1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 Ez dakit ongi nondik hasi. 4 00:00:41,833 --> 00:00:45,250 Ostiral Santuko hilketa nire ikuspuntutik kontatzeko, 5 00:00:45,333 --> 00:00:46,958 hemendik hasi behar dut. 6 00:00:47,625 --> 00:00:51,750 Duela bederatzi hilabete, diakono alu horrek zerbait desegokia esan 7 00:00:51,833 --> 00:00:53,250 eta nik hauxe egin nuen. 8 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Kaka. 9 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Orduan, borrokalaria zara? 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 Ez, aita, inola ere ez. 11 00:01:05,791 --> 00:01:09,041 Diakonoak aurkakoa esango luke baraila hautsita ez balu. 12 00:01:09,125 --> 00:01:12,166 Nire aurreko bizitzan bai, boxeolaria izan nintzen. 13 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 Kalean bizi nintzen eta denetik egin nuen. 14 00:01:14,916 --> 00:01:18,708 Borrokalariak behar ditugu, baina munduaren aurka borrokatzeko, 15 00:01:19,458 --> 00:01:21,083 ez gure artean. 16 00:01:21,166 --> 00:01:24,625 Apaiza artzaina da. Mundua otsoa da. 17 00:01:24,708 --> 00:01:25,833 Ez. 18 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 Nik ez dut hori uste, aita, errespetu osoz. 19 00:01:34,375 --> 00:01:38,291 Horrela hasiz gero, ulertzen ez dugun pertsona oro otsoa da. 20 00:01:39,333 --> 00:01:42,291 Gaur nire borrokalari senari amain eman diot, 21 00:01:42,375 --> 00:01:46,208 baina Kristo mundua sendatzera etorri zen, ez garaitzera. Horretan sinesten dut. 22 00:01:46,291 --> 00:01:48,708 Honetan, ez honetan, ulertzen? 23 00:01:50,833 --> 00:01:53,041 Apaiz ona izan nahi dut, besterik ez. 24 00:01:53,625 --> 00:01:56,916 Kristoren errukia eta maitasuna ni bezalako arima galduei erakusteko. 25 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Munduak horixe behar du. 26 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Eman beste aukera bat eta zinez hori egingo dut. 27 00:02:16,958 --> 00:02:21,041 Gorentasuna, larrua askotan arriskatu duzu nigatik. 28 00:02:21,125 --> 00:02:23,625 - Eta huts egin dizut. - Tira ba. 29 00:02:23,708 --> 00:02:24,791 Entzun. 30 00:02:25,291 --> 00:02:28,250 Denok dakigu Clark diakonoa kabroi hutsa dela. 31 00:02:28,333 --> 00:02:30,833 Ez gaude aztoraturik jipoitu duzulako, 32 00:02:30,916 --> 00:02:32,375 alderantziz baizik. 33 00:02:32,458 --> 00:02:34,583 Baina zerbait egin beharko dugu. 34 00:02:36,041 --> 00:02:39,250 Chimney Rockeko parrokia txiki batera joango zara. 35 00:02:39,333 --> 00:02:42,541 Orain apaiz bakarra dute bertan. 36 00:02:43,625 --> 00:02:45,000 Apaiz-laguntzaile gisa? 37 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 Bueno, ez hainbeste poztu. 38 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 Zergatik? 39 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 Etengabeko Kemeneko Andra Marira zoaz, 40 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 Jefferson Wicks monsinoreak zuzendua. Ezagutzen duzu? 41 00:02:57,458 --> 00:03:00,958 Badaude hemen Wicksen aldekoak. Ni ez naiz horietako bat. 42 00:03:01,041 --> 00:03:02,083 Gure artean, 43 00:03:02,166 --> 00:03:05,166 zoro xelebrea eta putakume galanta dela uste dut. 44 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 Baina ukaezina da bere artaldea txikiagotzen eta desegiten ari dela. 45 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 Ongi etorriko litzaioke barruan esan duzuna. Ulertzen? 46 00:03:15,958 --> 00:03:18,291 Ba ez, baina bai. 47 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 Bai, primeran. 48 00:03:20,541 --> 00:03:23,416 - Espiritu Santua emango diot. - Aizu. 49 00:03:23,500 --> 00:03:26,125 Hau, ez hau. Ulertzen? 50 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 Zorte on, mutiko. 51 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 Eta horrelaxe iritsi nintzen Chimney Rockera. 52 00:03:43,333 --> 00:03:45,166 Daniel lehoien zuloan. 53 00:03:45,250 --> 00:03:47,416 David Goliaten aurka. 54 00:03:47,500 --> 00:03:49,916 Gaztea, ergela eta Kristoz betea. 55 00:03:50,000 --> 00:03:51,750 Edozertarako prest. 56 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 Jefferson aita? 57 00:04:25,791 --> 00:04:28,083 Kaixo. Jud Duplenticy, Albanykoa. 58 00:04:28,166 --> 00:04:31,083 Jauna izan bedi zurekin, Jud Duplenticy Albanykoa. 59 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 Nire eliza kendu nahi didazu? 60 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Ez. 61 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Ongi. 62 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Deitu iezadazu Monsinore Wicks. 63 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Martha ezagutu duzu. 64 00:04:47,083 --> 00:04:48,333 Martha? Ez. 65 00:04:48,416 --> 00:04:49,958 - Monsinore Wicks. - Jesus! 66 00:04:50,041 --> 00:04:53,875 Goiz esnatu naiz zilarra garbitzeko. Orban batzuk zituen. 67 00:04:53,958 --> 00:04:55,500 Mila esker, Martha. 68 00:04:55,583 --> 00:04:57,791 Aita... Jud. 69 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 Ongi etorri. 70 00:05:00,875 --> 00:05:02,500 Mila esker, Martha. 71 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 Aita Wicksi esaten ari nintzaion... 72 00:05:05,291 --> 00:05:06,875 Monsinore Wicks. 73 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 Monsinore, bai, barkatu. 74 00:05:10,083 --> 00:05:12,000 Eta barkatu "Jesus" esateagatik. 75 00:05:14,166 --> 00:05:15,666 Ederki hasi gara, e? 76 00:05:15,750 --> 00:05:18,125 Langstrom apezpikuak bidali zaitu, ezta? 77 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Langstrom. 78 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Ongi ezagutzen dut. 79 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Zu espresuki aukeratu izanak 80 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 zerbait esaten dit. 81 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Asko esaten dit. 82 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 Badakit bakarrik lan egitera ohituta zaudela, 83 00:05:35,291 --> 00:05:37,250 baina laguntzera etorri naiz. 84 00:05:38,416 --> 00:05:39,875 Hartuko didazu aitortza? 85 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 Ederki. 86 00:05:47,166 --> 00:05:49,708 Barkatu, aita, bekatu egin dut. 87 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 Zera daramatzat... 88 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 Sei aste daramatzat aitortu gabe. 89 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 Besteen ondasunak desiratu ditut. 90 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 Samen telebistan luxuzko auto baten iragarkia ikusi nuen. Lexus bat. 91 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 Eta pentsatu nuen: 92 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "A zer auto puska". 93 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 Coupé-a. 94 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Boteretsuei inbidia izan diet. 95 00:06:19,375 --> 00:06:24,041 Aitonak apaiz izateagatik zuen boterea gutiziatzen nuen. Beti desiratu dut. 96 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Masturbatu egin naiz... 97 00:06:31,708 --> 00:06:33,708 lau aldiz aste honetan. 98 00:06:33,791 --> 00:06:36,625 Lauzpabost aldiz, bider sei aste... 99 00:06:36,708 --> 00:06:39,791 Esan dezakegu 30 aldiz masturbatu naizela. 100 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Aste honetan, ohean, behin goizean. 101 00:06:44,958 --> 00:06:49,041 Beste behin dutxan, zutik, erosoa baitzen. 102 00:06:49,125 --> 00:06:51,250 Xaboia eta kito. 103 00:06:52,833 --> 00:06:55,541 Beste behin gau erdian, amets egin bainuen... 104 00:06:55,625 --> 00:06:58,208 - Ez jarraitu. - Katu kafe japoniar batekin. 105 00:06:58,291 --> 00:07:00,625 - Tira. - Artikulu batean irakurri nuen. 106 00:07:00,708 --> 00:07:05,916 Baina katuak neskak ziren, badakizu... 107 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Ez nuen ezer prestatuta 108 00:07:08,083 --> 00:07:12,125 eta Kronika Katolikoa aldizkariaren ale baten gainean amaitu nuen. 109 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 Mesanotxean zegoena. Bekatu horrek kategoria propioa izango du. 110 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 Auskalo, agian ez, baina ona ez da. 111 00:07:21,541 --> 00:07:24,041 Orduan arraroa iruditu zitzaidan eta kito. 112 00:07:24,750 --> 00:07:26,916 Baina orain, atzera begiratuz... bai. 113 00:07:27,000 --> 00:07:29,333 Wicksen lehen kolpea izan zen. 114 00:07:29,416 --> 00:07:31,458 Bost agurmaria eta aintza bat. 115 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Mila esker, aita. 116 00:07:40,041 --> 00:07:41,541 Eta ez zen azkena izango. 117 00:07:41,625 --> 00:07:42,875 A, eta ongi etorri 118 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 nire elizara. 119 00:07:48,750 --> 00:07:53,500 Etengabeko Kemeneko Andra Marira ohitzen eman nituen hurrengo asteak. 120 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 KRONIKA KATOLIKOA 121 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 Lanaldi osoko beste langile bakarra lorezaina zen, Samson. 122 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Sam. 123 00:08:11,125 --> 00:08:12,833 Monsinore Wicksek 124 00:08:12,916 --> 00:08:17,000 ematen dit indarra egunero berriro edanari ematen ez hasteko. 125 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 Berak ere edaten zuen. 126 00:08:20,000 --> 00:08:24,125 Behin esan zidan: "Nik lortu badut deabru hori saihestea, zuk ere bai". 127 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 Egunero borroka bat da. 128 00:08:28,166 --> 00:08:29,416 Baina saihesten dut. 129 00:08:30,541 --> 00:08:34,041 Berari esker eta ene Martha maiteari esker. 130 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 Zure Martha maitea? 131 00:08:36,708 --> 00:08:38,416 Edozer egingo nuke beragatik. 132 00:08:39,708 --> 00:08:41,125 Ene lurreko aingerua da. 133 00:08:42,166 --> 00:08:45,458 Martha arduratzen da elizarekin zerikusia duen guztiaz. 134 00:08:45,541 --> 00:08:48,750 Kontabilitatea, donazioak, dokumentuak. 135 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 Artxibatu hori. 136 00:08:50,541 --> 00:08:52,958 Kasulla garbitu, despentsa bete, 137 00:08:53,041 --> 00:08:55,166 Wicksi janaria prestatu, organoa jo. 138 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Bazekien hildakoak non zeuden. 139 00:09:01,583 --> 00:09:03,666 - Hau al da panteoia? - Bai. 140 00:09:03,750 --> 00:09:06,708 Hau lastima. Segurtasun-kamera jarri behar dut. 141 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - Badu sarrerarik? - Bai. 142 00:09:10,500 --> 00:09:13,333 Hementxe. Lazaroren ate bat da. 143 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 ZAKILAK 144 00:09:14,333 --> 00:09:16,916 Makina bat behar da kanpotik irekitzeko, 145 00:09:17,000 --> 00:09:22,875 baina barrutik bultzaturik lurrera botatzeko moduan finkatuta dago. 146 00:09:24,125 --> 00:09:25,458 Eta nor dago barruan? 147 00:09:25,541 --> 00:09:26,541 Prentice. 148 00:09:27,166 --> 00:09:31,416 Wicksen aitona, eliza honen fundatzailea. 149 00:09:31,500 --> 00:09:33,000 Niretzat aita bat zen. 150 00:09:33,666 --> 00:09:35,666 Amorratu egiten nau 151 00:09:35,750 --> 00:09:40,000 bere betiereko etxean mukizuek suziri espazialak margotu izanak. 152 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 Zer ari zara? 153 00:09:50,208 --> 00:09:52,125 Zurgintzan trebea naiz, 154 00:09:52,208 --> 00:09:55,708 Sami tresnak eskatu dizkiot, ea zera egoki bat... 155 00:09:55,791 --> 00:09:57,000 Ez, horrela utzi. 156 00:09:57,083 --> 00:09:59,958 Emagaldu urdangaren bekatua gogorarazteko. 157 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Hartuko didazu aitortza? 158 00:10:04,875 --> 00:10:05,833 IRAKURKETA KLUBA 159 00:10:05,916 --> 00:10:07,416 Bai, emagaldu urdanga. 160 00:10:08,125 --> 00:10:09,625 Wicksen ama zen. 161 00:10:09,708 --> 00:10:12,333 Eta zer gertatu zen ba? 162 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 Emagaldua eta urdanga bat zen. 163 00:10:15,458 --> 00:10:16,291 Bale. 164 00:10:16,375 --> 00:10:19,583 Prentice apaiztua izan eta eliza sortu zuenean, 165 00:10:19,666 --> 00:10:21,833 alarguna zen eta alaba bat zuen. 166 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Grace izena zuen. 167 00:10:25,125 --> 00:10:26,750 Deabruaren hazia. 168 00:10:26,833 --> 00:10:32,166 Haragiak erakustea maite zuen, eta marka garestiak. 169 00:10:32,250 --> 00:10:33,458 Marka garestiak? 170 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 Bai. 171 00:10:35,125 --> 00:10:38,041 Nerabea zenean, putarena egiten zuen tabernetan, 172 00:10:38,125 --> 00:10:40,250 eta arlote batek haurdun utzi zuen. 173 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Familiaren dirutza handia bankuan zuen gordeta Prenticek. 174 00:10:45,791 --> 00:10:48,416 Bere biloba, Wicks, babesteko, 175 00:10:48,500 --> 00:10:53,083 hitzeman zion Graceri bere etxean biziz gero, 176 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 dirutza oinordetzan utziko ziola. 177 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 Eta emagaldua aita noiz hilko zain geratu zen. 178 00:11:03,041 --> 00:11:05,083 Horrek amorrarazten zuen Prentice. 179 00:11:05,166 --> 00:11:06,666 Martha, gogoan izan beti: 180 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 aberastasuna, eta horrek dakarren boterea, 181 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 Evaren sagarra da. 182 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 Hondamenera daraman tentazioa. 183 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 Gure ahaideak babestu behar ditut bere eragin ustelgarritik, 184 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 kosta ahala kosta. 185 00:11:24,375 --> 00:11:26,208 Bere ordua iritsi zen azkenean. 186 00:11:26,291 --> 00:11:27,541 Ni han nengoen. 187 00:11:28,625 --> 00:11:31,833 Prentice azken jaunartzea hartzen ikusi nuen 188 00:11:31,916 --> 00:11:34,666 eta aldare sakratuan hiltzen. 189 00:11:34,750 --> 00:11:36,166 Bakean. 190 00:11:36,958 --> 00:11:40,958 Emagaldu urdanga zuzenean abiatu zen Prenticeren abokatuarengana. 191 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "Emadazu nire dirua", esan zion. 192 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 Eta hark zer erantzun zion? 193 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "Bai, Prenticek zituen sos guztiak oinordetzan jasoko dituzu". 194 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 Baina bere kontuetan 195 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 ez zegoen sos bakar bat ere. 196 00:12:00,208 --> 00:12:02,041 Zer egin zuen dirutzarekin? 197 00:12:02,125 --> 00:12:04,041 Txiroei eman, batzuen arabera. 198 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 Itsasora bota, besteen arabera. Inork ez daki. 199 00:12:08,416 --> 00:12:09,541 Desagertu egin zen. 200 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 Gizon santu horren azken dohaina 201 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 gaitz ustelgarria esku okerretan amaitzea ekiditea izan zen. 202 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 Utzi zion gauza bakarra... 203 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}hau da. 204 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}"Zer da hau?", galdetu zuen berak. 205 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Baina nik banekien. 206 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 Ez bilatu Evaren sagarra. 207 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 Orain zure herentzia Kristo da. 208 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 Gau hartan, mendeku hartu zuen. 209 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Deabruzko amorru biziak harturik, 210 00:12:52,083 --> 00:12:55,750 leku sakratu hau laidotu zuen. 211 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Blasfemia, profanazioa. 212 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 Gaizkiaren inkarnazioa. 213 00:13:54,083 --> 00:13:56,458 Nik esan nion: "Ahizpa Grace, 214 00:13:56,541 --> 00:14:01,458 Jainkoak, zure Aitak, barkatuko dizu bere maitasunean". 215 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 Hil egin zen. 216 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 Prenticeren hilobira salto eginez. 217 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 Garun-aneurisma bat, esan zuten. 218 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Nire ustez, ordea, 219 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 Jainkoaren errukiak jota hil zen. 220 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 Ostia. 221 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Barkatu. 222 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Leku honek istorio ilun horretan zituen oinarriak. 223 00:14:47,166 --> 00:14:48,666 Nabaritzen zen. 224 00:14:48,750 --> 00:14:50,083 Eta hark galdetu zuen... 225 00:14:50,166 --> 00:14:54,500 Zerk erakartzen zuen norbait etxe espiritual hartara? 226 00:14:55,083 --> 00:14:58,083 Eliztarren muinak bazituen bere arrazoiak. 227 00:14:58,166 --> 00:15:00,125 Gure susmagarriak izango direnez, 228 00:15:00,208 --> 00:15:01,833 aurkeztuko dizkizut. 229 00:15:02,500 --> 00:15:04,666 Vera Draven, abokatua. 230 00:15:04,750 --> 00:15:06,458 {\an8}Leiala eta elizkoia zen. 231 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 Nire aita Wicksen abokatua eta mozkor laguna zen. 232 00:15:13,166 --> 00:15:14,166 Gizonak! 233 00:15:14,250 --> 00:15:18,625 Eta abokatu egin zinen familiaren bufetearekin jarraitzeko? 234 00:15:18,708 --> 00:15:21,791 Abokatu egin nintzen mundua hobetu nahi nuelako. 235 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Baina hau nire aitaren ondarea da, 236 00:15:26,583 --> 00:15:27,750 eta bere nahia zen... 237 00:15:27,833 --> 00:15:30,208 - Milesker. - ...hil ostean nik jarraitzea. 238 00:15:30,291 --> 00:15:32,708 Beraz, hemen nago. 239 00:15:32,791 --> 00:15:35,333 - Aupa! Zer moduz? - Kaixo. 240 00:15:35,416 --> 00:15:37,041 - Beteko didazu? - Milesker. 241 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 Bere semetzakoa, Cy, itzuli berria zen 242 00:15:39,708 --> 00:15:42,416 politikan sartzen saiatu eta huts egin ondoren. 243 00:15:42,500 --> 00:15:43,416 Kaixo. 244 00:15:43,500 --> 00:15:44,458 Kaixo. 245 00:15:44,541 --> 00:15:45,625 Bueno. 246 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 Pozten zaitu Cy itzuli izanak? 247 00:15:51,416 --> 00:15:54,416 Vera gaztea zenean, Zuzenbide karrera amaitu berria, 248 00:15:54,500 --> 00:15:58,250 bere aita hamar urteko Cyrekin bat-batean agertu zen etxean, 249 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 eta Verak haziko zuela esan zuen. 250 00:16:00,750 --> 00:16:02,166 Ezer galdetu gabe. 251 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Herri osoak, noski, bazekien bere neba ez-legitimoa zela. 252 00:16:08,083 --> 00:16:09,791 Baina Verak onartu zuen. 253 00:16:10,458 --> 00:16:11,750 Eta hazi egin zuen. 254 00:16:11,833 --> 00:16:13,833 Gauza askori uko egin diet 255 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 leiala izateko aitari, Cyri eta Wicksi. 256 00:16:20,375 --> 00:16:21,708 Beraz, uste dut 257 00:16:21,791 --> 00:16:25,208 aitak zerutik begiratzen nauenean, 258 00:16:25,291 --> 00:16:30,500 oso kontentu dagoela nirekin. 259 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Eta hori ongi dago. 260 00:16:34,958 --> 00:16:36,041 Ia lortu nuen. 261 00:16:36,125 --> 00:16:38,666 Kontserbadoreen itxaropen handia nintzen. 262 00:16:38,750 --> 00:16:41,291 Baditut kontaktuak eta ezagutzen ditut trikimailuak. 263 00:16:41,375 --> 00:16:43,583 Gertu egon nintzen, baina botorik ez. 264 00:16:43,666 --> 00:16:47,500 Ez nuen karisma mota hori, auskalo. 265 00:16:47,583 --> 00:16:50,416 Zaila da jendearekin benetan konektatzea. 266 00:16:50,500 --> 00:16:51,708 Badakit. 267 00:16:52,291 --> 00:16:54,708 Dena probatu nuen. Arrazarena jorratu nuen, 268 00:16:54,791 --> 00:16:57,000 generoarena, trans kontua ere bai, 269 00:16:57,083 --> 00:16:59,208 mugena, etxegabeena, 270 00:16:59,291 --> 00:17:03,125 gerra, hauteskundeak, abortua, klima aldaketa... 271 00:17:03,916 --> 00:17:07,916 Indukziozko sukaldeak, Israel, liburutegiko liburuak, txertoak, 272 00:17:08,000 --> 00:17:11,083 izenordainak, errifleak, sozialismoa, Black Lives Matter, 273 00:17:11,166 --> 00:17:15,000 arraza-teoria kritikoa, epidemiak, aniztasuna, 5G-a, den-dena. 274 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 Gai guztiak. Eta botorik ez, zero. 275 00:17:20,458 --> 00:17:22,666 Jendea lokartuta dabil. Auskalo zergatik. 276 00:17:22,750 --> 00:17:25,625 Agian funtsera itzuli behar dugu, 277 00:17:25,708 --> 00:17:29,166 jendea kilikatzen duten elementu oinarrizkoenetara. 278 00:17:29,250 --> 00:17:31,333 Zer? Gorroto duten zerbait erakutsi 279 00:17:31,416 --> 00:17:34,041 eta beldurtu gauza kutunen bat kenduko dielakoan? 280 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 Ez. 281 00:17:37,708 --> 00:17:38,541 Vera. 282 00:17:38,625 --> 00:17:40,833 Nat Sharp, herriko medikua. 283 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 Bere emazteari begira bizi zen. 284 00:17:44,291 --> 00:17:45,958 Darla dena zen berarentzat. 285 00:17:46,041 --> 00:17:47,875 Joan den astean utzi ninduen. 286 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Sentitzen dut. 287 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Haurrak hartu eta Tucsonera joan zen bizitzera 288 00:17:54,166 --> 00:17:57,291 Phish-i buruzko foru batean ezagutu zuen tipo batekin. 289 00:18:00,375 --> 00:18:01,625 Phish, musika taldea? 290 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 Ez nuen ideiarik ere. 291 00:18:04,541 --> 00:18:06,875 Jirabiraka zebilkion burua. 292 00:18:06,958 --> 00:18:10,791 Ez zen nahikoa arrakastatsua, aberatsa edota ona berarentzat. 293 00:18:10,875 --> 00:18:13,291 Edozer egingo luke Darla berreskuratzeko. 294 00:18:17,208 --> 00:18:22,041 Herrian, ospetsu baten antzekoena Lee Ross zientzia-fikzioko idazlea zen. 295 00:18:23,125 --> 00:18:25,041 Bere lanen bat ezagutuko duzu. 296 00:18:25,125 --> 00:18:28,083 Ilargi-erdiko linboa, Denboraren izotz pikotxa, 297 00:18:28,166 --> 00:18:29,500 Koiuntura kristalinoa... 298 00:18:30,291 --> 00:18:32,791 Duela hamar urte New Yorketik etorri zen. 299 00:18:32,875 --> 00:18:35,875 Wicks eta bere eliza ezagutu eta, bere hitzetan... 300 00:18:35,958 --> 00:18:37,458 Burua deskonektatu nuen 301 00:18:37,541 --> 00:18:41,958 erlauntz-adimen progre hartatik, hona etorri nintzen eta... 302 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 Geroztik, bere salmentek eta ospeak behera egin dute. 303 00:18:47,958 --> 00:18:51,375 Azken urtea Wicksi buruzko liburu bat idazten ibili da. 304 00:18:51,458 --> 00:18:52,958 Bere irakaspenak, nire gogoetak, 305 00:18:53,041 --> 00:18:56,458 profeta baten oinetan dagoen akolitoaren saiakerak eta oroipenak. 306 00:18:56,541 --> 00:18:58,291 Gizon santua eta trobalaria. 307 00:18:58,791 --> 00:19:02,416 Astun samarra niretzat, baina liburuan itxaropenak jarrita zeuzkan. 308 00:19:02,500 --> 00:19:05,875 Nire azken aukera da Substack-eko infernutik irteteko. 309 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Ezin dut gehiago. Nire oraingo irakurleak 310 00:19:09,125 --> 00:19:11,500 surbibalista ustelak dira denak. 311 00:19:11,583 --> 00:19:14,250 John Goodman The Big Lebowski-n dirudite. 312 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 Cy astakaiku hori. 313 00:19:22,041 --> 00:19:25,250 Burua xurgatzen dio monsinoreri influencer kontuekin. 314 00:19:25,333 --> 00:19:28,000 Ez dugu gogoko, eta esan diogu. "Wicks, kontuz. 315 00:19:28,083 --> 00:19:32,166 Urrundu harengandik, zitala da, sasipoeta oportunista bat". 316 00:19:33,166 --> 00:19:36,791 Wicks babestu beharko dugu milenial bizkarroi hauengatik. 317 00:19:36,875 --> 00:19:39,666 Simone berria zen herrian eta elizan. 318 00:19:39,750 --> 00:19:42,000 Ospe handiko txelo-jolea zen. 319 00:19:46,500 --> 00:19:49,583 Duela bost urte erretiratu zen osasun arazoengatik. 320 00:19:49,666 --> 00:19:52,500 Min kronikoa. Gaixotasun neurologikoren bat. 321 00:19:52,583 --> 00:19:54,833 Medikuek ezin izan dute diagnostikatu. 322 00:19:54,916 --> 00:19:56,750 Sendatuko nindutela uste nuen. 323 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 A zer inozentea. 324 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Inozo hutsa naiz. 325 00:20:02,250 --> 00:20:04,500 Norbaiten fedeaz aprobetxatzea 326 00:20:04,583 --> 00:20:06,208 dirua irabazteko 327 00:20:08,083 --> 00:20:09,666 makurkeriarik handiena da. 328 00:20:11,750 --> 00:20:13,166 Ez duzu uste? 329 00:20:13,250 --> 00:20:15,375 Bai. Gaizki dago, bai. 330 00:20:16,791 --> 00:20:19,333 Baina ulertzen dut sinetsi nahi izatea. 331 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 Honek desberdina dirudi. 332 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 Jainkoan fedea izatea sendatzeko. 333 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 Desberdina da. 334 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Orain itxaropena dut. 335 00:20:38,125 --> 00:20:40,416 Mirari bat gerta ahal balitz bezala. 336 00:20:43,500 --> 00:20:46,000 Horrela sentiarazten dit Monsinore Wicksek. 337 00:20:56,750 --> 00:20:58,833 Gaur hunkitu du espirituak, e? 338 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 Monsinore! 339 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 Nire gudaria! 340 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 Wicksek talde itxia mantentzen zuen. 341 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 Eta ukaezina zen bere karismaren sedukzio-ahalmena. 342 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Baina bere metodoak... 343 00:21:15,875 --> 00:21:17,916 Astero norbait hautatzen zuen, 344 00:21:18,000 --> 00:21:20,958 iritsi berriren bat, eta erasoan hasten zen. 345 00:21:21,041 --> 00:21:24,125 Munduak guztiok ongi egotea nahi du. 346 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Aukeratzerakoan, aukeratu nahi duzuena, askeak baitzarete. 347 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 Ez gaizki sentitu. 348 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Izan afera hori. 349 00:21:34,000 --> 00:21:35,208 Esan gezur hori. 350 00:21:35,291 --> 00:21:37,625 Eduki sasiko ume hori. 351 00:21:37,708 --> 00:21:40,500 Asebete zure bihotz egoista hori. 352 00:21:41,125 --> 00:21:42,541 Egoista. 353 00:21:42,625 --> 00:21:43,666 Bai. 354 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 Utzi ume hori familiarik gabe. 355 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Aitarik gabe. 356 00:21:50,083 --> 00:21:52,291 Gure gazteluari eraso. 357 00:21:52,375 --> 00:21:54,375 Gizonkeriaren instituzioa. 358 00:21:54,458 --> 00:21:56,916 Nire amak horixe aukeratu zuen nirekin. 359 00:21:57,000 --> 00:21:59,125 Bere bihotz egoista madarikatzen dut 360 00:21:59,208 --> 00:22:01,625 nire bizitzako egun guzti-guztietan. 361 00:22:01,708 --> 00:22:05,875 Jainkoak hautatutako familiaren aurretik bere nahiak jarri baitzituen. 362 00:22:05,958 --> 00:22:07,166 Nahikoa naiz! 363 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 Ni! 364 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Zu, bihotz egoistadun urdanga, ez zara nahikoa. 365 00:22:15,208 --> 00:22:16,708 Zer axola dio, jipoitu umea. 366 00:22:16,791 --> 00:22:19,458 Bai, zer axola dio ja, umea gosez hil dadila. 367 00:22:19,541 --> 00:22:22,375 Uko egin Jainkoak zuretzat nahi zuen familiari. 368 00:22:22,458 --> 00:22:26,291 Eta zama horren pisupean zure umea erretzen ikusiko duzu. 369 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Benetako eliza ez da horrelakoa. 370 00:22:32,291 --> 00:22:35,375 Eliztar amorratuenari ere galdetuz gero, 371 00:22:35,458 --> 00:22:38,125 ezetz esango dizu, ez duela honetan sinesten. 372 00:22:38,208 --> 00:22:40,958 Wicksek horixe egiten du: egoera behartu. 373 00:22:41,041 --> 00:22:44,958 Bere helburua norbaitek alde egitea baita. 374 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 Zergatik egiten du? 375 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Irteten direnean, denek begiratzen dietelako. 376 00:22:52,041 --> 00:22:54,833 Eta herri xehearentzako defendaezina izan arren, 377 00:22:54,916 --> 00:22:58,041 barru-barruan desio ilun bat asetzen du. 378 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 Bankuan eserita gelditzean, bando bat aukeratu duzulako. 379 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 Wicksen bandoa. 380 00:23:08,708 --> 00:23:11,708 Tolerantziak neurtzen, putzu pozoitsuak ponpatzen, 381 00:23:11,791 --> 00:23:13,791 zailtzen, konplizitatez lotzen. 382 00:23:15,083 --> 00:23:17,375 ... home run bat, horri esker Cubs-ak... 383 00:23:20,000 --> 00:23:22,625 Ni kontrapisu bat eskaintzen saiatu nintzen. 384 00:23:22,708 --> 00:23:25,875 Ongi etorri Aita Juden lehen otoitz taldera. 385 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Milesker etortzeagatik. 386 00:23:29,250 --> 00:23:32,041 Helburua hormak behera botatzea da: 387 00:23:32,125 --> 00:23:34,541 Kristo eta gure artean dauden hormak, 388 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 gu eta besteon artean, gu eta munduaren artean. 389 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 Hamazazpi urterekin 390 00:23:41,458 --> 00:23:43,000 boxeolaria nintzen. 391 00:23:43,083 --> 00:23:45,583 Eta gizon bat hil nuen ringean. 392 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 Horma asko altxatu nituen, 393 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 amorruzko, adikziozko, indarkeriazko hormak. 394 00:23:54,333 --> 00:23:56,625 Eta seguru sentitu nintzenean 395 00:23:57,125 --> 00:24:03,125 eskuak jaitsi, besoak ireki eta nire bekaturik handiena aitortzeko, 396 00:24:03,791 --> 00:24:06,333 egun hartan Kristok bizitza salbatu zidan. 397 00:24:06,958 --> 00:24:09,583 Berak ez ninduen transformatu. 398 00:24:09,666 --> 00:24:12,375 Berak egunero eusten nau. 399 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 Eguneroko ogia, ez? 400 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 Elizak horixe izan behar luke. 401 00:24:20,000 --> 00:24:24,416 Eta eliza hau horixe izatea nahi dut, niretzat eta zuek guztiontzat. 402 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Orduan... 403 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 Monsinore Wicks ez da etorriko? 404 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 Ez, baina... 405 00:24:40,458 --> 00:24:41,458 Ez. 406 00:24:41,541 --> 00:24:44,625 Pentsatu dut hitz egin dezakegula, barrenak hustu... 407 00:24:44,708 --> 00:24:48,583 - Baina badaki hau egiten ari garela? - Bai, noski. Esango diot. 408 00:24:48,666 --> 00:24:50,833 Baina elkar ezagutzea nahi nuen... 409 00:24:50,916 --> 00:24:53,125 Esango diozula? "Esango"? 410 00:24:53,208 --> 00:24:56,625 Geroaren aspektu-marka, beraz, oraindik ez diozu... 411 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 esan? 412 00:24:59,416 --> 00:25:00,791 Zergatik ez diozu esan? 413 00:25:00,875 --> 00:25:02,875 - Arraro samarra da. - Ea, ondo da. 414 00:25:03,750 --> 00:25:06,541 Otoitz bilera bat da. Ez da sekretu bat. 415 00:25:06,625 --> 00:25:08,791 - Otoitz bilera sekretua da. - Ez. 416 00:25:08,875 --> 00:25:10,583 Horixe da, literalki. 417 00:25:10,666 --> 00:25:14,333 - Monsinoreri idatzi diot. - Ederki, ja ez da sekretu bat. 418 00:25:14,416 --> 00:25:17,625 Kristoren maitasunaren bidez hormak eraisten jarraituko dugu? 419 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 "Zer mila sorgin?" dio. 420 00:25:21,250 --> 00:25:22,958 - Dedio. - Sentitzen dut. 421 00:25:23,041 --> 00:25:27,541 Aita, parrokiako jarduera ofizial bat zela uste nuelako etorri naiz. 422 00:25:27,625 --> 00:25:29,833 Baina ez du "mila" hitza erabili. 423 00:25:29,916 --> 00:25:32,625 Milesker, Martha. Parrokiako jarduera bat da. 424 00:25:32,708 --> 00:25:34,791 Parrokian da. Nirekin. Ofiziala da. 425 00:25:34,875 --> 00:25:37,000 - Ezta "sorgin" ere. - Erakutsi. 426 00:25:37,083 --> 00:25:38,458 Ni banoa. 427 00:25:38,541 --> 00:25:39,541 - Tira. - Agur. 428 00:25:39,625 --> 00:25:41,500 - Milesker. Cyrus? - Banoa. 429 00:25:41,583 --> 00:25:42,458 Kontxo. 430 00:25:42,541 --> 00:25:44,875 Barkatu, ez dut Wicks haserretzea nahi. 431 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 Saiatu zara behintzat. 432 00:25:47,166 --> 00:25:48,125 Milesker. 433 00:25:48,208 --> 00:25:50,625 Bihar igoko dut. Etiketatuko zaitut? 434 00:25:50,708 --> 00:25:51,875 Nahiago dut ezetz. 435 00:25:51,958 --> 00:25:54,166 - Baina etiketatuko zaitut. - Badakit. 436 00:25:56,625 --> 00:26:00,375 Sentitzen dut zure estatu-kolpeak huts egin izana, aita. 437 00:26:00,458 --> 00:26:02,041 Estatu-kolpea? Serio? 438 00:26:02,125 --> 00:26:05,541 Otoitz egin edo zerbait aitortu nahi badugu, 439 00:26:05,625 --> 00:26:08,000 Monsinore Wicksekin egin dezakegu. 440 00:26:08,083 --> 00:26:10,916 A bai? Haren beldur zaretela dirudi-eta. 441 00:26:11,000 --> 00:26:12,541 Elizan sar zaitezke, 442 00:26:12,625 --> 00:26:17,291 borondatez, eta beldurrik gabe Wicksi zure bekaturik handiena aitortu? 443 00:26:17,375 --> 00:26:20,750 Hala izan ezean, leku hau sekretuz beteriko hilobia da. 444 00:26:20,833 --> 00:26:23,250 Bai, hori egin dezaket. 445 00:26:23,333 --> 00:26:24,416 Bueno, 446 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 ba pozten naiz! 447 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 Aste Santua, Pazkoarekin amaitzen den elizkizun-saila. 448 00:27:04,375 --> 00:27:07,208 {\an8}Erramu egunean lehertu nintzen azkenean. 449 00:27:07,291 --> 00:27:10,500 Eta gero, aste honetan birritan dutxan 450 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 kontatu nizun gauza hori, eskua behera begira dudala. 451 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 Bost aitagure eta bost agurmaria. 452 00:27:19,750 --> 00:27:22,250 Bueno, bederatzi hilabete pasa dira. 453 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 Zer moduz hemen? Hormaren bat behera bota duzu? 454 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Barkatu, aita, bekatu egin dut. Astebete daramat aitortu gabe. 455 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 Apaiz kide baten intimitatea urratu dut. 456 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Badakit Marthak bulegoan gordetzen dituela faktura medikoak, eta... 457 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 irakurri egin ditut. 458 00:27:50,625 --> 00:27:53,416 Duela bost urte prostatektomia bat egin zizuten, 459 00:27:53,500 --> 00:27:56,708 eta fisikoki ez zara gauza erekzioak izateko. 460 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Joko hau jasan dezaket. 461 00:28:02,125 --> 00:28:05,708 Baina hilabeteak daramatzat artaldea nola zaintzen duzun ikusten, 462 00:28:05,791 --> 00:28:07,125 eta ez zait gustatzen. 463 00:28:07,208 --> 00:28:08,333 Ez zaizu gustatzen? 464 00:28:08,416 --> 00:28:10,208 Ez, monsinore. 465 00:28:10,291 --> 00:28:11,500 Nat Sharp. 466 00:28:11,583 --> 00:28:14,791 Barkatu behar du eta bere bizitza bizitzen hasi. 467 00:28:14,875 --> 00:28:19,583 Eta horixe egitera bultzatu behar du Kristoren maitasunak, baina egunero 468 00:28:19,666 --> 00:28:22,875 gero eta haserreago eta minduago dago emazte ohiarekin, 469 00:28:22,958 --> 00:28:23,958 emakumeekin. 470 00:28:24,916 --> 00:28:28,250 Kezkagarria da. Eta Lee, ipuin-kontalaria da, 471 00:28:28,333 --> 00:28:31,833 eta badirudi bere superboterea bere kontra oldartu dela. 472 00:28:31,916 --> 00:28:34,791 Kontatzen duen bakarra? "Mundua nire aurka dago". 473 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 Ateraldi bikainak zituen, argia zen, errespetatua, 474 00:28:38,208 --> 00:28:43,791 eta orain burua galdu du eta beti haserre dago, paranoiko. 475 00:28:43,875 --> 00:28:46,916 Badakizu etxea inguratzeko lubanarroa egin duela? 476 00:28:47,500 --> 00:28:48,333 A bai? 477 00:28:48,416 --> 00:28:49,416 GOTORLEKUA 478 00:28:49,500 --> 00:28:52,333 Tira, sinbolikoa da batez ere, baina bai. 479 00:28:53,125 --> 00:28:57,416 Simone. Barkatu, monsinore, baina Simonez aprobetxatu zarela uste dut. 480 00:28:57,500 --> 00:28:59,333 Donazioen kopurua ikusi dut. 481 00:29:00,000 --> 00:29:03,916 Eta azken hilabeteetan, ia berak bakarrik mantendu du leku hau. 482 00:29:04,000 --> 00:29:07,625 Eta bai, sinesten dut Kristoren bidezko mirarietan, 483 00:29:07,708 --> 00:29:09,791 baina zu ez zara hori egiten ari. 484 00:29:11,000 --> 00:29:14,125 Transakzioa da, zure bitartez. Jainkoak gorde zaitzala 485 00:29:14,208 --> 00:29:15,625 berriz saldua sentitzen bada. 486 00:29:16,208 --> 00:29:17,875 Jainkoak gorde nazala. Besterik? 487 00:29:17,958 --> 00:29:20,208 Bai, zergatik ez? Cy Draven. 488 00:29:20,291 --> 00:29:23,666 Ez zaitu kezkatzen YouTuben egiten ari denak? 489 00:29:23,750 --> 00:29:26,166 {\an8}Astero zure mezetako zatiak hartu 490 00:29:26,250 --> 00:29:30,416 {\an8}eta bere diatriba politikoetan txertatzen ditu. Ideiak bihurritu ditu, 491 00:29:30,500 --> 00:29:34,583 {\an8}eta era arriskutsuan eliza gaizki ulertzen duela uste dut. 492 00:29:34,666 --> 00:29:38,333 Noiztik ez du pertsona berri batek igande bat baino gehiago iraun? 493 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 Aho guztietan dabil. 494 00:29:40,916 --> 00:29:45,000 Astero ohiko eliztar-talde enkistatua baino ez dator, 495 00:29:45,083 --> 00:29:49,375 eta badirudi nahita mantentzen dituzula haserre eta ikaratuak. 496 00:29:50,250 --> 00:29:54,250 Kristok horrela gidatzen zuen artaldea? Hori al da gutaz espero dena? 497 00:30:02,791 --> 00:30:06,458 Orain haserre zaude, eta arrazoi osoz. 498 00:30:06,541 --> 00:30:08,875 Bestela arriskutsua litzateke. Zu babesgabe ikusi 499 00:30:08,958 --> 00:30:11,000 eta behin eta berriz egingo nuke. 500 00:30:11,791 --> 00:30:14,166 Ni mundua naiz, zu eliza zara. 501 00:30:14,250 --> 00:30:17,125 Geratu hortxe. 502 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Ederki, hori da. Bai. 503 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 Hirak borrokatzera eramaten gaitu, galdutako eremua berreskuratzera. 504 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 Eta eremu asko galdu dugu. 505 00:30:29,958 --> 00:30:31,083 Orain beldur zara. 506 00:30:31,166 --> 00:30:34,041 Horra, ukabilak atera dituzu berriz! Ederki! 507 00:30:34,875 --> 00:30:39,041 Beldur zara berriz joko dizudan. Baina zeure burua babesten ari zara. 508 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 Munduak suntsitu nahi gaituelako. 509 00:30:47,500 --> 00:30:51,333 Zure maitasun eta barkamenaren bertsioek gogoak baretzen dituzte. 510 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 Garai modernoei egokitzen da, 511 00:30:54,500 --> 00:30:56,708 mundu nazkagarri hau ez ofenditzeko. 512 00:30:56,791 --> 00:31:00,041 Eta bitartean, suntsitu egiten gaituzte. 513 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Feminista marxista putek pixkanaka suntsitzen gaituzte. 514 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Baina nik nire zama eramaten dut. Eliza babesten dut. 515 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 Eta zu? 516 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 Albanyko ume lelo hori? 517 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 Haserretu egingo zara 518 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 eta borrokan hasi? 519 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Eliza pozoitzen ari zara. 520 00:31:35,250 --> 00:31:37,750 Eta egin behar dena egingo dut salbatzeko. 521 00:31:39,458 --> 00:31:41,375 Minbizia bezala erauziko zaitut. 522 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 Bost aitagure eta bost agurmaria. 523 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Jauna, zuk ez zenuen nirekin amore eman. 524 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 Nik ez dut eliza honekin amore emango. 525 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Baina berak aurrea hartua zidan. 526 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 Aita Juden otoitz bilera? 527 00:32:20,791 --> 00:32:24,666 Eliza hau neuk mantendu dut. Jainkoaren egiarekin suspertu dut. 528 00:32:24,750 --> 00:32:27,458 Eta orain traizio hau. Nire aginpidea, 529 00:32:27,541 --> 00:32:30,666 fedea eta nire bizitza desafiatuak izan dira, 530 00:32:30,750 --> 00:32:32,833 eta nire santutegi barrutik! 531 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 Ospa! 532 00:32:40,166 --> 00:32:41,791 Wicksen azken jokaldia: 533 00:32:41,875 --> 00:32:43,708 gerra irekia nire aurka. 534 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Marmoka ederra harrapatu nuen. 535 00:32:48,750 --> 00:32:51,583 Mundua otso bat da. Deabru hori. 536 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 Otso deabrua. 537 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 Otso deabrua zara. 538 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Kaka. 539 00:32:58,375 --> 00:33:01,291 - Nikolai, barkatu, apurtu egin dut. - Ez kezkatu. 540 00:33:01,375 --> 00:33:03,750 - Eskuarekin. - Lanpara txarrak dira. 541 00:33:03,833 --> 00:33:05,583 - Gidatzeko ondo zaude? - Bai. 542 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 Ziur? 543 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 IL DIAVOLO, DEABRUA BEZAIN ONA 544 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 Aizu! 545 00:33:26,625 --> 00:33:27,833 Nor dabil hor? 546 00:33:27,916 --> 00:33:28,875 Kaka. 547 00:33:30,250 --> 00:33:32,458 Eta horrek Ostiral Santura garamatza. 548 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 {\an8}Goazen ba. 549 00:33:36,083 --> 00:33:38,208 Hiruretako meza bat zen. 550 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Ohiko eliztarrak. 551 00:33:41,166 --> 00:33:43,000 Tentsio arraroa zegoen airean. 552 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 Ez dut homilia gogoan, baina diferentea zen. 553 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 Haserreak ez zirudien hain kalkulatua. 554 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Aztoratuagoa. 555 00:33:57,708 --> 00:34:01,375 Beti bezala, homilia ondoren, Wicks leher eginda zegoen, 556 00:34:01,458 --> 00:34:04,666 fisikoki eta emozionalki, eta atsedenaldia behar zuen. 557 00:34:06,708 --> 00:34:09,041 Armairutxo batean ezkutatzen zen, 558 00:34:09,125 --> 00:34:12,000 santutegiaren albo batean kokatua. 559 00:34:13,208 --> 00:34:16,291 Bertan indarberritu eta nik mezarekin jarraitzen nuen 560 00:34:16,375 --> 00:34:19,541 berriz ekiteko energiarekin sentitzen zen arte. 561 00:34:19,625 --> 00:34:22,458 Hona hemen gurutze habea, 562 00:34:22,541 --> 00:34:25,958 munduaren osasuna zintzilik eduki zuena. 563 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 Monsinore? 564 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 Zer gertatu da? 565 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 Jefferson? 566 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Jud. 567 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 Zerbait dauka bizkarrean. 568 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 Itxaron. Ez ukitu. 569 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Ez ukitu ezer. 570 00:35:44,458 --> 00:35:46,583 Satanek birrindu du! 571 00:35:46,666 --> 00:35:48,166 Deabruak! Satanek! 572 00:35:48,250 --> 00:35:49,833 - Birrindu egin du. - Ez. 573 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 Martha! Mesedez. 574 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 Anbulantzia bost minututan iritsi zen. 575 00:36:34,458 --> 00:36:37,166 Wicks bertan zendu zela adierazi zuten. 576 00:36:37,250 --> 00:36:40,916 Kanpoan besteekin elkartu nintzenean, polizia iristen ari zen. 577 00:36:41,000 --> 00:36:43,416 Deabruak ez du gizon hori eramango. 578 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Jainkoaren distirak berriro piztuko du. 579 00:36:47,750 --> 00:36:50,583 Ikaragarria izan zen hain herri txiki batentzat, 580 00:36:50,666 --> 00:36:54,666 eta Geraldine gajoa, polizia burua, ezustean harrapatu zuen. 581 00:36:54,750 --> 00:36:56,166 A zer kristoa. 582 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 Larunbatean orduak eta orduak pasa nituen galdeketan 583 00:37:01,250 --> 00:37:02,666 eta, azkenean... 584 00:37:02,750 --> 00:37:06,291 Zu bakarrik zeunden presbiterioan hil zutenean. 585 00:37:07,041 --> 00:37:10,666 Eta zuk zeneukan hilketa-arman aurkitutako otsoaren burua. 586 00:37:12,500 --> 00:37:14,958 Eta parrokian Wicks gorroto zuen bakarra zara. 587 00:37:15,041 --> 00:37:16,875 Nik ez dut inor gorroto. 588 00:37:16,958 --> 00:37:22,166 Baina ezinezko da norbaitek hau egin izana, beraz... 589 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 Ez dakit zer gertatu zen. 590 00:37:31,250 --> 00:37:34,250 Bueno. Aita, zoaz eta deskantsatu pixka bat. 591 00:37:34,333 --> 00:37:37,208 Baina ohartxo bat: herrian zurrumurruak dabiltza. 592 00:37:37,833 --> 00:37:40,333 {\an8}Goizean Cy Dravenek hau igo du YouTuben. 593 00:37:40,416 --> 00:37:42,541 ...pozoitzen ari zara. 594 00:37:42,625 --> 00:37:45,208 Eta egin behar dena egingo dut salbatzeko. 595 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 Minbizia bezala erauziko zaitut. 596 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 Partekatu dute. 597 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 Nahiko birala da. 598 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 Bost minutu piztu nuen mugikorra, eta akats bat izan zen. 599 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 Mezu pila bat zeuden apaiz hiltzailearentzat. 600 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Baina ez zebilkidan buruan atxilotua edo sekularizatua izatea, 601 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 Wicksek irabazi zuela baizik. 602 00:38:51,125 --> 00:38:54,041 Nire arimaren zati batean, egiatia dena Kristorekin, 603 00:38:54,125 --> 00:38:56,958 neure buruarekin eta zurekin... 604 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 pozik nengoen agurea hilda zegoelako. 605 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 Jesus. 606 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Lagundu iezadazu. 607 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Erakutsi iezadazu irtenbidea, mesedez. 608 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 Kaixo? 609 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Barkatu. 610 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 Irekita dago? 611 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Beti. 612 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 Ondo zaude? 613 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Bai, barkatu. 614 00:39:44,416 --> 00:39:47,791 - Ez dago Pazko mezarik, barkatu. - A, ez... 615 00:39:47,875 --> 00:39:51,541 - Baina aurrera, pasa. - Milesker. 616 00:39:51,625 --> 00:39:56,041 Ez nuke nahi zu distraitzea zure apaiz-eginbeharretatik. 617 00:39:58,416 --> 00:40:01,166 Kontxo. Ederra da gero. 618 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 Bai, ezta? 619 00:40:02,166 --> 00:40:06,375 Zaila da barruan egotea bere presentzia nabaritu gabe. 620 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 Norena? 621 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 A, bai, Jainkoarena. Noski. 622 00:40:12,166 --> 00:40:13,750 - Bai. - Ez zara katolikoa. 623 00:40:13,833 --> 00:40:15,833 Ez, ez oso. 624 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Herejea eta harro. 625 00:40:19,250 --> 00:40:21,750 Arrazoiaren aurrean belaunikatzen naiz. 626 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 Ez zintuzten fedean hezi? 627 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 Nire ama bada... bazen... 628 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 oso sinestuna, bai. 629 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - Harreman estua zenuten? - Ez. 630 00:40:35,250 --> 00:40:39,125 Txikia nintzenean... Bueno... 631 00:40:39,208 --> 00:40:41,208 - Korapilatsua da? Familia. - Bai. 632 00:40:41,291 --> 00:40:42,708 Bai, hori da. 633 00:40:47,708 --> 00:40:49,500 Nola sentiarazten zaitu honek? 634 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 Nola sentiarazten nauen? 635 00:40:59,208 --> 00:41:00,041 Bene-benetan? 636 00:41:00,125 --> 00:41:01,208 Bai ba. 637 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 Arkitekturak interesatzen nau. 638 00:41:06,375 --> 00:41:09,583 Handitasuna sentitzen dut, misterioa, 639 00:41:09,666 --> 00:41:13,125 bilatutako efektu emozionala... 640 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 Baina sinesten ez dudan ipuin bat oihuka kontatuko balit bezala da. 641 00:41:21,833 --> 00:41:25,500 Umeentzako ipuin bateko promes hutsaren gainean eraikia dago, 642 00:41:25,583 --> 00:41:30,208 gogo gaiztoz, misoginiaz eta homofobiaz betea, 643 00:41:30,291 --> 00:41:34,500 eta esanezinak diren krudelkeria eta indarkeria ekintzak bidezkotu ditu, 644 00:41:34,583 --> 00:41:39,500 eta aldi berean, bere ekintza iraingarriak ezkutatu ditu eta ezkutatzen ditu. 645 00:41:39,583 --> 00:41:41,708 Beraz, mando egoskor baten moduan, 646 00:41:41,791 --> 00:41:45,000 desmuntatu eta bere fedezko burbuila maltzurra lehertu nahi dut, 647 00:41:45,083 --> 00:41:50,291 ito gabe irentsi dezakedan egiara iritsi arte. 648 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Habeko xehetasunak ikusgarriak dira, hori bai. 649 00:42:04,500 --> 00:42:07,333 Entzun, bota nahi banauzu, aurrera. 650 00:42:07,416 --> 00:42:08,500 Ez. 651 00:42:09,958 --> 00:42:11,625 Zintzoa zara. Hori ona da. 652 00:42:11,708 --> 00:42:14,541 Egia esatea gozamen handia da batzuetan. 653 00:42:15,250 --> 00:42:19,000 Susmatzen dut ezingo zarela zure eliztarrekin beti zintzoa izan. 654 00:42:19,083 --> 00:42:22,250 Zintzo izan zaitezke beti zati gatazkatsua ez aipatuz. 655 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Bai. 656 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Arrazoi duzu. Ipuinak dira. 657 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 Eta eliza hau ez da Erdi Arokoa. New Yorken gaude. 658 00:42:33,708 --> 00:42:35,833 Neogotikoa da, XIX. mendekoa. 659 00:42:35,916 --> 00:42:38,958 Disneylandekin zerikusi handiagoa du Notre Damekin baino. 660 00:42:39,041 --> 00:42:40,750 Eta erritu eta erritualak, 661 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 jantziak, den-dena, 662 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 ipuinaren parte dira. 663 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Arrazoi duzu. 664 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 Baina galdera da: 665 00:42:54,625 --> 00:42:57,166 istorio horiek gezur bat sinetsarazten digute? 666 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 Ala gure barruan dagoen egia sakon bati mintzatzen diote? 667 00:43:05,708 --> 00:43:08,166 Adierazteko beste modurik ez dugun egia... 668 00:43:10,416 --> 00:43:11,875 istorioen bidez ez bada? 669 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Touché, aita. 670 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - Mutiko. - Barkatu. 671 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 Ni... 672 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 Berriro apaiz sentitu naiz. 673 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 Eta orain hori galduko dut, 674 00:43:37,000 --> 00:43:39,625 eta nire bizitzako helburua, eta beldur naiz. 675 00:43:39,708 --> 00:43:41,291 Neureak egingo du. 676 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 Blanc! 677 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 Aurkitu duzu! Zer...? 678 00:43:55,208 --> 00:43:56,208 Nor zara zu? 679 00:43:56,291 --> 00:43:57,916 Hortik hasi behar nuen. 680 00:43:58,000 --> 00:44:00,416 Benoit Blanc dut izena. Detektibea naiz. 681 00:44:00,500 --> 00:44:03,583 Jefferson Wicksen hilketak nire interesa piztu du. 682 00:44:04,958 --> 00:44:06,791 Poliziako inspektorea zara? 683 00:44:06,875 --> 00:44:09,083 Ez, detektibe pribatua naiz. 684 00:44:09,166 --> 00:44:12,250 Nik egin nuela uste dute. Baina ni ez nintzen izan. 685 00:44:12,833 --> 00:44:14,875 Nire bihotzean beharbada bai, 686 00:44:14,958 --> 00:44:17,458 eta gertatu zen modua... miraria dirudi, 687 00:44:17,541 --> 00:44:18,541 baina... 688 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 Ez dakit. Galduta nago. 689 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 Utzidazu laguntzen. 690 00:44:27,041 --> 00:44:28,125 Zer? 691 00:44:28,208 --> 00:44:32,458 Ezpainak deshidratatuta dituzu. Ez duzu gau osoan lorik egin. 692 00:44:33,041 --> 00:44:34,416 Egurats gorrian pasa duzu. 693 00:44:34,500 --> 00:44:37,333 Galtzen egoera ikusita, belaunikatuta errezatzen. 694 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 Ikusten dudana ez da tormentuz beteriko errudun bat, 695 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 erruak tormentatu duen errugabea baizik. 696 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 Utzi laguntzen. 697 00:44:48,833 --> 00:44:49,708 Nola? 698 00:44:49,791 --> 00:44:51,708 Mirari gisa mozorrotu dute, 699 00:44:52,208 --> 00:44:56,041 baina hilketa bat besterik ez da. Eta nik hilketak argitzen ditut. 700 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 Itxaron. Orduan zu 701 00:45:00,458 --> 00:45:03,625 Kentucky Derbyan hiltzailea harrapatu zuen tipoa zara? 702 00:45:03,708 --> 00:45:05,250 Fotofinish kamerari esker? 703 00:45:05,333 --> 00:45:06,416 Beraz... 704 00:45:07,250 --> 00:45:08,458 The View-n agertu zinen. 705 00:45:08,541 --> 00:45:10,166 - Bai. - Zer ari zara hemen? 706 00:45:10,250 --> 00:45:14,000 Ostiral Santuko gertaeren berri izan nahi dut eta azkar. 707 00:45:14,083 --> 00:45:17,625 Baita eliza honetan gertatzen den guztiaren berri ere. 708 00:45:17,708 --> 00:45:20,583 Geraldinek kortesia handiz baimena eman dit. 709 00:45:20,666 --> 00:45:24,750 Gaurkoan nire ikerketarekin lagunduko bazenit... 710 00:45:25,375 --> 00:45:28,625 Gorpua ikusi, arma aurkitu eta krimenaren lekua aztertu. 711 00:45:28,708 --> 00:45:32,125 Niri laguntzeko leku pribilegiatuan zaude. 712 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 Gorpua? 713 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Ideiaz aldatu dut. Ez nuke hemen egon behar. 714 00:45:44,708 --> 00:45:47,333 Zure metodoez fidatzen naiz, baina arrazoi du. 715 00:45:47,416 --> 00:45:51,500 Ez. Gertatutakoaren irudi kliniko argia edukitzea nahi dut. 716 00:45:51,583 --> 00:45:55,625 Wicks den bezala ikustea: gorpu bat, ontzi huts bat. 717 00:45:55,708 --> 00:45:59,208 Ahaztu mitifikatu duzun munstroa. Hezur eta haragia baino ez da. 718 00:45:59,291 --> 00:46:01,708 Ikertu dezakegun sastakada batek hilda. 719 00:46:01,791 --> 00:46:04,541 Hezur eta haragia besterik ez. 720 00:46:05,208 --> 00:46:06,500 Hezur eta haragi. 721 00:46:06,583 --> 00:46:08,583 Begira nola mugitzen den. 722 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - Hara, hara. - Utzi hori egiteari. 723 00:46:13,125 --> 00:46:15,958 Tammy, xerrari buelta emango diozu? 724 00:46:16,041 --> 00:46:17,458 Tortilla egin. Noski. 725 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Bat, bi eta hiru. 726 00:46:29,500 --> 00:46:32,500 - Aizu. - Ez. Ez nuke hemen egon behar. 727 00:46:32,583 --> 00:46:35,083 Ezin dut, ez dakit zergatik ekarri nauzun. 728 00:46:35,166 --> 00:46:36,208 - Ez... - Entzun! 729 00:46:37,416 --> 00:46:38,833 Absoluzioa nahi baduzu, 730 00:46:38,916 --> 00:46:42,375 berriro apaiza izan nahi baduzu, lagundu beharko didazu. 731 00:46:42,458 --> 00:46:46,125 Hiltzailea aske dago. Aurkitu behar dugu, gurutziltzatu... 732 00:46:46,208 --> 00:46:50,041 Barkatu. Hau da, harrapatu. Eta zure bizitza berreskuratuko duzu. 733 00:46:50,125 --> 00:46:51,333 Aita. 734 00:46:52,083 --> 00:46:54,416 Egoera ulertu behar duzu. 735 00:46:54,500 --> 00:46:57,833 Ez gara lagun-talde bat kasu bat argitzen saiatzen. 736 00:46:57,916 --> 00:46:59,541 Susmagarria zara oraindik. 737 00:46:59,625 --> 00:47:03,708 Ez duzu hemen egon behar abokaturik gabe, ulertzen duzu? 738 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Nik ez nuen egin. 739 00:47:09,583 --> 00:47:14,458 Honen erantzulea aurkitzen laguntzerik badaukat, ederki, egingo dut. 740 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 Ongi. 741 00:47:16,625 --> 00:47:17,833 Gorpua. 742 00:47:17,916 --> 00:47:20,666 Ondoren, arma, eta gero, krimenaren lekua. 743 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 Zatoz nirekin. 744 00:47:30,125 --> 00:47:32,750 Aitortuko dizuet: ez dut deabrua gogoko. 745 00:47:32,833 --> 00:47:36,916 Il Diavolo, bai, dotorea da. Italieraz ez dago gaizki. 746 00:47:37,000 --> 00:47:41,125 Emazteak deabruaren kartela erosi zuen, deabru-lanparak... 747 00:47:41,208 --> 00:47:44,791 Jendea hasi zen: "Oparitu deabrudun zerbait, maite du-eta". 748 00:47:44,875 --> 00:47:48,500 Eta azkenean, zart! Deabruak edonon. 749 00:47:48,583 --> 00:47:50,958 - Baina hauxe da, ezta? - Bai. 750 00:47:51,041 --> 00:47:52,166 Bai horixe. 751 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Baina... 752 00:47:55,208 --> 00:47:58,708 Baina lehen ez zen gorria. Orain bai. Pintura da. 753 00:47:58,791 --> 00:48:01,166 - Hori espero dut. - Bai, margotu berria. 754 00:48:01,750 --> 00:48:05,375 Igeltsuz edo bete zuten labana-ahoa itsatsi ahal izateko. 755 00:48:05,458 --> 00:48:11,125 Egin behar dena egingo dut salbatzeko. Minbizia bezala erauziko zaitut. 756 00:48:11,208 --> 00:48:14,458 Aizu! Mesedez, gizona. Kendu hori. 757 00:48:14,541 --> 00:48:16,833 Deabruaren buruak non amaitu zuen? 758 00:48:16,916 --> 00:48:21,500 Elizan. Elizaren kontra jaurti nuen eta leiho bat apurtu. Ez dakit zergatik. 759 00:48:23,083 --> 00:48:25,291 Asteleheneko meza krismalaren ostean, 760 00:48:25,375 --> 00:48:27,708 Marthak esan zuen kristalak aurkitu zituela. 761 00:48:27,791 --> 00:48:28,791 Mukizu horiek. 762 00:48:28,875 --> 00:48:30,291 Baina besterik ez. 763 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 Ikusten duzue? 764 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Bai. 765 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Bai. 766 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Ez da ba izango... 767 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 Nat doktorea. 768 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Kaixo. 769 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Jaten ari nintzen. 770 00:49:25,750 --> 00:49:29,375 Nat, gero itzul naiteke hitz egin nahi baduzu. 771 00:49:29,458 --> 00:49:31,583 Ez, ez dut... Bai. 772 00:49:31,666 --> 00:49:33,583 Bai. Ez dut nahiago. 773 00:49:33,666 --> 00:49:35,083 Ez, nahiago dut ezetz. 774 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 A, hementxe dago. Honekin hil zenuen. 775 00:49:39,625 --> 00:49:41,791 - Nat. - Minbizia bezala erauzi, e? 776 00:49:41,875 --> 00:49:43,666 Putasemea. 777 00:49:43,750 --> 00:49:45,375 - Esan ezak, Nat. - Bai. 778 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 Putasemea! Apaiz hiltzailea! 779 00:50:22,166 --> 00:50:23,083 Hasteko, 780 00:50:23,166 --> 00:50:26,125 Elliott inspektoreari oparia zor diot zure zenbakia emateagatik. 781 00:50:26,208 --> 00:50:28,041 Pozten nau lagungarri izateak. 782 00:50:28,125 --> 00:50:30,041 Geraldine, zuk aurreikusi zenuen 783 00:50:30,125 --> 00:50:32,625 lan poliziala baino askoz harago doala hau. 784 00:50:32,708 --> 00:50:36,958 Nik ere inoiz bizi ez dudan zerbait da: 785 00:50:37,041 --> 00:50:41,125 krimen ezinezkoaren adibide perfektua. 786 00:50:41,916 --> 00:50:43,583 Detektibe-fikzioetan bezala. 787 00:50:43,666 --> 00:50:47,000 Gure munduan ez luke halakorik existitu behar. 788 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 Eta halere, horra. 789 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 Grial Santua. 790 00:50:52,500 --> 00:50:53,750 Pasioa miresten dut, 791 00:50:53,833 --> 00:50:56,333 baina argitu dezakezula entzun nahi dut. 792 00:50:56,416 --> 00:50:58,708 Ez naiz gauza krimen bat ez argitzeko. 793 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 Xake-matearen une hori, 794 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 agertokira atera eta aurkariaren sarea askatzen dudanean... 795 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 Zein dibertigarria. 796 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - Eta nola egingo dugu? - Iturria. 797 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 John Dickson Carr-en The Hollow Man. 798 00:51:15,375 --> 00:51:17,625 {\an8}Detektibe-eleberri klasikoa da, 799 00:51:17,708 --> 00:51:21,208 gela itxiaren misterioa argitzen du, ezinezko krimena. 800 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Itxaron. 801 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}UDABERRIKO IRAKURKETA ZERRENDA 802 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 Aita Jud, berriz ere eguneroko ogia irabazten. 803 00:51:37,541 --> 00:51:40,166 {\an8}"Whose Body?, Morgue kaleko hilketak, 804 00:51:40,250 --> 00:51:42,666 {\an8}Roger Ackroyd, Bikarioetxeko hilketa". 805 00:51:42,750 --> 00:51:47,875 Jainkoarren, krimen hau gauzatzeko programa dirudi. 806 00:51:48,416 --> 00:51:50,375 Denek parte hartzen dute klubean? 807 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 Nork aukeratu zituen? 808 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 Oprah-k. 809 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 Oprah. 810 00:51:59,833 --> 00:52:01,916 Marthak Oprahren webetik ateratzen du. 811 00:52:02,000 --> 00:52:04,333 Honek nire teoria egiaztatzen du. 812 00:52:04,416 --> 00:52:06,333 Hiltzaileak imitatu egin ditu 813 00:52:06,416 --> 00:52:09,166 gela itxiaren misterio baten ohiko metodoak. 814 00:52:09,708 --> 00:52:11,916 Eta horrek gauzak errazten ditu. 815 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 Irakurketa klubera. 816 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Goazen, lagunok. 817 00:52:21,833 --> 00:52:24,166 The Hollow Man-en, G. Fell detektibeak 818 00:52:24,250 --> 00:52:28,666 gela itxiaren hilketa baten metodo posible guztiak azaltzen ditu. 819 00:52:29,250 --> 00:52:31,375 Banan-banan baztertuko ditugu. 820 00:52:31,458 --> 00:52:33,583 Lehen aukera: 821 00:52:33,666 --> 00:52:37,083 Wicks sastakatua izan zen 822 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 armairutxoan sartu aurretik. 823 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Aita Jud, une horretan non zinen eserita? 824 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 Wicksek sermoia amaitzen du. 825 00:52:51,083 --> 00:52:52,750 Edozein mekanismo 826 00:52:52,833 --> 00:52:57,833 desorekatutariko daga bat bere bizkarrera jaurtitzeko gai izanez gero, 827 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 kameratik eta nabean zeuden lekukoetatik ezkutatuta egon behar zuen, 828 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 baina aita Judek ikusiko zuen. 829 00:53:10,625 --> 00:53:13,666 Ez, nik ez nuen bere atzean robot daga-jaurtitzailerik ikusi. 830 00:53:13,750 --> 00:53:16,291 Ez. Lehen aukera, baztertua. 831 00:53:16,375 --> 00:53:18,250 Bigarren aukera: 832 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 hil zuena, 833 00:53:22,000 --> 00:53:23,833 hura armairutxoan zegoela, 834 00:53:23,916 --> 00:53:30,125 armairutxoaren kanpoan zegoen norbait edo zerbait izan zen. 835 00:53:30,833 --> 00:53:34,416 Zerbaitek daga jaurti zuen kanpotik? 836 00:53:34,500 --> 00:53:35,916 Ez, hori absurdoa da. 837 00:53:36,000 --> 00:53:38,583 Absurdoa eta ezinezkoa hainbat ikuspuntutik. 838 00:53:38,666 --> 00:53:41,083 Bigarren aukera, baztertua. Aurrera goaz! 839 00:53:41,666 --> 00:53:43,250 Zenbat aukera daude? 840 00:53:43,333 --> 00:53:45,333 Ez asko. Hirugarrena: 841 00:53:46,166 --> 00:53:49,041 hil zutenean armairutxoan zegoen, 842 00:53:49,125 --> 00:53:54,541 armairutxoaren barruan kokatua zegoen mekanismo baten bidez. 843 00:53:54,625 --> 00:53:58,541 Aurretik zerbait jarri zuten eta urrutiko aginte batekin eragin? 844 00:53:58,625 --> 00:54:00,625 Horma hauek lodiak dira, 845 00:54:00,708 --> 00:54:04,375 baina irrati-seinale indartsu batek zeharkatu ditzake. 846 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 Non ezkutatuko genuke 847 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 urrutiko agintez kontrolaturiko daga-jaurtitzaile mekanismo bat 848 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 kaxa huts batean? 849 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 Wicks buruz behera erori zen. 850 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 Danba metaliko bat entzun nuen. 851 00:54:21,583 --> 00:54:24,083 Ateari begira zegoen. 852 00:54:24,166 --> 00:54:26,125 Atzean zutik eta kanpora begira. 853 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 Beraz, daga hori atzeko hormatik atera behar izan zen. 854 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 Danba metaliko bat. Ederki. 855 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 Baina... 856 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 harri hutsa. 857 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 Eta... 858 00:54:40,541 --> 00:54:43,125 Eta gero kendu zuten pareta faltsu bat? 859 00:54:43,208 --> 00:54:45,166 Bikain pentsatua, aita. 860 00:54:45,250 --> 00:54:46,708 Zer? Ez. 861 00:54:46,791 --> 00:54:48,875 Nire mutilak ohartuko ziren. 862 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 Bai, eta ez zen erraza izango gero pareta kentzea. 863 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 Ez zen beste ezer aurkitu zoruan, ezta? 864 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 Ez, hari gorria baino ez. 865 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 Nola? 866 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 Hari gorria? 867 00:55:11,666 --> 00:55:15,291 Hari gorriko 7,5 zentimetroko bi albainu, hementxe aurkituak, 868 00:55:15,375 --> 00:55:17,375 gorpuaren ondoan, aldaka parean. 869 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 Zein da laugarren aukera? 870 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Martha? 871 00:55:28,166 --> 00:55:30,375 - Bota itzazu. - Martha? 872 00:55:30,458 --> 00:55:31,750 Bota itzazu! 873 00:55:32,666 --> 00:55:35,083 Leku sakratu honetan ibiltzen dira 874 00:55:35,166 --> 00:55:38,500 krimen baten gertalekua balitz bezala, 875 00:55:38,583 --> 00:55:42,208 polizia-programa ziztrinetan bezala, robotei buruz mintzatzen! 876 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 Hori ez dago ondo, aita. Ez dago ondo! 877 00:55:48,916 --> 00:55:53,208 Martha, zoaz etxera eta deskantsatu. Zerbait egin dezaket zugatik? 878 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Desagertu. 879 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 Jada ez zaitugu hemen nahi. 880 00:55:58,125 --> 00:56:03,000 Monsinore gorroto zenuen hasieratik eta gu erdeinatzen gaituzu. 881 00:56:03,083 --> 00:56:05,500 - Hori ez da egia. - Hilketa bihotzean. 882 00:56:05,583 --> 00:56:07,208 - Ez. - Eskuak odoleztatuak. 883 00:56:07,291 --> 00:56:09,291 Emagaldu urdanga bezala. 884 00:56:09,375 --> 00:56:12,583 Zure jatorrizko bekatuak leku hau zikindu du. 885 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 Apaiz faltsua! 886 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Barkatu. 887 00:56:20,375 --> 00:56:24,791 Baina detektibearekin egia aurkitzeak zuen aurka jartzen banau, hala izan bedi. 888 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 Sentitzen dut. 889 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Erabili dezaket? 890 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Noski. Erabili lasai. 891 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 Ondo zaude? 892 00:56:50,000 --> 00:56:53,375 Lainoa desagertzen ari zen. Puzzlea ebazgarria zen. 893 00:56:53,458 --> 00:56:56,125 Gorpua, arma, lekua, robot daga-jaurtitzailea, 894 00:56:56,208 --> 00:56:59,208 ikuspuntuak, harrizko hormak eta urrutiko aginteak. 895 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 Urrutiko aginteak. 896 00:57:11,791 --> 00:57:16,416 Ostiraleko mezan ez zinen partidua entzuten ari, irratian. 897 00:57:16,500 --> 00:57:19,125 Ez. Marthari ez zaio gustatzen. 898 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Orduan, grabatu zenuen? 899 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Bai. 900 00:57:26,708 --> 00:57:30,791 Denbora-kode bat jarri diot emisioaren atzerapena kontuan hartuta. 901 00:57:30,875 --> 00:57:35,125 Sharp doktoreak ospitalera deitu zuen 15:47an, 902 00:57:35,208 --> 00:57:37,625 eta 90 segundo lehenago... 903 00:57:43,625 --> 00:57:47,916 Gauza askok eragin dezakete hori, baina zuen galderari erantzuteko: 904 00:57:48,000 --> 00:57:51,208 bai, irrati-frekuentzia indartsu bat izan liteke, 905 00:57:51,291 --> 00:57:53,916 trukatutako aginte batek igorria. 906 00:57:54,500 --> 00:57:55,500 Ostia. 907 00:57:55,583 --> 00:57:58,416 Kito, ezta? Horrek aktibatu zuen daga-robota. 908 00:57:58,500 --> 00:58:01,333 Horixe izan behar du. Orain argitu dezakezu, ez? 909 00:58:01,416 --> 00:58:03,833 Cyren bideoarekin sinkronizatu duzu? 910 00:58:03,916 --> 00:58:07,666 Bai. iPhoneko bideoek denbora-kode oso zehatza daukate. 911 00:58:07,750 --> 00:58:09,750 - Ongi. Erakutsiko diguzu? - Noski. 912 00:58:09,833 --> 00:58:11,041 Erakutsi, zer? 913 00:58:11,125 --> 00:58:14,208 {\an8}...munduaren osasuna zintzilik eduki zuena. 914 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}Monsinore? 915 00:58:30,875 --> 00:58:33,000 Interferentzia gertatu zenean, 916 00:58:33,083 --> 00:58:35,916 {\an8}Wicks lurrean zegoen labana bizkarrean zuela, 917 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}eta Aita Jud hari begira zegoen. 918 00:58:39,375 --> 00:58:41,166 Nola liteke? 919 00:58:41,250 --> 00:58:43,958 Bueno, robot-labanarena ezin liteke izan. 920 00:58:44,041 --> 00:58:46,625 Orduan, honek ez du ezertarako balio? 921 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 Ez. 922 00:58:47,708 --> 00:58:49,916 Oso baliagarria izan da. 923 00:58:51,125 --> 00:58:53,958 Orain puzzlearen pieza guztiak dauzkagu. 924 00:58:54,041 --> 00:58:55,166 - A bai? - Bai. 925 00:58:55,250 --> 00:58:58,458 Kontuan hartuta deabru-buruaren jatorria, hari gorria, 926 00:58:58,541 --> 00:59:01,958 "klonk" danba, irrati-frekuentzia seinalearen unea... 927 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 Bat dator dena. 928 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 Ba emaguzu erantzuna. 929 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 Ezin dut. 930 00:59:11,666 --> 00:59:15,291 Esan zenuen pieza guztiak izanda, erantzuna aurkituko zenuela. 931 00:59:15,375 --> 00:59:16,541 Bai. Baina halere, 932 00:59:16,625 --> 00:59:18,708 pieza guztiak mahai gainean izanda, 933 00:59:18,791 --> 00:59:21,958 oraindik badirudi krimen hau 934 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 ezinezkoa dela. 935 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Argitu zenezakeela esan zenidan. 936 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 Zure lana da. 937 00:59:32,041 --> 00:59:33,666 Fede handia nuen zugan. 938 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 Ene, Jainko maitea. 939 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Lo egin behar zenuke. 36 ordu daramatzazu esna. 940 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 Bai. 941 00:59:43,166 --> 00:59:45,875 Egun luzea izan da. Gabon, Aita Jud. 942 00:59:45,958 --> 00:59:47,791 Goazen, etxera eramango zaitut. 943 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 Badakizu zer? 944 00:59:58,458 --> 00:59:59,375 Arrazoi zenuen. 945 00:59:59,458 --> 01:00:02,083 Ezin da ezinezkoa izan. 946 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Piezaren bat falta zaigu. 947 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 Uste dut badakidala non aurkitu. 948 01:00:09,041 --> 01:00:11,791 Uste dut zerbait darabilzula buruan, 949 01:00:11,875 --> 01:00:14,291 kasua argitzeko behar dudana. 950 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 Eta bere kabuz ateratzen ez bada, sentitzen dut, 951 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 baina ni sartuko naiz eta aterako dut. 952 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Orain beldurtuta nago. 953 01:00:27,250 --> 01:00:30,791 {\an8}Ez dut ulertzen. Nola lagunduko dizu honek? 954 01:00:30,875 --> 01:00:32,541 {\an8}Istorioa idaztea nahi duzu? 955 01:00:32,625 --> 01:00:34,833 {\an8}Bai. 956 01:00:34,916 --> 01:00:37,625 {\an8}Wicks aitaren hilketaren istorioa. 957 01:00:37,708 --> 01:00:38,791 {\an8}Monsinore Wicks. 958 01:00:38,875 --> 01:00:40,708 {\an8}Monsinore Azalore. Berdin dit. 959 01:00:40,791 --> 01:00:44,208 {\an8}Hilketa eta gertakariak zure ikuspuntutik ikusi nahi ditut. 960 01:00:44,291 --> 01:00:46,291 {\an8}- Nondik hasita? - Zuk aukeratu. 961 01:00:46,375 --> 01:00:49,625 Baina egizu interesgarria, dinamikoa eta zehatz-mehatza. 962 01:00:49,708 --> 01:00:51,000 Ez naiz idazlea. 963 01:00:51,083 --> 01:00:52,666 Hartu behar duzun denbora. 964 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}Ni eroso jarriko naiz. 965 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}Eta ordubete daramat horixe bera egiten. 966 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}Orain boligrafoa utzi, idatzitakoa entregatu 967 01:01:11,250 --> 01:01:12,458 {\an8}eta itxarongo dut 968 01:01:12,541 --> 01:01:17,500 Monsinore Jefferson Wicksen hilketaren nire bertsioa irakurtzen duzun bitartean. 969 01:01:44,083 --> 01:01:45,375 Zergatik egin zenuen? 970 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 Hobe da galdetzea: 971 01:01:50,708 --> 01:01:53,416 zergatik uste nuen gezurra esanda libratuko nintzela? 972 01:01:53,500 --> 01:01:56,125 Ez duzu gezurrik esan. Ezingo zenuke. 973 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Baina ez duzu zati gatazkatsua aipatu. 974 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "Kanpoan besteekin elkartu nintzenean, polizia iristen ari zen". 975 01:02:10,000 --> 01:02:12,041 "Besteekin elkartu nintzenean". 976 01:02:12,125 --> 01:02:14,125 Beraz, barruan gelditu zinen. 977 01:02:14,208 --> 01:02:19,625 Zu bakarrik sar zintezkeen armairutxoan inork ikusi gabe hilketa gertatu ondoren 978 01:02:19,708 --> 01:02:21,500 eta poliziak miatu aurretik. 979 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 Zergatik? Hau da... 980 01:02:28,000 --> 01:02:29,291 Wicks babesteko? 981 01:02:29,375 --> 01:02:31,375 Ez nuen Wicks babesteko egin. 982 01:02:33,041 --> 01:02:36,875 Harengan sinesten zuten pertsonek desilusiorik ez hartzeko baizik. 983 01:02:36,958 --> 01:02:39,791 Ziur bazekitela. 984 01:02:39,875 --> 01:02:43,375 Meza ostean arnasa usainduko zioten. 985 01:02:43,458 --> 01:02:46,416 "Indarrak berritzeko", oso azkarra. 986 01:02:46,500 --> 01:02:48,666 Baina ziur denek zekitela. 987 01:02:48,750 --> 01:02:50,875 Gaur hunkitu du espirituak, e? 988 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 Ez, denek ez. 989 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 Sam. 990 01:02:55,333 --> 01:02:57,541 Hemengo pertsona on bakarra. 991 01:02:57,625 --> 01:03:00,166 Alkohola uzteak bizitza salbatu zion. 992 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 Prentsa eta polizia kanpoan zeuden. Istorioak ez zuen zati hori behar. 993 01:03:07,375 --> 01:03:09,791 Wicks sastakatua izan zen. 994 01:03:09,875 --> 01:03:13,625 Ez nekien nork edo nola, baina banekien sastakatua izan zela. 995 01:03:13,708 --> 01:03:15,708 Eta honek ez zuen zerikusirik. 996 01:03:15,791 --> 01:03:17,916 Bulkada bat izan zen. 997 01:03:18,000 --> 01:03:20,541 Istorioa aldatu nuen artaldea babesteko. 998 01:03:20,625 --> 01:03:22,250 Kaka putza! 999 01:03:22,333 --> 01:03:26,416 Beren fedezko burbuila babestean, hiltzaile bat ere babestu duzu! 1000 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 Non dago petaka hori? 1001 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Kaka. 1002 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 Kaben zotz. Ez dago hemen. 1003 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Blanc. 1004 01:03:42,875 --> 01:03:46,708 Sentitzen dut. Sastakatua izan zen eta pentsatu nuen... 1005 01:03:46,791 --> 01:03:48,916 Ez. Ez zenuen pentsatu. 1006 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 Baina egina eginda dago. Beraz, hasi pentsatzen. 1007 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 Norbait sartu da nire gelan. 1008 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 Orain ulertzen dut. 1009 01:03:57,958 --> 01:04:00,791 Maltzurra da, nire aurka nahita egin dute. 1010 01:04:00,875 --> 01:04:03,208 Orain ikusten duzu nor den gure etsaia. 1011 01:04:05,125 --> 01:04:08,041 Zure artaldearen istorioak enpatiaz entzun dituzu, 1012 01:04:08,125 --> 01:04:09,833 baina hori amaitu da. 1013 01:04:09,916 --> 01:04:11,541 Nahikoa denbora galdu dugu. 1014 01:04:11,625 --> 01:04:15,750 Bihar ehorzketa aprobetxatuko dugu denei batera galdeketa egiteko. 1015 01:04:15,833 --> 01:04:18,666 Bart zer gertatu zen deskubritu behar dugu, 1016 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 eta otso maltzurrez betetako artalde honek zer ezkutatzen duen. 1017 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}JEFFERSON WICKSEN AZKEN HOMILIA: ERAILKETA 1018 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Traizionatua. 1019 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Jipoitua. 1020 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Iraindua. 1021 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Gurutzatua. 1022 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Eraila. 1023 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 Zulo batean usteltzen utzita. 1024 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Ahaztu zezaten. 1025 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 Gure Berrerosleari bezala, elizari ere berdin. 1026 01:05:06,708 --> 01:05:10,208 Modernitate maltzurraz inguratuta dago gure eliza, 1027 01:05:10,291 --> 01:05:12,500 Jainkoaren etsaiez. 1028 01:05:12,583 --> 01:05:14,583 Emagaldu urdangez. 1029 01:05:14,666 --> 01:05:18,000 Zapaldu eta isilarazi nahi gaituzten piztiez. 1030 01:05:18,083 --> 01:05:23,208 Fedezko nazio kristau batean gure legezko lekua kendu nahi digutenez. 1031 01:05:23,708 --> 01:05:26,791 Eta hemen nago zuen aurrean Kristoren gudari gisa, 1032 01:05:26,875 --> 01:05:30,791 armadura sakratua jantzita, azken arnasara arte borrokatzeko prest. 1033 01:05:30,875 --> 01:05:33,333 Ez zarete pasako! 1034 01:05:36,041 --> 01:05:39,583 Gure Jaunari bezala, niri ere Judasek traizio egin dit. 1035 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 Unetxo bat utziko didazue? 1036 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Judas itxura askotan. 1037 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 Benetako mehatxua barrutik dator beti. 1038 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Gogoratu nire hitzak. 1039 01:05:53,583 --> 01:05:56,958 Ostiral Santu honetan, gogoratu etortzear dagoena. 1040 01:05:57,041 --> 01:05:59,041 Gogoratu guztiok. 1041 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Berriro jaikiko zara. 1042 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Dena ondo joango da. 1043 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Berriro jaikiko zara. 1044 01:06:08,291 --> 01:06:09,500 Jaikiko zara. 1045 01:06:09,583 --> 01:06:12,958 Ohartarazi dizuedan ordua gertu dago. 1046 01:06:14,541 --> 01:06:17,541 Gogoan izan Pazko iganderako hitzeman nizuena. 1047 01:06:17,625 --> 01:06:21,458 Nire hitza beteko baitut, bai, ziur egon. 1048 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Jakin ezazue, lurrera erori arren, Jainkoaren semea berriz piztuko dela. 1049 01:06:29,666 --> 01:06:32,083 Evaren sagarra zuhaitzera itzuliko da 1050 01:06:32,166 --> 01:06:35,833 eta bere erreinuko aberastasuna eta bere erreinaldi berria. 1051 01:06:36,458 --> 01:06:39,291 Ilunpean hortzak karraskatzen dituzuen bitartean, 1052 01:06:39,375 --> 01:06:41,000 deabru fedegabeak, 1053 01:06:41,083 --> 01:06:45,500 hotz, ahaztuak eta bakarrik etzanda zaudeten bitartean, 1054 01:06:45,583 --> 01:06:50,000 berriro jaikiko da berea dena berreskuratzeko. 1055 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 Gaiztoak birrinduko ditu 1056 01:06:53,041 --> 01:06:56,083 eta bere semea nazio honen tronuan eseriko du! 1057 01:06:56,166 --> 01:06:59,375 Bai, berpiztuko da! 1058 01:06:59,458 --> 01:07:02,083 Bai, beldurrez dardarka hasi, 1059 01:07:02,166 --> 01:07:07,666 berriz jaikiko baita gloriaz, mendekuz eta boterez betea! 1060 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Asko sentitzen dut, aita. Tori, sinatu hemen. 1061 01:07:21,666 --> 01:07:23,041 Entzun. Gu bion artean, 1062 01:07:23,125 --> 01:07:26,583 bost axola Interneten zer dioten. Agian ez zenuen zuk egin. 1063 01:07:29,666 --> 01:07:31,875 Ongi, denok. Entzun. 1064 01:07:31,958 --> 01:07:34,208 Begira nor etorri den, Judas Jud! 1065 01:07:34,791 --> 01:07:37,166 Aita, ez zara ongi etorria. 1066 01:07:37,250 --> 01:07:38,458 Aski da! 1067 01:07:38,541 --> 01:07:39,750 Hauxe gertatuko da: 1068 01:07:39,833 --> 01:07:42,416 Blancek eta biok galderak egingo dizkizuegu, 1069 01:07:42,500 --> 01:07:45,666 eta horrelaxe argituko dugu nork hil zuen monsinore 1070 01:07:45,750 --> 01:07:48,000 eta zergatik, eta gero... 1071 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 Kito. Hori da dena. 1072 01:07:50,291 --> 01:07:53,125 Ulertuta? Ederki. 1073 01:07:54,916 --> 01:07:57,041 Milesker, Aita Jud, 1074 01:07:57,125 --> 01:07:58,291 ederki egin duzu. 1075 01:07:58,375 --> 01:08:04,166 Gau hartan gela honetan gertatutakoarekin hasiko gara. 1076 01:08:04,250 --> 01:08:07,291 Judek gizon bat hil zuela aitortu zigunean? 1077 01:08:07,375 --> 01:08:10,416 Ez, hori boxeolari kontuarena da. 1078 01:08:10,500 --> 01:08:13,458 Orain guri erasoz bere burua babestu nahi du. AIS bat da. 1079 01:08:13,541 --> 01:08:14,500 AIS bat? 1080 01:08:14,583 --> 01:08:16,166 "Apaiza izenez soilik". 1081 01:08:16,250 --> 01:08:20,375 Benoit Blanc laguntzen ari da parrokia maltzurraren misterioa argitzen. 1082 01:08:20,458 --> 01:08:23,708 Gero progreren batek honi buruzko podcast bat egingo du 1083 01:08:23,791 --> 01:08:27,708 eta laster gure bertsio ergelek Netflixen amaituko dute. 1084 01:08:27,791 --> 01:08:30,500 A, bertsio ergelak! Jainkoak libra gaitzala. 1085 01:08:31,916 --> 01:08:33,291 Jainkoarren. 1086 01:08:33,375 --> 01:08:34,791 Mirari bat da! 1087 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Ibil naiteke, Martha. Baina min ematen dit. 1088 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 Eta nigatik, ados. 1089 01:08:42,541 --> 01:08:44,208 Zabaldu lau haizeetara. 1090 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 Wicks iruzurti hutsa zen. 1091 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Mirariak eta Jainkoaren ahalmen dibinoa? Bai, kaka! 1092 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 Benetan sinesten nuen. 1093 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 Oraindik sinetsi nahi dut. 1094 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 A zer erokeria, ez? 1095 01:08:58,791 --> 01:09:03,041 Bada, ni ez nintzen Juden otoitz taldeari buruz galdetzen ari, 1096 01:09:03,125 --> 01:09:08,625 Erramu egunean Wicksekin izandako bilera misteriotsuaz baizik. 1097 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 Zeri buruz hitz egin zenuten bilera horretan? 1098 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 Nor hasiko da? 1099 01:09:21,625 --> 01:09:22,875 Nik kontatuko dizuet. 1100 01:09:26,041 --> 01:09:29,083 - Cy! Itxaron, motel. Aizu! - Ez. 1101 01:09:29,166 --> 01:09:30,916 Ixo, salatari ustel hori. 1102 01:09:31,000 --> 01:09:33,208 - Ez da zure erabakia! - Itxi ahoa. 1103 01:09:33,291 --> 01:09:34,541 Lasai, Aita Jud. 1104 01:09:34,625 --> 01:09:39,208 Zinez diotsut gau hartan hitz egindakoak ez duela zerikusirik hilketarekin. 1105 01:09:39,291 --> 01:09:43,625 Baina esandako gauza batzuk argitaratzen badira, geureak egin du. 1106 01:09:43,708 --> 01:09:46,333 Dena grabatu nuen. Sakatu play. 1107 01:09:48,875 --> 01:09:50,875 - Ez! - Zerri alproja! 1108 01:09:50,958 --> 01:09:54,416 - Ireki, kabroia! - Nire artxiboak zikintzen ari zara! 1109 01:09:54,500 --> 01:09:56,250 - Jarri ezazu. - Ireki! 1110 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 Bueno ba. Zein dramatikoa, Vera. 1111 01:10:10,375 --> 01:10:12,500 Horra zure ikusleak. Zer duzu? 1112 01:10:16,208 --> 01:10:18,833 Zure amari buruz pentsatzen aritu naiz. 1113 01:10:19,875 --> 01:10:24,791 Ez nuen ezagutu, baina eliza honetan hazi nintzen 1114 01:10:24,875 --> 01:10:28,083 eta emagaldu urdangaren istorioa ongi ezagutzen nuen. 1115 01:10:28,166 --> 01:10:31,583 Eta pentsatzen aritu naiz ea nolakoa zen bere bizitza. 1116 01:10:31,666 --> 01:10:35,625 Etxe batean harrapaturik, bere aita eta semearekin, 1117 01:10:36,458 --> 01:10:39,625 biak bere aurka bat eginda, Grace lotsaraziz, 1118 01:10:39,708 --> 01:10:42,125 eta guztioi berbera egitera irakatsiz. 1119 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 Neska gajoa. 1120 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 Atzo Brooklyneko lagun batek deitu zidan, familia zuzenbidean ikasia. 1121 01:10:57,750 --> 01:11:00,583 Kontaktu-datu batzuk egiaztatu nahi zituen: 1122 01:11:00,666 --> 01:11:04,375 Monsinore Jefferson Wicks, nire bezeroa. 1123 01:11:04,458 --> 01:11:08,541 Nire bezeroak, antza, AA bat aurkeztu zuen berarekin 1124 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 Brooklynen, 1125 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 nik ez jakiteko. 1126 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 Zer da AA bat? 1127 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "Aitatasun aitorpena". 1128 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 "Baieztatzen dut ni, Jefferson Wicks, 1129 01:11:28,250 --> 01:11:31,625 Cyrus Dravenen aita biologikoa naizela". 1130 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Baina zu ez zara lotsatzen. 1131 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 Ezta? 1132 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 Nor zen ama? 1133 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 Axola al du? 1134 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 Ez, noski! Itzuli egin zen, umea zure magalean utzi 1135 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 eta bapo bizitzera! 1136 01:11:56,333 --> 01:11:59,833 Eta nire aita fededuna zure erreskatera heldu zen. 1137 01:11:59,916 --> 01:12:04,291 Gizonezkoen klubak indarrak batu zituzten. Eta horra ni, ergel eta leiala, 1138 01:12:04,375 --> 01:12:05,541 harrapatuta. 1139 01:12:05,625 --> 01:12:10,875 Eta obeditu nuen. Zure semea ohoratu eta hezi nuen, 1140 01:12:10,958 --> 01:12:14,041 eta zu, bitartean, lotsarik gabe pulpituan eserita. 1141 01:12:14,125 --> 01:12:17,916 Putakume hipokrita alaena! 1142 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Cy? 1143 01:12:24,708 --> 01:12:25,708 Zuk bazenekien? 1144 01:12:25,791 --> 01:12:27,791 Ez, Verak gaur goizean esan dit. 1145 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Bai. 1146 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Cy nire semea da. 1147 01:12:34,625 --> 01:12:36,458 Ama, garrantzirik gabeko freska bat. 1148 01:12:36,541 --> 01:12:39,333 Gau batean ezagutu eta ez dut 30 urtean ikusi. 1149 01:12:39,416 --> 01:12:42,458 Veraren aitak eta biok sekretua gorde genuen, baina jada ez. 1150 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Nire oinordekoa da. 1151 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Nire semea. 1152 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Eta orain munduak jakingo du. 1153 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 Beraz, arratoiak, 1154 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 abandonatu ontzia. 1155 01:13:01,125 --> 01:13:02,625 Utzi txorakeriak. 1156 01:13:02,708 --> 01:13:04,500 Denak bere alde zaudete. 1157 01:13:05,666 --> 01:13:07,875 Nire begiekin ikusi nahi nuen, bai. 1158 01:13:07,958 --> 01:13:10,875 Bere kaka koilaraz jaten duzue eta gero gehiago nahi duzue. 1159 01:13:10,958 --> 01:13:12,750 Nahiko harroa da hori esatea. 1160 01:13:12,833 --> 01:13:14,708 Ez dakizu nola sentitzen garen. 1161 01:13:14,791 --> 01:13:18,916 Denok, kristauak garenez gero, oso hunkituta gaude esan duzunarekin. 1162 01:13:20,916 --> 01:13:25,750 Baina gerra existentzial batean gaude eta helburuak bidea justifikatzen du. 1163 01:13:25,833 --> 01:13:27,666 Elizak ez du koldar bat behar, 1164 01:13:27,750 --> 01:13:31,500 edozer onartzeko prest dagoena. Gudari bat behar dugu. 1165 01:13:31,583 --> 01:13:35,666 Eta uste dut gudari gisa Jainkoak Monsinore Wicks aukeratu zuela. 1166 01:13:36,416 --> 01:13:39,458 Beraz, zuri eta zure semeari nire ezpata eskaintzen dizuet. 1167 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 Gainera, 1168 01:13:42,041 --> 01:13:43,875 ez dugu emakume hori ezagutzen. 1169 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 Ez dugu ezagutzen. 1170 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 Ez dakigu, bueno, nola... 1171 01:13:51,541 --> 01:13:54,166 Zer da egia? Iturri ezberdinak daude. 1172 01:13:54,250 --> 01:13:56,708 Ez dakigu... Zer existitzen da? 1173 01:13:56,791 --> 01:13:58,416 Hau existitzen da? 1174 01:14:00,000 --> 01:14:01,125 Beraz... 1175 01:14:01,208 --> 01:14:02,500 Ondo esana, doktore. 1176 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 Eskerrik asko. 1177 01:14:04,416 --> 01:14:07,208 Hitzeman zenidan zure alboan sendatuko nintzela. 1178 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 Eta hori egia bada, 1179 01:14:10,041 --> 01:14:12,083 ez duzu santu bat izan behar. 1180 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 Zurekin gaude, monsinore. 1181 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 Eta esaten edo egiten duzun ezerk ez du hori aldatuko. 1182 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Nire azken meza emango dut 1183 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 astebete barru, Pazko igandean. 1184 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 Eta gero, 1185 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 eliza ziztrin honen ateak betiko itxiko ditut. 1186 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Baina aurretik, zuek guztiak suntsituko zaituztet. 1187 01:14:50,750 --> 01:14:51,958 Barkatu, zer? 1188 01:14:52,041 --> 01:14:53,458 Zure alkoholismoa, Nat? 1189 01:14:53,541 --> 01:14:54,750 Bai. Zer? 1190 01:14:55,416 --> 01:14:57,250 Gizon arriskutsua zara. 1191 01:14:57,333 --> 01:14:58,750 Lanera mozkor joatea, 1192 01:14:58,833 --> 01:15:01,916 pazienteak tratatzea, umeak, mozkor zaudenean... 1193 01:15:02,708 --> 01:15:04,541 Komunitateak jakin behar luke. 1194 01:15:04,625 --> 01:15:06,708 Mediku elkargoak jakin behar luke. 1195 01:15:06,791 --> 01:15:11,166 Inork ez luke zutaz fidatu behar edo zu kontratatu behar. 1196 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 Eta Lee. 1197 01:15:13,500 --> 01:15:16,500 Idazten zabiltzan liburu hori. 1198 01:15:16,583 --> 01:15:21,291 Lausengu sorta hori nire apaizgoaren aurkako irain handia da. 1199 01:15:21,375 --> 01:15:27,291 Nire betebeharra da jendea ohartaraztea. Argitaletxeetan ditudan lagunak ere bai. 1200 01:15:27,375 --> 01:15:30,250 Isildua izan behar du. Isildua izan behar duzu. 1201 01:15:30,833 --> 01:15:34,458 Jendeak ikus dezan pailazo hutsa zarela. 1202 01:15:34,541 --> 01:15:36,958 Zer arraio gertatzen ari da? 1203 01:15:37,041 --> 01:15:38,125 Eta Vera. 1204 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Zure aitaren amesgaiztoa zara. 1205 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Lotsatuta egongo litzateke. 1206 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Simone, ezin dut emakume fedegabe bat sendatu. 1207 01:15:49,125 --> 01:15:50,541 Ezin dizut lagundu. 1208 01:15:50,625 --> 01:15:53,125 Lagunduko zenidala esan zenuen. 1209 01:15:53,208 --> 01:15:55,000 Ez nizun ezer agindu. 1210 01:15:56,166 --> 01:16:00,958 - Nire aurrezkiak eman dizkizut. - Ezin duzu Jainkoaren sendabidea erosi. 1211 01:16:01,750 --> 01:16:03,583 Ez zara inoiz sendatuko. 1212 01:16:03,666 --> 01:16:06,500 Aulki horretan preso minez hilko zara. 1213 01:16:07,125 --> 01:16:10,166 Zergatik ari zara hau egiten? Ez dut ulertzen. 1214 01:16:10,250 --> 01:16:13,416 - Txantxa bat da, ez? - Nahastuta nago. 1215 01:16:13,500 --> 01:16:16,750 Aita Juden otoitz bileragatik da? Amarrua jarri zigun. 1216 01:16:16,833 --> 01:16:18,416 Aita Juden otoitz bilera? 1217 01:16:19,875 --> 01:16:21,791 Eliza hau neuk mantendu dut. 1218 01:16:21,875 --> 01:16:24,000 Jainkoaren egiarekin suspertu dut. 1219 01:16:24,083 --> 01:16:27,916 Eta orain traizio hau. Nire aginpidea, 1220 01:16:28,000 --> 01:16:31,291 fedea eta nire bizitza desafiatuak izan dira, 1221 01:16:31,375 --> 01:16:33,791 eta nire santutegi barrutik! 1222 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 Ospa! 1223 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Ahulak. 1224 01:16:42,583 --> 01:16:44,000 Zuek guztiok. 1225 01:16:44,083 --> 01:16:46,291 Ezin duzue nire bidea jarraitu. 1226 01:16:46,375 --> 01:16:48,583 Bai, gerran gaude 1227 01:16:48,666 --> 01:16:51,125 eta nire gotorlekutik botatzen zaituztet. 1228 01:16:51,708 --> 01:16:52,916 Putaseme kabroia. 1229 01:16:53,000 --> 01:16:55,875 Pazko igandean eliza herritarrez betea egongo da 1230 01:16:55,958 --> 01:16:58,375 eta artalde honen bekatuak ezagutzera emango ditut. 1231 01:16:58,458 --> 01:17:02,875 Zuetaz libratuko naiz eta behin betikoz hemendik joango naiz. 1232 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 Eta pikutara 1233 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 guztiok. 1234 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 Aintza Jaunari! Denak joan dira. 1235 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Cy. 1236 01:17:28,041 --> 01:17:29,458 Zergatik egin zuen hori? 1237 01:17:30,208 --> 01:17:32,458 Cy. Esan, zer gertatzen ari zen? 1238 01:17:32,541 --> 01:17:34,916 Zergatik eraso zien horrela? 1239 01:17:35,000 --> 01:17:36,333 Nik esan niolako. 1240 01:17:37,291 --> 01:17:40,125 Verak egia kontatu zidanean, Wicksengana jo nuen. 1241 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 Seme gisa onartu ninduen. Nire bizitzan lehen aldiz. 1242 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Bere barrena hustu zuen. 1243 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Gorroto dut leku hau. 1244 01:17:50,541 --> 01:17:53,083 Galtzaile artalde ziztrin hau gorroto dut. 1245 01:17:53,750 --> 01:17:55,416 Hemendik alde egin nahi dut. 1246 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 Eta orain, azkenean... 1247 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 lor dezaket. 1248 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Esan zidan 1249 01:18:03,958 --> 01:18:06,791 bere aitonaren dirutza, hainbeste urtez galdua, 1250 01:18:06,875 --> 01:18:09,083 aste honetan aurkitu berri zuela. 1251 01:18:09,166 --> 01:18:11,000 Ez. Dirua desagertu zen. 1252 01:18:11,083 --> 01:18:14,791 Inork ez daki Prenticek non utzi zuen. Guztiz desagertu zen. 1253 01:18:14,875 --> 01:18:16,291 Aurkitu zuela esan zuen. 1254 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Leku hau itxi nahi zuen eta diruz blai erretiratu. 1255 01:18:21,291 --> 01:18:24,416 Nik esan nion: "Erotu egin zara?". 1256 01:18:24,500 --> 01:18:27,291 Badakizu egiten duzunak nolako ahalmena duen? 1257 01:18:27,375 --> 01:18:28,625 Artaldea gutxitu dut. 1258 01:18:28,708 --> 01:18:30,375 Ez. Erradikalizatu duzu. 1259 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 Hori boterea da. 1260 01:18:32,875 --> 01:18:36,875 Herri txikietan sorgin gutxi daude erretzeko eta fanatiko gutxi aktibatzeko. 1261 01:18:36,958 --> 01:18:39,375 Zure sugarrak erregaia behar du. 1262 01:18:39,458 --> 01:18:40,875 Baina Interneten... 1263 01:18:41,375 --> 01:18:42,625 berehala hedatuko da. 1264 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 Diru horrekin 1265 01:18:45,875 --> 01:18:48,708 eta zure karismarekin, txantxetan? 1266 01:18:48,791 --> 01:18:51,833 Emadazu lau urte eta presidente izan zintezke. 1267 01:18:52,916 --> 01:18:55,250 Biok batera inperio bat eraikiko dugu. 1268 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Aita eta seme gisa. 1269 01:19:01,666 --> 01:19:03,083 Star Wars-en bezala? 1270 01:19:03,166 --> 01:19:04,750 Bai, Errebeldeak bezala. 1271 01:19:06,041 --> 01:19:09,458 Bere apaizgoa, nire sen politikoa eta dirutza bat. 1272 01:19:09,541 --> 01:19:11,833 Imajinatzen Kristoren izenean lor genezakeena? 1273 01:19:12,500 --> 01:19:14,125 Bai, baietz uste dut. 1274 01:19:14,208 --> 01:19:17,541 Hasteko, esan nion, mendeku-gose pixka batekin, 1275 01:19:17,625 --> 01:19:20,375 artaldea suntsitu behar genuela. 1276 01:19:20,458 --> 01:19:21,833 Arrisku bat dira. 1277 01:19:21,916 --> 01:19:24,041 Gurekin etortzen badira, 1278 01:19:24,125 --> 01:19:27,000 telebistan atera nahiko dute edo zer esana izan. 1279 01:19:27,083 --> 01:19:29,333 Izaina horiek birrindu behar ditugu. 1280 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 Horregatik eraso zien. 1281 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 Mendeku-gose zinelako. 1282 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 Agian horregatik hil zuten Wicks, badakizu? 1283 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 Dirutza horri dagokionez... 1284 01:19:41,500 --> 01:19:42,791 Orain zurea da? 1285 01:19:42,875 --> 01:19:44,625 - Teknikoki, bai. - Teknikoki? 1286 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - Ez zizun esan non zegoen. - Ez. 1287 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 Bere kontuak huts-hutsik daude. 1288 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 Non ote dago? 1289 01:19:52,708 --> 01:19:55,291 Eta orduan jabetu nintzen. Duela 50 urte, 1290 01:19:55,375 --> 01:19:59,125 zein zen 80 milioi dolar ezkutatzeko leku seguruena? 1291 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 Suitzako kontu bat. 1292 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 Beraz, orain kontu horren zenbakia aurkitu behar duzu. 1293 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 Zorterik izan duzu? 1294 01:20:09,666 --> 01:20:11,583 Nonbait idatzita egon behar du. 1295 01:20:11,666 --> 01:20:15,208 Marthak dena artxibatzen du eta ez dago hemen. Ez dakit. 1296 01:20:15,791 --> 01:20:18,583 Hau kode bat zela uste nuen, errepikatzen zuelako: 1297 01:20:18,666 --> 01:20:20,541 "Evaren sagarra zuhaitzera itzuliko da". 1298 01:20:20,625 --> 01:20:24,208 {\an8}Evaren sagarra dirua balitz bezala. 1299 01:20:24,291 --> 01:20:26,750 {\an8}Baina kontu batek 19 zenbaki ditu. 1300 01:20:26,833 --> 01:20:28,041 Ez du balio. 1301 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Vera, zuri zerbait esan zizun? 1302 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 Zerbait jakingo banu ere, nahiago hil zuri esan baino. 1303 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 Bai. 1304 01:20:37,666 --> 01:20:40,916 Edozer egingo zenuke seme irioleak dirua eduki ez zezan. 1305 01:20:41,000 --> 01:20:42,208 Ezin duzu jasan. 1306 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Sorgin erresumindua. 1307 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 Diru hori 1308 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 salmo bat besterik ez da nire erresuminaren Biblian, mukizu zikina. 1309 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 Zatoz zure gauzen bila. Kalean aurkituko dituzu. 1310 01:21:03,208 --> 01:21:06,541 Detektibe, nahi duzuna emango dizut. Garrantzitsua da. 1311 01:21:06,625 --> 01:21:09,541 Nire herentzia eta karrera politikoa jokoan daude. 1312 01:21:09,625 --> 01:21:11,750 Bururatzen zaizu zerbait 1313 01:21:11,833 --> 01:21:15,250 Evaren sagarrarekin zerikusia duena eta zenbakiak dituena? 1314 01:21:20,916 --> 01:21:22,750 Berriren bat baduzue, deitu. 1315 01:21:22,833 --> 01:21:24,833 - Noski. - Ongi. 1316 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 Begiratu bazter guztietan. 1317 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 Agian forruan josita egongo da. 1318 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 Edo metalean grabatuta. 1319 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 Barnea huts dago. 1320 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Bai, aurrera. 1321 01:22:29,625 --> 01:22:31,250 Gogorarazi hau artxibatzea. 1322 01:22:31,333 --> 01:22:32,541 Artxibatu hori. 1323 01:22:33,791 --> 01:22:35,000 Ez du zentzurik. 1324 01:22:35,083 --> 01:22:37,875 Bai. 80 milioi dolarreko dirutza. 1325 01:22:37,958 --> 01:22:39,666 Baina sagarra dirutza bada, 1326 01:22:39,750 --> 01:22:42,875 eta ez badago Suitzako kontu batean gordeta, non? 1327 01:22:47,000 --> 01:22:47,833 Zer? 1328 01:22:47,916 --> 01:22:50,000 Data gaizki idatziko zuten. 1329 01:22:51,041 --> 01:22:54,708 Panteoia irekitzeko tramankulua asteazkenean eskatu zutela dio. 1330 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 Ezinezkoa da. 1331 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 Nork eskatuko luke ehorzteko makina hilda ez bazegoen? 1332 01:23:03,125 --> 01:23:06,250 Bere ordua noiz iritsiko zen ondotxo zekien norbaitek. 1333 01:23:06,333 --> 01:23:07,541 Ekarri hori. 1334 01:23:08,583 --> 01:23:11,375 Ordenagailuan inprimatua da. Ez da errata bat. 1335 01:23:11,458 --> 01:23:13,916 Nork egin zuen eskaera, horixe da gakoa. 1336 01:23:14,000 --> 01:23:15,583 Ongi, bai. 1337 01:23:19,333 --> 01:23:21,458 Steel Wheels Eraikuntzak, Louise naiz. 1338 01:23:21,541 --> 01:23:24,083 Louise? Aita Jud naiz. 1339 01:23:26,000 --> 01:23:27,416 - Kaixo. - Kaixo, Louise. 1340 01:23:27,500 --> 01:23:29,916 Gaur zuen makina bat egon da hemen. 1341 01:23:30,000 --> 01:23:32,583 - Orgatila bat, panteoia irekitzeko. - Bai. 1342 01:23:32,666 --> 01:23:35,041 Ez digute egunero panteoi bat irekitzeko eskatzen. 1343 01:23:35,125 --> 01:23:36,458 Bai. Jakin nahi nuke... 1344 01:23:36,541 --> 01:23:38,875 Nik prozesatu nuen eskaria. Nik prozesatzen ditut. 1345 01:23:38,958 --> 01:23:40,625 Bai, eta jakin nahi dudana... 1346 01:23:40,708 --> 01:23:42,708 James eta biok daramagu negozioa. 1347 01:23:42,791 --> 01:23:44,916 Berak eskariak hartu, nik prozesatu. 1348 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Bai. Deitu dizut jakiteko ea... 1349 01:23:47,083 --> 01:23:49,833 Elizan egona naiz, baina ez zintudan ikusi. 1350 01:23:49,916 --> 01:23:52,916 - Ez, berri samarra naiz. - Zorionak ba. 1351 01:23:53,000 --> 01:23:55,750 - Louise... - Gizon zahar bat zegoen. 1352 01:23:55,833 --> 01:23:58,208 - Aita... - Monsinore. 1353 01:23:58,291 --> 01:23:59,916 Aita Monsinore, ados. 1354 01:24:00,000 --> 01:24:03,625 Predikatzen ari zen eta ez zitzaidan batere atsegina iruditu, 1355 01:24:03,708 --> 01:24:09,000 baina sentitzen dut aita hil izana eta doluminak eman nahi dizkizut... 1356 01:24:09,083 --> 01:24:11,500 Bai, tragedia handia izan da denontzat. 1357 01:24:11,583 --> 01:24:14,000 Barkatu moztea, Louise. 1358 01:24:14,083 --> 01:24:16,083 - Galdera bat daukat. - Bota. 1359 01:24:16,166 --> 01:24:19,541 Orgatilaren eskaria, nork egin zuen? 1360 01:24:19,625 --> 01:24:22,041 - Jamesek hartzen ditu eskariak. - Ados. 1361 01:24:22,125 --> 01:24:24,708 - Laneguna amaitu du. - Eta bere zenbakia? 1362 01:24:24,791 --> 01:24:27,416 Oso garrantzitsua da jakitea nork egin zuen. 1363 01:24:27,500 --> 01:24:30,875 - Ez, ezin dizut eman... - Premiazkoa da. 1364 01:24:30,958 --> 01:24:33,083 - Barkatu, aita. - Oso... 1365 01:24:33,166 --> 01:24:35,166 Esaten ari nintzen 1366 01:24:35,250 --> 01:24:38,125 informazioa lortu dezakedala eta geroago deitu... 1367 01:24:38,208 --> 01:24:39,833 Bai, ederki. 1368 01:24:39,916 --> 01:24:42,541 Orain deituko bazenio, asko eskertuko nizuke. 1369 01:24:42,625 --> 01:24:44,541 - Milesker. - Gero deituko dizu. 1370 01:24:44,625 --> 01:24:46,708 Aita, gauza bat eskatu behar dizut. 1371 01:24:46,791 --> 01:24:49,000 Bai, bueno... 1372 01:24:49,583 --> 01:24:51,083 Azkarra bada, bai. 1373 01:24:51,166 --> 01:24:54,125 - Premia handia dugu. - Esaiozu gero deitzeko. 1374 01:24:54,208 --> 01:24:56,208 Aita, zu nigatik...? 1375 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Louise? 1376 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Ai ama. 1377 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 Louise? 1378 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 Nigatik otoitz egingo zenuke? 1379 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Bai, noski. 1380 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 Galde dezaket zergatik? 1381 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 Nire ama da. 1382 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 Gaixo dago? 1383 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Bai. 1384 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 Zainketa aringarrian. 1385 01:25:29,708 --> 01:25:31,333 Asko sentitzen dut, Louise. 1386 01:25:31,416 --> 01:25:35,916 Ez dit hitz egiten. Hitz egin genuen azken aldian liskartu egin ginen. 1387 01:25:36,666 --> 01:25:41,458 Garun tumore bat dauka eta buruari eragin dio, 1388 01:25:41,541 --> 01:25:45,083 eta gauza oso itsusiak esatera eramaten du. 1389 01:25:45,166 --> 01:25:47,291 Eta nik ere gaizki erantzun nion, 1390 01:25:47,375 --> 01:25:52,041 eta beldur naiz horixe izango ote den elkarri esan diogun azken gauza. 1391 01:25:55,500 --> 01:25:56,791 Aita... 1392 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 oso bakarrik sentitzen naiz. 1393 01:26:07,333 --> 01:26:08,958 Asko sentitzen dut, Louise. 1394 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 Ez zaude bakarrik. 1395 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Ni hemen nago. 1396 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Hemen naukazu. 1397 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 Nola deitzen da zure ama? 1398 01:26:47,458 --> 01:26:50,125 Barbarak bere alabaren maitasuna senti dezala, 1399 01:26:51,166 --> 01:26:55,416 kontsolagarria izan dadin une hauetan, eta Louisen alde ere otoitz egiten dut. 1400 01:26:56,416 --> 01:26:58,666 Lagundu zure jakituria eta argiarekin. 1401 01:26:58,750 --> 01:27:02,500 Hartu ezazu zure beso sendagarrietan maite duzula jakin dezan, 1402 01:27:02,583 --> 01:27:04,291 bakarrik ez dagoela. 1403 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Jesu Kristo gure Jaunaren bitartez, amen. 1404 01:27:09,166 --> 01:27:11,500 Bueno, Louise. Nire zenbakia daukazu. 1405 01:27:11,583 --> 01:27:14,791 Edozein ordutan, gau ala egun, hemen izango nauzu. 1406 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 Hemen duzu zure eliza. Jainkoak bedeinka zaitzala. 1407 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 Ekaitza dago. Dena ixtera etorri naiz. 1408 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 Ni elizaz arduratuko naiz. Zu, apaizetxeaz. 1409 01:27:30,875 --> 01:27:32,666 Ez jarraitu, Blanc. Amaitu da. 1410 01:27:32,750 --> 01:27:34,541 Eta zergatik? 1411 01:27:34,625 --> 01:27:37,000 Damasko bidearen moduko bat izan dut. 1412 01:27:37,083 --> 01:27:39,750 Paulok Damasko bidean agerkunde bat izan zuen. 1413 01:27:39,833 --> 01:27:42,708 Bai, itsu geratu zen eta txorakeria horiek. 1414 01:27:42,791 --> 01:27:44,791 Konjuntibitis bat, ziur aski. 1415 01:27:44,875 --> 01:27:48,375 Baina Paulo ez zegoen hilketa bat argitzeko zorian. 1416 01:27:48,458 --> 01:27:50,875 Zer uste duzu egiten ari garela ba? 1417 01:27:51,541 --> 01:27:55,375 Zergatik uste duzu apaiz bihurtu nintzela? Eta txorakeriarik ez. 1418 01:27:58,208 --> 01:28:00,875 Errudun sentitzen zinen norbait hiltzeagatik. 1419 01:28:00,958 --> 01:28:05,000 Eta Elizak ezkutatzeko leku bat eta metodo bat eman zizkizun, 1420 01:28:05,083 --> 01:28:07,125 absoluzio moduko bat sentitzeko. 1421 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 Ringean hil nuen tipoa gorroto nuen. 1422 01:28:11,000 --> 01:28:15,125 Banekien gaizki zegoela, baina akabatu arte jipoitu nuen. 1423 01:28:15,208 --> 01:28:17,791 Ez zen istripu bat izan. Gorrotoz hil nuen. 1424 01:28:17,875 --> 01:28:20,375 Halako gauza batengatik ezin zara ezkutatu. 1425 01:28:20,458 --> 01:28:24,166 Jainkoak ez ninduen ezkutatu edo zuzendu. Errudun maite nau. 1426 01:28:24,250 --> 01:28:27,750 Horixe egin behar nuke nik, eta ez detektibetan jolastu. 1427 01:28:27,833 --> 01:28:29,083 Ez, zaude. 1428 01:28:35,375 --> 01:28:36,250 Aizu. 1429 01:28:36,750 --> 01:28:40,166 Aizu! Begiratuko didazu hitz egiten dizudanean? 1430 01:28:40,250 --> 01:28:42,250 Hiltzailearen bila gabiltza. Ez da jolas bat. 1431 01:28:42,333 --> 01:28:43,708 Jolas bat da! 1432 01:28:43,791 --> 01:28:47,541 Kasua argitu nahi duzu, irabazi, zure xake-mate unea eduki. 1433 01:28:47,625 --> 01:28:51,458 Eta bidean, nire bizitzaren xederaren aurka jarri nauzu. 1434 01:28:51,541 --> 01:28:54,166 Nire helburua ez da gaiztoak epaitzea, 1435 01:28:54,250 --> 01:28:57,458 baizik eta gaiztoak Kristorengana hurbiltzea. 1436 01:28:57,541 --> 01:29:01,708 Bestela, Wicks bezain txarra naiz garrantzia neuk badut eta ez Jesusek. 1437 01:29:02,500 --> 01:29:04,916 Ez dizut ulertzea eskatuko, Blanc. 1438 01:29:05,000 --> 01:29:06,208 Baina, mesedez... 1439 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 Mesedez, utzi nazazu bakean. 1440 01:29:15,625 --> 01:29:17,458 - Errepikatuko duzu? - Ez. 1441 01:29:17,541 --> 01:29:20,416 Garrantzia Wicksek izatearena, ez Jesusek? 1442 01:29:20,500 --> 01:29:22,708 Aita, garrantzitsua da. 1443 01:29:22,791 --> 01:29:24,291 Lagundu ulertzen! 1444 01:29:24,375 --> 01:29:27,375 Mundua zerbitzatzeko gaude, ez mundua garaitzeko. 1445 01:29:28,125 --> 01:29:30,333 - Kristok hori egin zuen. - Eta? 1446 01:29:30,416 --> 01:29:33,250 Wicks munduaren kontra borrokatzeaz ari zenean, 1447 01:29:33,333 --> 01:29:36,791 ez zuen Kristoren izenean egiten. Bere egoaz ari zen. 1448 01:29:36,875 --> 01:29:39,708 Eta botereaz. Ez zen Kristori buruz ari. 1449 01:29:41,708 --> 01:29:45,041 Behin eta berriz esan zuen Kristo boteretsu jaikiko zela, 1450 01:29:45,125 --> 01:29:47,041 fedegabeez mendekatuko zela. 1451 01:29:47,125 --> 01:29:48,958 Altxorra Evaren sagarra da. 1452 01:29:49,041 --> 01:29:51,458 "Evaren sagarra zuhaitzera itzuliko da". 1453 01:29:51,541 --> 01:29:52,875 Zer esan nahi du? 1454 01:29:52,958 --> 01:29:55,375 Blanc, ez dakit. 1455 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 Eta ez dit axola. 1456 01:30:03,875 --> 01:30:06,625 Geraldine izango da, kasua nola doan jakiteko. 1457 01:30:06,708 --> 01:30:09,333 Aita, arrazoi zenuen. 1458 01:30:09,416 --> 01:30:11,416 Nire jolasa da, ez zurea. 1459 01:30:11,500 --> 01:30:14,708 Itzuli apaizetxera. Ni arduratuko naiz. 1460 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Milesker. 1461 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Irtetean, itxi atea ondo. 1462 01:30:23,708 --> 01:30:27,833 - Hiltzailea harrapatzea espero dut. - Eskerrik asko. 1463 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 Aita Jud? 1464 01:30:47,333 --> 01:30:49,083 - Aita Jud. - Ez dago hemen. 1465 01:30:49,166 --> 01:30:50,166 Zatoz. 1466 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Begiratu atzeko geletan eta armairutxoan. 1467 01:30:59,166 --> 01:31:00,583 Ona da, e? 1468 01:31:00,666 --> 01:31:01,958 Liburu bikaina. 1469 01:31:02,041 --> 01:31:06,958 Batez ere Fell detektibeak gela itxiaren hilketaren soluzioak azaltzen dituenean. 1470 01:31:07,041 --> 01:31:09,666 Bai. Zuk hiru bakarrik azaldu zenituen. 1471 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 Laugarrena irakurri dut eta badakit zergatik. 1472 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 Bideoa berriz ikusi dut. Badakizu zer? 1473 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 Jud armairutxoan sartzen denetik, 1474 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 lehen eliztarrak armairutxoaren barrualdea ikusten duen arte, 1475 01:31:24,000 --> 01:31:25,791 bederatzi segundo pasa ziren. 1476 01:31:25,875 --> 01:31:28,750 Bederatzi segundo bakarrik eta ikusia izan gabe. 1477 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Denbora sobera ezkutatua zuen daga batekin hiltzeko. 1478 01:31:37,166 --> 01:31:39,000 Horixe gertatu zen, ezta? 1479 01:31:39,083 --> 01:31:43,416 Ez dut jolasik ez txorakeriak nahi. Horrela izan zen? 1480 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Bai. 1481 01:31:48,250 --> 01:31:50,875 Bazenekien, eta gizajoarekin jolastu zara. 1482 01:31:50,958 --> 01:31:55,166 - Katua saguarekin bezala. - Ez. Ez neukan puzzle osoa. 1483 01:31:55,250 --> 01:31:57,500 - Denbora apur bat gehiago banu... - Ez. 1484 01:31:57,583 --> 01:31:59,875 - ...lortuko nuke... - Ez! 1485 01:31:59,958 --> 01:32:02,375 Hiltzailea daukat eta atxilotuko dut. 1486 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 Non dago? 1487 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 Sam! 1488 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 Nor dabil hor? 1489 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 Itxaron! 1490 01:35:13,625 --> 01:35:14,708 Blanc? 1491 01:35:14,791 --> 01:35:15,875 Hemen! 1492 01:35:17,458 --> 01:35:19,458 Arraioa! Nor da? 1493 01:35:19,541 --> 01:35:21,375 Lorezaina, Samson. 1494 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 Zer kristo gertatu da? 1495 01:35:50,500 --> 01:35:51,583 Bai. 1496 01:35:51,666 --> 01:35:52,666 Ongi. 1497 01:35:53,208 --> 01:35:56,625 Wicks klinikoki hilda zegoen, zalantzarik gabe. 1498 01:35:56,708 --> 01:35:59,125 Hau da, hori badakigu... 1499 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 Ez da hala? 1500 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Hala da. 1501 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 Orduan, zalantzarik gabe esan dezaket 1502 01:36:09,458 --> 01:36:11,875 gizon bat ezin dela berpiztu. 1503 01:36:11,958 --> 01:36:14,791 Scooby-Doo-ren moduko zerbait gertatu da. 1504 01:36:15,291 --> 01:36:16,708 "Scooby-Dooby-Doo". 1505 01:36:16,791 --> 01:36:20,625 Aintza Jainkoari! Loria Ahalguztidunari! 1506 01:36:20,708 --> 01:36:22,125 Aintza Jaunari! 1507 01:36:22,208 --> 01:36:23,833 Aintza Jainkoari! 1508 01:36:23,916 --> 01:36:26,125 Loria Ahalguztidunari. 1509 01:36:26,208 --> 01:36:30,500 - Bere semea berpiztu du. - Ritz, moztu errepidea. 1510 01:36:30,583 --> 01:36:33,000 Azkar jakingo da. Ez dut kuxkuxerorik nahi. 1511 01:36:33,083 --> 01:36:34,500 - Ados. - Nagusi! 1512 01:36:34,583 --> 01:36:35,416 Zer? 1513 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 Mugimendu-sentsore horrek kamera bat dauka, 1514 01:36:37,708 --> 01:36:39,958 baina ez dago ezeri konektatua. 1515 01:36:40,041 --> 01:36:41,166 Kamera bat? 1516 01:36:41,250 --> 01:36:43,750 Ez dakit. Agian txipen bat izango du. 1517 01:36:43,833 --> 01:36:45,958 Eraman ikus-entzunezko laborategira. 1518 01:36:46,625 --> 01:36:48,208 Aleluia, aintza Jainkoari. 1519 01:36:48,291 --> 01:36:50,708 Bere zerbitzaria berpiztu du. 1520 01:36:50,791 --> 01:36:53,416 Hesitu eremu hau, zuhaiztira arte. 1521 01:36:53,500 --> 01:36:54,916 - Ongi. - Hilketa bat da. 1522 01:36:55,000 --> 01:36:56,791 Lorezaina hilda dago. 1523 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 Ez! Mesedez! 1524 01:37:11,791 --> 01:37:14,208 - Kaka. - Ez! 1525 01:37:14,291 --> 01:37:15,708 Lagunduko didazue? 1526 01:37:15,791 --> 01:37:17,791 - Lagundu! Martha. - Ez! 1527 01:37:17,875 --> 01:37:20,083 - Martha, atzera. - Ez! 1528 01:37:20,166 --> 01:37:22,541 Martha. 1529 01:37:22,625 --> 01:37:25,666 Iluntasunera ihes egizu, hiltzailea! 1530 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 Baina itzuli egin da! 1531 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 Eta mendekua dakar! Eta heriotza! 1532 01:37:50,750 --> 01:37:52,166 Bai? Aita Jud naiz. 1533 01:37:52,250 --> 01:37:54,666 Aita Jud, Louise naiz. Zer moduz? 1534 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 Bai. Kaixo, Louise. 1535 01:38:00,791 --> 01:38:04,916 Barkatu beranduegi bada, baina premiazkoa zela esan duzunez... 1536 01:38:05,000 --> 01:38:07,625 Jamesekin hitz egin dut, eta orgatila 1537 01:38:07,708 --> 01:38:10,333 Monsinore Wicksek enkargatu zuen. 1538 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 Jamesekin hitz egin zuen zuzenean. Ea honek zerbait argitzen duen. 1539 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 Jainkoak bedeinka zaitzala, aita, gabon. 1540 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Bai. 1541 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 Gabon, Louise. 1542 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Jesus. 1543 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 Bai, esan? 1544 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Mantsoago, Martha. Zer? 1545 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 Nola? 1546 01:39:02,750 --> 01:39:04,583 - Mirari bat da. - Bai, kaka. 1547 01:39:04,666 --> 01:39:07,083 Ez, Marthak dio hilobia hutsik dagoela. 1548 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 Besteei abisatuko diet, berehala noa. 1549 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 Entzun al...? 1550 01:39:17,041 --> 01:39:19,041 Zer zabiltza? Ez duzu erretzen. 1551 01:39:19,125 --> 01:39:20,333 Lehen bai. 1552 01:39:21,166 --> 01:39:23,000 Hamabost urtez erre nuen. 1553 01:39:23,083 --> 01:39:25,000 Leek deitu dizu? Esan dizu? 1554 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 Bai. 1555 01:39:27,958 --> 01:39:30,250 Bueno, ba ni mirari bat ikustera noa. 1556 01:39:30,333 --> 01:39:32,375 Zuk disfrutatu zigarroaz. 1557 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}ZENBAKI EZEZAGUNA 1558 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Aintza Jaunari. 1559 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Plana beteta. 1560 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 Tira. 1561 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 Hartu. 1562 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 Prest dauka. 1563 01:40:23,041 --> 01:40:26,125 Ongi, kalitatea ez da oso ona. 1564 01:40:26,208 --> 01:40:27,625 - Berdin dio. - Baina... 1565 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 Zer da bideo hau? 1566 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 Ongi. 1567 01:40:48,875 --> 01:40:51,375 Mugimendua nabaritzen duenean grabatzen du. 1568 01:40:51,458 --> 01:40:54,875 {\an8}Eta hau lau segundo geroago izan zen. 1569 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 Ongi? 1570 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Igitaiaren aztarnak. 1571 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 Susmagarriekin bakarrik kontrastatu ditugu. 1572 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 Aita Jud da. 1573 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 Non dago? 1574 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 Jakingo banu. 1575 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 Blanc! 1576 01:41:48,500 --> 01:41:51,125 Egingo dut, neure burua entregatuko dut. 1577 01:41:51,208 --> 01:41:53,208 - 388. - 388, bidean. 1578 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 433. 1579 01:41:55,625 --> 01:41:57,708 - Neure burua entregatuko dut. - Ez. 1580 01:42:03,166 --> 01:42:05,916 Samson hil nuen. Erruduna naiz, aitortuko dut. 1581 01:42:06,000 --> 01:42:07,083 - Utzi. - Entzun. 1582 01:42:07,166 --> 01:42:11,291 Zer gertatu den kontatuko didazu. Baina aurretik, doktorearen etxea? 1583 01:42:11,375 --> 01:42:12,875 - Natena? - Bai, azkar. 1584 01:42:13,375 --> 01:42:17,000 Gehiegi atzeratu dut. Espero dut beranduegi ez izatea. Etzan! 1585 01:42:21,416 --> 01:42:25,000 Agur, Maria, graziaz betea, Jauna da zurekin... 1586 01:42:25,083 --> 01:42:28,333 Zure autoritatea errespetatzen dut, baina gure eliza da. 1587 01:42:28,416 --> 01:42:30,583 Ez dut indarkeria erabili nahi, 1588 01:42:30,666 --> 01:42:34,416 baina gau osoa hemen emango dugu panteoia ikusi arte. 1589 01:42:34,500 --> 01:42:36,625 - Egia da? - Ez digute sartzen uzten. 1590 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Ikusi behar dut. 1591 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Mesedez, ikusi behar dut. 1592 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 Nat doktorea? 1593 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Jainko maitea. 1594 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 Zer da usain hori? 1595 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 Itxaron hemen. 1596 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Blanc. 1597 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 Bai. 1598 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 Jainko maitea. 1599 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 Tira ba. 1600 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Ene, hori ez al da...? 1601 01:44:30,166 --> 01:44:31,250 Wicks. 1602 01:44:31,333 --> 01:44:33,500 Bai, bera da. 1603 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - Hilda...? - Bai. 1604 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Ez nuke lepoa egingo, baina... 1605 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Ikus dezagun ba. 1606 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 Ongi. 1607 01:44:50,750 --> 01:44:53,083 Desatsegina izango da. 1608 01:44:53,166 --> 01:44:54,791 Bueno, are desatseginagoa. 1609 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 Nat doktorea. 1610 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 Bai, hezur eta mami. Edo hezurrak bakarrik. 1611 01:46:02,666 --> 01:46:04,291 {\an8}PENTOBARBITALA 1612 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Geraldine, Blanc naiz. 1613 01:46:11,625 --> 01:46:13,791 Bai, hemen dago nirekin. 1614 01:46:13,875 --> 01:46:15,375 Entzun, mesedez. 1615 01:46:15,458 --> 01:46:17,625 Zatoz Nat doktorearen etxera. 1616 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 Gorpu bat dago. Edo bi. 1617 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 Dena hemen dago. 1618 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Bai. Amaitu da dena. 1619 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 Berehala deituko dizut. 1620 01:46:30,958 --> 01:46:32,791 Aita Jud, itxaron. 1621 01:46:32,875 --> 01:46:35,125 Samson hil dut eta hau egin behar dut. 1622 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Borondatez. Bestela ez du ezertarako balioko. 1623 01:46:53,833 --> 01:46:57,833 Matrikula egiaztatu, ulertuta. Libre dauden unitateak... 1624 01:46:57,916 --> 01:47:00,125 Geraldineri deituko diozue, mesedez? 1625 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 Esaiozue Aita Jud itzuli dela, aitortzeko prest. 1626 01:47:20,041 --> 01:47:22,208 Aita Jud, zu atxilotzera etorri naiz 1627 01:47:22,291 --> 01:47:25,083 Monsinore Wicks eta Samson Holten hilketengatik. 1628 01:47:25,166 --> 01:47:29,333 Eta Nathaniel Sharpen hilketan ere partaide izan zintezke. 1629 01:47:29,416 --> 01:47:30,833 Nat hilda dago? 1630 01:47:32,041 --> 01:47:33,750 Etxean hil zuten. 1631 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 Wicksen gorpua ere badaukagu. Amaitu da. 1632 01:47:37,333 --> 01:47:40,458 Esaten duzun guztia zure kontra erabil daiteke. 1633 01:47:40,541 --> 01:47:43,166 Baina aitortu nahi baduzu, 1634 01:47:43,250 --> 01:47:46,083 honek leku aproposa dirudi. 1635 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 Bai. 1636 01:47:52,375 --> 01:47:54,125 Orain dela urte batzuk, 1637 01:47:54,208 --> 01:47:56,625 gizon bat hil nuen ringean. 1638 01:47:58,333 --> 01:48:00,750 Bihotza gorrotoz betea nuelarik hil nuen. 1639 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 Bart gauean bekatu bera piztu zen nire barnean, eta... 1640 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 izu eta amorru une batean... 1641 01:48:13,500 --> 01:48:17,541 Barkatu, dramatiko samarra, baina isiltzea nahi nuen. 1642 01:48:17,625 --> 01:48:19,875 - Esatera nindoan... - Ez, Aita Jud. 1643 01:48:19,958 --> 01:48:21,708 - Eseri eta entzun. - Ixo. 1644 01:48:21,791 --> 01:48:24,750 Mesedez, utz iezaiozu jarraitzen. Esaten ari zinen... 1645 01:48:24,833 --> 01:48:27,166 - Izu eta amorru une batean... - Banoa, bai. 1646 01:48:27,250 --> 01:48:30,333 Ezingo duzue Jainkoaren ahotsa isilarazi! 1647 01:48:30,416 --> 01:48:35,333 Eseri eta begiratu errudunaren makurkeria eta lotsa 1648 01:48:35,416 --> 01:48:38,250 zuen aurrean agerian! 1649 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 Zertan zabiltza? 1650 01:48:57,208 --> 01:49:00,416 Has gaitezen Wicksen hilketarekin. 1651 01:49:00,500 --> 01:49:03,333 Hementxe, Ostiral Santuan. 1652 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 Ezinezko krimena. 1653 01:49:07,166 --> 01:49:09,291 Geraldine, zure ondorioa zuzena zen. 1654 01:49:09,958 --> 01:49:14,125 Armairutxo horretan Monsinore lurrera erori zenean, ez zegoen hilda. 1655 01:49:14,208 --> 01:49:16,333 Ezta sastakatua ere. Oraindik ez. 1656 01:49:17,333 --> 01:49:20,750 Fusible-kaxan gordetzen zuen petaka 1657 01:49:20,833 --> 01:49:24,541 lasaigarri oso eraginkor batez tindatuta zegoen. 1658 01:49:25,125 --> 01:49:26,416 Petakatik edan zuen. 1659 01:49:26,500 --> 01:49:28,375 Indarrak berritzeko. 1660 01:49:28,458 --> 01:49:31,916 Minutu gutxiren buruan, lurrera erori zen, korderik gabe. 1661 01:49:33,041 --> 01:49:34,708 Klonk! Ziplo lurrera. 1662 01:49:34,791 --> 01:49:36,625 Horrek babesgabe utzi zuen, 1663 01:49:36,708 --> 01:49:40,125 eta hiltzaileak aukera aprobetxatu zuen armairutxoan sartu 1664 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 eta kolpe hilgarria emateko. 1665 01:49:43,000 --> 01:49:44,250 Horixe esan nuen nik. 1666 01:49:44,791 --> 01:49:45,625 Aita Jud. 1667 01:49:45,708 --> 01:49:48,541 Ez. Labana bizkarrean zuen nik aurkitu nuenean. 1668 01:49:48,625 --> 01:49:50,208 Zerbait dauka bizkarrean. 1669 01:49:50,291 --> 01:49:53,333 Nola izan zen? Noiz? Ezinezkoa da. Nik ikusi nuen. 1670 01:49:53,416 --> 01:49:54,875 Zer ikusi zenuen? 1671 01:49:56,083 --> 01:49:57,500 Deabruaren buru gorria. 1672 01:49:57,583 --> 01:50:00,791 Wicksen odola zela suposatu zenuen. 1673 01:50:00,875 --> 01:50:03,125 Erantzuna jada erakutsi nizun. Ikusi zenuen? 1674 01:50:04,375 --> 01:50:05,666 Il Diavolo. 1675 01:50:05,750 --> 01:50:07,333 Pizzeria, argazkia. 1676 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Ikusi zenuela uste zenuen, 1677 01:50:11,208 --> 01:50:13,083 baina ez zen buru hura, ez. 1678 01:50:13,166 --> 01:50:15,500 Bazegoen bigarren lanpara bat, berdina. 1679 01:50:15,583 --> 01:50:18,375 Bigarren deabru buru bat. 1680 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 Bai. 1681 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 Eta hura ere desagertua. 1682 01:50:26,041 --> 01:50:27,458 Bi deabru. 1683 01:50:27,541 --> 01:50:28,875 Bai. 1684 01:50:28,958 --> 01:50:32,666 Zergatik bi? Eta zergatik gorriz margotuak? 1685 01:50:32,750 --> 01:50:34,166 Ez zen gorria. Orain bai. 1686 01:50:34,250 --> 01:50:37,000 Ostiral Santuko kasullaren gorri berbera. 1687 01:50:37,083 --> 01:50:42,083 Armairutxoan aurkitutako hari misteriotsuaren gorri berbera. 1688 01:50:42,791 --> 01:50:46,583 Bigarren deabru burua hasieratik hor egon baitzen. 1689 01:50:46,666 --> 01:50:49,000 Bere kasullaren bizkarrean josita. 1690 01:50:49,083 --> 01:50:50,375 Hutsa, arina 1691 01:50:50,458 --> 01:50:52,541 eta odol-kartutxo batez betea. 1692 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 Urrutiko aginte batek aktibatzen zuen, 1693 01:50:57,000 --> 01:51:00,208 une egokian leherrarazia izateko. 1694 01:51:00,291 --> 01:51:01,125 Monsinore? 1695 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 Medikua. 1696 01:51:05,125 --> 01:51:06,416 Autoritate-ahotsa, 1697 01:51:06,500 --> 01:51:10,125 agintea hartu aurretik, aurkikuntza zehatz baten zain zegoen. 1698 01:51:10,208 --> 01:51:13,041 - Zerbait dauka bizkarrean. - Itxaron, ez ukitu. 1699 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Distrakzio-une bat sortu zen. 1700 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 Eta azkar aritu zen. 1701 01:51:23,833 --> 01:51:25,083 Bere azken zeregina 1702 01:51:25,166 --> 01:51:29,500 lasaigarridun petaka egozgarria hartzea zen. 1703 01:51:29,583 --> 01:51:32,416 Baina non zegoen? Ezin zuen aurkitu. 1704 01:51:33,541 --> 01:51:35,750 Bere planaren hutsegite bakarra 1705 01:51:35,833 --> 01:51:39,708 Aita Juden onginahi-keinu inozente baten ondorioa izan zen. 1706 01:51:40,291 --> 01:51:44,833 Petaka ezkutatu zuen Wicksen bizioa estaltzeko, 1707 01:51:44,916 --> 01:51:47,750 eta gero itzuli zen petaka berreskuratzera. 1708 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Ai ama. 1709 01:51:51,791 --> 01:51:52,958 Nat. 1710 01:51:53,041 --> 01:51:54,250 Baina zergatik? 1711 01:51:54,750 --> 01:51:57,000 Wicksek munduari su eman nahi zion. 1712 01:51:57,083 --> 01:51:58,708 Bizitza hondatuko zion. 1713 01:51:58,791 --> 01:52:01,625 Ez, beste zergatia, hona ekarri zaituztena. 1714 01:52:01,708 --> 01:52:04,125 Zertarako halako konplexutasun-maila? 1715 01:52:04,208 --> 01:52:07,083 Teatraltasuna? Ezinezko krimena? 1716 01:52:07,166 --> 01:52:08,375 Zergatik? 1717 01:52:09,041 --> 01:52:10,250 Horixe diot nik. 1718 01:52:10,333 --> 01:52:14,375 Baina Nat doktoreak Wicks hil bazuen, nork hil zuen Nat? 1719 01:52:14,458 --> 01:52:16,291 Oraintxe ikusiko dugu. 1720 01:52:17,000 --> 01:52:19,750 Armairutxo baten misterioa ez ezik, 1721 01:52:19,833 --> 01:52:23,208 tramankuluz eta aztarnaz betea, 1722 01:52:23,291 --> 01:52:26,708 amarrua askoz handiagoa da. 1723 01:52:26,791 --> 01:52:31,333 Bere sustraiak eliza honen zimenduetan lurperatuak daude, 1724 01:52:31,958 --> 01:52:33,708 eta ni erakartzen nau, 1725 01:52:33,791 --> 01:52:37,041 gizon fedegabe galanta, 1726 01:52:37,125 --> 01:52:40,041 fedearen erreinura. 1727 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 Kasu hau ulertzeko 1728 01:52:44,541 --> 01:52:48,625 eraikitzen ari zen mitoa aztertu behar nuen. 1729 01:52:48,708 --> 01:52:51,541 Ez egia zen ala ez argitzeko, 1730 01:52:51,625 --> 01:52:54,041 baizik eta nire ariman sentitzeko 1731 01:52:54,125 --> 01:52:57,250 transmititu nahian zebilen horren esentzia. 1732 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 Apaiz santu bat. 1733 01:53:02,708 --> 01:53:08,125 Gizonak suntsitua? Ez. Satan berak baizik. 1734 01:53:08,208 --> 01:53:11,625 Bere aitaren hilobi zigilatuan ehortzia, 1735 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 baina gero berpiztua 1736 01:53:14,333 --> 01:53:15,958 Jainkoaren borondatez. 1737 01:53:16,041 --> 01:53:18,041 Itxura berri batean berpiztua. 1738 01:53:18,125 --> 01:53:20,125 Ez da gizon hutseginkorra izango, 1739 01:53:20,208 --> 01:53:24,041 Jainkoak heriotzaren gainean duen ahalmenaren sinboloa baizik. 1740 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 Bere justizia santuentzat. 1741 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 Bere mendekua gaiztoentzat. 1742 01:53:33,166 --> 01:53:37,000 Ongi, baina zer gertatu zen benetan? 1743 01:53:37,083 --> 01:53:39,083 Bai. 1744 01:53:39,166 --> 01:53:44,958 Mirari eta berpizkundezko fatxada kursi hau eraisteko ordua da, 1745 01:53:45,041 --> 01:53:47,083 benetan gertatu zena azaltzeko. 1746 01:53:47,166 --> 01:53:52,708 Benoit Blancek fedearen misterioei xake-mate egingo die orain! 1747 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Blanc, ondo zaude? 1748 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Damasko. 1749 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 Damasko? 1750 01:54:30,250 --> 01:54:33,291 Paulok Damasko bidean bezala? 1751 01:54:33,375 --> 01:54:35,250 Bai, Damasko. 1752 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Kaka zaharra. 1753 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 Blanc? 1754 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 Ezin dut kasua argitu. 1755 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 Zer? 1756 01:55:06,583 --> 01:55:09,375 Esaten ari zara zure ondorioa, Benoit Blanc, 1757 01:55:09,458 --> 01:55:12,416 Monsinore Wicks heriotzatik jaiki zela dela? 1758 01:55:12,500 --> 01:55:13,916 Miraria izan zela? 1759 01:55:14,000 --> 01:55:18,125 Kasua ezin dudala argitu esaten ari naiz. 1760 01:55:19,625 --> 01:55:20,750 Horrekin balio dit. 1761 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Milesker. 1762 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 Blanc? 1763 01:55:26,250 --> 01:55:28,666 Gertatu zena baldin badakizu, esan behar zenuke. 1764 01:55:28,750 --> 01:55:32,458 Gure fedea babesteko egiten duzu edo errespetua agertzeko edo? 1765 01:55:32,541 --> 01:55:34,750 Egia jakitea merezi baitugu. 1766 01:55:34,833 --> 01:55:36,250 Ez da hori. 1767 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 Egia jakin behar dut. 1768 01:55:41,625 --> 01:55:42,833 Ezin diguzu 1769 01:55:42,916 --> 01:55:45,791 erantzuna eman? Ez al gara horretarako etorri? 1770 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 Zerbait idatziko duzu nire liburua iragartzeko? 1771 01:55:52,666 --> 01:55:53,875 Ez. 1772 01:55:53,958 --> 01:55:56,500 Ederki, amaitu da ikuskizuna. Denok kanpora. 1773 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Kanpora. 1774 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 Geldi hor, jauna. 1775 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Ongi, ez dadila inor pasa. 1776 01:56:06,750 --> 01:56:09,583 Beste atal bat eta listo, 1777 01:56:09,666 --> 01:56:12,000 argitaratzeko prest. Benetan, Alan. 1778 01:56:12,083 --> 01:56:14,791 Deitu Random Houseri, guztiei. Izugarria izango da! 1779 01:56:17,833 --> 01:56:21,708 Mirari bat ikusi dugu, Benoit Blancek egiaztatu du. 1780 01:56:21,791 --> 01:56:25,125 Munduak jakingo du gaur Chimney Rocken gertatu zena. 1781 01:56:25,208 --> 01:56:29,208 Guztiaren berri izango duzue. Jarraitu nire YouTubeko kanala... 1782 01:56:29,291 --> 01:56:30,500 Hau nahastea. 1783 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Aita Jud atxilotuko dute ziur aski. 1784 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Bai. 1785 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Ziur aski bai. 1786 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 Zertara etorri da hori? 1787 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 Damaskorako bidea. 1788 01:56:49,583 --> 01:56:52,000 Begiak ireki ditut. 1789 01:56:52,083 --> 01:56:53,916 Eta zer? Gertaerak pikutara? 1790 01:56:54,000 --> 01:56:56,541 Jainkoan sinesten duzu eta txorakeria hau egia da? 1791 01:56:56,625 --> 01:56:58,458 Ez. Jainkoa fikzio bat da. 1792 01:56:58,541 --> 01:57:00,541 Nire agerkundea 1793 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 Aita Juden bitartez izan dut. 1794 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 Grazia erakusteko duen modua. 1795 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Grazia nire etsaiei. 1796 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 Grazia arima galduei. 1797 01:57:19,000 --> 01:57:22,541 Grazia gutxien merezi duten horiei, 1798 01:57:24,625 --> 01:57:26,625 baina gehien behar dutenei... 1799 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 errudunei. 1800 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 Blanc jauna. 1801 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 Zuk badakizu egia. 1802 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 Bai, badakit. 1803 01:57:40,583 --> 01:57:43,916 Eta lehen zoroarena egin duzu. 1804 01:57:44,000 --> 01:57:46,708 Zeure borondatez egiteko aukera izan zenezan. 1805 01:57:47,916 --> 01:57:50,416 Orain hobe duzu hasi, azkar. 1806 01:57:50,500 --> 01:57:51,708 Mila esker. 1807 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 Aita Jud. 1808 01:58:04,041 --> 01:58:05,166 Zer egin behar dut? 1809 01:58:05,250 --> 01:58:07,041 Egiteko jaio zinen hori. 1810 01:58:07,125 --> 01:58:08,541 Izan zaitez bere apaiza. 1811 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 Hartu bere aitortza. 1812 01:58:19,125 --> 01:58:23,416 Barkatu, aita, bekatu egin dut. Astebete daramat aitortu gabe. 1813 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 Neure buruari esan nion dena asmo garbi batetik abiatu zela. 1814 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 Baina, egia esan, 1815 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 gezur batetik abiatu zen. 1816 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 Prentice. 1817 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 Prentice. 1818 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Bere azken jaunartzea hartzen ikusi nuen. 1819 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 Hona hemen Evaren sagarra, Martha. 1820 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 Nire dirutza madarikatu guztia. 1821 01:58:57,916 --> 01:59:00,333 Munduko bekatu guztiak, 1822 01:59:00,416 --> 01:59:02,333 Evak irrikatzen duen guztia, 1823 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 harrapatu dut. 1824 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 Ez dute inoiz berriz ere esku gaiztoek helduko. 1825 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 Kristoren gorputza. 1826 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Hilobira eraman zuen bitxia. 1827 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 Hitzeman nuen sekretu handi hori babestuko nuela. 1828 01:59:36,708 --> 01:59:40,625 Baina Gracek deskubritu zuen aitak diamantea erosi egin zuela. 1829 01:59:40,708 --> 01:59:42,000 Ez dakit nola. 1830 01:59:42,083 --> 01:59:43,916 Marka garestiei buruz zekien. 1831 01:59:45,166 --> 01:59:50,750 Zer etor liteke 20 000 dolar balio dituen neurrira egindako Fabergé kaxa batean? 1832 01:59:50,833 --> 01:59:54,875 Ezin zen purtzileriaren bat izan, ezta ere plastikozko Kristo bat. 1833 01:59:54,958 --> 01:59:57,166 Zerbait zizelkatua, asko balio zuena. 1834 01:59:58,250 --> 01:59:59,333 Bitxi bat. 1835 01:59:59,416 --> 02:00:01,708 Baina ez zekien aitak non gorde zuen. 1836 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 Beraz, gau hartan... 1837 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 Ez zuen eliza amorruz profanatu. 1838 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 Ez, bitxiaren bila zebilen. 1839 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Etsipenezko bizitza ilun bat. 1840 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 Lotsarazia eta epaitua izatera kondenatua. 1841 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 Bere irtenbide bakarra zen. 1842 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 Neska gajoa. 1843 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Martha, zer esan zenion? 1844 02:00:29,541 --> 02:00:30,916 Badakit non gorde duen 1845 02:00:31,416 --> 02:00:33,083 eta ez duzu inoiz aurkituko. 1846 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 Emagaldu urdanga. 1847 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 Non dago? 1848 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 Non dago, umemoko ziztrin hori? 1849 02:00:48,208 --> 02:00:51,291 Evaren sagarraren sekretua gorde izan dut 1850 02:00:51,375 --> 02:00:55,958 nire bihotzean atxikirik 60 urtez. 1851 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 Zama ikaragarria. 1852 02:01:00,958 --> 02:01:01,833 Harik eta... 1853 02:01:01,916 --> 02:01:03,166 Harik eta... 1854 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 aitortzera desafiatu zintudan arte. 1855 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 Harrotasun desafiatzailez, 1856 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 aitortu egin nuen. 1857 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 Okerreko apaizari. 1858 02:01:22,583 --> 02:01:24,625 Denboraz estu gabiltza. 1859 02:01:24,708 --> 02:01:26,708 Aurreko igandean, apaizetxean, 1860 02:01:26,791 --> 02:01:29,958 Verak aurre egin zion Wicksi eta zu Cyrenaz enteratu zinen. 1861 02:01:30,041 --> 02:01:33,000 Onartu nezakeen hutsegite bat eduki izana. 1862 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 Baina hitz egiten zuen ahala, argi geratu zitzaidan: 1863 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 zerbait ikaragarriagoa zen. 1864 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 Mutil lotsagabe hori besarkatzen ari zen. 1865 02:01:46,250 --> 02:01:48,666 Eta orduan hartu nuen susmoa. 1866 02:01:48,750 --> 02:01:51,125 Eta eraikuntza enpresari deitu zenion. 1867 02:01:51,208 --> 02:01:52,625 {\an8}Milesker, James. 1868 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}Eta egiaztatu nuen. 1869 02:01:57,000 --> 02:02:00,416 Kripta irekitzeko makineria eskatuta zuen 1870 02:02:00,500 --> 02:02:06,333 diamantea lapurtzeko, diru- eta botere-goseak hartua. 1871 02:02:06,416 --> 02:02:10,875 Evaren sagarraren bekatu ustelgarria lurrera ekarriko zuen 1872 02:02:11,541 --> 02:02:13,958 eta eliza desagerraraziko zen 1873 02:02:14,041 --> 02:02:18,666 Prenticek ohartarazi zidan horren ondorioz. 1874 02:02:18,750 --> 02:02:20,166 Huts egin nion. 1875 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 Nire bizitza osoan, 1876 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 ez naiz sekula gaiztoa izan, zintzoa izan naiz. 1877 02:02:28,500 --> 02:02:30,083 Sineslea. 1878 02:02:30,166 --> 02:02:32,791 Eliza zerbitzatu eta babestu dut. 1879 02:02:33,416 --> 02:02:36,500 Horretan huts egiten badut, zer geratzen zait? 1880 02:02:36,583 --> 02:02:37,666 Ulertzen dut. 1881 02:02:37,750 --> 02:02:40,375 Nire helburu bakarra zen 1882 02:02:40,458 --> 02:02:41,875 eta huts egin dut. 1883 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 Baldin eta... 1884 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 Baldin eta... 1885 02:02:51,833 --> 02:02:55,583 Baldin eta lehenik nik bitxia lapurtzen ez banuen. 1886 02:02:55,666 --> 02:02:57,416 Betiko desagerrarazi. 1887 02:02:58,416 --> 02:02:59,833 Eta aldi berean, 1888 02:02:59,916 --> 02:03:04,166 Wicks mirariz berpiztutako santu bihurtu. 1889 02:03:04,250 --> 02:03:07,666 {\an8}Gizon hutseginkorra ez, sinbolo bat baizik, 1890 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}nire eliza salbatuko zuena. 1891 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Mirari bat baino ez nuen behar. 1892 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 Eta plan bat asmatu nuen. 1893 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 Wicksen heriotzak misterio sakratua izan behar zuen. 1894 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 Argitu ezina eta dibinoa. 1895 02:03:27,375 --> 02:03:30,916 - Baina ezin zenuen bakarrik burutu. - Ez. 1896 02:03:32,458 --> 02:03:34,583 Gizon ahul bat, pentsatu nuen. 1897 02:03:34,666 --> 02:03:35,875 Etsiak hartua. 1898 02:03:35,958 --> 02:03:38,708 Eliza salbatzeko planari atxikiko zen norbait, 1899 02:03:38,791 --> 02:03:41,375 bere lotsa estaltzearren beteko zuena. 1900 02:03:41,958 --> 02:03:45,916 Eta lasaigarri eraginkorrak lortu ahal zituena. 1901 02:03:46,000 --> 02:03:48,041 Bai, hori ere bai. 1902 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Planaren arabera zihoan dena. 1903 02:03:56,000 --> 02:03:59,250 Jainko maitea! Hau banitatea nirea. 1904 02:03:59,333 --> 02:04:00,750 Zein maltzurra. 1905 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Martha. 1906 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Ulertzen dut, zin egiten dizut. 1907 02:04:06,083 --> 02:04:07,916 Jarraitu. Hemen naukazu. 1908 02:04:08,000 --> 02:04:10,375 Ez nuen kostua kontuan izan. 1909 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Barkaidazu, Samson. 1910 02:04:13,833 --> 02:04:16,250 Hain indartsua eta leiala. 1911 02:04:16,333 --> 02:04:18,875 Samson. Berak egin zituen hilkutxak. 1912 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Kaka. 1913 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Berriro jaikiko zara. 1914 02:04:27,000 --> 02:04:28,833 Dena ondo joango da. 1915 02:04:28,916 --> 02:04:30,541 Berriro jaikiko zara. 1916 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Dena ondo joango da. 1917 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Hitzematen dizut. 1918 02:04:37,333 --> 02:04:40,541 Ez zuen ulertzen zertarako egiten ari ginen hori. 1919 02:04:40,625 --> 02:04:43,458 Zugatik edozer, ene aingerutxoa. 1920 02:04:44,208 --> 02:04:45,791 Baina nitaz fidatzen zen. 1921 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 Maite ninduelako. 1922 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 Jainko maitea. 1923 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 Nola okertu zen dena hainbeste? 1924 02:04:59,750 --> 02:05:01,750 Oso plan samurra zen. 1925 02:05:01,833 --> 02:05:03,791 Doktoreak seinalea egingo zuen. 1926 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 Samsonek bitxia berreskuratuko zuen. 1927 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 Eta Lazaroren ateak bere helburua beteko zuen. 1928 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Dena kameran grabatua, antolatu genuen bezala. 1929 02:05:30,791 --> 02:05:35,333 Doktoreak Wicksen gorpua autoan eraman eta urtu egingo zuen 1930 02:05:35,416 --> 02:05:37,833 sotoan zuen zuku nazkagarri horretan. 1931 02:05:37,916 --> 02:05:42,000 Biharamunean, Samsonek santu piztuaren istorioa kontatuko zuen. 1932 02:05:42,083 --> 02:05:46,083 Eta bere lorezain leiala bedeinkatu egin zuela 1933 02:05:46,166 --> 02:05:49,000 zeruetara berriro igo aurretik. 1934 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 Mirari bat. 1935 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 Ezin hobea zirudien. 1936 02:05:55,416 --> 02:05:57,541 Ez nuen han egon behar. 1937 02:05:57,625 --> 02:05:59,666 Ez, jakina. 1938 02:06:00,458 --> 02:06:04,708 Bazenekien gertatutakoa Samsonen gorpua aurkitu zenuenean? 1939 02:06:04,791 --> 02:06:06,500 Imajinatzen nuen. 1940 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 Ez! 1941 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Baina ziurtatu nahi nuen. 1942 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Aintza Jaunari. 1943 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 Plana beteta. 1944 02:06:42,208 --> 02:06:44,208 Gero koplarekin hasi zen, 1945 02:06:44,291 --> 02:06:47,291 dena planaren arabera joan zela ziurtatuz. 1946 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Orduan esan nion panteoian egona nintzela. 1947 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 Banekiela gezurretan ari zela. 1948 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 Eta orduan egia kontatu zidan. 1949 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Kaka. Ezin gaitu ikusi. 1950 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Jesus. 1951 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 Nire bigarren akatsa: 1952 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 Evaren sagarraren tentazioa gutxiestea. 1953 02:07:28,541 --> 02:07:33,000 Bitxia suntsitzea edo itsasora botatzea adostu genuen. 1954 02:07:33,083 --> 02:07:37,500 Baina "adoratzen banauzu, zeuretzat izango duzu". 1955 02:07:38,416 --> 02:07:41,541 Jesusek tentazioari eutsi zion, 1956 02:07:41,625 --> 02:07:44,833 baina gizagaixo etsi hura... 1957 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 Bidea oztopatzen zioten bakarrak Samson eta biok ginen. 1958 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Eta horra bere aukera. 1959 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 Oztopoak ezabatu, 1960 02:07:56,583 --> 02:08:00,583 iragan bortitza duen apaiz gazte bati errua leporatu 1961 02:08:00,666 --> 02:08:02,500 eta bitxia eskuratu. 1962 02:08:04,291 --> 02:08:05,291 Halaxe egin zuen. 1963 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 Geratzen zen oztopo bakarra neu nintzen. 1964 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Nire kafea pozoitu zuen pentobarbital dosi hilgarri batekin. 1965 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 Behin hartua, ez dago erremediorik. 1966 02:08:23,833 --> 02:08:24,958 Minik sentitu gabe. 1967 02:08:25,041 --> 02:08:27,833 Inurridura txiki bat ezpainetan. 1968 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 Eta hamar minutu geroago, azken otoitza esatera. 1969 02:08:32,416 --> 02:08:35,666 Gero, bere ekintzen zergatia ulertzeko eskatu zidan. 1970 02:08:35,750 --> 02:08:39,208 Diruak emaztetzat zuen harpia hori erakarriko zuela, 1971 02:08:39,291 --> 02:08:41,125 txor, txor, txor. 1972 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Ulertzen nuela esan nion. 1973 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Ulertzen nuen zergatik egin zuen. 1974 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 Dena ulertu nuen. 1975 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Eta hau guztia 1976 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 gorrotoa bihotzean nuela egin nuen. 1977 02:09:25,166 --> 02:09:27,708 "Nirea da mendekua", esan zuen Jainkoak. 1978 02:09:33,125 --> 02:09:36,958 Hori da krimenaren lekuak munduari kontatuko dion istorioa, baina... 1979 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 bihotz-bihotzean, 1980 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 nik badakit. 1981 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 Nirea da mendekua. 1982 02:09:52,916 --> 02:09:56,500 Bekatu hauek aitortzen dizkizut, aita. 1983 02:09:56,583 --> 02:09:59,791 Gezurretan ibili naiz, hil egin dut 1984 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 eta orain 1985 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 bekatu larri batekin errematatu dut. 1986 02:10:13,000 --> 02:10:14,625 Aita, bizkor. 1987 02:10:14,708 --> 02:10:16,000 Zer gertatzen ari da? 1988 02:10:16,083 --> 02:10:18,125 Bere ezpainak ikustean jakin dut. 1989 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 Jada beranduegi zen. 1990 02:10:23,708 --> 02:10:25,708 Pentobarbitala hartu du. 1991 02:10:25,791 --> 02:10:28,708 - Ai ama. Deitu anbulantziari! - Banoa. 1992 02:10:28,791 --> 02:10:31,208 Agian antidoto-kutxa autoan egongo da! 1993 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 Barkatu, aita, 1994 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 jasan duzun guztiagatik. 1995 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Barkatu, Jauna, Wicksengatik, Natengatik eta... 1996 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 Samsonengatik. 1997 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 Ene Samson maitea. 1998 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 Eta Gracengatik. 1999 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Martha. 2000 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 Grace. 2001 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Salbu zaude orain. 2002 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Utzi. 2003 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Baztertu gorrotoa. 2004 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 Grace. 2005 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Bai. 2006 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Orain ulertzen dut. 2007 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 Neska gajoa. 2008 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Barka iezadazu, Grace. 2009 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Aita... 2010 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 honetan iaioa zara. 2011 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 Jainkoak, Aita errukitsuak, 2012 02:12:01,625 --> 02:12:04,125 bere semearen heriotzaz eta gurutzeaz 2013 02:12:04,208 --> 02:12:06,833 mundua baketu zuenak, 2014 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 eta bekatuen barkamenerako Espiritu Santua bidali zuenak, 2015 02:12:12,583 --> 02:12:17,000 eman diezazkizula, Elizaren bitartez, barkamena eta bakea. 2016 02:12:18,000 --> 02:12:20,416 Eta nik barkatzen dizkizut zure bekatuak. 2017 02:12:28,000 --> 02:12:33,708 Aitaren, Semearen eta Espiritu Santuaren izenean. 2018 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Kaka. 2019 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 Bitxia ez zen aurkitu. 2020 02:13:26,041 --> 02:13:27,541 {\an8}Eliza aldi baterako itxi zuten. 2021 02:13:27,625 --> 02:13:28,583 {\an8}URTEBETE GEROAGO 2022 02:13:28,666 --> 02:13:31,708 {\an8}Artaldea, edo geratzen zena, sakabanatu egin zen. 2023 02:13:31,791 --> 02:13:34,333 {\an8}Batzuek nahi zutena lortu zuten 2024 02:13:34,416 --> 02:13:37,833 {\an8}eta gizon santuek badakiten zerbait ikusi zuten... 2025 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}BERPIZTUA LIBURUAREN SINATZEA 2026 02:13:42,208 --> 02:13:44,041 {\an8}Jainkoak umore puntu bat duela. 2027 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}DRAVEN ETA DRAVEN ABOKATUAK SALDUTA 2028 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 Beste batzuk hutsetik hasi ziren. 2029 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 Beren bidea aurkitzeko, espero. 2030 02:13:59,041 --> 02:14:00,958 Eta beste batzuek beren miraria izan zuten. 2031 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 Ez zuten sendabide bat aurkitu, 2032 02:14:05,041 --> 02:14:08,125 baina bai indarra eta sostengua egunero jaikitzeko 2033 02:14:08,208 --> 02:14:10,458 eta egitera etorri garen hori egiteko, 2034 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 mina eduki arren. 2035 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 Eguneroko ogia. 2036 02:14:22,541 --> 02:14:27,416 Eta horregatik egiten dut otoitz. Bilatzen zabiltzan hori aurkitu dezazun. 2037 02:14:30,708 --> 02:14:33,333 - Non dago? Zuek badakizue! - Ez, Cy! 2038 02:14:33,416 --> 02:14:35,166 Ostia! Badakit badakizuela! 2039 02:14:35,250 --> 02:14:37,666 Esan edo auzietara eramango zaituztet. 2040 02:14:37,750 --> 02:14:39,500 Wicks jauna, kontrolatu. 2041 02:14:39,583 --> 02:14:42,208 Bitartekaritzan konpontzea espero genuen. 2042 02:14:42,291 --> 02:14:44,291 Marthak eman zien eta ezkutatua daukate. 2043 02:14:44,375 --> 02:14:47,541 Zure ordezkariek eliza eta apaizetxea miatu dute 2044 02:14:47,625 --> 02:14:49,250 eta ez dute ezer aurkitu. 2045 02:14:49,333 --> 02:14:51,875 Blanc jauna bertan zegoen Martha hil zenean, 2046 02:14:51,958 --> 02:14:53,833 eta ez zuela ezer ikusi dio. 2047 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 Aizu. 2048 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 Kontuz. 2049 02:15:00,416 --> 02:15:03,291 Saldu duzun seinale bat: donazioak, konponketak, 2050 02:15:03,375 --> 02:15:06,375 oraingo ardo txatxua baino hobeagoren bat... 2051 02:15:06,458 --> 02:15:08,708 Zain egongo naiz eta enteratuko naiz. 2052 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 Egunen batean itzultzea espero dut, Cy. 2053 02:15:12,500 --> 02:15:15,041 Zure benetako herentzia Kristo da. 2054 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Mukizu txulo ziztrina. 2055 02:15:32,375 --> 02:15:34,583 Egin zizun bideoa oraindik birala da. 2056 02:15:34,666 --> 02:15:35,666 Bai. 2057 02:15:35,750 --> 02:15:37,958 "Benoit Blanc pwned". 2058 02:15:38,041 --> 02:15:40,875 Ez dut ulertzen, baina pe-a gaizki idatzita dago. 2059 02:15:41,500 --> 02:15:43,416 Egia zabaltzen jarraitzen dugu: 2060 02:15:43,500 --> 02:15:46,875 Martha, benetan gertatu zena... Baina berdin diela dirudi. 2061 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 Wicksen konspirazionistez betea dugu Facebook-a. Sutan daude. 2062 02:15:52,625 --> 02:15:54,541 Ederrak garaiak bizirik egoteko. 2063 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Ezaguna izango zara irekitzen duzunean. 2064 02:15:58,750 --> 02:16:00,291 Agian ez zentzu onean. 2065 02:16:00,375 --> 02:16:01,916 Horri aurre egiteko prest? 2066 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Etor daitezela ba! 2067 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 Zorte on, mutiko. 2068 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Aizu... 2069 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 Ni banoa. 2070 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 Nire lehen meza hastear dago. Geratu nahi baduzu... 2071 02:16:31,833 --> 02:16:33,000 Oso atsegina zara, 2072 02:16:33,083 --> 02:16:37,250 baina ez dago hori baino gutxiago nahi dudan gauzarik. 2073 02:16:37,333 --> 02:16:38,541 Adio. 2074 02:16:42,833 --> 02:16:45,833 ETENGABEKO GRAZIAKO ANDRA MARI 2075 02:16:45,916 --> 02:16:50,083 DENAK ONGI ETORRIAK 2076 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 Ongi etorri! 2077 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Azpitituluak: Loinaz C. A.