1 00:00:07,133 --> 00:00:09,343 - Simonete! - Mio mentore, mio fratello 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,262 e mio padre e a volte, sì, il mio babysitter. 3 00:00:11,345 --> 00:00:15,391 C'è un Istituto Secolare chiamato Confraternita, uno dei fondatori, 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,476 Joaquin Bustamante, vi riceverà. 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,271 - Sono il suo confessore. - Non ci piace attirare l'attenzione. 6 00:00:20,354 --> 00:00:22,940 - Saremo discreti, Joaquin. - a nostra amata sindaca! 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,692 Senti, Pilar, nostro padre non ti ha educata così. 8 00:00:24,734 --> 00:00:25,735 Non devi nominare mio padre. 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,738 Gli avete già rovinato la vita, tu e i preti frustrati con cui vivi. 10 00:00:28,863 --> 00:00:32,533 Ormai sono quasi 20 anni che è stata rapita una bambina del paese. 11 00:00:32,575 --> 00:00:34,952 Ho messo la bambina nella culla... 12 00:00:35,035 --> 00:00:37,538 - e sono andata a dormire. - Quando ci siamo svegliati 13 00:00:37,580 --> 00:00:39,373 lei non c'era più. Non l'abbiamo più vista. 14 00:00:39,457 --> 00:00:43,294 La suora che ha le visioni ha pronunciato l'indirizzo esatto 15 00:00:43,544 --> 00:00:46,547 di dove si trovava la bambina sequestrata. 16 00:00:46,714 --> 00:00:48,883 - Siete venuti qui...? - Per quello a cui hanno portato 17 00:00:48,924 --> 00:00:52,261 le sue visioni, che hanno sorpreso tutti. 18 00:00:56,891 --> 00:00:58,392 Dove vai? 19 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 È Joaquin. 20 00:01:17,119 --> 00:01:19,079 Che cazzo fate? Cosa...? 21 00:01:36,388 --> 00:01:38,641 Basta, basta. 22 00:02:07,670 --> 00:02:10,381 - Muoviamoci. - Dai, forza! 23 00:02:28,816 --> 00:02:34,113 Dai. Forza. Al mio tre. 1, 2, 3. 24 00:03:00,347 --> 00:03:03,225 1, 2, 3. 25 00:03:12,651 --> 00:03:14,737 Ehi, avete visto? 26 00:03:29,668 --> 00:03:32,713 GLI INVIATI 27 00:03:38,010 --> 00:03:41,555 - È Joaquin! - Aiutami a tirarlo giù, Pedro. 28 00:03:41,639 --> 00:03:43,933 - No. Non toccare niente. - Bisogna tirarlo giù. 29 00:03:44,016 --> 00:03:45,893 Ci saranno delle prove, non toccare nulla. 30 00:03:46,018 --> 00:03:47,937 Qual è il numero di emergenza qui? 31 00:03:48,228 --> 00:03:50,564 - Il 112. - 112? 32 00:03:51,190 --> 00:03:52,566 - Che bestie! - 112. 33 00:03:52,608 --> 00:03:56,070 - Chiama lo 062, è la guardia civile. - 062. 34 00:03:56,695 --> 00:03:59,782 - Chi ha fatto questo non è umano! - Ah, Dio. No, no, lascia, 35 00:03:59,865 --> 00:04:02,368 Simon, sei pazzo? Sono delle prove. 36 00:04:03,077 --> 00:04:05,829 Ecco le prove della brutalità di questo paese, maledizione! 37 00:04:08,040 --> 00:04:10,084 Non può essere. Il corpo è ancora caldo, Simon. 38 00:04:10,167 --> 00:04:11,877 - Non mi meraviglia. - È caldo. 39 00:04:11,919 --> 00:04:14,004 Non deve essere qui da molto, un paio di ore. 40 00:04:14,088 --> 00:04:15,965 - Non toccare niente, cazzo! - Cazzo! 41 00:04:16,298 --> 00:04:17,716 Ci daranno la colpa. 42 00:04:17,758 --> 00:04:19,426 Vedrai che daranno la colpa a noi due ci scommetto! 43 00:04:19,510 --> 00:04:21,804 Noi siamo a posto. Abbiamo un alibi, visto quanto ci siamo resi... 44 00:04:21,887 --> 00:04:23,722 ridicoli cantando in quel bar. 45 00:04:23,764 --> 00:04:26,517 E tu non volevi bere. Visto? Bisogna sempre bere. 46 00:04:26,600 --> 00:04:28,602 Pronto... sorella! Cosa? 47 00:04:29,353 --> 00:04:30,980 Ha trovato cosa? 48 00:04:31,063 --> 00:04:33,190 Beh, senta, senta, non è una gara, 49 00:04:33,273 --> 00:04:35,526 ma credo che quello che abbiamo trovato noi sia molto più importante. 50 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 Sorella, deve venire alla chiesa vecchia. 51 00:04:37,987 --> 00:04:40,030 - Mio Dio... - Non sa dove si trova. 52 00:04:40,114 --> 00:04:41,782 - Eh? - Non sa dov'è. 53 00:04:41,824 --> 00:04:43,325 - La posizione. - Cosa dici? 54 00:04:43,409 --> 00:04:45,703 - Condividila. - Il bar. Sa dov'è il bar? 55 00:04:45,786 --> 00:04:49,999 Sorella, le mandiamo la posizione adesso. A dopo. 56 00:04:50,249 --> 00:04:51,667 Tu pensi che sappia cos'hai detto? 57 00:04:51,750 --> 00:04:54,086 Sì, è una suora, ma è anche una millennial, padre. 58 00:04:54,128 --> 00:04:57,006 Mio Dio, chi è stato? Oh, mio Dio... ti prego. 59 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 Oh, Dio... oh, chi è stato? 60 00:05:01,927 --> 00:05:03,429 Oh, mio Dio. Pronto? 61 00:05:04,263 --> 00:05:06,807 Sì, può mettermi in contatto per favore con la guardia civile? 62 00:05:07,725 --> 00:05:08,892 Grazie. 63 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 Non riesco a capire. 64 00:05:13,897 --> 00:05:16,108 Lei ha detto di aver provato una sensazione? 65 00:05:16,150 --> 00:05:19,570 Sì, agente. In genere è quello che succede con le sensazioni. 66 00:05:19,653 --> 00:05:21,655 Cioè, uno le sente. 67 00:05:21,697 --> 00:05:24,241 Oh, beh in realtà è stato molto più semplice di così. 68 00:05:24,908 --> 00:05:30,039 Siamo due preti, abbiamo visto questa chiesa così antica, sa, la passione. 69 00:05:33,500 --> 00:05:35,502 Mateo... dimmi che non è vero. 70 00:05:35,753 --> 00:05:37,880 Dimmi che non è vero. Qui non succede mai nulla 71 00:05:37,963 --> 00:05:40,424 - e capita proprio oggi. - Aspetta, Pilar, per favore. 72 00:05:49,683 --> 00:05:51,852 Non dovevi vederlo così. 73 00:05:57,858 --> 00:05:59,818 Perché non mi hai detto che era lui? 74 00:05:59,860 --> 00:06:03,614 Come potevo dirtelo al telefono? Mi spiace tanto, Pilar. 75 00:06:27,221 --> 00:06:28,806 Cosa fa? Non è un matrimonio. 76 00:06:29,098 --> 00:06:31,308 Calma, Pilar. Sta facendo il suo lavoro. 77 00:06:35,854 --> 00:06:37,898 Mateo, questo non si deve sapere. 78 00:06:39,399 --> 00:06:41,110 Non oggi. 79 00:06:41,318 --> 00:06:44,071 - Come faccio a occultare un morto? - Non devi occultarlo, 80 00:06:45,614 --> 00:06:48,075 basta solo... Dio, questo... 81 00:06:49,576 --> 00:06:52,788 Se i giornalisti vengono a saperlo, domani sarà in prima pagina e noi... 82 00:06:53,539 --> 00:06:55,833 La festa... non posso cancellare la festa. 83 00:06:56,041 --> 00:06:58,043 Avresti voglia di festeggiare? 84 00:06:59,002 --> 00:07:01,630 Ma no. Non ho voglia di festeggiare. 85 00:07:01,713 --> 00:07:04,216 - E allora? - Gli investitori stranieri 86 00:07:04,299 --> 00:07:05,634 e i turisti arrivano domani 87 00:07:05,676 --> 00:07:07,636 e la sorte del paese dipende da questo. 88 00:07:07,678 --> 00:07:10,597 Lo capisci? Non ho nessuna voglia di fare festa... 89 00:07:10,806 --> 00:07:14,977 ma questo è il mio lavoro e il lavoro non si ferma per problemi familiari. 90 00:07:15,561 --> 00:07:18,313 La festa si farà e voglio discrezione. 91 00:07:19,106 --> 00:07:21,316 - Discrezione? - Sì, discrezione. 92 00:07:21,358 --> 00:07:23,902 - O silenzio? - Chiamalo come ti pare. 93 00:07:24,319 --> 00:07:25,779 Ma come faccio a bloccare tutto? 94 00:07:25,821 --> 00:07:28,115 Te lo sto chiedendo per favore. Pensa al paese. 95 00:07:28,198 --> 00:07:32,578 Senti, farò quello che posso, ma non posso prometterti niente. 96 00:07:32,661 --> 00:07:34,496 Dovrai impegnarti al massimo, la notizia non deve uscire da qui, 97 00:07:34,580 --> 00:07:36,123 per favore, Mateo. 98 00:07:36,165 --> 00:07:38,750 La festa è quello che conta domani. Te lo chiedo per favore. 99 00:07:47,467 --> 00:07:48,802 - Padri... - Emilia! 100 00:07:48,844 --> 00:07:51,346 Scusi, scusi, lei è con noi. Per favore. 101 00:07:51,555 --> 00:07:54,183 - Venga. Che succede? - Dovete vedere una cosa. 102 00:07:54,266 --> 00:07:55,976 - Perché è uscita dal convento? - Aspetti, aspetti. 103 00:07:56,018 --> 00:07:58,812 - Che cos'ha trovato? - Cosa? 104 00:08:01,690 --> 00:08:03,442 Cos'è questo coltello? Dove l'ha trovato? 105 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 - Da dove è saltato fuori? - Dal vivaio del convento. 106 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 - Del convento? - Sì, sì. 107 00:08:07,487 --> 00:08:09,198 - Quando? - La settimana scorsa. 108 00:08:09,281 --> 00:08:11,408 - Ma è arrivata oggi. - Allora sarà stato oggi, eh? 109 00:08:11,491 --> 00:08:13,118 - Quando sennò? - Ma quando esattamente? 110 00:08:13,160 --> 00:08:15,996 Non lo so, un'ora fa. Qualcuno nel vivaio lo stava nascondendo. 111 00:08:16,038 --> 00:08:17,206 - Non so chi. - Un'ora? 112 00:08:17,289 --> 00:08:20,292 Ferma, ferma, vuol dire che tre monache cieche 113 00:08:20,375 --> 00:08:22,628 non miopi, non presbiti, non strabiche, no... 114 00:08:22,711 --> 00:08:24,713 proprio cieche, cieche... 115 00:08:24,796 --> 00:08:26,381 hanno crocifisso un tizio a testa in giù? 116 00:08:26,465 --> 00:08:28,342 - Crocifisso? Ma... - No, questo è troppo, 117 00:08:28,383 --> 00:08:30,427 è un'altra faccenda, dobbiamo consegnarlo alle autorità 118 00:08:30,510 --> 00:08:31,845 e lasciare che se ne occupino. 119 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 Ho promesso a Cañola che l'avrei aiutato. 120 00:08:33,847 --> 00:08:35,974 Beh, mi spiace, ma questa è un'altra faccenda, Simon! 121 00:08:36,016 --> 00:08:38,185 Ehi, ti sto parlando. Questo è un altro ambito, Simon. 122 00:08:38,227 --> 00:08:40,187 Il nostro lavoro è verificare i miracoli, giusto? 123 00:08:40,270 --> 00:08:42,356 Il nostro compito è verificare l'opera divina 124 00:08:42,397 --> 00:08:44,691 e non c'è nulla di divino in questo. 125 00:08:45,317 --> 00:08:48,278 A Cesare quel che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio. 126 00:08:48,695 --> 00:08:50,113 - Sì. - Cazzo! 127 00:08:50,197 --> 00:08:52,074 - Ha un'idea migliore? - No, no, no, va bene. 128 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 - Perfetto. Sì. - Aspetta, Pedro. 129 00:08:59,873 --> 00:09:02,125 Agente, ha un secondo? 130 00:09:17,057 --> 00:09:18,809 Pedro. 131 00:09:20,060 --> 00:09:22,396 - Pedro! - Ehi, voi. 132 00:09:22,479 --> 00:09:24,481 - Che succede? - Ehi, fermatevi subito! 133 00:09:24,564 --> 00:09:26,149 - Non potete andarvene. - Perché no? 134 00:09:26,233 --> 00:09:27,943 Non abbiamo più niente da fare qui, agente! 135 00:09:27,985 --> 00:09:30,404 Avete scoperto il corpo, dovete aspettare il giudice. 136 00:09:30,445 --> 00:09:33,282 Che cosa? Di quale giudice parla? Io devo andare! 137 00:09:33,573 --> 00:09:36,368 Pedro, per favore. Scusi, agente, siamo tutti molto nervosi... 138 00:09:36,410 --> 00:09:38,245 - è che quello... cosa? - Io non sono nervoso! 139 00:09:38,287 --> 00:09:40,163 - Voglio solo andare via subito. - Tu non sei nervoso, ma io sì. 140 00:09:40,247 --> 00:09:43,041 Ho bisogno di qualche istante per rallentare il battito cardiaco. 141 00:09:44,751 --> 00:09:46,795 Restiamo qui finché non arriva il giudice. 142 00:09:47,337 --> 00:09:48,964 Tranquillo. 143 00:09:52,551 --> 00:09:54,428 Stai bene? 144 00:09:54,886 --> 00:09:56,680 Cosa c'è? 145 00:09:57,848 --> 00:10:00,183 Questa è la casa del diavolo, Simon. 146 00:10:06,148 --> 00:10:08,442 Tutti a un certo punto pensiamo: 147 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 "Attento! 148 00:10:10,068 --> 00:10:13,447 Non prendere quella strada, quel sentiero non porta a nulla di buono". 149 00:10:14,656 --> 00:10:16,116 Allora ne prendi un altro 150 00:10:16,199 --> 00:10:18,243 con più amore, più bello 151 00:10:19,036 --> 00:10:20,954 o con più pace almeno... 152 00:10:21,413 --> 00:10:22,831 Guardia civile? 153 00:10:23,040 --> 00:10:26,376 E così tu pensi di aver evitato il disastro? 154 00:10:26,960 --> 00:10:29,254 Il mio nome è Franca Olivares. 155 00:10:29,338 --> 00:10:31,340 Chiamo perché c'è stato un delitto. 156 00:10:31,673 --> 00:10:33,175 Ma una sera... 157 00:10:33,342 --> 00:10:36,261 - bussano alla tua porta... - Sì, suor Franca, sì. 158 00:10:36,511 --> 00:10:38,055 E quando la apri, 159 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 ti trovi davanti al destino. 160 00:10:40,349 --> 00:10:42,809 Lui era sulla tua medesima strada. 161 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 C'è stato un delitto nella vecchia chiesa. 162 00:10:45,604 --> 00:10:48,982 - Quello che è successo è che... - E alla fine ti rendi conto 163 00:10:49,858 --> 00:10:51,902 che la strada non aveva importanza. 164 00:10:52,110 --> 00:10:54,446 Perché poi il destino ti trova sempre. 165 00:10:54,488 --> 00:10:56,698 L'hanno già trovato? Ah. 166 00:10:58,033 --> 00:11:01,995 Non preoccuparti, ragazza. Dio ha sempre un sorriso per noi. 167 00:11:02,037 --> 00:11:04,206 Sto chiamando per denunciare le colpevoli. 168 00:11:05,082 --> 00:11:08,835 Sono le mie sorelle Corina e Anabel e io. Tutte e tre. 169 00:11:09,795 --> 00:11:11,713 Lo abbiamo ammazzato noi tre. 170 00:11:12,089 --> 00:11:13,924 Andrà tutto bene. 171 00:11:14,174 --> 00:11:16,301 Sì, signore, siamo state noi. 172 00:11:17,511 --> 00:11:19,137 E volevamo sapere... 173 00:11:20,222 --> 00:11:21,681 che succederà? 174 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 Andrà tutto bene. 175 00:11:28,980 --> 00:11:31,274 Ho visto qualcosa. Qualcosa... 176 00:11:31,358 --> 00:11:33,860 Dobbiamo andarcene di qui. Non posso restare qui. 177 00:11:34,361 --> 00:11:36,154 Ma in nome di Dio, non possiamo scappare! 178 00:11:36,238 --> 00:11:38,448 C'è qualcosa qui, c'è qualcosa. 179 00:11:38,532 --> 00:11:40,242 - Pedro, consegna il pugnale. - No. 180 00:11:40,283 --> 00:11:42,661 - Pedro, è una prova. Stai... - Fidati, devi fidarti di me. 181 00:11:42,702 --> 00:11:44,121 - È una prova. - Devi fidarti di me, 182 00:11:44,204 --> 00:11:45,705 qui ci sono le risposte a tutto. Ok? 183 00:11:45,789 --> 00:11:46,832 - Ma quale rispo...? - Qui ci sono le risposte. 184 00:11:46,915 --> 00:11:48,667 - Ma quali risposte? - Padri! 185 00:11:48,708 --> 00:11:50,293 Diamo quello alla polizia e andiamo a casa. 186 00:11:50,377 --> 00:11:53,213 - Padri! - Simon, per favore. Per favore. 187 00:11:53,588 --> 00:11:55,590 Quella è una prova ufficiale. 188 00:11:58,051 --> 00:11:59,594 Sergente... 189 00:11:59,678 --> 00:12:01,263 non immagina quello che è successo. 190 00:12:01,304 --> 00:12:03,974 - Allora mi dica. - Questa è Suor Emilia che 191 00:12:04,057 --> 00:12:07,269 ha una storia che la lascerebbe a bocca aperta. 192 00:12:07,519 --> 00:12:09,354 Ha trovato qualcosa. 193 00:12:09,604 --> 00:12:11,857 Credo sia importante che lei la veda. 194 00:12:12,232 --> 00:12:13,400 - Pedro. - Sì. 195 00:12:13,483 --> 00:12:15,277 Pedro, per favore, dagli... 196 00:12:15,527 --> 00:12:17,612 quello che ha trovato Suor Emilia. 197 00:12:19,739 --> 00:12:22,409 - Questo l'ha trovato lei. - Cos'è questo? 198 00:12:23,368 --> 00:12:25,912 Che cos'è? Agente! 199 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 - Dove l'ha trovato? - Al convento. 200 00:12:30,500 --> 00:12:32,752 Bene... dopo averle consegnato questo, 201 00:12:32,836 --> 00:12:35,755 che è una prova molto importante, noi vorremmo 202 00:12:36,631 --> 00:12:39,384 porre fine alla nostra partecipazione a questo... 203 00:12:40,760 --> 00:12:42,179 casino. 204 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Immagino che le porterà via molto tempo per cui... 205 00:12:45,223 --> 00:12:48,101 - Buonasera, sergente. - Buonasera... tanto per dire. 206 00:12:48,977 --> 00:12:50,103 Loro hanno trovato il corpo. 207 00:12:50,187 --> 00:12:51,646 - Piacere. - Voi siete? 208 00:12:51,980 --> 00:12:53,190 Pedro Salinas. 209 00:12:53,315 --> 00:12:55,108 - Emilia Graviano. - E Simon Antequera. 210 00:12:55,192 --> 00:12:57,444 - Sono sacerdoti. - No, io sono una suora. 211 00:12:57,486 --> 00:13:01,406 E io sono ateo. Juan Trujillo, mi occuperò io delle indagini. 212 00:13:01,740 --> 00:13:04,117 Beh, buona fortuna, perché noi non ci capiamo niente. 213 00:13:04,910 --> 00:13:06,661 Eravamo qui in visita... 214 00:13:06,786 --> 00:13:08,997 questo sembra un vostro caso, sotto ogni lato. 215 00:13:09,414 --> 00:13:10,457 Cos'è? 216 00:13:10,499 --> 00:13:12,792 La sorella ha trovato questo con tracce di sangue. 217 00:13:12,876 --> 00:13:15,462 Sentite, noi dobbiamo andare, abbiamo molte cose da fare. 218 00:13:15,504 --> 00:13:17,047 Capisco, ma non potete andarvene. 219 00:13:17,130 --> 00:13:19,007 - Perché no? - Devo vedere la scena del crimine 220 00:13:19,090 --> 00:13:21,134 e poi parlare con le sorelle Olivares. 221 00:13:21,384 --> 00:13:23,136 - Perché le sorelle Olivares? - Sono sospettate? 222 00:13:23,178 --> 00:13:25,514 Se non altro perché hanno confessato il crimine... 223 00:13:25,597 --> 00:13:27,098 non muovetevi da qui. 224 00:13:47,577 --> 00:13:49,120 Fuck! 225 00:13:49,538 --> 00:13:51,456 No, sono io, Xiana, tranquilla. 226 00:13:51,706 --> 00:13:53,959 - Non spaventarti. - Bernal! What the hell are you doing? 227 00:13:54,709 --> 00:13:56,211 Cosa dici? 228 00:13:56,586 --> 00:13:58,004 Che fai? 229 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 Ti guardo, tutto qui. 230 00:14:00,549 --> 00:14:02,092 Guardo come dormi. 231 00:14:04,094 --> 00:14:05,762 Geez, Bernal. 232 00:14:06,721 --> 00:14:08,723 Puoi chiamarmi papà, se vuoi. 233 00:14:13,144 --> 00:14:14,396 Non lo so. 234 00:14:15,564 --> 00:14:17,023 Col tempo? 235 00:14:19,234 --> 00:14:20,860 Sì, certo. 236 00:14:21,486 --> 00:14:23,488 Col tempo, Xiana. 237 00:14:24,114 --> 00:14:26,074 Il tempo cura tutto. 238 00:14:27,075 --> 00:14:29,035 Continua a dormire. 239 00:14:32,539 --> 00:14:34,833 - Bernal. - Sì, dimmi, Xiana. 240 00:14:36,585 --> 00:14:38,044 Io mi chiamo Maggie. 241 00:14:39,671 --> 00:14:40,922 Già. 242 00:14:43,425 --> 00:14:45,510 Per me è difficile. 243 00:14:47,512 --> 00:14:49,723 E poi Xiana è un nome più bello dell'altro. 244 00:14:51,266 --> 00:14:53,143 Torna a dormire. 245 00:15:00,233 --> 00:15:02,402 - Ma che cazzo...! - Che facevi? 246 00:15:04,613 --> 00:15:06,114 Niente. 247 00:15:07,115 --> 00:15:09,159 Non riuscivo a dormire. 248 00:15:09,784 --> 00:15:11,411 È per lei? 249 00:15:11,703 --> 00:15:13,705 Non è lei, Alba. 250 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 È mia figlia. Nostra figlia. 251 00:15:42,233 --> 00:15:44,569 Puoi dirmi, per favore, che cos'hai sentito in chiesa? 252 00:15:45,570 --> 00:15:49,115 Non è solo quello che ho sentito, Simon. È quello che ho visto. 253 00:15:50,116 --> 00:15:52,869 C'è qualcosa di molto oscuro qui e non è solo per Bustamante. 254 00:15:53,620 --> 00:15:55,997 Non so come spiegarlo, ma è come una sensazione. 255 00:15:56,456 --> 00:15:58,875 È pesante, è... ehi, per favore, 256 00:15:58,958 --> 00:16:01,044 sono proprio necessarie le manette, agente? 257 00:16:01,127 --> 00:16:02,337 - Per favore. - Padre, penso 258 00:16:02,420 --> 00:16:03,963 che sia meglio che vi togliate di mezzo. 259 00:16:04,005 --> 00:16:05,840 Sono tre suore cieche, per favore! 260 00:16:05,924 --> 00:16:07,509 Che hanno confessato un omicidio. 261 00:16:07,550 --> 00:16:10,762 Non litigate per noi... lo facciamo volentieri. 262 00:16:10,845 --> 00:16:14,432 Sorella, la prego, la prego, mi dica che cosa sta succedendo. Parli. 263 00:16:16,184 --> 00:16:20,021 Niente di strano. Il destino ha bussato alla porta. 264 00:16:21,523 --> 00:16:23,525 Andrà tutto bene. 265 00:16:23,733 --> 00:16:25,860 Madre, per favore. 266 00:16:29,364 --> 00:16:31,408 Mio Dio... Joaquin? 267 00:16:33,159 --> 00:16:36,579 - Hanno detto perché? - No, no, per ora no. 268 00:16:36,663 --> 00:16:38,248 Dicono solo che sono state loro. 269 00:16:40,625 --> 00:16:42,210 È ancora lì? 270 00:16:42,293 --> 00:16:44,003 Sì... sì, sì, scusami. 271 00:16:44,337 --> 00:16:46,506 Simon... devo domandarti un favore. 272 00:16:48,591 --> 00:16:51,594 Non devi abbandonarle. Arrivo il prima possibile, 273 00:16:51,678 --> 00:16:54,514 ma devo trovare un avvocato che si occupi della difesa. 274 00:16:54,889 --> 00:16:58,268 Bisogna che nessuno di estraneo venga a curiosare a casa loro. 275 00:16:59,102 --> 00:17:01,312 - Posso contarci? - Sì, sì, certo. 276 00:17:01,396 --> 00:17:03,398 Bene. Grazie, Simon. 277 00:17:17,036 --> 00:17:19,831 Dottor Trujillo... Dottor Trujillo... Monsignor Cañola, 278 00:17:19,914 --> 00:17:21,583 arcivescovo di Santiago di Compostela, 279 00:17:21,666 --> 00:17:24,252 mi ha nominato rappresentante legale temporaneo delle suore 280 00:17:24,294 --> 00:17:26,045 finché non troveranno un avvocato definitivo. 281 00:17:26,129 --> 00:17:28,548 Non ci servono avvocati, non ci serve nessuno. 282 00:17:28,757 --> 00:17:31,426 Siamo colpevoli. Basta, una volta per tutte. 283 00:17:31,509 --> 00:17:33,595 Lei è un avvocato? Non parrebbe. 284 00:17:34,053 --> 00:17:35,680 Nemmeno lei sembra un giudice. 285 00:17:35,722 --> 00:17:38,057 E nemmeno un uomo adulto, ma io non ho problemi. 286 00:17:38,600 --> 00:17:40,810 Sono membro dell'Ordine degli Avvocati di Madrid. 287 00:17:40,894 --> 00:17:42,395 Padre Salinas... sorella, 288 00:17:42,437 --> 00:17:45,106 andate a prendere la documentazione che ho in valigia, per favore. 289 00:17:45,398 --> 00:17:46,441 Sono i miei assistenti. 290 00:17:46,524 --> 00:17:48,943 E padre... cambia la giacca, è un po' sporca. 291 00:18:18,473 --> 00:18:20,683 Ehi! Che c'è, cosa succede? 292 00:18:27,148 --> 00:18:28,483 - Guardi, sorella. - Cosa c'è? 293 00:18:28,525 --> 00:18:31,611 Non so che cosa le ha detto padre Antequera di me, ma io... 294 00:18:31,653 --> 00:18:35,198 beh, io ho delle crisi, cioè, non sono delle crisi... 295 00:18:35,406 --> 00:18:38,159 la mia tata le chiamava assenze. Ma non sono assenze, 296 00:18:38,201 --> 00:18:40,703 in realtà sono come visioni, come immagini, 297 00:18:40,787 --> 00:18:42,747 che alla fine sono come presenze. 298 00:18:42,831 --> 00:18:45,625 - Cosa ha fatto? - Mi sono tagliato con le forbicine. 299 00:18:46,793 --> 00:18:50,171 - Padre! Padre! - Apra, apra, apra. 300 00:18:55,009 --> 00:18:57,679 - Mio Dio! - È vero quello che dicono? 301 00:18:58,346 --> 00:19:00,348 - Sì. Sì. - Dio mio. 302 00:19:02,016 --> 00:19:03,518 Ci hanno chiamato. Che è successo? 303 00:19:03,643 --> 00:19:07,146 Non obbligatemi a fare da messaggero, ok? 304 00:19:07,188 --> 00:19:08,690 - Cazzo. - No. 305 00:19:08,773 --> 00:19:11,192 - Andate all'obitorio, per favore. - Certo. 306 00:19:11,276 --> 00:19:13,111 - Fratello Bustamante ha bisogno di voi. - Ti porto io. 307 00:19:13,194 --> 00:19:14,946 - Gli servono le vostre preghiere. - E della vostra presenza. 308 00:19:15,029 --> 00:19:18,324 Io invece devo fare un bagno, però poi vi raggiungo subito, ok? 309 00:19:18,366 --> 00:19:21,536 Andate, per favore. Mi dispiace tanto, davvero. Mi dispiace. 310 00:19:23,746 --> 00:19:26,499 Ma che cosa succede? Cosa c'è? 311 00:19:26,583 --> 00:19:29,210 Non lo so, sorella, non lo so, so solo che sono come... 312 00:19:29,252 --> 00:19:31,963 come immagini, come delle sensazioni. 313 00:19:32,046 --> 00:19:33,548 Non ho ancora capito cosa sia, 314 00:19:33,590 --> 00:19:36,634 ma posso assicurarle che l'unica certezza ora è che... 315 00:19:37,010 --> 00:19:39,053 è che... questo... 316 00:19:40,054 --> 00:19:42,056 è molto importante. 317 00:19:42,515 --> 00:19:45,018 L'ora esatta, precisa, non saprei dirla. 318 00:19:45,393 --> 00:19:48,646 Anche solo approssimativamente. Era pomeriggio, sera? 319 00:19:48,730 --> 00:19:51,149 Aspetti... ha già detto che non se lo ricorda 320 00:19:51,232 --> 00:19:53,234 e secondo, questa è la sua caserma... è casa sua. 321 00:19:53,276 --> 00:19:55,069 Perché interroga lui? 322 00:19:57,989 --> 00:19:59,365 Possiamo continuare? 323 00:19:59,407 --> 00:20:03,912 Sì, se era notte fonda, era tardi. Io mi corico molto presto. 324 00:20:03,995 --> 00:20:05,496 Allora era notte. 325 00:20:05,580 --> 00:20:09,751 Non lo so. Io non ho la fortuna di vedere tramonti e albe. 326 00:20:10,251 --> 00:20:11,711 Dev'essere bellissimo. 327 00:20:11,753 --> 00:20:14,172 E l'omicidio ha avuto luogo proprio lì, nella chiesa? 328 00:20:15,381 --> 00:20:18,301 - Non risponda, sorella. - Proprio lì, sì. 329 00:20:19,469 --> 00:20:22,931 - Le ho detto di non rispondere. - Io non prendo ordini da lei. 330 00:20:24,015 --> 00:20:26,976 E vi siete incontrati su iniziativa della vittima 331 00:20:27,060 --> 00:20:28,728 o siete state voi che siete andate da lui? 332 00:20:28,811 --> 00:20:30,772 Non risponda, sorella. 333 00:20:31,314 --> 00:20:33,274 Padre, la prego, come faccio a indagare 334 00:20:33,316 --> 00:20:35,610 se non mi lascia determinare il grado di colpevolezza? 335 00:20:35,693 --> 00:20:38,112 - Se vogliono parlare, che parlino! - Insisto, sorella, 336 00:20:38,863 --> 00:20:41,532 - non risponda. - Siamo state noi a chiamarlo. 337 00:20:43,618 --> 00:20:45,578 E conosceva già la vittima da tempo? 338 00:20:45,954 --> 00:20:48,122 A questo può rispondere. 339 00:20:53,628 --> 00:20:56,172 Joaquin? Sì, da tutta la vita. 340 00:20:56,798 --> 00:20:58,967 Anche se, come dice Franca, le persone 341 00:20:59,050 --> 00:21:02,136 quando pensi di conoscerle bene si rivelano diverse, no? 342 00:21:02,470 --> 00:21:04,472 Questa è una grande verità. Sì. 343 00:21:04,889 --> 00:21:08,518 Abbiamo trovato un pugnale sporco di sangue nel vivaio del convento. 344 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 Ah... l'avete trovato? 345 00:21:13,022 --> 00:21:15,650 - L'avete usato con la vittima? - No, ferma... no. 346 00:21:15,775 --> 00:21:17,819 - Non risponda, sorella. - Ecco... 347 00:21:17,986 --> 00:21:20,071 è solo che, come posso spiegarlo... 348 00:21:20,154 --> 00:21:22,991 No, non deve spiegare niente, davvero, non deve spiegare niente! 349 00:21:23,324 --> 00:21:25,827 - Dal momento che me l'ha chiesto... - Ma non è obbligata, 350 00:21:25,868 --> 00:21:27,578 non è obbligata a rispondere, sorella. 351 00:21:27,662 --> 00:21:29,831 Per me non è un obbligo, lo faccio volentieri. 352 00:21:30,498 --> 00:21:32,667 Monaca, sì... cieca, per di più. 353 00:21:33,209 --> 00:21:36,170 - Ma maleducata no. - Suor Corina... 354 00:21:36,796 --> 00:21:39,882 Ma sì, ma sì, ma sì, quello è il pugnale che abbiamo usato, sì. 355 00:21:42,927 --> 00:21:44,721 - E il cellulare? - Quale cellulare? 356 00:21:45,304 --> 00:21:47,682 - Quello della vittima. - Cosa c'entra? 357 00:21:48,182 --> 00:21:49,851 È scomparso, dov'è? 358 00:21:49,934 --> 00:21:52,395 Mah, gli sarà caduto, chi lo sa dove. 359 00:21:53,271 --> 00:21:55,440 Siamo cieche, come facciamo a saperlo? 360 00:21:55,523 --> 00:21:58,526 Siete cieche, ma siete riuscite a uccidere un uomo e a crocifiggerlo. 361 00:21:59,944 --> 00:22:03,197 Visto che fa come vuole, lo faccia. Parli pure. 362 00:22:04,282 --> 00:22:07,201 Quei sentieri e quella chiesa sono come casa nostra. 363 00:22:07,827 --> 00:22:09,996 Potrei disegnarli palmo a palmo. 364 00:22:10,038 --> 00:22:12,582 Crocifiggerlo a testa in giù è una cosa simbolica. 365 00:22:14,333 --> 00:22:16,711 Non è una casualità. Che volevate dire? 366 00:22:17,170 --> 00:22:19,881 Lei presume che siano state loro... ma non avete prove. 367 00:22:19,922 --> 00:22:22,008 L'abbiamo ammazzato noi. 368 00:22:22,383 --> 00:22:25,219 Bene. Ora ha parlato. Fantastico. 369 00:22:27,597 --> 00:22:30,141 Cosa intendevate dire con quella messa in scena, Anabel? 370 00:22:31,225 --> 00:22:34,812 "Io vi supplico, o carnefici, di crocifiggermi così... 371 00:22:35,146 --> 00:22:37,315 con il capo all'ingiù e non diversamente". 372 00:22:38,191 --> 00:22:40,568 E chi l'ha detto? La vittima? Bustamante? 373 00:22:41,235 --> 00:22:43,321 No. Pietro. 374 00:22:43,404 --> 00:22:47,283 - Quale Pietro? - San Pietro. L'ha detto lui. 375 00:22:47,950 --> 00:22:49,202 Non capisco. 376 00:22:49,243 --> 00:22:52,121 Secondo San Girolamo, Pietro fu crocifisso a testa in giù, 377 00:22:52,205 --> 00:22:54,874 perché non si sentiva degno di essere crocifisso come Gesù Cristo. 378 00:22:56,459 --> 00:22:58,753 E Bustamante non era degno? 379 00:23:04,008 --> 00:23:06,094 Riformulo la domanda. 380 00:23:06,594 --> 00:23:08,346 Perché l'avete ucciso? 381 00:23:08,429 --> 00:23:10,473 È l'unica cosa a cui non avete risposto. 382 00:23:14,560 --> 00:23:16,687 Perché Dio ce l'ha domandato. 383 00:23:20,066 --> 00:23:22,735 - E Dio vi chiede spesso delle cose? - A tutti. 384 00:23:23,569 --> 00:23:25,196 Ma sono pochi quelli che ascoltano 385 00:23:25,279 --> 00:23:27,406 e ancora di meno quelli che obbediscono. 386 00:23:28,866 --> 00:23:32,620 E perché Dio ha voluto morto Joaquin Bustamante e in quella maniera? 387 00:23:34,288 --> 00:23:36,791 Io non sono nessuno per giudicare 388 00:23:37,750 --> 00:23:39,585 il volere di nostro Signore. 389 00:23:40,419 --> 00:23:43,339 Per favore, smettete di perdere tempo e fate quello che dovete fare. 390 00:23:43,422 --> 00:23:45,466 Sì, per favore, basta. 391 00:23:45,508 --> 00:23:48,469 Ancora una domanda, sorella. Perché nascondere il pugnale 392 00:23:49,053 --> 00:23:50,972 se volevate confessare il crimine? 393 00:23:53,724 --> 00:23:55,893 Questa è una domanda da fare a un assassino. 394 00:23:55,977 --> 00:23:58,855 - Noialtre siamo delle suore. - Ma avete ucciso un uomo. 395 00:24:01,816 --> 00:24:03,651 Perché abbiamo nascosto il pugnale? 396 00:24:03,818 --> 00:24:05,278 Non lo so. 397 00:24:05,987 --> 00:24:09,157 A volte... si fanno cose delle quali poi ci si pente. 398 00:24:09,991 --> 00:24:12,160 Sarà successo anche a lei qualche volta. 399 00:24:12,994 --> 00:24:14,495 Certo. 400 00:24:14,662 --> 00:24:17,748 Ma siete pentite per aver nascosto il pugnale o per il crimine? 401 00:24:21,419 --> 00:24:23,171 Perché avete voluto confessare? 402 00:24:24,714 --> 00:24:28,301 Joaquin Bustamante è morto perché la giustizia divina ha voluto così. 403 00:24:30,136 --> 00:24:32,096 Tutti noi dobbiamo pagare 404 00:24:32,430 --> 00:24:34,348 davanti alla giustizia umana. 405 00:24:35,099 --> 00:24:37,268 Tutti... devono pagare. 406 00:24:51,532 --> 00:24:54,577 Aspettami qui. Come stanno? 407 00:24:55,077 --> 00:24:57,705 Parlano come pappagalli, con tutto il rispetto, eh? 408 00:24:57,788 --> 00:24:59,540 Non vedono l'ora di andare a finire in prigione. 409 00:24:59,582 --> 00:25:01,667 No, no. Ho preso degli accordi con un avvocato 410 00:25:01,709 --> 00:25:04,754 che ha già lavorato diverse volte per noi alla diocesi. 411 00:25:04,837 --> 00:25:07,006 Sarà qui nelle prime ore del pomeriggio. 412 00:25:08,090 --> 00:25:09,717 - Ti sono debitore. - Non mi deve niente, 413 00:25:09,759 --> 00:25:11,719 per favore, non ho potuto fare nulla. 414 00:25:11,969 --> 00:25:14,388 - Hai idea di cosa stia succedendo? - No. 415 00:25:15,932 --> 00:25:17,850 - Devo parlare con loro. - Monsignore, aspetti un attimo. 416 00:25:17,892 --> 00:25:20,353 - Prima dobbiamo parlare. - No, ora non è il momento. 417 00:25:20,394 --> 00:25:22,396 Sì, la prego. Lei era il confessore di Bustamante? 418 00:25:22,438 --> 00:25:24,899 - Devo parlare con loro. - Monsignore... 419 00:25:30,321 --> 00:25:32,615 Voglio dire che non è colpa loro. 420 00:25:33,074 --> 00:25:36,911 Sì, sono davvero gentili, cioè, molto gentili, 421 00:25:37,453 --> 00:25:39,413 anche un po' troppo. 422 00:25:40,665 --> 00:25:43,167 - Mi mancate tanto, ragazzi. - Xiana! 423 00:25:43,417 --> 00:25:45,836 Devo andare, ti richiamo. Ti voglio bene. 424 00:25:46,254 --> 00:25:47,713 - Sì? - Vieni. 425 00:25:49,840 --> 00:25:51,759 Prepariamo qualche cosa da mangiare. 426 00:25:52,426 --> 00:25:54,428 Niente di complicato, solo uno spuntino. 427 00:25:54,595 --> 00:25:56,806 Arrivano gli zii, muoiono dalla voglia di conoscerti. 428 00:25:57,515 --> 00:25:59,809 Mi hanno asfissiato col fatto che vogliono vederti! 429 00:26:01,185 --> 00:26:03,020 Con chi parlavi? 430 00:26:03,396 --> 00:26:05,523 Con i signori del Canada. 431 00:26:06,524 --> 00:26:08,526 Non importa, non è un problema. 432 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 Forza. 433 00:26:10,569 --> 00:26:11,946 Aiutami tu perché tua madre 434 00:26:11,988 --> 00:26:14,949 sarebbe capace di preparare per 30 neri affamati. 435 00:26:16,409 --> 00:26:17,910 Coraggio. 436 00:26:19,912 --> 00:26:21,205 Cosa? 437 00:26:21,580 --> 00:26:23,958 "Neri" non è discriminatorio, non sono razzista. 438 00:26:24,625 --> 00:26:27,461 Si dice così dei popoli africani, quelli che sono affamati. 439 00:26:28,087 --> 00:26:30,256 Anche se non credo siano tutti affamati. 440 00:26:30,965 --> 00:26:33,134 L'ho detto così, per fare un esempio. 441 00:26:36,304 --> 00:26:37,638 Perdonami. 442 00:26:38,347 --> 00:26:40,558 Se tutto questo è difficile per te, immagina per me. 443 00:26:42,435 --> 00:26:45,563 Non so se posso abbracciarti, darti un bacio, toccarti, perché... 444 00:26:46,397 --> 00:26:49,150 ormai sei grande e quando ti ho perso tu eri piccolina. 445 00:26:51,235 --> 00:26:53,362 Mi dà fastidio questa stranezza. 446 00:26:54,613 --> 00:26:55,865 Però... 447 00:26:56,157 --> 00:26:58,367 che c'è di strano se sono tuo padre? 448 00:26:59,910 --> 00:27:01,829 Beh, resta pure se vuoi, fa' come ti pare, 449 00:27:01,912 --> 00:27:04,498 o richiama i tuoi genitori, è lo stesso. Ok? 450 00:27:28,981 --> 00:27:31,192 Hanno trovato Bustamante nella chiesa abbandonata. 451 00:27:40,117 --> 00:27:42,119 Sono un giornalista, non un politico. 452 00:27:42,661 --> 00:27:44,413 Non hanno detto una parola, niente! 453 00:27:44,497 --> 00:27:46,374 Nascondono qualcosa. 454 00:27:46,665 --> 00:27:49,585 Non so ancora cosa, ma sono sicuro che c'è qualcosa che non dicono. 455 00:27:49,835 --> 00:27:54,507 - È l'assenza che glielo dice? - Potreste abbassare un po' la radio? 456 00:27:54,590 --> 00:27:57,593 Ehi... gli dice, per favore, di abbassare il volume? 457 00:27:58,219 --> 00:28:01,389 Sì, potrei, però è meglio di no. Glielo dica lei. 458 00:28:02,681 --> 00:28:05,643 Almeno può portarci un polpo alla galiziana? 459 00:28:05,726 --> 00:28:07,686 - Sì, come no. - E un bicchiere 460 00:28:07,728 --> 00:28:09,605 di vino bianco fresco, di quello buono della casa. 461 00:28:09,688 --> 00:28:11,941 - Perfetto. - Il lavoro fa venire fame. 462 00:28:12,733 --> 00:28:14,777 In pratica vogliono andare in prigione. 463 00:28:15,194 --> 00:28:17,530 - Vogliono essere arrestate. - Beh, ci riusciranno. 464 00:28:17,738 --> 00:28:22,076 Assassine ree confesse, il corpo del reato ritrovato, un piccolo paese, 465 00:28:22,118 --> 00:28:24,453 un giudice che si diverte a rompere i coglioni 466 00:28:24,537 --> 00:28:26,205 e una sindaca che vuole insabbiare il caso. 467 00:28:26,247 --> 00:28:28,249 Hanno tutto. Quelle aspettano dietro le sbarre 468 00:28:28,332 --> 00:28:30,209 e qui non sanno niente. 469 00:28:30,251 --> 00:28:33,087 Ehi! La radio è molto, molto... 470 00:28:33,671 --> 00:28:35,089 un po' di... 471 00:28:36,424 --> 00:28:40,344 Stiamo cercando di pregare qui, per favore... 472 00:28:48,978 --> 00:28:51,522 - Cosa fai? - Ciao, ragazzi. Ciao. 473 00:28:52,189 --> 00:28:54,024 - Il polpo sta arrivando. - Sì, sì, perfetto, no, 474 00:28:54,108 --> 00:28:56,735 ho voglia di ridere anch'io, cosa stanno ascoltando? 475 00:28:56,777 --> 00:28:59,280 - "La mattina con Xulio". - È bello? È divertente? 476 00:28:59,363 --> 00:29:01,240 - Non conosce Xulio Novoa? - Eh no. 477 00:29:01,282 --> 00:29:03,451 Beh, non sa cosa si perde. 478 00:29:03,951 --> 00:29:05,494 - Ascolti. - Sentiamo. 479 00:29:05,578 --> 00:29:07,746 E mentre aspettiamo le vostre chiamate... 480 00:29:08,831 --> 00:29:11,375 Niente. Non vogliono sapere nulla di avvocati 481 00:29:11,459 --> 00:29:14,211 né del sostegno della Curia. Non si lasciano aiutare. 482 00:29:14,378 --> 00:29:15,796 Hanno già confessato, 483 00:29:15,880 --> 00:29:17,298 c'è anche l'arma del delitto... 484 00:29:17,423 --> 00:29:19,925 e non vogliono avere a che fare con noi. Non si può fare nulla. 485 00:29:19,967 --> 00:29:21,719 - Mah... - Monsignore! Per favore... 486 00:29:21,802 --> 00:29:23,345 Cosa vuoi che faccia? 487 00:29:23,429 --> 00:29:26,015 - Voglio che mi dica la verità. - Te l'ho già detta. 488 00:29:26,557 --> 00:29:29,602 Andiamo, per l'amor di Dio, non ci conosciamo da due giorni, monsignore! 489 00:29:29,977 --> 00:29:31,479 Non mi ha detto la verità. 490 00:29:31,520 --> 00:29:33,564 Si ricorda quando mi ha trovato a Madrid? 491 00:29:34,148 --> 00:29:36,025 Ero completamente nella merda. 492 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 Mi ero fatto due canne 493 00:29:37,401 --> 00:29:39,820 che mi avevano preso male e le ho detto che stavo da Dio... 494 00:29:39,862 --> 00:29:41,822 Che avevo il controllo, che io 495 00:29:41,906 --> 00:29:44,617 potevo smettere quando volevo, ma mentivo e lei lo sapeva benissimo. 496 00:29:44,867 --> 00:29:48,704 Eppure mi ha detto: "Simon, lascia che ti aiuti, fidati di me". 497 00:29:48,913 --> 00:29:52,374 E mi sono fidato. Grazie a Dio, per questo oggi sono qui. 498 00:29:53,542 --> 00:29:56,086 Io voglio ricambiare il favore, porca miseria. 499 00:29:56,212 --> 00:29:58,422 E le dico la stessa cosa, si fidi di me. 500 00:29:58,756 --> 00:30:02,551 Se era il confessore di Bustamante, lasci che l'aiuti, per favore. 501 00:30:03,010 --> 00:30:05,721 Sai perfettamente cos'è il segreto della confessione. 502 00:30:06,388 --> 00:30:10,392 Beh, se è questo il problema, non si preoccupi, conosco questa situazione. 503 00:30:11,477 --> 00:30:13,187 Lei si confessa con me, 504 00:30:13,229 --> 00:30:16,482 mi dice tutto e almeno avrò qualcosa su cui iniziare a lavorare. 505 00:30:16,941 --> 00:30:20,069 - Mi prendi in giro? - È tipo un sotterfugio legale... 506 00:30:20,152 --> 00:30:22,071 Sotterfugio legale?! 507 00:30:22,196 --> 00:30:27,409 Avresti intenzione di ingannare Dio con dei trucchettini da sciamano? 508 00:30:27,493 --> 00:30:29,537 No, io voglio aiutarla. 509 00:30:29,703 --> 00:30:31,539 Non ci provare. 510 00:30:32,706 --> 00:30:34,750 Cosa posso fare? 511 00:30:35,501 --> 00:30:37,545 - Qualcosa farai. - Simon! 512 00:30:38,879 --> 00:30:41,799 - Aiutale. - Farò quello che posso. Va bene. 513 00:30:56,897 --> 00:31:00,234 Prova, uno, due, tre, prova, prova. 514 00:31:01,110 --> 00:31:02,903 Scusi. 515 00:31:05,364 --> 00:31:07,324 - Allora... - Pilar. 516 00:31:08,117 --> 00:31:11,370 - Che c'è? - Mentre la notizia del terribile omicidio 517 00:31:11,412 --> 00:31:15,583 travolge la gente e i media, dove sono le autorità di polizia? 518 00:31:16,417 --> 00:31:19,295 Cosa hanno da dire i leader politici di Porto da Lua? 519 00:31:19,753 --> 00:31:22,548 Come disse una volta un saggio: "Non sono né qui né altrove". 520 00:31:50,743 --> 00:31:52,620 Accendila, Xulio sta parlando del caso. 521 00:31:52,703 --> 00:31:54,830 - E? - Bisogna che lo ascolti. 522 00:31:55,831 --> 00:31:58,459 Sembra una storia dell'orrore. Ma di quelle brutte, 523 00:31:58,500 --> 00:32:01,503 piene di sangue, budella e barbarie. 524 00:32:01,670 --> 00:32:04,923 Le tre assassine di Joaquin Bustamante non solo lo hanno ucciso, 525 00:32:05,090 --> 00:32:07,801 ma gli hanno inciso la schiena con un coltello, 526 00:32:07,843 --> 00:32:11,722 lasciando il segno di due fendenti incrociati con uno strano simbolo. 527 00:32:11,972 --> 00:32:14,767 Come se fossero chiavi. Due chiavi incrociate. 528 00:32:14,808 --> 00:32:17,311 Abbiamo consultato gli esperti secondo i quali 529 00:32:17,394 --> 00:32:19,480 potrebbero simboleggiare le chiavi del Regno dei Cieli. 530 00:32:19,563 --> 00:32:22,066 Non sappiamo se il segno sia stato fatto quando la vittima 531 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 era ancora viva. Ma che differenza fa? 532 00:32:23,651 --> 00:32:26,320 Evidentemente è un castigo ulteriore, 533 00:32:26,445 --> 00:32:29,865 come se non bastasse l'omicidio e la crocifissione a testa in giù. 534 00:32:29,990 --> 00:32:32,326 Bisogna perseguire il fanatismo religioso. 535 00:32:32,826 --> 00:32:36,705 Se non lo facciamo in altre parti del mondo, facciamolo in casa nostra! 536 00:32:37,039 --> 00:32:40,250 Basta, per favore! Amiche, amici, 537 00:32:40,501 --> 00:32:41,835 tutto quello che chiedo ora 538 00:32:41,877 --> 00:32:44,963 è di non far uscire quelle tre donne da dove le hanno rinchiuse. 539 00:32:45,589 --> 00:32:50,302 Hanno la mente disturbata. Sono molto pericolose. 540 00:32:50,803 --> 00:32:52,471 Mateo. 541 00:32:53,055 --> 00:32:55,307 - Chi è stato? - Non ne ho idea. 542 00:32:55,516 --> 00:32:57,476 Una cosa ti ho chiesto, la discrezione. 543 00:32:57,518 --> 00:32:59,853 Cazzo, Mateo, non riesci a controllare i tuoi uomini? 544 00:32:59,937 --> 00:33:02,022 Prima di tutto, non scordarti dove sei. 545 00:33:02,064 --> 00:33:04,316 Sono una guardia civile e non rispondo a te. 546 00:33:04,358 --> 00:33:07,236 E secondo, metterei la mano sul fuoco per i miei. 547 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 Ignoro la fonte del giornalista, ma da qui non è uscito niente. 548 00:33:11,198 --> 00:33:13,701 È ciò che credi. Perché vedi... c'eravate solo voi 549 00:33:13,784 --> 00:33:16,203 e hanno rivelato i dettagli, la crocifissione... 550 00:33:16,245 --> 00:33:18,872 le chiavi del Regno... se mi avvertivate, 551 00:33:18,956 --> 00:33:21,375 organizzavo la settimana del terrore invece di una festa di paese! 552 00:33:21,458 --> 00:33:22,668 Signora, qui è morto un uomo, 553 00:33:22,710 --> 00:33:24,878 mi sembra sia più importante della sua festa. 554 00:33:24,962 --> 00:33:29,049 La mia non è una festa, dannazione! È un evento per il popolo! 555 00:33:29,133 --> 00:33:31,760 Per vedere se qualcuno si accorge che questo posto esiste 556 00:33:31,844 --> 00:33:33,971 e se possiamo uscire dalla merda in cui siamo! 557 00:33:34,388 --> 00:33:36,640 Vengono investitori da mezza Europa! 558 00:33:36,932 --> 00:33:38,809 Per me? No! 559 00:33:39,435 --> 00:33:42,271 Non ne ho bisogno. Vengono per il paese. 560 00:33:43,021 --> 00:33:45,566 Perché qui ci sono molte persone senza lavoro 561 00:33:45,607 --> 00:33:48,026 che a fine mese non riescono a sbarcare il lunario. 562 00:33:48,360 --> 00:33:51,363 E mi hanno chiesto di aiutarle... a raddrizzare la loro misera vita. 563 00:33:51,405 --> 00:33:52,906 Ed è esattamente quello che voglio fare! 564 00:33:52,990 --> 00:33:54,992 - Il morto è suo fratello... - Trujillo, non ho finito, 565 00:33:55,075 --> 00:33:56,869 sono donna e sto parlando! 566 00:33:56,910 --> 00:34:00,789 Mateo, se il morto fossi stato io, ti avrei chiesto la stessa cosa. 567 00:34:02,458 --> 00:34:06,086 Non dimentico chi sei, né dove sono, ma non scordare di cosa sono capace. 568 00:34:06,253 --> 00:34:09,047 Se ci saranno altre fughe di notizie, tu te la vedrai con me. 569 00:34:09,256 --> 00:34:12,092 La festa andrà avanti perché la gente ne ha bisogno. 570 00:34:13,719 --> 00:34:15,345 È chiaro? 571 00:34:17,097 --> 00:34:18,807 Sì? Sì? 572 00:34:20,559 --> 00:34:22,478 - Perfetto. - Signora... 573 00:34:23,103 --> 00:34:25,147 - scusi. - E lei cosa vuole? 574 00:34:25,230 --> 00:34:28,400 Capisco la collera, però... c'è una cosa che deve sapere. 575 00:34:39,536 --> 00:34:43,248 Immagino che sappiate già chi siamo a questo punto. 576 00:34:44,124 --> 00:34:45,626 Ma certo. 577 00:34:48,796 --> 00:34:52,591 Suor Emilia vi manda un saluto. Non l'hanno fatta passare. 578 00:34:53,550 --> 00:34:56,804 Se avete qualche domanda, se vi possiamo aiutare... 579 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 No, davvero. 580 00:35:01,934 --> 00:35:03,977 Lasciamo perdere, basta. 581 00:35:04,269 --> 00:35:06,855 Basta, fidati, andiamo. Per favore. 582 00:35:07,940 --> 00:35:09,942 Pedro, ascoltami. 583 00:35:11,235 --> 00:35:13,362 Che è successo? 584 00:35:15,113 --> 00:35:19,368 Beh, c'è ben poco da fare... a questo punto, sorella. 585 00:35:20,035 --> 00:35:23,664 Voi avete confessato, hanno trovato l'arma del delitto. 586 00:35:23,914 --> 00:35:25,791 Vi porteranno a Santiago de Compostela e, 587 00:35:25,833 --> 00:35:27,376 dopo alcune dichiarazioni pertinenti 588 00:35:27,459 --> 00:35:30,337 e un'udienza vi sbatteranno in prigione. 589 00:35:30,546 --> 00:35:33,549 Avete confessato l'omicidio, non uscirete fino al processo. 590 00:35:34,299 --> 00:35:35,926 Faremo tutto il possibile 591 00:35:36,009 --> 00:35:40,180 per assicurarci che veniate trattate bene, che vi diano da mangiare 592 00:35:40,222 --> 00:35:42,474 e che vi facciano avere qualche veste di ricambio, ma... 593 00:35:44,309 --> 00:35:47,229 non c'è altro che possiamo fare. Chiederemo quale... 594 00:35:48,730 --> 00:35:51,441 - quale prigione vi sarà assegnata. - Suor Corina. 595 00:35:52,234 --> 00:35:54,361 Lei chiede se ho una domanda da farle. 596 00:35:54,820 --> 00:35:56,738 Non ne ho una, ne ho mille. 597 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 Ma una è quella che importa. 598 00:35:58,532 --> 00:36:01,410 Perché vi rifiutate di dire il vero motivo dell'omicidio? 599 00:36:01,952 --> 00:36:03,871 E non continui con le stronzate del piano divino, 600 00:36:03,912 --> 00:36:06,206 perché io sono prete, ma non stupido. 601 00:36:12,546 --> 00:36:15,632 - Ah, Dio! Per favore! - Pedro, ti prego. 602 00:36:15,716 --> 00:36:18,218 Per il sacro cuore di Gesù! 603 00:36:19,052 --> 00:36:21,221 Siediti. Pedro, dove vai? 604 00:36:21,680 --> 00:36:23,015 Come si spegne? Come si spegne questa merda, eh? 605 00:36:23,056 --> 00:36:24,892 - Smettila, dai. - Come si spegne questa merda? 606 00:36:24,975 --> 00:36:27,019 Aiutami tu, Gesù. 607 00:36:28,645 --> 00:36:31,732 Sorella, mi ascolti, per favore. Questa è l'ultima possibilità, 608 00:36:31,773 --> 00:36:33,734 nessuno ci ascolta, nessuno ci guarda. 609 00:36:33,817 --> 00:36:36,278 E guardi qui, qui sul collo ci sono le informazioni, giusto? 610 00:36:36,361 --> 00:36:37,696 Qui potete avere le informazioni. 611 00:36:37,738 --> 00:36:40,032 Qui potete vedere, potete sentire il battito cardiaco, sì? 612 00:36:40,115 --> 00:36:44,244 Potete vedere se sono nervoso o potete capire se sto mentendo, no? 613 00:36:45,579 --> 00:36:48,749 Bene, allora, lei sente che qui c'è amore, eh? 614 00:36:50,876 --> 00:36:53,921 Che c'è compassione e c'è empatia per quello che state passando 615 00:36:56,590 --> 00:36:58,717 Vi conosco appena, vi ho viste un paio di volte, 616 00:36:59,176 --> 00:37:02,679 non capisco perché, perché vi siete autoaccusate, perché avete ucciso, 617 00:37:02,763 --> 00:37:04,765 ma qui c'è amore. 618 00:37:07,059 --> 00:37:09,269 Riesce a sentirlo o... 619 00:37:09,478 --> 00:37:12,147 - o sto mentendo? - No, no. No. 620 00:37:12,314 --> 00:37:13,732 Allora? 621 00:37:14,316 --> 00:37:15,943 Mi scusi, non la prenda male, 622 00:37:16,026 --> 00:37:18,195 ma non continui, perché mi fa stare malissimo. 623 00:37:19,112 --> 00:37:21,281 Noi non parleremo. 624 00:37:21,615 --> 00:37:23,700 Ma non soffrite per noialtre. 625 00:37:24,284 --> 00:37:27,287 Quando eravamo piccole... siamo state costrette a crescere in fretta. 626 00:37:29,289 --> 00:37:31,750 C'è stato un tempo in cui sognavamo il matrimonio, i figli 627 00:37:31,792 --> 00:37:33,752 e di avere una famiglia. 628 00:37:35,462 --> 00:37:38,298 Sogni che sono sfumati da un giorno all'altro. 629 00:37:39,633 --> 00:37:41,635 Però abbiamo saputo trovare la nostra strada. 630 00:37:42,803 --> 00:37:44,846 Abbiamo potuto aiutare molte persone, 631 00:37:45,639 --> 00:37:47,599 abbiamo dato consigli e conforto... 632 00:37:48,308 --> 00:37:49,977 cibo e lavoro. 633 00:37:50,352 --> 00:37:52,479 Abbiamo curato il nostro giardino. 634 00:37:53,188 --> 00:37:55,399 Forse anche in prigione potremo aiutare gli altri. 635 00:37:56,650 --> 00:37:58,735 Se possiamo fare questo, 636 00:37:58,819 --> 00:38:01,071 il carcere non sarà poi così tremendo. 637 00:38:02,322 --> 00:38:06,159 E se ci lasciassero stare insieme, non potremmo chiedere di più, no? 638 00:38:08,412 --> 00:38:11,915 Grazie ad ogni modo per quello che avete fatto. 639 00:38:15,168 --> 00:38:16,670 Già. 640 00:38:21,341 --> 00:38:23,343 Bene. 641 00:38:26,430 --> 00:38:30,225 - Andiamo, Simon. - Pedro... Pedro, aspetta! 642 00:38:31,018 --> 00:38:34,938 Pedro, Pedro. Sei sicuro che non vuoi parlare delle chiavi? 643 00:38:35,022 --> 00:38:37,357 Che senso ha? Non ha più senso, no? 644 00:38:37,607 --> 00:38:40,694 - Quali sono le chiavi di cui parla? - Le chiavi del Regno. 645 00:38:40,944 --> 00:38:42,696 Le chiavi del Regno dei Cieli. 646 00:38:42,779 --> 00:38:45,949 Devo parlare, lo sa tutto il paese, c'è fermento. 647 00:38:46,575 --> 00:38:49,036 "Lo stemma della Santa Sede". "Le chiavi dello stemma papale"! 648 00:38:49,119 --> 00:38:51,371 Finiranno per scoprirlo, Pedro. Devo dirglielo. 649 00:38:52,873 --> 00:38:57,002 E poi è... un'aggravante giudiziaria, è crudeltà. 650 00:38:57,294 --> 00:38:59,046 Quale crudeltà? 651 00:38:59,129 --> 00:39:01,381 È una questione che riguarda il giudice, ma loro non... 652 00:39:01,590 --> 00:39:03,717 non importa, lasciamo perdere. È vero. 653 00:39:03,800 --> 00:39:06,219 Riguarda il giudice? Che cosa vuol dire? 654 00:39:17,564 --> 00:39:20,442 Sorella, i segni che avete inciso sulla schiena di Bustamante 655 00:39:20,525 --> 00:39:23,445 col pugnale, non li ho mai visti prima. 656 00:39:24,196 --> 00:39:25,989 Perché li avete fatti? 657 00:39:26,448 --> 00:39:28,200 E non mi dica che non hanno un significato, 658 00:39:28,241 --> 00:39:30,744 perché per incidere la schiena di un uomo crocefisso 659 00:39:31,161 --> 00:39:33,163 bisogna avere molto sangue freddo. 660 00:39:35,165 --> 00:39:37,167 Quella è crudeltà. 661 00:39:37,667 --> 00:39:40,462 E la pena è più dura. Come recita l'articolo 22, 662 00:39:40,545 --> 00:39:41,922 primo comma. La clausola... 663 00:39:41,963 --> 00:39:43,632 Non credo che si debba arrivare a tanto, Simon. 664 00:39:43,715 --> 00:39:45,926 - Non lo dico per morbosità. - Allora? 665 00:39:46,176 --> 00:39:49,888 È una questione legale. Se due di loro si attribuiscono l'omicidio, 666 00:39:49,930 --> 00:39:52,265 forse la terza ha una possibilità col giudice. 667 00:39:52,808 --> 00:39:55,102 E se a questo aggiungiamo l'età avanzata 668 00:39:55,227 --> 00:39:57,187 e l'handicap visivo, non lo so... 669 00:39:57,270 --> 00:39:59,981 forse potrebbe ottenere gli arresti domiciliari, 670 00:40:00,065 --> 00:40:02,317 - non ne sono sicuro, ma ci proverei. - Se non hanno parlato prima, 671 00:40:02,400 --> 00:40:04,611 non credo che vogliano farlo ora, no? 672 00:40:04,694 --> 00:40:06,988 Lo dico per Anabel, Pedro. È la più giovane. 673 00:40:07,656 --> 00:40:10,283 L'omicidio premeditato prevede 25 anni. 674 00:40:10,909 --> 00:40:13,286 E senza possibilità di revisione della sentenza. 675 00:40:13,912 --> 00:40:16,581 Questo significa che tutte e tre morirebbero in prigione. 676 00:40:18,041 --> 00:40:20,293 Però, se hanno deciso di affondare... 677 00:40:21,211 --> 00:40:22,796 allora... 678 00:40:23,171 --> 00:40:25,882 in tre lo hanno ucciso, in tre lo hanno crocifisso e... 679 00:40:26,550 --> 00:40:28,802 in tre gli hanno inciso la schiena. 680 00:40:30,637 --> 00:40:34,599 Sta dicendo che Anabel potrebbe anche uscire di prigione? 681 00:40:35,100 --> 00:40:36,476 Io dico è che se potessi far rimanere 682 00:40:36,518 --> 00:40:38,812 Anabel in convento farei tutto il possibile. 683 00:40:42,149 --> 00:40:45,277 Bene. Sì, l'ho inciso io con il pugnale. 684 00:40:45,986 --> 00:40:49,406 Le chiavi del Regno dei Cieli. Perché morisse come San Pietro, 685 00:40:49,489 --> 00:40:51,158 non come Gesù. 686 00:40:51,950 --> 00:40:54,119 Questo l'ho fatto per umiliarlo. 687 00:40:55,036 --> 00:40:56,872 - Allora è stata lei? - Sì. 688 00:41:00,333 --> 00:41:02,169 Era vivo mentre lo faceva? 689 00:41:03,044 --> 00:41:04,754 Non lo so. 690 00:41:04,880 --> 00:41:07,007 Non so se respirava o no. 691 00:41:07,591 --> 00:41:09,593 E come so che non è stata Anabel? 692 00:41:09,676 --> 00:41:11,720 Perché Dio l'ha domandato a me. 693 00:41:12,012 --> 00:41:13,513 E anche a me. 694 00:41:14,389 --> 00:41:15,682 È così. 695 00:41:15,724 --> 00:41:19,060 Io e Corina abbiamo ucciso Bustamante. Anabel è innocente. 696 00:41:27,068 --> 00:41:29,696 Non ci sono segni sulla schiena di Bustamante. 697 00:41:32,532 --> 00:41:34,868 Non c'è nessuna chiave del Regno dei Cieli. 698 00:41:38,121 --> 00:41:40,207 La notizia era falsa. 699 00:41:40,957 --> 00:41:44,002 Suor Emilia... ha chiamato la radio. 700 00:41:44,920 --> 00:41:47,047 "La mattina con Xulio". 701 00:41:47,088 --> 00:41:50,550 È... un programma molto popolare. 702 00:41:51,009 --> 00:41:53,053 Sì. 703 00:41:54,012 --> 00:41:55,388 Lo conosco. 704 00:41:55,764 --> 00:41:57,891 Non avete ucciso nessuno, vero? 705 00:42:12,280 --> 00:42:14,074 Bene. 706 00:42:14,574 --> 00:42:17,744 Se avete bisogno di me, sono a ubriacarmi in qualche taperia. 707 00:42:18,620 --> 00:42:21,289 E a recitare un rosario. 708 00:42:21,748 --> 00:42:23,583 Gran bella idea, Pedro. 709 00:42:23,667 --> 00:42:25,752 La accompagno, padre. 710 00:42:27,879 --> 00:42:30,966 Lei non può andare. È minorenne. 711 00:42:35,095 --> 00:42:37,764 Scusi se la prendo in giro, non lo faccio apposta. 712 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 È solo che... sono colpito da un giudice così giovane. 713 00:42:40,141 --> 00:42:42,394 - Ho 32 anni. - Sul serio? 714 00:42:42,602 --> 00:42:45,188 Ma il look giovanile mi farà molto comodo alla sua età. 715 00:42:46,106 --> 00:42:48,149 Touché! 716 00:42:49,192 --> 00:42:51,778 - Si nota che è il mio secondo caso? - No, per niente. 717 00:42:52,737 --> 00:42:54,114 Sembrava il primo. 718 00:42:56,283 --> 00:42:58,994 Forse non avrò esperienza, ma so come usare la testa. 719 00:42:59,619 --> 00:43:01,788 Sono laureato con lode all'Università di Salamanca. 720 00:43:01,871 --> 00:43:04,207 Allora cosa ci fa qui? Dovrebbe essere a Madrid, 721 00:43:04,291 --> 00:43:07,919 in uno studio legale che aiuta le grandi aziende a evadere le imposte. 722 00:43:08,295 --> 00:43:10,046 Com'è finito in questo paesino? 723 00:43:10,130 --> 00:43:12,549 Io non sono finito qui. Io sono di qui. 724 00:43:13,258 --> 00:43:18,263 Mateo, la sindaca, le tre sorelle, Bustamante... siamo tutti di qui. 725 00:44:01,973 --> 00:44:05,352 Un grande ringraziamento soprattutto al gruppo folk di Porto da Lua 726 00:44:05,518 --> 00:44:07,729 per questo bellissimo numero di apertura. 727 00:44:07,896 --> 00:44:10,440 E grazie anche a tutti voi per essere presenti. 728 00:44:10,523 --> 00:44:12,525 Dopo un periodo tanto silenzioso, 729 00:44:12,609 --> 00:44:14,736 è arrivato il momento di fare festa, giusto? 730 00:44:14,986 --> 00:44:18,698 Vorrei anche ringraziare in modo particolare i nostri ospiti d'onore, 731 00:44:18,782 --> 00:44:20,492 i delegati del Gruppo Hoffmann, 732 00:44:20,533 --> 00:44:23,578 per essersi uniti a noi in questi giorni così importanti. 733 00:44:23,870 --> 00:44:27,707 Sono giorni importanti perché qui stiamo assemblando il nostro futuro. 734 00:44:27,916 --> 00:44:31,044 Come voi sapete, stiamo lavorando a un importante progetto turistico 735 00:44:31,169 --> 00:44:34,214 che porterà Porto da Lua e l'intera zona circostante 736 00:44:34,255 --> 00:44:37,050 - al livello che merita. - Tuo fratello è appena morto. 737 00:44:37,592 --> 00:44:39,636 Dovresti essere in lutto, non in festa! 738 00:44:40,553 --> 00:44:42,639 Sapevamo bene che tu non hai cuore. 739 00:44:43,056 --> 00:44:45,475 Quello che non sapevamo è che non hai nemmeno vergogna! 740 00:44:48,561 --> 00:44:50,814 Per favore, un po' di rispetto. 741 00:44:50,980 --> 00:44:53,691 - E pretende il rispetto! - Rispettaci tu! 742 00:44:53,858 --> 00:44:57,570 Noi sì che siamo in lutto! L'intero paese dovrebbe essere in lutto! 743 00:44:59,239 --> 00:45:01,157 Come puoi anche solo sorridere? 744 00:45:01,241 --> 00:45:03,326 Devi smetterla con questa pagliacciata! 745 00:45:04,160 --> 00:45:07,080 C'è gente che mostra il suo dolore e il suo lutto. 746 00:45:07,372 --> 00:45:09,416 E poi si scopre che è pura facciata. 747 00:45:09,874 --> 00:45:13,753 Io non sono così. Se soffro o non soffro questo è affar mio. 748 00:45:14,421 --> 00:45:16,423 E per rispondere alla tua domanda, Gaitan... 749 00:45:16,464 --> 00:45:18,758 posso sorridere perché sono felice 750 00:45:18,842 --> 00:45:21,594 di poter svolgere il lavoro che tutti voi mi avete affidato. 751 00:45:22,971 --> 00:45:26,141 Molti avranno sentito alla radio la triste notizia che riguarda 752 00:45:26,766 --> 00:45:28,685 sia me come molti di voi, 753 00:45:28,977 --> 00:45:31,271 perché a Porto da Lua siamo una piccola grande famiglia. 754 00:45:31,646 --> 00:45:34,149 E vi assicuro che non riuscirò a darmi pace 755 00:45:34,232 --> 00:45:37,569 finché non scoprirò cosa è successo e chi sono i colpevoli. 756 00:45:38,945 --> 00:45:41,030 E c'è un'altra cosa voglio dire. 757 00:45:41,322 --> 00:45:43,324 In questo paese non c'è più posto per la paura, 758 00:45:43,408 --> 00:45:47,036 né per l'oscurantismo... né per la superbia di pochi, 759 00:45:47,120 --> 00:45:49,581 che vogliono dire agli altri in che modo devono vivere. 760 00:45:49,873 --> 00:45:51,833 No, non più. 761 00:45:51,958 --> 00:45:54,836 C'è molta luce fuori dalla grotta in cui volevano metterci 762 00:45:55,378 --> 00:45:57,255 E so che molti di voi la pensano come me. 763 00:45:57,297 --> 00:45:59,174 Per questo mi avete votata. 764 00:45:59,507 --> 00:46:02,218 Il nostro futuro è proprio qui, a portata di mano, 765 00:46:02,385 --> 00:46:04,304 quindi voglio chiedere per favore 766 00:46:04,345 --> 00:46:07,140 a tutti quelli che pensano di avere diritto a una vita migliore 767 00:46:07,599 --> 00:46:09,893 di sorridere insieme a me! 768 00:46:13,104 --> 00:46:15,648 - Evviva Porto da Lua! - Evviva! 769 00:46:16,232 --> 00:46:19,027 - Evviva il nostro futuro! - Evviva! 770 00:46:19,110 --> 00:46:20,653 E che inizi la festa!