1 00:00:06,750 --> 00:00:07,750 Simonete. 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,000 My mentor, my brother, my father. 3 00:00:10,083 --> 00:00:11,250 And sometimes even my babysitter. 4 00:00:11,333 --> 00:00:14,250 There's a secular institute, The Brotherhood. 5 00:00:14,333 --> 00:00:15,458 One of its founders, 6 00:00:15,500 --> 00:00:17,208 Joaquín Bustamante will welcome you. 7 00:00:17,958 --> 00:00:19,000 I'm his confessor. 8 00:00:19,083 --> 00:00:20,291 We don't like to draw attention. 9 00:00:20,333 --> 00:00:21,500 We'll be discrete, Joaquín. 10 00:00:21,625 --> 00:00:22,833 The big-shot mayoress. 11 00:00:22,958 --> 00:00:24,500 Pilar, that's not how our father raised you. 12 00:00:24,625 --> 00:00:25,833 Don't bring our father into this. 13 00:00:25,916 --> 00:00:27,416 You and the frustrated priests you live with 14 00:00:27,500 --> 00:00:28,625 made his life difficult enough. 15 00:00:28,666 --> 00:00:30,208 Nearly twenty years ago, 16 00:00:30,541 --> 00:00:32,333 a girl from the village was abducted. 17 00:00:32,458 --> 00:00:34,458 I put the baby in her cot... 18 00:00:34,833 --> 00:00:36,416 and we went to bed. 19 00:00:36,500 --> 00:00:38,125 And the next day when we woke up, she was gone. 20 00:00:38,250 --> 00:00:39,500 We never saw her again. 21 00:00:39,541 --> 00:00:40,750 The nun who has visions, 22 00:00:40,833 --> 00:00:43,250 told us the exact address 23 00:00:43,500 --> 00:00:46,416 for where to find the girl who had been abducted. 24 00:00:46,708 --> 00:00:47,958 And you came... 25 00:00:48,041 --> 00:00:49,916 Because of what happened with your visions, 26 00:00:50,500 --> 00:00:52,208 which amazed us all. 27 00:00:57,000 --> 00:00:58,125 Where are you going? 28 00:01:04,208 --> 00:01:05,291 No! 29 00:01:05,333 --> 00:01:06,333 It's Joaquín. 30 00:01:16,958 --> 00:01:18,458 Wait, what the hell are you doing? 31 00:01:24,500 --> 00:01:25,625 No! No! 32 00:01:25,666 --> 00:01:27,000 No! 33 00:01:27,500 --> 00:01:29,083 Please! Don't! 34 00:01:36,333 --> 00:01:37,333 Stop, stop! 35 00:01:38,875 --> 00:01:40,208 No! 36 00:02:07,458 --> 00:02:08,458 Quickly! 37 00:02:08,500 --> 00:02:09,625 I'm going as fast as I can... 38 00:02:09,666 --> 00:02:10,833 I'm out of breath. 39 00:02:27,000 --> 00:02:28,250 All right... 40 00:02:29,250 --> 00:02:31,000 Wait. To the count of three. 41 00:02:31,125 --> 00:02:32,125 One... 42 00:02:32,250 --> 00:02:33,333 Two... 43 00:02:33,416 --> 00:02:34,458 Three! 44 00:02:59,458 --> 00:03:00,500 On one... 45 00:03:00,833 --> 00:03:01,916 Two... 46 00:03:02,208 --> 00:03:03,208 Three! 47 00:03:29,541 --> 00:03:32,083 THE ENVOYS 48 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 It's Joaquín. 49 00:03:39,708 --> 00:03:41,250 Help me get him down, Pedro. 50 00:03:41,416 --> 00:03:43,041 No, don't touch anything. Don't touch anything. 51 00:03:43,125 --> 00:03:44,500 -I have to cut him down. -It's evidence. 52 00:03:44,625 --> 00:03:45,666 Don't touch anything. 53 00:03:45,750 --> 00:03:47,541 What's the emergency number here? 54 00:03:47,666 --> 00:03:49,125 112. 55 00:03:49,250 --> 00:03:50,541 112? 56 00:03:50,666 --> 00:03:51,875 -Christ. -112... 57 00:03:51,958 --> 00:03:53,666 No, 062, call 062. 58 00:03:53,708 --> 00:03:55,041 That's the number for Civil Guard. 59 00:03:55,125 --> 00:03:56,250 Zero, sixty-two. 60 00:03:56,333 --> 00:03:57,416 Whoever did this isn't human. 61 00:03:57,500 --> 00:03:58,500 Oh, my God... 62 00:03:58,541 --> 00:04:00,833 -I'm going to cut him down! -No, no, no! Leave it alone! 63 00:04:00,916 --> 00:04:02,125 Are you crazy? This is evidence! 64 00:04:02,875 --> 00:04:05,416 It's evidence of this village's monstrousness, dammit. 65 00:04:07,541 --> 00:04:09,625 The body's still warm, Simón. 66 00:04:09,833 --> 00:04:11,500 -I'm not surprised. -He's still warm. 67 00:04:11,666 --> 00:04:13,833 He can't have been here long. An hour or two... 68 00:04:13,916 --> 00:04:15,208 No! Don't touch anything, dammit! 69 00:04:15,291 --> 00:04:16,416 I don't believe it! 70 00:04:16,500 --> 00:04:17,832 We'll get the blame, you'll see. 71 00:04:17,875 --> 00:04:18,957 Watch them blame us! 72 00:04:19,041 --> 00:04:20,541 We're fine, we have an alibi 73 00:04:20,666 --> 00:04:23,207 because we were singing and partying in that bar. 74 00:04:23,291 --> 00:04:25,207 And you didn't want to drink. See? 75 00:04:25,250 --> 00:04:26,416 It's always better to have a drink. 76 00:04:26,500 --> 00:04:28,500 Hello? Sister? What? 77 00:04:29,332 --> 00:04:30,332 You found what? 78 00:04:30,750 --> 00:04:32,041 Hold on, listen. 79 00:04:32,125 --> 00:04:33,125 It's not a competition, 80 00:04:33,291 --> 00:04:35,332 but I think what we found is way more important. 81 00:04:35,416 --> 00:04:37,500 Sister, come to the old church. 82 00:04:37,541 --> 00:04:38,666 Good God. 83 00:04:38,707 --> 00:04:40,125 She doesn't know where it is. 84 00:04:40,500 --> 00:04:42,500 -She doesn't know where it is. -Send her a pin. 85 00:04:42,541 --> 00:04:43,750 -What do you mean? -Send her a pin. 86 00:04:43,832 --> 00:04:45,250 The bar, do you know where the bar is? 87 00:04:45,332 --> 00:04:46,375 Right, so... 88 00:04:46,457 --> 00:04:48,250 Sister, we'll send you a pin right now, okay? 89 00:04:48,625 --> 00:04:49,750 See you in a bit. 90 00:04:49,957 --> 00:04:51,457 Will she know what a pin is? 91 00:04:51,500 --> 00:04:53,207 Yes, she may be a nun, but she's also a millennial. 92 00:04:53,291 --> 00:04:54,832 Lord, who did this? 93 00:04:54,875 --> 00:04:56,416 -Good Lord. -My God. 94 00:04:56,500 --> 00:04:57,750 Good God. 95 00:04:57,832 --> 00:04:59,207 Who would do such a thing, good Lord. 96 00:05:02,250 --> 00:05:03,541 -God. -Hello? 97 00:05:04,041 --> 00:05:06,416 Yes, could you put me through to the Civil Guard, please? 98 00:05:07,416 --> 00:05:08,500 Thank you. 99 00:05:10,875 --> 00:05:12,625 It's just, I don't see how... 100 00:05:13,708 --> 00:05:15,500 You said that you felt a feeling. 101 00:05:15,708 --> 00:05:16,832 Yes, Officer. 102 00:05:17,082 --> 00:05:18,916 Yes, generally that's how feelings work. 103 00:05:19,041 --> 00:05:20,666 You feel them. 104 00:05:21,375 --> 00:05:22,457 No, well, it was actually 105 00:05:22,500 --> 00:05:23,707 a lot more straightforward than that. 106 00:05:24,707 --> 00:05:25,707 We're a couple of priests. 107 00:05:25,750 --> 00:05:28,125 We saw the church, it's old and... 108 00:05:28,707 --> 00:05:29,707 Well, it's our passion... 109 00:05:32,916 --> 00:05:33,916 Mateo! 110 00:05:34,291 --> 00:05:36,082 Tell me it isn't true, tell me it isn't true. 111 00:05:36,207 --> 00:05:37,500 Nothing ever happens in this village 112 00:05:37,666 --> 00:05:39,041 and today of all days we... 113 00:05:39,125 --> 00:05:40,207 Wait, Pilar, please... 114 00:05:49,457 --> 00:05:50,750 I didn't want you to see him like this. 115 00:05:57,500 --> 00:05:58,916 Why didn't you tell me it was him? 116 00:05:59,541 --> 00:06:01,041 How could I tell you that over the phone? 117 00:06:01,958 --> 00:06:03,416 I'm so sorry, Pilar. 118 00:06:26,666 --> 00:06:28,207 What are you doing? This isn't a wedding. 119 00:06:28,875 --> 00:06:30,916 Well, Pilar, they're doing their job. 120 00:06:35,625 --> 00:06:36,916 Mateo, this can't get out. 121 00:06:38,916 --> 00:06:39,916 Not today. 122 00:06:40,916 --> 00:06:42,332 How can I hush up a death? 123 00:06:42,457 --> 00:06:43,541 Don't hush up his death. 124 00:06:45,332 --> 00:06:46,332 Hush up... 125 00:06:46,707 --> 00:06:47,832 God, this... 126 00:06:49,250 --> 00:06:50,541 If the press finds out, 127 00:06:50,875 --> 00:06:52,750 it'll be on the front pages tomorrow 128 00:06:53,291 --> 00:06:55,125 and we need the party to be the main event. 129 00:06:55,707 --> 00:06:56,957 Are you really in the mood for a party? 130 00:06:58,416 --> 00:06:59,457 No. 131 00:07:00,000 --> 00:07:01,250 I'm not in the mood for a party. 132 00:07:01,333 --> 00:07:02,333 Well then? 133 00:07:02,541 --> 00:07:05,083 The investors and tourists will be here tomorrow 134 00:07:05,208 --> 00:07:06,750 and the whole village is counting on this. 135 00:07:07,250 --> 00:07:08,291 Do you understand? 136 00:07:08,666 --> 00:07:11,541 I'm not in the mood for a party, but this is work. 137 00:07:12,083 --> 00:07:14,458 And you don't bail on work because of personal problems. 138 00:07:15,208 --> 00:07:16,500 The party is going ahead. 139 00:07:16,541 --> 00:07:17,957 And I'm asking for discretion. 140 00:07:18,750 --> 00:07:20,500 -Discretion? -Yes, discretion. 141 00:07:20,875 --> 00:07:21,875 Or silence? 142 00:07:22,500 --> 00:07:23,875 Call it what you like. 143 00:07:23,916 --> 00:07:25,250 How do you expect me to stop all this? 144 00:07:25,332 --> 00:07:26,332 Please, I beg you. 145 00:07:26,416 --> 00:07:27,875 Think of the village. Think of the people... 146 00:07:27,916 --> 00:07:29,707 Look, I'll do what I can. 147 00:07:30,666 --> 00:07:32,041 But I can't promise anything. 148 00:07:32,125 --> 00:07:33,332 You have to promise. 149 00:07:33,416 --> 00:07:34,957 This can't get out, please, Mateo. 150 00:07:35,707 --> 00:07:36,916 The party is what matters tomorrow. 151 00:07:37,000 --> 00:07:38,291 I'm begging you, please. 152 00:07:46,832 --> 00:07:47,875 Fathers. 153 00:07:47,916 --> 00:07:50,082 -Yes, Emilia. -Sorry, she's with us. 154 00:07:50,207 --> 00:07:51,541 -Please. -Okay. 155 00:07:52,416 --> 00:07:53,707 -What's going on? -You have to see this. 156 00:07:53,875 --> 00:07:55,500 -Why did you leave the convent? -Wait, wait. 157 00:07:55,541 --> 00:07:56,666 What did you find? 158 00:07:57,625 --> 00:07:58,625 What's wrong? 159 00:08:01,000 --> 00:08:02,333 -What's that? -Jesus. 160 00:08:03,000 --> 00:08:04,333 Where did you get that? 161 00:08:04,458 --> 00:08:05,625 From the convent's garden nursery. 162 00:08:05,666 --> 00:08:06,875 -From the convent? -Yes, yes. 163 00:08:06,916 --> 00:08:08,666 -When? -Last week. 164 00:08:08,708 --> 00:08:09,958 You only arrived today. 165 00:08:10,041 --> 00:08:11,083 It must have been today then! 166 00:08:11,208 --> 00:08:12,458 -When else? -Okay, exactly when? 167 00:08:12,541 --> 00:08:13,541 I don't know. An hour ago. 168 00:08:13,625 --> 00:08:14,666 I saw a light in the garden. 169 00:08:14,708 --> 00:08:16,332 Someone was hiding it, but I didn't see who. 170 00:08:16,416 --> 00:08:18,000 -An hour ago? -What are you saying? 171 00:08:18,082 --> 00:08:19,666 That three little blind nuns, 172 00:08:19,707 --> 00:08:21,332 not myopic or cross-eyed, nor one-eyed, 173 00:08:21,457 --> 00:08:24,291 actually completely blind nuns 174 00:08:24,332 --> 00:08:25,666 crucified a man head down? 175 00:08:25,750 --> 00:08:27,000 -Crucified... -No, this is too much. 176 00:08:27,082 --> 00:08:28,500 This is something else. 177 00:08:28,541 --> 00:08:30,207 We have to hand this over to the authorities 178 00:08:30,291 --> 00:08:31,332 and let them take care of this. 179 00:08:31,541 --> 00:08:33,040 I promised Monsignor Cañola I'd help. 180 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 So you stay here then 181 00:08:34,250 --> 00:08:35,500 because this is an other thing, Simón. 182 00:08:35,625 --> 00:08:37,707 I'm talking to you. This is a whole other level. 183 00:08:37,832 --> 00:08:39,457 Our job is to verify miracles. 184 00:08:39,500 --> 00:08:41,832 Our job is to find evidence of divine works 185 00:08:41,875 --> 00:08:43,957 and this has nothing divine about it. 186 00:08:44,750 --> 00:08:46,083 Leave the devil's work to the devil, 187 00:08:46,708 --> 00:08:47,833 and God's work to God. 188 00:08:48,415 --> 00:08:49,415 -Yes. -Jeez. 189 00:08:49,500 --> 00:08:50,625 Do you have a better idea? 190 00:08:50,665 --> 00:08:52,333 -No, no, no. Va bene. -Right. 191 00:08:52,708 --> 00:08:53,833 Wait, Pedro. 192 00:08:59,500 --> 00:09:01,416 Officer! Can I have a moment? 193 00:09:19,083 --> 00:09:20,083 Pedro. 194 00:09:21,541 --> 00:09:23,625 -What happened? -Hey! Hey, don't move! 195 00:09:23,833 --> 00:09:24,875 You can't leave yet! 196 00:09:24,916 --> 00:09:27,208 Why? There's nothing else for us to do here, Officer. 197 00:09:27,416 --> 00:09:29,708 You found the body, you have to wait fot the judge. 198 00:09:29,833 --> 00:09:30,833 What judge? 199 00:09:30,916 --> 00:09:32,625 What are you talking about? I have to go! 200 00:09:32,875 --> 00:09:33,915 Pedro, please. 201 00:09:34,040 --> 00:09:35,833 I'm sorry, Sergeant, we're all very upset right now. 202 00:09:35,875 --> 00:09:37,208 -I'm not upset, Simón! -And those... 203 00:09:37,290 --> 00:09:38,415 I want to leave now, please! 204 00:09:38,500 --> 00:09:39,625 You might not be upset, but I am. 205 00:09:39,708 --> 00:09:40,958 And I'm going to need a few minutes 206 00:09:41,040 --> 00:09:42,415 for my heart rate to slow down, okay? 207 00:09:44,250 --> 00:09:45,875 We'll stay here, Sergeant, and wait for the judge. 208 00:09:46,875 --> 00:09:47,915 Don't worry. 209 00:09:52,040 --> 00:09:53,040 Are you all right? 210 00:09:54,208 --> 00:09:55,208 What's wrong? 211 00:09:57,333 --> 00:09:59,540 This is the house of the devil, Simón. 212 00:10:05,625 --> 00:10:07,458 At some time or another, we've all thought... 213 00:10:07,916 --> 00:10:08,916 "Be careful. 214 00:10:09,500 --> 00:10:11,625 "Don't go that way, down that path, 215 00:10:11,708 --> 00:10:12,958 'cause it doesn't lead anywhere good." 216 00:10:13,833 --> 00:10:14,916 So you take another path. 217 00:10:15,708 --> 00:10:17,708 One that has more love, more beauty. 218 00:10:18,500 --> 00:10:20,041 Or is more peaceful, at least. 219 00:10:20,833 --> 00:10:21,833 Civil Guard? 220 00:10:22,458 --> 00:10:23,500 And so then... 221 00:10:23,541 --> 00:10:25,833 you think that you've averted a disaster. 222 00:10:26,333 --> 00:10:28,250 My name is Franca Olivares. 223 00:10:28,708 --> 00:10:30,458 I'm calling to report a crime. 224 00:10:30,958 --> 00:10:32,083 But then one night, 225 00:10:32,708 --> 00:10:33,833 they knock on your door. 226 00:10:34,040 --> 00:10:35,665 Yes, Sister Franca. Yes. 227 00:10:36,040 --> 00:10:37,125 And when you open it, 228 00:10:37,540 --> 00:10:38,958 destiny stands before you. 229 00:10:40,415 --> 00:10:42,125 It was following the same path as you. 230 00:10:42,290 --> 00:10:44,375 There's been a crime in the old church. 231 00:10:44,958 --> 00:10:46,625 And what happened, is that... 232 00:10:46,915 --> 00:10:48,500 And then you finally realize... 233 00:10:49,290 --> 00:10:50,875 that the path didn't matter. 234 00:10:51,500 --> 00:10:53,708 And that destiny will always find you. 235 00:10:53,750 --> 00:10:54,915 You've already found it. 236 00:10:57,333 --> 00:10:58,833 Don't you worry, honey. 237 00:10:59,665 --> 00:11:01,208 God always smiles down on us. 238 00:11:01,416 --> 00:11:03,375 I'm calling to report the guilty parties. 239 00:11:04,375 --> 00:11:06,875 My sisters, Corina and Anabel and me. 240 00:11:07,291 --> 00:11:08,333 The three of us. 241 00:11:09,125 --> 00:11:10,666 The three of us killed him. 242 00:11:11,333 --> 00:11:12,625 Everything will be fine. 243 00:11:13,625 --> 00:11:15,416 Yes, sir, we were the ones who did it. 244 00:11:16,833 --> 00:11:18,041 And we wanted to know... 245 00:11:19,375 --> 00:11:20,458 Now what? 246 00:11:21,708 --> 00:11:23,041 It'll turn out all right. 247 00:11:28,250 --> 00:11:29,291 I saw something. 248 00:11:29,541 --> 00:11:30,541 I saw something, and... 249 00:11:30,625 --> 00:11:31,666 We have to get out of here. 250 00:11:31,958 --> 00:11:33,290 I can't give this back now. 251 00:11:33,333 --> 00:11:34,540 For God's sake. 252 00:11:34,625 --> 00:11:35,875 You're not going to keep it. 253 00:11:35,958 --> 00:11:37,833 Yes, there's something here. There's something here. 254 00:11:37,875 --> 00:11:39,040 Pedro, you give that back, now. 255 00:11:39,125 --> 00:11:40,500 -No. -Pedro, it's evidence. 256 00:11:40,540 --> 00:11:41,875 Just trust me. You have to trust me. 257 00:11:42,000 --> 00:11:43,500 -But that's evidence! -You have to trust me. 258 00:11:43,540 --> 00:11:44,875 This thing holds all the answers, okay? 259 00:11:44,915 --> 00:11:45,958 The answers are all here. 260 00:11:46,040 --> 00:11:47,333 What kind of answers? 261 00:11:47,415 --> 00:11:49,333 -Fathers! -Let's hand it in and go home. 262 00:11:49,665 --> 00:11:51,040 -Fathers! -Simón, please. 263 00:11:51,540 --> 00:11:52,540 Simon, please. 264 00:11:52,915 --> 00:11:54,500 This is a chargeable offense. 265 00:11:57,415 --> 00:11:58,415 Sergeant, 266 00:11:59,040 --> 00:12:00,250 you won't believe what happened. 267 00:12:00,541 --> 00:12:01,541 We're off to a bad start. 268 00:12:01,875 --> 00:12:03,208 Sister Emilia here, 269 00:12:03,458 --> 00:12:04,958 who has a life story that's honestly, 270 00:12:05,041 --> 00:12:06,625 pretty hard to believe... 271 00:12:06,875 --> 00:12:08,000 just found something, 272 00:12:08,875 --> 00:12:11,125 and I think it's important that you see it. 273 00:12:11,541 --> 00:12:12,666 -Pedro? -Yes? 274 00:12:12,708 --> 00:12:13,958 Pedro, please give him... Give him... 275 00:12:14,875 --> 00:12:16,208 The thing Sister Emilia found. 276 00:12:18,958 --> 00:12:20,625 Sister Emilia found this. 277 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 And, what is this? 278 00:12:22,541 --> 00:12:23,541 What do we have here? 279 00:12:24,458 --> 00:12:25,500 Sole! 280 00:12:26,416 --> 00:12:28,416 -Where did you find this? -At the convent. 281 00:12:29,666 --> 00:12:30,666 All right. 282 00:12:30,958 --> 00:12:34,833 And now we've handed over this very significant evidence, 283 00:12:35,875 --> 00:12:38,458 our part in this matter... 284 00:12:39,665 --> 00:12:40,665 is over. 285 00:12:42,415 --> 00:12:44,250 I imagine you'll be kept very busy with all this. 286 00:12:44,333 --> 00:12:45,500 Good evening, Sergeant. 287 00:12:45,540 --> 00:12:47,333 Good evening... you could say. 288 00:12:48,125 --> 00:12:49,333 They found the body. 289 00:12:49,458 --> 00:12:50,875 -Hello. -Your names? 290 00:12:51,208 --> 00:12:52,208 Pedro Salinas. 291 00:12:52,540 --> 00:12:54,208 -Emilia Traviano. -And Simón Antequera. 292 00:12:54,540 --> 00:12:55,540 They're all priests. 293 00:12:55,665 --> 00:12:56,708 No, I'm a nun. 294 00:12:56,875 --> 00:12:57,915 And I'm an atheist. 295 00:12:58,000 --> 00:12:59,083 Juan Trujillo. 296 00:12:59,250 --> 00:13:00,750 I'm the judge who will lead this investigation. 297 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 Well, I wish you luck, because we don't know anything. 298 00:13:04,250 --> 00:13:05,708 We're here on a visit and... 299 00:13:05,958 --> 00:13:08,250 this is quite clearly a local matter. 300 00:13:08,416 --> 00:13:09,416 What's that? 301 00:13:09,875 --> 00:13:11,916 The Sister found this dagger, which has traces of blood. 302 00:13:12,000 --> 00:13:13,666 So, we really have to get going. 303 00:13:13,750 --> 00:13:14,875 We have a lot to do. 304 00:13:14,958 --> 00:13:16,250 Yes, I'm sure, but you can't leave. 305 00:13:16,333 --> 00:13:18,333 -Why not? -I need to check the crime scene 306 00:13:18,458 --> 00:13:20,041 and we need to speak to the Olivares sisters. 307 00:13:20,541 --> 00:13:22,208 -Wait, the Olivares sisters? -Are they suspects? 308 00:13:22,458 --> 00:13:24,500 Only in so far as they confessed. 309 00:13:24,875 --> 00:13:25,916 Don't go anywhere. 310 00:13:46,500 --> 00:13:47,540 Christ! 311 00:13:48,540 --> 00:13:50,290 No, it's just me, Xiana. Don't worry. 312 00:13:50,708 --> 00:13:51,833 Don't be scared. 313 00:13:51,875 --> 00:13:53,040 Bernal, what the hell are you doing? 314 00:13:53,625 --> 00:13:54,625 What'd you say? 315 00:13:55,708 --> 00:13:56,750 What are you doing? 316 00:13:57,665 --> 00:13:58,750 Just watching you. Nothing else. 317 00:13:59,625 --> 00:14:00,625 I'm watching you sleep. 318 00:14:03,291 --> 00:14:04,375 Jeez, Bernal. 319 00:14:05,750 --> 00:14:07,458 You can call me Papa, if you want. 320 00:14:12,125 --> 00:14:13,125 I don't know. 321 00:14:14,708 --> 00:14:15,708 In time, you know? 322 00:14:18,250 --> 00:14:19,291 Yeah, sure. 323 00:14:20,500 --> 00:14:21,625 In time, Xiana. 324 00:14:23,291 --> 00:14:24,500 'Cause time heals all, right? 325 00:14:26,208 --> 00:14:27,291 You can go back to sleep. 326 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 Bernal. 327 00:14:32,915 --> 00:14:34,040 Yes, what is it, Xiana? 328 00:14:35,708 --> 00:14:36,915 My name is Maggie. 329 00:14:38,625 --> 00:14:39,665 Yeah. 330 00:14:42,540 --> 00:14:43,665 I find it hard. 331 00:14:46,625 --> 00:14:48,500 And besides, Xiana is a much prettier name. 332 00:14:50,040 --> 00:14:51,040 Go back to sleep. 333 00:14:59,083 --> 00:15:00,416 Son of a... 334 00:15:00,666 --> 00:15:01,708 What were you doing? 335 00:15:03,625 --> 00:15:04,666 Nothing. 336 00:15:06,125 --> 00:15:07,208 I just couldn't sleep. 337 00:15:08,916 --> 00:15:09,958 Because of her. 338 00:15:10,708 --> 00:15:11,916 Don't say "her," Alba. 339 00:15:13,666 --> 00:15:15,375 That's my daughter, our daughter. 340 00:15:41,375 --> 00:15:43,665 Now can you please tell me what you felt in the church? 341 00:15:44,625 --> 00:15:46,915 It's not so much what I felt, Simon, it's... 342 00:15:47,250 --> 00:15:48,290 It's what I saw. 343 00:15:49,290 --> 00:15:51,665 There's something very dark here, not just about Bustamente. 344 00:15:52,833 --> 00:15:54,915 I don't know how to explain it, but the feeling is... 345 00:15:55,458 --> 00:15:56,708 So heavy... 346 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 Please, come on! 347 00:15:58,415 --> 00:15:59,958 Are the handcuffs necessary, officer? 348 00:16:00,041 --> 00:16:01,750 Father, please stand aside, 349 00:16:01,875 --> 00:16:03,333 we already have enough onlookers. 350 00:16:03,416 --> 00:16:04,875 But they're just three blind Nuns! 351 00:16:04,916 --> 00:16:06,291 Who just confessed to murder. 352 00:16:06,375 --> 00:16:08,125 Don't argue on account of us. 353 00:16:08,250 --> 00:16:09,625 We're doing this willingly. 354 00:16:09,708 --> 00:16:11,375 Mother, please, please talk to me. 355 00:16:11,458 --> 00:16:12,958 Tell me what's going on here? What happened? 356 00:16:15,291 --> 00:16:16,375 Something strange. 357 00:16:16,708 --> 00:16:18,958 Destiny knocked on our door. 358 00:16:20,708 --> 00:16:21,708 We'll be just fine. 359 00:16:22,708 --> 00:16:24,250 Mother, please, I... 360 00:16:28,375 --> 00:16:29,458 My God. 361 00:16:29,541 --> 00:16:30,625 Joaquín... 362 00:16:32,333 --> 00:16:33,500 Did they say why? 363 00:16:33,540 --> 00:16:34,625 No, no. 364 00:16:35,208 --> 00:16:37,040 Not yet, they only said that they did it. 365 00:16:39,415 --> 00:16:40,458 Are you there? 366 00:16:41,290 --> 00:16:42,750 Yes, yes, I'm sorry. 367 00:16:43,333 --> 00:16:45,458 Simón, I need to ask you a favor. 368 00:16:47,540 --> 00:16:48,708 Don't leave them. 369 00:16:49,208 --> 00:16:50,833 I'll be there as soon as I can, 370 00:16:50,875 --> 00:16:52,290 but first I need to find a lawyer 371 00:16:52,375 --> 00:16:53,540 who'll agree to defend them. 372 00:16:53,833 --> 00:16:56,415 I don't want anyone from outside the convent 373 00:16:56,500 --> 00:16:57,540 to get near them. 374 00:16:57,915 --> 00:16:58,958 Can I count on you? 375 00:16:59,040 --> 00:17:00,041 Yes, yes. Sure. 376 00:17:00,125 --> 00:17:01,416 Good. 377 00:17:01,500 --> 00:17:02,500 Thank you, Simón. 378 00:17:16,000 --> 00:17:17,665 Mr. Trujillo, Mr. Trujillo. 379 00:17:17,875 --> 00:17:20,333 Monsignor Cañola, the Archbishop of Santiago de Compostela, 380 00:17:20,415 --> 00:17:23,208 has asked me to represent the sisters for the moment, 381 00:17:23,290 --> 00:17:25,040 until he finds their definitive legal representative. 382 00:17:25,125 --> 00:17:27,540 We don't need lawyers to defend us or anyone else. 383 00:17:27,665 --> 00:17:28,875 Because we're guilty. 384 00:17:29,083 --> 00:17:30,458 Let's just put an end to all this. 385 00:17:30,541 --> 00:17:32,041 Are you a lawyer? Don't look like one. 386 00:17:33,000 --> 00:17:34,541 And you don't look much like a judge. 387 00:17:34,666 --> 00:17:35,958 You don't even look like an adult, 388 00:17:36,041 --> 00:17:37,250 but I see no problem with that. 389 00:17:37,458 --> 00:17:39,666 I'm a member of the Madrid Bar Association. 390 00:17:39,708 --> 00:17:41,208 Father Salinas, Sister. 391 00:17:41,500 --> 00:17:44,000 Go get the documents that are in my suitcase, please. 392 00:17:44,083 --> 00:17:45,708 They'll be my legal assistants. 393 00:17:45,916 --> 00:17:46,916 Father, go change your jacket. 394 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 That one's dirty. 395 00:18:17,500 --> 00:18:19,083 Hey, are you upset? 396 00:18:25,541 --> 00:18:27,125 -Look, Sister! -What's wrong? 397 00:18:27,250 --> 00:18:28,708 I'm not sure what exactly. 398 00:18:28,750 --> 00:18:30,250 Father Antequera told you, but... 399 00:18:31,291 --> 00:18:32,375 I have a condition. 400 00:18:32,625 --> 00:18:33,958 Well, it's not a condition, really... 401 00:18:34,291 --> 00:18:35,958 My grandma called them "absences," 402 00:18:36,250 --> 00:18:37,541 but they're not really absences. 403 00:18:37,625 --> 00:18:39,708 Actually, they're more like visions, or images. 404 00:18:40,041 --> 00:18:41,500 But honestly, they're more like presences... 405 00:18:41,541 --> 00:18:42,750 What happened? 406 00:18:42,875 --> 00:18:44,875 I just cut myself with these stupid scissors... 407 00:18:45,250 --> 00:18:46,250 Father? 408 00:18:46,875 --> 00:18:47,916 Father! 409 00:18:48,041 --> 00:18:49,041 Open it, open it, open it. 410 00:18:53,666 --> 00:18:54,708 Good Lord. 411 00:18:55,250 --> 00:18:56,541 Is it true what they said? 412 00:18:57,041 --> 00:18:58,041 Yes. 413 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 -Yes. -My God. 414 00:19:00,750 --> 00:19:01,958 We just got a call, what happened? 415 00:19:02,708 --> 00:19:05,625 Don't make me the one who shares this news. 416 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 Dear God... 417 00:19:07,125 --> 00:19:08,375 -No. -You should go to the morgue. 418 00:19:08,541 --> 00:19:10,083 Go there now, please. 419 00:19:10,208 --> 00:19:11,500 Brother Bustamante needs you there now. 420 00:19:11,541 --> 00:19:12,958 -I'll can take you. -He needs your prayers. 421 00:19:13,041 --> 00:19:14,666 And your presence and I really need... 422 00:19:14,708 --> 00:19:17,041 To take a quick shower, but then I'll join you there. 423 00:19:17,125 --> 00:19:18,250 Please, go now. 424 00:19:18,333 --> 00:19:19,375 I'm really very sorry. 425 00:19:19,666 --> 00:19:20,708 I'm so sorry. 426 00:19:22,541 --> 00:19:24,083 What is going on? 427 00:19:25,041 --> 00:19:26,416 -What's happening? -I don't know, Sister. 428 00:19:26,500 --> 00:19:28,875 I don't know, all I know is that they're like images, 429 00:19:28,958 --> 00:19:30,541 like... like sensations. 430 00:19:30,875 --> 00:19:32,250 I'm not sure yet what it means. 431 00:19:32,333 --> 00:19:33,458 But I can assure you 432 00:19:33,875 --> 00:19:35,250 the only thing I know for certain... 433 00:19:35,958 --> 00:19:37,916 is that this... 434 00:19:38,833 --> 00:19:39,916 is very important. 435 00:19:41,375 --> 00:19:43,916 I can't tell you the precise time, exactly. 436 00:19:44,416 --> 00:19:46,041 Even if it's an approximation. 437 00:19:46,250 --> 00:19:48,208 -In the afternoon, night-time? -Wait. 438 00:19:48,375 --> 00:19:49,875 First of all, she said can't remember, 439 00:19:49,958 --> 00:19:51,291 and second, this is your prison. 440 00:19:51,375 --> 00:19:52,875 This is your case, why's he asking? 441 00:19:56,708 --> 00:19:57,708 May we continue? 442 00:19:58,250 --> 00:20:00,708 It wasn't in the middle of the night. 443 00:20:01,291 --> 00:20:02,500 I go to bed very early. 444 00:20:02,750 --> 00:20:03,916 So, was it dark outside? 445 00:20:04,375 --> 00:20:05,625 I don't know. 446 00:20:05,708 --> 00:20:08,375 I'm not lucky enough to see sunsets and sunrises. 447 00:20:09,041 --> 00:20:10,083 Must be lovely, though. 448 00:20:10,500 --> 00:20:13,083 So the murder took place right there, in the church? 449 00:20:14,041 --> 00:20:15,125 Don't answer, Sister. 450 00:20:15,416 --> 00:20:17,041 It was there, yes. 451 00:20:19,125 --> 00:20:21,500 -I said not to answer. -I don't take orders from you. 452 00:20:22,875 --> 00:20:25,708 And did you go there at the request of the victim, 453 00:20:25,750 --> 00:20:27,500 or did you ask him to meet you there? 454 00:20:27,625 --> 00:20:29,333 Hey! Don't answer, Sister. 455 00:20:29,916 --> 00:20:31,041 Father, please. 456 00:20:31,083 --> 00:20:32,333 How do I will prepare the indictment 457 00:20:32,416 --> 00:20:34,250 if you don't allow me to determine their culpability? 458 00:20:34,333 --> 00:20:35,541 If they want to talk, let them talk. 459 00:20:35,625 --> 00:20:37,041 I must insist, Sister... 460 00:20:37,708 --> 00:20:38,958 Don't do it, don't answer. 461 00:20:39,041 --> 00:20:40,083 We asked him to meet us, yes. 462 00:20:42,500 --> 00:20:44,041 Would you say that you knew the victim well? 463 00:20:44,708 --> 00:20:45,875 You can answer that one. 464 00:20:52,250 --> 00:20:53,333 Mr. Joaquín? 465 00:20:53,416 --> 00:20:54,833 Yes, since always. 466 00:20:55,458 --> 00:20:56,750 Although, as Franca says, 467 00:20:56,875 --> 00:20:58,916 "know", you actually don't really 468 00:20:59,041 --> 00:21:00,875 know many people, right? 469 00:21:01,333 --> 00:21:03,458 And that's the honest truth, yes. 470 00:21:03,666 --> 00:21:05,458 We found a dagger with blood on it 471 00:21:05,750 --> 00:21:07,291 it the convent's greenhouse. 472 00:21:08,625 --> 00:21:09,875 You found it? 473 00:21:11,458 --> 00:21:13,083 Is that what you used against the victim? 474 00:21:13,208 --> 00:21:14,875 No, stop. No. 475 00:21:14,958 --> 00:21:16,500 Don't answer, Sister. 476 00:21:16,541 --> 00:21:18,916 Now, look... How can I explain this to you? 477 00:21:19,041 --> 00:21:20,250 You don't have to explain anything. 478 00:21:20,333 --> 00:21:21,666 You don't owe them an explanation. 479 00:21:21,875 --> 00:21:23,333 But he asked me a question. 480 00:21:23,416 --> 00:21:24,625 You're not obliged to answer. 481 00:21:24,708 --> 00:21:25,958 You don't have to answer them, Sister. 482 00:21:26,208 --> 00:21:28,916 I may not be obliged, but I'm happy to. 483 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 I may be a nun, 484 00:21:30,125 --> 00:21:31,208 who's also blind, 485 00:21:31,875 --> 00:21:32,958 but I am not rude. 486 00:21:33,416 --> 00:21:34,875 Sister Corina... 487 00:21:35,541 --> 00:21:38,375 Yes, yes, yes. That's the dagger we used, yes. 488 00:21:41,500 --> 00:21:43,416 -And the cell phone? -What cell phone? 489 00:21:43,500 --> 00:21:44,750 The victim's. 490 00:21:45,500 --> 00:21:46,541 What about it? 491 00:21:46,833 --> 00:21:48,125 It's gone, what'd you do with it? 492 00:21:49,708 --> 00:21:51,291 Must have fallen out of his pocket, somewhere. 493 00:21:51,750 --> 00:21:52,916 We're blind. 494 00:21:53,041 --> 00:21:54,041 How were we supposed to know? 495 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 But despite being blind, 496 00:21:55,833 --> 00:21:57,208 you managed to kill a man and crucify him. 497 00:21:58,666 --> 00:21:59,875 You'll just do what you want. 498 00:21:59,916 --> 00:22:00,958 So, I guess... 499 00:22:01,041 --> 00:22:02,041 Go ahead. 500 00:22:02,750 --> 00:22:04,541 Those paths and that church... 501 00:22:04,625 --> 00:22:05,875 are like our second home. 502 00:22:06,500 --> 00:22:08,291 I could draw them down to the last detail. 503 00:22:08,666 --> 00:22:11,208 Crucifying him upside down has a symbolic meaning. 504 00:22:12,958 --> 00:22:14,041 It wasn't by chance. 505 00:22:14,416 --> 00:22:15,458 You wanted to send a message. 506 00:22:15,875 --> 00:22:17,333 You're just assuming that they did it. 507 00:22:17,416 --> 00:22:18,458 You don't have any proof yet. 508 00:22:18,541 --> 00:22:19,708 It was us. 509 00:22:21,708 --> 00:22:22,708 And now she can talk. 510 00:22:23,041 --> 00:22:24,083 Wonderful. 511 00:22:25,875 --> 00:22:28,541 And what message were you trying to send with that scene, Anabel? 512 00:22:29,875 --> 00:22:31,875 "I beseech you, the executioners... 513 00:22:32,083 --> 00:22:33,625 crucify me thus, 514 00:22:33,875 --> 00:22:35,875 with the head downward and not otherwise." 515 00:22:36,708 --> 00:22:37,708 Who said that? 516 00:22:38,041 --> 00:22:39,333 The victim? Bustamante? 517 00:22:39,708 --> 00:22:40,708 No. 518 00:22:40,833 --> 00:22:41,875 Peter. 519 00:22:41,916 --> 00:22:43,041 Peter who? 520 00:22:43,083 --> 00:22:44,125 Saint Peter. 521 00:22:44,458 --> 00:22:45,875 Saint Peter said it. 522 00:22:46,458 --> 00:22:47,458 I don't get it. 523 00:22:47,916 --> 00:22:49,041 According to St. Jerome, 524 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Peter was crucified head down 525 00:22:50,708 --> 00:22:52,291 'cause he didn't feel worthy of being crucified 526 00:22:52,375 --> 00:22:53,416 in the same way as Jesus. 527 00:22:55,041 --> 00:22:56,250 So Bustamante wasn't worthy? 528 00:23:02,625 --> 00:23:03,916 Let me put it another way. 529 00:23:05,125 --> 00:23:06,208 Why did you kill him? 530 00:23:06,958 --> 00:23:08,625 That's the only question you won't answer. 531 00:23:13,208 --> 00:23:14,875 Because God asked it of us. 532 00:23:18,666 --> 00:23:20,208 Does God often ask things to you? 533 00:23:20,500 --> 00:23:21,541 To everyone. 534 00:23:22,083 --> 00:23:23,875 But very few people actually listen. 535 00:23:24,208 --> 00:23:25,708 And even fewer obey. 536 00:23:27,541 --> 00:23:29,875 And why did God want Joaquín Bustamante dead? 537 00:23:30,041 --> 00:23:31,250 And in such a manner? 538 00:23:32,916 --> 00:23:35,541 I'm no one to judge... 539 00:23:36,375 --> 00:23:37,666 the wishes of our Lord. 540 00:23:38,958 --> 00:23:40,541 Please stop wasting time, 541 00:23:40,625 --> 00:23:42,041 and just do whatever you need to do. 542 00:23:42,416 --> 00:23:43,708 Please, that's enough. 543 00:23:44,041 --> 00:23:45,416 Just one more question, Sister. 544 00:23:45,708 --> 00:23:46,875 Why'd you try to hide the dagger 545 00:23:47,541 --> 00:23:49,291 if you were going to confess to the crime? 546 00:23:52,291 --> 00:23:53,291 That question... 547 00:23:53,458 --> 00:23:55,666 is for a murderer, we're simply nuns. 548 00:23:56,375 --> 00:23:57,375 But you murdered a man. 549 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 Why did we hide the dagger? 550 00:24:02,333 --> 00:24:03,375 I'm not sure. 551 00:24:04,500 --> 00:24:06,375 Sometimes, we do things 552 00:24:06,458 --> 00:24:07,750 that we might later regret. 553 00:24:08,625 --> 00:24:10,541 I'm sure that's something that happened to you before. 554 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 What do you regret? 555 00:24:14,125 --> 00:24:15,250 That you committed a crime 556 00:24:15,333 --> 00:24:16,333 or hiding the dagger? 557 00:24:19,916 --> 00:24:21,333 And, why'd you decide to confess? 558 00:24:23,333 --> 00:24:26,708 Joaquín Bustamante is dead because divine law demanded it. 559 00:24:28,625 --> 00:24:30,250 And now we must pay 560 00:24:30,916 --> 00:24:32,250 in line with human law. 561 00:24:33,500 --> 00:24:34,541 Everyone 562 00:24:34,833 --> 00:24:35,875 must pay. 563 00:24:49,875 --> 00:24:50,875 Wait for me here. 564 00:24:52,416 --> 00:24:53,458 How are they? 565 00:24:53,541 --> 00:24:55,041 Well, talking like parrots. 566 00:24:55,125 --> 00:24:56,666 -I say that with respect. -Goodness. 567 00:24:56,708 --> 00:24:57,958 They can't wait to go to prison. 568 00:24:58,041 --> 00:25:00,083 No, I've instructed a lawyer 569 00:25:00,208 --> 00:25:02,958 who's worked with us in the diocese before. 570 00:25:03,291 --> 00:25:05,125 He'll be here early this afternoon. 571 00:25:06,416 --> 00:25:07,500 I owe you one. 572 00:25:07,541 --> 00:25:08,708 You don't owe me anything, please. 573 00:25:08,833 --> 00:25:09,958 They wouldn't let me help. 574 00:25:10,500 --> 00:25:12,291 Do you have any idea what's going on here? 575 00:25:12,375 --> 00:25:13,375 No. 576 00:25:13,875 --> 00:25:15,333 I need to talk to them. 577 00:25:15,416 --> 00:25:17,458 Monsignor, wait a second. We need to talk. 578 00:25:17,541 --> 00:25:19,375 -No, this isn't the time. -Yes. Please. 579 00:25:19,458 --> 00:25:20,916 You were Bustamante's confessor, right? 580 00:25:21,041 --> 00:25:22,125 I need to speak to them. 581 00:25:22,708 --> 00:25:23,708 Monsignor. 582 00:25:28,708 --> 00:25:30,458 I mean, it's not their fault. 583 00:25:31,500 --> 00:25:33,541 Yes. They're really nice. 584 00:25:33,833 --> 00:25:35,458 Like, really nice. 585 00:25:36,083 --> 00:25:37,708 A bit too much even. 586 00:25:39,041 --> 00:25:40,666 I miss you guys so much. 587 00:25:40,875 --> 00:25:41,875 Xiana! 588 00:25:41,958 --> 00:25:43,041 Oh, I have to go now. 589 00:25:43,083 --> 00:25:44,250 I'll call you back. Love you, bye. 590 00:25:44,333 --> 00:25:45,416 Yes? 591 00:25:45,500 --> 00:25:46,541 Come. 592 00:25:48,333 --> 00:25:49,875 Let's make something to eat. 593 00:25:50,875 --> 00:25:52,875 Nothing complicated. A little bite. 594 00:25:53,125 --> 00:25:55,208 So many aunts and uncles dying to meet you. 595 00:25:55,916 --> 00:25:58,291 You have no idea how much they want to meet you. 596 00:25:59,541 --> 00:26:00,666 Who were you talking to? 597 00:26:01,708 --> 00:26:03,250 With the people in Canada. 598 00:26:04,958 --> 00:26:06,291 I don't mind. I really don't. 599 00:26:07,083 --> 00:26:08,125 Come on. 600 00:26:09,041 --> 00:26:10,875 Best you help me because your mom is capable 601 00:26:10,958 --> 00:26:13,125 of preparing enough food to feed thirty starving Black people. 602 00:26:14,708 --> 00:26:15,708 Come on. 603 00:26:19,958 --> 00:26:21,083 I'm not being discriminatory 604 00:26:21,208 --> 00:26:22,416 with the thing about Black people. 605 00:26:22,875 --> 00:26:24,666 I just mean in the sense of the people in Africa. 606 00:26:24,708 --> 00:26:25,958 The ones who are hungry. 607 00:26:26,500 --> 00:26:28,375 Not that they're all hungry, of course. 608 00:26:29,416 --> 00:26:31,333 I just mean as a kind of example. 609 00:26:34,541 --> 00:26:35,708 Sorry. 610 00:26:36,708 --> 00:26:39,041 But if this is hard for you, imagine what it's like for me. 611 00:26:40,875 --> 00:26:42,333 I don't know if I can give you a hug. 612 00:26:42,458 --> 00:26:44,208 Give you a kiss. Touch you. 613 00:26:44,708 --> 00:26:45,875 Because you're an adult now 614 00:26:45,916 --> 00:26:47,708 and when I lost you, you weren't even a little girl. 615 00:26:49,541 --> 00:26:50,916 And it annoys me that it feels strange. 616 00:26:52,916 --> 00:26:55,041 Because why should it feel strange? 617 00:26:55,125 --> 00:26:56,125 I'm your father. 618 00:26:58,208 --> 00:26:59,250 Stay if you want. 619 00:26:59,333 --> 00:27:00,375 Whatever you prefer. 620 00:27:00,458 --> 00:27:02,666 Or carry on with your phone calls, and that's fine too. 621 00:27:27,291 --> 00:27:29,416 They found Bustamante in the abandoned church. 622 00:27:38,250 --> 00:27:40,125 I'm a journalist, not a politician. 623 00:27:41,041 --> 00:27:42,541 Impossible to get them to talk. 624 00:27:42,666 --> 00:27:44,041 Who knows what they're hiding? 625 00:27:44,875 --> 00:27:46,041 I don't know what. 626 00:27:46,416 --> 00:27:48,083 I'm sure there's something they're not telling us. 627 00:27:48,208 --> 00:27:49,541 What about the absence? 628 00:27:49,666 --> 00:27:52,875 Please, could you turn the radio down a little? 629 00:27:53,875 --> 00:27:55,708 Could you please ask them to turn the volume down? 630 00:27:56,708 --> 00:27:58,625 I can ask, but they'll only say no. 631 00:27:58,708 --> 00:27:59,750 Best it comes from you. 632 00:28:01,041 --> 00:28:03,750 Okay, at least you'll bring us some of that polbo á feira? 633 00:28:03,875 --> 00:28:05,291 -Yes, of course. -And a little wine. 634 00:28:05,541 --> 00:28:07,416 A white one, nice and cold. 635 00:28:07,500 --> 00:28:08,958 -Something you have back there. -Perfect. 636 00:28:09,041 --> 00:28:10,458 Work makes us hungry. 637 00:28:10,875 --> 00:28:12,875 It's like they want to go to prison. 638 00:28:13,541 --> 00:28:14,708 Like they want to be in custody. 639 00:28:14,750 --> 00:28:16,125 And they'll get their way. 640 00:28:16,250 --> 00:28:17,458 They confessed to the crime, 641 00:28:17,541 --> 00:28:19,291 the body's been found, 642 00:28:19,541 --> 00:28:22,541 a small village, a judge who wants to prove a point, 643 00:28:22,875 --> 00:28:24,375 and a mayoress who wants to cover it all up. 644 00:28:24,458 --> 00:28:25,500 It's all done. 645 00:28:25,708 --> 00:28:28,125 They'll go to heaven behind bars and it'll all be covered up. 646 00:28:28,250 --> 00:28:29,541 Hey! 647 00:28:29,666 --> 00:28:31,333 The radio, it's very... very... 648 00:28:32,125 --> 00:28:33,250 We need some... 649 00:28:33,333 --> 00:28:34,416 It's a tragedy... 650 00:28:34,708 --> 00:28:37,708 We're trying to pray here, please. 651 00:28:37,833 --> 00:28:38,875 Okay. 652 00:28:47,125 --> 00:28:48,333 What's wrong? 653 00:28:48,416 --> 00:28:49,875 Hi, guys. Ciao. 654 00:28:50,333 --> 00:28:52,250 -The octopus is coming. -Yes, perfect. 655 00:28:52,333 --> 00:28:54,708 I was in the mood for a giggle. What are they listening to? 656 00:28:55,041 --> 00:28:56,041 "As mañás de Xulio". 657 00:28:56,083 --> 00:28:57,458 Is it good? Funny? 658 00:28:57,708 --> 00:28:58,833 You don't know Xulio Novoa? 659 00:28:58,875 --> 00:28:59,875 I don't. 660 00:29:00,125 --> 00:29:01,625 Well, you don't know what you're missing. 661 00:29:02,208 --> 00:29:03,333 -Listen, listen. -Let's see. 662 00:29:04,125 --> 00:29:06,041 Meanwhile, we're still waiting for your call. 663 00:29:07,125 --> 00:29:08,750 Nothing. They don't want to hear anything 664 00:29:08,875 --> 00:29:10,875 about lawyers or help from the curacy. 665 00:29:11,333 --> 00:29:12,458 They won't accept any help. 666 00:29:12,541 --> 00:29:13,916 They have already confessed. 667 00:29:14,125 --> 00:29:15,666 They handed over the murder weapon. 668 00:29:15,708 --> 00:29:17,125 And they don't want our help. 669 00:29:17,250 --> 00:29:18,291 There's nothing to be done. 670 00:29:18,375 --> 00:29:20,208 -Right. -Monsignor, please. 671 00:29:20,291 --> 00:29:21,708 What would you like me to do? 672 00:29:21,750 --> 00:29:22,916 I want you to tell me the truth. 673 00:29:23,041 --> 00:29:24,250 I have already had. 674 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 Come on, for the love of God. 675 00:29:25,916 --> 00:29:27,708 We haven't just met, Monsignor. 676 00:29:28,250 --> 00:29:29,541 You've always told me the truth. 677 00:29:29,875 --> 00:29:31,708 Remember when you found me in Madrid? 678 00:29:32,333 --> 00:29:33,875 I was a wreck. 679 00:29:34,416 --> 00:29:36,500 I'd just smoked two joints and was having a bad trip. 680 00:29:36,541 --> 00:29:38,041 I told you I was doing great. 681 00:29:38,291 --> 00:29:40,916 I said, "I've got this under control. I'm not addicted." 682 00:29:41,041 --> 00:29:42,833 But it was a lie. And you totally knew that. 683 00:29:43,208 --> 00:29:46,666 Even so, you said, "Simón, let me help you. Trust me." 684 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 And I trusted you, didn't I? 685 00:29:48,750 --> 00:29:50,708 Thank God, that's why I'm still here. 686 00:29:51,708 --> 00:29:54,083 I want to return the favor while I can, dammit. 687 00:29:54,541 --> 00:29:56,458 I'm saying it to you now, trust me. 688 00:29:56,875 --> 00:29:59,041 Tell me, you were Bustamante's confessor. 689 00:29:59,125 --> 00:30:00,708 Let me help you, please. 690 00:30:01,333 --> 00:30:03,833 I don't need to tell you about the confessional secret. 691 00:30:04,750 --> 00:30:06,458 If that's the problem then don't you worry. 692 00:30:06,541 --> 00:30:07,875 I've had that before. 693 00:30:09,708 --> 00:30:12,208 You confess to me, tell me everything 694 00:30:12,458 --> 00:30:14,875 and at least that way I have something to go on. 695 00:30:15,208 --> 00:30:16,250 Are you kidding? 696 00:30:16,458 --> 00:30:17,958 It's a kind of legal loophole. 697 00:30:18,250 --> 00:30:19,416 Legal loophole? 698 00:30:20,458 --> 00:30:22,750 So you want to trick God with a bit 699 00:30:23,416 --> 00:30:25,208 of legal gymnastics, right? 700 00:30:25,708 --> 00:30:27,125 No, no, I want to help you. 701 00:30:27,875 --> 00:30:29,041 So don't leave. 702 00:30:30,875 --> 00:30:32,041 But what can I do? 703 00:30:33,625 --> 00:30:34,875 -You'll find something, Simón. -Simón! 704 00:30:36,875 --> 00:30:37,916 Help them. 705 00:30:38,333 --> 00:30:39,833 I'll do what I can, okay? 706 00:30:55,125 --> 00:30:57,666 Hello, one, two, three, testing, testing. 707 00:30:57,875 --> 00:30:58,875 Hell... 708 00:31:04,833 --> 00:31:05,833 Pilar, Pilar... 709 00:31:05,875 --> 00:31:07,833 -What is it? -Look. 710 00:31:07,875 --> 00:31:09,375 And as news of this terrible murder 711 00:31:09,458 --> 00:31:11,500 reaches the streets, the media, 712 00:31:11,875 --> 00:31:13,750 where is the police? 713 00:31:14,625 --> 00:31:17,333 What do the politicians of Porto da Lúa have to say? 714 00:31:17,958 --> 00:31:19,333 As a wise man once said, 715 00:31:19,416 --> 00:31:20,916 "They're not here, nor expected to arrive." 716 00:31:48,833 --> 00:31:50,625 Turn on the radio. Xulio is discussing the case. 717 00:31:50,708 --> 00:31:52,333 -And? -You have to listen. 718 00:31:53,958 --> 00:31:56,541 It's like a horror story. One of the good ones. 719 00:31:56,958 --> 00:31:59,541 Full of blood, guts and brutality. 720 00:31:59,708 --> 00:32:01,625 The three women who killed Joaquín Bustamante 721 00:32:01,708 --> 00:32:02,958 didn't just murder him, 722 00:32:03,250 --> 00:32:05,666 they used a knife to slash his back, 723 00:32:06,083 --> 00:32:09,625 a strange cross-shaped symbol, 724 00:32:10,125 --> 00:32:11,333 like keys. 725 00:32:11,541 --> 00:32:12,875 A pair of crossed keys. 726 00:32:12,958 --> 00:32:14,708 We've consulted experts 727 00:32:14,750 --> 00:32:16,625 and they've told us that these may symbolize 728 00:32:16,708 --> 00:32:17,708 the keys of Heaven. 729 00:32:17,750 --> 00:32:19,500 We don't yet know whether the wounds were made 730 00:32:19,541 --> 00:32:20,833 while the victim was still alive. 731 00:32:20,875 --> 00:32:22,250 But what does it matter? 732 00:32:22,333 --> 00:32:24,083 It was clearly done as further punishment. 733 00:32:24,625 --> 00:32:25,708 As though murdering him 734 00:32:25,833 --> 00:32:27,708 and hanging him upside down weren't enough. 735 00:32:28,208 --> 00:32:30,541 We must rid ourselves of religious fanaticism. 736 00:32:30,958 --> 00:32:32,666 We do it in other countries, 737 00:32:32,958 --> 00:32:34,916 so let's do it here at home. 738 00:32:35,041 --> 00:32:36,333 Please, enough already. 739 00:32:36,625 --> 00:32:39,750 My friends, all I ask now 740 00:32:39,875 --> 00:32:41,875 is that they never let those three women out 741 00:32:41,916 --> 00:32:43,375 from wherever it is they're being held. 742 00:32:43,625 --> 00:32:45,708 Because their minds are very deranged. 743 00:32:46,208 --> 00:32:48,291 They're extremely dangerous. 744 00:32:48,708 --> 00:32:49,708 Mateo! 745 00:32:50,958 --> 00:32:51,958 Who was it? 746 00:32:52,041 --> 00:32:53,083 I have no idea. 747 00:32:53,541 --> 00:32:55,250 I asked you for one thing. Discretion. 748 00:32:55,541 --> 00:32:57,875 Jesus, Mateo, can't you control you people? 749 00:32:57,958 --> 00:32:59,833 Firstly, don't forget were you are. 750 00:33:00,125 --> 00:33:01,833 I'm Civil Guard, I don't answer to you. 751 00:33:02,416 --> 00:33:05,083 Secondly, I walk on hot coals for my people. 752 00:33:06,083 --> 00:33:07,666 I don't know who that journalist's source is, 753 00:33:07,708 --> 00:33:08,750 but none of it came from here. 754 00:33:09,291 --> 00:33:10,333 Well, you tell me. 755 00:33:10,541 --> 00:33:11,916 You were the only ones there 756 00:33:12,041 --> 00:33:13,208 and he went on with full details. 757 00:33:13,291 --> 00:33:15,541 The crucifixion, the keys of Heaven. 758 00:33:15,750 --> 00:33:16,875 I mean, if you'd let me know 759 00:33:16,916 --> 00:33:18,208 we could have organized a horror week 760 00:33:18,291 --> 00:33:19,333 instead of local party. 761 00:33:19,416 --> 00:33:20,666 Ma'am, a man is dead. 762 00:33:20,750 --> 00:33:22,666 That's a little more important than your party. 763 00:33:23,041 --> 00:33:24,875 It's not just a party, dammit. 764 00:33:25,333 --> 00:33:27,041 It's an event for the town, 765 00:33:27,125 --> 00:33:29,666 to see if we can get this damn place on the map 766 00:33:29,875 --> 00:33:31,875 so we can get out of the mess we're in. 767 00:33:32,416 --> 00:33:34,208 We have investors from half of Europe coming! 768 00:33:34,958 --> 00:33:36,625 Not for me! 769 00:33:37,458 --> 00:33:38,541 I'm not the one who needs this. 770 00:33:38,958 --> 00:33:40,291 They're coming for the village. 771 00:33:41,041 --> 00:33:43,208 Because we have a lot of people who don't have a job here. 772 00:33:43,541 --> 00:33:44,708 Who can't make ends meet 773 00:33:44,750 --> 00:33:45,875 and are having a really bad time. 774 00:33:46,458 --> 00:33:48,625 And they've asked me to help turn around 775 00:33:48,708 --> 00:33:50,833 their miserable lives and that's exactly what I'm going to do! 776 00:33:50,875 --> 00:33:52,208 The man who died is your brother! 777 00:33:52,291 --> 00:33:53,875 Shut up, Trujillo, I haven't finished. 778 00:33:54,958 --> 00:33:57,041 Mateo, if I'd been the one murdered, 779 00:33:57,083 --> 00:33:58,666 I would have asked you exactly the same thing. 780 00:34:00,500 --> 00:34:02,333 I haven't forgotten what you are or where I am. 781 00:34:02,416 --> 00:34:03,958 Don't you forget what I'm capable of. 782 00:34:04,333 --> 00:34:05,833 If there are any more leaks to the press, 783 00:34:05,875 --> 00:34:06,958 you'll have me to deal with. 784 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 The party will go ahead 785 00:34:08,500 --> 00:34:09,916 because it's what people need. 786 00:34:11,666 --> 00:34:12,708 Is that clear? 787 00:34:15,083 --> 00:34:16,458 Yes? Yes? 788 00:34:18,375 --> 00:34:19,416 Perfect. 789 00:34:19,500 --> 00:34:21,541 Mayoress, sorry. 790 00:34:21,875 --> 00:34:22,875 What do you want? 791 00:34:23,125 --> 00:34:24,125 I understand your anger, 792 00:34:24,458 --> 00:34:26,333 but there's something I'd like you to know. 793 00:34:37,541 --> 00:34:39,333 I guess they know who we are. 794 00:34:40,041 --> 00:34:41,083 At this point. 795 00:34:42,083 --> 00:34:43,125 Of course we do. 796 00:34:46,750 --> 00:34:48,625 Sister Emilia sends her best wishes. 797 00:34:49,375 --> 00:34:50,500 They wouldn't let her in. 798 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 Do you have any questions that we can help with? 799 00:34:57,250 --> 00:34:58,625 No, Pedro. 800 00:34:58,708 --> 00:35:01,041 Seriously, let's just leave it. 801 00:35:02,333 --> 00:35:03,625 Come on, trust me. 802 00:35:03,833 --> 00:35:04,875 Please. 803 00:35:05,916 --> 00:35:07,333 Pedro, listen to me. 804 00:35:09,333 --> 00:35:10,375 What's happened? 805 00:35:13,083 --> 00:35:15,083 Well, there's not much we can do, 806 00:35:15,416 --> 00:35:17,208 at this point, Sister. 807 00:35:17,958 --> 00:35:19,333 You confessed. 808 00:35:19,875 --> 00:35:21,416 They found the murder weapon. 809 00:35:21,875 --> 00:35:23,625 They'll take you to Santiago de Compostela 810 00:35:23,708 --> 00:35:26,041 and after statements and a hearing, 811 00:35:26,833 --> 00:35:28,041 you'll go to prison. 812 00:35:28,541 --> 00:35:29,708 You're self-confessed killers, 813 00:35:29,833 --> 00:35:31,416 you won't be allowed out before sentencing. 814 00:35:32,250 --> 00:35:33,750 We'll do everything we can 815 00:35:33,875 --> 00:35:35,250 to make sure you're well looked after. 816 00:35:35,333 --> 00:35:37,708 That you're well fed. 817 00:35:38,041 --> 00:35:40,041 They'll send clothes from here, but... 818 00:35:42,208 --> 00:35:43,833 there's not much more we can do. 819 00:35:43,875 --> 00:35:45,375 We'll look into... 820 00:35:46,666 --> 00:35:48,458 which prison you'll go to. 821 00:35:48,541 --> 00:35:49,541 Sister Corina... 822 00:35:50,208 --> 00:35:52,041 you asked whether I had a question. 823 00:35:52,708 --> 00:35:54,250 I don't have one, I have thousand. 824 00:35:54,666 --> 00:35:55,958 But there's only one that matters. 825 00:35:56,291 --> 00:35:57,666 Why do you refuse to tell us 826 00:35:57,708 --> 00:35:59,291 the real reason behind the murder? 827 00:35:59,958 --> 00:36:01,708 And don't give me the whole divine plan thing. 828 00:36:01,750 --> 00:36:04,083 I'm a priest but I'm not an idiot. 829 00:36:10,291 --> 00:36:12,250 Oh, good Lord! Please. 830 00:36:12,333 --> 00:36:13,458 Pedro, please. 831 00:36:16,875 --> 00:36:18,875 Please, Pedro, what are you doing? 832 00:36:19,125 --> 00:36:20,541 How do you turn this off? 833 00:36:20,625 --> 00:36:21,875 How does this dumb thing turn off? 834 00:36:21,916 --> 00:36:23,333 -Stop, stop! -How does this...? 835 00:36:23,416 --> 00:36:24,875 Dear Lord... 836 00:36:25,416 --> 00:36:26,541 All right, there we go. 837 00:36:26,666 --> 00:36:28,041 Sister, please listen to me. 838 00:36:28,375 --> 00:36:29,625 This is your last chance. 839 00:36:29,708 --> 00:36:31,500 No one can hear and no one can see us. 840 00:36:31,541 --> 00:36:33,833 And look, here in my neck you can get more information. 841 00:36:33,958 --> 00:36:35,375 You can get more information here. 842 00:36:35,666 --> 00:36:37,666 You can feel my pulse here, right? 843 00:36:37,875 --> 00:36:39,250 You can tell whether I'm nervous 844 00:36:39,333 --> 00:36:41,333 or you can tell whether I'm lying. 845 00:36:41,458 --> 00:36:42,500 Isn't that right? 846 00:36:43,375 --> 00:36:45,500 Right, well, so please feel 847 00:36:45,541 --> 00:36:46,750 that there is love. 848 00:36:48,708 --> 00:36:51,625 There's compassion and empathy for what's happening. 849 00:36:54,458 --> 00:36:56,375 I barely know you. We've met a couple of times. 850 00:36:57,041 --> 00:36:59,541 I don't understand why you've condemned yourselves, 851 00:36:59,666 --> 00:37:01,541 or why you committed a murder, but there's love here. 852 00:37:04,916 --> 00:37:06,333 Can you feel it or... 853 00:37:07,291 --> 00:37:08,416 or am I lying? 854 00:37:08,500 --> 00:37:09,875 No, no... 855 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 Well, then? 856 00:37:12,041 --> 00:37:13,875 Sorry, don't take this the wrong way 857 00:37:13,958 --> 00:37:16,041 but please stop, you're making me feel terrible. 858 00:37:16,875 --> 00:37:18,333 We're not going to talk. 859 00:37:19,375 --> 00:37:20,875 But don't suffer on our account. 860 00:37:22,083 --> 00:37:23,666 We were three little girls 861 00:37:23,708 --> 00:37:24,875 who had to grow up very quickly. 862 00:37:27,041 --> 00:37:28,875 There was a time when we dreamed of getting married, 863 00:37:28,958 --> 00:37:30,875 kids, a family. 864 00:37:33,250 --> 00:37:36,041 Dreams that shattered from one day to the next. 865 00:37:37,375 --> 00:37:39,416 But we were able to find our path. 866 00:37:40,625 --> 00:37:42,458 We've been able to help many people. 867 00:37:43,416 --> 00:37:45,541 We've offered people advice and comfort. 868 00:37:46,041 --> 00:37:47,125 Food and work. 869 00:37:48,208 --> 00:37:50,041 And we've nurtured our garden. 870 00:37:51,041 --> 00:37:53,291 Perhaps we'll be able to help people in prison too. 871 00:37:54,625 --> 00:37:55,750 If we can do that, 872 00:37:56,541 --> 00:37:58,541 then prison won't be such a bad thing. 873 00:37:59,958 --> 00:38:01,541 And if we could stay together, 874 00:38:01,833 --> 00:38:03,875 what more could we ask for, right? 875 00:38:06,250 --> 00:38:07,625 Thank you, anyway. 876 00:38:08,333 --> 00:38:09,541 For trying. 877 00:38:12,875 --> 00:38:13,875 Sure. 878 00:38:18,708 --> 00:38:19,750 All right. 879 00:38:24,250 --> 00:38:25,291 Let's go, Simón. 880 00:38:25,666 --> 00:38:27,041 Pedro, Pedro! 881 00:38:27,125 --> 00:38:29,958 Pedro, wait. Pedro! Pedro... 882 00:38:30,291 --> 00:38:32,416 Are you sure we shouldn't tell them the thing about the keys? 883 00:38:32,500 --> 00:38:33,541 What for? 884 00:38:33,666 --> 00:38:35,083 There's no point, is there? 885 00:38:35,416 --> 00:38:36,875 What about the keys? 886 00:38:37,291 --> 00:38:38,375 The keys of Heaven. 887 00:38:38,750 --> 00:38:40,041 The keys to the kingdom of God. 888 00:38:40,458 --> 00:38:41,708 I have to tell them. 889 00:38:41,833 --> 00:38:43,625 The whole village knows. It's causing a real stir. 890 00:38:44,333 --> 00:38:46,500 The keys of the sacred Papal Coat of Arms. 891 00:38:46,541 --> 00:38:47,833 They'll find out in the end. 892 00:38:47,875 --> 00:38:49,208 I have to tell them. 893 00:38:50,666 --> 00:38:51,916 Anyway, it's an... 894 00:38:52,666 --> 00:38:53,708 aggravating factor. 895 00:38:53,750 --> 00:38:54,833 It's malice aforethought. 896 00:38:54,875 --> 00:38:56,125 Malice aforethought? 897 00:38:56,833 --> 00:38:58,541 That's a matter for the judge but you... 898 00:38:59,125 --> 00:39:01,291 Never mind, forget it. Really. 899 00:39:01,375 --> 00:39:02,833 What do you mean "for a judge"? 900 00:39:02,875 --> 00:39:03,916 What do you mean? 901 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 Sister, the marks you gave Bustamante 902 00:39:17,541 --> 00:39:19,125 with the dagger on his back, 903 00:39:19,916 --> 00:39:21,083 I've never seen anything like it. 904 00:39:21,833 --> 00:39:22,875 Why did you do that? 905 00:39:24,041 --> 00:39:25,750 And don't tell me they don't mean anything, 906 00:39:25,875 --> 00:39:27,625 because you have to be very cold-blooded 907 00:39:27,708 --> 00:39:30,291 to carve a cross onto someone's back. 908 00:39:32,875 --> 00:39:33,916 That's malice aforethought. 909 00:39:35,333 --> 00:39:36,541 It carries a longer sentence. 910 00:39:36,708 --> 00:39:39,416 It's covered by article 22, para 1, clause... 911 00:39:39,500 --> 00:39:41,125 I don't think you need to go that far, Simón. 912 00:39:41,333 --> 00:39:43,416 -I'm not trying to be morbid. -What then? 913 00:39:43,708 --> 00:39:45,041 It's a legal matter. 914 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 If two of them plead guilty to murder 915 00:39:47,708 --> 00:39:49,708 then the third one might stand a chance in front of a judge. 916 00:39:50,375 --> 00:39:52,333 And if we throw in their old age, 917 00:39:52,958 --> 00:39:54,625 visual impairment, I don't know. 918 00:39:54,958 --> 00:39:57,625 Maybe I could get house arrest. 919 00:39:57,708 --> 00:39:59,083 I'm not sure but I'd try. 920 00:39:59,208 --> 00:40:00,875 Well, if they didn't talk earlier then I don't think 921 00:40:00,958 --> 00:40:02,291 they'll want to confess now, are they? 922 00:40:02,375 --> 00:40:03,625 I'm only saying it for Anabel, Pedro. 923 00:40:03,708 --> 00:40:04,750 'Cause she's the youngest. 924 00:40:05,250 --> 00:40:07,666 Murder with malice aforethought carries a 25-year sentence. 925 00:40:08,458 --> 00:40:10,708 With no right to appeal the sentence. 926 00:40:11,500 --> 00:40:14,041 It means all three would die in prison. 927 00:40:15,708 --> 00:40:17,833 But if they all want to go under, 928 00:40:18,833 --> 00:40:20,291 well then, 929 00:40:20,875 --> 00:40:23,375 all three killed him, all three crucified him 930 00:40:24,250 --> 00:40:26,208 and all three carved the flesh on his back. 931 00:40:28,208 --> 00:40:29,250 Are you saying that... 932 00:40:29,916 --> 00:40:32,041 Anabel might get away without a prison sentence? 933 00:40:32,750 --> 00:40:34,708 What I'm saying is that I would do everything I can 934 00:40:34,833 --> 00:40:36,500 to make sure that Anabel could stay in the convent. 935 00:40:39,625 --> 00:40:40,875 Fine. Yes. 936 00:40:41,458 --> 00:40:42,875 I slashed him with the dagger. 937 00:40:43,625 --> 00:40:45,333 The keys to the kingdom of Heaven. 938 00:40:45,916 --> 00:40:47,916 So he'd die like Saint Peter not like Jesus. 939 00:40:49,541 --> 00:40:51,041 I did that to humiliate him. 940 00:40:52,541 --> 00:40:54,291 -So it was you? -Yes. 941 00:40:57,958 --> 00:40:59,458 Was he alive when you did it? 942 00:41:00,416 --> 00:41:01,458 I don't know. 943 00:41:02,416 --> 00:41:03,875 I don't know whether or not he was breathing. 944 00:41:05,208 --> 00:41:06,625 And how do I know it wasn't Anabel? 945 00:41:07,291 --> 00:41:08,666 Because God asked me to do it. 946 00:41:09,500 --> 00:41:10,541 And me too. 947 00:41:11,833 --> 00:41:12,875 Right, that. 948 00:41:13,208 --> 00:41:14,958 Corina and I cut Bustamante. 949 00:41:15,416 --> 00:41:16,541 Anabel is innocent. 950 00:41:24,666 --> 00:41:27,041 There were never any marks on Bustamante's back. 951 00:41:29,958 --> 00:41:31,958 There were no keys to the kingdom of Heaven. 952 00:41:35,833 --> 00:41:37,625 The news was wrong. 953 00:41:38,625 --> 00:41:41,500 Sister Emilia called the radio station. 954 00:41:42,416 --> 00:41:43,708 "As mañás de Xulio." 955 00:41:45,833 --> 00:41:47,916 It's a very popular show. 956 00:41:48,291 --> 00:41:49,375 I know. 957 00:41:51,541 --> 00:41:52,541 I'm familiar with it. 958 00:41:53,333 --> 00:41:54,958 You didn't kill anyone, did you? 959 00:42:09,708 --> 00:42:10,875 Well... 960 00:42:12,041 --> 00:42:13,041 if you need me, 961 00:42:13,125 --> 00:42:15,125 I'll be getting drunk in some tapas bar. 962 00:42:16,083 --> 00:42:17,875 And praying the rosary. 963 00:42:19,333 --> 00:42:20,625 That sounds amazing, Pedro. 964 00:42:21,208 --> 00:42:22,333 I'll come with you, Father. 965 00:42:25,333 --> 00:42:26,333 You can't go. 966 00:42:27,083 --> 00:42:28,375 You're underage. 967 00:42:32,541 --> 00:42:34,041 Sorry that I tease you so much. 968 00:42:34,083 --> 00:42:35,333 I don't mean anything by it. 969 00:42:35,666 --> 00:42:37,333 I just can't get over such a young judge. 970 00:42:37,666 --> 00:42:38,708 I'm 32 years old. 971 00:42:38,833 --> 00:42:39,875 Really? 972 00:42:40,041 --> 00:42:41,333 But this youthful appearance 973 00:42:41,416 --> 00:42:42,958 will work in my favor when I'm your age. 974 00:42:43,541 --> 00:42:44,708 That hurts... 975 00:42:46,750 --> 00:42:48,125 This is only my second case, and it shows. 976 00:42:48,291 --> 00:42:49,291 Not at all. 977 00:42:50,083 --> 00:42:51,208 It seems like it's your first. 978 00:42:53,833 --> 00:42:55,541 Come on, I may not have experience, 979 00:42:55,666 --> 00:42:56,666 but I know how to use my head. 980 00:42:57,041 --> 00:42:58,083 I graduated with honors 981 00:42:58,208 --> 00:42:59,291 from the University of Salamanca. 982 00:42:59,416 --> 00:43:00,541 So what are you doing here? 983 00:43:00,666 --> 00:43:02,708 You should be in Madrid, in some great law firm, 984 00:43:02,833 --> 00:43:05,208 helping big corporations evade tax. 985 00:43:05,708 --> 00:43:06,875 How did you end up here? 986 00:43:07,416 --> 00:43:08,708 I haven't ended up here. 987 00:43:08,875 --> 00:43:09,958 I'm from here. 988 00:43:10,708 --> 00:43:12,708 Mateo, the mayoress, the three Sisters, 989 00:43:13,250 --> 00:43:15,541 Bustamante, we're all from here. 990 00:43:56,125 --> 00:43:57,333 Thank you. 991 00:43:59,250 --> 00:44:02,625 Many thanks to the folkloric troupe of Porto da Lúa 992 00:44:02,875 --> 00:44:04,875 for this lovely opening performance. 993 00:44:05,375 --> 00:44:07,708 Thank you to everyone for coming and for being here, 994 00:44:08,041 --> 00:44:09,750 after such a long period of silence 995 00:44:10,041 --> 00:44:11,750 it was time for a little party, right? 996 00:44:12,500 --> 00:44:16,041 I would like to give a special thanks to our guests of honor, 997 00:44:16,125 --> 00:44:17,541 the delegates from the Hoffmann Group, 998 00:44:17,750 --> 00:44:20,833 for being here at such important time for us. 999 00:44:21,208 --> 00:44:22,708 And these are important days 1000 00:44:22,875 --> 00:44:24,958 because we're planting the seeds of our future. 1001 00:44:25,291 --> 00:44:28,500 As you all know, we're working on a tourism project 1002 00:44:28,541 --> 00:44:31,500 that will put Porto da Lúa and the whole area 1003 00:44:31,541 --> 00:44:33,083 in the position it deserves. 1004 00:44:33,208 --> 00:44:34,208 Your brother died today. 1005 00:44:34,916 --> 00:44:36,958 You should be in mourning and not at a party. 1006 00:44:37,875 --> 00:44:39,708 We already knew you didn't have a heart. 1007 00:44:40,416 --> 00:44:42,750 What we didn't know is that you have no shame! 1008 00:44:45,916 --> 00:44:47,708 Please show some respect. 1009 00:44:48,375 --> 00:44:49,625 And she asks us to show some respect! 1010 00:44:49,708 --> 00:44:50,916 Show us some respect! 1011 00:44:51,291 --> 00:44:52,708 We're in mourning. 1012 00:44:52,750 --> 00:44:54,750 The entire village should be in mourning. 1013 00:44:56,541 --> 00:44:58,041 How can you even smile? 1014 00:44:58,625 --> 00:45:00,541 Put an end to this ridiculous nonsense. 1015 00:45:01,625 --> 00:45:04,333 Some people put their pain on show, and their mourning. 1016 00:45:04,708 --> 00:45:06,458 Then it turns out to be a total facade. 1017 00:45:07,125 --> 00:45:08,500 I'm not like that. 1018 00:45:08,708 --> 00:45:11,041 It's my business whether I'm in pain or not. 1019 00:45:11,708 --> 00:45:13,416 And in answer to your question, Gaitán, 1020 00:45:13,708 --> 00:45:15,875 I can smile because I'm happy 1021 00:45:16,083 --> 00:45:18,708 to be able to bring to fruition the task you all gave me. 1022 00:45:20,333 --> 00:45:23,416 Many of you will have heard the sad news that impacts me. 1023 00:45:24,041 --> 00:45:25,625 Me and many of you. 1024 00:45:26,125 --> 00:45:28,500 Because in Porto da Lúa we're a small, big family. 1025 00:45:28,958 --> 00:45:31,291 And I can assure you that I won't rest 1026 00:45:31,458 --> 00:45:33,125 until I know what happened, 1027 00:45:33,416 --> 00:45:34,708 and who is guilty. 1028 00:45:36,208 --> 00:45:37,708 And I'd like to say one more thing. 1029 00:45:38,625 --> 00:45:40,541 There's no more room in this village for fear. 1030 00:45:40,625 --> 00:45:41,875 Or for obscurantism. 1031 00:45:42,416 --> 00:45:44,458 Or the audacity of a few people 1032 00:45:44,541 --> 00:45:46,625 who want to tell the rest of us how to live. 1033 00:45:47,125 --> 00:45:48,833 No. Not anymore. 1034 00:45:49,125 --> 00:45:50,875 There's a lot of light outside the cave 1035 00:45:50,916 --> 00:45:52,083 that they wanted to put us in. 1036 00:45:52,666 --> 00:45:54,208 And I know that most of you share my views. 1037 00:45:54,625 --> 00:45:55,875 That's why you voted for me. 1038 00:45:56,875 --> 00:45:59,375 Our future is within our grasp. 1039 00:45:59,458 --> 00:46:01,125 So I want to ask you, please, 1040 00:46:01,541 --> 00:46:02,750 any of you who believe 1041 00:46:02,875 --> 00:46:04,375 you're entitled to a better life, 1042 00:46:04,875 --> 00:46:06,250 smile with me. 1043 00:46:10,500 --> 00:46:11,750 Long live Porto da Lúa! 1044 00:46:11,875 --> 00:46:13,041 Long live! 1045 00:46:13,083 --> 00:46:14,875 Long live our future! 1046 00:46:15,250 --> 00:46:16,291 Long live! 1047 00:46:16,375 --> 00:46:17,708 And let the party begin!