1 00:00:06,257 --> 00:00:07,675 Non avete ucciso nessuno, vero? 2 00:00:07,758 --> 00:00:10,803 Non mi darò pace finché non avrò scoperto chi sono i colpevoli. 3 00:00:10,886 --> 00:00:15,349 L'unica certezza ora è che questo è molto importante. 4 00:00:15,433 --> 00:00:17,309 Come vi permettete di interrogarci? 5 00:00:17,351 --> 00:00:18,561 Perché non andate a indagare 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,271 su quella blasfema che abbiamo per sindaca? 7 00:00:20,354 --> 00:00:22,523 C'è qualcosa di oscuro qui e non si tratta di Bustamante. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,692 - Una barca. - Traffico di droga. Tutto qua. 9 00:00:24,734 --> 00:00:27,111 - Lo capirebbe chiunque. - Cinque grammi. 300 euro. 10 00:00:27,194 --> 00:00:29,363 - Molto bene. Non li ho! - Ehi calma, calma 11 00:00:29,572 --> 00:00:32,616 - Belisario... compra droga? - La vende. 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,952 E io quale motivo avrei avuto per uccidere mio fratello? 13 00:00:35,035 --> 00:00:38,164 La signora è andata a Santiago de Compostela la sera del crimine. 14 00:00:38,456 --> 00:00:41,041 Sei sempre stata una bimba viziata. Anche un po' promiscua. 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,085 Chiedevo di un amico che sto cercando. 16 00:00:43,169 --> 00:00:45,087 Lui dice che non lo conosce, ma forse lei sì. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,589 Non mi costringere a colpire. 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,758 La moto da cross. Che cosa sa, padre? 19 00:00:48,841 --> 00:00:52,470 Io le giuro che non so niente. Ah no... per favore. 20 00:00:52,887 --> 00:00:54,388 - No! - Cosa vede? 21 00:00:54,430 --> 00:00:55,890 - No! - Mi dica cosa vede. 22 00:00:56,390 --> 00:00:59,727 Dio riserva la punizione della lapidazione agli adulteri. 23 00:00:59,769 --> 00:01:01,979 Fratelli... no! 24 00:01:06,025 --> 00:01:07,943 Bernal non è tuo padre. 25 00:01:14,158 --> 00:01:17,870 Santa Maria, Madre di Dio... prega per noi peccatori, ora 26 00:01:17,912 --> 00:01:20,414 e nell'ora della nostra morte. Amen. 27 00:01:25,127 --> 00:01:27,296 Ragazze, presto verrà il giorno dell'ordine. 28 00:01:28,172 --> 00:01:29,673 Conoscerete la gloria che ci inonda 29 00:01:29,757 --> 00:01:31,926 quando doniamo la nostra vita al servizio del Signore. 30 00:01:32,176 --> 00:01:33,719 Potete fidarvi di me? 31 00:01:34,136 --> 00:01:35,721 La Gloria del Signore ci inonda, 32 00:01:35,763 --> 00:01:38,307 però, se noi non siamo convinte... ci può soffocare. 33 00:01:38,682 --> 00:01:40,851 Siete convinte del passo che state per fare? 34 00:01:43,687 --> 00:01:45,022 Franca... 35 00:01:45,606 --> 00:01:48,234 Madre... il mondo esterno ci ha portato qui per un motivo. 36 00:01:48,567 --> 00:01:50,611 Siamo noi che dobbiamo renderlo migliore. 37 00:01:50,736 --> 00:01:52,947 E sono sicura che possiamo farlo anche da questo luogo. 38 00:01:53,447 --> 00:01:54,949 Ne sono convinta. 39 00:01:57,201 --> 00:01:58,619 E tu, Corina? 40 00:01:58,702 --> 00:02:01,831 Io non saprei spiegarlo, ma lo so. Lo sento. 41 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 Questo è il mio posto. Ne sono convinta. 42 00:02:06,794 --> 00:02:08,128 E tu, Anabel? 43 00:02:10,130 --> 00:02:12,216 Io devo restare con le mie sorelle. 44 00:02:12,550 --> 00:02:15,678 E con Nuno. Ne sono convinta. 45 00:02:17,179 --> 00:02:18,848 Care sorelle... 46 00:02:19,098 --> 00:02:21,141 consacrate a Dio con il battesimo, 47 00:02:21,475 --> 00:02:25,396 volete unirvi più strettamente a Lui per la professione religiosa 48 00:02:25,521 --> 00:02:28,148 seguendo il Cristo povero e crocifisso 49 00:02:28,232 --> 00:02:30,234 sull'esempio della nostra Santa Patrona? 50 00:02:30,818 --> 00:02:33,070 - Sì, vogliamo. - Giurate di mantenere 51 00:02:33,195 --> 00:02:36,156 e perseverare nei vostri voti vivendo in castità, 52 00:02:36,365 --> 00:02:40,035 abbracciando la povertà e assoggettandovi all'obbedienza? 53 00:02:40,411 --> 00:02:42,538 Sì, giuriamo. 54 00:02:42,872 --> 00:02:46,041 Siete disposte a vivere liberamente la vita contemplativa 55 00:02:46,333 --> 00:02:48,419 nella solitudine e nel silenzio? 56 00:02:48,502 --> 00:02:52,631 - Sì, siamo disposte liberamente. - Ti rendiamo grazie, Signore. 57 00:04:09,792 --> 00:04:12,753 GLI INVIATI 58 00:04:15,047 --> 00:04:17,091 I don't... non capisco. 59 00:04:18,926 --> 00:04:21,053 Bernal non è tuo padre. 60 00:04:23,347 --> 00:04:26,684 Preferisco che tu lo sappia da me, piuttosto che da un vicino pettegolo. 61 00:04:27,601 --> 00:04:30,521 What? Se non è Bernal chi è? 62 00:04:31,313 --> 00:04:32,690 Non importa. 63 00:04:33,565 --> 00:04:35,567 Bernal non è tuo padre. 64 00:04:35,651 --> 00:04:37,361 E basta domande. 65 00:04:38,112 --> 00:04:40,698 Sei venuta qui in cerca di risposte, eccoti servita. 66 00:04:42,408 --> 00:04:44,576 Forse non sono quelle che aspettavi. 67 00:04:44,994 --> 00:04:46,578 Ma sono risposte. 68 00:05:26,285 --> 00:05:28,787 Non voglio che tu perda un secondo a pensare a quel Giuda. 69 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 Sarà già in cammino sulla via dell'inferno. 70 00:05:32,624 --> 00:05:35,335 - Beh, non ho alcun dubbio. - Qui non accadrà nulla, 71 00:05:35,377 --> 00:05:37,212 perché non permetteremo che accada. 72 00:05:37,337 --> 00:05:39,840 Siamo qui per difendere e badare a Porto Da Lua. 73 00:05:40,466 --> 00:05:42,593 E se ci sono erbacce, le estirperemo. 74 00:05:44,428 --> 00:05:46,513 Ben ritrovati a tutti, fratelli. 75 00:05:46,972 --> 00:05:50,809 Il Signore sia con noi. Padre nostro, che sei nei cieli... 76 00:06:02,696 --> 00:06:05,115 PADRE, POSSIAMO PARLARE? 77 00:06:10,913 --> 00:06:13,207 Mi sono cagato addosso, Pedro, per l'amor di Dio! 78 00:06:13,290 --> 00:06:15,167 Che ti succede? 79 00:06:16,710 --> 00:06:19,088 - Mi hai spaventato. - Scusa. 80 00:06:21,215 --> 00:06:23,425 - Non riesci a dormire? - Sono preoccupato. 81 00:06:27,387 --> 00:06:29,389 Siamo in due. 82 00:06:29,515 --> 00:06:31,600 In questo posto succedono cose strane. 83 00:06:33,143 --> 00:06:35,395 Sai che tu ti preoccupi di ciò che è strano 84 00:06:36,021 --> 00:06:37,564 e io mi preoccupo di ciò che è normale? 85 00:06:37,606 --> 00:06:39,900 È molto strano che Corina abbia visto quella ragazza in Canada. 86 00:06:40,943 --> 00:06:43,862 È molto strano che Alba non abbia voluto parlare con Bernal prima. 87 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 A questo si aggiunge il narcotraffico. 88 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 Purtroppo in questo paese è molto normale. 89 00:06:48,784 --> 00:06:50,953 La morte di Bustamante è molto particolare. 90 00:06:51,495 --> 00:06:52,955 No. 91 00:06:53,622 --> 00:06:55,791 A me sembra normale. 92 00:06:56,667 --> 00:06:59,128 Ti piantano un pugnale nel cuore e muori. 93 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 Cosa vuoi? Come medico dovresti saperlo. 94 00:07:01,213 --> 00:07:03,966 L'omicidio di Bustamante è particolare. 95 00:07:04,216 --> 00:07:07,427 E quei narcos? Quanto è barocco quell'assassinio? 96 00:07:07,511 --> 00:07:10,305 Magari fosse così, sarebbe una spiegazione facile, no? 97 00:07:10,973 --> 00:07:12,474 Sarà come dici. 98 00:07:13,767 --> 00:07:17,563 Quello che mi preoccupa non è l'offerta, ma la domanda. 99 00:07:18,647 --> 00:07:21,733 - Il figlio della sindaca? - Tu non sai, Pedro. 100 00:07:22,776 --> 00:07:24,528 Mi identifico moltissimo con lui. 101 00:07:25,696 --> 00:07:27,865 È come guardarsi allo specchio. 102 00:07:30,784 --> 00:07:32,786 È come vedere che c'è un'altra vita. 103 00:07:35,956 --> 00:07:37,958 Il multiverso di Antequera. 104 00:07:44,673 --> 00:07:46,341 - È lui. - Speriamo in bene. 105 00:07:47,009 --> 00:07:49,970 Alfonso. Come va? 106 00:07:55,017 --> 00:07:56,226 È un po' umido. 107 00:07:56,310 --> 00:07:58,353 Perché l'ho appena annaffiato, Nuno. 108 00:07:59,771 --> 00:08:02,524 - Buongiorno. - Padre, buongiorno! 109 00:08:02,608 --> 00:08:05,027 - Come va? Nuno, come stai? - Bene. 110 00:08:05,277 --> 00:08:08,030 - Bene! - Le sono piaciute le magdalenas? 111 00:08:08,447 --> 00:08:12,075 Tra i suoli dolci e la Spagna, sorella, perderò la linea. 112 00:08:12,159 --> 00:08:15,120 - Posso aiutare in qualche modo? - No, ma grazie lo stesso. 113 00:08:15,204 --> 00:08:17,497 Col ritorno di Nuno abbiamo tutto sotto controllo. 114 00:08:17,539 --> 00:08:20,709 Sì, vedo che funzionate come un orologio svizzero. 115 00:08:21,210 --> 00:08:23,837 - Siete una specie di famiglia, no? - Come una specie? 116 00:08:24,671 --> 00:08:27,216 - Beh, lo siamo. - Sì, certo. 117 00:08:28,383 --> 00:08:30,177 Prendi. Tieni. 118 00:08:31,595 --> 00:08:35,682 - Il tuo colore preferito. - Oh, Nuno! Grazie mille. 119 00:08:36,183 --> 00:08:38,185 Sei un raggio di sole. 120 00:08:39,061 --> 00:08:41,063 Se n'è andato? 121 00:08:41,146 --> 00:08:43,023 Eh? Sì, è andato via. 122 00:08:43,523 --> 00:08:46,235 Gli ho detto che il rosso è il mio colore preferito 123 00:08:46,360 --> 00:08:48,528 e quando trova un fiore rosso me lo porta. 124 00:08:52,449 --> 00:08:54,076 È un bel gesto. 125 00:08:54,201 --> 00:08:56,245 Vorrà dire che gli farà piacere. 126 00:08:57,287 --> 00:08:59,665 - Da quanto tempo vi conoscete? - Da tutta la vita. 127 00:09:00,290 --> 00:09:03,293 Per questo non riesco a immaginare come possano averlo aggredito. 128 00:09:04,461 --> 00:09:06,713 Chi può voler fare del male a un buon uomo come lui? 129 00:09:08,382 --> 00:09:10,801 No. Non lo capisco nemmeno io, in effetti. 130 00:09:11,426 --> 00:09:13,387 Ha parlato con quegli uomini? 131 00:09:13,762 --> 00:09:15,764 Non credo di essere benvisto da quelle parti. 132 00:09:15,847 --> 00:09:18,100 Dovrebbe parlare con loro, con la Confraternita. 133 00:09:19,518 --> 00:09:21,186 Perché? 134 00:09:21,270 --> 00:09:23,397 Loro sanno tutto. 135 00:09:29,945 --> 00:09:31,989 Mi scusi. 136 00:09:35,784 --> 00:09:38,287 Sorella. Dove si trova? 137 00:09:40,080 --> 00:09:42,916 Cosa? Sono le otto del mattino Sì, so che non è il Vaticano, 138 00:09:42,958 --> 00:09:45,085 ma ho un lavoro per lei. 139 00:09:45,168 --> 00:09:47,337 Sì, so che non è la nostra segretaria, ma... 140 00:09:47,421 --> 00:09:50,132 mi ascolti e poi... mi ascolti! Non è un lavoro di segreteria. 141 00:09:50,215 --> 00:09:52,676 È un lavoro di... un lavoro quasi giornalistico. 142 00:09:52,759 --> 00:09:55,470 Sì, senta, ho bisogno che mi aiuti a indagare su quando le suore 143 00:09:55,554 --> 00:09:59,308 sono entrate nel convento e quando è entrato Nuno. Sì. 144 00:11:01,328 --> 00:11:02,871 Fermo, fermo, fermo! Fermati. 145 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 Aspetta. Qui. 146 00:11:05,374 --> 00:11:07,000 - Sei sicuro? - Sì. 147 00:11:07,042 --> 00:11:08,877 E perché avete deciso di incontrarvi così presto? 148 00:11:08,960 --> 00:11:10,087 Non è presto per lui. 149 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 Abbiamo passato la notte a parlare. Non è andato a letto. 150 00:11:12,589 --> 00:11:14,674 - Astinenza o cosa? - Sì. 151 00:11:14,716 --> 00:11:16,676 Perché non l'hai visto prima? 152 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 Non volevo interrompere la telefonata, 153 00:11:18,136 --> 00:11:20,013 nemmeno per la mezz'ora di percorso. 154 00:11:20,597 --> 00:11:23,392 Mezz'ora di notte è molto. Con il sole è un'altra cosa. 155 00:11:24,017 --> 00:11:26,144 - E sei sicuro che verrà? - Sì. 156 00:11:27,104 --> 00:11:30,315 Se no gli ho chiesto di farmi un ping. Cosa? 157 00:11:31,358 --> 00:11:34,778 Che ti ridi? Eh? Cos'hai da ridere? 158 00:11:35,404 --> 00:11:37,531 Sei proprio antico. 159 00:11:37,906 --> 00:11:40,033 - Vai, dai! - Stai attento! 160 00:11:55,006 --> 00:11:57,968 Sebastian... abbiamo visite. 161 00:12:00,762 --> 00:12:02,556 - Sebastian. - Padre. 162 00:12:02,597 --> 00:12:04,641 Sono venuto proprio per lei. 163 00:12:05,600 --> 00:12:09,729 Vengo in pace. Abbiamo avuto abbastanza attriti, 164 00:12:09,771 --> 00:12:12,983 ma adesso stiamo per tornare in Vaticano. 165 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 - Di già? - Sì. 166 00:12:14,609 --> 00:12:16,570 Spero che serberete dei bei ricordi. 167 00:12:16,736 --> 00:12:18,613 Indimenticabili, glielo assicuro. 168 00:12:18,780 --> 00:12:23,618 E, non volevo andarmene senza dirle che sono rimasto molto colpito 169 00:12:24,411 --> 00:12:27,289 dalla devozione che avete qui alla Confraternita per i valori cristiani. 170 00:12:27,330 --> 00:12:30,333 E ho pensato che potremmo appoggiarvi in qualche modo, 171 00:12:30,417 --> 00:12:33,128 dal Vaticano. Faccio parte del Consiglio 172 00:12:33,211 --> 00:12:36,882 che gestisce la congregazione delle istituzioni religiose. 173 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 Non so se lo sa, ma abbiamo una linea di finanziamento 174 00:12:40,135 --> 00:12:43,430 che sostiene economicamente queste istituzioni in tutto il mondo. 175 00:12:43,722 --> 00:12:45,390 Lo sento ora, non ne sapevo nulla. 176 00:12:45,432 --> 00:12:47,309 Beh, non voglio alimentare le sue speranze. 177 00:12:47,350 --> 00:12:52,063 Il processo di selezione è minuzioso e sono aiuti modesti. 178 00:12:52,105 --> 00:12:55,066 Non superano mai i 50 mila euro. 179 00:12:55,775 --> 00:12:59,237 E trovo assurdo che la Confraternita dell'abate Cisneros 180 00:12:59,321 --> 00:13:01,323 non faccia parte della nostra rete di sostegno. 181 00:13:01,364 --> 00:13:03,950 Quindi, se mi concede qualche minuto, le dirò qualcosa di più. 182 00:13:03,992 --> 00:13:06,453 Ma certamente. Non sa quanto mi faccia piacere 183 00:13:06,536 --> 00:13:10,373 che abbia pensato a noi per questo interessante programma di aiuti. 184 00:13:10,874 --> 00:13:14,461 La nostra principale fonte di entrate finora è stata la pesquera. 185 00:13:14,503 --> 00:13:16,880 Ma ovviamente, d'ora in poi, solo Dio provvederà. 186 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 Certo. Per lo meno, credo che il nostro aiuto 187 00:13:18,673 --> 00:13:20,091 potrebbe esservi molto utile. 188 00:13:20,133 --> 00:13:21,676 Sa in che anno è stata fondata l'istituzione? 189 00:13:21,760 --> 00:13:25,013 - Sì, nel 1973. - Bene. 190 00:13:25,263 --> 00:13:29,601 Eravamo ancora degli adolescenti. Sporcaccioni, ma molto, molto devoti. 191 00:13:29,684 --> 00:13:32,896 Certo. E immagino che abbiate tutta la documentazione, eh? 192 00:13:32,979 --> 00:13:35,023 Naturalmente, certo. 193 00:13:49,538 --> 00:13:51,748 Si sente bene? 194 00:14:01,174 --> 00:14:03,468 Padre, padre, padre, padre, padre! 195 00:14:05,262 --> 00:14:08,431 Che il sangue di cento agnelli ti purifichi! 196 00:14:08,890 --> 00:14:11,017 Padre, padre, padre! 197 00:14:11,643 --> 00:14:14,020 Forza, stia calmo. 198 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 Tutto bene padre? 199 00:14:18,316 --> 00:14:21,194 Ho avuto solo un capogiro, tutto qui. 200 00:14:22,988 --> 00:14:25,532 Quel quadro è molto impressionante. E visto quello che è successo... 201 00:14:26,700 --> 00:14:28,326 a Bustamante... 202 00:14:28,785 --> 00:14:30,912 Avremmo dovuto spostarlo, scusi. 203 00:14:31,246 --> 00:14:33,707 - Vuole un goccio di acqua? - Le porto qualcosa, padre? 204 00:14:35,500 --> 00:14:37,210 Le porto qualcosa? 205 00:14:38,920 --> 00:14:40,714 Dovete scusarmi. 206 00:14:42,048 --> 00:14:43,842 Possiamo vederci più tardi? Mi sono appena ricordato 207 00:14:43,925 --> 00:14:46,386 che ho... una chiamata importante su Zoom. 208 00:14:46,720 --> 00:14:49,347 - Come? - Le spiego più tardi, Sebastian. 209 00:14:49,389 --> 00:14:53,018 Sì... se non la disturba, posso tornare più tardi, 210 00:14:53,059 --> 00:14:54,394 alle cinque del pomeriggio o verso le sei 211 00:14:54,436 --> 00:14:56,563 con il resto della documentazione. 212 00:14:57,063 --> 00:14:59,065 Certo. Ci mancherebbe. 213 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 - Hai messo a posto la farina? - Sì. 214 00:15:18,460 --> 00:15:20,462 L'avevi messa dove c'è lo zucchero. 215 00:15:21,838 --> 00:15:23,757 Mi scusi, come se n'è accorta? 216 00:15:23,798 --> 00:15:25,634 Hai mai toccato lo zucchero? 217 00:15:25,717 --> 00:15:28,303 E poi non mi va di infilare la mano dappertutto. 218 00:15:28,595 --> 00:15:30,639 - Ciao, sorella. - Ciao. 219 00:15:30,680 --> 00:15:32,974 - Salve. - Martin, prendi ciò che ti spetta. 220 00:15:33,308 --> 00:15:36,686 Sorella, non è necessario, davvero, mi fa piacere, non c'è problema. 221 00:15:37,479 --> 00:15:40,315 Senti, Martin, non è per farti un favore. 222 00:15:40,398 --> 00:15:41,900 - Che favore? - No, sul serio. 223 00:15:41,983 --> 00:15:44,986 Quando diventeremo vecchie, noi avremo bisogno di tutti. 224 00:15:45,070 --> 00:15:47,280 E non voglio che arriviate stanchi a quel momento. 225 00:15:47,322 --> 00:15:50,325 No... certo, molto bene, sorella. Grazie. Ciao. 226 00:15:50,992 --> 00:15:53,078 Martin. 227 00:15:53,161 --> 00:15:55,747 Portalo via, per favore. Alla tua famiglia può far comodo. 228 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 Noi abbiamo di più di quello che ci serve. 229 00:16:03,838 --> 00:16:05,882 Buon appetito! 230 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 Grazie. 231 00:16:11,429 --> 00:16:13,973 Brava! La buona azione del giorno. 232 00:16:14,724 --> 00:16:17,102 Come ti ho sentito dire: paga il Vaticano. 233 00:16:17,519 --> 00:16:20,730 - Che buon udito, sorella! - È il poco che mi è rimasto. 234 00:16:21,064 --> 00:16:23,692 - È interessante la vita qui. - Semplice. 235 00:16:24,442 --> 00:16:27,153 - Una camomilla? - Caffè, ce n'è? 236 00:16:28,321 --> 00:16:30,365 La camomilla è perfetta! 237 00:16:35,954 --> 00:16:38,373 Da quando ho preso i voti lavoro in Vaticano. 238 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 - E cosa dice il capo? - Lui non lo vedo. 239 00:16:43,086 --> 00:16:46,131 Ce ne sono altri. Uno più pesante dell'altro. 240 00:16:46,381 --> 00:16:48,591 Per questo qui è meglio. Meno uomini. 241 00:16:48,883 --> 00:16:52,095 E anche meno donne. Quando siamo arrivate al convento era pieno. 242 00:16:52,345 --> 00:16:53,888 E ora, guarda. 243 00:16:53,972 --> 00:16:56,224 È un guscio vuoto che sta andando in rovina. 244 00:16:57,100 --> 00:16:59,060 - Niente di nuovo. - Che roba, no? 245 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 La mia teoria è che le donne non abbracciano la religione 246 00:17:01,896 --> 00:17:04,691 per come ci trattano. Come se valessimo meno per il Cielo. 247 00:17:06,276 --> 00:17:07,944 Voglio fare una ricerca su questo. 248 00:17:08,027 --> 00:17:10,280 Avete un archivio delle entrate e delle uscite? 249 00:17:12,031 --> 00:17:14,242 Che cosa cerchi? 250 00:17:14,409 --> 00:17:18,037 No, voglio vedere come sono state le entrate e le uscite nel tempo. 251 00:17:19,914 --> 00:17:22,625 È qui che c'è l'archivio. Cosa cerchi? 252 00:17:22,917 --> 00:17:24,753 Informazioni generali. 253 00:17:26,421 --> 00:17:28,423 Cosa cerchi? 254 00:17:30,258 --> 00:17:32,218 Informazioni generali. 255 00:17:32,552 --> 00:17:35,346 Complimenti. Sei una bugiarda eccezionale. 256 00:17:36,765 --> 00:17:39,976 Questa è una cosa interessante per le donne con i tempi che corrono. 257 00:17:40,059 --> 00:17:42,645 Guarda... se non fossi cieca, penso che ti avrei creduto... 258 00:17:43,146 --> 00:17:46,065 però devi allenare un po' di più la voce. 259 00:17:47,984 --> 00:17:49,402 Cosa cerchi? 260 00:17:51,780 --> 00:17:53,698 Va bene. Senti... 261 00:17:53,740 --> 00:17:55,992 prima di tutto, non mi piace la camomilla. 262 00:17:56,075 --> 00:17:58,203 Lo sapevo. Ora ti preparo un caffè. 263 00:18:01,080 --> 00:18:03,750 Cerco di sapere quando siete entrate in convento 264 00:18:03,833 --> 00:18:06,753 e quando è entrato Nuno e perché avete un legame così forte. 265 00:18:06,836 --> 00:18:09,756 Bene. Nostro padre era marinaio e vedovo... 266 00:18:10,089 --> 00:18:12,550 e non sapeva come prendersi cura di noi, 267 00:18:12,634 --> 00:18:14,636 anche quando la vista non era un problema. 268 00:18:16,137 --> 00:18:18,348 Nuno è arrivato al convento 269 00:18:18,431 --> 00:18:21,100 qualche giorno prima che arrivassimo noi. 270 00:18:21,476 --> 00:18:23,770 Fu abbandonato sulla porta e non sappiamo 271 00:18:24,187 --> 00:18:25,605 chi l'ha abbandonato né di chi è figlio. 272 00:18:27,774 --> 00:18:30,860 E riguardo al fatto che siamo così uniti... 273 00:18:33,071 --> 00:18:36,115 le vie del Signore, fare del bene, 274 00:18:36,157 --> 00:18:38,618 prendersi cura del prossimo. Tutte queste sono... 275 00:18:39,118 --> 00:18:41,663 - cose che portano alla felicità. - Sì? 276 00:18:44,165 --> 00:18:46,292 Il dubbio nella tua voce, 277 00:18:46,376 --> 00:18:48,294 mi fa pensare che tu sappia 278 00:18:48,336 --> 00:18:51,089 che tu sarai sempre una sorella, ma non sarai mai madre. 279 00:18:53,633 --> 00:18:55,635 È una gioia mutilata quella che ci dà il Signore. 280 00:18:55,802 --> 00:18:58,054 Ma la comparsa di Nuno nella nostra vita 281 00:18:58,471 --> 00:19:00,682 l'ha riempita di felicità. 282 00:19:06,020 --> 00:19:08,189 Vado a prepararti il caffè. 283 00:19:34,549 --> 00:19:36,217 - Quindi non l'hai visto? - Che palle. 284 00:19:36,301 --> 00:19:38,720 Ti ho detto che non l'ho più visto, piantala di rompere. 285 00:19:38,887 --> 00:19:41,264 Però è strano, era qui all'angolo tutti i giorni 286 00:19:41,347 --> 00:19:43,433 a vendere il cazzo che voleva, aveva più scorte lui di un cinese. 287 00:19:43,516 --> 00:19:45,727 Cazzo! Se lo sarà ingoiato la terra? 288 00:19:48,813 --> 00:19:51,024 - Io passo. - Che succede, sei andato in crisi? 289 00:19:51,065 --> 00:19:53,192 Ma no, ma no, tranquillo, no. 290 00:19:53,318 --> 00:19:54,819 Non ne ho bisogno, non adesso. 291 00:19:54,903 --> 00:19:57,030 Come vuoi, se pensi che mi metta a pregarti. 292 00:20:01,784 --> 00:20:04,746 Ma qualunque cosa tu voglia, chiedila e io te la procurerò. 293 00:20:05,580 --> 00:20:07,665 A quanto? 294 00:20:09,208 --> 00:20:12,378 60. 50 per i clienti abituali, e io sono uno di quelli. 295 00:20:12,420 --> 00:20:15,048 - Ma è buona, no? - Fidati, amico, cannella fine. 296 00:20:15,256 --> 00:20:17,008 Vediamo... 297 00:20:22,055 --> 00:20:23,389 Allora? Come va? 298 00:20:23,431 --> 00:20:25,934 Cazzo, è buona. Va bene, dammene un grammo. 299 00:20:26,768 --> 00:20:29,687 - Dai, faccio un tiretto anch'io. - Ehi, Alfonsito. 300 00:20:30,730 --> 00:20:32,440 Sei sempre stato un estimatore. 301 00:20:32,565 --> 00:20:34,984 Un tiretto per capire se è cannella fine o bicarbonato, 302 00:20:35,068 --> 00:20:37,320 che tu hai le narici che sono un po' andate. 303 00:20:37,570 --> 00:20:40,156 - Le tue invece funzionano, eh? - Alfonso. 304 00:20:42,283 --> 00:20:44,535 Dov'eri? Ti stavo cercando. 305 00:20:45,036 --> 00:20:47,956 - Tutto bene? - È qui con gli amici... rimasti. 306 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 Anche io sono un amico di Alfonso. Diglielo. 307 00:20:51,417 --> 00:20:54,796 - Facciamo festa allora. - Condividiamo un po', dai. 308 00:20:54,837 --> 00:20:56,381 - Se vuoi una cosa, la paghi. - Cazzo. 309 00:20:56,464 --> 00:20:58,591 - Condividiamola, siamo tutti amici. - No, dai. 310 00:20:59,008 --> 00:21:01,886 - Ehi, ehi, che cosa fai? - Calma! Calma! Buono, vieni qui. 311 00:21:02,345 --> 00:21:04,597 - Sta' buono! - Ehi, lascialo stare. 312 00:21:05,932 --> 00:21:08,601 - Vuoi che chiami la polizia? - Prova a chiamarla, chiamala. 313 00:21:08,810 --> 00:21:10,436 Tanto ti facciamo fuori noi! 314 00:21:10,478 --> 00:21:12,689 Certo. I soldi migliori che tu abbia mai speso! 315 00:21:12,772 --> 00:21:14,148 Ma ti sei impazzito? 316 00:21:14,399 --> 00:21:16,401 Che cazzo di problema hai? Chi cazzo credi di essere? 317 00:21:16,484 --> 00:21:18,611 - Stammi a sentire... - Non toccarmi, non sei mio padre! 318 00:21:18,653 --> 00:21:19,988 Lo so di non essere tuo padre, ma stammi a sentire. 319 00:21:20,071 --> 00:21:22,031 Ti ho detto che non sei mio padre. Non toccarmi, cazzo! 320 00:21:22,115 --> 00:21:24,492 Riesci a sentirmi? Non hai neanche una cazzo di idea della mia vita! 321 00:21:24,575 --> 00:21:26,285 Non hai neanche una cazzo di idea. 322 00:21:26,327 --> 00:21:28,871 Mi senti? Tu non hai una cazzo di idea della mia vita. 323 00:21:28,955 --> 00:21:30,581 - Non ce l'hai. - Lascia che ti spieghi! 324 00:21:31,666 --> 00:21:34,836 Due trattamenti di metadone e uno di Vivitrol. 325 00:21:35,336 --> 00:21:38,506 Ho rischiato di morire quattro volte: una volta era per overdose, 326 00:21:38,673 --> 00:21:41,467 un'altra perché volevo volare, una quasi soffocato dal vomito 327 00:21:41,509 --> 00:21:43,011 e una volta in una latrina. 328 00:21:43,094 --> 00:21:46,389 Se sopporto le tue stronzate è perché un giorno è arrivato un prete 329 00:21:46,472 --> 00:21:50,560 e mi ha salvato dalla merda. Davvero. Grazie a Dio posso raccontartelo 330 00:21:50,643 --> 00:21:52,770 perché altri, come mio fratello, non possono. 331 00:21:52,979 --> 00:21:55,189 Quindi ho l'autorità di parlare di questo. 332 00:21:55,523 --> 00:21:58,067 E di darti due schiaffi se rischi di finire nella merda. 333 00:22:07,994 --> 00:22:10,038 Sul serio? In una latrina? 334 00:22:11,122 --> 00:22:13,541 Sì. È un episodio buio della mia vita. 335 00:22:15,126 --> 00:22:17,253 E cosa ha fatto il prete? 336 00:22:19,505 --> 00:22:21,549 Per prima cosa mi ha fatto una doccia. 337 00:22:23,843 --> 00:22:27,180 E poi mi ha comprato una birra per aiutarmi nella transizione. 338 00:22:31,225 --> 00:22:33,394 Beh, una birra la accetto. 339 00:22:36,689 --> 00:22:38,357 Andiamo, dai. 340 00:22:56,751 --> 00:22:58,669 - Emilia. - Cos'è successo? 341 00:23:08,346 --> 00:23:10,431 - E adesso cosa c'è? - Sono andato alla Confraternita. 342 00:23:10,515 --> 00:23:12,809 - E' - Indovini chi ho visto crocifisso 343 00:23:12,892 --> 00:23:14,727 a testa in giù, sotto gli occhi di tutti? 344 00:23:14,769 --> 00:23:16,604 Madonna santa! Padre, non mi spaventi. 345 00:23:16,646 --> 00:23:17,939 - San Pietro. - Eddai! 346 00:23:17,980 --> 00:23:19,190 Quello è morto da un sacco di tempo. 347 00:23:19,273 --> 00:23:21,359 Il quadro, il quadro famoso! La versione di Salimbeni. 348 00:23:21,442 --> 00:23:22,860 Lo tengono lì, a disposizione di tutti! 349 00:23:22,944 --> 00:23:25,613 Dio mi perdoni, ma non sono solo idioti, 350 00:23:25,696 --> 00:23:27,615 sono senza vergogna, l'hanno messo in ufficio, per l'amor di Dio! 351 00:23:27,657 --> 00:23:29,700 Un quadro famoso in un posto ordinario. Ma è normale. 352 00:23:29,784 --> 00:23:30,743 Perché non Cristo? 353 00:23:30,785 --> 00:23:32,787 Beh, perché Cristo era a testa in su, comunque non è Gesù. 354 00:23:32,870 --> 00:23:36,833 No! Perché loro sono ossessionati dal castigo. 355 00:23:37,917 --> 00:23:41,671 Sono ossessionati dal controllo. Senta, riflettiamo un attimo. 356 00:23:41,754 --> 00:23:45,133 - Dai, se ci tiene, riflettiamo. - Immaginiamo o supponiamo che 357 00:23:45,216 --> 00:23:47,677 quelli della Confraternita volessero castigare Bustamante, ok? 358 00:23:47,760 --> 00:23:50,638 E che volessero punirlo in modo esemplare 359 00:23:50,721 --> 00:23:53,307 e che volessero farlo sapere a tutti. Cosa avrebbe fatto lei? 360 00:23:53,641 --> 00:23:55,309 Io l'avrei crocifisso a testa in giù, 361 00:23:55,351 --> 00:23:56,644 è la prima cosa che mi viene in mente. 362 00:23:56,686 --> 00:23:57,979 - Si sta prendendo gioco di me? - E dai! 363 00:23:58,020 --> 00:24:00,148 - Non voleva sentirsi dire questo. - Non si prenda gioco di me, 364 00:24:00,189 --> 00:24:02,316 stavamo riflettendo, ok? 365 00:24:02,358 --> 00:24:04,652 Se vogliono castigare il sindaco, cosa fanno? 366 00:24:05,027 --> 00:24:07,822 Le fanno fare un bagno nel sangue di agnelli innocenti. 367 00:24:07,905 --> 00:24:10,783 Perché? Perché sono ossessionati dai castighi biblici. 368 00:24:11,075 --> 00:24:13,077 Sono fanatici, sorella! Sono pazzi! 369 00:24:13,411 --> 00:24:15,496 Ma perché volevano castigare Bustamante? 370 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 Ho un paio di idee, ma non sono sicuro. 371 00:24:21,961 --> 00:24:24,672 Ma... credo di sapere come scoprirlo. 372 00:24:26,382 --> 00:24:29,135 Per restare nella Liga, devi avere molta fede. 373 00:24:29,343 --> 00:24:31,512 Però, senza mai perdere la speranza. 374 00:24:35,600 --> 00:24:37,393 - Tieni. - Grazie. 375 00:24:37,602 --> 00:24:39,645 Non esagerare nemmeno con la birra. 376 00:24:39,687 --> 00:24:42,231 O rischi di passare dalla padella alla brace. 377 00:24:43,566 --> 00:24:45,610 No, no, non ci penso nemmeno. 378 00:24:47,069 --> 00:24:49,280 Hai mai fatto riabilitazione? 379 00:24:49,530 --> 00:24:54,952 Certo. Tre volte e in tre centri diversi, però... 380 00:24:56,996 --> 00:24:58,581 - Niente. - Causa persa. 381 00:25:02,668 --> 00:25:04,837 - Per lei è stato facile? - No. 382 00:25:05,755 --> 00:25:08,883 Niente di buono nella vita è facile. Sfortunatamente. 383 00:25:10,051 --> 00:25:13,512 Quello che mi fa incazzare è che faccio soffrire mia madre, capisce? 384 00:25:15,389 --> 00:25:17,558 Che è quella a cui tengo di più nella vita. 385 00:25:17,600 --> 00:25:21,562 - No. Non è la verità. - Come no? 386 00:25:21,729 --> 00:25:23,481 Non è lei quella a cui tieni di più nella vita. 387 00:25:23,564 --> 00:25:25,608 Quello che vuoi di più è farti una dose. 388 00:25:29,153 --> 00:25:30,696 O no? 389 00:25:31,697 --> 00:25:33,741 Se sai il male che le fai... 390 00:25:34,158 --> 00:25:36,535 il male che fai a te stesso e continui a sballarti, 391 00:25:36,577 --> 00:25:39,038 allora la cosa a cui tieni di più nella vita è farti una dose. 392 00:25:40,581 --> 00:25:42,208 O no? 393 00:25:43,084 --> 00:25:45,086 No, che cazzo sta dicendo? 394 00:25:45,419 --> 00:25:48,130 Ammetterlo ti aiuterà. Dai dillo. 395 00:25:49,257 --> 00:25:51,676 "Farmi una dose è più importante di mia madre". 396 00:25:52,760 --> 00:25:54,929 Farmi una dose è più importante di mia madre. 397 00:25:55,346 --> 00:25:59,934 Ancora... farmi una dose è più importante di mia madre. 398 00:26:00,518 --> 00:26:03,396 Farmi una dose è più importante di mia madre. 399 00:26:05,606 --> 00:26:06,941 Ancora. 400 00:26:08,985 --> 00:26:11,570 Farmi una dose è più importante di mia madre. 401 00:26:15,825 --> 00:26:17,410 Ancora. 402 00:26:20,830 --> 00:26:23,291 Farmi una dose è più importante di mia madre. 403 00:26:26,794 --> 00:26:28,296 Ancora. 404 00:26:30,965 --> 00:26:33,634 Farmi una dose è più importante di mia madre. 405 00:27:06,334 --> 00:27:09,045 Sorella, se non fosse importante, non glielo chiederei più. 406 00:27:09,128 --> 00:27:13,966 No, no. È che... è che lei ha troppa fiducia in me. 407 00:27:15,426 --> 00:27:17,678 Non so. Non dovrebbe indagare di più? 408 00:27:17,762 --> 00:27:21,015 Questo fa parte dell'indagine, sorella. 409 00:27:26,479 --> 00:27:28,022 Per favore. 410 00:28:04,558 --> 00:28:07,895 Padre, se ha un po' di buon senso, dovrebbe andare alla Guardia Civil. 411 00:28:08,396 --> 00:28:10,356 Non da me. 412 00:28:10,439 --> 00:28:12,441 Ho preferito venire da lei. 413 00:28:13,025 --> 00:28:15,069 Vada invece alla Guardia Civil. 414 00:28:15,820 --> 00:28:17,905 Dica loro quello che pensa. Forse è meglio. 415 00:28:18,989 --> 00:28:20,741 Sì, forse è meglio così. 416 00:28:23,494 --> 00:28:25,162 Grazie. 417 00:28:28,749 --> 00:28:30,126 Padre. 418 00:28:32,753 --> 00:28:34,755 So che lei crede in Dio. 419 00:28:35,423 --> 00:28:38,676 Abbiamo dedicato tutta la nostra vita a servirlo. 420 00:28:40,052 --> 00:28:42,096 Ma lei crede nel demonio? 421 00:28:49,228 --> 00:28:50,438 Sì. 422 00:28:51,147 --> 00:28:55,776 E non ha mai pensato che queste sensazioni, queste visioni 423 00:28:56,444 --> 00:28:58,946 che noi interpretiamo come messaggi dello Spirito Santo, 424 00:28:59,029 --> 00:29:01,532 in realtà siano le parole del maligno? 425 00:29:09,582 --> 00:29:10,916 Sì. 426 00:29:33,147 --> 00:29:35,483 Bernal, ti prego, sto morendo di angoscia. 427 00:29:36,650 --> 00:29:38,319 Bernal, aspetta. 428 00:29:38,444 --> 00:29:40,154 Bernal, ti prego, dobbiamo parlare! 429 00:29:40,237 --> 00:29:41,655 Molto bene. Sono stato in mare tutto il giorno, 430 00:29:41,697 --> 00:29:43,115 ho pensato molto e sai una cosa? 431 00:29:43,157 --> 00:29:45,284 Non so proprio cosa dire, è meglio che parli tu. 432 00:29:45,409 --> 00:29:47,828 Per favore, non possiamo fingere che non sia successo niente. 433 00:29:47,953 --> 00:29:50,664 Senti, abbiamo due possibilità: o facciamo finta di niente 434 00:29:50,706 --> 00:29:52,333 o faccio saltare tutto in aria. 435 00:29:52,416 --> 00:29:55,920 E non vorrei dire cose di cui mi pentirei. Ah, questo sì. 436 00:29:56,504 --> 00:29:58,088 Ti chiedo di non rompere più i coglioni con il fatto 437 00:29:58,172 --> 00:30:00,466 che dobbiamo parlare come se fosse una piccola crisi di coppia 438 00:30:00,508 --> 00:30:02,468 che si può risolvere parlando, perché sono a tanto così, 439 00:30:02,510 --> 00:30:04,845 a tanto così, dal perdere la ragione. 440 00:30:14,813 --> 00:30:17,233 - Mi aspetta qui? - Sicuro che non è pericoloso? 441 00:30:18,442 --> 00:30:20,319 Se non torno tra quindici minuti, chiami la polizia. 442 00:30:20,361 --> 00:30:22,154 La smetta! 443 00:30:30,621 --> 00:30:33,040 Padre, com'è andata su Zoom? 444 00:30:33,082 --> 00:30:34,833 - Su Zoom? - Sì. 445 00:30:34,875 --> 00:30:39,588 Quale Zoom? Ah, parla di quello che ho detto. Era Meet. 446 00:30:39,672 --> 00:30:41,840 Mi confondo sempre, ci sono così tante piattaforme! 447 00:30:42,091 --> 00:30:46,470 Era una chiamata a un amico di mia madre, che è molto malato. 448 00:30:46,554 --> 00:30:50,391 Ha un'infezione con complicazioni. Sono cose che succedono. 449 00:30:50,474 --> 00:30:53,769 Mi dispiace. Ma continuiamo a parlare della sua congregazione. 450 00:30:53,852 --> 00:30:55,229 - Mi interessa molto. - Certo, certo. 451 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 E quando saprà tutti i dettagli, le interesserà ancora di più. 452 00:30:58,399 --> 00:31:00,818 E, se posso chiedere, cosa fate da queste parti? 453 00:31:00,901 --> 00:31:03,737 - Siamo molto preoccupati. - Perché? 454 00:31:04,071 --> 00:31:06,657 Nostro fratello Belisario. Non abbiamo sue notizie da ieri. 455 00:31:06,740 --> 00:31:09,076 Abbiamo sporto denuncia. 456 00:31:09,827 --> 00:31:12,037 Ah. E... 457 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 non ha comunicato con voi in nessun modo? 458 00:31:15,958 --> 00:31:19,086 Niente. Niente di niente. Nessun messaggio, nessuna chiamata. 459 00:31:19,128 --> 00:31:21,088 Strano! 460 00:31:22,006 --> 00:31:26,260 Beh, se posso fare qualcosa per aiutarvi, prego... 461 00:31:26,552 --> 00:31:27,845 - Grazie. - Sì... per esempio, 462 00:31:27,928 --> 00:31:30,514 potrebbe dirci delle barche di cui parla il suo amico. 463 00:31:31,640 --> 00:31:33,767 Quali barche? 464 00:31:33,809 --> 00:31:37,605 No, no, padre, lasci stare, deve scusare fratello... Gaitan. 465 00:31:37,646 --> 00:31:41,108 È ancora molto provato per l'assassinio di fratello Joaquin. 466 00:31:41,567 --> 00:31:45,195 Parliamo di Belisario. La nostra era una comunità molto tranquilla 467 00:31:45,279 --> 00:31:47,781 e non siamo abituati a vedere cose del genere. 468 00:31:47,865 --> 00:31:49,283 Certo. 469 00:31:49,450 --> 00:31:53,120 Ovvio, chi può abituarsi alla crocifissione di persone? No? 470 00:31:54,413 --> 00:31:56,749 La nostra vita può essere noiosa, padre. 471 00:31:56,790 --> 00:32:00,294 Lo sa bene. Una vita parca, sì, molto tranquilla. 472 00:32:00,628 --> 00:32:04,840 Per questo la dedichiamo alla carità, alla preghiera. 473 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 E siamo vincolati alla Santa Madre Chiesa. 474 00:32:08,052 --> 00:32:10,638 E se veniamo attaccati, ci difendiamo. 475 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 Lo sta dicendo a me? 476 00:32:15,267 --> 00:32:19,647 - No, padre. Cosa va a pensare? - Non essere così drammatico. 477 00:32:20,606 --> 00:32:22,483 Senta, meglio rimandare a più tardi. 478 00:32:22,524 --> 00:32:25,319 Mi chiama, ci troviamo e mi spiega come accedere a quei fondi... 479 00:32:25,402 --> 00:32:28,489 - di cui mi ha parlato. - Sì. 480 00:32:43,337 --> 00:32:45,214 Tutta la notte sveglio! 481 00:32:46,548 --> 00:32:49,593 Però! La gioventù è un grande tesoro! 482 00:32:50,678 --> 00:32:52,638 Non vuoi andare a riposare? 483 00:32:52,763 --> 00:32:55,599 - Lei vuole andare a riposare? - No. 484 00:32:56,058 --> 00:32:59,561 Neanche io. Voglio vedere mia madre. 485 00:33:01,522 --> 00:33:03,732 - Che c'è? Troppo sdolcinato? - No. 486 00:33:04,316 --> 00:33:07,486 Cioè, sì, ma è una cosa molto bella, meriti un bel finale. 487 00:33:09,655 --> 00:33:13,075 E sai cosa potresti fare? Coi soldi che hai risparmiato oggi... 488 00:33:13,784 --> 00:33:15,869 perché non la inviti a pranzo? 489 00:33:16,370 --> 00:33:18,872 Invitala a pranzo... vedrai. Aspetta un attimo. 490 00:33:20,541 --> 00:33:23,043 - Pedro. - Simon, è scomparso Belisario. 491 00:33:23,293 --> 00:33:25,879 - Cosa dici? - Gli schifosi della Confraternita. 492 00:33:26,130 --> 00:33:28,257 Dobbiamo vederci per ricapitolare. 493 00:33:29,049 --> 00:33:31,260 Sì, sì, vengo, vengo subito. 494 00:33:31,635 --> 00:33:35,389 - Mi dispiace, ma devo lasciarti. - Ma guarda, guarda, guarda... 495 00:33:35,556 --> 00:33:38,559 - Che c'è? - L'Instagram di Xiana. L'hai visto? 496 00:33:39,351 --> 00:33:41,603 - È in inglese, non, non... - "Life is a fucking joke". 497 00:33:41,687 --> 00:33:44,732 - La vita è uno scherzo. - È come uno scherzo del cazzo. 498 00:33:44,773 --> 00:33:46,567 Sì, è uno scherzo del cazzo. 499 00:33:46,817 --> 00:33:49,236 Un giorno ti dicono che è tuo padre, che devi amarlo, 500 00:33:49,737 --> 00:33:51,739 e il giorno dopo ti dicono che non lo è 501 00:33:52,239 --> 00:33:53,866 e che devi smettere di amarlo. 502 00:33:53,907 --> 00:33:57,327 Ma quanti problemi ha questo paese? È seguita? 503 00:33:57,578 --> 00:33:59,747 Beh, da tutto il paese. Da quando è arrivata 504 00:33:59,830 --> 00:34:02,249 non ha smesso di postare foto e commenti su Porto da Lua. 505 00:34:02,332 --> 00:34:04,585 - Ah sì? - E alla gente piacciono. 506 00:34:04,626 --> 00:34:06,962 Devo lasciarti. Ci sentiamo, ok? A dopo. 507 00:34:08,797 --> 00:34:11,675 E minacciano me, un sacerdote, in pieno giorno. 508 00:34:12,259 --> 00:34:14,178 Cosa facciamo? Che ne pensi? 509 00:34:14,261 --> 00:34:16,305 Non lo so. A dire la verità, non ho idee. 510 00:34:16,388 --> 00:34:17,681 - Sono malati. - Sicuramente. 511 00:34:17,765 --> 00:34:19,933 Sono fanatici, pensano di essere in crociata 512 00:34:19,975 --> 00:34:22,436 e di dover sterminare gli infedeli. 513 00:34:22,519 --> 00:34:25,647 Anabel mi ha detto che sanno tutto, che controllano tutto. 514 00:34:25,731 --> 00:34:30,110 Hanno la crocifissione di San Pietro nell'ufficio dell'istituto. 515 00:34:30,194 --> 00:34:32,446 Corina è quasi svenuta quando le ho messo in mano 516 00:34:32,488 --> 00:34:36,366 il panno sporco di sangue! Simon, hanno castigato Bustamante. 517 00:34:36,617 --> 00:34:39,578 Sì, ma perché? È un principio base della polizia, manca il movente. 518 00:34:39,620 --> 00:34:41,914 Lo so! Ed è per questo che ci penso da giorni. 519 00:34:41,955 --> 00:34:45,083 Ho pensato, pensato, pensato, pensato e pensato. 520 00:34:45,292 --> 00:34:47,711 Attento o ti verrà un'ernia a pensare troppo. 521 00:34:47,795 --> 00:34:50,088 E poi mi è venuta in mente una cosa. 522 00:34:50,631 --> 00:34:52,508 Ti ricordi quando abbiamo incontrato Bernal e Alba? 523 00:34:52,633 --> 00:34:54,092 - Sì. - Bustamante 524 00:34:54,134 --> 00:34:56,094 ha insistito per essere presente. 525 00:34:56,136 --> 00:34:59,097 Sì, sì, i risultati sono affidabili al massimo. 526 00:34:59,598 --> 00:35:01,558 Io stesso ho accompagnato Bernal al laboratorio. 527 00:35:01,642 --> 00:35:04,853 Io stesso ho accompagnato Bernal al laboratorio. 528 00:35:08,982 --> 00:35:10,609 Sì, c'è qualcosa di strano. 529 00:35:10,651 --> 00:35:12,945 Non significa sia negativo, ma c'è qualcosa di strano. 530 00:35:13,320 --> 00:35:17,324 Oh. Sorry. Alba, can you come here for a minute? 531 00:35:20,035 --> 00:35:24,915 - Che cosa ha detto? - Se può andare di là un minuto. 532 00:35:25,791 --> 00:35:28,168 Non ti deve chiamare Alba, sei sua madre, cazzo. 533 00:35:30,504 --> 00:35:32,005 Scusate. 534 00:35:35,884 --> 00:35:38,011 Era come non volesse parlare con Xiana. 535 00:35:39,304 --> 00:35:41,223 Come non volesse neanche guardarla. 536 00:35:41,306 --> 00:35:43,517 No, no, no, basta, un momento, un momento. 537 00:35:43,600 --> 00:35:46,812 Qui stiamo andando avanti alla cieca e ognuno va dove gli fa più comodo. 538 00:35:47,312 --> 00:35:50,858 A lei piace Corina. E qualsiasi cosa dica è sacra. 539 00:35:50,899 --> 00:35:53,026 - È vero. - E a lei piace la sindaca. 540 00:35:53,110 --> 00:35:55,737 - Ma cosa dice! - Oh! Ti conosco, mascherina. 541 00:35:55,821 --> 00:35:58,782 Suo figlio le ricorda i tempi di sesso, droga e rock and roll, 542 00:35:58,866 --> 00:36:01,493 e non le passa per la testa che avrebbe potuto uccidere suo fratello 543 00:36:01,535 --> 00:36:03,203 per impadronirsi dell'azienda. 544 00:36:03,245 --> 00:36:04,663 - Va beh... - Attenti! 545 00:36:04,705 --> 00:36:06,582 Ci piacerebbe che fossero quelli della Confraternita, 546 00:36:06,665 --> 00:36:09,293 perché sono odiosi e hanno la faccia cattiva, tutti... 547 00:36:09,376 --> 00:36:11,712 vivono nel Medioevo e sono dei fondamentalisti. 548 00:36:11,795 --> 00:36:15,799 Senta, sta dicendo che siamo elementari e imbecilli? 549 00:36:16,049 --> 00:36:19,052 Eh, un po' sì. Lo dico anche di me stessa, eh? 550 00:36:19,136 --> 00:36:21,179 I miei preferiti sono Alba, Bernal e la ragazza. 551 00:36:21,221 --> 00:36:22,973 E non voglio pensare a come stanno, 552 00:36:23,056 --> 00:36:24,516 visto tutto quello che è venuto alla luce. 553 00:36:24,558 --> 00:36:26,560 E allora cosa facciamo? 554 00:36:29,396 --> 00:36:30,898 Ci penso io. 555 00:36:34,234 --> 00:36:35,652 Ah! 556 00:36:53,420 --> 00:36:55,339 Un orujo. 557 00:37:04,514 --> 00:37:06,433 In coppa, niente bicchierini. 558 00:37:18,487 --> 00:37:20,697 Oggi qualcuno è molto richiesto, eh? 559 00:37:41,969 --> 00:37:43,845 - Beh? - Cosa? 560 00:37:45,222 --> 00:37:46,682 Cosa beh? 561 00:37:47,140 --> 00:37:48,642 Senti, Bernal... 562 00:37:48,809 --> 00:37:51,728 se parli con me devi prima toglierti quello che hai in testa. 563 00:37:52,854 --> 00:37:54,982 - Come? - Non lo sai? 564 00:37:55,190 --> 00:37:57,234 Ti sta crescendo un bel paio di corna. 565 00:37:58,652 --> 00:37:59,987 Ma vai! 566 00:38:05,117 --> 00:38:07,828 Basta! Ora basta! Vieni qua! 567 00:38:08,662 --> 00:38:11,540 - Figli di puttana! - Io ti stacco la testa. 568 00:38:11,623 --> 00:38:13,542 Puttana sarà quella che ti sei portato in casa! 569 00:38:13,625 --> 00:38:15,961 Fuori di qui! Fuori di qui! 570 00:38:47,034 --> 00:38:50,037 Salve. Mi scusi, lo so che è tardi, possiamo parlare? 571 00:38:51,663 --> 00:38:53,874 No. Non è un buon momento, sorella. 572 00:38:54,416 --> 00:38:57,544 Non voglio disturbarla, ma è diventato molto urgente parlare. 573 00:39:01,590 --> 00:39:03,633 Va bene. Entri. 574 00:39:04,801 --> 00:39:06,053 Grazie. 575 00:39:11,224 --> 00:39:13,310 Vuole un orujo? 576 00:39:14,144 --> 00:39:17,230 No, non penso proprio che sia il caso. Ma se crede... 577 00:39:25,238 --> 00:39:27,741 È un po' forte. 578 00:39:28,575 --> 00:39:30,577 Lo beva piano. 579 00:39:32,579 --> 00:39:34,039 Buono. 580 00:39:34,748 --> 00:39:37,167 Peccato che il bicchiere è piccolo. 581 00:39:41,129 --> 00:39:42,964 Allora... 582 00:39:44,800 --> 00:39:47,344 Grazie. E suo marito? 583 00:39:49,596 --> 00:39:51,681 Non so dove sia. 584 00:39:52,933 --> 00:39:55,894 Può darsi... che col tempo riuscirete a parlare. 585 00:39:56,353 --> 00:39:59,022 - Non c'è nulla di cui parlare. - E Xiana? 586 00:40:00,732 --> 00:40:02,859 Anche lei starà passando un brutto momento, non crede? 587 00:40:04,653 --> 00:40:06,446 Certo! 588 00:40:06,738 --> 00:40:08,990 Se è venuta qui per farmi sentire in colpa... 589 00:40:10,033 --> 00:40:11,910 cioè, ancora più in colpa, 590 00:40:12,285 --> 00:40:14,371 sta facendo un ottimo lavoro, sorella. 591 00:40:15,580 --> 00:40:19,042 Alba, sono arrivati i risultati del test del DNA di Xiana. 592 00:40:20,210 --> 00:40:23,421 Quelli veri, non quelli scambiati da Joaquin andando a Compostela. 593 00:40:30,137 --> 00:40:33,473 Ne parli con me. Il segreto della confessione. 594 00:40:34,474 --> 00:40:36,434 Le suore non possono confessare. 595 00:40:38,895 --> 00:40:40,814 Un giorno lo faranno. 596 00:40:41,273 --> 00:40:43,441 Faccia pratica con me e io la farò con lei. 597 00:41:11,303 --> 00:41:14,472 Non si aspetti grandi storie, sorella. Lo conosce il paese. 598 00:41:15,265 --> 00:41:17,350 Paese piccolo con storie piccole. 599 00:41:18,185 --> 00:41:19,978 Qui non cambia mai niente. 600 00:41:20,020 --> 00:41:21,730 Siamo sempre gli stessi. 601 00:41:21,980 --> 00:41:25,192 I bimbi sono uguali ai genitori, che a loro volta sono identici ai loro. 602 00:41:25,275 --> 00:41:28,862 Da giovane pensavo, come tutti a quell'età, 603 00:41:28,904 --> 00:41:30,989 immagino lo sappia, di essere diversa. 604 00:41:31,031 --> 00:41:33,200 Che i miei sogni fossero speciali. 605 00:41:34,409 --> 00:41:36,411 Che fossi intelligente. 606 00:41:37,704 --> 00:41:39,831 E anche un po' carina, in fondo. 607 00:41:39,915 --> 00:41:42,042 Ma soprattutto intelligente. 608 00:41:42,876 --> 00:41:45,420 Immaginavo che la mia vita sarebbe stata diversa. 609 00:41:46,254 --> 00:41:48,006 Per questo ho voluto studiare. 610 00:41:48,048 --> 00:41:51,551 Quasi tutte le mie amiche lasciarono la scuola. Dicevano... perché? 611 00:41:51,968 --> 00:41:55,305 A cosa serve studiare se poi finisci sposata 612 00:41:55,472 --> 00:41:57,724 con un ragazzo del paese e fai la casalinga 613 00:41:57,807 --> 00:42:00,060 e lavori in casa o in qualche azienda? 614 00:42:00,852 --> 00:42:02,854 Avrai dei figli che verranno battezzati 615 00:42:02,896 --> 00:42:04,940 con gli stessi nomi di tutti gli altri 616 00:42:05,607 --> 00:42:07,776 e invecchieranno come tutti gli altri. 617 00:42:11,404 --> 00:42:14,574 No ho voluto. Mi sono rifiutata. 618 00:42:16,826 --> 00:42:18,828 Sarei stata diversa dagli altri. 619 00:42:19,371 --> 00:42:20,956 Sarei stata speciale. 620 00:42:22,874 --> 00:42:24,960 E senza rendermene conto, ero già... 621 00:42:25,335 --> 00:42:29,297 sposata con un uomo del paese, vivevo in paese 622 00:42:31,132 --> 00:42:34,511 e lavoravo nella stessa azienda dove lavoravano tutti gli altri. 623 00:42:39,307 --> 00:42:40,767 E io.... 624 00:42:42,686 --> 00:42:45,855 che mi credevo la ragazza più speciale... 625 00:42:45,939 --> 00:42:47,983 quella più diversa di tutte, 626 00:42:48,984 --> 00:42:51,903 sono andata a sprofondare fino al collo nella storia più vecchia, 627 00:42:51,945 --> 00:42:54,656 più reiterata e più trita del mondo. 628 00:42:57,367 --> 00:42:59,661 Innamorata del padrone della ditta. 629 00:43:01,496 --> 00:43:03,957 Fino al midollo e distrutta dai sensi di colpa. 630 00:43:58,595 --> 00:44:01,389 Scusi, ma la stessa storia capita a molte donne 631 00:44:01,473 --> 00:44:03,641 e non prendono la decisione che ha preso lei. 632 00:44:05,810 --> 00:44:07,812 A che decisione si riferisce, sorella? 633 00:44:08,938 --> 00:44:11,649 La mia unica decisione è stata di non prendere decisioni. 634 00:44:13,360 --> 00:44:15,445 Sono rimasta incinta di Joaquin? Certo. 635 00:44:16,237 --> 00:44:19,574 Pensa che Bernal abbia mai creduto che la bambina fosse la sua? 636 00:44:20,575 --> 00:44:22,744 Se lo scordi. 637 00:44:23,411 --> 00:44:26,498 La bambina è nata e lui è diventato il padre felice di Xiana. 638 00:44:26,539 --> 00:44:28,541 Tutti erano contenti. 639 00:44:28,666 --> 00:44:31,211 La coppia era finalmente benedetta da una figlia. 640 00:44:32,462 --> 00:44:34,631 E Bustamante sapeva che era il padre di Xiana? 641 00:44:34,964 --> 00:44:36,466 Lo sapeva, sì. 642 00:44:38,385 --> 00:44:39,886 Penso che anche lui abbia dovuto patire 643 00:44:39,928 --> 00:44:42,013 la sua parte di colpa e di vergogna. 644 00:44:44,307 --> 00:44:46,226 Forse mi sarei aspettata 645 00:44:49,229 --> 00:44:51,022 più coraggio da parte sua. 646 00:44:54,692 --> 00:44:56,236 E che... 647 00:44:58,071 --> 00:45:02,283 che, emozionato dalla notizia... commosso dal miracolo... 648 00:45:03,743 --> 00:45:05,995 avrebbe rivelato a tutti che mi amava. 649 00:45:06,579 --> 00:45:09,165 Che costi quel che costi sarebbe sempre stato al mio fianco. 650 00:45:13,044 --> 00:45:14,754 Che imbecille! 651 00:45:14,838 --> 00:45:17,799 Beh... in questo pecchiamo tutti. 652 00:45:20,385 --> 00:45:22,262 Essere imbecilli. 653 00:45:28,184 --> 00:45:30,562 Meglio chiuderla qui, sorella. 654 00:45:32,689 --> 00:45:34,732 Non l'ha mai raccontato a nessuno, vero? 655 00:45:39,487 --> 00:45:42,657 Non crede che sia il momento di togliersi quella montagna dal cuore? 656 00:46:00,425 --> 00:46:02,719 È orribile, glielo posso assicurare. 657 00:46:05,013 --> 00:46:06,931 Non si preoccupi. 658 00:46:06,973 --> 00:46:09,976 Un giorno potremo anche fare una gara di storie orribili. 659 00:46:10,810 --> 00:46:12,770 Oggi mi racconti la sua. 660 00:46:16,483 --> 00:46:18,651 Quando è nata Xiana... 661 00:46:19,736 --> 00:46:23,448 una parte di me era convinta che Joaquin avrebbe reagito bene, 662 00:46:26,367 --> 00:46:28,828 che avrebbe scommesso su di me, su sua figlia. 663 00:46:30,997 --> 00:46:32,332 Però no. 664 00:46:32,415 --> 00:46:35,001 Il senso di colpa lo divorava... nella mente, 665 00:46:35,084 --> 00:46:37,253 con la morale che lo tormentava. 666 00:46:37,837 --> 00:46:40,173 Avevamo peccato fino a limiti inimmaginabili, 667 00:46:41,758 --> 00:46:43,843 ma la soluzione non era dire la verità. 668 00:46:45,512 --> 00:46:50,934 Non era nemmeno andarsene, essere felici, diversi. 669 00:46:56,189 --> 00:46:59,025 Questo avrebbe significato riconoscere la relazione... 670 00:47:00,610 --> 00:47:02,362 il peccato. 671 00:47:02,820 --> 00:47:05,073 E avrebbe messo fine alla sua presenza nella Confraternita, 672 00:47:05,698 --> 00:47:07,742 la stessa Confraternita... 673 00:47:08,576 --> 00:47:11,996 - che per lui era sacra. - E dopo? 674 00:48:45,173 --> 00:48:47,800 Bustamante non è stato capace di prendere di persona la bambina? 675 00:49:24,671 --> 00:49:26,881 L'unica cosa positiva è stata che, 676 00:49:27,882 --> 00:49:30,134 sono riuscita a smettere di amarlo, 677 00:49:31,094 --> 00:49:34,597 al punto da domandarmi come avessi potuto innamorarmi di lui. 678 00:49:35,848 --> 00:49:39,310 Ho smesso di amarlo e ho iniziato a odiarlo con rabbia... 679 00:49:41,187 --> 00:49:43,147 con determinazione... 680 00:49:44,190 --> 00:49:45,858 con forza. 681 00:49:47,652 --> 00:49:49,696 E non ho mai smesso. 682 00:50:06,796 --> 00:50:08,548 E la piccola? 683 00:50:09,757 --> 00:50:11,676 So che l'hanno portata a Biarritz, 684 00:50:11,759 --> 00:50:13,803 dove l'avrebbero data subito in adozione. 685 00:50:17,932 --> 00:50:20,017 Non ho voluto sapere altro. 686 00:50:20,476 --> 00:50:22,603 Niente? Mai? 687 00:50:24,397 --> 00:50:25,940 Mai. 688 00:50:27,650 --> 00:50:29,902 Finché, qualche mese fa, Corina... 689 00:50:30,236 --> 00:50:33,322 mi ha chiesto di andare a trovarla in convento. 690 00:50:36,325 --> 00:50:38,578 Il resto della storia lo conosce. 691 00:50:41,956 --> 00:50:45,084 Joaquin ha avuto il suo castigo, questo è certo. 692 00:50:47,670 --> 00:50:49,797 Ora resta da vedere quale sarà il mio. 693 00:51:51,776 --> 00:51:53,986 Tutto quello che voglio è che arrivi presto. 694 00:51:57,824 --> 00:51:59,909 Presto e per sempre. 695 00:52:02,161 --> 00:52:03,830 Presto e poi basta. 696 00:52:08,876 --> 00:52:12,046 E ora, sorella, se non le dispiace, per favore... 697 00:52:16,843 --> 00:52:18,427 Grazie . 698 00:52:27,603 --> 00:52:29,689 La lascio in pace. 699 00:52:54,547 --> 00:52:56,883 CIAO, PAPÀ.