1 00:00:06,333 --> 00:00:07,875 What has Father Cañola told you about the village? 2 00:00:07,958 --> 00:00:09,875 I put the baby in her cot. 3 00:00:10,083 --> 00:00:11,833 And when we woke up the next day, she was gone. 4 00:00:11,875 --> 00:00:15,541 The nun who has visions gave us the exact address 5 00:00:15,666 --> 00:00:19,083 of where to find the girl who had been abducted. 6 00:00:19,333 --> 00:00:20,416 You've come here... 7 00:00:20,500 --> 00:00:21,750 About what happened with your visions. 8 00:00:21,833 --> 00:00:23,416 Pilar, I won't allow you to talk to me... 9 00:00:23,500 --> 00:00:25,000 I don't care what you will or won't allow! 10 00:00:25,083 --> 00:00:26,333 You kicked me out of this village once 11 00:00:26,458 --> 00:00:27,458 and that won't happen again. 12 00:00:28,666 --> 00:00:30,000 The body's still warm. 13 00:00:30,541 --> 00:00:32,208 Watch them blame us! 14 00:00:32,290 --> 00:00:33,333 The three of us. 15 00:00:34,000 --> 00:00:35,458 The three of us killed him. 16 00:00:35,958 --> 00:00:38,041 -Where did you find this? -In the convent garden nursery. 17 00:00:38,458 --> 00:00:39,833 -When? -I don't know. An hour ago. 18 00:00:41,041 --> 00:00:43,125 This is the devil's house, Simón. 19 00:00:43,333 --> 00:00:44,500 Why did you kill him? 20 00:00:44,541 --> 00:00:45,708 Because God asked us to. 21 00:00:46,208 --> 00:00:47,250 There's something dark here, 22 00:00:47,333 --> 00:00:48,541 and it's not just Bustamante's murder. 23 00:00:48,666 --> 00:00:50,208 Corina and I cut Bustamante's skin. 24 00:00:50,291 --> 00:00:52,541 There weren't any marks on Bustamante's back. 25 00:00:52,833 --> 00:00:54,333 You didn't kill anyone, did you? 26 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 Your brother died today. 27 00:00:56,833 --> 00:00:58,750 You should be in mourning and not at a party. 28 00:00:58,833 --> 00:01:00,916 And I can assure you that I won't rest 29 00:01:01,125 --> 00:01:04,458 until I know what happened and who is guilty. 30 00:01:17,833 --> 00:01:18,875 Wait... 31 00:01:19,541 --> 00:01:20,541 Wait, no! 32 00:01:38,916 --> 00:01:40,000 Quick. 33 00:01:40,083 --> 00:01:41,500 I'm going as fast as I can... 34 00:04:58,375 --> 00:04:59,541 Up you get, little squirts. 35 00:04:59,666 --> 00:05:00,708 Let's go. 36 00:05:01,083 --> 00:05:02,541 Come on, up you get, little squirts. 37 00:05:02,666 --> 00:05:03,916 Come on, let's go. 38 00:05:05,458 --> 00:05:06,750 Up you get. It's time to get up. 39 00:05:06,833 --> 00:05:08,291 -Dad. -What is it? 40 00:05:09,458 --> 00:05:10,625 Turn the light on, please. 41 00:05:11,916 --> 00:05:12,958 Why would I turn the light on? 42 00:05:13,041 --> 00:05:14,708 There's plenty of light coming through the window. 43 00:05:14,833 --> 00:05:15,833 Come on, up you get, let's go. 44 00:05:15,916 --> 00:05:17,041 What do you mean? 45 00:05:17,082 --> 00:05:18,082 I can't see anything. 46 00:05:18,625 --> 00:05:20,332 Me neither, Dad. 47 00:05:20,416 --> 00:05:21,707 Everything's all dark. 48 00:05:23,207 --> 00:05:24,625 Come on, girls. What are you playing at? 49 00:05:24,832 --> 00:05:26,041 Come on, get up, let's get going. 50 00:05:26,500 --> 00:05:28,125 I can't see anything. 51 00:05:29,500 --> 00:05:31,082 -What's going on? Hey! -I don't know. 52 00:05:31,207 --> 00:05:32,875 Girls, come on, what's going on? 53 00:05:32,957 --> 00:05:34,041 Dad, I can't see. 54 00:05:34,125 --> 00:05:37,375 Dad, I can't see either, please turn it on. 55 00:05:37,457 --> 00:05:38,875 What...? Okay, calm down. 56 00:05:38,957 --> 00:05:40,291 What's going on? Come on. 57 00:05:42,457 --> 00:05:43,541 I can't see, Dad. I can't see. 58 00:05:43,666 --> 00:05:44,707 Hey, hey, relax. I'm here. 59 00:05:45,291 --> 00:05:47,000 Hey, I'm here. What's going on? 60 00:05:47,082 --> 00:05:50,250 It's all dark, it's all dark. 61 00:05:51,082 --> 00:05:52,416 -Dad... -I can't see anything. 62 00:05:52,500 --> 00:05:53,957 Calm down, calm down, I'm right here. 63 00:05:54,041 --> 00:05:55,707 -Dad, help us! -Calm down. 64 00:05:58,457 --> 00:06:00,875 Please help us, Dad. 65 00:06:20,332 --> 00:06:21,332 We're leaving. 66 00:06:22,082 --> 00:06:23,125 You'll stay here. 67 00:06:23,541 --> 00:06:25,207 We'll leave a guard on the door, as a precaution. 68 00:06:26,457 --> 00:06:27,500 Are you sure you'll be all right? 69 00:06:27,832 --> 00:06:29,541 We've always managed, Mateo, 70 00:06:29,707 --> 00:06:31,332 without the need for someone to watch over us. 71 00:06:32,916 --> 00:06:34,957 Anything happens or you need anything, here's there. 72 00:06:35,416 --> 00:06:36,416 Better to be safe... 73 00:06:44,291 --> 00:06:47,332 THE ENVOYS 74 00:06:53,125 --> 00:06:54,957 It was obvious they were innocent. 75 00:06:55,291 --> 00:06:57,041 They said they were guilty to protect someone. 76 00:06:57,457 --> 00:06:58,500 The question is, who? 77 00:06:58,541 --> 00:07:00,541 Well, that's not too difficult to work out, is it? 78 00:07:01,458 --> 00:07:03,541 It's... we need to think. 79 00:07:04,000 --> 00:07:05,333 It's obviously someone who can see 80 00:07:05,416 --> 00:07:08,625 because they used a flashlight to hide the murder weapon. 81 00:07:09,208 --> 00:07:10,208 And, as far as I'm aware, 82 00:07:10,250 --> 00:07:11,875 there's only one person in this convent 83 00:07:12,083 --> 00:07:13,083 who isn't blind. 84 00:07:13,291 --> 00:07:14,333 Nuno? 85 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 Do you know where he lives? 86 00:07:16,082 --> 00:07:17,291 Here. In the convent. 87 00:07:17,666 --> 00:07:19,082 Yes, but where exactly? 88 00:07:19,207 --> 00:07:21,082 I don't know. The convent's big. 89 00:07:21,332 --> 00:07:22,332 Well... 90 00:07:22,457 --> 00:07:23,707 You're the only one who can walk around 91 00:07:23,832 --> 00:07:24,875 without being under scrutiny. 92 00:07:27,957 --> 00:07:28,957 May the Lord be with you. 93 00:07:32,916 --> 00:07:34,207 Thank you, Emilia. 94 00:07:34,750 --> 00:07:35,832 Be careful! 95 00:07:40,500 --> 00:07:41,541 Now. 96 00:07:41,625 --> 00:07:42,750 We're connected. 97 00:07:42,916 --> 00:07:44,250 Yeah. 98 00:07:44,332 --> 00:07:46,250 I feel a little embarrassed going into all the rooms. 99 00:07:46,332 --> 00:07:48,082 It's fine. You must be close. 100 00:07:48,207 --> 00:07:49,291 Keep going, Sister. 101 00:07:50,416 --> 00:07:51,832 I have a feeling it's this one. 102 00:07:54,457 --> 00:07:55,666 No. Not this one. 103 00:07:56,625 --> 00:07:57,625 No. 104 00:07:58,332 --> 00:07:59,332 Open that one. 105 00:08:04,875 --> 00:08:05,958 Ecole. 106 00:08:09,000 --> 00:08:10,041 See this. 107 00:08:14,916 --> 00:08:17,291 Goodness, this man has more faith than he has walls. 108 00:08:20,750 --> 00:08:21,875 Look. 109 00:08:21,916 --> 00:08:23,416 Wha... what's that? 110 00:08:24,750 --> 00:08:26,457 He collects sea shells. 111 00:08:26,916 --> 00:08:28,416 Sister, please focus. 112 00:08:28,500 --> 00:08:29,541 Focus. 113 00:08:33,332 --> 00:08:34,415 Look. 114 00:08:36,540 --> 00:08:37,665 -Yes. -It's... 115 00:08:38,207 --> 00:08:39,625 -Who is that? -Isn't that Bustamante? 116 00:08:42,207 --> 00:08:43,500 Take a look in the closet to see... 117 00:08:44,082 --> 00:08:45,625 if he's left his clothes, 118 00:08:45,665 --> 00:08:46,708 or if he's taken them. 119 00:08:58,625 --> 00:08:59,708 It looks tidy. 120 00:08:59,875 --> 00:09:01,500 If he fled, he didn't take anything with him. 121 00:09:02,083 --> 00:09:03,291 Doesn't he have a boat? 122 00:09:03,708 --> 00:09:05,500 A small fishing boat. A skiff. 123 00:09:05,833 --> 00:09:07,916 Sister Corina told me he's a fisherman. 124 00:09:08,041 --> 00:09:09,041 What kind of fishing? 125 00:09:09,458 --> 00:09:10,541 What kind of fishing do you think? 126 00:09:10,666 --> 00:09:12,958 Fish fishing. He worked for Bustamante. 127 00:09:19,666 --> 00:09:20,833 How wonderful, try some. 128 00:09:20,916 --> 00:09:22,041 Now, that's really tempting. 129 00:09:22,083 --> 00:09:23,125 Try it. 130 00:09:26,291 --> 00:09:28,708 Doesn't it have a marvelous element to it? 131 00:09:28,833 --> 00:09:30,666 To think they eat this without beer. 132 00:09:30,708 --> 00:09:32,708 Delicious, right? 133 00:09:32,750 --> 00:09:34,625 -Yeah, super. -Super. Super. 134 00:09:34,708 --> 00:09:37,458 Just a little spoon to make the most of the oil. 135 00:09:37,500 --> 00:09:39,083 Spoon, no. Look. This is how you do it. 136 00:09:39,875 --> 00:09:41,250 Here, you take a bit of bread, 137 00:09:42,375 --> 00:09:44,375 you dip it really, really well... 138 00:09:44,458 --> 00:09:45,833 in the sauce and... 139 00:09:45,875 --> 00:09:46,915 Here... 140 00:09:49,083 --> 00:09:50,500 Super. 141 00:09:50,708 --> 00:09:52,665 I'll be right back, I need to take care of something. 142 00:09:52,708 --> 00:09:55,250 -No problem. -Enjoy the octopus. 143 00:09:55,333 --> 00:09:56,333 Yeah, sure thing. 144 00:09:57,375 --> 00:09:59,250 I have the Germans exactly where I want them. 145 00:10:00,250 --> 00:10:01,625 -Who's he? -I don't know. 146 00:10:01,708 --> 00:10:03,041 He's a notary from Santiago. 147 00:10:03,083 --> 00:10:04,125 He says it's urgent. 148 00:10:07,750 --> 00:10:09,708 So we'll see each other later, okay? 149 00:10:09,750 --> 00:10:11,541 You're coming with us, aren't you? 150 00:10:11,666 --> 00:10:13,375 No, I want to talk to Sister Corina. 151 00:10:14,083 --> 00:10:15,500 Do you suspect them of something? 152 00:10:15,541 --> 00:10:17,250 No, no, no., it's just that... 153 00:10:17,541 --> 00:10:19,500 we shouldn't forget why we came here in the first place. 154 00:10:19,625 --> 00:10:21,208 True, true, it all started with the visions. 155 00:10:21,291 --> 00:10:22,500 -The visions, yes. -Correct. 156 00:10:22,625 --> 00:10:23,916 So, we'll talk later. 157 00:10:24,041 --> 00:10:25,833 Yes. If anything comes up, I'll drop you a pin, yeah? 158 00:10:27,750 --> 00:10:30,500 -Sister! -Oh! You too. 159 00:10:31,666 --> 00:10:33,833 The convent's full, just like in the good old days. 160 00:10:34,458 --> 00:10:36,208 So tell me, why won't they let me out? 161 00:10:36,290 --> 00:10:37,915 I have orders, Sister. I'm sorry. 162 00:10:38,040 --> 00:10:39,708 I'm the one who gives the orders around here. 163 00:10:39,833 --> 00:10:40,875 Inside the gates, yes, I'm sure. 164 00:10:40,958 --> 00:10:42,875 But not out there, and you want to go out there, 165 00:10:42,958 --> 00:10:44,125 so don't make things difficult... 166 00:10:44,250 --> 00:10:45,540 Why don't we talk about this? 167 00:10:45,665 --> 00:10:46,750 I've come from the Vatican 168 00:10:46,915 --> 00:10:48,540 and I must talk to Sister Franca 169 00:10:48,665 --> 00:10:50,915 so, if you don't mind, I authorize her to go outside. 170 00:10:51,040 --> 00:10:52,290 And who are you? 171 00:10:52,375 --> 00:10:53,625 I'm Pedro Salinas, 172 00:10:53,708 --> 00:10:54,958 and I'm an envoy from the Vatican. 173 00:10:55,708 --> 00:10:57,250 Well, even if you've come down off a cloud, 174 00:10:57,333 --> 00:11:00,125 the sergeant was very clear, the Sisters can't leave. 175 00:11:00,250 --> 00:11:03,208 Look, he may be your sergeant but to me he's a little runt. 176 00:11:03,291 --> 00:11:05,625 -Sister... -Look, I can't remember 177 00:11:05,708 --> 00:11:06,875 the number of times I wiped his ass. 178 00:11:07,833 --> 00:11:09,916 Tell the sergeant that he can't give me orders, 179 00:11:10,125 --> 00:11:13,291 and if he tries, I'll see him off, blind as I am. 180 00:11:13,375 --> 00:11:15,041 I won't be telling him anything. 181 00:11:15,083 --> 00:11:17,041 But if you do, I'd like to be there to see it. 182 00:11:17,291 --> 00:11:18,750 Fine, then that's it, if she can't leave 183 00:11:18,833 --> 00:11:21,375 then I'll stay to support her, if you don't mind, okay? 184 00:11:21,458 --> 00:11:22,750 Thank you for your time. Let's go. 185 00:11:23,666 --> 00:11:26,125 And if you need any shopping or anything, Sister, 186 00:11:26,250 --> 00:11:28,208 -I'll do it, just let me know. -Little runt. 187 00:11:33,875 --> 00:11:35,625 I'm just fulfilling my duty 188 00:11:35,665 --> 00:11:37,040 of telling you how things stand. 189 00:11:37,125 --> 00:11:38,708 I don't want Joaquín's business. 190 00:11:38,833 --> 00:11:40,415 I was never interested in fishing. 191 00:11:40,500 --> 00:11:41,540 It's always been really clear 192 00:11:41,665 --> 00:11:43,290 that you were never interested in fishing. 193 00:11:43,333 --> 00:11:45,915 Further, in August, 2002, 194 00:11:46,040 --> 00:11:47,750 when you turned of age, 195 00:11:47,875 --> 00:11:50,708 you renounced your share in the Bustamante fishery 196 00:11:50,833 --> 00:11:52,708 in favor of your brother, Joaquin. 197 00:11:52,833 --> 00:11:54,540 -Half-brother. -Yes. Excuse me. 198 00:11:54,625 --> 00:11:56,333 Half-brother, Joaquin Bustamante. 199 00:11:56,415 --> 00:11:58,250 So there you go. I gave it up back in the day. 200 00:11:58,333 --> 00:12:00,541 Yes, but your half-brother died 201 00:12:00,625 --> 00:12:02,208 and now you're his beneficiary. 202 00:12:02,625 --> 00:12:04,250 But I don't even like fish. 203 00:12:04,333 --> 00:12:06,500 I must be the only woman who doesn't eat fish. 204 00:12:06,541 --> 00:12:08,333 I saw you eating octopus. 205 00:12:12,458 --> 00:12:13,750 Are you going to give me a hard time? 206 00:12:14,875 --> 00:12:16,958 No, sorry. Of course octopus isn't fish. 207 00:12:17,041 --> 00:12:18,666 What am I supposed to do with a fishing business? 208 00:12:18,750 --> 00:12:21,250 Not entire, no. You get a 51% share, 209 00:12:21,333 --> 00:12:22,750 which gives you control of the business. 210 00:12:23,000 --> 00:12:25,750 Your brother gifted the remaining 49% 211 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 to the Abad Cisneros Secular Brotherhood. 212 00:12:29,500 --> 00:12:31,666 And also I have to deal with those morons. 213 00:12:31,750 --> 00:12:33,915 No way in hell! I'll give it away. 214 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Wrap it up with my best wishes. I don't want it. 215 00:12:37,083 --> 00:12:38,750 Your brother told me you'd react this way 216 00:12:38,875 --> 00:12:39,875 and I didn't believe him. 217 00:12:39,958 --> 00:12:41,083 But he was obviously right. 218 00:12:41,250 --> 00:12:42,875 Seems he knew you really well. 219 00:12:43,250 --> 00:12:45,750 It's incredible, incredible. I'm stunned. 220 00:12:46,415 --> 00:12:47,875 The fact is that the will stipulates 221 00:12:47,958 --> 00:12:50,083 that if you don't accept your share of the business 222 00:12:50,208 --> 00:12:51,415 then it will have to close down. 223 00:12:51,915 --> 00:12:53,540 And he added a paragraph, 224 00:12:54,040 --> 00:12:55,083 if you'll allow me: 225 00:12:55,458 --> 00:12:57,540 "It's easy to choose when one option appeals to us 226 00:12:57,665 --> 00:12:58,875 and we abhor the other." 227 00:12:59,208 --> 00:13:01,958 "Now, dear Pilar, it won't be so easy." 228 00:13:02,458 --> 00:13:03,458 "If the fishery closes 229 00:13:03,541 --> 00:13:05,083 and 50 families are out on the streets, 230 00:13:05,208 --> 00:13:06,500 that'll be your choice." 231 00:13:07,208 --> 00:13:09,541 "But sure, the village air will be clean 232 00:13:09,666 --> 00:13:11,625 and the tourists will come in droves." 233 00:13:11,666 --> 00:13:13,750 "I wish you the best of luck tackling this dilemma." 234 00:13:14,333 --> 00:13:16,458 You understand this was a transcription 235 00:13:16,541 --> 00:13:18,291 of a handwritten note 236 00:13:18,333 --> 00:13:20,083 and isn't in the formal language a notary would use. 237 00:13:22,666 --> 00:13:24,833 How can you question us? 238 00:13:25,208 --> 00:13:26,958 Are you accusing us of homicide? 239 00:13:27,041 --> 00:13:28,500 -Of fratricide. -Yes. 240 00:13:28,541 --> 00:13:29,833 Because Joaquin was our brother. 241 00:13:29,875 --> 00:13:31,041 Pipe down. 242 00:13:32,333 --> 00:13:34,540 So, there's been a homicide, 243 00:13:34,625 --> 00:13:35,665 just like this lord here says... 244 00:13:35,833 --> 00:13:37,125 The Lord is in heaven! 245 00:13:37,250 --> 00:13:38,665 -Praise be the Lord! -Praise be the Lord! 246 00:13:38,875 --> 00:13:40,375 I'm talking about this one over here. 247 00:13:40,750 --> 00:13:42,290 With a lower case 'L', dammit. 248 00:13:42,375 --> 00:13:44,040 So stop giving me a hard time, dammit. 249 00:13:44,125 --> 00:13:46,750 Treat us with respect and watch your language! 250 00:13:47,208 --> 00:13:48,208 Fine. 251 00:13:50,040 --> 00:13:51,333 Let's proceed in an orderly fashion 252 00:13:51,415 --> 00:13:52,708 and show some respect to authority. 253 00:13:52,875 --> 00:13:54,915 Heavenly and earthly authority. 254 00:13:55,540 --> 00:13:56,708 I'm going to question you. 255 00:13:57,875 --> 00:14:00,041 I will question you as potential witnesses. 256 00:14:00,666 --> 00:14:02,958 It's your attitude that makes you look suspicious. 257 00:14:03,041 --> 00:14:04,291 Do I make myself clear? 258 00:14:04,375 --> 00:14:05,375 Very clear. 259 00:14:06,416 --> 00:14:09,375 Why don't you look into our blasphemous mayoress? 260 00:14:10,041 --> 00:14:12,041 -Blasphemy isn't a crime. -And there you have it. 261 00:14:12,125 --> 00:14:14,416 Are you trying to tell me she had nothing to do with this? 262 00:14:14,875 --> 00:14:15,958 With her brother's murder? 263 00:14:16,041 --> 00:14:17,416 Her half-brother. 264 00:14:17,666 --> 00:14:19,708 He was our brother, our soul brother. 265 00:14:19,833 --> 00:14:21,291 Brother in God, which is 266 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 the most important brotherhood you can have. 267 00:14:22,958 --> 00:14:23,958 Have you questioned her? 268 00:14:24,291 --> 00:14:25,916 On what basis? 269 00:14:26,041 --> 00:14:27,375 Lord, light their path. 270 00:14:27,458 --> 00:14:28,708 Give us patience. 271 00:14:29,333 --> 00:14:31,041 And you think you're smart? 272 00:14:31,083 --> 00:14:32,958 Fine, fine, we'll do it. 273 00:14:33,250 --> 00:14:36,250 But now we need to ask you some questions. 274 00:14:36,875 --> 00:14:38,290 Just so we know what you saw. 275 00:14:42,708 --> 00:14:44,750 Please allow me to apologize again 276 00:14:44,833 --> 00:14:46,750 for what must seem like an invasion. 277 00:14:47,125 --> 00:14:49,250 It doesn't seem like one, it is one. 278 00:14:49,500 --> 00:14:50,708 Right, well, 279 00:14:50,833 --> 00:14:52,708 I'd also like you to know 280 00:14:52,833 --> 00:14:54,708 that there is no ill intent on our part. 281 00:14:55,083 --> 00:14:56,665 We're not police or a judge. 282 00:14:56,708 --> 00:14:58,040 I'm a priest 283 00:14:59,208 --> 00:15:01,041 and I'm more interested in God's law, okay? 284 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 -Then we agree. -Right. 285 00:15:03,666 --> 00:15:06,125 I'd also like you to know that I'm not interested 286 00:15:06,250 --> 00:15:09,333 in why you claimed guilt for Bustamante's death. 287 00:15:10,416 --> 00:15:14,500 My only job is to corroborate Corina's ability. 288 00:15:14,750 --> 00:15:16,041 There's nothing to corroborate. 289 00:15:16,291 --> 00:15:17,666 She has it. She's always had it. 290 00:15:18,708 --> 00:15:19,750 Take a seat. 291 00:15:23,041 --> 00:15:25,958 You're very close, aren't you? 292 00:15:27,125 --> 00:15:28,208 We're sisters. 293 00:15:28,500 --> 00:15:29,833 Well, there're some siblings... 294 00:15:31,833 --> 00:15:33,290 We're very close, yes. 295 00:15:33,875 --> 00:15:35,625 I never had that kind of relationship 296 00:15:35,708 --> 00:15:38,250 with my siblings so I'm a little envious. 297 00:15:38,665 --> 00:15:40,040 It's pious envy. 298 00:15:40,250 --> 00:15:41,708 I guess we're fortunate. 299 00:15:42,040 --> 00:15:43,333 I should bear that in mind more often. 300 00:15:43,415 --> 00:15:45,415 So, I should tell you that I'm also a doctor 301 00:15:45,625 --> 00:15:47,833 and that it really strikes me 302 00:15:48,540 --> 00:15:51,375 how all three of you are blind. 303 00:15:52,083 --> 00:15:54,625 It's very rare for that to happen in the same family. 304 00:15:56,833 --> 00:15:58,290 When it rains, it pours. 305 00:16:01,708 --> 00:16:03,541 I appreciate your sense of humor, mother. 306 00:16:03,625 --> 00:16:04,666 It's not sense of humor. 307 00:16:05,041 --> 00:16:06,541 In Galician, we call it "retranca." 308 00:16:06,666 --> 00:16:08,833 It's a mix of resignation 309 00:16:09,666 --> 00:16:10,708 and sour grapes. 310 00:16:10,750 --> 00:16:12,833 Well, in Mexico we're no different. 311 00:16:13,708 --> 00:16:16,333 So it's congenital blindness? 312 00:16:16,416 --> 00:16:18,875 No, no, we could see when we were little. 313 00:16:19,750 --> 00:16:22,125 It all happened one night that I don't really remember... 314 00:16:22,250 --> 00:16:23,375 or maybe I do. 315 00:16:23,458 --> 00:16:25,041 It was a night of adventure. 316 00:16:25,708 --> 00:16:28,291 We were three girls, running across the cliffs 317 00:16:28,375 --> 00:16:29,625 to the old church 318 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 to find ghosts. 319 00:16:31,541 --> 00:16:33,750 People said it was haunted. 320 00:16:33,875 --> 00:16:35,540 The Galician Wild Hunt, all that. 321 00:16:36,125 --> 00:16:38,415 In any case, the next morning, 322 00:16:38,500 --> 00:16:40,083 when we woke up, 323 00:16:40,208 --> 00:16:42,665 we couldn't see or remember anything at all. 324 00:16:42,708 --> 00:16:44,040 The next day? 325 00:16:45,625 --> 00:16:47,208 The three of you? How strange. 326 00:16:49,208 --> 00:16:50,290 Why would that be? 327 00:16:51,875 --> 00:16:52,875 You're the doctor. 328 00:16:55,083 --> 00:16:57,833 And all three of you chose to follow the path of faith. 329 00:16:58,125 --> 00:17:00,208 Our father was on his own. 330 00:17:00,291 --> 00:17:02,041 He'd go out to sea but didn't have much luck. 331 00:17:02,333 --> 00:17:04,750 We were a big weight on his shoulders. 332 00:17:04,875 --> 00:17:05,875 But not on God's? 333 00:17:06,458 --> 00:17:08,750 Sometimes, it's hard not to lose faith. 334 00:17:09,208 --> 00:17:10,500 Isn't that right? 335 00:17:10,540 --> 00:17:11,875 My faith is easy. 336 00:17:12,540 --> 00:17:15,125 It's solid. It's traditional. 337 00:17:15,250 --> 00:17:16,500 It doesn't much like change. 338 00:17:16,540 --> 00:17:17,833 It has sustained me in this life 339 00:17:17,875 --> 00:17:19,708 and I hope it will do the same in the next. 340 00:17:20,000 --> 00:17:21,083 I'm not special. 341 00:17:21,665 --> 00:17:23,415 Corina's the special one. She always was. 342 00:17:23,500 --> 00:17:25,125 Even before we went blind. 343 00:17:25,250 --> 00:17:28,875 Yes, she can see worlds 344 00:17:28,916 --> 00:17:30,541 that are closed to the rest of us. 345 00:17:32,541 --> 00:17:33,666 What about Anabel? 346 00:17:34,041 --> 00:17:37,083 Anabel, she's more our daughter than sister. 347 00:17:37,291 --> 00:17:39,875 She's the most precious flower in our garden. 348 00:17:39,916 --> 00:17:41,333 And the most delicate, too. 349 00:17:41,625 --> 00:17:43,125 She's our orchid. 350 00:17:45,250 --> 00:17:47,666 You've earned your place in Heaven, Sister. 351 00:17:50,666 --> 00:17:51,833 And I accept it, Father. 352 00:17:52,500 --> 00:17:54,541 I really have earned it. 353 00:18:12,875 --> 00:18:13,875 Sir! 354 00:18:14,708 --> 00:18:16,541 Yes, we're looking for Nuno. 355 00:18:16,666 --> 00:18:18,416 -Do you know him? -Nuno? 356 00:18:19,833 --> 00:18:20,833 I don't see him. 357 00:18:20,875 --> 00:18:22,541 Might he have gone out really early? 358 00:18:22,833 --> 00:18:24,750 He's mad enough to have gone out. 359 00:18:25,708 --> 00:18:28,416 Near the coast here is inshore fishing. 360 00:18:28,875 --> 00:18:31,458 -Small boats, small engines. -Sure. 361 00:18:33,833 --> 00:18:35,708 -Diego! -Yeah? 362 00:18:35,750 --> 00:18:36,833 Nuno? 363 00:18:36,958 --> 00:18:39,041 -How the heck would I know? -They're asking after him. 364 00:18:39,875 --> 00:18:42,041 They can go to hell. 365 00:18:42,083 --> 00:18:43,541 Him and the people asking after him! 366 00:18:44,291 --> 00:18:45,500 He's such a brute. 367 00:18:45,541 --> 00:18:46,750 Sorry, Sister. 368 00:18:46,875 --> 00:18:48,208 -When there aren't any... -It's fine. 369 00:18:48,333 --> 00:18:49,875 Ask in the office, in case they know something. 370 00:18:50,500 --> 00:18:52,458 Sure. Thanks. Let's go, Sister, let's go. 371 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Vafanculo, stronzo! 372 00:18:54,416 --> 00:18:56,666 -Sister, let's go. Let's go. -We're going, don't worry. 373 00:18:56,708 --> 00:18:57,708 Let's go, let's go. 374 00:18:57,833 --> 00:19:00,208 BUSTAMANTE & SONS FISHERY 375 00:19:01,750 --> 00:19:02,875 Hello. 376 00:19:03,833 --> 00:19:04,833 Alba. 377 00:19:04,958 --> 00:19:06,458 I didn't know you worked here. 378 00:19:07,083 --> 00:19:09,416 Pretty much everyone works here, Father. 379 00:19:10,958 --> 00:19:12,375 If you have more questions about Xiana, 380 00:19:12,458 --> 00:19:13,708 this isn't a good time. 381 00:19:14,041 --> 00:19:15,375 With everything that happened, I... 382 00:19:15,458 --> 00:19:17,541 No, no, no. We're looking for Nuno. 383 00:19:17,875 --> 00:19:18,875 That's all. 384 00:19:20,041 --> 00:19:21,333 Well, those are his. 385 00:19:22,125 --> 00:19:24,125 -Are they dead? -Yes. 386 00:19:25,500 --> 00:19:26,708 He collects them. 387 00:19:26,708 --> 00:19:29,041 He takes care of them like they're his pets. 388 00:19:29,291 --> 00:19:31,875 He always says, they may not have a brain or eyes 389 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 but they have a heart. 390 00:19:34,291 --> 00:19:36,208 Well, life is simpler without eyes and a brain. 391 00:19:36,458 --> 00:19:37,500 That's for sure. 392 00:19:38,958 --> 00:19:41,875 All they need is a little sand to hide in. 393 00:19:41,916 --> 00:19:43,083 Isn't that what we'd all like? 394 00:19:44,666 --> 00:19:46,125 Do you know where we can find him? 395 00:19:46,666 --> 00:19:48,625 They told us he went out to sea last night. 396 00:19:49,125 --> 00:19:50,500 I don't know, I didn't check. 397 00:19:51,416 --> 00:19:53,541 Nuno has a small boat. 398 00:19:53,666 --> 00:19:55,208 It's not much more than a dinghy. 399 00:19:56,041 --> 00:19:58,833 Like these mussels trying to find somewhere to hide. 400 00:19:59,291 --> 00:20:01,833 I don't think Nuno has anything to hide from. 401 00:20:02,666 --> 00:20:04,041 Right. Alba, sorry. 402 00:20:04,083 --> 00:20:05,208 We'll get out of your way. 403 00:20:05,541 --> 00:20:06,958 Let's go see if we can find him. 404 00:20:07,041 --> 00:20:08,041 Sister... 405 00:20:09,833 --> 00:20:11,208 -Ciao. -Ciao. 406 00:20:22,291 --> 00:20:23,916 Father, weren't you looking for Nuno? 407 00:20:24,291 --> 00:20:25,625 -Yes. -Well, he's right there. 408 00:20:25,875 --> 00:20:27,375 -Where? -Right there. 409 00:20:27,458 --> 00:20:29,125 Over here? Thanks. 410 00:20:35,250 --> 00:20:36,250 Nuno? 411 00:20:38,083 --> 00:20:39,083 Nuno. 412 00:20:40,875 --> 00:20:41,875 Hi there. 413 00:20:43,125 --> 00:20:44,291 I'm Father Simon Antequera. 414 00:20:44,375 --> 00:20:45,541 Perhaps you remember me. 415 00:20:45,666 --> 00:20:47,833 We met at the convent a couple of days ago. 416 00:20:49,875 --> 00:20:51,083 This is Sister Emilia. 417 00:20:51,208 --> 00:20:52,750 -Emilia. Emilia Gravianos. -That's right. 418 00:20:54,041 --> 00:20:56,208 -Good afternoon. -Good afternoon. 419 00:20:57,541 --> 00:20:58,541 Life at sea is tough, right? 420 00:21:00,125 --> 00:21:01,541 Have you spent the whole night out? 421 00:21:02,875 --> 00:21:04,291 If you want the sea to give you something, 422 00:21:04,875 --> 00:21:06,208 you have to give it something first. 423 00:21:06,291 --> 00:21:07,333 Yes, I can imagine. 424 00:21:07,708 --> 00:21:09,708 I don't know whether you heard about... 425 00:21:09,833 --> 00:21:10,875 About...? 426 00:21:11,375 --> 00:21:12,666 About what happened last night. 427 00:21:12,708 --> 00:21:13,750 What happened? 428 00:21:14,041 --> 00:21:15,875 I'm really sorry to be the one to give you this news. 429 00:21:19,291 --> 00:21:20,916 Bustamante was murdered last night. 430 00:21:26,083 --> 00:21:27,333 He's not my father. 431 00:21:27,958 --> 00:21:29,083 No, no, no, no, I didn't... 432 00:21:29,208 --> 00:21:31,125 He's not my father, he's not my father. 433 00:21:31,250 --> 00:21:32,500 He's not my father... 434 00:21:32,541 --> 00:21:34,208 Nuno, I didn't say he was your father, really. 435 00:21:34,291 --> 00:21:37,125 He's not my father, he's not my father... 436 00:21:37,250 --> 00:21:38,875 -I'm so sorry. -The music. 437 00:21:38,958 --> 00:21:40,958 Stop the music, the music... 438 00:21:41,041 --> 00:21:42,916 Please, stop the music, please, stop the music. 439 00:21:43,041 --> 00:21:45,541 Nuno, there's no music. 440 00:21:45,666 --> 00:21:47,500 There's no... Sister, stop the music. 441 00:21:48,458 --> 00:21:50,625 There. That's it. There's no music, Nuno. 442 00:21:51,291 --> 00:21:52,333 There's no music. 443 00:21:53,041 --> 00:21:54,208 Are you messing with me? 444 00:21:54,708 --> 00:21:56,333 -Are you messing with me!? -No, no, please... 445 00:21:56,416 --> 00:21:57,875 -Do you think I'm stupid? -No, no, please... 446 00:21:57,958 --> 00:21:59,291 What are you doing? 447 00:21:59,375 --> 00:22:00,708 No. What are you doing? Put that down. 448 00:22:00,750 --> 00:22:01,833 I'm not... 449 00:22:02,041 --> 00:22:03,958 It's not for you, it's not for you. 450 00:22:04,041 --> 00:22:05,083 It's for me. 451 00:22:05,666 --> 00:22:07,208 Because I can cut myself. 452 00:22:07,291 --> 00:22:08,416 On my arm, cut, cut, cut. 453 00:22:08,500 --> 00:22:09,666 Stop. Please, no! 454 00:22:09,708 --> 00:22:11,208 -Look. -Please don't do that! 455 00:22:12,083 --> 00:22:13,125 Please. Stop. 456 00:22:16,708 --> 00:22:17,708 Please. 457 00:22:20,500 --> 00:22:22,416 -You're laughing at me. -I'm not laughing at you. 458 00:22:22,500 --> 00:22:23,750 Yes, you are. You're laughing at me. 459 00:22:23,875 --> 00:22:26,250 Why would I laugh at... No, no. I'm not laughing at you. 460 00:22:26,333 --> 00:22:27,708 I'm not laughing at anyone. Honestly. 461 00:22:27,750 --> 00:22:29,208 Are you laughing at me? 462 00:22:30,125 --> 00:22:31,875 -Do you want to cut me? -No. 463 00:22:33,125 --> 00:22:34,875 You cut yourself, you cut me. Nuno, I mean it. 464 00:22:35,833 --> 00:22:37,083 Let me help you, Nuno. 465 00:22:49,375 --> 00:22:50,958 Please, let me help you. 466 00:22:52,375 --> 00:22:53,916 -Let me help you, Nuno. -No. 467 00:22:55,500 --> 00:22:57,250 -No... -I'm sorry. 468 00:22:58,958 --> 00:23:00,708 -Come. -We're going to help you. Okay? 469 00:23:01,291 --> 00:23:02,666 Shall we go to the convent? 470 00:23:02,708 --> 00:23:04,750 -Home is good. -Yes? 471 00:23:04,875 --> 00:23:06,375 -Home... -All right, let's go. 472 00:23:06,458 --> 00:23:07,541 Okay, let's go. 473 00:23:08,125 --> 00:23:09,250 Good afternoon. 474 00:23:11,250 --> 00:23:14,500 Father, we were coming to find Nuno. 475 00:23:14,958 --> 00:23:16,125 I see you found him first. 476 00:23:16,250 --> 00:23:17,541 We're going to the convent. 477 00:23:17,625 --> 00:23:18,750 It's been a long day. 478 00:23:18,875 --> 00:23:21,291 I'm sorry, Father, Nuno's coming with us. 479 00:23:21,375 --> 00:23:22,375 Why? 480 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 Why do you think? 481 00:23:24,208 --> 00:23:25,541 Don't go looking for problems. 482 00:23:25,666 --> 00:23:26,916 We need to talk to him. 483 00:23:30,125 --> 00:23:32,250 Nuno, I'll come with you. I'll come with you. 484 00:23:32,333 --> 00:23:33,708 He's my client, okay? 485 00:23:33,750 --> 00:23:35,041 I'm going with him. 486 00:23:35,125 --> 00:23:36,125 Excellent. 487 00:23:36,541 --> 00:23:37,708 We'll all go to the jailhouse then. 488 00:23:37,833 --> 00:23:39,041 Sister? 489 00:23:39,083 --> 00:23:40,958 No, no. I... I'll stay here. 490 00:23:41,500 --> 00:23:43,458 -I can handle. -I'll go with you, Nuno. 491 00:23:43,541 --> 00:23:44,708 I'll go with you, okay? 492 00:23:59,916 --> 00:24:02,333 Well, I grew up surrounded by grannies, 493 00:24:02,416 --> 00:24:03,875 so don't think I know much. 494 00:24:03,958 --> 00:24:05,041 Tell me, is that done? 495 00:24:08,833 --> 00:24:09,833 And? 496 00:24:09,875 --> 00:24:10,958 It's done. Almost. 497 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 Yes? 498 00:24:12,458 --> 00:24:15,833 Some people use an electric mixer, but we don't. 499 00:24:16,083 --> 00:24:17,125 Everything by hand. 500 00:24:17,250 --> 00:24:18,500 So is that the secret? 501 00:24:18,958 --> 00:24:20,958 Are you revealing the secret 502 00:24:21,041 --> 00:24:23,041 behind your world famous madeleines? 503 00:24:23,541 --> 00:24:25,833 So it's milk, eggs, sugar, 504 00:24:25,875 --> 00:24:27,708 flour and whisking by hand? 505 00:24:29,333 --> 00:24:30,708 And vanilla. Of course. 506 00:24:32,916 --> 00:24:34,041 The real stuff. 507 00:24:34,125 --> 00:24:35,125 Not the bottled stuff. 508 00:24:35,750 --> 00:24:36,833 Can you manage? 509 00:24:38,708 --> 00:24:40,375 That's half the secret. 510 00:24:40,833 --> 00:24:42,125 And the other half 511 00:24:42,458 --> 00:24:43,875 is aniseed. 512 00:24:45,083 --> 00:24:46,250 Just a few drops. 513 00:24:46,625 --> 00:24:48,833 It's more about the aroma than the taste. 514 00:24:48,958 --> 00:24:50,041 Right. 515 00:24:58,333 --> 00:25:00,416 Nothing special, yet, to be honest. 516 00:25:04,958 --> 00:25:06,083 Close your eyes. 517 00:25:06,541 --> 00:25:08,625 -Mother, please. -Close your eyes. 518 00:25:09,125 --> 00:25:11,041 -Fine. They're closed. -Close them. 519 00:25:11,875 --> 00:25:13,291 -Have you closed them? -They're closed. 520 00:25:18,458 --> 00:25:19,500 Now try it. 521 00:25:32,708 --> 00:25:33,958 When you have your eyes open 522 00:25:34,041 --> 00:25:37,125 you see a shapeless batter, 523 00:25:37,666 --> 00:25:39,375 half way to being ready. 524 00:25:39,833 --> 00:25:42,541 When you have your eyes closed, you savor what it is. 525 00:25:42,916 --> 00:25:44,083 What it could become. 526 00:25:44,458 --> 00:25:45,625 And what it will become. 527 00:25:49,875 --> 00:25:52,708 We have really good vanilla in Mexico, too. 528 00:25:52,750 --> 00:25:54,250 In Veracruz. I'll send you some. 529 00:25:55,416 --> 00:25:56,666 That would be lovely. Yes. 530 00:25:57,500 --> 00:25:59,041 I like your accent. 531 00:25:59,250 --> 00:26:00,875 Proudly Mexican, Mother. 532 00:26:01,875 --> 00:26:03,416 I've never been to Mexico. 533 00:26:03,500 --> 00:26:04,958 -No? -Is it beautiful? 534 00:26:05,041 --> 00:26:06,541 It's the most beautiful place on Earth. 535 00:26:06,875 --> 00:26:09,958 Especially when you look at it with a Mexican heart. 536 00:26:11,083 --> 00:26:12,416 Looking at things with your heart 537 00:26:12,500 --> 00:26:13,750 is the best way of seeing. 538 00:26:14,875 --> 00:26:17,875 That's how I look at this convent, and it is beautiful. 539 00:26:18,125 --> 00:26:19,666 So beautiful that you could... 540 00:26:20,875 --> 00:26:22,041 stay here your whole life? 541 00:26:24,500 --> 00:26:26,458 Father, I don't think you understand 542 00:26:26,541 --> 00:26:27,541 what it means to be blind. 543 00:26:27,750 --> 00:26:29,041 For a blind person, 544 00:26:29,083 --> 00:26:30,916 there is no change of scenery. 545 00:26:31,041 --> 00:26:33,500 Wherever we go, darkness follows. 546 00:26:34,708 --> 00:26:36,625 The only landscape is your feelings. 547 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 And mine are here. 548 00:26:38,458 --> 00:26:39,458 Your sisters? 549 00:26:39,875 --> 00:26:41,083 My sisters, of course. 550 00:26:43,375 --> 00:26:46,041 And some of the people from the village who value us. 551 00:26:46,291 --> 00:26:48,250 -And Nuno, too? -Nuno, of course. 552 00:26:49,291 --> 00:26:52,208 So why go some place where we don't know anyone 553 00:26:52,291 --> 00:26:53,291 and no one knows us? 554 00:26:54,541 --> 00:26:56,375 The heart would have nothing to see. 555 00:26:57,541 --> 00:26:58,541 Sure. 556 00:27:00,125 --> 00:27:01,291 You have a... 557 00:27:02,750 --> 00:27:05,333 very special relationship with Nuno. 558 00:27:05,416 --> 00:27:07,666 He's... he's like a brother? 559 00:27:08,041 --> 00:27:09,958 It's a multi-faceted relationship. 560 00:27:10,833 --> 00:27:13,041 Sometimes brother, 561 00:27:13,541 --> 00:27:14,541 sometimes father. 562 00:27:14,666 --> 00:27:16,041 And often, son. 563 00:27:16,125 --> 00:27:17,541 And a mother would... 564 00:27:18,125 --> 00:27:20,083 do anything for her child, wouldn't she? 565 00:27:22,500 --> 00:27:23,541 What? 566 00:27:24,875 --> 00:27:26,250 Father, Father. 567 00:27:26,333 --> 00:27:29,541 That really wasn't very subtle. 568 00:27:31,041 --> 00:27:32,125 I apologize. 569 00:27:32,541 --> 00:27:35,541 I'm no expert when it comes to interrogating people. 570 00:27:35,750 --> 00:27:37,291 I promise to do better. 571 00:27:37,833 --> 00:27:41,375 Father, you and I are servants of the Lord. 572 00:27:41,916 --> 00:27:44,625 It's our duty to do whatever we can for anyone, 573 00:27:44,708 --> 00:27:46,083 not just for one of our children. 574 00:27:48,125 --> 00:27:49,458 Shall we finish our job? 575 00:27:50,208 --> 00:27:52,416 Yes please, I'm starving. 576 00:28:23,708 --> 00:28:25,041 Hey! Where are you going? 577 00:28:25,625 --> 00:28:27,750 Sorry. The office? 578 00:28:28,833 --> 00:28:30,041 The office is that way. 579 00:28:30,291 --> 00:28:31,375 Thank you. 580 00:28:44,041 --> 00:28:45,041 Are you okay, Nuno? 581 00:28:46,208 --> 00:28:47,250 Are you sure? 582 00:28:47,833 --> 00:28:48,833 Do you need the bathroom? 583 00:28:50,083 --> 00:28:51,750 We can go quickly. 584 00:28:52,916 --> 00:28:53,916 The magistrate. 585 00:28:56,625 --> 00:28:58,291 How are you? Sorry but, where's Pombo? 586 00:28:58,875 --> 00:29:00,250 Given the circumstances, 587 00:29:00,333 --> 00:29:02,291 we thought it best that I carry out the interview. 588 00:29:02,875 --> 00:29:04,041 What circumstances? 589 00:29:05,625 --> 00:29:08,500 My boyish face must have some use. 590 00:29:08,708 --> 00:29:10,875 Sure, the boyish bit is true, but let's see. 591 00:29:11,333 --> 00:29:13,083 Nuno, first of all, how are you? 592 00:29:16,291 --> 00:29:18,541 Nuno, I don't have much experience, 593 00:29:18,625 --> 00:29:20,875 I can tell you, and I feel alone, if I'm honest. 594 00:29:20,958 --> 00:29:22,916 The guards... well, you know what they're like. 595 00:29:23,041 --> 00:29:24,416 They do the bare minimum. 596 00:29:24,708 --> 00:29:26,958 The Olivares sisters don't want to talk, who knows why. 597 00:29:27,291 --> 00:29:29,500 And the people from the Brotherhood... 598 00:29:30,541 --> 00:29:32,666 It's so hard to talk to them, Nuno, really. 599 00:29:32,708 --> 00:29:33,958 So I'm alone and lost. 600 00:29:34,333 --> 00:29:36,041 -As you'll see. -You can sit down, Nuno. 601 00:29:37,833 --> 00:29:38,916 Have you ever felt that way? 602 00:29:39,250 --> 00:29:40,416 Alone and lost? 603 00:29:41,708 --> 00:29:42,750 Yes. 604 00:29:43,333 --> 00:29:44,708 Well, I'm on my own here. 605 00:29:45,208 --> 00:29:46,416 Battling against everyone 606 00:29:46,500 --> 00:29:48,041 to find out what happened to Bustamante. 607 00:29:48,708 --> 00:29:49,708 And that's it. 608 00:29:51,041 --> 00:29:53,708 Look, no one here wants to hurt you. I promise. 609 00:29:54,500 --> 00:29:56,541 -Okay. -Can we speak as friends? 610 00:29:57,750 --> 00:29:58,875 Sit. 611 00:29:59,083 --> 00:30:00,125 Okay. 612 00:30:02,375 --> 00:30:03,541 Is everything okay? 613 00:30:03,708 --> 00:30:04,875 Do you know what I have here? 614 00:30:07,083 --> 00:30:09,958 It's a list of all the calls of Bustamante's cellphone. 615 00:30:10,125 --> 00:30:12,291 To tell us what numbers he contacted and for how long. 616 00:30:12,750 --> 00:30:14,083 Do you understand? 617 00:30:15,666 --> 00:30:17,458 And it shows that on the night of the crime, 618 00:30:17,541 --> 00:30:19,041 Bustamante called you a couple of times. 619 00:30:19,125 --> 00:30:21,416 -Nothing unusual about that. -A couple, couple of times. 620 00:30:22,125 --> 00:30:23,958 No. Let's see... 621 00:30:24,416 --> 00:30:25,500 Eleven. 622 00:30:25,875 --> 00:30:27,833 Eleven times before you picked up. 623 00:30:28,333 --> 00:30:29,875 He must have been desperate to get hold of you. 624 00:30:29,916 --> 00:30:30,916 What did he want? 625 00:30:31,500 --> 00:30:33,041 If you don't pick up, you can't lie. 626 00:30:36,291 --> 00:30:38,041 I would have said the same but put it differently. 627 00:30:40,250 --> 00:30:42,125 That's a strange thing to say. Are you saying that to me? 628 00:30:42,291 --> 00:30:44,333 Or has someone said that to you? Or were you told to say that? 629 00:30:49,291 --> 00:30:50,708 Okay, it doesn't matter. 630 00:30:50,750 --> 00:30:52,125 That was Bustamante's business. 631 00:30:52,291 --> 00:30:54,041 The people from the Brotherhood were here today. 632 00:30:54,125 --> 00:30:55,250 They're good people. 633 00:30:55,708 --> 00:30:56,958 They don't think the same of you. 634 00:30:57,541 --> 00:30:58,708 A number of them told me 635 00:30:58,833 --> 00:31:01,250 that they saw you entering Bustamante's house that night. 636 00:31:12,041 --> 00:31:13,333 Nuno... 637 00:31:13,875 --> 00:31:15,416 Okay, Nuno, you're hurting me. 638 00:31:15,500 --> 00:31:16,958 Could you let go of my hand? 639 00:31:18,208 --> 00:31:20,041 Nuno, stop it, you're gonna break my hand! 640 00:31:20,083 --> 00:31:21,125 Nuno, let go of his hand! 641 00:31:22,333 --> 00:31:23,416 Are you okay? 642 00:31:24,208 --> 00:31:25,250 Relax. 643 00:31:26,375 --> 00:31:27,875 Shall we go and take a rest? 644 00:31:28,666 --> 00:31:30,750 -Shall we go to the convent? -Yes. Yes. 645 00:31:30,875 --> 00:31:32,250 Can we go get some rest, please? 646 00:31:32,333 --> 00:31:33,666 -Yes, yes. -Thank you. 647 00:31:34,375 --> 00:31:35,458 It's been a very long day. 648 00:31:40,291 --> 00:31:41,333 Sister. 649 00:31:41,416 --> 00:31:42,958 -Father, are you busy? -Yes. 650 00:31:43,041 --> 00:31:44,958 You have to come meet me, now. 651 00:31:45,041 --> 00:31:46,291 Now I'm in the middle of something... 652 00:31:46,375 --> 00:31:47,708 Come now. I'll send you my location. 653 00:31:48,041 --> 00:31:49,125 Fine, fine. 654 00:32:00,208 --> 00:32:01,500 Enjoying the gentle breeze? 655 00:32:02,541 --> 00:32:03,708 What makes you say that? 656 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Well... 657 00:32:08,250 --> 00:32:10,875 Because I saw you smiling... 658 00:32:11,291 --> 00:32:12,875 and because you're outdoors and... 659 00:32:13,458 --> 00:32:15,916 I mean, I was just asking if the breeze was nice. 660 00:32:16,041 --> 00:32:17,708 -Oh, the breeze. -Yes. 661 00:32:17,833 --> 00:32:19,750 -I thought you said the view. -No! 662 00:32:19,875 --> 00:32:21,458 No, no, no. The breeze. 663 00:32:21,541 --> 00:32:22,666 I was thinking, 664 00:32:22,708 --> 00:32:24,458 "This little priest has no idea what he's saying." 665 00:32:24,541 --> 00:32:25,541 No, no, no. 666 00:32:25,666 --> 00:32:27,500 I'd never say such a thing. 667 00:32:27,708 --> 00:32:28,916 Oh, don't worry. 668 00:32:29,041 --> 00:32:31,750 To us, not being able to see isn't any great tragedy. 669 00:32:32,375 --> 00:32:33,458 It is what it is. 670 00:32:34,291 --> 00:32:37,541 Your vision may have failed, but... 671 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 you can see other things, right? 672 00:32:39,958 --> 00:32:41,458 What you have is different. 673 00:32:41,750 --> 00:32:43,250 Yes, sure, it's different 674 00:32:43,333 --> 00:32:45,541 but it's not anything... I don't know, it... 675 00:32:46,416 --> 00:32:47,916 It happens, I don't know why. 676 00:32:48,958 --> 00:32:50,458 Franca tells me that... 677 00:32:51,375 --> 00:32:53,375 the three of you lost your sight on the same night. 678 00:32:53,458 --> 00:32:54,625 That's right. 679 00:32:54,708 --> 00:32:56,875 When we woke up, we could no longer see. 680 00:32:56,958 --> 00:32:58,083 It's as if God... 681 00:32:58,500 --> 00:33:01,625 had taken our sight while we slept. 682 00:33:02,541 --> 00:33:03,833 But He gave you... 683 00:33:04,458 --> 00:33:06,541 a gift in exchange, right? 684 00:33:06,625 --> 00:33:08,291 But He had nothing for my sisters. 685 00:33:09,041 --> 00:33:11,833 They were deprived without compensation. 686 00:33:13,041 --> 00:33:14,250 Compensation? 687 00:33:16,708 --> 00:33:17,875 Is that how you see it? 688 00:33:21,250 --> 00:33:23,291 How strange. I've always seen it as a... 689 00:33:25,500 --> 00:33:26,708 as a curse. 690 00:33:29,875 --> 00:33:30,916 Give me your hand. 691 00:33:32,208 --> 00:33:34,375 Go on. Here. 692 00:33:36,916 --> 00:33:38,666 Don't be scared. It's all fine. 693 00:33:38,708 --> 00:33:39,916 Everything's fine. 694 00:33:40,833 --> 00:33:41,833 Come now. 695 00:33:47,125 --> 00:33:48,208 Don't... 696 00:33:50,708 --> 00:33:52,416 Don't be scared. No, don't be scared. 697 00:33:53,708 --> 00:33:54,875 It's all fine. 698 00:33:56,291 --> 00:33:58,208 You have to live with your gift. 699 00:33:59,875 --> 00:34:00,875 No, no, no. 700 00:34:01,333 --> 00:34:03,041 No, relax your hand, relax your hand. 701 00:34:03,541 --> 00:34:04,541 That's it, don't be afraid. 702 00:34:05,041 --> 00:34:06,750 That's it, that's it. Just like that. 703 00:34:08,958 --> 00:34:10,750 The images will stay. 704 00:34:11,708 --> 00:34:13,708 And you need to learn how to live with them. 705 00:34:15,375 --> 00:34:16,541 If you manage that 706 00:34:17,541 --> 00:34:18,875 then you can be happy. 707 00:34:20,041 --> 00:34:21,041 And sometimes... 708 00:34:21,625 --> 00:34:23,291 make other people happy too. 709 00:34:24,250 --> 00:34:25,750 Well... or not. 710 00:34:26,500 --> 00:34:28,333 That's up to you. 711 00:34:29,375 --> 00:34:31,208 We have a gift and we have to accept that. 712 00:34:31,875 --> 00:34:33,041 It could be worse. 713 00:34:33,083 --> 00:34:35,041 He could have given us piles. 714 00:34:36,875 --> 00:34:37,916 Yes... 715 00:34:39,375 --> 00:34:40,375 Nuno! 716 00:34:40,875 --> 00:34:42,375 Nuno's here! 717 00:34:42,458 --> 00:34:43,500 What's happening? 718 00:34:43,875 --> 00:34:44,916 Nuno... 719 00:34:45,375 --> 00:34:46,958 -Can I help you? -No, no, no, no, no. 720 00:34:47,250 --> 00:34:48,750 No, thank you. 721 00:34:49,250 --> 00:34:51,750 This places holds no darkness for us. 722 00:35:34,208 --> 00:35:35,708 Do you like to dance? 723 00:35:35,833 --> 00:35:37,375 -Do I like dancing? -Dancing? 724 00:35:37,458 --> 00:35:40,458 -Yeah. -Yes! Yes, I like it too. 725 00:35:40,541 --> 00:35:42,375 I'll go to the bathroom, just a sec. 726 00:35:42,458 --> 00:35:43,708 Woah! 727 00:35:45,833 --> 00:35:48,375 Hey, I may not understand everything she says 728 00:35:48,458 --> 00:35:49,708 but talking to her, 729 00:35:49,833 --> 00:35:51,125 having her here brightens my day. 730 00:35:55,125 --> 00:35:57,541 I asked her to come to the party with us. 731 00:35:58,458 --> 00:35:59,500 The fireworks. 732 00:35:59,750 --> 00:36:01,458 I'm too tired for parties. 733 00:36:01,541 --> 00:36:02,625 Alba, please! 734 00:36:05,375 --> 00:36:07,333 I know it's messed up but she's our daughter. 735 00:36:10,708 --> 00:36:12,250 Why don't you help her get dressed? 736 00:36:13,125 --> 00:36:14,750 Her parents taught her how to do that, right? 737 00:36:14,875 --> 00:36:15,958 Dammit, Alba. 738 00:36:19,541 --> 00:36:20,708 Come on. 739 00:36:22,125 --> 00:36:23,541 It's the fireworks tonight. 740 00:36:35,208 --> 00:36:36,375 You scared me. 741 00:36:38,041 --> 00:36:39,125 Fear. 742 00:36:39,916 --> 00:36:41,208 -You know... -Sorry. 743 00:36:44,125 --> 00:36:45,750 Are you planning to wear that to the party? 744 00:36:46,458 --> 00:36:47,541 No bueno? 745 00:36:49,250 --> 00:36:50,833 It gets cold at night here. 746 00:36:51,333 --> 00:36:52,750 Don't you have anything warmer? 747 00:36:53,916 --> 00:36:54,958 What's...? 748 00:36:55,500 --> 00:36:57,458 -Cold. -It gets cold? 749 00:36:57,541 --> 00:36:58,541 Yes. 750 00:36:58,916 --> 00:36:59,958 Let me see... 751 00:37:00,416 --> 00:37:01,750 Well, I could wear this... 752 00:37:02,333 --> 00:37:03,416 This one's warmer. 753 00:37:04,708 --> 00:37:05,708 What do you think? 754 00:37:06,458 --> 00:37:07,666 That's pretty. 755 00:37:08,625 --> 00:37:09,625 Better? 756 00:37:10,208 --> 00:37:11,958 Yeah, I like this, I like the colors. 757 00:37:13,541 --> 00:37:14,541 And this. 758 00:37:15,250 --> 00:37:16,500 Yeah, that's nice. 759 00:37:16,541 --> 00:37:17,541 With my boots. 760 00:37:45,041 --> 00:37:47,250 It's not... easy. 761 00:38:17,041 --> 00:38:18,041 Sister. 762 00:38:18,083 --> 00:38:19,916 About time. Where were you? 763 00:38:20,250 --> 00:38:21,958 Walking through the Galician wilderness. 764 00:38:22,500 --> 00:38:23,875 And the wilderness here is damp. 765 00:38:24,500 --> 00:38:25,541 And dark. 766 00:38:26,041 --> 00:38:27,750 Cold as hell... 767 00:38:27,875 --> 00:38:29,750 Look. Look at that. 768 00:38:30,666 --> 00:38:31,708 Look at those lights. 769 00:38:32,958 --> 00:38:34,041 A launch. 770 00:38:34,125 --> 00:38:35,750 That's it, a launch. A fast launch. 771 00:38:35,875 --> 00:38:37,333 And there's a fish boat, 772 00:38:37,416 --> 00:38:39,541 which is most likely where the launch is headed. 773 00:38:39,958 --> 00:38:41,041 And? 774 00:38:41,083 --> 00:38:43,041 -There! -What is it? What is it? 775 00:38:43,125 --> 00:38:45,041 What do you mean? It's obvious, it's a delivery. 776 00:38:45,125 --> 00:38:46,291 What kind of delivery? 777 00:38:46,375 --> 00:38:47,750 Of pizza. Madonna! 778 00:38:48,041 --> 00:38:49,250 Drug trafficking, pure and simple. 779 00:38:49,333 --> 00:38:51,708 -Anyone can see that. -Anyone who grew up 780 00:38:51,833 --> 00:38:53,875 in a Sicilian mafia family can see that. 781 00:38:53,916 --> 00:38:54,958 I was born in Rome, okay? 782 00:38:55,041 --> 00:38:56,875 It's not like you're exactly an aristocrat, are you? 783 00:38:56,958 --> 00:38:58,500 I didn't grow up with counts and dukes but, 784 00:38:58,541 --> 00:38:59,625 for the love of God, 785 00:38:59,708 --> 00:39:01,458 to see four crappy lights and think of Scarface, 786 00:39:01,541 --> 00:39:03,291 you must have had some childhood. 787 00:39:03,458 --> 00:39:05,125 They're from the fishery. 788 00:39:05,250 --> 00:39:08,541 The warehouse is guarded by a guy with a 9mm semi-automatic. 789 00:39:08,833 --> 00:39:10,625 I was 20 meters away so I couldn't tell 790 00:39:10,708 --> 00:39:12,125 if it was a Glock or a Sig Sauer. 791 00:39:14,041 --> 00:39:15,041 What? 792 00:39:15,750 --> 00:39:17,041 You see something 20 meters away 793 00:39:17,125 --> 00:39:19,083 and your only concern was whether it was a Glock 794 00:39:19,208 --> 00:39:20,250 or a Jack Bauer? 795 00:39:20,416 --> 00:39:21,458 Sig Sauer. 796 00:39:21,541 --> 00:39:22,916 -What are you talking about? -Jack Bauer. 797 00:39:23,041 --> 00:39:24,125 You don't know who Jack Bauer is? 798 00:39:24,250 --> 00:39:25,458 The fictional character? 799 00:39:25,541 --> 00:39:27,041 -I don't know! -You break my heart, Sister. 800 00:39:27,083 --> 00:39:29,541 It's clear to me that you're a product of La Cosa Nostra. 801 00:39:29,666 --> 00:39:31,083 -I'm being serious. -Me too. 802 00:39:31,750 --> 00:39:33,833 You're a 21st century Calamity Jane. 803 00:39:33,875 --> 00:39:35,291 Never mind Calamity Jane, 804 00:39:35,375 --> 00:39:36,708 you're a Bonnie without a Clyde. 805 00:39:36,833 --> 00:39:38,041 You're a femme fatale. 806 00:39:38,125 --> 00:39:39,416 You're a gunslinger, Sister. 807 00:39:39,500 --> 00:39:41,625 Don't act like a saint, it doesn't suit you. 808 00:39:41,875 --> 00:39:43,416 What I'm trying to say is that this fishery 809 00:39:43,500 --> 00:39:44,625 sells more than seafood 810 00:39:44,708 --> 00:39:45,708 and Bustamante was the owner. 811 00:39:45,750 --> 00:39:46,875 Do you know what I mean? 812 00:39:46,958 --> 00:39:48,291 -So what do we do? -What do you mean? 813 00:39:48,375 --> 00:39:50,208 Bye Spain! Nice to meet you, we're going home! 814 00:39:50,291 --> 00:39:52,458 -Wait, wait... -No, I'm not waiting. 815 00:39:52,541 --> 00:39:54,958 I'm trained to fight the devil, Satan, 816 00:39:55,041 --> 00:39:56,708 who is really ugly, has horns and a tail, 817 00:39:56,750 --> 00:39:58,833 but between you and me, doesn't exist. 818 00:39:58,875 --> 00:40:00,750 But when it comes to flesh and blood drug dealers, no. 819 00:40:00,875 --> 00:40:02,416 I already did that, I'm over it. 820 00:40:02,500 --> 00:40:03,708 Are you sure? Are you... 821 00:40:03,833 --> 00:40:04,875 I won't end up like Bustamante, 822 00:40:04,958 --> 00:40:06,458 splayed on a crucifix, head down. 823 00:40:06,708 --> 00:40:09,541 Not me, guys. See you around! 824 00:40:10,500 --> 00:40:11,875 Hey! Andiamo! 825 00:40:11,958 --> 00:40:12,958 I'm coming, coming. 826 00:40:15,541 --> 00:40:16,750 Wait for me. Wait, Sister. 827 00:40:19,250 --> 00:40:22,208 Lord, for what we are about to receive, 828 00:40:22,458 --> 00:40:23,541 make us truly thankful. 829 00:40:23,875 --> 00:40:27,125 And we thank you for returning our beloved Nuno to us. 830 00:40:29,041 --> 00:40:30,875 Watch over us and take care of us, 831 00:40:30,916 --> 00:40:33,083 as you always have against, the evils of the world. 832 00:40:33,666 --> 00:40:35,458 -Amen. -Amen. 833 00:40:35,875 --> 00:40:38,041 The Father, The Son and the Holy Ghost... 834 00:40:38,125 --> 00:40:40,333 Nuno, tell us how your fishing trip went. 835 00:40:41,125 --> 00:40:42,625 You were out for a long time. 836 00:40:44,125 --> 00:40:45,208 It was... 837 00:40:45,708 --> 00:40:46,708 it was fine. 838 00:40:47,750 --> 00:40:48,875 Leave him alone, Corina. 839 00:40:48,916 --> 00:40:50,375 He must be very tired. 840 00:40:51,041 --> 00:40:52,208 Don't answer, Nuno. 841 00:40:55,041 --> 00:40:56,250 If it's alright with you, 842 00:40:57,458 --> 00:40:59,541 -I'd like to retire to pray. -That's fine. 843 00:41:00,833 --> 00:41:01,875 Of course, Nuno. 844 00:41:02,458 --> 00:41:03,708 Go, go and rest. 845 00:41:03,958 --> 00:41:05,041 Pray and rest. 846 00:41:07,916 --> 00:41:08,958 Excuse me. 847 00:41:32,750 --> 00:41:34,916 Can you call Father Salinas? He won't answer my calls. 848 00:41:35,041 --> 00:41:36,416 What a party, for the love of God. 849 00:41:36,500 --> 00:41:37,875 Yes, lovely, but let's go. 850 00:41:37,916 --> 00:41:39,041 No, no. Wait, please. 851 00:41:39,083 --> 00:41:40,208 Let's just stay for a bit. 852 00:41:40,291 --> 00:41:41,666 -No, come on... -Just an hour. 853 00:41:41,708 --> 00:41:43,750 What hour? Come on! Leave me alone. 854 00:41:43,875 --> 00:41:45,708 Emilia, please! Let's dance. Just for an hour. 855 00:41:45,833 --> 00:41:47,458 We'll have a liquor coffee and then go. 856 00:41:47,541 --> 00:41:49,916 Look how much work has gone into this. 857 00:41:50,041 --> 00:41:52,541 And they do it so we can integrate. 858 00:41:52,625 --> 00:41:54,291 -It's not for us. -So we feel at home. 859 00:41:54,375 --> 00:41:56,416 Wait, I want to smoke. 860 00:41:56,916 --> 00:41:58,750 Hi guys, could you spare a cigarette? 861 00:42:00,916 --> 00:42:02,666 I don't have another one, but you can smoke this. 862 00:42:02,708 --> 00:42:04,458 -Yes, yes. This is... -No, it's a roll up. 863 00:42:04,750 --> 00:42:06,041 -Yeah... -That's all we can afford. 864 00:42:06,125 --> 00:42:07,833 That's not rolling tobacco. 865 00:42:07,875 --> 00:42:09,416 Isn't it? Well, I trust these guys. 866 00:42:09,500 --> 00:42:10,958 And kids never lie. 867 00:42:11,041 --> 00:42:12,083 Never. Never. 868 00:42:12,541 --> 00:42:14,125 That's some priest. 869 00:42:14,250 --> 00:42:15,250 He's reciting a Hail Mary. 870 00:42:15,333 --> 00:42:16,708 You have no shame. 871 00:42:18,541 --> 00:42:19,625 And? 872 00:42:19,708 --> 00:42:20,708 Yes. 873 00:42:20,833 --> 00:42:22,291 It's rolling tobacco from Morocco. 874 00:42:24,875 --> 00:42:26,541 -Just a joke. -Dammit. 875 00:42:27,291 --> 00:42:28,875 Come on, pass it round, dude. 876 00:42:28,958 --> 00:42:30,833 -Come on. -Pass it round, dude. 877 00:42:31,250 --> 00:42:32,708 I let you have some, dude. Dammit. 878 00:42:33,083 --> 00:42:34,708 -This one is mine, right? -This is mine. 879 00:42:34,750 --> 00:42:36,125 -How old are you? -What are you saying? 880 00:42:36,250 --> 00:42:37,666 Do you want me to call the police, or what? 881 00:42:37,708 --> 00:42:38,875 He's taking the piss. 882 00:42:38,958 --> 00:42:40,041 Wait, wait, wait. Stop, stop. 883 00:42:40,041 --> 00:42:42,041 My mom's there, man. She's right there! 884 00:42:42,083 --> 00:42:43,416 It's really great. 885 00:42:43,500 --> 00:42:44,833 The music's great. 886 00:42:44,875 --> 00:42:46,333 -Yeah? You like it? -Ja, ja, super. 887 00:42:46,416 --> 00:42:47,500 They're good. 888 00:42:47,541 --> 00:42:49,125 Octopus? 889 00:42:49,250 --> 00:42:50,375 Octopus. Look. 890 00:42:50,458 --> 00:42:52,041 Thank you! Super. 891 00:42:52,083 --> 00:42:53,875 And there's more here, too. 892 00:43:31,458 --> 00:43:33,291 Let's go! 893 00:43:34,708 --> 00:43:35,958 Let's go! 894 00:43:36,041 --> 00:43:37,541 Come on, Emilia, please. 895 00:43:37,666 --> 00:43:38,750 Just a for a bit, just for a bit. 896 00:43:38,875 --> 00:43:41,208 -No! Enough! -Come on, let's go. 897 00:43:49,625 --> 00:43:50,666 Come on, come on! 898 00:43:56,958 --> 00:43:58,291 Come on, let's go. 899 00:44:40,625 --> 00:44:42,458 Come on! 900 00:44:59,708 --> 00:45:01,291 Come on! 901 00:45:07,666 --> 00:45:08,958 Thank you. 902 00:45:10,666 --> 00:45:12,750 I never imagined that being the mayoress of the village 903 00:45:12,875 --> 00:45:14,416 would bring me so much joy. 904 00:45:14,708 --> 00:45:16,208 I'm so happy to see you like this. 905 00:45:16,291 --> 00:45:18,541 Enjoying the party, the music, 906 00:45:18,708 --> 00:45:20,375 the people in our community. 907 00:45:20,833 --> 00:45:23,416 Tonight is clear proof that Porto da Lúa 908 00:45:23,500 --> 00:45:24,833 is really worthwhile. 909 00:45:24,875 --> 00:45:26,708 Tonight is big party night. 910 00:45:26,833 --> 00:45:29,083 A night to have a good time, to enjoy ourselves. 911 00:45:29,208 --> 00:45:32,750 A night in which fire burns away everything bad. 912 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 So, let the fireworks begin! 913 00:46:33,708 --> 00:46:34,916 Nuno! 914 00:46:35,041 --> 00:46:36,083 Poor boy. 915 00:46:36,208 --> 00:46:37,500 -What's wrong? -We have to save him. 916 00:46:37,541 --> 00:46:38,708 He can't manage on his own. 917 00:46:38,750 --> 00:46:39,875 He's in his room... 918 00:46:39,958 --> 00:46:41,666 No, go and get him, find Nuno, please. 919 00:46:41,750 --> 00:46:43,041 -Please, calm down. -Now, please. 920 00:46:43,083 --> 00:46:44,833 -Where? -In the village. 921 00:46:44,875 --> 00:46:46,666 -Please, now! -Calm down... 922 00:47:49,958 --> 00:47:52,333 Our Father who art in Heaven, 923 00:47:52,416 --> 00:47:54,916 hallowed be Thy name. 924 00:47:55,041 --> 00:47:57,875 Thy kingdom come. 925 00:48:07,833 --> 00:48:08,958 Very good. 926 00:48:09,041 --> 00:48:10,333 -Yes? -Yes. 927 00:48:41,250 --> 00:48:44,458 And lead us not into temptation 928 00:48:44,541 --> 00:48:46,333 but deliver us from evil. 929 00:48:46,416 --> 00:48:47,541 Amen. 930 00:48:51,666 --> 00:48:53,291 -This is the good stuff. -Yeah. 931 00:48:53,375 --> 00:48:54,458 But take it easy. 932 00:48:54,541 --> 00:48:55,875 I want to keep you as clients. 933 00:48:55,916 --> 00:48:57,125 Relax, dude. 934 00:48:57,250 --> 00:48:58,291 And the money? 935 00:49:02,916 --> 00:49:03,958 A hundred? 936 00:49:04,541 --> 00:49:06,041 Who the hell do you think I am? 937 00:49:06,083 --> 00:49:07,333 Hey, relax. 938 00:49:07,416 --> 00:49:09,333 -Who do you think I am? -Guys... 939 00:49:09,708 --> 00:49:12,041 I know exactly who you are and I don't give a damn. 940 00:49:12,125 --> 00:49:13,625 Five grams, 300 euros. 941 00:49:13,708 --> 00:49:15,041 All right, but I don't have it. 942 00:49:15,083 --> 00:49:16,833 So ask your goddamn mom for it. 943 00:49:16,875 --> 00:49:18,833 -Hey, enough. -What did you say? 944 00:49:18,875 --> 00:49:20,708 -Relax, okay? -What did you say? 945 00:49:23,625 --> 00:49:25,041 -Hey, hey, hey, hey, hey. -What the hell? 946 00:49:25,125 --> 00:49:26,333 Relax, dude. Enough already. 947 00:49:26,416 --> 00:49:27,833 -I'll cut you, tell them. -Relax, man. 948 00:49:27,875 --> 00:49:28,875 -Relax, dude. -You got that? 949 00:49:33,541 --> 00:49:34,666 Nuno! 950 00:49:36,708 --> 00:49:38,875 Didn't you bring your girlfriend? 951 00:49:39,291 --> 00:49:41,875 Come on. I'll find you one over here. 952 00:49:41,958 --> 00:49:44,916 Yeah? Yeah? Come on, let's go, let's go. 953 00:49:45,041 --> 00:49:46,500 Nuno! Nuno! 954 00:49:46,541 --> 00:49:47,916 Nuno! 955 00:49:49,541 --> 00:49:50,958 Come here! Come here! 956 00:49:51,541 --> 00:49:53,333 I don't mess with nobody... 957 00:49:55,833 --> 00:49:57,666 I don't mess with nobody... 958 00:50:00,041 --> 00:50:01,875 Please... 959 00:50:01,916 --> 00:50:03,083 Get out of here! Come on! 960 00:50:03,208 --> 00:50:04,500 -Get out of here! -Come on, let's go! 961 00:50:16,625 --> 00:50:18,375 Hey, enough! Enough! 962 00:50:18,458 --> 00:50:20,208 What are you doing? Let's go! 963 00:50:20,291 --> 00:50:21,875 Andiamo! 964 00:50:22,750 --> 00:50:24,208 A guy like that killed my brother! 965 00:50:24,291 --> 00:50:25,625 And nearly killed me! 966 00:50:25,708 --> 00:50:27,500 Well, this one's going to kill us both. Let's go. 967 00:50:28,541 --> 00:50:30,083 I don't mess with nobody... 968 00:50:30,458 --> 00:50:31,625 I don't mess with nobody... 969 00:50:31,708 --> 00:50:32,833 I don't mess with nobody... 970 00:50:35,041 --> 00:50:38,541 Thy kingdom come. 971 00:50:38,625 --> 00:50:40,250 Thy will be done, 972 00:50:40,333 --> 00:50:42,875 on earth as it is in heaven. 973 00:50:50,625 --> 00:50:52,125 Not bad, right? 974 00:50:52,250 --> 00:50:54,541 I think today is the best possible way 975 00:50:54,708 --> 00:50:57,625 to show that nothing and no one can hold back Porto da Lúa. 976 00:51:00,833 --> 00:51:02,083 Oh, God. 977 00:51:02,208 --> 00:51:05,541 Thy kingdom come, they will be done... 978 00:51:07,541 --> 00:51:09,458 Do you really have nothing better to do? 979 00:51:11,291 --> 00:51:13,375 You've sullied this village's soul. 980 00:51:14,208 --> 00:51:15,333 You've filled it with filth! 981 00:51:15,416 --> 00:51:17,125 Why can't you just let people have fun? 982 00:51:17,250 --> 00:51:19,041 It doesn't... 983 00:51:19,083 --> 00:51:22,833 Let the blood of a hundred innocent sheep purify you! 984 00:51:25,041 --> 00:51:26,708 -I'll kill you... -What? 985 00:51:26,750 --> 00:51:28,083 -Get out of here! -What? What is it? 986 00:51:28,208 --> 00:51:29,833 -Get out of here! -You're blasphemous! 987 00:51:29,875 --> 00:51:31,541 -Blasphemous! -I'll kill you! 988 00:51:31,666 --> 00:51:35,041 I'll make your life a living hell! 989 00:51:35,125 --> 00:51:36,833 Get out of our town! Out! 990 00:51:36,875 --> 00:51:38,708 You scumbag! Bastard! 991 00:51:38,958 --> 00:51:42,375 ...give me your blessing. 992 00:51:47,125 --> 00:51:48,333 Nuno, come here! 993 00:51:50,958 --> 00:51:52,250 Nuno, come here! 994 00:51:56,958 --> 00:51:58,500 Look what I've got for you. 995 00:51:59,041 --> 00:52:00,041 Nuno!