1 00:00:07,550 --> 00:00:08,801 Vabbè dai una tiratina. 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,136 - Ehi! - Alfonso! 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,680 Quello che mi fa più incazzare è sapere che faccio soffrire mia madre. 4 00:00:12,805 --> 00:00:14,056 Se sai il male che le fai, 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,349 il male che fai a te stesso e ti continui a sballare, 6 00:00:15,391 --> 00:00:18,060 allora la cosa a cui tieni di più nella vita è farti una dose. Dillo. 7 00:00:18,436 --> 00:00:21,188 Farsi una dose è più importante di mia madre. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,984 Nostro fratello Belisario. Non abbiamo sue notizie da ieri. 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,194 Non siamo abituati a cose del genere. 10 00:00:27,403 --> 00:00:29,822 E quando veniamo attaccati... ci difendiamo. 11 00:00:29,864 --> 00:00:32,700 E minacciano me, un sacerdote, in pieno giorno. 12 00:00:32,825 --> 00:00:35,119 Sono ossessionati dai castighi biblici. 13 00:00:35,202 --> 00:00:37,371 Simon, hanno castigato Bustamante. 14 00:00:37,413 --> 00:00:39,665 È un principio base della polizia, manca il movente. 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,376 - Bernal non è tuo padre. - Se non è Bernal, allora chi? 16 00:00:42,418 --> 00:00:43,836 Non fare altre domande. 17 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 Quando è nata Xiana, 18 00:00:47,298 --> 00:00:50,760 una parte di me era convinta che Joaquin avrebbe reagito bene, 19 00:00:51,093 --> 00:00:53,471 che avrebbe scommesso su di me, su sua figlia. 20 00:00:53,929 --> 00:00:55,139 Ma no. 21 00:00:55,222 --> 00:00:57,308 Avrebbe messo fine alla sua presenza nella Confraternita, 22 00:00:57,516 --> 00:01:00,060 la stessa Confraternita che per lui era sacra. 23 00:01:00,519 --> 00:01:03,063 Bustamante non è stato capace di prendere la bambina? 24 00:01:21,415 --> 00:01:24,293 Hestia. Hestia. 25 00:01:25,252 --> 00:01:26,754 Corina? 26 00:01:27,755 --> 00:01:29,799 - Hestia. Hestia. - Corina? 27 00:01:30,090 --> 00:01:32,134 Hestia, Hestia. 28 00:01:32,551 --> 00:01:34,595 Hestia, Hestia. 29 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 - Hestia, Hestia. - Corina. 30 00:01:38,599 --> 00:01:41,060 - Hestia, Hestia. - Buona. 31 00:01:41,519 --> 00:01:44,230 - Hestia, Hestia. - Calmati. 32 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 È successo un'altra volta? 33 00:01:58,661 --> 00:02:01,747 No. Questa volta è peggio. 34 00:02:03,666 --> 00:02:06,252 Figlia mia, so che le tue intenzioni sono buone, ma, veramente... 35 00:02:06,293 --> 00:02:08,420 Io ho imparato a ignorare le voci, madre. 36 00:02:09,046 --> 00:02:11,757 L'ho ascoltata, ma questa volta la visione è orribile. 37 00:02:11,966 --> 00:02:13,133 Alle soglie della morte. 38 00:02:13,175 --> 00:02:15,344 Siamo una parte minuscola del creato del Signore. 39 00:02:15,553 --> 00:02:18,097 Non abbiamo gli strumenti per capire cosa c'è oltre noi. 40 00:02:18,806 --> 00:02:21,517 E se non fosse il Signore a condividere le sue visioni con te? 41 00:02:22,351 --> 00:02:25,020 Non hai mai pensato che possa essere il Maligno? 42 00:02:25,980 --> 00:02:28,065 E se fosse il demonio che vuole confondervi? 43 00:02:33,279 --> 00:02:35,990 - Ma come fate a esserne così sicure? - Perché Corina non sbaglia mai. 44 00:02:36,407 --> 00:02:38,367 - Che vada al diavolo Corina! - Joaquin, per favore. 45 00:02:38,450 --> 00:02:40,369 Devi credermi, siete in pericolo. 46 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 Non lo so, Anabel, che le barche non debbano uscire dal porto 47 00:02:42,788 --> 00:02:45,374 a causa di un sogno. E poi, io e mio padre, dobbiamo andare a... 48 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 Nuno, stai attento. 49 00:02:49,503 --> 00:02:50,713 Come sta? Ha preso l'antibiotico? 50 00:02:50,796 --> 00:02:52,590 Nuno sta benissimo. Lo curo io. 51 00:02:55,301 --> 00:02:56,802 Hestia. 52 00:02:57,136 --> 00:02:59,346 A te il nome Hestia dice qualcosa? 53 00:02:59,847 --> 00:03:02,016 Sì, certo. Nella flotta abbiamo una barca con questo nome. 54 00:03:02,099 --> 00:03:04,184 E come fa una suora cieca a saperlo? 55 00:03:05,603 --> 00:03:07,771 No. Queste fatture non sono nostre. 56 00:03:09,398 --> 00:03:10,774 - Ciao. - Joaquin! 57 00:03:10,983 --> 00:03:12,860 - Che piacere vederti qui, ragazzo! - Sì. 58 00:03:13,277 --> 00:03:15,696 Senti, devo dirti una cosa importante, ma devi ascoltarmi. 59 00:03:15,738 --> 00:03:17,698 Sì, sì, certo. Vieni con me in ufficio. 60 00:03:20,159 --> 00:03:23,537 Signora direttrice, possiamo entrare? Guarda chi c'è. 61 00:03:24,204 --> 00:03:26,248 Joaquin, vieni qui a giocare con me. 62 00:03:27,207 --> 00:03:29,209 Non sapevo che fossi qui con tua figlia. 63 00:03:29,293 --> 00:03:31,211 Mia figlia è tua sorella. 64 00:03:31,462 --> 00:03:33,714 Senti, papà, davvero, dobbiamo parlare. 65 00:03:33,756 --> 00:03:36,675 Sì, sì, ma aspetta che prima ordino un caffè. Un attimo. 66 00:03:38,719 --> 00:03:42,556 Vai da Sabela e dille di portarci due caffè e i suoi biscotti migliori. 67 00:03:43,265 --> 00:03:45,142 Grazie. 68 00:03:45,225 --> 00:03:47,019 Allora, come va, come stai? 69 00:03:47,061 --> 00:03:49,021 - Bene. E tu? - Io sto bene, 70 00:03:49,063 --> 00:03:51,106 ma starei meglio se ti vedessi più spesso. 71 00:03:51,690 --> 00:03:53,567 Non sono io ad avere una nuova famiglia. 72 00:03:53,609 --> 00:03:56,320 Joaquin, guarda che cos'ho. Giochi? 73 00:03:57,738 --> 00:03:59,865 - Beh, cosa volevi dirmi? - Io? 74 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 Qual era la cosa importante che dovevi dirmi? 75 00:04:01,742 --> 00:04:03,077 No, no, niente. Può aspettare, davvero. 76 00:04:03,118 --> 00:04:04,870 Non andartene, prendi almeno un caffè con me. 77 00:04:04,912 --> 00:04:07,915 La ditta mi dà solo fastidi, rallegrami una mattina. 78 00:04:08,832 --> 00:04:11,335 No, devo proprio andare. Tu continua con i tuoi affari, 79 00:04:11,418 --> 00:04:13,253 non ti disturbo oltre. 80 00:05:01,343 --> 00:05:04,471 GLI INVIATI 81 00:05:20,195 --> 00:05:22,656 CIAO, PAPÀ. 82 00:05:56,065 --> 00:05:59,026 - No! No! - Cosa fai qui? 83 00:05:59,234 --> 00:06:00,778 - Bernal, per favore. - Via da qui. 84 00:06:00,861 --> 00:06:02,529 - No way. - Via, cazzo! 85 00:06:02,613 --> 00:06:03,989 Papà, no! 86 00:06:05,365 --> 00:06:07,409 - Io non sono tuo padre. - No. 87 00:06:07,701 --> 00:06:09,203 Sei di più. 88 00:06:11,038 --> 00:06:13,207 Mio padre mi ha abbandonata. 89 00:06:15,667 --> 00:06:16,877 Tu no. 90 00:06:19,546 --> 00:06:20,798 Tu no. 91 00:07:22,442 --> 00:07:25,112 Amore mio, dai, bevi un po' d'acqua. 92 00:07:25,320 --> 00:07:27,364 - No. - Sì, devi bere un po' d'acqua. 93 00:07:27,656 --> 00:07:30,117 - Purifica il sangue. Dai. - No, non mi va. 94 00:07:30,159 --> 00:07:35,289 Sì, la scimmia passa pisciando, bevi. Su, non farti pregare, tesoro. Bevi. 95 00:07:51,847 --> 00:07:54,516 Cazzo, mamma... ho una faccia così brutta? 96 00:07:55,350 --> 00:07:59,021 No. Hai solo la faccia stanca. Devi dormire. 97 00:08:00,647 --> 00:08:03,108 Mamma, ricorda il nostro accordo. 98 00:08:04,735 --> 00:08:06,570 Basta con le menzogne. 99 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 Hai un aspetto orribile. 100 00:08:15,162 --> 00:08:17,289 Sembri uno appena uscito da una centrifuga. 101 00:08:17,956 --> 00:08:21,460 Va bene non mentire, ma magari puoi dirmelo in modo un po' meno diretto. 102 00:08:23,420 --> 00:08:25,839 E visto che siamo in tema di dirci la verità... 103 00:08:27,591 --> 00:08:30,427 quante volte ti sei chiesta "Ah, se quella notte con... 104 00:08:31,386 --> 00:08:33,138 chiunque fosse mio padre, 105 00:08:33,597 --> 00:08:36,767 avessi avuto un preservativo, avrei avuto meno problemi!" 106 00:08:37,184 --> 00:08:41,271 - E che problemi! - Che dici? Questo pensi? 107 00:08:41,355 --> 00:08:43,523 Sei la cosa più bella che mi è accaduta nella vita. 108 00:08:44,483 --> 00:08:45,984 Davvero. 109 00:08:46,693 --> 00:08:48,695 Sei la cosa più bella. 110 00:08:55,911 --> 00:08:57,204 - No. Rispondi. - No. 111 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 Davvero, rispondi. 112 00:09:00,540 --> 00:09:02,042 Dimmi, Pombo. 113 00:09:04,002 --> 00:09:05,587 Cosa? 114 00:09:06,421 --> 00:09:08,465 Ma cosa... è stato un incidente? 115 00:09:09,549 --> 00:09:11,885 Bernal? No, non posso adesso. 116 00:09:12,678 --> 00:09:15,722 Pombo, non posso venire ora! Mateo, ascolta bene, 117 00:09:15,806 --> 00:09:17,599 te lo dico una volta sola, ok? 118 00:09:17,724 --> 00:09:19,601 Non posso venire ora. E per me... 119 00:09:19,685 --> 00:09:21,979 può bruciare tutto il cazzo di paese, chiaro? 120 00:09:22,479 --> 00:09:24,940 Mi sono spiegata bene? Grazie per aver capito. 121 00:09:25,899 --> 00:09:28,026 Va bene. Ci sentiamo domani, ok? 122 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 D'accordo. 123 00:09:31,613 --> 00:09:33,407 - Che fai? - Non so che succede, 124 00:09:33,448 --> 00:09:34,574 - ma andiamo. - No, no, no, 125 00:09:34,616 --> 00:09:36,827 devi riposare, amore. Ho bisogno che tu... 126 00:09:36,910 --> 00:09:39,246 Ascoltami, niente discussioni. Andiamo. 127 00:09:44,251 --> 00:09:46,295 Voi continuate, io vado in caserma. 128 00:09:48,547 --> 00:09:50,299 - Dov'è? - L'hanno portato via. 129 00:09:50,382 --> 00:09:53,135 - Era con la figlia o figliastra. - Sì, quello che è. 130 00:09:53,260 --> 00:09:55,887 Eravamo in pochi. Manteniamo la calma, eh? 131 00:09:56,930 --> 00:09:58,849 Qui non c'è niente da vedere, signori! 132 00:09:58,932 --> 00:10:01,310 Vi faremo sapere quando tutto sarà sotto controllo. 133 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 Abbiamo il diritto di stare qui quanto lei. 134 00:10:03,228 --> 00:10:05,439 - Ma la signora è la sindaca. - E noi i proprietari. 135 00:10:05,522 --> 00:10:07,733 Io sono proprietaria e sindaca. Due a uno. 136 00:10:07,774 --> 00:10:08,984 Si vede che gli affari vanno bene 137 00:10:09,026 --> 00:10:10,944 quando sono gestiti da una esperta come te. 138 00:10:10,986 --> 00:10:13,947 - Sei proprio un grande stronzo. - Non hai una bella cera. 139 00:10:13,989 --> 00:10:16,325 Non incasseresti neanche un buffetto, lascio perdere. 140 00:10:16,575 --> 00:10:18,076 Te lo meriti. Congratulazioni! 141 00:10:18,118 --> 00:10:21,246 E quando vorrai, ti darò l'altra metà, non vedo l'ora di farlo. 142 00:10:21,455 --> 00:10:23,790 - Ehi, ehi, ehi, ehi! - Ehi, ehi, ehi. Diamoci una calmata. 143 00:10:23,832 --> 00:10:25,959 - Sta calmo. - Vi porto dell'acqua fredda? 144 00:10:26,251 --> 00:10:28,920 - Se no si infiamma. - Chi cazzo ti credi di essere? 145 00:10:29,004 --> 00:10:30,672 Io non credo niente, io sono. 146 00:10:30,756 --> 00:10:33,050 Sono sindaca di Porto da Lua e proprietaria dell'azienda. 147 00:10:33,133 --> 00:10:35,635 - Sei una sgualdrina viziata! - Guarda, non provocarmi, che io... 148 00:10:35,677 --> 00:10:37,471 - Sta fermo! - Ora basta! 149 00:10:38,847 --> 00:10:41,683 Sei la cosa peggiore che sia capitata a Puerto da Lua nella storia. 150 00:10:41,850 --> 00:10:45,687 La migliore! Considerando che da qui sono passate l'Inquisizione... 151 00:10:45,771 --> 00:10:47,147 la peste nera e la garrotta, 152 00:10:47,189 --> 00:10:49,191 mi stai mettendo su un piedistallo che non mi merito. 153 00:10:49,358 --> 00:10:51,443 La gente può averti votata come sindaca, 154 00:10:51,485 --> 00:10:53,236 ma non sarai mai proprietaria di questa azienda. 155 00:10:53,320 --> 00:10:56,990 - Ho il 51% delle azioni. - E la Confraternita il 49. 156 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Beh, il mio pacchetto è più grande. 157 00:10:58,367 --> 00:11:00,827 Sì, ma io sono il presidente del consiglio di amministrazione 158 00:11:00,869 --> 00:11:03,622 e Gaitan il direttore. Non si comanda con i pacchetti azionari. 159 00:11:03,705 --> 00:11:04,873 Ah, no? E come si comanda, allora? 160 00:11:04,956 --> 00:11:08,085 Prendendo le decisioni giuste nel momento giusto, conoscendo l'azienda. 161 00:11:08,168 --> 00:11:10,712 Non hai la minima idea. Metterai tutti in mezzo a una strada. 162 00:11:10,796 --> 00:11:13,215 Su questo hai ragione. A partire da oggi tu e tu... 163 00:11:13,298 --> 00:11:14,841 e tutti gli altri in mezzo alla strada. 164 00:11:14,925 --> 00:11:16,510 Non puoi arrogarti il diritto di farlo. 165 00:11:16,551 --> 00:11:18,512 E io mi arrogo il diritto... eunuco! Sì? 166 00:11:18,553 --> 00:11:20,972 - Questo non puoi farlo. - Sì che posso, guarda come posso. 167 00:11:21,056 --> 00:11:25,102 Sciò, sciò, sciò, sciò, sciò, sciò... vieni tesoro... sciò! 168 00:11:26,895 --> 00:11:29,189 - Sei sicura di quello che fai? - Io mai. 169 00:11:29,231 --> 00:11:32,234 - E ora che si fa? - Serve un avvocato con urgenza. 170 00:11:33,318 --> 00:11:35,529 Perché cazzo ho studiato semiotica? 171 00:11:46,665 --> 00:11:49,126 Alfonso. Stai bene? 172 00:11:49,501 --> 00:11:53,046 Sì, sì, padre. Forse sono quello che se la passa meglio stanotte. 173 00:11:53,463 --> 00:11:56,174 Senta, lei è un avvocato oltre che un prete, no? 174 00:11:56,341 --> 00:11:59,386 Sì. Che succede? 175 00:12:00,429 --> 00:12:02,806 Non voglio perdermi la sua espressione quando glielo dirò... 176 00:12:03,140 --> 00:12:05,350 - Possiamo vederci adesso? - Ma per forza adesso? 177 00:12:05,892 --> 00:12:07,936 Io mi ero appena addormentato! 178 00:12:09,604 --> 00:12:11,690 Tranquillo. Ok, arrivo subito. 179 00:12:13,859 --> 00:12:17,154 - Ehi, ehi, che ti prende? - Pedro! 180 00:12:17,237 --> 00:12:19,239 Porca miseria, Pedro, per favore! Che fai? 181 00:12:19,322 --> 00:12:20,532 Mi stavo stirando, tutto qui. 182 00:12:20,615 --> 00:12:23,118 Sembravi crocifisso, porca vacca, padre! 183 00:12:23,201 --> 00:12:25,912 Guarda che stai imprecando davanti a Dio. 184 00:12:25,954 --> 00:12:29,124 - Questa cappella è sconsacrata, ok? - Ma Dio è dappertutto. 185 00:12:30,125 --> 00:12:32,419 Non farmi girare le palle, non farmele girare, 186 00:12:32,502 --> 00:12:33,587 che mi hai quasi fatto morire di paura! 187 00:12:33,628 --> 00:12:35,922 Calmati ora, Simonete, ok? Per favore. 188 00:12:35,964 --> 00:12:39,634 - Cazzo! Cosa facevi? - Stavo pensando. 189 00:12:40,886 --> 00:12:42,554 Hai preso una brutta abitudine, davvero. 190 00:12:42,637 --> 00:12:45,348 - Sai a cosa pensavo? - No. Mi arrendo. 191 00:12:45,432 --> 00:12:47,642 Qual è la cosa più strana che è successa da quando siamo qui? 192 00:12:47,684 --> 00:12:50,020 Hanno crocifisso un tizio e l'hanno messo a testa in giù. 193 00:12:50,103 --> 00:12:53,106 - No. - Ah no? Non lo trovi strano? 194 00:12:53,148 --> 00:12:56,735 Ci sono persone che ammazzano la gente e se la mangiano col vino. 195 00:12:56,902 --> 00:12:59,070 Sarebbe peggio se la mangiassero con la Coca Cola. 196 00:12:59,404 --> 00:13:00,238 Come? 197 00:13:00,322 --> 00:13:02,949 Sarebbe peggio se la mangiassero con la Coca Cola. Hai provato? 198 00:13:03,408 --> 00:13:06,453 - Non mi sembra che si abbini bene. - Ma non è colpa della Coca Cola, eh? 199 00:13:11,082 --> 00:13:12,876 Mi arrendo, Pedro. Già. 200 00:13:13,877 --> 00:13:15,879 Allora, cosa trovi tanto strano? 201 00:13:16,087 --> 00:13:18,673 Tre ragazze diventano cieche nella stessa notte 202 00:13:18,757 --> 00:13:21,426 e non è una cecità medica, cioè, non è una cecità fisica, 203 00:13:21,510 --> 00:13:25,388 ma è una cecità traumatica, la chiamano anche cecità isterica. 204 00:13:26,223 --> 00:13:30,477 La mia domanda è... cos'è accaduto? Eh? Cos'hanno visto? 205 00:13:30,644 --> 00:13:32,771 Per me l'uomo crocifisso è molto più strano. 206 00:13:32,812 --> 00:13:34,314 Andiamo Simon, concentrati, per favore! 207 00:13:34,356 --> 00:13:37,150 Sì, sì, tu stai pensando da tre ore, io mi sono appena svegliato. 208 00:13:37,234 --> 00:13:39,277 - Dammi tregua, ti spiace? - Allora, ascoltami... tre ragazze 209 00:13:39,361 --> 00:13:40,820 - diventano cieche, sì? - Sì. 210 00:13:40,862 --> 00:13:42,113 - Poi le mandano in un convento. - Giusto. 211 00:13:42,197 --> 00:13:43,990 dove giorni dopo un bambino viene abbandonato 212 00:13:44,032 --> 00:13:45,784 - e nessuno sa chi l'ha portato. - Vero. 213 00:13:45,867 --> 00:13:49,538 Misteriosamente, dopo un po', un giovane che si chiama Bustamante 214 00:13:49,704 --> 00:13:53,208 comincia a frequentare il convento, si interessa a quel bambino, 215 00:13:53,250 --> 00:13:56,044 lo prende in simpatia e, a quanto pare, quasi lo adotta. Mm? 216 00:13:56,127 --> 00:13:58,004 - Come fai a saperlo? - Che cosa? 217 00:13:58,046 --> 00:14:01,216 - Che lo ha quasi adottato. - Me l'hanno detto le tre sorelle, 218 00:14:02,050 --> 00:14:03,969 perché con loro tre parlo spesso, Simon, 219 00:14:04,052 --> 00:14:06,555 perché faccio il mio lavoro, perché conduco un'indagine, 220 00:14:06,596 --> 00:14:09,057 mentre tu giochi a fare l'agente dell'FBI, no? 221 00:14:09,140 --> 00:14:12,727 A fare l'assistente personale della sindaca. E va bene, non ti giudico. 222 00:14:12,769 --> 00:14:16,231 Il punto è che Bustamante quasi adotta Nuno. 223 00:14:17,023 --> 00:14:20,026 Poi, a distanza di anni, Bustamante ha una figlia nel peccato. 224 00:14:20,110 --> 00:14:22,112 Questa bambina scompare misteriosamente. 225 00:14:22,195 --> 00:14:24,030 Quando la ragazza rientra nel film 226 00:14:24,114 --> 00:14:26,783 Bustamante lo ritroviamo crocifisso a faccia in giù. 227 00:14:27,742 --> 00:14:29,077 Che ne pensi? 228 00:14:29,160 --> 00:14:31,288 - Perché dici "nel peccato" così? - Come? 229 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 Tra virgolette, "nel peccato". 230 00:14:33,373 --> 00:14:35,667 - Che c'entra? - Perché metti le virgolette? 231 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 - Non ha importanza! - È un peccato in piena regola! 232 00:14:37,669 --> 00:14:39,170 Non mi interessa! Non è questo il punto, 233 00:14:39,254 --> 00:14:41,840 il punto è che Bustamante sta al centro di tutto. 234 00:14:42,716 --> 00:14:44,718 Bustamante... lui sa tutto. 235 00:14:44,801 --> 00:14:48,096 Sapeva, Pedro. Sapeva... sapeva... per l'amor di Dio! 236 00:14:48,179 --> 00:14:52,183 L'hanno ammazzato, l'hanno ucciso. E questo è tutto. 237 00:14:52,851 --> 00:14:54,311 Certo, l'hanno ucciso in un modo strano, 238 00:14:54,394 --> 00:14:55,937 anche se a te sembra la cosa più normale. 239 00:14:56,021 --> 00:14:57,647 Ma mi darai ragione... 240 00:14:57,731 --> 00:14:59,733 che Bustamante è la chiave? 241 00:15:00,984 --> 00:15:03,236 Sì. Ma è in cielo. 242 00:15:04,362 --> 00:15:06,948 E io non so che fabbro devo chiamare, Pedro. 243 00:15:08,241 --> 00:15:11,995 Bene. Ci... vediamo. 244 00:15:12,954 --> 00:15:14,998 Io adesso devo uscire. Ciao. 245 00:15:31,306 --> 00:15:34,017 Avete già preso le impronte? Ci penso io. Andiamo. 246 00:15:34,643 --> 00:15:36,436 - Io sto con lui. - Va bene. 247 00:15:37,812 --> 00:15:40,940 Non abbiamo ancora la macchina per le impronte digitali. 248 00:15:41,983 --> 00:15:44,653 Cazzo, Bernal! Come hai fatto a perdere la testa? 249 00:15:45,153 --> 00:15:47,781 Se tua figlia non ti avesse fermato, avresti dato fuoco al paese. 250 00:15:47,864 --> 00:15:50,450 - Che ti è preso? - Sai che non è mia figlia. 251 00:15:52,118 --> 00:15:54,120 Vorrei che la mia facesse quello che lei fa con te. 252 00:15:55,580 --> 00:15:57,540 Andiamo. 253 00:16:10,178 --> 00:16:12,472 - Stai bene? - Io sì, è mia madre. 254 00:16:13,431 --> 00:16:17,394 - Che è successo? - Beh, è mia madre. Venga. 255 00:16:37,330 --> 00:16:38,581 Padre... 256 00:16:44,295 --> 00:16:46,005 Mamma... 257 00:16:54,305 --> 00:16:56,141 Volete un caffè? 258 00:16:56,683 --> 00:16:58,393 - No. - Due. 259 00:17:05,817 --> 00:17:08,361 Xiana. Come sta Bernal? 260 00:17:11,906 --> 00:17:14,117 Dov'è? 261 00:17:21,291 --> 00:17:23,877 Mateo... Mateo, come sta Bernal? 262 00:17:24,586 --> 00:17:25,962 Tu che dici? 263 00:17:27,255 --> 00:17:29,466 - È ferito? - No, non è ferito. 264 00:17:31,134 --> 00:17:33,136 - Devo parlargli. - No. 265 00:17:33,636 --> 00:17:34,929 Per adesso è impossibile. 266 00:17:34,971 --> 00:17:36,931 Mateo, per favore, lasciami parlare con lui. 267 00:17:37,015 --> 00:17:39,017 - No. Non insistere. - Mateo, Mateo ti prego, ti supplico! 268 00:17:39,058 --> 00:17:41,144 Mateo, lasciami parlare con lui! Mateo! 269 00:17:44,606 --> 00:17:46,608 Come ti permetti di gridare? 270 00:17:48,276 --> 00:17:50,320 Io non mi permetto nulla. 271 00:17:51,738 --> 00:17:53,782 Ma lui ha il diritto di ascoltarmi, 272 00:17:53,865 --> 00:17:57,869 anche solo per sputarmi in faccia. Se l'è meritato, non credi? 273 00:18:08,505 --> 00:18:10,423 - Andiamo. Andiamo! - Bernal, per favore! 274 00:18:10,507 --> 00:18:12,425 Sto rischiando, dalle una possibilità. Ascoltala. 275 00:18:12,467 --> 00:18:14,636 Amore mio! Bernal, amore mio. 276 00:18:16,262 --> 00:18:18,306 Sono la cattiva del paese e non mi importa. 277 00:18:19,390 --> 00:18:22,310 Ma... morirò se non mi fai spiegare. 278 00:18:23,770 --> 00:18:25,814 Io aspetto fuori. 279 00:18:49,462 --> 00:18:51,923 Dovevo parlarti e adesso non so che cosa dire. 280 00:19:38,469 --> 00:19:40,138 Non so se quello che provo di più 281 00:19:40,221 --> 00:19:43,558 è vergogna o dolore o rabbia o tutto insieme, però... 282 00:19:45,852 --> 00:19:48,062 però pensavo di impazzire. 283 00:19:53,735 --> 00:19:56,779 - Perdonami. - Come puoi chiedermi perdono? 284 00:19:57,906 --> 00:19:59,991 Sono io che devo chiedertelo. 285 00:20:01,534 --> 00:20:03,620 Anche se non lo farai... 286 00:20:05,246 --> 00:20:07,749 nessuno può amare tanto da perdonare tutto questo. 287 00:20:10,376 --> 00:20:12,378 Almeno c'è Xiana che... 288 00:20:13,254 --> 00:20:15,256 è figlia dell'amore. 289 00:20:15,381 --> 00:20:18,176 Questo non importa più. Appartiene al passato. 290 00:20:18,384 --> 00:20:20,303 A me sì che importa e... 291 00:20:21,387 --> 00:20:23,681 penso che importi anche a lei. 292 00:20:25,224 --> 00:20:27,727 Era un amore stupido... da bambina. 293 00:20:27,810 --> 00:20:29,646 Ma era reale, si vedeva. 294 00:20:32,106 --> 00:20:35,818 - Tu lo sapevi? - Della tua relazione con Bustamante? 295 00:20:38,404 --> 00:20:40,865 Certo, l'ho sempre saputo. Non sono tonto. 296 00:20:44,494 --> 00:20:46,329 Lo sapevo dall'inizio... già. 297 00:20:46,412 --> 00:20:48,164 Bastava vedere la tua faccia, 298 00:20:49,791 --> 00:20:51,834 ma ho deciso di tacere. 299 00:20:54,003 --> 00:20:56,005 Ho taciuto quando eri in ritardo, 300 00:20:56,923 --> 00:20:58,758 ho taciuto quando lo guardavi come lo guardavi, 301 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 anche se morivo di dolore. 302 00:21:03,513 --> 00:21:05,640 Ho taciuto e ho implorato... 303 00:21:06,391 --> 00:21:08,559 sperando che un giorno finisse. 304 00:21:11,521 --> 00:21:13,606 Ma era comprensibile. 305 00:21:15,233 --> 00:21:17,360 Lui era affascinante e io no. 306 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 Lui era il capo e io no. E... 307 00:21:23,282 --> 00:21:25,952 - lui aveva tutto e io... - Non dire così, per favore. 308 00:21:25,994 --> 00:21:28,997 Ma è la verità. Mi accontentavo 309 00:21:29,080 --> 00:21:31,833 dei pochi momenti che passavamo insieme, come coppia. 310 00:21:33,793 --> 00:21:37,005 Sognavo che un giorno avresti provato i miei sentimenti. 311 00:21:40,800 --> 00:21:42,844 Quando sei rimasta incinta... 312 00:21:45,179 --> 00:21:46,723 ho pensato... 313 00:21:53,229 --> 00:21:55,481 ho pensato che fosse mio. 314 00:21:58,860 --> 00:22:01,529 Perché non sono stupido, ma un po' diciamo che lo sono. 315 00:22:04,824 --> 00:22:07,535 E ho capito che non lo vedevi più, che la storia era finita 316 00:22:07,618 --> 00:22:09,704 e ho pensato che allora sì... 317 00:22:11,456 --> 00:22:13,374 allora potevamo essere felici per sempre. 318 00:22:13,416 --> 00:22:15,626 Ho pensato che fosse l'inizio della nostra favola. 319 00:22:22,216 --> 00:22:24,385 L'ho pensato. 320 00:22:31,476 --> 00:22:34,145 Per Dio, come ho potuto essere così stupido? 321 00:22:43,404 --> 00:22:45,073 Molto bene. 322 00:22:48,117 --> 00:22:50,078 Fortuna che non si fa pagare a ore. 323 00:22:50,119 --> 00:22:52,330 Ancora meglio, non mi faccio pagare. 324 00:22:53,915 --> 00:22:57,585 Dico sul serio, padre. Parlo a nome di entrambi, grazie davvero. 325 00:22:58,044 --> 00:23:01,172 - Vai, bello, impari dal ragazzo. - Lui è eccezionale. 326 00:23:01,589 --> 00:23:05,051 E anche lei, padre. Vediamo, a che conclusione è arrivato? 327 00:23:05,843 --> 00:23:07,970 La conclusione più importante e clamorosa 328 00:23:08,763 --> 00:23:10,932 è che per fortuna non sono mai entrato in affari. 329 00:23:12,600 --> 00:23:15,937 E, a parte questo, il resto delle conclusioni è piuttosto ambiguo 330 00:23:16,270 --> 00:23:18,272 e confuso in verità. 331 00:23:18,397 --> 00:23:20,817 - L'azienda non è mia? - Lei... 332 00:23:21,943 --> 00:23:25,488 - è l'azionista di maggioranza. - Cioè la proprietaria? 333 00:23:26,364 --> 00:23:27,990 Beh... 334 00:23:30,618 --> 00:23:32,161 questa è l'azionista di maggioranza, 335 00:23:32,245 --> 00:23:37,166 che è più proprietaria degli altri, ma non è "la proprietaria". 336 00:23:38,584 --> 00:23:40,128 Non posso cacciare Sebastian? 337 00:23:41,546 --> 00:23:44,132 Ecco, Sebastian lo può cacciare, 338 00:23:44,715 --> 00:23:49,303 però non dalla Confraternita. E la Confraternita ha il 49%. 339 00:23:50,888 --> 00:23:52,765 Gaitan è nella stessa situazione? 340 00:23:53,015 --> 00:23:54,684 Mmm, no. 341 00:23:55,476 --> 00:23:57,436 Può parlarmi come a un adulto, per favore? 342 00:23:57,478 --> 00:23:59,814 Gaitan è in una situazione diversa. 343 00:24:00,064 --> 00:24:01,482 Addio... addio, Gaitan. 344 00:24:01,566 --> 00:24:03,401 No, non può buttarlo fuori direttamente. 345 00:24:03,484 --> 00:24:05,611 - Perché? - Perché è il rappresentante sindacale 346 00:24:05,653 --> 00:24:07,864 è il presidente del consiglio di fabbrica. 347 00:24:07,947 --> 00:24:09,824 E finché ha questa carica, non può licenziarlo. 348 00:24:09,907 --> 00:24:11,993 Non può farlo neanche per i prossimi due anni. 349 00:24:13,161 --> 00:24:17,039 Non può essere! Mi resta un investitore. Uno! 350 00:24:18,166 --> 00:24:21,002 Un investitore solo e che Dio lo conservi in salute e in ricchezza. 351 00:24:21,711 --> 00:24:23,254 E l'amore vada al diavolo. 352 00:24:23,337 --> 00:24:26,382 Perché qui, tra la crocifissione, i bagni di sangue e tutto il resto, 353 00:24:26,465 --> 00:24:28,593 tutti gli altri hanno preso la strada di Santiago, 354 00:24:28,676 --> 00:24:31,554 dritti verso quell'Europa civile che dicono che esiste. 355 00:24:32,263 --> 00:24:35,516 E questi bastardi non fanno altro che mettere i bastoni tra le ruote. 356 00:24:35,683 --> 00:24:38,895 Io voglio distruggerli, e lei mi dice di perdonarli? Come è possibile? 357 00:24:39,145 --> 00:24:40,438 No, no, no. 358 00:24:40,521 --> 00:24:42,982 Io come uomo le dico "Distruggiamoli". 359 00:24:43,024 --> 00:24:45,943 Però come sacerdote, le devo dire... "Perdoniamoli". 360 00:24:46,027 --> 00:24:47,445 - Sì. - Ora, come avvocato, 361 00:24:47,528 --> 00:24:49,238 le dico... "Sistemiamoli". 362 00:25:10,885 --> 00:25:12,845 Xiana. 363 00:25:17,516 --> 00:25:19,560 Scusa. 364 00:25:19,936 --> 00:25:22,104 Cosa ascolti? 365 00:25:22,980 --> 00:25:25,691 Voglio proprio vedere che musica ascolti in un momento come questo. 366 00:25:37,245 --> 00:25:39,288 - Cazzo! - Musica. 367 00:25:52,093 --> 00:25:54,095 Xiana. 368 00:25:55,054 --> 00:25:57,098 Xiana, guardami. 369 00:26:00,935 --> 00:26:04,522 Cioè, no... meglio che non mi guardi. 370 00:26:05,523 --> 00:26:08,109 Non so se riesco a dirtelo guardandoti negli occhi. 371 00:26:10,778 --> 00:26:13,614 Avrai notato che con te non ho mostrato 372 00:26:14,407 --> 00:26:16,951 quello che si chiama istinto materno. 373 00:26:20,371 --> 00:26:22,456 Sai cosa succede, Xiana? 374 00:26:26,127 --> 00:26:28,546 Succede che sono morta. 375 00:26:29,630 --> 00:26:32,967 Il giorno in cui ti hanno portata via sono morta dentro. 376 00:26:33,926 --> 00:26:35,970 Non sono altro che un guscio. 377 00:26:37,722 --> 00:26:40,474 Mi piacerebbe amarti come una madre, ma... 378 00:26:40,975 --> 00:26:43,144 ma non sono capace di farlo. 379 00:26:43,811 --> 00:26:46,647 Una madre non farebbe quello che ho fatto io. 380 00:26:47,982 --> 00:26:49,984 No, mi correggo. 381 00:26:50,151 --> 00:26:52,361 Un essere umano non farebbe quello che ho fatto io. 382 00:26:53,279 --> 00:26:54,864 No, mi correggo di nuovo, 383 00:26:54,947 --> 00:26:57,158 perché nemmeno un animale lo farebbe. 384 00:26:58,701 --> 00:27:00,411 E siccome... 385 00:27:00,911 --> 00:27:03,664 non basterebbe una vita intera per chiedere perdono, 386 00:27:05,249 --> 00:27:08,002 quel giorno stesso ho deciso di morire. 387 00:27:13,382 --> 00:27:15,801 Ho vissuto tutti questi anni 388 00:27:16,677 --> 00:27:18,596 senza sapere da dove vengo, 389 00:27:18,679 --> 00:27:21,515 senza sapere chi sono i miei genitori, senza sapere niente. 390 00:27:24,727 --> 00:27:27,063 Io ho vissuto tutti questi anni sapendo tutto. 391 00:27:29,648 --> 00:27:31,817 Non è stato facile per nessuno. 392 00:27:32,568 --> 00:27:34,779 Ma non è colpa tua. 393 00:27:36,030 --> 00:27:37,740 È colpa mia. 394 00:27:44,372 --> 00:27:46,040 Pedro! 395 00:27:50,586 --> 00:27:52,380 Molto bene. Siamo d'accordo, no? 396 00:27:52,463 --> 00:27:54,799 - Sì. Certo. - Monsignor Cañola. 397 00:27:55,257 --> 00:27:57,134 - Ci vediamo. - Buongiorno. 398 00:27:57,218 --> 00:28:00,679 - Salve, buongiorno. Come va, eh? - Pedro Salinas. 399 00:28:00,721 --> 00:28:02,681 - Certo. - Il collega di Simon Antequera, 400 00:28:02,723 --> 00:28:04,183 - Porto da Lua. - Sì, sì, mi scusi, mi scusi, 401 00:28:04,225 --> 00:28:06,268 è che ho molte cose per la testa. 402 00:28:06,352 --> 00:28:08,062 - Lo immagino. - Simon è venuto con te? 403 00:28:08,145 --> 00:28:10,272 Ehm, no. Anzi, non sa che sono qui. 404 00:28:11,440 --> 00:28:13,067 Perché? 405 00:28:13,150 --> 00:28:15,194 Beh, se lo sapesse, vorrebbe impedirlo, no? 406 00:28:15,236 --> 00:28:17,488 O, ancora peggio, verrebbe qui da solo. 407 00:28:19,740 --> 00:28:21,951 - Credo che non sia un buon momento. - No, invece lo è. 408 00:28:22,910 --> 00:28:24,245 No, invece lo è. 409 00:28:24,286 --> 00:28:26,747 E io le do la possibilità di scegliere il luogo. 410 00:28:27,248 --> 00:28:28,916 Potrebbe essere il suo ufficio, la Cattedrale, 411 00:28:28,958 --> 00:28:30,376 possiamo fare due passi. 412 00:28:30,459 --> 00:28:32,420 Un confessionale sarebbe ideale. 413 00:28:33,921 --> 00:28:36,257 Buongiorno, sorelle, pregate sempre il Signore! 414 00:28:36,340 --> 00:28:37,550 - Buongiorno. - Buongiorno. 415 00:28:37,591 --> 00:28:39,593 Sembra che abbia passato una serena notte. 416 00:28:41,971 --> 00:28:42,930 Mi scusi? 417 00:28:42,972 --> 00:28:44,765 Anche se non sappiamo nelle grazie di chi. 418 00:28:45,933 --> 00:28:48,936 Sì... la verità è che ho passato una buona notte. 419 00:28:49,019 --> 00:28:51,230 Mi rallegro. Per il bene della sua anima. 420 00:28:51,439 --> 00:28:53,274 Anche io mi sono divertita, sì. 421 00:28:53,357 --> 00:28:56,110 Era da tempo che non facevamo le nostre chiacchiere notturne. 422 00:28:56,944 --> 00:29:01,073 Ti ricordi, Anabel, quando stavamo sveglie a parlare fino a tardi? 423 00:29:01,115 --> 00:29:04,785 Sì. Anche se allora non c'erano auto che andavano e venivano. 424 00:29:05,286 --> 00:29:08,414 In questo caso la sindaca mi ha chiamato, aveva un problema. Ecco. 425 00:29:08,456 --> 00:29:10,082 Uno di quelli che non ti fanno dormire. 426 00:29:10,541 --> 00:29:14,336 - Mi hanno detto che è molto bella. - Dicono di tutto. Tu l'hai vista? 427 00:29:15,087 --> 00:29:19,133 Scusate, sorelle. O dovrei chiamarvi "madri" per come mi trattate. 428 00:29:19,467 --> 00:29:21,427 - CHIAMATA ALFONSO - Che tesoro! 429 00:29:21,635 --> 00:29:23,637 Non disturbarlo, Franca. 430 00:29:24,138 --> 00:29:28,809 Sindaca, ladra sfruttatrice! Fatti vedere, ladra! 431 00:29:32,229 --> 00:29:38,194 Sindaca, ladra sfruttatrice! Fatti vedere, ladra! 432 00:29:42,990 --> 00:29:45,117 Permesso. Permesso. 433 00:29:48,162 --> 00:29:50,539 Sono complici! Cacciamoli! Fuori! 434 00:29:51,165 --> 00:29:53,709 - Che stronzi. - Alfonso! Cosa succede? 435 00:29:53,918 --> 00:29:56,003 Li ha chiamati per fare una chiacchierata 436 00:29:56,253 --> 00:29:58,464 e se ne sono usciti con questa cosa. 437 00:29:59,340 --> 00:30:00,841 Con che tono gli ha parlato? 438 00:30:00,925 --> 00:30:03,010 Questo succede quando si cerca di parlare alle bestie. 439 00:30:03,052 --> 00:30:05,513 - Sono iene, fiutano la debolezza. - Vuole che gli parli? 440 00:30:05,596 --> 00:30:07,264 Non mi serve un avvocato per parlare con loro, 441 00:30:07,348 --> 00:30:09,141 ma il dottor Doolittle. 442 00:30:09,225 --> 00:30:13,562 Come avvocato è licenziato, ma come amico rimanga, ne abbiamo bisogno. 443 00:30:13,687 --> 00:30:15,105 - Pilar, un momento, scusa. - Dimmi. 444 00:30:15,189 --> 00:30:17,983 È già accaduto. Il capitale straniero a volte è una seccatura. 445 00:30:18,025 --> 00:30:20,319 Le forze vive si oppongono al cambiamento. 446 00:30:20,361 --> 00:30:23,072 Solo che queste non sono forze vive. Sono mezze morte. 447 00:30:23,155 --> 00:30:26,325 Solo che non lo sanno. Non sanno fare niente. Gridano e basta. 448 00:30:26,784 --> 00:30:28,536 - Attenti! - Cazzo! 449 00:30:29,036 --> 00:30:31,038 Chiamate la polizia! 450 00:30:31,664 --> 00:30:33,499 Pilar, chiudi lì! 451 00:30:35,834 --> 00:30:41,382 - Ladra, ladra, ladra! - Vattene! Via, via, via! 452 00:30:42,633 --> 00:30:45,344 Per favore. Per favore. Vi chiedo un po' di calma. 453 00:30:45,386 --> 00:30:47,721 Possiamo dialogare. Per favore. 454 00:30:47,763 --> 00:30:50,140 Non si può dialogare con te. Te ne devi andare via! 455 00:30:50,558 --> 00:30:52,226 Non si stancano mai! Cazzo! 456 00:30:52,309 --> 00:30:55,020 A tutta questa gente bisognerebbe strappare le palle 457 00:30:55,062 --> 00:30:57,648 con un cucchiaino da caffè. 458 00:30:58,732 --> 00:31:00,609 Suor Emilia avrebbe un'idea migliore. 459 00:31:00,734 --> 00:31:02,903 Grazie, sorella. Ogni aiuto è ben accetto. 460 00:31:03,320 --> 00:31:06,156 Forza. Glielo dica, glielo dica... forza. 461 00:31:06,782 --> 00:31:10,661 Parlo io. Va bene. L'unico modo per licenziare Sebastian 462 00:31:11,120 --> 00:31:13,914 e il suo vice è provare che hanno commesso un delitto. 463 00:31:14,999 --> 00:31:16,834 Se sapessi che hanno commesso un delitto, 464 00:31:16,917 --> 00:31:19,753 li denuncerei alla Guardia Civil. Non lo userei a mio vantaggio. 465 00:31:22,256 --> 00:31:25,092 - È come le dicevo, sorella. - Le ho parlato del tema etico. 466 00:31:25,509 --> 00:31:27,845 - Sì. Ma... - Arrivo. Scusatemi. 467 00:31:35,519 --> 00:31:37,021 Non sta a me dirlo, 468 00:31:37,104 --> 00:31:38,439 ma capisco bene 469 00:31:38,731 --> 00:31:42,109 che lei sia molto affezionato a Simon. È stato come un padre per lui. 470 00:31:42,568 --> 00:31:44,194 Più che altro un fratello maggiore. 471 00:31:44,278 --> 00:31:47,448 Ah. Beh, a parte questo... l'affetto è reciproco, no? 472 00:31:48,741 --> 00:31:50,951 Di cosa vuol parlare? Del nostro affetto? 473 00:31:51,577 --> 00:31:53,120 No. 474 00:31:53,579 --> 00:31:54,913 Cioè, sì, forse sì, 475 00:31:54,955 --> 00:31:57,416 perché io non capisco se gli vuole così bene, 476 00:31:57,458 --> 00:31:59,627 perché ci ha mandato nella tana del lupo così? No? 477 00:32:00,544 --> 00:32:03,464 Ci ha parlato del miracolo, però non ci ha detto che... 478 00:32:04,048 --> 00:32:06,133 Porto da Lua è una bomba pronta a esplodere 479 00:32:06,216 --> 00:32:09,178 e che ci sono molti volontari pronti ad accendere la miccia. 480 00:32:09,428 --> 00:32:12,056 Mi hanno detto che siete i migliori in quello che fate. 481 00:32:12,806 --> 00:32:15,309 Il nostro compito è verificare la verità dietro i miracoli, 482 00:32:15,351 --> 00:32:17,186 non siamo investigatori civili. 483 00:32:17,269 --> 00:32:19,104 No, una cosa va di pari passo all'altra. 484 00:32:19,146 --> 00:32:22,691 Sì, a volte sì. Ma quando un uomo viene crocifisso a testa in giù, 485 00:32:22,775 --> 00:32:24,818 le cose cambiano, no? 486 00:32:25,444 --> 00:32:28,238 E non creda, abbiamo scoperto molte cose, 487 00:32:28,322 --> 00:32:29,490 ma in altre ci siamo persi come... 488 00:32:29,573 --> 00:32:31,867 Ho già detto a Simon tutto quello che potevo dirgli. 489 00:32:31,950 --> 00:32:33,661 È una menzogna. 490 00:32:34,745 --> 00:32:37,331 - Mi sta forse dicendo che mento? - No. 491 00:32:38,874 --> 00:32:42,961 Sto dicendo che lei ci ha detto tutto quello che pensava di poterci dire. 492 00:32:44,088 --> 00:32:47,341 Però non ci ha detto tutto quello che in realtà poteva dirci. 493 00:32:48,258 --> 00:32:49,927 Lei conosceva Bustamante assai bene. 494 00:32:50,010 --> 00:32:53,013 Un uomo molto... molto educato, molto socievole. 495 00:32:53,138 --> 00:32:56,684 Tuttavia, era anche molto preoccupato per la nostra presenza. 496 00:32:59,186 --> 00:33:02,439 - E questo cos'ha a vedere con me? - Non ha fatto altro che chiedersi 497 00:33:02,523 --> 00:33:04,608 perché ci aveva mandati sul posto. 498 00:33:04,817 --> 00:33:08,904 Non ha fatto altro che chiedersi quello che ci aveva detto su di lui. 499 00:33:09,154 --> 00:33:11,240 Comunque era molto preoccupato per lei. 500 00:33:12,157 --> 00:33:14,034 Perché? 501 00:33:14,326 --> 00:33:15,953 Beh, perché lei sa. 502 00:33:17,538 --> 00:33:19,206 Perché lei sapeva. 503 00:33:20,124 --> 00:33:22,251 Era il suo confessore, no? 504 00:33:23,711 --> 00:33:26,672 E Joaquin si è portato la verità nella tomba e anche la chiave. 505 00:33:27,214 --> 00:33:29,466 Però ci ha lasciato il fabbro. 506 00:33:31,552 --> 00:33:33,846 Le faccio una domanda e poi la lascio in pace. 507 00:33:35,055 --> 00:33:38,100 Cosa successe il giorno in cui le sorelle Olivares diventarono cieche? 508 00:33:38,350 --> 00:33:40,185 - Non lo so. - Questo non è vero. 509 00:33:40,686 --> 00:33:43,480 - Monsignore... - È la seconda volta che me lo dice. 510 00:33:43,731 --> 00:33:45,899 - Non ci sarà la terza. - Lei sa perfettamente 511 00:33:45,941 --> 00:33:48,527 che la Confraternita rapì e poi diede in adozione 512 00:33:48,569 --> 00:33:52,573 la figlia di Bustamante e Alba perché era "la figlia del peccato", no? 513 00:33:56,827 --> 00:34:00,247 Il segreto della confessione... è un diritto divino. 514 00:34:01,206 --> 00:34:03,751 Non può essere infranto neanche quando il penitente è morto. 515 00:34:03,834 --> 00:34:07,212 Che accadde... che cosa, il giorno in cui le sorelle Olivares 516 00:34:07,254 --> 00:34:09,381 - diventarono cieche? - Se lo infrangessi, 517 00:34:09,423 --> 00:34:11,550 - sarei scomunicato. - Non ha importanza! 518 00:34:12,301 --> 00:34:15,429 Lei ci ha mandati a Porto da Lua, ci ha mandati lì per una missione. 519 00:34:15,471 --> 00:34:18,140 E abbiamo dovuto fare delle domande per compiere la sua missione. 520 00:34:18,766 --> 00:34:22,644 Quelle domande sono pericolose. 521 00:34:22,936 --> 00:34:25,230 E se Joaquin fosse crollato a causa della pressione a cui era sottoposto? 522 00:34:25,272 --> 00:34:28,275 E se Joaquin fosse crollato per il senso di colpa, eh? 523 00:34:28,901 --> 00:34:31,278 Il nostro arrivo e il suo omicidio sono stati quasi contemporanei. 524 00:34:31,320 --> 00:34:33,405 E non è una coincidenza, monsignore. 525 00:34:35,449 --> 00:34:38,160 - Lui è morto per colpa mia. - No, lei non è il colpevole, 526 00:34:38,285 --> 00:34:40,454 ma la causa probabilmente sì. 527 00:34:41,205 --> 00:34:43,415 Il colpevole è ancora in libertà. 528 00:34:44,958 --> 00:34:48,462 Lo hanno crocifisso, monsignore... a testa in giù. 529 00:34:49,505 --> 00:34:52,883 Lei non l'ha visto, però io sì. E la Chiesa è stata molto chiara. 530 00:34:52,966 --> 00:34:55,469 La Chiesa è stata categorica nel condannare i crimini 531 00:34:55,511 --> 00:34:57,679 della Santa Inquisizione. E se qualche pazzo là fuori, 532 00:34:57,763 --> 00:35:00,474 si sente in diritto di farsi giustizia da solo, 533 00:35:00,557 --> 00:35:03,894 - è nostra responsabilità... - Sì, sì, sì, va bene, va bene! 534 00:35:06,355 --> 00:35:07,815 Va bene. 535 00:35:09,817 --> 00:35:11,485 Ho quello che serve per la confessione se... 536 00:35:11,527 --> 00:35:14,571 No, no, no, non voglio confessarmi. No, ora no. 537 00:35:15,989 --> 00:35:17,741 Non voglio che l'obbligo del segreto 538 00:35:17,825 --> 00:35:19,910 le impedisca di usare quello che sto per dirle. 539 00:35:30,796 --> 00:35:33,841 - Sorella! - Cos'è successo? 540 00:35:36,009 --> 00:35:38,095 Cosa faresti per sapere chi ha aggredito Nuno? 541 00:35:39,012 --> 00:35:40,347 Cosa non farei. 542 00:35:40,389 --> 00:35:42,683 La avverto che potremmo commettere un peccato, sorella. 543 00:35:43,851 --> 00:35:45,561 - E quale? - Beh... 544 00:35:46,770 --> 00:35:50,732 bestemmiare, spergiurare, invocare il nome di nostro Signore invano. 545 00:35:52,150 --> 00:35:53,819 Speravo in qualcosa di più divertente. 546 00:35:54,653 --> 00:35:56,697 - Andiamo. - Venga, prego. 547 00:36:06,957 --> 00:36:08,417 Buongiorno. 548 00:36:09,376 --> 00:36:11,962 - Buongiorno, padre. - Ha tempo per aiutarmi? 549 00:36:12,379 --> 00:36:15,215 È fortunato. La folla che di solito mi circonda 550 00:36:15,299 --> 00:36:18,135 come per miracolo si è dissipata momentaneamente. 551 00:36:19,678 --> 00:36:21,680 Già, sono fortunato allora. 552 00:36:21,722 --> 00:36:26,602 Senta, avete un'emeroteca con i giornali locali degli ultimi decenni? 553 00:36:26,685 --> 00:36:28,395 Quanto devono essere locali i giornali? 554 00:36:28,478 --> 00:36:30,564 E di quali decenni stiamo parlando? 555 00:36:30,772 --> 00:36:35,485 Quella del 1968... un fatto straordinario. 556 00:36:36,111 --> 00:36:39,239 Avevano abbandonato un bambino in un convento a Porto da Lua. 557 00:36:46,705 --> 00:36:49,499 La aiuta un incidente d'auto tra Vigo e Compostela? 558 00:36:50,083 --> 00:36:52,127 Dipende, c'erano sopravvissuti? 559 00:36:52,544 --> 00:36:56,506 Vediamo, qui c'è scritto... sì. Due morti e due feriti. 560 00:36:57,466 --> 00:37:00,177 Però, con la Guardia Civil e i paramedici coinvolti 561 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 è un po' strano che si siano persi un bambino. 562 00:37:03,597 --> 00:37:05,766 Non obbietto, se ha ragione, ha ragione. 563 00:37:10,354 --> 00:37:13,106 - Un anno intenso il '68, eh? - Non così tanto. 564 00:37:18,028 --> 00:37:20,614 - Famiglia scomparsa? - Sentiamo. 565 00:37:21,281 --> 00:37:23,367 Sono soltanto poche righe. 566 00:37:23,450 --> 00:37:27,120 Una famiglia di tre persone di Tras-os-montes. 567 00:37:27,412 --> 00:37:30,082 È in Portogallo, non lontano dalla frontiera. 568 00:37:31,541 --> 00:37:35,253 Una giovane coppia con bambino. Campeggiatori. 569 00:37:44,972 --> 00:37:46,932 Sorella. Sono qui. 570 00:37:48,684 --> 00:37:51,645 Che rottura di scatole! Dai, tesoro, entra, andiamo a casa. 571 00:37:54,815 --> 00:37:56,775 Mi scusi, sorella, ma le ho già detto di no. 572 00:37:56,817 --> 00:37:58,860 Roque... ascoltami. 573 00:37:59,444 --> 00:38:02,364 Ti ricordi l'inverno del 1987 574 00:38:02,698 --> 00:38:05,409 quando eri sul punto di morire per una bronchiolite? 575 00:38:05,951 --> 00:38:08,996 - Sì. Beh, ero un bambino. - Tua madre, Camila, 576 00:38:09,788 --> 00:38:11,790 venne a chiedermi aiuto. 577 00:38:11,957 --> 00:38:15,210 Per quattro giorni ho pregato stando in ginocchio per salvarti la vita. 578 00:38:15,711 --> 00:38:18,338 - E ti sei salvato, no? - Sorella la prego, non mi domandi... 579 00:38:18,422 --> 00:38:23,385 Ora ti domando aiuto per me, per mio figlio... Nuno. 580 00:38:25,512 --> 00:38:26,847 È impossibile, sorella. 581 00:38:26,888 --> 00:38:29,307 Lei sa meglio di chiunque altro con chi stiamo avendo a che fare. 582 00:38:29,641 --> 00:38:32,561 In quel momento, la forza della mia preghiera ti ha salvato. 583 00:38:33,687 --> 00:38:35,856 Non costringermi a pregare contro di te. 584 00:38:36,523 --> 00:38:38,567 E perché dovrebbe pregare contro di me? 585 00:38:39,443 --> 00:38:41,653 Dire che Sabela non ricorda è una menzogna. 586 00:38:42,112 --> 00:38:44,531 Mentire è un peccato e il peccato è punibile. 587 00:38:46,366 --> 00:38:49,036 Scusi sorella, ma preferisco essere punito nell'altro mondo 588 00:38:49,077 --> 00:38:51,621 - che in questo. - Mi dispiace molto. 589 00:38:54,332 --> 00:38:56,376 Non mi resta altra scelta. 590 00:38:59,546 --> 00:39:01,631 Mi dispiace per la memoria di Camila... 591 00:39:03,008 --> 00:39:04,551 tua madre. 592 00:39:15,187 --> 00:39:17,814 Signore, punisci questo tuo figlio per la malvagità, 593 00:39:17,898 --> 00:39:19,566 già empio per la sua iniquità. Manda il fuoco 594 00:39:19,608 --> 00:39:21,318 Signore, Dio di Davide, di Mosè e di Gesù... 595 00:39:21,401 --> 00:39:23,570 - Ma cosa dice? - Accendi l'ira contro il peccatore, 596 00:39:23,653 --> 00:39:25,697 e versa sale sulle sue ferite. Manda il fuoco! 597 00:39:25,822 --> 00:39:28,492 Rivela la tua ira dal cielo contro l'empietà degli uomini 598 00:39:28,575 --> 00:39:30,869 che nell'ingiustizia e nel silenzio frenano la verità. Manda il fuoco! 599 00:39:31,244 --> 00:39:32,788 - Cosa dice? - Manda il fuoco. 600 00:39:32,871 --> 00:39:35,916 - Di che fuoco sta parlando? - E oltraggialo. Spargi il sangue 601 00:39:35,957 --> 00:39:37,918 della sua famiglia di peccatori. Manda il fuoco! 602 00:39:38,001 --> 00:39:40,420 - Sorella, per favore! - La famiglia no, sorella. 603 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 Perché la mia famiglia? Loro non c'entrano niente. 604 00:39:42,964 --> 00:39:45,550 Gettalo nel lago di fuoco, legagli mani e piedi e gettalo nelle tenebre. 605 00:39:45,592 --> 00:39:49,262 Sorella, per favore! No, sorella, la prego, sorella! 606 00:39:49,346 --> 00:39:51,181 Manda il fuoco! 607 00:39:54,351 --> 00:39:56,269 - Franca... stia su. - Sorella, sorella. 608 00:39:58,897 --> 00:40:01,066 - Vuole che le porti un po' d'acqua? - No. 609 00:40:03,401 --> 00:40:05,487 Sabela, tu sei molto intelligente. 610 00:40:06,238 --> 00:40:08,281 Lo sai... perché siamo qui, vero? 611 00:40:10,492 --> 00:40:12,619 - Hai fatto qualcosa? - L'ho fatto. 612 00:40:13,620 --> 00:40:15,789 Sei una bravissima ragazza. 613 00:40:16,540 --> 00:40:18,750 Ti ricordi che cosa è successo a Nuno? 614 00:40:21,962 --> 00:40:24,047 Non posso vederti, ma solo sentirti. 615 00:40:24,756 --> 00:40:26,216 Sì. 616 00:40:27,676 --> 00:40:30,428 Ti ricordi... chi è stato cattivo con lui? 617 00:40:32,097 --> 00:40:33,515 Sì. 618 00:40:35,475 --> 00:40:37,435 E ci dirai chi è stato? 619 00:40:44,776 --> 00:40:47,404 Ma non lo so. Forse ha passato un brutto momento e poi... 620 00:40:47,487 --> 00:40:50,949 Pombo... per favore. 621 00:41:02,002 --> 00:41:05,505 - Io dovrei essere al lavoro. - No, tu dovresti essere in prigione. 622 00:41:05,964 --> 00:41:07,757 Taci e aspetta. 623 00:41:08,300 --> 00:41:09,843 Ma ha già detto tutto quello che sa. 624 00:41:09,926 --> 00:41:11,803 Calma, il giudice sta arrivando. 625 00:41:14,890 --> 00:41:17,142 - Un messaggio. - E che ci faccio? 626 00:41:17,225 --> 00:41:18,643 Ma, quello che vuole. 627 00:41:18,685 --> 00:41:21,688 "Sto andando al convento. Devo vederti con urgenza". 628 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 - Era ora. - Ho fatto il prima possibile. 629 00:41:25,150 --> 00:41:26,860 Ero in tribunale. Non potevo scappare. 630 00:41:26,902 --> 00:41:28,987 - Venite, andiamo! - Vorrei andarmene. 631 00:41:29,446 --> 00:41:30,947 Vada a prenderlo, per favore. 632 00:41:31,031 --> 00:41:32,574 Ma voglio sentire cosa dice la bimba. 633 00:41:32,657 --> 00:41:35,327 Sa già cosa dirà. Per favore, vada a prenderlo. 634 00:41:43,710 --> 00:41:46,963 Licenziamento illegittimo! Sindaca, si dimetta! 635 00:41:47,464 --> 00:41:50,550 Licenziamento illegittimo! Sindaca, si dimetta! 636 00:41:52,552 --> 00:41:54,221 Pronto? 637 00:42:02,062 --> 00:42:04,231 Sorelle, buon pomeriggio. 638 00:42:04,356 --> 00:42:06,566 - Nuno, come va? - Salve, padre. 639 00:42:08,693 --> 00:42:10,403 Padre Salinas! Come sta? 640 00:42:10,737 --> 00:42:13,406 - Venga, si sieda. - Fa più freddo qui che fuori. 641 00:42:14,157 --> 00:42:17,577 È la pietra. Tante pietre in questo convento. 642 00:42:17,911 --> 00:42:20,664 E l'altare è sempre splendente. Bravo, Nuno. 643 00:42:20,956 --> 00:42:22,958 Se lo dici lei, le credo. 644 00:42:23,667 --> 00:42:26,378 È Anabel che insiste perché sia sempre tutto lucido. 645 00:42:26,670 --> 00:42:28,797 - Per lei è importante. - Già. 646 00:42:30,590 --> 00:42:32,759 - C'è qualche novità? - Beh... 647 00:42:34,219 --> 00:42:36,596 per me sì. Non so per voi. 648 00:42:37,555 --> 00:42:39,266 Ci dica tutto. 649 00:42:39,349 --> 00:42:41,977 Vengo da Santiago dove ho parlato con Monsignor Cañola. 650 00:42:42,811 --> 00:42:45,605 Non posso fare a meno di pensare che non siate state molto... 651 00:42:46,731 --> 00:42:47,941 sincere con me. 652 00:42:48,566 --> 00:42:52,112 Ma, padre, noi siamo sempre sincere con chiunque. 653 00:42:55,657 --> 00:42:57,575 Cos'ha scoperto? 654 00:42:59,160 --> 00:43:01,329 Sapete chi sono i genitori di Nuno? 655 00:43:01,913 --> 00:43:05,875 Come facciamo a saperlo? Quando siamo arrivate Nuno era già qui. 656 00:43:07,002 --> 00:43:10,130 - Sa bene che è una brutta storia. - Lei lo sa, Anabel? 657 00:43:12,632 --> 00:43:14,759 - No. - Sicura? 658 00:43:16,052 --> 00:43:17,971 No. Però... 659 00:43:20,390 --> 00:43:23,435 ho sempre avuto un presentimento... 660 00:43:23,977 --> 00:43:26,146 - o un ricordo. - Di cosa? 661 00:43:26,980 --> 00:43:30,191 - Ma tu non mi hai mai detto niente. - Perché non c'è niente. 662 00:43:31,735 --> 00:43:35,864 Sono cose, sono cose che... ho solo immaginato. 663 00:43:35,947 --> 00:43:38,158 Quelle che si scoprono in questa fase della vita. 664 00:43:38,908 --> 00:43:42,704 Ma, padre... chi erano i genitori di Nuno? 665 00:43:43,204 --> 00:43:46,124 Erano due turisti portoghesi, scomparsi in questa zona 666 00:43:46,666 --> 00:43:49,169 - quella stessa settimana. - Povero Nuno... 667 00:43:49,669 --> 00:43:53,506 - abbandonato dai suoi genitori. - No, lui non è stato abbandonato. 668 00:43:56,009 --> 00:43:58,094 Ma veramente non ricordate nulla? 669 00:43:58,845 --> 00:44:01,931 Padre! Le piace com'è venuto? 670 00:44:03,141 --> 00:44:06,186 Molto bello, Nuno... complimenti! 671 00:44:06,978 --> 00:44:09,272 Hai sentito cosa ti ha detto padre Salinas? 672 00:44:10,648 --> 00:44:13,318 Senza Nuno questo posto cadrebbe a pezzi. 673 00:44:14,402 --> 00:44:17,322 - Siamo così orgogliose di te. - Sorella, non ho più tempo. 674 00:44:17,364 --> 00:44:19,407 E sto esaurendo la pazienza. 675 00:44:20,533 --> 00:44:23,787 Tutto quello che può ricordare sarebbe molto utile, sa? 676 00:44:26,289 --> 00:44:28,375 C'era l'eremo. 677 00:44:30,877 --> 00:44:32,879 Quale eremo? 678 00:44:34,714 --> 00:44:36,716 Dove è stato trovato Joaquin. 679 00:44:37,967 --> 00:44:40,345 La Santissima Trinità del Mare. Cosa c'entra? 680 00:44:40,887 --> 00:44:42,889 Lì ci vive il demonio. 681 00:44:52,732 --> 00:44:55,527 - Padre, cos'è successo? - È qui con l'auto? 682 00:44:55,777 --> 00:44:57,779 Ma che fretta c'è adesso? 683 00:45:00,323 --> 00:45:02,909 Suor Corina, ho bisogno che lei venga con me. 684 00:45:03,326 --> 00:45:05,078 - Va bene? - Sì, sì. 685 00:45:25,098 --> 00:45:27,767 Era ora, Mateo! Gli hai lasciato tutto lo spazio del mondo 686 00:45:27,851 --> 00:45:30,311 per fare quello che volevano per tutto il giorno. 687 00:45:30,395 --> 00:45:32,147 Ma ho mandato gli agenti a proteggerti. 688 00:45:32,230 --> 00:45:35,108 Proteggere me? Proteggete loro piuttosto, se no io li ammazzo! 689 00:45:36,025 --> 00:45:37,277 Dov'è Gaitan? 690 00:45:37,318 --> 00:45:38,862 Che fa? Chiede di Gaitan? 691 00:45:38,945 --> 00:45:40,989 - Perché lo fa? - Calma. Quando lo verrà a sapere... 692 00:45:41,072 --> 00:45:43,741 - Cos'è successo? - Beh, dovrà assumermi ancora. 693 00:45:43,783 --> 00:45:45,618 Gaitan non c'è. 694 00:45:45,869 --> 00:45:47,954 E l'altro? Il capo... Sebastian. 695 00:45:47,996 --> 00:45:49,664 Non c'è nessuno della Confraternita. 696 00:45:51,291 --> 00:45:52,459 Dov'è? 697 00:46:05,847 --> 00:46:10,185 Venga... adagio. Adagio. 698 00:46:15,982 --> 00:46:18,151 Con calma... di qua. 699 00:46:22,655 --> 00:46:24,866 No, no, no, no, no! Andiamo, andiamocene via! 700 00:46:24,991 --> 00:46:26,493 - Cosa c'è? - No, no, è troppo forte! 701 00:46:26,534 --> 00:46:28,286 - Padre, lei non lo sente? - Sì. 702 00:46:28,328 --> 00:46:30,914 Sì, lo sento ma adesso è ora di finire, sorella. 703 00:46:31,247 --> 00:46:32,916 E non posso farlo senza di lei. 704 00:46:32,999 --> 00:46:37,253 Ok? Si fida? C'è qui suor Emilia con noi. 705 00:46:37,337 --> 00:46:39,339 Eccomi, tranquilla. 706 00:46:40,340 --> 00:46:43,176 È pronta? Andiamo. 707 00:46:48,097 --> 00:46:50,975 - Andiamo. - Pietà! 708 00:47:01,444 --> 00:47:03,279 Pietà! 709 00:47:10,537 --> 00:47:12,747 No, cosa fate? Fermi! 710 00:47:16,125 --> 00:47:18,962 Forza, sorella, voglio che rimanga con me. 711 00:47:19,504 --> 00:47:21,589 Resti, resti qui accanto a me, la prego. 712 00:47:21,673 --> 00:47:24,384 - Padre Salinas! Padre Salinas! - Santa Maria, madre di Dio... 713 00:47:35,812 --> 00:47:38,773 E benedetto sia il frutto del seno tuo... 714 00:47:38,940 --> 00:47:40,775 Prega per noi... 715 00:47:52,245 --> 00:47:54,330 Venga, sorella. 716 00:47:54,747 --> 00:47:58,918 Resti con noi. No, un attimo. Aspettate, aspettate. 717 00:48:01,754 --> 00:48:04,924 - Padre Salinas! Padre Salinas! - Tranquilla. 718 00:48:04,966 --> 00:48:07,218 Ci sono io... tranquilla. 719 00:48:12,932 --> 00:48:17,020 Dammi la forza, ti prego Signore, dammi la forza. Aiutami. 720 00:49:07,654 --> 00:49:10,823 Può entrare. Aspetti qui. 721 00:50:00,123 --> 00:50:02,875 C'è il cadavere di Belisario sorella, bisogna chiamare la polizia 722 00:50:04,794 --> 00:50:08,589 Cos'è questo? Cos'è questo? 723 00:50:10,800 --> 00:50:12,885 Cos'è questo? Cos'è questo? 724 00:50:13,636 --> 00:50:16,889 Sorella... qui bisogna chiamare subito la polizia! 725 00:50:18,933 --> 00:50:20,935 Sorella? 726 00:50:22,145 --> 00:50:24,272 Sorella? 727 00:50:27,608 --> 00:50:29,736 Bastardo! 728 00:50:31,529 --> 00:50:33,573 Sposta la lapide. 729 00:50:34,741 --> 00:50:36,909 Vai con loro. 730 00:50:43,082 --> 00:50:46,377 No... no! No, Gaitan! La prego! 731 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 No, la prego! Gaitan, no! Non chiuda, Gaitan, la prego! 732 00:50:50,256 --> 00:50:55,595 No, no! Gaitan! Gaitan! Gaitan!