1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 Dur de savoir par où commencer. 4 00:00:41,833 --> 00:00:45,250 Pour raconter le meurtre du Vendredi saint de mon point de vue, 5 00:00:45,333 --> 00:00:46,958 je dois commencer ici. 6 00:00:47,625 --> 00:00:51,750 Il y a neuf mois, quand ce connard de diacre a dit un truc déplacé, 7 00:00:51,833 --> 00:00:53,041 j'ai fait ceci. 8 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Oh, merde. 9 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Tu aimes te battre, alors? 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 Non, père, pas du tout. 11 00:01:05,791 --> 00:01:09,041 Le diacre à la mâchoire brisée ne serait pas d'accord. 12 00:01:09,125 --> 00:01:11,750 Dans mon ancienne vie, j'étais boxeur 13 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 et je vivais dans la rue. J'ai fait certaines choses. 14 00:01:14,916 --> 00:01:18,708 On a besoin de combattants pour affronter le monde extérieur, 15 00:01:19,458 --> 00:01:21,083 pas nous-mêmes. 16 00:01:21,166 --> 00:01:24,625 Un prêtre est un berger. Le monde est un loup. 17 00:01:24,708 --> 00:01:25,833 Non. 18 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 Avec tout mon respect, je ne crois pas ça. 19 00:01:34,375 --> 00:01:36,500 Sinon, tous ceux qu'on ne comprend pas 20 00:01:36,583 --> 00:01:38,291 deviennent des loups. 21 00:01:39,333 --> 00:01:42,333 Mon instinct a pris le dessus aujourd'hui, 22 00:01:42,416 --> 00:01:44,833 mais Jésus doit guérir le monde, pas le combattre. 23 00:01:44,916 --> 00:01:46,208 C'est ce que je crois. 24 00:01:46,291 --> 00:01:48,708 C'est ceci, et non pas cela. 25 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Je veux être un bon prêtre. 26 00:01:53,625 --> 00:01:56,916 Pour montrer à des gens brisés comme moi l'amour de Jésus. 27 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Le monde a besoin de ça. 28 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Donnez-moi une chance. Je promets de réussir. 29 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 Votre Excellence, 30 00:02:18,833 --> 00:02:21,041 vous m'avez défendu tant de fois, 31 00:02:21,125 --> 00:02:23,625 - et je vous ai déçu. - Bon. 32 00:02:23,708 --> 00:02:24,791 Écoute. 33 00:02:25,291 --> 00:02:28,250 Le diacre Clark est un connard. 34 00:02:28,333 --> 00:02:30,791 Personne n'est vraiment fâché que tu l'aies frappé. 35 00:02:30,875 --> 00:02:32,375 En fait, c'est le contraire. 36 00:02:32,458 --> 00:02:34,583 Mais tu dois subir une conséquence. 37 00:02:36,041 --> 00:02:39,250 On t'envoie dans une petite paroisse de Chimney Rock. 38 00:02:39,333 --> 00:02:42,541 Il n'y a qu'un prêtre là-bas. 39 00:02:43,666 --> 00:02:45,000 Pasteur adjoint? 40 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 Calme ton enthousiasme. 41 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 Quoi? 42 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 Tu t'en vas à la paroisse de Notre-Dame de la Perpétuelle Fortitude, 43 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 menée par Jefferson Wicks. Tu as entendu parler de lui? 44 00:02:57,458 --> 00:03:00,958 Wicks a des partisans ici. Je n'en fais pas partie. 45 00:03:01,041 --> 00:03:02,125 Entre toi et moi, 46 00:03:02,208 --> 00:03:05,166 je crois qu'il est dérangé et vraiment con. 47 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 Mais on ne peut nier que ses fidèles sont de moins en moins nombreux. 48 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 Ils auraient besoin de ce que tu as dit plus tôt. Tu comprends? 49 00:03:15,958 --> 00:03:18,291 Pas du tout, mais oui. 50 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 Oui, oui. 51 00:03:20,541 --> 00:03:23,416 - Le Saint-Esprit me guide. - Hé! 52 00:03:23,500 --> 00:03:26,125 Ceci, pas cela, d'accord? 53 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 Bonne chance, petit. 54 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 C'est ainsi que je suis arrivé à Chimney Rock. 55 00:03:43,333 --> 00:03:45,166 Daniel dans la fosse aux lions. 56 00:03:45,250 --> 00:03:47,000 David devant Goliath. 57 00:03:47,500 --> 00:03:49,000 Jeune, idiot, avec Jésus. 58 00:03:49,083 --> 00:03:50,333 PERPÉTUELLE FORTITUDE 59 00:03:50,416 --> 00:03:51,750 Prêt à tout. 60 00:04:14,625 --> 00:04:17,541 WAKE UP DEAD MAN : UNE HISTOIRE À COUTEAUX TIRÉS 61 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 Père Jefferson? 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,083 Bonjour. Jud Duplenticy d'Albany? 63 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 Que le Seigneur soit avec vous, Jud Duplenticy d'Albany. 64 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 Vous venez m'enlever mon église? 65 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Non. 66 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Tant mieux. 67 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Alors, appelez-moi Monseigneur Wicks. 68 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Vous avez rencontré Martha. 69 00:04:47,083 --> 00:04:48,333 Martha? Non. 70 00:04:48,416 --> 00:04:49,916 - Monseigneur Wicks. - Seigneur! 71 00:04:50,000 --> 00:04:53,875 Je me suis levée tôt pour polir l'argent. Il était sale. 72 00:04:53,958 --> 00:04:55,500 Ça ira, Martha. 73 00:04:55,583 --> 00:04:57,791 Père... Jud. 74 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 Vous êtes le bienvenu ici. 75 00:05:00,875 --> 00:05:02,500 Merci, Martha. 76 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 Je disais au Père Wicks... 77 00:05:05,291 --> 00:05:06,875 Monseigneur Wicks. 78 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 Monseigneur, oui. Pardon. 79 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 Désolé d'avoir dit "Seigneur". 80 00:05:14,166 --> 00:05:15,666 Ça se passe bien. 81 00:05:15,750 --> 00:05:17,750 C'est l'évêque Langstrom qui vous envoie? 82 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Langstrom. 83 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Je le connais bien. 84 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Il vous a choisi et vous a envoyé ici. 85 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 Ce n'est pas anodin. 86 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Pas anodin du tout. 87 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 Eh bien, je sais que vous travaillez seul, mais... 88 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 Je suis ici pour vous servir. 89 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Écoutez ma confession. 90 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 D'accord. 91 00:05:47,166 --> 00:05:49,708 Pardonnez-moi, mon père, car j'ai péché. 92 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 Ça fait 93 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 six semaines depuis ma dernière confession. 94 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 J'ai envié la richesse matérielle des autres. 95 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 J'ai vu une publicité de voiture de luxe. Sam l'écoutait. Une Lexus. 96 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 Je me suis dit : 97 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "C'est une belle voiture." 98 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 Le coupé. 99 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 J'ai envié le pouvoir des grands hommes. 100 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 Celui de mon grand-père en tant que prêtre. 101 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 Depuis toujours. 102 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Je me suis masturbé 103 00:06:31,708 --> 00:06:33,708 quatre fois cette semaine. 104 00:06:33,791 --> 00:06:36,625 Quatre ou cinq fois par... Ça fait six semaines, c'est ça? 105 00:06:36,708 --> 00:06:39,791 Donc, environ 30 fois en tout. 106 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Cette semaine, dans mon lit, le matin une fois. 107 00:06:44,958 --> 00:06:49,041 Une fois dans la douche, debout, ce qui était pratique. 108 00:06:49,125 --> 00:06:51,250 Avec un gel de douche. 109 00:06:52,833 --> 00:06:55,541 Une fois en pleine nuit, après un rêve sur... 110 00:06:55,625 --> 00:06:58,208 - D'accord. - Un café japonais pour chats. 111 00:06:58,291 --> 00:07:00,625 - Bon. - J'ai lu un article à ce sujet, 112 00:07:00,708 --> 00:07:05,916 mais les chats étaient des filles, alors vous savez... 113 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Je n'étais pas préparé, 114 00:07:08,083 --> 00:07:12,125 alors j'ai dû finir dans un exemplaire du magazine Revue catholique, 115 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 qui était sur ma table de chevet, ce qui est un péché en soi. 116 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 Bon, peut-être pas, mais... Ce n'est pas bien. 117 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 À ce moment-là, je trouvais ça bizarre. 118 00:07:24,750 --> 00:07:26,916 Mais en rétrospective, je comprends. 119 00:07:27,000 --> 00:07:29,333 C'était le premier coup de Wicks. 120 00:07:29,416 --> 00:07:31,458 Cinq Je vous salue Marie. 121 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Merci, mon père. 122 00:07:40,041 --> 00:07:41,541 Ce n'était pas son dernier. 123 00:07:41,625 --> 00:07:42,875 Et surtout, bienvenue 124 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 dans mon église. 125 00:07:48,750 --> 00:07:51,208 Au cours des semaines suivantes, je me suis installé 126 00:07:51,291 --> 00:07:53,500 à Notre-Dame de la Perpétuelle Fortitude. 127 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 LA REVUE CATHOLIQUE 128 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 Le seul autre employé à temps plein était le gardien, Samson. 129 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Sam. 130 00:08:11,125 --> 00:08:12,833 C'est Monseigneur Wicks 131 00:08:12,916 --> 00:08:17,000 qui me donne la force chaque jour de ne pas retomber dans l'alcool. 132 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 Il buvait lui aussi, avant. 133 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 Mais il a dit : "Si je peux repousser ce démon, alors toi aussi." 134 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 Chaque jour, c'est une lutte. 135 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Mais je réussis. 136 00:08:30,541 --> 00:08:34,041 C'est grâce à lui et à ma douce Martha. 137 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 Votre douce Martha? 138 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 Je ferais tout pour elle. 139 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 Mon ange sur Terre. 140 00:08:42,166 --> 00:08:45,458 En ce qui concerne l'Église, Martha fait tout. 141 00:08:45,541 --> 00:08:48,750 La tenue de livres, les dons, le classement. 142 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 Classez ceci. 143 00:08:50,541 --> 00:08:52,958 Elle lave les habits, achète les provisions, 144 00:08:53,041 --> 00:08:55,166 nourrit Wicks, joue de l'orgue. 145 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Elle connaît tous les secrets. 146 00:09:01,583 --> 00:09:03,666 - C'est la crypte? - Oui. 147 00:09:03,750 --> 00:09:06,708 C'est une honte. Il faut mettre une caméra de sécurité. 148 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - Il y a une entrée? - Oui. 149 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Juste ici, 150 00:09:12,208 --> 00:09:13,333 une porte de Lazare. 151 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 CONNARDS 152 00:09:14,333 --> 00:09:16,916 Il faut de l'équipement pour l'ouvrir de l'extérieur. 153 00:09:17,000 --> 00:09:19,875 Mais la poutre en porte-à-faux fait en sorte 154 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 qu'une poussée suffit pour l'ouvrir de l'intérieur. 155 00:09:24,125 --> 00:09:25,458 Qui est là-dedans? 156 00:09:25,541 --> 00:09:26,541 Prentice. 157 00:09:27,166 --> 00:09:31,416 Le grand-père de Wicks, le fondateur de cette église. 158 00:09:31,500 --> 00:09:33,000 Comme un père pour moi. 159 00:09:33,666 --> 00:09:35,666 Ça me dégoûte. 160 00:09:35,750 --> 00:09:40,000 Des jeunes qui dessinent des fusées sur ce lieu sacré. 161 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 Que faites-vous? 162 00:09:50,208 --> 00:09:52,125 Un peu de menuiserie. 163 00:09:52,208 --> 00:09:55,708 J'ai pensé emprunter les outils de Sam pour faire... 164 00:09:55,791 --> 00:09:57,000 Non, on laisse ça ainsi. 165 00:09:57,083 --> 00:09:59,958 C'est un rappel du péché honteux de la salope-trainée. 166 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Écoutez ma confession. 167 00:10:04,875 --> 00:10:06,000 CLUB DE LECTURE 168 00:10:06,083 --> 00:10:07,416 Oui, la salope-trainée. 169 00:10:08,125 --> 00:10:09,625 C'était la mère de Wicks. 170 00:10:09,708 --> 00:10:12,333 C'est quoi, cette histoire? 171 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 C'était une traînée et une salope. 172 00:10:15,458 --> 00:10:16,291 D'accord. 173 00:10:16,375 --> 00:10:19,583 Quand Prentice est devenu prêtre et a fondé cette église, 174 00:10:19,666 --> 00:10:21,833 il était veuf et avait une fille. 175 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Elle s'appelait Grace. 176 00:10:25,125 --> 00:10:26,750 Une vilaine fille. 177 00:10:26,833 --> 00:10:32,166 Elle aimait les vêtements provocants et les grandes marques. 178 00:10:32,250 --> 00:10:33,458 Les grandes marques. 179 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 Oui. 180 00:10:35,125 --> 00:10:37,958 Adolescente, elle allait dans les bars, 181 00:10:38,041 --> 00:10:40,250 et elle est vite tombée enceinte. 182 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Prentice avait une fortune familiale à la banque. 183 00:10:45,791 --> 00:10:48,416 Pour protéger son petit-fils, Wicks, 184 00:10:48,500 --> 00:10:53,083 il a promis à Grace que si elle habitait avec lui, 185 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 elle hériterait de sa fortune. 186 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 Alors, la pute a attendu la mort de son père. 187 00:11:03,041 --> 00:11:05,083 Ça lui pesait beaucoup. 188 00:11:05,166 --> 00:11:06,666 Martha, n'oublie pas. 189 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 La richesse et le pouvoir, 190 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 c'est la pomme d'Ève. 191 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 La tentation qui mène à la chute. 192 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 Je dois protéger nos êtres chers de son influence, 193 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 à tout prix. 194 00:11:24,375 --> 00:11:26,208 Son dernier jour est arrivé. 195 00:11:26,291 --> 00:11:27,541 J'étais là. 196 00:11:28,625 --> 00:11:31,833 J'ai vu Prentice faire sa dernière communion 197 00:11:31,916 --> 00:11:34,666 et mourir sur l'autel. 198 00:11:34,750 --> 00:11:36,166 En paix. 199 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 La salope-trainée est allée voir l'avocat de Prentice. 200 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 Elle a demandé l'argent. 201 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 Vous savez ce qu'il a dit? 202 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "Oui, vous héritez de tout son argent." 203 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 Mais dans son compte, 204 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 il n'avait pas un sou. 205 00:12:00,208 --> 00:12:02,041 Qu'a-t-il fait de la fortune? 206 00:12:02,125 --> 00:12:04,041 Donnée aux pauvres, selon certains. 207 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 Lancée dans l'océan, selon d'autres. Personne ne le sait. 208 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 Tout a disparu. 209 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 Le dernier acte de grâce de cet homme 210 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 a été d'empêcher le mal de tomber en de vilaines mains. 211 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 Tout ce qu'il lui a laissé... 212 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}c'était ceci. 213 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}Elle a demandé ce que c'était. 214 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Moi, je le savais. 215 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 Ne cherche pas la pomme d'Ève. 216 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 Ton héritage est maintenant le Christ. 217 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 Ce soir-là, elle s'est vengée. 218 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Dans une rage diabolique, 219 00:12:52,083 --> 00:12:55,750 elle a profané ce lieu saint. 220 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Blasphème, profanation. 221 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 Le diable incarné. 222 00:13:54,083 --> 00:13:56,458 J'ai dit : "Sœur Grace, 223 00:13:56,541 --> 00:14:01,458 "Dieu, ton père, te pardonnera avec tout son amour." 224 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 Elle est morte 225 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 en se jetant sur le tombeau de Prentice. 226 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 Un anévrisme au cerveau, il paraît. 227 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Selon moi, éliminée 228 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 par Dieu dans toute sa miséricorde. 229 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 Bordel. 230 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Pardon. 231 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Le côté sombre de cette histoire a été la fondation de ce lieu. 232 00:14:47,166 --> 00:14:48,666 On pouvait le sentir. 233 00:14:48,750 --> 00:14:50,083 Il a dit... 234 00:14:50,166 --> 00:14:54,500 Pourquoi quelqu'un voudrait faire de cet endroit sa demeure spirituelle? 235 00:14:55,083 --> 00:14:58,083 Les fidèles réguliers avaient tous leurs raisons. 236 00:14:58,166 --> 00:15:00,125 Voici nos suspects. 237 00:15:00,208 --> 00:15:01,833 Je vous les présente. 238 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}Vera Draven, avocate, loyale et dévouée. 239 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 Mon père était l'avocat et l'ami de Wicks. 240 00:15:13,166 --> 00:15:14,166 Les garçons. 241 00:15:14,250 --> 00:15:18,625 Vous êtes devenue avocate pour reprendre son cabinet? 242 00:15:18,708 --> 00:15:21,791 Je suis devenue avocate pour faire de grandes choses. 243 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Mais cet endroit est l'héritage de mon père. 244 00:15:26,708 --> 00:15:27,750 Il voulait que... 245 00:15:27,833 --> 00:15:30,208 - Merci. - ... je continue après son décès. 246 00:15:30,291 --> 00:15:32,708 Alors, me voilà. 247 00:15:32,791 --> 00:15:34,625 Hé! Salut, Vera. 248 00:15:34,708 --> 00:15:37,041 - Salut. Merci. - Tu me remplis ça? 249 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 Son fils adoptif, Cy, vient de revenir à la maison 250 00:15:39,708 --> 00:15:42,416 après avoir tenté sa chance en politique. 251 00:15:42,500 --> 00:15:43,416 Salut. 252 00:15:43,500 --> 00:15:44,458 Salut. 253 00:15:44,541 --> 00:15:45,625 Bon. 254 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 C'est bien qu'il soit de retour? 255 00:15:51,416 --> 00:15:54,416 Quand Vera était jeune, à sa sortie de l'école de droit, 256 00:15:54,500 --> 00:15:58,250 son père est rentré avec Cy, dix ans, sans prévenir, 257 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 et il a dit à Vera qu'elle allait l'élever. 258 00:16:00,750 --> 00:16:02,166 Sans poser de questions. 259 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Toute la ville savait que c'était son frère illégitime. 260 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 Mais Vera a accepté. 261 00:16:10,458 --> 00:16:11,750 Elle l'a élevé. 262 00:16:11,833 --> 00:16:13,833 J'ai sacrifié bien des choses 263 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 pour être loyale envers mon père, Cy et Wicks. 264 00:16:20,375 --> 00:16:21,708 Alors, je me dis une chose. 265 00:16:21,791 --> 00:16:25,208 Quand mon père me regarde depuis le paradis, 266 00:16:25,291 --> 00:16:30,500 je crois qu'il est fier de moi. 267 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Alors, c'est bien. 268 00:16:34,958 --> 00:16:36,041 J'y étais presque. 269 00:16:36,125 --> 00:16:38,666 J'étais le grand espoir des républicains. 270 00:16:38,750 --> 00:16:41,291 Je connais des gens, je comprends tout. 271 00:16:41,375 --> 00:16:43,500 Mais je n'ai pas convaincu les électeurs. 272 00:16:43,583 --> 00:16:47,500 Je n'avais pas de culte de la personnalité, je suppose. 273 00:16:47,583 --> 00:16:50,416 C'est dur de créer des liens de manière authentique. 274 00:16:50,500 --> 00:16:51,708 Je sais. 275 00:16:52,291 --> 00:16:54,708 J'ai tout essayé. J'ai joué la carte de la race. 276 00:16:54,791 --> 00:16:57,000 J'ai utilisé le genre, les trans, 277 00:16:57,083 --> 00:16:59,208 les frontières, les sans-abris, 278 00:16:59,291 --> 00:17:03,125 la guerre, l'élection, l'avortement, le climat. 279 00:17:03,916 --> 00:17:07,916 Les fours à induction, Israël, les livres de bibliothèque, les vaccins, 280 00:17:08,000 --> 00:17:11,083 les pronoms, les AK-47, le socialisme, BLM, 281 00:17:11,166 --> 00:17:15,000 la théorie de la race, le CDC, la diversité, le 5G, tout. 282 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 Vraiment tout. Mais ça n'a rien donné. 283 00:17:20,458 --> 00:17:22,666 Les gens sont idiots. Je ne sais pas pourquoi. 284 00:17:22,750 --> 00:17:25,625 On devrait retourner à la base. 285 00:17:25,708 --> 00:17:29,166 Le fondement pour réellement inspirer les gens. 286 00:17:29,250 --> 00:17:31,291 On leur montre une chose qu'ils détestent 287 00:17:31,375 --> 00:17:34,041 pour qu'ils aient peur que ça efface ce qu'ils aiment? 288 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 Eh bien, non. 289 00:17:37,708 --> 00:17:38,541 Vera. 290 00:17:38,625 --> 00:17:40,833 Nat Sharp, le médecin de la ville. 291 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 Sa vie tournait autour de sa femme, Darla. 292 00:17:44,291 --> 00:17:45,958 Elle était son univers. 293 00:17:46,041 --> 00:17:47,875 Darla m'a quitté l'autre jour. 294 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Je suis désolé. 295 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Elle a emmené les enfants à Tucson pour rejoindre 296 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 un gars rencontré sur un forum de Phish. 297 00:18:00,416 --> 00:18:01,625 On parle du groupe? 298 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 Aucune idée. 299 00:18:04,541 --> 00:18:06,875 Le Dr Nat n'allait pas bien. 300 00:18:06,958 --> 00:18:10,791 Il n'était pas assez accompli, riche et bien pour elle. 301 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 Il aurait tout fait pour la ravoir. 302 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 Celui qui est presque une célébrité locale, 303 00:18:19,916 --> 00:18:22,041 l'auteur de science-fiction Lee Ross. 304 00:18:23,125 --> 00:18:25,041 Vous connaissez sûrement ses livres. 305 00:18:25,125 --> 00:18:28,083 {\an8}La série Les Limbes de la nuit, Le Pic à glace du temps, 306 00:18:28,166 --> 00:18:29,500 {\an8}La Jonction cristalline. 307 00:18:30,291 --> 00:18:32,791 Il y a dix ans, il est arrivé de New York, 308 00:18:32,875 --> 00:18:35,875 il s'est joint à l'église de Wicks, et comme il dit... 309 00:18:35,958 --> 00:18:37,458 J'ai débranché mon cerveau 310 00:18:37,541 --> 00:18:41,958 de l'esprit collectif pour venir ici. 311 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 Ses ventes de livres et sa popularité sont en déclin depuis. 312 00:18:47,958 --> 00:18:51,375 Mais il a passé la dernière année à écrire un livre sur Wicks. 313 00:18:51,458 --> 00:18:52,958 Ses enseignements, mes pensées, 314 00:18:53,041 --> 00:18:56,458 essais et souvenirs d'un acolyte aux pieds d'un prophète. 315 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 Le Saint Homme et le troubadour. 316 00:18:58,250 --> 00:18:59,875 UNE CHANSON POUR L'ÂME DU PAYS 317 00:18:59,958 --> 00:19:02,416 Difficile à lire, mais c'est son dernier espoir. 318 00:19:02,500 --> 00:19:05,875 C'est ma dernière chance de quitter Substack. 319 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Je n'en peux plus. Mes lecteurs... 320 00:19:09,125 --> 00:19:11,541 Ce sont des survivalistes débiles. 321 00:19:11,625 --> 00:19:14,250 Ils ressemblent à John Goodman dans Le grand Lebowski. 322 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 Le petit connard, Cy. 323 00:19:22,041 --> 00:19:25,250 Il tente d'avoir de l'influence sur Monseigneur. 324 00:19:25,333 --> 00:19:28,000 On ne l'aime pas. On lui dit : "Wicks, soyez prudent. 325 00:19:28,083 --> 00:19:32,166 "Rejetez-le. Il vous attirera des ennuis. C'est un opportuniste." 326 00:19:33,166 --> 00:19:36,791 On devra protéger Wicks de ces milléniaux parasites. 327 00:19:36,875 --> 00:19:39,666 Simone était nouvelle en ville et dans l'église. 328 00:19:39,750 --> 00:19:42,000 Une violoncelliste de renommée mondiale. 329 00:19:46,500 --> 00:19:49,583 Forcée d'arrêter il y a cinq ans pour des raisons de santé. 330 00:19:49,666 --> 00:19:52,500 Douleur chronique. Un truc mystérieux 331 00:19:52,583 --> 00:19:54,833 - que les médecins ne comprennent pas. - Pardon. 332 00:19:54,916 --> 00:19:56,750 J'ai cru qu'ils pouvaient me guérir. 333 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 J'ai été dupe. 334 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Je suis conne. 335 00:20:02,250 --> 00:20:04,500 Utiliser la foi de quelqu'un 336 00:20:04,583 --> 00:20:06,208 pour lui prendre son argent, 337 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 c'est diabolique. 338 00:20:11,750 --> 00:20:13,166 Vous ne croyez pas? 339 00:20:13,250 --> 00:20:15,375 Oui. C'est mal. 340 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Mais je comprends le désir de croire. 341 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 Ce n'est pas pareil, par contre. 342 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 Ma foi en Dieu pour me guérir. 343 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 C'est différent. 344 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 J'ai de l'espoir, maintenant. 345 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 Comme si un miracle pouvait arriver. 346 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Monseigneur Wicks me donne cette impression. 347 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 Il était passionné aujourd'hui. 348 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 Monseigneur! 349 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 Mon guerrier. 350 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 Wicks a un petit groupe d'amis proches. 351 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 Le pouvoir séducteur de son charisme est indéniable. 352 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Mais ses méthodes... 353 00:21:15,875 --> 00:21:17,916 Chaque semaine, il choisissait quelqu'un, 354 00:21:18,000 --> 00:21:20,958 un nouveau normalement, et il l'attaquait. 355 00:21:21,041 --> 00:21:24,125 Le monde veut qu'on aille bien. 356 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Vous avez le choix. Faites vos choix. Ce sont les vôtres. 357 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 Ne vous sentez pas mal. 358 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Trompez votre conjoint. 359 00:21:34,000 --> 00:21:35,208 Dites un mensonge. 360 00:21:35,291 --> 00:21:37,625 Ayez un enfant hors mariage. 361 00:21:37,708 --> 00:21:40,500 Il faut satisfaire votre cœur égoïste. 362 00:21:41,125 --> 00:21:42,541 Égoïste. 363 00:21:42,625 --> 00:21:43,666 Oui. 364 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 Vous privez un enfant d'une famille. 365 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 D'un père. 366 00:21:50,083 --> 00:21:52,291 Une agression de notre château. 367 00:21:52,375 --> 00:21:54,375 L'institution de la masculinité. 368 00:21:54,458 --> 00:21:56,916 Ma propre mère a fait ce choix avec moi. 369 00:21:57,000 --> 00:21:59,125 Je maudis son cœur égoïste pour ça. 370 00:21:59,208 --> 00:22:01,625 Chaque jour de ma vie. 371 00:22:01,708 --> 00:22:05,875 Elle a fait passer ses désirs avant la famille prévue par Dieu. 372 00:22:05,958 --> 00:22:07,166 Je suis assez! 373 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 Moi! 374 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Une salope égoïste ne l'est pas. 375 00:22:15,208 --> 00:22:16,708 Aussi bien battre cet enfant. 376 00:22:16,791 --> 00:22:19,458 Aussi bien le laisser mourir de faim. 377 00:22:19,541 --> 00:22:22,375 Si tu détruis la famille que Dieu a prévue, 378 00:22:22,458 --> 00:22:26,291 tu verras ton enfant brûler sous ce fardeau. 379 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Ce n'est pas la véritable église. 380 00:22:32,291 --> 00:22:35,375 Même la personne la plus croyante dirait 381 00:22:35,458 --> 00:22:38,125 que ce n'est pas ce qu'elle croit. 382 00:22:38,208 --> 00:22:40,958 Mais Wicks est comme ça. Il va trop loin. 383 00:22:41,041 --> 00:22:44,958 Chaque fois, il pousse les gens à partir. 384 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 Pourquoi fait-il ça? 385 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Parce que quand la personne sort, tout le monde regarde. 386 00:22:52,041 --> 00:22:54,791 Même si c'est injustifiable devant tout le monde, 387 00:22:54,875 --> 00:22:58,041 chacun éprouve au fond de lui une certaine satisfaction. 388 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 En restant assis, ils choisissent leur camp. 389 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 Celui de Wicks. 390 00:23:08,708 --> 00:23:11,708 Il teste la tolérance des gens, il puise dans le mal, 391 00:23:11,791 --> 00:23:13,791 il se durcit, il suggère la complicité. 392 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 ... pour le joueur des Cubs... 393 00:23:20,000 --> 00:23:22,583 Alors, je tente d'offrir autre chose. 394 00:23:22,666 --> 00:23:25,875 Bienvenue au premier groupe de prière du Père Jud. 395 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Merci à tous d'être là. 396 00:23:29,250 --> 00:23:32,041 Nous allons briser les murs 397 00:23:32,125 --> 00:23:34,541 entre nous et le Christ, 398 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 entre nous tous, entre nous et le monde. 399 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 Quand j'avais 17 ans, 400 00:23:41,458 --> 00:23:43,000 j'étais boxeur 401 00:23:43,083 --> 00:23:45,583 et j'ai tué un homme dans le ring. 402 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 J'ai bâti tant de murs 403 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 de colère, de dépendance, de violence. 404 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 Un jour, je me suis senti assez en sécurité 405 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 pour baisser la garde, ouvrir les bras 406 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 et confesser mon pire péché. 407 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 C'est le jour où le Christ m'a sauvé. 408 00:24:06,958 --> 00:24:09,583 Il ne... Il ne m'a pas transformé. 409 00:24:09,666 --> 00:24:12,375 Il me nourrit chaque jour. 410 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 C'est le pain quotidien. 411 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 C'est ce que doit faire l'église. 412 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 C'est ce que je veux pour cette église, pour moi 413 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 et pour vous tous. 414 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Alors... 415 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 Monseigneur Wicks ne vient pas? 416 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 Non, mais... 417 00:24:40,458 --> 00:24:41,458 Non. 418 00:24:41,541 --> 00:24:44,625 Alors, on pourrait simplement discuter et partager... 419 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 Il est au courant qu'on fait ça? 420 00:24:46,416 --> 00:24:48,583 Bien sûr. Je vais le lui dire. 421 00:24:48,666 --> 00:24:50,833 Je voulais créer des liens et... 422 00:24:50,916 --> 00:24:53,125 Vous allez... Vous allez le lui dire? 423 00:24:53,208 --> 00:24:56,625 Vous parlez au futur, ce qui signifie que vous ne le lui avez pas dit... 424 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 encore? 425 00:24:59,416 --> 00:25:00,833 Pourquoi donc? 426 00:25:00,916 --> 00:25:02,875 - Je suis mal à l'aise. - Écoutez. 427 00:25:03,750 --> 00:25:06,541 C'est une réunion de prière, pas un secret. 428 00:25:06,625 --> 00:25:08,791 - C'est une prière secrète. - Non. 429 00:25:08,875 --> 00:25:10,583 C'est ce que c'est, littéralement. 430 00:25:10,666 --> 00:25:11,833 J'ai texté Monseigneur. 431 00:25:11,916 --> 00:25:14,333 Génial. Donc, ce n'est plus un secret. 432 00:25:14,416 --> 00:25:17,625 Revenons à l'idée de briser les murs avec l'amour... 433 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 Il dit : "C'est quoi, ce bordel?" 434 00:25:21,250 --> 00:25:23,458 - Bon sang. - Pardon. Mon père, 435 00:25:23,541 --> 00:25:27,541 je suis ici parce que je pensais que c'était une réunion officielle. 436 00:25:27,625 --> 00:25:29,833 En des termes plus crus. 437 00:25:29,916 --> 00:25:32,750 D'accord, merci, Martha. C'est une réunion officielle, Vera. 438 00:25:32,833 --> 00:25:34,791 À l'église. Avec moi. C'est officiel. 439 00:25:34,875 --> 00:25:37,000 - Bien plus crus. - Je peux voir ça? 440 00:25:37,083 --> 00:25:38,458 Je devrais y aller. 441 00:25:38,541 --> 00:25:39,541 - Bien. - Au revoir. 442 00:25:39,625 --> 00:25:41,500 - Merci. Cyrus? - Oui. 443 00:25:41,583 --> 00:25:42,458 Ouah! 444 00:25:42,541 --> 00:25:44,875 Pardon. Je ne veux pas le contrarier. 445 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 Bien essayé. 446 00:25:47,166 --> 00:25:48,125 Merci, docteur. 447 00:25:48,208 --> 00:25:50,625 Je vais publier ça demain. Je peux vous identifier? 448 00:25:50,708 --> 00:25:51,875 J'aimerais mieux pas. 449 00:25:51,958 --> 00:25:53,041 Je vais le faire. 450 00:25:53,125 --> 00:25:54,166 Je sais. 451 00:25:56,625 --> 00:26:00,375 Désolé que votre coup d'État ait échoué, mon père. 452 00:26:00,458 --> 00:26:02,041 Mon coup d'État? Sérieusement? 453 00:26:02,125 --> 00:26:05,541 Si on veut prier ou se confesser, 454 00:26:05,625 --> 00:26:08,000 on peut le faire avec Monseigneur Wicks. 455 00:26:08,083 --> 00:26:10,916 Vraiment? Vous semblez tous avoir peur de lui. 456 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 Vous pourriez entrer dans cette église de votre plein gré 457 00:26:14,083 --> 00:26:17,291 et confesser votre pire péché à Wicks sans avoir peur? 458 00:26:17,375 --> 00:26:20,750 Sinon, tout cet endroit est un tombeau dissimulé. 459 00:26:20,833 --> 00:26:23,250 Oui, je le pourrais. 460 00:26:23,333 --> 00:26:24,416 Eh bien, 461 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 tant mieux! 462 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 La semaine sainte, celle qui mène aux services jusqu'à Pâques. 463 00:27:04,375 --> 00:27:07,208 {\an8}C'est le dimanche des Rameaux que j'ai cédé. 464 00:27:07,291 --> 00:27:10,500 Puis, deux fois sous la douche cette semaine, 465 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 à faire cette chose où je place ma main à l'envers. 466 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 Cinq Notre Père, cinq Je vous salue Marie. 467 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 Ça fait neuf mois, Jud. 468 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 Vous vous plaisez ici? Vous brisez des murs? 469 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Pardonnez-moi, car j'ai péché. Une semaine depuis ma dernière confession. 470 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 J'ai violé la vie privée d'un autre prêtre. 471 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Je sais que Martha laisse vos factures médicales dans le bureau. 472 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 Je les ai consultées. 473 00:27:50,666 --> 00:27:53,375 J'ai su que vous aviez eu une prostatectomie radicale, 474 00:27:53,458 --> 00:27:56,708 ce qui vous rend incapable d'avoir une érection. 475 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Je peux gérer cette situation. 476 00:28:02,125 --> 00:28:05,708 Depuis neuf mois, je vous vois gérer votre paroisse, 477 00:28:05,791 --> 00:28:07,125 et ça ne me plaît pas. 478 00:28:07,208 --> 00:28:08,291 Ça ne vous plaît pas? 479 00:28:08,375 --> 00:28:10,208 Non, Monseigneur. 480 00:28:10,291 --> 00:28:11,500 Nat Sharp. 481 00:28:11,583 --> 00:28:14,791 Il doit pardonner et commencer à vivre sa vie. 482 00:28:14,875 --> 00:28:17,791 L'amour du Christ doit servir à ça, 483 00:28:17,875 --> 00:28:19,583 mais chaque jour, 484 00:28:19,666 --> 00:28:22,875 il devient de plus en plus fâché contre son ex-femme 485 00:28:22,958 --> 00:28:23,958 et toutes les femmes. 486 00:28:24,916 --> 00:28:28,250 C'est mal. Lee aime raconter des histoires. 487 00:28:28,333 --> 00:28:31,833 Son superpouvoir semble avoir été retourné contre lui. 488 00:28:31,916 --> 00:28:34,791 La seule chose qu'il raconte, c'est que le monde lui en veut. 489 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 Il était brillant, drôle, intelligent et respecté, 490 00:28:38,208 --> 00:28:43,791 et maintenant, il est tout le temps fâché et paranoïaque. 491 00:28:43,875 --> 00:28:46,916 Il a creusé un fossé autour de sa maison. 492 00:28:47,500 --> 00:28:48,333 Vraiment? 493 00:28:48,416 --> 00:28:49,416 FORTERESSE 494 00:28:49,500 --> 00:28:52,333 C'est symbolique, mais oui. 495 00:28:53,125 --> 00:28:55,125 Et Simone... Pardon, Monseigneur, 496 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 mais je crois que vous profitez d'elle. 497 00:28:57,500 --> 00:28:59,333 J'ai vu les dons. 498 00:29:00,000 --> 00:29:02,125 Je sais combien elle donne, et depuis peu, 499 00:29:02,208 --> 00:29:03,916 elle fait vivre cet endroit. 500 00:29:04,000 --> 00:29:07,708 Oui, je crois à la possibilité des miracles par le Christ, 501 00:29:07,791 --> 00:29:09,791 mais ce n'est pas ce que vous lui donnez. 502 00:29:11,000 --> 00:29:13,208 C'est une transaction, par vous, 503 00:29:13,291 --> 00:29:15,625 qui lui fait ressentir de la trahison. 504 00:29:16,208 --> 00:29:17,875 D'accord. Autre chose? 505 00:29:17,958 --> 00:29:20,208 Pourquoi pas? Cy Draven. 506 00:29:20,291 --> 00:29:23,666 Ça ne vous inquiète pas, ce qu'il fait sur YouTube? 507 00:29:23,750 --> 00:29:26,166 {\an8}Il prend des extraits de vos sermons 508 00:29:26,250 --> 00:29:29,875 {\an8}pour les mettre dans ses discours politiques. 509 00:29:29,958 --> 00:29:32,166 {\an8}NON-BINAIRE NON-DIVIN 510 00:29:32,250 --> 00:29:34,583 Il représente l'église de manière dangereuse. 511 00:29:34,666 --> 00:29:38,333 Depuis quand n'avez-vous pas eu de nouveaux fidèles? 512 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 La rumeur court. 513 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 Chaque semaine, c'est juste 514 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 un kyste endurci d'habitués, 515 00:29:45,083 --> 00:29:49,375 et on dirait que vous faites exprès de les garder fâchés et apeurés. 516 00:29:50,333 --> 00:29:52,041 Est-ce la manière de Jésus? 517 00:29:52,125 --> 00:29:54,250 Est-ce ce qu'on est censés faire? 518 00:30:02,791 --> 00:30:06,458 Vous êtes en colère. C'est normal. 519 00:30:06,541 --> 00:30:08,875 Ce serait dangereux, sinon. 520 00:30:08,958 --> 00:30:11,000 Voyant votre faiblesse, je recommencerais. 521 00:30:11,791 --> 00:30:14,166 Je suis le monde. Vous êtes l'église. 522 00:30:14,250 --> 00:30:17,125 Restez là. Restez là. 523 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Bien. Oui. 524 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 La colère. Elle nous permet de nous battre et de reprendre pied. 525 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 On a tellement perdu pied. 526 00:30:29,958 --> 00:30:31,083 Vous avez peur. 527 00:30:31,166 --> 00:30:34,041 Regardez votre instinct qui revient. Très bien! 528 00:30:34,875 --> 00:30:37,333 Vous craignez que je vous attaque encore. 529 00:30:37,416 --> 00:30:39,041 Mais vous vous protégez. 530 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 Parce que le monde veut nous détruire. 531 00:30:47,500 --> 00:30:51,333 Votre version de l'amour et du pardon est faible. 532 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 Ça va bien avec la modernité, 533 00:30:54,500 --> 00:30:56,708 on ne veut offenser personne. 534 00:30:56,791 --> 00:31:00,041 Pendant ce temps, ils nous détruisent. 535 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Les putes marxistes féministes. Peu à peu, elles le font. 536 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Mais je porte mon fardeau. Je reste en place. 537 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 Et vous? 538 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 Petit enfant minaudant d'Albany. 539 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 Vous allez vous fâcher 540 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 et vous battre? 541 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Vous empoisonnez cette église. 542 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 Je ferai tout pour la sauver. 543 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 Je vous anéantirai comme un cancer. 544 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 Cinq Notre père, cinq Je vous salue Marie. 545 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Seigneur, tu ne m'as pas abandonné. 546 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 Je n'abandonnerai pas cette église. 547 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Mais il avait une avance sur moi. 548 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 Le groupe de prière du père Jud? 549 00:32:20,791 --> 00:32:22,291 J'ai protégé cette église. 550 00:32:22,375 --> 00:32:24,666 Je l'ai fortifiée avec la vérité de Dieu. 551 00:32:24,750 --> 00:32:27,458 La trahison de voir mon autorité, 552 00:32:27,541 --> 00:32:30,666 ma foi et ma vie remises en question, 553 00:32:30,750 --> 00:32:32,833 dans mon propre sanctuaire. 554 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 Dehors! 555 00:32:40,166 --> 00:32:41,791 Le dernier coup de Wicks. 556 00:32:41,875 --> 00:32:43,708 La guerre ouverte contre moi. 557 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Je me suis vraiment soûlé. 558 00:32:48,750 --> 00:32:51,583 Le monde est un loup. Petit diable. 559 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 Loup diabolique. 560 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 Tu es un loup diabolique. 561 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Merde. 562 00:32:58,416 --> 00:33:01,250 - Nikolai, pardon. J'ai brisé ça. - Pas de soucis. 563 00:33:01,333 --> 00:33:03,750 - Avec mes mains. - C'est des babioles. 564 00:33:03,833 --> 00:33:05,583 - Allez. Tu peux conduire? - Oui. 565 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 Tu en es sûr? 566 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 Hé! 567 00:33:26,625 --> 00:33:27,833 Qui est là? 568 00:33:27,916 --> 00:33:28,875 Merde. 569 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 Ce qui nous amène au Vendredi saint. 570 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 {\an8}C'est parti. 571 00:33:36,083 --> 00:33:38,208 Un service à 15 h. 572 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Les habitués. 573 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 Une étrange tension dans l'air. 574 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 Le sermon était différent. 575 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 La colère semblait moins calculée. 576 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Plus instable. 577 00:33:57,708 --> 00:34:01,375 Comme toujours, après le sermon, Wicks était épuisé, 578 00:34:01,458 --> 00:34:04,666 émotionnellement et physiquement, et avait besoin de repos. 579 00:34:06,708 --> 00:34:09,041 Il entrait dans le petit placard 580 00:34:09,125 --> 00:34:12,000 à côté du sanctuaire pour ne pas qu'on le voie. 581 00:34:13,208 --> 00:34:16,291 Il se fortifiait, et je poursuivais le service 582 00:34:16,375 --> 00:34:19,541 jusqu'à ce qu'il soit assez fort pour reprendre le relais. 583 00:34:19,625 --> 00:34:22,458 Voyez le bois de la croix 584 00:34:22,541 --> 00:34:25,958 Sur lequel est accroché le salut du monde 585 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 Monseigneur? 586 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 Qu'y a-t-il? 587 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 Jefferson? 588 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Jud. 589 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 Un truc dans son dos. 590 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 Non. N'y touchez pas. 591 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Ne touchez à rien. 592 00:35:44,458 --> 00:35:46,583 Satan! Satan l'a tué! 593 00:35:46,666 --> 00:35:48,166 - Le diable... - Martha. 594 00:35:48,250 --> 00:35:49,833 - ... l'a tué! - Oh, non. 595 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 Martha! S'il vous plaît. 596 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 L'ambulance est arrivée en cinq minutes. 597 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 Wicks a été déclaré mort sur place. 598 00:36:37,291 --> 00:36:40,916 Quand j'ai rejoint les autres dehors, la police arrivait. 599 00:36:41,000 --> 00:36:43,416 Le diable ne prendra pas cet homme. 600 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Il se relèvera dans la gloire du Seigneur. 601 00:36:47,750 --> 00:36:50,583 C'était un événement fou pour un petit village, 602 00:36:50,666 --> 00:36:54,666 et la pauvre Geraldine, la chef de police, est devenue impliquée. 603 00:36:54,750 --> 00:36:56,166 Seigneur. 604 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 Des heures d'interrogatoire le samedi, 605 00:37:01,250 --> 00:37:02,666 jusqu'à ce qu'enfin... 606 00:37:02,750 --> 00:37:06,291 Vous étiez le seul sur scène avec lui au moment de sa mort. 607 00:37:07,041 --> 00:37:09,166 Vous déteniez la tête de loup 608 00:37:09,250 --> 00:37:10,666 attachée à l'arme du crime. 609 00:37:12,500 --> 00:37:14,958 Et vous étiez le seul qui le détestait. 610 00:37:15,041 --> 00:37:16,875 Je ne déteste personne. 611 00:37:16,958 --> 00:37:22,166 Mais c'est impossible que quiconque ait fait ça, alors... 612 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 Je ne sais pas de quoi il s'agit. 613 00:37:31,250 --> 00:37:34,250 D'accord. Mon père, allez donc vous reposer. 614 00:37:34,333 --> 00:37:37,208 Mais je vous avertis, les gens parlent. 615 00:37:37,833 --> 00:37:40,333 {\an8}Cy Draven a mis ça sur YouTube ce matin. 616 00:37:40,416 --> 00:37:42,541 ... empoisonnez cet église. 617 00:37:42,625 --> 00:37:44,750 Je ferai tout pour la sauver. 618 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 Je vous anéantirai comme un cancer. 619 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 Ça a été republié. 620 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 Beaucoup. 621 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 CHEF DE POLICE G. SCOTT 622 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 J'ai allumé mon téléphone deux minutes, et c'était une erreur. 623 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 Plein de messages au prêtre tueur. 624 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Mais je n'avais pas peur de me faire arrêter ou défroquer. 625 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 Je me disais que Wicks avait gagné. 626 00:38:51,125 --> 00:38:54,041 Dans la partie de mon âme qui ne peut mentir à Jésus, 627 00:38:54,125 --> 00:38:56,958 à moi ou à vous... 628 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 j'étais heureux qu'il soit mort. 629 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 Seigneur. 630 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Aide-moi. 631 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Montre-moi le chemin, par pitié. 632 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 Allô? 633 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Pardon. 634 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 C'est ouvert? 635 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Toujours. 636 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 Ça va? 637 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Oui. Désolé. 638 00:39:44,416 --> 00:39:47,791 - Il n'y a pas de messe de Pâques. - Je suis... 639 00:39:47,875 --> 00:39:51,541 - Vous pouvez entrer. - Merci. 640 00:39:51,625 --> 00:39:56,041 Je ne veux pas vous déranger dans vos tâches. 641 00:39:58,416 --> 00:40:01,166 Eh bien. C'est quelque chose. 642 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 N'est-ce pas? 643 00:40:02,166 --> 00:40:06,375 C'est dur d'être ici et de ne pas sentir sa présence. 644 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 Celle de qui? 645 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 De Dieu. Oui. 646 00:40:12,166 --> 00:40:13,750 - Oui. - Pas un catholique. 647 00:40:13,833 --> 00:40:15,833 Non, vraiment pas. 648 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Un fier hérétique. 649 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 Je m'agenouille à l'autel du rationnel. 650 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 Vous n'avez pas été élevé dans la foi? 651 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 Ma mère est... était 652 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 très, très croyante. 653 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - Vous étiez proches? - Non. 654 00:40:35,250 --> 00:40:39,125 Quand j'étais petit, nous... Mais c'est... 655 00:40:39,208 --> 00:40:41,208 - Compliqué. La famille. - C'est compliqué. 656 00:40:41,291 --> 00:40:42,708 Oui. Exact. 657 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 Comment vous sentez-vous? 658 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 Comment je me sens? 659 00:40:59,208 --> 00:41:00,041 En vérité? 660 00:41:00,125 --> 00:41:01,208 Bien sûr. 661 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 L'architecture m'intéresse. 662 00:41:06,375 --> 00:41:09,583 Je ressens la grandeur, le mystère, 663 00:41:09,666 --> 00:41:13,125 l'effet émotionnel voulu. C'est... 664 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 C'est comme si on me présentait une histoire à laquelle je ne crois pas. 665 00:41:21,833 --> 00:41:25,500 C'est bâti sur la promesse vide d'un conte de fées pour enfants 666 00:41:25,583 --> 00:41:30,250 rempli de malveillance, de misogynie, d'homophobie 667 00:41:30,333 --> 00:41:34,500 et d'actes de violence et de cruauté, 668 00:41:34,583 --> 00:41:36,583 même si on continue 669 00:41:36,666 --> 00:41:39,500 de cacher ces actes honteux. 670 00:41:39,583 --> 00:41:41,708 Donc, comme un mulet qui frappe, 671 00:41:41,791 --> 00:41:45,000 je veux faire éclater cette bulle de croyance perfide 672 00:41:45,083 --> 00:41:50,291 pour trouver une vérité que je peux avaler sans m'étouffer. 673 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Les détails des chevrons sont magnifiques, par contre. 674 00:42:04,500 --> 00:42:07,333 Écoutez, si vous voulez que je parte, dites-le. 675 00:42:07,416 --> 00:42:08,500 Non. 676 00:42:09,958 --> 00:42:11,625 Vous êtes honnête, c'est bien. 677 00:42:11,708 --> 00:42:14,541 Dire la vérité fait du bien. 678 00:42:15,250 --> 00:42:19,000 Je suppose que vous n'êtes pas toujours honnête avec vos paroissiens. 679 00:42:19,083 --> 00:42:22,250 On peut être honnête en omettant la partie malhonnête. 680 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Oui. 681 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Vous avez raison. C'est une histoire. 682 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 Cette église n'est pas médiévale. On est à New York. 683 00:42:33,708 --> 00:42:35,833 C'est néo-gothique du XIXe siècle. 684 00:42:35,916 --> 00:42:38,958 Elle a plus en commun avec Disneyland qu'avec Notre-Dame, 685 00:42:39,041 --> 00:42:40,750 y compris les rites, les rituels 686 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 et les costumes. 687 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 C'est une histoire. 688 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Vous avez raison. 689 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 La question demeure. 690 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 Ces histoires racontent-elles un mensonge? 691 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 Ou résonnent-elles avec une profonde vérité qui est en nous? 692 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 Qu'on ne peut pas exprimer autrement 693 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 que par une histoire. 694 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Touché. Mon père. 695 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - Mon fils. - Pardon. 696 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 J'ai... 697 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 Je me sens de nouveau comme un prêtre, 698 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 mais je vais perdre tout ça, 699 00:43:37,000 --> 00:43:39,541 perdre ma raison d'être, et j'ai peur. 700 00:43:39,625 --> 00:43:41,041 J'ignore quoi faire. 701 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 Blanc! 702 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 Hé! Vous l'avez trouvé! Est-il... 703 00:43:55,208 --> 00:43:56,208 Qui êtes-vous? 704 00:43:56,291 --> 00:43:57,916 J'aurais dû vous le dire. 705 00:43:58,000 --> 00:44:00,416 Je m'appelle Benoit Blanc. Je suis détective. 706 00:44:00,500 --> 00:44:03,583 Je m'intéresse au meurtre de Jefferson Wicks. 707 00:44:04,958 --> 00:44:06,791 Vous êtes dans la police? 708 00:44:06,875 --> 00:44:09,083 Non. Je suis détective privé. 709 00:44:09,166 --> 00:44:12,250 Tout le monde me croit coupable. Je n'ai rien fait. 710 00:44:12,833 --> 00:44:14,875 Mais dans mon cœur, je le souhaitais, 711 00:44:14,958 --> 00:44:17,458 et c'est arrivé comme un miracle. 712 00:44:17,541 --> 00:44:18,541 Et... 713 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 Je ne sais pas. Je suis perdu. 714 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 Vous me permettez de vous aider? 715 00:44:27,041 --> 00:44:28,125 Quoi? 716 00:44:28,208 --> 00:44:30,958 Vos lèvres sont déshydratées. 717 00:44:31,041 --> 00:44:32,458 Vous n'avez pas dormi. 718 00:44:33,041 --> 00:44:34,416 Vous êtes resté dehors, 719 00:44:34,500 --> 00:44:37,333 et à voir votre pantalon, vous étiez à genoux. 720 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 Je ne vois pas un homme coupable tourmenté, 721 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 mais un homme innocent tourmenté par la culpabilité. 722 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 Laissez-moi vous aider. 723 00:44:48,833 --> 00:44:49,708 Comment? 724 00:44:49,791 --> 00:44:51,708 Ça a été présenté comme un miracle. 725 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 C'est un meurtre, et je résous les meurtres. 726 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 Attendez. C'était vous, 727 00:45:00,500 --> 00:45:03,666 le meurtre du Kentucky Derby et le gars attrapé 728 00:45:03,750 --> 00:45:05,250 - avec la caméra? - Oui. 729 00:45:05,333 --> 00:45:06,416 Alors, vous êtes... 730 00:45:07,250 --> 00:45:08,458 Vous étiez à la télé. 731 00:45:08,541 --> 00:45:10,166 - Oui. - Que faites-vous ici? 732 00:45:10,250 --> 00:45:14,000 Je dois connaître rapidement les événements du Vendredi saint 733 00:45:14,083 --> 00:45:17,625 et tout ce qui se passe ici, à Notre-Dame de la Perpétuelle Fortitude. 734 00:45:17,708 --> 00:45:20,583 Geraldine m'a gentiment donné l'accès. 735 00:45:20,666 --> 00:45:24,750 Si vous pouvez m'accompagner aujourd'hui dans mon enquête, 736 00:45:25,375 --> 00:45:28,541 pour voir le corps, identifier l'arme, inspecter la scène de crime, 737 00:45:28,625 --> 00:45:32,125 vous serez dans une position unique pour m'aider. 738 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 Le corps? 739 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 J'ai changé d'idée. Je ne devrais pas être ici. 740 00:45:44,708 --> 00:45:47,333 Blanc, je vous fais confiance, mais il a raison. 741 00:45:47,416 --> 00:45:51,500 Non. Vous devez comprendre ce qui s'est passé. 742 00:45:51,583 --> 00:45:55,666 Voyez Wicks comme ce qu'il est. Un cadavre. Un réceptacle vide. 743 00:45:55,750 --> 00:45:59,208 Pas le monstre dans votre esprit, que la chair et le sang. 744 00:45:59,291 --> 00:46:01,708 Tué par une blessure qu'on peut analyser. 745 00:46:01,791 --> 00:46:04,541 La chair et le sang. 746 00:46:05,208 --> 00:46:06,500 La chair et le sang. 747 00:46:06,583 --> 00:46:08,583 Oui, ça remue pas mal. 748 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - Regardez ça. - Arrêtez ça. 749 00:46:13,125 --> 00:46:15,958 Tammy. On peut retourner la viande? 750 00:46:16,041 --> 00:46:17,458 Comme une crêpe. Oui. 751 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Un, deux, trois. 752 00:46:29,500 --> 00:46:32,625 - Hé! - Non, non. Je ne suis pas à ma place. 753 00:46:32,708 --> 00:46:35,083 J'ignore pourquoi vous m'avez emmené ici. 754 00:46:35,166 --> 00:46:36,208 - Je ne... - Hé! 755 00:46:37,416 --> 00:46:38,833 Si vous voulez l'absolution, 756 00:46:38,916 --> 00:46:42,375 si vous voulez continuer d'être prêtre, vous devez faire ça avec moi. 757 00:46:42,458 --> 00:46:46,125 Le tueur est en liberté. On doit le trouver et le crucifier... 758 00:46:46,208 --> 00:46:50,041 Pardon. On doit l'attraper pour que vous retrouviez votre vie. 759 00:46:50,125 --> 00:46:51,333 Mon père. 760 00:46:52,083 --> 00:46:54,416 Dites-moi que vous comprenez la situation. 761 00:46:54,500 --> 00:46:57,833 On n'est pas des amis qui s'amusent à résoudre une affaire. 762 00:46:57,916 --> 00:46:59,541 Vous demeurez un suspect. 763 00:46:59,625 --> 00:47:03,708 Vous n'êtes pas obligé d'être ici sans avocat, vous comprenez? 764 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Je n'ai rien fait. 765 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 Si je peux trouver le coupable, 766 00:47:11,916 --> 00:47:14,458 alors j'embarque, oui. 767 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 D'accord. 768 00:47:16,625 --> 00:47:17,833 Le corps. 769 00:47:17,916 --> 00:47:19,500 Ensuite, l'arme du crime. 770 00:47:19,583 --> 00:47:20,666 Et la scène du crime. 771 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 Restez avec moi. 772 00:47:30,125 --> 00:47:32,750 Je vais vous dire, je n'aime pas le diable. 773 00:47:32,833 --> 00:47:36,916 Il Diavolo, ça sonne élégant et italien, et c'est bien. 774 00:47:37,000 --> 00:47:39,125 Mais ma femme a mis l'enseigne du diable, 775 00:47:39,208 --> 00:47:41,125 puis les lampes et tout. 776 00:47:41,208 --> 00:47:44,791 Les gens se disent : "Il adore ces trucs, on va lui en offrir." 777 00:47:44,875 --> 00:47:48,500 Puis, on se ramasse avec le diable partout. 778 00:47:48,583 --> 00:47:50,958 - Mais c'est ça, n'est-ce pas? - Oui. 779 00:47:51,041 --> 00:47:52,166 Oh, oui. 780 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Mais... 781 00:47:55,208 --> 00:47:58,708 Mais ce n'était pas rouge. C'est rouge maintenant, c'est peint. 782 00:47:58,791 --> 00:48:01,166 - Depuis peu. - J'espère. 783 00:48:01,750 --> 00:48:05,375 Ils ont mis du plâtre et ils ont collé la lame comme ça. 784 00:48:05,458 --> 00:48:07,166 Je ferai tout pour la sauver. 785 00:48:07,916 --> 00:48:11,125 Je vous anéantirai comme un cancer. 786 00:48:11,208 --> 00:48:14,458 Hé! Ça suffit. Ce n'est pas gentil. 787 00:48:14,541 --> 00:48:16,833 La tête de diable rouge s'est retrouvée où? 788 00:48:16,916 --> 00:48:21,500 Je l'ai lancée sur l'église, et elle a brisé une fenêtre. 789 00:48:23,083 --> 00:48:25,291 Après la messe de lundi, 790 00:48:25,375 --> 00:48:27,708 Martha a mentionné la fenêtre brisée. 791 00:48:27,791 --> 00:48:28,791 Des jeunes. 792 00:48:28,875 --> 00:48:30,291 Mais rien d'autre. 793 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 Vous voyez ça? 794 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Oui. 795 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Oui. 796 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 C'est... 797 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 Dr Nat. 798 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Hé! 799 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Je mange mon dîner. 800 00:49:25,750 --> 00:49:29,375 Nat, je peux passer plus tard si vous voulez discuter. 801 00:49:29,458 --> 00:49:31,583 Je ne pense pas... Oui, je... 802 00:49:31,666 --> 00:49:33,583 Je n'en ai pas envie. 803 00:49:33,666 --> 00:49:35,083 Je ne veux pas. 804 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 Voilà. Vous l'avez tué avec ça. 805 00:49:39,625 --> 00:49:41,791 - Allons, Nat. - "Anéantir comme un cancer." 806 00:49:41,875 --> 00:49:43,666 Enfoiré. 807 00:49:43,750 --> 00:49:45,375 - Bien dit, Nat. - Oui. 808 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 Enfoiré! Prêtre tueur! 809 00:50:22,166 --> 00:50:23,083 D'abord, 810 00:50:23,166 --> 00:50:26,125 j'en dois une au détective Elliott, qui m'a donné votre numéro. 811 00:50:26,208 --> 00:50:28,041 Je suis heureux de vous aider. 812 00:50:28,125 --> 00:50:29,958 Geraldine, vous avez compris 813 00:50:30,041 --> 00:50:32,625 que ça dépasse le travail ordinaire de la police. 814 00:50:32,708 --> 00:50:36,958 Je n'ai jamais rien vu de tel. 815 00:50:37,041 --> 00:50:41,125 Un exemple parfait d'un crime tout à fait impossible. 816 00:50:41,958 --> 00:50:43,583 Digne d'un roman policier. 817 00:50:43,666 --> 00:50:47,000 Ça ne devrait pas exister dans le vrai monde. 818 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 Mais c'est le cas. 819 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 Le Saint-Graal. 820 00:50:52,500 --> 00:50:53,625 J'adore votre passion. 821 00:50:53,708 --> 00:50:56,333 Je veux juste que cette affaire soit résolue. 822 00:50:56,416 --> 00:50:58,708 Je suis incapable de ne pas résoudre un crime. 823 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 Ce moment d'échec et mat, 824 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 quand je prends la parole pour défaire la toile de mon adversaire... 825 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 Vous verrez. C'est amusant! 826 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - Comment on y arrive? - La source, 827 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 Trois cercueils se refermeront, par John Dickson Carr. 828 00:51:15,375 --> 00:51:17,625 {\an8}Un roman policier de l'âge d'or 829 00:51:17,708 --> 00:51:19,833 et un des premiers mystères en chambre close, 830 00:51:19,916 --> 00:51:21,208 le crime impossible. 831 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Un instant. 832 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}CLUB DE LECTURE TROIS CERCUEILS 833 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 Encore une fois, vous êtes très utile. 834 00:51:37,541 --> 00:51:40,166 {\an8}"Lord Peter et l'Inconnu." "Double Assassinat." 835 00:51:40,250 --> 00:51:42,666 {\an8}"Roger Ackroyd." "L'Affaire Prothéro." 836 00:51:42,750 --> 00:51:47,958 C'est pratiquement un cours pour commettre un crime. 837 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 Tous les habitués sont dans ce groupe? 838 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 Qui a choisi les livres? 839 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 Oprah. 840 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 Oprah. 841 00:51:59,833 --> 00:52:01,916 Martha les trouve sur le site d'Oprah. 842 00:52:02,000 --> 00:52:03,833 Ça confirme ma théorie. 843 00:52:04,416 --> 00:52:06,333 Le tueur a certainement imité 844 00:52:06,416 --> 00:52:09,166 les méthodes traditionnelles d'un roman mystère. 845 00:52:09,708 --> 00:52:11,916 Ça simplifie les choses. 846 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 Le club de lecture. 847 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Allez, les enfants. 848 00:52:21,833 --> 00:52:24,166 Dans Trois cercueils, le détective Gideon Fell 849 00:52:24,250 --> 00:52:28,666 résume toutes les méthodes pour un meurtre en chambre close. 850 00:52:29,250 --> 00:52:31,375 Alors, abordons-les une par une. 851 00:52:31,458 --> 00:52:33,583 Possibilité numéro un, 852 00:52:33,666 --> 00:52:37,083 Wicks a été poignardé avec le couteau 853 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 avant d'entrer dans le placard. 854 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Père Jud, placez-vous où vous étiez à ce moment-là. 855 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 Wicks termine son sermon. 856 00:52:51,083 --> 00:52:52,750 Un dispositif placé derrière lui 857 00:52:52,833 --> 00:52:57,833 et capable de projeter une dague dans son dos 858 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 aurait été caché de la caméra et des témoins sur les bancs, 859 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 mais aurait été vu par le père Jud. 860 00:53:10,625 --> 00:53:13,666 Non, je n'ai pas vu de robot tueur derrière lui. 861 00:53:13,750 --> 00:53:16,291 Non. Possibilité un, éliminée. 862 00:53:16,375 --> 00:53:18,208 Possibilité deux... 863 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 Il a été tué 864 00:53:22,000 --> 00:53:23,833 à l'intérieur du placard 865 00:53:23,916 --> 00:53:27,541 par quelqu'un ou quelque chose qui se trouvait 866 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 à l'extérieur du placard. 867 00:53:30,833 --> 00:53:34,416 Quelque chose aurait projeté le couteau dans le placard? 868 00:53:34,500 --> 00:53:35,916 Non, c'est absurde. 869 00:53:36,000 --> 00:53:38,583 Absurde et impossible de bien des façons. 870 00:53:38,666 --> 00:53:41,083 Possibilité deux, éliminée. On avance! 871 00:53:41,666 --> 00:53:43,250 Combien de possibilités y a-t-il? 872 00:53:43,333 --> 00:53:45,333 Pas beaucoup. Trois... 873 00:53:46,166 --> 00:53:49,041 Il a été tué dans le placard 874 00:53:49,125 --> 00:53:51,750 par un dispositif qui était également 875 00:53:53,041 --> 00:53:54,541 dans le placard. 876 00:53:54,625 --> 00:53:56,833 Quelque chose a été placé à l'avance 877 00:53:56,916 --> 00:53:58,541 et déclenché à distance? 878 00:53:58,625 --> 00:54:00,625 Ces murs sont épais, 879 00:54:00,708 --> 00:54:04,125 mais un signal radio fort pourrait les traverser. 880 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 Où cacherait-on 881 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 un dispositif tueur télécommandé entièrement fonctionnel 882 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 dans une boîte vide? 883 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 Wicks est tombé sur le ventre. 884 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 Je me rappelle le bruit sourd. 885 00:54:21,583 --> 00:54:24,083 Son visage faisait face à la porte, 886 00:54:24,166 --> 00:54:26,125 donc il était debout, face vers l'avant, 887 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 donc le couteau a dû sortir par le mur arrière. 888 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 Un bruit sourd. Excellent. 889 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 Toutefois, 890 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 c'est un rocher de Gibraltar. 891 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 Et si... 892 00:54:40,541 --> 00:54:43,125 S'il y avait un faux mur qui avait été retiré? 893 00:54:43,208 --> 00:54:45,166 Excellent, père Brown. 894 00:54:45,250 --> 00:54:46,708 Quoi? Non. 895 00:54:46,791 --> 00:54:48,875 Mon équipe aurait remarqué un faux mur. 896 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 Oui. Et le retirer plus tard n'aurait pas été chose facile. 897 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 Rien d'autre n'a été trouvé sur le sol ici? 898 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 Non. Juste le fil rouge. 899 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 Pardon, quoi? 900 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 Le fil rouge? 901 00:55:11,666 --> 00:55:15,291 Deux ficelles rouges épaisses d'environ sept centimètres, 902 00:55:15,375 --> 00:55:17,375 trouvées près de sa hanche. 903 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 Quelle est la possibilité quatre? 904 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Martha? 905 00:55:28,166 --> 00:55:30,375 - Faites-les sortir. - Martha? 906 00:55:30,458 --> 00:55:31,750 Faites-les sortir. 907 00:55:32,666 --> 00:55:35,083 Ils marchent dans ce lieu saint 908 00:55:35,166 --> 00:55:38,500 comme si c'était une scène de crime. 909 00:55:38,583 --> 00:55:42,208 Comme dans une émission policière sordide qui parle de robots! 910 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 C'est mal, mon père, c'est mal! 911 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 Martha, rentrez chez vous, allez vous reposer. 912 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 Puis-je vous aider? 913 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Allez-vous-en. 914 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 On ne veut plus de vous ici. 915 00:55:58,125 --> 00:56:03,000 Vous détestiez Monseigneur et vous nous méprisez. 916 00:56:03,083 --> 00:56:05,500 - C'est faux. - Le meurtre dans votre cœur. 917 00:56:05,583 --> 00:56:07,208 - Non. - Le sang sur vos mains, 918 00:56:07,291 --> 00:56:09,291 tout comme la salope-traînée. 919 00:56:09,375 --> 00:56:12,583 Votre péché originel a infecté ce lieu. 920 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 Faux prêtre! 921 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Désolé. 922 00:56:20,375 --> 00:56:22,541 Mais si découvrir les faits avec ce détective 923 00:56:22,625 --> 00:56:24,791 me met la paroisse à dos, alors tant pis. 924 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 Désolé. 925 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Puis-je l'utiliser? 926 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Bien sûr. Allez-y. 927 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 Ça va? 928 00:56:50,000 --> 00:56:53,375 Le brouillard se dissipait. Cette énigme pouvait être résolue. 929 00:56:53,458 --> 00:56:56,083 Le corps, l'arme, la scène, les robots tueurs, 930 00:56:56,166 --> 00:56:59,208 les angles de vue, les murs de pierre et les télécommandes. 931 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 Les télécommandes. 932 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 Vous n'avez pas écouté le match vendredi. 933 00:57:14,875 --> 00:57:16,416 À la radio. 934 00:57:16,500 --> 00:57:19,125 Non, Martha n'approuve pas. 935 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Vous l'avez enregistré. 936 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Oui. 937 00:57:26,708 --> 00:57:30,791 Bon. J'ai placé un horodatage en tenant compte du délai de diffusion. 938 00:57:30,875 --> 00:57:35,125 L'appel du Dr Sharp à l'hôpital a eu lieu à 15 h 47. 939 00:57:35,208 --> 00:57:37,625 Quatre-vingt-dix secondes avant ça... 940 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 Plusieurs choses auraient pu causer ce bogue, 941 00:57:46,250 --> 00:57:47,916 mais oui, 942 00:57:48,000 --> 00:57:51,208 ça correspond à un fort signal radio 943 00:57:51,291 --> 00:57:53,916 qui pourrait provenir d'une télécommande gonflée. 944 00:57:54,500 --> 00:57:55,500 Merde. 945 00:57:55,583 --> 00:57:58,416 C'est ça, non? Ça a déclenché le robot. 946 00:57:58,500 --> 00:58:01,333 C'est sûrement ça. Vous allez résoudre l'affaire. 947 00:58:01,416 --> 00:58:03,833 Vous avez synchronisé ça avec les images de Cy? 948 00:58:03,916 --> 00:58:07,666 Oui. La vidéo du iPhone est horodatée. C'est très précis. 949 00:58:07,750 --> 00:58:09,750 - D'accord. Montrez-nous. - Oui. 950 00:58:09,833 --> 00:58:11,041 Nous montrer quoi? 951 00:58:11,125 --> 00:58:14,208 {\an8}Sur lequel est accroché le salut du monde 952 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}Monseigneur? 953 00:58:30,875 --> 00:58:33,000 Quand le signal radio s'est produit, 954 00:58:33,083 --> 00:58:35,916 {\an8}il était déjà au sol, un couteau dans le dos, 955 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}et père Jud le regardait. 956 00:58:39,375 --> 00:58:41,166 Comment est-ce possible? 957 00:58:41,250 --> 00:58:43,958 Pour le robot tueur, ça ne l'est pas. 958 00:58:44,041 --> 00:58:46,625 Alors, ce n'est rien du tout? 959 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 Non. 960 00:58:47,708 --> 00:58:49,916 C'est sûrement quelque chose. 961 00:58:51,125 --> 00:58:53,958 On a toutes les pièces devant nous. 962 00:58:54,041 --> 00:58:55,166 - Vraiment? - Oui. 963 00:58:55,250 --> 00:58:58,458 Considérant l'origine de la tête de diable, le fil rouge, 964 00:58:58,541 --> 00:59:01,958 le bruit sourd, le signal radio. 965 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 Tout s'aligne. 966 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 Alors, quelle est la réponse? 967 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 Je l'ignore. 968 00:59:11,666 --> 00:59:15,250 Vous disiez qu'avec toutes les pièces, vous auriez une réponse. 969 00:59:15,333 --> 00:59:16,541 Je sais. Mais toutefois, 970 00:59:16,625 --> 00:59:18,708 avec toutes les pièces devant moi, 971 00:59:18,791 --> 00:59:21,958 ce crime semble encore tout à fait 972 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 impossible. 973 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Vous disiez pouvoir résoudre ça. 974 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 C'est votre travail. 975 00:59:32,041 --> 00:59:33,666 J'ai cru en vous. 976 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 Oh, Seigneur. 977 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Vous n'avez pas dormi depuis 36 heures. Allez vous coucher. 978 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 Oui. 979 00:59:43,166 --> 00:59:45,875 Ça a été toute une journée. Bonne nuit, père Jud. 980 00:59:45,958 --> 00:59:47,500 Venez. Je vous ramène. 981 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 Vous savez, 982 00:59:58,458 --> 00:59:59,375 vous avez raison. 983 00:59:59,458 --> 01:00:02,083 Ça ne peut pas être impossible. 984 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Il doit manquer une pièce. 985 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 Et je crois savoir où la trouver. 986 01:00:09,041 --> 01:00:11,791 Je crois qu'il y a quelque chose dans votre tête 987 01:00:11,875 --> 01:00:14,291 dont j'ai besoin pour résoudre cette affaire. 988 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 Si vous ne me la donnez pas, pardon, 989 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 mais je vais devoir aller la chercher. 990 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Bon, vous me faites peur. 991 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 Je ne comprends pas. 992 01:00:29,583 --> 01:00:32,541 {\an8}Comment ça va aider? Vous voulez que j'écrive l'histoire? 993 01:00:32,625 --> 01:00:34,833 {\an8}Oui, l'histoire. 994 01:00:34,916 --> 01:00:37,625 {\an8}L'histoire du meurtre du révérend Wicks. 995 01:00:37,708 --> 01:00:38,791 {\an8}Monseigneur Wicks. 996 01:00:38,875 --> 01:00:40,708 {\an8}Monseigneur Jalapeno. Je m'en fiche. 997 01:00:40,791 --> 01:00:44,208 {\an8}Je dois voir par vos yeux le meurtre et les événements qui le précèdent. 998 01:00:44,291 --> 01:00:45,166 {\an8}À partir de quand? 999 01:00:45,250 --> 01:00:46,333 {\an8}Comme vous voulez. 1000 01:00:46,416 --> 01:00:49,625 Faites en sorte que ce soit intéressant, enlevant et très détaillé. 1001 01:00:49,708 --> 01:00:51,000 Je ne suis pas écrivain. 1002 01:00:51,083 --> 01:00:52,500 Prenez votre temps. 1003 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}Je vais me mettre à l'aise. 1004 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}J'ai passé la dernière heure à faire cela, 1005 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}et maintenant, je vais déposer ce crayon et vous donner ce texte. 1006 01:01:11,250 --> 01:01:12,458 {\an8}Et sûrement attendre 1007 01:01:12,541 --> 01:01:14,458 {\an8}pendant que vous lisez mon histoire 1008 01:01:14,541 --> 01:01:17,500 sur le meurtre de Monseigneur Jefferson Wicks. 1009 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 Pourquoi l'avoir fait? 1010 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 Une meilleure question... 1011 01:01:50,708 --> 01:01:53,416 Pourquoi ai-je cru pouvoir vous mentir et m'en tirer? 1012 01:01:53,500 --> 01:01:56,125 Vous n'avez pas menti. Je m'en doutais bien. 1013 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Vous avez omis la partie malhonnête. 1014 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "Quand j'ai rejoint les autres dehors, la police arrivait." 1015 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "Rejoint les autres dehors." 1016 01:02:12,125 --> 01:02:14,125 Vous êtes resté à l'intérieur. 1017 01:02:14,208 --> 01:02:17,041 Vous étiez le seul à pouvoir accéder secrètement 1018 01:02:17,125 --> 01:02:21,500 au placard après le meurtre, mais avant la fouille de la police. 1019 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 Pourquoi? 1020 01:02:28,000 --> 01:02:29,291 Pourquoi le protéger? 1021 01:02:29,375 --> 01:02:31,375 Je ne voulais pas protéger Wicks. 1022 01:02:33,041 --> 01:02:35,375 Je voulais sauver les gens qui croyaient en lui, 1023 01:02:35,458 --> 01:02:36,875 leur éviter la désillusion. 1024 01:02:36,958 --> 01:02:39,791 Tout le monde le savait, c'est certain. 1025 01:02:39,875 --> 01:02:43,375 Juste à son haleine après chaque messe. 1026 01:02:43,458 --> 01:02:46,416 "Se fortifier." Un choix de mots judicieux. 1027 01:02:46,500 --> 01:02:48,666 Mais tout le monde devait le savoir. 1028 01:02:48,750 --> 01:02:50,875 Il était passionné aujourd'hui. 1029 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 Non, pas tout le monde. 1030 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 Sam. 1031 01:02:55,333 --> 01:02:57,541 La seule bonne personne ici. 1032 01:02:57,625 --> 01:02:59,625 Arrêter de boire lui a sauvé la vie. 1033 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 Je savais que la presse était là. Pourquoi laisser ça dans l'histoire? 1034 01:03:07,375 --> 01:03:09,791 Wicks avait été poignardé. 1035 01:03:09,875 --> 01:03:13,625 J'ignore comment ou par qui, mais je savais qu'il avait été poignardé. 1036 01:03:13,708 --> 01:03:15,708 Alors, ce n'était pas important. 1037 01:03:15,791 --> 01:03:17,916 C'était une impulsion. 1038 01:03:18,000 --> 01:03:20,541 Une histoire pour protéger ma paroisse. 1039 01:03:20,625 --> 01:03:22,250 Foutaises! 1040 01:03:22,333 --> 01:03:26,416 En voulant protéger leurs croyances, vous avez aidé un tueur! 1041 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 Où est la flasque? 1042 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Merde! 1043 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 Merde. Elle n'est pas là. 1044 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Blanc. 1045 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 Je suis désolé. 1046 01:03:44,708 --> 01:03:46,708 Je n'ai pas pensé que... 1047 01:03:46,791 --> 01:03:48,916 Non, vous n'avez pas pensé. 1048 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 Mais on doit élucider tout ça, alors commencez à penser. 1049 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 Quelqu'un est entré dans ma chambre. 1050 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 Je m'en rends compte. 1051 01:03:57,958 --> 01:04:00,791 C'est horrible, c'est fait contre moi. 1052 01:04:00,875 --> 01:04:03,208 Vous voyez l'ennemi auquel on a affaire. 1053 01:04:05,125 --> 01:04:08,000 Vous avez écouté leurs histoires avec empathie, 1054 01:04:08,083 --> 01:04:09,833 mais c'est terminé. 1055 01:04:09,916 --> 01:04:11,541 On a perdu assez de temps. 1056 01:04:11,625 --> 01:04:14,041 Demain, on va profiter de l'enterrement 1057 01:04:14,125 --> 01:04:15,750 pour questionner tout le monde. 1058 01:04:15,833 --> 01:04:18,666 On doit découvrir ce qui s'est passé. 1059 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 Et ce que cache cette meute de loups malfaisants. 1060 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}DERNIER SERMON DE JEFFERSON WICKS JOUR DU MEURTRE 1061 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Trahi. 1062 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Battu. 1063 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Humilié. 1064 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Percé. 1065 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Assassiné. 1066 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 Laissé dans un trou pour pourrir. 1067 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Pour être oublié. 1068 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 Comme notre Sauveur, avec l'église. 1069 01:05:06,708 --> 01:05:10,208 Notre église est envahie par la modernité diabolique, 1070 01:05:10,291 --> 01:05:12,500 par les ennemis de Dieu. 1071 01:05:12,583 --> 01:05:14,583 Les salopes-trainées, 1072 01:05:14,666 --> 01:05:18,000 la vermine qui veut nous réduire au silence 1073 01:05:18,083 --> 01:05:20,500 et nous enlever notre place 1074 01:05:20,583 --> 01:05:23,208 en tant que chefs d'une nation chrétienne. 1075 01:05:23,708 --> 01:05:26,791 Alors que je suis devant vous en tant que guerrier du Christ, 1076 01:05:26,875 --> 01:05:30,708 dans l'armure de Dieu, prêt à me battre jusqu'à la mort, 1077 01:05:30,791 --> 01:05:33,333 vous ne passerez pas! 1078 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 Comme notre Seigneur, je suis trahi par Judas. 1079 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 Messieurs, un moment, je vous prie? 1080 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Judas sous plusieurs formes. 1081 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 La réelle menace vient toujours de l'intérieur. 1082 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Rappelez-vous mes paroles. 1083 01:05:53,583 --> 01:05:56,958 En ce Vendredi saint, rappelez-vous ce qui nous attend. 1084 01:05:57,041 --> 01:05:59,041 Rappelez-vous tous. 1085 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Vous ressusciterez. 1086 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Tout ira bien. 1087 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Vous ressusciterez. 1088 01:06:08,291 --> 01:06:09,500 Vous vous lèverez. 1089 01:06:09,583 --> 01:06:12,958 L'heure approche, celle dont je vous ai prévenus. 1090 01:06:14,541 --> 01:06:17,541 Rappelez-vous ce que je vous ai promis pour Pâques. 1091 01:06:17,625 --> 01:06:21,458 Je tiendrai cette promesse, oui, je le ferai. 1092 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Bien qu'il ait été vaincu, le Fils de Dieu se relèvera. 1093 01:06:29,666 --> 01:06:32,083 La pomme d'Ève ramenée dans l'arbre, 1094 01:06:32,166 --> 01:06:35,833 comme la richesse de son royaume et son règne. 1095 01:06:36,458 --> 01:06:39,291 Alors que vous mordrez dans les ténèbres, 1096 01:06:39,375 --> 01:06:41,000 diables infidèles, 1097 01:06:41,083 --> 01:06:45,500 alors que vous resterez froids, oubliés et seuls, 1098 01:06:45,583 --> 01:06:50,000 il se lèvera de nouveau pour prendre ce qui lui est dû. 1099 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 Il éliminera les impurs 1100 01:06:53,041 --> 01:06:56,083 et placera son fils sur le trône de cette nation! 1101 01:06:56,166 --> 01:06:59,375 Oui, il se lèvera! 1102 01:06:59,458 --> 01:07:02,083 Oui, tremblez de peur, 1103 01:07:02,166 --> 01:07:07,666 car il se relèvera dans la gloire, la vengeance et le pouvoir! 1104 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Mes condoléances, mon père. Veuillez signer ici. 1105 01:07:21,666 --> 01:07:23,041 Entre vous et moi, 1106 01:07:23,125 --> 01:07:27,208 je me fiche des rumeurs sur Internet. Il y a une chance que vous soyez innocent. 1107 01:07:29,666 --> 01:07:31,875 Très bien, tout le monde. Écoutez. 1108 01:07:31,958 --> 01:07:34,208 Regardez. C'est Judas Jud. 1109 01:07:34,791 --> 01:07:37,166 Vous n'êtes pas le bienvenu ici. 1110 01:07:37,250 --> 01:07:38,458 Bon, arrêtez! 1111 01:07:38,541 --> 01:07:39,750 Écoutez bien. 1112 01:07:39,833 --> 01:07:42,416 Benoit Blanc et moi allons vous poser des questions, 1113 01:07:42,500 --> 01:07:45,666 vous allez répondre et on va découvrir qui a tué Monseigneur Wicks 1114 01:07:45,750 --> 01:07:48,000 et pourquoi, et ensuite... 1115 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 C'est tout. 1116 01:07:50,291 --> 01:07:53,125 D'accord? Bon. 1117 01:07:54,916 --> 01:07:57,041 Merci, père Jud, c'était... 1118 01:07:57,125 --> 01:07:58,291 excellent. 1119 01:07:58,375 --> 01:08:00,000 On va commencer 1120 01:08:00,083 --> 01:08:04,166 par ce qui s'est passé ce soir-là dans cette pièce. 1121 01:08:04,250 --> 01:08:07,291 Vous voulez dire quand Jud a admis avoir tué un homme? 1122 01:08:07,375 --> 01:08:10,416 Non, c'était... C'était à la boxe. 1123 01:08:10,500 --> 01:08:13,458 Il se couvre en nous attaquant. C'est un PNS. 1124 01:08:13,541 --> 01:08:14,500 Un PNS? 1125 01:08:14,583 --> 01:08:16,166 Un prêtre de nom seulement. 1126 01:08:16,250 --> 01:08:20,375 Il aide Benoit Blanc à élucider le mystère de l'église diabolique, 1127 01:08:20,458 --> 01:08:23,708 puis un libéral fera un balado au sujet de tout ça, 1128 01:08:23,791 --> 01:08:27,708 et bien vite, on sera joués par des idiots dans une adaptation sur Netflix. 1129 01:08:27,791 --> 01:08:30,500 Par des idiots. C'est horrible. 1130 01:08:31,916 --> 01:08:33,291 Seigneur! 1131 01:08:33,375 --> 01:08:34,791 C'est un miracle. 1132 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Je peux marcher, Martha. C'est juste douloureux. 1133 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 Très bien. 1134 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 Exposez tout. 1135 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 Wicks était un escroc. 1136 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Des miracles et des conneries de pouvoir surnaturel. 1137 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 J'y croyais vraiment. 1138 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 Je veux encore y croire. 1139 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 C'est débile, non? 1140 01:08:58,791 --> 01:09:03,041 En fait, je ne parlais pas du groupe de prière de Jud, 1141 01:09:03,125 --> 01:09:05,541 mais de la rencontre avec Wicks 1142 01:09:05,625 --> 01:09:08,625 qui a eu lieu dans cette pièce le dimanche des Rameaux. 1143 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 Sur quoi portait cette rencontre? 1144 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 Qui veut commencer? 1145 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 Je vais vous le dire. 1146 01:09:26,041 --> 01:09:29,083 - Cy. Un instant, mon gars. - Non. 1147 01:09:29,166 --> 01:09:30,916 Tais-toi, petite belette. 1148 01:09:31,000 --> 01:09:32,708 - Pas ta décision! - Ne dis rien! 1149 01:09:32,791 --> 01:09:34,541 Écoutez... Doucement, père Jud. 1150 01:09:34,625 --> 01:09:36,625 Notre discussion ce soir-là 1151 01:09:36,708 --> 01:09:39,208 n'a aucun lien avec la mort de Wicks. 1152 01:09:39,291 --> 01:09:42,083 Mais ça concerne des choses qui, si elle étaient publiques, 1153 01:09:42,166 --> 01:09:43,625 ruineraient notre vie. 1154 01:09:43,708 --> 01:09:46,333 J'ai tout enregistré. Écoutez ça. 1155 01:09:48,875 --> 01:09:50,875 - Non! Ce n'est... - Sale crapule! 1156 01:09:50,958 --> 01:09:54,416 - Ouvrez cette porte! - Ce sont mes dossiers! 1157 01:09:54,500 --> 01:09:56,250 - Allez-y. - Ouvrez! 1158 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 Bon. C'est très dramatique, Vera. 1159 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 Vous avez votre public. De quoi s'agit-il? 1160 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 J'ai pensé à votre mère. 1161 01:10:19,875 --> 01:10:24,791 Je ne la connaissais pas, mais ayant grandi ici, 1162 01:10:24,875 --> 01:10:28,083 je connais l'histoire de la salope-trainée. 1163 01:10:28,166 --> 01:10:31,583 J'ai réfléchi à la vie qu'elle a vécue ici, 1164 01:10:31,666 --> 01:10:35,625 coincée dans une maison avec son père et son fils. 1165 01:10:36,458 --> 01:10:39,625 Unis contre elle pour l'humilier 1166 01:10:39,708 --> 01:10:42,125 et nous enseignant à tous de l'humilier. 1167 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 La pauvre fille. 1168 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 Hier, j'ai reçu un appel d'un collègue avocat à Brooklyn. 1169 01:10:57,750 --> 01:11:00,583 Il voulait vérifier certains détails 1170 01:11:00,666 --> 01:11:04,375 concernant mon client, Jefferson Wicks, 1171 01:11:04,458 --> 01:11:08,541 qui lui avait demandé une RDP 1172 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 à Brooklyn. 1173 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 Afin que je ne sois pas au courant. 1174 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 Une RDP? 1175 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "Reconnaissance de parenté"? 1176 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 "J'affirme que moi, Jefferson Wicks, 1177 01:11:28,250 --> 01:11:31,625 "je suis le père biologique de Cyrus Draven." 1178 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Aucune humiliation pour vous. 1179 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 N'est-ce pas? 1180 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 Qui était la mère? 1181 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 Est-ce important? 1182 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 Non! Elle est revenue et vous a laissé ce pauvre enfant, 1183 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 puis elle est allée vivre sa vie, 1184 01:11:56,333 --> 01:11:59,833 et mon père dévoué est venu à la rescousse. 1185 01:11:59,916 --> 01:12:04,250 Encore une fois, les garçons ont comploté, et c'était moi, la petite idiote. 1186 01:12:04,333 --> 01:12:05,541 Coincée. 1187 01:12:05,625 --> 01:12:10,875 J'ai obéi, j'ai honoré et élevé votre fils 1188 01:12:10,958 --> 01:12:14,041 pendant que vous prêchiez sans aucune gêne. 1189 01:12:14,125 --> 01:12:17,916 Sale enfoiré hypocrite! 1190 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Cy? 1191 01:12:24,708 --> 01:12:25,708 Tu étais au courant? 1192 01:12:25,791 --> 01:12:27,791 Vera me l'a dit ce matin. 1193 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Oui. 1194 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Cy est mon fils. 1195 01:12:34,625 --> 01:12:36,458 D'une femme facile sans importance 1196 01:12:36,541 --> 01:12:39,333 que j'ai connue un soir et que je n'ai pas revue. 1197 01:12:39,416 --> 01:12:42,416 Le père de Vera et moi avons gardé ce secret. Mais c'est fini. 1198 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Il est mon héritier. 1199 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Mon fils. 1200 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Le monde va le savoir. 1201 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 Alors, les rats, vous pouvez quitter 1202 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 le navire qui coule. 1203 01:13:01,125 --> 01:13:02,625 Ça suffit, ces conneries. 1204 01:13:02,708 --> 01:13:04,500 Vous allez tous le soutenir. 1205 01:13:05,666 --> 01:13:07,875 Je voulais juste voir ça par moi-même. 1206 01:13:07,958 --> 01:13:10,875 Vous mangez sa merde et vous en redemandez. 1207 01:13:10,958 --> 01:13:12,750 C'est condescendant, Vera. 1208 01:13:12,833 --> 01:13:14,708 Tu ignores ce qu'on ressent. 1209 01:13:14,791 --> 01:13:18,916 En tant que chrétiens, on est tous secoués par cette nouvelle. 1210 01:13:20,916 --> 01:13:23,625 Mais on traverse une guerre existentielle 1211 01:13:23,708 --> 01:13:25,750 où la fin justifie les moyens. 1212 01:13:25,833 --> 01:13:27,666 L'église n'a pas besoin d'un lâche, 1213 01:13:27,750 --> 01:13:29,791 elle a besoin d'un guerrier. 1214 01:13:29,875 --> 01:13:31,500 On a besoin d'un guerrier, 1215 01:13:31,583 --> 01:13:35,666 et je crois que Dieu a choisi Monseigneur Wicks comme guerrier. 1216 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Alors, votre fils et vous avez mon épée. 1217 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 Et... 1218 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 On ne connaît pas cette femme. 1219 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 On ne la connaît pas. 1220 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 On ne sait pas comment... 1221 01:13:51,541 --> 01:13:54,166 On ne connaît pas la vérité. Il y a plusieurs sources. 1222 01:13:54,250 --> 01:13:56,708 On ne sait pas... Qu'est-ce qui existe? 1223 01:13:56,791 --> 01:13:58,416 Ça existe, tout ça? 1224 01:13:58,500 --> 01:14:01,125 Donc... 1225 01:14:01,208 --> 01:14:02,500 Bien dit, docteur. 1226 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 Merci. 1227 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 Vous disiez que vous alliez me guérir. 1228 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 Mais je n'ai pas besoin 1229 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 que vous soyez un saint. 1230 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 On est avec vous, Monseigneur. 1231 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 Rien de ce que vous direz ou ferez ne va changer ça. 1232 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Je donnerai mon dernier sermon 1233 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 dans une semaine, à Pâques. 1234 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 Ensuite, 1235 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 je fermerai les portes de cette triste église pour de bon. 1236 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Mais pas avant de vous avoir tous détruits. 1237 01:14:50,750 --> 01:14:51,958 Pardon, quoi? 1238 01:14:52,041 --> 01:14:53,458 Vous buvez, Nat? 1239 01:14:53,541 --> 01:14:54,750 Oui. Quoi? 1240 01:14:55,416 --> 01:14:57,250 Vous êtes un homme dangereux. 1241 01:14:57,333 --> 01:14:58,750 Vous allez travailler soûl. 1242 01:14:58,833 --> 01:15:01,916 Vous traitez des patients, des enfants, en étant soûl. 1243 01:15:02,708 --> 01:15:04,541 La communauté devrait le savoir. 1244 01:15:04,625 --> 01:15:06,708 Le conseil médical aussi. 1245 01:15:06,791 --> 01:15:11,166 Plus personne ne devrait vous croire ni vous embaucher. 1246 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 Lee. 1247 01:15:13,500 --> 01:15:16,500 Le livre sur le troubadour que vous écrivez. 1248 01:15:16,583 --> 01:15:21,291 C'est une idiotie lèche-bottes qui est un affront à mon ministère. 1249 01:15:21,375 --> 01:15:24,583 Il est de mon devoir d'avertir le public, 1250 01:15:25,291 --> 01:15:27,291 ainsi que mes amis et les éditeurs. 1251 01:15:27,375 --> 01:15:30,250 Il doit être enterré. Tout comme vous. 1252 01:15:30,833 --> 01:15:34,458 Vous êtes un clown sans importance. 1253 01:15:34,541 --> 01:15:36,958 Mais qu'est-ce qui se passe en ce moment? 1254 01:15:37,041 --> 01:15:38,125 Vera. 1255 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Vous êtes le cauchemar de votre père. 1256 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Il aurait si honte. 1257 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Simone. Je ne peux pas guérir une femme sans foi. 1258 01:15:49,125 --> 01:15:50,541 Je ne peux pas vous aider. 1259 01:15:50,625 --> 01:15:53,125 Vous avez dit pouvoir le faire. 1260 01:15:53,208 --> 01:15:55,000 Je n'ai rien promis. 1261 01:15:56,166 --> 01:15:58,791 Je vous ai donné tout mon argent. 1262 01:15:58,875 --> 01:16:00,958 La guérison de Dieu ne s'achète pas. 1263 01:16:01,750 --> 01:16:03,583 Vous ne serez jamais guérie. 1264 01:16:03,666 --> 01:16:06,500 Vous mourrez dans la prison de ce fauteuil. 1265 01:16:07,125 --> 01:16:10,166 Pourquoi faites-vous ça? Je ne comprends pas. 1266 01:16:10,250 --> 01:16:13,416 - C'est une blague. Pas vrai? - Je ne comprends rien. 1267 01:16:13,500 --> 01:16:16,750 C'est à cause du groupe de prière du père Jud? Il nous a piégés. 1268 01:16:16,833 --> 01:16:18,416 Le groupe de prière du père Jud? 1269 01:16:19,875 --> 01:16:21,791 J'ai protégé cette église. 1270 01:16:21,875 --> 01:16:24,000 Je l'ai fortifiée avec la vérité de Dieu. 1271 01:16:24,083 --> 01:16:27,916 La trahison de voir mon autorité, 1272 01:16:28,000 --> 01:16:31,291 ma foi et ma vie remises en question, 1273 01:16:31,375 --> 01:16:33,791 dans mon propre sanctuaire! 1274 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 Dehors! 1275 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Vous êtes faibles. 1276 01:16:42,583 --> 01:16:44,000 Vous tous. 1277 01:16:44,083 --> 01:16:46,291 Vous ne pouvez pas me suivre. 1278 01:16:46,375 --> 01:16:48,583 Oui, nous sommes en guerre, 1279 01:16:48,666 --> 01:16:51,125 et je vous chasse de ma forteresse. 1280 01:16:51,708 --> 01:16:52,916 Enfoiré. 1281 01:16:53,000 --> 01:16:55,875 Le dimanche de Pâques, quand l'église sera pleine, 1282 01:16:55,958 --> 01:16:58,375 je vais avouer tous vos péchés. 1283 01:16:58,458 --> 01:17:02,875 Je vais couper les ponts avec vous et quitter cet endroit. 1284 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 Allez au diable, 1285 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 chacun de vous. 1286 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 Gloire à Dieu. Ça a vidé la pièce. 1287 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Cy. 1288 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 Pourquoi a-t-il fait ça? 1289 01:17:30,208 --> 01:17:32,458 Cy. Dites-moi. Que se passait-il? 1290 01:17:32,541 --> 01:17:34,916 Pourquoi les trahir? Pourquoi a-t-il fait ça? 1291 01:17:35,000 --> 01:17:36,333 Parce que je le lui ai dit. 1292 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 Quand Vera m'a dit la vérité, je suis allé le voir. 1293 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 Il m'a accepté comme fils pour la première fois. 1294 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Il m'a tout avoué. 1295 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Je déteste cet endroit. 1296 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 Je déteste ces paroissiens. 1297 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Je veux m'en aller. 1298 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 Et enfin... 1299 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 Je le peux. 1300 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Il m'a dit 1301 01:18:03,958 --> 01:18:06,791 que la fortune de son grand-père, disparue depuis longtemps... 1302 01:18:06,875 --> 01:18:09,083 Il l'a retrouvée cette semaine. 1303 01:18:09,166 --> 01:18:11,000 Non. L'argent a disparu. 1304 01:18:11,083 --> 01:18:14,791 Personne ne sait où Prentice l'a caché. Tout a disparu. 1305 01:18:14,875 --> 01:18:16,291 Il l'a trouvé. 1306 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Il allait fermer cette église et prendre sa retraite. 1307 01:18:21,291 --> 01:18:24,416 Je le croyais fou. 1308 01:18:24,500 --> 01:18:27,291 La retraite? Mais tes sermons sont si puissants. 1309 01:18:27,375 --> 01:18:28,625 J'ai fait fuir les gens. 1310 01:18:28,708 --> 01:18:30,375 Non. Tu les as radicalisés. 1311 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 C'est ça, le pouvoir. 1312 01:18:32,875 --> 01:18:36,875 Dans une petite ville, il y a peu de sorcières à brûler. 1313 01:18:36,958 --> 01:18:39,375 Ta flamme manque de carburant. 1314 01:18:39,458 --> 01:18:40,875 Mais sur Internet, 1315 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 une traînée de poudre. 1316 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 Tout cet argent. 1317 01:18:45,875 --> 01:18:48,708 Ton culte de la personnalité. C'est une blague? 1318 01:18:48,791 --> 01:18:50,333 Donne-moi quatre ans. 1319 01:18:50,416 --> 01:18:51,833 Tu pourrais être président. 1320 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Ensemble, on bâtira un empire. 1321 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Père et fils. 1322 01:19:01,666 --> 01:19:03,083 Comme dans Star Wars? 1323 01:19:03,166 --> 01:19:04,750 Oui. Comme les Rebelles. 1324 01:19:06,041 --> 01:19:09,458 Son ministère et mon instinct politique avec sa fortune. 1325 01:19:09,541 --> 01:19:11,833 On ferait tant de choses au nom du Christ. 1326 01:19:12,500 --> 01:19:14,125 Oui, j'imagine. 1327 01:19:14,208 --> 01:19:17,541 D'abord, et j'admets que c'est un peu personnel, 1328 01:19:17,625 --> 01:19:20,375 je lui ai dit qu'il fallait détruire la paroisse. 1329 01:19:20,458 --> 01:19:21,833 Ils sont un boulet. 1330 01:19:21,916 --> 01:19:24,041 S'ils se joignent à nous, 1331 01:19:24,125 --> 01:19:27,000 qu'ils passent aux nouvelles, qu'ils veulent une place, 1332 01:19:27,083 --> 01:19:29,333 on doit les brûler comme des sangsues. 1333 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 C'est ce qu'il a fait. 1334 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 À cause de votre envie de vengeance. 1335 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 L'un d'eux l'a peut-être tué pour ça. 1336 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 Revenons à sa fortune. 1337 01:19:41,500 --> 01:19:42,791 Elle est à vous maintenant? 1338 01:19:42,875 --> 01:19:44,625 - En principe, oui. - En principe? 1339 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - Vous ne savez pas où est l'argent. - Non. 1340 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 Ses comptes sont vides. Il n'y a rien. 1341 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 Où est l'argent? 1342 01:19:52,708 --> 01:19:55,291 J'ai compris une chose. Il y a 50 ans, 1343 01:19:55,375 --> 01:19:59,125 quel était le meilleur moyen pour Prentice de cacher 80 millions? 1344 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 Un compte en Suisse. 1345 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 Il suffit de trouver le numéro de compte. 1346 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 Et puis? 1347 01:20:09,666 --> 01:20:11,583 Il doit être écrit quelque part. 1348 01:20:11,666 --> 01:20:13,916 Martha note tout, mais il n'y a rien. 1349 01:20:14,000 --> 01:20:15,208 Je ne sais pas. 1350 01:20:15,791 --> 01:20:18,666 Je pensais que ceci était un code, car il répétait : 1351 01:20:18,750 --> 01:20:20,541 "La pomme d'Ève sera dans l'arbre." 1352 01:20:20,625 --> 01:20:24,208 {\an8}Une métaphore. Comme si la pomme d'Ève était la fortune. 1353 01:20:24,291 --> 01:20:26,750 {\an8}Mais pour un compte suisse, il faut 19 chiffres, 1354 01:20:26,833 --> 01:20:28,041 alors ça ne marche pas. 1355 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Vera, il t'a dit quelque chose? 1356 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 Même s'il l'avait fait, jamais je ne te le dirais. 1357 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 Oui. 1358 01:20:37,666 --> 01:20:40,916 Tout pour empêcher le fils prodigue d'accéder à la fortune. 1359 01:20:41,000 --> 01:20:42,208 Ça te ronge. 1360 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Sale garce amère. 1361 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 Cet argent 1362 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 n'est qu'un aspect de ma colère, petit con. 1363 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 Viens chercher tes affaires, elles seront dehors. 1364 01:21:03,208 --> 01:21:06,625 Vous êtes détective. Je vous paierai. C'est très important. 1365 01:21:06,708 --> 01:21:09,541 Mon héritage et ma carrière politique en dépendent. 1366 01:21:09,625 --> 01:21:11,750 Vous avez une idée 1367 01:21:11,833 --> 01:21:15,250 de ce qui serait lié à la pomme d'Ève et qui contiendrait le numéro? 1368 01:21:20,916 --> 01:21:22,750 Si vous avez une idée, appelez-moi. 1369 01:21:22,833 --> 01:21:24,833 - Oui. Bien sûr. - D'accord. 1370 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 Cherchons partout. 1371 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 C'est peut-être dans la couture. 1372 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 Gravé dans le métal. 1373 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 C'est vide. 1374 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Oui. Allez-y. 1375 01:22:29,625 --> 01:22:31,250 Rappelez-moi de classer ceci. 1376 01:22:31,333 --> 01:22:32,541 D'accord. 1377 01:22:33,791 --> 01:22:35,750 - Ça n'a aucun sens. - Je sais. 1378 01:22:35,833 --> 01:22:37,875 Une fortune de 80 millions. 1379 01:22:37,958 --> 01:22:39,708 Mais si la pomme d'Ève n'est pas 1380 01:22:39,791 --> 01:22:42,875 de l'argent dans un compte suisse, qu'est-ce que c'est? 1381 01:22:47,000 --> 01:22:47,833 Quoi? 1382 01:22:47,916 --> 01:22:50,000 Ils ont sûrement mal imprimé la date. 1383 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 Il est écrit que le truc pour ouvrir la crypte a été commandé mercredi. 1384 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 C'est impossible. 1385 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 Qui commande un truc d'enterrement pour un homme qui n'est pas mort? 1386 01:23:03,125 --> 01:23:06,250 Quelqu'un qui savait à quel moment il allait mourir. 1387 01:23:06,333 --> 01:23:07,541 Donnez-moi ça. 1388 01:23:08,583 --> 01:23:11,375 C'est imprimé à l'ordinateur. Ce n'est pas une erreur. 1389 01:23:11,458 --> 01:23:13,916 Celui qui a passé cette commande, c'est la clé. 1390 01:23:14,000 --> 01:23:15,583 D'accord. Oui. 1391 01:23:19,333 --> 01:23:21,458 Construction Steel Wheels. Ici Louise. 1392 01:23:21,541 --> 01:23:24,083 Bonjour. Ici le père Jud de Perpétuelle Fortitude. 1393 01:23:26,000 --> 01:23:27,416 - Bonjour. - Bonjour, Louise. 1394 01:23:27,500 --> 01:23:29,916 Votre équipement était ici aujourd'hui. 1395 01:23:30,000 --> 01:23:32,583 - Un chariot pour ouvrir une crypte. - Oui. Je sais. 1396 01:23:32,666 --> 01:23:35,041 Ça n'arrive pas tous les jours. 1397 01:23:35,125 --> 01:23:36,458 Bien. J'aimerais savoir... 1398 01:23:36,541 --> 01:23:38,875 J'ai traité cette commande. C'est mon travail. 1399 01:23:38,958 --> 01:23:40,625 Ce que je dois savoir... 1400 01:23:40,708 --> 01:23:42,708 - Je dirige tout avec mon frère. - Oui. 1401 01:23:42,791 --> 01:23:44,916 - Il prend les commandes. - Oui. 1402 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Je vous appelle pour... 1403 01:23:47,083 --> 01:23:49,833 Je suis allée voir votre église, mais vous n'étiez pas là. 1404 01:23:49,916 --> 01:23:52,916 - Non, je suis nouveau ici. - Félicitations. 1405 01:23:53,000 --> 01:23:55,750 - Louise... - Il y avait un homme plus âgé. 1406 01:23:55,833 --> 01:23:58,208 - Père... - Monseigneur. 1407 01:23:58,291 --> 01:24:00,041 - Père Monseigneur, oui. - Louise... 1408 01:24:00,125 --> 01:24:03,625 Il prêchait quand je suis passée. Il n'était pas très gentil, 1409 01:24:03,708 --> 01:24:09,000 mais je vous offre mes condoléances quand même... 1410 01:24:09,083 --> 01:24:11,500 Oui, c'est une tragédie pour tout le monde. 1411 01:24:11,583 --> 01:24:14,000 Je dois vous interrompre. 1412 01:24:14,083 --> 01:24:16,083 - J'ai une question. - Oui. 1413 01:24:16,166 --> 01:24:19,541 Je dois savoir qui commandé le chariot élévateur. 1414 01:24:19,625 --> 01:24:22,041 - James prend les commandes. - James, oui. 1415 01:24:22,125 --> 01:24:24,708 - Il n'est pas là. - Puis-je avoir son numéro? 1416 01:24:24,791 --> 01:24:27,416 C'est très important. On doit le savoir. 1417 01:24:27,500 --> 01:24:30,875 - Non, je ne peux pas. - C'est important. 1418 01:24:30,958 --> 01:24:33,083 - Pardon, mon père. - C'est... 1419 01:24:33,166 --> 01:24:35,166 Comme je disais, 1420 01:24:35,250 --> 01:24:38,125 je peux trouver l'information 1421 01:24:38,208 --> 01:24:39,833 - et vous rappeler. - Oui. Génial. 1422 01:24:39,916 --> 01:24:42,541 Appelez James tout de suite, ce serait gentil. 1423 01:24:42,625 --> 01:24:44,541 - Merci, Louise. - Elle va vous rappeler. 1424 01:24:44,625 --> 01:24:46,708 Oui. Mon père, j'ai une question. 1425 01:24:46,791 --> 01:24:49,000 Oui, mais par contre... 1426 01:24:49,583 --> 01:24:51,083 Oui, mais faites vite. 1427 01:24:51,166 --> 01:24:54,125 - C'est une priorité pour nous. - Elle peut vous rappeler... 1428 01:24:54,208 --> 01:24:56,208 Père Jud, pourriez-vous... 1429 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Louise? 1430 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Mon Dieu. 1431 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 Louise? 1432 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 Pourriez-vous prier pour moi? 1433 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Bien sûr. 1434 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 Que dois-je demander? 1435 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 C'est ma mère. 1436 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 Elle est malade? 1437 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Oui. 1438 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 Elle est à l'hospice. 1439 01:25:29,708 --> 01:25:31,333 Désolé, Louise. 1440 01:25:31,416 --> 01:25:33,416 Elle refuse de me parler. 1441 01:25:33,500 --> 01:25:35,583 On s'est disputées l'autre jour. 1442 01:25:36,666 --> 01:25:41,458 Elle a une tumeur au cerveau qui l'affecte, 1443 01:25:41,541 --> 01:25:45,083 et ça lui fait dire des choses horribles, 1444 01:25:45,166 --> 01:25:47,291 et j'ai dit des choses moi aussi. 1445 01:25:47,375 --> 01:25:50,083 J'ai peur que ce soit 1446 01:25:50,166 --> 01:25:52,166 notre dernière conversation. 1447 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 Mon père, je... 1448 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 Je me sens très seule. 1449 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 Je suis désolé, Louise. 1450 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 Vous n'êtes pas seule. 1451 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Je suis là. 1452 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Je suis là. 1453 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 Comment s'appelle votre mère? 1454 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 Je prie pour que Barbara ressente l'amour de sa fille. 1455 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 Que cela lui apporte du réconfort. Seigneur, je prie pour Louise. 1456 01:26:56,416 --> 01:26:58,625 Apporte-lui ta sagesse et ta guidance. 1457 01:26:58,708 --> 01:27:02,125 Tiens-la dans tes bras et dis-lui qu'elle est aimée. 1458 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 Elle n'est pas seule. 1459 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Nous prions par le Christ, notre Seigneur. Amen. 1460 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 Très bien, Louise. 1461 01:27:10,750 --> 01:27:13,416 Vous avez mon numéro. Appelez quand vous voulez. 1462 01:27:13,500 --> 01:27:14,791 Je suis là pour vous. 1463 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 Cette église est là pour vous. Que Dieu vous bénisse. 1464 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 Une tempête. Je viens fermer. 1465 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 Je m'occupe de l'église. Vous, du presbytère. 1466 01:27:30,875 --> 01:27:32,625 Ne me suivez pas, Blanc. C'est fini. 1467 01:27:32,708 --> 01:27:34,541 Pourquoi exactement? 1468 01:27:34,625 --> 01:27:36,625 J'ai eu mon chemin de Damas. 1469 01:27:37,166 --> 01:27:39,750 Paul a eu une sainte révélation sur le chemin de Damas. 1470 01:27:39,833 --> 01:27:42,708 Je sais. Il est devenu aveugle et tout. 1471 01:27:42,791 --> 01:27:44,791 Il a dû faire une conjonctivite. 1472 01:27:44,875 --> 01:27:48,375 Mais il n'était pas sur le point de résoudre un meurtre. 1473 01:27:48,458 --> 01:27:50,875 Que croyez-vous qu'on fait ici? 1474 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 Pourquoi suis-je devenu prêtre, selon vous? Dites-le-moi. 1475 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Par culpabilité. 1476 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 Vous avez tué un homme, 1477 01:28:02,083 --> 01:28:04,916 et l'église vous permet de vous cacher 1478 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 et vous offre une absolution. 1479 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 Je détestais le gars que j'ai tué dans le ring. 1480 01:28:11,000 --> 01:28:12,833 Je savais qu'il n'allait pas bien, 1481 01:28:12,916 --> 01:28:15,125 mais j'ai continué à le frapper. 1482 01:28:15,208 --> 01:28:17,833 Ce n'était pas un accident. Je l'ai tué avec ma rage. 1483 01:28:17,916 --> 01:28:20,250 On ne peut pas se cacher de ça ni être absous. 1484 01:28:20,333 --> 01:28:24,166 Dieu ne m'a ni caché, ni réparé. Il m'aime même si je suis coupable. 1485 01:28:24,250 --> 01:28:26,375 Je dois faire ça pour ces gens. 1486 01:28:26,458 --> 01:28:27,750 Pas jouer aux détectives. 1487 01:28:27,833 --> 01:28:29,083 Un instant. 1488 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 Excusez-moi. 1489 01:28:38,333 --> 01:28:40,166 Regardez-moi quand je vous parle. 1490 01:28:40,250 --> 01:28:42,250 On travaille. Ce n'est pas un jeu. 1491 01:28:42,333 --> 01:28:43,708 Oui, c'est un jeu! 1492 01:28:43,791 --> 01:28:45,416 Résoudre l'énigme et gagner. 1493 01:28:45,500 --> 01:28:47,541 Vivre votre moment échec et mat. 1494 01:28:47,625 --> 01:28:51,458 En m'utilisant, vous m'empêchez de vivre ma seule mission dans la vie. 1495 01:28:51,541 --> 01:28:54,166 Et ce n'est pas de traduire les criminels en justice, 1496 01:28:54,250 --> 01:28:57,458 mais de servir les gens et de les mener vers Dieu. 1497 01:28:57,541 --> 01:28:59,375 Sinon, je ne vaux pas mieux que Wicks. 1498 01:28:59,458 --> 01:29:01,458 Si je pense à moi avant Jésus. 1499 01:29:02,500 --> 01:29:04,916 Vous n'êtes pas obligé de comprendre, Blanc. 1500 01:29:05,000 --> 01:29:06,208 Mais je vous en prie, 1501 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 laissez-moi tranquille. 1502 01:29:15,625 --> 01:29:17,458 - Vous pouvez redire ça? - Non. 1503 01:29:17,541 --> 01:29:20,416 Au fait de penser à vous avant Jésus. Comme Wicks. 1504 01:29:20,500 --> 01:29:22,708 Mon père, c'est important. 1505 01:29:22,791 --> 01:29:24,291 Aidez-moi à comprendre! 1506 01:29:24,375 --> 01:29:27,375 Nous sommes ici pour servir le monde, pas pour le vaincre. 1507 01:29:28,125 --> 01:29:30,333 - C'est ce que Jésus a fait. - Et alors? 1508 01:29:30,416 --> 01:29:33,250 Quand Wicks parlait de combattre le monde pour Jésus, 1509 01:29:33,333 --> 01:29:36,791 il ne parlait pas de Jésus, mais bien de son ego. 1510 01:29:36,875 --> 01:29:39,708 Et du pouvoir. Il n'a jamais parlé de Jésus. 1511 01:29:41,833 --> 01:29:45,041 Oui, il parlait du Christ qui allait reprendre son pouvoir. 1512 01:29:45,125 --> 01:29:47,041 Qui allait se venger des infidèles. 1513 01:29:47,125 --> 01:29:48,958 La pomme d'Ève est le trésor. 1514 01:29:49,041 --> 01:29:51,458 "La pomme d'Ève ramenée dans l'arbre." 1515 01:29:51,541 --> 01:29:52,875 Qu'est-ce que ça veut dire? 1516 01:29:52,958 --> 01:29:55,375 Blanc. Je ne sais pas. 1517 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 Je m'en fiche. 1518 01:30:03,875 --> 01:30:06,625 C'est Geraldine qui veut une mise à jour de l'affaire. 1519 01:30:06,708 --> 01:30:09,333 Père, vous avez raison. 1520 01:30:09,416 --> 01:30:11,416 C'est mon jeu, pas le vôtre. 1521 01:30:11,500 --> 01:30:14,708 Retournez au presbytère. Je m'occupe d'elle. 1522 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Merci. 1523 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Assurez-vous de bien fermer la porte. 1524 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 J'espère que vous allez l'attraper. 1525 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 Merci. Je vais réussir. 1526 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 Père Jud? 1527 01:30:47,333 --> 01:30:49,083 - Père Jud. - Il n'est pas là. 1528 01:30:49,166 --> 01:30:50,166 Allez. 1529 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Fouillez les pièces derrière et le placard. 1530 01:30:59,166 --> 01:31:00,583 C'est bon, pas vrai? 1531 01:31:00,666 --> 01:31:01,958 Excellent, même. 1532 01:31:02,041 --> 01:31:04,750 Surtout quand Gideon Fell raconte 1533 01:31:04,833 --> 01:31:06,958 les solutions possibles d'un crime. 1534 01:31:07,041 --> 01:31:09,666 Vous en avez mentionné trois, puis vous avez arrêté. 1535 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 Ayant lu le quatrième, je comprends pourquoi. 1536 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 J'ai revu la vidéo et compris une chose. 1537 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 Entre l'entrée de Jud dans le placard 1538 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 et le premier paroissien qui a vu l'intérieur du placard, 1539 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 il y a eu neuf secondes. 1540 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 Neuf secondes, seul et caché de tous. 1541 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Assez de temps pour le tuer avec un couteau caché. 1542 01:31:37,166 --> 01:31:39,000 C'est bien ça, non? 1543 01:31:39,083 --> 01:31:40,291 Pas de jeux. 1544 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 Pas de conneries. C'est ce qui s'est passé. 1545 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Oui. 1546 01:31:48,250 --> 01:31:50,875 Vous le saviez dès le départ, 1547 01:31:50,958 --> 01:31:52,583 - mais vous l'avez dupé. - Non. 1548 01:31:52,666 --> 01:31:55,166 Je ne comprends pas tout encore. 1549 01:31:55,250 --> 01:31:57,500 - Donnez-moi un peu de temps. - Non. 1550 01:31:57,583 --> 01:31:59,875 - Je vais pouvoir... - Non! 1551 01:31:59,958 --> 01:32:02,375 J'ai trouvé le tueur. Je l'arrête. 1552 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 Où est-il? 1553 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 Sam! 1554 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 Qui est là? 1555 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 Un instant! 1556 01:35:13,625 --> 01:35:14,708 Blanc? 1557 01:35:14,791 --> 01:35:15,875 Par ici. 1558 01:35:17,458 --> 01:35:19,458 Merde. Qui est-ce? 1559 01:35:19,541 --> 01:35:21,375 Le gardien, Samson. 1560 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 Que s'est-il passé? 1561 01:35:50,500 --> 01:35:51,583 Oui. 1562 01:35:51,666 --> 01:35:52,666 D'accord. 1563 01:35:53,208 --> 01:35:56,625 Wicks était mort à 100 %. 1564 01:35:56,708 --> 01:35:59,125 On le sait bien, mais... 1565 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 Je dis ça comme ça. 1566 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Oui. 1567 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 Je peux aussi dire à haute voix 1568 01:36:09,458 --> 01:36:11,875 qu'un homme ne peut pas ressusciter. 1569 01:36:11,958 --> 01:36:14,791 Il se passe des trucs à la Scooby-Doo ici. 1570 01:36:15,291 --> 01:36:16,708 "Scooby-Dooby-Doo." 1571 01:36:16,791 --> 01:36:20,625 Dieu soit loué! Gloire à Dieu! 1572 01:36:20,708 --> 01:36:22,125 Gloire à Dieu! 1573 01:36:22,208 --> 01:36:26,125 Dieu soit loué! Gloire à Dieu! 1574 01:36:26,208 --> 01:36:29,000 - Son fils s'est levé. - Ritz. 1575 01:36:29,083 --> 01:36:30,500 Établis un périmètre. 1576 01:36:30,583 --> 01:36:33,000 La nouvelle va se répandre. Ça attire les curieux. 1577 01:36:33,083 --> 01:36:34,500 - Compris. - Chef! 1578 01:36:34,583 --> 01:36:35,416 Quoi? 1579 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 Le détecteur, c'est aussi une caméra. 1580 01:36:37,708 --> 01:36:39,958 Mais ce n'est relié à rien. 1581 01:36:40,041 --> 01:36:41,166 Une caméra? 1582 01:36:41,250 --> 01:36:43,750 Il y a peut-être une puce à l'intérieur. 1583 01:36:43,833 --> 01:36:45,958 Allez porter ça au labo médiatique. 1584 01:36:46,625 --> 01:36:48,208 Alléluia, que Dieu soit loué. 1585 01:36:48,291 --> 01:36:50,708 Il a ressuscité son serviteur. 1586 01:36:50,791 --> 01:36:53,416 Rendez-moi service. Bloquez toute cette zone. 1587 01:36:53,500 --> 01:36:54,916 - Compris. - Scène de meurtre. 1588 01:36:55,000 --> 01:36:56,791 Le gardien est mort. 1589 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 Non! Pitié! 1590 01:37:11,791 --> 01:37:14,208 - Oh, merde. - Non! 1591 01:37:14,291 --> 01:37:15,708 Un peu d'aide! 1592 01:37:15,791 --> 01:37:17,791 - Appelez de l'aide! Martha. - Non! 1593 01:37:17,875 --> 01:37:20,083 - Martha, reculez. - Oh, non! 1594 01:37:20,166 --> 01:37:22,541 Martha. 1595 01:37:22,625 --> 01:37:25,666 Allez en enfer, sale meurtrier! 1596 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 Il est de retour! 1597 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 Il va se venger! Il apporte la mort! 1598 01:37:50,750 --> 01:37:52,166 Ici le père Jud. 1599 01:37:52,250 --> 01:37:54,666 Père Jud, c'est Louise. Comment allez-vous? 1600 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 Oui... Bonsoir, Louise. 1601 01:38:00,791 --> 01:38:03,208 J'espère qu'il n'est pas trop tard, 1602 01:38:03,291 --> 01:38:04,916 mais comme c'était urgent... 1603 01:38:05,000 --> 01:38:07,625 J'ai parlé à James concernant la commande. 1604 01:38:07,708 --> 01:38:10,333 Elle a été passée par Monseigneur Wicks. 1605 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 Il a communiqué directement avec James, donc j'espère que ça clarifie les choses. 1606 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 Que Dieu vous bénisse, mon père. Passez une bonne soirée. 1607 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Oui. 1608 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 Vous aussi, Louise. 1609 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Seigneur. 1610 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 Oui? 1611 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Moins vite, Martha. Quoi? 1612 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 Quoi? 1613 01:39:02,750 --> 01:39:04,583 - C'est un miracle. - Foutaises. 1614 01:39:04,666 --> 01:39:07,083 C'est vrai. Martha dit que le tombeau est vide. 1615 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 J'appelle tout le monde. J'arrive. 1616 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 Est-ce que... 1617 01:39:17,041 --> 01:39:19,041 Que fais-tu? Tu ne fumes pas. 1618 01:39:19,125 --> 01:39:20,333 Avant, oui. 1619 01:39:21,166 --> 01:39:23,000 J'ai fumé pendant 15 ans. 1620 01:39:23,083 --> 01:39:25,000 Lee t'a appelée? Il t'a raconté? 1621 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 Oui. 1622 01:39:27,958 --> 01:39:30,250 Bon. Je vais aller voir un miracle. 1623 01:39:30,333 --> 01:39:32,375 Profite de ta cigarette. 1624 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}NEW YORK APPELANT INCONNU 1625 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Dieu soit loué. 1626 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 C'est fait. 1627 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 Allez. 1628 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 Allez, c'est... 1629 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 Ça y est. 1630 01:40:23,041 --> 01:40:26,125 Bon, alors... La qualité est mauvaise. 1631 01:40:26,208 --> 01:40:27,625 - Ça va. - Mais... 1632 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 Qu'est-ce qu'on regarde? 1633 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 D'accord. 1634 01:40:48,875 --> 01:40:51,375 Ça enregistre dès qu'il y a du mouvement, 1635 01:40:51,458 --> 01:40:54,875 {\an8}et cet extrait dure quatre secondes. 1636 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 D'accord? 1637 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Les empreintes des outils de jardinage. 1638 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 On n'a pas vérifié toute la base de données, seulement tes suspects. 1639 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 C'est le père Jud. 1640 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 Où est-il? 1641 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 J'aimerais vraiment le savoir. 1642 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 SERVICE DE POLICE 1643 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 Blanc. Blanc! 1644 01:41:48,500 --> 01:41:51,125 Je vais le faire. Je vais me rendre. 1645 01:41:51,208 --> 01:41:53,208 - Voiture 388. - Voiture 388, en route. 1646 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 Voiture 433. 1647 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - Je me rends. - Non, pas du tout. 1648 01:42:03,166 --> 01:42:05,916 J'ai tué Samson. Je suis coupable. Je dois me confesser. 1649 01:42:06,000 --> 01:42:07,083 - Allez. - Écoutez. 1650 01:42:07,166 --> 01:42:09,583 Vous allez me dire ce qui s'est passé, 1651 01:42:09,666 --> 01:42:11,291 mais d'abord, où habite le Dr Nat? 1652 01:42:11,375 --> 01:42:12,875 - Le Dr Nat? - Oui, vite. 1653 01:42:13,375 --> 01:42:14,583 J'ai trop attendu. 1654 01:42:14,666 --> 01:42:17,000 J'espère qu'il n'est pas trop tard. Baisse-toi! 1655 01:42:21,416 --> 01:42:23,541 Sainte Marie, le Seigneur est avec vous. 1656 01:42:23,625 --> 01:42:25,041 Vous êtes bénie entre... 1657 01:42:25,125 --> 01:42:27,333 Je vous respecte. Je respecte votre badge. 1658 01:42:27,416 --> 01:42:30,583 Mais c'est notre église ici, et on ne sera pas violents, 1659 01:42:30,666 --> 01:42:34,416 mais on passera la nuit ici s'il le faut. On veut voir la crypte! 1660 01:42:34,500 --> 01:42:36,500 - C'est vrai? - Ils nous bloquent. 1661 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Je dois voir. 1662 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Pitié, il le faut. 1663 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 Dr Nat? 1664 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Seigneur. 1665 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 C'est quoi, cette odeur? 1666 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 Attendez ici. 1667 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Blanc. 1668 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 Oui. 1669 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 Seigneur. 1670 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 Bon. 1671 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Seigneur, c'est... 1672 01:44:30,166 --> 01:44:31,250 Wicks. 1673 01:44:31,333 --> 01:44:33,500 Oui. C'est lui. 1674 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - Est-il... - Oui. 1675 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Du moins, c'est ce que je pense. 1676 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Voyons voir. 1677 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 D'accord. 1678 01:44:50,750 --> 01:44:53,083 Ça risque d'être déplaisant. 1679 01:44:53,166 --> 01:44:54,791 Encore plus, je veux dire. 1680 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 Dr Nat. 1681 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 En chair et en os. Ou ce qu'il en reste. 1682 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Geraldine, c'est Blanc. 1683 01:46:11,625 --> 01:46:13,791 Oui, il est avec moi. 1684 01:46:13,875 --> 01:46:15,375 Écoutez-moi. 1685 01:46:15,458 --> 01:46:17,625 Vous devez venir à la maison du Dr Nat. 1686 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 Il y a un corps. Ou deux. 1687 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 Tout est là. 1688 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Oui. C'est fini, oui. 1689 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 Je vous rappelle. 1690 01:46:30,958 --> 01:46:32,791 Père Jud. Attendez. 1691 01:46:32,875 --> 01:46:35,000 J'ai tué Samson. Je dois le faire. 1692 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Je dois le faire moi-même, sinon ça ne veut rien dire. 1693 01:46:53,833 --> 01:46:57,833 Bien reçu. À toutes les unités, répondez... 1694 01:46:57,916 --> 01:47:00,125 Appelez Geraldine, s'il vous plaît. 1695 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 Père Jud est de retour et prêt à se confesser. 1696 01:47:20,041 --> 01:47:22,750 Père Jud. Je vous arrête pour les meurtres 1697 01:47:22,833 --> 01:47:25,083 de Monseigneur Jefferson Wicks et Samson Holt. 1698 01:47:25,166 --> 01:47:29,333 Et vous êtes un suspect dans la mort du Dr Nathaniel Sharp. 1699 01:47:29,416 --> 01:47:30,833 Nat est mort? 1700 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 Tué chez lui. 1701 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 On a trouvé le corps de Wicks. C'est terminé. 1702 01:47:37,333 --> 01:47:40,458 Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous. 1703 01:47:40,541 --> 01:47:43,166 Mais si vous souhaitez vous confesser, 1704 01:47:43,250 --> 01:47:46,083 c'est le bon endroit pour le faire. 1705 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 Oui. 1706 01:47:52,375 --> 01:47:54,125 Il y a des années, 1707 01:47:54,208 --> 01:47:56,625 j'ai tué un homme dans un ring de boxe. 1708 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 Je l'ai tué avec la haine dans mon cœur. 1709 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 Hier soir, le même péché est apparu en moi, 1710 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 et dans un moment de colère et de rage... 1711 01:48:12,083 --> 01:48:13,416 HYMNES DE VÉNÉRATION 1712 01:48:13,500 --> 01:48:17,541 Pardon, c'était dramatique, mais vous devez vous taire. 1713 01:48:17,625 --> 01:48:19,875 - Non. Père Jud... - J'allais expliquer... 1714 01:48:19,958 --> 01:48:21,708 - Écoutez. - Ça suffit. 1715 01:48:21,791 --> 01:48:24,750 Laissez-le parler. Continuez, vous disiez que hier soir... 1716 01:48:24,833 --> 01:48:27,166 - Dans un moment de... - J'allais le faire... 1717 01:48:27,250 --> 01:48:30,333 Ne faites pas taire la voix du Seigneur! 1718 01:48:30,416 --> 01:48:35,333 Asseyez-vous et regardez le mal, la honte et la culpabilité 1719 01:48:35,416 --> 01:48:38,250 qui sont devant vous! 1720 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 Que faites-vous? 1721 01:48:57,208 --> 01:49:00,416 Commençons par le meurtre de Wicks. 1722 01:49:00,500 --> 01:49:03,333 Juste ici, lors du Vendredi saint. 1723 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 Le crime impossible. 1724 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 Geraldine, vous aviez raison. 1725 01:49:09,958 --> 01:49:14,125 Quand Monseigneur Wicks s'est effondré dans le placard, il n'était pas mort. 1726 01:49:14,208 --> 01:49:16,333 Il n'avait même pas encore été poignardé. 1727 01:49:17,333 --> 01:49:20,750 La flasque cachée dans le panneau électrique 1728 01:49:20,833 --> 01:49:24,541 contenait un puissant tranquillisant. 1729 01:49:25,125 --> 01:49:26,416 Il l'a bu. 1730 01:49:26,500 --> 01:49:28,375 Il s'est fortifié. 1731 01:49:28,458 --> 01:49:31,666 En quelques minutes, il est tombé au sol, inconscient. 1732 01:49:33,041 --> 01:49:34,708 Le bruit sourd. 1733 01:49:34,791 --> 01:49:36,625 Il était sans défense, 1734 01:49:36,708 --> 01:49:40,125 ce qui a permis au tueur d'entrer dans le placard 1735 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 pour le tuer. 1736 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 J'ai déjà dit tout ça. 1737 01:49:44,791 --> 01:49:45,625 Père Jud. 1738 01:49:45,708 --> 01:49:48,541 Non. Le couteau était déjà là quand je l'ai trouvé. 1739 01:49:48,625 --> 01:49:50,208 Un truc dans son dos. 1740 01:49:50,291 --> 01:49:53,333 Comment? Quand? C'est impossible. J'ai vu. 1741 01:49:53,416 --> 01:49:54,875 Qu'avez-vous vu? 1742 01:49:56,083 --> 01:49:57,500 La tête de diable. 1743 01:49:57,583 --> 01:50:00,791 Vous avez présumé que c'était le sang de Wicks. 1744 01:50:00,875 --> 01:50:03,125 Je vous ai montré la réponse. Vous avez vu? 1745 01:50:04,375 --> 01:50:05,666 Il Diavolo. 1746 01:50:05,750 --> 01:50:07,333 Le bar à pizza. La photo. 1747 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Vous pensiez l'avoir vu, 1748 01:50:11,208 --> 01:50:13,125 mais ce n'était pas ça. 1749 01:50:13,208 --> 01:50:15,416 C'était une deuxième lampe identique. 1750 01:50:15,500 --> 01:50:18,375 Une deuxième tête de diable identique. 1751 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 Oui. 1752 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 Elle avait également disparu. 1753 01:50:26,041 --> 01:50:27,458 Deux diables. 1754 01:50:27,541 --> 01:50:28,875 Oui. 1755 01:50:28,958 --> 01:50:30,166 Pourquoi deux? 1756 01:50:31,041 --> 01:50:32,666 Pourquoi peints en rouge? 1757 01:50:32,750 --> 01:50:34,166 Elle n'était pas rouge avant. 1758 01:50:34,250 --> 01:50:37,000 Le même rouge que les habits du Vendredi saint. 1759 01:50:37,083 --> 01:50:38,916 Le même rouge 1760 01:50:39,000 --> 01:50:42,083 que le fil mystérieux trouvé dans le placard. 1761 01:50:42,791 --> 01:50:46,583 Parce que la deuxième tête de diable était là tout le long. 1762 01:50:46,666 --> 01:50:49,000 Cousue à son habit. 1763 01:50:49,083 --> 01:50:50,375 Vide, légère 1764 01:50:50,458 --> 01:50:52,541 et remplie de sang 1765 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 libéré par une télécommande. 1766 01:50:57,000 --> 01:51:00,208 Déclenchée exactement au bon moment. 1767 01:51:00,291 --> 01:51:01,125 Monseigneur? 1768 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 Le médecin. 1769 01:51:05,125 --> 01:51:06,416 Une voix d'autorité 1770 01:51:06,500 --> 01:51:10,041 qui peut attendre la découverte avant de prendre la relève. 1771 01:51:10,125 --> 01:51:11,333 Un truc dans son dos. 1772 01:51:11,416 --> 01:51:13,041 Non. N'y touchez pas. 1773 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Un moment de distraction se présente. 1774 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 Et tout est fait rapidement. 1775 01:51:23,833 --> 01:51:25,083 Sa dernière tâche, 1776 01:51:25,166 --> 01:51:29,500 retirer la flasque compromettante remplie de drogue. 1777 01:51:29,583 --> 01:51:32,416 Mais où était-elle? Elle avait disparu. 1778 01:51:33,541 --> 01:51:35,750 Le seul accroc dans son plan. 1779 01:51:35,833 --> 01:51:39,708 Le résultat d'un moment de grâce du père Jud 1780 01:51:40,291 --> 01:51:44,833 qui a caché la flasque pour protéger le secret de Wicks 1781 01:51:44,916 --> 01:51:47,750 et qui est revenu la chercher plus tard. 1782 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Mon Dieu. 1783 01:51:51,791 --> 01:51:52,958 Nat. 1784 01:51:53,041 --> 01:51:54,250 Pourquoi? 1785 01:51:54,750 --> 01:51:57,000 Wicks allait tout détruire. 1786 01:51:57,083 --> 01:51:58,708 Il allait gâcher sa vie. 1787 01:51:58,791 --> 01:52:01,625 Non. Creusons plus loin. Pourquoi vous êtes ici? 1788 01:52:01,708 --> 01:52:04,125 Pourquoi faire ces trucs déments et élaborés? 1789 01:52:04,208 --> 01:52:07,083 Le côté théâtral? Le crime impossible. 1790 01:52:07,166 --> 01:52:08,375 Pourquoi? 1791 01:52:09,041 --> 01:52:10,250 En effet. 1792 01:52:10,333 --> 01:52:12,833 D'accord. Si le Dr Nat a tué Wicks, 1793 01:52:13,375 --> 01:52:14,375 qui a tué Nat? 1794 01:52:14,458 --> 01:52:16,291 On y arrive. 1795 01:52:17,000 --> 01:52:19,750 Ce n'est pas un crime en chambre close 1796 01:52:19,833 --> 01:52:23,208 avec des dispositifs et des indices, 1797 01:52:23,291 --> 01:52:26,708 mais un plan bien plus grand. 1798 01:52:26,791 --> 01:52:31,333 Un plan dont les racines atteignent les fondations de cette église 1799 01:52:31,958 --> 01:52:33,708 et qui m'attire, moi, 1800 01:52:33,791 --> 01:52:37,041 un non-croyant dans tous les sens du terme, 1801 01:52:37,125 --> 01:52:40,041 dans le royaume des croyances. 1802 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 Pour comprendre cette affaire, 1803 01:52:44,541 --> 01:52:48,625 j'ai dû regarder le mythe qui se construisait. 1804 01:52:48,708 --> 01:52:51,541 Pas pour savoir s'il était vrai ou faux, 1805 01:52:51,625 --> 01:52:54,041 mais pour ressentir dans mon âme 1806 01:52:54,125 --> 01:52:57,250 l'essence de ce qu'il voulait communiquer. 1807 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 Un saint prêtre. 1808 01:53:02,708 --> 01:53:08,125 Tué non pas par un homme mais par Satan lui-même. 1809 01:53:08,208 --> 01:53:11,625 Son corps placé dans le tombeau scellé de son père, 1810 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 mais ressuscité 1811 01:53:14,333 --> 01:53:15,958 par la grâce de Dieu. 1812 01:53:16,041 --> 01:53:18,041 Ressuscité à neuf. 1813 01:53:18,125 --> 01:53:20,125 Non plus comme un homme faillible, 1814 01:53:20,208 --> 01:53:24,041 mais comme un symbole du pouvoir de Dieu sur la mort. 1815 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 Sa justice pour les saints. 1816 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 Sa vengeance pour les pécheurs. 1817 01:53:33,166 --> 01:53:37,000 Bon. Que s'est-il réellement passé? 1818 01:53:37,083 --> 01:53:39,083 Oui. 1819 01:53:39,166 --> 01:53:43,000 Il est temps de briser cette sordide façade 1820 01:53:43,083 --> 01:53:47,083 de miracles et de résurrections pour dévoiler ce qui s'est passé. 1821 01:53:47,166 --> 01:53:49,583 C'est l'heure de l'échec et mat de Benoit Blanc 1822 01:53:49,666 --> 01:53:52,750 devant les mystères de la foi! 1823 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Blanc, est-ce que ça va? 1824 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Damas. 1825 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 Damas? 1826 01:54:30,250 --> 01:54:33,291 Le chemin de Damas, vous voulez dire? 1827 01:54:33,375 --> 01:54:35,250 Oui, Damas. 1828 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Merde. 1829 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 Blanc? 1830 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 Je ne peux pas résoudre ça. 1831 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 Quoi? 1832 01:55:06,583 --> 01:55:09,375 Votre conclusion, Benoit Blanc, 1833 01:55:09,458 --> 01:55:12,416 est que Monseigneur Wicks est revenu d'entre les morts? 1834 01:55:12,500 --> 01:55:13,916 Que c'était un miracle? 1835 01:55:14,000 --> 01:55:18,125 Je dis que je ne peux pas résoudre cette affaire. 1836 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 Ça fonctionne. 1837 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Merci. 1838 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 Blanc? 1839 01:55:26,250 --> 01:55:28,666 Si vous savez ce qui s'est passé, dites-le. 1840 01:55:28,750 --> 01:55:32,458 Essayez-vous d'épargner notre foi et de faire preuve de respect? 1841 01:55:32,541 --> 01:55:34,750 On mérite la vérité. 1842 01:55:34,833 --> 01:55:36,250 Pas du tout. 1843 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 J'ai besoin de la vérité. 1844 01:55:41,625 --> 01:55:42,833 Pouvez-vous 1845 01:55:42,916 --> 01:55:45,791 nous donner la réponse? C'est le but de tout ça, non? 1846 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 Vous pourriez écrire la préface de mon livre? 1847 01:55:52,666 --> 01:55:53,875 Non. 1848 01:55:53,958 --> 01:55:56,500 Bon. Très bien. Le spectacle est terminé. Sortez tous. 1849 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Dehors. 1850 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 Reculez, monsieur. 1851 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Bon, faites-les reculer. 1852 01:56:06,750 --> 01:56:09,583 Il manque un chapitre, et c'est prêt. 1853 01:56:09,666 --> 01:56:12,000 Prêt à être publié. Crois-moi, Alan. 1854 01:56:12,083 --> 01:56:14,708 Appelle Random House. Ce sera énorme! 1855 01:56:17,833 --> 01:56:21,708 On a assisté à un miracle confirmé par Benoit Blanc lui-même. 1856 01:56:21,791 --> 01:56:25,125 Le monde saura ce qui s'est passé ici aujourd'hui, à Chimney Rock. 1857 01:56:25,208 --> 01:56:29,208 Découvrez-le vous-même. Abonnez-vous à ma chaîne YouTube... 1858 01:56:29,291 --> 01:56:30,500 Quel gâchis! 1859 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Ils vont sûrement arrêter le père Jud. 1860 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Oui. 1861 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Je suppose. 1862 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 C'était quoi, ça? 1863 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 Le chemin de Damas. 1864 01:56:49,583 --> 01:56:52,000 J'ai compris la vérité. 1865 01:56:52,083 --> 01:56:53,916 Et alors? Au diable les faits? 1866 01:56:54,000 --> 01:56:56,541 Vous croyez en Dieu et en toutes ces conneries? 1867 01:56:56,625 --> 01:56:58,458 Non. Dieu est une fiction. 1868 01:56:58,541 --> 01:57:00,541 Ma révélation est venue 1869 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 du père Jud. 1870 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 Son exemple de faire preuve de grâce. 1871 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Envers mon ennemi. 1872 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 Envers les gens brisés. 1873 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 Envers ceux qui le méritent 1874 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 le moins. 1875 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 Mais en ont le plus besoin. 1876 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 Envers les coupables. 1877 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 M. Blanc. 1878 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 Vous connaissez la vérité. 1879 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 En effet, oui. 1880 01:57:40,583 --> 01:57:43,916 Vous avez fait semblant d'être un idiot. 1881 01:57:44,000 --> 01:57:46,625 Afin que vous puissiez vous rendre de plein gré. 1882 01:57:47,916 --> 01:57:50,416 Vous devriez le faire rapidement. 1883 01:57:50,500 --> 01:57:51,708 Merci. 1884 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 Père Jud. 1885 01:58:04,041 --> 01:58:05,125 Que dois-je faire? 1886 01:58:05,208 --> 01:58:07,041 Votre mission de vie. 1887 01:58:07,125 --> 01:58:08,541 Être son prêtre. 1888 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 Prenez sa confession. 1889 01:58:19,125 --> 01:58:21,125 Pardonnez-moi, mon père, car j'ai péché. 1890 01:58:21,208 --> 01:58:23,416 Ma dernière confession date d'une semaine. 1891 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 Je me suis répété que ça avait débuté par une intention pure. 1892 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 Mais en vérité, 1893 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 ça a commencé par un mensonge. 1894 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 Prentice. 1895 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 Prentice. 1896 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Je l'ai vu faire sa dernière communion. 1897 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 C'est la pomme d'Ève, Martha. 1898 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 Toute ma fortune maudite. 1899 01:58:57,916 --> 01:59:00,333 Tout le péché du monde. 1900 01:59:00,416 --> 01:59:02,333 Tout ce qu'Ève désire. 1901 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 J'ai tout mis là-dedans. 1902 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 Il ne faut jamais qu'il se retrouve entre des mains diaboliques. 1903 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 Le corps du Christ. 1904 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Il a emmené le bijou dans sa tombe. 1905 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 J'ai juré de garder son grand secret. 1906 01:59:36,708 --> 01:59:40,625 Mais Grace a découvert qu'il avait acheté le diamant. 1907 01:59:40,708 --> 01:59:42,000 J'ignore comment. 1908 01:59:42,083 --> 01:59:43,916 Elle connaissait les grandes marques. 1909 01:59:45,166 --> 01:59:48,500 Ce qui vient dans une boîte Fabergé personnalisée, 1910 01:59:48,583 --> 01:59:50,750 ça doit bien valoir 20 000 $. 1911 01:59:50,833 --> 01:59:54,916 Pas une babiole ou un Jésus en plastique. 1912 01:59:55,000 --> 01:59:57,166 Un truc taillé valant une fortune. 1913 01:59:58,250 --> 01:59:59,333 Un bijou. 1914 01:59:59,416 --> 02:00:01,708 Mais elle ignorait où il l'avait caché. 1915 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 Ce soir-là... 1916 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 Elle n'a pas détruit l'église par colère. 1917 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 Elle cherchait le bijou caché. 1918 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Une vie sombre de désespoir. 1919 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 Prisonnière de la honte et du jugement. 1920 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 C'était sa seule issue. 1921 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 La pauvre fille. 1922 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Martha, que lui avez-vous dit? 1923 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 Je sais où il l'a caché. 1924 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 Tu ne le trouveras jamais. 1925 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 Sale salope-trainée. 1926 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 Où est-il? 1927 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 Dis-le-moi, petite merde. 1928 02:00:48,208 --> 02:00:51,291 J'ai gardé le secret de la pomme d'Ève 1929 02:00:51,375 --> 02:00:55,958 dans mon cœur pendant 60 ans. 1930 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 Mon terrible fardeau. 1931 02:01:00,958 --> 02:01:01,833 Jusqu'à ce que... 1932 02:01:01,916 --> 02:01:03,166 Jusqu'à ce que... 1933 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 Je vous ai invitée à vous confesser. 1934 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 Avec mon orgueil rebelle, 1935 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 j'ai tout avoué. 1936 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 Au mauvais prêtre. 1937 02:01:22,583 --> 02:01:24,625 Le temps file. 1938 02:01:24,708 --> 02:01:26,708 Dimanche dernier, au presbytère, 1939 02:01:26,791 --> 02:01:29,958 Vera a confronté Wicks et vous avez appris pour Cy. 1940 02:01:30,041 --> 02:01:33,000 J'aurais pu accepter son erreur. 1941 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 Mais quand il a parlé, une chose est devenue claire. 1942 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 Ça allait beaucoup plus loin. 1943 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 Il acceptait ce garçon horrible. 1944 02:01:46,250 --> 02:01:48,666 C'est là que j'ai eu mes doutes. 1945 02:01:48,750 --> 02:01:51,125 Vous avez appelé la compagnie de construction. 1946 02:01:51,208 --> 02:01:52,625 {\an8}Merci, James. 1947 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}Alors, j'ai tout compris. 1948 02:01:57,000 --> 02:02:00,416 Il avait commandé l'équipement pour ouvrir la crypte 1949 02:02:00,500 --> 02:02:06,333 afin de voler le diamant pour assouvir sa soif de pouvoir. 1950 02:02:06,416 --> 02:02:10,875 Le péché de la pomme d'Ève serait déterré 1951 02:02:11,541 --> 02:02:13,958 {\an8}et notre église serait détruite 1952 02:02:14,041 --> 02:02:18,666 à cause de tout ce dont Prentice m'avait prévenue. 1953 02:02:18,750 --> 02:02:20,166 Je l'avais abandonné. 1954 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 Toute ma vie, 1955 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 je n'ai jamais été la méchante. J'ai bien agi. 1956 02:02:28,500 --> 02:02:30,083 J'ai été fidèle. 1957 02:02:30,166 --> 02:02:32,791 J'ai servi et protégé l'église. 1958 02:02:33,416 --> 02:02:36,500 Si j'échouais, ma vie perdait son sens. 1959 02:02:36,583 --> 02:02:37,666 Je comprends. 1960 02:02:37,750 --> 02:02:40,375 Mon unique mission, 1961 02:02:40,458 --> 02:02:41,875 et j'allais échouer. 1962 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 À moins que... 1963 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 À moins que... 1964 02:02:51,833 --> 02:02:55,583 À moins que je puisse voler le bijou 1965 02:02:55,666 --> 02:02:57,416 et m'en débarrasser pour toujours. 1966 02:02:58,416 --> 02:02:59,833 Et du même coup, 1967 02:02:59,916 --> 02:03:04,166 présenter Wicks comme un saint ressuscité. 1968 02:03:04,250 --> 02:03:07,666 {\an8}Pas un homme faillible, mais un symbole 1969 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}qui sauverait mon église. 1970 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Il ne manquait qu'un miracle. 1971 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 Alors, j'ai forgé mon plan. 1972 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 La mort de Wicks devait être un mystère. 1973 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 Impossible à résoudre et divin. 1974 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 Vous ne pouviez pas le faire seule. 1975 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 Non. 1976 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 Un homme faible, selon moi. 1977 02:03:34,666 --> 02:03:35,875 Désespéré. 1978 02:03:35,958 --> 02:03:38,708 Quelqu'un qui ferait tout pour sauver l'église 1979 02:03:38,791 --> 02:03:41,375 et cacher sa honte. 1980 02:03:41,958 --> 02:03:45,916 Et qui avait accès à des tranquillisants. 1981 02:03:46,000 --> 02:03:48,041 Oui. Ça aussi. 1982 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Tout s'est passé selon le plan. 1983 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 Seigneur. 1984 02:03:58,166 --> 02:03:59,250 Mon orgueil. 1985 02:03:59,333 --> 02:04:00,750 C'est mal. 1986 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Martha. 1987 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Je comprends, promis. 1988 02:04:06,083 --> 02:04:07,916 Continuez. Je suis là. 1989 02:04:08,000 --> 02:04:10,375 Je n'ai pas compris les conséquences. 1990 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Pardonne-moi, Samson. 1991 02:04:13,833 --> 02:04:16,250 Fort et fidèle Samson. 1992 02:04:16,333 --> 02:04:18,875 Samson. Qui faisait les cercueils. 1993 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Merde. 1994 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Vous ressusciterez. 1995 02:04:27,000 --> 02:04:28,833 Tout ira bien. 1996 02:04:28,916 --> 02:04:30,541 Vous ressusciterez. 1997 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Tout ira bien. 1998 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Promis. 1999 02:04:37,333 --> 02:04:40,541 Il ne comprenait pas ce qu'on faisait. 2000 02:04:40,625 --> 02:04:43,458 Tout pour toi, mon ange. 2001 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 Il me faisait confiance. 2002 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 Car il m'aimait. 2003 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 Seigneur. 2004 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 Pourquoi tout a mal tourné? 2005 02:04:59,750 --> 02:05:01,750 Ça devait être si simple. 2006 02:05:01,833 --> 02:05:03,791 Le médecin donne le signal. 2007 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 Samson récupère le bijou. 2008 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 La porte de Lazare fonctionne comme prévu. 2009 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Le tout filmé par la caméra, comme prévu. 2010 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 Le Dr Nat allait partir avec le corps de Wicks 2011 02:05:34,500 --> 02:05:37,833 et s'en débarrasser dans la substance gluante de sa cave. 2012 02:05:37,916 --> 02:05:42,000 Le lendemain, Samson allait raconter l'histoire du saint ressuscité 2013 02:05:42,083 --> 02:05:46,083 et de sa bénédiction envers son fidèle gardien 2014 02:05:46,166 --> 02:05:49,000 avant de remonter au ciel. 2015 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 Un miracle. 2016 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 Ça aurait été parfait. 2017 02:05:55,416 --> 02:05:57,541 Je n'étais pas censé être là. 2018 02:05:57,625 --> 02:05:59,666 Pas du tout. 2019 02:06:00,458 --> 02:06:01,541 Saviez-vous 2020 02:06:01,625 --> 02:06:04,708 ce qui était arrivé à Samson en trouvant son corps? 2021 02:06:04,791 --> 02:06:06,500 J'avais une petite idée. 2022 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 Non! 2023 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Mais je devais en être sûre. 2024 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Dieu soit loué. 2025 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 C'est fait. 2026 02:06:42,208 --> 02:06:44,208 Puis, il m'a fait croire 2027 02:06:44,291 --> 02:06:47,291 que tout s'était déroulé selon le plan. 2028 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 C'est là que je lui ai dit que j'étais allée à la crypte. 2029 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 Et que je savais qu'il mentait. 2030 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 Alors, il m'a dit la vérité. 2031 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Merde. Il ne doit pas nous voir. 2032 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Seigneur. 2033 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 Ma deuxième erreur. 2034 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 Sous-estimer la tentation de la pomme d'Ève. 2035 02:07:28,541 --> 02:07:33,000 Notre mission était de la détruire ou de la lancer dans la mer. 2036 02:07:33,083 --> 02:07:37,500 Mais c'est un pouvoir énorme. 2037 02:07:38,416 --> 02:07:41,541 Le Christ pouvait résister à la tentation, 2038 02:07:41,625 --> 02:07:44,833 mais pour ce petit homme désespéré, 2039 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 les seuls obstacles devant lui, c'était Samson et moi. 2040 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Il avait maintenant une occasion. 2041 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 De se débarrasser des obstacles. 2042 02:07:56,583 --> 02:08:00,583 Faire accuser un jeune prêtre au passé violent 2043 02:08:00,666 --> 02:08:02,500 et garder le bijou. 2044 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 Il l'a pris. 2045 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 Alors, il ne restait plus que moi. 2046 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Il avait empoisonné mon café avec une dose mortelle de pentobarbital. 2047 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 Aucun remède une fois ingéré. 2048 02:08:23,833 --> 02:08:24,916 Sans douleur. 2049 02:08:25,000 --> 02:08:27,833 Les lèvres engourdies. 2050 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 Dix minutes plus tard, une dernière prière. 2051 02:08:32,416 --> 02:08:35,666 Il m'a supplié de comprendre pourquoi il faisait tout ça. 2052 02:08:35,750 --> 02:08:39,208 L'argent allait faire revenir sa femme, une harpie, 2053 02:08:39,291 --> 02:08:41,125 bla, bla, bla. 2054 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Je lui ai dit que je comprenais. 2055 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Je comprenais pourquoi il l'avait fait. 2056 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 J'avais tout compris. 2057 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Les choses que j'avais faites 2058 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 avec la haine dans mon cœur. 2059 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 La vengeance est à moi, a dit le Seigneur. 2060 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 C'est l'histoire que la scène de crime racontera au monde, mais... 2061 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 Dans mon cœur, 2062 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 je sais. 2063 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 La vengeance est à moi. 2064 02:09:52,916 --> 02:09:56,500 Je confesse ces péchés, mon père. 2065 02:09:56,583 --> 02:09:59,791 J'ai menti, j'ai tué 2066 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 et maintenant, 2067 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 j'ai terminé ça de manière mémorable. 2068 02:10:13,000 --> 02:10:14,625 Mon père. Faites vite. 2069 02:10:14,708 --> 02:10:16,000 Que se passe-t-il? 2070 02:10:16,083 --> 02:10:18,125 Quand j'ai vu ses lèvres, 2071 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 il était déjà trop tard. 2072 02:10:23,708 --> 02:10:25,708 Elle a pris le pentobarbital. 2073 02:10:25,791 --> 02:10:28,708 - Seigneur. Appelez l'ambulance! - Tout de suite! 2074 02:10:28,791 --> 02:10:31,208 Je vais chercher une trousse anti-poison! 2075 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 Pardonnez-moi, mon père, 2076 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 pour ce que vous avez enduré. 2077 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Pardonnez-moi, Seigneur, pour Wicks, Nat et... 2078 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 Samson. 2079 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 Mon cher Samson. 2080 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 Et Grace. 2081 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Martha. 2082 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 Grace. 2083 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Vous êtes en sécurité. 2084 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Vous pouvez lâcher prise. 2085 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Relâchez la haine. 2086 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 Grace. 2087 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Oui. 2088 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Je le vois, maintenant. 2089 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 La pauvre fille. 2090 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Pardonne-moi, Grace. 2091 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Mon père, 2092 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 vous êtes vraiment doué. 2093 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 Dieu, le père de la miséricorde, 2094 02:12:01,625 --> 02:12:04,125 par la mort et la résurrection de son fils, 2095 02:12:04,208 --> 02:12:06,833 a réconcilié le monde avec lui-même 2096 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 et a envoyé le Saint-Esprit pour le pardon des péchés. 2097 02:12:12,583 --> 02:12:14,500 Par le ministère de l'église, 2098 02:12:14,583 --> 02:12:17,000 que Dieu vous accorde le pardon et la paix. 2099 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 Je vous absous de vos péchés. 2100 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 Au nom du Père, du Fils 2101 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 et du Saint-Esprit. 2102 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Merde. 2103 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 Le bijou n'a jamais été retrouvé. 2104 02:13:26,125 --> 02:13:27,500 {\an8}L'église a fermé un moment. 2105 02:13:27,583 --> 02:13:28,541 {\an8}UN AN PLUS TARD 2106 02:13:28,625 --> 02:13:31,708 {\an8}Les paroissiens se sont éparpillés. 2107 02:13:31,791 --> 02:13:33,958 {\an8}LE MIRACLE DE MONSEIGNEUR JEFFERSON WICKS 2108 02:13:34,041 --> 02:13:37,833 {\an8}Certains ont eu ce qu'ils voulaient pour ensuite se rendre compte que... 2109 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}DÉDICACES AUJOURD'HUI! NOUVEAUTÉ 2110 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}Dieu a le sens de l'humour. 2111 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}DRAVEN ET DRAVEN AVOCATS VENDU 2112 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 Certains ont eu un nouveau départ. 2113 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 Pour trouver leur propre chemin, j'espère. 2114 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 Certains ont eu leur miracle. 2115 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 Sans guérison ni réparation, 2116 02:14:05,041 --> 02:14:08,125 mais simplement avec la force de se lever chaque jour 2117 02:14:08,208 --> 02:14:10,333 pour poursuivre sa mission 2118 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 malgré la douleur. 2119 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 Le pain quotidien. 2120 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 Je prie pour cela avec vous. 2121 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 Que vous trouviez ce que vous cherchez. 2122 02:14:30,708 --> 02:14:33,333 - Où est-il? Vous le savez. - Non! Cy! 2123 02:14:33,416 --> 02:14:35,166 Vous le savez, tous les deux. 2124 02:14:35,250 --> 02:14:37,666 Dernière chance. Sinon, on vous poursuit. 2125 02:14:37,750 --> 02:14:39,500 M. Wicks, maîtrisez-vous. 2126 02:14:39,583 --> 02:14:42,208 On espérait que cette médiation règle la question. 2127 02:14:42,291 --> 02:14:44,291 Ils cachent le bijou. Je le sais. 2128 02:14:44,375 --> 02:14:47,541 Nous avons autorisé vos représentants à fouiller toute l'église, 2129 02:14:47,625 --> 02:14:49,250 et ils n'ont rien trouvé. 2130 02:14:49,333 --> 02:14:51,750 M. Blanc était présent quand Martha est décédée. 2131 02:14:51,833 --> 02:14:53,833 Il nie tout acte douteux. 2132 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 Hé! 2133 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 Hé! 2134 02:15:00,416 --> 02:15:03,291 Si je vois un signe, un gros don, un nouveau toit, 2135 02:15:03,375 --> 02:15:06,375 une amélioration de votre vin de messe, 2136 02:15:06,458 --> 02:15:08,708 je vais vous surveiller et le découvrir. 2137 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 J'espère que vous reviendrez un jour à l'église. 2138 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 Votre véritable héritage est le Christ. 2139 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Petit connard. 2140 02:15:32,375 --> 02:15:34,500 Sa vidéo avec vous est populaire. 2141 02:15:34,583 --> 02:15:35,666 Oui. 2142 02:15:35,750 --> 02:15:37,958 "Benoit Blanc survaincu." 2143 02:15:38,041 --> 02:15:40,875 Même si ce n'est pas un vrai mot. 2144 02:15:41,500 --> 02:15:43,416 On rappelle sans cesse les faits. 2145 02:15:43,500 --> 02:15:46,875 Ce qui s'est passé avec Martha. Mais peu importe. 2146 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 Les gens parlent de Wicks sur Facebook. Un gros merdier. 2147 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 Quelle belle époque! 2148 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Cet endroit sera populaire quand il ouvrira. 2149 02:15:58,750 --> 02:16:00,333 Pas pour les bonnes raisons. 2150 02:16:00,416 --> 02:16:01,916 Tu es prêt pour ça? 2151 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Laissez-les venir. 2152 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 Bonne chance. 2153 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Écoutez. 2154 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 Je m'en vais. 2155 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 Je donne ma première messe, si vous voulez rester. 2156 02:16:31,833 --> 02:16:33,000 C'est gentil à vous. 2157 02:16:33,083 --> 02:16:37,250 Il n'y a rien que je détesterais plus que ça. 2158 02:16:37,333 --> 02:16:38,541 Au revoir. 2159 02:16:42,833 --> 02:16:45,833 NOTRE-DAME DE LA PERPÉTUELLE GRÂCE 2160 02:16:45,916 --> 02:16:50,083 RÉVÉREND JUD DUPLENTICY BIENVENUE À TOUS 2161 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 Bienvenue! 2162 02:17:33,000 --> 02:17:38,208 WAKE UP DEAD MAN : UNE HISTOIRE À COUTEAUX TIRÉS 2163 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Sous-titres : Marieve Guerin