1 00:00:06,340 --> 00:00:08,342 I'm going to put a rocket up your asses! 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,636 Leave our village! Blasphemer! Go to hell! 3 00:00:10,678 --> 00:00:12,304 The only thing we know for sure 4 00:00:12,722 --> 00:00:15,057 is that this is very important. 5 00:00:15,141 --> 00:00:17,059 We're talking about drug trafficking here. 6 00:00:17,143 --> 00:00:20,104 You have no idea who you're dealing with. 7 00:00:20,229 --> 00:00:22,773 You don't know how far I'll go to get what I want. 8 00:00:23,357 --> 00:00:24,775 Nuno. Nuno, come here. 9 00:00:24,859 --> 00:00:25,943 Nuno! 10 00:00:29,697 --> 00:00:31,282 There's a murderer on the loose. 11 00:00:31,365 --> 00:00:33,242 We're not the police. We're not detectives. 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,661 We're going to end up with a bullet in the head. 13 00:00:37,246 --> 00:00:39,039 Mom! Mom! 14 00:00:39,123 --> 00:00:40,958 Tell me where you were and who with 15 00:00:41,041 --> 00:00:42,376 the night Joaquín was murdered. 16 00:00:42,501 --> 00:00:44,712 What reason do I have for killing my brother? 17 00:00:44,795 --> 00:00:46,547 Bustamante was getting in your way. 18 00:00:46,589 --> 00:00:48,007 I have five witnesses who saw you 19 00:00:48,132 --> 00:00:49,675 go to his house and threaten him. 20 00:00:49,717 --> 00:00:51,260 Give him some space so he can breathe. 21 00:00:51,343 --> 00:00:53,053 Call an ambulance. Call an ambulance. 22 00:00:53,387 --> 00:00:56,098 Today, I bury the brother I loved. 23 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 The man who attacked Nuno has to be here. 24 00:01:00,686 --> 00:01:02,021 Do you know that man? 25 00:01:02,188 --> 00:01:03,564 Is he really bad? 26 00:01:03,898 --> 00:01:06,150 Look, Pilar, we can do this whichever way you choose. 27 00:01:06,275 --> 00:01:07,902 You either come willingly or by force. 28 00:01:07,943 --> 00:01:09,320 Pilar, it's okay. 29 00:01:09,403 --> 00:01:11,739 Go with them, and we'll follow right behind you. 30 00:01:11,781 --> 00:01:14,575 Belisario, one of the Brotherhood's 31 00:01:14,617 --> 00:01:16,952 most important members, buys drugs? 32 00:01:17,536 --> 00:01:19,830 No. He's not buying drugs, Pedro. 33 00:01:22,082 --> 00:01:23,209 He sells drugs. 34 00:01:55,449 --> 00:01:56,534 Come. 35 00:02:01,330 --> 00:02:03,082 -Another dream? -Yes. 36 00:02:05,793 --> 00:02:06,836 Corina. 37 00:02:08,379 --> 00:02:09,880 Corina, wake up. 38 00:02:10,005 --> 00:02:13,008 Wait. There was a dog. 39 00:02:13,843 --> 00:02:15,803 Its leg is broken and it's in pain. 40 00:02:16,470 --> 00:02:17,555 It's trapped. 41 00:02:18,973 --> 00:02:21,892 Okay. We'll talk to Reverend Mother. 42 00:02:22,017 --> 00:02:24,061 No, no, no, no. 43 00:02:24,895 --> 00:02:27,022 She doesn't like this. 44 00:02:28,691 --> 00:02:30,150 I have a better idea. 45 00:02:33,112 --> 00:02:35,030 Are you sure about what Corina saw? 46 00:02:35,072 --> 00:02:38,701 Corina said on the coastal path towards the lighthouse, 47 00:02:38,784 --> 00:02:40,870 so it has to be around here. 48 00:02:42,037 --> 00:02:43,914 -I don't... -Over there! 49 00:02:44,999 --> 00:02:46,709 Hey! Nuno, careful! 50 00:02:46,792 --> 00:02:48,460 -Careful. Careful. -Let's go. 51 00:02:51,881 --> 00:02:53,632 Careful. Don't touch. It might bite. 52 00:02:54,884 --> 00:02:56,010 Where is it? 53 00:02:56,051 --> 00:02:58,012 It's here, it's here. I'm just taking this off. 54 00:02:58,304 --> 00:02:59,597 -It's here. Come. -Where? 55 00:03:00,014 --> 00:03:02,224 Hello. Hello! 56 00:03:02,933 --> 00:03:04,518 Hello! 57 00:03:06,145 --> 00:03:07,938 -Corina! -Yes? What? 58 00:03:08,022 --> 00:03:09,273 -Franca! -Anabel! 59 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 -Here, here! -We found it! 60 00:03:10,941 --> 00:03:13,235 -What? -Oh, yes. 61 00:03:13,319 --> 00:03:14,862 Okay, be careful. Okay? It's injured. 62 00:03:14,904 --> 00:03:16,030 Where? 63 00:03:16,155 --> 00:03:18,449 -Corina, it's your dog. -This is the dog. 64 00:03:18,699 --> 00:03:20,284 -Thank you, Joaquín. -No, no. 65 00:03:20,409 --> 00:03:23,037 I didn't do anything. It was... it was Nuno. 66 00:03:23,078 --> 00:03:25,456 Nuno! You're the best. You saved it. 67 00:03:25,539 --> 00:03:29,335 Nuno! Nuno! Nuno! 68 00:03:29,501 --> 00:03:31,545 What is the meaning of this? 69 00:03:31,712 --> 00:03:33,088 Where did that dog come from? 70 00:03:33,213 --> 00:03:35,090 You won't believe what happened, Mother. 71 00:03:35,215 --> 00:03:37,718 Corina had a dream last night about a dog that was trapped... 72 00:03:37,885 --> 00:03:38,969 That's enough, child. 73 00:03:39,053 --> 00:03:41,055 Let's not discuss all that nonsense about visions. 74 00:03:41,180 --> 00:03:43,432 Nuno, take the dog to Sister Belinda. 75 00:03:43,682 --> 00:03:45,517 I'm sure she can help with that injury. 76 00:03:47,895 --> 00:03:49,772 I've told you many times, girls. 77 00:03:51,065 --> 00:03:52,733 Visions are a Holy Spirit's gift, 78 00:03:52,858 --> 00:03:54,777 and these are given only to very special beings. 79 00:03:55,694 --> 00:03:58,572 And if the Almighty were inclined to choose Corina, 80 00:03:58,697 --> 00:04:01,200 then He wouldn't send her to find a little a little dog. 81 00:04:02,076 --> 00:04:05,496 Those kinds of gifts are for helping human souls. 82 00:04:06,121 --> 00:04:08,082 And don't treat Nuno like your child. 83 00:04:08,165 --> 00:04:10,918 Soon, he will be handed over to a family for adoption. 84 00:04:20,010 --> 00:04:22,388 But that's crazy. Nuno's almost a man. 85 00:04:22,554 --> 00:04:24,390 He is. And at the same time, he's not, Mother. 86 00:04:24,556 --> 00:04:26,684 He's so innocent, and then there's the sisters. 87 00:04:26,767 --> 00:04:28,602 They've lost so much. They've lost everything! 88 00:04:28,769 --> 00:04:30,354 But they've gained God. 89 00:04:31,355 --> 00:04:32,606 Please, Mother! 90 00:04:32,690 --> 00:04:34,358 I know feeding another mouth at the convent 91 00:04:34,483 --> 00:04:35,818 can't exactly be easy right now. 92 00:04:35,943 --> 00:04:37,569 But that's not the problem, Joaquín. 93 00:04:37,653 --> 00:04:39,488 I think, I thought, that... 94 00:04:39,571 --> 00:04:41,949 It would make me very happy to be able to collaborate... 95 00:04:42,032 --> 00:04:43,242 a lot more. 96 00:04:43,409 --> 00:04:44,910 Regularly and generously. 97 00:04:44,994 --> 00:04:46,954 It would be my honor, and a joy, 98 00:04:46,996 --> 00:04:49,331 to make sure Nuno stays close to us. 99 00:04:50,124 --> 00:04:52,960 Money isn't a solution, but it helps, Mother. 100 00:04:54,128 --> 00:04:56,213 You must really love that boy, Joaquín. 101 00:04:59,383 --> 00:05:00,509 Yeah. 102 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 That's great. That's good to hear. 103 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 But I'd like to be the one to share the good news. 104 00:05:06,515 --> 00:05:08,559 Yes, sure, the news is all yours, Mother! 105 00:05:14,023 --> 00:05:15,774 So, where'd you come from? 106 00:05:28,829 --> 00:05:32,207 THE ENVOYS 107 00:05:38,422 --> 00:05:39,798 Stop staring at me. 108 00:05:41,592 --> 00:05:43,343 What happened at the cemetery this morning? 109 00:05:43,469 --> 00:05:46,305 -What do you mean? -Something happened. 110 00:05:48,015 --> 00:05:49,850 We all handle grief the best way we know. 111 00:05:49,975 --> 00:05:51,101 Or as best we can. 112 00:05:51,226 --> 00:05:52,978 I don't tell you how to handle it. 113 00:05:55,022 --> 00:05:56,315 Smells good! 114 00:05:57,024 --> 00:05:58,984 It smells good, and tastes better, you'll see! 115 00:06:00,069 --> 00:06:02,362 Good for the sea, Captain? 116 00:06:03,072 --> 00:06:04,198 Perfect. 117 00:06:05,074 --> 00:06:06,450 Are you leaving now? 118 00:06:06,992 --> 00:06:08,994 We're just skimming the coastline, that's all. 119 00:06:10,871 --> 00:06:11,914 Bernal... 120 00:06:12,039 --> 00:06:14,792 It's important that we're all at the meeting this afternoon. 121 00:06:14,875 --> 00:06:16,126 I'll be there on time. 122 00:06:16,210 --> 00:06:17,878 Here's that coffee that you like. 123 00:06:17,920 --> 00:06:19,713 Pond water for out of towners. 124 00:06:19,797 --> 00:06:21,715 I'm not an "out of towner" I'm your daughter. 125 00:06:21,840 --> 00:06:24,009 -Try the tomato. -Tomato? 126 00:06:24,093 --> 00:06:25,886 In Canada, they don't have this. 127 00:06:26,053 --> 00:06:27,387 It's from the garden. 128 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 What's that? 129 00:06:38,107 --> 00:06:39,942 Alba, you've outdone yourself. 130 00:06:40,734 --> 00:06:42,694 These are absolutely fantastic. 131 00:06:44,822 --> 00:06:46,532 Sister, could you slow down a little? 132 00:06:46,657 --> 00:06:48,492 I still have a lot I want to do in life, okay? 133 00:06:48,659 --> 00:06:50,452 Your colleague told me to step on it. 134 00:06:50,536 --> 00:06:52,913 I don't want Pombo to start questioning Pilar without us. 135 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 And then can we end this fun episode 136 00:06:54,832 --> 00:06:56,625 where we become the detectives, "per favore"? 137 00:06:56,750 --> 00:06:58,669 You've no idea how much I'd love that, Sister. 138 00:06:58,752 --> 00:07:00,754 We're here only to verify a miracle. 139 00:07:00,921 --> 00:07:03,132 Now suddenly we're... investigating drug trafficking, 140 00:07:03,298 --> 00:07:04,842 -for God's sake? -Well, I don't know. 141 00:07:04,967 --> 00:07:06,677 -I don't know. -Well, I'm not interested. 142 00:07:06,760 --> 00:07:08,470 Look, I can't force you to stay. 143 00:07:08,637 --> 00:07:09,763 If you want to leave, 144 00:07:09,888 --> 00:07:11,431 you'll probably be better off in Rome. 145 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 Don't play the victim, you've done that already. 146 00:07:13,976 --> 00:07:16,061 Pedro, I feel the same as you. I'm lost. 147 00:07:16,103 --> 00:07:17,437 I don't know what's going on. 148 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 And that's why I can't drop this. 149 00:07:18,981 --> 00:07:20,482 I can't forget about it. 150 00:07:20,566 --> 00:07:22,192 You're going through the same thing I am. 151 00:07:22,317 --> 00:07:23,360 Right? 152 00:07:29,783 --> 00:07:31,326 Sister, pick me up later! 153 00:07:36,498 --> 00:07:38,167 Sir, all visitors have to sign in first. 154 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 It's fine, Canosa. 155 00:07:41,128 --> 00:07:43,172 Sorry for the delay. Mayoress. 156 00:07:45,340 --> 00:07:46,758 All right. Let's get to it. 157 00:07:47,593 --> 00:07:48,886 Where were we? 158 00:07:49,428 --> 00:07:52,139 -We were about to get serious. -Let's do it. 159 00:07:52,431 --> 00:07:54,558 I'm gonna give you one last chance. 160 00:07:54,683 --> 00:07:56,560 You have no idea how grateful I am. 161 00:07:56,685 --> 00:07:59,104 That's just what I need now, an ultimatum. 162 00:07:59,146 --> 00:08:01,231 Yesterday, I told you that if I found a witness 163 00:08:01,356 --> 00:08:03,150 who placed you near the scene of the crime, 164 00:08:03,233 --> 00:08:04,693 I'd have to come for you. 165 00:08:04,776 --> 00:08:06,445 -Well, we have that witness. -That witness. 166 00:08:06,528 --> 00:08:08,155 You're repeating yourself, now. 167 00:08:08,238 --> 00:08:10,365 Mayoress, please, don't make this any more difficult. 168 00:08:10,449 --> 00:08:11,909 Look, the doll can talk. 169 00:08:13,619 --> 00:08:15,162 This is simple, Pilar. 170 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 I just want to know where you were three days ago. 171 00:08:17,372 --> 00:08:19,333 If you have nothing to hide, then tell me, 172 00:08:19,374 --> 00:08:21,126 and that'll be the end of it. 173 00:08:21,210 --> 00:08:23,378 If you tell me where you were, I'll check your alibi. 174 00:08:23,462 --> 00:08:25,631 And if there's nothing weird, then we'll just drop it. 175 00:08:25,756 --> 00:08:27,841 But don't tell me you were home asleep in your bed, 176 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 because at this point 177 00:08:29,343 --> 00:08:31,511 not even this miracle-peddling priest would believe you. 178 00:08:31,637 --> 00:08:32,971 Tell me the truth. 179 00:08:33,222 --> 00:08:35,265 I don't like wasting time, you know that. 180 00:08:35,390 --> 00:08:37,017 So why don't you tell me who saw me 181 00:08:37,059 --> 00:08:39,269 at the crime scene? And we'll go from there. 182 00:08:40,187 --> 00:08:41,772 That's not how this works. 183 00:08:44,942 --> 00:08:47,611 If you don't mind, I'm gonna call Monseigneur Cañola, 184 00:08:47,736 --> 00:08:49,488 to clear up this misunderstanding. 185 00:08:49,571 --> 00:08:51,031 Why would you call the Archbishop? 186 00:08:51,156 --> 00:08:52,532 Well, she was with him. 187 00:08:52,658 --> 00:08:54,785 The mayoress had to travel to Santiago de Compostela 188 00:08:54,868 --> 00:08:56,203 the night of the crime 189 00:08:56,245 --> 00:08:58,163 to attend to matters that were directly related 190 00:08:58,247 --> 00:08:59,414 to Sister Corina's miracle. 191 00:08:59,498 --> 00:09:01,583 She had to develop a media communications strategy 192 00:09:01,667 --> 00:09:03,085 on behalf of Monseigneur Cañola. 193 00:09:03,210 --> 00:09:04,836 It's a very delicate matter, 194 00:09:04,962 --> 00:09:06,630 and he wanted it handled with proper care. 195 00:09:06,797 --> 00:09:09,508 So why wouldn't she just tell us this when we asked her? 196 00:09:09,758 --> 00:09:11,635 She happens to be sitting right next to you. 197 00:09:11,969 --> 00:09:14,304 I suggest you direct any questions to me. 198 00:09:14,763 --> 00:09:16,056 Any other suggestions? 199 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 Well, since you asked, how about an exfoliating cream? 200 00:09:18,517 --> 00:09:21,061 That would be wonderful... for that mountain of pus. 201 00:09:22,646 --> 00:09:24,064 You just lost my vote for that. 202 00:09:24,189 --> 00:09:25,315 -Pilar... -Too bad. 203 00:09:25,399 --> 00:09:26,525 Pilar. Pilar. 204 00:09:26,775 --> 00:09:28,527 She didn't mention it because, as her lawyer, 205 00:09:28,610 --> 00:09:30,529 I told her not to share any kind of information 206 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 without an official court order. 207 00:09:32,614 --> 00:09:35,450 Now that we have you all here, this is the perfect time for her 208 00:09:35,617 --> 00:09:37,619 to make a statement about her alibi. 209 00:09:37,661 --> 00:09:38,870 Don't you think? 210 00:09:38,954 --> 00:09:40,622 So unless you have any further questions, 211 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 we have many things to discuss. 212 00:09:43,834 --> 00:09:46,003 Unless you really want us to call 213 00:09:46,086 --> 00:09:47,796 the Monseigneur, He'd be glad to... 214 00:09:47,921 --> 00:09:50,299 No, no. I've already had my fill of clergy. 215 00:09:51,717 --> 00:09:53,343 We're done here, sergeant. 216 00:09:53,468 --> 00:09:55,304 But, do you actually believe that nonsense? 217 00:09:55,429 --> 00:09:56,847 You're the one who sold nonsense. 218 00:09:57,139 --> 00:09:59,141 Please, accept our apologies. 219 00:10:11,278 --> 00:10:13,155 I was with the Archbishop in Compostela? 220 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 -A little white lie. -Thank you. 221 00:10:16,450 --> 00:10:20,370 Well, a half lie. But Compostela... That was true. 222 00:10:22,122 --> 00:10:25,459 -How do you know my son? -Well, I met him one day. 223 00:10:25,876 --> 00:10:28,128 Just by chance, and we talked for a while. 224 00:10:29,296 --> 00:10:30,464 He's quite a kid. 225 00:10:31,590 --> 00:10:32,674 Such energy. 226 00:10:34,509 --> 00:10:36,136 He seemed a little bit lost. 227 00:10:37,012 --> 00:10:38,096 But... 228 00:10:39,514 --> 00:10:40,766 he'll turn out all right. 229 00:10:42,017 --> 00:10:43,352 He has a real good heart. 230 00:10:43,769 --> 00:10:45,479 -Honestly, Pilar. -Yeah. 231 00:10:46,188 --> 00:10:49,024 You can come to me for anything. Okay? 232 00:10:49,358 --> 00:10:51,026 You just say the word, all right? 233 00:10:51,151 --> 00:10:52,402 Anything you need. 234 00:10:53,695 --> 00:10:54,863 I appreciate that. 235 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Father! 236 00:10:58,950 --> 00:11:01,495 -Can we drop you anywhere? -Yeah, well... 237 00:11:01,578 --> 00:11:03,789 I'd appreciate that because I have a meeting 238 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 with the employees who worked for my brother. 239 00:11:06,917 --> 00:11:08,085 We've got a plan. 240 00:11:22,724 --> 00:11:23,767 Hello. 241 00:11:24,768 --> 00:11:25,894 Hi. 242 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 And that's how things stand. 243 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 I wanted you to hear it from me 244 00:11:41,326 --> 00:11:43,120 because word gets around in this town. 245 00:11:43,453 --> 00:11:45,956 But I want to be really clear that I had no idea 246 00:11:46,039 --> 00:11:47,749 about my brother's final wishes. 247 00:11:48,458 --> 00:11:50,794 Her half-brother. Half-brother. 248 00:11:51,044 --> 00:11:53,255 If you have something to say, you can say it out loud. 249 00:11:53,380 --> 00:11:54,714 We'd all be happy to hear it. 250 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 Joaquín was your half-brother. 251 00:11:57,050 --> 00:11:58,427 -Yes. -He was the son 252 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 of Saturnino Bustamante and Raquel Frías. 253 00:12:00,804 --> 00:12:03,140 -You can't say the same. -No, I can't. 254 00:12:03,265 --> 00:12:04,599 I'm the daughter of Felicia Ríos, 255 00:12:04,683 --> 00:12:06,059 which is a great honor. 256 00:12:06,143 --> 00:12:07,686 Honor, you say. Honor? 257 00:12:07,769 --> 00:12:10,021 Honestly, this is how we'll lose everything. 258 00:12:10,063 --> 00:12:11,815 How much garbage do you have in those heads, 259 00:12:11,940 --> 00:12:13,608 and how few sensible thoughts. 260 00:12:13,650 --> 00:12:15,735 My father, my mother and I had to leave here 261 00:12:15,819 --> 00:12:17,696 because you made our lives impossible. 262 00:12:17,779 --> 00:12:19,489 And you know you did that. 263 00:12:19,614 --> 00:12:21,491 Because my father's way of looking at the world 264 00:12:21,616 --> 00:12:23,285 didn't fit in with how you see things. 265 00:12:23,368 --> 00:12:24,661 And you kicked us out. 266 00:12:24,744 --> 00:12:26,663 And my father always said that you'd won. 267 00:12:26,830 --> 00:12:28,373 He died with that grief. 268 00:12:28,874 --> 00:12:30,876 But I have to ask myself, did you really win? 269 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 What did you win? 270 00:12:32,752 --> 00:12:34,629 -We're still here. -Yes, you are. 271 00:12:34,838 --> 00:12:36,506 You are. But Anselmo, your son 272 00:12:36,631 --> 00:12:38,091 left this winter, didn't he? 273 00:12:38,258 --> 00:12:39,759 And your daughter left last year. 274 00:12:39,885 --> 00:12:41,887 Carmiña, how long since you've seen your kids? 275 00:12:42,304 --> 00:12:43,430 A long time, right? 276 00:12:43,513 --> 00:12:47,184 Suso, is it enough seeing them once a year, at Christmas? 277 00:12:47,642 --> 00:12:49,728 Five years ago, I came back to this town 278 00:12:49,811 --> 00:12:52,898 with a concrete plan to make Porto da Lúa a home, 279 00:12:53,023 --> 00:12:55,525 for me, and for everyone else who feels the same way. 280 00:12:55,650 --> 00:12:57,319 And that seems to be a lot of you. 281 00:12:57,444 --> 00:13:00,238 Because the majority voted for me. They trust me. 282 00:13:00,864 --> 00:13:02,657 And now you want to shut down this business 283 00:13:02,741 --> 00:13:05,243 and fill our town with a bunch of people from the city. 284 00:13:05,327 --> 00:13:07,537 I want to create better jobs. That's just one idea. 285 00:13:07,662 --> 00:13:09,664 -Do you have a better one? -Of course I do. 286 00:13:09,998 --> 00:13:11,458 Leave things just as they are. 287 00:13:11,541 --> 00:13:13,460 Sure, and just watch the town empty out, 288 00:13:13,627 --> 00:13:15,921 and watch our kids leave home because there's no work here 289 00:13:16,046 --> 00:13:18,006 and no future, because that's what's going on! 290 00:13:18,089 --> 00:13:19,257 Those are lies. 291 00:13:19,341 --> 00:13:21,718 You know you're promising them things you can't deliver. 292 00:13:21,801 --> 00:13:23,637 -It's impossible. -No, it isn't impossible. 293 00:13:23,678 --> 00:13:25,722 Keep up your delusions of grandeur, 294 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 you'll end up shutting the business, 295 00:13:27,933 --> 00:13:30,101 which is the only thing that keeps this village going. 296 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 Our village, not yours. We'll be left with nothing. 297 00:13:33,230 --> 00:13:34,898 But we already have nothing. 298 00:13:35,023 --> 00:13:37,150 This business doesn't provide enough for everyone. 299 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 Can't you see that? 300 00:13:38,527 --> 00:13:40,737 All I see is a deserter who's come here from the city 301 00:13:40,862 --> 00:13:42,864 to tell us how we're supposed to live, 302 00:13:42,906 --> 00:13:44,741 and how to take care of our families. 303 00:13:44,866 --> 00:13:46,910 -No, that's what you do. -No. 304 00:13:47,035 --> 00:13:48,870 As if everything we've done and everything 305 00:13:48,912 --> 00:13:51,206 we've sacrificed so far is worth nothing. 306 00:13:52,082 --> 00:13:55,085 You were always too spoiled. And a little bit of a whore. 307 00:13:55,460 --> 00:13:58,380 -I'm sorry? -Sure. Born in sin. 308 00:13:58,505 --> 00:14:00,757 A degenerate for a father, a mother who was indecent. 309 00:14:01,550 --> 00:14:03,260 And then you had a son 310 00:14:03,343 --> 00:14:04,970 and no one knows who his father is. 311 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 One you raised so badly that he turned out 312 00:14:08,139 --> 00:14:09,266 to be a loser. 313 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 You see? 314 00:14:16,064 --> 00:14:17,691 Arrogant, angry and greedy. 315 00:14:17,774 --> 00:14:19,484 Is there any mortal sin that... 316 00:14:19,776 --> 00:14:23,071 this company's majority shareholder doesn't commit? 317 00:14:23,697 --> 00:14:25,991 Do you really want to leave your families' future 318 00:14:26,116 --> 00:14:27,701 at the hands of this woman? 319 00:14:41,715 --> 00:14:44,426 Sister, you haven't told me in detail 320 00:14:44,551 --> 00:14:46,595 about the vision you had of Xiana. 321 00:14:46,720 --> 00:14:48,430 We did talk about it. 322 00:14:48,597 --> 00:14:50,724 Yeah, all right, well, not the details, and... 323 00:14:50,765 --> 00:14:52,601 it's important for the investigation. 324 00:14:53,602 --> 00:14:54,811 But if this isn't a good time, 325 00:14:54,936 --> 00:14:56,730 then we can speak later, too, hm? 326 00:14:57,355 --> 00:15:00,317 All right, well... What would you like to know? 327 00:15:01,192 --> 00:15:02,652 Well, everything. 328 00:15:03,236 --> 00:15:05,405 How was it? How did it start? 329 00:15:05,447 --> 00:15:07,949 And... did Alba ask you to help? 330 00:15:08,408 --> 00:15:10,952 I imagine that, with your reputation and... 331 00:15:10,994 --> 00:15:12,662 knowing her for so long, 332 00:15:12,746 --> 00:15:14,748 then perhaps Alba asked you to help her out... 333 00:15:14,831 --> 00:15:16,249 -No. -And you didn't want to... 334 00:15:16,333 --> 00:15:17,626 let her down, I don't know. 335 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 No, no, no, Not at all, no. 336 00:15:19,586 --> 00:15:21,379 You know about my gift, and... 337 00:15:21,463 --> 00:15:23,590 -I've never tried to hide it. -Right. 338 00:15:23,632 --> 00:15:25,967 Even so, she never came to me. 339 00:15:26,635 --> 00:15:29,596 Which, I must confess, was a great relief, Father. 340 00:15:31,014 --> 00:15:34,559 Would you tell me a little more about how it works, 341 00:15:34,643 --> 00:15:36,770 this special gift that you have? 342 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 All right, well... 343 00:15:38,855 --> 00:15:41,274 I don't know, it's like... It's like a dream. 344 00:15:42,150 --> 00:15:45,028 But, to be honest, I don't know how it works. 345 00:15:45,654 --> 00:15:47,656 Anything you could tell me really helps. 346 00:15:48,239 --> 00:15:50,450 Well, the three of us were resting 347 00:15:50,575 --> 00:15:52,661 after finishing our prayers, Nuno had already left 348 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 and then, suddenly, images started to appear 349 00:15:54,829 --> 00:15:56,331 in my head rapidly. 350 00:15:56,790 --> 00:15:57,832 What images? 351 00:15:58,291 --> 00:16:01,503 Images of a town, a young woman, in a house. 352 00:16:01,670 --> 00:16:05,382 Alba was crying. And then, suddenly... a number. 353 00:16:06,383 --> 00:16:07,467 That's it. 354 00:16:09,469 --> 00:16:11,888 And then you contacted the authorities? 355 00:16:12,013 --> 00:16:13,848 No, no, no. I discussed it with my sisters. 356 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 We thought about it a lot that night. 357 00:16:16,059 --> 00:16:17,894 We decided to talk to Alba 358 00:16:18,019 --> 00:16:19,854 and, well, that's what we did. 359 00:16:20,647 --> 00:16:21,940 How did she react? 360 00:16:22,273 --> 00:16:24,693 She cried. She cried a lot. 361 00:16:25,652 --> 00:16:28,446 With such torment it broke my heart, I have to admit. 362 00:16:29,280 --> 00:16:31,491 Once she calmed down, she asked us not to say anything 363 00:16:31,616 --> 00:16:33,410 until she'd had a chance to talk to Bernal. 364 00:16:33,493 --> 00:16:36,246 So, naturally, we agreed to her request, of course. 365 00:16:36,329 --> 00:16:37,747 Alba was devastated. 366 00:16:38,456 --> 00:16:41,418 We waited for days before we said a word. 367 00:16:42,293 --> 00:16:43,753 Then, after about a week, 368 00:16:43,878 --> 00:16:45,964 Alba said, as far as she was concerned, it was fine. 369 00:16:46,089 --> 00:16:47,882 That we could talk to the authorities, 370 00:16:47,966 --> 00:16:50,218 so they could begin their search. 371 00:16:51,136 --> 00:16:52,262 Yeah. 372 00:16:52,512 --> 00:16:55,056 Well, I imagine you must have been very pleased 373 00:16:55,432 --> 00:16:57,559 -to find out you were right. -Yeah, sure. 374 00:16:58,268 --> 00:17:00,478 I guess I should have been pleased. 375 00:17:05,900 --> 00:17:07,569 Enough. "Andiamo a casa." 376 00:17:08,236 --> 00:17:09,320 Sure. 377 00:17:09,362 --> 00:17:11,698 What, are we going to get involved in politics too? 378 00:17:11,740 --> 00:17:14,576 Stop the car, please. Look, look. 379 00:17:15,452 --> 00:17:17,328 No. No, no! He can call a tow truck. 380 00:17:17,370 --> 00:17:18,788 Stop the car, please. 381 00:17:20,915 --> 00:17:22,125 Stay here, okay? 382 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Keep the car running, just in case. 383 00:17:31,968 --> 00:17:34,262 Hello. Do you need a hand? 384 00:17:35,680 --> 00:17:37,056 No, I'm good. Thank you. 385 00:17:37,140 --> 00:17:39,726 Are you sure? It'll take no time with the two of us. 386 00:17:40,518 --> 00:17:42,145 I actually wanted to ask you a question, 387 00:17:42,270 --> 00:17:44,397 but I won't bother you now. I'm not in a hurry. 388 00:17:45,982 --> 00:17:47,484 What question, father? 389 00:17:47,567 --> 00:17:50,570 Well, I wanted to find a friend of mine who does motocross. 390 00:17:51,404 --> 00:17:53,281 Red helmet with a dragon. 391 00:17:53,490 --> 00:17:54,616 You know who that is? 392 00:17:55,325 --> 00:17:56,367 No idea. 393 00:17:56,493 --> 00:17:59,537 You may have seen him around, He's always delivering stuff. 394 00:17:59,788 --> 00:18:00,914 On a motorcycle. 395 00:18:00,997 --> 00:18:02,791 He hangs out in the bar over by the jail. 396 00:18:02,916 --> 00:18:04,209 You must have seen him. 397 00:18:04,709 --> 00:18:06,419 I haven't, dude. No idea. 398 00:18:06,586 --> 00:18:07,629 Look at that. 399 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 Before I was father, now I'm dude. 400 00:18:09,422 --> 00:18:10,840 You're distancing yourself. 401 00:18:10,965 --> 00:18:13,051 -Are you messing with me? -I thought we were friends. 402 00:18:13,968 --> 00:18:15,053 Hey. 403 00:18:19,349 --> 00:18:20,475 Hello! 404 00:18:22,477 --> 00:18:24,145 -Is there a problem? -No, no. 405 00:18:24,229 --> 00:18:25,814 -No. No, no, no. -All good. 406 00:18:26,523 --> 00:18:27,982 The priest here offered to... 407 00:18:28,983 --> 00:18:30,610 give us a hand here, but... 408 00:18:31,444 --> 00:18:33,029 he's just leaving, right, father? 409 00:18:33,154 --> 00:18:34,656 I'm not in a hurry. 410 00:18:34,739 --> 00:18:37,826 But now there's three of you, I guess you can fix the wheel... 411 00:18:38,743 --> 00:18:39,828 Thanks a lot. 412 00:18:41,746 --> 00:18:43,081 On your way now, father. 413 00:18:43,456 --> 00:18:45,250 Right, now I'm father again. 414 00:18:46,167 --> 00:18:47,669 And a little bit of a jerk, too. 415 00:18:48,503 --> 00:18:50,797 As I was just explaining to Mr. Belisario... 416 00:18:51,548 --> 00:18:53,466 I'm looking for a friend who comes and goes, 417 00:18:53,591 --> 00:18:55,260 delivering packages on a blue motorcycle. 418 00:18:55,844 --> 00:18:58,263 He says he doesn't know him, but I think maybe you do. 419 00:18:58,429 --> 00:18:59,514 Okay, enough! 420 00:19:00,473 --> 00:19:02,058 Do you want me to hit you? 421 00:19:02,600 --> 00:19:04,477 I think I understand. Calm down. 422 00:19:04,561 --> 00:19:06,980 All right... It's all right. I'm leaving. 423 00:19:07,772 --> 00:19:10,066 If you see him, just... tell him I'd like to see him. 424 00:19:10,358 --> 00:19:11,860 All right, I'll leave you to it. 425 00:19:14,195 --> 00:19:16,030 It's conclusive, Simón. 426 00:19:16,072 --> 00:19:18,074 -It's real. -It's... 427 00:19:18,199 --> 00:19:21,077 It is real. It's beautiful, it's... 428 00:19:21,578 --> 00:19:23,788 I can see it, I can even feel it, Simón. 429 00:19:24,205 --> 00:19:26,207 Every time I talk to sister Corina, 430 00:19:26,291 --> 00:19:29,210 when I see how Franca defends her sisters, 431 00:19:29,294 --> 00:19:31,880 like a lioness. When I see how Anabel 432 00:19:32,505 --> 00:19:35,508 protects Nuno as if he were a child, as though he were... 433 00:19:36,050 --> 00:19:37,719 as if he were her child, almost. 434 00:19:40,555 --> 00:19:41,639 What? 435 00:19:42,223 --> 00:19:43,808 What? What's up? 436 00:19:44,475 --> 00:19:46,561 -What is it? -Nothing at all. 437 00:19:46,895 --> 00:19:48,855 -You? -No, nothing at all. 438 00:19:48,897 --> 00:19:50,940 -Maybe something's up with you. -What do you mean? 439 00:19:51,065 --> 00:19:52,901 I don't know, a wave of faith in humanity, 440 00:19:53,026 --> 00:19:54,652 a rush of optimism. But don't worry, 441 00:19:54,736 --> 00:19:56,279 -it happens to everyone. -It's true. 442 00:19:56,404 --> 00:19:58,031 Simón, something truly extraordinary 443 00:19:58,114 --> 00:20:00,033 -is actually going on. -What's extraordinary? 444 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 These are normal things that go on in a normal town. 445 00:20:02,410 --> 00:20:04,537 Good people being good, bad people being bad. 446 00:20:04,621 --> 00:20:05,705 That's it. 447 00:20:05,747 --> 00:20:07,415 A nun who's been blind for 50 years 448 00:20:07,540 --> 00:20:09,626 suddenly sees a street, a number, and a location, 449 00:20:09,709 --> 00:20:13,046 of exactly where to find a girl who'd been missing for 20 years. 450 00:20:15,048 --> 00:20:16,674 What does that mean? 451 00:20:17,050 --> 00:20:19,135 -Just that. -I assume it means that... 452 00:20:19,260 --> 00:20:20,929 you agree with what I'm saying right now. 453 00:20:21,054 --> 00:20:22,555 -No, Not at all. -Not at all? 454 00:20:22,680 --> 00:20:24,307 All right, so what is it then? 455 00:20:24,432 --> 00:20:26,768 "Madonna", it means you two should stop messing with me. 456 00:20:26,893 --> 00:20:28,186 "Per favore, andiamo." 457 00:20:30,104 --> 00:20:31,272 That poor lady. 458 00:20:31,981 --> 00:20:34,275 Her Galician Disneyland isn't working out too well. 459 00:20:34,692 --> 00:20:36,110 I'm staying. I'll walk back. 460 00:20:37,111 --> 00:20:38,988 Hey, Simón, listen. 461 00:20:39,364 --> 00:20:40,490 Careful, okay? 462 00:20:40,990 --> 00:20:43,159 -What do you mean? -Well, nothing. 463 00:20:48,539 --> 00:20:49,624 Alfonso. 464 00:20:51,084 --> 00:20:52,335 -How's it going? -What's up? 465 00:20:55,672 --> 00:20:57,006 They're leaving already? 466 00:20:57,507 --> 00:20:58,800 Yeah, as you can see. 467 00:20:59,509 --> 00:21:01,719 She's saying her goodbyes to the investors. 468 00:21:01,803 --> 00:21:04,097 Well, we always have the tradition. 469 00:21:04,389 --> 00:21:06,975 And those sons of bitches from the Brotherhood are to blame. 470 00:21:07,475 --> 00:21:08,893 Sorry, father. 471 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 No, don't worry. It's okay to insult and... 472 00:21:11,229 --> 00:21:12,814 let it all out. 473 00:21:12,939 --> 00:21:14,816 I'll always prefer that over a lie. Don't worry. 474 00:21:17,777 --> 00:21:18,903 Look at her. 475 00:21:19,487 --> 00:21:21,990 -My poor mom. -What do you mean, poor mom? 476 00:21:22,031 --> 00:21:23,783 You could really learn something. 477 00:21:23,825 --> 00:21:26,202 I'd love to have even half the balls your mom has. 478 00:21:26,661 --> 00:21:28,955 Do you know why we came back to Porto da Lúa? 479 00:21:28,997 --> 00:21:30,665 To give payback to the sons of bitches 480 00:21:30,790 --> 00:21:32,333 who kicked her dad out of the village. 481 00:21:32,709 --> 00:21:34,168 She's not even fighting for herself. 482 00:21:34,335 --> 00:21:36,170 -She's fighting for him. -That's good. 483 00:21:36,379 --> 00:21:38,840 I'd have loved to have a parent to fight for. 484 00:21:39,215 --> 00:21:40,758 What do you expect me to do? 485 00:21:40,842 --> 00:21:43,052 It's her fight, father. It's her problem. 486 00:21:43,177 --> 00:21:44,929 -Yeah, yeah. -There's nothing I can do. 487 00:21:45,013 --> 00:21:46,597 If she's alone, that's what she wants. 488 00:21:46,973 --> 00:21:49,058 Sure, but how does this town choose its mayor? 489 00:21:49,183 --> 00:21:50,810 Same as everywhere, with elections. 490 00:21:50,852 --> 00:21:52,729 So, if she was elected, it was for a reason. 491 00:21:52,812 --> 00:21:54,147 She's not alone. 492 00:21:55,231 --> 00:21:56,983 -Mayoress, how are you? -Hello. 493 00:21:57,025 --> 00:21:59,527 -Are the investors gone? -Yes. All of them. 494 00:22:00,028 --> 00:22:02,071 Except for one. He wants to go hiking tomorrow. 495 00:22:02,196 --> 00:22:03,823 Just what I need, to get a sprained ankle 496 00:22:03,865 --> 00:22:05,408 and devoured by insects. 497 00:22:08,036 --> 00:22:09,287 You coming to the house? 498 00:22:09,787 --> 00:22:11,372 I'm hanging out with a few friends. 499 00:22:13,291 --> 00:22:15,460 I could make something delicious, for dinner. 500 00:22:17,879 --> 00:22:18,963 Well... 501 00:22:22,258 --> 00:22:23,593 Hey, come on. 502 00:22:23,885 --> 00:22:26,012 You don't want to miss out on that dinner. Mayoress. 503 00:22:28,389 --> 00:22:29,474 Wait. 504 00:22:30,641 --> 00:22:33,394 I mean... Well, if you're cooking... 505 00:22:34,187 --> 00:22:36,606 then I can't really miss that major event. 506 00:22:36,689 --> 00:22:38,316 -That's right, that's it. -Right? 507 00:22:38,399 --> 00:22:39,901 If you're really cooking for once. 508 00:22:41,819 --> 00:22:43,029 That's great! 509 00:22:49,243 --> 00:22:50,453 Father, wait. 510 00:22:53,331 --> 00:22:54,415 Hello. 511 00:22:55,124 --> 00:22:57,251 I see you've made some friends in the village. 512 00:22:57,293 --> 00:22:59,921 Are you watching me? I feel protected. 513 00:23:00,046 --> 00:23:01,714 No. Please, father, I'm not watching you. 514 00:23:01,798 --> 00:23:02,924 You're not that important. 515 00:23:03,049 --> 00:23:04,092 I know that. 516 00:23:04,425 --> 00:23:06,928 -So, I wanted to ask you... -About Nuno? I knew you'd ask. 517 00:23:07,011 --> 00:23:09,263 He's doing great, thank the Lord. Yes. 518 00:23:09,514 --> 00:23:11,432 It seems that the attacker was so weak 519 00:23:12,225 --> 00:23:14,268 that he ran away when he saw a little girl. 520 00:23:15,144 --> 00:23:16,938 Well, I'm pleased to hear that, father. 521 00:23:17,897 --> 00:23:20,274 Nuno needs to recover, so he can face justice. 522 00:23:20,358 --> 00:23:22,944 Well, with the speed of Justice, you could grow an oak by then. 523 00:23:23,027 --> 00:23:25,738 You certainly speak the truth, father. 524 00:23:26,280 --> 00:23:29,367 The justice of man is really slow, and corruptible. 525 00:23:29,450 --> 00:23:31,077 Well, you could hardly call it justice. 526 00:23:31,119 --> 00:23:32,453 Don't you agree? 527 00:23:32,495 --> 00:23:34,539 Yes, I do agree. I'm a lawyer. 528 00:23:34,664 --> 00:23:36,040 Not sure if you knew. 529 00:23:36,124 --> 00:23:37,959 You're really preaching to the choir. 530 00:23:38,084 --> 00:23:40,670 Well, as a priest, you are aware that the Lord's justice 531 00:23:40,795 --> 00:23:42,755 follows us... forever. 532 00:23:43,548 --> 00:23:44,799 It always catches us. 533 00:23:45,383 --> 00:23:46,759 Just as it will Nuno. 534 00:23:48,761 --> 00:23:52,348 Well, with those happy thoughts, I'm expected at the convent. 535 00:23:52,473 --> 00:23:54,392 -Father, I'll drop you off. -No, no, that's fine. 536 00:23:54,475 --> 00:23:55,685 -Thank you. -Father! 537 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 Get in. 538 00:24:13,327 --> 00:24:14,871 Where do you live, father? 539 00:24:15,746 --> 00:24:16,873 In the Vatican. 540 00:24:17,331 --> 00:24:19,500 But, I'm from Madrid, through and through. 541 00:24:19,584 --> 00:24:22,128 Mm. So just like the mayoress, you must think this town 542 00:24:22,211 --> 00:24:24,088 is stuck in the Middle Ages. 543 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 No. Well, every era has its charm, right? 544 00:24:28,301 --> 00:24:30,678 Yeah, sure, that's very true, but we live in this era, 545 00:24:30,803 --> 00:24:32,305 not the Middle Ages. 546 00:24:32,388 --> 00:24:34,682 I mean, I'm driving a 4X4, not a carriage. 547 00:24:35,016 --> 00:24:38,019 We're happy to accept all of the benefits of modernity. 548 00:24:39,520 --> 00:24:40,688 Congratulations. 549 00:24:40,771 --> 00:24:42,899 The Brotherhood just doesn't accept the bad parts. 550 00:24:42,982 --> 00:24:44,817 If only we could pick and choose. 551 00:24:44,901 --> 00:24:46,194 We can always choose. 552 00:24:46,319 --> 00:24:48,446 We choose what is good and control the bad. 553 00:24:49,530 --> 00:24:51,949 We don't bother anyone. As long as they don't bother us. 554 00:24:52,533 --> 00:24:53,743 Do you understand? 555 00:24:55,203 --> 00:24:56,329 Yeah. 556 00:24:58,164 --> 00:25:01,167 Earlier, you asked Belisario about a motorcycle. 557 00:25:01,250 --> 00:25:02,752 What do you know, father? 558 00:25:02,877 --> 00:25:04,712 That's right, the kid with the bike. 559 00:25:04,837 --> 00:25:07,173 I haven't seen him for a while, so I was asking around. 560 00:25:07,215 --> 00:25:08,841 What do you know, father? 561 00:25:13,471 --> 00:25:14,555 Nothing. 562 00:25:14,639 --> 00:25:16,349 Come on, father. I don't believe you. 563 00:25:18,059 --> 00:25:20,394 I swear to you... I don't know anything. 564 00:25:35,743 --> 00:25:37,578 Do you need to take a leak, or what? 565 00:25:38,371 --> 00:25:39,622 What do you mean by that? 566 00:25:42,083 --> 00:25:43,751 This reminds me of "The Godfather." 567 00:25:45,086 --> 00:25:47,255 Now I don't want to spoil the film for you, but... 568 00:25:48,256 --> 00:25:50,424 there's a part where they stop on the side of the road, 569 00:25:50,508 --> 00:25:51,968 supposedly to take a leak, 570 00:25:53,052 --> 00:25:54,637 and they end up killing Paulie. 571 00:25:55,763 --> 00:25:57,974 That's right. "The Godfather" was a great movie. 572 00:25:58,057 --> 00:25:59,100 And you're right, 573 00:25:59,267 --> 00:26:00,643 if we killed you, no one would know. 574 00:26:02,687 --> 00:26:03,938 What do you want? 575 00:26:04,522 --> 00:26:06,899 The motorcycle. What do you know, father? 576 00:26:07,984 --> 00:26:10,236 The other night, I saw a guy 577 00:26:10,278 --> 00:26:12,446 who was hassling Alfonso, the son of the mayoress. 578 00:26:12,822 --> 00:26:15,449 That kid's really had a problem with drugs 579 00:26:15,533 --> 00:26:17,243 and he's trying to get clean. 580 00:26:17,285 --> 00:26:19,287 So I just... Well, I wanted to ask Belisario... 581 00:26:19,412 --> 00:26:20,538 to leave him alone. 582 00:26:20,663 --> 00:26:21,831 Why Belisario? 583 00:26:28,671 --> 00:26:30,256 What are your friends up to? 584 00:26:30,506 --> 00:26:33,634 Guess they have to take a leak. Why Belisario? 585 00:26:33,801 --> 00:26:35,720 Please, no. Because he gave him some stuff. 586 00:26:35,886 --> 00:26:36,929 What stuff? 587 00:26:37,013 --> 00:26:38,639 I don't know. I don't know. 588 00:26:38,723 --> 00:26:40,516 Honestly, just forget it. Okay? 589 00:26:40,641 --> 00:26:42,685 I don't want to get the Vatican involved in all this, 590 00:26:42,852 --> 00:26:44,103 so I'll pack my bags tomorrow 591 00:26:44,145 --> 00:26:45,938 and leave and you can keep your town, 592 00:26:46,022 --> 00:26:48,024 with your boats, and suitcases, and motorcycles, 593 00:26:48,107 --> 00:26:49,942 -all of it, honestly. -What boats? 594 00:26:50,735 --> 00:26:52,320 -What? -You just said, 595 00:26:52,445 --> 00:26:54,113 -"with your boats". -No. 596 00:26:54,155 --> 00:26:55,823 You just said, "with your boats". 597 00:26:55,906 --> 00:26:57,867 No, no. didn't mean anything at all by that. 598 00:26:57,992 --> 00:26:59,493 They're all over the place around here. 599 00:26:59,577 --> 00:27:00,995 -Get out, father. -Please. 600 00:27:01,078 --> 00:27:02,663 -Drop me off at the convent. -Get out! 601 00:27:02,705 --> 00:27:04,123 No, no, no. No, please! 602 00:27:04,165 --> 00:27:05,916 No, no, no. Please! 603 00:27:07,043 --> 00:27:08,586 Get on your knees! 604 00:27:08,711 --> 00:27:10,921 No, I'm not getting on my knees, much less for you! 605 00:27:59,970 --> 00:28:01,555 I told you. Did I or did I not tell you? 606 00:28:01,639 --> 00:28:03,808 The problem is no one listens to me! 607 00:28:03,933 --> 00:28:06,227 All right, Emilia. They were just trying to scare me off. 608 00:28:06,352 --> 00:28:07,728 That's all? Really? 609 00:28:07,770 --> 00:28:10,564 "That's all," he says. "Andiamo via, per favore"! 610 00:28:10,731 --> 00:28:12,441 There's no need to go running off. 611 00:28:12,566 --> 00:28:13,901 No, sister Emilia is right. 612 00:28:13,984 --> 00:28:15,736 You're getting caught up in police business. 613 00:28:15,820 --> 00:28:17,405 That's not why we're here, Simón. 614 00:28:17,530 --> 00:28:19,156 Pedro, shouldn't you be asleep by now? 615 00:28:19,240 --> 00:28:20,366 You need to rest. 616 00:28:20,449 --> 00:28:22,993 How do you expect me to sleep when you were almost kidnapped? 617 00:28:23,077 --> 00:28:25,121 Well, they're a bunch of punks. In the way they... 618 00:28:25,246 --> 00:28:27,373 Come on, they're drug "trafficanti". 619 00:28:27,415 --> 00:28:28,958 "Andiamo via, per favore". 620 00:28:29,041 --> 00:28:32,169 All right. I consider myself warned off. 621 00:28:32,253 --> 00:28:33,754 Tomorrow, we pack our bags and leave. 622 00:28:33,838 --> 00:28:35,256 No, I'm staying. I'm staying here. 623 00:28:35,423 --> 00:28:36,841 What? What are you saying? 624 00:28:36,966 --> 00:28:38,801 I need to stay and investigate what happened. 625 00:28:38,926 --> 00:28:40,010 What? 626 00:28:40,094 --> 00:28:41,971 You know that's why we came, right? 627 00:28:42,096 --> 00:28:43,848 I can't stop thinking about the conversation 628 00:28:44,014 --> 00:28:45,933 -I had with Corina. -No. He's not listening. 629 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 It was really strange. Something doesn't add up. 630 00:28:48,227 --> 00:28:49,478 You are crazy, both of you! 631 00:28:49,603 --> 00:28:50,855 If he feels something, then... 632 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 Emilia! 633 00:28:54,817 --> 00:28:56,068 I don't know, man. 634 00:28:57,778 --> 00:28:59,864 What the hell? 635 00:29:00,781 --> 00:29:02,199 I can't believe it. 636 00:29:04,702 --> 00:29:06,287 Looks like Celta lost again. 637 00:29:07,496 --> 00:29:09,165 I wonder how Alfonso took it. 638 00:29:11,083 --> 00:29:12,376 That poor kid. 639 00:29:13,085 --> 00:29:14,587 He reminds me of me... 640 00:29:15,588 --> 00:29:16,672 and my sister. 641 00:29:19,675 --> 00:29:21,218 Humiliating himself all day. 642 00:29:22,052 --> 00:29:23,804 That's what drugs do to you. 643 00:29:24,263 --> 00:29:26,599 Turn you into someone who spends all day begging. 644 00:29:27,057 --> 00:29:29,643 Embarrassing. The only future that you can see... 645 00:29:31,312 --> 00:29:32,730 is your next high. 646 00:29:34,023 --> 00:29:36,192 There are some brave people in this town, honestly. 647 00:29:37,151 --> 00:29:39,737 I know what it is! I know what doesn't add up. It's... 648 00:29:39,820 --> 00:29:42,072 Good Lord, I can't believe I didn't see it before! 649 00:29:42,156 --> 00:29:43,699 God, you scared me. 650 00:29:44,200 --> 00:29:46,702 I know! Look, I know what's wrong. 651 00:29:46,827 --> 00:29:48,662 -What? -Corina told me when she spoke 652 00:29:48,746 --> 00:29:50,706 to Alba... Stop shining that light in my eyes! 653 00:29:50,831 --> 00:29:52,708 Corina told me that when she spoke to Alba... 654 00:29:52,833 --> 00:29:54,251 -What happened? -Can you both stop 655 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 interrupting? Please. 656 00:29:55,711 --> 00:29:57,505 Corina told me that when she spoke to Alba... 657 00:29:57,671 --> 00:29:59,131 -Yes. -Alba asked her 658 00:29:59,256 --> 00:30:01,008 not to say anything until she'd had a chance 659 00:30:01,091 --> 00:30:02,510 to speak to Bernal, her husband. 660 00:30:02,635 --> 00:30:03,677 So what? 661 00:30:03,844 --> 00:30:05,471 She only talked to Bernal a week later. 662 00:30:05,513 --> 00:30:07,181 Some people need more time, Pedro! 663 00:30:07,264 --> 00:30:09,433 No. No, not in situations like this. It's different. 664 00:30:09,517 --> 00:30:10,893 She said she was devastated. 665 00:30:11,018 --> 00:30:13,354 Corina told me that she was devastated 666 00:30:13,479 --> 00:30:15,898 when she heard the news, that she cried. 667 00:30:16,023 --> 00:30:17,858 She said that she cried in such a way 668 00:30:17,942 --> 00:30:20,569 -that it broke her heart. -And? 669 00:30:20,694 --> 00:30:22,863 Well, let's recap. Think of when we saw Alba. 670 00:30:22,905 --> 00:30:25,199 She wasn't alone, she was with her husband, 671 00:30:25,282 --> 00:30:27,660 and her daughter who'd been missing for 20 years. 672 00:30:27,701 --> 00:30:29,703 The three of them were reunited once again. 673 00:30:30,579 --> 00:30:32,706 Does she seem like a happy woman to you? 674 00:30:34,041 --> 00:30:35,793 Does she seem like a woman who's fulfilled, 675 00:30:35,918 --> 00:30:37,378 now that she's got her family back? 676 00:30:38,546 --> 00:30:39,588 Or... 677 00:30:39,713 --> 00:30:41,507 Does she seem like a woman whose heart 678 00:30:42,383 --> 00:30:43,801 is still shattered though? 679 00:31:29,138 --> 00:31:30,222 Nuno! 680 00:31:32,850 --> 00:31:34,602 -Nuno! -Hey. 681 00:31:34,643 --> 00:31:37,021 -Nuno. Nuno. -How are you? 682 00:31:37,187 --> 00:31:40,316 -Good. I'm good. -You're home! 683 00:31:40,399 --> 00:31:42,443 -Nuno. -I'll be okay. 684 00:31:42,568 --> 00:31:47,406 Nuno, we're so glad you're back. 685 00:31:47,448 --> 00:31:50,784 Come on in. Come on in. Come in. 686 00:31:50,868 --> 00:31:53,621 Thank God you're all right. 687 00:31:53,662 --> 00:31:54,830 Let's go. Let's go. 688 00:31:59,668 --> 00:32:00,794 Nuno. 689 00:32:02,046 --> 00:32:03,797 -This is good. -I'm glad. 690 00:32:04,131 --> 00:32:06,592 The truth is, the hospital treated me really well. 691 00:32:06,675 --> 00:32:08,302 Everyone was awesome. 692 00:32:08,427 --> 00:32:10,429 I brought you some cupcakes. Did you get them? 693 00:32:10,554 --> 00:32:12,973 -No. -Lovely people, huh? 694 00:32:13,307 --> 00:32:15,351 -A bunch of cupcake thieves. -It's alright. 695 00:32:15,434 --> 00:32:16,894 I'm sure someone enjoyed them. 696 00:32:16,977 --> 00:32:19,188 But you could make me some more, if you like. 697 00:32:19,271 --> 00:32:21,065 The doctor said I can eat whatever I want. 698 00:32:21,190 --> 00:32:22,775 -That's wonderful. -Good morning. 699 00:32:22,816 --> 00:32:24,360 -Good morning. -Good morning. 700 00:32:24,652 --> 00:32:26,904 You look so well, Nuno. Good to see you back home. 701 00:32:27,488 --> 00:32:29,281 Father Salinas is staying with us 702 00:32:29,406 --> 00:32:30,991 just for a few days. 703 00:32:31,033 --> 00:32:34,036 It was father Salinas who found you after the attack. 704 00:32:34,161 --> 00:32:36,830 Yes, but Sister Corina is the one who felt 705 00:32:36,997 --> 00:32:38,999 -we should look. -Thank you. 706 00:32:39,416 --> 00:32:40,709 Thank you both very much. 707 00:32:40,834 --> 00:32:43,003 -Coffee, father? -I'm fine. Thank you. 708 00:32:43,629 --> 00:32:46,590 Sister Corina, may I borrow you for just a moment? 709 00:32:46,674 --> 00:32:49,009 -To talk? -Yes, of course, sure. 710 00:32:49,051 --> 00:32:51,220 It's rude to have secret conversations. 711 00:32:51,345 --> 00:32:53,681 Look how jealous she gets, father. 712 00:32:53,722 --> 00:32:55,265 Girls, please. Come on. 713 00:32:55,349 --> 00:32:57,518 We're nothing more than really good friends. 714 00:33:26,755 --> 00:33:28,048 Hey, hey! 715 00:33:51,071 --> 00:33:53,907 You must be pleased to have Nuno back home, right? 716 00:33:53,991 --> 00:33:55,909 Yes. Yes, of course. 717 00:33:57,327 --> 00:33:59,371 Sister I wanted to speak to you because... 718 00:34:00,664 --> 00:34:02,458 I couldn't sleep at all last night, 719 00:34:02,541 --> 00:34:04,501 after what you told me about Alba. 720 00:34:04,585 --> 00:34:06,253 Well, everyone already knows all that. 721 00:34:06,378 --> 00:34:08,255 I didn't reveal any secrets. Right? 722 00:34:08,380 --> 00:34:10,924 Yes, of course. Well, it's just that... 723 00:34:12,718 --> 00:34:16,430 I just couldn't stop wondering, and trying to understand 724 00:34:16,764 --> 00:34:18,766 why she took so long to talk to Bernal. 725 00:34:19,767 --> 00:34:22,311 Was there anything... happening during that time? 726 00:34:22,394 --> 00:34:24,605 -What was Alba doing? -I don't know. 727 00:34:24,688 --> 00:34:26,398 I guess thinking things over. 728 00:34:27,274 --> 00:34:28,817 Yes, but, thinking about what? 729 00:34:30,360 --> 00:34:32,488 How would I know? I'm not a mind reader, father. 730 00:34:33,363 --> 00:34:34,448 Right. 731 00:34:36,909 --> 00:34:38,368 Look... 732 00:34:38,452 --> 00:34:41,455 I'd like to make use of your abilities 733 00:34:41,914 --> 00:34:43,332 to show you something. 734 00:34:43,582 --> 00:34:44,958 Well, considering I'm blind, 735 00:34:45,042 --> 00:34:46,543 that could prove to be difficult. 736 00:34:46,627 --> 00:34:47,753 No, of course. 737 00:34:49,963 --> 00:34:51,965 I don't even know where to begin, sister. 738 00:34:52,132 --> 00:34:53,342 I'm talking about... 739 00:34:55,511 --> 00:34:58,305 In the past, I've also had... 740 00:34:58,806 --> 00:34:59,973 those sensations. 741 00:35:00,474 --> 00:35:03,727 Those images. Just like you, I have them too. 742 00:35:04,144 --> 00:35:05,979 I've never understood them, but... 743 00:35:06,605 --> 00:35:08,816 I have learned to listen to them, 744 00:35:09,233 --> 00:35:10,651 to accept they are important. 745 00:35:11,151 --> 00:35:13,403 The last time I had one of those feelings was 746 00:35:14,571 --> 00:35:16,865 the night that Bustamante was killed. 747 00:35:17,616 --> 00:35:20,494 And, as I've apparently reached the stage 748 00:35:20,577 --> 00:35:23,038 where I'm taking desperate measures, 749 00:35:23,372 --> 00:35:24,998 I wanted to try something with you. 750 00:35:26,959 --> 00:35:28,001 May I? 751 00:35:28,752 --> 00:35:29,837 Sure. 752 00:35:46,687 --> 00:35:47,813 What's wrong? 753 00:35:52,568 --> 00:35:53,777 What do you feel? 754 00:35:53,861 --> 00:35:55,487 -No. -What do you see? 755 00:35:55,571 --> 00:35:57,823 -No, no, no. -Tell me what you see! 756 00:36:00,033 --> 00:36:03,120 -What's wrong? What do you see? -No, no, no, no. 757 00:36:03,245 --> 00:36:07,082 Let go of me, please, let go. Let go, Let go of me! Let go! 758 00:36:24,683 --> 00:36:26,852 -There he is. -I'll go with you. 759 00:36:26,894 --> 00:36:29,438 No. I think it's best if I go alone. Wait for me. 760 00:36:36,820 --> 00:36:38,113 Alba, good morning. 761 00:36:38,405 --> 00:36:39,489 Good morning. 762 00:36:40,490 --> 00:36:42,117 Thanks for seeing me. 763 00:36:42,576 --> 00:36:44,453 We could have met in the office. 764 00:36:44,912 --> 00:36:46,330 To be honest, I'm a little busy. 765 00:36:46,496 --> 00:36:47,706 Forgive me. 766 00:36:48,081 --> 00:36:50,250 I Just wanted to give you a little privacy, that's all. 767 00:36:51,043 --> 00:36:52,169 What is it? 768 00:36:52,628 --> 00:36:55,672 Look, I'm not here for my own interests, okay? 769 00:36:57,090 --> 00:37:00,427 I'm here on an official mission from the Roman Catholic Church 770 00:37:00,552 --> 00:37:02,262 and the Holy Father, who's... 771 00:37:02,554 --> 00:37:04,723 God's envoy here on Earth. 772 00:37:06,433 --> 00:37:08,185 He is more like an executioner sometimes. 773 00:37:10,771 --> 00:37:12,105 Well... 774 00:37:12,981 --> 00:37:14,441 Yes, I guess so, sometimes. 775 00:37:14,942 --> 00:37:16,777 But still his envoy, Alba. 776 00:37:17,277 --> 00:37:20,364 And I have a job to do. And that job is... 777 00:37:20,489 --> 00:37:23,617 finding out the truth about what Sister Corina saw. 778 00:37:24,952 --> 00:37:27,496 But truths don't always come on their own, Alba. 779 00:37:28,121 --> 00:37:30,374 They come in bunches, in little handfuls, 780 00:37:30,540 --> 00:37:32,376 and I need to understand everything. 781 00:37:32,542 --> 00:37:34,169 I need to understand the relationships, 782 00:37:34,294 --> 00:37:36,922 the dynamics between the different people, 783 00:37:37,005 --> 00:37:39,007 to figure out whether it really was a vision, 784 00:37:39,549 --> 00:37:42,552 a real vision, or if it was... 785 00:37:43,011 --> 00:37:45,180 triggered somehow by... a suggestion. 786 00:37:47,933 --> 00:37:50,102 -You get what I'm saying? -No. 787 00:37:50,769 --> 00:37:52,938 Well, pretend you do, or we'll be here all day. 788 00:37:52,980 --> 00:37:54,398 Anyway, that's not important. 789 00:37:54,523 --> 00:37:56,984 What's important is that sister Corina told me 790 00:37:57,109 --> 00:38:00,696 that when she had her vision, you asked her not to say 791 00:38:00,779 --> 00:38:04,408 anything to Bernal until you had the time to think it over. 792 00:38:06,910 --> 00:38:08,161 As you'd expect. 793 00:38:09,663 --> 00:38:10,831 For a whole week? 794 00:38:11,999 --> 00:38:14,251 And was that a week to think about it, a week to... 795 00:38:14,376 --> 00:38:16,128 discuss it with your husband? 796 00:38:16,503 --> 00:38:19,381 To discuss it with the father of the girl... who disappeared? 797 00:38:22,384 --> 00:38:23,802 It's weird, you know? 798 00:38:25,053 --> 00:38:27,014 There nothing at all that's weird about it, okay? 799 00:38:27,139 --> 00:38:29,558 Yes, I know. I know that, Alba. 800 00:38:29,641 --> 00:38:32,060 And, believe me, I understand. I understand... 801 00:38:33,270 --> 00:38:35,022 I understand the uncertainty. 802 00:38:36,023 --> 00:38:38,400 I understand the desire for it to be true. 803 00:38:39,234 --> 00:38:41,028 The fear that it might be true. 804 00:38:42,279 --> 00:38:44,531 But, honestly, the only thing I don't understand is... 805 00:38:46,867 --> 00:38:48,827 Why don't tell it to your husband? 806 00:38:50,746 --> 00:38:52,581 That's why priests should marry. 807 00:38:53,290 --> 00:38:55,208 You'd understand things a whole lot better. 808 00:38:56,877 --> 00:38:58,420 Why don't you explain it? 809 00:38:59,796 --> 00:39:01,214 Explain it to me, then. 810 00:39:05,761 --> 00:39:07,220 I have to get to work, father. 811 00:39:20,609 --> 00:39:21,693 And? 812 00:39:22,486 --> 00:39:23,612 Nothing. 813 00:39:24,237 --> 00:39:26,073 We all have our struggles, father. 814 00:39:26,198 --> 00:39:28,241 Maybe she didn't believe the story about the girl. 815 00:39:28,325 --> 00:39:29,618 No, she believed it. 816 00:39:29,910 --> 00:39:31,912 Maybe she thought she wasn't her daughter. 817 00:39:33,413 --> 00:39:36,291 She did believe it. She trusted Corina from the beginning. 818 00:39:37,417 --> 00:39:39,461 Hold on. What if Bernal isn't the father? 819 00:39:39,628 --> 00:39:41,588 I mean, where I'm from, it happens all the time. 820 00:39:41,713 --> 00:39:43,882 They both had their DNA tested. 821 00:39:45,592 --> 00:39:46,676 What if... 822 00:39:47,094 --> 00:39:48,303 What if we leave now? 823 00:39:50,430 --> 00:39:51,515 No, sister. 824 00:40:19,626 --> 00:40:22,712 No, please! Please. I didn't do anything. 825 00:40:22,838 --> 00:40:24,840 -You didn't do anything? -I swear I didn't do... 826 00:40:24,923 --> 00:40:26,842 You're a drug dealer and you didn't do anything? 827 00:40:29,719 --> 00:40:32,472 No! No! No, please! Please! 828 00:40:39,062 --> 00:40:40,647 Who do you work for, cunt? 829 00:40:41,857 --> 00:40:43,483 You'd better tell us who you work for. 830 00:40:43,900 --> 00:40:44,985 The Bulgarian. 831 00:40:45,318 --> 00:40:47,988 -The Bulgarian? -Yes. He deals in Compostela. 832 00:40:48,071 --> 00:40:49,865 I only buy off him every now and then. 833 00:40:50,323 --> 00:40:52,409 I swear to you! I swear to... 834 00:40:53,535 --> 00:40:55,579 Don't lie. And don't swear. 835 00:41:03,295 --> 00:41:05,922 And what do you have to say in your defense, Judas? 836 00:41:06,006 --> 00:41:07,424 Please, Brother Sebastian... 837 00:41:09,134 --> 00:41:10,343 don't hurt me. 838 00:41:11,011 --> 00:41:14,139 I swear I'll make it right. 839 00:41:15,015 --> 00:41:16,975 Don't swear, sinner. What were you thinking? 840 00:41:17,017 --> 00:41:19,019 Huh? How could you find yourself working 841 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 with that devil's poison? 842 00:41:22,606 --> 00:41:23,732 Money. 843 00:41:26,610 --> 00:41:27,986 I just wanted money. 844 00:41:30,864 --> 00:41:33,617 I have committed... the sin of greed. 845 00:41:35,327 --> 00:41:37,120 Just don't hurt me, I beg you. 846 00:41:38,246 --> 00:41:39,998 I beg you, in the name of the Lord. 847 00:41:42,459 --> 00:41:44,711 Don't even think of invoking the Lord, you pig. 848 00:41:44,878 --> 00:41:46,880 You used the Brotherhood to enrich yourself. 849 00:41:47,005 --> 00:41:48,715 You've put us all in danger. 850 00:41:48,840 --> 00:41:50,926 You've broken every single one of our vows. 851 00:41:51,343 --> 00:41:53,053 Our sacred oaths! 852 00:41:53,887 --> 00:41:56,973 Brother... I'm sorry, Brother Sebastian. 853 00:41:59,768 --> 00:42:02,979 No, please, don't kill me! 854 00:42:03,480 --> 00:42:04,564 ¡No! 855 00:42:11,655 --> 00:42:15,158 Stop it. Your false contrition is offensive to God. 856 00:42:15,242 --> 00:42:16,743 I don't want to hear it. 857 00:42:18,578 --> 00:42:21,373 You will go back to Compostela to tell your boss 858 00:42:21,456 --> 00:42:23,166 that Porto da Lúa is off limits forever. 859 00:42:23,250 --> 00:42:25,502 For him, for you, or anyone else who tries to come here 860 00:42:25,627 --> 00:42:28,088 to poison the blood of our people. 861 00:42:40,767 --> 00:42:42,602 No, please! No! 862 00:42:43,937 --> 00:42:46,189 No, please. Please, no. 863 00:42:49,818 --> 00:42:53,405 No, please. No, please! 864 00:42:54,948 --> 00:42:57,284 Please! No! 865 00:42:58,201 --> 00:43:00,620 Let me go. Let go of me! 866 00:43:02,122 --> 00:43:03,540 Just let me go, please! 867 00:43:04,082 --> 00:43:05,458 Let go of me! 868 00:43:15,135 --> 00:43:17,971 We can no longer offer you any help, Belisario. 869 00:43:19,347 --> 00:43:21,433 Notice that I no longer call you brother Belisario. 870 00:43:22,475 --> 00:43:25,854 You've lost your title... your right. 871 00:43:27,230 --> 00:43:30,150 You've sullied us, and you'll pay. 872 00:43:31,484 --> 00:43:35,488 In the Old Testament, stoning was reserved 873 00:43:35,572 --> 00:43:37,490 as punishment for the unfaithful. 874 00:43:37,532 --> 00:43:41,161 What you have done is a form of adultery, the worst of all. 875 00:43:41,328 --> 00:43:42,662 -Brothers. -Yes. 876 00:43:43,163 --> 00:43:45,332 But you weren't even trying to satisfy 877 00:43:45,373 --> 00:43:47,083 the demons of the flesh, no. 878 00:43:47,375 --> 00:43:50,128 You only satisfied your own greed. 879 00:43:51,046 --> 00:43:52,130 Have mercy! 880 00:43:55,050 --> 00:43:56,134 Mercy! 881 00:43:57,177 --> 00:43:58,303 No. 882 00:43:58,511 --> 00:43:59,679 Brothers! 883 00:44:01,181 --> 00:44:02,307 Mercy! 884 00:44:03,350 --> 00:44:04,476 No! 885 00:44:05,727 --> 00:44:06,853 No! 886 00:44:07,020 --> 00:44:08,146 No! 887 00:45:21,136 --> 00:45:22,220 Hello. 888 00:45:24,597 --> 00:45:26,266 I need to talk to you, Xiana. 889 00:45:26,766 --> 00:45:27,809 Yeah, sure. 890 00:45:33,606 --> 00:45:34,941 Are you alright? 891 00:45:38,778 --> 00:45:41,156 Secrets don't last five minutes in this town. 892 00:45:42,407 --> 00:45:44,826 Any longer and they rot you from the inside out. 893 00:45:50,957 --> 00:45:53,793 I'm going to tell you a secret I've kept for 20 years. 894 00:45:55,170 --> 00:45:57,172 So imagine how rotten I am. 895 00:45:59,466 --> 00:46:01,676 -You're scaring me right now. -No. 896 00:46:03,636 --> 00:46:05,180 There's no reason to be afraid. 897 00:46:07,223 --> 00:46:09,476 You might get angry and hurl insults, but... 898 00:46:10,393 --> 00:46:11,728 no reason to be afraid. 899 00:46:17,650 --> 00:46:19,652 It to do with who your real father is. 900 00:46:23,031 --> 00:46:25,158 I don't understand. 901 00:46:27,702 --> 00:46:29,204 Bernal isn't your father. 902 00:46:30,246 --> 00:46:31,331 There.