1 00:00:06,257 --> 00:00:08,342 Ti beccherai una sanzione che ti distruggerà! 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,553 - Cretino! Bastardo! Assassino! - Vattene da qui, blasfema. 3 00:00:10,678 --> 00:00:12,680 L'unica certezza ora è che... 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,266 questo è molto importante. 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,059 Stiamo parlando di narcotraffico. 6 00:00:17,184 --> 00:00:19,895 Non avete alcuna idea contro chi vi state mettendo. 7 00:00:20,187 --> 00:00:22,940 Sono capace di tutto per ottenere ciò che voglio. 8 00:00:23,357 --> 00:00:25,317 - Nuno! Nuno, vieni qui! - Nuno! 9 00:00:29,864 --> 00:00:31,240 Tuttora l'assassino è a piede libero. 10 00:00:31,323 --> 00:00:33,159 Non siamo poliziotti, non siamo detective. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,536 Alla fine ci becchiamo una pallottola in fronte, vedrà. 12 00:00:36,996 --> 00:00:39,081 Mamma! Mamma! 13 00:00:39,165 --> 00:00:41,876 Dove eri e con chi la notte in cui Joaquin è stato ucciso? 14 00:00:41,959 --> 00:00:44,712 E io quale motivo avrei per uccidere mio fratello, sentiamo? 15 00:00:44,795 --> 00:00:46,589 Bustamante ti stava ostacolando. 16 00:00:46,672 --> 00:00:49,091 Ho cinque testimoni che ti hanno vista minacciarlo. 17 00:00:49,216 --> 00:00:52,887 Va tutto bene. Ora respira, chiamate un'ambulanza. Un'ambulanza! 18 00:00:53,345 --> 00:00:56,140 Oggi seppellisco il fratello che amai... 19 00:00:56,307 --> 00:00:58,350 L'aggressore di Nuno deve essere qui nella folla. 20 00:01:00,603 --> 00:01:03,230 Lo conosci? È molto cattivo? 21 00:01:03,981 --> 00:01:06,317 Senti, Pilar. Possiamo fare in questo modo: 22 00:01:06,400 --> 00:01:07,985 o vieni con le buone o con le cattive. 23 00:01:08,068 --> 00:01:11,197 Pilar, va bene, vada con loro, verremo noi da lei. 24 00:01:11,655 --> 00:01:15,659 Belisario, uno degli uomini più in vista della Confraternita, 25 00:01:15,993 --> 00:01:18,120 - compra droga? - No. 26 00:01:18,454 --> 00:01:22,750 Non compra droga, Pedro. La vende. 27 00:01:52,613 --> 00:01:57,076 Corina? Vieni, Corina. 28 00:02:01,288 --> 00:02:03,332 - Un altro brutto sogno? - Sì. 29 00:02:05,626 --> 00:02:07,294 Calma. 30 00:02:08,420 --> 00:02:10,047 Corina, svegliati. 31 00:02:10,130 --> 00:02:12,675 C'era... c'era un cagnolino, 32 00:02:14,093 --> 00:02:15,886 con la zampa rotta che soffriva. 33 00:02:16,595 --> 00:02:17,763 Era bloccato. 34 00:02:19,139 --> 00:02:21,934 Calma! Ne parleremo con la madre superiora. 35 00:02:22,017 --> 00:02:23,853 No no no no no no. No. 36 00:02:25,229 --> 00:02:27,439 Non le piace quello che vedo. 37 00:02:28,816 --> 00:02:29,775 Ho un'idea migliore. 38 00:02:33,153 --> 00:02:35,114 Sicura di quello che ha visto Corina? 39 00:02:35,239 --> 00:02:38,492 Ha detto: "Sul sentiero lungo la costa in direzione del faro..." 40 00:02:38,701 --> 00:02:41,036 - Sì? - "... vicino al frangiflutti". Quindi è qui. 41 00:02:42,037 --> 00:02:43,789 - Dove? - Eccolo! 42 00:02:44,915 --> 00:02:47,585 No, Nuno, attento! Attento, piano! 43 00:02:47,668 --> 00:02:49,503 Forza, così! Qui. 44 00:02:51,881 --> 00:02:53,716 Non toccarlo, potrebbe morderti. 45 00:02:54,925 --> 00:02:57,678 - Dov'è? - Qui, qui, è qui con me. 46 00:02:58,178 --> 00:02:59,847 - Avvicinati. - Dove? 47 00:02:59,930 --> 00:03:04,268 Ciao. Oh, ciao! Bello! 48 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 - Corina? - Sì? 49 00:03:07,855 --> 00:03:09,523 - Che c'è? - Anabel! 50 00:03:09,565 --> 00:03:11,233 - Siamo qui. - L'abbiamo trovato. 51 00:03:11,317 --> 00:03:13,152 Dite sul serio? Fammelo accarezzare! 52 00:03:13,193 --> 00:03:15,696 - Attente, perché è ferito, piano. - Dove? 53 00:03:16,280 --> 00:03:18,490 - Corina, il cane. - Sì, è lui. 54 00:03:18,949 --> 00:03:21,285 - Grazie, Joaquin. - Io non ho fatto niente. 55 00:03:21,368 --> 00:03:25,539 - Merito di Nuno. - Nuno! Bravo, l'hai salvato tu! 56 00:03:25,706 --> 00:03:29,585 Nuno! Nuno! Nuno! 57 00:03:29,668 --> 00:03:32,755 Cos'è questo baccano? E quel cane? 58 00:03:33,714 --> 00:03:35,215 Non sa cos'è successo, madre. 59 00:03:35,257 --> 00:03:37,384 Corina stanotte ha sognato un cane intrappolato fra le rocce... 60 00:03:37,468 --> 00:03:40,763 Basta così, signorina. E non ricominciamo con le visioni. 61 00:03:41,221 --> 00:03:43,390 Nuno, porta il cane da Suor Belinda. 62 00:03:43,641 --> 00:03:45,517 Lei saprà curare quella ferita. 63 00:03:47,853 --> 00:03:50,022 Ve l'ho detto tante volte, ragazze. 64 00:03:51,023 --> 00:03:52,775 L'illuminazione è un dono dello Spirito Santo, 65 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 che benedice persone speciali. 66 00:03:55,694 --> 00:03:58,530 E se l'Altissimo avesse voluto scegliere Corina per questo, 67 00:03:58,614 --> 00:04:01,241 non le avrebbe certo detto dove si trovava un cagnolino. 68 00:04:02,034 --> 00:04:05,204 Doni come quello sono per aiutare le anime umane e basta. 69 00:04:06,121 --> 00:04:08,082 E non trattate Nuno come un figlio. 70 00:04:08,248 --> 00:04:10,918 Presto, qualche famiglia lo vorrà e sarà adottato. 71 00:04:20,302 --> 00:04:22,763 È una pazzia. Nuno è quasi un uomo. 72 00:04:22,888 --> 00:04:24,640 Lo è e allo stesso tempo non lo è. 73 00:04:24,723 --> 00:04:28,686 È puro e poi ci sono le sorelle. Hanno perso tanto, quasi tutto... 74 00:04:28,769 --> 00:04:30,896 Ma hanno trovato Dio. 75 00:04:31,355 --> 00:04:33,107 Madre, la prego! 76 00:04:33,148 --> 00:04:36,318 So che oggi è difficile sfamare una bocca in più in convento. 77 00:04:36,360 --> 00:04:39,780 - Non è questo il problema, Joaquin. - Pensavo... penso che... 78 00:04:39,905 --> 00:04:43,158 mi farebbe piacere collaborare con voi in modo costante. 79 00:04:43,450 --> 00:04:46,120 Costante e generoso. Sarebbe un onore. 80 00:04:46,620 --> 00:04:49,039 Sarei felice se Nuno potesse stare qui con noi. 81 00:04:50,124 --> 00:04:52,960 Il denaro non è la soluzione, ma aiuta, madre. 82 00:04:54,128 --> 00:04:56,338 Devi voler molto bene a quel ragazzo. 83 00:04:59,466 --> 00:05:00,759 Sì. 84 00:05:01,885 --> 00:05:04,179 Va bene. Allora, va bene. 85 00:05:04,680 --> 00:05:06,432 Ma lascia che sia io a dare la notizia. 86 00:05:06,473 --> 00:05:08,767 Sì, l'onore è suo, madre. 87 00:05:14,106 --> 00:05:16,233 E tu, da dove sbuchi? 88 00:05:28,871 --> 00:05:31,957 GLI INVIATI 89 00:05:38,422 --> 00:05:40,507 Perché mi guardi male? 90 00:05:41,508 --> 00:05:43,385 Cosa è successo al cimitero? 91 00:05:43,510 --> 00:05:46,221 - Cos'è successo? - Lo sai. 92 00:05:48,057 --> 00:05:50,851 Ognuno affronta il dolore come sa o come può. 93 00:05:51,185 --> 00:05:53,020 Chi è che decide come comportarsi? 94 00:05:54,980 --> 00:05:57,024 Che profumino! 95 00:05:57,066 --> 00:05:59,234 Sì, è buono, ma il sapore è migliore. 96 00:05:59,526 --> 00:06:02,071 Va bene per il mare, captain? 97 00:06:03,113 --> 00:06:04,948 Perfetto. 98 00:06:05,157 --> 00:06:06,700 Uscite adesso? 99 00:06:07,034 --> 00:06:09,286 Soltanto passeggiata lungo il fiume. 100 00:06:10,871 --> 00:06:14,792 Bernal. È importante essere tutti presenti alla riunione di oggi. 101 00:06:14,875 --> 00:06:19,254 Sarò puntuale. Ecco la brodaglia per turisti. 102 00:06:19,713 --> 00:06:21,507 Non sono turista. Sono tua figlia. 103 00:06:22,132 --> 00:06:24,093 - Assaggia i pomodori. - Pomodori? 104 00:06:24,176 --> 00:06:26,595 Ve li sognate in Canada. Sono dell'orto. 105 00:06:27,012 --> 00:06:28,388 Wow! 106 00:06:33,393 --> 00:06:35,020 What's that? 107 00:06:38,148 --> 00:06:40,067 Alba, hai superato te stessa. 108 00:06:40,400 --> 00:06:42,569 Le lenticchie sono buonissime. 109 00:06:44,947 --> 00:06:48,408 Sorella, può rallentare? Ho ancora molte cose da fare nella vita. 110 00:06:48,450 --> 00:06:50,285 Lui mi ha chiesto di accelerare. 111 00:06:50,327 --> 00:06:52,746 Non voglio che Pombo interroghi Pilar prima del nostro arrivo. 112 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 Va bene, come vuole, ma poi possiamo finire 113 00:06:54,081 --> 00:06:56,416 di giocare al detective, per favore? 114 00:06:56,500 --> 00:06:57,626 Non sa quanto lo vorrei, sorella. 115 00:06:57,668 --> 00:06:58,961 Non siamo qui per questo, Simon. 116 00:06:59,002 --> 00:07:01,547 Siamo qui per verificare un miracolo. E cosa facciamo? 117 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 Indaghiamo su uno spaccio di droga, per Dio! 118 00:07:03,966 --> 00:07:06,176 - Non lo so, non lo so. - A questo punto, non mi interessa. 119 00:07:06,468 --> 00:07:08,470 Beh, non posso obbligarvi a restare qui. 120 00:07:08,554 --> 00:07:10,430 Tornate a Roma, lì starete più tranquilli. 121 00:07:10,514 --> 00:07:13,684 Non fare la vittima adesso, hai già usato questa carta con me. 122 00:07:13,767 --> 00:07:15,435 Pedro, io mi sento come te. 123 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 Mi sento perso, non so che succede. 124 00:07:17,312 --> 00:07:19,898 E per questo non posso dimenticare, io non ce la faccio. 125 00:07:20,566 --> 00:07:23,068 E a te succede lo stesso. O sbaglio? 126 00:07:29,908 --> 00:07:31,702 Ci vediamo più tardi. 127 00:07:37,457 --> 00:07:39,626 - No, non può entrare, dove va? - Va bene, Canosa. 128 00:07:41,086 --> 00:07:43,046 Scusate il ritardo. Sindaco. 129 00:07:45,340 --> 00:07:48,468 Bene, a noi. Continuiamo? 130 00:07:49,428 --> 00:07:52,055 - Iniziamo con le cose serie. - Perfetto. 131 00:07:52,556 --> 00:07:54,600 Posso darti ancora un'ultima possibilità. 132 00:07:54,683 --> 00:07:56,518 Guarda, non so come ringraziarti, sai? 133 00:07:56,685 --> 00:07:59,021 È proprio ciò di cui ho bisogno: un ultimatum. 134 00:07:59,271 --> 00:08:01,315 Ti ho detto che se avessi trovato un testimone 135 00:08:01,356 --> 00:08:04,359 che ti avesse visto sulla scena del crimine, ti avrei arrestata. 136 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 - Abbiamo un testimone. - Un testimone, ti ripeti, sergente. 137 00:08:07,863 --> 00:08:10,365 Sindaco, per favore, non complichiamo le cose. 138 00:08:10,407 --> 00:08:12,034 Wow, il burattino parla! 139 00:08:13,535 --> 00:08:15,245 È semplice, Pilar. 140 00:08:15,329 --> 00:08:17,372 Lo sanno tutti dov'eri tre giorni fa. 141 00:08:17,456 --> 00:08:20,584 Se non hai niente da nascondere, scusa, lo dici e la chiudiamo qua. 142 00:08:20,709 --> 00:08:23,045 Se dici dov'eri, faremo i controlli del caso 143 00:08:23,295 --> 00:08:25,547 e, se troviamo la conferma, archiviamo la faccenda. 144 00:08:25,714 --> 00:08:27,758 Ma non venirmi a dire che eri a letto a dormire, 145 00:08:27,883 --> 00:08:31,178 perché arrivati a questo punto non ci crede nemmeno il prete dei miracoli. 146 00:08:31,595 --> 00:08:33,180 Di' la verità. 147 00:08:33,388 --> 00:08:35,390 Non mi piace perdere tempo, lo sai bene. 148 00:08:35,682 --> 00:08:38,227 Per cui dimmi tu chi mi ha visto sulla scena del crimine 149 00:08:38,310 --> 00:08:41,396 - e partiamo da lì. - No, non funziona così. 150 00:08:44,900 --> 00:08:47,736 Se mi permette, chiamo monsignor Cañola, 151 00:08:47,945 --> 00:08:49,821 così chiariamo un po' l'equivoco. 152 00:08:49,863 --> 00:08:52,074 - Cosa c'entra l'arcivescovo? - Era con lui. 153 00:08:52,157 --> 00:08:55,202 Quella sera la signora si è recata a Santiago de Compostela per occuparsi 154 00:08:55,285 --> 00:08:58,914 di questioni direttamente collegate al miracolo di Suor Corina. 155 00:08:59,164 --> 00:09:01,416 Doveva mettere a punto una strategia di comunicazione con i media, 156 00:09:01,500 --> 00:09:03,377 per monsignor Cañola. 157 00:09:03,460 --> 00:09:06,880 Un tema delicato, ha voluto trattarlo con la cura che merita. 158 00:09:07,047 --> 00:09:09,549 Perché la signora non l'ha detto quando gliel'abbiamo chiesto? 159 00:09:09,716 --> 00:09:12,010 La signora è qui di fronte a te, ora. 160 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 Ti consiglio di chiedere a me se hai domande. 161 00:09:14,721 --> 00:09:16,265 Vuole consigliarmi qualcos'altro? 162 00:09:16,348 --> 00:09:18,308 Visto che me lo chiedi, ho una crema esfoliante 163 00:09:18,392 --> 00:09:20,727 che farebbe miracoli per quella fronte piena di pus. 164 00:09:22,729 --> 00:09:24,690 - Ha perso un punto, signora. - Pilar... 165 00:09:24,773 --> 00:09:26,608 - Peccato! - Pilar, Pilar. 166 00:09:26,900 --> 00:09:28,819 Non ha detto nulla perché io, come avvocato, 167 00:09:28,902 --> 00:09:32,281 le ho detto di non dare informazioni a meno di un ordine del tribunale. 168 00:09:32,572 --> 00:09:34,283 Ma visto che eravamo qui, 169 00:09:34,366 --> 00:09:36,451 ho pensato fosse il momento per una dichiarazione 170 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 e per dirvi qual è il suo alibi. Non credete? 171 00:09:38,954 --> 00:09:40,956 Quindi, se non avete altre domande, 172 00:09:40,998 --> 00:09:43,333 io e la signora dobbiamo confrontarci, mmh? 173 00:09:43,834 --> 00:09:45,252 Ma se preferite, 174 00:09:45,294 --> 00:09:47,587 possiamo chiamare il monsignore. Sarà felice di... 175 00:09:47,629 --> 00:09:50,299 No, no. No, sono stanco di parlare con i preti. 176 00:09:51,758 --> 00:09:53,510 Abbiamo finito, sergente. 177 00:09:53,593 --> 00:09:55,304 Ma crede davvero a questa storia? 178 00:09:55,345 --> 00:09:57,097 Credo a ciò che ha venduto. 179 00:09:57,180 --> 00:09:59,308 La prego, accetti le nostre scuse. 180 00:10:11,278 --> 00:10:13,530 Io con l'arcivescovo di Compostela? 181 00:10:13,613 --> 00:10:15,324 Una candida bugia. 182 00:10:15,532 --> 00:10:17,367 - Grazie. - Una mezza bugia. 183 00:10:17,951 --> 00:10:20,495 Lei era a Compostela. È vero, no? 184 00:10:22,080 --> 00:10:24,041 Sa di mio figlio? 185 00:10:24,124 --> 00:10:26,793 Beh, l'ho conosciuto l'altro giorno, così per caso, 186 00:10:26,877 --> 00:10:29,129 e abbiamo chiacchierato. 187 00:10:29,296 --> 00:10:31,006 È un bravo ragazzo. 188 00:10:31,673 --> 00:10:33,300 Che energia! 189 00:10:34,468 --> 00:10:36,553 Anche se si è un po' perso. 190 00:10:36,928 --> 00:10:38,347 Ma... 191 00:10:39,514 --> 00:10:41,350 andrà tutto bene. 192 00:10:42,017 --> 00:10:45,479 - Ha il cuore buono. Davvero, Pilar. - Sì. 193 00:10:46,146 --> 00:10:48,190 Conti su di me per qualsiasi cosa. 194 00:10:48,607 --> 00:10:52,152 Va bene? Con me può stare tranquilla. Io ci sono. 195 00:10:53,820 --> 00:10:56,490 - La ringrazio. - Padre! 196 00:10:58,867 --> 00:11:00,827 Possiamo darle un passaggio? 197 00:11:00,869 --> 00:11:03,663 Ah sì, sarebbe grandioso, perché ho una riunione 198 00:11:04,164 --> 00:11:07,834 con i dipendenti di mio fratello. Bel programma, eh? 199 00:11:22,724 --> 00:11:25,477 Salve. 200 00:11:38,407 --> 00:11:40,909 Le cose stanno così. Volevo che lo sapeste da me, 201 00:11:40,992 --> 00:11:43,036 perché qui si viene sempre a sapere tutto. 202 00:11:43,578 --> 00:11:44,704 Ma voglio che sia chiaro 203 00:11:44,788 --> 00:11:47,541 che non avevo idea delle ultime volontà di mio fratello. 204 00:11:48,291 --> 00:11:50,836 Del suo fratellastro. Fratellastro. 205 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 Se hai qualcosa da dire, dillo ad alta voce, 206 00:11:53,046 --> 00:11:54,589 siamo tutti qui per ascoltare. 207 00:11:54,631 --> 00:11:57,092 Fratellastro. Joaquin era il tuo fratellastro. 208 00:11:57,175 --> 00:11:59,845 - Sì. - Figlio di Saturnino Bustamante 209 00:11:59,928 --> 00:12:02,055 e Raquel Frías. Tu non puoi dire lo stesso. 210 00:12:02,139 --> 00:12:05,350 No, non posso. Sono figlia di Felicia Ríos. E con onore. 211 00:12:05,392 --> 00:12:07,602 Onore, dici? Onore? 212 00:12:08,019 --> 00:12:09,813 Davvero siamo arrivati a questo punto? 213 00:12:09,896 --> 00:12:11,940 Quanta merda c'è in queste teste? 214 00:12:11,982 --> 00:12:14,651 E quante poche cose sensate! Mio padre, mia madre e io 215 00:12:14,734 --> 00:12:17,737 ce ne siamo andati perché ci hanno reso la vita impossibile. 216 00:12:18,029 --> 00:12:19,489 E lo sapete anche voi. 217 00:12:19,614 --> 00:12:22,742 Perché le scelte di mio padre non si adattavano al vostro modo di vedere. 218 00:12:23,368 --> 00:12:26,621 Ci avete cacciati! Mio padre diceva che avevate vinto. 219 00:12:26,830 --> 00:12:28,623 È morto con questo dolore. 220 00:12:28,915 --> 00:12:32,085 Ma io mi chiedo, avete vinto davvero? Cos'avete vinto? 221 00:12:32,294 --> 00:12:35,505 - Siamo ancora qui. - Sì, è vero. Tu sì. 222 00:12:35,964 --> 00:12:38,049 Ma Anselmo, tuo figlio, se n'è andato quest'anno. 223 00:12:38,300 --> 00:12:39,968 E tua figlia, l'anno scorso. 224 00:12:40,010 --> 00:12:41,928 Carmina, da quanto non vedi i tuoi figli? 225 00:12:42,429 --> 00:12:43,388 Tanto, vero? 226 00:12:43,472 --> 00:12:47,100 Suso. Ti basta vederli una volta all'anno, a Natale, se va bene? 227 00:12:47,642 --> 00:12:49,644 Cinque anni fa sono tornata in questo paese 228 00:12:49,811 --> 00:12:52,939 con la ferma intenzione di fare di Puerto da Lua una vera casa 229 00:12:53,106 --> 00:12:55,525 per me e per tutti quelli che la pensano come me. 230 00:12:55,901 --> 00:12:58,778 E sono molti, perché la maggioranza mi ha votato. 231 00:12:58,904 --> 00:13:00,655 E quindi, si fida di me. 232 00:13:00,780 --> 00:13:02,449 E vuoi chiudere questa azienda 233 00:13:02,491 --> 00:13:05,452 per riempire il porto con gli yacht dei ricchi della capitale? 234 00:13:05,494 --> 00:13:07,787 Voglio creare posti di lavoro e questa è un'idea. 235 00:13:07,829 --> 00:13:09,915 - Ne hai una migliore? - Per il paese? 236 00:13:10,207 --> 00:13:13,084 - Lasciare le cose come stanno. - Certo, e svuotare il nostro paese! 237 00:13:13,126 --> 00:13:14,586 E lasciare che i nostri figli se ne vadano, 238 00:13:14,669 --> 00:13:16,630 perché non c'è lavoro e non c'è futuro. 239 00:13:16,671 --> 00:13:19,049 - Ecco come stanno le cose! - È una menzogna! 240 00:13:19,257 --> 00:13:21,718 Sai che stai promettendo cose che non puoi mantenere. 241 00:13:21,885 --> 00:13:23,553 - È impossibile. - Non è impossibile. 242 00:13:23,637 --> 00:13:25,847 E se ti seguono in questo delirio di grandezza 243 00:13:26,306 --> 00:13:29,476 finiranno per chiudere quest'azienda, l'unica che dà vita al paese. 244 00:13:29,768 --> 00:13:33,146 Il nostro paese, non il tuo. Non ci resterà più niente. 245 00:13:33,355 --> 00:13:35,023 Ma non abbiamo già più niente. 246 00:13:35,065 --> 00:13:37,734 Questa azienda non può provvedere a tutti, non lo capite? 247 00:13:38,026 --> 00:13:40,529 Io vedo una traditrice che viene dalla capitale, 248 00:13:40,987 --> 00:13:43,031 per dirci come dobbiamo vivere 249 00:13:43,114 --> 00:13:45,075 e come dobbiamo occuparci delle nostre famiglie. 250 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 - È quello che fate voi. - No. 251 00:13:47,202 --> 00:13:49,704 Come se tutto ciò che siamo e tutto ciò che sacrifichiamo 252 00:13:49,746 --> 00:13:51,498 non valesse nulla. 253 00:13:51,957 --> 00:13:55,210 Sei sempre stata una bambina viziata. Anche un po' promiscua. 254 00:13:55,460 --> 00:13:57,212 - Scusa? - Sì, normale. 255 00:13:57,295 --> 00:14:00,715 Sei nata dal peccato. Un padre degenerato, una madre indecente. 256 00:14:01,383 --> 00:14:04,970 In più con un figlio di cui nessuno conosce il padre. 257 00:14:06,388 --> 00:14:08,848 L'hai cresciuto talmente male che è diventato un tossico. 258 00:14:13,937 --> 00:14:17,607 Visto? Superbia, ira, avarizia. 259 00:14:17,691 --> 00:14:19,734 C'è un peccato capitale che... 260 00:14:19,985 --> 00:14:23,071 la socia di maggioranza di questa azienda non commette? 261 00:14:23,905 --> 00:14:26,283 Volete lasciare il futuro della vostra famiglia 262 00:14:26,366 --> 00:14:28,118 nelle mani di questa donna? 263 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 Sorella, non abbiamo parlato in modo approfondito 264 00:14:44,384 --> 00:14:46,386 della visione di Xiana. 265 00:14:47,053 --> 00:14:50,473 - Sì, ne abbiamo parlato. - Sì, ma non nei dettagli 266 00:14:50,557 --> 00:14:52,684 e sono importanti per l'indagine. 267 00:14:53,518 --> 00:14:56,438 Se non è un buon momento, possiamo parlarne anche dopo. 268 00:14:57,314 --> 00:15:00,317 No, beh, certo. Cosa vorrebbe sapere? 269 00:15:01,276 --> 00:15:02,777 Beh, tutto. 270 00:15:03,361 --> 00:15:05,530 Come è andata, come è iniziata... 271 00:15:05,614 --> 00:15:08,074 se è stata una richiesta di Alba. 272 00:15:08,617 --> 00:15:12,704 Suppongo che con la fama che ha e conoscendola da tanto tempo, 273 00:15:12,954 --> 00:15:15,081 Alba, a un certo punto, le abbia chiesto aiuto 274 00:15:15,165 --> 00:15:17,626 e lei non abbia voluto deluderla, non so. 275 00:15:17,667 --> 00:15:19,502 No, no, no, non è andata così. 276 00:15:19,586 --> 00:15:22,922 Lei sa che dono ho e non l'ho mai nascosto. 277 00:15:22,964 --> 00:15:25,884 - Già. - Ma Alba non è mai venuta da me. 278 00:15:26,718 --> 00:15:29,763 Il che, devo confessarlo, padre, è stato un bel sollievo. 279 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Mi spieghi un po' meglio. 280 00:15:34,059 --> 00:15:36,728 Come funziona realmente il dono che ha? 281 00:15:37,145 --> 00:15:38,647 Mah, vediamo... 282 00:15:38,897 --> 00:15:41,316 non so, è come... come un sogno. 283 00:15:42,067 --> 00:15:45,111 Cioè, no. La verità è che non so come funziona. 284 00:15:45,654 --> 00:15:47,781 Tutto quello che può dirmi aiuta. 285 00:15:48,907 --> 00:15:51,868 Noi tre stavamo riposando dopo aver pregato, 286 00:15:51,993 --> 00:15:53,953 Nuno se n'era già andato, quando 287 00:15:53,995 --> 00:15:56,414 hanno iniziato a passarmi davanti delle immagini. 288 00:15:56,831 --> 00:15:58,083 Quali immagini? 289 00:15:58,166 --> 00:16:02,462 Immagini di un paese, una giovane, una casa, Alba che piange. 290 00:16:03,171 --> 00:16:06,841 E all'improvviso un numero. Basta. 291 00:16:09,427 --> 00:16:11,680 E ha chiamato le autorità? 292 00:16:11,888 --> 00:16:13,932 No, no, no, ho parlato con le sorelle. 293 00:16:14,015 --> 00:16:16,017 Abbiamo pregato quella notte. 294 00:16:16,184 --> 00:16:19,646 Abbiamo deciso di parlare con Alba e così lo abbiamo fatto. 295 00:16:20,647 --> 00:16:22,190 Come ha reagito? 296 00:16:22,315 --> 00:16:24,776 Ha pianto. Ha pianto molto. 297 00:16:25,610 --> 00:16:28,196 Con un dolore che mi ha spezzato il cuore, lo confesso. 298 00:16:29,322 --> 00:16:31,366 Quando ha smesso, ci ha chiesto di non dire nulla, 299 00:16:31,449 --> 00:16:33,034 che doveva parlare con Bernal. 300 00:16:33,118 --> 00:16:36,079 Naturalmente abbiamo rispettato le sue volontà. 301 00:16:36,329 --> 00:16:38,123 Alba era così distrutta. 302 00:16:38,498 --> 00:16:41,501 Sono passati diversi giorni senza che nessuno parlasse. 303 00:16:42,377 --> 00:16:43,753 Poi, dopo una settimana, 304 00:16:43,837 --> 00:16:46,423 Alba è venuta a dirci che lei era d'accordo, 305 00:16:46,506 --> 00:16:50,093 potevamo parlare con la Guardia Civil per attivare le ricerche. 306 00:16:51,219 --> 00:16:56,558 Già. Immagino che le avrà fatto piacere scoprire che aveva ragione. 307 00:16:56,725 --> 00:17:00,270 Sì, sì... avrei dovuto essere felice, è vero. 308 00:17:05,942 --> 00:17:08,987 - Basta. Andiamo a casa. - Non ancora. 309 00:17:09,404 --> 00:17:11,698 Mannaggia, dobbiamo dedicarci anche alla politica? 310 00:17:11,781 --> 00:17:13,825 Accosti la macchina, per favore. 311 00:17:13,908 --> 00:17:17,579 - Guardi la! Quella macchina. - No, no. Chiami il carro attrezzi! 312 00:17:17,662 --> 00:17:21,666 Si fermi, sorella. Rimanga qui, ok? 313 00:17:22,584 --> 00:17:24,544 E non spenga il motore. 314 00:17:32,010 --> 00:17:34,345 Salve. Bisogno di aiuto? 315 00:17:35,722 --> 00:17:37,807 - No, ce la faccio, grazie. - È proprio sicuro? 316 00:17:37,891 --> 00:17:41,436 Ci vuole un attimo in due. Volevo farle una domanda, 317 00:17:41,519 --> 00:17:44,272 ma non vorrei disturbarla adesso. Non c'è fretta. 318 00:17:45,982 --> 00:17:49,152 - Quale domanda, padre? - Volevo chiederle di un mio amico, 319 00:17:49,235 --> 00:17:51,279 che guida una moto da cross. 320 00:17:51,362 --> 00:17:54,199 Con un casco rosso e un drago. Sa chi è? 321 00:17:55,575 --> 00:17:56,993 - Non lo so. - Lo avrà visto, 322 00:17:57,076 --> 00:18:00,663 è uno che va e viene, trasporta cose. Con una moto da cross. 323 00:18:00,747 --> 00:18:03,708 È sempre al bar vicino alla caserma. Sicuro che l'ha visto. 324 00:18:04,626 --> 00:18:07,378 - Cosa dici, zio? Non ne ho idea. - Accidenti! 325 00:18:07,670 --> 00:18:10,423 Prima ero "padre", ora sono "zio". Ci stiamo allontanando, eh? 326 00:18:10,507 --> 00:18:12,467 - Scherza? - Pensavo fossimo amici. 327 00:18:14,010 --> 00:18:15,512 Ehi! 328 00:18:19,474 --> 00:18:20,975 Salve. 329 00:18:22,477 --> 00:18:24,020 - Qualche problema? - No, niente. 330 00:18:24,103 --> 00:18:26,147 - No, no, no. - Tutto bene. 331 00:18:26,481 --> 00:18:30,360 Il prete si è offerto di darmi una mano, ma... 332 00:18:31,402 --> 00:18:34,322 - se ne stava andando, vero? - No, io non ho fretta... 333 00:18:34,697 --> 00:18:37,867 ma ora che siete in tre potete sistemare la ruota voi. 334 00:18:38,660 --> 00:18:40,453 Grazie mille. 335 00:18:41,871 --> 00:18:45,333 - Vada pure, padre. - Caspita, sono di nuovo "padre"? 336 00:18:46,000 --> 00:18:48,169 E anche un po' stupido. 337 00:18:48,503 --> 00:18:50,880 Prima, dicevo al signor Belisario 338 00:18:51,506 --> 00:18:53,424 che cerco un amico, uno che va e viene 339 00:18:53,508 --> 00:18:55,677 e trasporta pacchi con una moto blu. 340 00:18:55,969 --> 00:18:58,054 Dice che non lo conosce, ma forse lei sì. 341 00:18:58,346 --> 00:19:01,975 Adesso basta. Vuole costringermi a colpirla? 342 00:19:02,559 --> 00:19:07,021 Capito l'antifona. Tranquillo. Va bene. Stia calmo. Me ne vado. 343 00:19:07,730 --> 00:19:10,191 Se lo vede, gli dica che ho voglia di vederlo. 344 00:19:10,358 --> 00:19:12,402 Bene, tolgo il disturbo. 345 00:19:14,237 --> 00:19:17,365 È diretto, Simon. È reale. È reale. 346 00:19:17,699 --> 00:19:21,202 - È... - È reale, è bello... 347 00:19:21,494 --> 00:19:23,955 posso vederlo, posso sentirlo, Simon. 348 00:19:24,038 --> 00:19:26,499 Ogni volta che parlo con suor Corina, 349 00:19:26,624 --> 00:19:28,376 quando vedo Franca che difende... 350 00:19:28,418 --> 00:19:30,336 le sorelle come una leonessa, 351 00:19:30,378 --> 00:19:34,424 quando vedo Anabel che bada a Nuno come se fosse un bambino, 352 00:19:34,507 --> 00:19:37,719 come se fosse suo figlio, ecco. 353 00:19:40,555 --> 00:19:42,682 - Cosa? - Cosa? 354 00:19:43,224 --> 00:19:45,310 - Cosa cosa? - Che cos'avete? 355 00:19:45,518 --> 00:19:48,855 - Io proprio niente. E lei, sorella? - No, niente di niente. 356 00:19:48,938 --> 00:19:50,690 - Forse tu hai qualcosa. - E cosa avrei, io? 357 00:19:50,732 --> 00:19:53,484 Non so, un'ondata di umanità, di ottimismo. 358 00:19:53,568 --> 00:19:55,945 - Non preoccuparti, passa a tutti. - È la verità. 359 00:19:56,237 --> 00:19:58,907 Simon, qui sta succedendo qualcosa di straordinario, accadono cose. 360 00:19:58,948 --> 00:20:02,160 Che cosa succede? In un paese normale succedono cose normali. 361 00:20:02,243 --> 00:20:04,454 I buoni sono buoni, i cattivi sono cattivi. 362 00:20:04,537 --> 00:20:07,582 - È così, niente di straordinario. - Una suora cieca da 50 anni 363 00:20:07,707 --> 00:20:10,126 vede improvvisamente una strada, un numero, un luogo 364 00:20:10,209 --> 00:20:13,046 e ritrova una ragazza che era scomparsa da 20 anni. 365 00:20:13,087 --> 00:20:16,424 - Eh! - Che significa... "Eh"? 366 00:20:17,050 --> 00:20:18,301 "Eh!" significa "Eh!" 367 00:20:18,384 --> 00:20:20,720 Suppongo che voglia dire che è d'accordo con ciò che dico. 368 00:20:20,803 --> 00:20:22,722 - No, non è quello. - Non è quello? 369 00:20:22,764 --> 00:20:24,390 Allora cosa vuole dire? 370 00:20:24,432 --> 00:20:27,727 Madonna, significa che non dovete rompermi le palle. Dai, andiamo. 371 00:20:30,063 --> 00:20:31,648 Povera sindaca. 372 00:20:31,981 --> 00:20:34,317 Il suo progetto non sta andando bene. 373 00:20:34,734 --> 00:20:36,361 Voi andate pure. 374 00:20:37,028 --> 00:20:38,947 Ehi, Simon, senti. 375 00:20:39,405 --> 00:20:40,615 Attento, eh? 376 00:20:40,990 --> 00:20:43,117 - Cosa vuoi dire? - Niente. 377 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 Alfonso. 378 00:20:51,000 --> 00:20:52,794 - Che c'è? - Come va? 379 00:20:55,755 --> 00:20:58,716 - Se ne vanno già? - Sì, come vedi. 380 00:20:59,425 --> 00:21:01,469 E così spariscono gli investitori. 381 00:21:01,886 --> 00:21:04,097 Beh, resteranno le tradizioni. 382 00:21:04,472 --> 00:21:08,142 Colpa di quei figli di puttana della Confraternita. Scusa, padre. 383 00:21:08,518 --> 00:21:10,812 Non importa, fa bene sfogarsi un po'. 384 00:21:11,270 --> 00:21:14,816 Preferisco mille volte le parolacce alla menzogna. Tranquillo. 385 00:21:17,777 --> 00:21:20,279 - Guardala. - Povera mamma. 386 00:21:20,655 --> 00:21:23,616 Come "povera mamma"? Devi guardarla per imparare. 387 00:21:23,658 --> 00:21:26,160 Vorrei avere io la forza che ha tua madre. 388 00:21:26,703 --> 00:21:28,705 Ma tu lo sai perché siamo tornati qui? 389 00:21:29,038 --> 00:21:32,000 Per farla pagare ai figli di puttana che hanno cacciato suo padre. 390 00:21:32,834 --> 00:21:35,086 Non combatte per se stessa, ma per suo padre. 391 00:21:35,211 --> 00:21:38,673 Beata lei. Mi piacerebbe avere un padre per cui lottare. 392 00:21:39,257 --> 00:21:40,842 Beh, che cosa vuoi che faccia? 393 00:21:40,883 --> 00:21:43,052 È la sua lotta, padre, il suo problema. 394 00:21:43,136 --> 00:21:45,138 - Sì, sì. - Non posso fare nulla. 395 00:21:45,179 --> 00:21:48,850 - È sola perché lo vuole. - Ma come è stata eletta sindaco? 396 00:21:48,975 --> 00:21:50,768 Con le votazioni, come ovunque. 397 00:21:50,852 --> 00:21:53,730 Se è stata eletta, ci sarà un motivo. Non è sola. 398 00:21:55,231 --> 00:21:56,983 - Sindaco, come va? - Salve. 399 00:21:57,025 --> 00:21:59,360 - Gli investitori se ne vanno? - Sì. Tutti. 400 00:22:00,194 --> 00:22:02,780 Tranne uno, che vuole fare trekking. 401 00:22:02,864 --> 00:22:05,366 Manca solo che si rompa una caviglia e lo punga una vespa. 402 00:22:08,161 --> 00:22:11,205 - Torni a casa? - Devo vedermi con gli amici. 403 00:22:13,458 --> 00:22:15,710 Pensavo di preparare qualcosa per cena. 404 00:22:18,004 --> 00:22:19,422 Va bene. 405 00:22:22,258 --> 00:22:25,887 Ehi, che fai? Vuoi perderti ciò che cucina tua madre? Signora! 406 00:22:28,389 --> 00:22:29,807 Aspetti. Beh? 407 00:22:30,767 --> 00:22:33,394 No, è che... cioè, se cucini tu... 408 00:22:34,103 --> 00:22:37,857 - non posso mancare all'evento, no? - Diglielo. 409 00:22:38,274 --> 00:22:40,777 Quand'è che mi ricapita? 410 00:22:41,736 --> 00:22:43,279 Molto bene. 411 00:22:49,243 --> 00:22:51,329 Padre, aspetti. 412 00:22:52,413 --> 00:22:54,499 Ah... salve. 413 00:22:55,374 --> 00:22:58,377 - Vedo che si è fatto degli amici. - Oh, mi tiene d'occhio? 414 00:22:58,753 --> 00:23:01,756 - Mi sento protetto. - No, non la tengo d'occhio, 415 00:23:01,839 --> 00:23:03,758 - non è così importante. - Lo so. 416 00:23:04,342 --> 00:23:06,928 - Senta, volevo chiederle... - Di Nuno voleva chiedere? 417 00:23:07,053 --> 00:23:08,721 Sta molto bene, grazie a Dio. 418 00:23:08,763 --> 00:23:11,390 Sì. A quanto pare l'aggressore era così codardo 419 00:23:12,141 --> 00:23:14,227 che quando ha visto la ragazzina è scappato. 420 00:23:15,269 --> 00:23:17,522 Mi fa molto piacere, padre. 421 00:23:17,814 --> 00:23:20,149 Nuno deve recuperare per affrontare la giustizia. 422 00:23:20,775 --> 00:23:23,611 Visti i tempi della giustizia, arriverà forte come una quercia. 423 00:23:23,903 --> 00:23:25,905 Una grande verità, padre. 424 00:23:26,197 --> 00:23:29,408 La giustizia degli uomini è lenta, maldestra, corruttibile. 425 00:23:29,492 --> 00:23:31,994 È tutto fuorché giustizia, non crede? 426 00:23:32,453 --> 00:23:35,623 Sì, lo penso anch'io. Sono avvocato. Lo sa, vero? 427 00:23:36,290 --> 00:23:38,084 Lei sfonda una porta aperta. 428 00:23:38,167 --> 00:23:41,796 In quanto prete, sa che la giustizia del Signore non si prescrive. 429 00:23:41,879 --> 00:23:44,632 - Arriva sempre. - Sì, arriva sempre. 430 00:23:45,466 --> 00:23:47,426 E arriverà per Nuno. 431 00:23:48,761 --> 00:23:52,390 Bene, con questo bell'augurio, mi aspettano al convento. 432 00:23:52,640 --> 00:23:54,517 - Padre, l'accompagno. - No, grazie. 433 00:23:54,600 --> 00:23:56,811 Padre! Salga. 434 00:24:13,327 --> 00:24:16,414 - Lei dove vive, padre? - In Vaticano. 435 00:24:17,331 --> 00:24:19,667 Però, sono di Madrid, di stirpe pura. 436 00:24:20,877 --> 00:24:24,130 Allora questo paese le sembrerà medievale, come alla sindaca. 437 00:24:24,839 --> 00:24:27,925 No, beh, diciamo che ogni epoca ha il suo fascino. 438 00:24:28,551 --> 00:24:31,012 Sì, sì, ne sono certo. Ma noi viviamo in questa, 439 00:24:31,053 --> 00:24:32,471 non nel Medioevo. Vede? 440 00:24:32,513 --> 00:24:34,765 Guido un 4x4, non un carretto. 441 00:24:35,099 --> 00:24:37,852 Tutto ciò che c'è di buono nella modernità è benaccetto. 442 00:24:38,352 --> 00:24:40,688 Certo! Buono a sapersi. 443 00:24:40,771 --> 00:24:42,899 La Confraternita non accetta il male. 444 00:24:43,024 --> 00:24:44,817 C'è libertà di scelta, no? 445 00:24:44,859 --> 00:24:48,362 Sempre si può scegliere. Scegliamo il bene e controlliamo il male. 446 00:24:49,363 --> 00:24:53,159 Noi non diamo fastidio, se nessuno ci dà fastidio. Capisce? 447 00:24:55,286 --> 00:24:56,537 Sì. 448 00:24:58,289 --> 00:25:01,375 Poco fa ha chiesto a Belisario di una moto da cross. 449 00:25:01,459 --> 00:25:03,127 Lei cosa sa, padre? 450 00:25:03,211 --> 00:25:05,129 Sono amico del tipo con la moto. 451 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 Non lo vedo da un po' e chiedevo di lui. 452 00:25:07,298 --> 00:25:09,217 Cosa ne sa, padre? 453 00:25:13,554 --> 00:25:16,182 - Niente. - Andiamo, padre. Non le credo. 454 00:25:18,059 --> 00:25:20,436 Glielo giuro, io non so nulla. 455 00:25:35,576 --> 00:25:37,536 Che c'è? S'è fermato per pisciare? 456 00:25:38,329 --> 00:25:39,538 Che cosa vuole dire? 457 00:25:42,083 --> 00:25:44,210 Beh, questo mi ricorda "Il Padrino". 458 00:25:45,002 --> 00:25:47,421 Non voglio spoilerare la trama del film, ma... 459 00:25:48,214 --> 00:25:51,884 c'è un momento in cui si fermano a metà strada, forse per pisciare, 460 00:25:53,010 --> 00:25:55,304 e finiscono per uccidere Paulie. 461 00:25:55,680 --> 00:25:57,765 È vero, "Il Padrino", un gran bel film. 462 00:25:57,890 --> 00:26:00,226 Se la uccidessimo ora, chi se ne accorgerebbe? 463 00:26:02,645 --> 00:26:04,272 Cosa vuole? 464 00:26:04,522 --> 00:26:07,024 La moto da cross. Cosa sa, padre? 465 00:26:07,900 --> 00:26:10,611 L'altro giorno, di sera, c'era un ragazzo con una moto da cross 466 00:26:10,653 --> 00:26:12,446 e c'era anche Belisario. 467 00:26:12,780 --> 00:26:15,449 È un ragazzo che ha un sacco di problemi di droga 468 00:26:15,616 --> 00:26:17,868 e sta cercando di riabilitarsi. 469 00:26:17,952 --> 00:26:20,496 Per questo volevo dire a Belisario di lasciarlo in pace. 470 00:26:20,579 --> 00:26:22,206 Perché Belisario? 471 00:26:28,629 --> 00:26:30,131 Che vogliono i suoi amici? 472 00:26:30,589 --> 00:26:33,551 Forse vogliono pisciare. Perché Belisario? 473 00:26:33,634 --> 00:26:35,761 Per favore, non lo so. Ho visto che gli dava delle cose, io... 474 00:26:35,803 --> 00:26:38,222 - Quali cose? - Non lo so. Non lo so. 475 00:26:38,639 --> 00:26:42,768 Lasci perdere, ok? Io non voglio mettere il Vaticano nei casini. 476 00:26:42,810 --> 00:26:44,228 Domani faccio le valigie e parto. 477 00:26:44,312 --> 00:26:47,315 Lei rimanga con la sua gente, le sue barche, le sue valigie, 478 00:26:47,398 --> 00:26:49,775 - le sue moto, con tutto. Parto! - Quali barche? 479 00:26:50,776 --> 00:26:53,070 - Cosa? - Ha appena detto "le barche". 480 00:26:53,446 --> 00:26:55,823 - No. - Ha appena detto "le barche". 481 00:26:55,906 --> 00:26:58,951 No, non lo so, è un modo di dire. Che ne so, siamo in un paese di mare. 482 00:26:59,285 --> 00:27:01,996 - Scenda, padre! - Per favore, mi porti al convento. 483 00:27:02,038 --> 00:27:03,622 - Scenda! - No, no, no, no! 484 00:27:03,664 --> 00:27:06,000 Per favore, no, no! Per favore... 485 00:27:07,084 --> 00:27:08,669 In ginocchio! 486 00:27:08,794 --> 00:27:11,005 Io mi inginocchio solo per pregare il Signore. 487 00:27:18,387 --> 00:27:21,932 Per favore, per favore, per favore. 488 00:27:55,466 --> 00:27:58,386 Grazie. 489 00:28:00,012 --> 00:28:01,722 Lo dicevo io! L'ho detto o non l'ho detto? 490 00:28:01,764 --> 00:28:03,808 Non parlo a vanvera, le sento le cose! 491 00:28:03,891 --> 00:28:06,394 Sì, Emilia, volevano spaventarmi, tutto qui. 492 00:28:06,435 --> 00:28:08,896 - Tutto qui? Nient'altro? - Tutto qui, dice. 493 00:28:08,979 --> 00:28:12,441 - Andiamo via, per favore! - Su, non è il caso di scappare. 494 00:28:12,525 --> 00:28:13,734 Suor Emilia ha ragione, 495 00:28:13,776 --> 00:28:16,612 tu stai giocando al detective, noi siamo qui per un'altra cosa, Simon. 496 00:28:17,071 --> 00:28:19,740 Pedro, non dovresti dormire? Hai bisogno delle tue otto ore. 497 00:28:19,782 --> 00:28:21,992 Come faccio a dormire dopo il tuo sequestro, eh? 498 00:28:22,076 --> 00:28:24,870 No, dai, quelli sono cavernicoli... è gente che vuole impaurire ma poi... 499 00:28:24,912 --> 00:28:28,874 "Cavernicoli", dice. Si chiamano trafficanti! Andiamo via, per favore! 500 00:28:28,958 --> 00:28:32,294 Ecco. Ora mi hanno avvertito. Mi hanno avvertito. 501 00:28:32,378 --> 00:28:33,921 Domani faremo i bagagli e ce ne andremo. 502 00:28:34,004 --> 00:28:35,881 - No, io resto. Io rimango qua. - Cosa? 503 00:28:35,923 --> 00:28:37,591 - Ci si mette anche lei, adesso? - Devo continuare a indagare su ciò 504 00:28:37,675 --> 00:28:38,801 - che succede a suor Corina. - Eh!? 505 00:28:38,884 --> 00:28:41,929 Ci sono cose che non capisco. Siamo qui per questo, no? 506 00:28:42,012 --> 00:28:44,723 Non riesco a smettere di pensare alla conversazione con Corina. 507 00:28:44,765 --> 00:28:46,892 È molto strano. C'è qualcosa che non quadra, 508 00:28:46,934 --> 00:28:49,520 - qualcosa che non ha senso. - Voi due siete due pazzi! 509 00:28:49,603 --> 00:28:51,939 Ma stiamolo a sentire! Emilia! 510 00:28:54,942 --> 00:28:56,444 Che facciamo? 511 00:28:57,778 --> 00:28:59,864 Ma porca vacca, ma guarda qua! 512 00:29:00,823 --> 00:29:02,491 Non ci posso credere. 513 00:29:04,743 --> 00:29:06,829 Il Celta ha perso ancora. 514 00:29:07,455 --> 00:29:09,540 Chissà come l'ha presa Alfonso? 515 00:29:11,208 --> 00:29:12,877 Povero ragazzo, Pedro. 516 00:29:12,960 --> 00:29:14,795 Mi ricorda molto me. 517 00:29:15,588 --> 00:29:17,256 E mio fratello. 518 00:29:19,675 --> 00:29:21,343 Tutto il giorno strafatti! 519 00:29:22,052 --> 00:29:24,096 Ti abbruttisce l'eroina, sai? 520 00:29:24,430 --> 00:29:27,975 E finisci a chiedere l'elemosina, umiliandoti. 521 00:29:28,058 --> 00:29:32,480 E l'unica speranza che hai è... un'altra dose. 522 00:29:33,898 --> 00:29:36,233 Ci sono molte brave persone in questo paese. 523 00:29:37,193 --> 00:29:39,695 - Che c'è? - Ho capito! Ecco cosa non quadra! 524 00:29:39,778 --> 00:29:42,239 Ah, mio Dio, Sacro Cuore di Gesù, confido in te. 525 00:29:42,323 --> 00:29:46,535 - Mi hai spaventato! - Ah! Lo so! Quello che non va. 526 00:29:46,994 --> 00:29:48,537 - Cosa? - Corina mi ha detto che 527 00:29:48,621 --> 00:29:50,748 quando ha parlato con Alba... levami quella luce! 528 00:29:50,831 --> 00:29:52,500 Corina ha detto che quando ha parlato con Alba... 529 00:29:52,583 --> 00:29:55,002 - Che è successo? - La finite di interrompermi? 530 00:29:55,336 --> 00:29:57,630 Corina quando ha parlato con Alba... 531 00:29:57,671 --> 00:29:59,673 lei le ha chiesto di non dire nulla 532 00:29:59,757 --> 00:30:02,384 finché non avesse parlato con Bernal, suo marito. 533 00:30:02,468 --> 00:30:03,761 - Quindi? - Ci ha messo 534 00:30:03,844 --> 00:30:06,931 - una settimana per parlargli? - Ognuno ha i suoi tempi, Pedro. 535 00:30:07,014 --> 00:30:09,058 No, no, non in circostanze come questa. 536 00:30:09,433 --> 00:30:12,019 Alba era molto sconvolta. Corina mi ha detto 537 00:30:12,394 --> 00:30:15,022 che era sconvolta quando ha sentito la notizia. 538 00:30:15,147 --> 00:30:19,401 Piangeva. Ha detto che piangeva in un modo che le spezzava il cuore. 539 00:30:20,194 --> 00:30:21,862 - Sì. - Ricapitolo, 540 00:30:21,904 --> 00:30:24,573 abbiamo incontrato Alba, no? Di persona e in presenza 541 00:30:24,657 --> 00:30:27,618 del marito e della figlia, che mancava da 20 anni. 542 00:30:27,701 --> 00:30:29,912 I tre riuniti, di nuovo insieme. 543 00:30:30,579 --> 00:30:32,623 A voi sembra una donna felice? 544 00:30:33,999 --> 00:30:37,086 Vi sembra una donna contenta di aver recuperato la famiglia? 545 00:30:38,546 --> 00:30:43,551 O non sembra piuttosto una donna con il cuore spezzato? 546 00:31:29,263 --> 00:31:30,639 Nuno! 547 00:31:32,850 --> 00:31:35,769 - Nuno! - Eccomi! 548 00:31:35,853 --> 00:31:38,105 - Stai bene? - Sì, adesso sì. 549 00:31:38,939 --> 00:31:43,110 Nuno! Oh, mamma mia! Sei a casa ora, Nuno, vieni dentro. 550 00:31:43,152 --> 00:31:47,698 - Sei a casa. Entriamo, forza. - Nuno, oh, Nuno! 551 00:31:48,115 --> 00:31:50,784 - Andiamo che piove. - Andiamo, andiamo. 552 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Ho fame. Che bello essere a casa! 553 00:31:59,668 --> 00:32:02,796 - Ah, tesoro. - Che bello! 554 00:32:02,838 --> 00:32:04,131 Sì, è bello! 555 00:32:04,214 --> 00:32:08,135 La verità è che all'ospedale mi hanno trattato bene. Erano bravissimi. 556 00:32:08,344 --> 00:32:10,721 Avevo portato le magdalenas. Le hai avute? 557 00:32:10,804 --> 00:32:14,600 - No. - Bravi, sì. E ladri di magdalenas. 558 00:32:14,642 --> 00:32:16,810 Dai! A qualcuno saranno piaciute. 559 00:32:16,977 --> 00:32:19,021 - Oh, sì. - Però, potete farmene altre. 560 00:32:19,438 --> 00:32:21,190 Il dottore dice che posso mangiare tutto. 561 00:32:21,273 --> 00:32:22,858 - Bene! - Buongiorno. 562 00:32:22,941 --> 00:32:24,485 - Buongiorno. - Buongiorno. 563 00:32:24,568 --> 00:32:26,820 Ti vedo bene, Nuno! Bentornato. 564 00:32:27,571 --> 00:32:31,033 Padre Salinas resterà con noi per tutto il tempo necessario. 565 00:32:31,116 --> 00:32:33,952 È stato lui a trovarti quando sei stato aggredito. 566 00:32:34,161 --> 00:32:37,998 Sì, ma è stata suor Corina ad avere l'intuizione di cercarti. 567 00:32:38,499 --> 00:32:41,835 - Grazie, a tutti e due. - Un caffè, padre? 568 00:32:41,960 --> 00:32:47,257 No, la ringrazio. Suor Corina, posso rubarle un secondo per parlare? 569 00:32:47,341 --> 00:32:49,009 - Sì, perché no. Certo. - Grazie... 570 00:32:49,093 --> 00:32:51,178 Sussurrare davanti agli altri è maleducazione. 571 00:32:51,804 --> 00:32:54,973 Guardi come diventano gelose. Ragazze, per favore! 572 00:32:55,182 --> 00:32:57,518 Fra di noi c'è soltanto una buona amicizia. 573 00:33:50,988 --> 00:33:54,575 - Sarà felice di riavere Nuno a casa. - Oh sì. 574 00:33:57,161 --> 00:33:59,371 Volevo parlarle, sorella, perché... 575 00:34:00,581 --> 00:34:03,083 non ho dormito tutta la notte pensando 576 00:34:03,125 --> 00:34:04,835 a quello che mi ha detto di Alba. 577 00:34:04,918 --> 00:34:08,338 No? Lo sanno tutti, non le ho detto nessuna indiscrezione. 578 00:34:08,630 --> 00:34:10,924 Sì, certo. È solo che... 579 00:34:12,593 --> 00:34:14,887 non riuscivo a smettere di pensare a... 580 00:34:15,262 --> 00:34:18,599 a come mai Alba avesse aspettato a parlare con Bernal. 581 00:34:19,099 --> 00:34:20,976 - Beh... - È... 582 00:34:21,226 --> 00:34:23,896 successo qualcosa in quei giorni? Cosa faceva, Alba? 583 00:34:23,937 --> 00:34:26,482 Non lo so, forse ci stava pensando. 584 00:34:27,232 --> 00:34:29,276 Sì, ma pensando a cosa? 585 00:34:30,194 --> 00:34:32,613 Non so dove voglia arrivare, padre. 586 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 Certo. 587 00:34:36,867 --> 00:34:41,413 Senta, abusando delle sue capacità, 588 00:34:42,206 --> 00:34:44,750 - vorrei mostrarle una cosa. - Dato che sono cieca, 589 00:34:44,792 --> 00:34:48,253 - sarà un po' complicato. - No, mi scusi, è... 590 00:34:49,963 --> 00:34:53,217 non so nemmeno da dove cominciare. Voglio dire che... 591 00:34:55,511 --> 00:34:58,013 in passato io ho avuto... 592 00:34:58,806 --> 00:35:00,349 delle sensazioni, 593 00:35:00,432 --> 00:35:03,560 visto immagini come quelle che ha visto anche lei. 594 00:35:04,186 --> 00:35:06,313 Non le ho mai capite del tutto, 595 00:35:06,605 --> 00:35:08,774 ma ho imparato a prestarvi attenzione, 596 00:35:09,316 --> 00:35:10,859 ad ascoltarle. 597 00:35:11,151 --> 00:35:13,612 L'ultima volta che le ho provate è stata... 598 00:35:14,530 --> 00:35:16,824 la notte in cui Bustamante è stato ucciso. 599 00:35:17,574 --> 00:35:18,826 E... 600 00:35:18,951 --> 00:35:22,871 visto che sto entrando nella modalità della disperazione, 601 00:35:23,330 --> 00:35:25,457 vorrei provare con lei. 602 00:35:26,959 --> 00:35:29,211 - Posso? - Sì. 603 00:35:46,687 --> 00:35:48,355 Che sente? 604 00:35:52,651 --> 00:35:54,444 - Cosa succede? - No! 605 00:35:54,695 --> 00:35:56,738 - Cosa vede? - No! No! 606 00:35:56,864 --> 00:35:59,449 - Dica cosa vede. - No, no. 607 00:36:00,033 --> 00:36:03,078 - Cosa c'è? Cosa vede? - No, no, no! 608 00:36:03,328 --> 00:36:08,709 Mi lasci, per favore! Mi lasci, mi lasci, mi lasci, la prego. 609 00:36:24,808 --> 00:36:26,768 - Eccolo. - L'accompagno. 610 00:36:26,852 --> 00:36:29,479 Ehm, no. È meglio che vada da solo. Aspetti qui. 611 00:36:36,820 --> 00:36:39,239 - Alba, buongiorno. - Buongiorno. 612 00:36:40,490 --> 00:36:42,326 Grazie per aver accettato. 613 00:36:42,492 --> 00:36:44,620 Avremmo potuto incontrarci in ufficio. 614 00:36:44,912 --> 00:36:46,371 In questo periodo ho da fare. 615 00:36:46,455 --> 00:36:49,958 Ah, mi perdoni, io volevo un po' di privacy, tutto qui. 616 00:36:51,084 --> 00:36:53,170 - Mi dica. - Senta... 617 00:36:54,004 --> 00:36:56,340 non sono qui a titolo personale. 618 00:36:57,090 --> 00:37:00,344 Sono qui in missione per la Chiesa apostolica romana 619 00:37:00,636 --> 00:37:04,765 e per il Santo Padre, che è il vicario di Dio sulla terra. 620 00:37:06,516 --> 00:37:08,685 Suona quasi come "il sicario". 621 00:37:10,854 --> 00:37:12,272 Oh... beh... 622 00:37:13,065 --> 00:37:14,608 sì, credo di sì, 623 00:37:15,025 --> 00:37:17,110 ma è sempre e comunque il vicario. 624 00:37:17,444 --> 00:37:18,987 E ho un lavoro da fare. 625 00:37:19,112 --> 00:37:23,617 E questo lavoro è scoprire la verità su ciò che ha visto suor Corina. 626 00:37:25,077 --> 00:37:27,579 Ma le verità non arrivano mai una alla volta. 627 00:37:28,205 --> 00:37:32,000 Arrivano a grappoli, arrivano a manciate e ho bisogno di capirle. 628 00:37:32,626 --> 00:37:36,838 Voglio capire le relazioni, le dinamiche tra i diversi personaggi 629 00:37:36,922 --> 00:37:39,132 per sapere se la visione era proprio vera. 630 00:37:39,591 --> 00:37:41,510 Era una visione? 631 00:37:41,635 --> 00:37:45,305 O era provocata da una suggestione? 632 00:37:47,975 --> 00:37:50,102 - Mi capisce? - No. 633 00:37:50,727 --> 00:37:52,854 Facciamo che ha capito o mi ci vorrà tutto il giorno, 634 00:37:52,938 --> 00:37:54,523 non è così importante. 635 00:37:54,648 --> 00:37:58,485 Ma suor Corina mi ha detto che quando ha avuto la sua visione, 636 00:37:58,652 --> 00:38:01,780 lei le ha chiesto di non dire nulla a Bernal, 637 00:38:02,406 --> 00:38:04,533 perché ci avrebbe pensato lei. 638 00:38:06,952 --> 00:38:10,372 - È normale, no? - Una settimana? 639 00:38:12,040 --> 00:38:15,711 Una settimana per pensarci o per parlare con suo marito? 640 00:38:16,420 --> 00:38:19,339 Per parlare con il padre della ragazza scomparsa? 641 00:38:22,467 --> 00:38:24,344 È strano, no? 642 00:38:25,137 --> 00:38:27,347 Non c'è proprio nulla in questa storia che non sia strano. 643 00:38:27,431 --> 00:38:31,852 No, lo so. Lo so, Alba e lo capisco davvero, mi deve credere, 644 00:38:33,311 --> 00:38:35,188 capisco l'incertezza, 645 00:38:36,189 --> 00:38:38,525 capisco il desiderio che fosse vero. 646 00:38:39,192 --> 00:38:41,403 La paura che potesse essere vero. 647 00:38:42,279 --> 00:38:44,364 Onestamente, l'unica cosa che non capisco è... 648 00:38:46,908 --> 00:38:49,036 perché non condividerlo con il compagno? 649 00:38:50,746 --> 00:38:53,040 Per questo i preti dovrebbero sposarsi. 650 00:38:53,373 --> 00:38:55,417 Così potrebbero capire meglio certe cose. 651 00:38:56,752 --> 00:38:58,837 Perché non me lo spiega? 652 00:38:59,838 --> 00:39:02,049 Me lo spieghi e basta. 653 00:39:05,719 --> 00:39:07,846 Devo tornare a lavorare. 654 00:39:20,692 --> 00:39:23,028 - Allora? - Niente. 655 00:39:24,488 --> 00:39:26,490 Ognuno ha i suoi tempi, padre. 656 00:39:26,698 --> 00:39:28,241 Forse non ha creduto subito alla storia. 657 00:39:28,325 --> 00:39:29,910 No, ci ha creduto. 658 00:39:29,951 --> 00:39:31,995 Forse non pensava fosse sua figlia. 659 00:39:33,413 --> 00:39:36,208 Sì, invece. Si è fidata di Corina fin dall'inizio. 660 00:39:37,501 --> 00:39:39,419 Aspetti, e se Bernal non fosse il padre? 661 00:39:39,544 --> 00:39:41,588 Oh, dalle mie parti succede spesso. 662 00:39:41,630 --> 00:39:43,757 Hanno fatto il test del DNA a entrambi. 663 00:39:45,592 --> 00:39:48,220 E se.../ ce ne andassimo? 664 00:39:50,430 --> 00:39:51,973 No, sorella. 665 00:40:19,584 --> 00:40:20,752 Per favore. 666 00:40:21,169 --> 00:40:23,046 Per l'amor di Dio. Non ho fatto nulla. 667 00:40:23,130 --> 00:40:24,589 - Sei sicuro? - Sì, te lo giuro. 668 00:40:24,631 --> 00:40:26,633 Sei uno spacciatore di merda e non hai fatto nulla? 669 00:40:29,636 --> 00:40:32,514 No. No. No, per favore! Per favore! 670 00:40:39,229 --> 00:40:41,356 Per chi lavori, bastardo? 671 00:40:41,481 --> 00:40:43,525 Avanti, dicci per chi lavori. 672 00:40:43,859 --> 00:40:46,153 - Per il bulgaro. - Il bulgaro? 673 00:40:46,194 --> 00:40:49,781 Sì. Vende a Compostela. Io compro da lui ogni tanto. 674 00:40:50,282 --> 00:40:52,242 Lo giuro. Lo giuro su... 675 00:40:53,660 --> 00:40:55,662 Non bestemmiare. Non giurare. 676 00:41:03,211 --> 00:41:05,922 E tu che cosa hai da dire in tua difesa, Giuda? 677 00:41:06,006 --> 00:41:08,508 Ti prego, fratello Sebastian. Perdonami! 678 00:41:09,176 --> 00:41:10,927 Non farmi male. 679 00:41:11,011 --> 00:41:14,222 Mi sottoporrò a delle penitenze. Ti giuro su... 680 00:41:15,015 --> 00:41:17,475 Non giurare, blasfemo. Cos'avevi in mente? 681 00:41:17,851 --> 00:41:21,188 Cercavi di fare affari con quel veleno infernale? 682 00:41:21,396 --> 00:41:23,398 Cercavo... soldi. 683 00:41:26,610 --> 00:41:28,612 Volevo solo soldi. 684 00:41:30,780 --> 00:41:33,700 Ho commesso... peccato d'avarizia. 685 00:41:35,243 --> 00:41:37,454 Non farmi male, ti prego. 686 00:41:38,330 --> 00:41:40,373 Te lo chiedo nel nome del Signore. 687 00:41:42,459 --> 00:41:44,502 Non invocare il nome del Signore, porco. 688 00:41:44,878 --> 00:41:47,047 Hai usato la Confraternita per arricchirti. 689 00:41:47,214 --> 00:41:48,715 Ci hai messo in pericolo. 690 00:41:48,840 --> 00:41:53,178 Hai infranto tutti i nostri voti! I nostri giuramenti più sacri! 691 00:41:53,845 --> 00:41:55,388 Perdono. 692 00:41:55,430 --> 00:41:57,432 Perdono, Fratello Sebastian. 693 00:42:01,645 --> 00:42:03,521 No, non uccidermi! No! 694 00:42:11,696 --> 00:42:16,243 Basta! Il tuo pentimento è falso e offende Dio. Non voglio sentirlo. 695 00:42:18,536 --> 00:42:21,373 Adesso torna a Compostela e di' al tuo capo, il bulgaro, 696 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 che Porto da Lua è chiuso per sempre a lui, a te 697 00:42:24,376 --> 00:42:26,878 e a chiunque venga a cercare di avvelenare il sangue 698 00:42:26,920 --> 00:42:28,713 della nostra gente. 699 00:42:40,767 --> 00:42:42,769 No, vi prego. No! 700 00:42:43,937 --> 00:42:46,189 No, vi prego, non fatelo. 701 00:42:49,859 --> 00:42:53,446 No, per favore! No, per favore! 702 00:42:54,948 --> 00:42:57,367 Per favore! No! 703 00:42:58,159 --> 00:43:00,620 Lasciatemi! Lasciatemi! 704 00:43:02,038 --> 00:43:05,375 Lasciatemi vi prego! Lasciatemi! 705 00:43:15,135 --> 00:43:17,971 Non possiamo più fare nulla per te, Belisario. 706 00:43:19,306 --> 00:43:21,683 Non ti chiamo nemmeno più "Fratello". 707 00:43:22,434 --> 00:43:24,394 Hai perso il tuo status. 708 00:43:24,811 --> 00:43:26,187 Il tuo diritto. 709 00:43:27,188 --> 00:43:28,940 Ci hai infangato. 710 00:43:29,274 --> 00:43:30,859 E pagherai. 711 00:43:31,484 --> 00:43:33,403 Nell'Antico Testamento... 712 00:43:33,820 --> 00:43:37,240 Dio riserva la punizione della lapidazione agli adulteri. 713 00:43:37,615 --> 00:43:41,161 E quello che hai fatto è una forma di adulterio ed è la peggiore. 714 00:43:41,328 --> 00:43:42,996 - Fratelli. - Sì! 715 00:43:43,204 --> 00:43:47,000 Non hai nemmeno cercato la ricompensa del demonio della carne. 716 00:43:47,500 --> 00:43:49,878 Volevi solo saziare la cupidigia. 717 00:43:50,962 --> 00:43:52,380 Pietà! 718 00:43:55,008 --> 00:43:56,509 Pietà! 719 00:43:57,135 --> 00:43:58,428 No. 720 00:43:58,511 --> 00:44:02,182 Fratelli! Pietà! 721 00:44:03,391 --> 00:44:08,104 No! No! No! 722 00:45:19,926 --> 00:45:21,678 Oh, ciao. 723 00:45:24,639 --> 00:45:27,267 - Devo parlarti, Xiana. - Certo. 724 00:45:33,523 --> 00:45:35,358 Va tutto bene? 725 00:45:38,778 --> 00:45:41,030 In paese i segreti durano cinque minuti. 726 00:45:42,449 --> 00:45:44,701 E quelli che durano di più ti fanno marcire dentro. 727 00:45:50,957 --> 00:45:53,793 Ti dirò un segreto che ho mantenuto per 20 anni. 728 00:45:55,253 --> 00:45:57,297 Quindi immagina quanto sono marcia. 729 00:45:59,466 --> 00:46:01,759 - Mi stai spaventando. - No. 730 00:46:03,636 --> 00:46:05,680 Non è per spaventarti. 731 00:46:07,015 --> 00:46:09,601 Forse voglio che ti arrabbi, che mi insulti ma... 732 00:46:10,310 --> 00:46:12,437 non voglio spaventarti. 733 00:46:17,650 --> 00:46:19,819 Devi sapere chi è veramente tuo padre. 734 00:46:23,031 --> 00:46:25,158 I don't... non capisco. 735 00:46:27,577 --> 00:46:30,747 Bernal non è tuo padre. Ecco.