1
00:00:16,792 --> 00:00:18,834
[♪ música triste]
2
00:01:27,918 --> 00:01:29,334
[ambulancia suena al fondo]
3
00:01:34,083 --> 00:01:35,083
¿Estás bien?
4
00:01:35,334 --> 00:01:37,416
¿Me querés explicar
qué es esta ridiculez
5
00:01:37,417 --> 00:01:40,292
de pasear al muerto delante del edificio
con tanta pompa?
6
00:01:40,834 --> 00:01:44,082
Ni que fuera el papa
o el príncipe de Sanculo.
7
00:01:44,083 --> 00:01:46,333
Pues fue su voluntad.
8
00:01:46,334 --> 00:01:48,166
-¿Qué te molesta?
- No, nada.
9
00:01:48,167 --> 00:01:51,249
Simplemente me parece
que es una grasada, nada más.
10
00:01:51,250 --> 00:01:53,999
Igual ya está, ya debe estar
en el cielito de los encargados.
11
00:01:54,000 --> 00:01:55,082
[indistinto]
12
00:01:55,083 --> 00:01:56,999
Bueno, cuando vos te mueras,
hacé lo que quieras.
13
00:01:57,000 --> 00:02:00,292
Ahora, terminá de prepararte
que tenemos que salir para el cementerio.
14
00:02:00,417 --> 00:02:02,501
¿Para qué?
Si el muerto ni se entera.
15
00:02:03,834 --> 00:02:05,375
Te va a hacer bien a vos.
16
00:02:07,417 --> 00:02:10,042
Para cerrar el círculo. ¿Uh?
17
00:02:14,417 --> 00:02:16,208
Ahí se va. [exhala]
18
00:02:16,209 --> 00:02:19,125
[motor arranca]
19
00:02:54,375 --> 00:02:58,416
{\an8}EN MEMORIA DE
ELISEO OMAR BASURTO
20
00:02:58,417 --> 00:03:03,208
{\an8}[narrador] Eliseo Omar Basurto
nació el 26 de abril de 1962,
21
00:03:03,209 --> 00:03:07,166
un radiante jueves
en la localidad de Cañuelas.
22
00:03:07,167 --> 00:03:11,333
Hijo de don Eladio Basurto y
doña Estefanía Roncoli,
23
00:03:11,334 --> 00:03:14,999
disfrutó de una infancia idílica
junto a su hermana Teresita,
24
00:03:15,000 --> 00:03:18,833
en una época en que los niños
podían jugar despreocupados
25
00:03:18,834 --> 00:03:20,124
en la vereda.
26
00:03:20,125 --> 00:03:21,875
Al concluir el secundario,
27
00:03:21,876 --> 00:03:24,708
dio sus primeros pasos
como ayudante de portería
28
00:03:24,709 --> 00:03:26,833
en un edificio
de Parque Chacabuco,
29
00:03:26,834 --> 00:03:29,541
donde aprendió
los rudimentos del oficio
30
00:03:29,542 --> 00:03:33,041
y descubrió su verdadera vocación.
31
00:03:33,042 --> 00:03:35,416
Hasta que en mayo de 1992,
32
00:03:35,417 --> 00:03:39,374
el joven Eliseo fue convocado
como encargado titular
33
00:03:39,375 --> 00:03:42,416
en la llamativa torre
de estilo brutalista
34
00:03:42,417 --> 00:03:46,584
de Granadero Arizmendi 1630.
35
00:03:47,542 --> 00:03:50,833
Eliseo estuvo presente
en los momentos más cruciales
36
00:03:50,834 --> 00:03:52,541
de la historia del edificio,
37
00:03:52,542 --> 00:03:55,791
como cuando detuvo a un ladrón
de modalidad hombre araña
38
00:03:55,792 --> 00:03:58,833
que intentaba irrumpir
en el primer piso,
39
00:03:58,834 --> 00:04:02,249
o cuando salvó del corralito
los ahorros del consorcio.
40
00:04:02,250 --> 00:04:06,458
Pero sin dudas,
su acto más heroico fue rescatar
41
00:04:06,459 --> 00:04:08,500
a un niño asmático pelirrojo...
42
00:04:08,501 --> 00:04:11,082
[voz narrador al fondo]
...atrapado en un incendio.
43
00:04:11,083 --> 00:04:14,958
A pesar de ello,
debió enfrentar momentos adversos,
44
00:04:14,959 --> 00:04:18,791
como las numerosas maniobras
diseñadas para sacarlo de su barco
45
00:04:18,792 --> 00:04:23,876
y construir en la terraza
una suntuosa pileta de dudoso gusto.
46
00:04:24,417 --> 00:04:28,166
Ataques que contribuyeron
de una forma u otra
47
00:04:28,167 --> 00:04:32,792
a la terrible enfermedad que culminó
en su inmerecido deceso.
48
00:04:33,792 --> 00:04:37,375
Sin embargo, recordémoslo
como él hubiera querido,
49
00:04:38,209 --> 00:04:40,666
con una radiante sonrisa.
50
00:04:40,667 --> 00:04:44,667
Hasta siempre, capitán.
[voz en eco]
51
00:05:00,250 --> 00:05:04,125
{\an8}Bien. [carraspea]
Antes de continuar con las exequias,
52
00:05:04,834 --> 00:05:09,333
{\an8}les recuerdo que aquí tenemos
un bonito retrato del difunto.
53
00:05:09,334 --> 00:05:12,458
{\an8}[carraspea] La última voluntad
del extinto es que su retrato
54
00:05:12,459 --> 00:05:15,374
{\an8}sea luego colgado
en el hall del edificio
55
00:05:15,375 --> 00:05:17,500
{\an8}donde desempeñaba su cargo.
56
00:05:17,501 --> 00:05:20,374
{\an8}- [diálogos indistintos]
-¿Cómo en el hall del edificio?
57
00:05:20,375 --> 00:05:22,249
{\an8}-¿Perdón?
- Sí.
58
00:05:22,250 --> 00:05:25,708
{\an8}Al señor Basurto le gustaría
que su imagen quede permanente
59
00:05:25,709 --> 00:05:30,291
{\an8}en el lugar donde pasó
los últimos 33 años de su vida.
60
00:05:30,292 --> 00:05:31,625
{\an8}No, está bien, entendí.
61
00:05:31,626 --> 00:05:34,124
{\an8}Pero no... no es tan sencillo.
62
00:05:34,125 --> 00:05:37,166
{\an8}Es una decisión decorativa
muy importante
63
00:05:37,167 --> 00:05:39,708
{\an8}como para que la decrete
así como así un muerto.
64
00:05:39,709 --> 00:05:41,208
{\an8}- Matías.
- Bueno, en todo caso,
65
00:05:41,209 --> 00:05:43,625
{\an8}- habría que someterlo a votación.
- [Messina] Así es.
66
00:05:43,626 --> 00:05:46,291
{\an8}Se debería constituir
una asamblea legalmente
67
00:05:46,292 --> 00:05:49,082
{\an8}y aprobarse por mayoría. ¿Eh?
Que quede claro.
68
00:05:49,083 --> 00:05:51,374
{\an8}El cadáver de mi amigo
todavía no está en la tierra
69
00:05:51,375 --> 00:05:54,416
{\an8}y ustedes se ponen a discutir
por esta pelotudez.
70
00:05:54,417 --> 00:05:56,917
{\an8}Perdón, pero si nadie lo quiere,
yo me lo llevo, ¿eh?
71
00:05:56,918 --> 00:05:58,666
{\an8}Va a ser un placer tenerlo.
72
00:05:58,667 --> 00:06:01,249
{\an8}- Uh-uh.
- Es que dije tenerlo, no colgarlo.
73
00:06:01,250 --> 00:06:03,708
{\an8}Perdón...
pero ¿podemos dejar esa inquietud
74
00:06:03,709 --> 00:06:05,374
{\an8}para cuando sea pertinente?
75
00:06:05,375 --> 00:06:07,208
Continuemos con la ceremonia,
por favor.
76
00:06:07,209 --> 00:06:08,333
Bueno.
77
00:06:08,334 --> 00:06:11,625
Otro pedido del señor Basurto
es que todos, con libertad,
78
00:06:11,626 --> 00:06:13,583
le dediquen algunas palabras.
79
00:06:13,584 --> 00:06:15,374
Y cito textual:
80
00:06:15,375 --> 00:06:17,958
"Deseo que hable
con total sinceridad.
81
00:06:17,959 --> 00:06:22,416
{\an8}No es necesario idealizarme
ni suavizar mis errores.
82
00:06:22,417 --> 00:06:25,082
{\an8}Solo recordarme con honestidad".
83
00:06:25,083 --> 00:06:26,291
{\an8}[diálogos indistintos]
84
00:06:26,292 --> 00:06:27,875
{\an8}[gerente] Bien.
85
00:06:27,876 --> 00:06:29,501
{\an8}¿Alguien quiere comenzar?
86
00:06:34,250 --> 00:06:36,417
{\an8}[tosen]
87
00:06:37,167 --> 00:06:40,249
{\an8}[diálogos indistintos]
88
00:06:40,250 --> 00:06:42,501
{\an8}[Clarita] Ah, permiso.
89
00:06:43,125 --> 00:06:46,249
{\an8}Bueno, eh, me presento.
90
00:06:46,250 --> 00:06:48,416
{\an8}Eh, yo soy Clarita,
91
00:06:48,417 --> 00:06:50,208
{\an8}la exesposa de Eliseo.
92
00:06:50,209 --> 00:06:51,958
{\an8}[diálogos indistintos]
93
00:06:51,959 --> 00:06:53,500
{\an8}Eh, perdóname.
94
00:06:53,501 --> 00:06:55,917
{\an8}¿Vos sos Clarita, mi tía Clarita?
95
00:06:55,918 --> 00:06:57,583
{\an8}No, querido,
yo no soy la tía de nadie.
96
00:06:57,584 --> 00:06:59,458
{\an8}Hace más de 30 años
que me separé de Eliseo.
97
00:06:59,459 --> 00:07:00,625
{\an8}Así que no... [ríe]
98
00:07:00,626 --> 00:07:03,542
{\an8}Pero sí mi tío me dijo que te desnucaste
en una escalera mecánica.
99
00:07:03,667 --> 00:07:05,917
{\an8}A mí me dijo que te atropelló
un camión de caudales.
100
00:07:05,918 --> 00:07:08,334
{\an8}A mí me dijo que te abrió la cabeza
una piedra gigante
101
00:07:08,459 --> 00:07:09,666
{\an8}cuando andaban a caballo.
102
00:07:09,667 --> 00:07:11,500
{\an8}Y a mí me dijo
que te moriste en el mar,
103
00:07:11,501 --> 00:07:13,833
{\an8}subida alegremente
a una banana loca.
104
00:07:13,834 --> 00:07:16,333
{\an8}Me dijo que te acribillaron
en una salidera bancaria.
105
00:07:16,334 --> 00:07:18,583
{\an8}Que se te cayó el motor
de un aire acondicionado.
106
00:07:18,584 --> 00:07:21,416
{\an8}A mí ataque de puma
en el Parque Nacional Baritú.
107
00:07:21,417 --> 00:07:23,708
{\an8}Que te prendiste fuego
con una salamandra.
108
00:07:23,709 --> 00:07:24,833
{\an8}Picadura de vinchuca.
109
00:07:24,834 --> 00:07:26,958
{\an8}Fibrodisplasia osificante progresiva.
110
00:07:26,959 --> 00:07:28,791
{\an8}Bueno, ya está.
Ya-- ya se entendió.
111
00:07:28,792 --> 00:07:31,082
{\an8}Sí. [inhala, chasquea los labios]
112
00:07:31,083 --> 00:07:33,374
{\an8}Es lógico que haya mentido
de este modo
113
00:07:33,375 --> 00:07:35,042
porque él quedó...
114
00:07:35,626 --> 00:07:37,750
quedó muy dolido
cuando yo lo dejé.
115
00:07:37,751 --> 00:07:40,042
[diálogos indistintos]
116
00:07:40,709 --> 00:07:41,709
Y bueno.
117
00:07:43,000 --> 00:07:45,541
Más allá de las desavenencias
118
00:07:45,542 --> 00:07:48,666
de... de cualquier matrimonio,
nosotros nunca tuvimos...
119
00:07:48,667 --> 00:07:51,416
[inhala] eh...
120
00:07:51,417 --> 00:07:53,166
nunca tuvimos buena cama.
121
00:07:53,167 --> 00:07:55,667
- [hombre tose]
- [diálogos indistintos]
122
00:07:57,209 --> 00:08:00,834
[inhala] Cosa que después
pudimos subsanar con el tiempo.
123
00:08:01,459 --> 00:08:02,959
Eh... y bueno.
124
00:08:03,626 --> 00:08:05,042
- Y bueh...
- [Gómez] Hm-hmm.
125
00:08:05,918 --> 00:08:08,709
[solloza]
126
00:08:11,626 --> 00:08:14,167
[inhala, exhala]
127
00:08:15,792 --> 00:08:17,501
Querido Eliseo...
128
00:08:20,751 --> 00:08:21,958
Dame acá, amor.
129
00:08:21,959 --> 00:08:23,918
[solloza]
130
00:08:24,709 --> 00:08:26,666
[exhala, solloza]
131
00:08:26,667 --> 00:08:29,958
"Querido Eliseo, me enseñaste
a ver tus ojos color cielo
132
00:08:29,959 --> 00:08:33,334
con miedo a ser desaprobado,
a nunca estar a tu altura.
133
00:08:34,000 --> 00:08:36,583
Tu muerte me libera
de una mochila llena de ladrillos
134
00:08:36,584 --> 00:08:39,875
y al fin me siento capaz
de forjar mi propio camino".
135
00:08:39,876 --> 00:08:42,291
Me hiciste reincidir en el delito, tío.
136
00:08:42,292 --> 00:08:46,333
¿Sabés lo difícil que es para mí
dejar este camino de la autodestrucción?
137
00:08:46,334 --> 00:08:48,291
Dos billeteras me robé hoy.
138
00:08:48,292 --> 00:08:51,541
Dos. Y no las puedo devolver, no sé.
139
00:08:51,542 --> 00:08:53,292
Más fuerte que yo.
140
00:08:54,125 --> 00:08:55,166
Murió solito.
141
00:08:55,167 --> 00:08:57,083
Pobrecito.
142
00:08:57,876 --> 00:08:59,625
[hombre tose al fondo]
143
00:08:59,626 --> 00:09:02,750
Ahora a ustedes les toca...
144
00:09:02,751 --> 00:09:04,750
la parte de... la pérdida.
145
00:09:04,751 --> 00:09:05,833
¿Uh?
146
00:09:05,834 --> 00:09:08,541
Me gustaría brindarles herramientas
147
00:09:08,542 --> 00:09:11,374
para que puedan duelar en armonía.
148
00:09:11,375 --> 00:09:14,000
Serían tres sesiones
en el Zoom del edificio.
149
00:09:15,000 --> 00:09:16,917
Pero cómo me cagaste
con la empresa, ¿eh?
150
00:09:16,918 --> 00:09:19,125
Me quemé un palo verde en vos.
151
00:09:19,834 --> 00:09:22,958
Ahora tengo a todos los encargados,
empoderados, envalentonados.
152
00:09:22,959 --> 00:09:25,249
Son todos gerentes ahora,
haciéndome un pushback.
153
00:09:25,250 --> 00:09:27,124
¿Qué les crecieron? ¿Las alitas?
154
00:09:27,125 --> 00:09:29,500
Después me di cuenta
que para manejar a gente así
155
00:09:29,501 --> 00:09:31,709
se necesita un team leader como vos.
156
00:09:32,959 --> 00:09:35,876
[diálogos indistintos]
157
00:09:38,626 --> 00:09:42,374
[rapea, hace beatbox]
Te fuiste Eliseo, rey del edificio
158
00:09:42,375 --> 00:09:44,500
Una vida entregada a un solo oficio
159
00:09:44,501 --> 00:09:46,625
Y los que ayer lo ofendieron
hoy no dicen nada
160
00:09:46,626 --> 00:09:49,249
Lo vienen a llorar con la cara amargada
161
00:09:49,250 --> 00:09:51,583
Dejaba todo limpio y si era frío o calor
162
00:09:51,584 --> 00:09:53,999
Sabía quién pagaba
y quién era el deudor
163
00:09:54,000 --> 00:09:56,249
Un sabio del lobby
un dios del control
164
00:09:56,250 --> 00:09:59,124
Pero nunca logró
que le dieran amor, uh
165
00:09:59,125 --> 00:10:01,708
- Que le dieran amor
- Que le dieran amor, yeah, ah
166
00:10:01,709 --> 00:10:03,625
- [Claudito] Que le dieran amor...
- Bueno.
167
00:10:03,626 --> 00:10:05,291
Muy... muy bien. Muy...
168
00:10:05,292 --> 00:10:07,999
Muchísimas gracias.
Estaríamos ya. Muchísimas gracias.
169
00:10:08,000 --> 00:10:09,249
- Muy bien.
- [indistinto]
170
00:10:09,250 --> 00:10:10,958
- Rest in peace, Eliseo.
- Por favor.
171
00:10:10,959 --> 00:10:14,500
Me usaste para evitar
que se hiciera esa pileta de mierda.
172
00:10:14,501 --> 00:10:15,917
[jadea]
173
00:10:15,918 --> 00:10:17,875
Sí tuvimos una noche hermosa
174
00:10:17,876 --> 00:10:20,291
e inolvidable juntos.
175
00:10:20,292 --> 00:10:23,291
Me hiciste sentir
como una adolescente.
176
00:10:23,292 --> 00:10:24,416
[suspira]
177
00:10:24,417 --> 00:10:27,249
Y después nunca más
me tocaste el timbre.
178
00:10:27,250 --> 00:10:29,249
Tuve muchas pesadillas
179
00:10:29,250 --> 00:10:31,959
donde me mirabas
desde el borde de la cama
180
00:10:33,209 --> 00:10:36,750
sonriendo... sin decir una palabra
181
00:10:36,751 --> 00:10:38,709
y yo no me puedo ni mover.
182
00:10:39,292 --> 00:10:42,708
[exhala] He llegado a hacerme
[inhala] pis.
183
00:10:42,709 --> 00:10:44,333
[diálogos indistintos, risas]
184
00:10:44,334 --> 00:10:47,374
Me hiciste perder
una relación sana y hermosa
185
00:10:47,375 --> 00:10:50,541
con una mujer que está
muy por encima de mi rango habitual,
186
00:10:50,542 --> 00:10:53,333
por una indiscreción o dos.
187
00:10:53,334 --> 00:10:56,625
Si bien me pareciste
una mente brillante,
188
00:10:56,626 --> 00:11:00,541
tuve que replantearme mi idoneidad
como profesional.
189
00:11:00,542 --> 00:11:03,666
[inhala] Fue tal la crisis que tuve
190
00:11:03,667 --> 00:11:05,750
que dejé todo, [ríe]
191
00:11:05,751 --> 00:11:09,041
y formé con dos amigas
una banda de jazz fusión
192
00:11:09,042 --> 00:11:11,708
y estamos todos los martes
a las 23:00 horas
193
00:11:11,709 --> 00:11:13,999
en el bar El Hortondo,
en Colegiales.
194
00:11:14,000 --> 00:11:16,875
Les dejo los flyers
por si alguno quiere pasar.
195
00:11:16,876 --> 00:11:18,709
No se habla
de las cuerpas ajenas.
196
00:11:20,375 --> 00:11:22,458
Y vos masculinizaste
a mi compañera, Eliseo.
197
00:11:22,459 --> 00:11:24,791
Le dijiste que tenía
el mismo corte de pelo que yo.
198
00:11:24,792 --> 00:11:26,333
Uhumm.
199
00:11:26,334 --> 00:11:28,791
Eso constituye una burla
de muy mal gusto.
200
00:11:28,792 --> 00:11:31,416
- Y si me apuras, transodiante.
- Uhum.
201
00:11:31,417 --> 00:11:33,875
Todo vuelve.
¿Te acordás que te dije?
202
00:11:33,876 --> 00:11:36,249
[ríe] Mira quién está vivo
y quién está muerto ahora.
203
00:11:36,250 --> 00:11:37,999
- Hijo de puta.
- [diálogos indistintos]
204
00:11:38,000 --> 00:11:39,416
Me cagaste la vida.
205
00:11:39,417 --> 00:11:41,750
Me dejaste sin casa.
Tuve que cerrar la fundación,
206
00:11:41,751 --> 00:11:44,541
así que yo hoy festejo tu muerte.
207
00:11:44,542 --> 00:11:46,917
¡Sorete! Sí, sorete.
208
00:11:46,918 --> 00:11:48,833
- Para un poco.
- Retírela, por favor.
209
00:11:48,834 --> 00:11:50,708
Hasta crisis nerviosa
tengo por tu culpa.
210
00:11:50,709 --> 00:11:53,458
Eccemas...
eccemas me salieron por...[indistinto]
211
00:11:53,459 --> 00:11:56,374
¿Quién usa a un menor de edad
para que finja
212
00:11:56,375 --> 00:11:59,500
estar en medio de un incendio
que él mismo provocó?
213
00:11:59,501 --> 00:12:02,416
[inhala] Para rescatarlo
y hacerse el héroe.
214
00:12:02,417 --> 00:12:05,792
Solamente una persona
muy, muy enferma.
215
00:12:06,542 --> 00:12:09,667
Y pensar que se me insinuó
con una falta de tacto...
216
00:12:11,125 --> 00:12:12,792
Incomodísimo fue.
217
00:12:13,417 --> 00:12:16,667
[diálogos indistintos]
218
00:12:21,125 --> 00:12:22,291
[mujer tose]
219
00:12:22,292 --> 00:12:24,166
[suspira, exhala]
220
00:12:24,167 --> 00:12:26,583
Eh... [inhala]
221
00:12:26,584 --> 00:12:28,875
Nunca entendí
222
00:12:28,876 --> 00:12:32,249
por qué fuiste
tan hijo de puta conmigo
223
00:12:32,250 --> 00:12:34,167
si yo realmente...
224
00:12:34,918 --> 00:12:36,333
bueno, nunca te hice nada.
225
00:12:36,334 --> 00:12:37,666
[inhala]
226
00:12:37,667 --> 00:12:39,417
Yo solamente quería una...
227
00:12:40,125 --> 00:12:42,833
una pileta, una puta pileta,
228
00:12:42,834 --> 00:12:46,374
para nadar a la mañana
y bajar el colesterol.
229
00:12:46,375 --> 00:12:48,416
[inhala, exhala]
230
00:12:48,417 --> 00:12:51,834
Qué se yo, cualquier pata sucia
tiene una pileta, ¿no? Este...
231
00:12:52,792 --> 00:12:54,041
Hasta de lona.
232
00:12:54,042 --> 00:12:57,166
Pero... incluso llegué a...
233
00:12:57,167 --> 00:13:00,083
[inhala] a dudar si realmente
234
00:13:00,709 --> 00:13:03,667
no era culpa mía
que me maltrataras así.
235
00:13:05,542 --> 00:13:06,918
[inhala] Pero no.
236
00:13:08,375 --> 00:13:09,501
Ahora entiendo.
237
00:13:10,792 --> 00:13:11,834
Eras...
238
00:13:13,167 --> 00:13:14,791
realmente un conchudo.
239
00:13:14,792 --> 00:13:16,209
[carraspea]
240
00:13:16,792 --> 00:13:19,459
[diálogos indistintos]
241
00:13:22,834 --> 00:13:24,167
[carraspea]
242
00:13:30,501 --> 00:13:31,875
Bien. [carraspea]
243
00:13:31,876 --> 00:13:34,751
Veo cumplida la consigna con creces,
244
00:13:35,876 --> 00:13:40,124
especialmente
en el apartado "sinceridad".
245
00:13:40,125 --> 00:13:42,875
Bien, pasemos entonces al traslado
246
00:13:42,876 --> 00:13:46,000
del difunto
hacia su última morada.
247
00:13:46,626 --> 00:13:49,416
Para ello necesitamos la colaboración
de seis personas
248
00:13:49,417 --> 00:13:51,082
para portar el ataúd.
249
00:13:51,083 --> 00:13:54,291
Estas seis personas fueron
designadas previamente
250
00:13:54,292 --> 00:13:56,500
por el señor Basurto y son...
251
00:13:56,501 --> 00:13:59,374
Crespo Basurto Maximiliano.
252
00:13:59,375 --> 00:14:00,542
Sí, yo.
253
00:14:01,167 --> 00:14:03,374
Campana, Miguel Aníbal.
254
00:14:03,375 --> 00:14:05,124
Uh.
255
00:14:05,125 --> 00:14:07,082
Gómez Pascual.
256
00:14:07,083 --> 00:14:08,541
Uhum.
257
00:14:08,542 --> 00:14:10,792
Garrido Ángel Fabián.
258
00:14:11,626 --> 00:14:14,334
- Montelongo María Clara.
- Yo.
259
00:14:16,417 --> 00:14:18,876
Zambrano Matías.
260
00:14:19,709 --> 00:14:20,709
Uhum.
261
00:14:21,667 --> 00:14:26,041
Les ruego, por favor,
que se acerquen. Tres de cada lado.
262
00:14:26,042 --> 00:14:28,291
- [pujan]
- Muy bien.
263
00:14:28,292 --> 00:14:30,999
- Con cuidado y mucho respeto...
- [Miguel exhala]
264
00:14:31,000 --> 00:14:32,584
avanzamos.
265
00:14:41,375 --> 00:14:42,959
[Gómez gruñe]
266
00:14:45,334 --> 00:14:46,334
[Maxi puja] Uy.
267
00:14:47,209 --> 00:14:50,291
Ay, uy, llego justito.
Perdón, perdón por la demora.
268
00:14:50,292 --> 00:14:51,917
Vengo de un bautismo.
269
00:14:51,918 --> 00:14:55,249
Eh, eh, la vida, [inhala] la muerte,
270
00:14:55,250 --> 00:14:58,917
todo el mismo día.
Pero [inhala] acá estamos.
271
00:14:58,918 --> 00:15:00,708
Vamos rapidito
que tengo un casamiento.
272
00:15:00,709 --> 00:15:03,833
Se confundió de servicio, padre.
Esta es una ceremonia laica.
273
00:15:03,834 --> 00:15:06,082
No, yo lo llamé. Yo sé
que Eliseo no era practicante,
274
00:15:06,083 --> 00:15:08,875
pero no me sentiría en paz
conmigo mismo si no intercedo
275
00:15:08,876 --> 00:15:11,082
por Eliseo para dirimir
los... sus pecados.
276
00:15:11,083 --> 00:15:13,125
- Bueno, vamos, vamos.
- Los invito a rezar
277
00:15:13,334 --> 00:15:16,291
el acto de contrición
en nombre de Eliseo.
278
00:15:16,292 --> 00:15:18,416
Un momento, padre.
Dios me perdone.
279
00:15:18,417 --> 00:15:21,291
Pero mi amigo Eliseo jamás
lo hubiera permitido, así que...
280
00:15:21,292 --> 00:15:22,833
lo invito a retirarse.
281
00:15:22,834 --> 00:15:25,541
No, pero yo vengo de La Reja, ¿eh?
Dos horas de viaje.
282
00:15:25,542 --> 00:15:27,124
Está pesado el tío.
283
00:15:27,125 --> 00:15:28,876
Si podemos seguir,
porque la espalda nos mata.
284
00:15:29,292 --> 00:15:32,458
¿Por qué no reza para adentro
y nos dejamos de joder?
285
00:15:32,459 --> 00:15:34,709
[inhala, carraspea]
286
00:15:35,918 --> 00:15:37,167
Padre...
287
00:15:38,167 --> 00:15:39,999
Un donativo.
288
00:15:40,000 --> 00:15:41,584
Eh.
289
00:15:42,626 --> 00:15:43,959
Vamos.
290
00:15:44,792 --> 00:15:46,334
[hombre tose]
291
00:16:17,709 --> 00:16:19,834
[diálogos indistintos]
292
00:16:20,918 --> 00:16:22,374
Uh. Eh, eh.
293
00:16:22,375 --> 00:16:24,082
Disculpame que te joda
con esto ahora,
294
00:16:24,083 --> 00:16:26,541
pero mi amigo Eliseo
te dejó el testamento a vos, ¿no?
295
00:16:26,542 --> 00:16:29,458
"Mi amigo", hijo de puta,
qué performance que estás metiendo.
296
00:16:29,459 --> 00:16:32,291
¿Qué performance? Que yo quiera
saber si dejó todo en regla
297
00:16:32,292 --> 00:16:34,458
no significa que no esté
transitando mi duelo.
298
00:16:34,459 --> 00:16:37,166
Dejó todo organizado
con la vieja de mierda esa,
299
00:16:37,167 --> 00:16:38,999
la... la hermana del milico.
300
00:16:39,000 --> 00:16:42,209
[diálogos indistintos]
301
00:16:46,834 --> 00:16:49,459
- Señora, le quería hacer una sola...
-¡No es momento!
302
00:16:50,501 --> 00:16:51,792
[suspira]
303
00:17:05,834 --> 00:17:08,417
[diálogos indistintos]
304
00:17:27,584 --> 00:17:30,625
¿Alguien quiere decir
algunas últimas palabras
305
00:17:30,626 --> 00:17:33,459
antes de la finalización
de la ceremonia?
306
00:17:38,584 --> 00:17:40,041
[Loyola al fondo] ¡Yo!
307
00:17:40,042 --> 00:17:43,083
[diálogos indistintos]
308
00:17:45,292 --> 00:17:47,249
Uy, otra vez este tipo.
309
00:17:47,250 --> 00:17:50,291
No, por favor, este señor
no puede hablar. Es un degenerado.
310
00:17:50,292 --> 00:17:51,958
[ríe] Yo, ¿que no puedo hablar?
311
00:17:51,959 --> 00:17:54,708
¿Por qué no puedo hablar?
Yo...
312
00:17:54,709 --> 00:17:58,584
tengo una de las tres
mejores lenguas
313
00:17:58,709 --> 00:18:00,708
de Belgrano R.
[hace sonidos con la lengua]
314
00:18:00,709 --> 00:18:02,625
¿Quién es este tipo?
315
00:18:02,626 --> 00:18:04,583
Y con esta lengua yo,
claro, he succionado,
316
00:18:04,584 --> 00:18:06,124
porque...
me he chupado varias conchas.
317
00:18:06,125 --> 00:18:08,082
[Gonzalo] Por favor, retírese.
318
00:18:08,083 --> 00:18:10,124
- Basta.
- Es una falta de respeto, realmente.
319
00:18:10,125 --> 00:18:13,083
Bueno, no voy a hablar de mí, sino...
320
00:18:16,501 --> 00:18:18,124
De mi querido amigo.
321
00:18:18,125 --> 00:18:21,083
Ese es el asunto que nos compete.
322
00:18:22,042 --> 00:18:23,958
Y en ese sentido...
¿Compete dije?
323
00:18:23,959 --> 00:18:26,875
- [diálogos indistintos]
- [indistinto] Por favor, por favor.
324
00:18:26,876 --> 00:18:29,334
[sirenas suenan]
325
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
[portazos]
326
00:18:50,167 --> 00:18:51,625
[radio operador indistinto]
327
00:18:51,626 --> 00:18:53,458
Gracias.
328
00:18:53,459 --> 00:18:54,918
Señor presidente,
329
00:18:56,250 --> 00:18:58,082
¿le puedo pedir un favor?
330
00:18:58,083 --> 00:18:59,166
Sí, cómo no.
331
00:18:59,167 --> 00:19:02,791
¿Se podría despedir de Eliseo
usted por mí?
332
00:19:02,792 --> 00:19:03,917
Sí, claro.
333
00:19:03,918 --> 00:19:07,666
Es para darle
un pequeño detallecito
334
00:19:07,667 --> 00:19:10,416
para que ponga arriba del cajón.
335
00:19:10,417 --> 00:19:11,625
Bien.
336
00:19:11,626 --> 00:19:12,959
Es mi amuleto...
337
00:19:14,292 --> 00:19:19,917
que le saqué al primer gurka
que ajusticié, señor.
338
00:19:19,918 --> 00:19:21,751
Ah.
339
00:19:22,042 --> 00:19:23,249
¿Qué hace con eso?
340
00:19:23,250 --> 00:19:25,666
Tranquilos, tranquilos, tranquilos, tranquilos.
341
00:19:25,667 --> 00:19:27,249
- Es una ofrenda de paz.
- Está bien.
342
00:19:27,250 --> 00:19:28,542
- Tranquilos.
- Déjenlo.
343
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Me gustaría
344
00:19:38,584 --> 00:19:42,333
dejárselo a Eliseo
345
00:19:42,334 --> 00:19:44,291
para agradecerle
346
00:19:44,292 --> 00:19:47,626
este puesto de trabajo
que me consiguió, señor.
347
00:19:48,792 --> 00:19:51,249
¿Por qué no se lo llevas vos
a la sepultura?
348
00:19:51,250 --> 00:19:54,333
No puedo, señor presidente,
349
00:19:54,334 --> 00:19:57,541
porque está mi ex
y las cosas no terminaron bien
350
00:19:57,542 --> 00:20:01,166
y no quiero poner
el dedo en la llaga.
351
00:20:01,167 --> 00:20:05,417
Pero yo no puedo ir
a la sepultura con un cuchillo.
352
00:20:06,250 --> 00:20:10,166
Señor, me llamo
a cuarteles de invierno.
353
00:20:10,167 --> 00:20:11,959
Lo espero en el auto.
354
00:20:12,501 --> 00:20:15,666
Yo me he cepillado
cinco o seis mujeres por semana.
355
00:20:15,667 --> 00:20:18,500
Sí, sí, sí.
Me he cogido familias enteras.
356
00:20:18,501 --> 00:20:21,541
Sáquenlo.
Pobre abuelito, no sabe lo que dice.
357
00:20:21,542 --> 00:20:23,666
Las pelotas, abuelo, ¿se entiende?
358
00:20:23,667 --> 00:20:26,541
Porque yo cada gota de semen
que he derramado
359
00:20:26,542 --> 00:20:28,875
- la he puesto en el lugar indicado.
- [ríe]
360
00:20:28,876 --> 00:20:30,750
Por favor, que alguien se lo lleve.
361
00:20:30,751 --> 00:20:32,917
¿Cómo me van a llevar
a mí de esta manera?
362
00:20:32,918 --> 00:20:34,875
- Por favor, pero por favor.
- [indistinto]
363
00:20:34,876 --> 00:20:37,584
Amigo, amigo, me echan, amigo mío.
364
00:20:38,125 --> 00:20:40,541
[Loyola al fondo]
¿Cuál es mi crimen? ¿Haber cogido?
365
00:20:40,542 --> 00:20:42,416
Pero ¿será posible?
366
00:20:42,417 --> 00:20:44,626
Che, si no he dicho
nada más que la verdad.
367
00:20:48,167 --> 00:20:50,459
Son todos pacatos.
368
00:20:51,167 --> 00:20:53,041
[Loyola al fondo]
En este cementerio,
369
00:20:53,042 --> 00:20:56,958
ya hace más de quince mujeres
que se ha culiado este servidor.
370
00:20:56,959 --> 00:21:00,124
Para finalizar la ceremonia
mientras el féretro desciende...
371
00:21:00,125 --> 00:21:01,542
¿Ese no es...?
372
00:21:03,042 --> 00:21:05,375
[diálogos indistintos]
373
00:21:08,626 --> 00:21:10,876
- Señor presidente.
- Gracias.
374
00:21:11,417 --> 00:21:14,458
[ríe] Qué alegría verlo por acá, presi.
375
00:21:14,459 --> 00:21:17,333
[ríe] Le quiero presentar
a Lorena, mi mujer.
376
00:21:17,334 --> 00:21:19,917
Bueno, usted conoce
la gestión anterior. [ríe]
377
00:21:19,918 --> 00:21:22,875
En esta pegué un upgrade tremendo.
378
00:21:22,876 --> 00:21:25,208
- [ríe]
- Es la mamá de Faustino, el más chico.
379
00:21:25,209 --> 00:21:27,291
- Mucho gusto.
- Mucho gusto, señor presidente.
380
00:21:27,292 --> 00:21:28,917
¿Qué hace este acá?
381
00:21:28,918 --> 00:21:32,666
Bueno, disculpen la interrupción,
382
00:21:32,667 --> 00:21:36,374
pero no podía dejar de venir
a presentar mis condolencias
383
00:21:36,375 --> 00:21:38,125
a un prohombre ejemplar.
384
00:21:39,417 --> 00:21:40,709
He decidido
385
00:21:41,250 --> 00:21:44,374
condecorar de manera póstuma
a Eliseo
386
00:21:44,375 --> 00:21:47,583
con la Gran Cruz de Mayo al Mérito.
387
00:21:47,584 --> 00:21:49,416
- Un honor...
-¿Qué pasa?
388
00:21:49,417 --> 00:21:52,125
...que han sabido ganar nuestros patriotas
389
00:21:52,876 --> 00:21:54,417
y hacer grande a la Argentina.
390
00:21:55,250 --> 00:21:57,500
Disculpe,
disculpe la-- la impertinencia,
391
00:21:57,501 --> 00:21:59,041
pero ¿a qué se debe esto?
392
00:21:59,042 --> 00:22:02,542
Es un asunto de Estado.
No puedo revelarlo.
393
00:22:04,375 --> 00:22:07,249
¿Alguien va a recibir la cruz
en nombre de Eliseo?
394
00:22:07,250 --> 00:22:09,333
Eh, yo... Se-- señor Presidente,
395
00:22:09,334 --> 00:22:12,583
yo vendría a ser acá, digamos,
el único familiar directo
396
00:22:12,584 --> 00:22:16,083
de Eliseo, así que me parece
que me corresponde a mí, ¿no?
397
00:22:16,751 --> 00:22:20,584
Perdón, ¿cuántas veces lo viste
a tu tío en tu vida, vos querido?
398
00:22:21,375 --> 00:22:25,416
Yo estuve casada, con libreta,
compartimos techo.
399
00:22:25,417 --> 00:22:26,917
A ver, [ríe]
400
00:22:26,918 --> 00:22:29,999
a mí me toca custodiarla.
Es lo más lógico.
401
00:22:30,000 --> 00:22:34,833
Discúlpeme, no, pero e-- ese activo
pasa a ser parte de los bienes a heredar
402
00:22:34,834 --> 00:22:36,291
de parte de Eliseo,
403
00:22:36,292 --> 00:22:39,917
lo cual me convierte a mí
en el único habilitado para reclamar.
404
00:22:39,918 --> 00:22:43,249
Me parece que lo mejor va a ser
que me lleve la cruz
405
00:22:43,250 --> 00:22:45,666
y dé la orden que le exhiban
en el Senado.
406
00:22:45,667 --> 00:22:48,458
Perdón. ¿Puedo verla?
407
00:22:48,459 --> 00:22:50,959
Sí, claro. Tomá, nene.
408
00:22:52,250 --> 00:22:53,250
Hmm.
409
00:22:57,876 --> 00:22:59,166
[todos] ¡No!
410
00:22:59,167 --> 00:23:01,374
-¿Qué hacés?
-¡No! ¿Estás loco vos?
411
00:23:01,375 --> 00:23:04,458
La reputísima concha
del pato y de tu madre.
412
00:23:04,459 --> 00:23:05,750
¿Qué mierda? ¿Estás loco?
413
00:23:05,751 --> 00:23:08,166
¿Qué carajo tenés en la cabeza?
Anda para el auto.
414
00:23:08,167 --> 00:23:10,333
Anda, anda. Estás castigado, anda.
415
00:23:10,334 --> 00:23:12,542
[diálogos indistintos]
416
00:23:13,292 --> 00:23:14,374
[Maxi] Y sí...
417
00:23:14,375 --> 00:23:15,750
El celu.
418
00:23:15,751 --> 00:23:17,834
- Ah, bueno. [indistinto]
- [inhala] Bueno...
419
00:23:19,792 --> 00:23:21,750
[diálogos indistintos]
420
00:23:21,751 --> 00:23:23,209
Si te llaman, no atendés, ¿eh?
421
00:23:23,959 --> 00:23:25,708
Perdón, disculpen, perdón, ¿eh?
422
00:23:25,709 --> 00:23:27,291
- Disculpe.
- No, está bien.
423
00:23:27,292 --> 00:23:29,541
- Eh, continúen.
- Está bien, está bien.
424
00:23:29,542 --> 00:23:31,375
- [diálogos indistintos]
- [suspira]
425
00:23:33,250 --> 00:23:37,166
Me parece que lo mejor es
que la cruz se vaya con Eliseo.
426
00:23:37,167 --> 00:23:38,792
Es lo que corresponde.
427
00:23:39,751 --> 00:23:41,625
Ustedes no tienen idea
428
00:23:41,626 --> 00:23:44,209
del hombre que ha perdido
esta nación.
429
00:23:45,417 --> 00:23:47,667
[suspira] Me voy a retirar.
430
00:23:49,250 --> 00:23:51,167
Tengo que gobernar un país.
431
00:23:54,042 --> 00:23:56,167
Es lo que Eliseo hubiera querido.
432
00:24:05,667 --> 00:24:08,334
[diálogos indistintos]
433
00:24:11,167 --> 00:24:12,416
Bien.
434
00:24:12,417 --> 00:24:14,625
Para finalizar la ceremonia,
435
00:24:14,626 --> 00:24:17,124
mientras el féretro desciende,
436
00:24:17,125 --> 00:24:20,958
el difunto pidió expresamente
que todos los presentes
437
00:24:20,959 --> 00:24:23,500
tarareen una versión instrumental
438
00:24:23,501 --> 00:24:27,042
del famoso Himno a la Alegría
de Beethoven.
439
00:24:28,000 --> 00:24:29,333
Perdón, ¿es joda?
440
00:24:29,334 --> 00:24:31,124
Para nada, señor.
441
00:24:31,125 --> 00:24:34,042
Tengo indicaciones precisas
del señor Basurto.
442
00:24:35,334 --> 00:24:36,542
Por favor.
443
00:24:39,375 --> 00:24:40,626
Uh...
444
00:24:41,459 --> 00:24:44,751
[tararea]
445
00:24:45,542 --> 00:24:48,459
[tararean]
446
00:24:51,918 --> 00:24:53,918
[siguen tarareando]
447
00:25:03,834 --> 00:25:07,542
[llora]
448
00:25:13,375 --> 00:25:15,542
[siguen tarareando]
449
00:25:16,626 --> 00:25:18,292
[Gómez llora]
450
00:25:22,417 --> 00:25:24,374
[gerente]
Bien. Muchas gracias.
451
00:25:24,375 --> 00:25:27,041
Y ahora, un minuto de silencio
452
00:25:27,042 --> 00:25:30,542
para terminar de honrar
su memoria.
453
00:25:43,709 --> 00:25:46,501
[Eliseo silba himno]
454
00:25:59,250 --> 00:26:02,292
[Eliseo sigue silbando]
455
00:26:08,042 --> 00:26:09,333
¡Estás vivo, hijo de puta!
456
00:26:09,334 --> 00:26:12,958
[diálogos indistintos, gritos]
457
00:26:12,959 --> 00:26:14,124
¡No!
458
00:26:14,125 --> 00:26:15,625
[gritos]
459
00:26:15,626 --> 00:26:17,999
¡Es un milagro! ¡Es un milagro!
460
00:26:18,000 --> 00:26:19,374
[diálogos indistintos]
461
00:26:19,375 --> 00:26:22,041
¡Fingiste tu muerte,
demente de mierda!
462
00:26:22,042 --> 00:26:25,041
- [grito ahogado]
-¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
463
00:26:25,042 --> 00:26:26,583
¡Gato, hijo de mil puta!
464
00:26:26,584 --> 00:26:28,374
[gritos]
465
00:26:28,375 --> 00:26:31,082
[diálogos indistintos, gritos]
466
00:26:31,083 --> 00:26:32,791
-¿Qué haces?
- Pero ¿qué es eso?
467
00:26:32,792 --> 00:26:34,249
Eliseo, ¿qué está pasando?
468
00:26:34,250 --> 00:26:35,875
- No, no.
- [diálogos indistintos]
469
00:26:35,876 --> 00:26:37,249
[ríe]
470
00:26:37,250 --> 00:26:39,333
¡Concha de su madre, Eliseo!
Pará la huevada.
471
00:26:39,334 --> 00:26:41,458
- Por el amor de Dios, no lo haga.
-¡Shh!
472
00:26:41,459 --> 00:26:43,708
Calladitos. Calladitos.
473
00:26:43,709 --> 00:26:46,166
Eliseo, mirame a los ojos. Respirá.
474
00:26:46,167 --> 00:26:48,500
No estás siendo vos mismo.
Yo te puedo ayudar.
475
00:26:48,501 --> 00:26:50,708
Sí, respiro, doctora.
Quédese tranquila.
476
00:26:50,709 --> 00:26:52,291
Pero me voy a detonar igual.
477
00:26:52,292 --> 00:26:54,082
[Clarita] Escuchame a mí.
478
00:26:54,083 --> 00:26:57,374
Estás a tiempo de parar.
No seas loco.
479
00:26:57,375 --> 00:27:00,666
Yo... no estoy loco, Clarita.
480
00:27:00,667 --> 00:27:03,166
[ríe] No. Al contrario.
481
00:27:03,167 --> 00:27:07,249
Este chaleco hermoso de trotil
lo hice muy concentrado,
482
00:27:07,250 --> 00:27:08,999
con mucha cordura.
De verdad, Clarita.
483
00:27:09,000 --> 00:27:10,917
Mi ex certificó que estabas enfermo.
484
00:27:10,918 --> 00:27:13,124
Bueno, porque tu ex es
una persona de palabra.
485
00:27:13,125 --> 00:27:15,416
Y además hubo un intercambio
de favores con ella.
486
00:27:15,417 --> 00:27:18,374
Yo la ayudé en la adopción
de un chiquito haitiano.
487
00:27:18,375 --> 00:27:19,999
Un negrito hermoso.
488
00:27:20,000 --> 00:27:22,791
Pero yo te lloré.
¿Cómo me hacés una cosa así?
489
00:27:22,792 --> 00:27:25,791
¿Qué... qué tengo que ver?
Yo te demostré que me querías.
490
00:27:25,792 --> 00:27:28,249
Fue hermoso. Se reforzó
nuestro vínculo, Gómez.
491
00:27:28,250 --> 00:27:30,041
[Eliseo ríe]
492
00:27:30,042 --> 00:27:32,125
¿Saben por qué hice todo esto?
493
00:27:33,667 --> 00:27:35,416
- Porque...
- No,
494
00:27:35,417 --> 00:27:37,374
es una pregunta retórica, Garrido.
495
00:27:37,375 --> 00:27:39,249
- Perdón.
- Lo hice porque...
496
00:27:39,250 --> 00:27:41,374
todos ustedes me hicieron
mucho daño.
497
00:27:41,375 --> 00:27:44,291
Mucho daño. Pero claro,
después a un hombre moribundo,
498
00:27:44,292 --> 00:27:46,833
- no le iban a seguir pegando.
- [diálogos indistintos]
499
00:27:46,834 --> 00:27:48,291
[gritos]
500
00:27:48,292 --> 00:27:49,917
No, Claudito, vení acá.
501
00:27:49,918 --> 00:27:51,917
No hace falta que corras.
502
00:27:51,918 --> 00:27:54,958
Si esto explota, vuela todo
el cementerio a la mierda.
503
00:27:54,959 --> 00:27:56,875
- Quedate acá.
- No, Eliseo, por favor.
504
00:27:56,876 --> 00:27:58,708
Claudito, andate a la corona,
505
00:27:58,709 --> 00:28:00,625
esa que dice Venus atrapa moscas,
506
00:28:00,626 --> 00:28:04,709
y trae un objeto de color azul
que se lo quiero mostrar a todos ustedes.
507
00:28:05,459 --> 00:28:07,374
Traelo, por favor. ¡Traelo!
508
00:28:07,375 --> 00:28:08,876
-¡Ya!
-¡Va!
509
00:28:09,792 --> 00:28:13,334
Gracias, querido. Es un walkie-talkie.
Con esto los escuché a todos.
510
00:28:14,375 --> 00:28:17,876
Siempre soñé con lo que dirían de mí
cuando esté muerto.
511
00:28:18,292 --> 00:28:20,625
- Cómo se despachaban.
- [diálogos indistintos, gritos]
512
00:28:20,626 --> 00:28:23,375
No me gustó.
Fueron muy duros conmigo.
513
00:28:24,626 --> 00:28:30,458
Ahora, ¿con qué cara me juzgan,
hijos de recontas de mil putas?
514
00:28:30,459 --> 00:28:32,583
Si yo los conozco a todos ustedes.
515
00:28:32,584 --> 00:28:34,917
Sé lo que hacen a espaldas
de los demás.
516
00:28:34,918 --> 00:28:37,291
¿Eh? [jadea]
517
00:28:37,292 --> 00:28:39,751
A espaldas de sus parejas.
518
00:28:41,709 --> 00:28:45,291
[jadea] A espalda de sus papis,
519
00:28:45,292 --> 00:28:48,291
a espalda de sus hijos.
520
00:28:48,292 --> 00:28:50,583
¿Y saben por qué los conozco tanto?
521
00:28:50,584 --> 00:28:54,875
Porque hace 33 años que me meto
en la casa de todos ustedes.
522
00:28:54,876 --> 00:28:57,124
[ríe] Sí. Les reviso sus cosas,
523
00:28:57,125 --> 00:28:59,374
como sus comidas,
duermo en sus camas.
524
00:28:59,375 --> 00:29:02,875
Los inodoros no los uso porque soy
muy respetuoso y tengo códigos.
525
00:29:02,876 --> 00:29:05,500
Esos códigos que ustedes
no han tenido conmigo.
526
00:29:05,501 --> 00:29:08,041
Por eso ahora
vamos a volar todos juntos.
527
00:29:08,042 --> 00:29:09,374
[diálogos indistintos]
528
00:29:09,375 --> 00:29:12,041
No, no, Eliseo, no, no.
Eliseo, Eliseo, escuchame una cosa.
529
00:29:12,042 --> 00:29:14,791
[llora] Eliseo, escúchame bien.
Yo te quiero mucho, Eliseo.
530
00:29:14,792 --> 00:29:16,666
Siempre te quise, Eliseo.
531
00:29:16,667 --> 00:29:19,917
Siempre te quise, de verdad, Eliseo.
Por favor, te pido, tené piedad.
532
00:29:19,918 --> 00:29:22,666
Perdóname, Eliseo.
Te quiero pedir disculpas por todo,
533
00:29:22,667 --> 00:29:24,791
por la pileta, por todo.
Te quiero, Eliseo.
534
00:29:24,792 --> 00:29:27,208
- Te quiero.
- [ríe] ¿Me quiere, Zambrano?
535
00:29:27,209 --> 00:29:29,833
[solloza] De verdad, tené piedad.
Por favor, tené piedad.
536
00:29:29,834 --> 00:29:31,875
¿Ahora me quiere?
Bueno, ya es tarde.
537
00:29:31,876 --> 00:29:33,625
Ahora es el momento de pagar.
538
00:29:33,626 --> 00:29:35,208
[diálogos indistintos, gritos]
539
00:29:35,209 --> 00:29:37,374
¡Ahora van a volar todos
a la mierda! [ríe]
540
00:29:37,375 --> 00:29:39,333
-¡No!
- [Eliseo ríe]
541
00:29:39,334 --> 00:29:42,124
¡Adiós, hijos de puta!
542
00:29:42,125 --> 00:29:44,417
- [diálogos indistintos]
-¡No, tío, no!
543
00:29:46,459 --> 00:29:48,666
[explosión]
544
00:29:48,667 --> 00:29:51,000
- [Eliseo ríe]
- [gritos]
545
00:29:52,667 --> 00:29:55,458
[ríe] Ahora sí que ya estoy.
546
00:29:55,459 --> 00:29:58,917
[ríe] ¡Ay, qué peso de encima
me saqué!
547
00:29:58,918 --> 00:30:01,333
Estoy fresquito como una lechuga.
548
00:30:01,334 --> 00:30:03,999
Espero que ustedes también. [jadea]
549
00:30:04,000 --> 00:30:05,166
[lloran, gritan]
550
00:30:05,167 --> 00:30:08,708
Nos vemos en el edificio.
Que tengan buenas tardes.
551
00:30:08,709 --> 00:30:10,209
[Messina] Ah.
552
00:30:11,000 --> 00:30:14,083
[diálogos indistintos]
553
00:30:52,250 --> 00:30:53,374
Eh.
554
00:30:53,375 --> 00:30:56,124
- [indistinto]
- Hola, buen día.
555
00:30:56,125 --> 00:30:58,541
- [indistinto] Buen día.
- Él es Eliseo, el encargado.
556
00:30:58,542 --> 00:31:00,333
¿Qué les pareció el departamento?
557
00:31:00,334 --> 00:31:02,333
No, impecable, realmente.
558
00:31:02,334 --> 00:31:04,958
Díganme la verdad.
¿Cuál es la trampa?
559
00:31:04,959 --> 00:31:07,458
¿Por qué están tan baratos
los departamentos?
560
00:31:07,459 --> 00:31:08,750
[ríe, inhala]
561
00:31:08,751 --> 00:31:12,791
Mire, yo hace 33 años que trabajo acá,
he visto de todo.
562
00:31:12,792 --> 00:31:15,416
Gente que viene, gente que va,
563
00:31:15,417 --> 00:31:17,708
precios que suben,
precios que bajan,
564
00:31:17,709 --> 00:31:20,417
pero les doy un consejo.
Si parpadean,
565
00:31:21,000 --> 00:31:23,458
se quedan afuera
de una oportunidad única.
566
00:31:23,459 --> 00:31:26,249
Única, sí. Lo mismo les dije.
567
00:31:26,250 --> 00:31:29,708
Para lo que sea,
siempre yo estoy acá.
568
00:31:29,709 --> 00:31:31,416
- Muchas gracias.
- Gracias.
569
00:31:31,417 --> 00:31:33,374
- Que tengan un buen día.
- Buen día, Eliseo.
570
00:31:33,375 --> 00:31:34,667
- Hasta luego.
- Adiós.
571
00:31:36,667 --> 00:31:38,959
[indistinto] Lindo lugar.
572
00:31:41,250 --> 00:31:42,834
[indistinto]
573
00:31:54,292 --> 00:31:57,959
A ver si te animas
a meterte en mi casa ahora, sorete.
574
00:32:19,584 --> 00:32:22,166
[traga, jadea]
575
00:32:22,167 --> 00:32:25,249
Mugroso de mierda.
A mí no me vas a ganar, ¿eh?
576
00:32:25,250 --> 00:32:27,625
No, no. [ríe]
577
00:32:27,626 --> 00:32:30,416
Por más que me hayan dejado solo,
de acá no me muevo.
578
00:32:30,417 --> 00:32:31,999
[inhala, exhala]
579
00:32:32,000 --> 00:32:35,542
Voy a morir con las botas puestas,
hijo de remil puta.
580
00:32:37,083 --> 00:32:38,792
¡De este departamento
no me voy!
581
00:32:40,167 --> 00:32:42,041
¡Concha de tu madre!
582
00:32:42,042 --> 00:32:43,667
[ríe]
583
00:32:44,292 --> 00:32:46,833
¡Hijo de mil puta!
584
00:32:46,834 --> 00:32:48,542
[ríe]
585
00:32:49,876 --> 00:32:52,834
Ay, doctor Zambrano.
586
00:32:53,417 --> 00:32:57,292
Qué bien la vamos a pasar. [ríe]
587
00:32:58,250 --> 00:32:59,709
[ríe]
588
00:33:05,918 --> 00:33:08,334
[grita]
589
00:34:52,667 --> 00:34:54,333
Hola, buenos días.
590
00:34:54,334 --> 00:34:57,041
[inhala] Soy Eliseo Omar Basulto,
591
00:34:57,042 --> 00:34:58,541
oriundo de Cañuelas,
592
00:34:58,542 --> 00:35:01,917
aunque hace más de 30 años
que vivo y trabajo aquí,
593
00:35:01,918 --> 00:35:03,791
en la Ciudad de Buenos Aires.
594
00:35:03,792 --> 00:35:06,876
[inhala] Tengo ingresos fijos
demostrables,
595
00:35:07,459 --> 00:35:10,833
una moderada fortuna y casa propia.
596
00:35:10,834 --> 00:35:14,918
No tengo vicios
ni enfermedades preexistentes.
597
00:35:15,751 --> 00:35:17,166
No me gusta leer,
598
00:35:17,167 --> 00:35:20,333
tampoco la música, ni el cine,
599
00:35:20,334 --> 00:35:22,917
ni el teatro, ni la televisión.
600
00:35:22,918 --> 00:35:27,041
Mi única fuente de placer
es mi propia mente.
601
00:35:27,042 --> 00:35:31,917
Y el motivo de este anuncio
es encontrar novia
602
00:35:31,918 --> 00:35:34,750
con opción a concubinato,
603
00:35:34,751 --> 00:35:37,875
debido al fallecimiento
de mi anterior conviviente,
604
00:35:37,876 --> 00:35:40,250
una Venus Atrapamoscas.
605
00:35:40,918 --> 00:35:43,416
Las interesadas deben presentar su CV,
606
00:35:43,417 --> 00:35:46,500
además de un certificado
de antecedentes penales,
607
00:35:46,501 --> 00:35:48,999
a esta dirección.
608
00:35:49,000 --> 00:35:51,333
Bueno, espero tener suerte
609
00:35:51,334 --> 00:35:53,750
y encontrar a alguien a mi medida.
610
00:35:53,751 --> 00:35:55,249
Hasta pronto.
611
00:35:55,250 --> 00:35:58,417
[♪ música romántica]