1 00:01:26,666 --> 00:01:27,708 Hey. 2 00:01:28,875 --> 00:01:30,416 What the hell are you doing? 3 00:01:30,500 --> 00:01:31,625 Hey! 4 00:01:31,875 --> 00:01:32,958 Please... 5 00:01:34,333 --> 00:01:35,625 What the...? 6 00:01:41,875 --> 00:01:43,458 No, no, no. 7 00:01:45,666 --> 00:01:46,708 Please... 8 00:01:49,250 --> 00:01:50,750 Stop, stop, stop. 9 00:01:51,958 --> 00:01:53,333 Stop... 10 00:02:01,500 --> 00:02:02,666 No, no... 11 00:02:06,125 --> 00:02:07,125 Stop... 12 00:02:36,333 --> 00:02:37,833 THE ENVOYS 13 00:03:13,333 --> 00:03:14,666 Wow. 14 00:03:23,333 --> 00:03:24,333 Wow. 15 00:03:28,833 --> 00:03:30,666 Don't worry about that hernia, I'll take care of this. 16 00:03:32,416 --> 00:03:33,500 Mr. Salinas. 17 00:03:33,833 --> 00:03:35,333 Where would you like me to put the suitcase? 18 00:03:35,416 --> 00:03:36,500 Oh, sorry. 19 00:03:37,083 --> 00:03:38,875 I figured that, as you made me take three flights 20 00:03:38,958 --> 00:03:40,208 to come see your babysitter, 21 00:03:40,291 --> 00:03:42,333 I thought you'd at least carry my suitcase. Right? 22 00:03:42,416 --> 00:03:43,500 He's not my babysitter. 23 00:03:43,875 --> 00:03:46,083 He's the Archbishop of Santiago de Compostela. 24 00:03:47,041 --> 00:03:48,208 Be mindful of rank. 25 00:03:48,291 --> 00:03:49,875 You're just a village priest. 26 00:03:49,958 --> 00:03:51,916 I'm a priest and a medical consultant. 27 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 Anyway, he is your babysitter, isn't he? 28 00:03:54,125 --> 00:03:55,416 Simonete! 29 00:03:56,750 --> 00:03:57,750 "Simonete"? 30 00:03:57,833 --> 00:04:00,958 Well, he's my mentor, my brother, my father. 31 00:04:01,041 --> 00:04:02,208 And sometimes even my babysitter. 32 00:04:02,291 --> 00:04:03,458 Simonete! 33 00:04:04,625 --> 00:04:06,666 What a welcome sight! Let me take a look! 34 00:04:06,708 --> 00:04:07,916 You look really well! Right? 35 00:04:10,416 --> 00:04:12,208 Oh, Father Martín! 36 00:04:13,291 --> 00:04:14,333 Well, I mean, 37 00:04:15,250 --> 00:04:16,332 Monsignor Cañola. 38 00:04:16,875 --> 00:04:18,207 Father Martín is good. 39 00:04:18,291 --> 00:04:20,416 It takes us back to a time when things were much simpler, 40 00:04:20,500 --> 00:04:21,541 Good Lord, do you remember 41 00:04:21,666 --> 00:04:23,125 when you lived in that hovel of a parish? 42 00:04:23,250 --> 00:04:25,332 And now look at you. Look where you've ended up! 43 00:04:25,457 --> 00:04:26,500 Goodness me. 44 00:04:26,707 --> 00:04:28,207 -Who did you have to bribe? -Me? 45 00:04:30,082 --> 00:04:32,041 So, this is my colleague, Pedro Salinas. 46 00:04:32,125 --> 00:04:33,500 -Nice to meet you. -Lovely to meet you. 47 00:04:33,541 --> 00:04:34,750 Monsignor Cañola, my village priest. 48 00:04:34,832 --> 00:04:36,041 He raised me. 49 00:04:36,082 --> 00:04:37,707 Well, I hope the other kids turned out better. 50 00:04:37,832 --> 00:04:40,041 Well, I don't think this one turned out too badly. 51 00:04:41,500 --> 00:04:43,500 He was a big help right from the start. 52 00:04:44,416 --> 00:04:46,250 Well... So, look, I brought Pedro along 53 00:04:46,332 --> 00:04:47,332 because visions 54 00:04:47,416 --> 00:04:49,291 and manifestations, are his specialty. 55 00:04:49,375 --> 00:04:50,500 Well, we're going to need him. 56 00:04:50,916 --> 00:04:53,457 We can talk here if you like, or at the Pilgrim's Inn. 57 00:04:53,500 --> 00:04:55,500 They have pulpo à feira at the inn. 58 00:04:55,625 --> 00:04:59,416 Here we have four unconsecrated hosts left over from Sunday. 59 00:04:59,500 --> 00:05:01,500 -You choose. -Right, so what do you think? 60 00:05:01,541 --> 00:05:03,500 -Octopus, right? -You're making it really easy. 61 00:05:03,625 --> 00:05:06,041 Yes? You'll see. You'll see! 62 00:05:09,208 --> 00:05:10,250 The suitcases? 63 00:05:11,625 --> 00:05:12,666 Simonete? 64 00:05:13,916 --> 00:05:15,083 The suitecases, Simonete. 65 00:05:16,666 --> 00:05:21,125 Lord, bless the food we are about to receive. 66 00:05:21,250 --> 00:05:22,416 Amen. Thank you. 67 00:05:22,957 --> 00:05:23,957 Come on. 68 00:05:29,832 --> 00:05:31,957 Have you had a chance to read the messages I sent? 69 00:05:32,375 --> 00:05:34,541 Yes. I read them all. 70 00:05:35,250 --> 00:05:36,416 All twelve of them. 71 00:05:40,416 --> 00:05:43,332 Thank the Lord for this octopus. 72 00:05:44,125 --> 00:05:46,500 Thank you, Lord, for that pinch of red pepper 73 00:05:46,625 --> 00:05:48,832 and that splash of olive oil. 74 00:05:50,500 --> 00:05:52,082 Thank the Lord for the man who begat this dish. 75 00:05:52,250 --> 00:05:53,250 Simonete. 76 00:05:53,666 --> 00:05:54,666 Sorry, Father. 77 00:05:54,750 --> 00:05:56,291 But you have no idea what our work is like. 78 00:05:56,332 --> 00:05:58,457 We suffer an awful lot, gastrically speaking. 79 00:06:00,083 --> 00:06:01,750 Pedro. Go on. 80 00:06:02,083 --> 00:06:03,666 -You're going to love it. -No, I'm fine. 81 00:06:03,750 --> 00:06:05,916 I've actually ordered a salad, no onion. 82 00:06:06,000 --> 00:06:08,416 -I'm feeling a little... -For the love of God. 83 00:06:08,500 --> 00:06:09,750 It's just a little octopus. 84 00:06:09,833 --> 00:06:10,833 It's not going to hurt you. 85 00:06:13,458 --> 00:06:14,541 Sorry, Father. I interrupted you. 86 00:06:14,666 --> 00:06:16,666 Don't worry. For good reason, right? 87 00:06:17,666 --> 00:06:18,707 Let's see... 88 00:06:19,707 --> 00:06:21,666 This will astound you. It's fascinating. 89 00:06:22,666 --> 00:06:24,957 There's a little village near here, on the coast. 90 00:06:25,832 --> 00:06:27,416 It's called Porto da Lúa. 91 00:06:27,625 --> 00:06:29,500 It's just 50 kilometers away, 92 00:06:29,541 --> 00:06:31,457 but it's a whole other world. 93 00:06:31,500 --> 00:06:33,666 Have you ever walked the Camino de Santiago? 94 00:06:33,707 --> 00:06:35,332 No, I haven't had the chance yet. 95 00:06:35,416 --> 00:06:36,541 No. Here, just the potatoes... 96 00:06:36,666 --> 00:06:38,207 You should. It's quite the experience. 97 00:06:38,291 --> 00:06:41,666 You meet people coming here from all around the world. 98 00:06:41,750 --> 00:06:42,832 For some pilgrims, 99 00:06:42,916 --> 00:06:44,541 it's not enough to reach Santiago, 100 00:06:45,207 --> 00:06:48,250 they want to keep going to Finisterre in the west. 101 00:06:48,457 --> 00:06:51,250 Porto da Lúa, is just the other side. 102 00:06:51,332 --> 00:06:53,666 So it's off the beaten track 103 00:06:54,500 --> 00:06:56,416 and stuck in time. 104 00:06:57,250 --> 00:06:58,832 In what time? Because a lot happened there. 105 00:06:58,875 --> 00:07:00,000 The Inquisition was heavy there. 106 00:07:00,083 --> 00:07:01,208 Sure, like everywhere. 107 00:07:01,541 --> 00:07:02,625 But you're right, 108 00:07:02,666 --> 00:07:05,000 there's not much of a religious presence in the area. 109 00:07:05,083 --> 00:07:07,250 There's just a convent, with a chapel 110 00:07:07,333 --> 00:07:10,666 and an itinerate priest who runs seven parishes. 111 00:07:10,750 --> 00:07:11,833 Father Fermín. 112 00:07:12,416 --> 00:07:15,291 He's elderly so not too much can be expected of him. 113 00:07:15,875 --> 00:07:17,000 Well, not much at all. 114 00:07:17,082 --> 00:07:19,250 To be honest, you can't expect anything of him. 115 00:07:19,332 --> 00:07:21,291 The poor creature has another two eucharists 116 00:07:21,332 --> 00:07:22,750 left in him, tops. 117 00:07:22,875 --> 00:07:24,625 -Pedrito, seriously. -Don't interrupt, Simonete. 118 00:07:24,666 --> 00:07:26,750 I can't stand to see you all vegan over there. 119 00:07:26,875 --> 00:07:28,875 Enough, don't interrupt, Simonete, please. 120 00:07:29,250 --> 00:07:31,707 You'll see, the convent is massive. 121 00:07:32,332 --> 00:07:35,707 But all that remains is three Sacramentine nuns, 122 00:07:35,832 --> 00:07:37,541 who manage as best they can. 123 00:07:37,625 --> 00:07:41,832 They're sisters by vocation but also sisters by blood. 124 00:07:42,082 --> 00:07:43,416 The Olivares sisters. 125 00:07:43,666 --> 00:07:44,875 Here's the best bit. 126 00:07:45,500 --> 00:07:46,541 They're blind. 127 00:07:46,957 --> 00:07:48,000 All three of them. 128 00:07:48,250 --> 00:07:49,332 What? 129 00:07:51,625 --> 00:07:53,000 They're blind, but... 130 00:07:53,625 --> 00:07:54,832 and this is the good bit, 131 00:07:55,625 --> 00:07:57,666 one of them has visions. 132 00:08:00,833 --> 00:08:01,833 Only in Galicia. 133 00:08:02,333 --> 00:08:03,333 What do you mean, "visions"? 134 00:08:04,333 --> 00:08:07,250 Like, have, have you corroborated them? 135 00:08:07,333 --> 00:08:08,541 No, no, to be honest, 136 00:08:08,666 --> 00:08:12,458 I've never really paid attention to the matter. 137 00:08:13,208 --> 00:08:16,457 The village locals consult them. 138 00:08:17,000 --> 00:08:18,666 They believe in her. 139 00:08:20,207 --> 00:08:21,750 People of faith, 140 00:08:22,000 --> 00:08:23,666 call it superstition, I don't know. 141 00:08:23,707 --> 00:08:25,875 I mean, visions... 142 00:08:25,957 --> 00:08:27,666 A bit of "your husband will be healed" over here, 143 00:08:27,750 --> 00:08:29,957 or a "don't let your kid drop football, 144 00:08:30,041 --> 00:08:31,500 because he'll succeed" over there... 145 00:08:31,541 --> 00:08:33,707 -Sure, sure. -Sometimes they get it right, 146 00:08:33,832 --> 00:08:35,000 sometimes they don't. 147 00:08:35,082 --> 00:08:36,665 People remember when they got it right, 148 00:08:36,707 --> 00:08:38,665 they forget the times they got it wrong and the myth grows. 149 00:08:39,125 --> 00:08:42,040 But look, they keep the villagers' faith alive. 150 00:08:42,290 --> 00:08:43,875 -God bless them. -God bless them. 151 00:08:44,500 --> 00:08:45,958 But a couple of months ago, 152 00:08:46,500 --> 00:08:49,083 and here comes the surprising part... 153 00:08:49,208 --> 00:08:50,333 -Are you ready? -Please. 154 00:08:50,750 --> 00:08:52,250 I have my "wow" all lined up. 155 00:08:52,833 --> 00:08:54,665 So, look, I'll give you some context. 156 00:08:55,625 --> 00:08:59,333 Nearly 20 years ago a village girl was abducted. 157 00:09:00,291 --> 00:09:01,958 She was asleep in her crib, 158 00:09:02,041 --> 00:09:03,541 and she suddenly vanished. 159 00:09:03,916 --> 00:09:05,750 She was never seen again. 160 00:09:06,708 --> 00:09:08,416 So, as I was saying, 161 00:09:08,500 --> 00:09:10,083 a couple of months ago, 162 00:09:10,750 --> 00:09:12,208 the nun who has the visions, 163 00:09:12,291 --> 00:09:13,625 she's called Corina, 164 00:09:14,041 --> 00:09:16,041 she suddenly says... 165 00:09:16,500 --> 00:09:19,083 "123 Avenue of the"... 166 00:09:19,375 --> 00:09:20,916 I don't know, I'm just making it up. 167 00:09:21,666 --> 00:09:24,958 The thing is that she gave us the exact address 168 00:09:25,458 --> 00:09:28,333 where the abducted girl could be found. 169 00:09:33,040 --> 00:09:35,208 Now, you two need to figure out where. 170 00:09:37,415 --> 00:09:38,415 In the village. 171 00:09:39,915 --> 00:09:41,665 In Madrid, they found her in... 172 00:09:41,708 --> 00:09:43,458 No, no, because he said "1-2-3 Avenue," 173 00:09:43,500 --> 00:09:45,665 so it must be in... in England? In London? 174 00:09:45,708 --> 00:09:47,125 Hot or cold, Father? Give us a clue 175 00:09:47,375 --> 00:09:48,750 or we'll be here all day. 176 00:09:49,125 --> 00:09:51,083 In Ferryland. Canada. 177 00:09:52,833 --> 00:09:54,083 How could I possibly have known that? 178 00:09:54,208 --> 00:09:55,500 Of course, that Canadian girl... 179 00:09:55,625 --> 00:09:57,125 No, Spanish through and through. 180 00:09:57,250 --> 00:09:59,083 Yes, yes, it was on the news, on CNN, all week. 181 00:09:59,208 --> 00:10:00,625 -Yes, that one. -Yes, I remember. 182 00:10:00,708 --> 00:10:04,416 So, there's a secular institute in the village. 183 00:10:04,500 --> 00:10:06,375 They call it, La Hermandad. 184 00:10:06,958 --> 00:10:08,458 They're good people. People of faith. 185 00:10:08,750 --> 00:10:09,750 Sometimes too much so. 186 00:10:10,041 --> 00:10:11,458 One of the founders, 187 00:10:11,500 --> 00:10:12,916 Joaquín Bustamante will welcome you. 188 00:10:13,250 --> 00:10:15,041 He's an important man in the village. 189 00:10:15,125 --> 00:10:16,250 He's a friend of yours? 190 00:10:16,708 --> 00:10:19,041 Well, friend, I'm not sure that's the right word. 191 00:10:20,041 --> 00:10:21,291 But he trusts me. 192 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 I'm his confessor. 193 00:10:24,375 --> 00:10:26,125 We'll try to find something out. 194 00:10:26,625 --> 00:10:27,625 No, Simón. 195 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 It's not going to be enough to try. 196 00:10:30,625 --> 00:10:31,833 I want you to find everything out. 197 00:10:32,500 --> 00:10:33,500 Everything? 198 00:10:33,833 --> 00:10:36,250 Everything... What's everything? 199 00:10:36,333 --> 00:10:37,375 Everything. 200 00:10:37,833 --> 00:10:40,500 How could a blind nun 201 00:10:41,458 --> 00:10:43,625 stuck in the backwaters of Porto da Lùa 202 00:10:44,208 --> 00:10:46,040 know where to find a girl 203 00:10:46,083 --> 00:10:47,625 who was abducted over 20 years ago? 204 00:10:49,500 --> 00:10:51,290 Does she actually have visions or... 205 00:10:52,250 --> 00:10:53,708 or is this something else? 206 00:10:54,625 --> 00:10:55,665 Something else? 207 00:10:56,415 --> 00:10:57,708 What do you mean by something else? 208 00:10:58,750 --> 00:10:59,750 I don't know. 209 00:11:01,500 --> 00:11:03,458 But wouldn't it be great? 210 00:11:03,958 --> 00:11:05,041 If it were true? 211 00:11:06,500 --> 00:11:07,625 I don't think it is, but... 212 00:11:08,625 --> 00:11:09,666 How long... 213 00:11:09,916 --> 00:11:12,625 how long it's been since the Church 214 00:11:12,708 --> 00:11:13,750 gave us some good news? 215 00:11:15,416 --> 00:11:16,708 Sure. It's been... 216 00:11:19,041 --> 00:11:20,750 You can find out what I can't. 217 00:11:22,625 --> 00:11:23,875 You will know how to do it. 218 00:11:25,208 --> 00:11:28,083 You two will know how to uncover the miracle... 219 00:11:28,833 --> 00:11:29,875 or the secret. 220 00:11:32,458 --> 00:11:33,500 Simonete... 221 00:11:35,540 --> 00:11:37,915 I'm the one who needs your help now. 222 00:11:41,083 --> 00:11:42,333 Shall we get to work, Simonete? 223 00:11:56,915 --> 00:11:58,458 What was this guy's name? 224 00:11:58,750 --> 00:11:59,875 -Fathers! -Look! 225 00:12:00,541 --> 00:12:01,625 How are you? 226 00:12:02,666 --> 00:12:04,041 I'm Joaquín Bustamante. 227 00:12:04,125 --> 00:12:06,333 -Simón Antequera, how are you? -Pedro Salinas. 228 00:12:06,541 --> 00:12:07,958 Nice to meet you. Lovely to have you here. 229 00:12:08,041 --> 00:12:09,750 How was your trip? Did you get any sleep? 230 00:12:09,875 --> 00:12:11,958 -Well... -No. Not at all. 231 00:12:12,041 --> 00:12:13,916 -I haven't slept a wink. -Monsignor told me everything. 232 00:12:14,125 --> 00:12:15,500 -Really? -To be frank, 233 00:12:15,541 --> 00:12:17,000 I don't know why he asked you to come. 234 00:12:18,083 --> 00:12:19,875 Well, we're very flattered that the Vatican 235 00:12:19,916 --> 00:12:21,333 should turn its attention to Porto da Lúa, 236 00:12:21,416 --> 00:12:22,541 but there's really not a big deal. 237 00:12:22,875 --> 00:12:24,458 It's just three local nuns, 238 00:12:24,541 --> 00:12:26,000 and it's not they had a visit from the Virgin. 239 00:12:27,333 --> 00:12:29,083 Of course, of course. 240 00:12:30,666 --> 00:12:33,083 Actually, this has nothing to do with the Vatican. 241 00:12:33,458 --> 00:12:35,208 Monsignor Cañola sent us. 242 00:12:36,665 --> 00:12:37,708 That's right. 243 00:12:38,665 --> 00:12:40,083 In that case, let's get going. 244 00:12:40,875 --> 00:12:42,665 Belisario, the suitcases. 245 00:12:45,040 --> 00:12:46,708 I want you to know, anything you need, 246 00:12:46,833 --> 00:12:47,875 you can count on me. 247 00:12:47,958 --> 00:12:49,000 That's great. 248 00:12:49,083 --> 00:12:50,665 You can start by ditching the formalities. 249 00:12:50,708 --> 00:12:52,540 These collars already make us feel old enough. 250 00:12:52,750 --> 00:12:54,415 Don't make it any worse, please! 251 00:12:54,500 --> 00:12:55,625 Consider it done. 252 00:12:55,665 --> 00:12:56,875 So then, 253 00:12:56,958 --> 00:12:58,625 you're the lawyer and you're the doctor. 254 00:12:58,665 --> 00:12:59,915 -That's right. -Yes, exactly. 255 00:13:00,000 --> 00:13:01,041 Well, that's settled. 256 00:13:01,458 --> 00:13:03,125 -Let's go. -It's so pretty here. 257 00:13:03,875 --> 00:13:04,916 -You like it? -Yes, yes. 258 00:13:05,333 --> 00:13:06,500 You're going to love it. 259 00:13:09,750 --> 00:13:11,208 It's true that we're not very friendly 260 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 with people from Santiago. 261 00:13:12,708 --> 00:13:14,875 It's too close, and yet too far away at the same time. 262 00:13:15,541 --> 00:13:17,333 This is a small fishing village and sure, 263 00:13:17,458 --> 00:13:19,333 sometimes we feel like they look down on us. 264 00:13:20,333 --> 00:13:22,625 So you may find the locals to be a little bit dry. 265 00:13:22,666 --> 00:13:23,958 Some may even be rude. 266 00:13:25,208 --> 00:13:27,041 But they're good people. Strong. Noble. 267 00:13:27,625 --> 00:13:29,333 We might not have the cultural scene of Manhattan, 268 00:13:29,416 --> 00:13:31,083 but we do have our own things. 269 00:13:31,625 --> 00:13:33,500 You don't have their prices either. 270 00:13:34,000 --> 00:13:36,290 So what do you think of the Olivares sisters? 271 00:13:37,458 --> 00:13:39,540 Do they perform miracles, see visions, or... 272 00:13:39,958 --> 00:13:40,958 are they frauds? 273 00:13:41,625 --> 00:13:43,083 You are here to find that out. 274 00:13:43,750 --> 00:13:44,833 How beautiful. 275 00:13:45,540 --> 00:13:47,833 What a shame not to have seen it in its glory days. 276 00:13:48,708 --> 00:13:49,915 The Holy Trinity of Mar. 277 00:13:50,290 --> 00:13:51,540 Abandoned over a century ago. 278 00:13:51,915 --> 00:13:52,958 What a shame. 279 00:13:53,040 --> 00:13:55,040 They should restore it or declare it a heritage site. 280 00:13:55,750 --> 00:13:57,125 They're just waiting for it to collapse. 281 00:13:59,958 --> 00:14:01,250 We're arriving now. 282 00:14:01,541 --> 00:14:03,083 You can get some rest and unpack your things 283 00:14:03,208 --> 00:14:04,208 at La Hermandad. 284 00:14:05,250 --> 00:14:06,708 I'm sorry, but I think it's important for us 285 00:14:06,750 --> 00:14:08,333 to meet the nuns first. 286 00:14:09,708 --> 00:14:11,125 If you don't mind, of course. 287 00:14:11,833 --> 00:14:13,500 -Really? -Yes, really. 288 00:14:13,666 --> 00:14:14,666 God... 289 00:14:45,415 --> 00:14:46,458 There she is. 290 00:14:46,875 --> 00:14:48,415 The Oracle of Porto da Lúa. 291 00:14:48,708 --> 00:14:49,708 Wait for me here. 292 00:14:56,708 --> 00:14:57,708 Joaquín. 293 00:14:58,375 --> 00:14:59,833 That's quite a sixth sense you have, Sister. 294 00:14:59,958 --> 00:15:02,375 Not my sixth. I recognized you with my third. 295 00:15:02,708 --> 00:15:03,875 You're the only person around here 296 00:15:03,958 --> 00:15:05,416 who still wears Aqua Velva. 297 00:15:05,666 --> 00:15:06,666 Even Father Fermín 298 00:15:06,958 --> 00:15:08,083 stopped using that stuff. 299 00:15:08,541 --> 00:15:10,416 Sister, come with me a moment, please... 300 00:15:10,833 --> 00:15:12,250 I want to introduce you to my friends. 301 00:15:14,041 --> 00:15:15,250 -I'll be right back. -This way. 302 00:15:15,500 --> 00:15:16,541 She has quite an audience. 303 00:15:17,500 --> 00:15:19,291 Village psychics attract desperate people. 304 00:15:19,375 --> 00:15:21,041 It's very common in small towns. 305 00:15:21,250 --> 00:15:23,041 And in big cities too, Simón. 306 00:15:23,291 --> 00:15:24,666 -This way, please. -All right... 307 00:15:25,333 --> 00:15:26,916 These gentlemen are our guests. 308 00:15:27,041 --> 00:15:28,458 -Hello, Sister. -Hello. 309 00:15:28,500 --> 00:15:30,041 I'm Father Simón Antequera. 310 00:15:30,500 --> 00:15:31,708 A young voice! 311 00:15:32,040 --> 00:15:33,290 How exciting! 312 00:15:33,625 --> 00:15:34,833 I'm Sister Corina. 313 00:15:34,915 --> 00:15:37,458 So glad to meet you. I'm Pedro Salinas. 314 00:15:38,083 --> 00:15:39,083 Nice to meet you. 315 00:15:39,540 --> 00:15:41,415 It's such a pleasure to hear your voices, 316 00:15:41,875 --> 00:15:43,040 I'm sure it must be sinful. 317 00:15:44,250 --> 00:15:45,833 We don't get many visitors out here. 318 00:15:45,915 --> 00:15:46,915 Well... 319 00:15:48,415 --> 00:15:49,540 Welcome... 320 00:15:51,040 --> 00:15:53,333 It's... it's a real pleasure to meet you, 321 00:15:53,415 --> 00:15:55,040 thank you so much for having us, it's a pleasure. 322 00:15:55,500 --> 00:15:56,875 Imagine the pleasure for me! 323 00:15:58,040 --> 00:15:59,540 Today's going to be such a special day. 324 00:15:59,708 --> 00:16:00,750 What a day. 325 00:16:01,666 --> 00:16:03,541 And why have you come here? 326 00:16:03,666 --> 00:16:04,875 I mean, what for? 327 00:16:04,958 --> 00:16:06,041 Because of your reputation. 328 00:16:06,083 --> 00:16:08,250 Because of what happened with your visions, 329 00:16:08,708 --> 00:16:10,500 we were so amazed by them. 330 00:16:11,666 --> 00:16:12,708 No... 331 00:16:13,333 --> 00:16:14,375 No, not you. 332 00:16:14,708 --> 00:16:15,958 You weren't amazed. 333 00:16:18,750 --> 00:16:19,875 Never mind your reason. 334 00:16:20,541 --> 00:16:22,625 I'm thrilled to have you here. 335 00:16:22,708 --> 00:16:24,375 If you would please, just give me one minute... 336 00:16:24,458 --> 00:16:27,041 I'll take care of some people who came to see me 337 00:16:27,250 --> 00:16:29,416 and then I'll make you some coffee 338 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 with some delicious homemade madeleines! 339 00:16:32,500 --> 00:16:34,208 Of course, we've been making them for 50 years, 340 00:16:34,290 --> 00:16:35,375 why wouldn't they be delicious? 341 00:16:35,458 --> 00:16:37,040 They're all we make. 342 00:16:37,083 --> 00:16:40,040 -How lovely. -Yeah, well, I'm just... 343 00:16:40,125 --> 00:16:41,958 so delighted to have visitors from outside. 344 00:16:42,040 --> 00:16:43,290 Absolutely, Sister. 345 00:16:43,375 --> 00:16:44,708 Thank you. 346 00:16:44,833 --> 00:16:45,958 Joaquín, will you show them the way? 347 00:16:46,250 --> 00:16:47,665 Yes, of course, this way, please. 348 00:16:47,708 --> 00:16:48,875 Yes. Thank you. 349 00:16:49,250 --> 00:16:50,290 Thank you, Sister. 350 00:16:57,750 --> 00:16:58,833 Sister Franca? 351 00:16:59,333 --> 00:17:00,625 Good afternoon, first. 352 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 Good afternoon, of course, yes. 353 00:17:03,041 --> 00:17:04,500 -Good afternoon. -Good afternoon. 354 00:17:04,540 --> 00:17:06,665 Sister, I'm Father Simón Antequera. 355 00:17:06,750 --> 00:17:09,750 We just met Sister Corina, and she invited us to... 356 00:17:09,875 --> 00:17:10,875 It's almost seven. 357 00:17:10,958 --> 00:17:12,500 We're about to begin Vespers. 358 00:17:13,333 --> 00:17:15,333 You're priests, aren't you? You should know that. 359 00:17:15,458 --> 00:17:16,958 -Of course. -It might not matter to you, 360 00:17:17,040 --> 00:17:18,083 but it does to us, very much. 361 00:17:18,958 --> 00:17:20,958 Prayer is our life, it's why we're here. 362 00:17:22,833 --> 00:17:25,000 In fact, we were invited by Sister Corina to... 363 00:17:25,083 --> 00:17:26,125 And yet you insist? 364 00:17:27,040 --> 00:17:29,125 No, no, no. 365 00:17:29,250 --> 00:17:30,750 Well, I mean, we'll wait. 366 00:17:31,041 --> 00:17:32,625 We can wait, right here for you... 367 00:17:32,666 --> 00:17:33,875 Then we have to have dinner. 368 00:17:34,541 --> 00:17:35,666 And clear the table. 369 00:17:35,708 --> 00:17:36,958 Wash and dry dishes... 370 00:17:37,291 --> 00:17:38,875 Say our evening prayers. 371 00:17:38,916 --> 00:17:41,291 And finally, we have our reading hour. 372 00:17:41,333 --> 00:17:43,541 -In privacy. It's sacred to us. -Sure. 373 00:17:45,500 --> 00:17:47,333 Well, Father Salinas wanted... 374 00:17:47,458 --> 00:17:48,708 -No. -You wanted to... 375 00:17:48,875 --> 00:17:50,333 -You did want to... -No, no, I did not... 376 00:17:50,500 --> 00:17:51,541 I simply wanted 377 00:17:52,291 --> 00:17:53,291 to meet you and... 378 00:17:53,916 --> 00:17:55,875 and get a feel for the place. 379 00:17:56,833 --> 00:17:57,958 What is there to feel? 380 00:17:59,125 --> 00:18:00,125 Well, 381 00:18:00,875 --> 00:18:03,041 the spirituality of the place, right? 382 00:18:03,625 --> 00:18:05,250 And the... the... 383 00:18:05,833 --> 00:18:06,916 the presence of the Lord. 384 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 God can be found anywhere, Father. 385 00:18:08,708 --> 00:18:09,750 Of course. 386 00:18:09,875 --> 00:18:11,833 If you need a convent to feel it you'll suffer. 387 00:18:12,041 --> 00:18:14,041 Can't be a good priest without faith. 388 00:18:15,083 --> 00:18:16,125 Have you felt it? 389 00:18:18,250 --> 00:18:19,250 Very deeply. 390 00:18:19,375 --> 00:18:21,041 I mean... Obviously. 391 00:18:22,333 --> 00:18:23,666 I'm sorry, we have to go. 392 00:18:23,708 --> 00:18:25,208 We'll be back tomorrow, don't worry about it. 393 00:18:25,291 --> 00:18:27,041 Maybe if you were invited, but I'm afraid you're not. 394 00:18:27,458 --> 00:18:28,750 This is not a circus, Fathers. 395 00:18:29,375 --> 00:18:31,125 We don't perform public festivals. 396 00:18:31,458 --> 00:18:32,500 Sure. 397 00:18:34,208 --> 00:18:35,375 Someone mentioned some madeleines... 398 00:18:35,458 --> 00:18:36,666 what... 399 00:18:36,708 --> 00:18:38,041 I'll have them sent over to the hotel. 400 00:18:38,250 --> 00:18:39,458 They'll be staying at La Hermandad. 401 00:18:42,333 --> 00:18:43,958 And thank you so much for the visit. 402 00:18:44,041 --> 00:18:45,208 Truly, what a delight. 403 00:18:45,291 --> 00:18:46,333 Yeah. 404 00:18:46,625 --> 00:18:48,500 It was a pleasure, Sister, we'll see you soon. 405 00:18:49,333 --> 00:18:50,333 Thank you, Sister. 406 00:18:51,375 --> 00:18:52,375 Sister Franca. 407 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 Will you excuse me a minute? I have to make a call. 408 00:19:06,416 --> 00:19:08,541 LOURMARIN, FRANCE 409 00:19:08,625 --> 00:19:09,666 Follow me. 410 00:19:09,750 --> 00:19:10,750 This way, please. 411 00:19:10,875 --> 00:19:11,958 Sure, yes. 412 00:19:12,291 --> 00:19:14,708 We're very excited about this girl. 413 00:19:15,375 --> 00:19:16,458 I must confess, Sister, 414 00:19:16,541 --> 00:19:17,958 -I'm a little bit nervous. -Why? 415 00:19:18,041 --> 00:19:19,291 FATHER SIMON 416 00:19:19,375 --> 00:19:21,083 The girl was born in Domrémy, like Joan of Arc, 417 00:19:21,208 --> 00:19:22,666 and she heard the voice of Saint Catalina 418 00:19:22,708 --> 00:19:23,833 and the Archangel Michael! 419 00:19:24,458 --> 00:19:26,708 -Oh, boy! -"Oh, boy"? What is that? 420 00:19:26,958 --> 00:19:28,708 When something's amazing, you say "Oh, boy." 421 00:19:28,833 --> 00:19:30,708 How's that connected? I don't get the metaphor. 422 00:19:30,833 --> 00:19:32,041 It's just is amazing. 423 00:19:32,083 --> 00:19:33,875 There's too much for this to be a coincidence. 424 00:19:33,916 --> 00:19:35,750 Besides, parents would never put a kid through this 425 00:19:35,875 --> 00:19:36,916 just for the money. 426 00:19:38,041 --> 00:19:39,041 Oh, boy... 427 00:19:39,083 --> 00:19:40,666 -Hello, Sophie. -Hello. 428 00:19:40,708 --> 00:19:41,750 Hello. 429 00:19:42,291 --> 00:19:45,083 Sister Emilia, it's a pleasure to meet you. 430 00:19:45,333 --> 00:19:46,666 We've heard about you. 431 00:19:46,916 --> 00:19:48,625 The pleasure is all mine. 432 00:19:49,208 --> 00:19:50,250 She's Mireille. 433 00:19:50,375 --> 00:19:51,541 -Mireille? -Yes. 434 00:19:51,875 --> 00:19:52,875 That's so appropriate! 435 00:19:52,916 --> 00:19:54,541 Mireille as in "miracle"! 436 00:19:56,416 --> 00:19:57,708 I'm Father Nicanor Centella. 437 00:19:57,916 --> 00:20:00,375 I'm here to confirm and authenticate Mireille's vision. 438 00:20:00,458 --> 00:20:02,458 We're here to confirm and to authenticate. 439 00:20:02,500 --> 00:20:03,541 Both of us. 440 00:20:04,208 --> 00:20:05,916 Sophie, the producer wants to talk to you 441 00:20:06,041 --> 00:20:07,625 for one second before we begin. 442 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 She wants to talk to you too, Nicanor. 443 00:20:10,041 --> 00:20:12,083 Would you like to be interviewed too? 444 00:20:12,625 --> 00:20:13,958 Only if you want to, of course. 445 00:20:14,958 --> 00:20:16,333 Yes, yes. 446 00:20:16,541 --> 00:20:17,541 Why not? 447 00:20:18,041 --> 00:20:19,416 Sister, can you look after the girl? 448 00:20:20,500 --> 00:20:21,708 If I call you Father, 449 00:20:21,750 --> 00:20:22,958 and you call me Sister, 450 00:20:23,041 --> 00:20:24,458 we're gonna end up confusing the kid. 451 00:20:25,666 --> 00:20:27,500 Go on. I'll stay here with Mireille. 452 00:20:27,833 --> 00:20:29,666 We'll have a chat, woman to woman. 453 00:20:33,458 --> 00:20:36,916 Now, it looks like you speak a bit of English. 454 00:20:37,958 --> 00:20:39,125 Your father is Andalusian, correct? 455 00:20:39,541 --> 00:20:41,250 -Yes. -Perfect. 456 00:20:41,333 --> 00:20:42,875 So then we don't have to speak French anymore? 457 00:20:43,750 --> 00:20:44,750 Tell me, Mireille... 458 00:20:46,750 --> 00:20:47,916 Is the Virgin Mary pretty? 459 00:20:48,375 --> 00:20:49,416 Yes, very pretty. 460 00:20:49,708 --> 00:20:51,750 She's the most beautiful woman in the world. 461 00:20:51,916 --> 00:20:53,458 A beautiful Virgin? 462 00:20:53,541 --> 00:20:54,958 Twice as impressive, then. 463 00:20:55,291 --> 00:20:57,375 Come, let's sit down over here. Up you go! 464 00:20:58,666 --> 00:21:00,875 Would you like a little chocolate? Yes? 465 00:21:00,958 --> 00:21:02,708 I always have a little with me. Let's see... 466 00:21:06,041 --> 00:21:07,125 Here. 467 00:21:10,833 --> 00:21:12,666 I actually have superpowers, you know? 468 00:21:13,833 --> 00:21:15,208 It's true. Ever since I was a little girl, 469 00:21:15,291 --> 00:21:16,666 I was superpowerful. 470 00:21:18,041 --> 00:21:19,125 Can you fly? 471 00:21:19,708 --> 00:21:20,750 No... 472 00:21:21,833 --> 00:21:23,250 I used to be able to fly... 473 00:21:23,416 --> 00:21:24,458 But not anymore. 474 00:21:24,750 --> 00:21:25,958 Wanna know what I can do, though? 475 00:21:27,291 --> 00:21:29,541 I can read what's in your head 476 00:21:29,625 --> 00:21:31,125 by putting my finger on your forehead. 477 00:21:32,041 --> 00:21:33,208 It's just like a game? 478 00:21:33,291 --> 00:21:34,875 I used to play it with my cousin. 479 00:21:34,958 --> 00:21:36,041 Look... 480 00:21:36,833 --> 00:21:37,875 this is my cousin. 481 00:21:38,916 --> 00:21:40,041 He's good looking, isn't he? 482 00:21:41,958 --> 00:21:43,250 I can read what you're thinking, 483 00:21:43,333 --> 00:21:44,500 as if it were written down. 484 00:21:45,708 --> 00:21:47,666 Would you like to play a little? Yeah? 485 00:21:48,291 --> 00:21:49,375 All right. 486 00:21:49,458 --> 00:21:52,041 Think of a number between one and ten. 487 00:21:52,083 --> 00:21:53,541 But quickly, quickly, quickly. 488 00:21:55,291 --> 00:21:58,041 You're thinking of the number... 489 00:21:58,750 --> 00:21:59,750 ten! 490 00:22:02,041 --> 00:22:03,541 I was right? I really got it? 491 00:22:03,916 --> 00:22:04,916 I did? 492 00:22:05,291 --> 00:22:07,041 You really like chocolate, right? 493 00:22:07,541 --> 00:22:09,541 Do you want to keep playing? Okay, close your eyes. 494 00:22:10,833 --> 00:22:13,041 I want you to think of any food... 495 00:22:13,458 --> 00:22:14,875 You are thinking about... 496 00:22:15,208 --> 00:22:16,291 Chocolate! 497 00:22:16,458 --> 00:22:18,291 Yeah, you are thinking of chocolate. 498 00:22:18,708 --> 00:22:20,416 I was right again! 499 00:22:20,666 --> 00:22:21,916 Okay, keep going, let's keep playing. 500 00:22:22,041 --> 00:22:23,041 Close your eyes. 501 00:22:26,250 --> 00:22:27,500 I was told 502 00:22:27,708 --> 00:22:29,875 that you've seen the Archangel Michael. 503 00:22:30,666 --> 00:22:32,041 But is that really true? 504 00:22:34,875 --> 00:22:36,041 And Joan of Arc... 505 00:22:36,416 --> 00:22:37,500 have you seen her? 506 00:22:41,416 --> 00:22:44,375 But I think you were told that you saw her. 507 00:22:46,375 --> 00:22:48,333 Is that right? Okay. 508 00:22:50,041 --> 00:22:52,083 And I also think that you were told 509 00:22:52,916 --> 00:22:54,708 that you have to keep that a secret, 510 00:22:54,750 --> 00:22:56,083 and not say anything. Is that right? 511 00:22:58,333 --> 00:22:59,625 Yes? 512 00:23:00,041 --> 00:23:01,250 Well, that's good. 513 00:23:02,750 --> 00:23:04,541 If someone asks you to keep a secret, 514 00:23:04,666 --> 00:23:06,125 then it's good if you do keep it. 515 00:23:06,666 --> 00:23:07,708 Of course it is. 516 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 We're done now. 517 00:23:12,708 --> 00:23:14,875 You are an amazing little girl, alright? 518 00:23:15,375 --> 00:23:17,875 When I look inside you, it's all beautiful. 519 00:23:17,958 --> 00:23:20,291 There's music inside of you that's strong, and so pretty! 520 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 Sorry about this, it'll be just a minute, 521 00:23:24,250 --> 00:23:26,250 we're just a little behind. 522 00:23:26,708 --> 00:23:27,916 The interview's cancelled. 523 00:23:28,250 --> 00:23:29,291 What? 524 00:23:29,375 --> 00:23:30,625 -Why? -Let's go. 525 00:23:31,333 --> 00:23:32,458 Father? 526 00:23:32,833 --> 00:23:34,458 Please, tell me I'm needed somewhere 527 00:23:34,541 --> 00:23:36,333 that real things are actually happening! 528 00:23:36,750 --> 00:23:39,500 Malaysia, Morocco, Mongolia, anywhere else, I beg you. 529 00:23:40,083 --> 00:23:41,208 Sister... 530 00:23:42,375 --> 00:23:43,708 It looks like you're in luck. 531 00:23:47,041 --> 00:23:48,625 All this fuss over us? 532 00:23:49,250 --> 00:23:50,500 It really wasn't necessary. 533 00:23:50,541 --> 00:23:52,541 We'd have been more than happy with just a little shellfish. 534 00:23:52,666 --> 00:23:53,833 This is an embarrassment. 535 00:23:54,708 --> 00:23:55,750 I personally beg your forgiveness 536 00:23:55,875 --> 00:23:56,875 that you had to see this. 537 00:23:56,958 --> 00:23:59,375 But why? It seems quite... picturesque. 538 00:23:59,708 --> 00:24:01,333 Village festivals were always dedicated 539 00:24:01,416 --> 00:24:02,500 to the Sacred Trinity of Mar. 540 00:24:02,875 --> 00:24:04,708 That's the abandoned church we saw, right? 541 00:24:04,750 --> 00:24:05,833 -Exactly. -Yeah. 542 00:24:05,875 --> 00:24:07,416 But this outrageous mayor 543 00:24:07,875 --> 00:24:09,458 not only did she remove any Catholic meaning 544 00:24:09,541 --> 00:24:10,666 from the festivals, 545 00:24:10,750 --> 00:24:12,458 but she also banned mass from the village square. 546 00:24:12,708 --> 00:24:13,750 There she is. 547 00:24:14,291 --> 00:24:15,708 She's only been our mayor for three months, 548 00:24:15,750 --> 00:24:17,083 but acts like she's the Duchess of Alba. 549 00:24:21,875 --> 00:24:23,875 That it's alright, people should dance, 550 00:24:23,958 --> 00:24:25,541 if the mood starts to drop, bring it up... 551 00:24:25,666 --> 00:24:26,750 Excuse me, Pilar. Pilar. 552 00:24:26,875 --> 00:24:28,208 Oh, God, we'll talk later. 553 00:24:28,541 --> 00:24:29,833 Joaquín, what a pleasure! 554 00:24:30,041 --> 00:24:31,125 What do you think? You like it? 555 00:24:32,125 --> 00:24:33,333 Look how pretty they are. 556 00:24:33,875 --> 00:24:35,208 Are you really going to do this? 557 00:24:35,416 --> 00:24:36,750 -It's already done. -But how...? 558 00:24:37,333 --> 00:24:39,500 Joaquín, we're the only village in Galicia 559 00:24:39,541 --> 00:24:41,083 that doesn't get tourists, the only one. 560 00:24:41,208 --> 00:24:43,875 And this festival is a desperate attempt to attract tourists, 561 00:24:43,916 --> 00:24:45,416 from the rest of Spain and Europe. 562 00:24:45,708 --> 00:24:47,083 Yes, we need infrastructure, 563 00:24:47,208 --> 00:24:48,625 and we need investment... 564 00:24:48,708 --> 00:24:50,458 But what investment? What are you... 565 00:24:50,541 --> 00:24:51,916 Yes, I've secured two German investors, 566 00:24:52,083 --> 00:24:53,083 another from London, 567 00:24:53,208 --> 00:24:54,541 and there's even an interested American. 568 00:24:54,625 --> 00:24:55,708 -From London? -Yes! London. 569 00:24:55,750 --> 00:24:57,541 All I want is for them to have a good time. 570 00:24:57,625 --> 00:25:00,208 To dance and have fun, the investors, the people 571 00:25:00,291 --> 00:25:01,750 and even sour Catholics like you. 572 00:25:01,875 --> 00:25:03,541 Don't call me a sour Catholic, Pilar, no, don't... 573 00:25:03,666 --> 00:25:05,125 Listen to me, Joaquín, honestly. 574 00:25:05,250 --> 00:25:06,750 Stop giving me a hard time, I have a lot to do. 575 00:25:06,875 --> 00:25:08,625 Listen, Pilar. That's not how our father raised you. 576 00:25:08,708 --> 00:25:10,083 Don't bring my father into this. 577 00:25:10,625 --> 00:25:11,666 Don't bring up our father, 578 00:25:11,708 --> 00:25:13,250 'cause those frustrated priests and you, 579 00:25:13,333 --> 00:25:15,208 made his life difficult enough already. 580 00:25:15,291 --> 00:25:16,958 We're consecrated lay people not frustrated priests. 581 00:25:17,041 --> 00:25:18,541 And at least we have a little bit of dignity, 582 00:25:18,666 --> 00:25:20,208 and a sense of respect for this town. 583 00:25:20,291 --> 00:25:21,375 -Oh, yeah? -Yeah! 584 00:25:21,458 --> 00:25:22,541 Well, let's see if you can respect 585 00:25:22,666 --> 00:25:23,833 the municipal dumping regulations 586 00:25:23,875 --> 00:25:24,958 for fish and shellfish 587 00:25:25,041 --> 00:25:26,291 that your company's flouting! 588 00:25:26,375 --> 00:25:27,541 You're polluting the coastline. 589 00:25:27,666 --> 00:25:28,666 -But Pilar... -No, Honestly. 590 00:25:28,708 --> 00:25:29,833 I'm calling in an inspector. 591 00:25:29,875 --> 00:25:30,916 But what are you saying, Pilar? 592 00:25:31,041 --> 00:25:32,666 -The company is yours too! -I don't want it! 593 00:25:32,708 --> 00:25:34,208 I don't want the business, I told you. 594 00:25:34,291 --> 00:25:35,833 What I want is to dig Porto da Lúa. 595 00:25:35,875 --> 00:25:37,125 out of the mess that you... 596 00:25:37,541 --> 00:25:39,666 and your puritanical friends have gotten us into. 597 00:25:39,708 --> 00:25:41,875 And I'll do it without pollution. 598 00:25:42,250 --> 00:25:44,333 -Pollution, Pilar? -Manolo, anything you need... 599 00:25:44,708 --> 00:25:46,250 Pollution here? Pollution? 600 00:25:47,125 --> 00:25:48,333 -What pollution? -Yes. 601 00:25:48,416 --> 00:25:49,541 Oh, sure, of course... 602 00:25:49,666 --> 00:25:51,208 You don't know what I'm talking about 603 00:25:51,291 --> 00:25:52,916 because the only one you know happens at night. 604 00:25:52,958 --> 00:25:54,041 Doesn't it, Belisario? 605 00:25:56,041 --> 00:25:57,125 Oh, man... 606 00:25:57,416 --> 00:25:58,500 That woman is a real pill. 607 00:25:58,541 --> 00:26:00,083 No, I am not going to allow it! 608 00:26:00,208 --> 00:26:01,541 I don't care what you allow me to do. 609 00:26:01,625 --> 00:26:03,291 You already kicked me out of this town once, 610 00:26:03,416 --> 00:26:04,750 and that won't happen again, I'm 40 years. 611 00:26:04,875 --> 00:26:06,125 I'm finally old enough to stop you. 612 00:26:06,541 --> 00:26:07,708 You're just like Dad. 613 00:26:07,833 --> 00:26:09,125 Well, at least I inherited something. 614 00:26:09,250 --> 00:26:10,875 You got the height gene, and I got the balls. 615 00:26:10,958 --> 00:26:12,500 You have no shame, Pilar. 616 00:26:12,541 --> 00:26:14,125 -Joaquin, look... -No, it's... 617 00:26:14,250 --> 00:26:15,375 I just want tourists to come here, 618 00:26:15,458 --> 00:26:16,875 for the economy to flourish, 619 00:26:16,958 --> 00:26:18,416 to revive cultural life 620 00:26:18,500 --> 00:26:20,458 and for people to have some fun in their lives, 621 00:26:20,541 --> 00:26:21,750 that's all I want. 622 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 And if in the process I get a chance 623 00:26:23,291 --> 00:26:26,250 to really annoy your pack of dinosaurs, 624 00:26:26,500 --> 00:26:28,666 I'll be in so much ecstasy they'll have to lock me up. 625 00:26:29,375 --> 00:26:30,958 So, I'm not ashamed. 626 00:26:31,291 --> 00:26:33,041 I'm proud, I feel joy. 627 00:26:33,083 --> 00:26:35,041 I'm overcome with satisfaction. 628 00:26:35,083 --> 00:26:37,083 Do you get it or shall I draw it for you? 629 00:26:37,708 --> 00:26:39,041 And you, shut up, you big gorilla, 630 00:26:39,125 --> 00:26:40,250 I'm tired of hearing your voice. 631 00:26:41,875 --> 00:26:42,875 Well... 632 00:26:42,958 --> 00:26:44,333 We'll see you at the festival. 633 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 It's going to be great fun. 634 00:26:45,916 --> 00:26:47,333 There's food, drinks, 635 00:26:47,666 --> 00:26:48,708 a little music... 636 00:26:53,208 --> 00:26:55,916 The big shot Mayor, no mass, no mass, just parties. 637 00:26:56,041 --> 00:26:57,541 A party for investors, come on, what investors? 638 00:26:57,875 --> 00:26:59,500 She doesn't know what she's talking about. 639 00:27:03,458 --> 00:27:04,708 This is ridiculous. 640 00:27:06,666 --> 00:27:07,833 Abad Cisneros? Who was that? 641 00:27:07,875 --> 00:27:08,958 He was our most famous resident. 642 00:27:09,041 --> 00:27:10,333 From the 16th century. 643 00:27:10,541 --> 00:27:12,333 A saint who spent his life doing good for others. 644 00:27:12,916 --> 00:27:14,375 We try to follow his example. 645 00:27:14,666 --> 00:27:16,375 Building schools, caring for the elderly, 646 00:27:16,458 --> 00:27:17,833 preserving local customs. 647 00:27:18,041 --> 00:27:19,541 And preserving our identity. 648 00:27:19,625 --> 00:27:20,666 What we are. 649 00:27:20,833 --> 00:27:22,541 BROTHERHOOD OF ABAD CISNEROS 650 00:27:23,041 --> 00:27:24,708 It's not much, but welcome. 651 00:27:24,833 --> 00:27:26,708 -Thank you. -This will be your home. 652 00:27:27,416 --> 00:27:28,541 I'm going straight to bed. 653 00:27:28,666 --> 00:27:29,875 See you, Joaquín. 654 00:27:29,916 --> 00:27:32,208 There's one more thing. Just out of curiosity. 655 00:27:32,708 --> 00:27:34,500 What did Father Cañola tell you about the village? 656 00:27:35,208 --> 00:27:36,500 -Not much. -Not much at all, yeah. 657 00:27:36,541 --> 00:27:37,708 Well, there's not much to tell. 658 00:27:37,750 --> 00:27:38,750 We're a small town. 659 00:27:39,375 --> 00:27:40,541 With a deep... very deep faith. 660 00:27:40,625 --> 00:27:41,875 But still small. 661 00:27:42,916 --> 00:27:44,750 The thing with Sister Corina may have been a miracle 662 00:27:45,125 --> 00:27:46,208 but it's also small. 663 00:27:46,375 --> 00:27:47,541 We don't like to attract attention. 664 00:27:47,625 --> 00:27:49,875 Okay, but for us, there's just... 665 00:27:49,916 --> 00:27:51,250 no small miracles, right? 666 00:27:51,333 --> 00:27:52,875 We'll be discrete, Joaquín. 667 00:27:53,125 --> 00:27:54,125 Thank you. 668 00:27:54,250 --> 00:27:55,250 Discrete? 669 00:27:55,625 --> 00:27:56,958 What do you mean? Why be discrete? 670 00:27:57,541 --> 00:27:58,625 Just a figure of speech. 671 00:27:59,541 --> 00:28:01,458 Goodnight, thank you, Joaquín. 672 00:28:01,541 --> 00:28:02,708 Right, well, you're very welcome. 673 00:28:02,750 --> 00:28:04,083 Thank you, Joaquín. Thank you, Belisario! 674 00:28:04,333 --> 00:28:05,666 Joaquín, one more thing. 675 00:28:05,708 --> 00:28:07,833 Our colleague arrives tomorrow at six in the morning. 676 00:28:07,875 --> 00:28:10,041 Do you think someone could help us go pick her up? 677 00:28:10,083 --> 00:28:12,125 Of course, there's always someone up at four around here. 678 00:28:12,833 --> 00:28:14,125 -Belisario will take you. -Thank you. 679 00:28:14,250 --> 00:28:15,250 Fantastic. 680 00:28:27,625 --> 00:28:29,750 Did you happen to bring your sleeping pills? 681 00:28:32,291 --> 00:28:34,250 -No, I ran out. -No way. 682 00:28:38,125 --> 00:28:40,041 -But I have something better. -What's that? 683 00:28:42,625 --> 00:28:44,916 This'll get you to sleep alright. 684 00:28:45,041 --> 00:28:46,125 And you weren't gonna tell me? 685 00:28:46,375 --> 00:28:47,458 Drinking alone? 686 00:28:49,708 --> 00:28:50,750 Just see for yourself! 687 00:28:58,041 --> 00:28:59,041 Do you think... 688 00:29:00,833 --> 00:29:04,125 Do you think that there is a rational explanation 689 00:29:04,250 --> 00:29:05,916 for her having these visions? 690 00:29:08,083 --> 00:29:09,125 I don't know. 691 00:29:10,541 --> 00:29:12,916 Let me tell you about a case we had here in Spain. 692 00:29:13,916 --> 00:29:15,333 We had a famous psychic... 693 00:29:15,833 --> 00:29:17,708 who had her own TV show, 694 00:29:17,833 --> 00:29:18,916 her own phone number. 695 00:29:19,291 --> 00:29:20,833 She would charge 20 euros for half an hour. 696 00:29:21,416 --> 00:29:23,291 I mean, she had to make a living... 697 00:29:23,375 --> 00:29:25,208 20 euros, just 20 euros. 698 00:29:25,291 --> 00:29:26,541 So people, bam! 699 00:29:26,750 --> 00:29:27,833 20 euros. 700 00:29:28,041 --> 00:29:29,833 So, she would take live calls 701 00:29:30,041 --> 00:29:31,041 and lay out the cards. 702 00:29:31,125 --> 00:29:32,500 'The cards don't lie, my child.' 703 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 And she was right about that. 704 00:29:34,250 --> 00:29:35,333 She was the one lying. 705 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 Of course. 706 00:29:36,708 --> 00:29:38,083 So you'd watch the program... 707 00:29:39,250 --> 00:29:40,708 and she got every call right, dude. 708 00:29:40,833 --> 00:29:41,875 All of them. 709 00:29:41,958 --> 00:29:43,625 People would start to cry, 710 00:29:43,916 --> 00:29:46,208 she'd promise them the moon, I mean, the full shebang... 711 00:29:46,625 --> 00:29:48,625 and you'd think, "Shit, I'm calling". 712 00:29:49,041 --> 00:29:50,083 But of course... 713 00:29:54,875 --> 00:29:56,250 When you try to call... 714 00:29:57,083 --> 00:29:58,416 You'd never get put straight through. 715 00:29:59,125 --> 00:30:00,875 They'd ask for your name, and date of birth, 716 00:30:00,958 --> 00:30:02,250 and then say they'll call you back. 717 00:30:02,666 --> 00:30:04,708 So, of course, with that information... 718 00:30:05,375 --> 00:30:06,458 there was no magic... 719 00:30:06,750 --> 00:30:07,875 It was just the Internet. 720 00:30:08,666 --> 00:30:10,708 "Look, my son, the cards are telling me 721 00:30:10,750 --> 00:30:12,541 that you lost someone really close to you 722 00:30:12,625 --> 00:30:13,625 around three years ago." 723 00:30:13,875 --> 00:30:15,208 But it wasn't in the cards. 724 00:30:15,625 --> 00:30:16,875 It was your Facebook page. 725 00:30:17,708 --> 00:30:19,625 With some picture of your Dad 726 00:30:19,708 --> 00:30:21,041 that you'd posted with a message about, 727 00:30:21,083 --> 00:30:22,333 "You left us three years ago 728 00:30:22,500 --> 00:30:24,416 and we've missed you so much ever since." 729 00:30:24,500 --> 00:30:26,375 -Right. -You know? 730 00:30:26,708 --> 00:30:27,875 And if they'd didn't find anything? 731 00:30:28,250 --> 00:30:29,375 No one called you back. 732 00:30:29,625 --> 00:30:30,708 Foolproof method. 733 00:30:32,291 --> 00:30:33,750 So what you're trying to say 734 00:30:33,875 --> 00:30:35,250 is that Sister Corina... 735 00:30:35,916 --> 00:30:37,458 Was able to find the girl 736 00:30:38,416 --> 00:30:39,541 on Facebook. 737 00:30:42,541 --> 00:30:46,250 Not her, but maybe they have a community manager. 738 00:30:46,333 --> 00:30:47,875 Oh, Simón, please! 739 00:30:48,250 --> 00:30:50,708 Please don't be ridiculous, for God's sake. 740 00:30:53,708 --> 00:30:55,875 I know it's hard to imagine, but... 741 00:30:55,958 --> 00:30:57,541 our job is to be skeptical, right? 742 00:30:57,625 --> 00:30:58,666 Yes, yes, yes. 743 00:30:58,875 --> 00:31:00,041 Well, all right then. 744 00:31:00,375 --> 00:31:01,375 Let's be skeptical. 745 00:31:02,625 --> 00:31:03,625 It's just... 746 00:31:04,541 --> 00:31:06,291 I don't know, something feels weird. 747 00:31:08,208 --> 00:31:09,625 -What are you feeling? -I don't know. 748 00:31:09,958 --> 00:31:11,041 Something. 749 00:31:11,125 --> 00:31:13,083 -Something? -Something. 750 00:31:14,875 --> 00:31:16,875 Come on, Pedrito, when you start getting those feelings 751 00:31:16,916 --> 00:31:18,125 you save us a whole lot of work. 752 00:31:18,250 --> 00:31:20,291 It's just... I don't know, but... 753 00:31:21,125 --> 00:31:23,375 It could be something, you know...? 754 00:31:24,250 --> 00:31:26,083 Or, it could be... 755 00:31:27,416 --> 00:31:28,458 something! 756 00:31:31,250 --> 00:31:33,083 There's something different about those nuns. 757 00:31:33,916 --> 00:31:36,041 I don't know if they're lying, but... 758 00:31:38,666 --> 00:31:39,750 there's something. 759 00:31:42,333 --> 00:31:44,625 And that something is what's keeping me awake. 760 00:31:59,500 --> 00:32:00,666 But they're sleeping! 761 00:32:00,708 --> 00:32:02,541 What do you mean sleeping? Let me through! 762 00:32:02,625 --> 00:32:04,666 You cannot be here! 763 00:32:07,041 --> 00:32:08,250 What's going on? 764 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Let me through! 765 00:32:09,708 --> 00:32:10,875 You can't go up there! 766 00:32:10,958 --> 00:32:12,333 What's going on? What's going on? 767 00:32:12,416 --> 00:32:13,625 What's going on? 768 00:32:13,708 --> 00:32:15,666 No! Get this troglodyte away from me 769 00:32:15,708 --> 00:32:16,958 before I kill him, Okay?! 770 00:32:17,083 --> 00:32:18,291 Your flight came in early, or what? 771 00:32:18,375 --> 00:32:19,500 The flight came in early. 772 00:32:19,541 --> 00:32:21,125 I spent two hours waiting at the airport. 773 00:32:21,416 --> 00:32:23,333 I had to rent a car! 774 00:32:23,416 --> 00:32:24,416 Sorry Emilia, but yesterday 775 00:32:24,500 --> 00:32:26,083 we had to take a pill to get some sleep. 776 00:32:26,208 --> 00:32:27,958 I must have called you thousands of times! 777 00:32:28,041 --> 00:32:29,666 I had to rent a car! 778 00:32:29,708 --> 00:32:31,875 Alright, why didn't you take a taxi then, sister? 779 00:32:31,958 --> 00:32:34,041 Because I know how to drive. I have a licence. 780 00:32:34,125 --> 00:32:35,500 So I rented a car, alright? 781 00:32:35,541 --> 00:32:37,291 -Right, right... -The Vatican's paying. 782 00:32:37,375 --> 00:32:39,250 Sister, please get out. 783 00:32:39,500 --> 00:32:41,708 -I'm sorry, but who are you? -Eusebio. 784 00:32:41,750 --> 00:32:44,125 That's great, Eusebio, and who are you? 785 00:32:44,250 --> 00:32:46,041 I'm the one who's saying that she can't be in here. 786 00:32:46,333 --> 00:32:48,041 Leave her with us for a few minutes, please. 787 00:32:48,125 --> 00:32:50,250 Women are not allowed in any of the bed chambers. 788 00:32:50,333 --> 00:32:51,708 The rules apply to everyone. 789 00:32:51,833 --> 00:32:53,125 She's not a woman, she's a nun. 790 00:32:53,833 --> 00:32:55,666 You, however, couldn't be more of a man. 791 00:32:55,708 --> 00:32:57,625 Could you get me something for my hangover 792 00:32:57,708 --> 00:32:58,916 and some water, Eusebio, 793 00:32:59,041 --> 00:33:00,333 -could you do that, please? -Sister... 794 00:33:01,291 --> 00:33:02,291 I promise you... 795 00:33:03,500 --> 00:33:05,750 we had everything organized to come and pick you up. 796 00:33:06,708 --> 00:33:07,916 It's already forgotten. 797 00:33:09,333 --> 00:33:10,500 Not completely forgotten, 798 00:33:10,541 --> 00:33:12,625 because I have a good memory, but I'll get over it. 799 00:33:13,416 --> 00:33:14,458 Let me bring you up to speed. 800 00:33:14,541 --> 00:33:15,708 Yeah, yeah, yeah. 801 00:33:15,750 --> 00:33:17,208 The three blind nuns, the Canada thing 802 00:33:17,291 --> 00:33:18,625 the missing girl, you already told me. 803 00:33:18,708 --> 00:33:20,833 -Have you met the nuns? -Yeah. 804 00:33:20,875 --> 00:33:22,750 Maybe they'll be a little bit nicer to you 805 00:33:22,875 --> 00:33:24,458 because with... 806 00:33:34,041 --> 00:33:35,875 Coffee. Now! Both of you. 807 00:33:35,958 --> 00:33:37,291 Andiamo. 808 00:33:40,250 --> 00:33:41,333 Hey, andiamo. 809 00:33:42,875 --> 00:33:45,208 Judgment is also a sin, right, Sister? 810 00:33:45,916 --> 00:33:47,208 I'll wait outside. 811 00:33:49,708 --> 00:33:50,875 Unbelievable... 812 00:33:52,041 --> 00:33:53,541 It won't get through. 813 00:33:53,625 --> 00:33:55,541 No, it's fine, it's not a big deal... 814 00:34:07,041 --> 00:34:08,458 Let's go meet the Sisters. 815 00:34:08,541 --> 00:34:10,416 Joaquín, we should probably go over 816 00:34:10,500 --> 00:34:11,875 to the girl's parents' house. 817 00:34:11,958 --> 00:34:13,208 Well, if you want, I can take you. 818 00:34:13,291 --> 00:34:14,916 -You know them? -Of course! 819 00:34:15,041 --> 00:34:16,708 They've always worked in the family business. 820 00:34:16,750 --> 00:34:17,875 Wait for me in the car. 821 00:34:17,875 --> 00:34:19,208 -Thank you. -Come. 822 00:34:19,291 --> 00:34:20,625 I'll introduce you to the Sisters. 823 00:34:21,416 --> 00:34:22,458 Sister Corina, 824 00:34:23,125 --> 00:34:24,708 I'd like to introduce you to Sister Emilia. 825 00:34:25,875 --> 00:34:26,875 Emilia! 826 00:34:26,916 --> 00:34:27,958 Like my grandmother! 827 00:34:28,416 --> 00:34:29,708 I love that name. 828 00:34:30,041 --> 00:34:31,833 And I love that you're here. 829 00:34:33,041 --> 00:34:35,916 What a beautiful soul you have, my dear. 830 00:34:36,041 --> 00:34:37,458 Grazie! 831 00:34:37,875 --> 00:34:39,041 Annabel! 832 00:34:39,291 --> 00:34:40,875 Come here, we have visitors. 833 00:34:41,208 --> 00:34:43,333 Sister Emilia has come to see us. 834 00:34:44,250 --> 00:34:45,958 Sister Emilia has also come from the Vatican. 835 00:34:46,416 --> 00:34:48,125 She works with Salinas and Antequera. 836 00:34:49,041 --> 00:34:50,708 They're here to help us with the whole matter. 837 00:34:50,750 --> 00:34:52,041 -Very good. -Yeah. 838 00:34:52,083 --> 00:34:53,458 They'll be staying for a while. 839 00:34:53,708 --> 00:34:54,708 Yeah. 840 00:34:55,083 --> 00:34:57,125 Emilia, I leave you in safe hands. 841 00:34:57,250 --> 00:34:58,291 Grazie. 842 00:34:59,708 --> 00:35:00,750 Anabel... 843 00:35:01,708 --> 00:35:03,416 It's a pleasure to meet you. 844 00:35:03,958 --> 00:35:05,041 Thank you. 845 00:35:06,208 --> 00:35:07,625 She's very shy. 846 00:35:07,708 --> 00:35:10,541 Could we offer you some coffee, tea, or...? 847 00:35:10,666 --> 00:35:12,750 Yes, yes, grazie mille. Coffee. 848 00:35:31,041 --> 00:35:32,750 We never found out how she disappeared. 849 00:35:33,125 --> 00:35:35,083 It was as if by magic, do you remember? 850 00:35:35,208 --> 00:35:36,625 Tell them what happened, Alba, tell them. 851 00:35:36,958 --> 00:35:38,083 Nothing. 852 00:35:38,208 --> 00:35:39,250 I... 853 00:35:40,750 --> 00:35:42,708 Well, I put her... 854 00:35:42,750 --> 00:35:44,041 in her cradle to sleep and... 855 00:35:44,083 --> 00:35:45,333 Tell them about your walk. 856 00:35:46,708 --> 00:35:48,875 -Tell them. -Well, yeah. 857 00:35:48,916 --> 00:35:49,958 She'd taken her for a walk. 858 00:35:50,333 --> 00:35:53,375 But how could you have taken a newborn out for a walk? 859 00:35:53,625 --> 00:35:55,333 In her stroller, of course. 860 00:35:55,541 --> 00:35:57,041 She took her out on her stroller. 861 00:35:57,125 --> 00:35:58,500 It's perfectly clear, Alba, don't worry. 862 00:35:58,541 --> 00:35:59,708 Yeah... 863 00:35:59,916 --> 00:36:02,541 Right, so I took her out for a walk, 864 00:36:02,666 --> 00:36:04,333 I came back and... 865 00:36:04,875 --> 00:36:06,500 I remember I was in bed, exhausted, 866 00:36:06,541 --> 00:36:08,416 because I'd just gotten back from four days out at sea, 867 00:36:08,500 --> 00:36:09,541 I was out trawling. 868 00:36:09,833 --> 00:36:10,958 Being a fisherman is very tough. 869 00:36:11,833 --> 00:36:13,083 We really appreciate what they do. 870 00:36:13,208 --> 00:36:14,541 Continue, Alba, please. 871 00:36:14,666 --> 00:36:16,708 -Tell them, Alba. -Please. 872 00:36:16,916 --> 00:36:19,083 Right, so I came back from my walk, and... 873 00:36:19,208 --> 00:36:20,666 he was in the bed, and... 874 00:36:21,041 --> 00:36:23,291 I placed the baby in her cradle, 875 00:36:23,375 --> 00:36:24,708 and we just went to sleep. 876 00:36:24,833 --> 00:36:26,708 And when we woke up the next day she was gone. 877 00:36:27,041 --> 00:36:28,375 We never saw her again. Tell them. 878 00:36:30,208 --> 00:36:31,958 Then the next day, when we woke up... 879 00:36:32,041 --> 00:36:33,083 We never saw her again. 880 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Right. 881 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 This is a fishing village. 882 00:36:39,125 --> 00:36:42,833 There are a lot of people here that work at night. 883 00:36:43,125 --> 00:36:44,333 As have I, many times. 884 00:36:46,041 --> 00:36:47,833 And no one saw anything? 885 00:36:48,083 --> 00:36:49,333 Nothing at all! 886 00:36:49,750 --> 00:36:52,291 Her disappearance was as much a miracle as her appearance. 887 00:36:53,916 --> 00:36:56,875 The Canadian family who legally adopted Xiara 888 00:36:56,958 --> 00:36:59,416 did it through an orphanage in Biarritz, right? 889 00:36:59,500 --> 00:37:00,750 Because that's where she was abandoned. 890 00:37:01,500 --> 00:37:04,708 The thing is, who would abduct a girl in Spain 891 00:37:04,833 --> 00:37:06,666 just to then leave her a few kilometers further north, 892 00:37:07,041 --> 00:37:08,333 without asking for anything in return? 893 00:37:08,416 --> 00:37:10,625 What are you saying? That we abandoned her? 894 00:37:10,708 --> 00:37:12,541 -No, no, no. -No, no, I didn't mean to... 895 00:37:13,041 --> 00:37:14,208 What I mean is, 896 00:37:14,291 --> 00:37:16,750 I was thinking that maybe you knew someone 897 00:37:16,875 --> 00:37:18,416 who was in some way connected to France... 898 00:37:18,500 --> 00:37:19,541 No one. 899 00:37:20,250 --> 00:37:21,916 And you'd better never say anything like that again. 900 00:37:22,041 --> 00:37:23,083 Sorry, Bernal. 901 00:37:23,708 --> 00:37:24,708 I didn't mean to suggest... 902 00:37:25,458 --> 00:37:26,458 anything. 903 00:37:27,291 --> 00:37:28,541 I didn't meant to suggest anything. 904 00:37:29,750 --> 00:37:31,541 Do you know how hard we looked for that girl? 905 00:37:33,750 --> 00:37:35,708 Years trying to have a child, but nothing. 906 00:37:38,625 --> 00:37:39,750 And suddenly one day, 907 00:37:40,625 --> 00:37:42,833 when we'd given up on the idea of having children, 908 00:37:44,375 --> 00:37:46,375 so many prayers, so much supplication, so much begging, 909 00:37:46,458 --> 00:37:47,541 bore its fruit. 910 00:37:49,458 --> 00:37:51,750 The good Lord gave us a child, why would we abandon her? 911 00:37:54,500 --> 00:37:55,500 Of course. 912 00:37:56,416 --> 00:37:59,416 And, the Olivares Sisters, 913 00:37:59,500 --> 00:38:00,666 how well you do know them? 914 00:38:00,708 --> 00:38:02,125 For our whole lives. 915 00:38:02,250 --> 00:38:04,250 I don't know but suddenly one of them said... 916 00:38:05,875 --> 00:38:06,916 "I saw the girl." 917 00:38:08,458 --> 00:38:09,458 And was that true? 918 00:38:10,125 --> 00:38:11,208 It was true. 919 00:38:14,333 --> 00:38:17,208 Desculpa. Alba, could you come here for a minute. 920 00:38:19,875 --> 00:38:20,875 What did she say? 921 00:38:21,333 --> 00:38:23,125 If she could talk to you for a minute. 922 00:38:23,708 --> 00:38:25,458 She shouldn't call you Alba, you're her mom, dammit. 923 00:38:26,875 --> 00:38:27,875 Okay. 924 00:38:33,333 --> 00:38:36,250 I understand that the lab results 925 00:38:36,333 --> 00:38:39,250 show you are her parents, right? 926 00:38:39,333 --> 00:38:42,125 Yes, yes, the results are completely reliable. 927 00:38:42,541 --> 00:38:44,208 I went to the lab with Bernal myself. 928 00:38:45,708 --> 00:38:47,541 So that just proves you're her biological father. 929 00:38:48,041 --> 00:38:49,083 That's all. 930 00:38:50,500 --> 00:38:51,541 You're right. 931 00:38:53,458 --> 00:38:55,666 Xiana's of age, she makes her own choices. 932 00:38:56,708 --> 00:38:58,083 For her, her parents are... 933 00:38:59,250 --> 00:39:00,416 well, her parents. 934 00:39:02,500 --> 00:39:04,833 Luckily, she wanted to know us, she's a good girl, 935 00:39:04,958 --> 00:39:06,333 but a lifetime has passed since... 936 00:39:11,125 --> 00:39:12,458 A lifetime has passed. 937 00:39:20,416 --> 00:39:22,291 So, you don't have any coffee? 938 00:39:22,750 --> 00:39:24,041 You don't like chamomile tea? 939 00:39:25,541 --> 00:39:27,916 -Who is this? -Franca. 940 00:39:28,208 --> 00:39:30,083 She's the eldest out of the three of us. 941 00:39:30,208 --> 00:39:32,125 Franca, Sister Emilia is here to see us. 942 00:39:32,416 --> 00:39:33,875 It's a pleasure to meet you all. 943 00:39:33,958 --> 00:39:35,625 Don't rush to draw conclusions. 944 00:39:37,666 --> 00:39:40,041 Franca can be a little sour at first, but with time, 945 00:39:40,083 --> 00:39:41,333 you'll see, she's very sweet. 946 00:39:41,416 --> 00:39:43,041 Like Amaro Montenegro. 947 00:39:44,208 --> 00:39:45,250 What is that? 948 00:39:45,333 --> 00:39:46,708 Amaro Montenegro? A liquor. 949 00:39:47,833 --> 00:39:49,291 Are you an alcoholic? 950 00:39:49,375 --> 00:39:50,833 Me, no, no. 951 00:39:52,666 --> 00:39:54,666 Don't worry, she's kidding. 952 00:39:55,875 --> 00:39:56,916 Madeleines... 953 00:39:58,458 --> 00:39:59,666 Thank you, Nuno. 954 00:39:59,708 --> 00:40:00,708 Nuno. 955 00:40:00,833 --> 00:40:03,541 Nuno helps us with anything we can't do, 956 00:40:03,625 --> 00:40:05,625 which isn't much, to be honest. 957 00:40:06,041 --> 00:40:07,458 I'm able to make my way around the garden 958 00:40:07,541 --> 00:40:08,541 as I could see it. 959 00:40:08,708 --> 00:40:09,708 Grazie. 960 00:40:09,833 --> 00:40:11,041 How many years has it been? 961 00:40:11,250 --> 00:40:12,291 I'll leave you. 962 00:40:12,375 --> 00:40:13,875 Nice to meet you, Nuno. 963 00:40:14,708 --> 00:40:16,333 So where are you staying? 964 00:40:16,416 --> 00:40:17,750 At the Hermandad headquarters. 965 00:40:17,875 --> 00:40:19,541 And you're here to ask us questions. 966 00:40:20,541 --> 00:40:22,458 Yes. I'm dying of curiosity. 967 00:40:22,833 --> 00:40:24,625 -Quite. -This Madeleine is delicious. 968 00:40:25,708 --> 00:40:26,958 What a lovely child. 969 00:40:27,500 --> 00:40:29,083 Although I can tell you there's no great mystery. 970 00:40:29,375 --> 00:40:32,208 It's just something that happens like when... 971 00:40:32,291 --> 00:40:34,916 when you suddenly, for no reason, 972 00:40:35,458 --> 00:40:36,708 you suddenly see your mother's skirt 973 00:40:36,833 --> 00:40:38,375 and yourself as a little girl, clinging to her. 974 00:40:38,458 --> 00:40:40,208 Or the veins on your father's hands 975 00:40:40,291 --> 00:40:41,708 when he picked you up. 976 00:40:41,875 --> 00:40:43,125 Yes. That kind of thing. 977 00:40:43,250 --> 00:40:45,041 There's not much else to say, what happened happened. 978 00:40:45,250 --> 00:40:46,541 And that's what I think. 979 00:40:46,625 --> 00:40:48,375 But the Vatican is run by men. 980 00:40:48,458 --> 00:40:50,208 So they have to investigate everything 981 00:40:50,291 --> 00:40:51,541 so they can feel important. 982 00:40:51,666 --> 00:40:52,875 Insopportabile. 983 00:40:53,375 --> 00:40:54,416 What did I tell you? 984 00:40:54,750 --> 00:40:55,833 A delight. 985 00:40:58,041 --> 00:40:59,708 To be honest, I wanted to ask you a favor. 986 00:41:01,375 --> 00:41:03,208 I feel a little uncomfortable at the Hermandad. 987 00:41:03,833 --> 00:41:04,916 Say no more. 988 00:41:05,041 --> 00:41:07,291 Too much testosterone and not enough manners. 989 00:41:07,375 --> 00:41:08,416 Exactly right. 990 00:41:08,708 --> 00:41:11,833 And this place is so beautiful and, I don't know, 991 00:41:11,875 --> 00:41:14,291 I feel a little more at ease, more secure. 992 00:41:15,125 --> 00:41:16,666 Might I be able to stay here? 993 00:41:16,708 --> 00:41:18,041 It's only a few days. 994 00:41:18,083 --> 00:41:19,833 But we lead a very humble life. 995 00:41:19,875 --> 00:41:21,250 That's not a problem for me. 996 00:41:21,333 --> 00:41:22,750 I live in a studio apartment. 997 00:41:22,875 --> 00:41:24,500 -That's settled then. -Corina. 998 00:41:24,541 --> 00:41:26,208 You can stay in Maribel's room. 999 00:41:26,291 --> 00:41:27,958 It's been empty since she died. 1000 00:41:28,625 --> 00:41:29,833 Is that really not a problem? 1001 00:41:29,875 --> 00:41:31,125 No, not at all. 1002 00:41:31,416 --> 00:41:33,708 Stay with us, we'll have fun together, you'll see. 1003 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 I don't know... 1004 00:41:35,250 --> 00:41:36,333 Not at all, not at all. 1005 00:41:36,416 --> 00:41:38,333 Go get your things, you can stay here. 1006 00:41:39,041 --> 00:41:40,666 This is your home, Emilia. 1007 00:41:40,958 --> 00:41:42,083 Grazie. 1008 00:41:54,500 --> 00:41:55,500 Bernal! 1009 00:41:55,541 --> 00:41:56,875 Come. 1010 00:41:59,500 --> 00:42:00,541 What is it, Belisario? 1011 00:42:01,500 --> 00:42:02,541 How's the girl doing? 1012 00:42:03,208 --> 00:42:04,333 Well... 1013 00:42:05,208 --> 00:42:06,375 I don' know what to say. 1014 00:42:08,750 --> 00:42:10,208 That's quite a problem you have there? 1015 00:42:10,833 --> 00:42:12,208 It's not a problem, she's my daughter. 1016 00:42:12,916 --> 00:42:15,291 Right, well, if she's your daughter, Bernal, 1017 00:42:15,375 --> 00:42:16,625 you're going to need money. 1018 00:42:16,708 --> 00:42:18,458 You'll have to buy the girl stuff, right? 1019 00:42:20,291 --> 00:42:21,666 Would you like a little extra work? 1020 00:42:22,708 --> 00:42:23,750 Always. 1021 00:42:25,625 --> 00:42:27,333 Come on then, help us unload. 1022 00:42:29,708 --> 00:42:30,708 Bernal... 1023 00:42:31,125 --> 00:42:33,291 Careful, they're not sardines, okay? 1024 00:42:45,041 --> 00:42:46,958 Bustamente is not eating with us? 1025 00:42:47,833 --> 00:42:49,708 He must not be back yet. 1026 00:42:49,958 --> 00:42:52,541 No, it's just that Joaquín spends his day 1027 00:42:52,666 --> 00:42:54,541 running around the local area, helping the elderly, 1028 00:42:54,666 --> 00:42:56,875 working with schools and parishes. 1029 00:42:57,208 --> 00:42:59,708 He even set up a food bank in the village. 1030 00:42:59,750 --> 00:43:02,041 -How wonderful. -He's the best of us. 1031 00:43:02,666 --> 00:43:04,291 Believe me, this world would be a different place 1032 00:43:04,375 --> 00:43:06,666 if we had an army of Joaquíns. 1033 00:43:06,708 --> 00:43:08,125 -Of course. -I believe you, I believe you. 1034 00:43:08,291 --> 00:43:10,041 Especially as you're saying it when he's not here, 1035 00:43:10,083 --> 00:43:11,875 so you're not trying to ingratiate with your boss. 1036 00:43:12,083 --> 00:43:13,333 Joaquín isn't our boss. 1037 00:43:14,625 --> 00:43:15,708 But... 1038 00:43:16,500 --> 00:43:20,708 Sebastian, one of the eldest founders of the Hermandad. 1039 00:43:20,833 --> 00:43:22,416 Simón Antequera -Sorry. 1040 00:43:22,500 --> 00:43:23,958 I thought that... 1041 00:43:24,041 --> 00:43:25,708 Pedro Salinas, sorry. Forgive me. 1042 00:43:25,875 --> 00:43:27,666 And this is Brother Gaitan. 1043 00:43:28,083 --> 00:43:30,958 Here in the Hermandad, he's the Secretary General... 1044 00:43:31,541 --> 00:43:32,833 Tell them what you do. 1045 00:43:32,875 --> 00:43:34,208 Indispensable. 1046 00:43:34,291 --> 00:43:36,250 Sorry for the confusion, 1047 00:43:36,333 --> 00:43:37,500 Brother, honestly. 1048 00:43:37,541 --> 00:43:38,750 That's absolutely fine. 1049 00:43:38,875 --> 00:43:40,083 It happens a lot. 1050 00:43:40,208 --> 00:43:42,625 I mean, Joaquín is a real whirlwind. 1051 00:43:43,041 --> 00:43:46,875 But here, we share everything, including the leadership, 1052 00:43:46,958 --> 00:43:48,208 so no offense taken. 1053 00:43:48,291 --> 00:43:50,125 That's very big of you, Brother. 1054 00:43:50,833 --> 00:43:52,375 There aren't people like that where we're from. 1055 00:43:52,458 --> 00:43:53,500 No. 1056 00:43:55,125 --> 00:43:58,375 So what do you have to say about the Olivares Sisters? 1057 00:43:58,708 --> 00:44:00,125 How do you plan to corroborate 1058 00:44:00,250 --> 00:44:01,833 whether their premonition was real or not? 1059 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 Well, 1060 00:44:05,416 --> 00:44:06,416 we... 1061 00:44:06,541 --> 00:44:07,875 We have our ways. 1062 00:44:07,916 --> 00:44:09,125 Yes, of course. 1063 00:44:09,500 --> 00:44:13,291 And if those fail then the good Lord will guide us. Right? 1064 00:44:14,625 --> 00:44:16,041 And if the Lord lets us down 1065 00:44:16,125 --> 00:44:17,333 then we always have Brother Gaitan. 1066 00:44:17,416 --> 00:44:18,666 Right. 1067 00:44:52,041 --> 00:44:53,500 Do you know what they did in that church 1068 00:44:53,541 --> 00:44:54,750 we saw when we arrived? 1069 00:44:54,875 --> 00:44:57,666 In the Holy... What was it called? Holy...? 1070 00:44:57,708 --> 00:44:58,916 The Holy Trinity of Mar. 1071 00:44:59,250 --> 00:45:00,500 What happened there? 1072 00:45:00,541 --> 00:45:02,875 Apparently, they sacrificed Wiccans during the Inquisition. 1073 00:45:02,958 --> 00:45:05,375 -Sacrificed what? -Wiccans. 1074 00:45:05,458 --> 00:45:07,125 -Wiccans? -Yes, witches. 1075 00:45:07,250 --> 00:45:08,291 Sorceresses. 1076 00:45:08,375 --> 00:45:10,125 Actually, they were poor Galicians 1077 00:45:10,250 --> 00:45:13,333 who did their work and were publicly accepted. 1078 00:45:13,416 --> 00:45:15,041 Right up until Torquemada got here, right? 1079 00:45:15,083 --> 00:45:16,541 Well, not exactly. 1080 00:45:16,666 --> 00:45:18,041 What happened here 1081 00:45:18,083 --> 00:45:19,833 is that a lot of people pretended to be Inquisitors 1082 00:45:19,875 --> 00:45:22,375 and then used that power to assault the Wiccans. 1083 00:45:22,625 --> 00:45:24,875 Even took them to be publicly stoned. 1084 00:45:24,958 --> 00:45:27,916 In front of a public brimming with powerful emotions, right? 1085 00:45:28,833 --> 00:45:30,375 And guess which place was most popular 1086 00:45:30,458 --> 00:45:32,125 for sacrificing Wiccans? 1087 00:45:34,250 --> 00:45:35,291 Right. 1088 00:45:35,375 --> 00:45:37,875 The Holy Trinity of Mar? 1089 00:45:37,916 --> 00:45:39,083 That's right. 1090 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 I told you there was something about the place. 1091 00:45:41,750 --> 00:45:43,458 -Pedro... -Take a look at that... 1092 00:45:44,083 --> 00:45:46,375 -What? -How about a little mojito? 1093 00:45:46,875 --> 00:45:48,625 Come on. I'm thirsty. 1094 00:45:48,916 --> 00:45:51,208 Anyway, if you say no, I'll stone you. 1095 00:45:51,291 --> 00:45:54,041 You owe it to me. You used up my stash. 1096 00:45:54,125 --> 00:45:55,666 I used up your stash? 1097 00:45:55,916 --> 00:45:58,041 -Yes. -Where will you find a mojito? 1098 00:45:58,125 --> 00:45:59,541 I was speaking generically. 1099 00:46:00,041 --> 00:46:01,500 Would you like me to sound more local? 1100 00:46:01,541 --> 00:46:03,291 Let's have some herb liquor. 1101 00:46:03,541 --> 00:46:04,833 No, a Galician wine. 1102 00:46:05,083 --> 00:46:06,833 Some aguardiente. 1103 00:46:06,875 --> 00:46:08,666 Some coffee liquor. You'll see. 1104 00:46:09,041 --> 00:46:11,333 I can tell you one thing, there may not be many churches 1105 00:46:11,416 --> 00:46:13,708 but there are plenty of bars. Let's go. 1106 00:46:13,833 --> 00:46:15,541 -Yes. -Are you sleepy? 1107 00:46:15,833 --> 00:46:16,875 What do you mean, sleepy? 1108 00:46:16,916 --> 00:46:18,500 -Let's go. -Actually, I'm hungry. 1109 00:46:18,541 --> 00:46:20,416 I could eat an entire Galician pie. 1110 00:46:20,500 --> 00:46:22,041 -Let's go. -Come on, let's go. 1111 00:46:22,125 --> 00:46:24,041 No, well, you're going to have a little crema de orujo, 1112 00:46:24,083 --> 00:46:25,458 which is like a Galician Baileys 1113 00:46:25,541 --> 00:46:27,041 but with a little more kick. 1114 00:47:59,541 --> 00:48:00,708 Corina? 1115 00:48:02,708 --> 00:48:03,708 Is that you? 1116 00:48:10,666 --> 00:48:11,750 Who's there? 1117 00:48:16,333 --> 00:48:17,333 Fran? 1118 00:48:22,083 --> 00:48:23,333 Who is it? 1119 00:49:00,125 --> 00:49:01,708 -Do you have anything light? -We do. 1120 00:49:02,333 --> 00:49:03,916 -Any coffee liquor? -We do. 1121 00:49:04,250 --> 00:49:05,375 Good. 1122 00:49:07,250 --> 00:49:09,541 Two shots. Straight from the fridge. 1123 00:49:09,666 --> 00:49:10,875 No ice, okay? 1124 00:49:11,833 --> 00:49:12,875 It's good. 1125 00:49:12,916 --> 00:49:14,708 Christopher Columbus drank it to avoid jet-lag. 1126 00:49:15,708 --> 00:49:16,708 Thank you. 1127 00:49:23,416 --> 00:49:24,958 Can I just ask something of you? 1128 00:49:26,541 --> 00:49:27,541 Whatever you like. 1129 00:49:28,541 --> 00:49:30,291 I know the way you think. 1130 00:49:30,375 --> 00:49:31,666 I know what you're like, but... 1131 00:49:32,958 --> 00:49:34,541 Please don't be too hasty 1132 00:49:34,625 --> 00:49:36,958 in brushing off the idea of visions. Okay? 1133 00:49:39,333 --> 00:49:42,458 Look, in the Middle Ages, when parishioners swore 1134 00:49:42,541 --> 00:49:46,291 that they'd seen a priest levitate at the end of mass, 1135 00:49:47,208 --> 00:49:48,458 they weren't lying. 1136 00:49:49,041 --> 00:49:51,041 -Come on, Pedro, please... -Listen, I also know 1137 00:49:51,125 --> 00:49:52,666 that the priest didn't levitate, yes? 1138 00:49:52,708 --> 00:49:53,958 I have scientific training. 1139 00:49:54,041 --> 00:49:55,250 I'm a doctor. 1140 00:49:55,333 --> 00:49:56,708 -Okay. -What I'm trying to tell you 1141 00:49:57,291 --> 00:49:58,625 is that they weren't lying. 1142 00:49:58,958 --> 00:50:00,875 They just saw what they saw. 1143 00:50:00,916 --> 00:50:02,291 Right. Or what they wanted to see. 1144 00:50:03,375 --> 00:50:04,500 Well, sure, that too. 1145 00:50:04,541 --> 00:50:05,708 And that's why we're here. 1146 00:50:05,750 --> 00:50:06,833 That's our job. 1147 00:50:08,208 --> 00:50:09,375 Yes, of course, you're right. 1148 00:50:09,458 --> 00:50:10,833 I don't question it because I'm cynical, 1149 00:50:11,250 --> 00:50:13,500 but I'm jealous. I'd love to have a vision. 1150 00:50:13,750 --> 00:50:14,916 When someone has a vision, 1151 00:50:15,041 --> 00:50:16,416 it's because they're in conection with God. 1152 00:50:16,500 --> 00:50:17,541 Because they're chosen. 1153 00:50:17,625 --> 00:50:18,625 And I was never chosen. 1154 00:50:21,250 --> 00:50:22,250 Cheers. 1155 00:50:26,625 --> 00:50:28,541 Whoa, whoa, whoa... 1156 00:50:38,875 --> 00:50:40,625 Oh, Lord... 1157 00:50:46,875 --> 00:50:49,041 Pick up the damn phone. 1158 00:50:57,916 --> 00:51:00,958 This blister is like stigmata. 1159 00:51:01,375 --> 00:51:02,833 I told you we should get a cab. 1160 00:51:02,875 --> 00:51:04,208 Where are we, Simón? 1161 00:51:04,291 --> 00:51:05,875 I don't know... but Google does. 1162 00:51:05,916 --> 00:51:07,291 Ask Google. 1163 00:51:07,375 --> 00:51:08,833 Have a good chat with Google! 1164 00:51:10,541 --> 00:51:11,750 Oh, my God, please... 1165 00:51:13,750 --> 00:51:16,291 That damn coffee liquor really hit me hard, man. 1166 00:51:17,708 --> 00:51:19,458 It may have hit you hard, but it totally floored me. 1167 00:51:20,500 --> 00:51:22,041 If I could feel the floor... 1168 00:51:22,083 --> 00:51:24,541 Tell you what, if we keep going straight, 1169 00:51:24,666 --> 00:51:25,750 we'll get to Portugal. 1170 00:51:28,875 --> 00:51:30,041 Where are you going? 1171 00:51:30,541 --> 00:51:31,875 That's not the way. 1172 00:51:39,916 --> 00:51:41,041 Where are you going? 1173 00:51:41,833 --> 00:51:42,875 Pedro... 1174 00:51:43,750 --> 00:51:45,041 Come on, man. 1175 00:51:47,833 --> 00:51:48,875 Where are you going? 1176 00:51:48,916 --> 00:51:50,250 Pedro... 1177 00:51:59,708 --> 00:52:00,875 Pedro... 1178 00:52:03,125 --> 00:52:04,375 Pedro... 1179 00:52:16,875 --> 00:52:18,875 Let's get out of here, Pedro, come on. 1180 00:52:58,250 --> 00:52:59,541 God! 1181 00:53:01,083 --> 00:53:02,125 It's Joaquín. 1182 00:53:03,416 --> 00:53:04,500 It's Joaquín. 1183 00:53:06,541 --> 00:53:07,833 Oh, God, please...