1 00:00:16,792 --> 00:00:18,834 [♪ música triste] 2 00:01:27,918 --> 00:01:29,334 [ambulancia suena al fondo] 3 00:01:34,083 --> 00:01:35,083 ¿Estás bien? 4 00:01:35,334 --> 00:01:37,417 ¿Me querés explicar qué es esta ridiculez 5 00:01:37,501 --> 00:01:40,292 de pasear al muerto delante del edificio con tanta pompa? 6 00:01:40,834 --> 00:01:44,083 Ni que fuera el papa o el príncipe de Sanculo. 7 00:01:44,167 --> 00:01:46,334 Pues fue su voluntad. 8 00:01:46,417 --> 00:01:48,167 -¿Qué te molesta? -No, nada. 9 00:01:48,250 --> 00:01:51,250 Simplemente me parece que es una grasada, nada más. 10 00:01:51,334 --> 00:01:54,000 Igual ya está, ya debe estar en el cielito de los encargados. 11 00:01:54,083 --> 00:01:55,083 [indistinto] 12 00:01:55,167 --> 00:01:57,000 Bueno, cuando vos te mueras, hacé lo que quieras. 13 00:01:57,083 --> 00:02:00,292 Ahora, terminá de prepararte que tenemos que salir para el cementerio. 14 00:02:00,417 --> 00:02:02,501 ¿Para qué? Si el muerto ni se entera. 15 00:02:03,834 --> 00:02:05,375 Te va a hacer bien a vos. 16 00:02:07,417 --> 00:02:10,042 Para cerrar el círculo. ¿Uh? 17 00:02:14,417 --> 00:02:16,209 Ahí se va. [exhala] 18 00:02:16,292 --> 00:02:19,125 [motor arranca] 19 00:02:54,375 --> 00:02:58,417 EN MEMORIA DE ELISEO OMAR BASURTO 20 00:02:58,501 --> 00:03:03,209 [narrador] Eliseo Omar Basurto nació el 26 de abril de 1962, 21 00:03:03,292 --> 00:03:07,167 un radiante jueves en la localidad de Cañuelas. 22 00:03:07,250 --> 00:03:11,334 Hijo de don Eladio Basurto y doña Estefanía Roncoli, 23 00:03:11,417 --> 00:03:15,000 disfrutó de una infancia idílica junto a su hermana Teresita, 24 00:03:15,083 --> 00:03:18,834 en una época en que los niños podían jugar despreocupados 25 00:03:18,918 --> 00:03:20,125 en la vereda. 26 00:03:20,209 --> 00:03:21,876 Al concluir el secundario, 27 00:03:21,959 --> 00:03:24,709 dio sus primeros pasos como ayudante de portería 28 00:03:24,792 --> 00:03:26,834 en un edificio de Parque Chacabuco, 29 00:03:26,918 --> 00:03:29,542 donde aprendió los rudimentos del oficio 30 00:03:29,626 --> 00:03:33,042 y descubrió su verdadera vocación. 31 00:03:33,125 --> 00:03:35,417 Hasta que en mayo de 1992, 32 00:03:35,501 --> 00:03:39,375 el joven Eliseo fue convocado como encargado titular 33 00:03:39,459 --> 00:03:42,417 en la llamativa torre de estilo brutalista 34 00:03:42,501 --> 00:03:46,584 de Granadero Arizmendi 1630. 35 00:03:47,542 --> 00:03:50,834 Eliseo estuvo presente en los momentos más cruciales 36 00:03:50,918 --> 00:03:52,542 de la historia del edificio, 37 00:03:52,626 --> 00:03:55,792 como cuando detuvo a un ladrón de modalidad hombre araña 38 00:03:55,876 --> 00:03:58,834 que intentaba irrumpir en el primer piso, 39 00:03:58,918 --> 00:04:02,250 o cuando salvó del corralito los ahorros del consorcio. 40 00:04:02,334 --> 00:04:06,459 Pero sin dudas, su acto más heroico fue rescatar 41 00:04:06,542 --> 00:04:08,501 a un niño asmático pelirrojo... 42 00:04:08,584 --> 00:04:11,083 [voz narrador al fondo] ...atrapado en un incendio. 43 00:04:11,167 --> 00:04:14,959 A pesar de ello, debió enfrentar momentos adversos, 44 00:04:15,042 --> 00:04:18,792 como las numerosas maniobras diseñadas para sacarlo de su barco 45 00:04:18,876 --> 00:04:23,876 y construir en la terraza una suntuosa pileta de dudoso gusto. 46 00:04:24,417 --> 00:04:28,167 Ataques que contribuyeron de una forma u otra 47 00:04:28,250 --> 00:04:32,792 a la terrible enfermedad que culminó en su inmerecido deceso. 48 00:04:33,792 --> 00:04:37,375 Sin embargo, recordémoslo como él hubiera querido, 49 00:04:38,209 --> 00:04:40,667 con una radiante sonrisa. 50 00:04:40,751 --> 00:04:44,667 Hasta siempre, capitán. [voz en eco] 51 00:05:00,250 --> 00:05:04,125 Bien. [carraspea] Antes de continuar con las exequias, 52 00:05:04,834 --> 00:05:09,334 les recuerdo que aquí tenemos un bonito retrato del difunto. 53 00:05:09,417 --> 00:05:12,459 [carraspea] La última voluntad del extinto es que su retrato 54 00:05:12,542 --> 00:05:15,375 sea luego colgado en el hall del edificio 55 00:05:15,459 --> 00:05:17,501 donde desempeñaba su cargo. 56 00:05:17,584 --> 00:05:20,375 -[diálogos indistintos] -¿Cómo en el hall del edificio? 57 00:05:20,459 --> 00:05:22,250 -¿Perdón? -Sí. 58 00:05:22,334 --> 00:05:25,709 Al señor Basurto le gustaría que su imagen quede permanente 59 00:05:25,792 --> 00:05:30,292 en el lugar donde pasó los últimos 33 años de su vida. 60 00:05:30,375 --> 00:05:31,626 No, está bien, entendí. 61 00:05:31,709 --> 00:05:34,125 Pero no... no es tan sencillo. 62 00:05:34,209 --> 00:05:37,167 Es una decisión decorativa muy importante 63 00:05:37,250 --> 00:05:39,709 como para que la decrete así como así un muerto. 64 00:05:39,792 --> 00:05:41,209 -Matías. -Bueno, en todo caso, 65 00:05:41,292 --> 00:05:43,626 -habría que someterlo a votación. -[Messina] Así es. 66 00:05:43,709 --> 00:05:46,292 Se debería constituir una asamblea legalmente 67 00:05:46,375 --> 00:05:49,083 y aprobarse por mayoría. ¿Eh? Que quede claro. 68 00:05:49,167 --> 00:05:51,375 El cadáver de mi amigo todavía no está en la tierra 69 00:05:51,459 --> 00:05:54,417 y ustedes se ponen a discutir por esta pelotudez. 70 00:05:54,501 --> 00:05:56,918 Perdón, pero si nadie lo quiere, yo me lo llevo, ¿eh? 71 00:05:57,000 --> 00:05:58,667 Va a ser un placer tenerlo. 72 00:05:58,751 --> 00:06:01,250 -Uh-uh. -Es que dije tenerlo, no colgarlo. 73 00:06:01,334 --> 00:06:03,709 Perdón... pero ¿podemos dejar esa inquietud 74 00:06:03,792 --> 00:06:05,375 para cuando sea pertinente? 75 00:06:05,459 --> 00:06:07,209 Continuemos con la ceremonia, por favor. 76 00:06:07,292 --> 00:06:08,334 Bueno. 77 00:06:08,417 --> 00:06:11,626 Otro pedido del señor Basurto es que todos, con libertad, 78 00:06:11,709 --> 00:06:13,584 le dediquen algunas palabras. 79 00:06:13,667 --> 00:06:15,375 Y cito textual: 80 00:06:15,459 --> 00:06:17,959 "Deseo que hable con total sinceridad. 81 00:06:18,042 --> 00:06:22,417 No es necesario idealizarme ni suavizar mis errores. 82 00:06:22,501 --> 00:06:25,083 Solo recordarme con honestidad". 83 00:06:25,167 --> 00:06:26,292 [diálogos indistintos] 84 00:06:26,375 --> 00:06:27,876 [gerente] Bien. 85 00:06:27,959 --> 00:06:29,501 ¿Alguien quiere comenzar? 86 00:06:34,250 --> 00:06:36,417 [tosen] 87 00:06:37,167 --> 00:06:40,250 [diálogos indistintos] 88 00:06:40,334 --> 00:06:42,501 [Clarita] Ah, permiso. 89 00:06:43,125 --> 00:06:46,250 Bueno, eh, me presento. 90 00:06:46,334 --> 00:06:48,417 Eh, yo soy Clarita, 91 00:06:48,501 --> 00:06:50,209 la exesposa de Eliseo. 92 00:06:50,292 --> 00:06:51,959 [diálogos indistintos] 93 00:06:52,042 --> 00:06:53,501 Eh, perdóname. 94 00:06:53,584 --> 00:06:55,918 ¿Vos sos Clarita, mi tía Clarita? 95 00:06:56,000 --> 00:06:57,584 No, querido, yo no soy la tía de nadie. 96 00:06:57,667 --> 00:06:59,459 Hace más de 30 años que me separé de Eliseo. 97 00:06:59,542 --> 00:07:00,626 Así que no... [ríe] 98 00:07:00,709 --> 00:07:03,542 Pero sí mi tío me dijo que te desnucaste en una escalera mecánica. 99 00:07:03,667 --> 00:07:05,918 A mí me dijo que te atropelló un camión de caudales. 100 00:07:06,000 --> 00:07:08,334 A mí me dijo que te abrió la cabeza una piedra gigante 101 00:07:08,459 --> 00:07:09,667 cuando andaban a caballo. 102 00:07:09,751 --> 00:07:11,501 Y a mí me dijo que te moriste en el mar, 103 00:07:11,584 --> 00:07:13,834 subida alegremente a una banana loca. 104 00:07:13,918 --> 00:07:16,334 Me dijo que te acribillaron en una salidera bancaria. 105 00:07:16,417 --> 00:07:18,584 Que se te cayó el motor de un aire acondicionado. 106 00:07:18,667 --> 00:07:21,417 A mí ataque de puma en el Parque Nacional Baritú. 107 00:07:21,501 --> 00:07:23,709 Que te prendiste fuego con una salamandra. 108 00:07:23,792 --> 00:07:24,834 Picadura de vinchuca. 109 00:07:24,918 --> 00:07:26,959 Fibrodisplasia osificante progresiva. 110 00:07:27,042 --> 00:07:28,792 Bueno, ya está. Ya-- ya se entendió. 111 00:07:28,876 --> 00:07:31,083 Sí. [inhala, chasquea los labios] 112 00:07:31,167 --> 00:07:33,375 Es lógico que haya mentido de este modo 113 00:07:33,459 --> 00:07:35,042 porque él quedó… 114 00:07:35,626 --> 00:07:37,751 quedó muy dolido cuando yo lo dejé. 115 00:07:37,834 --> 00:07:40,042 [diálogos indistintos] 116 00:07:40,709 --> 00:07:41,709 Y bueno. 117 00:07:43,000 --> 00:07:45,542 Más allá de las desavenencias 118 00:07:45,626 --> 00:07:48,667 de... de cualquier matrimonio, nosotros nunca tuvimos... 119 00:07:48,751 --> 00:07:51,417 [inhala] eh... 120 00:07:51,501 --> 00:07:53,167 nunca tuvimos buena cama. 121 00:07:53,250 --> 00:07:55,667 -[hombre tose] -[diálogos indistintos] 122 00:07:57,209 --> 00:08:00,834 [inhala] Cosa que después pudimos subsanar con el tiempo. 123 00:08:01,459 --> 00:08:02,959 Eh... y bueno. 124 00:08:03,626 --> 00:08:05,042 -Y bueh... -[Gómez] Hm-hmm. 125 00:08:05,918 --> 00:08:08,709 [solloza] 126 00:08:11,626 --> 00:08:14,167 [inhala, exhala] 127 00:08:15,792 --> 00:08:17,501 Querido Eliseo... 128 00:08:20,751 --> 00:08:21,959 Dame acá, amor. 129 00:08:22,042 --> 00:08:23,918 [solloza] 130 00:08:24,709 --> 00:08:26,667 [exhala, solloza] 131 00:08:26,751 --> 00:08:29,959 "Querido Eliseo, me enseñaste a ver tus ojos color cielo 132 00:08:30,042 --> 00:08:33,334 con miedo a ser desaprobado, a nunca estar a tu altura. 133 00:08:34,000 --> 00:08:36,584 Tu muerte me libera de una mochila llena de ladrillos 134 00:08:36,667 --> 00:08:39,876 y al fin me siento capaz de forjar mi propio camino". 135 00:08:39,959 --> 00:08:42,292 Me hiciste reincidir en el delito, tío. 136 00:08:42,375 --> 00:08:46,334 ¿Sabés lo difícil que es para mí dejar este camino de la autodestrucción? 137 00:08:46,417 --> 00:08:48,292 Dos billeteras me robé hoy. 138 00:08:48,375 --> 00:08:51,542 Dos. Y no las puedo devolver, no sé. 139 00:08:51,626 --> 00:08:53,292 Más fuerte que yo. 140 00:08:54,125 --> 00:08:55,167 Murió solito. 141 00:08:55,250 --> 00:08:57,083 Pobrecito. 142 00:08:57,876 --> 00:08:59,626 [hombre tose al fondo] 143 00:08:59,709 --> 00:09:02,751 Ahora a ustedes les toca... 144 00:09:02,834 --> 00:09:04,751 la parte de... la pérdida. 145 00:09:04,834 --> 00:09:05,834 ¿Uh? 146 00:09:05,918 --> 00:09:08,542 Me gustaría brindarles herramientas 147 00:09:08,626 --> 00:09:11,375 para que puedan duelar en armonía. 148 00:09:11,459 --> 00:09:14,000 Serían tres sesiones en el Zoom del edificio. 149 00:09:15,000 --> 00:09:16,918 Pero cómo me cagaste con la empresa, ¿eh? 150 00:09:17,000 --> 00:09:19,125 Me quemé un palo verde en vos. 151 00:09:19,834 --> 00:09:22,959 Ahora tengo a todos los encargados, empoderados, envalentonados. 152 00:09:23,042 --> 00:09:25,250 Son todos gerentes ahora, haciéndome un pushback. 153 00:09:25,334 --> 00:09:27,125 ¿Qué les crecieron? ¿Las alitas? 154 00:09:27,209 --> 00:09:29,501 Después me di cuenta que para manejar a gente así 155 00:09:29,584 --> 00:09:31,709 se necesita un team leader como vos. 156 00:09:32,959 --> 00:09:35,876 [diálogos indistintos] 157 00:09:38,626 --> 00:09:42,375 [rapea, hace beatbox] Te fuiste Eliseo, rey del edificio 158 00:09:42,459 --> 00:09:44,501 Una vida entregada a un solo oficio 159 00:09:44,584 --> 00:09:46,626 Y los que ayer lo ofendieron hoy no dicen nada 160 00:09:46,709 --> 00:09:49,250 Lo vienen a llorar con la cara amargada 161 00:09:49,334 --> 00:09:51,584 Dejaba todo limpio y si era frío o calor 162 00:09:51,667 --> 00:09:54,000 Sabía quién pagaba y quién era el deudor 163 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 Un sabio del lobby un dios del control 164 00:09:56,334 --> 00:09:59,125 Pero nunca logró que le dieran amor, uh 165 00:09:59,209 --> 00:10:01,709 -Que le dieran amor -Que le dieran amor, yeah, ah 166 00:10:01,792 --> 00:10:03,626 -[Claudito] Que le dieran amor... -Bueno. 167 00:10:03,709 --> 00:10:05,292 Muy... muy bien. Muy... 168 00:10:05,375 --> 00:10:08,000 Muchísimas gracias. Estaríamos ya. Muchísimas gracias. 169 00:10:08,083 --> 00:10:09,250 -Muy bien. -[indistinto] 170 00:10:09,334 --> 00:10:10,959 -Rest in peace, Eliseo. -Por favor. 171 00:10:11,042 --> 00:10:14,501 Me usaste para evitar que se hiciera esa pileta de mierda. 172 00:10:14,584 --> 00:10:15,918 [jadea] 173 00:10:16,000 --> 00:10:17,876 Sí tuvimos una noche hermosa 174 00:10:17,959 --> 00:10:20,292 e inolvidable juntos. 175 00:10:20,375 --> 00:10:23,292 Me hiciste sentir como una adolescente. 176 00:10:23,375 --> 00:10:24,417 [suspira] 177 00:10:24,501 --> 00:10:27,250 Y después nunca más me tocaste el timbre. 178 00:10:27,334 --> 00:10:29,250 Tuve muchas pesadillas 179 00:10:29,334 --> 00:10:31,959 donde me mirabas desde el borde de la cama 180 00:10:33,209 --> 00:10:36,751 sonriendo... sin decir una palabra 181 00:10:36,834 --> 00:10:38,709 y yo no me puedo ni mover. 182 00:10:39,292 --> 00:10:42,709 [exhala] He llegado a hacerme [inhala] pis. 183 00:10:42,792 --> 00:10:44,334 [diálogos indistintos, risas] 184 00:10:44,417 --> 00:10:47,375 Me hiciste perder una relación sana y hermosa 185 00:10:47,459 --> 00:10:50,542 con una mujer que está muy por encima de mi rango habitual, 186 00:10:50,626 --> 00:10:53,334 por una indiscreción o dos. 187 00:10:53,417 --> 00:10:56,626 Si bien me pareciste una mente brillante, 188 00:10:56,709 --> 00:11:00,542 tuve que replantearme mi idoneidad como profesional. 189 00:11:00,626 --> 00:11:03,667 [inhala] Fue tal la crisis que tuve 190 00:11:03,751 --> 00:11:05,751 que dejé todo, [ríe] 191 00:11:05,834 --> 00:11:09,042 y formé con dos amigas una banda de jazz fusión 192 00:11:09,125 --> 00:11:11,709 y estamos todos los martes a las 23:00 horas 193 00:11:11,792 --> 00:11:14,000 en el bar El Hortondo, en Colegiales. 194 00:11:14,083 --> 00:11:16,876 Les dejo los flyers por si alguno quiere pasar. 195 00:11:16,959 --> 00:11:18,709 No se habla de las cuerpas ajenas. 196 00:11:20,375 --> 00:11:22,459 Y vos masculinizaste a mi compañera, Eliseo. 197 00:11:22,542 --> 00:11:24,792 Le dijiste que tenía el mismo corte de pelo que yo. 198 00:11:24,876 --> 00:11:26,334 Uhumm. 199 00:11:26,417 --> 00:11:28,792 Eso constituye una burla de muy mal gusto. 200 00:11:28,876 --> 00:11:31,417 -Y si me apuras, transodiante. -Uhum. 201 00:11:31,501 --> 00:11:33,876 Todo vuelve. ¿Te acordás que te dije? 202 00:11:33,959 --> 00:11:36,250 [ríe] Mira quién está vivo y quién está muerto ahora. 203 00:11:36,334 --> 00:11:38,000 -Hijo de puta. -[diálogos indistintos] 204 00:11:38,083 --> 00:11:39,417 Me cagaste la vida. 205 00:11:39,501 --> 00:11:41,751 Me dejaste sin casa. Tuve que cerrar la fundación, 206 00:11:41,834 --> 00:11:44,542 así que yo hoy festejo tu muerte. 207 00:11:44,626 --> 00:11:46,918 ¡Sorete! Sí, sorete. 208 00:11:47,000 --> 00:11:48,834 -Para un poco. -Retírela, por favor. 209 00:11:48,918 --> 00:11:50,709 Hasta crisis nerviosa tengo por tu culpa. 210 00:11:50,792 --> 00:11:53,459 Eccemas... eccemas me salieron por...[indistinto] 211 00:11:53,542 --> 00:11:56,375 ¿Quién usa a un menor de edad para que finja 212 00:11:56,459 --> 00:11:59,501 estar en medio de un incendio que él mismo provocó? 213 00:11:59,584 --> 00:12:02,417 [inhala] Para rescatarlo y hacerse el héroe. 214 00:12:02,501 --> 00:12:05,792 Solamente una persona muy, muy enferma. 215 00:12:06,542 --> 00:12:09,667 Y pensar que se me insinuó con una falta de tacto... 216 00:12:11,125 --> 00:12:12,792 Incomodísimo fue. 217 00:12:13,417 --> 00:12:16,667 [diálogos indistintos] 218 00:12:21,125 --> 00:12:22,292 [mujer tose] 219 00:12:22,375 --> 00:12:24,167 [suspira, exhala] 220 00:12:24,250 --> 00:12:26,584 Eh... [inhala] 221 00:12:26,667 --> 00:12:28,876 Nunca entendí 222 00:12:28,959 --> 00:12:32,250 por qué fuiste tan hijo de puta conmigo 223 00:12:32,334 --> 00:12:34,167 si yo realmente... 224 00:12:34,918 --> 00:12:36,334 bueno, nunca te hice nada. 225 00:12:36,417 --> 00:12:37,667 [inhala] 226 00:12:37,751 --> 00:12:39,417 Yo solamente quería una... 227 00:12:40,125 --> 00:12:42,834 una pileta, una puta pileta, 228 00:12:42,918 --> 00:12:46,375 para nadar a la mañana y bajar el colesterol. 229 00:12:46,459 --> 00:12:48,417 [inhala, exhala] 230 00:12:48,501 --> 00:12:51,834 Qué se yo, cualquier pata sucia tiene una pileta, ¿no? Este... 231 00:12:52,792 --> 00:12:54,042 Hasta de lona. 232 00:12:54,125 --> 00:12:57,167 Pero... incluso llegué a... 233 00:12:57,250 --> 00:13:00,083 [inhala] a dudar si realmente 234 00:13:00,709 --> 00:13:03,667 no era culpa mía que me maltrataras así. 235 00:13:05,542 --> 00:13:06,918 [inhala] Pero no. 236 00:13:08,375 --> 00:13:09,501 Ahora entiendo. 237 00:13:10,792 --> 00:13:11,834 Eras... 238 00:13:13,167 --> 00:13:14,792 realmente un conchudo. 239 00:13:14,876 --> 00:13:16,209 [carraspea] 240 00:13:16,792 --> 00:13:19,459 [diálogos indistintos] 241 00:13:22,834 --> 00:13:24,167 [carraspea] 242 00:13:30,501 --> 00:13:31,876 Bien. [carraspea] 243 00:13:31,959 --> 00:13:34,751 Veo cumplida la consigna con creces, 244 00:13:35,876 --> 00:13:40,125 especialmente en el apartado "sinceridad". 245 00:13:40,209 --> 00:13:42,876 Bien, pasemos entonces al traslado 246 00:13:42,959 --> 00:13:46,000 del difunto hacia su última morada. 247 00:13:46,626 --> 00:13:49,417 Para ello necesitamos la colaboración de seis personas 248 00:13:49,501 --> 00:13:51,083 para portar el ataúd. 249 00:13:51,167 --> 00:13:54,292 Estas seis personas fueron designadas previamente 250 00:13:54,375 --> 00:13:56,501 por el señor Basurto y son... 251 00:13:56,584 --> 00:13:59,375 Crespo Basurto Maximiliano. 252 00:13:59,459 --> 00:14:00,542 Sí, yo. 253 00:14:01,167 --> 00:14:03,375 Campana, Miguel Aníbal. 254 00:14:03,459 --> 00:14:05,125 Uh. 255 00:14:05,209 --> 00:14:07,083 Gómez Pascual. 256 00:14:07,167 --> 00:14:08,542 Uhum. 257 00:14:08,626 --> 00:14:10,792 Garrido Ángel Fabián. 258 00:14:11,626 --> 00:14:14,334 -Montelongo María Clara. -Yo. 259 00:14:16,417 --> 00:14:18,876 Zambrano Matías. 260 00:14:19,709 --> 00:14:20,709 Uhum. 261 00:14:21,667 --> 00:14:26,042 Les ruego, por favor, que se acerquen. Tres de cada lado. 262 00:14:26,125 --> 00:14:28,292 -[pujan] -Muy bien. 263 00:14:28,375 --> 00:14:31,000 -Con cuidado y mucho respeto... -[Miguel exhala] 264 00:14:31,083 --> 00:14:32,584 avanzamos. 265 00:14:41,375 --> 00:14:42,959 [Gómez gruñe] 266 00:14:45,334 --> 00:14:46,334 [Maxi puja] Uy. 267 00:14:47,209 --> 00:14:50,292 Ay, uy, llego justito. Perdón, perdón por la demora. 268 00:14:50,375 --> 00:14:51,918 Vengo de un bautismo. 269 00:14:52,000 --> 00:14:55,250 Eh, eh, la vida, [inhala] la muerte, 270 00:14:55,334 --> 00:14:58,918 todo el mismo día. Pero [inhala] acá estamos. 271 00:14:59,000 --> 00:15:00,709 Vamos rapidito que tengo un casamiento. 272 00:15:00,792 --> 00:15:03,834 Se confundió de servicio, padre. Esta es una ceremonia laica. 273 00:15:03,918 --> 00:15:06,083 No, yo lo llamé. Yo sé que Eliseo no era practicante, 274 00:15:06,167 --> 00:15:08,876 pero no me sentiría en paz conmigo mismo si no intercedo 275 00:15:08,959 --> 00:15:11,083 por Eliseo para dirimir los... sus pecados. 276 00:15:11,167 --> 00:15:13,125 -Bueno, vamos, vamos. -Los invito a rezar 277 00:15:13,334 --> 00:15:16,292 el acto de contrición en nombre de Eliseo. 278 00:15:16,375 --> 00:15:18,417 Un momento, padre. Dios me perdone. 279 00:15:18,501 --> 00:15:21,292 Pero mi amigo Eliseo jamás lo hubiera permitido, así que… 280 00:15:21,375 --> 00:15:22,834 lo invito a retirarse. 281 00:15:22,918 --> 00:15:25,542 No, pero yo vengo de La Reja, ¿eh? Dos horas de viaje. 282 00:15:25,626 --> 00:15:27,125 Está pesado el tío. 283 00:15:27,209 --> 00:15:28,876 Si podemos seguir, porque la espalda nos mata. 284 00:15:29,292 --> 00:15:32,459 ¿Por qué no reza para adentro y nos dejamos de joder? 285 00:15:32,542 --> 00:15:34,709 [inhala, carraspea] 286 00:15:35,918 --> 00:15:37,167 Padre... 287 00:15:38,167 --> 00:15:40,000 Un donativo. 288 00:15:40,083 --> 00:15:41,584 Eh. 289 00:15:42,626 --> 00:15:43,959 Vamos. 290 00:15:44,792 --> 00:15:46,334 [hombre tose] 291 00:16:17,709 --> 00:16:19,834 [diálogos indistintos] 292 00:16:20,918 --> 00:16:22,375 Uh. Eh, eh. 293 00:16:22,459 --> 00:16:24,083 Disculpame que te joda con esto ahora, 294 00:16:24,167 --> 00:16:26,542 pero mi amigo Eliseo te dejó el testamento a vos, ¿no? 295 00:16:26,626 --> 00:16:29,459 "Mi amigo", hijo de puta, qué performance que estás metiendo. 296 00:16:29,542 --> 00:16:32,292 ¿Qué performance? Que yo quiera saber si dejó todo en regla 297 00:16:32,375 --> 00:16:34,459 no significa que no esté transitando mi duelo. 298 00:16:34,542 --> 00:16:37,167 Dejó todo organizado con la vieja de mierda esa, 299 00:16:37,250 --> 00:16:39,000 la... la hermana del milico. 300 00:16:39,083 --> 00:16:42,209 [diálogos indistintos] 301 00:16:46,834 --> 00:16:49,459 -Señora, le quería hacer una sola... -¡No es momento! 302 00:16:50,501 --> 00:16:51,792 [suspira] 303 00:17:05,834 --> 00:17:08,417 [diálogos indistintos] 304 00:17:27,584 --> 00:17:30,626 ¿Alguien quiere decir algunas últimas palabras 305 00:17:30,709 --> 00:17:33,459 antes de la finalización de la ceremonia? 306 00:17:38,584 --> 00:17:40,042 [Loyola al fondo] ¡Yo! 307 00:17:40,125 --> 00:17:43,083 [diálogos indistintos] 308 00:17:45,292 --> 00:17:47,250 Uy, otra vez este tipo. 309 00:17:47,334 --> 00:17:50,292 No, por favor, este señor no puede hablar. Es un degenerado. 310 00:17:50,375 --> 00:17:51,959 [ríe] Yo, ¿que no puedo hablar? 311 00:17:52,042 --> 00:17:54,709 ¿Por qué no puedo hablar? Yo... 312 00:17:54,792 --> 00:17:58,584 tengo una de las tres mejores lenguas 313 00:17:58,709 --> 00:18:00,709 de Belgrano R. [hace sonidos con la lengua] 314 00:18:00,792 --> 00:18:02,626 ¿Quién es este tipo? 315 00:18:02,709 --> 00:18:04,584 Y con esta lengua yo, claro, he succionado, 316 00:18:04,667 --> 00:18:06,125 porque... me he chupado varias conchas. 317 00:18:06,209 --> 00:18:08,083 [Gonzalo] Por favor, retírese. 318 00:18:08,167 --> 00:18:10,125 -Basta. -Es una falta de respeto, realmente. 319 00:18:10,209 --> 00:18:13,083 Bueno, no voy a hablar de mí, sino... 320 00:18:16,501 --> 00:18:18,125 De mi querido amigo. 321 00:18:18,209 --> 00:18:21,083 Ese es el asunto que nos compete. 322 00:18:22,042 --> 00:18:23,959 Y en ese sentido... ¿Compete dije? 323 00:18:24,042 --> 00:18:26,876 -[diálogos indistintos] -[indistinto] Por favor, por favor. 324 00:18:26,959 --> 00:18:29,334 [sirenas suenan] 325 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 [portazos] 326 00:18:50,167 --> 00:18:51,626 [radio operador indistinto] 327 00:18:51,709 --> 00:18:53,459 Gracias. 328 00:18:53,542 --> 00:18:54,918 Señor presidente, 329 00:18:56,250 --> 00:18:58,083 ¿le puedo pedir un favor? 330 00:18:58,167 --> 00:18:59,167 Sí, cómo no. 331 00:18:59,250 --> 00:19:02,792 ¿Se podría despedir de Eliseo usted por mí? 332 00:19:02,876 --> 00:19:03,918 Sí, claro. 333 00:19:04,000 --> 00:19:07,667 Es para darle un pequeño detallecito 334 00:19:07,751 --> 00:19:10,417 para que ponga arriba del cajón. 335 00:19:10,501 --> 00:19:11,626 Bien. 336 00:19:11,709 --> 00:19:12,959 Es mi amuleto... 337 00:19:14,292 --> 00:19:19,918 que le saqué al primer gurka que ajusticié, señor. 338 00:19:20,000 --> 00:19:21,751 Ah. 339 00:19:22,042 --> 00:19:23,250 ¿Qué hace con eso? 340 00:19:23,334 --> 00:19:25,667 Tranquilos, tranquilos, tranquilos, tranquilos. 341 00:19:25,751 --> 00:19:27,250 -Es una ofrenda de paz. -Está bien. 342 00:19:27,334 --> 00:19:28,542 -Tranquilos. -Déjenlo. 343 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Me gustaría 344 00:19:38,584 --> 00:19:42,334 dejárselo a Eliseo 345 00:19:42,417 --> 00:19:44,292 para agradecerle 346 00:19:44,375 --> 00:19:47,626 este puesto de trabajo que me consiguió, señor. 347 00:19:48,792 --> 00:19:51,250 ¿Por qué no se lo llevas vos a la sepultura? 348 00:19:51,334 --> 00:19:54,334 No puedo, señor presidente, 349 00:19:54,417 --> 00:19:57,542 porque está mi ex y las cosas no terminaron bien 350 00:19:57,626 --> 00:20:01,167 y no quiero poner el dedo en la llaga. 351 00:20:01,250 --> 00:20:05,417 Pero yo no puedo ir a la sepultura con un cuchillo. 352 00:20:06,250 --> 00:20:10,167 Señor, me llamo a cuarteles de invierno. 353 00:20:10,250 --> 00:20:11,959 Lo espero en el auto. 354 00:20:12,501 --> 00:20:15,667 Yo me he cepillado cinco o seis mujeres por semana. 355 00:20:15,751 --> 00:20:18,501 Sí, sí, sí. Me he cogido familias enteras. 356 00:20:18,584 --> 00:20:21,542 Sáquenlo. Pobre abuelito, no sabe lo que dice. 357 00:20:21,626 --> 00:20:23,667 Las pelotas, abuelo, ¿se entiende? 358 00:20:23,751 --> 00:20:26,542 Porque yo cada gota de semen que he derramado 359 00:20:26,626 --> 00:20:28,876 -la he puesto en el lugar indicado. -[ríe] 360 00:20:28,959 --> 00:20:30,751 Por favor, que alguien se lo lleve. 361 00:20:30,834 --> 00:20:32,918 ¿Cómo me van a llevar a mí de esta manera? 362 00:20:33,000 --> 00:20:34,876 -Por favor, pero por favor. -[indistinto] 363 00:20:34,959 --> 00:20:37,584 Amigo, amigo, me echan, amigo mío. 364 00:20:38,125 --> 00:20:40,542 [Loyola al fondo] ¿Cuál es mi crimen? ¿Haber cogido? 365 00:20:40,626 --> 00:20:42,417 Pero ¿será posible? 366 00:20:42,501 --> 00:20:44,626 Che, si no he dicho nada más que la verdad. 367 00:20:48,167 --> 00:20:50,459 Son todos pacatos. 368 00:20:51,167 --> 00:20:53,042 [Loyola al fondo] En este cementerio, 369 00:20:53,125 --> 00:20:56,959 ya hace más de quince mujeres que se ha culiado este servidor. 370 00:20:57,042 --> 00:21:00,125 Para finalizar la ceremonia mientras el féretro desciende... 371 00:21:00,209 --> 00:21:01,542 ¿Ese no es...? 372 00:21:03,042 --> 00:21:05,375 [diálogos indistintos] 373 00:21:08,626 --> 00:21:10,876 -Señor presidente. -Gracias. 374 00:21:11,417 --> 00:21:14,459 [ríe] Qué alegría verlo por acá, presi. 375 00:21:14,542 --> 00:21:17,334 [ríe] Le quiero presentar a Lorena, mi mujer. 376 00:21:17,417 --> 00:21:19,918 Bueno, usted conoce la gestión anterior. [ríe] 377 00:21:20,000 --> 00:21:22,876 En esta pegué un upgrade tremendo. 378 00:21:22,959 --> 00:21:25,209 -[ríe] -Es la mamá de Faustino, el más chico. 379 00:21:25,292 --> 00:21:27,292 -Mucho gusto. -Mucho gusto, señor presidente. 380 00:21:27,375 --> 00:21:28,918 ¿Qué hace este acá? 381 00:21:29,000 --> 00:21:32,667 Bueno, disculpen la interrupción, 382 00:21:32,751 --> 00:21:36,375 pero no podía dejar de venir a presentar mis condolencias 383 00:21:36,459 --> 00:21:38,125 a un prohombre ejemplar. 384 00:21:39,417 --> 00:21:40,709 He decidido 385 00:21:41,250 --> 00:21:44,375 condecorar de manera póstuma a Eliseo 386 00:21:44,459 --> 00:21:47,584 con la Gran Cruz de Mayo al Mérito. 387 00:21:47,667 --> 00:21:49,417 -Un honor... -¿Qué pasa? 388 00:21:49,501 --> 00:21:52,125 ...que han sabido ganar nuestros patriotas 389 00:21:52,876 --> 00:21:54,417 y hacer grande a la Argentina. 390 00:21:55,250 --> 00:21:57,501 Disculpe, disculpe la-- la impertinencia, 391 00:21:57,584 --> 00:21:59,042 pero ¿a qué se debe esto? 392 00:21:59,125 --> 00:22:02,542 Es un asunto de Estado. No puedo revelarlo. 393 00:22:04,375 --> 00:22:07,250 ¿Alguien va a recibir la cruz en nombre de Eliseo? 394 00:22:07,334 --> 00:22:09,334 Eh, yo... Se-- señor Presidente, 395 00:22:09,417 --> 00:22:12,584 yo vendría a ser acá, digamos, el único familiar directo 396 00:22:12,667 --> 00:22:16,083 de Eliseo, así que me parece que me corresponde a mí, ¿no? 397 00:22:16,751 --> 00:22:20,584 Perdón, ¿cuántas veces lo viste a tu tío en tu vida, vos querido? 398 00:22:21,375 --> 00:22:25,417 Yo estuve casada, con libreta, compartimos techo. 399 00:22:25,501 --> 00:22:26,918 A ver, [ríe] 400 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 a mí me toca custodiarla. Es lo más lógico. 401 00:22:30,083 --> 00:22:34,834 Discúlpeme, no, pero e-- ese activo pasa a ser parte de los bienes a heredar 402 00:22:34,918 --> 00:22:36,292 de parte de Eliseo, 403 00:22:36,375 --> 00:22:39,918 lo cual me convierte a mí en el único habilitado para reclamar. 404 00:22:40,000 --> 00:22:43,250 Me parece que lo mejor va a ser que me lleve la cruz 405 00:22:43,334 --> 00:22:45,667 y dé la orden que le exhiban en el Senado. 406 00:22:45,751 --> 00:22:48,459 Perdón. ¿Puedo verla? 407 00:22:48,542 --> 00:22:50,959 Sí, claro. Tomá, nene. 408 00:22:52,250 --> 00:22:53,250 Hmm. 409 00:22:57,876 --> 00:22:59,167 [todos] ¡No! 410 00:22:59,250 --> 00:23:01,375 -¿Qué hacés? -¡No! ¿Estás loco vos? 411 00:23:01,459 --> 00:23:04,459 La reputísima concha del pato y de tu madre. 412 00:23:04,542 --> 00:23:05,751 ¿Qué mierda? ¿Estás loco? 413 00:23:05,834 --> 00:23:08,167 ¿Qué carajo tenés en la cabeza? Anda para el auto. 414 00:23:08,250 --> 00:23:10,334 Anda, anda. Estás castigado, anda. 415 00:23:10,417 --> 00:23:12,542 [diálogos indistintos] 416 00:23:13,292 --> 00:23:14,375 [Maxi] Y sí... 417 00:23:14,459 --> 00:23:15,751 El celu. 418 00:23:15,834 --> 00:23:17,834 -Ah, bueno. [indistinto] -[inhala] Bueno... 419 00:23:19,792 --> 00:23:21,751 [diálogos indistintos] 420 00:23:21,834 --> 00:23:23,209 Si te llaman, no atendés, ¿eh? 421 00:23:23,959 --> 00:23:25,709 Perdón, disculpen, perdón, ¿eh? 422 00:23:25,792 --> 00:23:27,292 -Disculpe. -No, está bien. 423 00:23:27,375 --> 00:23:29,542 -Eh, continúen. -Está bien, está bien. 424 00:23:29,626 --> 00:23:31,375 -[diálogos indistintos] -[suspira] 425 00:23:33,250 --> 00:23:37,167 Me parece que lo mejor es que la cruz se vaya con Eliseo. 426 00:23:37,250 --> 00:23:38,792 Es lo que corresponde. 427 00:23:39,751 --> 00:23:41,626 Ustedes no tienen idea 428 00:23:41,709 --> 00:23:44,209 del hombre que ha perdido esta nación. 429 00:23:45,417 --> 00:23:47,667 [suspira] Me voy a retirar. 430 00:23:49,250 --> 00:23:51,167 Tengo que gobernar un país. 431 00:23:54,042 --> 00:23:56,167 Es lo que Eliseo hubiera querido. 432 00:24:05,667 --> 00:24:08,334 [diálogos indistintos] 433 00:24:11,167 --> 00:24:12,417 Bien. 434 00:24:12,501 --> 00:24:14,626 Para finalizar la ceremonia, 435 00:24:14,709 --> 00:24:17,125 mientras el féretro desciende, 436 00:24:17,209 --> 00:24:20,959 el difunto pidió expresamente que todos los presentes 437 00:24:21,042 --> 00:24:23,501 tarareen una versión instrumental 438 00:24:23,584 --> 00:24:27,042 del famoso Himno a la Alegría de Beethoven. 439 00:24:28,000 --> 00:24:29,334 Perdón, ¿es joda? 440 00:24:29,417 --> 00:24:31,125 Para nada, señor. 441 00:24:31,209 --> 00:24:34,042 Tengo indicaciones precisas del señor Basurto. 442 00:24:35,334 --> 00:24:36,542 Por favor. 443 00:24:39,375 --> 00:24:40,626 Uh... 444 00:24:41,459 --> 00:24:44,751 [tararea] 445 00:24:45,542 --> 00:24:48,459 [tararean] 446 00:24:51,918 --> 00:24:53,918 [siguen tarareando] 447 00:25:03,834 --> 00:25:05,542 [llora] 448 00:25:05,626 --> 00:25:07,542 [llora] 449 00:25:13,375 --> 00:25:15,542 [siguen tarareando] 450 00:25:16,626 --> 00:25:18,292 [Gómez llora] 451 00:25:22,417 --> 00:25:24,375 [gerente] Bien. Muchas gracias. 452 00:25:24,459 --> 00:25:27,042 Y ahora, un minuto de silencio 453 00:25:27,125 --> 00:25:30,542 para terminar de honrar su memoria. 454 00:25:43,709 --> 00:25:46,501 [Eliseo silba himno] 455 00:25:59,250 --> 00:26:02,292 [Eliseo sigue silbando] 456 00:26:08,042 --> 00:26:09,334 ¡Estás vivo, hijo de puta! 457 00:26:09,417 --> 00:26:12,959 [diálogos indistintos, gritos] 458 00:26:13,042 --> 00:26:14,125 ¡No! 459 00:26:14,209 --> 00:26:15,626 [gritos] 460 00:26:15,709 --> 00:26:18,000 ¡Es un milagro! ¡Es un milagro! 461 00:26:18,083 --> 00:26:19,375 [diálogos indistintos] 462 00:26:19,459 --> 00:26:22,042 ¡Fingiste tu muerte, demente de mierda! 463 00:26:22,125 --> 00:26:25,042 -[grito ahogado] -¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 464 00:26:25,125 --> 00:26:26,584 ¡Gato, hijo de mil puta! 465 00:26:26,667 --> 00:26:28,375 [gritos] 466 00:26:28,459 --> 00:26:31,083 [diálogos indistintos, gritos] 467 00:26:31,167 --> 00:26:32,792 -¿Qué haces? -Pero ¿qué es eso? 468 00:26:32,876 --> 00:26:34,250 Eliseo, ¿qué está pasando? 469 00:26:34,334 --> 00:26:35,876 -No, no. -[diálogos indistintos] 470 00:26:35,959 --> 00:26:37,250 [ríe] 471 00:26:37,334 --> 00:26:39,334 ¡Concha de su madre, Eliseo! Pará la huevada. 472 00:26:39,417 --> 00:26:41,459 -Por el amor de Dios, no lo haga. -¡Shh! 473 00:26:41,542 --> 00:26:43,709 Calladitos. Calladitos. 474 00:26:43,792 --> 00:26:46,167 Eliseo, mirame a los ojos. Respirá. 475 00:26:46,250 --> 00:26:48,501 No estás siendo vos mismo. Yo te puedo ayudar. 476 00:26:48,584 --> 00:26:50,709 Sí, respiro, doctora. Quédese tranquila. 477 00:26:50,792 --> 00:26:52,292 Pero me voy a detonar igual. 478 00:26:52,375 --> 00:26:54,083 [Clarita] Escuchame a mí. 479 00:26:54,167 --> 00:26:57,375 Estás a tiempo de parar. No seas loco. 480 00:26:57,459 --> 00:27:00,667 Yo... no estoy loco, Clarita. 481 00:27:00,751 --> 00:27:03,167 [ríe] No. Al contrario. 482 00:27:03,250 --> 00:27:07,250 Este chaleco hermoso de trotil lo hice muy concentrado, 483 00:27:07,334 --> 00:27:09,000 con mucha cordura. De verdad, Clarita. 484 00:27:09,083 --> 00:27:10,918 Mi ex certificó que estabas enfermo. 485 00:27:11,000 --> 00:27:13,125 Bueno, porque tu ex es una persona de palabra. 486 00:27:13,209 --> 00:27:15,417 Y además hubo un intercambio de favores con ella. 487 00:27:15,501 --> 00:27:18,375 Yo la ayudé en la adopción de un chiquito haitiano. 488 00:27:18,459 --> 00:27:20,000 Un negrito hermoso. 489 00:27:20,083 --> 00:27:22,792 Pero yo te lloré. ¿Cómo me hacés una cosa así? 490 00:27:22,876 --> 00:27:25,792 ¿Qué... qué tengo que ver? Yo te demostré que me querías. 491 00:27:25,876 --> 00:27:28,250 Fue hermoso. Se reforzó nuestro vínculo, Gómez. 492 00:27:28,334 --> 00:27:30,042 [Eliseo ríe] 493 00:27:30,125 --> 00:27:32,125 ¿Saben por qué hice todo esto? 494 00:27:33,667 --> 00:27:35,417 -Porque... -No, 495 00:27:35,501 --> 00:27:37,375 es una pregunta retórica, Garrido. 496 00:27:37,459 --> 00:27:39,250 -Perdón. -Lo hice porque... 497 00:27:39,334 --> 00:27:41,375 todos ustedes me hicieron mucho daño. 498 00:27:41,459 --> 00:27:44,292 Mucho daño. Pero claro, después a un hombre moribundo, 499 00:27:44,375 --> 00:27:46,834 -no le iban a seguir pegando. -[diálogos indistintos] 500 00:27:46,918 --> 00:27:48,292 [gritos] 501 00:27:48,375 --> 00:27:49,918 No, Claudito, vení acá. 502 00:27:50,000 --> 00:27:51,918 No hace falta que corras. 503 00:27:52,000 --> 00:27:54,959 Si esto explota, vuela todo el cementerio a la mierda. 504 00:27:55,042 --> 00:27:56,876 -Quedate acá. -No, Eliseo, por favor. 505 00:27:56,959 --> 00:27:58,709 Claudito, andate a la corona, 506 00:27:58,792 --> 00:28:00,626 esa que dice Venus atrapa moscas, 507 00:28:00,709 --> 00:28:04,709 y trae un objeto de color azul que se lo quiero mostrar a todos ustedes. 508 00:28:05,459 --> 00:28:07,375 Traelo, por favor. ¡Traelo! 509 00:28:07,459 --> 00:28:08,876 -¡Ya! -¡Va! 510 00:28:09,792 --> 00:28:13,334 Gracias, querido. Es un walkie-talkie. Con esto los escuché a todos. 511 00:28:14,375 --> 00:28:17,876 Siempre soñé con lo que dirían de mí cuando esté muerto. 512 00:28:18,292 --> 00:28:20,626 -Cómo se despachaban. -[diálogos indistintos, gritos] 513 00:28:20,709 --> 00:28:23,375 No me gustó. Fueron muy duros conmigo. 514 00:28:24,626 --> 00:28:30,459 Ahora, ¿con qué cara me juzgan, hijos de recontas de mil putas? 515 00:28:30,542 --> 00:28:32,584 Si yo los conozco a todos ustedes. 516 00:28:32,667 --> 00:28:34,918 Sé lo que hacen a espaldas de los demás. 517 00:28:35,000 --> 00:28:37,292 ¿Eh? [jadea] 518 00:28:37,375 --> 00:28:39,751 A espaldas de sus parejas. 519 00:28:41,709 --> 00:28:45,292 [jadea] A espalda de sus papis, 520 00:28:45,375 --> 00:28:48,292 a espalda de sus hijos. 521 00:28:48,375 --> 00:28:50,584 ¿Y saben por qué los conozco tanto? 522 00:28:50,667 --> 00:28:54,876 Porque hace 33 años que me meto en la casa de todos ustedes. 523 00:28:54,959 --> 00:28:57,125 [ríe] Sí. Les reviso sus cosas, 524 00:28:57,209 --> 00:28:59,375 como sus comidas, duermo en sus camas. 525 00:28:59,459 --> 00:29:02,876 Los inodoros no los uso porque soy muy respetuoso y tengo códigos. 526 00:29:02,959 --> 00:29:05,501 Esos códigos que ustedes no han tenido conmigo. 527 00:29:05,584 --> 00:29:08,042 Por eso ahora vamos a volar todos juntos. 528 00:29:08,125 --> 00:29:09,375 [diálogos indistintos] 529 00:29:09,459 --> 00:29:12,042 No, no, Eliseo, no, no. Eliseo, Eliseo, escuchame una cosa. 530 00:29:12,125 --> 00:29:14,792 [llora] Eliseo, escúchame bien. Yo te quiero mucho, Eliseo. 531 00:29:14,876 --> 00:29:16,667 Siempre te quise, Eliseo. 532 00:29:16,751 --> 00:29:19,918 Siempre te quise, de verdad, Eliseo. Por favor, te pido, tené piedad. 533 00:29:20,000 --> 00:29:22,667 Perdóname, Eliseo. Te quiero pedir disculpas por todo, 534 00:29:22,751 --> 00:29:24,792 por la pileta, por todo. Te quiero, Eliseo. 535 00:29:24,876 --> 00:29:27,209 -Te quiero. -[ríe] ¿Me quiere, Zambrano? 536 00:29:27,292 --> 00:29:29,834 [solloza] De verdad, tené piedad. Por favor, tené piedad. 537 00:29:29,918 --> 00:29:31,876 ¿Ahora me quiere? Bueno, ya es tarde. 538 00:29:31,959 --> 00:29:33,626 Ahora es el momento de pagar. 539 00:29:33,709 --> 00:29:35,209 [diálogos indistintos, gritos] 540 00:29:35,292 --> 00:29:37,375 ¡Ahora van a volar todos a la mierda! [ríe] 541 00:29:37,459 --> 00:29:39,334 -¡No! -[Eliseo ríe] 542 00:29:39,417 --> 00:29:42,125 ¡Adiós, hijos de puta! 543 00:29:42,209 --> 00:29:44,417 -[diálogos indistintos] -¡No, tío, no! 544 00:29:46,459 --> 00:29:48,667 [explosión] 545 00:29:48,751 --> 00:29:51,000 -[Eliseo ríe] -[gritos] 546 00:29:52,667 --> 00:29:55,459 [ríe] Ahora sí que ya estoy. 547 00:29:55,542 --> 00:29:58,918 [ríe] ¡Ay, qué peso de encima me saqué! 548 00:29:59,000 --> 00:30:01,334 Estoy fresquito como una lechuga. 549 00:30:01,417 --> 00:30:04,000 Espero que ustedes también. [jadea] 550 00:30:04,083 --> 00:30:05,167 [lloran, gritan] 551 00:30:05,250 --> 00:30:08,709 Nos vemos en el edificio. Que tengan buenas tardes. 552 00:30:08,792 --> 00:30:10,209 [Messina] Ah. 553 00:30:11,000 --> 00:30:14,083 [diálogos indistintos] 554 00:30:52,250 --> 00:30:53,375 Eh. 555 00:30:53,459 --> 00:30:56,125 -[indistinto] -Hola, buen día. 556 00:30:56,209 --> 00:30:58,542 -[indistinto] Buen día. -Él es Eliseo, el encargado. 557 00:30:58,626 --> 00:31:00,334 ¿Qué les pareció el departamento? 558 00:31:00,417 --> 00:31:02,334 No, impecable, realmente. 559 00:31:02,417 --> 00:31:04,959 Díganme la verdad. ¿Cuál es la trampa? 560 00:31:05,042 --> 00:31:07,459 ¿Por qué están tan baratos los departamentos? 561 00:31:07,542 --> 00:31:08,751 [ríe, inhala] 562 00:31:08,834 --> 00:31:12,792 Mire, yo hace 33 años que trabajo acá, he visto de todo. 563 00:31:12,876 --> 00:31:15,417 Gente que viene, gente que va, 564 00:31:15,501 --> 00:31:17,709 precios que suben, precios que bajan, 565 00:31:17,792 --> 00:31:20,417 pero les doy un consejo. Si parpadean, 566 00:31:21,000 --> 00:31:23,459 se quedan afuera de una oportunidad única. 567 00:31:23,542 --> 00:31:26,250 Única, sí. Lo mismo les dije. 568 00:31:26,334 --> 00:31:29,709 Para lo que sea, siempre yo estoy acá. 569 00:31:29,792 --> 00:31:31,417 -Muchas gracias. -Gracias. 570 00:31:31,501 --> 00:31:33,375 -Que tengan un buen día. -Buen día, Eliseo. 571 00:31:33,459 --> 00:31:34,667 -Hasta luego. -Adiós. 572 00:31:36,667 --> 00:31:38,959 [indistinto] Lindo lugar. 573 00:31:41,250 --> 00:31:42,834 [indistinto] 574 00:31:54,292 --> 00:31:57,959 A ver si te animas a meterte en mi casa ahora, sorete. 575 00:32:19,584 --> 00:32:22,167 [traga, jadea] 576 00:32:22,250 --> 00:32:25,250 Mugroso de mierda. A mí no me vas a ganar, ¿eh? 577 00:32:25,334 --> 00:32:27,626 No, no. [ríe] 578 00:32:27,709 --> 00:32:30,417 Por más que me hayan dejado solo, de acá no me muevo. 579 00:32:30,501 --> 00:32:32,000 [inhala, exhala] 580 00:32:32,083 --> 00:32:35,542 Voy a morir con las botas puestas, hijo de remil puta. 581 00:32:37,083 --> 00:32:38,792 ¡De este departamento no me voy! 582 00:32:40,167 --> 00:32:42,042 ¡Concha de tu madre! 583 00:32:42,125 --> 00:32:43,667 [ríe] 584 00:32:44,292 --> 00:32:46,834 ¡Hijo de mil puta! 585 00:32:46,918 --> 00:32:48,542 [ríe] 586 00:32:49,876 --> 00:32:52,834 Ay, doctor Zambrano. 587 00:32:53,417 --> 00:32:57,292 Qué bien la vamos a pasar. [ríe] 588 00:32:58,250 --> 00:32:59,709 [ríe] 589 00:33:05,918 --> 00:33:08,334 [grita] 590 00:34:52,667 --> 00:34:54,334 Hola, buenos días. 591 00:34:54,417 --> 00:34:57,042 [inhala] Soy Eliseo Omar Basulto, 592 00:34:57,125 --> 00:34:58,542 oriundo de Cañuelas, 593 00:34:58,626 --> 00:35:01,918 aunque hace más de 30 años que vivo y trabajo aquí, 594 00:35:02,000 --> 00:35:03,792 en la Ciudad de Buenos Aires. 595 00:35:03,876 --> 00:35:06,876 [inhala] Tengo ingresos fijos demostrables, 596 00:35:07,459 --> 00:35:10,834 una moderada fortuna y casa propia. 597 00:35:10,918 --> 00:35:14,918 No tengo vicios ni enfermedades preexistentes. 598 00:35:15,751 --> 00:35:17,167 No me gusta leer, 599 00:35:17,250 --> 00:35:20,334 tampoco la música, ni el cine, 600 00:35:20,417 --> 00:35:22,918 ni el teatro, ni la televisión. 601 00:35:23,000 --> 00:35:27,042 Mi única fuente de placer es mi propia mente. 602 00:35:27,125 --> 00:35:31,918 Y el motivo de este anuncio es encontrar novia 603 00:35:32,000 --> 00:35:34,751 con opción a concubinato, 604 00:35:34,834 --> 00:35:37,876 debido al fallecimiento de mi anterior conviviente, 605 00:35:37,959 --> 00:35:40,250 una Venus Atrapamoscas. 606 00:35:40,918 --> 00:35:43,417 Las interesadas deben presentar su CV, 607 00:35:43,501 --> 00:35:46,501 además de un certificado de antecedentes penales, 608 00:35:46,584 --> 00:35:49,000 a esta dirección. 609 00:35:49,083 --> 00:35:51,334 Bueno, espero tener suerte 610 00:35:51,417 --> 00:35:53,751 y encontrar a alguien a mi medida. 611 00:35:53,834 --> 00:35:55,250 Hasta pronto. 612 00:35:55,334 --> 00:35:58,417 [♪ música romántica]