1 00:00:06,424 --> 00:00:07,425 PREVIOUSLY 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,135 The body's still warm, Simón. 3 00:00:09,468 --> 00:00:11,554 -Where did you find that? -In the convent's nursery. 4 00:00:11,679 --> 00:00:13,514 No! Dad, no! 5 00:00:13,639 --> 00:00:14,682 I'm not your father. 6 00:00:14,890 --> 00:00:16,267 No, you're much more than that. 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,227 At least Xiana is a child born from love. 8 00:00:18,352 --> 00:00:20,688 -You knew? -Of course. I always knew. 9 00:00:20,730 --> 00:00:22,690 You and your little sect, get out of here! 10 00:00:22,773 --> 00:00:25,735 The only way to fire Sebastián and his delegate 11 00:00:25,860 --> 00:00:27,987 is by proving they've committed a crime. 12 00:00:30,531 --> 00:00:31,532 Mom! 13 00:00:31,657 --> 00:00:33,534 Nuno's attacker is here. 14 00:00:33,576 --> 00:00:35,453 Do you remember what happened to Nuno? 15 00:00:35,536 --> 00:00:36,996 -Yes. -Pombo! 16 00:00:37,329 --> 00:00:38,664 You knew Bustamante really well. 17 00:00:38,706 --> 00:00:39,915 You were his confessor, right? 18 00:00:40,124 --> 00:00:42,877 What happened the night the Olivares sisters went blind? 19 00:00:42,960 --> 00:00:44,879 Do you know who Nuno's parents were? 20 00:00:45,087 --> 00:00:48,007 I always had a feeling... 21 00:00:48,090 --> 00:00:49,133 About what? 22 00:00:49,258 --> 00:00:50,760 The hermitage. 23 00:00:50,885 --> 00:00:51,886 The devil lives there. 24 00:00:56,098 --> 00:00:57,391 Belisario's body! 25 00:00:57,475 --> 00:00:59,143 Sister, we have to call the police right away! 26 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 Asshole! 27 00:01:00,686 --> 00:01:01,729 Stay with them. 28 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 No. No! 29 00:01:03,397 --> 00:01:04,899 No, please, no! 30 00:01:05,524 --> 00:01:06,901 No! Gaitan! 31 00:01:06,984 --> 00:01:07,985 Hestia. 32 00:01:08,736 --> 00:01:09,737 I don't know, Anabel. 33 00:01:09,820 --> 00:01:11,697 Boats don't leave port because of a dream. 34 00:01:40,434 --> 00:01:42,061 And forgive us our trespasses, 35 00:01:42,144 --> 00:01:44,438 as we forgive those who trespass against us. 36 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 And lead us not into temptation, 37 00:01:46,232 --> 00:01:47,358 but deliver us from evil. 38 00:02:00,412 --> 00:02:02,081 -Doctors, doctors. -Yes! 39 00:02:02,164 --> 00:02:03,541 Hey. Here, look... 40 00:02:17,012 --> 00:02:18,973 -Oh, God, he's dead! -Calm down. 41 00:02:19,181 --> 00:02:21,225 We've rescued four sailors who are still alive. 42 00:02:21,350 --> 00:02:22,393 What do you mean four? 43 00:02:22,476 --> 00:02:23,811 There were nine men on that boat. 44 00:02:23,853 --> 00:02:25,145 We've found two more bodies. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,397 We'll keep searching the area. 46 00:02:28,899 --> 00:02:30,276 Here, how are you? 47 00:02:30,776 --> 00:02:32,111 Don't worry, you'll be fine. 48 00:02:32,278 --> 00:02:33,445 What happened? 49 00:02:33,487 --> 00:02:34,864 It was an accident, the lantern blew up. 50 00:02:35,865 --> 00:02:37,825 So? Aren't you gonna say anything about what's going on? 51 00:02:38,284 --> 00:02:40,244 Get off, Sebastián. This isn't the time! 52 00:02:40,369 --> 00:02:41,453 He has nothing to say. 53 00:02:41,495 --> 00:02:42,913 Old, badly maintained boats. 54 00:02:43,038 --> 00:02:44,999 When was the last time the Hestia was checked. 55 00:02:45,040 --> 00:02:46,208 He sends people out to sea, 56 00:02:46,667 --> 00:02:47,918 in crappy boats! 57 00:02:48,043 --> 00:02:49,211 There's nothing wrong with the boats. 58 00:02:49,295 --> 00:02:51,046 -It was an accident! -It was punishment for a sin! 59 00:02:51,130 --> 00:02:52,506 And you bring this whore here, 60 00:02:52,590 --> 00:02:53,883 and her daughter born from lust, 61 00:02:54,008 --> 00:02:55,009 as though they were family. 62 00:02:55,092 --> 00:02:56,427 Don't you dare talk about my family. 63 00:02:56,510 --> 00:02:57,803 You're a bunch of crazy fanatics! 64 00:02:57,845 --> 00:02:59,638 You forsook the company to live a life of sin. 65 00:02:59,680 --> 00:03:01,515 -You reap what you sow. -What the hell would you know? 66 00:03:01,849 --> 00:03:04,018 Yes. I got that wrong. 67 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 They reap what you sow. 68 00:03:08,480 --> 00:03:10,441 -Stop, stop! -Hey! 69 00:03:10,524 --> 00:03:12,818 Please, stop! Please... 70 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 Sebastián, stop! Stop! 71 00:03:14,278 --> 00:03:15,863 -Stop, stop! -Come here! 72 00:03:15,946 --> 00:03:17,031 Come here! 73 00:03:17,323 --> 00:03:18,532 -Stop it! -Stop it! 74 00:03:18,616 --> 00:03:19,742 Stop it, let's go! 75 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 Let's go! 76 00:03:25,164 --> 00:03:26,206 What are you doing here? 77 00:03:26,290 --> 00:03:27,625 Did you tell your father? 78 00:03:27,917 --> 00:03:29,335 -What? -Corina's vision! 79 00:03:29,460 --> 00:03:30,544 Did you tell your father about it? 80 00:03:31,253 --> 00:03:33,130 Yes, Anabel. I told him. Of course I told him. 81 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 Corina, it doesn't matter what Mother Superior says. 82 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 You have a gift and you can't keep it hidden. 83 00:03:38,260 --> 00:03:40,137 The Holy Spirit speaks through you. 84 00:03:40,304 --> 00:03:41,680 You must say what you have to say. 85 00:03:42,139 --> 00:03:44,058 Anabel and I won't ever leave you. 86 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 Not ever. 87 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 THE ENVOYS 88 00:03:54,360 --> 00:03:55,527 Gaitán! 89 00:04:00,908 --> 00:04:01,909 Gaitán. 90 00:04:17,299 --> 00:04:18,759 You're going to leave him there to die? 91 00:04:19,134 --> 00:04:21,220 Whether he lives or dies is in the hands of God. 92 00:04:21,303 --> 00:04:22,721 Don't blaspheme, Gaitán. 93 00:04:22,930 --> 00:04:24,139 And what are you going to do with us? 94 00:04:24,264 --> 00:04:25,307 Save yourself. 95 00:04:25,599 --> 00:04:26,892 You can redeem yourself. 96 00:04:27,142 --> 00:04:28,519 Are you going to kill a couple of nuns? 97 00:04:30,229 --> 00:04:31,563 Let's see if you have what it takes. 98 00:04:31,981 --> 00:04:32,982 Let's go, Sister. 99 00:04:38,487 --> 00:04:40,155 I have what it takes. I have faith. 100 00:04:40,531 --> 00:04:41,699 More than enough faith. 101 00:04:42,116 --> 00:04:43,242 It's been so many years. 102 00:04:43,325 --> 00:04:45,244 There's still... You still have time. 103 00:04:45,411 --> 00:04:46,662 And what does your faith ask of you? 104 00:04:47,329 --> 00:04:48,372 For you to kill in cold blood? 105 00:04:48,497 --> 00:04:50,040 I'm praying for you, Gaitán. 106 00:04:50,666 --> 00:04:53,168 If you kill us, I'll die praying for your soul. 107 00:05:02,344 --> 00:05:04,722 Simón, please pick up. 108 00:05:08,350 --> 00:05:10,060 No! No signal. 109 00:05:12,563 --> 00:05:13,814 Send location... 110 00:05:14,231 --> 00:05:15,274 Location. 111 00:05:22,865 --> 00:05:24,033 Dammit! 112 00:05:27,036 --> 00:05:28,203 Come on. 113 00:05:28,287 --> 00:05:29,288 No! 114 00:05:31,665 --> 00:05:32,958 Arturo, go with her. 115 00:05:33,167 --> 00:05:34,460 Martinez, Flores, 116 00:05:34,585 --> 00:05:36,211 I want you to check the side rooms, okay? 117 00:05:36,295 --> 00:05:37,629 Felipe, you take the whole right side 118 00:05:37,713 --> 00:05:39,089 and, you, get the back. 119 00:05:39,173 --> 00:05:40,424 I'll check the roof, let's go. 120 00:05:41,050 --> 00:05:42,384 These guys must have caught on 121 00:05:42,468 --> 00:05:43,802 and are on their way to Lourdes by now. 122 00:05:44,219 --> 00:05:46,805 To pray to the Virgin to help them avoid prison, 123 00:05:46,847 --> 00:05:48,474 because that's what they need. A miracle. 124 00:05:48,807 --> 00:05:50,017 No, please, Mayoress, 125 00:05:50,309 --> 00:05:52,061 let's leave the Virgin out of this. 126 00:05:52,686 --> 00:05:54,855 It's not I'm the most pious priest ever, 127 00:05:54,897 --> 00:05:56,190 but my ears are burning. 128 00:05:56,482 --> 00:05:57,483 Like, really. 129 00:05:59,234 --> 00:06:00,235 Come on, Pedro... 130 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 Lord Jesus, sacred heart, please Lord, Lord... 131 00:06:06,200 --> 00:06:08,118 Yes! Please, let's talk like reasonable people. 132 00:06:09,620 --> 00:06:11,080 You have an elderly lady there, please! 133 00:06:11,205 --> 00:06:12,706 Gaitán, reconsider... 134 00:06:13,082 --> 00:06:14,291 Stall him, stall him! 135 00:06:14,625 --> 00:06:17,669 No, slowly. Slowly... 136 00:06:18,003 --> 00:06:20,631 Simón, we're in the abandoned church, 137 00:06:20,714 --> 00:06:23,133 in the crypt behind the altar, there's a slate. 138 00:06:23,217 --> 00:06:25,803 The Brotherhood is here, Gaitán is here, they're armed. 139 00:06:26,470 --> 00:06:28,680 Slowly, for the love of God. 140 00:06:29,807 --> 00:06:30,849 Slowly, please. 141 00:06:30,891 --> 00:06:32,434 Lord, please, Lord, please... 142 00:06:33,227 --> 00:06:34,269 Please! 143 00:06:36,355 --> 00:06:37,731 Dammit! 144 00:06:38,357 --> 00:06:39,900 Dammit, dammit! 145 00:06:41,902 --> 00:06:43,737 Easy, sister. 146 00:06:45,280 --> 00:06:47,074 Where... where are we? 147 00:06:47,157 --> 00:06:48,534 Where...? 148 00:06:52,454 --> 00:06:53,455 They're not here. 149 00:06:53,539 --> 00:06:55,624 They haven't taken any clothes or personal belongings. 150 00:06:55,707 --> 00:06:57,709 They and a few armed men are gone. 151 00:06:58,085 --> 00:06:59,086 Armed? 152 00:06:59,753 --> 00:07:00,963 You, go to Roque's house. 153 00:07:01,046 --> 00:07:03,048 Don't let anyone into the house. No one. Do you hear me? 154 00:07:03,340 --> 00:07:04,633 And you, call Central Command. 155 00:07:04,716 --> 00:07:06,510 Get them to locate Gaitán and Sebastián's cell phones. 156 00:07:07,261 --> 00:07:10,472 Pedro, where the hell are you? For the love of God. 157 00:07:10,931 --> 00:07:13,100 When I tell you what's happened, you're not going to believe it. 158 00:07:14,309 --> 00:07:15,769 What do you mean, there's no signal? 159 00:07:15,853 --> 00:07:17,146 Because we're in a crypt! 160 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 That's why there's no signal. We're entombed. 161 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 You probably have a crap service provider. 162 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 I didn't get a service provider. 163 00:07:21,900 --> 00:07:24,361 You're on roaming? That's useless. 164 00:07:24,444 --> 00:07:26,363 The first thing you do when you get to another country 165 00:07:26,446 --> 00:07:27,739 is get a local SIM card. 166 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 Did you get a local SIM card? 167 00:07:28,949 --> 00:07:30,075 First thing. 168 00:07:30,117 --> 00:07:31,493 GPS doesn't work without a local SIM card. 169 00:07:31,577 --> 00:07:32,870 Well, congratulations. 170 00:07:32,953 --> 00:07:34,788 I hereby appoint you the company's community manager! 171 00:07:36,290 --> 00:07:37,749 Why don't you use your phone then? 172 00:07:39,001 --> 00:07:40,294 It's charging in the car. 173 00:07:40,711 --> 00:07:42,087 So you're not that great 174 00:07:42,129 --> 00:07:43,422 a community manager after all, are you? 175 00:07:43,505 --> 00:07:45,340 Do you have any idea how much battery GPS uses up? 176 00:07:45,549 --> 00:07:47,509 Sister, do you have a phone with a local SIM card? 177 00:07:47,593 --> 00:07:49,970 Good Lord, what are you talking about? 178 00:07:50,179 --> 00:07:51,346 Dammit, dammit! 179 00:07:51,430 --> 00:07:53,307 -Calm down. -Calm down? 180 00:07:53,348 --> 00:07:54,558 You want me to calm down? 181 00:07:54,683 --> 00:07:55,934 Look how we're going to end up! 182 00:07:58,145 --> 00:07:59,146 What are you doing? 183 00:08:00,147 --> 00:08:01,190 What are you doing? 184 00:08:10,908 --> 00:08:11,909 Yes. 185 00:08:12,159 --> 00:08:13,368 Does it have a signal? 186 00:08:13,785 --> 00:08:15,204 -I don't know. Wait. -Does it have a signal? 187 00:08:15,621 --> 00:08:17,456 Wait, I don't know. 188 00:08:19,374 --> 00:08:20,459 Does it have signal? 189 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 -Yes! -Yes? 190 00:08:24,838 --> 00:08:25,964 One, three, four. 191 00:08:33,597 --> 00:08:34,640 ...six. 192 00:08:34,765 --> 00:08:35,807 -Ecole. -What did you find? 193 00:08:35,849 --> 00:08:36,975 Give me that. 194 00:08:37,142 --> 00:08:38,185 What are you doing? 195 00:08:38,227 --> 00:08:39,853 These bastards aren't going to get away. 196 00:08:39,978 --> 00:08:41,230 -Who are you calling? -Sorry, Sister. 197 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 That's fine. 198 00:08:42,731 --> 00:08:44,024 Italian is a delightful language. 199 00:08:45,442 --> 00:08:46,652 Come on, let's go. 200 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 I don't know. I don't know what to do. 201 00:08:50,030 --> 00:08:51,823 We should kill them. 202 00:08:52,407 --> 00:08:55,619 A murder is a murder in the eyes of God and men. 203 00:08:55,744 --> 00:08:58,163 If we leave them there, then we haven't killed anyone. 204 00:08:58,664 --> 00:08:59,873 They'll die anyway. 205 00:09:00,666 --> 00:09:01,792 Only if that is God's will. 206 00:09:03,877 --> 00:09:05,504 We need to get rid of that car. 207 00:09:09,591 --> 00:09:11,301 BELISARIO 208 00:09:16,390 --> 00:09:17,432 Hello. 209 00:09:17,516 --> 00:09:19,226 You'd have to be really dumb 210 00:09:19,268 --> 00:09:21,645 to bury us with a working cellphone. 211 00:09:22,062 --> 00:09:24,231 You must turn yourselves in. You can't get away. 212 00:09:26,024 --> 00:09:27,985 Looks like God is giving us a direct order. 213 00:09:35,951 --> 00:09:37,786 You're gonna make them kill us. What are you doing? 214 00:09:37,869 --> 00:09:39,788 Don't worry. Call Father Antequera. 215 00:09:41,623 --> 00:09:43,709 -Call him. -Yes, I'm on it. I'm on it. 216 00:09:43,834 --> 00:09:45,210 What's happening? What...? 217 00:09:45,294 --> 00:09:46,712 Don't worry, Sister. 218 00:09:47,671 --> 00:09:50,215 I'm remembering the layperson stage of my life, 219 00:09:50,299 --> 00:09:51,967 if I can put it like that. Capisce? 220 00:09:52,718 --> 00:09:54,094 Don't worry. 221 00:09:57,556 --> 00:09:58,640 Esteban. 222 00:10:00,684 --> 00:10:01,810 Dare to do it? 223 00:10:08,108 --> 00:10:09,234 Make sure it's quick. 224 00:10:11,653 --> 00:10:13,155 But I only have two bullets left. 225 00:10:13,739 --> 00:10:14,740 That's all you need. 226 00:10:15,073 --> 00:10:16,491 Go get Belisario's phone. 227 00:10:17,451 --> 00:10:19,036 And let Sister Corina live. 228 00:10:27,502 --> 00:10:29,087 Father! Father, come over here. 229 00:10:34,509 --> 00:10:36,762 You'll get a better signal now. Call Father Antequera. 230 00:10:36,887 --> 00:10:38,472 I'm calling now, I'm... 231 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Hello. 232 00:10:57,324 --> 00:10:58,950 What are you doing? What are you doing? 233 00:11:00,285 --> 00:11:01,328 Pedro, is that you? 234 00:11:15,801 --> 00:11:17,386 For the love of God, Pedro! 235 00:11:18,512 --> 00:11:19,596 Pedro, are you all right? 236 00:11:19,763 --> 00:11:21,223 -Pedro! -Don't worry, okay? 237 00:11:21,348 --> 00:11:22,557 It's all fine. Where are you going? 238 00:11:23,600 --> 00:11:25,227 Where are you going, Father? Come here! 239 00:11:28,188 --> 00:11:30,816 Father! What are you doing? Are you okay? 240 00:11:31,608 --> 00:11:32,651 Are you okay? 241 00:11:32,734 --> 00:11:33,944 For the love of God! 242 00:11:34,111 --> 00:11:35,237 Pedro, are you okay? 243 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Pedro, say something. Please. 244 00:11:37,948 --> 00:11:39,699 Are you okay? 245 00:11:41,451 --> 00:11:43,787 Yes. It's just my arm. 246 00:11:43,912 --> 00:11:44,913 It's my arm. 247 00:11:45,455 --> 00:11:46,706 Murderers! 248 00:11:46,998 --> 00:11:48,458 Oh, look who's talking! 249 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 What's happening? 250 00:11:51,002 --> 00:11:52,254 They shot Esteban. 251 00:11:53,338 --> 00:11:55,674 Do what you need to do. Make it quick. 252 00:12:00,345 --> 00:12:02,639 Gaitán, think about this. 253 00:12:03,265 --> 00:12:05,684 We're men of God, we're not heathens. 254 00:12:06,059 --> 00:12:08,937 We must be able to reach an agreement, 255 00:12:09,229 --> 00:12:11,440 even though you're holding us here in the crypt 256 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 of the abandoned church, 257 00:12:12,607 --> 00:12:14,985 we can find a solution. 258 00:12:15,068 --> 00:12:16,736 They're in the abandoned church. 259 00:12:16,820 --> 00:12:17,863 Hurry. 260 00:12:18,572 --> 00:12:20,699 Come out one at a time and we won't hurt you. 261 00:12:21,241 --> 00:12:22,284 I have a better idea. 262 00:12:22,409 --> 00:12:24,035 Come in one by one and I'll finish you all off. 263 00:12:24,077 --> 00:12:25,495 Gaitán, reconsider. 264 00:12:25,954 --> 00:12:28,081 I don't know what happened but from what I heard 265 00:12:28,206 --> 00:12:29,791 this nun isn't like other nuns. 266 00:12:30,041 --> 00:12:31,168 You're outnumbered. 267 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 Pig-headed, just like your father! 268 00:12:33,712 --> 00:12:35,589 Stop pissing about, man! 269 00:12:35,630 --> 00:12:37,424 We're armed. We can come in anytime. 270 00:12:37,507 --> 00:12:39,968 You started with two shotguns and two rifles. 271 00:12:40,469 --> 00:12:41,595 You have three left. 272 00:12:42,012 --> 00:12:44,306 One rifle with a 61-centimeter barrel 273 00:12:44,431 --> 00:12:46,433 that loads five 8mm bullets. 274 00:12:46,516 --> 00:12:49,227 One shotgun with a 50-centimeter barrel 275 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 that loads six 12mm bullets 276 00:12:51,021 --> 00:12:53,315 and another shotgun with a 50-centimeter barrel 277 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 that loads two 12mm bullets. 278 00:12:55,066 --> 00:12:56,234 That makes it 13. 279 00:12:56,318 --> 00:12:57,861 You used one bullet, so that leaves 12. 280 00:12:57,986 --> 00:13:00,322 And I have a SIG Sauer that loads 10 bullets. 281 00:13:00,405 --> 00:13:01,990 I used one, I have nine left. 282 00:13:02,324 --> 00:13:03,658 You're probably thinking, 283 00:13:04,034 --> 00:13:05,911 Belisario didn't have a full magazine 284 00:13:06,036 --> 00:13:07,412 and the nun has no bullets left. 285 00:13:07,454 --> 00:13:09,664 And to be honest, I have no idea. 286 00:13:09,748 --> 00:13:11,666 With all this going on, I didn't have time to check. 287 00:13:12,000 --> 00:13:13,627 But the question you should be asking is, 288 00:13:13,919 --> 00:13:15,128 "Do I feel lucky?" 289 00:13:16,338 --> 00:13:18,673 So, do you feel lucky, punk? 290 00:13:35,815 --> 00:13:37,025 Careful going in. 291 00:13:37,108 --> 00:13:38,318 Felipe, on the side. Over there! 292 00:13:38,818 --> 00:13:40,362 What the hell's going on here? 293 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 I don't know. 294 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 One of the brothers saw people going in 295 00:13:43,532 --> 00:13:45,575 and as that's where Joaquín was killed, 296 00:13:45,700 --> 00:13:46,701 we came running. 297 00:13:46,868 --> 00:13:48,870 I heard shots. At least, that's what I thought. 298 00:13:49,037 --> 00:13:50,539 So lucky you came, I'm so worried. 299 00:13:50,914 --> 00:13:51,957 I haven't even dared go in. 300 00:13:54,376 --> 00:13:55,460 You didn't see anything, right? 301 00:13:55,544 --> 00:13:56,711 No, but I fear the worst. 302 00:13:58,129 --> 00:13:59,130 Right. Fascist, inquisitor, 303 00:13:59,214 --> 00:14:01,550 backward, virgin and a coward. 304 00:14:01,800 --> 00:14:02,968 The full package, hey? 305 00:14:03,093 --> 00:14:04,302 A renaissance asshole. 306 00:14:18,149 --> 00:14:19,317 The OR. 307 00:14:33,707 --> 00:14:34,708 Okay. 308 00:14:37,085 --> 00:14:38,211 Thanks, Simón. 309 00:14:50,724 --> 00:14:52,976 At least I don't have to give communion on Sunday. 310 00:14:54,352 --> 00:14:55,604 That could be tricky. 311 00:14:56,021 --> 00:14:57,564 You too acting like a hero. 312 00:14:58,106 --> 00:14:59,399 -You okay? -Yes. 313 00:15:01,151 --> 00:15:04,404 They said it didn't hit anything vital. 314 00:15:05,405 --> 00:15:06,406 Good. 315 00:15:07,991 --> 00:15:09,200 Better that way. 316 00:15:27,135 --> 00:15:29,888 -I killed him. -No, no. We don't know that. 317 00:15:30,639 --> 00:15:32,682 -I killed him, for sure. -We don't know that. 318 00:15:32,766 --> 00:15:34,893 I just spoke to Simón and he's in the operating room. 319 00:15:36,811 --> 00:15:38,313 Sure, he's not in great shape, but... 320 00:15:39,648 --> 00:15:40,690 we have to pray, right? 321 00:15:41,650 --> 00:15:42,651 And wait. 322 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 Do you know what my father was most proud of me for? 323 00:15:48,865 --> 00:15:50,867 It wasn't school, or my grades. 324 00:15:51,868 --> 00:15:53,203 It was that I'm a good shot. 325 00:15:56,998 --> 00:15:59,167 "My daughter never misses a shot" he'd say. 326 00:16:01,086 --> 00:16:02,879 Let's hope so because I aimed at his arm. 327 00:16:05,006 --> 00:16:06,174 You had no choice. 328 00:16:06,925 --> 00:16:09,636 You had no other option. It was them or us. 329 00:16:10,053 --> 00:16:12,889 And I'm grateful that you saved both our lives. 330 00:16:14,057 --> 00:16:15,392 And how you did it too. 331 00:16:15,892 --> 00:16:17,519 With that speech you made up. 332 00:16:19,688 --> 00:16:21,523 "You have five shotguns 333 00:16:21,606 --> 00:16:23,441 "with however many centimeter barrels". 334 00:16:23,858 --> 00:16:25,026 "And I don't know how many bullets, 335 00:16:25,902 --> 00:16:28,405 and all we have is a... ". 336 00:16:30,198 --> 00:16:32,033 What did you say? 337 00:16:32,075 --> 00:16:34,703 -A SIG Sauer 9mm. -"A SIG Sauer..." 338 00:16:36,871 --> 00:16:39,290 "Do you feel lucky? I feel lucky, she says." 339 00:16:39,749 --> 00:16:41,751 It's from "Dirty Harry." 340 00:16:42,836 --> 00:16:43,878 What? 341 00:16:44,713 --> 00:16:46,423 "Dirty Harry," a famous action movie. 342 00:16:46,506 --> 00:16:48,091 You don't know it? 343 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 No. We weren't allowed to watch that kind stuff at home. 344 00:16:54,639 --> 00:16:56,850 We watched it every Christmas. 345 00:16:57,517 --> 00:16:58,560 I can imagine. 346 00:17:00,103 --> 00:17:01,146 Okay, thanks. 347 00:17:03,565 --> 00:17:04,649 I'm sorry, Sister. 348 00:17:04,983 --> 00:17:06,067 You have to come with me. 349 00:17:07,527 --> 00:17:08,862 Is that really necessary? 350 00:17:10,530 --> 00:17:12,657 -We're already here, right? -Sure, sure. No need. 351 00:17:22,542 --> 00:17:23,543 What was his name? 352 00:17:24,377 --> 00:17:25,462 Esteban. 353 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 Esteban. 354 00:17:52,071 --> 00:17:53,990 Where did they take Sebastián? 355 00:17:54,949 --> 00:17:55,992 He's outside. 356 00:17:56,075 --> 00:17:58,036 Doing everything he can to get us out of here. 357 00:18:00,413 --> 00:18:01,581 Have faith in him. 358 00:18:02,165 --> 00:18:04,167 We'll be back in our own beds tonight. 359 00:18:04,959 --> 00:18:06,586 You'd better hope not. 360 00:18:19,015 --> 00:18:21,476 You bastards, you stole my daughter. 361 00:18:22,185 --> 00:18:23,311 She wasn't your daughter. 362 00:18:23,394 --> 00:18:24,521 She was a child of sin. 363 00:18:25,647 --> 00:18:27,148 Xiana didn't commit any sin. 364 00:18:28,358 --> 00:18:30,360 And I'll get my justice from you all. 365 00:18:31,152 --> 00:18:33,613 So pray you never get out of there. 366 00:18:44,165 --> 00:18:46,751 Judge, I only called my lawyer 367 00:18:46,835 --> 00:18:48,670 because I don't want things to get complicated. 368 00:18:48,837 --> 00:18:51,089 Tell me, Mr. Castro, do you think I'm an idiot? 369 00:18:51,339 --> 00:18:52,841 With all due respect, 370 00:18:52,966 --> 00:18:55,343 I won't answer that question until I have my lawyer present. 371 00:18:55,426 --> 00:18:57,178 You're going to tell me that you don't know anything? 372 00:18:57,220 --> 00:18:58,596 I really don't know anything. 373 00:18:58,680 --> 00:19:00,849 I'd appreciate you telling me what happened 374 00:19:01,224 --> 00:19:02,517 and why we're under arrest. 375 00:19:03,059 --> 00:19:04,644 I just can't believe 376 00:19:04,686 --> 00:19:06,563 that you came to report Belisario as missing, 377 00:19:06,646 --> 00:19:08,189 super worried, 378 00:19:08,398 --> 00:19:10,817 when you actually had him dead and hidden in the crypt. 379 00:19:11,901 --> 00:19:13,570 We were more surprised than anyone 380 00:19:14,279 --> 00:19:16,614 at the discovery of that macabre scene. 381 00:19:16,698 --> 00:19:19,242 And Sergeant, I hope you're not accusing us 382 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 of killing our Brother. 383 00:19:21,077 --> 00:19:22,996 Belisario's body is a breakthrough for us. 384 00:19:23,246 --> 00:19:25,832 Whoever killed Belisario was very sloppy. 385 00:19:25,874 --> 00:19:27,041 They must have thought 386 00:19:27,083 --> 00:19:28,501 he'd never be found buried in that crypt. 387 00:19:28,710 --> 00:19:30,837 Not only they left behind all his personal belongings, 388 00:19:30,879 --> 00:19:33,715 including a SIG Sauer semi-automatic, 389 00:19:33,798 --> 00:19:36,301 but the killers also left their DNA everywhere. 390 00:19:36,593 --> 00:19:39,470 Likely also on the stones used to hit him. 391 00:19:39,929 --> 00:19:41,306 I'm delighted to hear 392 00:19:41,431 --> 00:19:43,725 your investigation will prove so easy. 393 00:19:43,850 --> 00:19:46,644 In any case, I'm willing to help in any way I can 394 00:19:47,228 --> 00:19:48,313 to find out what happened. 395 00:19:48,438 --> 00:19:49,731 We have attempted murder, 396 00:19:49,814 --> 00:19:52,692 conspiracy to murder, abduction... 397 00:19:52,734 --> 00:19:55,236 Excuse me, but all that took place inside the church? 398 00:19:55,737 --> 00:19:59,157 I already told you, I never went into that church. 399 00:19:59,240 --> 00:20:00,825 -May I continue? -Please. 400 00:20:00,909 --> 00:20:02,410 The attempted murder of Nuno. 401 00:20:02,493 --> 00:20:04,746 I hope you have a witness. Did you see me attack him? 402 00:20:05,330 --> 00:20:06,581 You didn't, did you, Judge? 403 00:20:06,915 --> 00:20:08,708 So why don't you answer my question? 404 00:20:09,167 --> 00:20:10,251 Why am I here? 405 00:20:10,293 --> 00:20:11,961 The murder of Joaquín Bustamante... 406 00:20:14,172 --> 00:20:16,341 Now I understand. Of course. Sure. 407 00:20:17,300 --> 00:20:20,678 You work for that slut to bring down the Brotherhood. 408 00:20:21,429 --> 00:20:23,264 What is she offering you? Money? 409 00:20:24,182 --> 00:20:25,934 Shares in the business? 410 00:20:26,935 --> 00:20:28,061 Aren't you ashamed? 411 00:20:29,187 --> 00:20:30,647 Want to tell me about the painting 412 00:20:30,730 --> 00:20:31,773 you have on your premises? 413 00:20:32,148 --> 00:20:34,484 The one of Christ crucified head down. 414 00:20:34,776 --> 00:20:36,611 It's not Christ. It's Saint Peter. 415 00:20:37,153 --> 00:20:39,656 And he specifically asked to be crucified like that 416 00:20:39,989 --> 00:20:42,617 because he didn't feel worthy of dying on the cross 417 00:20:42,700 --> 00:20:43,743 in the same way as our Lord. 418 00:20:43,785 --> 00:20:45,286 It's the level of humility 419 00:20:45,328 --> 00:20:47,205 we encourage in our Brotherhood 420 00:20:47,288 --> 00:20:48,998 and that others would do well to mimic. 421 00:20:49,958 --> 00:20:51,209 That's a good story. 422 00:20:51,334 --> 00:20:53,002 But what else can you tell me about the painting? 423 00:20:53,628 --> 00:20:55,546 That the original was painted 424 00:20:55,630 --> 00:20:58,091 by Ventura Di Arcangelo Salimbeni 425 00:20:58,341 --> 00:20:59,884 at the end of the 16th Century, 426 00:21:00,134 --> 00:21:01,135 and it's in Rome. 427 00:21:02,387 --> 00:21:04,389 And that it's the same way you killed Joaquín. 428 00:21:05,556 --> 00:21:07,141 Just out of curiosity, 429 00:21:07,642 --> 00:21:09,978 how much longer can you keep me locked up here? 430 00:21:10,478 --> 00:21:12,355 As a suspect in a number of murders, 431 00:21:12,480 --> 00:21:14,357 we can hold you for 72 hours. 432 00:21:15,149 --> 00:21:16,150 Three days. 433 00:21:17,568 --> 00:21:21,030 Well, our Lord spent far longer in the desert. 434 00:21:21,739 --> 00:21:22,782 So... 435 00:21:23,574 --> 00:21:24,617 I can wait. 436 00:21:25,576 --> 00:21:26,619 Let's go. 437 00:21:33,835 --> 00:21:34,836 Pedro! 438 00:21:35,837 --> 00:21:37,839 Pedro... Sorry! 439 00:21:39,048 --> 00:21:40,133 How are you? 440 00:21:40,508 --> 00:21:41,551 Fine. 441 00:21:42,510 --> 00:21:43,678 Tired, 442 00:21:44,721 --> 00:21:46,347 And in pain, but... 443 00:21:47,515 --> 00:21:48,850 the bullet just grazed me. 444 00:21:49,183 --> 00:21:50,435 How is Sister Emilia? 445 00:21:51,602 --> 00:21:53,646 Safe and sound, but... 446 00:21:55,189 --> 00:21:56,524 she's much worse off than I am. 447 00:21:59,444 --> 00:22:00,528 Okay, go get some rest. 448 00:22:00,778 --> 00:22:02,280 I'll take care of everything here. 449 00:22:02,363 --> 00:22:03,364 I was waiting for you 450 00:22:04,866 --> 00:22:06,617 because I wanted to show you something. 451 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Damn! 452 00:22:17,754 --> 00:22:18,880 Self-defense. 453 00:22:19,005 --> 00:22:20,173 She saved both our lives. 454 00:22:21,883 --> 00:22:23,676 Why haven't you showed this to the judge? 455 00:22:24,052 --> 00:22:25,053 Or to the sergeant? 456 00:22:28,181 --> 00:22:30,558 I was waiting for my lawyer. 457 00:22:34,562 --> 00:22:36,064 Okay, I'll take care of it. 458 00:22:36,856 --> 00:22:37,899 Go get some rest. 459 00:22:39,484 --> 00:22:41,069 At least they took good care of you. 460 00:22:42,487 --> 00:22:44,781 Well, with what they had. 461 00:22:48,409 --> 00:22:49,660 Get her out of this. 462 00:22:51,037 --> 00:22:52,121 Yes. 463 00:23:05,009 --> 00:23:06,886 Our Father who art in Heaven, 464 00:23:07,804 --> 00:23:09,138 hallowed be thy name. 465 00:23:10,348 --> 00:23:11,724 Thy kingdom come, 466 00:23:12,934 --> 00:23:15,436 thy will be done, on Earth as it is in Heaven... 467 00:23:16,020 --> 00:23:18,231 Give us this day our daily bread, 468 00:23:18,815 --> 00:23:20,650 and forgive us our trespasses 469 00:23:20,733 --> 00:23:22,902 as we forgive those who trespass against us 470 00:23:23,361 --> 00:23:24,445 and lead us... 471 00:23:24,529 --> 00:23:26,864 Give us this day our daily bread... 472 00:23:32,954 --> 00:23:34,288 Hallowed be they name, 473 00:23:34,956 --> 00:23:36,666 Thy kingdom come, 474 00:23:36,749 --> 00:23:40,086 Thy will be done, on Earth as it is in Heaven. 475 00:23:40,920 --> 00:23:42,922 Give us this day our daily bread, 476 00:23:43,714 --> 00:23:45,299 and forgive us our trespasses 477 00:23:45,550 --> 00:23:48,970 as we forgive those who trespass against us. 478 00:23:49,387 --> 00:23:51,472 And lead us not into temptation... 479 00:23:52,265 --> 00:23:55,059 Our Father who art in Heaven, hallowed be thy name. 480 00:23:55,977 --> 00:23:59,313 Thy kingdom come, thy will be done, 481 00:23:59,355 --> 00:24:01,107 on Earth as it is in Heaven. 482 00:24:02,817 --> 00:24:04,944 Okay, Gunthram. You ready for an adventure? 483 00:24:05,361 --> 00:24:06,487 Last chance, Pilar. 484 00:24:06,571 --> 00:24:07,989 We can leave it for another day. 485 00:24:08,114 --> 00:24:09,157 No, there's no need. 486 00:24:09,282 --> 00:24:10,867 I know you have a lot of work. 487 00:24:10,950 --> 00:24:12,785 Always, but in Porto da Lúa, 488 00:24:12,869 --> 00:24:14,203 I do like in those books for kids, 489 00:24:14,328 --> 00:24:15,955 I choose my own adventure. 490 00:24:15,997 --> 00:24:17,123 How are you? 491 00:24:17,415 --> 00:24:18,583 I'm up for it. 492 00:24:18,708 --> 00:24:20,501 Great, you're up for it, you have the experience, 493 00:24:20,543 --> 00:24:21,794 and I have the charm. 494 00:24:21,878 --> 00:24:24,130 All we need is strength, and we're the A-Team. 495 00:24:24,338 --> 00:24:27,091 Gunthram, you'll see how spectacular this place is. 496 00:24:27,175 --> 00:24:28,593 Pilar, someone's looking for you. 497 00:24:31,429 --> 00:24:32,513 What does she want? 498 00:24:32,597 --> 00:24:34,515 She says she's your niece. That it's important. 499 00:24:38,227 --> 00:24:39,353 Sister, please. 500 00:24:49,155 --> 00:24:50,156 Sister... 501 00:24:54,035 --> 00:24:55,036 Let's go. 502 00:25:02,752 --> 00:25:04,128 Everything's sorted, okay? 503 00:25:05,880 --> 00:25:07,882 Shall we go home? Ready now? 504 00:25:09,342 --> 00:25:10,384 Sister. 505 00:25:12,220 --> 00:25:13,221 Pombo! 506 00:25:14,055 --> 00:25:15,139 Do you have a minute? 507 00:25:18,059 --> 00:25:20,144 Mayoress, Bernal has confessed 508 00:25:20,228 --> 00:25:22,396 he set the offices on fire. He confessed. 509 00:25:22,480 --> 00:25:23,564 How honest. 510 00:25:23,648 --> 00:25:24,774 What a good man. 511 00:25:24,857 --> 00:25:26,150 There aren't that many in Porto da Lúa. 512 00:25:26,234 --> 00:25:27,443 There aren't that many anywhere. 513 00:25:27,818 --> 00:25:29,612 But that doesn't change that he committed a crime. 514 00:25:29,737 --> 00:25:31,614 Right. But it's a crime against my property. 515 00:25:31,739 --> 00:25:32,823 And I'm not pressing charges. 516 00:25:32,907 --> 00:25:33,908 Or don't I have that right? 517 00:25:34,075 --> 00:25:35,660 It's just that even if you don't press charges, 518 00:25:35,785 --> 00:25:37,203 we have a duty to act. 519 00:25:37,370 --> 00:25:39,413 -We have witnesses. -What witnesses? 520 00:25:39,455 --> 00:25:40,456 His daughter. 521 00:25:40,748 --> 00:25:42,416 Alba's... You know. 522 00:25:43,167 --> 00:25:44,961 She didn't see a thing. Did you see anything? 523 00:25:46,629 --> 00:25:47,797 Didn't see a thing. 524 00:25:47,880 --> 00:25:49,257 He confessed, Pilar. 525 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 Well, maybe he was trying to protect someone. 526 00:25:52,468 --> 00:25:54,679 That's perjury and obstruction of justice. 527 00:25:54,804 --> 00:25:55,846 That's almost worse. 528 00:25:56,097 --> 00:25:57,098 Okay. 529 00:25:57,223 --> 00:25:58,266 That's not what he was doing. 530 00:25:59,100 --> 00:26:01,269 I'm sorry, Mayoress, believe me. 531 00:26:01,936 --> 00:26:04,188 But there are laws, there are clauses, 532 00:26:04,855 --> 00:26:06,524 there are subparagraphs that I have to comply with. 533 00:26:09,694 --> 00:26:11,487 Xiana, honey, do you mind waiting outside? 534 00:26:11,654 --> 00:26:13,906 I need to say a few things not suitable for Canadian ears. 535 00:26:14,407 --> 00:26:15,866 Yes, of course. 536 00:26:22,290 --> 00:26:24,083 Think carefully before you say anything. 537 00:26:24,625 --> 00:26:25,918 Come on, stop messing with me. 538 00:26:26,544 --> 00:26:28,671 Bernal's spent over 18 years suffering. 539 00:26:29,297 --> 00:26:31,966 Over 18 years looking for his missing daughter. 540 00:26:32,466 --> 00:26:34,635 Then she suddenly shows up. And he's happy. 541 00:26:35,219 --> 00:26:37,555 But then it turns out she's not his daughter. 542 00:26:37,972 --> 00:26:39,432 And that his wife was cheating on him 543 00:26:39,473 --> 00:26:40,725 and his life was a lie. 544 00:26:41,309 --> 00:26:42,435 And within less than an hour, 545 00:26:42,685 --> 00:26:44,562 he loses his daughter again, he loses his wife, 546 00:26:44,645 --> 00:26:45,730 and his dignity. 547 00:26:46,147 --> 00:26:48,274 And you're telling me about clauses and subparagraphs? 548 00:26:48,482 --> 00:26:50,484 I don't know why he didn't climb the bell tower 549 00:26:50,651 --> 00:26:52,862 and mow down half the village with a machine-gun. 550 00:26:53,904 --> 00:26:55,031 Actually yes, I do know why. 551 00:26:55,531 --> 00:26:56,907 Because he's a saint. 552 00:26:57,658 --> 00:26:59,493 And he's suffered enough, don't you think? 553 00:27:00,494 --> 00:27:01,495 He's a good man. 554 00:27:02,288 --> 00:27:03,748 And you're not a computer 555 00:27:03,998 --> 00:27:07,001 who just applies clauses and subparagraphs by heart. 556 00:27:08,169 --> 00:27:09,503 You're a man with a heart. 557 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 And the reason you're here 558 00:27:11,505 --> 00:27:12,840 is because you believe in justice. 559 00:27:15,051 --> 00:27:17,011 Well, this is your golden opportunity, Trujillo. 560 00:27:17,678 --> 00:27:18,679 Embrace it. 561 00:27:20,056 --> 00:27:21,098 Embrace it. 562 00:27:23,184 --> 00:27:25,353 It was premeditated, we have witnesses. 563 00:27:25,895 --> 00:27:26,937 There aren't any witnesses. 564 00:27:27,021 --> 00:27:28,189 She didn't see a thing. 565 00:27:28,856 --> 00:27:29,899 Did you see anything? 566 00:27:31,025 --> 00:27:32,526 No, no. I got there after the fact. 567 00:27:33,277 --> 00:27:34,362 He was late. 568 00:27:34,779 --> 00:27:35,905 There aren't any witnesses. 569 00:27:35,988 --> 00:27:37,156 There are no witnesses to the plan, 570 00:27:37,365 --> 00:27:38,532 there are no witnesses to the crime. 571 00:27:39,116 --> 00:27:41,160 And there are no witnesses to this conversation. 572 00:27:41,410 --> 00:27:42,703 We agree on that, right? 573 00:27:44,747 --> 00:27:45,748 Trujillo. 574 00:27:55,049 --> 00:27:56,550 Bernal Alonso Veiga, 575 00:27:57,218 --> 00:27:58,302 go home. 576 00:27:58,511 --> 00:27:59,720 And what about us? 577 00:28:00,179 --> 00:28:01,222 Pablo... 578 00:28:05,101 --> 00:28:06,143 What is it? 579 00:28:06,227 --> 00:28:08,312 I need to speak to Brother Gaitán in private, 580 00:28:08,396 --> 00:28:09,438 and it's impossible in here. 581 00:28:10,564 --> 00:28:11,899 Do me a favor and find us somewhere. 582 00:28:22,034 --> 00:28:23,077 Tired? 583 00:28:23,744 --> 00:28:24,745 No way. 584 00:28:25,579 --> 00:28:26,747 I'm having a great time. I'm happy. 585 00:28:28,332 --> 00:28:30,209 A little out of shape, sure, 586 00:28:30,668 --> 00:28:32,169 but I'm getting into gear. 587 00:28:33,838 --> 00:28:35,131 Is this the right way to... 588 00:28:35,923 --> 00:28:36,924 Where was it? 589 00:28:37,425 --> 00:28:39,385 -Punta do Rei. -Punta do Rei. 590 00:28:39,593 --> 00:28:40,594 Exactly. 591 00:28:40,803 --> 00:28:42,847 It's a lookout that's going to blow your mind. 592 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 It's one of my mom's favorite places. 593 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 -So you can imagine. -Your mom. 594 00:28:50,187 --> 00:28:51,272 A great lady. 595 00:28:51,981 --> 00:28:53,023 She's awesome. 596 00:28:55,609 --> 00:28:57,153 -Sure you're okay? -Yes. 597 00:28:58,612 --> 00:28:59,947 -Sure? -I said yes. 598 00:29:02,825 --> 00:29:05,077 Come on, let's go, there's still a ways to go. 599 00:29:09,373 --> 00:29:11,625 Thank you. And say hi to your dad from me. 600 00:29:11,959 --> 00:29:13,002 I will. 601 00:29:13,085 --> 00:29:14,587 -I'll wait here. -Got it. 602 00:29:18,799 --> 00:29:21,635 He's Brother Palmiro's cousin. 603 00:29:22,511 --> 00:29:24,847 We're never alone, José, we're never alone. 604 00:29:25,681 --> 00:29:28,851 The Lord won't allow us to drown in despair. 605 00:29:29,643 --> 00:29:30,644 How did they treat you? 606 00:29:31,020 --> 00:29:33,814 Good. Good. But we have a serious problem. 607 00:29:34,106 --> 00:29:35,149 Go on. 608 00:29:35,483 --> 00:29:38,277 The fact Belisario's body was found... 609 00:29:39,653 --> 00:29:41,655 it's bad news. Terrible. 610 00:29:42,198 --> 00:29:44,241 Because of what they say about DNA and all that nonsense? 611 00:29:44,700 --> 00:29:45,743 You believe all that? 612 00:29:45,826 --> 00:29:47,411 It's not about whether or not I believe it. 613 00:29:48,662 --> 00:29:50,915 The problem is that it could incriminate the Brotherhood. 614 00:29:51,332 --> 00:29:52,333 How? 615 00:29:53,834 --> 00:29:57,296 Your DNA will be all over Belisario's body, for sure. 616 00:29:58,506 --> 00:30:00,341 And maybe even Brother José's 617 00:30:00,466 --> 00:30:02,635 and Brother Palmiro's because they carried the body. 618 00:30:03,093 --> 00:30:04,678 That's why it's really important... 619 00:30:05,471 --> 00:30:07,348 God, I don't even know how to say it. 620 00:30:07,431 --> 00:30:09,099 It's so absurd, so absurd... 621 00:30:09,642 --> 00:30:11,936 You can tell me anything. You know you can trust me. 622 00:30:18,359 --> 00:30:20,569 If you confess to Belisario's murder, 623 00:30:21,695 --> 00:30:24,156 you can stop this right here, right now, just in time. 624 00:30:25,074 --> 00:30:26,951 I spent the whole night thinking it over. 625 00:30:27,576 --> 00:30:29,578 I asked the Holy Spirit to guide my way. 626 00:30:31,205 --> 00:30:33,123 But what you did to Belisario... 627 00:30:33,541 --> 00:30:35,751 What I did to Belisario was nothing more 628 00:30:35,876 --> 00:30:37,545 than what he deserved, justice. 629 00:30:37,586 --> 00:30:39,755 Of course, I know that. You know that. 630 00:30:39,880 --> 00:30:41,465 The other Brothers know it. 631 00:30:42,550 --> 00:30:43,884 But these hypocrites don't. 632 00:30:44,385 --> 00:30:46,720 And they have power on this Earth. 633 00:30:47,137 --> 00:30:48,180 Power to what? 634 00:30:48,889 --> 00:30:50,349 To judge us and imprison us. 635 00:30:50,391 --> 00:30:53,102 And worse, to destroy the work of the Brotherhood. 636 00:30:54,395 --> 00:30:56,897 This is a war and we are soldiers of faith. 637 00:30:57,606 --> 00:30:59,066 And, as you know, our Lord 638 00:30:59,149 --> 00:31:01,569 doesn't like mediocre soldiers in this war. 639 00:31:02,820 --> 00:31:04,405 This is a test, my friend. 640 00:31:04,780 --> 00:31:06,073 You're being tested. 641 00:31:06,156 --> 00:31:08,200 Just like Saint Peter was on the eve of the Passion. 642 00:31:12,246 --> 00:31:14,081 But I know you won't fail. 643 00:31:15,207 --> 00:31:17,084 That you will save your faith 644 00:31:17,167 --> 00:31:18,627 and you'll save your Brothers. 645 00:31:58,959 --> 00:32:00,002 Can I make you something to eat? 646 00:32:00,127 --> 00:32:01,253 No, I'm fine. 647 00:32:11,472 --> 00:32:13,182 If anyone should leave, it'd be me. 648 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 Don't you think? 649 00:32:18,020 --> 00:32:19,480 Yes, you may be right. 650 00:32:25,653 --> 00:32:26,695 Where are you going? 651 00:32:28,238 --> 00:32:29,448 To sea. I need some air. 652 00:32:30,866 --> 00:32:32,076 I've just spoken to Alba. 653 00:32:32,201 --> 00:32:34,078 She's leaving and you can stay as long as you like. 654 00:32:41,835 --> 00:32:44,630 It's not enough to put a few people in jail. 655 00:32:44,880 --> 00:32:46,465 The Brotherhood has to be disbanded. 656 00:32:46,799 --> 00:32:48,342 You have to pull weeds out by the roots. 657 00:32:48,425 --> 00:32:51,637 Officially, a secular institute depends 658 00:32:51,679 --> 00:32:53,847 on the Sacred Congregation for Religious Institutes 659 00:32:53,889 --> 00:32:56,725 -and on the Vatican. -Well then. 660 00:32:56,850 --> 00:33:00,187 They are the only ones who can disband the Brotherhood. 661 00:33:00,854 --> 00:33:03,691 But, following a large and discrete investigation, 662 00:33:03,732 --> 00:33:05,901 a very long, and very discrete... 663 00:33:06,026 --> 00:33:07,027 But they killed that couple. 664 00:33:07,111 --> 00:33:08,278 Nuno's parents. 665 00:33:08,487 --> 00:33:10,447 Assuming that could be proven, 666 00:33:10,739 --> 00:33:12,241 it's already past the statute of limitations. 667 00:33:12,408 --> 00:33:14,284 -What about Belisario? -We're on it. 668 00:33:14,451 --> 00:33:15,494 And Bustamante. 669 00:33:15,953 --> 00:33:18,330 We saw the crucifixion painting they have up, 670 00:33:18,414 --> 00:33:19,456 in plain sight of everyone. 671 00:33:19,540 --> 00:33:20,833 Owning a painting 672 00:33:20,874 --> 00:33:23,544 isn't a crime listed in the penal code. 673 00:33:23,752 --> 00:33:25,045 Sure, sure, but it's their inspiration. 674 00:33:25,129 --> 00:33:28,048 Meeting out justice, divine justice, guilt. 675 00:33:28,132 --> 00:33:29,216 You saw what they did 676 00:33:29,299 --> 00:33:30,551 to Father Salinas and Sister Emilia. 677 00:33:30,634 --> 00:33:31,677 Precisely. 678 00:33:32,094 --> 00:33:35,139 We have to prove that the entire Brotherhood was involved. 679 00:33:35,514 --> 00:33:36,724 And not just Gaitán 680 00:33:36,765 --> 00:33:38,767 and a handful of cronies. 681 00:33:53,782 --> 00:33:55,492 God dammit. 682 00:33:56,869 --> 00:33:57,911 Gunthram! 683 00:34:00,497 --> 00:34:02,166 -Gunthram! -Here! 684 00:34:04,918 --> 00:34:06,378 I had to make a pit stop. 685 00:34:06,462 --> 00:34:08,088 So let me know, damn it. Let me know. 686 00:34:08,505 --> 00:34:11,425 I nearly had heart attack and you were taking a piss? 687 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 I've drank a lot. 688 00:34:13,343 --> 00:34:14,553 Let's go then. 689 00:34:14,970 --> 00:34:16,096 You're not well. 690 00:34:16,513 --> 00:34:17,931 Of course I'm well. I'm doing just great. 691 00:34:18,015 --> 00:34:19,141 So, let's go. 692 00:34:19,266 --> 00:34:20,601 You'll see just how pretty the view is. 693 00:34:20,684 --> 00:34:21,769 Come on, let's go. 694 00:34:21,894 --> 00:34:23,103 Alfonso! 695 00:34:24,605 --> 00:34:25,731 Alfonso! 696 00:34:25,773 --> 00:34:26,815 You really aren't well now. 697 00:34:27,357 --> 00:34:29,401 You've hurt your ankle? 698 00:34:29,943 --> 00:34:31,028 I'm fine. Let's go. 699 00:34:31,111 --> 00:34:32,154 -Can you walk? -Yes. 700 00:34:32,279 --> 00:34:33,614 -Let's go to the village. -No. 701 00:34:34,531 --> 00:34:36,533 -You can't walk. -Listen to me. 702 00:34:36,950 --> 00:34:38,994 We're really close, really close to the lookout. 703 00:34:39,119 --> 00:34:40,329 Let me show it to you. 704 00:34:40,621 --> 00:34:42,206 It's like Porto da Lúa, but just the pretty bits. 705 00:34:42,623 --> 00:34:44,833 My mother asked me to do this and I want to do it. 706 00:34:47,795 --> 00:34:49,213 -Come. -Let's go. 707 00:34:49,338 --> 00:34:50,631 Let's go. 708 00:34:53,550 --> 00:34:54,593 Is it recording? 709 00:34:56,178 --> 00:34:57,346 Yes. Whenever you're ready. 710 00:34:57,971 --> 00:35:00,432 At the request of the detained, José Gaitán, 711 00:35:00,516 --> 00:35:02,017 -time at 1:32... -Excuse me, 712 00:35:02,643 --> 00:35:04,603 let's cut to the chase, please. 713 00:35:06,188 --> 00:35:08,398 I killed Belisario Barrios, end of. 714 00:35:08,482 --> 00:35:09,525 I killed him and threw him 715 00:35:09,608 --> 00:35:10,859 into the crypt at the abandoned church. 716 00:35:11,360 --> 00:35:12,569 It was an act of justice. 717 00:35:29,002 --> 00:35:30,087 Bernal. 718 00:35:30,796 --> 00:35:31,839 What's up? 719 00:35:32,089 --> 00:35:33,215 Can we talk? 720 00:35:33,340 --> 00:35:34,591 I have a proposition. 721 00:35:36,051 --> 00:35:37,052 Sure. 722 00:35:37,678 --> 00:35:38,846 I'll be right up. 723 00:35:41,014 --> 00:35:42,099 My parents, 724 00:35:44,184 --> 00:35:45,477 Canadian parents... 725 00:35:46,270 --> 00:35:47,437 Adoptive parents. 726 00:35:47,688 --> 00:35:49,022 That's right, adoptive parents, 727 00:35:50,190 --> 00:35:52,484 never lied to me. 728 00:35:52,818 --> 00:35:54,862 They always told me what they knew, 729 00:35:55,195 --> 00:35:56,238 which wasn't much. 730 00:35:56,780 --> 00:35:59,241 An orphan home... 731 00:36:00,200 --> 00:36:01,243 Orphanage. 732 00:36:01,785 --> 00:36:03,370 -French. -French. 733 00:36:03,453 --> 00:36:04,454 Yes. 734 00:36:05,372 --> 00:36:07,499 I often wanted to find out 735 00:36:07,708 --> 00:36:09,585 about my biological parents and 736 00:36:10,836 --> 00:36:12,212 why they abandoned me. 737 00:36:14,590 --> 00:36:15,716 I wasn't... 738 00:36:16,842 --> 00:36:17,885 whole. 739 00:36:18,260 --> 00:36:19,303 But I was fine. 740 00:36:19,887 --> 00:36:22,848 I never asked for a blind nun 741 00:36:22,890 --> 00:36:24,057 to find my home. 742 00:36:24,474 --> 00:36:25,559 Right. 743 00:36:26,226 --> 00:36:28,896 But there's something that, when I got here, 744 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 that answered old questions. 745 00:36:36,695 --> 00:36:40,657 Why the sea dazzles me every time I see it. 746 00:36:41,533 --> 00:36:42,618 Dazzles? 747 00:36:43,160 --> 00:36:44,161 Very good. 748 00:36:45,495 --> 00:36:47,497 Why do I need 749 00:36:48,165 --> 00:36:50,667 more kisses and more hugs 750 00:36:51,251 --> 00:36:53,253 than Canadian people give. 751 00:36:55,130 --> 00:36:57,716 And it's unfair because I come here, 752 00:36:57,758 --> 00:37:00,093 get to know this place, the people, 753 00:37:00,677 --> 00:37:01,845 and all of a sudden, 754 00:37:02,596 --> 00:37:04,264 I feel like everything... 755 00:37:06,266 --> 00:37:07,601 Fits. 756 00:37:07,935 --> 00:37:08,936 Fits. 757 00:37:09,937 --> 00:37:11,104 Everything fits. 758 00:37:13,357 --> 00:37:14,775 Not everything, because... 759 00:37:15,984 --> 00:37:18,362 my alledged mother is distant with me. 760 00:37:19,905 --> 00:37:22,115 But my alledged father 761 00:37:23,784 --> 00:37:24,993 is the father 762 00:37:25,327 --> 00:37:26,912 I've dreamed of my whole life. 763 00:37:31,500 --> 00:37:34,544 The village is the size that I like a village to be. 764 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 And the sea and... 765 00:37:36,505 --> 00:37:38,465 I'm sorry, Xiana. I'm so sorry. 766 00:37:39,341 --> 00:37:40,550 I have a proposition. 767 00:37:42,678 --> 00:37:44,346 You thought you were my father. 768 00:37:45,931 --> 00:37:47,182 Well, you are my father. 769 00:37:47,975 --> 00:37:50,727 I was adopted once, adopt me again. 770 00:37:52,187 --> 00:37:53,313 Without papers. 771 00:37:53,647 --> 00:37:55,732 You adopt me as your daughter. 772 00:37:55,941 --> 00:37:57,985 I adopt you as my father 773 00:37:58,902 --> 00:38:00,320 and let's call it a day. 774 00:38:04,157 --> 00:38:05,826 "Let's call it a day." 775 00:38:05,993 --> 00:38:06,994 Did I use it wrong? 776 00:38:10,414 --> 00:38:11,665 No, that's great. 777 00:38:12,791 --> 00:38:13,834 It's great. 778 00:38:20,340 --> 00:38:21,425 It's great. 779 00:38:41,737 --> 00:38:42,779 We're here. 780 00:38:48,535 --> 00:38:51,371 My mother asked me to tell you 781 00:38:51,455 --> 00:38:53,874 that the hotel should be built respecting the surroundings. 782 00:38:54,207 --> 00:38:55,542 In terms of materials, height, 783 00:38:55,834 --> 00:38:57,544 and the same goes for nocturnal lighting. 784 00:38:57,878 --> 00:38:58,962 She insisted that... 785 00:39:02,591 --> 00:39:03,633 Thank you. 786 00:39:15,312 --> 00:39:17,314 Schedule tomorrow's meeting for 7, okay? 787 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 Thanks. 788 00:39:20,025 --> 00:39:22,736 Well, but it's Porto da Lúa's very own Indiana Joneses. 789 00:39:22,819 --> 00:39:24,321 How are you? How did it go? 790 00:39:24,654 --> 00:39:25,906 -Fantastic. -Yes? 791 00:39:26,031 --> 00:39:27,032 It's an incredible spot. 792 00:39:27,074 --> 00:39:29,034 I knew you'd like it. I'm so happy. 793 00:39:29,910 --> 00:39:32,621 I'm sure that I can convince my business partners. 794 00:39:33,121 --> 00:39:37,667 And if not, I'll call on you to harangue them in person. 795 00:39:38,418 --> 00:39:40,087 Excellent. And how was the guide? 796 00:39:40,128 --> 00:39:41,254 Spectacular. 797 00:39:42,297 --> 00:39:44,674 He's a great guide. And great company. 798 00:39:45,258 --> 00:39:47,052 I knew that. I'm so happy. 799 00:39:48,303 --> 00:39:49,763 I'm going to head off, okay? 800 00:39:50,263 --> 00:39:51,890 Okay. See you later. 801 00:39:54,434 --> 00:39:56,436 -A great kid. -Yes, he is. 802 00:39:56,520 --> 00:39:57,771 I have a daughter his age. 803 00:39:57,854 --> 00:39:59,773 -Oh, yes? -Well, a little older than him. 804 00:40:00,732 --> 00:40:01,858 I had the same problem. 805 00:40:03,068 --> 00:40:04,069 It's not easy. 806 00:40:04,653 --> 00:40:05,862 But you'll come out the other side. 807 00:40:08,907 --> 00:40:10,117 He's a great kid. 808 00:40:19,459 --> 00:40:21,044 Alfonso, dinner's ready! 809 00:40:26,800 --> 00:40:27,968 Honey, it'll get cold 810 00:40:28,093 --> 00:40:29,511 and I ordered it with all my love. 811 00:40:38,103 --> 00:40:39,146 It's... 812 00:40:44,067 --> 00:40:45,068 Alfonso. 813 00:40:45,402 --> 00:40:46,403 Alfonso. 814 00:40:46,987 --> 00:40:47,988 Alfonso. 815 00:40:56,663 --> 00:40:58,290 Honey. Listen to me. 816 00:40:59,082 --> 00:41:00,125 I'm here, sweetheart. 817 00:41:00,333 --> 00:41:01,710 Hey, honey. 818 00:41:02,794 --> 00:41:04,337 Listen to me. Can you hear me? Can you see me? 819 00:41:11,720 --> 00:41:12,929 Please look at me. 820 00:41:13,180 --> 00:41:14,181 Look at me. 821 00:41:15,182 --> 00:41:16,766 We'll get through this, honey. 822 00:41:16,850 --> 00:41:19,186 Okay? We'll get through this. 823 00:41:19,352 --> 00:41:20,520 Do you hear me? 824 00:41:20,729 --> 00:41:22,439 We'll get through this one too. 825 00:41:29,988 --> 00:41:30,989 But... 826 00:41:31,990 --> 00:41:33,033 Nuno was on his boat. 827 00:41:34,034 --> 00:41:35,243 Nuno was on the boat. 828 00:41:36,870 --> 00:41:37,871 Nuno... 829 00:41:40,207 --> 00:41:41,208 Simón... 830 00:41:41,875 --> 00:41:42,918 Simón. 831 00:41:43,001 --> 00:41:44,211 -Simón! -What the...? 832 00:41:44,252 --> 00:41:45,378 Dammit, Pedro! 833 00:41:46,046 --> 00:41:48,048 -I've got it. -Again, Pedro? 834 00:41:48,548 --> 00:41:50,383 Are you trying to scare me to death? 835 00:41:50,425 --> 00:41:52,052 It's all really obvious, Simón. 836 00:41:52,385 --> 00:41:53,386 What is? 837 00:41:54,221 --> 00:41:55,263 Everything. 838 00:42:11,238 --> 00:42:13,281 Wake up! Sister, wake up! 839 00:42:13,406 --> 00:42:15,242 Wake up, Sister, they've taken Nuno! 840 00:42:15,283 --> 00:42:16,284 What? 841 00:42:16,409 --> 00:42:17,577 They say he killed Bustamante. 842 00:42:17,661 --> 00:42:19,246 They found his phone at the scene of the crime. 843 00:42:20,413 --> 00:42:22,290 No! No, it's impossible. 844 00:42:22,624 --> 00:42:23,833 No, Nuno. 845 00:42:23,917 --> 00:42:25,168 It's impossible. 846 00:42:26,044 --> 00:42:27,295 It's... it's... 847 00:42:28,088 --> 00:42:29,422 It's impossible. 848 00:42:35,929 --> 00:42:37,472 What happened? Anabel? 849 00:42:37,597 --> 00:42:39,391 Are you all right? 850 00:42:40,600 --> 00:42:41,601 I'm terribly sorry. 851 00:42:41,685 --> 00:42:43,019 Yes, everything's fine, Sisters. 852 00:42:43,436 --> 00:42:44,604 I had a terrible nightmare. 853 00:42:44,688 --> 00:42:45,814 I dreamt that they took Nuno. 854 00:42:45,897 --> 00:42:47,274 Honestly, I don't know what happened. 855 00:42:47,649 --> 00:42:49,609 You gave us quite the fright, child. 856 00:42:49,651 --> 00:42:50,777 Are you alright, Anabel? 857 00:42:51,278 --> 00:42:54,239 Yes, yes, yes. I'm fine. 858 00:42:54,614 --> 00:42:56,116 Everything's fine. 859 00:42:56,408 --> 00:42:57,450 Get back to bed. 860 00:42:57,701 --> 00:42:59,286 I'm so sorry. 861 00:42:59,411 --> 00:43:01,079 I had a terrible nightmare. I'm still shaking. 862 00:43:01,496 --> 00:43:03,206 She must have eaten some junk food. 863 00:43:03,290 --> 00:43:05,000 With the time we're having... 864 00:43:05,083 --> 00:43:06,710 it's normal to have nightmares. 865 00:43:06,835 --> 00:43:07,919 Okay, off to bed. 866 00:43:20,890 --> 00:43:21,933 Would you like some? 867 00:43:23,560 --> 00:43:24,644 I prefer coffee. 868 00:43:27,230 --> 00:43:28,231 Of course. 869 00:43:28,315 --> 00:43:29,316 Bless you. 870 00:43:35,280 --> 00:43:38,283 Can I ask how you knew? 871 00:43:39,534 --> 00:43:41,119 So much happened 872 00:43:41,745 --> 00:43:43,038 that we forgot where it all started. 873 00:43:45,498 --> 00:43:48,668 The first night, when Emilia found the dagger in the nursery. 874 00:43:51,921 --> 00:43:53,173 In theory, the only person 875 00:43:53,298 --> 00:43:55,717 who needed light to work there, was Nuno. 876 00:43:56,134 --> 00:43:58,511 But that night, Nuno was on his boat. 877 00:43:59,095 --> 00:44:00,180 At sea. 878 00:44:00,472 --> 00:44:03,725 Whoever was there that night needed light 879 00:44:04,184 --> 00:44:06,144 and Sister Emilia told me 880 00:44:06,895 --> 00:44:08,521 that she was just a few centimeters away from you, 881 00:44:08,897 --> 00:44:11,524 and even then, you kept up the charade. 882 00:44:12,150 --> 00:44:13,360 Poor thing. 883 00:44:13,777 --> 00:44:15,362 She was terrified. 884 00:44:15,904 --> 00:44:17,322 Can you ever forgive me? 885 00:44:19,616 --> 00:44:21,034 Then I started to think things through. 886 00:44:21,493 --> 00:44:23,328 Do you remember that day in the nursery 887 00:44:23,370 --> 00:44:25,538 when Nuno gave you that white flower. 888 00:44:25,622 --> 00:44:26,706 Your favorite color. 889 00:44:27,624 --> 00:44:30,210 Oh, thank you, Nuno. 890 00:44:30,543 --> 00:44:33,380 I told him that red is my favorite color. 891 00:44:33,421 --> 00:44:35,298 He always brings me one when he finds it. 892 00:44:36,424 --> 00:44:40,220 Telling me that red is your favorite color 893 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 was a great detail 894 00:44:41,554 --> 00:44:44,557 but it went a little too far for my taste. 895 00:44:46,017 --> 00:44:48,103 That made it more effective. 896 00:44:48,436 --> 00:44:49,771 Oh, well. 897 00:44:50,438 --> 00:44:51,648 What a professional. 898 00:44:52,440 --> 00:44:53,525 Sister. Tell us. 899 00:44:55,068 --> 00:44:56,986 Who killed Joaquín Bustamante? 900 00:45:00,198 --> 00:45:01,199 No one. 901 00:45:02,450 --> 00:45:04,327 No one killed Joaquín Bustamante. 902 00:45:06,413 --> 00:45:07,622 Or better said... 903 00:45:10,959 --> 00:45:12,419 Joaquín Bustamante 904 00:45:13,002 --> 00:45:15,755 killed Joaquín Bustamante. 905 00:45:19,008 --> 00:45:20,051 Anabel. 906 00:45:20,593 --> 00:45:23,012 That afternoon, Nuno brought me his phone. 907 00:45:23,096 --> 00:45:24,097 From Joaquin. 908 00:45:24,180 --> 00:45:26,141 He had lots of missed calls from Joaquín. 909 00:45:26,224 --> 00:45:27,267 Wait. 910 00:45:27,934 --> 00:45:29,227 And Nuno was... 911 00:45:29,269 --> 00:45:30,687 he was upset. 912 00:45:31,020 --> 00:45:33,106 He doesn't know how to handle these things. 913 00:45:33,440 --> 00:45:35,275 I tried to calm him down. 914 00:45:35,775 --> 00:45:37,068 And I called Joaquín. 915 00:45:43,616 --> 00:45:44,784 Hello, Nuno. 916 00:45:45,160 --> 00:45:46,161 At last. 917 00:45:46,786 --> 00:45:47,871 This is Anabel, Joaquín. 918 00:45:48,997 --> 00:45:50,290 Nuno brought me his phone 919 00:45:50,415 --> 00:45:51,624 with all the missed calls from you. 920 00:45:51,708 --> 00:45:52,709 What is it? 921 00:45:52,792 --> 00:45:54,419 Poor kid, I didn't mean to scare him. 922 00:45:55,253 --> 00:45:56,588 I wanted to tell him that I'm sorry. 923 00:45:57,130 --> 00:45:58,214 Sorry for what? 924 00:45:58,298 --> 00:45:59,299 Sorry for everything. 925 00:45:59,466 --> 00:46:00,508 For his life. 926 00:46:01,050 --> 00:46:02,635 But you saved him. 927 00:46:02,802 --> 00:46:03,845 Take good care of him. 928 00:46:03,970 --> 00:46:05,513 I know I don't need to tell you that because... 929 00:46:07,515 --> 00:46:09,684 God took one mother from him but gave him three in return. 930 00:46:10,852 --> 00:46:13,229 Joaquín, where are you? 931 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 That's not true. 932 00:46:17,025 --> 00:46:18,651 God didn't take his mother. 933 00:46:19,194 --> 00:46:20,236 It was my Brothers. 934 00:46:21,321 --> 00:46:22,655 And I did nothing to stop them. 935 00:46:24,616 --> 00:46:27,994 I've spent my whole life trying to make up for that mistake. 936 00:46:28,411 --> 00:46:29,621 But I can't do it anymore. 937 00:46:30,079 --> 00:46:31,080 Joaquín, 938 00:46:32,290 --> 00:46:34,626 we did everything we could, please. 939 00:46:35,084 --> 00:46:36,419 That horror from our childhood, 940 00:46:37,879 --> 00:46:38,880 it never stopped. 941 00:46:40,048 --> 00:46:41,132 At least, not for me. 942 00:46:42,675 --> 00:46:43,676 More sins. 943 00:46:44,344 --> 00:46:45,345 More pain. 944 00:46:46,888 --> 00:46:48,348 And now it's all catching up with me. 945 00:46:50,767 --> 00:46:52,644 Joaquín, what are you going to do? 946 00:46:53,311 --> 00:46:54,521 Finish things off. 947 00:46:55,480 --> 00:46:57,065 I can't look anyone in the face anymore. 948 00:46:57,273 --> 00:46:58,274 No! 949 00:46:58,566 --> 00:47:00,777 You're a Christian, Joaquín. 950 00:47:00,860 --> 00:47:02,362 You can't do that. 951 00:47:02,737 --> 00:47:04,572 No, the Lord won't forgive you. 952 00:47:05,198 --> 00:47:06,574 I know, I know, I know. 953 00:47:07,951 --> 00:47:08,952 It's better that way. 954 00:47:10,203 --> 00:47:11,329 Much better. 955 00:47:12,705 --> 00:47:13,748 Please... 956 00:47:17,544 --> 00:47:19,337 Nuno! Nuno! 957 00:47:19,379 --> 00:47:20,797 -Nuno... -Anabel, what is it? 958 00:47:21,381 --> 00:47:22,507 Go to your boat. 959 00:47:22,924 --> 00:47:24,175 Get far away from here. 960 00:47:24,884 --> 00:47:27,178 Throw the phone away, far from the shoreline. 961 00:47:27,262 --> 00:47:28,805 And don't talk to anyone. 962 00:47:28,888 --> 00:47:30,557 Don't say anything. 963 00:47:30,723 --> 00:47:32,976 If you don't say anything, you can't lie. 964 00:47:33,101 --> 00:47:34,310 If I don't say anything, I can't lie. 965 00:47:34,394 --> 00:47:35,728 If you don't say anything, you can't lie. 966 00:47:35,812 --> 00:47:37,063 If I don't say anything, I can't lie. 967 00:47:37,188 --> 00:47:38,731 He hung up without telling me where he was. 968 00:47:39,357 --> 00:47:41,150 But I could imagine. 969 00:47:42,068 --> 00:47:45,363 The place where everything started. 970 00:48:26,529 --> 00:48:28,323 I got there as fast as I could 971 00:48:28,406 --> 00:48:30,116 but it's nearly three kilometers 972 00:48:30,199 --> 00:48:32,577 and I had to make sure no one saw me. 973 00:48:53,056 --> 00:48:55,892 It was his dagger. 974 00:48:56,684 --> 00:48:58,603 It was done by his hand. 975 00:48:59,604 --> 00:49:01,481 It was his blood. 976 00:49:01,606 --> 00:49:02,815 But this... 977 00:49:04,317 --> 00:49:06,402 it was property of the Brotherhood, 978 00:49:06,694 --> 00:49:09,238 of those fanatical murderers, 979 00:49:09,572 --> 00:49:12,617 who have dominated this village ever since I can remember, 980 00:49:12,992 --> 00:49:14,827 have caused more death, 981 00:49:15,161 --> 00:49:19,707 more sadness and more pain than the Inquisition itself. 982 00:49:20,833 --> 00:49:22,627 It wasn't suicide. 983 00:49:23,211 --> 00:49:25,338 It was murder. 984 00:49:27,215 --> 00:49:29,217 All I had to do was make it look like one. 985 00:49:33,012 --> 00:49:35,932 And the cross was lying right there. 986 00:49:38,851 --> 00:49:41,229 I don't even know where I found the strength. 987 00:49:44,691 --> 00:49:46,609 So you created a montage. 988 00:49:48,069 --> 00:49:49,696 You copied the painting 989 00:49:49,821 --> 00:49:51,072 that was in the Brotherhood. 990 00:49:52,365 --> 00:49:54,325 And you hoped someone would make the connection. 991 00:49:54,742 --> 00:49:57,245 They had to pay for what they did. 992 00:49:59,872 --> 00:50:01,874 But it all turned out wrong. 993 00:50:02,875 --> 00:50:05,712 I ran back as fast as I could. 994 00:50:05,753 --> 00:50:06,879 And when I got there, well, 995 00:50:07,547 --> 00:50:09,507 I had the dagger in my hands. 996 00:50:10,967 --> 00:50:12,135 I tried to hide it 997 00:50:12,260 --> 00:50:14,220 in the first place I could think of but... 998 00:50:20,893 --> 00:50:24,063 I didn't know whether she'd found the dagger or not. 999 00:50:24,147 --> 00:50:27,859 I was desperate, I didn't know what to do. 1000 00:50:28,651 --> 00:50:30,903 I had to see whether she'd found it. 1001 00:50:32,572 --> 00:50:33,573 Corina. 1002 00:50:35,575 --> 00:50:36,701 Is that you? 1003 00:50:38,995 --> 00:50:41,164 When I saw the dagger in her hands... 1004 00:50:41,289 --> 00:50:42,290 Who's there? 1005 00:50:43,416 --> 00:50:45,293 I didn't know what to do. 1006 00:50:46,419 --> 00:50:49,005 I couldn't tell anyone anything. 1007 00:50:50,006 --> 00:50:51,591 I told Franca 1008 00:50:52,300 --> 00:50:55,178 that they'd killed Bustamante with a dagger 1009 00:50:55,303 --> 00:50:57,388 that showed up in the nursery. 1010 00:50:57,972 --> 00:50:59,348 That you found. 1011 00:50:59,807 --> 00:51:03,144 Franca assumed that it was Nuno. 1012 00:51:03,519 --> 00:51:05,354 And I couldn't say anything. 1013 00:51:06,773 --> 00:51:08,357 She tried to cover it up. 1014 00:51:11,402 --> 00:51:13,446 We're nuns. 1015 00:51:14,530 --> 00:51:15,948 We're not murderers. 1016 00:51:16,616 --> 00:51:18,951 We're not even fighters. 1017 00:51:19,619 --> 00:51:21,037 But, for once, 1018 00:51:22,622 --> 00:51:26,793 I wanted to fight against those people. 1019 00:51:27,752 --> 00:51:32,590 And all I achieved was more pain, more suffering. 1020 00:51:32,632 --> 00:51:34,383 There's one thing that I'm still not clear on. 1021 00:51:38,304 --> 00:51:39,347 Do your sisters 1022 00:51:40,640 --> 00:51:41,974 know that you can see? 1023 00:51:49,148 --> 00:51:51,234 And I beg you not to tell them. 1024 00:51:56,239 --> 00:51:57,323 Don't worry. 1025 00:51:58,491 --> 00:51:59,826 What happens now? 1026 00:52:00,535 --> 00:52:01,536 Look, 1027 00:52:02,870 --> 00:52:03,955 we're only here 1028 00:52:03,996 --> 00:52:06,791 to corroborate Sister Corina's gift, 1029 00:52:07,375 --> 00:52:09,794 which has, quite clearly, been corroborated. 1030 00:52:09,836 --> 00:52:11,838 -Right? -Totally corroborated. 1031 00:52:12,171 --> 00:52:13,172 Obviously. 1032 00:52:13,756 --> 00:52:16,592 But, everything you've just confessed here, 1033 00:52:17,385 --> 00:52:20,096 well, I'm afraid it's our duty as citizens 1034 00:52:21,430 --> 00:52:22,640 to go to the police now. 1035 00:52:25,268 --> 00:52:26,394 But... 1036 00:52:28,896 --> 00:52:30,857 As priests, well... 1037 00:52:33,860 --> 00:52:37,446 We can't break the confessional secret. 1038 00:52:45,079 --> 00:52:46,122 I forgot about that. 1039 00:52:46,873 --> 00:52:47,999 We just can't. 1040 00:52:50,209 --> 00:52:51,294 What do you say, Sister? 1041 00:52:52,086 --> 00:52:53,129 What was that? 1042 00:52:53,212 --> 00:52:54,255 About what you heard. 1043 00:52:54,881 --> 00:52:57,592 Sorry, I only speak Italian. I couldn't understand a word. 1044 00:53:08,144 --> 00:53:09,228 Thank you. 1045 00:53:26,245 --> 00:53:28,122 I waited for Xiana to fall asleep. 1046 00:53:30,541 --> 00:53:32,251 Please, tell her "sorry" from me. 1047 00:53:35,880 --> 00:53:36,923 Tell her yourself. 1048 00:53:38,424 --> 00:53:39,508 But I'm leaving now. 1049 00:53:48,059 --> 00:53:49,101 Don't go. 1050 00:54:53,958 --> 00:54:55,001 Mayoress! 1051 00:54:57,211 --> 00:54:58,254 Pilar! 1052 00:55:06,220 --> 00:55:08,014 I heard the good news. 1053 00:55:08,514 --> 00:55:09,849 You've found an investor. 1054 00:55:09,974 --> 00:55:11,225 Congratulations. 1055 00:55:11,350 --> 00:55:12,393 Congratulations to you. 1056 00:55:12,518 --> 00:55:13,644 For getting out of jail. 1057 00:55:13,728 --> 00:55:14,729 For now. 1058 00:55:14,812 --> 00:55:16,856 Well, these things happen. 1059 00:55:17,857 --> 00:55:19,066 Look after yourself, Pilar. 1060 00:55:19,942 --> 00:55:21,193 We'll be watching you. 1061 00:55:22,194 --> 00:55:23,696 I'm not scared of you, Sebastián. 1062 00:55:23,988 --> 00:55:25,239 Not of you, or your fanatics. 1063 00:55:25,364 --> 00:55:27,158 Fanatics? No, no. 1064 00:55:27,950 --> 00:55:29,452 We're soldiers of the faith. 1065 00:55:29,577 --> 00:55:31,162 That's why you can never defeat us. 1066 00:55:31,871 --> 00:55:33,289 Come on, Pilar. 1067 00:55:33,372 --> 00:55:35,082 Our project doesn't concern this world. 1068 00:55:35,458 --> 00:55:36,459 Do you understand? 1069 00:55:36,792 --> 00:55:38,044 We're not ephemeral. 1070 00:55:38,377 --> 00:55:43,007 We're beyond the tourism trend and sustainable industries. 1071 00:55:43,049 --> 00:55:44,884 We have God. 1072 00:55:45,426 --> 00:55:47,887 And a Church that has been built up over 2000 years. 1073 00:55:48,804 --> 00:55:50,890 Do you think we should worry 1074 00:55:51,015 --> 00:55:52,308 about a woman like you who thinks 1075 00:55:52,391 --> 00:55:54,894 she's the vanguard of this village? 1076 00:55:55,227 --> 00:55:56,395 Well, yes. 1077 00:55:56,854 --> 00:55:58,105 This village has brought 1078 00:55:58,230 --> 00:55:59,732 men and women into this world for centuries. 1079 00:55:59,857 --> 00:56:01,734 And sometimes it brings bastards like you into the world. 1080 00:56:02,276 --> 00:56:03,402 You look after yourself. 1081 00:56:03,486 --> 00:56:04,904 You and your herd of Inquisitors, 1082 00:56:04,987 --> 00:56:08,783 because what goes around comes around. 1083 00:56:12,870 --> 00:56:13,913 Lord be with you. 1084 00:56:15,456 --> 00:56:17,041 The drama continues. 1085 00:56:18,042 --> 00:56:19,794 That's some job you picked, Mayoress. 1086 00:56:20,211 --> 00:56:21,754 I'm handing in my resignation today. 1087 00:56:22,838 --> 00:56:24,924 What? Don't tell me that guy scares you. 1088 00:56:25,007 --> 00:56:26,425 No, you don't know me. 1089 00:56:26,467 --> 00:56:27,510 What then? 1090 00:56:32,431 --> 00:56:33,933 Alfonso relapsed. 1091 00:56:34,934 --> 00:56:36,102 And I want to look after him. 1092 00:56:36,644 --> 00:56:38,771 I want to be with him. I have to be with him. 1093 00:56:39,605 --> 00:56:40,606 Damn. 1094 00:56:43,943 --> 00:56:45,277 I was coming to say goodbye. 1095 00:56:46,278 --> 00:56:47,446 We're about to leave. 1096 00:56:48,614 --> 00:56:49,657 Well. 1097 00:56:50,741 --> 00:56:51,784 That's lucky. 1098 00:56:54,161 --> 00:56:55,704 You were here for the good bit. 1099 00:56:55,788 --> 00:56:56,789 Yes. 1100 00:56:57,665 --> 00:56:59,333 -Yes. -So... 1101 00:56:59,458 --> 00:57:01,127 I hope you're leaving with some good memories. 1102 00:57:01,168 --> 00:57:02,294 Yes. 1103 00:57:03,462 --> 00:57:05,965 Please call me if there's anything, okay? 1104 00:57:07,091 --> 00:57:08,134 Until next time. 1105 00:57:15,683 --> 00:57:16,725 Until next time. 1106 00:57:27,945 --> 00:57:29,071 Thanks, Nuno. 1107 00:57:30,489 --> 00:57:31,490 Thanks. 1108 00:57:36,495 --> 00:57:37,538 All right, Sister. 1109 00:57:38,956 --> 00:57:40,332 It's time to say goodbye, 1110 00:57:41,000 --> 00:57:42,168 and I wanted to say 1111 00:57:43,127 --> 00:57:44,712 that it's been a pleasure to meet you and... 1112 00:57:46,088 --> 00:57:49,884 and to share this gift with you, or... 1113 00:57:51,177 --> 00:57:52,761 whatever it is that we have. 1114 00:57:53,512 --> 00:57:55,931 Sure you don't want to stay a few days longer? 1115 00:57:56,015 --> 00:57:58,142 I'd love to, but I think we've had enough rest 1116 00:57:58,184 --> 00:58:00,519 and we have to get back to work. 1117 00:58:00,936 --> 00:58:02,354 I have a gift for you. 1118 00:58:02,855 --> 00:58:04,315 A dozen madeleines. 1119 00:58:04,356 --> 00:58:05,524 To remember us by. 1120 00:58:05,608 --> 00:58:07,193 Sister, thank you so much. 1121 00:58:07,735 --> 00:58:09,528 These will definitely keep the memory of you alive... 1122 00:58:10,237 --> 00:58:11,822 at least for the rest of the afternoon. 1123 00:58:12,323 --> 00:58:13,574 Could I ask you to give these to Nuno 1124 00:58:13,699 --> 00:58:14,825 because I can't carry anything 1125 00:58:14,909 --> 00:58:16,118 due to my little problem... 1126 00:58:16,202 --> 00:58:18,037 -Of course I can. Don't worry. -Thank you. 1127 00:58:19,622 --> 00:58:20,623 Nuno! 1128 00:58:21,540 --> 00:58:23,167 Here. Here. 1129 00:58:23,792 --> 00:58:25,711 Here, darling. Take this over there for him. 1130 00:58:35,054 --> 00:58:36,388 About time! 1131 00:58:36,430 --> 00:58:37,765 Where were you? 1132 00:58:37,848 --> 00:58:39,058 I was at the town hall. 1133 00:58:39,183 --> 00:58:40,351 I had to say goodbye. 1134 00:58:42,853 --> 00:58:43,938 Well then... 1135 00:58:50,069 --> 00:58:51,570 I wanted to tell you that... 1136 00:58:55,950 --> 00:58:57,451 It's been a long time since. 1137 00:58:58,244 --> 00:59:00,371 I held anyone in such high regard. 1138 00:59:03,415 --> 00:59:04,792 I wish you joy, Father. 1139 00:59:05,626 --> 00:59:06,627 I wish you joy. 1140 00:59:07,086 --> 00:59:09,922 And don't waste your gifts. 1141 00:59:11,298 --> 00:59:12,383 Take good care of yourself. 1142 00:59:19,932 --> 00:59:24,270 Forgive me, but I can't leave without asking... 1143 00:59:26,605 --> 00:59:28,274 When I gave you the piece of cloth 1144 00:59:28,941 --> 00:59:30,276 with Bustamante's blood on it... 1145 00:59:31,652 --> 00:59:33,487 what... what did you see? 1146 00:59:35,823 --> 00:59:37,241 Do you know about Anabel? 1147 00:59:40,244 --> 00:59:41,829 You and I have 1148 00:59:42,413 --> 00:59:44,456 a... a divine skill. 1149 00:59:45,666 --> 00:59:46,667 Treasure it. 1150 00:59:47,626 --> 00:59:50,129 But don't ever be careless with discretion. 1151 00:59:51,005 --> 00:59:53,132 That's a great human skill. 1152 00:59:54,967 --> 00:59:58,095 In other words, loose lips sink ships. 1153 00:59:58,304 --> 01:00:01,348 My grandmother: Chapter 1, verse 12. 1154 01:00:04,268 --> 01:00:06,145 I'm really going to miss you, Sister. 1155 01:00:11,942 --> 01:00:13,027 Thank you. 1156 01:00:13,569 --> 01:00:14,653 Your suitcase. 1157 01:00:15,154 --> 01:00:16,697 No. I'm not leaving. 1158 01:00:16,822 --> 01:00:17,948 How do you mean? 1159 01:00:18,032 --> 01:00:19,491 The lawyer said that I can't leave 1160 01:00:19,575 --> 01:00:21,035 until after the case settles. 1161 01:00:21,160 --> 01:00:22,328 You're staying here on your own? 1162 01:00:22,369 --> 01:00:23,829 No, my husband's coming. 1163 01:00:24,288 --> 01:00:26,165 Hey, I'm staying with the Sisters. 1164 01:00:26,290 --> 01:00:27,333 No, no. 1165 01:00:27,458 --> 01:00:28,459 I'm staying. 1166 01:00:28,917 --> 01:00:30,669 I can't leave you here without a lawyer. 1167 01:00:31,086 --> 01:00:32,296 I have a lawyer. 1168 01:00:32,338 --> 01:00:34,089 No, no, this lawyer. 1169 01:00:34,256 --> 01:00:36,467 All I ask for, is a few vacation days. 1170 01:00:36,759 --> 01:00:38,177 And then we'll take care of everything. 1171 01:00:38,302 --> 01:00:40,179 What's that? You're staying? 1172 01:00:40,679 --> 01:00:42,723 -I have to stay. -Why? 1173 01:00:43,182 --> 01:00:44,725 Alfonso, the kid, 1174 01:00:45,059 --> 01:00:46,101 he had a relapse. 1175 01:00:47,728 --> 01:00:48,937 I can't leave, dude. 1176 01:00:49,938 --> 01:00:51,106 I can't leave him like that. 1177 01:00:53,067 --> 01:00:54,360 Cover for me at the Vatican. 1178 01:00:56,528 --> 01:00:58,197 Of course, Simonete. 1179 01:01:00,366 --> 01:01:02,701 Pedro. Pedrito. 1180 01:01:04,078 --> 01:01:05,204 Thank you. 1181 01:01:06,997 --> 01:01:09,375 -Take care of yourself. -You, too. 1182 01:01:10,542 --> 01:01:12,378 Pedro, do yourself a favor. 1183 01:01:13,295 --> 01:01:15,047 Have a little of that Galician octopus, 1184 01:01:15,130 --> 01:01:16,423 you're going to miss it. 1185 01:01:16,715 --> 01:01:18,509 Listen to what I'm telling you. 1186 01:01:38,362 --> 01:01:39,363 Mayoress, 1187 01:01:40,614 --> 01:01:42,157 look, I had a thought, 1188 01:01:43,242 --> 01:01:44,326 I haven't given up. 1189 01:01:44,451 --> 01:01:47,913 Please, let's organize a little lunch with Alfonso. 1190 01:01:48,330 --> 01:01:49,331 What do you think? 1191 01:01:51,667 --> 01:01:53,043 Yes, we'll go some place 1192 01:01:53,127 --> 01:01:54,461 where there's good octopus, 1193 01:01:54,753 --> 01:01:57,381 good pies and a good wine.