηση του εδάφους που χάσαμε. 517 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 Κι έχουμε χάσει πολύ έδαφος. 518 00:30:29,958 --> 00:30:31,083 Και τώρα φοβάσαι. 519 00:30:31,166 --> 00:30:34,125 Δες, επανέρχεται το ένστικτο της επιβίωσης. Ωραία! 520 00:30:34,875 --> 00:30:37,333 Φοβάσαι ότι θα σε χτυπήσω ξανά. 521 00:30:37,416 --> 00:30:39,041 Αλλά αμύνεσαι! 522 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 Γιατί ο κόσμος θέλει να μας καταστρέψει. 523 00:30:47,500 --> 00:30:51,333 Αυτά που λες εσύ για αγάπη και συγχώρεση είναι αδυναμία, 524 00:30:51,416 --> 00:30:56,708 ένας συμβιβασμός με τη σύγχρονη εποχή, ένα καλόπιασμα αυτού του σάπιου κόσμου. 525 00:30:56,791 --> 00:31:00,041 Στο μεταξύ, μας διαλύουν. 526 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Μαρξίστριες, φεμινίστριες πόρνες. Μας διαλύουν λίγο λίγο. 527 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Μα εγώ κουβαλάω τον σταυρό μου. Δεν υποχωρώ. 528 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 Εσύ; 529 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 Ο σεμνότυφος νεαρός από το Όλμπανι; 530 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 Θα οργιστείς 531 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 και θα παλέψεις; 532 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Δηλητηριάζεις αυτήν την εκκλησία. 533 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 Και θα κάνω τα πάντα για να τη σώσω. 534 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 Θα σε ξεφορτωθώ σαν καρκίνωμα. 535 00:31:44,500 --> 00:31:47,041 Πέντε "Πάτερ ημών", πέντε "Θεοτόκε Παρθένε". 536 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Χριστέ μου, δεν με εγκατέλειψες. 537 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 Ούτε εγώ θα εγκαταλείψω την εκκλησία. 538 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Μα ήταν ένα βήμα πιο μπροστά. 539 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 Την ομάδα προσευχής; 540 00:32:20,791 --> 00:32:22,291 Εγώ συντηρώ την εκκλησία. 541 00:32:22,375 --> 00:32:24,666 Εγώ τη θωράκισα με την εν Θεώ αλήθεια. 542 00:32:24,750 --> 00:32:27,458 Είναι προδοσία που η εξουσία μου 543 00:32:27,541 --> 00:32:30,666 κι η πίστη μου κι η ζωή μου η ίδια αμφισβητούνται, 544 00:32:30,750 --> 00:32:32,833 και μάλιστα μέσα από το ιερό μου! 545 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 Φύγε! 546 00:32:40,166 --> 00:32:41,791 Η τελική κίνηση του Γουίκς. 547 00:32:41,875 --> 00:32:43,708 Ανοιχτός πόλεμος εναντίον μου. 548 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Έγινα στουπί. 549 00:32:48,750 --> 00:32:51,583 Ο κόσμος είναι ένας λύκος. Σατανά. 550 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 Σατανικέ λύκε. 551 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 Είσαι σατανικός λύκος. 552 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Γαμώτο. 553 00:32:58,416 --> 00:33:01,250 - Συγγνώμη, Νικολάι, έσπασα... - Μην ανησυχείς. 554 00:33:01,333 --> 00:33:03,750 - Με το χέρι μου. - Σκουπιδαριό είναι. 555 00:33:03,833 --> 00:33:05,583 Έλα. Μπορείς να οδηγήσεις; 556 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 - Ναι. - Σίγουρα; 557 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 IL DIAVOLO ...ΔΙΑΟΛΕΜΕΝΗ ΝΟΣΤΙΜΙΑ 558 00:33:26,625 --> 00:33:27,833 Ποιος είναι εκεί; 559 00:33:27,916 --> 00:33:28,875 Να πάρει. 560 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 Κι έτσι φτάνουμε στη Μ. Παρασκευή. 561 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 {\an8}Για πάμε. 562 00:33:36,083 --> 00:33:38,208 Ήταν η λειτουργία των 3:00 μ.μ. 563 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Μόνο οι τακτικοί. 564 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 Η ατμόσφαιρα ήταν τεταμένη. 565 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 Δεν θυμάμαι το κήρυγμα, μα ήταν κάπως. 566 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 Ο θυμός φαινόταν πιο γνήσιος. 567 00:33:50,833 --> 00:33:51,791 Πιο ανισόρροπος. 568 00:33:57,708 --> 00:34:01,375 Όπως πάντα, ο Γουίκς ήταν εξουθενωμένος μετά το κήρυγμα, 569 00:34:01,458 --> 00:34:04,666 σωματικά και ψυχικά, κι ήθελε χρόνο να συνέλθει. 570 00:34:06,708 --> 00:34:09,041 Έμπαινε μέσα στο αποθηκάκι 571 00:34:09,125 --> 00:34:12,000 δίπλα από το ιερό, για να μην τον βλέπουν. 572 00:34:13,208 --> 00:34:16,291 Όσο ανακτούσε δυνάμεις, εγώ συνέχιζα τη λειτουργία, 573 00:34:16,375 --> 00:34:19,541 μέχρι να νιώσει αρκετά δυνατός ώστε να αναλάβει πάλι. 574 00:34:19,625 --> 00:34:22,458 Ιδού το Τίμιο Ξύλο από τον σταυρό 575 00:34:22,541 --> 00:34:25,958 Στον οποίο κρέμασαν του κόσμου τον Σωτήρα 576 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 Μονσινιόρ; 577 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 Τι έγινε; 578 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 Τζέφερσον; 579 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Τζαντ. 580 00:35:20,625 --> 00:35:23,583 - Κάτι έχει στην πλάτη. - Στάσου. Μην το αγγίξεις. 581 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Μην αγγίξεις τίποτα. 582 00:35:44,458 --> 00:35:48,166 - Ο Σατανάς το έκανε! Ο διάβολος... - Μάρθα. 583 00:35:48,250 --> 00:35:49,833 - Αυτός το έκανε! - Αμάν. 584 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 Μάρθα! Σε παρακαλώ. 585 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 Πήρε πέντε λεπτά να φτάσει το ασθενοφόρο. 586 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 Διαπίστωσαν ότι ήταν νεκρός. 587 00:36:37,291 --> 00:36:40,916 Όταν βγήκα να βρω τους άλλους, έφτανε η αστυνομία. 588 00:36:41,000 --> 00:36:43,416 Δεν θα τον πάρει ο διάβολος αυτόν. 589 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Θα αναστηθεί εν δόξη Κυρίου. 590 00:36:47,750 --> 00:36:50,583 Ήταν απίστευτο συμβάν για μια τόσο μικρή πόλη, 591 00:36:50,666 --> 00:36:54,666 κι η καημένη η Τζέραλντιν, η επικεφαλής, έπεσε κατευθείαν στα βαθιά. 592 00:36:54,750 --> 00:36:56,166 Χριστέ μου. 593 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 Όλο το Σάββατο γινόντουσαν ανακρίσεις, 594 00:37:01,250 --> 00:37:02,666 ώσπου, τελικά... 595 00:37:02,750 --> 00:37:06,291 Ήσουν ο μόνος εκεί πάνω την ώρα που δολοφονήθηκε ο μονσινιόρ. 596 00:37:07,041 --> 00:37:10,666 Κι είχες πριν στην κατοχή σου το αγαλματίδιο του φονικού όπλου. 597 00:37:12,500 --> 00:37:14,958 Και μόνο εσύ τον μισούσες. 598 00:37:15,041 --> 00:37:16,875 Κανέναν δεν μισώ. 599 00:37:16,958 --> 00:37:22,166 Αλλά είναι κυριολεκτικά αδύνατο να το έκανε οποιοσδήποτε αυτό, οπότε δεν... 600 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 Δεν ξέρω τι έγινε. 601 00:37:31,250 --> 00:37:34,250 Εντάξει. Πάτερ, δεν πας να ξεκουραστείς; 602 00:37:34,333 --> 00:37:37,208 Σε προειδοποιώ, όμως. Έχει γίνει βούκινο. 603 00:37:37,833 --> 00:37:40,333 {\an8}Ο Σάι Ντρέιβεν ανέβασε αυτό στο YouTube. 604 00:37:40,416 --> 00:37:42,541 Δηλητηριάζεις αυτήν την εκκλησία. 605 00:37:42,625 --> 00:37:44,750 Και θα κάνω τα πάντα για να τη σώσω. 606 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 Θα σε ξεφορτωθώ σαν καρκίνωμα. 607 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 Το πόσταραν κι άλλοι. 608 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 Αρκετοί. 609 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ Τ. ΣΚΟΤ 610 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 Άνοιξα δυο λεπτά το κινητό μου. Τεράστιο λάθος. 611 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 Βροχή τα μηνύματα στον φονιά παπά. 612 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Μα εμένα δεν με απασχολούσε μη συλληφθώ ή μη με καθαιρέσουν. 613 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 Με απασχολούσε το ότι είχε νικήσει ο Γουίκς. 614 00:38:51,125 --> 00:38:54,041 Η ψυχή μου δεν μπορούσε να κρυφτεί από τον Χριστό, 615 00:38:54,125 --> 00:38:56,958 ούτε από εμένα τον ίδιο ή από εσένα. 616 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 Χαιρόμουν που ήταν νεκρός ο γέρος. 617 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 Χριστέ μου. 618 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Βοήθα με. 619 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Σε παρακαλώ, καθοδήγησέ με. 620 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 Είναι κανείς εδώ; 621 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Με συγχωρείτε. 622 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 Είστε ανοιχτά; 623 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Πάντα. 624 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 Καλά είστε; 625 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Ναι. Συγγνώμη. 626 00:39:44,416 --> 00:39:47,791 - Δεν έχει πασχαλινή λειτουργία, λυπάμαι. - Εγώ... 627 00:39:47,875 --> 00:39:51,541 - Καλώς ήρθατε. Περάστε. - Ευχαριστώ. 628 00:39:51,625 --> 00:39:56,041 Δεν θα ήθελα σε καμία περίπτωση να σας αποσπάσω από τα ιερά σας καθήκοντα. 629 00:39:58,416 --> 00:40:01,166 Λοιπόν... Εντυπωσιακό μέρος. 630 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 Δεν είναι; 631 00:40:02,166 --> 00:40:06,375 Είναι δύσκολο να είσαι εδώ και να μη νιώθεις την παρουσία Του. 632 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 Ποιανού; 633 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 Του Θεού. Βέβαια. 634 00:40:12,166 --> 00:40:13,750 - Ναι. - Δεν είστε καθολικός. 635 00:40:13,833 --> 00:40:15,833 Όχι ιδιαίτερα. 636 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Ορκισμένος αιρετικός. 637 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 Προσκυνώ τη λογική. 638 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 Στην οικογένειά σας δεν πιστεύατε; 639 00:40:25,125 --> 00:40:27,958 Η μητέρα μου είναι... Ή μάλλον, ήταν 640 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 πάρα πολύ θρήσκα. 641 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - Ήσασταν κοντά; - Όχι. 642 00:40:35,250 --> 00:40:39,125 Όταν ήμουν μικρός... Αλλά είναι... 643 00:40:39,208 --> 00:40:41,208 - Περίπλοκο. Οικογένεια. - Περίπλοκο. 644 00:40:41,291 --> 00:40:42,708 Ναι. Σωστά. 645 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 Και πώς νιώθετε για όλα αυτά; 646 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 Πώς νιώθω; 647 00:40:59,208 --> 00:41:00,041 Ειλικρινά; 648 00:41:00,125 --> 00:41:01,208 Φυσικά. 649 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 Ενδιαφέρουσα η αρχιτεκτονική. 650 00:41:06,375 --> 00:41:09,583 Νιώθω το μεγαλείο, το μυστήριο, 651 00:41:09,666 --> 00:41:13,125 τα συναισθήματα που επιδιώκει να προκαλέσει. Είναι... 652 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 Σαν κάποιος να μου προβάλλει μια ιστορία την οποία δεν πιστεύω. 653 00:41:21,833 --> 00:41:25,500 Είναι χτισμένη πάνω στις κούφιες υποσχέσεις ενός παραμυθιού, 654 00:41:25,583 --> 00:41:30,250 που είναι γεμάτο μοχθηρία και μισογυνισμό και ομοφοβία 655 00:41:30,333 --> 00:41:34,500 και δίνει άλλοθι σε ανείπωτες πράξης βίας και βαρβαρότητας, 656 00:41:34,583 --> 00:41:36,583 ενώ, παράλληλα, 657 00:41:36,666 --> 00:41:39,500 κρύβει τα δικά του αίσχη. 658 00:41:39,583 --> 00:41:41,708 Και σαν πεισματάρικο μουλάρι, 659 00:41:41,791 --> 00:41:45,000 θέλω να αποδομήσω αυτήν την ύπουλη φούσκα πίστης 660 00:41:45,083 --> 00:41:50,291 και να φτάσω σε μια αλήθεια που να μπορώ να καταπιώ χωρίς να πνιγώ. 661 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Οι λεπτομέρειες στις δοκούς είναι πολύ ωραίες, παρ' όλα αυτά. Είναι... 662 00:42:04,500 --> 00:42:07,333 Ακούστε. Αν θέλετε να με πετάξετε έξω, κάντε το. 663 00:42:07,416 --> 00:42:08,500 Όχι. 664 00:42:09,958 --> 00:42:11,625 Εκτιμώ την ειλικρίνεια. 665 00:42:11,708 --> 00:42:14,541 Το να λες την αλήθεια είναι σαν χάδι στην κοιλιά. 666 00:42:15,250 --> 00:42:19,000 Μάλλον δεν μπορείτε να είστε πάντα ειλικρινής με τους ενορίτες. 667 00:42:19,083 --> 00:42:22,291 Είσαι ειλικρινής και παραλείποντας το αναληθές κομμάτι. 668 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Ναι. 669 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Έχετε δίκιο. Είναι ένα αφήγημα. 670 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 Κι η εκκλησία δεν είναι μεσαιωνική. Στη Νέα Υόρκη είμαστε. 671 00:42:33,708 --> 00:42:35,833 Είναι νεογοτθική, 19ος αιώνας. 672 00:42:35,916 --> 00:42:39,083 Πιο κοντά στην Disneyland παρά στην Παναγία των Παρισίων. 673 00:42:39,166 --> 00:42:40,750 Τελετουργικά, 674 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 στολές και τα λοιπά. 675 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Είναι ένα αφήγημα. 676 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Έχετε δίκιο. 677 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 Μάλλον το ερώτημα είναι, 678 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 αυτό το αφήγημα μας ταΐζει ένα ψέμα; 679 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 Ή μήπως αγγίζει κάτι βαθιά μέσα μας, μια θεμελιώδη αλήθεια; 680 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 Που δεν εκφράζεται με άλλον τρόπο... 681 00:43:10,416 --> 00:43:11,916 πέρα από αυτό το αφήγημα; 682 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Με αποστομώσατε, πάτερ. 683 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - Παιδί μου. - Συγγνώμη. 684 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 Απλώς... 685 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 Απλώς ένιωσα και πάλι ιερέας, 686 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 και θα πάψω να είμαι, 687 00:43:37,000 --> 00:43:39,541 θα χάσω τον σκοπό ύπαρξής μου και τρέμω. 688 00:43:39,625 --> 00:43:41,041 Τι θα κάνω στη ζωή μου; 689 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 Μπλανκ! 690 00:43:45,250 --> 00:43:46,666 Τον βρήκες! Είναι... 691 00:43:55,208 --> 00:43:57,916 - Ποιος είστε; - Μάλλον έπρεπε να το πω πρώτα. 692 00:43:58,000 --> 00:44:00,416 Λέγομαι Μπενουά Μπλανκ. Είμαι ντετέκτιβ. 693 00:44:00,500 --> 00:44:03,583 Μου κίνησε το ενδιαφέρον ο φόνος του Τζέφερσον Γουίκς. 694 00:44:04,958 --> 00:44:06,791 Ντετέκτιβ; Αστυνομικός, δηλαδή; 695 00:44:06,875 --> 00:44:09,083 Όχι. Δουλεύω ιδιωτικά. 696 00:44:09,166 --> 00:44:12,250 Όλοι νομίζουν ότι το έκανα εγώ. Δεν είναι αλήθεια. 697 00:44:12,833 --> 00:44:14,875 Ίσως στην ψυχή μου να το έκανα, 698 00:44:14,958 --> 00:44:17,458 κι έτσι όπως έγινε, ίσως είναι ένα θαύμα. 699 00:44:17,541 --> 00:44:18,541 Και... 700 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 Δεν ξέρω. Τα έχω χαμένα. Δεν ξέρω. 701 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 Θα μου επιτρέψεις να σε βοηθήσω; 702 00:44:27,041 --> 00:44:28,125 Τι; 703 00:44:28,208 --> 00:44:30,875 Τα χείλη σου είναι σκασμένα από την αφυδάτωση. 704 00:44:30,958 --> 00:44:32,458 Δεν έχεις κοιμηθεί λεπτό. 705 00:44:33,041 --> 00:44:34,416 Ήσουν έξω όλη νύχτα. 706 00:44:34,500 --> 00:44:37,416 Προσευχόσουν γονυπετής, αν κρίνω από το παντελόνι. 707 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 Δεν έχω απέναντί μου κάποιον που τον βασανίζουν οι ενοχές. 708 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 Έχω έναν αθώο που βασανίζεται από τύψεις. 709 00:44:47,083 --> 00:44:48,333 Άσε με να σε βοηθήσω. 710 00:44:48,833 --> 00:44:49,708 Πώς; 711 00:44:49,791 --> 00:44:51,708 Το έκαναν να φανεί σαν θαύμα. 712 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 Δολοφονία ήταν, κι εγώ εξιχνιάζω δολοφονίες. 713 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 Σταθείτε... Εσείς βρήκατε 714 00:45:00,500 --> 00:45:04,708 εκείνον τον δολοφόνο στο Κεντάκι Ντέρμπι; Με τη βοήθεια του φωτοφίνις; 715 00:45:04,791 --> 00:45:06,416 - Ναι. - Άρα, είστε... 716 00:45:07,250 --> 00:45:09,000 - Βγήκατε στο The View. - Ναι. 717 00:45:09,083 --> 00:45:10,166 Τι κάνετε εδώ; 718 00:45:10,250 --> 00:45:13,875 Πρέπει να ενημερωθώ τάχιστα για τα γεγονότα της Μ. Παρασκευής 719 00:45:13,958 --> 00:45:17,625 και για ό,τι συνέβη εδώ, στην Παναγία του Αέναου Σθένους. 720 00:45:17,708 --> 00:45:20,583 Η Τζέραλντιν μου το επέτρεψε. 721 00:45:20,666 --> 00:45:24,750 Αν μπορείς σήμερα να με συντροφεύσεις στην έρευνά μου, 722 00:45:25,375 --> 00:45:28,583 να δούμε το πτώμα, το φονικό όπλο, το σημείο του φόνου, 723 00:45:28,666 --> 00:45:32,125 θα έχεις τη μοναδική ευκαιρία να με βοηθήσεις. 724 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 Το πτώμα; 725 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Άλλαξα γνώμη. Νομίζω ότι κακώς βρίσκομαι εδώ. 726 00:45:44,708 --> 00:45:47,333 Μπλανκ, αν και σε εμπιστεύομαι, συμφωνώ. 727 00:45:47,416 --> 00:45:49,958 Όχι. Θέλω να έχεις ξεκάθαρα κλινική εικόνα 728 00:45:50,041 --> 00:45:51,500 για αυτό που συνέβη. 729 00:45:51,583 --> 00:45:55,666 Να δεις τον Γουίκς όπως είναι. Ένα πτώμα. Ένα κενό δοχείο. 730 00:45:55,750 --> 00:45:59,250 Όχι το μυθικό τέρας που έχεις στο μυαλό σου. Σάρκα και αίμα. 731 00:45:59,333 --> 00:46:01,708 Σκοτώθηκε από τραύμα που θα αναλύσουμε. 732 00:46:01,791 --> 00:46:04,541 Απλώς σάρκα και αίμα. 733 00:46:05,208 --> 00:46:06,500 Σάρκα και αίμα, ναι. 734 00:46:06,583 --> 00:46:08,583 Δες που σπαρταράει. 735 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - Κοίτα. - Σταμάτα, να χαρείς. 736 00:46:13,125 --> 00:46:15,958 Τάμι. Μπορείς να γυρίσεις το σφαχτάρι; 737 00:46:16,041 --> 00:46:17,458 Σαν τηγανίτα. Ναι. 738 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Ένα, δύο, τρία. 739 00:46:24,708 --> 00:46:27,416 ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ 740 00:46:30,041 --> 00:46:32,625 Όχι. Δεν έχω θέση εδώ. 741 00:46:32,708 --> 00:46:35,083 Κακώς ήρθα. Δεν ξέρω γιατί με έφερες. 742 00:46:35,166 --> 00:46:36,208 Δεν μπορώ... 743 00:46:37,416 --> 00:46:38,833 Αν θέλεις λύτρωση, 744 00:46:38,916 --> 00:46:42,375 να παραμείνεις ιερέας, τότε πρέπει να κάνεις υπομονή. 745 00:46:42,458 --> 00:46:46,125 Ο αληθινός δολοφόνος είν' ελεύθερος. Πρέπει να τον σταυρώσουμε. 746 00:46:46,208 --> 00:46:50,041 Συγγνώμη. Να τον πιάσουμε. Κι εσύ να συνεχίσεις τη ζωή σου. 747 00:46:50,666 --> 00:46:51,583 Πάτερ. 748 00:46:52,083 --> 00:46:54,416 Πες μου ότι καταλαβαίνεις τη θέση σου. 749 00:46:54,500 --> 00:46:57,833 Δεν είμαστε φιλαράκια που συνεργαζόμαστε στην υπόθεση. 750 00:46:57,916 --> 00:46:59,541 Παραμένεις ύποπτος. 751 00:46:59,625 --> 00:47:03,708 Δεν υποχρεούσαι να είσαι εδώ χωρίς δικηγόρο, το καταλαβαίνεις; 752 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Δεν το έκανα εγώ. 753 00:47:09,541 --> 00:47:11,250 Αν είναι να βρούμε τον ένοχο, 754 00:47:11,916 --> 00:47:14,458 μέσα, πάμε. Ναι. 755 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 Ωραία. 756 00:47:16,625 --> 00:47:17,833 Το πτώμα. 757 00:47:17,916 --> 00:47:19,500 Μετά, το φονικό όπλο. 758 00:47:19,583 --> 00:47:20,666 Μετά, το σημείο. 759 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 Μείνε μαζί μου. 760 00:47:30,125 --> 00:47:32,750 Να σας πω, δεν συμπαθώ καν τον διάβολο. 761 00:47:32,833 --> 00:47:36,916 Το Il Diavolo ακούγεται σικάτο, ιταλικό, μια χαρά. 762 00:47:37,000 --> 00:47:39,125 Η σύζυγος αγόρασε ανάλογη ταμπέλα 763 00:47:39,208 --> 00:47:41,125 και τις λάμπες με τους δαίμονες, 764 00:47:41,208 --> 00:47:44,791 μετά άρχισαν κι οι άλλοι τα δώρα γιατί νόμιζαν ότι τη βρίσκω. 765 00:47:44,875 --> 00:47:48,500 Και πήξαμε στα διαόλια, έλεος. 766 00:47:48,583 --> 00:47:50,958 - Αυτό δεν είναι, όμως; - Ναι. 767 00:47:51,041 --> 00:47:52,166 Μάλιστα. 768 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Όμως... 769 00:47:55,208 --> 00:47:58,708 Όμως, δεν ήταν κόκκινο. Τώρα είναι. Το έβαψαν. 770 00:47:58,791 --> 00:48:01,166 - Ναι, είναι φρεσκοβαμμένο. - Το ελπίζω. 771 00:48:01,750 --> 00:48:05,375 Το γέμισαν με γύψο και σφήνωσαν μέσα τη λεπίδα. 772 00:48:05,458 --> 00:48:07,166 Θα κάνω τα πάντα για να τη σώσω. 773 00:48:07,916 --> 00:48:11,125 Θα σε ξεφορτωθώ σαν καρκίνωμα. 774 00:48:12,458 --> 00:48:14,416 Έλα, σταμάτα. Δεν έχει πλάκα. 775 00:48:14,500 --> 00:48:16,833 Πού κατέληξε εκείνη η διαβολική κεφαλή; 776 00:48:16,916 --> 00:48:21,500 Στην εκκλησία. Την πέταξα κι έσπασα ένα παράθυρο, δεν ξέρω γιατί. 777 00:48:23,083 --> 00:48:27,708 Και μετά τη λειτουργία της Δευτέρας, η Μάρθα βρήκε ένα σπασμένο παράθυρο. 778 00:48:27,791 --> 00:48:28,791 Παιδιά. 779 00:48:28,875 --> 00:48:30,291 Τίποτ' άλλο. 780 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 Το βλέπεις αυτό; 781 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Ναι. 782 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Ναι. 783 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Είναι... 784 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 Δρ Νατ; 785 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Γεια. 786 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Ήρθα να φάω. 787 00:49:25,750 --> 00:49:29,375 Νατ, μπορώ να έρθω αργότερα να τα πούμε, αν θέλεις. 788 00:49:29,458 --> 00:49:31,583 Δεν νομίζω... Ναι, δεν... 789 00:49:31,666 --> 00:49:33,583 Δεν θα το ήθελα. 790 00:49:33,666 --> 00:49:35,083 Καλύτερα όχι. 791 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 Να το. Μ' αυτό το έκανες. 792 00:49:39,625 --> 00:49:41,791 - Νατ... - Τον ξεφορτώθηκες σαν καρκίνωμα. 793 00:49:41,875 --> 00:49:43,666 Κάθαρμα. 794 00:49:43,750 --> 00:49:45,375 - Πες του τα, Νατ. - Ναι. 795 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 Κάθαρμα! Δολοφόνε παπά! 796 00:50:22,166 --> 00:50:26,125 Χρωστάω στον Έλιοτ ένα καλάθι φρούτα που μου έδωσε τον αριθμό σου. 797 00:50:26,208 --> 00:50:28,041 Χαρά μου να βοηθάω. 798 00:50:28,125 --> 00:50:29,958 Τζέραλντιν, καλά το σκέφτηκες, 799 00:50:30,041 --> 00:50:32,625 η αστυνομία δεν θα τα έβγαζε πέρα. 800 00:50:32,708 --> 00:50:36,958 Ούτε εγώ δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 801 00:50:37,041 --> 00:50:41,125 Το τέλειο παράδειγμα ενός απόλυτα αδύνατου εγκλήματος. 802 00:50:41,958 --> 00:50:47,000 Σαν βγαλμένο από αστυνομικό βιβλίο. Δεν συμβαίνουν αυτά στην αληθινή ζωή. 803 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 Κι όμως, να το. 804 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 Το Άγιο Δισκοπότηρο. 805 00:50:52,500 --> 00:50:56,333 Καλό είναι που παθιάζεσαι, αλλά μπορεί να εξιχνιαστεί το έγκλημα; 806 00:50:56,416 --> 00:50:58,708 Δεν γίνεται να μην το εξιχνιάσω. 807 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 Η στιγμή του θριάμβου, 808 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 όταν παίρνω τον λόγο και ξεσκεπάζω τον αντίπαλό μου... 809 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 Θα δεις. Έχει πλάκα. 810 00:51:09,000 --> 00:51:10,583 Τέλεια. Από πού ξεκινάμε; 811 00:51:10,666 --> 00:51:11,666 Από την πηγή. 812 00:51:12,166 --> 00:51:14,583 Ο Ασώματος Άνθρωπος του Τζον Ντίκσον Καρ. 813 00:51:15,375 --> 00:51:19,833 {\an8}Ένα κλασικό αστυνομικό, ένα εγχειρίδιο για τα μυστήρια κλειδωμένου δωματίου, 814 00:51:19,916 --> 00:51:21,208 το αδύνατο έγκλημα. 815 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Μια στιγμή. 816 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}ΛΕΣΧΗ ΒΙΒΛΙΟΥ Ο ΑΣΩΜΑΤΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ 817 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 Για άλλη μια φορά, πάτερ Τζαντ, αποδείχθηκες άξιος. 818 00:51:37,541 --> 00:51:40,166 {\an8}"Πτώμα Αγνώστων Στοιχείων, Οι φόνοι της οδού Μοργκ, 819 00:51:40,250 --> 00:51:42,666 {\an8}Ρότζερ Άκροϊντ, Φόνος στο Πρεσβυτέριο". 820 00:51:42,750 --> 00:51:47,958 Θεέ μου, είναι πρακτικά ένας οδηγός για την τέλεση αυτού του εγκλήματος. 821 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 Όλη η ενορία είναι στη Λέσχη; 822 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 Ποιος διάλεξε τα βιβλία; 823 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 Η Όπρα. 824 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 Η Όπρα; 825 00:51:59,833 --> 00:52:03,833 - Η Μάρθα πήρε τη λίστα από το σάιτ της. - Η θεωρία μου επιβεβαιώνεται. 826 00:52:04,416 --> 00:52:06,333 Ο δολοφόνος σίγουρα ξεπατίκωσε 827 00:52:06,416 --> 00:52:09,166 μυθιστόρημα με μυστήριο κλειδωμένου δωματίου. 828 00:52:09,708 --> 00:52:13,208 Άρα, είναι απλά τα πράγματα. Ώρα για Λέσχη Βιβλίου. 829 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Πάμε, παιδιά. 830 00:52:21,833 --> 00:52:24,166 Στον Ασώματο Άνθρωπο, ο ντετέκτιβ 831 00:52:24,250 --> 00:52:28,666 αναλύει τους πιθανούς τρόπους δολοφονίας σε ένα κλειδωμένο δωμάτιο. 832 00:52:29,250 --> 00:52:31,375 Ας τους εξετάσουμε έναν έναν. 833 00:52:31,458 --> 00:52:33,583 Σενάριο πρώτο. 834 00:52:33,666 --> 00:52:37,083 Ο Γουίκς μαχαιρώθηκε 835 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 πριν μπει στο αποθηκάκι. 836 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Πάτερ Τζαντ, πηγαίνεις στη θέση που ήσουν; 837 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 Ο Γουίκς ολοκληρώνει το κήρυγμα. 838 00:52:51,083 --> 00:52:52,750 Κάποιον μηχανισμό πίσω του 839 00:52:52,833 --> 00:52:57,833 που θα μπορούσε να εκτοξεύσει ένα βαρύ στιλέτο στην πλάτη του... 840 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 δεν θα τον έπιανε η κάμερα ούτε θα τον έβλεπε ο κόσμος στον ναό, 841 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 αλλά σίγουρα θα τον έβλεπε ο πατήρ Τζαντ. 842 00:53:10,625 --> 00:53:13,666 Όχι, δεν είδα πίσω του ρομπότ που πετάει στιλέτα. 843 00:53:13,750 --> 00:53:16,291 Όχι. Άκυρο το πρώτο σενάριο. 844 00:53:16,375 --> 00:53:18,208 Σενάριο δεύτερο. 845 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 Τον σκότωσε 846 00:53:22,000 --> 00:53:23,833 όσο ήταν μέσα στο αποθηκάκι 847 00:53:23,916 --> 00:53:27,541 κάποιος ή κάτι που ήταν 848 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 έξω από το αποθηκάκι. 849 00:53:30,833 --> 00:53:34,416 Κάτι πέταξε απ' έξω το μαχαίρι μέσα στο αποθηκάκι; 850 00:53:34,500 --> 00:53:35,916 Όχι, είναι παράλογο. 851 00:53:36,000 --> 00:53:38,583 Παράλογο και αδύνατο από πολλές απόψεις. 852 00:53:38,666 --> 00:53:41,083 Πάει και το δεύτερο σενάριο. Προοδεύουμε! 853 00:53:41,666 --> 00:53:43,250 Πόσα σενάρια έχουμε ακόμα; 854 00:53:43,333 --> 00:53:45,333 Όχι πολλά. Τρίτο. 855 00:53:46,166 --> 00:53:49,041 Σκοτώθηκε όσο ήταν μέσα στο αποθηκάκι 856 00:53:49,125 --> 00:53:51,750 από έναν μηχανισμό που ήταν επίσης 857 00:53:53,041 --> 00:53:54,541 μέσα στο αποθηκάκι. 858 00:53:54,625 --> 00:53:58,541 Άρα, τοποθέτησαν κάτι νωρίτερα, που λειτουργεί με τηλεχειριστήριο; 859 00:53:58,625 --> 00:54:00,625 Αυτοί οι τοίχοι είναι παχιοί, 860 00:54:00,708 --> 00:54:04,125 αλλά ένα δυνατό σήμα ραδιοσυχνοτήτων ίσως τους διαπερνούσε. 861 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 Και πού θα έκρυβε κάποιος 862 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 έναν λειτουργικό τηλεχειριζόμενο μηχανισμό που εκτοξεύει μαχαίρια 863 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 μέσα σε ένα άδειο κουτί; 864 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 Ο Γουίκς έπεσε μπρούμυτα. 865 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 Θυμάμαι τον μεταλλικό γδούπο. 866 00:54:21,583 --> 00:54:24,083 Και είχε το πρόσωπο στραμμένο στην πόρτα, 867 00:54:24,166 --> 00:54:26,125 άρα ήταν πίσω και κοιτούσε έξω. 868 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 Επομένως, το μαχαίρι πρέπει να πέρασε από τον πίσω τοίχο. 869 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 "Μεταλλικός γδούπος". Πολύ καλό. 870 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 Ωστόσο, 871 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 Βράχος του Γιβραλτάρ. 872 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 Κι αν... 873 00:54:40,541 --> 00:54:43,125 Αν υπήρχε ψευδότοιχος που αφαιρέθηκε μετά; 874 00:54:43,208 --> 00:54:45,166 Πιάνεις πουλιά στον αέρα. 875 00:54:45,250 --> 00:54:46,708 Τι; Όχι. 876 00:54:46,791 --> 00:54:48,875 Οι δικοί μου θα το είχαν προσέξει. 877 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 Ναι. Άσε που δεν θα ήταν εύκολο να αφαιρεθεί μετά. 878 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 Δεν βρέθηκε κάτι άλλο στο πάτωμα εδώ μέσα, ε; 879 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 Όχι. Μόνο η κόκκινη κλωστή. 880 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 Για στάσου. Η ποια; 881 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 Ποια κόκκινη κλωστή; 882 00:55:11,625 --> 00:55:15,333 Βρέθηκαν δύο ξέφτια από κόκκινο νήμα μήκους περίπου 8 εκατοστών 883 00:55:15,416 --> 00:55:17,375 κοντά στο πτώμα, δίπλα στο ισχίο. 884 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 Πάμε στο τέταρτο σενάριο; 885 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Μάρθα; 886 00:55:28,166 --> 00:55:30,375 - Πέταξέ τους έξω. - Μάρθα; 887 00:55:30,458 --> 00:55:31,750 Πέταξέ τους έξω! 888 00:55:32,666 --> 00:55:35,083 Τριγυρνάνε σ' αυτό το ιερό μέρος 889 00:55:35,166 --> 00:55:37,375 σαν να είναι τόπος εγκλήματος. 890 00:55:37,458 --> 00:55:42,208 Σαν σε καμιά φτηνή αστυνομική σειρά. Και μιλάνε για ρομπότ! 891 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 Δεν είναι σωστό, πάτερ, καθόλου σωστό! 892 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 Μάρθα, πήγαινε σπίτι, ξεκουράσου λίγο. 893 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 Μπορώ να κάνω κάτι; 894 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Να φύγεις. 895 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 Κανείς δεν σε θέλει εδώ πια. 896 00:55:58,125 --> 00:56:03,000 Πάντα μισούσες τον μονσινιόρ. Και για μας μόνο περιφρόνηση νιώθεις. 897 00:56:03,083 --> 00:56:05,500 - Δεν είναι αλήθεια. - Έχεις ψυχή φονιά. 898 00:56:05,583 --> 00:56:07,208 - Όχι. - Χέρια αιματοβαμμένα. 899 00:56:07,291 --> 00:56:09,291 Όπως κι εκείνη η άτιμη πόρνη. 900 00:56:09,375 --> 00:56:12,625 Το προπατορικό σου αμάρτημα έχει λεκιάσει αυτό το μέρος. 901 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 Ψευδοπαπά! 902 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Με συγχωρείς, 903 00:56:20,375 --> 00:56:22,541 αλλά αν με το να ερευνώ τα γεγονότα 904 00:56:22,625 --> 00:56:24,791 γίνομαι εχθρός σας, ας είναι. 905 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 Λυπάμαι. 906 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Μου επιτρέπεις; 907 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Φυσικά. Ελεύθερα. 908 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 Είσαι καλά; 909 00:56:50,000 --> 00:56:53,375 Ξεκαθάριζε το τοπίο. Ο γρίφος μπορούσε να λυθεί. 910 00:56:53,458 --> 00:56:56,083 Πτώμα, όπλο, τόπος εγκλήματος, μηχανισμοί, 911 00:56:56,166 --> 00:56:59,208 οπτικές γωνίες, πέτρινοι τοίχοι και τηλεχειριστήρια. 912 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 Και τηλεχειριστήρια. 913 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 Δεν άκουσες τον αγώνα την Παρασκευή. 914 00:57:14,875 --> 00:57:16,416 Στο ραδιόφωνό σου. 915 00:57:16,500 --> 00:57:19,125 Όχι. Δεν εγκρίνει η Μάρθα. 916 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Τον έγραψες, δηλαδή. 917 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Ναι. 918 00:57:26,708 --> 00:57:30,791 Πρόσθεσα χρονική σήμανση υπολογίζοντας την καθυστέρηση μετάδοσης. 919 00:57:30,875 --> 00:57:35,125 Ο δρ Σαρπ πήρε το νοσοκομείο στις 3:47 μ.μ. 920 00:57:35,208 --> 00:57:37,625 Και 90 δευτερόλεπτα νωρίτερα... 921 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 Πολλά θα μπορούσαν να ευθύνονται γι' αυτό, 922 00:57:46,250 --> 00:57:47,916 αλλά η απάντηση είναι ναι. 923 00:57:48,000 --> 00:57:51,208 Θα μπορούσε να είναι ισχυρή παρεμβολή ραδιοσυχνοτήτων 924 00:57:51,291 --> 00:57:53,916 από πειραγμένο τηλεχειριστήριο. 925 00:57:54,500 --> 00:57:55,500 Να πάρει η ευχή! 926 00:57:55,583 --> 00:57:58,416 Αυτό είναι, έτσι; Αυτό πυροδότησε το ρομπότ. 927 00:57:58,500 --> 00:58:01,333 Αυτό πρέπει να είναι. Θα το εξιχνιάσεις τώρα, ε; 928 00:58:01,416 --> 00:58:03,833 Το συνέκρινες και με το βίντεο του Σάι; 929 00:58:03,916 --> 00:58:07,666 Ναι. Το βίντεο στο iPhone έχει χρονική σήμανση. Ακριβείας. 930 00:58:07,750 --> 00:58:09,750 - Εντάξει. Μας το δείχνεις; - Ναι. 931 00:58:09,833 --> 00:58:11,041 Τι να μας δείξει; 932 00:58:11,125 --> 00:58:14,208 {\an8}Στον οποίο κρέμασαν του κόσμου τον Σωτήρα 933 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}Μονσινιόρ; 934 00:58:30,875 --> 00:58:33,000 Οπότε, κατά την παρεμβολή, 935 00:58:33,083 --> 00:58:35,916 {\an8}ήταν ήδη πεσμένος κάτω με ένα μαχαίρι στην πλάτη, 936 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}κι ο πατήρ Τζαντ τον κοιτούσε. 937 00:58:39,375 --> 00:58:41,166 Πώς γίνεται αυτό; 938 00:58:41,250 --> 00:58:43,958 Δεν γίνεται, όσον αφορά τον μηχανισμό. 939 00:58:44,041 --> 00:58:46,625 Οπότε, κάναμε μια τρύπα στο νερό; 940 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 Όχι. 941 00:58:47,708 --> 00:58:49,916 Κάναμε κάτι πολύ σημαντικό. 942 00:58:51,125 --> 00:58:53,958 Έχουμε όλα τα κομμάτια του παζλ μπροστά μας τώρα. 943 00:58:54,041 --> 00:58:55,166 - Τα έχουμε; - Ναι. 944 00:58:55,250 --> 00:58:58,458 Την προέλευση της κεφαλής, την κόκκινη κλωστή, 945 00:58:58,541 --> 00:59:01,958 τον μεταλλικό γδούπο, το χρονικό σημείο της παρεμβολής. 946 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 Όλα συνδέονται. 947 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 Πες μας την απάντηση. 948 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 Δεν μπορώ. 949 00:59:11,666 --> 00:59:15,250 Είπες πως αν έβρισκες όλα τα κομμάτια, θα είχες την απάντηση. 950 00:59:15,333 --> 00:59:16,541 Το ξέρω. Κι όμως, 951 00:59:16,625 --> 00:59:18,708 με όλα τα κομμάτια στο τραπέζι, 952 00:59:18,791 --> 00:59:21,958 αυτό το έγκλημα συνεχίζει να μοιάζει 953 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 αδύνατο. 954 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Μου είπες ότι θα το εξιχνίαζες. 955 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 Αυτό κάνεις. 956 00:59:32,041 --> 00:59:35,750 Εναπόθεσα τις ελπίδες μου σ' εσένα. Θεέ μου. 957 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Έχεις να κοιμηθείς 36 ώρες. Ώρα για ύπνο. 958 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 Ναι. 959 00:59:43,166 --> 00:59:45,875 Ήταν απίστευτη μέρα. Καληνύχτα, πάτερ Τζαντ. 960 00:59:45,958 --> 00:59:47,500 Έλα. Θα σε πάω εγώ. 961 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 Ξέρεις, 962 00:59:58,458 --> 00:59:59,375 έχεις δίκιο. 963 00:59:59,458 --> 01:00:02,083 Δεν μπορεί να είναι αδύνατο. 964 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Κάποιο κομμάτι θα λείπει. 965 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 Και νομίζω ότι ξέρω πού να το βρω. 966 01:00:09,041 --> 01:00:11,791 Νομίζω ότι υπάρχει κάτι στο κεφάλι σου 967 01:00:11,875 --> 01:00:14,291 που χρειάζομαι για να βρω τον ένοχο. 968 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 Κι αν δεν μπορέσω να σου το βγάλω, συγγνώμη, 969 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 αλλά θα πρέπει να μπω να το πάρω. 970 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Τώρα με τρομάζεις. 971 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 Δεν καταλαβαίνω. 972 01:00:29,583 --> 01:00:32,541 {\an8}Μα πώς θα βοηθήσει; Θες να γράψω την ιστορία; 973 01:00:32,625 --> 01:00:34,833 {\an8}Ναι, την ιστορία. 974 01:00:34,916 --> 01:00:37,625 {\an8}Την ιστορία του φόνου του αιδεσιμότατου Γουίκς. 975 01:00:37,708 --> 01:00:40,708 {\an8}- Του μονσινιόρ Γουίκς. - Ας είναι ό,τι θέλει. 976 01:00:40,791 --> 01:00:44,166 {\an8}Θέλω την άποψή σου για τη δολοφονία και ό,τι προηγήθηκε. 977 01:00:44,250 --> 01:00:46,333 {\an8}- Από πού να ξεκινήσω; - Από όπου θες. 978 01:00:46,416 --> 01:00:49,625 Αρκεί να είναι ενδιαφέρουσα και με κάθε λεπτομέρεια. 979 01:00:49,708 --> 01:00:51,000 Δεν είμαι συγγραφέας. 980 01:00:51,083 --> 01:00:52,500 Με το πάσο σου. 981 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}Θα βολευτώ εγώ. 982 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}Έτσι, την τελευταία ώρα έκανα αυτό ακριβώς, 983 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}και τώρα θα αφήσω το στιλό, θα σου την παραδώσω 984 01:01:11,250 --> 01:01:14,458 {\an8}και μάλλον θα περιμένω να διαβάσεις την ιστορία μου 985 01:01:14,541 --> 01:01:17,500 για τη δολοφονία του μονσινιόρ Τζέφερσον Γουίκς. 986 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 Γιατί το έκανες; 987 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 Μήπως εννοείς 988 01:01:50,708 --> 01:01:53,416 γιατί νόμιζα ότι θα τη γλίτωνα λέγοντας ψέματα; 989 01:01:53,500 --> 01:01:56,125 Όχι, δεν είπες ψέματα. Δεν θα έλεγες. 990 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Απλώς παρέλειψες το κομμάτι που ήταν αναληθές. 991 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "Όταν βγήκα να βρω τους άλλους, έφτανε η αστυνομία". 992 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "Βγήκα να βρω τους άλλους". 993 01:02:12,125 --> 01:02:14,125 Άρα, έμεινες μέσα. 994 01:02:14,208 --> 01:02:18,458 Επομένως, ήσουν το μόνο άτομο που είχε πρόσβαση στο αποθηκάκι 995 01:02:18,541 --> 01:02:21,500 μετά τον φόνο και πριν το ψάξει η αστυνομία. 996 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 Γιατί; Θέλω να πω... 997 01:02:28,000 --> 01:02:31,375 - Γιατί τον προστάτευσες; - Δεν προστάτευα τον Γουίκς. 998 01:02:33,041 --> 01:02:36,875 Δεν ήθελα να απογοητευτούν όσοι είχαν πίστη σ' αυτόν. 999 01:02:36,958 --> 01:02:39,791 Αναμφίβολα το ήξεραν όλοι. 1000 01:02:39,875 --> 01:02:43,375 Θα το μύριζαν στην ανάσα του μετά από κάθε λειτουργία. 1001 01:02:43,458 --> 01:02:46,416 "Ανακτούσε δυνάμεις". Έξυπνα το έθεσες. 1002 01:02:46,500 --> 01:02:48,666 Αλλά πρέπει να το ήξεραν όλοι. 1003 01:02:48,750 --> 01:02:50,875 Μπόμπα σήμερα το κήρυγμα, ε; 1004 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 Όχι όλοι. 1005 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 Ο Σαμ. 1006 01:02:55,333 --> 01:02:57,541 Το μόνο καλό άτομο εδώ. 1007 01:02:57,625 --> 01:02:59,625 Έκοψε το αλκοόλ και σώθηκε. 1008 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 Τα ΜΜΕ και η αστυνομία ήταν εκεί. Γιατί να βγει αυτό προς τα έξω; 1009 01:03:07,375 --> 01:03:09,791 Είχαν μαχαιρώσει τον Γουίκς. 1010 01:03:09,875 --> 01:03:13,625 Δεν ξέρω ποιος το έκανε και πώς, αλλά τον είχαν μαχαιρώσει. 1011 01:03:13,708 --> 01:03:15,708 Δεν είχε καμία σχέση αυτό. 1012 01:03:15,791 --> 01:03:17,916 Ήταν μια παρόρμηση. 1013 01:03:18,000 --> 01:03:20,541 Ένα αφήγημα για να προστατεύσω το ποίμνιο. 1014 01:03:20,625 --> 01:03:22,250 Βλακείες! 1015 01:03:22,333 --> 01:03:26,416 Για να μη σπάσει η φούσκα της πίστης τους, προστάτευσες έναν δολοφόνο! 1016 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 Πού είναι το φλασκί; 1017 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Γαμώτο! 1018 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 Γαμώτο, δεν είν' εδώ. 1019 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Μπλανκ. 1020 01:03:42,875 --> 01:03:44,041 Συγγνώμη. 1021 01:03:44,625 --> 01:03:46,708 Τον είχαν μαχαιρώσει, δεν σκέφτηκα... 1022 01:03:46,791 --> 01:03:48,916 Όχι. Δεν σκέφτηκες. 1023 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 Αλλά τώρα μπλέξαμε, οπότε ξεκίνα να σκέφτεσαι. 1024 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 Κάποιος μπήκε στο δωμάτιό μου. 1025 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 Τώρα καταλαβαίνω. 1026 01:03:57,958 --> 01:04:00,791 Αυτό είναι ύπουλο, κάποιος θέλει να με βλάψει. 1027 01:04:00,875 --> 01:04:03,208 Τώρα βλέπεις τι εχθρό αντιμετωπίζουμε. 1028 01:04:05,125 --> 01:04:09,833 Άκουσες με συμπάθεια και μεγαλοψυχία τις ιστορίες τους, αλλά τέλος αυτά. 1029 01:04:09,916 --> 01:04:11,541 Αρκετό χρόνο χάσαμε. 1030 01:04:11,625 --> 01:04:15,750 Αύριο θα εκμεταλλευτούμε την κηδεία και θα τους ανακρίνουμε όλους μαζί. 1031 01:04:15,833 --> 01:04:18,666 Πρέπει να μάθουμε τι έγινε εκείνο το βράδυ. 1032 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 Και τι κρύβει αυτό το κοπάδι μοχθηρών λύκων. 1033 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΚΗΡΥΓΜΑ ΤΟΥ ΓΟΥΙΚΣ 1034 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Τον πρόδωσαν. 1035 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Τον χτύπησαν. 1036 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Τον κορόιδεψαν. 1037 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Τον τρύπησαν. 1038 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Τον δολοφόνησαν. 1039 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 Και τον άφησαν να σαπίσει σε μια τρύπα. 1040 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Να ξεχαστεί. 1041 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 Τα ίδια τραβάει και η εκκλησία. 1042 01:05:06,708 --> 01:05:10,208 Η εκκλησία μας δέχεται επίθεση από τον μοχθηρό μοντερνισμό, 1043 01:05:10,291 --> 01:05:12,500 από τους εχθρούς του Θεού. 1044 01:05:12,583 --> 01:05:14,583 Τις άτιμες πόρνες, 1045 01:05:14,666 --> 01:05:18,000 τα παράσιτα που θέλουν να μας υποτάξουν, να μας φιμώσουν, 1046 01:05:18,083 --> 01:05:20,500 να μας στερήσουν τον ρόλο μας, 1047 01:05:20,583 --> 01:05:23,625 τον ρόλο των ηγετών ενός χριστιανικού έθνους πίστης. 1048 01:05:23,708 --> 01:05:26,791 Κι όσο στέκομαι μπροστά σας ως υπέρμαχος του Χριστού, 1049 01:05:26,875 --> 01:05:30,708 φορώντας την πανοπλία του Θεού, έτοιμος να πολεμήσω τον κόσμο, 1050 01:05:30,791 --> 01:05:33,333 δεν θα το πετύχετε! 1051 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 Σαν τον Κύριο, προδόθηκα από τον Ιούδα. 1052 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 Κύριοι, να σας απασχολήσω λίγο; 1053 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Ο Ιούδας έχει πολλά πρόσωπα. 1054 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 Πάντα η αληθινή απειλή βρίσκεται μέσα μας. 1055 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Θυμηθείτε τα λόγια μου. 1056 01:05:53,583 --> 01:05:56,958 Αυτήν τη Μεγάλη Παρασκευή, θυμηθείτε τι έπεται. 1057 01:05:57,041 --> 01:05:59,041 Θυμηθείτε. Όλοι σας. 1058 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Θα επιστρέψεις. 1059 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Όλα καλά θα πάνε. 1060 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Θα επιστρέψεις. 1061 01:06:08,291 --> 01:06:09,500 Θα επιστρέψεις. 1062 01:06:09,583 --> 01:06:12,958 Έρχεται η στιγμή. Η στιγμή για την οποία σας προειδοποίησα. 1063 01:06:14,416 --> 01:06:17,541 Θυμηθείτε τι σας υποσχέθηκα για την Κυριακή του Πάσχα. 1064 01:06:17,625 --> 01:06:21,458 Γιατί θα τηρήσω την υπόσχεσή μου. Θα το κάνω. 1065 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Ιδού, παρότι τον σκότωσαν, ο Υιός του Θεού θα αναστηθεί εκ νεκρών. 1066 01:06:29,666 --> 01:06:32,083 Το Μήλο της Εύας επιστρέφει στο δέντρο, 1067 01:06:32,166 --> 01:06:35,833 η βασιλεία Του αποκαθίσταται και η κυριαρχία Του ανατέλλει. 1068 01:06:36,458 --> 01:06:39,291 Και καθώς τρίζετε τα δόντια σας στο σκοτάδι, 1069 01:06:39,375 --> 01:06:41,000 άπιστοι δαίμονες, 1070 01:06:41,083 --> 01:06:45,500 καθώς κείτεστε παγωμένοι, λησμονημένοι και μόνοι, 1071 01:06:45,583 --> 01:06:50,000 Εκείνος θα επιστρέψει για να πάρει πίσω αυτό που Του ανήκει. 1072 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 Και να πατάξει τους κακούς 1073 01:06:53,000 --> 01:06:56,083 και να βάλει τον Υιό του στον θρόνο αυτού του έθνους! 1074 01:06:56,166 --> 01:06:59,375 Ναι, θα φανερωθεί ξανά! 1075 01:06:59,458 --> 01:07:02,083 Ναι, τρέμετε από τον φόβο, 1076 01:07:02,166 --> 01:07:07,666 θα φανερωθεί ξανά, όλο δόξα, δυνατός, για να πάρει εκδίκηση! 1077 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Τα συλλυπητήριά μου, πάτερ. Υπόγραψε εδώ. 1078 01:07:21,666 --> 01:07:23,000 Να σου πω, μεταξύ μας, 1079 01:07:23,083 --> 01:07:26,875 δεν με νοιάζει τι λένε στο ίντερνετ. Μπορεί να μην το έκανες εσύ. 1080 01:07:29,666 --> 01:07:31,875 Την προσοχή σας. 1081 01:07:31,958 --> 01:07:34,208 Βρε βρε βρε. Ο Ιούδας ο Τζαντ. 1082 01:07:34,791 --> 01:07:37,166 Πάτερ, δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ. 1083 01:07:37,250 --> 01:07:38,458 Σταματήστε! 1084 01:07:38,541 --> 01:07:39,750 Ακούστε τι θα γίνει. 1085 01:07:39,833 --> 01:07:42,541 Με τον Μπενουά Μπλανκ θα σας κάνουμε ερωτήσεις, 1086 01:07:42,625 --> 01:07:45,666 εσείς θα απαντήσετε, θα βρούμε ποιος το έκανε 1087 01:07:45,750 --> 01:07:48,000 και γιατί, και μετά... 1088 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 Αυτά. 1089 01:07:50,291 --> 01:07:53,125 Εντάξει; Λοιπόν... 1090 01:07:54,916 --> 01:07:57,041 Ευχαριστώ, πάτερ Τζαντ, τα πήγες 1091 01:07:57,125 --> 01:07:58,291 πολύ καλά. 1092 01:07:58,375 --> 01:08:00,000 Θα ξεκινήσουμε 1093 01:08:00,083 --> 01:08:04,166 με όσα συνέβησαν εκείνη τη νύχτα εδώ, σ' αυτό το δωμάτιο. 1094 01:08:04,250 --> 01:08:07,291 Που ο Τζαντ παραδέχτηκε ότι σκότωσε κάποιον, δηλαδή. 1095 01:08:07,375 --> 01:08:10,416 Όχι, αυτό το είπα για την πυγμαχία, δεν... 1096 01:08:10,500 --> 01:08:13,458 Και πάει να γλιτώσει κατηγορώντας εμάς. Είναι ΚΟΜΠ. 1097 01:08:13,541 --> 01:08:14,500 "ΚΟΜΠ"; 1098 01:08:14,583 --> 01:08:16,166 Κατ' όνομα μόνο παπάς. 1099 01:08:16,250 --> 01:08:20,375 Βοηθάει τον Μπενουά Μπλανκ να λύσει το μυστήριο της κακιάς εκκλησίας, 1100 01:08:20,458 --> 01:08:23,708 και μετά κάποιος αριστερίσκος θα το κάνει πόντκαστ, 1101 01:08:23,791 --> 01:08:27,708 και πολύ σύντομα θα μας παρουσιάσουν ως βλάκες στο Netflix. 1102 01:08:27,791 --> 01:08:30,500 "Θα μας παρουσιάσουν ως βλάκες". Θεός φυλάξοι! 1103 01:08:31,916 --> 01:08:33,291 Χριστέ μου! 1104 01:08:33,375 --> 01:08:34,791 Θαύμα! 1105 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Περπατάω, Μάρθα. Απλώς είναι επίπονο. 1106 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 Καλώς, λοιπόν. 1107 01:08:42,666 --> 01:08:44,208 Βγάλτε τα όλα στη φόρα. 1108 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 Ο Γουίκς ήταν απατεώνας. 1109 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Θαύματα και υπερφυσική δύναμη του Θεού και μαλακίες... 1110 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 Αλήθεια πίστευα. 1111 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 Ακόμα θέλω να πιστέψω. 1112 01:08:57,041 --> 01:08:58,291 Μιλάμε για διαστροφή. 1113 01:08:58,791 --> 01:09:03,041 Βασικά, δεν ρώτησα για την ομάδα προσευχής του Τζαντ, 1114 01:09:03,125 --> 01:09:05,625 αλλά για την ύποπτη συνάντηση με τον Γουίκς 1115 01:09:05,708 --> 01:09:08,625 που έλαβε χώρα εδώ την Κυριακή των Βαΐων. 1116 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 Ποιος ήταν ο πραγματικός σκοπός αυτής της συνάντησης; 1117 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 Ποιος θέλει να ξεκινήσει; 1118 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 Θα σας πω εγώ. 1119 01:09:26,041 --> 01:09:29,083 - Σάι. Στάσου, φίλε, περίμενε. - Όχι. 1120 01:09:29,166 --> 01:09:33,041 - Σκάσε, ρε φίδι! Δεν αποφασίζεις εσύ! - Μην πεις τίποτα! 1121 01:09:33,125 --> 01:09:34,541 Ήρεμα, πάτερ Τζαντ. 1122 01:09:34,625 --> 01:09:39,208 Τ' ορκίζομαι, όσα είπαμε εκείνο το βράδυ δεν έχουν καμία σχέση με τον φόνο. 1123 01:09:39,291 --> 01:09:42,083 Αλλά μιλήσαμε για πράγματα που, αν μαθευτούν, 1124 01:09:42,166 --> 01:09:43,625 ίσως καταστρέψουν κόσμο. 1125 01:09:43,708 --> 01:09:46,333 Τα κατέγραψα όλα. Απλώς παίξτε το βίντεο. 1126 01:09:48,875 --> 01:09:50,875 - Όχι! Δεν είναι... - Μη, ρε κάθαρμα! 1127 01:09:50,958 --> 01:09:54,416 - Άνοιξε, ρε μαλάκα! - Βεβηλώνετε τα αρχεία μου! 1128 01:09:54,500 --> 01:09:56,250 - Παίξ' το. - Ανοίξτε... 1129 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 Εντάξει. Πολύ δραματικό, Βέρα. 1130 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 Σ' ακούμε. Τι συμβαίνει; 1131 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 Σκεφτόμουν τη μητέρα σου. 1132 01:10:19,875 --> 01:10:24,791 Δεν τη γνώρισα, αλλά μεγαλώνοντας σ' αυτήν την εκκλησία, 1133 01:10:24,875 --> 01:10:28,083 άκουγα την ιστορία της άτιμης πόρνης 1134 01:10:28,166 --> 01:10:31,583 και σκεφτόμουν τι ζωή έκανε, 1135 01:10:31,666 --> 01:10:35,625 παγιδευμένη σε ένα σπίτι με τον πατέρα και τον γιο της 1136 01:10:36,458 --> 01:10:39,625 να συμμαχούν και να την ξεφτιλίζουν 1137 01:10:39,708 --> 01:10:42,125 και να θέλουν να το κάνουμε και εμείς. 1138 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 Την κακομοιρούλα. 1139 01:10:51,791 --> 01:10:53,958 Μου τηλεφώνησε χθες 1140 01:10:54,041 --> 01:10:56,625 ένας συνάδελφος δικηγόρος από το Μπρούκλιν. 1141 01:10:57,750 --> 01:11:00,583 Ήθελε να επιβεβαιώσει τα στοιχεία επικοινωνίας 1142 01:11:00,666 --> 01:11:04,375 του πελάτη μου μονσινιόρ Τζέφερσον Γουίκς, 1143 01:11:04,458 --> 01:11:08,541 διότι ο πελάτης μου είχε καταθέσει με τη βοήθειά του μια ΑΠ 1144 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 στο Μπρούκλιν. 1145 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 Ώστε να μην το μάθω εγώ. 1146 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 Τι σημαίνει "ΑΠ"; 1147 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "Αναγνώριση πατρότητας"; 1148 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 "Βεβαιώνω ότι εγώ, ο Τζέφερσον Γουίκς, 1149 01:11:28,250 --> 01:11:31,625 είμαι ο βιολογικός πατέρας του Σάιρους Ντρέιβεν". 1150 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Καμία ντροπή δεν νιώθεις. 1151 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 Έτσι; 1152 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 Η μητέρα ποια ήταν; 1153 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 Έχει καμία σημασία; 1154 01:11:47,458 --> 01:11:53,208 Όχι! Ήρθε κι άφησε το κακόμοιρο το παιδί στην αγκαλιά σου 1155 01:11:53,875 --> 01:11:55,583 και πήγε να ζήσει τη ζωή της. 1156 01:11:56,333 --> 01:11:59,833 Κι ο πιστός μου ο πατέρας ήρθε να σώσει την κατάσταση. 1157 01:11:59,916 --> 01:12:04,250 Τα αγόρια συσπειρώθηκαν και πάλι, και να με, η μικρή, πιστή ανόητη, 1158 01:12:04,333 --> 01:12:05,541 παγιδευμένη. 1159 01:12:05,625 --> 01:12:10,875 Και υπάκουσα και σεβάστηκα και μεγάλωσα τον δικό σου γιο, 1160 01:12:10,958 --> 01:12:14,041 ενώ εσύ έβγαινες στον άμβωνα χωρίς καμία ντροπή. 1161 01:12:14,125 --> 01:12:17,916 Υποκριτή, κάθαρμα! 1162 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Σάι; 1163 01:12:24,708 --> 01:12:25,708 Το ήξερες; 1164 01:12:25,791 --> 01:12:27,791 Μου το είπε το πρωί η Βέρα. 1165 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Ναι. 1166 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Ο Σάι είναι γιος μου. 1167 01:12:34,625 --> 01:12:36,375 Από ένα ασήμαντο γύναιο 1168 01:12:36,458 --> 01:12:39,375 που γνώρισα ένα βράδυ και που έχω να δω 30 χρόνια. 1169 01:12:39,458 --> 01:12:42,416 Με τον πατέρα της Βέρα το κρατήσαμε κρυφό. Ως τώρα. 1170 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Είναι ο κληρονόμος μου. 1171 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Ο γιος μου. 1172 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Τώρα θα μαθευτεί. 1173 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 Λοιπόν, τα ποντίκια εγκαταλείπουν 1174 01:12:56,500 --> 01:12:57,875 το πλοίο που βουλιάζει; 1175 01:13:01,125 --> 01:13:02,625 Άσε τις μαλακίες. 1176 01:13:02,708 --> 01:13:04,500 Όλοι σας τον υποστηρίζετε. 1177 01:13:05,666 --> 01:13:07,875 Ήθελα να το δω με τα μάτια μου. 1178 01:13:07,958 --> 01:13:10,875 Τρώτε με τη σέσουλα το κουτόχορτο που σας ταΐζει. 1179 01:13:10,958 --> 01:13:12,750 Μας υποτιμάς, Βέρα. 1180 01:13:12,833 --> 01:13:14,708 Δεν ξέρεις πώς νιώθουμε. 1181 01:13:14,791 --> 01:13:18,916 Νομίζω πως όλους μας, ως χριστιανούς, μας τάραξε πολύ αυτό που είπες. 1182 01:13:20,916 --> 01:13:23,625 Όμως, δίνουμε έναν αγώνα ζωής και θανάτου, 1183 01:13:23,708 --> 01:13:25,750 όπου ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. 1184 01:13:25,833 --> 01:13:29,833 Δεν χρειαζόμαστε έναν δειλό, να κάτσει να τις φάει, αλλά έναν μαχητή. 1185 01:13:29,916 --> 01:13:31,500 Χρειαζόμαστε έναν μαχητή, 1186 01:13:31,583 --> 01:13:35,666 και πιστεύω πως ο Θεός διάλεξε τον μονσινιόρ Γουίκς ως μαχητή Του. 1187 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Κι εγώ θα πολεμήσω για σένα και τον γιο σου. 1188 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 Επίσης, 1189 01:13:42,041 --> 01:13:43,791 δεν ξέρουμε αυτήν τη γυναίκα. 1190 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 Δεν την ξέρουμε. 1191 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 Δεν ξέρουμε πώς... 1192 01:13:51,541 --> 01:13:54,166 Τι είναι η αλήθεια; Τόσες πηγές... 1193 01:13:54,250 --> 01:13:56,708 Δεν ξέρουμε αν... Δεν... Τι υπάρχει; 1194 01:13:56,791 --> 01:13:58,416 Υπάρχει κάτι απ' όλα αυτά; 1195 01:13:59,875 --> 01:14:01,125 Οπότε... 1196 01:14:01,208 --> 01:14:02,500 Καλά τα λες, γιατρέ. 1197 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 Ευχαριστώ. 1198 01:14:04,458 --> 01:14:07,250 Υποσχέθηκες να με θεραπεύσεις αν μείνω μαζί σου. 1199 01:14:08,291 --> 01:14:11,666 Αν ισχύει αυτό, δεν χρειάζεται να είσαι άγιος. 1200 01:14:12,166 --> 01:14:13,833 Είμαστε μαζί σου, μονσινιόρ. 1201 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 Κι αυτό δεν πρόκειται να αλλάξει, ό,τι κι αν πεις κι ό,τι κι αν κάνεις. 1202 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Θα τελέσω την τελευταία μου λειτουργία 1203 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 σε μια εβδομάδα, την Κυριακή του Πάσχα. 1204 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 Και μετά 1205 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 θα κλείσω τις πόρτες αυτής της θλιβερής εκκλησίας μια για πάντα. 1206 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Αλλά πρώτα θα σας καταστρέψω όλους. 1207 01:14:50,750 --> 01:14:51,958 Συγγνώμη. Τι είπες; 1208 01:14:52,041 --> 01:14:53,458 Πίνεις, Νατ. 1209 01:14:53,541 --> 01:14:54,750 Ναι. Τι; 1210 01:14:55,416 --> 01:14:58,750 Είσαι επικίνδυνος. Πας στη δουλειά μεθυσμένος. 1211 01:14:58,833 --> 01:15:01,916 Κουράρεις ασθενείς, παιδιά, μεθυσμένος. 1212 01:15:02,708 --> 01:15:04,541 Πρέπει να το μάθει ο κόσμος. 1213 01:15:04,625 --> 01:15:06,708 Το ίδιο και ο Ιατρικός Σύλλογος. 1214 01:15:06,791 --> 01:15:11,166 Να μη σε εμπιστευτεί και να μη σε ξαναπροσλάβει ποτέ κανείς. 1215 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 Κι εσύ, Λι... 1216 01:15:13,500 --> 01:15:16,500 Αυτό το βιβλίο που γράφεις, ο Τροβαδούρος. 1217 01:15:16,583 --> 01:15:21,291 Η υποτακτική και ηλίθια στάση του αποτελεί προσβολή για την ιεροσύνη μου. 1218 01:15:21,375 --> 01:15:24,583 Είναι καθήκον μου να προειδοποιήσω όχι μόνο το κοινό, 1219 01:15:25,291 --> 01:15:27,291 μα και τους φίλους μου στον χώρο. 1220 01:15:27,375 --> 01:15:30,250 Να το θάψουν, και μαζί μ' αυτό κι εσένα. 1221 01:15:30,833 --> 01:15:34,458 Να σε ξεμπροστιάσουν, γιατί είσαι γελοίος. 1222 01:15:34,541 --> 01:15:36,958 Τι διάολο; Τι είν' αυτά τα πράγματα; 1223 01:15:37,041 --> 01:15:38,125 Κι εσύ, Βέρα. 1224 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Είσαι ο εφιάλτης του πατέρα σου. 1225 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Θα ένιωθε μεγάλη ντροπή. 1226 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Σιμόν. Δεν μπορώ να θεραπεύσω μια άπιστη. 1227 01:15:49,125 --> 01:15:50,541 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 1228 01:15:50,625 --> 01:15:53,125 Είπες ότι θα το έδιωχνες από μέσα μου. 1229 01:15:53,208 --> 01:15:55,000 Δεν σου υποσχέθηκα τίποτα. 1230 01:15:56,166 --> 01:15:58,791 Σου έδωσα όλες τις οικονομίες μου. 1231 01:15:58,875 --> 01:16:00,958 Δεν εξαγοράζεται ο Θεός. 1232 01:16:01,750 --> 01:16:03,583 Δεν θα θεραπευτείς ποτέ. 1233 01:16:03,666 --> 01:16:06,500 Θα πεθάνεις υποφέροντας, καθηλωμένη στο αμαξίδιο. 1234 01:16:07,125 --> 01:16:10,166 Γιατί το κάνεις αυτό; Δεν καταλαβαίνω. 1235 01:16:10,250 --> 01:16:13,416 - Κάνεις πλάκα. Έτσι δεν είναι; - Έχω μπερδευτεί πολύ. 1236 01:16:13,500 --> 01:16:16,750 Μας εκδικείσαι για την ομάδα προσευχής; Μας αιφνιδίασε. 1237 01:16:16,833 --> 01:16:18,416 Την ομάδα προσευχής; 1238 01:16:19,875 --> 01:16:21,791 Εγώ συντηρώ την εκκλησία. 1239 01:16:21,875 --> 01:16:24,291 Εγώ τη θωράκισα με την εν Θεώ αλήθεια. 1240 01:16:24,791 --> 01:16:27,916 Είναι προδοσία που η εξουσία μου 1241 01:16:28,000 --> 01:16:31,291 κι η πίστη μου κι η ζωή μου η ίδια αμφισβητούνται, 1242 01:16:31,375 --> 01:16:33,791 και μάλιστα μέσα από το ιερό μου! 1243 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 Φύγε! 1244 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Αδύναμοι. 1245 01:16:42,583 --> 01:16:44,000 Όλοι σας. 1246 01:16:44,083 --> 01:16:46,291 Δεν μπορείτε να με ακολουθήσετε. 1247 01:16:46,375 --> 01:16:48,583 Ναι, έχουμε πόλεμο 1248 01:16:48,666 --> 01:16:51,125 και σας διώχνω από το οχυρό μου. 1249 01:16:51,708 --> 01:16:52,916 Κάθαρμα. 1250 01:16:53,000 --> 01:16:55,875 Την Κυριακή του Πάσχα που θα γεμίσει η εκκλησία, 1251 01:16:55,958 --> 01:16:58,375 θα αποκαλύψω τις αμαρτίες του ποιμνίου. 1252 01:16:58,458 --> 01:17:02,875 Θα αφήσω πίσω μου και εσάς και αυτό το μέρος. 1253 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 Στον διάολο να πάτε 1254 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 όλοι σας. 1255 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 Δόξα τω Θεώ, έφυγαν όλοι. 1256 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Σάι. 1257 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 Γιατί το έκανε; 1258 01:17:30,208 --> 01:17:32,458 Σάι. Πες μου. Τι συνέβη; 1259 01:17:32,541 --> 01:17:36,333 - Γιατί έκανε τέτοια επίθεση; Γιατί; - Εγώ του είπα να το κάνει. 1260 01:17:37,291 --> 01:17:40,208 Όταν η Βέρα μού είπε την αλήθεια, πήγα να τον βρω. 1261 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 Και με αγκάλιασε ως γιο του για πρώτη φορά στη ζωή μου. 1262 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Τα είπε και ξαλάφρωσε. 1263 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Το μισώ αυτό το μέρος. 1264 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 Μισώ κι αυτούς τους άχρηστους. 1265 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Θέλω να φύγω. 1266 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 Και τώρα, επιτέλους, 1267 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 μπορώ. 1268 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Μου είπε 1269 01:18:03,958 --> 01:18:06,791 ότι τη χαμένη περιουσία του παππού του 1270 01:18:06,875 --> 01:18:09,083 τη βρήκε. Εκείνη την εβδομάδα. 1271 01:18:09,166 --> 01:18:11,000 Όχι. Τα λεφτά χάθηκαν. 1272 01:18:11,083 --> 01:18:14,791 Κανείς δεν ξέρει πού τα έκρυψε ο Πρέντις, είναι άφαντα. 1273 01:18:14,875 --> 01:18:16,291 Μου είπε ότι τα βρήκε. 1274 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Θα έφευγε από το αχούρι και θα χαιρόταν τα πλούτη. 1275 01:18:21,291 --> 01:18:24,416 Κι εγώ του είπα "Τρελός είσαι;" 1276 01:18:24,500 --> 01:18:27,291 Να φύγεις; Ξέρεις τι δύναμη έχει αυτό που κάνεις; 1277 01:18:27,375 --> 01:18:28,625 Μείωσα τους πιστούς. 1278 01:18:28,708 --> 01:18:30,375 Όχι. Τους φανάτισες. 1279 01:18:31,041 --> 01:18:32,125 Αυτό είναι δύναμη. 1280 01:18:32,875 --> 01:18:36,875 Σε μια μικρή πόλη, είναι περιορισμένες οι μάγισσες και οι ζηλωτές. 1281 01:18:36,958 --> 01:18:39,375 Η φωτιά σου θέλει καύσιμα. 1282 01:18:39,458 --> 01:18:40,875 Στο ίντερνετ, όμως, 1283 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 πυρκαγιά. 1284 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 Μ' αυτά τα λεφτά, 1285 01:18:45,875 --> 01:18:48,708 τη χαρισματική σου προσωπικότητα... Πλάκα κάνεις; 1286 01:18:48,791 --> 01:18:50,333 Δώσε μου τέσσερα χρόνια. 1287 01:18:50,416 --> 01:18:51,833 Πρόεδρο θα σε κάνω. 1288 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Μαζί θα χτίσουμε μια αυτοκρατορία. 1289 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Πατέρας και γιος. 1290 01:19:01,666 --> 01:19:03,083 Όπως στο Star Wars; 1291 01:19:03,166 --> 01:19:04,750 Ναι. Ως άλλη Συμμαχία. 1292 01:19:06,041 --> 01:19:09,375 Η ιεροσύνη του, τα πολιτικά μου ένστικτα και πολλά λεφτά. 1293 01:19:09,458 --> 01:19:11,833 Σκέψου τι θα κάναμε στο όνομα του Χριστού. 1294 01:19:12,500 --> 01:19:14,125 Ναι, φαντάζομαι. 1295 01:19:14,208 --> 01:19:17,541 Του είπα, κι είχα προσωπικούς λόγους, το παραδέχομαι, 1296 01:19:17,625 --> 01:19:20,375 του είπα ότι πρέπει να διαλύσουμε το ποίμνιο. 1297 01:19:20,458 --> 01:19:21,833 Αποτελούν κίνδυνο. 1298 01:19:21,916 --> 01:19:24,041 Αν συσχετιστούν μαζί μας, 1299 01:19:24,125 --> 01:19:27,000 βγουν στις ειδήσεις ή προσπαθήσουν να χωθούν; 1300 01:19:27,083 --> 01:19:29,333 Πρέπει να τους κάψουμε σαν βδέλλες. 1301 01:19:30,250 --> 01:19:34,375 Γι' αυτό τούς επιτέθηκε, λόγω της μικροπρεπούς δίψας σου για εκδίκηση. 1302 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 Ίσως γι' αυτό τον σκότωσαν. Το ξέρεις, έτσι; 1303 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 Ας επιστρέψουμε στην τεράστια περιουσία. 1304 01:19:41,500 --> 01:19:42,791 Είναι δική σου τώρα; 1305 01:19:42,875 --> 01:19:44,625 - Θεωρητικά, ναι. - Θεωρητικά; 1306 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - Δεν σου είπε πού είναι. - Όχι. 1307 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 Οι λογαριασμοί του είναι άδειοι. 1308 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 Πού είναι; 1309 01:19:52,708 --> 01:19:55,291 Και μετά συνειδητοποίησα ότι 50 χρόνια πριν 1310 01:19:55,375 --> 01:19:59,125 ένας ασφαλής τρόπος υπήρχε να κρύψει ο Πρέντις 80 εκατομμύρια. 1311 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 Σε ελβετικό λογαριασμό. 1312 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 Επομένως, πρέπει απλώς να βρεις αυτόν τον λογαριασμό. 1313 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 Δεν τα κατάφερες; 1314 01:20:09,666 --> 01:20:13,916 Κάπου είναι γραμμένος. Η Μάρθα κρατάει αρχείο για τα πάντα. Δεν είν' εδώ. 1315 01:20:14,000 --> 01:20:15,208 Δεν ξέρω. 1316 01:20:15,791 --> 01:20:18,666 Σκέφτηκα ότι είναι κωδικοποιημένος. Όλο έλεγε 1317 01:20:18,750 --> 01:20:20,541 για το Μήλο της Εύας. 1318 01:20:20,625 --> 01:20:24,208 {\an8}Κάτι σήμαινε αυτό. Σαν το Μήλο της Εύας να είναι η περιουσία. 1319 01:20:24,291 --> 01:20:26,750 {\an8}Μα οι ελβετικοί λογαριασμοί έχουν 19 ψηφία, 1320 01:20:26,833 --> 01:20:28,041 οπότε δεν μας κάνει. 1321 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Βέρα, σου είπε ποτέ τίποτα; 1322 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 Και να μου είχε πει, θα το έπαιρνα μαζί μου στον τάφο. 1323 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 Ναι. 1324 01:20:37,666 --> 01:20:40,916 Μην τυχόν και πάρει ο άσωτος υιός την περιουσία. 1325 01:20:41,000 --> 01:20:42,208 Σε τρώει η ζήλια. 1326 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Πικρόχολη παλιόγρια. 1327 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 Αυτά τα λεφτά 1328 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 είναι μόνο ένας ψαλμός στη Βίβλο της πικρίας μου, κωλόπαιδο. 1329 01:20:53,458 --> 01:20:56,666 Έλα να πάρεις τα πράγματά σου. Θα τα πετάξω στον δρόμο. 1330 01:21:03,208 --> 01:21:06,625 Εσύ. Είσαι ντετέκτιβ. Θα σε πληρώσω. Είναι πολύ σημαντικό 1331 01:21:06,708 --> 01:21:09,541 για την κληρονομιά και την πολιτική μου καριέρα. 1332 01:21:09,625 --> 01:21:11,750 Μπορείς να σκεφτείς κάτι 1333 01:21:11,833 --> 01:21:15,250 σχετικό με το Μήλο της Εύας, που να περιέχει τον αριθμό; 1334 01:21:20,916 --> 01:21:22,750 Αν σκεφτείς κάτι, θα με πάρεις; 1335 01:21:22,833 --> 01:21:24,833 - Ναι. Φυσικά. - Ωραία. 1336 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 Να ψάξουμε παντού. 1337 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 Μπορεί να είναι ραμμένος στη φόδρα. 1338 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 Χαραγμένος στο μέταλλο. 1339 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 Αυτό είναι κούφιο. 1340 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Ναι. Κάν' το. 1341 01:22:29,625 --> 01:22:32,541 - Θύμισέ μου να το βάλω στο αρχείο. - Βάλ' το. 1342 01:22:33,791 --> 01:22:35,750 - Δεν έχει λογική. - Όντως. 1343 01:22:35,833 --> 01:22:37,875 Περιουσία 80 εκατομμυρίων δολαρίων. 1344 01:22:37,958 --> 01:22:39,708 Μα αν είναι το Μήλο της Εύας 1345 01:22:39,791 --> 01:22:42,875 κι όχι μετρητά σε ελβετική τράπεζα, τι είναι; 1346 01:22:47,000 --> 01:22:47,833 Τι; 1347 01:22:47,916 --> 01:22:50,000 Μάλλον τύπωσαν λάθος ημερομηνία. 1348 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 Λέει ότι η παραγγελία έγινε την περασμένη Τετάρτη. 1349 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 Δεν μπορεί. 1350 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 Ποιος θα παράγγελνε εξοπλισμό ταφής για έναν ζωντανό; 1351 01:23:03,125 --> 01:23:06,250 Κάποιος που ήξερε καλά πότε θα ερχόταν η ώρα του. 1352 01:23:06,333 --> 01:23:07,541 Δώσ' το μου. 1353 01:23:08,583 --> 01:23:11,375 Είναι εκτυπωμένο. Δεν είναι λάθος. Αυτό είναι. 1354 01:23:11,458 --> 01:23:13,916 Όποιος έκανε την παραγγελία είναι το κλειδί. 1355 01:23:14,000 --> 01:23:15,583 Εντάξει. Ναι. 1356 01:23:19,333 --> 01:23:21,458 Κατασκευαστική Steel Wheels. Λουίζ. 1357 01:23:21,541 --> 01:23:24,083 Γεια, Λουίζ. Πάτερ Τζαντ από την Παναγία. 1358 01:23:26,000 --> 01:23:27,416 - Γεια. - Γεια, Λουίζ. 1359 01:23:27,500 --> 01:23:29,916 Πήραμε εξοπλισμό από σας σήμερα. 1360 01:23:30,000 --> 01:23:32,583 - Ένα περονοφόρο για μια κρύπτη. - Το ξέρω. 1361 01:23:32,666 --> 01:23:35,041 Δεν έχουμε συχνά τέτοιες παραγγελίες. 1362 01:23:35,125 --> 01:23:36,458 Τέλεια. Θέλω να μάθω... 1363 01:23:36,541 --> 01:23:38,875 Εγώ ανέλαβα την παραγγελία, όπως πάντα. 1364 01:23:38,958 --> 01:23:40,625 Ναι. Αυτό που θέλω να μάθω... 1365 01:23:40,708 --> 01:23:42,708 - Το τρέχω με τον αδερφό μου. - Ναι. 1366 01:23:42,791 --> 01:23:44,916 - Καταγράφει τις παραγγελίες. - Ναι. 1367 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Λουίζ, τηλεφώνησα επειδή θέλω... 1368 01:23:47,083 --> 01:23:49,833 Έχω έρθει στην εκκλησία, αλλά δεν ήσουν εκεί. 1369 01:23:49,916 --> 01:23:52,916 - Όχι, είμαι σχετικά καινούριος εδώ. - Συγχαρητήρια. 1370 01:23:53,000 --> 01:23:55,750 - Λουίζ, να σε ρωτήσω... - Ήταν ο πιο μεγάλος. 1371 01:23:55,833 --> 01:23:58,208 - Ο πατήρ... Είναι... - Μονσινιόρ. 1372 01:23:58,291 --> 01:24:00,041 - Ο πατήρ Μονσινιόρ... - Λουίζ... 1373 01:24:00,125 --> 01:24:03,625 Κήρυττε όταν ήρθα. Δεν μου φάνηκε καλός άνθρωπος, 1374 01:24:03,708 --> 01:24:09,000 αλλά λυπάμαι που πέθανε. Φρίκη. Τα συλλυπητήριά μου... 1375 01:24:09,083 --> 01:24:11,500 Ναι, πολύ τραγικό για όλους μας, Λουίζ. 1376 01:24:11,583 --> 01:24:14,000 Μπορώ να... Πρέπει να σε διακόψω. 1377 01:24:14,083 --> 01:24:16,083 - Έχω μια ερώτηση. - Ναι. 1378 01:24:16,166 --> 01:24:19,541 Η παραγγελία του περονοφόρου. Ποιος έκανε την παραγγελία; 1379 01:24:19,625 --> 01:24:22,041 - Ο Τζέιμς παίρνει παραγγελίες. - Ο Τζέιμς. 1380 01:24:22,125 --> 01:24:24,708 - Έχει σχολάσει. - Μου δίνεις τον αριθμό του; 1381 01:24:24,791 --> 01:24:27,416 Είναι πολύ σημαντικό να μάθουμε. 1382 01:24:27,500 --> 01:24:30,875 - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό... - Είναι πολύ σημαντικό. 1383 01:24:30,958 --> 01:24:33,083 - Λυπάμαι, πάτερ. - Είναι πολύ... 1384 01:24:33,166 --> 01:24:35,250 Αυτό που μπορώ να κάνω, όπως έλεγα, 1385 01:24:35,333 --> 01:24:37,375 είναι να ρωτήσω εγώ. 1386 01:24:37,458 --> 01:24:39,833 - Και να σας πάρω να σας πω. - Τέλεια. 1387 01:24:39,916 --> 01:24:42,541 Θα το εκτιμούσα αν έπαιρνες τώρα τον Τζέιμς. 1388 01:24:42,625 --> 01:24:44,541 - Ευχαριστώ, Λουίζ. - Θα πάρει αυτή. 1389 01:24:44,625 --> 01:24:46,708 Θα πάρω. Πάτερ, να ζητήσω κάτι; 1390 01:24:46,791 --> 01:24:49,000 Ναι, είναι... Αν και... Βασικά... 1391 01:24:49,583 --> 01:24:51,083 Στα γρήγορα, όμως. 1392 01:24:51,166 --> 01:24:54,125 - Προέχει τώρα αυτό. - Ίσως σε πάρει εκείνη και... 1393 01:24:54,208 --> 01:24:56,208 Πάτερ Τζαντ, μπορείς να... 1394 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Λουίζ; 1395 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Θεέ μου. 1396 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 Λουίζ; 1397 01:25:04,541 --> 01:25:06,041 Θα προσευχηθείς για μένα; 1398 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Ναι, φυσικά. 1399 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 Τι σε προβληματίζει; 1400 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 Η μητέρα μου. 1401 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 Είναι άρρωστη; 1402 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Ναι. 1403 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 Νοσηλεύεται. 1404 01:25:29,708 --> 01:25:31,333 Λυπάμαι πολύ, Λουίζ. 1405 01:25:31,416 --> 01:25:33,416 Δεν μου μιλάει. 1406 01:25:33,500 --> 01:25:35,583 Μαλώσαμε την τελευταία φορά. 1407 01:25:36,666 --> 01:25:41,458 Έχει όγκο στον εγκέφαλο και την επηρεάζει αυτό, 1408 01:25:41,541 --> 01:25:45,083 την κάνει να λέει απαίσια πράγματα, 1409 01:25:45,166 --> 01:25:47,291 οπότε είπα κι εγώ απαίσια πράγματα, 1410 01:25:47,375 --> 01:25:52,166 και τώρα φοβάμαι ότι αυτά ήταν τα τελευταία λόγια που ανταλλάξαμε. 1411 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 Πάτερ, εγώ... 1412 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 Νιώθω μεγάλη μοναξιά τώρα. 1413 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 Λυπάμαι πολύ, Λουίζ. 1414 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 Δεν είσαι μόνη. 1415 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Εγώ είμαι εδώ. 1416 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Είμαι εδώ. 1417 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 Πώς λένε τη μητέρα σου; 1418 01:26:47,416 --> 01:26:50,375 Είθε η Μπάρμπαρα να νιώσει την αγάπη της κόρης της. 1419 01:26:51,166 --> 01:26:55,125 Κι αυτό να της δώσει παρηγοριά. Προσεύχομαι και για τη Λουίζ, Κύριε. 1420 01:26:56,416 --> 01:26:58,625 Βοήθησέ την και καθοδήγησέ την. 1421 01:26:58,708 --> 01:27:02,125 Αγκάλιασέ την και κάν' τη να νιώσει την αγάπη. 1422 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 Δεν είναι μόνη. 1423 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Αυτό παρακαλούμε διά του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού. Αμήν. 1424 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 Εντάξει, Λουίζ. 1425 01:27:10,750 --> 01:27:13,416 Έχεις το τηλέφωνό μου. Πάντα, μέρα ή νύχτα, 1426 01:27:13,500 --> 01:27:14,791 είμαι εδώ για σένα. 1427 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 Η εκκλησία είναι εδώ για σένα. Ο Θεός μαζί σου. 1428 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 Καταιγίδα. Ήρθα να κλείσω. 1429 01:27:23,791 --> 01:27:26,458 Θα κλείσω την εκκλησία. Κλείσε το πρεσβυτέριο. 1430 01:27:30,875 --> 01:27:34,541 - Μη με ακολουθείς, Μπλανκ. Τέλος. - Μα γιατί; 1431 01:27:34,625 --> 01:27:39,750 Είχα μια εμπειρία σαν αυτήν που είχε ο Παύλος πηγαίνοντας στη Δαμασκό. 1432 01:27:39,833 --> 01:27:42,708 Ναι, ξέρω. Τυφλώθηκε και τα λοιπά. Ανοησίες. 1433 01:27:42,791 --> 01:27:44,791 Επιπεφυκίτιδα θα ήταν. 1434 01:27:44,875 --> 01:27:48,375 Μα εκείνος δεν πλησίαζε στην επίλυση φόνου όταν συνέβη αυτό. 1435 01:27:48,458 --> 01:27:50,875 Τι νομίζεις ότι κάνουμε εδώ; 1436 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 Γιατί λες να έγινα παπάς; Σοβαρά. Αλήθεια. Γιατί; 1437 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Ένιωθες τύψεις. 1438 01:28:00,000 --> 01:28:04,208 Που αφαίρεσες μια ζωή. Και η εκκλησία σου πρόσφερε ένα μέρος να κρυφτείς 1439 01:28:04,291 --> 01:28:07,000 και έναν σίγουρο τρόπο να νιώσεις λύτρωση. 1440 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 Αυτόν που σκότωσα στο ριγκ τον μισούσα. 1441 01:28:11,000 --> 01:28:12,833 Ήξερα ότι την είχε άσχημα 1442 01:28:12,916 --> 01:28:15,166 και τον χτυπούσα μέχρι να τον τσακίσω. 1443 01:28:15,250 --> 01:28:17,833 Δεν ήταν ατύχημα. Είχα μίσος μέσα μου. 1444 01:28:17,916 --> 01:28:20,166 Δεν κρύβεσαι απ' αυτό ούτε λυτρώνεσαι. 1445 01:28:20,250 --> 01:28:24,166 Ο Θεός δεν με έκρυψε ούτε με διόρθωσε. Με αγαπάει με την ενοχή μου. 1446 01:28:24,250 --> 01:28:27,750 Αυτό έπρεπε να κάνω. Όχι να παίζω παιχνίδια μυστηρίου. 1447 01:28:27,833 --> 01:28:29,083 Για στάσου λίγο. 1448 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 Συγγνώμη! 1449 01:28:38,333 --> 01:28:40,166 Να με κοιτάς όταν σου μιλάω. 1450 01:28:40,250 --> 01:28:43,708 - Φονιά ψάχνουμε. Δεν είναι παιχνίδι. - Παιχνίδι είναι! 1451 01:28:43,791 --> 01:28:47,541 Να εξιχνιάσουμε, να νικήσουμε. Για τη στιγμή του θριάμβου σου. 1452 01:28:47,625 --> 01:28:51,458 Με φέρνεις σε αντιπαράθεση με τον μοναδικό σκοπό της ζωής μου. 1453 01:28:51,541 --> 01:28:54,166 Όχι να πολεμήσω και να πιάσω τους κακούς, 1454 01:28:54,250 --> 01:28:57,458 αλλά να τους υπηρετήσω, να τους φέρω κοντά στον Χριστό. 1455 01:28:57,541 --> 01:29:01,791 Αλλιώς, είμαι κακός σαν τον Γουίκς. Κοιτάω τον εαυτό μου, όχι τον Χριστό. 1456 01:29:02,500 --> 01:29:04,916 Δεν χρειάζεται να καταλάβεις, Μπλανκ. 1457 01:29:05,000 --> 01:29:06,208 Όμως, σε παρακαλώ, 1458 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 σε παρακαλώ πολύ, άσε με ήσυχο. 1459 01:29:15,625 --> 01:29:17,458 - Το ξαναλές αυτό; - Όχι. 1460 01:29:17,541 --> 01:29:20,416 Είπες ότι σκέφτεσαι τον εαυτό σου σαν τον Γουίκς. 1461 01:29:20,500 --> 01:29:22,708 Πάτερ, είναι σημαντικό. 1462 01:29:22,791 --> 01:29:24,291 Βοήθησέ με να καταλάβω! 1463 01:29:24,375 --> 01:29:27,375 Είμαστε εδώ για να υπηρετούμε, όχι να πολεμάμε! 1464 01:29:28,125 --> 01:29:30,333 - Αυτό έκανε ο Χριστός. - Και λοιπόν; 1465 01:29:30,416 --> 01:29:33,250 Όταν ο Γουίκς έλεγε να πολεμήσουμε στο όνομά Του, 1466 01:29:33,333 --> 01:29:36,791 δεν σκεφτόταν τον Χριστό, σκεφτόταν εγωιστικά. 1467 01:29:36,875 --> 01:29:39,708 Ήθελε εξουσία! Δεν μιλούσε για τον Χριστό. 1468 01:29:41,833 --> 01:29:45,041 Όλο έλεγε ότι ο Χριστός θα επανέλθει στην εξουσία. 1469 01:29:45,125 --> 01:29:47,041 Θα εκδικηθεί τους άπιστους. 1470 01:29:47,125 --> 01:29:48,958 Το Μήλο της Εύας είναι ο θησαυρός. 1471 01:29:49,041 --> 01:29:51,458 "Το Μήλο της Εύας επιστρέφει στο δέντρο". 1472 01:29:51,541 --> 01:29:52,875 Τι σημαίνει αυτό; 1473 01:29:52,958 --> 01:29:55,375 Μπλανκ, δεν ξέρω. 1474 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 Και δεν με νοιάζει. 1475 01:30:03,875 --> 01:30:06,625 Η Τζέραλντιν θα ήρθε να δει πώς τα πάμε. 1476 01:30:06,708 --> 01:30:09,333 Κοίτα, πάτερ, έχεις δίκιο. 1477 01:30:09,416 --> 01:30:11,416 Είναι το δικό μου παιχνίδι αυτό. 1478 01:30:11,500 --> 01:30:14,708 Δεν γυρνάς στο πρεσβυτέριο; Θα την αναλάβω εγώ. 1479 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Ευχαριστώ. 1480 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Κλείσε την πόρτα φεύγοντας. 1481 01:30:23,750 --> 01:30:25,666 Εύχομαι να πιάσεις τον δολοφόνο. 1482 01:30:26,458 --> 01:30:27,875 Ευχαριστώ. Θα τον πιάσω. 1483 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 Πάτερ Τζαντ; 1484 01:30:47,333 --> 01:30:49,083 - Πάτερ Τζαντ. - Δεν είναι εδώ. 1485 01:30:49,166 --> 01:30:50,166 Έλα. 1486 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Θέλω να ψάξεις τις πίσω αίθουσες και το αποθηκάκι. 1487 01:30:59,166 --> 01:31:00,583 Καλό, έτσι; 1488 01:31:00,666 --> 01:31:01,958 Φοβερό. 1489 01:31:02,041 --> 01:31:06,958 Ιδίως το κομμάτι στο οποίο ο Γκίντεον Φελ παρουσιάζει όλα τα πιθανά σενάρια. 1490 01:31:07,041 --> 01:31:09,666 Ναι. Ανέλυσες τα τρία και μετά σταμάτησες. 1491 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 Τώρα που διάβασα το τέταρτο, ξέρω γιατί. 1492 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 Ξανάδα το βίντεο και κατάλαβα κάτι. 1493 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 Από την είσοδο του Τζαντ στο αποθηκάκι 1494 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 μέχρι τη στιγμή που κάποιος από το ποίμνιο μπόρεσε να δει μέσα, 1495 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 πέρασαν εννιά δεύτερα. 1496 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 Εννιά δεύτερα μόνος και αθέατος. 1497 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Είχε αρκετό χρόνο να κάνει τη δουλειά με ένα κρυμμένο μαχαίρι. 1498 01:31:37,166 --> 01:31:39,000 Έτσι έγινε, σωστά; 1499 01:31:39,083 --> 01:31:40,291 Όχι παιχνίδια. 1500 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 Όχι κουραφέξαλα. Έτσι έγινε. 1501 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Ναι. 1502 01:31:48,250 --> 01:31:51,041 Το ήξερες από την αρχή κι έπαιζες με τον δόλιο. 1503 01:31:51,125 --> 01:31:55,166 - Σαν τη γάτα με το ποντίκι - Όχι. Δεν έχω ακόμα την πλήρη εικόνα. 1504 01:31:55,250 --> 01:31:57,500 - Δώσε μου λίγο ακόμα χρόνο. - Όχι. 1505 01:31:57,583 --> 01:31:59,875 - Θα μπορέσω να... - Όχι! 1506 01:31:59,958 --> 01:32:02,375 Βρήκα τον δολοφόνο και θα τον συλλάβω. 1507 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 Πού είναι; 1508 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 Σαμ! 1509 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 Ποιος είν' εκεί; 1510 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 Στάσου! 1511 01:35:13,625 --> 01:35:14,708 Μπλανκ; 1512 01:35:14,791 --> 01:35:15,875 Εδώ. 1513 01:35:17,458 --> 01:35:19,458 Γαμώτο. Ποιος είναι; 1514 01:35:19,541 --> 01:35:21,375 Ο επιστάτης, ο Σάμσον. 1515 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 Τι στον διάολο έγινε; 1516 01:35:50,500 --> 01:35:51,583 Ναι. 1517 01:35:51,666 --> 01:35:52,666 Εντάξει. 1518 01:35:53,208 --> 01:35:56,625 Λοιπόν, ο Γουίκς ήταν 100% νεκρός. 1519 01:35:56,708 --> 01:35:59,125 Το ξέρουμε αυτό, απλώς... 1520 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 Απλώς το λέω. 1521 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Μάλιστα. 1522 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 Ωραία. Τότε, μπορώ να πω επίσης 1523 01:36:09,458 --> 01:36:11,875 ότι ένας νεκρός δεν ανασταίνεται. 1524 01:36:11,958 --> 01:36:14,791 Έχουμε να κάνουμε με κάποιο κόλπο τύπου Scooby-Doo. 1525 01:36:15,291 --> 01:36:16,708 "Σκούμπι Ντούμπι Ντου". 1526 01:36:16,791 --> 01:36:20,625 Δόξα σοι ο Θεός! Δοξασμένος ο Κύριος! 1527 01:36:20,708 --> 01:36:22,125 Δοξάστε τον! 1528 01:36:22,208 --> 01:36:26,125 Δόξα σοι ο Θεός! Δοξασμένος ο Κύριος! 1529 01:36:26,208 --> 01:36:29,000 - Ανέστησε τον Υιό του! - Ριτζ. 1530 01:36:29,083 --> 01:36:30,500 Απόκλεισε τον δρόμο. 1531 01:36:30,583 --> 01:36:33,000 Το νέο θα μαθευτεί. Δεν θέλω περίεργους. 1532 01:36:33,083 --> 01:36:34,500 - Έγινε. - Αρχηγέ! 1533 01:36:34,583 --> 01:36:35,416 Τι; 1534 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 Αυτό το φως έχει και κάμερα. 1535 01:36:37,708 --> 01:36:39,958 Αλλά δεν συνδέεται με κάτι. 1536 01:36:40,041 --> 01:36:41,166 Κάμερα; 1537 01:36:41,250 --> 01:36:43,750 Δεν ξέρω. Μπορεί να έχει εσωτερικό τσιπάκι. 1538 01:36:43,833 --> 01:36:45,958 Δεν το πας στο εργαστήριο; 1539 01:36:46,625 --> 01:36:48,208 Αλληλούια, δόξα σοι. 1540 01:36:48,291 --> 01:36:50,708 Ανέστησε τον υπηρέτη Του εκ νεκρών. 1541 01:36:50,791 --> 01:36:53,416 Κάνε μου μια χάρη. Απόκλεισε όλη την περιοχή. 1542 01:36:53,500 --> 01:36:54,916 - Εντάξει. - Έγινε φόνος. 1543 01:36:55,000 --> 01:36:56,791 Ο επιστάτης είναι νεκρός. 1544 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 Όχι! Σε παρακαλώ! 1545 01:37:11,791 --> 01:37:14,208 - Γαμώτο. - Όχι! 1546 01:37:14,291 --> 01:37:15,708 Θέλω βοήθεια! 1547 01:37:15,791 --> 01:37:17,791 - Κάλεσε βοήθεια. Μάρθα. - Όχι! 1548 01:37:17,875 --> 01:37:20,083 - Μάρθα, φύγε από κει. - Όχι! 1549 01:37:20,166 --> 01:37:22,541 Μάρθα... 1550 01:37:22,625 --> 01:37:25,666 Τρέχα κρύψου στο σκοτάδι, δολοφόνε! 1551 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 Εκείνος επέστρεψε! 1552 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 Και θα πάρει εκδίκηση! Φέρνει τον θάνατο! 1553 01:37:50,750 --> 01:37:52,166 Πάτερ Τζαντ. 1554 01:37:52,250 --> 01:37:54,666 Πάτερ Τζαντ, εδώ Λουίζ. Τι κάνεις; 1555 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 Ναι... Γεια, Λουίζ. 1556 01:38:00,791 --> 01:38:04,916 Συγγνώμη για την ώρα. Ήταν επείγον, είπες, οπότε πήρα να σου πω 1557 01:38:05,000 --> 01:38:07,625 ότι ρώτησα τον Τζέιμς, και η παραγγελία 1558 01:38:07,708 --> 01:38:10,333 έγινε από τον μονσινιόρ Γουίκς. 1559 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 Μίλησε ο ίδιος με τον Τζέιμς. Ελπίζω να βοηθάει η πληροφορία. 1560 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 Ο Θεός μαζί σου, πάτερ. Καλό σου βράδυ. 1561 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Ναι. 1562 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 Επίσης, Λουίζ. 1563 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Έλεος. 1564 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 Ναι; 1565 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Μίλα πιο αργά, Μάρθα. Τι; 1566 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 Τι; 1567 01:39:02,750 --> 01:39:04,583 - Έγινε θαύμα. - Κουραφέξαλα. 1568 01:39:04,666 --> 01:39:08,083 Αλήθεια. Ο τύμβος είναι άδειος, λέει η Μάρθα. Ενημερώνω. 1569 01:39:08,166 --> 01:39:09,375 Και πάω εκεί τώρα. 1570 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 Μήπως... 1571 01:39:17,041 --> 01:39:19,041 Τι κάνεις; Δεν καπνίζεις. 1572 01:39:19,125 --> 01:39:20,333 Κάπνιζα παλιά. 1573 01:39:21,166 --> 01:39:23,000 Κάπνιζα 15 χρόνια. 1574 01:39:23,083 --> 01:39:25,000 Σε πήρε ο Λι; Σου τα είπε; 1575 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 Ναι. 1576 01:39:27,958 --> 01:39:30,250 Εντάξει. Πάω να δω το θαύμα. 1577 01:39:30,333 --> 01:39:32,375 Απόλαυσε το τσιγάρο σου εσύ. 1578 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 1579 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Δόξα σοι ο Θεός. 1580 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Τα καταφέραμε. 1581 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 Έλα... 1582 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 Έλα, είναι... 1583 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 Τα κατάφερε. 1584 01:40:23,041 --> 01:40:26,125 Λοιπόν, δεν είναι καλή η ποιότητα... 1585 01:40:26,208 --> 01:40:27,625 - Δεν πειράζει. - Όμως... 1586 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 Τι βλέπουμε ακριβώς; 1587 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 Εντάξει. 1588 01:40:48,875 --> 01:40:51,375 Ναι. Λοιπόν, καταγράφει κάθε κίνηση. 1589 01:40:51,458 --> 01:40:54,875 {\an8}Αυτό το απόσπασμα είναι από τέσσερα δεύτερα αργότερα. 1590 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 Εντάξει; 1591 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Τα αποτυπώματα από το εργαλείο. 1592 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 Δεν ψάξαμε όλη τη βάση αποτυπωμάτων, μόνο τους υπόπτους. 1593 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 Είναι του Τζαντ. 1594 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 Πού είναι; 1595 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 Ειλικρινά, μακάρι να ήξερα. 1596 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 1597 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 Μπλανκ. Μπλανκ! 1598 01:41:48,500 --> 01:41:51,125 Θα το κάνω. Θα παραδοθώ... 1599 01:41:51,208 --> 01:41:53,208 - Προς 388. - Το 388 είναι καθ' οδόν. 1600 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 Προς 433. 1601 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - Θα παραδοθώ. - Δεν θα το κάνεις. 1602 01:42:03,166 --> 01:42:05,916 Εγώ σκότωσα τον Σάμσον. Πρέπει να ομολογήσω. 1603 01:42:06,000 --> 01:42:07,083 - Άσε με. - Άκου. 1604 01:42:07,166 --> 01:42:11,166 Θα μου τα πεις όλα. Αλλά τώρα πες μου πώς πάω στο σπίτι του Νατ. 1605 01:42:11,250 --> 01:42:12,875 - Του δρα Νατ; - Ναι. Γρήγορα. 1606 01:42:13,375 --> 01:42:14,583 Κακώς καθυστέρησα. 1607 01:42:14,666 --> 01:42:17,000 Ελπίζω να μην είναι αργά. Πέσε κάτω! 1608 01:42:21,416 --> 01:42:25,125 Χαίρε, κεχαριτωμένη, ο Κύριος μετά Σου. Ευλογημένη Συ εν γυναιξίν... 1609 01:42:25,208 --> 01:42:27,291 Σας σέβομαι. Σέβομαι την αστυνομία. 1610 01:42:27,375 --> 01:42:30,500 Αλλά αυτή είναι η εκκλησία μας. Δεν μιλάω για βία, 1611 01:42:30,583 --> 01:42:34,416 αλλά θα μείνουμε εδώ όλη νύχτα αν χρειαστεί. Θα δούμε την κρύπτη! 1612 01:42:34,500 --> 01:42:36,500 - Ισχύει; - Δεν αφήνουν να μπούμε. 1613 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Πρέπει να δω. 1614 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Σας παρακαλώ, πρέπει να δω. 1615 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 Δρ Νατ; 1616 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Θεέ μου. 1617 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 Τι βρομάει έτσι; 1618 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 Περίμενε εδώ. 1619 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Μπλανκ. 1620 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 Ναι. 1621 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 Θεέ μου. 1622 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 Μάλιστα. 1623 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Θεέ και Κύριε, είναι... 1624 01:44:30,166 --> 01:44:31,250 Ο Γουίκς. 1625 01:44:31,333 --> 01:44:33,500 Ναι. Αυτός είναι. 1626 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - Είναι... - Ναι. 1627 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Όχι ότι έχει ιδιαίτερη σημασία τελευταία. 1628 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Για να δούμε. Για να... 1629 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 Εντάξει. 1630 01:44:50,750 --> 01:44:53,083 Ίσως είναι δυσάρεστο θέαμα. 1631 01:44:53,166 --> 01:44:54,791 Ακόμα πιο δυσάρεστο, εννοώ. 1632 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 Ο δρ Νατ. 1633 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 Με σάρκα και οστά. Ή ό,τι απέμεινε απ' αυτά. 1634 01:46:02,666 --> 01:46:04,291 {\an8}ΠΕΝΤΟΒΑΡΒΙΤΑΛΗ 1635 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Τζέραλντιν, εδώ Μπλανκ. 1636 01:46:11,625 --> 01:46:13,791 Ναι, εδώ δίπλα μου είναι. 1637 01:46:13,875 --> 01:46:17,625 Άκου. Καλό θα ήταν να έρθεις στο σπίτι του δρα Νατ. 1638 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 Βρήκα κάνα δυο πτώματα εδώ. 1639 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 Εδώ είναι όλα. 1640 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Ναι. Τελείωσε, ναι. 1641 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 Θα σε ξαναπάρω. 1642 01:46:30,958 --> 01:46:32,791 Πάτερ Τζαντ. Περίμενε. 1643 01:46:32,875 --> 01:46:35,125 Σκότωσα τον Σάμσον. Πρέπει να το κάνω. 1644 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Δεν έχει αξία αν δεν το κάνω οικειοθελώς. 1645 01:46:53,833 --> 01:46:57,166 Ελήφθη. Όλες οι διαθέσιμες μονάδες να μεταβούν... 1646 01:46:57,833 --> 01:47:00,041 Παίρνεις την Τζέραλντιν, σε παρακαλώ; 1647 01:47:00,541 --> 01:47:03,458 Πες ότι ο πατήρ Τζαντ είναι έτοιμος να ομολογήσει. 1648 01:47:20,041 --> 01:47:22,750 Πάτερ Τζαντ. Σε συλλαμβάνω για τις δολοφονίες 1649 01:47:22,833 --> 01:47:25,083 των Τζέφερσον Γουίκς και Σάμσον Χολτ. 1650 01:47:25,166 --> 01:47:29,333 Επίσης, είσαι ύποπτος για τον θάνατο του δρα Ναθέινιελ Σαρπ. 1651 01:47:29,416 --> 01:47:30,833 Ο Νατ είναι νεκρός; 1652 01:47:32,041 --> 01:47:33,750 Δολοφονήθηκε στο σπίτι του. 1653 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 Βρήκαμε και το πτώμα του Γουίκς. Τελείωσε. 1654 01:47:37,333 --> 01:47:40,458 Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου. 1655 01:47:40,541 --> 01:47:43,166 Αλλά αν θέλεις να εξομολογηθείς κάτι, 1656 01:47:43,250 --> 01:47:46,083 βρίσκεσαι στο κατάλληλο μέρος. 1657 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 Ναι. 1658 01:47:52,375 --> 01:47:54,125 Πριν από χρόνια, 1659 01:47:54,208 --> 01:47:56,625 σκότωσα έναν άντρα στο ριγκ. 1660 01:47:58,333 --> 01:48:00,458 Τον σκότωσα έχοντας μίσος μέσα μου. 1661 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 Χθες βράδυ ξαναφούντωσε αυτή η αμαρτία, και σε μια στιγμή 1662 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 φόβου και οργής... 1663 01:48:12,083 --> 01:48:13,416 ΥΜΝΟΛΟΓΙΟ 1664 01:48:13,500 --> 01:48:17,541 Συγγνώμη, ήταν κάπως δραματικό, αλλά ήθελα να σταματήσεις να μιλάς. 1665 01:48:17,625 --> 01:48:19,875 - Όχι. Ο πατήρ Τζαντ... - Θα εξηγούσα... 1666 01:48:19,958 --> 01:48:21,708 - Κάτσε και άκου. - Μη μιλάς. 1667 01:48:21,791 --> 01:48:24,750 Σε παρακαλώ, άσ' τον. Συνέχισε. Έλεγες ότι χθες... 1668 01:48:24,833 --> 01:48:27,166 - "Σε μια στιγμή φόβου"... - Θα το έκανα. 1669 01:48:27,250 --> 01:48:30,333 Δεν θα σιγάσετε τη φωνή του Κυρίου! 1670 01:48:30,416 --> 01:48:35,333 Αλλά καθίστε τώρα και δείτε την αχρειότητα και την ντροπή της ενοχής 1671 01:48:35,416 --> 01:48:38,250 να ξεδιπλώνεται μπροστά στα μάτια σας! 1672 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 Τι κάνεις; 1673 01:48:57,208 --> 01:49:00,416 Ας ξεκινήσουμε με τη δολοφονία του Γουίκς. 1674 01:49:00,500 --> 01:49:03,333 Εδώ ακριβώς, τη Μεγάλη Παρασκευή. 1675 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 Το αδύνατο έγκλημα. 1676 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 Τζέραλντιν, καλά το συμπέρανες. 1677 01:49:09,958 --> 01:49:14,125 Όταν κατέρρευσε ο μονσινιόρ Γουίκς στο αποθηκάκι, δεν ήταν νεκρός. 1678 01:49:14,208 --> 01:49:16,333 Δεν τον είχαν καν μαχαιρώσει ακόμα. 1679 01:49:17,333 --> 01:49:20,750 Στο φλασκί που έκρυβε στον ηλεκτρολογικό πίνακα 1680 01:49:20,833 --> 01:49:24,541 κάποιος είχε ρίξει ένα πολύ δυνατό ηρεμιστικό. 1681 01:49:25,125 --> 01:49:26,416 Ήπιε απ' αυτό. 1682 01:49:26,500 --> 01:49:28,375 "Ανέκτησε δυνάμεις". 1683 01:49:28,458 --> 01:49:31,666 Και μέσα σε λίγα λεπτά, έπεσε αναίσθητος στο πάτωμα. 1684 01:49:33,041 --> 01:49:34,708 Ο μεταλλικός γδούπος. 1685 01:49:34,791 --> 01:49:36,625 Ήταν ανυπεράσπιστος, 1686 01:49:36,708 --> 01:49:40,125 κι ο δολοφόνος είχε την ευκαιρία να μπει στο αποθηκάκι 1687 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 και να τον αποτελειώσει. 1688 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 Το έχω πει ήδη αυτό. 1689 01:49:44,791 --> 01:49:45,625 Ο πατήρ Τζαντ. 1690 01:49:45,708 --> 01:49:48,541 Όχι. Είχε το μαχαίρι στην πλάτη όταν τον βρήκα. 1691 01:49:48,625 --> 01:49:50,208 Κάτι έχει στην πλάτη. 1692 01:49:50,291 --> 01:49:53,333 Τότε, πώς; Πότε; Είναι αδύνατον. Το είδα. 1693 01:49:53,416 --> 01:49:54,875 Τι είδες; 1694 01:49:56,083 --> 01:50:00,791 Η κόκκινη διαβολική κεφαλή. Και αίμα, που υπέθεσες πως ήταν του Γουίκς. 1695 01:50:00,875 --> 01:50:03,125 Σου έδειξα την απάντηση. Την είδες; 1696 01:50:04,375 --> 01:50:05,666 Il Diavolo. 1697 01:50:05,750 --> 01:50:07,333 Η πιτσαρία. Η φωτογραφία. 1698 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Νόμισες ότι είδες, 1699 01:50:11,208 --> 01:50:13,125 αλλά δεν είδες αυτό που έπρεπε. 1700 01:50:13,208 --> 01:50:15,416 Υπήρχε μια άλλη, πανομοιότυπη λάμπα. 1701 01:50:15,500 --> 01:50:18,375 Μια άλλη, πανομοιότυπη διαβολική κεφαλή. 1702 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 Ναι. 1703 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 Που επίσης έλειπε. 1704 01:50:26,041 --> 01:50:27,458 Δύο διάβολοι. 1705 01:50:27,541 --> 01:50:28,875 Ναι. 1706 01:50:28,958 --> 01:50:30,166 Γιατί δύο; 1707 01:50:31,041 --> 01:50:32,666 Και γιατί κόκκινη μπογιά; 1708 01:50:32,750 --> 01:50:34,166 Δεν ήταν κόκκινο. Τώρα είναι. 1709 01:50:34,250 --> 01:50:37,000 Κόκκινο σαν τα άμφια της Μεγάλης Παρασκευής. 1710 01:50:37,083 --> 01:50:38,916 Ακριβώς το ίδιο κόκκινο 1711 01:50:39,000 --> 01:50:42,083 με εκείνο της μυστήριας κλωστής που βρέθηκε εκεί. 1712 01:50:42,791 --> 01:50:46,583 Διότι η δεύτερη διαβολική κεφαλή ήταν εκεί εξαρχής. 1713 01:50:46,666 --> 01:50:49,000 Ραμμένη πάνω στα άμφιά του. 1714 01:50:49,083 --> 01:50:50,375 Κούφια, ελαφριά, 1715 01:50:50,458 --> 01:50:52,541 που περιείχε μια αμπούλα με αίμα 1716 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 που έσκασε με τηλεχειριστήριο. 1717 01:50:57,000 --> 01:51:00,208 Ακριβώς την κατάλληλη στιγμή. 1718 01:51:00,291 --> 01:51:01,125 Μονσινιόρ; 1719 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 Ο γιατρός. 1720 01:51:05,125 --> 01:51:06,416 Μια φωνή με κύρος, 1721 01:51:06,500 --> 01:51:10,041 που περιμένει την ανακάλυψη για να αναλάβει. 1722 01:51:10,125 --> 01:51:13,041 - Κάτι έχει στην πλάτη. - Στάσου. Μην το αγγίξεις. 1723 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Κάτι τραβάει την προσοχή για μια στιγμή, 1724 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 και γίνεται γρήγορα η δουλειά. 1725 01:51:23,833 --> 01:51:29,500 Η τελευταία του αποστολή ήταν να απομακρύνει το ενοχοποιητικό φλασκί. 1726 01:51:29,583 --> 01:51:32,416 Αλλά πού ήταν; Είχε χαθεί. 1727 01:51:33,541 --> 01:51:35,750 Η μόνη στραβή στο σχέδιό του. 1728 01:51:35,833 --> 01:51:39,708 Αποτέλεσμα μια στιγμής μεγαλοθυμίας του πατρός Τζαντ, 1729 01:51:40,291 --> 01:51:44,833 που έκρυψε το φλασκί, για να μην αποκαλυφθεί ότι ο Γουίκς έπινε, 1730 01:51:44,916 --> 01:51:47,750 και επέστρεψε αργότερα να το πάρει. 1731 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Θεέ μου. 1732 01:51:51,791 --> 01:51:52,958 Ο Νατ. 1733 01:51:53,041 --> 01:51:54,250 Γιατί; 1734 01:51:54,750 --> 01:51:57,000 Ο Γουίκς θα τα διέλυε όλα. 1735 01:51:57,083 --> 01:51:58,708 Θα τον κατέστρεφε. 1736 01:51:58,791 --> 01:52:01,625 Όχι. Το πιο σημαντικό. Αυτό για το οποίο ήρθες. 1737 01:52:01,708 --> 01:52:04,125 Γιατί όλα αυτή η απίστευτη περιπλοκότητα; 1738 01:52:04,208 --> 01:52:07,083 Οι θεατρινισμοί; Το αδύνατο έγκλημα; 1739 01:52:07,166 --> 01:52:08,375 Γιατί; 1740 01:52:09,041 --> 01:52:10,250 Πράγματι. 1741 01:52:10,333 --> 01:52:14,375 Λοιπόν, αν ο δρ Νατ σκότωσε τον Γουίκς, τότε ποιος σκότωσε τον Νατ; 1742 01:52:14,458 --> 01:52:16,291 Θα φτάσουμε και σ' αυτό. 1743 01:52:17,000 --> 01:52:19,750 Δεν πρόκειται για ένα μπερδεμένο μυστήριο 1744 01:52:19,833 --> 01:52:23,208 με μηχανισμούς και στοιχεία, 1745 01:52:23,291 --> 01:52:26,708 αλλά για ένα πολύ μεγαλύτερο σχέδιο. 1746 01:52:26,791 --> 01:52:31,333 Που οι ρίζες του βρίσκονται στα θεμέλια αυτής της εκκλησίας 1747 01:52:31,958 --> 01:52:33,708 και που έλκει εμένα, 1748 01:52:33,791 --> 01:52:37,041 έναν άπιστο από κάθε άποψη, 1749 01:52:37,125 --> 01:52:40,041 στο βασίλειο της πίστης. 1750 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 Για να καταλάβω τι συνέβη 1751 01:52:44,541 --> 01:52:48,625 έπρεπε να δω τον μύθο που χτιζόταν. 1752 01:52:48,708 --> 01:52:51,541 Όχι να κρίνω αν ήταν αληθινός ή όχι, 1753 01:52:51,625 --> 01:52:54,041 αλλά να νιώσω μέσα μου 1754 01:52:54,125 --> 01:52:57,250 την ουσία αυτού που προσπαθούσε να δείξει. 1755 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 Έναν άγιο ιερέα. 1756 01:53:02,708 --> 01:53:08,125 Που δεν δολοφονήθηκε από άνθρωπο, αλλά από το χέρι του ίδιου του Σατανά. 1757 01:53:08,208 --> 01:53:11,625 Που θάφτηκε στον σφραγισμένο τάφο του πατέρα του, 1758 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 αλλά μετά αναστήθηκε 1759 01:53:14,333 --> 01:53:15,958 από τη χάρη του Θεού. 1760 01:53:16,041 --> 01:53:18,041 Αναστήθηκε ως κάτι νέο. 1761 01:53:18,125 --> 01:53:20,125 Όχι πια ως επιρρεπής άνθρωπος, 1762 01:53:20,208 --> 01:53:24,041 αλλά ως σύμβολο της κυριαρχίας του Κυρίου επί του θανάτου. 1763 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 Της υπέρ αγίων δικαιοσύνης. 1764 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 Της τιμωρίας των αμαρτωλών. 1765 01:53:33,166 --> 01:53:37,000 Εντάξει. Πες μας τώρα τι πραγματικά συνέβη. 1766 01:53:37,083 --> 01:53:39,083 Ναι. 1767 01:53:39,166 --> 01:53:43,000 Ώρα να γκρεμίσουμε αυτήν την άθλια πρόσοψη 1768 01:53:43,083 --> 01:53:47,083 των θαυμάτων και της ανάστασης, και να αποκαλύψουμε την αλήθεια. 1769 01:53:47,166 --> 01:53:52,750 Ώρα να θριαμβεύσει ο Μπενουά Μπλανκ απέναντι στα μυστήρια της πίστης! 1770 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Μπλανκ, είσαι καλά; 1771 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Δαμασκός. 1772 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 "Δαμασκός"; 1773 01:54:30,250 --> 01:54:33,291 Κάτι σαν την αποκάλυψη στον δρόμο για τη Δαμασκό; 1774 01:54:33,375 --> 01:54:35,250 Ναι, Δαμασκός. 1775 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Γαμώτο. 1776 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 Μπλανκ; 1777 01:54:58,916 --> 01:55:00,708 Δεν μπορώ να λύσω την υπόθεση. 1778 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 Τι; 1779 01:55:06,583 --> 01:55:09,375 Μπενουά Μπλανκ, μας λες ότι συμπεραίνεις 1780 01:55:09,458 --> 01:55:12,416 πως ο μονσινιόρ Γουίκς αναστήθηκε εκ νεκρών; 1781 01:55:12,500 --> 01:55:13,916 Ότι έγινε θαύμα; 1782 01:55:14,000 --> 01:55:18,125 Λέω ότι δεν μπορώ να λύσω την υπόθεση. 1783 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 Μου κάνει αυτό. 1784 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Ευχαριστώ. 1785 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 Μπλανκ; 1786 01:55:26,250 --> 01:55:28,666 Αν ξέρεις τι πραγματικά έγινε, πες το. 1787 01:55:28,750 --> 01:55:32,458 Θέλεις να διασώσεις την πίστη μας; Από σεβασμό ή κάτι τέτοιο; 1788 01:55:32,541 --> 01:55:34,750 Δικαιούμαστε να μάθουμε την αλήθεια. 1789 01:55:34,833 --> 01:55:36,250 Δεν είναι αυτό. 1790 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 Χρειάζομαι την αλήθεια. 1791 01:55:41,625 --> 01:55:42,833 Δεν μπορείς απλώς 1792 01:55:42,916 --> 01:55:45,791 να μας πεις την απάντηση; Αυτό δεν ήταν ο σκοπός; 1793 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 Μήπως θα μπορούσες να προωθήσεις το βιβλίο μου; 1794 01:55:52,666 --> 01:55:53,875 Όχι! 1795 01:55:53,958 --> 01:55:56,500 Εντάξει. Τελείωσε η παράσταση. Φύγετε όλοι. 1796 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Δρόμο. 1797 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 Απομακρυνθείτε λίγο, κύριε. 1798 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Κρατήστε τους σε απόσταση... 1799 01:56:06,750 --> 01:56:09,583 Άλλο ένα κεφάλαιο, κι είμαστε έτοιμοι. 1800 01:56:09,666 --> 01:56:12,000 Έτοιμοι για έκδοση. Εμπιστεύσου με. 1801 01:56:12,083 --> 01:56:14,791 Πάρε στο Random House, παντού. Θα γίνει χαμός! 1802 01:56:17,833 --> 01:56:21,708 Ήμασταν μάρτυρες σε ένα θαύμα. Το επιβεβαίωσε κι ο Μπενουά Μπλανκ. 1803 01:56:21,791 --> 01:56:25,125 Ο κόσμος θα μάθει τι συνέβη σήμερα εδώ στο Τσίμνι Ροκ. 1804 01:56:25,208 --> 01:56:29,208 Μπορείτε να ενημερωθείτε από το κανάλι μου στο YouTube, @ΣάιΝτρέιβεν... 1805 01:56:29,291 --> 01:56:30,500 Τι χάος! 1806 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Λογικά, θα συλλάβουν τον πατέρα Τζαντ. 1807 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Ναι. 1808 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Μάλλον. 1809 01:56:44,791 --> 01:56:46,333 Τι στα κομμάτια ήταν αυτό; 1810 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 Ο δρόμος προς τη Δαμασκό. 1811 01:56:49,583 --> 01:56:52,000 Είδα την αλήθεια. 1812 01:56:52,083 --> 01:56:53,916 Και λοιπόν; Ξέχασες τη λογική; 1813 01:56:54,000 --> 01:56:56,541 Πίστεψες στον Θεό κι όλες αυτές τις ανοησίες; 1814 01:56:56,625 --> 01:56:58,458 Όχι. Ο Θεός είναι επινόημα. 1815 01:56:58,541 --> 01:57:00,541 Η αποκάλυψή μου προήλθε από... 1816 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 Από τον πατέρα Τζαντ. 1817 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 Το παράδειγμά του για τη μεγαλοθυμία. 1818 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Μεγαλοθυμία για τον εχθρό μου. 1819 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 Για τους κατεστραμμένους. 1820 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 Για όσους 1821 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 δεν την αξίζουν... 1822 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 μα την έχουν ανάγκη. 1823 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 Για τους ενόχους. 1824 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 Κύριε Μπλανκ. 1825 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 Ξέρετε την αλήθεια. 1826 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 Ναι, πράγματι. 1827 01:57:40,583 --> 01:57:43,916 Και γελοιοποιηθήκατε πριν από λίγο. 1828 01:57:44,000 --> 01:57:46,625 Ώστε να το κάνετε οικειοθελώς. 1829 01:57:47,916 --> 01:57:50,416 Καλό θα ήταν να το κάνετε τώρα. Γρήγορα. 1830 01:57:50,500 --> 01:57:51,708 Ευχαριστώ. 1831 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 Πάτερ Τζαντ. 1832 01:58:04,041 --> 01:58:05,125 Τι να κάνω; 1833 01:58:05,208 --> 01:58:07,041 Αυτό για το οποίο γεννήθηκες. 1834 01:58:07,125 --> 01:58:08,541 Φέρσου ως ιερέας. 1835 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 Εξομολόγησέ την. 1836 01:58:19,125 --> 01:58:21,125 Συγχώρεσέ με, πάτερ, αμάρτησα. 1837 01:58:21,208 --> 01:58:23,416 Έχω μια εβδομάδα να εξομολογηθώ. 1838 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 Έλεγα στον εαυτό μου ότι όλα ξεκίνησαν με καλές προθέσεις. 1839 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 Αλλά η αλήθεια είναι 1840 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 πως ξεκίνησαν με ένα ψέμα. 1841 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 Ο Πρέντις. 1842 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 Ο Πρέντις. 1843 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Τον είδα να λαμβάνει την τελευταία Θεία Κοινωνία. 1844 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 Αυτό είναι το Μήλο της Εύας, Μάρθα. 1845 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 Όλη η καταραμένη μου η περιουσία. 1846 01:58:57,916 --> 01:59:00,333 Όλη του κόσμου η αμαρτία. 1847 01:59:00,416 --> 01:59:02,333 Αυτό που ποθεί η Εύα. 1848 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 Το παγίδευσα. 1849 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 Δεν θα πέσει ποτέ ξανά σε σατανικά χέρια. 1850 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 Το σώμα του Χριστού. 1851 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Πήρε το πετράδι στον τάφο του. 1852 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 Ορκίστηκα να φυλάξω αυτό το μεγάλο μυστικό. 1853 01:59:36,708 --> 01:59:40,625 Αλλά η Γκρέις ανακάλυψε ότι είχε αγοράσει το διαμάντι. 1854 01:59:40,708 --> 01:59:42,000 Δεν ξέρω πώς. 1855 01:59:42,083 --> 01:59:43,916 Ήξερε από ακριβές επωνυμίες. 1856 01:59:45,166 --> 01:59:48,500 Τι θα έβαζαν μέσα σε χειροποίητο κουτί Fabergé, 1857 01:59:48,583 --> 01:59:50,750 που μόνο του κόστιζε 20.000 δολάρια; 1858 01:59:50,833 --> 01:59:54,916 Σίγουρα όχι κανένα μπιχλιμπίδι ή κανέναν πλαστικό Χριστούλη. 1859 01:59:55,000 --> 01:59:57,166 Κάποιον πανάκριβο πολύτιμο λίθο. 1860 01:59:58,250 --> 01:59:59,333 Ένα πετράδι. 1861 01:59:59,416 --> 02:00:01,708 Δεν ήξερε, όμως, πού το έκρυψε. 1862 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 Έτσι, εκείνο το βράδυ... 1863 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 Δεν βεβήλωσε την εκκλησία από οργή. 1864 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 Όχι. Έψαχνε το κρυμμένο πετράδι. 1865 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Μια μαύρη ζωή απελπισίας. 1866 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 Μια αιχμάλωτη της ντροπής και της επίκρισης. 1867 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 Ήταν η μόνη της διέξοδος. 1868 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 Την καημενούλα. 1869 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Μάρθα, τι της είπες; 1870 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 Ξέρω πού το έκρυψε, 1871 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 και δεν θα το βρεις ποτέ. 1872 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 Άτιμη πόρνη. 1873 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 Πού είναι; 1874 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 Πού είναι, σκατόπαιδο; 1875 02:00:48,208 --> 02:00:51,291 Κράτησα το μυστικό του Μήλου της Εύας 1876 02:00:51,375 --> 02:00:55,958 μέσα στην ψυχή μου 60 χρόνια. 1877 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 Το φρικτό μου φορτίο. 1878 02:01:00,958 --> 02:01:01,833 Μέχρι που... 1879 02:01:01,916 --> 02:01:03,166 Μέχρι που... 1880 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 Σε προκαλώ να ομολογήσεις. 1881 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 Περήφανη και αμετανόητη, 1882 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 εξομολογήθηκα. 1883 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 Στον λάθος παπά. 1884 02:01:22,583 --> 02:01:24,625 Ο χρόνος είναι κρίσιμης σημασίας. 1885 02:01:24,708 --> 02:01:26,708 Την περασμένη Κυριακή στο πρεσβυτέριο 1886 02:01:26,791 --> 02:01:29,958 η Βέρα κατηγόρησε τον Γουίκς, κι έμαθες για τον Σάι. 1887 02:01:30,041 --> 02:01:33,000 Μπορούσα να δεχτώ ότι παραστράτησε. 1888 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 Αλλά καθώς μιλούσε, συνειδητοποίησα κάτι. 1889 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 Αυτό ήταν κάτι πολύ πιο σημαντικό. 1890 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 Δεχόταν μ' ανοιχτές αγκάλες εκείνον τον απαίσιο νεαρό. 1891 02:01:46,250 --> 02:01:48,666 Τότε το υποψιάστηκα. 1892 02:01:48,750 --> 02:01:51,125 Και τηλεφώνησες στην κατασκευαστική. 1893 02:01:51,208 --> 02:01:52,625 {\an8}Ευχαριστώ, Τζέιμς. 1894 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}Και βεβαιώθηκα. 1895 02:01:57,000 --> 02:02:00,416 Είχε παραγγείλει εξοπλισμό για να ανοίξει την κρύπτη 1896 02:02:00,500 --> 02:02:02,166 και να κλέψει το διαμάντι, 1897 02:02:02,250 --> 02:02:06,333 εξαιτίας της απληστίας του και της δίψας του για εξουσία. 1898 02:02:06,416 --> 02:02:10,875 Η διαφθορά του αμαρτήματος του Μήλου της Εύας θα ξυπνούσε, 1899 02:02:11,541 --> 02:02:13,958 {\an8}κι αυτή η εκκλησία θα διαλυόταν 1900 02:02:14,041 --> 02:02:18,666 εξαιτίας όλων εκείνων για τα οποία με είχε προειδοποιήσει ο Πρέντις. 1901 02:02:18,750 --> 02:02:20,166 Τον είχα απογοητεύσει. 1902 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 Μια ολόκληρη ζωή 1903 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 δεν ήμουν εγώ η κακιά. Ήμουν η καλή. 1904 02:02:28,500 --> 02:02:30,083 Η πιστή. 1905 02:02:30,166 --> 02:02:32,791 Υπηρετούσα και προστάτευα την εκκλησία. 1906 02:02:33,416 --> 02:02:36,500 Αν αποτύγχανα σ' αυτό, τι θα σήμαινε η ζωή μου; 1907 02:02:36,583 --> 02:02:37,666 Καταλαβαίνω. 1908 02:02:37,750 --> 02:02:40,375 Έναν σκοπό είχα, 1909 02:02:40,458 --> 02:02:41,875 κι απέτυχα. 1910 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 Εκτός κι αν... 1911 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 Εκτός κι αν... 1912 02:02:51,833 --> 02:02:55,541 Εκτός κι αν έκλεβα πρώτη το πετράδι 1913 02:02:55,625 --> 02:02:57,416 και το ξεφορτωνόμουν οριστικά. 1914 02:02:58,416 --> 02:02:59,833 Και, ταυτόχρονα, 1915 02:02:59,916 --> 02:03:04,166 αποκαθιστούσα την τιμή του Γουίκς, κάνοντάς τον έναν αναστημένο άγιο. 1916 02:03:04,250 --> 02:03:07,666 {\an8}Αντί για έναν επιρρεπή άνθρωπο, ένα σύμβολο 1917 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}που θα έσωζε την εκκλησία μου. 1918 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Το μόνο που χρειαζόταν ήταν ένα θαύμα. 1919 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 Έτσι, κατέστρωσα το σχέδιό μου. 1920 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 Ο θάνατος του Γουίκς έπρεπε να είναι ένα ιερό μυστήριο. 1921 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 Ανεπίλυτο και θεϊκό. 1922 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 Μα δεν θα τα κατάφερνες μόνη. 1923 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 Όχι. 1924 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 Ήθελα κάποιον αδύναμο, 1925 02:03:34,666 --> 02:03:35,875 απελπισμένο. 1926 02:03:35,958 --> 02:03:38,708 Κάποιον που θα έπειθα να σώσει την εκκλησία 1927 02:03:38,791 --> 02:03:41,375 και θα υπάκουε για να καλύψει τα αίσχη του. 1928 02:03:41,958 --> 02:03:45,916 Και που θα είχε πρόσβαση σε φαρμακευτικά ηρεμιστικά. 1929 02:03:46,000 --> 02:03:48,041 Ναι. Ήταν κι αυτό. 1930 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Όλα έγιναν όπως τα είχα σχεδιάσει. 1931 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 Θεέ μου. 1932 02:03:58,166 --> 02:03:59,250 Αυτή η έπαρσή μου. 1933 02:03:59,333 --> 02:04:00,750 Διαβολική. 1934 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Μάρθα. 1935 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Καταλαβαίνω, αλήθεια. 1936 02:04:06,083 --> 02:04:07,916 Συνέχισε. Ακούω. 1937 02:04:08,000 --> 02:04:10,375 Δεν σκέφτηκα το τίμημα. 1938 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Συγχώρεσέ με, Σάμσον. 1939 02:04:13,833 --> 02:04:16,250 Δυνατέ μου, πιστέ μου Σάμσον. 1940 02:04:16,333 --> 02:04:18,875 Ο Σάμσον. Έφτιαξε τα φέρετρα. 1941 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Γαμώτο. 1942 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Θα επιστρέψεις. 1943 02:04:27,000 --> 02:04:28,833 Όλα καλά θα πάνε. 1944 02:04:28,916 --> 02:04:30,541 Θα επιστρέψεις. 1945 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Όλα καλά θα πάνε. 1946 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Σου το υπόσχομαι. 1947 02:04:37,333 --> 02:04:40,541 Δεν καταλάβαινε γιατί το κάναμε. 1948 02:04:40,625 --> 02:04:43,458 Θα έκανα τα πάντα για σένα, άγγελέ μου. 1949 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 Μα με εμπιστευόταν. 1950 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 Επειδή μ' αγαπούσε. 1951 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 Θεέ μου. 1952 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 Πώς πήγαν όλα τόσο στραβά; 1953 02:04:59,750 --> 02:05:01,750 Υποτίθεται πως θα ήταν απλό. 1954 02:05:01,833 --> 02:05:03,791 Ο γιατρός δίνει το σήμα. 1955 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 Ο Σάμσον παίρνει το πετράδι. 1956 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 Η Πύλη του Λαζάρου εξυπηρετεί τον σκοπό της. 1957 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Όλα βιντεοσκοπημένα, όπως το είχαμε σχεδιάσει. 1958 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 Ο δρ Νατ θα έπαιρνε το πτώμα του Γουίκς. 1959 02:05:34,500 --> 02:05:37,833 Θα το ξεφορτωνόταν με εκείνη τη γλίτσα στο υπόγειό του. 1960 02:05:37,916 --> 02:05:42,000 Και την επόμενη μέρα ο Σάμσον θα έλεγε για τον αναστημένο άγιο 1961 02:05:42,083 --> 02:05:46,083 που ευλόγησε τον πιστό του επιστάτη 1962 02:05:46,166 --> 02:05:49,000 πριν αναληφθεί στους Ουρανούς. 1963 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 Ένα θαύμα. 1964 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 Θα ήταν όλα τέλεια. 1965 02:05:55,416 --> 02:05:57,541 Αν δεν είχα εμφανιστεί εγώ. 1966 02:05:57,625 --> 02:05:59,666 Αν δεν είχες εμφανιστεί εσύ. 1967 02:06:00,458 --> 02:06:04,708 Κατάλαβες τι είχε συμβεί όταν βρήκες το πτώμα του Σάμσον; 1968 02:06:04,791 --> 02:06:06,500 Κάτι υποψιάστηκα. 1969 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 Όχι! 1970 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Αλλά έπρεπε να βεβαιωθώ. 1971 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Δόξα σοι ο Θεός. 1972 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 Τα καταφέραμε. 1973 02:06:42,208 --> 02:06:44,208 Μετά μου είπε το παραμύθι, 1974 02:06:44,291 --> 02:06:47,291 ότι όλα είχαν πάει σύμφωνα με το σχέδιο. 1975 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Μόνο τότε του είπα ότι είχα πάει στην κρύπτη. 1976 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 Και ήξερα ότι έλεγε ψέματα. 1977 02:06:58,416 --> 02:07:00,791 Και μετά μου είπε την αλήθεια. 1978 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Γαμώτο. Μη μας δει. 1979 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Χριστέ μου. 1980 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 Το δεύτερο λάθος μου. 1981 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 Υποτίμησα τον πειρασμό του Μήλου της Εύας. 1982 02:07:28,541 --> 02:07:33,000 Είχαμε συμφωνήσει να το καταστρέψουμε ή να το πετάξουμε στη θάλασσα. 1983 02:07:33,083 --> 02:07:37,500 "Σοι δώσω την εξουσίαν ταύτην άπασαν". 1984 02:07:38,416 --> 02:07:41,541 Ο Χριστός ο ίδιος αντιστάθηκε στον πειρασμό, 1985 02:07:41,625 --> 02:07:44,833 αλλά αυτό το απελπισμένο ανθρωπάκι 1986 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 είδε εμένα και τον Σάμσον ως τα μοναδικά του εμπόδια. 1987 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Του παρουσιάστηκε μια ευκαιρία. 1988 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 Να ξεφορτωθεί τα εμπόδια. 1989 02:07:56,583 --> 02:08:00,583 Να παγιδεύσει έναν νεαρό παπά με βίαιο παρελθόν 1990 02:08:00,666 --> 02:08:02,500 και να κρατήσει το πετράδι. 1991 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 Το πήρε. 1992 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 Και πλέον εγώ ήμουν το μόνο του εμπόδιο. 1993 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Δηλητηρίασε τον καφέ μου με θανατηφόρα δόση πεντοβαρβιτάλης. 1994 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 Αν την πάρεις, δεν υπάρχει γιατρειά. 1995 02:08:23,833 --> 02:08:24,916 Ανώδυνη. 1996 02:08:25,000 --> 02:08:27,833 Ένα μικρό μούδιασμα στα χείλη, 1997 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 και μέσα σε δέκα λεπτά, δεύτε τελευταίον ασπασμόν. 1998 02:08:32,416 --> 02:08:35,666 Με ικέτευσε να δείξω κατανόηση για όλα αυτά που έκανε. 1999 02:08:35,750 --> 02:08:39,208 Τα λεφτά θα έφερναν πίσω τη λάμια τη γυναίκα του 2000 02:08:39,291 --> 02:08:41,125 και τα λοιπά και τα λοιπά. 2001 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Του είπα ότι καταλάβαινα. 2002 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Καταλάβαινα γιατί το έκανε. 2003 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 Τα είχα καταλάβει όλα. 2004 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Όλα αυτά τα έκανα 2005 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 έχοντας μίσος μέσα μου. 2006 02:09:25,166 --> 02:09:27,708 "Σ' εμένα ανήκει η εκδίκηση", λέει ο Κύριος. 2007 02:09:33,125 --> 02:09:36,750 Αυτή είναι η ιστορία που τα στοιχεία θα πουν στον κόσμο, αλλά... 2008 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 βαθιά μέσα μου 2009 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 ξέρω. 2010 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 Σ' εμένα ανήκει η εκδίκηση. 2011 02:09:52,916 --> 02:09:56,500 Εξομολογούμαι αυτές τις αμαρτίες μου σ' εσένα, πάτερ. 2012 02:09:56,583 --> 02:09:59,791 Είπα ψέματα, σκότωσα, 2013 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 και τώρα 2014 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 κράτησα το καλύτερο για το τέλος. 2015 02:10:13,000 --> 02:10:14,625 Πάτερ. Γρήγορα. 2016 02:10:14,708 --> 02:10:16,000 Τι συμβαίνει; 2017 02:10:16,083 --> 02:10:18,125 Κατάλαβα βλέποντας τα χείλη της... 2018 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 ότι ήταν ήδη αργά. 2019 02:10:23,708 --> 02:10:25,708 Είχε πάρει την πεντοβαρβιτάλη. 2020 02:10:25,791 --> 02:10:28,708 - Θεέ μου. Κάλεσε ασθενοφόρο! - Πάω! 2021 02:10:28,791 --> 02:10:31,208 Ίσως υπάρχει αντίδοτο στο περιπολικό! 2022 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 Συγχώρεσέ με, πάτερ, 2023 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 για όσα πέρασες. 2024 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Συγχώρεσέ με, Κύριε, για τον Γουίκς και τον Νατ και... 2025 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 τον Σάμσον. 2026 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 Τον γλυκό μου Σάμσον. 2027 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 Και την Γκρέις. 2028 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Μάρθα. 2029 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 Η Γκρέις. 2030 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Δεν κινδυνεύεις πια. 2031 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Άφησέ το. 2032 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Άσε το μίσος να φύγει. 2033 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 Η Γκρέις. 2034 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Ναι. 2035 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Τώρα καταλαβαίνω. 2036 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 Την κακομοιρούλα. 2037 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Συγχώρεσέ με, Γκρέις. 2038 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Πάτερ... 2039 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 είσαι πολύ καλός σ' αυτό. 2040 02:11:59,208 --> 02:12:00,875 Ο Θεός, πατέρας του ελέους, 2041 02:12:01,625 --> 02:12:06,833 διά του θανάτου και της αναστάσεως του Υιού Του, συμφιλιώθηκε με τον κόσμο 2042 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 και έστειλε το Άγιο Πνεύμα για τη συγχώρεση των αμαρτιών. 2043 02:12:12,583 --> 02:12:17,000 Και μέσω της διακονίας της Εκκλησίας, ο Θεός να σου δώσει άφεση και γαλήνη. 2044 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 Σε απαλλάσσω από τις αμαρτίες σου. 2045 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού 2046 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 και του Αγίου Πνεύματος. 2047 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Γαμώτο! 2048 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 Το πετράδι δεν βρέθηκε ποτέ. 2049 02:13:26,041 --> 02:13:28,083 {\an8}Η εκκλησία έκλεισε για λίγο καιρό. 2050 02:13:28,583 --> 02:13:31,708 {\an8}Όσοι απέμειναν από το ποίμνιο σκόρπισαν. 2051 02:13:31,791 --> 02:13:34,125 {\an8}Κάποιοι απέκτησαν αυτό που ήθελαν, 2052 02:13:34,208 --> 02:13:37,833 {\an8}μόνο και μόνο για να ανακαλύψουν τη μόνη αλήθεια κάθε πιστού. 2053 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΒΙΒΛΙΟΥ ΝΕΑ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ 2054 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}Ο Θεός έχει χιούμορ. 2055 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΝΤΡΕΪΒΕΝ & ΝΤΡΕΪΒΕΝ ΠΟΥΛΗΘΗΚΕ 2056 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 Και κάποιοι έκαναν μια νέα αρχή. 2057 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 Βρίσκοντας, ελπίζω, τον δικό τους δρόμο. 2058 02:13:59,000 --> 02:14:00,666 Για κάποιους έγινε το θαύμα. 2059 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 Δεν θεραπεύτηκαν ούτε λυτρώθηκαν, 2060 02:14:05,041 --> 02:14:10,500 αλλά βρήκαν τη δύναμη να ξυπνάνε κάθε μέρα και να κάνουν αυτό για το οποίο υπάρχουμε, 2061 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 παρά τον πόνο. 2062 02:14:14,000 --> 02:14:15,333 Τον άρτο τον επιούσιο. 2063 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 Αυτό ελπίζω και για σένα. 2064 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 Να βρεις αυτό που ψάχνεις. 2065 02:14:30,708 --> 02:14:33,333 - Πού είναι; Ξέρεις. - Όχι! Σάι! 2066 02:14:33,416 --> 02:14:35,166 Να πάρει ο διάολος, ξέρετε! 2067 02:14:35,250 --> 02:14:37,666 Τελευταία ευκαιρία. Θα σας κάνω μήνυση. 2068 02:14:37,750 --> 02:14:39,500 Κύριε Γουίκς, συγκρατηθείτε. 2069 02:14:40,208 --> 02:14:42,208 Ελπίζαμε να το λύσουμε σήμερα. 2070 02:14:42,291 --> 02:14:44,291 Τους το έδωσε και το κρύβουν. 2071 02:14:44,375 --> 02:14:47,541 Επιτρέψαμε στους εκπροσώπους σας να ψάξουν παντού. 2072 02:14:47,625 --> 02:14:49,250 Δεν βρήκαν τίποτα. 2073 02:14:49,333 --> 02:14:51,750 Και ο κύριος Μπλανκ που ήταν παρών 2074 02:14:51,833 --> 02:14:53,833 λέει πως δεν έγινε κάτι ύποπτο. 2075 02:15:00,333 --> 02:15:03,375 Έτσι και το πουλήσεις, κάνεις δωρεά, φτιάξεις τη σκεπή, 2076 02:15:03,458 --> 02:15:08,708 αναβαθμίσεις το κρασί της Θείας Κοινωνίας, θα σε παρακολουθώ και θα το μάθω. 2077 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 Ελπίζω να ξανάρθεις κάποτε στην εκκλησία. 2078 02:15:12,500 --> 02:15:14,708 Η αληθινή κληρονομιά είναι εν Χριστώ. 2079 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Κωλόπαιδο. 2080 02:15:32,375 --> 02:15:34,500 Το βίντεό σου ακόμα κάνει πάταγο. 2081 02:15:34,583 --> 02:15:35,666 Ναι. 2082 02:15:35,750 --> 02:15:37,958 "Ο Μπενουά Μπλανκ έφαγε ήττα". 2083 02:15:38,041 --> 02:15:40,875 "Έφαγε". Τι είναι η ήττα να τη φάω; 2084 02:15:41,500 --> 02:15:43,416 Προωθούμε την αλήθεια. 2085 02:15:43,500 --> 02:15:46,875 Για τη Μάρθα και όσα συνέβησαν. Χωρίς αποτέλεσμα. 2086 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 Συνωμοσιολόγοι κατακλύζουν τη σελίδα μας στο Facebook. Χαμός. 2087 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 Ωραία εποχή να ζεις. 2088 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Θα είσαι πολύ δημοφιλής όταν ανοίξεις. 2089 02:15:58,750 --> 02:16:00,333 Μπορεί και όχι για καλό. 2090 02:16:00,416 --> 02:16:01,916 Είσαι έτοιμος γι' αυτό; 2091 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Καλώς να ορίσουν. 2092 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 Καλή τύχη, μικρέ. 2093 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Να σου πω... 2094 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 Φεύγω εγώ. 2095 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 Θα κάνω σύντομα την πρώτη μου λειτουργία, αν θέλεις να μείνεις. 2096 02:16:31,833 --> 02:16:33,000 Καλοσύνη σου. 2097 02:16:33,083 --> 02:16:37,250 Δεν υπάρχει κάτι που θα ήθελα να αποφύγω πιο πολύ. 2098 02:16:37,333 --> 02:16:38,541 Γεια χαρά. 2099 02:16:42,833 --> 02:16:45,833 ΠΑΝΑΓΙΑ ΤΗΣ ΑΕΝΑΗΣ ΧΑΡΗΣ 2100 02:16:45,916 --> 02:16:50,083 ΑΙΔΕΣΙΜΟΤΑΤΟΣ ΤΖΑΝΤ ΝΤΟΥΠΛΕΝΤΙΣΙ ΟΛΟΙ ΕΥΠΡΟΣΔΕΚΤΟΙ 2101 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 Καλώς ήρθατε! 2102 02:17:33,000 --> 02:17:38,208 WAKE UP DEAD MAN: ΣΤΑ ΜΑΧΑΙΡΙΑ 2103 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα