1 00:00:07,341 --> 00:00:10,302 Il corpo è ancora caldo, Simon. Da dove salta fuori? 2 00:00:10,428 --> 00:00:13,472 - Dal vivaio del convento. - No! papà, no! 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,016 - Io non sono tuo padre. - No. Sei di più. 4 00:00:16,225 --> 00:00:18,185 Se non altro c'è Xiana. Lei è figlia dell'amore. 5 00:00:18,269 --> 00:00:20,521 - Lo sapevi? - Certo, l'ho sempre saputo. 6 00:00:20,563 --> 00:00:22,857 Tu, tu e tutto il seguito in mezzo alla strada, cazzo. 7 00:00:22,898 --> 00:00:25,693 L'unico modo per licenziare Sebastian e il suo vice 8 00:00:25,776 --> 00:00:27,820 è provare che hanno commesso un delitto. 9 00:00:30,865 --> 00:00:32,491 - Mamma! - L'aggressore di Nuno 10 00:00:32,533 --> 00:00:33,492 deve essere qui. 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,536 Ricordi cosa è successo a Nuno? 12 00:00:35,619 --> 00:00:37,037 - Sì. - Pombo. 13 00:00:37,121 --> 00:00:39,832 Lei conosceva Bustamante. Era il suo confessore, no? 14 00:00:40,166 --> 00:00:42,042 Cosa è successo il giorno in cui le sorelle Olivares 15 00:00:42,126 --> 00:00:44,879 sono diventate cieche? Sapete chi sono i genitori di Nuno? 16 00:00:45,129 --> 00:00:48,632 - Ho sempre avuto un presentimento. - Di cosa? 17 00:00:48,966 --> 00:00:51,969 L'eremo... lì vive il demonio. 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,018 C'è il cadavere di Belisario sorella, bisogna chiamare la polizia! 19 00:00:59,059 --> 00:01:01,896 Bastardo. Vai con loro. 20 00:01:01,979 --> 00:01:07,568 - No... no! No, no, no, no. Gaitan! - Hestia. 21 00:01:08,486 --> 00:01:11,739 Anabel, che le barche non debbano uscire dal porto a causa di un sogno. 22 00:02:00,454 --> 00:02:02,790 Dottori. Dottori! Presto... presto. 23 00:02:17,054 --> 00:02:19,014 - Mio Dio, è morto! - Calma! 24 00:02:19,306 --> 00:02:21,392 Abbiamo recuperato quattro marinai vivi. 25 00:02:21,475 --> 00:02:23,477 Cosa vuol dire quattro? C'erano nove uomini su quella barca! 26 00:02:23,561 --> 00:02:26,355 Abbiamo recuperato altri due corpi. Stiamo ancora pattugliando la zona. 27 00:02:28,691 --> 00:02:30,484 Ehi, come stai? 28 00:02:30,568 --> 00:02:32,152 Sta tranquillo, andrà tutto bene. 29 00:02:32,278 --> 00:02:34,947 Cos'è successo? Un incidente? All'interno? 30 00:02:35,906 --> 00:02:38,117 Allora? Non ci dice quello che sta succedendo? 31 00:02:38,367 --> 00:02:40,369 Taci, Sebastian, non fare lo stronzo, non è il momento. 32 00:02:40,411 --> 00:02:42,997 Lo stronzo, dici? Barche vecchie, tenute male. 33 00:02:43,038 --> 00:02:45,332 Quando è stata l'ultima volta che avete fatto revisionare la Hestia? 34 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 Mandano la gente in mare con delle carrette di merda! 35 00:02:48,127 --> 00:02:49,879 Le barche sono perfette, è stato un incidente! 36 00:02:49,962 --> 00:02:52,423 È il castigo per il tuo peccato! Così impari a portare quella puttana 37 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 con la figlia nata dalla lussuria, manco fossero la tua famiglia. 38 00:02:55,134 --> 00:02:56,468 Lavati la bocca prima di parlare della mia famiglia! 39 00:02:56,510 --> 00:02:58,554 - Siete dei fanatici! - Hai abbandonato l'azienda 40 00:02:58,637 --> 00:03:00,723 per fare una vita nel peccato. Chi rompe, paga! 41 00:03:00,806 --> 00:03:04,226 - Che cazzo ne sai tu? - Sì. Mi sono sbagliato. 42 00:03:04,476 --> 00:03:06,186 Tu rompi e loro pagano. 43 00:03:13,110 --> 00:03:15,654 Sebastian, smettila! Basta, basta! 44 00:03:15,696 --> 00:03:19,617 - Vieni qui. Fatti sotto, dai. - Andiamo. Andiamo! 45 00:03:19,700 --> 00:03:21,493 - Ci rivediamo. - Andiamo! 46 00:03:25,080 --> 00:03:27,708 - Cosa ci fate voi qui? - Allora, l'hai detto a tuo padre? 47 00:03:27,958 --> 00:03:29,418 - Cosa? - La visione di Corina, 48 00:03:29,501 --> 00:03:31,211 l'hai detto a tuo padre? 49 00:03:31,295 --> 00:03:33,339 Sì, Anabel. Gliel'ho detto, certo che gliel'ho detto! 50 00:03:34,173 --> 00:03:35,883 Corina, non importa cosa dice la madre superiora, 51 00:03:35,966 --> 00:03:38,052 tu hai un dono e non puoi tenerlo nascosto. 52 00:03:38,385 --> 00:03:41,805 Lo Spirito Santo parla attraverso di te e tu dirai quello che devi dire. 53 00:03:42,264 --> 00:03:44,266 Anabel e io non ti lasceremo mai sola. 54 00:03:44,892 --> 00:03:46,727 Mai. Non ti lasceremo. 55 00:03:49,730 --> 00:03:52,900 GLI INVIATI 56 00:03:54,360 --> 00:03:56,070 Gaitan! 57 00:04:00,741 --> 00:04:02,534 Gaitan. 58 00:04:17,383 --> 00:04:18,926 Lo lascia morire lì? 59 00:04:19,051 --> 00:04:20,928 Che muoia o meno è un disegno del Signore. 60 00:04:21,011 --> 00:04:24,098 - Non bestemmiare, Gaitan. - E cosa ne sarà di noi? 61 00:04:24,306 --> 00:04:29,395 - Salvati! Puoi redimerti. - Vuole uccidere due suore? 62 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 Vediamo se ha i coglioni. 63 00:04:32,106 --> 00:04:33,649 Andiamo, sorella. 64 00:04:38,529 --> 00:04:41,740 Non si tratta di palle, si tratta di fede e io ne ho da vendere. 65 00:04:42,157 --> 00:04:45,202 Sono passati molti anni, sei ancora in tempo. 66 00:04:45,536 --> 00:04:48,372 E cosa ti dice la fede? Di uccidere a sangue freddo? 67 00:04:48,455 --> 00:04:53,293 Prego per te, Gaitan. Se ci uccidi, morirò... pregando per la tua anima. 68 00:05:01,969 --> 00:05:04,013 Simon. Rispondi, per favore. 69 00:05:07,975 --> 00:05:10,060 Non c'è campo. 70 00:05:12,438 --> 00:05:15,274 Il luogo, dov'è il luogo? Eccolo. 71 00:05:23,157 --> 00:05:24,700 Puttana miseria. 72 00:05:27,161 --> 00:05:29,038 Cazzo. 73 00:05:31,665 --> 00:05:33,167 Arturo, vai con lei. 74 00:05:33,375 --> 00:05:36,253 Martinez... Flores, andate vicino alle stanze laterali, forza. 75 00:05:36,336 --> 00:05:38,589 Felipe, cura il lato destro. E tu vai in fondo. 76 00:05:38,672 --> 00:05:40,716 Io vado sul tetto. Andiamo! 77 00:05:41,050 --> 00:05:45,054 Questi hanno bevuto e fumato, poi sono andati a pregare la Vergine 78 00:05:45,137 --> 00:05:46,847 vestiti di tutto punto perché li liberi dalla prigione, 79 00:05:46,889 --> 00:05:48,849 perché è di questo che hanno bisogno, di un miracolo. 80 00:05:48,974 --> 00:05:52,186 Per favore, sindaca, lasciamo perdere la Vergine... ok? 81 00:05:52,770 --> 00:05:54,813 Non è che io sia il prete più devoto della storia, 82 00:05:54,855 --> 00:05:57,066 ma ora mi fischiano le orecchie. Davvero. 83 00:05:59,068 --> 00:06:02,196 Andiamo, Pedro... mandami qualche segnale, ti prego. 84 00:06:02,988 --> 00:06:05,908 Sacro cuore di Gesù. Signore, ti prego. 85 00:06:05,991 --> 00:06:08,452 - Oh! Cosa fate? Assassini! - Sì. Sì, dai! 86 00:06:08,535 --> 00:06:10,704 Gaitan, per favore, attenzione... è una signora anziana! 87 00:06:10,788 --> 00:06:12,956 - Per favore! Cosa fai? - Gaitan, torna in te! 88 00:06:13,123 --> 00:06:17,878 - Vada, la aiuti, prenda tempo. - No, adagio. Oh, adagio. 89 00:06:17,920 --> 00:06:20,506 Simon! Simon, siamo nella chiesa abbandonata. 90 00:06:20,547 --> 00:06:22,716 Siamo in una cripta dietro l'altare. 91 00:06:22,800 --> 00:06:25,886 C'è una lapide. C'è la Confraternita e Gaitan. Sono armati. 92 00:06:26,428 --> 00:06:28,680 Adagio, è una serva del Signore! 93 00:06:29,848 --> 00:06:32,059 Adagio, per favore! Signore, per favore, aiutami. 94 00:06:33,268 --> 00:06:35,771 Ecco, questo è il punto! 95 00:06:36,563 --> 00:06:39,733 Cazzo! Ma come? Cazzo! Cazzo! 96 00:06:45,197 --> 00:06:48,033 Dove siamo? Dove? 97 00:06:52,830 --> 00:06:55,833 Non ci sono. Non hanno preso vestiti né effetti personali. 98 00:06:55,916 --> 00:06:58,043 Sono scomparsi con degli uomini che erano armati. 99 00:06:58,085 --> 00:07:01,088 - Come armati? - Andate a casa di Roque. 100 00:07:01,130 --> 00:07:03,298 Non fate entrare nessuno. Nessuno, è chiaro? 101 00:07:03,382 --> 00:07:06,844 E tu, chiama la centrale. Localizzino i cellulari di Sebastian e Gaitan. 102 00:07:07,219 --> 00:07:10,639 Pedro... dove accidente sei? Per l'amor di Dio! 103 00:07:10,973 --> 00:07:13,016 Quando ti dirò cosa è successo, non ci crederai. 104 00:07:14,560 --> 00:07:15,853 E come, non c'è segnale? Perché? 105 00:07:15,936 --> 00:07:17,980 Perché siamo in una cripta! Ecco perché non c'è segnale. 106 00:07:18,021 --> 00:07:20,524 - Siamo criptati. - Sarà colpa del servizio di merda! 107 00:07:20,607 --> 00:07:22,651 - Io non ho nessun servizio! - Non ha il roaming? 108 00:07:22,734 --> 00:07:24,778 Certo, quello è la merda di 3, non funziona niente! 109 00:07:24,820 --> 00:07:26,321 La prima cosa da fare, quando si arriva in un altro paese, 110 00:07:26,405 --> 00:07:27,739 è prendere una sim del posto! La prima cosa! 111 00:07:27,781 --> 00:07:29,616 - Lei ha preso una sim del posto? - Per prima cosa! 112 00:07:29,658 --> 00:07:31,368 Senza la sim del posto il GPS non funziona! 113 00:07:31,451 --> 00:07:34,830 Beh, complimenti, sorella! La nomino community manager della compagnia! 114 00:07:36,456 --> 00:07:38,167 Perché non usa il suo, allora? 115 00:07:39,084 --> 00:07:40,794 È sotto carica in macchina. 116 00:07:40,961 --> 00:07:43,255 Allora non è una brava community manager, visto? 117 00:07:43,338 --> 00:07:45,591 Ma ha idea di quanta batteria consuma il GPS? 118 00:07:45,674 --> 00:07:47,593 Sorella, ha un telefono con la sim del posto? 119 00:07:47,676 --> 00:07:51,471 - Oh, mio Dio! Che cosa dice? - Merda! Merda! 120 00:07:51,763 --> 00:07:54,057 - Oh, tranquillo. - Dovrei stare tranquillo? 121 00:07:54,141 --> 00:07:57,019 Guardi come finiremo! Eh? 122 00:07:58,353 --> 00:08:00,355 Che cosa fa? 123 00:08:00,439 --> 00:08:02,149 Cosa fa? 124 00:08:10,449 --> 00:08:13,076 - Sì. - Ma quello... c'è il segnale? 125 00:08:13,577 --> 00:08:15,454 - Non lo so, aspetti. - C'è il segnale? 126 00:08:15,495 --> 00:08:17,331 Ah, aspetti, non so. 127 00:08:19,499 --> 00:08:21,293 - C'è il segnale? - Sì. 128 00:08:21,376 --> 00:08:23,337 Sì? 129 00:08:34,056 --> 00:08:34,890 - È questo? - Bene. 130 00:08:34,973 --> 00:08:36,225 - Forse no. - Dia qua. 131 00:08:36,308 --> 00:08:37,893 Eh? Cosa fa? 132 00:08:37,976 --> 00:08:39,937 Non mi sfuggiranno questi figli di puttana. 133 00:08:40,020 --> 00:08:41,313 - Chi chiama? - Scusi, sorella. 134 00:08:41,355 --> 00:08:43,899 No, no, è il linguaggio di voi giovani. 135 00:08:45,400 --> 00:08:47,194 Coraggio, è ora di andare. 136 00:08:48,028 --> 00:08:49,863 Non so, non sono sicuro. 137 00:08:50,113 --> 00:08:52,199 Quelli dovremmo ammazzarli noi. 138 00:08:52,324 --> 00:08:55,702 Un assassinio è un assassinio, agli occhi di Dio e degli uomini. 139 00:08:55,869 --> 00:08:58,247 Se li lasciamo lì non abbiamo ucciso nessuno. 140 00:08:58,538 --> 00:09:01,750 - Moriranno comunque. - Solo se Dio vorrà. 141 00:09:03,877 --> 00:09:05,879 Invece dobbiamo far sparire l'auto. 142 00:09:16,682 --> 00:09:19,268 - Pronto? - Dovete essere davvero stupidi 143 00:09:19,351 --> 00:09:21,603 per lasciarci sepolti con un telefono che funziona. 144 00:09:22,187 --> 00:09:24,398 La cosa migliore da fare è costituirsi, non potete scappare. 145 00:09:26,108 --> 00:09:28,151 Sembra che il Signore ci stia dando un ordine. 146 00:09:36,076 --> 00:09:39,621 - Così ci ammazzeranno, che fa? - Tranquillo. Chiami padre Antequera. 147 00:09:41,707 --> 00:09:43,583 - Lo chiami! - Sì, ci sono, lo sto facendo. 148 00:09:43,625 --> 00:09:46,128 - Cosa succede? Cosa...? - Tranquilla, sorella. 149 00:09:46,211 --> 00:09:51,216 Sto ricordando la fase laica della mia vita, per così dire. 150 00:09:51,300 --> 00:09:53,927 Capisce? Tranquilla. 151 00:09:57,931 --> 00:09:59,558 Esteban? 152 00:10:00,851 --> 00:10:02,102 Ne hai ancora? 153 00:10:08,233 --> 00:10:09,609 Fai alla svelta. 154 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 Ma sono rimaste solo due pallottole. 155 00:10:13,822 --> 00:10:16,616 Non ne serviranno altre. Prendi il telefono di Belisario 156 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 e porta in salvo suor Corina. 157 00:10:27,669 --> 00:10:29,588 Padre! Padre, venga qui! 158 00:10:34,468 --> 00:10:36,636 Ora il segnale è migliore. Chiami Padre Antequera. 159 00:10:36,678 --> 00:10:38,680 Sto chiamando. Sto... 160 00:10:49,232 --> 00:10:50,442 Pronto? 161 00:10:57,366 --> 00:10:59,117 Cosa fa? Cosa fa? 162 00:11:00,327 --> 00:11:01,703 Pedro, sei tu? 163 00:11:15,842 --> 00:11:18,011 Per l'amor di Dio! Pedro! 164 00:11:18,678 --> 00:11:20,389 Pedro, stai bene? Pedro! 165 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 Tranquilla, sorella, va tutto bene. Dove va? 166 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 Dove va, padre? Venga qui! 167 00:11:28,355 --> 00:11:32,442 Padre! Cazzo fa, stronzo! Sta bene? Sta bene? 168 00:11:32,734 --> 00:11:35,028 Per l'amor di Dio! Pedro, stai bene? 169 00:11:35,862 --> 00:11:37,864 Pedro, di' qualcosa, per favore! 170 00:11:38,490 --> 00:11:40,575 Sta bene? 171 00:11:41,368 --> 00:11:44,955 - Sì, è... è solo il braccio. - Bene. 172 00:11:45,747 --> 00:11:48,458 - Assassini! - Senti chi parla! 173 00:11:48,583 --> 00:11:50,085 Che cosa succede? 174 00:11:51,044 --> 00:11:53,255 Hanno sparato a Esteban. 175 00:11:53,380 --> 00:11:55,590 Fa' quello che devi fare, però in fretta. 176 00:12:00,512 --> 00:12:05,642 Gaitan, si riprenda, per favore! Siamo uomini di Dio, non caporali! 177 00:12:06,268 --> 00:12:09,062 Dobbiamo trovare un accordo, anche se lei... 178 00:12:09,104 --> 00:12:12,232 anche se lei ci tiene qui nella cripta della chiesa, 179 00:12:12,274 --> 00:12:14,901 possiamo trovare una soluzione. 180 00:12:15,402 --> 00:12:17,737 Sono nella chiesa abbandonata. Andiamo! 181 00:12:18,655 --> 00:12:20,949 Uscite uno alla volta... e non vi faremo del male. 182 00:12:21,283 --> 00:12:23,952 Ho un'idea migliore, entrate voi uno alla volta e vi faccio fuori tutti. 183 00:12:24,035 --> 00:12:26,997 Gaitan, torna in te! Non so cosa sia successo 184 00:12:27,080 --> 00:12:29,916 ma da quello che ho sentito questa suora non è come noi. 185 00:12:30,125 --> 00:12:32,919 - Noialtri siamo di più! - Testa dura come tuo padre! 186 00:12:33,837 --> 00:12:35,422 Smettila di rompere, cavolo! 187 00:12:35,464 --> 00:12:37,466 Siamo armati, non ci costa nulla entrare. 188 00:12:37,549 --> 00:12:41,553 Avevano due carabine e due fucili. Ne son rimasti tre. 189 00:12:41,970 --> 00:12:46,475 Un fucile da 61 centimetri che carica cinque proiettili da otto. 190 00:12:46,725 --> 00:12:51,021 Un fucile da 50 centimetri che carica sei proiettili da dodici... 191 00:12:51,104 --> 00:12:55,025 e un altro fucile da 60 centimetri che carica due proiettili da dodici. 192 00:12:55,108 --> 00:12:58,069 Tredici in totale. Se ne hai sparato uno ne restano dodici. 193 00:12:58,111 --> 00:13:00,447 Io ho una Sig Sauer che ha dieci proiettili. 194 00:13:00,489 --> 00:13:03,783 Ne ho sparato uno, me ne restano nove. Di sicuro starai pensando: 195 00:13:04,034 --> 00:13:05,869 "Belisario non aveva il caricatore pieno 196 00:13:05,952 --> 00:13:09,915 e alla suora non resta più niente" e a dire la verità non ne ho idea. 197 00:13:09,998 --> 00:13:11,875 Con tutto quello che è successo non l'ho controllata. 198 00:13:11,958 --> 00:13:15,212 La domanda che bisognerebbe farsi è "Mi sento fortunato?" 199 00:13:16,463 --> 00:13:18,757 Ti senti fortunato, cretino? 200 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 Entriamo! Attenzione, ci sono due ingressi! 201 00:13:37,234 --> 00:13:40,695 Rupérez, da quella parte! Allora, che cazzo succede qui? 202 00:13:40,737 --> 00:13:43,907 Non lo so! Un fratello ha visto entrare qualcuno nella chiesa. 203 00:13:44,032 --> 00:13:46,451 Siccome è lì hanno ucciso fratello Joaquin, siamo accorsi. 204 00:13:46,743 --> 00:13:48,828 Io ho sentito degli spari, almeno credo. 205 00:13:49,037 --> 00:13:50,872 Grazie al cielo siete qui. Sono preoccupato. 206 00:13:50,956 --> 00:13:52,666 Non ho nemmeno osato entrare. 207 00:13:54,376 --> 00:13:56,795 - Non hai visto niente, vero? - No, ma temo il peggio. 208 00:13:58,129 --> 00:14:01,716 Fascista, inquisitore, retrogrado, strafottente e cagasotto. 209 00:14:02,008 --> 00:14:04,553 Tutte le carte in regola. Un figlio di puttana del Rinascimento. 210 00:14:18,483 --> 00:14:20,527 È in sala operatoria? 211 00:14:34,040 --> 00:14:36,042 BENE. 212 00:14:37,252 --> 00:14:39,421 Grazie, Simon. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,976 Per fortuna non devo comunicarmi questa domenica, 214 00:14:54,394 --> 00:14:56,062 altrimenti sarebbe complicato. 215 00:14:56,104 --> 00:14:58,607 No, ci mancava anche lei a fare l'eroe. Tutto bene? 216 00:14:59,065 --> 00:15:04,446 Sì. Sì, dicono che non... non ha colpito organi vitali. 217 00:15:05,739 --> 00:15:09,034 Bene. Meglio così. 218 00:15:27,260 --> 00:15:29,929 - L'ho ucciso. - No, no no, non lo sappiamo. 219 00:15:30,764 --> 00:15:32,307 - L'ho ucciso, sono sicura. - Non lo sappiamo. 220 00:15:32,349 --> 00:15:34,851 Ho parlato con Simon e lo stanno operando. 221 00:15:36,936 --> 00:15:38,980 Sì, è grave, però... 222 00:15:39,689 --> 00:15:42,317 bisogna pregare, no? E aspettare. 223 00:15:43,193 --> 00:15:46,404 Sa qual era l'orgoglio più grande di mio padre nei miei confronti? 224 00:15:48,865 --> 00:15:52,994 Non era la scuola, i voti. Era la mira. 225 00:15:57,165 --> 00:15:59,292 "Mia figlia non sbaglia mai un colpo", diceva. 226 00:16:01,086 --> 00:16:03,171 Speriamo, perché ho mirato al braccio. 227 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 Non c'era niente da fare. 228 00:16:07,008 --> 00:16:09,844 Non aveva scelta, sorella. Era soltanto o loro o noi. 229 00:16:10,053 --> 00:16:13,056 E devo ringraziarla, perché ha salvato la vita a entrambi. 230 00:16:14,307 --> 00:16:17,852 E in che modo, oltretutto! Con il discorso che ha improvvisato! 231 00:16:19,646 --> 00:16:22,857 "Voi avete cinque fucili con canne di non so quanti centimetri 232 00:16:22,899 --> 00:16:25,068 e... non so quanti colpi. 233 00:16:26,069 --> 00:16:28,279 E noialtri invece abbiamo soltanto una... 234 00:16:30,323 --> 00:16:33,702 - abbiamo una..." Che cosa ha detto? - Sig Sauer, nove millimetri. 235 00:16:33,785 --> 00:16:39,374 "Una Sig Sauer... si sente fortunato? Io mi sento fortunato." Che discorso! 236 00:16:39,999 --> 00:16:42,252 È quello di "Dirty Harry". 237 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 Di chi? 238 00:16:44,796 --> 00:16:48,049 Il caso Scorpio, un film d'azione molto famoso. Non lo conosce? 239 00:16:49,175 --> 00:16:52,721 No. No, a casa mia non si potevano vedere certe cose. 240 00:16:54,723 --> 00:16:56,891 A casa mia lo guardavamo ogni Natale. 241 00:16:57,892 --> 00:16:59,394 Me lo immagino. 242 00:17:00,311 --> 00:17:01,813 Ok, grazie. 243 00:17:03,690 --> 00:17:06,192 Scusi, sorella, ma deve venire con me. 244 00:17:07,444 --> 00:17:09,529 Quelle sono proprio necessarie? 245 00:17:10,613 --> 00:17:12,907 - Siamo qui, no? - Lo so, ma non importa. 246 00:17:22,667 --> 00:17:24,544 Come si chiamava? 247 00:17:24,627 --> 00:17:26,379 Esteban. 248 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 Esteban. 249 00:17:52,155 --> 00:17:54,449 E dove hanno portato Sebastian? 250 00:17:55,158 --> 00:17:57,952 È là fuori. Fa del suo meglio per farci uscire da qui. 251 00:18:00,663 --> 00:18:04,125 Fidatevi. Vedrete che stanotte dormiremo nel nostro letto. 252 00:18:05,001 --> 00:18:07,128 Per il vostro bene, è meglio di no. 253 00:18:19,140 --> 00:18:21,643 Figli di una grandissima puttana, avete rapito mia figlia. 254 00:18:22,268 --> 00:18:24,521 Non era tua figlia. Era figlia del peccato. 255 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 Xiana non ha commesso alcun peccato. 256 00:18:28,566 --> 00:18:30,610 E le renderò giustizia con voi. 257 00:18:31,236 --> 00:18:33,863 Quindi pregate, perché non dobbiate mai uscire di qui. 258 00:18:44,249 --> 00:18:46,793 Vostro Onore, se non ho chiamato il mio avvocato 259 00:18:46,835 --> 00:18:48,920 è perché non voglio complicare la situazione. 260 00:18:49,003 --> 00:18:51,339 Mi dica, signor Castro, le sembro un idiota? 261 00:18:51,381 --> 00:18:53,174 Con tutto il rispetto, non risponderò 262 00:18:53,258 --> 00:18:55,510 a questa domanda se non in presenza del mio avvocato. 263 00:18:55,718 --> 00:18:57,095 Vuole veramente dire che non sa nulla? 264 00:18:57,178 --> 00:18:59,430 Proprio niente! Anzi, le sarei grato se mi dicesse 265 00:18:59,514 --> 00:19:02,517 che cosa è successo e perché siamo trattenuti. 266 00:19:03,184 --> 00:19:04,978 Quello che non posso credere è che siate venuti 267 00:19:05,019 --> 00:19:08,147 a denunciare la scomparsa di Belisario preoccupatissimi 268 00:19:08,314 --> 00:19:10,984 quando in realtà era già morto e nascosto nella cripta. 269 00:19:11,985 --> 00:19:13,486 Siamo stati i primi ad essere... 270 00:19:14,445 --> 00:19:16,739 sorpresi da questo macabro ritrovamento. 271 00:19:16,865 --> 00:19:19,450 E spero, sergente, che lei non voglia accusarci 272 00:19:19,534 --> 00:19:20,869 della morte di nostro fratello. 273 00:19:20,952 --> 00:19:22,954 Il cadavere di Belisario è una miniera di informazioni. 274 00:19:23,329 --> 00:19:25,874 Chi ha ucciso Belisario non è stato molto attento. 275 00:19:26,040 --> 00:19:28,376 Deve aver pensato che non sarebbe mai stato ritrovato sepolto nella cripta. 276 00:19:28,793 --> 00:19:30,712 Non solo gli hanno lasciato tutti gli effetti personali, 277 00:19:30,753 --> 00:19:33,631 compresa una pistola semiautomatica Sig Sauer, 278 00:19:33,715 --> 00:19:36,509 ma gli assassini hanno lasciato DNA dappertutto. 279 00:19:36,634 --> 00:19:39,429 E sicuramente anche sulle pietre usate per lapidarlo. 280 00:19:39,971 --> 00:19:42,265 Non so dirle quanto sia contento di sapere che le indagini 281 00:19:42,348 --> 00:19:45,560 saranno così semplici. In ogni caso, io mi offro di aiutare 282 00:19:45,643 --> 00:19:48,396 in ogni modo possibile a fare luce sull'accaduto. 283 00:19:48,438 --> 00:19:52,734 Abbiamo tentato omicidio, complicità in tentato omicidio, sequestro. 284 00:19:52,817 --> 00:19:55,153 Scusi, è avvenuto tutto all'interno della chiesa? 285 00:19:55,862 --> 00:19:59,073 Mi pare di averle detto che non sono mai entrato dentro quella chiesa. 286 00:19:59,365 --> 00:20:00,909 - Proseguo. - La prego. 287 00:20:00,992 --> 00:20:03,953 - L'aggressione contro Nuno. - Spero abbia un testimone. 288 00:20:04,037 --> 00:20:06,497 Mi ha visto aggredirlo? Ma no, Vostro Onore. 289 00:20:06,956 --> 00:20:10,251 Allora perché non risponde alla mia domanda? Cosa ci faccio qui? 290 00:20:10,376 --> 00:20:12,629 Per l'omicidio di Joaquin Bustamante. 291 00:20:14,255 --> 00:20:16,382 Ora capisco tutto, ho capito, sì! 292 00:20:17,300 --> 00:20:20,678 Lavorate per quella puttana che vuole impadronirsi della Confraternita. 293 00:20:21,471 --> 00:20:23,556 Cosa vi ha offerto? Denaro? 294 00:20:24,265 --> 00:20:27,936 Una partecipazione alla società? Non avete vergogna? 295 00:20:29,395 --> 00:20:31,773 Che cosa dice di quel quadro che avete in ufficio? 296 00:20:32,357 --> 00:20:34,734 Quello del Cristo crocifisso a testa in giù? 297 00:20:34,776 --> 00:20:36,778 Non è Cristo. È San Pietro. 298 00:20:37,320 --> 00:20:39,614 Chiese espressamente di essere crocifisso così, 299 00:20:40,114 --> 00:20:41,824 perché non si riteneva degno di morire 300 00:20:41,908 --> 00:20:43,660 come nostro Signore sulla croce. 301 00:20:43,743 --> 00:20:45,244 È un segno di umiltà, 302 00:20:45,286 --> 00:20:47,330 che professiamo nella nostra Confraternita 303 00:20:47,413 --> 00:20:49,457 e che qualcun altro dovrebbe imitare. 304 00:20:50,166 --> 00:20:52,794 Conosco questa storia, ma che altro può dirci del quadro? 305 00:20:53,670 --> 00:20:58,007 Beh, l'originale è stato dipinto da Ventura Di Arcangelo Salimbeni 306 00:20:58,383 --> 00:21:01,010 nel XVI secolo. E si trova a Roma. 307 00:21:02,595 --> 00:21:04,681 E in quel modo è stato assassinato Joaquin. 308 00:21:05,682 --> 00:21:07,350 Beh, solo per curiosità, 309 00:21:07,433 --> 00:21:10,103 quanto tempo intendete tenermi rinchiuso qui? 310 00:21:10,478 --> 00:21:14,482 Come sospettato di diversi omicidi possiamo trattenerla per 72 ore. 311 00:21:15,316 --> 00:21:17,443 Tre giorni. 312 00:21:17,652 --> 00:21:21,072 Beh, nostro Signore ha trascorso molto più tempo nel deserto, 313 00:21:21,906 --> 00:21:24,409 vuol dire che posso aspettare. 314 00:21:25,910 --> 00:21:27,662 Andiamo. 315 00:21:33,835 --> 00:21:36,379 Pedro! Pedro. 316 00:21:39,048 --> 00:21:41,384 - Come stai? - Bene. 317 00:21:42,677 --> 00:21:44,262 Stanco e... 318 00:21:44,887 --> 00:21:46,931 dolorante, ma è solo... 319 00:21:47,598 --> 00:21:50,393 - una ferita di striscio nient'altro. - Come sta Suor Emilia? 320 00:21:51,728 --> 00:21:53,730 Sana e salva... però... 321 00:21:55,314 --> 00:21:56,983 sta molto peggio di me. 322 00:21:59,610 --> 00:22:02,196 Ora vai a riposare. Mi occupo io del resto. 323 00:22:02,405 --> 00:22:04,574 Ti stavo aspettando. 324 00:22:04,907 --> 00:22:07,160 Perché voglio mostrarti questo. 325 00:22:15,334 --> 00:22:17,420 Porca vacca! 326 00:22:17,837 --> 00:22:20,298 - Legittima difesa. - Ha salvato entrambi. 327 00:22:22,008 --> 00:22:24,927 Come mai non l'hai mostrato al giudice? O al sergente. 328 00:22:28,181 --> 00:22:30,558 Stavo aspettando il mio avvocato. 329 00:22:34,562 --> 00:22:37,857 Va bene, vorrà dire che ci penserò io. Vai a riposare. 330 00:22:37,899 --> 00:22:40,943 - Sì. - Ti hanno curato bene, mi pare. 331 00:22:42,612 --> 00:22:45,239 Non era... niente di che, mm? 332 00:22:48,659 --> 00:22:51,579 - Cerca di tirarla fuori. - Sì. 333 00:23:05,134 --> 00:23:07,303 Padre nostro che sei nei cieli, 334 00:23:07,845 --> 00:23:09,889 sia santificato il Tuo nome, 335 00:23:10,556 --> 00:23:13,935 venga il Tuo regno, sia fatta la Tua volontà, 336 00:23:14,018 --> 00:23:16,020 come in cielo così in terra. 337 00:23:16,104 --> 00:23:18,356 Dacci oggi il nostro pane quotidiano, 338 00:23:18,648 --> 00:23:20,733 rimetti a noi i nostri debiti 339 00:23:20,775 --> 00:23:22,985 come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori. 340 00:23:23,653 --> 00:23:26,280 E non abbandonarci alla tentazione. 341 00:23:40,962 --> 00:23:43,047 Dacci oggi il nostro pane quotidiano, 342 00:23:43,881 --> 00:23:46,175 rimetti a noi i nostri debiti 343 00:23:46,259 --> 00:23:48,970 come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori... 344 00:24:02,984 --> 00:24:05,361 Bene, Gunthram, è pronto all'avventura? 345 00:24:05,444 --> 00:24:08,030 Non importa, Pilar. Se vuole, sarà per un'altra volta. 346 00:24:08,114 --> 00:24:10,908 - No, non è necessario! - È solo che ha molto lavoro da fare. 347 00:24:10,992 --> 00:24:12,785 Sempre. Ma qui, a Porto Da Lua, 348 00:24:12,827 --> 00:24:16,914 faccio come nei libri per bambini, scelgo la mia avventura. Come va? 349 00:24:17,665 --> 00:24:19,167 - La volontà c'è. - Perfetto. 350 00:24:19,250 --> 00:24:21,627 Tu, la volontà... lei, l'esperienza. E io, il fascino. 351 00:24:21,669 --> 00:24:23,963 Ci manca la forza e siamo in serie A. 352 00:24:24,380 --> 00:24:26,883 Vedrà, Gunthram, che posto spettacolare. 353 00:24:27,091 --> 00:24:29,177 Pilar! Ti vogliono. 354 00:24:31,721 --> 00:24:33,389 - Cosa vuole? - Dice di essere sua nipote. 355 00:24:33,472 --> 00:24:34,849 È importante. 356 00:24:38,269 --> 00:24:40,521 Sorella, per favore. 357 00:24:49,405 --> 00:24:51,532 Sorella. 358 00:24:54,535 --> 00:24:56,579 Andiamo. 359 00:25:02,793 --> 00:25:04,795 È tutto sistemato. 360 00:25:06,005 --> 00:25:08,299 Ce ne andiamo a casa? Che ne dice? 361 00:25:09,425 --> 00:25:12,929 - Sorella... - Pombo! 362 00:25:14,055 --> 00:25:15,598 Hai un minuto? 363 00:25:18,017 --> 00:25:20,061 Senta, sindaca, Bernal ha confessato 364 00:25:20,102 --> 00:25:22,396 che è stato lui a dare fuoco agli uffici. Ha confessato. 365 00:25:22,438 --> 00:25:26,067 Perché è onesto, un brav'uomo! Non ce ne sono molti a Porto da Lua. 366 00:25:26,234 --> 00:25:29,403 Non abbondano, ma non vuol dire che non abbia commesso il crimine. 367 00:25:29,654 --> 00:25:31,530 Sì, ma è un crimine contro la "mia" proprietà, 368 00:25:31,572 --> 00:25:33,699 e io non sporgo denuncia o non ne ho il diritto? 369 00:25:34,200 --> 00:25:35,576 È che, anche se non sporge denuncia, 370 00:25:35,660 --> 00:25:38,329 dobbiamo agire d'ufficio. Ci sono dei testimoni. 371 00:25:38,663 --> 00:25:42,541 - Quali testimoni? - Sua figlia... di Alba. Lei sa. 372 00:25:43,084 --> 00:25:45,169 Lei non ha visto nulla. Hai visto qualcosa? 373 00:25:46,879 --> 00:25:49,298 - Non ha visto niente. - Ha confessato, Pilar. 374 00:25:49,840 --> 00:25:52,260 Ma forse stava cercando di coprire qualcuno? 375 00:25:52,385 --> 00:25:54,679 È falsa testimonianza e intralcio alla giustizia. 376 00:25:54,762 --> 00:25:58,099 - È quasi peggio. - Ok. Non è andata così. 377 00:25:59,100 --> 00:26:01,352 Mi dispiace, sindaca, mi creda. 378 00:26:01,936 --> 00:26:04,105 Ma ci sono leggi, ci sono paragrafi, 379 00:26:04,772 --> 00:26:06,649 ci sono commi, che devo rispettare. 380 00:26:09,777 --> 00:26:11,612 Xiana, ti spiace aspettare fuori? 381 00:26:11,696 --> 00:26:13,823 Devo dire delle cose che non sono adatte ai canadesi. 382 00:26:14,448 --> 00:26:16,492 Sì, certo. 383 00:26:22,290 --> 00:26:25,793 - Stai attenta a quello che dici. - Senti, non rompere. 384 00:26:26,460 --> 00:26:28,921 Bernal ha sofferto per più di 18 anni. 385 00:26:29,213 --> 00:26:32,008 Più di 18 anni alla ricerca della figlia scomparsa. 386 00:26:32,466 --> 00:26:34,677 E all'improvviso lei compare. Lui è felice. 387 00:26:35,136 --> 00:26:37,680 Ma poi si scopre che no, non è sua figlia, 388 00:26:38,097 --> 00:26:40,808 che sua moglie lo tradiva e che la sua vita era tutta una menzogna. 389 00:26:41,350 --> 00:26:45,730 E in meno di un'ora perde di nuovo la figlia, la moglie e la dignità. 390 00:26:46,105 --> 00:26:48,232 E venite a parlarmi di leggi e paragrafi? 391 00:26:48,482 --> 00:26:50,568 Non so come abbia fatto quest'uomo a non salire sul campanile 392 00:26:50,651 --> 00:26:52,945 e uccidere mezzo paese con una mitragliatrice. 393 00:26:53,988 --> 00:26:55,489 Invece sì, lo so. 394 00:26:55,698 --> 00:26:59,577 Perché è benedetto, ha già sofferto troppo, non vi pare? 395 00:27:00,578 --> 00:27:02,288 È una brava persona. 396 00:27:02,371 --> 00:27:05,499 E tu non sei un computer che applica i paragrafi 397 00:27:05,583 --> 00:27:09,337 e i sottoparagrafi a memoria. Sei un uomo di cuore. 398 00:27:09,795 --> 00:27:12,923 E quello che ti ha portato qui è il desiderio di giustizia. 399 00:27:15,134 --> 00:27:17,219 Bene, questa è la tua occasione d'oro, Trujillo. 400 00:27:17,845 --> 00:27:20,848 Approfittane! Approfittane! 401 00:27:23,184 --> 00:27:25,519 È stata una cosa pianificata. Ci sono testimoni! 402 00:27:25,770 --> 00:27:28,189 Non ci sono testimoni! Lei non ha visto nulla. 403 00:27:28,856 --> 00:27:30,900 Tu hai visto qualcosa? 404 00:27:31,025 --> 00:27:33,152 Io no. Ero in ritardo. 405 00:27:33,444 --> 00:27:36,155 Era in ritardo. Non ci sono testimoni. 406 00:27:36,197 --> 00:27:39,158 Non ci sono testimoni del piano, non ci sono testimoni dell'incidente. 407 00:27:39,200 --> 00:27:41,243 E di certo non ci sono testimoni di questa conversazione. 408 00:27:41,327 --> 00:27:43,371 Su questo siamo d'accordo, no? 409 00:27:44,955 --> 00:27:47,041 Trujillo! 410 00:27:55,091 --> 00:27:58,094 Bernal Alonso Veiga. A casa. 411 00:27:58,302 --> 00:28:01,138 - Bene. E noi? - Pablo. 412 00:28:05,309 --> 00:28:06,811 - Cosa c'è? - Ho bisogno di parlare 413 00:28:06,894 --> 00:28:09,355 in privato con fratello Gaitan, e qui è impossibile. 414 00:28:10,439 --> 00:28:12,358 Trovami un posto, per favore. 415 00:28:22,201 --> 00:28:24,620 - Stanco? - Per niente! 416 00:28:25,454 --> 00:28:27,581 Sono contento, felice. 417 00:28:28,207 --> 00:28:30,251 Un po' fuori forma, sì, ma... 418 00:28:30,626 --> 00:28:33,045 ci sto quasi prendendo la mano. 419 00:28:33,838 --> 00:28:36,549 Beh, qui a... come si chiama? 420 00:28:37,425 --> 00:28:39,427 - Punta do Rei. - Punta do Rei. 421 00:28:39,677 --> 00:28:42,847 Esatto. Vedrà, è un punto panoramico, da perdere la testa. 422 00:28:43,556 --> 00:28:45,933 Quello è uno dei posti preferiti da mia madre. 423 00:28:46,767 --> 00:28:48,853 - Se lo immagini. - Tua madre. 424 00:28:50,187 --> 00:28:52,940 - Grande donna! - Della madonna. 425 00:28:55,609 --> 00:28:57,611 - Stai bene? - Sì. 426 00:28:58,612 --> 00:29:00,406 - Sicuro? - Ma sì! 427 00:29:02,908 --> 00:29:05,077 Su, andiamo. C'è un'altra salita. 428 00:29:09,290 --> 00:29:11,917 Grazie e mi raccomando, porta i miei saluti a tuo padre. 429 00:29:12,084 --> 00:29:14,628 - Senz'altro. Io aspetto qui. - Va bene. 430 00:29:18,799 --> 00:29:21,635 È il cugino di fratello Palmiro. 431 00:29:22,470 --> 00:29:25,097 Non siamo mai soli, José, non siamo mai soli. 432 00:29:25,639 --> 00:29:28,642 Il Signore non lascerebbe che noi annegassimo nella disperazione. 433 00:29:29,602 --> 00:29:31,770 - Come ti hanno trattato? - Bene. 434 00:29:32,021 --> 00:29:34,648 - Bene, ma abbiamo un problema serio. - Dimmi. 435 00:29:35,357 --> 00:29:38,360 Il fatto che sia saltato fuori il corpo di Belisario... 436 00:29:39,695 --> 00:29:43,532 - è una brutta notizia, pessima. - Ti preoccupa il DNA 437 00:29:43,616 --> 00:29:45,659 e tutte quelle sciocchezze? Tu ci credi? 438 00:29:45,951 --> 00:29:48,120 Non si tratta di crederci o no. 439 00:29:48,537 --> 00:29:51,081 Quello che non va è che potrebbero incriminare la Confraternita. 440 00:29:51,582 --> 00:29:53,334 Come? 441 00:29:53,751 --> 00:29:57,296 Il tuo DNA è ovunque sul corpo di Belisario, senza dubbio. 442 00:29:58,422 --> 00:30:01,091 E forse anche quello di Fratello José e Fratello Palmiro 443 00:30:01,175 --> 00:30:03,052 che hanno trasportato il corpo. 444 00:30:03,135 --> 00:30:05,346 Per questo è molto importante che... 445 00:30:05,387 --> 00:30:07,348 dio santo, non so nemmeno come dirtelo, 446 00:30:07,389 --> 00:30:09,725 è talmente assurdo, talmente assurdo! 447 00:30:09,808 --> 00:30:11,977 Dimmi tutto quanto. Sai che puoi fidarti di me. 448 00:30:18,400 --> 00:30:20,611 Se confessi l'omicidio di Belisario 449 00:30:21,570 --> 00:30:23,989 puoi fermare tutto immediatamente, appena in tempo! 450 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 José, ci ho pensato tutta la notte. 451 00:30:27,535 --> 00:30:29,703 Ho chiesto allo Spirito Santo di illuminarmi. 452 00:30:30,871 --> 00:30:33,123 Ma per quello che tu hai fatto a Belisario... 453 00:30:33,541 --> 00:30:36,585 Quello che ho fatto a Belisario è stato soltanto quello che si meritava 454 00:30:36,669 --> 00:30:39,713 - e cioè giustizia. - Certo che sì! Tu lo sai! Io lo so! 455 00:30:39,797 --> 00:30:41,799 Il resto dei fratelli lo sa! 456 00:30:42,341 --> 00:30:44,385 Ma questi farisei, non lo sanno. 457 00:30:44,468 --> 00:30:46,887 E hanno un potere terreno nelle loro mani. 458 00:30:47,137 --> 00:30:50,224 - Potere di fare cosa? - Di giudicarci e rinchiuderci 459 00:30:50,307 --> 00:30:53,185 e ciò che è peggio, di distruggere il lavoro della Confraternita. 460 00:30:54,186 --> 00:30:57,022 Questa è una battaglia e noi siamo i soldati della fede. 461 00:30:57,565 --> 00:30:59,191 Beh, lo sai che a nostro Signore 462 00:30:59,233 --> 00:31:01,443 non piacciono i soldati mediocri in battaglia. 463 00:31:02,861 --> 00:31:04,989 Ti ha messo alla prova, amico mio. 464 00:31:05,072 --> 00:31:08,242 Come fu messo Simon Pietro alla vigilia della Passione. 465 00:31:12,288 --> 00:31:14,415 Ma so che tu non ci rinnegherai. 466 00:31:14,999 --> 00:31:18,919 So che salverai la tua fede e salverai i tuoi fratelli. 467 00:31:59,043 --> 00:32:01,462 - Preparo qualcosa? - No, sto bene così. 468 00:32:11,597 --> 00:32:14,642 Se qualcuno deve andarsene, quella sono io... non credi? 469 00:32:17,978 --> 00:32:20,064 Sì, forse hai ragione. 470 00:32:25,653 --> 00:32:27,655 Dove vai? 471 00:32:28,197 --> 00:32:30,240 Al mare. Ho bisogno di aria. 472 00:32:31,033 --> 00:32:32,743 Ho parlato con Alba, sta per andarsene, 473 00:32:32,826 --> 00:32:34,620 tu puoi restare quanto vuoi. 474 00:32:41,627 --> 00:32:44,672 Non basta mettere in prigione qualche persona, monsignore. 475 00:32:44,922 --> 00:32:48,300 La Confraternita dev'essere sciolta. Le erbacce estirpate dalle radici. 476 00:32:48,425 --> 00:32:51,637 Ufficialmente, un Istituto Secolare dipende 477 00:32:51,679 --> 00:32:53,889 dalla Sacra Congregazione dei Religiosi 478 00:32:53,972 --> 00:32:56,517 - e, in ultima istanza, dal Vaticano. - Bene. 479 00:32:56,600 --> 00:33:00,270 Sciogliere la Confraternita dipende esclusivamente da loro. 480 00:33:00,813 --> 00:33:05,651 Ma dopo un'indagine lunga e discreta, molto lunga e molto discreta... 481 00:33:05,693 --> 00:33:08,153 Ma hanno ucciso quella coppia, i genitori di Nuno. 482 00:33:08,404 --> 00:33:12,199 Ammesso che si riesca a dimostrarlo, il reato sarebbe prescritto. 483 00:33:12,282 --> 00:33:14,368 - E Belisario? - Ci pensiamo noi. 484 00:33:14,410 --> 00:33:17,413 E Bustamante? Ha visto la foto del quadro della crocifissione 485 00:33:17,496 --> 00:33:18,997 che sta sotto gli occhi di tutti? 486 00:33:19,039 --> 00:33:23,043 Sì, ma il possesso di un quadro non è un reato nel codice penale. 487 00:33:23,127 --> 00:33:25,045 Certo. Bene, ma è questo che li ispira, 488 00:33:25,087 --> 00:33:28,132 la giustizia, il castigo divino, la colpa. 489 00:33:28,215 --> 00:33:30,426 E ha visto cosa hanno fatto a padre Salinas e a suor Emilia? 490 00:33:30,551 --> 00:33:33,053 Precisamente, dobbiamo dimostrare 491 00:33:33,095 --> 00:33:35,389 che è stata opera di tutta la Confraternita 492 00:33:35,431 --> 00:33:38,892 e non solo di Gaitan e di qualche.... seguace. 493 00:33:53,741 --> 00:33:55,951 Ah, porca di quella puttana! 494 00:33:56,910 --> 00:33:59,079 Gunthram! 495 00:34:00,414 --> 00:34:02,416 - Gunthram! - Sono qui! 496 00:34:04,835 --> 00:34:06,545 Ho dovuto fare un pit stop tecnico. 497 00:34:06,587 --> 00:34:08,464 Bastava dirlo, cazzo, avvisi! 498 00:34:08,547 --> 00:34:11,592 Mi è quasi venuto un infarto e lei era lì. Stava pisciando? 499 00:34:11,675 --> 00:34:14,595 - Ho bevuto troppo. - Andiamo. 500 00:34:15,053 --> 00:34:17,222 - Tu non stai bene. - Certo che sto bene, 501 00:34:17,264 --> 00:34:18,807 sto da dio, su, andiamo. 502 00:34:18,891 --> 00:34:21,226 Vedrà che bel paesaggio. Andiamo, forza! 503 00:34:22,352 --> 00:34:25,230 Maledizione! Vieni. 504 00:34:25,564 --> 00:34:29,193 Lo dicevo che non stavi bene. Come si dice questa, caviglia? 505 00:34:29,860 --> 00:34:31,779 - Sì, ma sto bene. Andiamo! - Puoi camminare? 506 00:34:31,820 --> 00:34:33,113 - Sì. - Torniamo in paese. 507 00:34:33,197 --> 00:34:35,491 - No! - Non puoi camminare. 508 00:34:35,824 --> 00:34:40,329 Stia a sentire, siamo vicinissimi al belvedere, deve fidarsi di me. 509 00:34:40,621 --> 00:34:42,623 Si vede Porto Da Lua, ma solo la parte bella. 510 00:34:42,664 --> 00:34:44,958 Mia madre me l'ha chiesto e voglio farlo. 511 00:34:47,669 --> 00:34:49,546 - Vieni. - Andiamo! 512 00:34:53,675 --> 00:34:57,137 - Sta registrando? - Sì. Cominci. 513 00:34:58,180 --> 00:35:01,809 Su richiesta del detenuto, José Gaitan, all'1:38... 514 00:35:01,850 --> 00:35:04,770 Mi scusi. Evitiamo di menare il can per l'aia, per favore. 515 00:35:06,230 --> 00:35:08,357 Ho ucciso io Belisario Barrios. 516 00:35:08,440 --> 00:35:10,818 L'ho ucciso e l'ho gettato nella cripta della chiesa abbandonata. 517 00:35:11,193 --> 00:35:12,986 Per un atto di giustizia. 518 00:35:29,086 --> 00:35:31,547 - Bernal. - Cosa c'è? 519 00:35:32,130 --> 00:35:34,508 Possiamo parlare? Ho una proposta. 520 00:35:36,301 --> 00:35:38,804 Certo. Arrivo subito. 521 00:35:41,014 --> 00:35:45,435 I miei genitori... canadesi... 522 00:35:46,353 --> 00:35:48,981 - Adottivi. - Esatto, adottivi... 523 00:35:50,148 --> 00:35:52,526 non mi hanno mai mentito. 524 00:35:52,901 --> 00:35:56,280 Mi hanno detto tutto quello che sapevano, che non era molto. 525 00:35:56,780 --> 00:35:59,074 Un... orfano. 526 00:36:00,200 --> 00:36:02,327 - Orfanotrofio. - French. 527 00:36:02,536 --> 00:36:04,288 - Francese. - Sì. 528 00:36:05,372 --> 00:36:09,793 Ho chiesto spesso di conoscere i miei genitori biologici e... 529 00:36:10,711 --> 00:36:12,880 perché mi hanno abbandonato. 530 00:36:14,590 --> 00:36:19,219 Non mi sentivo... completa, ma beh... 531 00:36:19,928 --> 00:36:24,182 non ho certo chiesto a una suora cieca di rintracciare la mia casa. 532 00:36:24,391 --> 00:36:25,893 Sì. 533 00:36:26,226 --> 00:36:28,770 Ma c'era qualcosa, quando sono venuta qui, 534 00:36:30,355 --> 00:36:33,025 che rispondeva a vecchie domande. 535 00:36:36,737 --> 00:36:40,490 Perché il mare mi abbaglia ogni volta che lo vedo? 536 00:36:41,491 --> 00:36:44,036 Abbaglia? Molto bene! 537 00:36:45,454 --> 00:36:50,751 Perché ho bisogno di più baci e più abbracci, 538 00:36:51,168 --> 00:36:53,337 di quanti ne diano i canadesi? 539 00:36:55,088 --> 00:36:57,758 Ed è ingiusto, perché vengo qui, 540 00:36:57,841 --> 00:37:00,260 conosco questo posto e la gente... 541 00:37:00,886 --> 00:37:04,097 e all'improvviso sento che tutto... 542 00:37:06,391 --> 00:37:08,810 - Si incastra, si incastra. - Esatto. 543 00:37:10,020 --> 00:37:12,105 Si incastra tutto. 544 00:37:13,440 --> 00:37:15,525 Non tutto, perché... 545 00:37:15,943 --> 00:37:18,612 la mia presunta madre resta distante, 546 00:37:19,780 --> 00:37:22,157 ma il mio presunto padre... 547 00:37:23,784 --> 00:37:26,703 è il padre che ho sognato per tutta la vita. 548 00:37:31,583 --> 00:37:35,629 E il paese è delle dimensioni che piacciono a me, c'è il mare e... 549 00:37:36,171 --> 00:37:38,548 Mi dispiace, Xiana. Mi dispiace tanto. 550 00:37:39,341 --> 00:37:41,426 Ho una proposta. 551 00:37:42,636 --> 00:37:44,846 Tu pensavi di essere mio padre... 552 00:37:46,056 --> 00:37:47,599 ebbene, tu sei mio padre. 553 00:37:47,891 --> 00:37:50,686 Sono stata adottata una volta, adottami di nuovo. 554 00:37:52,312 --> 00:37:55,649 Senza documenti. Tu mi adotti come figlia, 555 00:37:55,941 --> 00:37:59,987 io ti adotto come padre e buona notte suonatori. 556 00:38:04,157 --> 00:38:07,119 - Buona notte suonatori! - L'ho usato male? 557 00:38:10,497 --> 00:38:12,624 No, va benissimo. 558 00:38:12,833 --> 00:38:14,876 Va benissimo. 559 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 Va benissimo. 560 00:38:41,695 --> 00:38:43,739 Siamo arrivati. 561 00:38:49,202 --> 00:38:52,247 Mia madre vuole farle sapere che la costruzione dell'hotel 562 00:38:52,330 --> 00:38:55,709 deve rispettare l'ambiente in termini di materiali e di altezze. 563 00:38:55,792 --> 00:38:57,794 E lo stesso vale per l'illuminazione notturna. 564 00:38:57,878 --> 00:39:00,005 Ha insistito che... 565 00:39:02,716 --> 00:39:04,468 Danke. 566 00:39:15,312 --> 00:39:18,065 E la riunione di domani fissala alle 7, ok? Grazie. 567 00:39:19,941 --> 00:39:22,861 Ma bene, sono arrivati gli Indiana Jones di Porto da Lua! 568 00:39:22,903 --> 00:39:25,655 - Com'è andata? - Meraviglioso! 569 00:39:25,739 --> 00:39:27,074 - Sì? - È un posto incredibile. 570 00:39:27,115 --> 00:39:29,201 Sapevo che ti sarebbe piaciuto, mi fa piacere. 571 00:39:29,242 --> 00:39:32,913 Sono sicuro che riuscirò a convincere i soci. 572 00:39:33,330 --> 00:39:37,667 Altrimenti, chiamerò te per dargli una strigliata in piena regola. 573 00:39:38,418 --> 00:39:41,254 - Grande! E la guida, come è andata? - Oh, spettacolare! 574 00:39:42,255 --> 00:39:44,716 È una grande guida. E un ottimo compagno. 575 00:39:45,383 --> 00:39:47,511 Lo sapevo. Che gioia mi dai! 576 00:39:48,261 --> 00:39:50,097 Io andrei avanti, ok? 577 00:39:50,180 --> 00:39:52,265 Ok. Ci vediamo dopo. 578 00:39:54,434 --> 00:39:56,561 - Un bravo ragazzo. - Sì, è vero. 579 00:39:56,603 --> 00:39:58,355 - Ho una figlia della sua età. - Ah sì? 580 00:39:58,438 --> 00:40:01,900 Cioè, un po' più grande di lui. Aveva lo stesso problema. 581 00:40:03,068 --> 00:40:05,570 Non è facile. Ma se ne esce. 582 00:40:08,949 --> 00:40:11,201 È un bravo ragazzo. 583 00:40:19,543 --> 00:40:21,670 Alfonso, si cena! 584 00:40:26,716 --> 00:40:29,719 Amore, si raffredda e ci ho messo dentro tutto l'affetto! 585 00:40:38,436 --> 00:40:39,896 Cosa...? 586 00:40:44,067 --> 00:40:45,527 Alfonso! 587 00:40:45,610 --> 00:40:47,988 - Alfonso! Alfonso! - Eh? 588 00:40:56,580 --> 00:41:00,083 Amore, ascoltami. Ehi, sono qui, vita mia! 589 00:41:00,709 --> 00:41:02,460 Su, amore! 590 00:41:02,794 --> 00:41:04,838 Ascoltami, mi senti? Mi vedi? 591 00:41:05,380 --> 00:41:07,007 Eh? 592 00:41:11,678 --> 00:41:13,805 Guardami, ti prego. Guardami! 593 00:41:15,182 --> 00:41:17,350 Verremo fuori da questa merda, ok? 594 00:41:17,934 --> 00:41:20,187 Ne verremo fuori. Mi senti? 595 00:41:20,854 --> 00:41:22,772 Passeremo anche da questa. 596 00:41:30,197 --> 00:41:32,949 Però... non era sulla barca. 597 00:41:34,117 --> 00:41:37,370 Non era sulla barca, non... 598 00:41:40,207 --> 00:41:41,875 Simon! 599 00:41:42,042 --> 00:41:45,253 - Simon! Simon! - Cosa? Pedro! 600 00:41:46,129 --> 00:41:48,173 - Lo so! - Di nuovo, Pedro, Dio! 601 00:41:48,548 --> 00:41:51,968 - Vuoi farmi morire di crepacuore? - È tutto chiarissimo, Simon. 602 00:41:52,552 --> 00:41:55,138 - Cosa? - Tutto. 603 00:42:11,196 --> 00:42:15,325 Sveglia! Sorella, su, svegliati! Svegliati, sorella! Hanno preso Nuno! 604 00:42:15,575 --> 00:42:17,202 - Cosa? - Dicono che ha ucciso Bustamante. 605 00:42:17,244 --> 00:42:19,371 Hanno trovato il suo telefono sulla scena del crimine. 606 00:42:20,372 --> 00:42:24,834 No! No! È impossibile! No, no, no, no, questo è impossibile! 607 00:42:26,086 --> 00:42:29,005 È... impossibile. 608 00:42:35,929 --> 00:42:39,432 Cos'è successo? Anabel, stai bene? 609 00:42:40,600 --> 00:42:43,103 Chiedo scusa, sì, sì tutto bene, sorelle! 610 00:42:43,436 --> 00:42:45,563 Ho fatto un sogno orribile, dove portavano via Nuno. 611 00:42:45,605 --> 00:42:47,107 Davvero, non so cosa mi sia successo. 612 00:42:47,232 --> 00:42:49,401 Ci ha fatto prendere un bello spavento, figlia mia! 613 00:42:49,442 --> 00:42:51,194 Stai bene, Anabel? 614 00:42:51,278 --> 00:42:57,242 Sì, sì, sì, sto bene. No... non è successo niente. Tornate a letto. 615 00:42:57,701 --> 00:43:01,121 Mi dispiace tantissimo, davvero, era orribile, sto ancora tremando. 616 00:43:01,538 --> 00:43:03,373 Avrà mangiato qualche porcheria, di certo. 617 00:43:03,456 --> 00:43:06,376 Con le giornate che abbiamo passato, per forza vengono gli incubi. 618 00:43:06,793 --> 00:43:08,503 Su. A letto. 619 00:43:20,974 --> 00:43:23,018 Ne vuoi un po'? 620 00:43:23,768 --> 00:43:25,979 Preferisco il caffè. 621 00:43:27,355 --> 00:43:29,357 Certo. Beata lei. 622 00:43:35,280 --> 00:43:38,199 Posso domandarle come lo ha saputo? 623 00:43:39,534 --> 00:43:42,996 Ne sono successe così tante che abbiamo dimenticato l'inizio. 624 00:43:45,373 --> 00:43:48,710 La prima notte, quando Emilia ha trovato il pugnale nel vivaio... 625 00:43:51,963 --> 00:43:53,798 in teoria, l'unica persona che aveva bisogno di luce 626 00:43:53,840 --> 00:43:55,884 per lavorare era Nuno. 627 00:43:56,092 --> 00:43:59,929 Ma quella notte Nuno si trovava sulla sua barca, in mare. 628 00:44:00,347 --> 00:44:03,850 La persona che era lì, quella notte, aveva bisogno di luce. 629 00:44:04,267 --> 00:44:06,311 E suor Emilia mi ha detto che si trovava 630 00:44:07,020 --> 00:44:08,980 a pochi centimetri da lei, 631 00:44:09,022 --> 00:44:11,608 e, nonostante ciò, lei ha mantenuto il suo personaggio. 632 00:44:12,192 --> 00:44:15,362 Poverina! Era terrorizzata. 633 00:44:15,987 --> 00:44:18,365 - Puoi perdonarmi? - Sì. 634 00:44:19,616 --> 00:44:21,576 Allora ho cominciato a riavvolgere il nastro. 635 00:44:21,659 --> 00:44:23,036 Si ricorda quel giorno nel vivaio, 636 00:44:23,119 --> 00:44:25,455 quando Nuno le ha regalato un fiore bianco? 637 00:44:25,538 --> 00:44:27,415 Il tuo colore preferito. 638 00:44:27,499 --> 00:44:30,126 Oh, Nuno! Grazie mille. 639 00:44:30,585 --> 00:44:33,213 Gli ho detto che il rosso è il mio colore preferito 640 00:44:33,380 --> 00:44:35,548 e, ogni volta che trova un fiore rosso, me lo porta. 641 00:44:36,424 --> 00:44:39,761 Mi disse che il rosso era il suo colore preferito, 642 00:44:39,844 --> 00:44:44,557 era un dettaglio astuto, ma un poco esagerato per i miei gusti. 643 00:44:45,934 --> 00:44:48,228 Questo lo ha reso molto più efficace. 644 00:44:48,812 --> 00:44:50,188 Ah, certo. 645 00:44:50,271 --> 00:44:53,441 Un grande professionista. Sorella, ci racconti... 646 00:44:54,943 --> 00:44:57,112 Chi è che ha ammazzato Joaquin Bustamante? 647 00:45:00,281 --> 00:45:02,242 Nessuno. 648 00:45:02,367 --> 00:45:04,994 Nessuno ha ucciso Joaquin Bustamante. 649 00:45:06,246 --> 00:45:08,456 O per meglio dire... 650 00:45:10,750 --> 00:45:15,880 Joaquin Bustamante è stato quello che ha ucciso Joaquin Bustamante. 651 00:45:19,217 --> 00:45:20,552 Anabel! 652 00:45:20,593 --> 00:45:23,096 Quel pomeriggio Nuno mi portò il suo telefono. 653 00:45:23,763 --> 00:45:26,182 Aveva tante chiamate perse di Joaquin. 654 00:45:27,934 --> 00:45:32,939 Nuno era angosciato. Non sapeva gestire certe cose. 655 00:45:33,440 --> 00:45:37,110 Ho cercato di calmarlo e ho chiamato Joaquin. 656 00:45:43,741 --> 00:45:46,077 Ciao, Nuno. Alla fine ci sentiamo. 657 00:45:46,703 --> 00:45:48,746 Sono Anabel, Joaquin. 658 00:45:48,997 --> 00:45:51,958 Nuno mi ha portato il telefono con tutte le tue chiamate perse. 659 00:45:52,000 --> 00:45:54,461 - Cos'è successo? - Povero, non volevo spaventarlo. 660 00:45:55,378 --> 00:45:56,963 Volevo chiedergli scusa. 661 00:45:57,088 --> 00:46:00,216 - Scusa per cosa? - Scusa per tutto, per la sua vita. 662 00:46:01,301 --> 00:46:03,636 - Ma se tu l'hai salvato! - Abbi cura di lui. 663 00:46:03,887 --> 00:46:05,889 So che non serve dirtelo, perché... 664 00:46:07,432 --> 00:46:09,893 Dio gli ha tolto una madre, ma in cambio gliene ha date tre. 665 00:46:10,727 --> 00:46:13,354 Joaquin... dove ti trovi? 666 00:46:13,855 --> 00:46:15,315 Sto mentendo. 667 00:46:17,108 --> 00:46:20,195 Non è stato Dio a levargli la madre... ma i miei fratelli. 668 00:46:21,237 --> 00:46:23,239 E non ho fatto nulla per impedirlo. 669 00:46:24,491 --> 00:46:27,994 Ho passato la vita a cercare di rimediare a quegli errori, 670 00:46:28,536 --> 00:46:30,830 - ma ora non ne posso più. - Joaquin. 671 00:46:32,123 --> 00:46:34,626 Abbiamo fatto tutto il possibile, per favore. 672 00:46:35,084 --> 00:46:38,796 La nostra orrenda infanzia... non è mai finita. 673 00:46:40,006 --> 00:46:41,508 Almeno non per me. 674 00:46:42,759 --> 00:46:45,178 Altri peccati, altro dolore... 675 00:46:46,971 --> 00:46:48,640 e ora tutto questo viene a bussare. 676 00:46:50,642 --> 00:46:52,769 Joaquin... che cosa vuoi fare? 677 00:46:53,186 --> 00:46:55,188 Cerco di pareggiare i conti. 678 00:46:55,438 --> 00:46:57,440 Non riesco più a guardare in faccia nessuno. 679 00:46:57,524 --> 00:47:02,362 No! Tu... sei cristiano, Joaquin, tu non puoi fare questo! 680 00:47:02,612 --> 00:47:04,739 No, il Signore non te lo perdonerebbe! 681 00:47:05,031 --> 00:47:07,033 Lo so, lo so, lo so... 682 00:47:07,951 --> 00:47:09,410 è meglio. 683 00:47:10,203 --> 00:47:12,080 Molto meglio. 684 00:47:12,580 --> 00:47:14,123 Per favore! 685 00:47:17,627 --> 00:47:20,964 - Nuno! Nuno! Nuno! - Cosa c'è? 686 00:47:21,506 --> 00:47:24,217 Prendi la barca e allontanati da qui. 687 00:47:24,884 --> 00:47:27,220 Il telefono gettalo... al di là dell'estuario. 688 00:47:27,345 --> 00:47:30,390 E non parlare con nessuno! Non devi rispondere a niente! 689 00:47:30,848 --> 00:47:32,725 Se non rispondi, non menti. 690 00:47:32,767 --> 00:47:35,520 - Se non rispondo, non mento. - Se non rispondi, non menti. 691 00:47:35,562 --> 00:47:37,897 - Se non rispondo, non mento. - Ha riappeso senza dirmi 692 00:47:37,981 --> 00:47:41,234 dove si trovava, ma io potevo immaginare dove fosse. 693 00:47:42,026 --> 00:47:45,280 Era nel... nel posto dove tutto era iniziato. 694 00:48:26,279 --> 00:48:29,657 Ho fatto più in fretta che potevo, ma sono quasi tre chilometri 695 00:48:29,741 --> 00:48:32,577 e non potevo lasciare che nessuno mi vedesse. 696 00:48:53,014 --> 00:48:57,977 Il pugnale era suo. La mano era sua. 697 00:48:59,687 --> 00:49:02,940 Il sangue era suo. Però questo... 698 00:49:04,317 --> 00:49:09,113 era proprietà della Confraternita, di quegli assassini fanatici 699 00:49:09,447 --> 00:49:12,742 che governano il paese da quando riesco a ricordarlo. 700 00:49:12,825 --> 00:49:14,994 Hanno causato più morti loro 701 00:49:15,203 --> 00:49:19,832 più sofferenza e più dolore della stessa Inquisizione. 702 00:49:20,875 --> 00:49:25,296 Non è stato un suicidio, è stato un assassinio. 703 00:49:27,090 --> 00:49:29,342 Avrei dovuto solo farlo sembrare tale. 704 00:49:33,012 --> 00:49:36,015 E ho preso la croce che era sempre stata lì. 705 00:49:38,768 --> 00:49:41,354 Non so nemmeno dove ho trovato la forza. 706 00:49:44,816 --> 00:49:46,901 Per cui ha fatto tutta quella messinscena. 707 00:49:48,111 --> 00:49:50,988 Ha cercato di imitare il quadro che aveva la Confraternita... 708 00:49:52,365 --> 00:49:54,367 e ha aspettato che qualcuno mettesse insieme i pezzi. 709 00:49:54,701 --> 00:49:57,537 Dovevano pagare per quello che avevano fatto. 710 00:49:59,914 --> 00:50:02,083 Però è andato tutto storto. 711 00:50:02,917 --> 00:50:05,586 Sono tornata indietro il più velocemente possibile 712 00:50:05,670 --> 00:50:09,465 e quando sono arrivata... avevo il pugnale in mano. 713 00:50:11,050 --> 00:50:14,220 L'ho nascosto nel primo posto che mi è venuto in mente, ma... 714 00:50:20,852 --> 00:50:23,771 non sapevo se l'avrebbero scoperto. 715 00:50:23,855 --> 00:50:27,734 Io ero ero... disperata, non sapevo cosa fare. 716 00:50:28,526 --> 00:50:31,195 Dovevo vedere se qualcuno aveva trovato il pugnale. 717 00:50:32,697 --> 00:50:34,240 Corina. 718 00:50:35,742 --> 00:50:37,493 Sei tu? 719 00:50:38,953 --> 00:50:41,414 Quando ho visto il pugnale nelle sue mani, 720 00:50:43,666 --> 00:50:45,793 non sapevo più che cosa fare. 721 00:50:46,377 --> 00:50:49,422 E non potevo dire niente a nessuno. 722 00:50:50,089 --> 00:50:51,841 A Franca ho detto 723 00:50:52,258 --> 00:50:57,305 che avevano ammazzato Bustamante con un pugnale ritrovato nel vivaio, 724 00:50:58,055 --> 00:50:59,891 era quello che hai trovato tu. 725 00:50:59,932 --> 00:51:05,438 Franca ha pensato che fosse stato Nuno e io non potevo dire nulla. 726 00:51:06,773 --> 00:51:08,608 Lei ha cercato di coprirlo. 727 00:51:11,444 --> 00:51:13,571 Noi siamo monache. 728 00:51:14,572 --> 00:51:16,574 Non siamo delle assassine. 729 00:51:16,741 --> 00:51:19,118 E tantomeno siamo delle guerriere. 730 00:51:19,702 --> 00:51:21,704 Però per una volta... 731 00:51:22,705 --> 00:51:26,834 io volevo combattere contro quella gente 732 00:51:27,752 --> 00:51:30,046 e quello che sono riuscita a ottenere è stato... 733 00:51:30,713 --> 00:51:32,340 altro dolore, altra angoscia. 734 00:51:32,423 --> 00:51:34,592 C'è una cosa che non mi è ancora molto chiara. 735 00:51:38,262 --> 00:51:41,933 Le sue sorelle... lo sanno che lei ci vede? 736 00:51:49,273 --> 00:51:51,526 Questa è una cosa che non dovranno mai sapere. 737 00:51:56,405 --> 00:51:58,449 Non si preoccupi. 738 00:51:58,616 --> 00:52:00,535 E ora che cosa succederà? 739 00:52:00,618 --> 00:52:02,119 Senta, sorella... 740 00:52:02,954 --> 00:52:06,958 noi siamo qui esclusivamente per convalidare il dono di suor Corina, 741 00:52:07,375 --> 00:52:10,545 che... beh, chiaramente è stato convalidato, no? 742 00:52:11,087 --> 00:52:13,172 - Molto chiaramente. - Ma certo. 743 00:52:13,798 --> 00:52:16,551 Ora, visto quello che ci ha appena confessato, 744 00:52:17,385 --> 00:52:22,515 sento che sia nostro dovere come cittadini... andare alla polizia. 745 00:52:25,351 --> 00:52:26,519 Ma... 746 00:52:29,021 --> 00:52:31,148 come sacerdoti, beh... 747 00:52:33,860 --> 00:52:37,530 noi non possiamo rompere il segreto della confessione. 748 00:52:44,328 --> 00:52:46,372 Beh, non ci avevo pensato. 749 00:52:46,998 --> 00:52:48,416 Non possiamo. 750 00:52:50,334 --> 00:52:52,879 - Cosa dice, sorella? - Cosa? 751 00:52:53,212 --> 00:52:54,797 Non ha sentito? 752 00:52:54,881 --> 00:52:57,550 Scusate, ero sopra pensiero, non ho capito niente. 753 00:53:08,269 --> 00:53:09,770 Grazie. 754 00:53:26,287 --> 00:53:28,414 Ho aspettato che Xiana andasse a dormire. 755 00:53:30,666 --> 00:53:32,752 Chiedile perdono per me, per favore. 756 00:53:35,922 --> 00:53:38,090 Chiediglielo tu. 757 00:53:38,382 --> 00:53:40,426 Ma io devo andarmene. 758 00:53:48,184 --> 00:53:49,810 Non andartene. 759 00:54:54,166 --> 00:54:57,962 - Sindaca! - Pilar. 760 00:55:06,095 --> 00:55:09,849 Mi hanno detto della buona notizia, hai trovato un investitore. 761 00:55:10,182 --> 00:55:11,225 Complimenti per il successo. 762 00:55:11,308 --> 00:55:14,562 Congratulazioni a te che sei fuori di prigione, per il momento. 763 00:55:14,895 --> 00:55:17,064 Beh, sono cose che succedono, è la vita. 764 00:55:17,773 --> 00:55:19,859 Abbi cura di te, Pilar. 765 00:55:19,900 --> 00:55:22,028 Continueremo a tenerti d'occhio. 766 00:55:22,361 --> 00:55:25,322 Non ho paura di te, Sebastian. Non di te né dei tuoi fanatici. 767 00:55:25,364 --> 00:55:27,366 Fanatici? No, no, no, no. 768 00:55:27,950 --> 00:55:31,203 Siamo soldati della fede, per questo non potrete mai sconfiggerci. 769 00:55:32,038 --> 00:55:35,374 Devi sapere Pilar, che il nostro progetto non è di questo mondo, 770 00:55:35,458 --> 00:55:40,087 lo capisci? Non siamo effimeri. Noi siamo al di là della moda, 771 00:55:40,171 --> 00:55:42,965 del turismo e delle industrie sostenibili. 772 00:55:43,257 --> 00:55:47,845 Dentro di noi abbiamo Dio e la Chiesa che si sviluppa da duemila anni. 773 00:55:48,763 --> 00:55:51,766 Pensi che dovremmo preoccuparci di una donna come te, 774 00:55:51,849 --> 00:55:54,894 che crede di essere l'avanguardia di questo paese? 775 00:55:55,770 --> 00:55:56,812 Beh, sì. 776 00:55:56,896 --> 00:55:59,690 Di questo paese, che partorisce uomini e donne da secoli. 777 00:55:59,774 --> 00:56:02,151 E a volte ha partorito bastardi come te. 778 00:56:02,401 --> 00:56:04,779 Stai attento, tu e il tuo gregge di Torquemada, 779 00:56:04,862 --> 00:56:08,824 perché non dimenticare che quello che si semina si raccoglie. 780 00:56:13,037 --> 00:56:15,331 Che il signore sia con lei. 781 00:56:15,706 --> 00:56:17,750 L'avventura continua, eh? 782 00:56:18,084 --> 00:56:20,127 Bel lavoro si è scelta, sindaca. 783 00:56:20,336 --> 00:56:22,338 Mi dimetto oggi stesso. 784 00:56:22,922 --> 00:56:25,007 Cosa? Non mi dica che ha paura di un tipo come quello? 785 00:56:25,091 --> 00:56:27,426 - No, non mi conosce? - E allora? 786 00:56:32,431 --> 00:56:34,475 Alfonso ha avuto una ricaduta. 787 00:56:35,142 --> 00:56:36,727 Voglio occuparmi di lui. 788 00:56:36,769 --> 00:56:38,896 Voglio stare con lui, devo stare con lui. 789 00:56:39,814 --> 00:56:41,482 Cavolo! 790 00:56:44,026 --> 00:56:46,028 Stavo venendo a salutarvi. 791 00:56:46,403 --> 00:56:49,198 - Stiamo per partire. - Ah. Bene. 792 00:56:50,825 --> 00:56:52,910 Che fortuna! 793 00:56:54,245 --> 00:56:58,791 - Spero che vi siate trovati bene. - Sì... certo. 794 00:56:59,625 --> 00:57:01,919 - Spero le rimanga un buon ricordo. - Sì. 795 00:57:03,337 --> 00:57:06,090 Per qualsiasi cosa chiami, per favore. Ok? 796 00:57:07,258 --> 00:57:09,260 Alla prossima. 797 00:57:15,808 --> 00:57:17,852 Alla prossima. 798 00:57:27,987 --> 00:57:31,240 Grazie, Nuno. Grazie. 799 00:57:36,537 --> 00:57:40,166 Bene, sorella... è l'ora dei saluti. 800 00:57:40,249 --> 00:57:42,334 Volevo dirle che... 801 00:57:43,169 --> 00:57:45,212 è stato un piacere conoscerla e... 802 00:57:46,172 --> 00:57:49,341 e condividere con lei questo regalo 803 00:57:49,383 --> 00:57:52,595 o... come lo vogliamo chiamare. 804 00:57:53,554 --> 00:57:55,931 Sicuro di non voler restare ancora qualche giorno? 805 00:57:56,098 --> 00:57:58,267 Mi piacerebbe, ma credo che abbiamo già riposato 806 00:57:58,350 --> 00:58:00,644 abbastanza e poi dobbiamo tornare al lavoro. 807 00:58:01,228 --> 00:58:02,980 Ho portato un regalino. 808 00:58:03,022 --> 00:58:05,691 Una dozzina di magdalenas perché si ricordi di noi. 809 00:58:05,733 --> 00:58:07,610 Ah, sorella, grazie infinite. 810 00:58:07,776 --> 00:58:09,737 Con questo mi ricorderò di lei... 811 00:58:10,279 --> 00:58:13,490 almeno per il resto del pomeriggio. Lo dia a Nuno, 812 00:58:13,532 --> 00:58:16,035 perché non posso trasportare niente per via del mio problema. 813 00:58:16,076 --> 00:58:18,120 - Certo, ma sì. Non si preoccupi. - Grazie. 814 00:58:19,830 --> 00:58:23,167 - Nuno! - Qui, qui, sono qui! 815 00:58:23,834 --> 00:58:25,878 Tieni. Metti questa scatola in macchina. 816 00:58:35,137 --> 00:58:37,598 Ah! Era ora! Dove è stato? 817 00:58:37,681 --> 00:58:40,267 Ero in municipio. Dovevo salutare. 818 00:58:43,229 --> 00:58:44,605 Bene. 819 00:58:50,152 --> 00:58:52,029 Volevo dirle che... 820 00:58:55,991 --> 00:58:57,785 era da tempo che 821 00:58:58,244 --> 00:59:00,454 non provavo tanto rispetto per una persona. 822 00:59:03,582 --> 00:59:05,584 Sia felice, padre. 823 00:59:05,668 --> 00:59:07,628 Sia felice e... 824 00:59:08,462 --> 00:59:10,756 cerchi di non sprecare il suo dono. 825 00:59:11,340 --> 00:59:13,425 Abbia cura di lei. 826 00:59:19,974 --> 00:59:22,685 Mi perdonerà, ma... 827 00:59:22,768 --> 00:59:24,979 io non posso andarmene senza domandarle... 828 00:59:26,522 --> 00:59:30,192 quando le ho dato il panno con il sangue di Bustamante, 829 00:59:31,819 --> 00:59:33,904 che cosa... cosa ha visto? 830 00:59:35,781 --> 00:59:37,908 Lei sa di Anabel? 831 00:59:40,286 --> 00:59:44,456 Noi due abbiamo una capacità... divina. 832 00:59:45,791 --> 00:59:47,293 Ne faccia tesoro, 833 00:59:47,751 --> 00:59:50,129 però senza trascurare mai la discrezione. 834 00:59:51,005 --> 00:59:53,299 Questa è una grande capacità umana. 835 00:59:55,050 --> 00:59:58,304 In altre parole: "Nelle bocche chiuse non entrano le mosche". 836 00:59:58,387 --> 01:00:01,515 Mia nonna, capitolo 21, verso 12. 837 01:00:04,310 --> 01:00:06,437 Non sa quanto mi mancherà, sorella! 838 01:00:12,151 --> 01:00:14,445 - Grazie. - La sua valigia? 839 01:00:15,029 --> 01:00:17,573 - No, io non vengo. - Ma come? 840 01:00:17,990 --> 01:00:20,909 L'avvocato dice che fino al termine del processo non posso andare. 841 01:00:21,327 --> 01:00:23,829 - E rimane qui da sola? - No, viene mio marito. 842 01:00:24,330 --> 01:00:26,290 Oh! Rimango con le sorelle. 843 01:00:26,415 --> 01:00:28,417 No. Rimango con lei. 844 01:00:29,084 --> 01:00:30,794 Non posso lasciarla qui senza avvocato. 845 01:00:31,211 --> 01:00:34,006 - Io ho un avvocato. - No, no, no. "Questo" avvocato. 846 01:00:34,340 --> 01:00:36,508 Le chiedo solo qualche giorno di vacanza 847 01:00:36,675 --> 01:00:38,344 e poi ci mettiamo d'accordo su tutto. 848 01:00:38,385 --> 01:00:40,387 Come? Rimani qua? 849 01:00:40,888 --> 01:00:42,973 - Devo restare. - Perché? 850 01:00:43,182 --> 01:00:45,893 Alfonso, il ragazzo, è ricaduto. 851 01:00:47,853 --> 01:00:50,022 Non posso andarmene. 852 01:00:50,064 --> 01:00:52,191 Non posso lasciarlo così. 853 01:00:53,067 --> 01:00:55,110 Coprimi al Vaticano. 854 01:00:56,570 --> 01:00:58,614 Certo che sì... Simonete. 855 01:01:00,366 --> 01:01:02,701 Ah, Pedro... Pedrito. 856 01:01:04,370 --> 01:01:07,915 - Grazie mille. - Abbi cura di te. 857 01:01:08,665 --> 01:01:10,459 Anche tu. 858 01:01:10,584 --> 01:01:12,586 Pedro, fatti un favore. 859 01:01:13,545 --> 01:01:16,340 Prendi il polpo freddo prima di andartene, non te ne pentirai. 860 01:01:16,924 --> 01:01:18,926 Ricordati quello che ti dico. 861 01:01:38,237 --> 01:01:42,116 Cara Sindaca. Guardi, avrei pensato una cosa. 862 01:01:43,409 --> 01:01:45,452 Non si dimetta, per favore. 863 01:01:45,869 --> 01:01:48,914 Potremmo organizzare un pranzo con Alfonso... che ne dice? 864 01:01:51,750 --> 01:01:54,461 Sì, andiamo in un posto dove si mangia il polpo buono... 865 01:01:54,920 --> 01:01:57,089 le capesante buone e il vino buono.