1 00:00:06,424 --> 00:00:10,052 The nun who has visions gave us the exact address 2 00:00:10,177 --> 00:00:11,679 of where to find the girl. 3 00:00:11,846 --> 00:00:13,681 You have to live with your gift. 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,224 The images will always be there. 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,059 You have to learn to live with them. 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,561 Your brother died today. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,521 You should be in mourning and not partying. 8 00:00:20,688 --> 00:00:22,148 I don't want Joaquín's business. 9 00:00:22,273 --> 00:00:24,150 If you don't accept your share of the business, 10 00:00:24,275 --> 00:00:25,651 then it will have to close down. 11 00:00:25,735 --> 00:00:26,986 How can you question us? 12 00:00:27,111 --> 00:00:29,697 Why don't you look into our blasphemous mayoress? 13 00:00:29,780 --> 00:00:31,532 You were seen entering Bustamante's house. 14 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 Look at those lights. 15 00:00:35,327 --> 00:00:36,370 A boat. So what? 16 00:00:36,537 --> 00:00:37,913 Drug-trafficking. Pure and simple. 17 00:00:38,038 --> 00:00:39,123 It's obvious. 18 00:00:39,707 --> 00:00:41,125 Five grams, 300 euros. 19 00:00:41,250 --> 00:00:42,585 All right, but I don't have it. 20 00:00:42,710 --> 00:00:44,503 -Hey, hey, hey. -Relax, dude, okay? 21 00:00:46,672 --> 00:00:48,883 You've sullied this village's soul. 22 00:00:49,884 --> 00:00:53,888 May the blood of a hundred lambs purify you! 23 00:00:55,014 --> 00:00:56,265 Nuno! We have to save him. 24 00:00:56,390 --> 00:00:57,892 He can't manage on his own. 25 00:00:57,975 --> 00:00:59,351 -Where is he? -In the village. 26 00:00:59,477 --> 00:01:00,561 Nuno... 27 00:01:22,291 --> 00:01:24,084 We really tried everything. 28 00:01:25,169 --> 00:01:26,629 I've been in constant prayer. 29 00:01:27,171 --> 00:01:29,256 But he's lifeless, soulless. 30 00:01:30,132 --> 00:01:32,134 He barely speaks, it's as if we didn't exist. 31 00:01:32,718 --> 00:01:35,095 Sometimes he'll go a week without making a sound, 32 00:01:35,262 --> 00:01:37,431 and at other times he says things that make no sense. 33 00:01:37,598 --> 00:01:40,434 Not long ago he took to saying "chrysanthemum" all day. 34 00:01:40,810 --> 00:01:43,103 "Chrysanthemum, chrysanthemum, chrysanthemum." 35 00:01:43,562 --> 00:01:44,939 And it's so hard to get him to eat. 36 00:01:45,856 --> 00:01:48,067 The new priest who arrived recently, Father Fermín, 37 00:01:48,359 --> 00:01:50,152 says we should perform an exorcism. 38 00:01:50,611 --> 00:01:52,863 You can tell father Fermín that it won't be necessary. 39 00:01:52,988 --> 00:01:54,949 Nuno has a congenital birth defect. 40 00:01:55,074 --> 00:01:56,450 What does that mean? 41 00:01:56,617 --> 00:01:58,953 Nothing. He's feebleminded, a retard. 42 00:01:59,036 --> 00:02:01,372 Which is probably why his parents abandoned him. 43 00:02:01,455 --> 00:02:03,415 Doctor, please. The child can hear you. 44 00:02:03,541 --> 00:02:05,042 He can hear, but he can't understand. 45 00:02:06,794 --> 00:02:08,128 Doctor, good Lord! 46 00:02:10,047 --> 00:02:11,340 No sign language. 47 00:02:11,465 --> 00:02:13,133 Completely detached from reality. 48 00:02:13,259 --> 00:02:14,552 Locked in his own world. 49 00:02:14,885 --> 00:02:16,053 Blessed child. 50 00:02:16,470 --> 00:02:18,013 He feels nothing, Reverend Mother. 51 00:02:18,138 --> 00:02:19,473 He can't tell good from evil. 52 00:02:19,598 --> 00:02:21,600 He's incapable of empathy, he has no heart. 53 00:02:21,684 --> 00:02:24,436 You can imagine how dangerous someone like him could be. 54 00:02:32,194 --> 00:02:33,904 What are you doing, for the love of God? 55 00:02:34,029 --> 00:02:35,197 Leave him alone! 56 00:02:48,168 --> 00:02:52,506 THE ENVOYS 57 00:02:52,798 --> 00:02:53,841 Nuno. 58 00:02:54,300 --> 00:02:55,593 Nuno, come here. 59 00:02:56,844 --> 00:02:58,888 Nuno, come here. 60 00:03:03,517 --> 00:03:04,852 Look what I got for you. 61 00:03:05,686 --> 00:03:06,729 Nuno! 62 00:03:16,322 --> 00:03:18,324 I'm going to put a rocket up your asses! 63 00:03:18,449 --> 00:03:20,534 Blasphemer! Get out of our village, blasphemer! 64 00:03:20,701 --> 00:03:22,202 -"Cretino"! -Blasphemer! 65 00:03:22,328 --> 00:03:23,662 -Damn you! -Nuno! 66 00:03:25,956 --> 00:03:27,333 Get out of this town! 67 00:03:27,458 --> 00:03:30,044 -Blasphemer! -You bastard, damn you! 68 00:03:32,671 --> 00:03:33,881 -Whore! -Go to hell! 69 00:03:33,964 --> 00:03:35,049 Nuno! 70 00:03:35,174 --> 00:03:36,467 -Pig! -Get out of here! 71 00:03:39,386 --> 00:03:40,471 Nuno! 72 00:03:40,554 --> 00:03:41,680 Damn you! 73 00:03:41,764 --> 00:03:43,515 -You are damned! -Get out of here! 74 00:04:03,369 --> 00:04:05,329 Mom! Mom! 75 00:04:08,540 --> 00:04:11,085 Help! Help! 76 00:04:14,254 --> 00:04:15,339 Nuno. 77 00:04:15,464 --> 00:04:16,882 Nuno, what happened? 78 00:04:17,925 --> 00:04:19,259 An ambulance! 79 00:04:19,385 --> 00:04:20,928 Someone call an ambulance! 80 00:04:21,428 --> 00:04:23,305 An ambulance, please! 81 00:04:23,931 --> 00:04:25,474 Nuno! Let me through. 82 00:04:25,599 --> 00:04:27,101 I'm a doctor. Let me through. 83 00:04:32,106 --> 00:04:33,607 He has a pulse. What happened? 84 00:04:33,774 --> 00:04:35,985 My daughter was playing and... 85 00:04:36,110 --> 00:04:38,612 -Who did this? Who was it? -I don't know. He went that way. 86 00:04:39,154 --> 00:04:41,490 You're okay, you're okay. 87 00:04:41,615 --> 00:04:43,033 Give him space so he can breathe. 88 00:04:43,158 --> 00:04:44,785 Call an ambulance, call an ambulance. 89 00:04:44,910 --> 00:04:46,620 Breathe, Nuno, come on. 90 00:04:46,745 --> 00:04:48,580 Take it easy, take it easy. 91 00:05:25,284 --> 00:05:27,494 You're useless! That's what you are, useless! 92 00:05:27,619 --> 00:05:29,830 There's no word for what you are! Whore! 93 00:05:29,955 --> 00:05:31,790 That's no way to speak to a woman! "Cretino"! 94 00:05:31,874 --> 00:05:33,292 What are you doing, sister Emilia? 95 00:05:33,417 --> 00:05:34,626 What the hell is going on? 96 00:05:34,752 --> 00:05:36,837 Hey! Why don't you come here and say that to my face? 97 00:05:37,004 --> 00:05:38,505 Don't you even dare look at my mom. 98 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 Don't even look at her. Shut your mouth! 99 00:05:40,382 --> 00:05:41,592 Here comes the bastard child! 100 00:05:41,675 --> 00:05:43,218 -Hey, hey, hey! -You shut your mouth. 101 00:05:43,343 --> 00:05:45,012 -Hey, wait! Hold on! Wait! -Woah! Hold on! 102 00:05:45,179 --> 00:05:46,638 What are you laughing at? You clown! 103 00:05:46,764 --> 00:05:47,848 What's up, Canosa? 104 00:05:47,973 --> 00:05:49,641 A man's been critically injured, sergeant. 105 00:05:49,767 --> 00:05:51,060 Hey, hey, you can't leave, Pombo. 106 00:05:51,393 --> 00:05:53,687 -Not now, mayoress. -Pombo, please take them away! 107 00:05:53,854 --> 00:05:57,691 Hey, lady. We're not the kind of people to hide. 108 00:05:58,275 --> 00:05:59,818 You can come find us anytime you like. 109 00:06:00,611 --> 00:06:02,362 We've lived here our whole lives. 110 00:06:03,989 --> 00:06:05,657 And we'll still be here 111 00:06:05,824 --> 00:06:07,785 long after you're the mayoress no longer. 112 00:06:14,583 --> 00:06:16,543 Pilar. Pilar, what do we do? 113 00:06:17,127 --> 00:06:19,088 -What do we do? -What do we do? 114 00:06:20,839 --> 00:06:21,882 The musicians. 115 00:06:22,132 --> 00:06:23,467 Get the musicians back on stage. 116 00:06:23,592 --> 00:06:25,219 And clean up the blood a little. 117 00:06:25,344 --> 00:06:27,346 And the music. Get the music back up, come on. 118 00:06:30,682 --> 00:06:31,725 Gunthram. 119 00:06:32,559 --> 00:06:33,685 Village vibes. 120 00:06:35,687 --> 00:06:36,814 Village vibes. 121 00:06:42,069 --> 00:06:43,112 Careful. 122 00:06:43,237 --> 00:06:44,404 Pedro! 123 00:06:44,571 --> 00:06:45,697 What happened? 124 00:06:46,031 --> 00:06:47,116 What happened? 125 00:06:47,241 --> 00:06:48,575 Let's hope there's no anoxia, 126 00:06:48,700 --> 00:06:50,244 but I can't exclude that possibility. 127 00:06:50,327 --> 00:06:51,453 Even if it is hypoxia, 128 00:06:51,578 --> 00:06:52,871 the consequences can be... 129 00:06:52,955 --> 00:06:54,623 Pedro, please, the dumbed down version. 130 00:06:55,707 --> 00:06:59,044 There was a loss of blood flow to Nuno's brain, 131 00:06:59,128 --> 00:07:00,712 it may have been partial or total, 132 00:07:00,838 --> 00:07:02,089 and we don't know for how long. 133 00:07:02,297 --> 00:07:03,423 What's the prognosis? 134 00:07:03,549 --> 00:07:04,591 There's... 135 00:07:04,967 --> 00:07:06,552 there's no way to know at the moment. 136 00:07:06,677 --> 00:07:09,054 I could write you a list, but I'll spare you. 137 00:07:09,179 --> 00:07:10,514 -Will he die? -No. 138 00:07:11,306 --> 00:07:12,307 Simón... 139 00:07:13,350 --> 00:07:14,560 What happened? 140 00:07:15,102 --> 00:07:16,645 The nuns' friend was attacked. 141 00:07:17,354 --> 00:07:19,648 -A girl saw it and screamed. -Where's the girl? 142 00:07:20,315 --> 00:07:21,692 In the doorway over there. 143 00:07:25,445 --> 00:07:27,322 I'm telling you, she didn't see anything. 144 00:07:27,406 --> 00:07:29,158 -Let her speak. -Of course. 145 00:07:29,700 --> 00:07:31,451 You didn't see anything, did you, honey? 146 00:07:32,911 --> 00:07:35,080 Don't be scared, Sabela, you're not in trouble. 147 00:07:35,205 --> 00:07:37,624 -Are you sure? -Why wouldn't she be sure? 148 00:07:37,749 --> 00:07:39,126 Let her to speak. 149 00:07:39,960 --> 00:07:41,086 Tell me, Sabela. 150 00:07:41,879 --> 00:07:42,921 Enough. 151 00:07:43,005 --> 00:07:44,923 She's scared and she didn't see anything. 152 00:07:45,966 --> 00:07:47,217 We'll speak again tomorrow. 153 00:07:54,308 --> 00:07:55,350 Let's go. 154 00:07:55,475 --> 00:07:57,311 Pedro, did you manage to see who it was? 155 00:07:57,394 --> 00:07:59,813 I tried to run after him, but he got away. 156 00:07:59,980 --> 00:08:02,399 He was too fast for me, Simón. 157 00:08:02,566 --> 00:08:04,443 We have to tell the Olivares sisters right away. 158 00:08:04,610 --> 00:08:05,944 Go. Go. I'll ride with Nuno. 159 00:08:06,028 --> 00:08:07,362 -"Andiamo." -Come on, Nuno. 160 00:08:07,446 --> 00:08:09,615 I want to go to the square to check a few things out. 161 00:08:09,740 --> 00:08:11,158 Father, don't get involved. 162 00:08:11,325 --> 00:08:13,118 Isn't it paramount to let the sisters know? 163 00:08:13,243 --> 00:08:14,703 -Yes. -All right then. Go. 164 00:08:14,828 --> 00:08:16,038 Come on, let's go please. 165 00:08:38,185 --> 00:08:40,479 So, I wanted to say there is no need for concern. 166 00:08:40,938 --> 00:08:42,689 I've just spoken to the sergeant 167 00:08:42,814 --> 00:08:45,192 and he said the situation is completely under control 168 00:08:45,525 --> 00:08:48,028 and that there is absolutely nothing to worry about. 169 00:08:48,445 --> 00:08:49,863 -Okay? -God. 170 00:08:50,030 --> 00:08:52,699 So, we were here, enjoying the party 171 00:08:52,824 --> 00:08:56,703 until that horde with terrible sense of fashion arrived 172 00:08:56,828 --> 00:08:59,248 and decided to splash a little color on my attire. 173 00:09:00,165 --> 00:09:01,500 And I was so happy with my look. 174 00:09:01,792 --> 00:09:04,378 But, as we know, 175 00:09:04,503 --> 00:09:07,631 all you need for a party is wanting to have fun. 176 00:09:08,590 --> 00:09:11,218 And we have plenty of that in Porto da Lúa, right? 177 00:09:11,885 --> 00:09:13,303 So let the party continue! 178 00:09:53,093 --> 00:09:55,012 Listen carefully, Sebastián Castro Medina. 179 00:09:55,137 --> 00:09:57,889 I have two hot pieces of news for you. 180 00:09:58,557 --> 00:10:00,309 The first one, the notary came to my office 181 00:10:00,434 --> 00:10:04,146 to tell me that a 51% share of my brother's fishery 182 00:10:04,730 --> 00:10:06,231 has been inherited by... guess who? 183 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 The second one, just to keep up the guessing game. 184 00:10:10,110 --> 00:10:12,279 Guess who's going to show up at the fishery tomorrow 185 00:10:12,571 --> 00:10:15,240 to share a new business strategy with your employees? 186 00:10:15,449 --> 00:10:16,825 My employees. 187 00:10:18,118 --> 00:10:20,537 Mayoress, so rude. 188 00:10:21,455 --> 00:10:23,665 So you've come here to, what? 189 00:10:23,999 --> 00:10:26,460 Threaten us with some title for the fishery, 190 00:10:26,543 --> 00:10:29,338 invoking the will of our brother 191 00:10:29,463 --> 00:10:31,548 who, sadly, isn't here to speak for himself? 192 00:10:31,673 --> 00:10:33,675 I don't make threats, I get things done. 193 00:10:33,800 --> 00:10:35,135 There's no need to get excited 194 00:10:35,260 --> 00:10:36,970 and hurl insults around the place, ma'am. 195 00:10:37,804 --> 00:10:39,348 Look, I'll get as excited as I like. 196 00:10:39,473 --> 00:10:40,932 She's losing her mind. 197 00:10:41,058 --> 00:10:43,810 sorry, I forgot, you don't know what it is to feel excited, 198 00:10:43,935 --> 00:10:45,479 but I'll get as excited as I like. 199 00:10:45,854 --> 00:10:49,358 Now I see who's the dog and who holds the leash. 200 00:10:49,816 --> 00:10:51,360 One more thing I wanted to mention, 201 00:10:51,485 --> 00:10:53,278 in case you didn't get it yet. 202 00:10:53,695 --> 00:10:56,365 You have no idea who you're messing with. 203 00:10:57,407 --> 00:10:59,951 You don't know how far I'll go to get what I want. 204 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 The Lord is on our side. 205 00:11:03,497 --> 00:11:04,706 You're on your own. 206 00:11:06,291 --> 00:11:07,626 You will fail. 207 00:11:10,003 --> 00:11:11,088 Try me. 208 00:11:11,755 --> 00:11:13,006 Try me, moron. 209 00:11:21,181 --> 00:11:23,058 I'm sure it was someone from the Brotherhood. 210 00:11:23,183 --> 00:11:24,351 How do you know? 211 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 It had to be someone Nuno knows for him to get that close. 212 00:11:28,146 --> 00:11:29,981 That's not what I meant, but you're right. 213 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 So what did you mean? 214 00:11:31,650 --> 00:11:33,110 Only that bunch of animals 215 00:11:33,235 --> 00:11:34,903 is capable of doing something like this. 216 00:11:35,028 --> 00:11:36,947 What if he comes back to finish what he started? 217 00:11:37,030 --> 00:11:38,532 He'd have to kill the three of us 218 00:11:38,615 --> 00:11:40,909 -before he could get near him. -No one's killing anyone. 219 00:11:41,034 --> 00:11:43,328 And I think you've had enough for one day. 220 00:11:43,453 --> 00:11:45,163 We've had enough for decades, father, 221 00:11:45,247 --> 00:11:48,458 but the Lord, in his grand generosity, keeps on giving. 222 00:11:48,834 --> 00:11:50,752 Why don't you go get some rest at the convent? 223 00:11:51,002 --> 00:11:52,963 What if Nuno wakes up tomorrow 224 00:11:53,046 --> 00:11:56,216 and you're all too exhausted or indisposed? 225 00:11:56,341 --> 00:11:57,759 We're unlikely to be indisposed. 226 00:11:57,884 --> 00:11:58,969 At our age. 227 00:12:00,345 --> 00:12:03,890 I meant indisposed due to tiredness. 228 00:12:04,641 --> 00:12:06,601 Anyway, Emilia offered to stay 229 00:12:06,685 --> 00:12:08,603 and she'll let us know if there's any news. 230 00:12:08,979 --> 00:12:10,063 What about you two? 231 00:12:11,148 --> 00:12:12,441 Father Antequera is on his way, 232 00:12:12,607 --> 00:12:14,276 and we're going to the Brotherhood. 233 00:12:14,443 --> 00:12:15,569 No. 234 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 Don't go back to that place. 235 00:12:18,405 --> 00:12:19,865 Where else would we go? 236 00:12:23,618 --> 00:12:24,661 Let me help. 237 00:12:24,828 --> 00:12:26,246 -The door is stuck. -Let me help. 238 00:12:31,418 --> 00:12:32,627 This is a chapel. 239 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 It was deconsecrated twenty years ago. 240 00:12:35,714 --> 00:12:36,882 Are the cots still here? 241 00:12:37,591 --> 00:12:38,633 Yes. 242 00:12:38,758 --> 00:12:41,470 -Is it a temporary infirmary? -Why are they here though? 243 00:12:41,928 --> 00:12:43,305 One of father Fermín's good ideas. 244 00:12:43,430 --> 00:12:44,931 To offer accommodation to pilgrims 245 00:12:45,098 --> 00:12:46,308 to help with the costs. 246 00:12:46,892 --> 00:12:49,436 In the end, the only pilgrim was the idea itself. 247 00:12:49,769 --> 00:12:51,771 It took us six months to pay off the cots. 248 00:12:52,022 --> 00:12:53,064 Aren't they nice? 249 00:12:54,316 --> 00:12:56,234 Yes, they're very comfortable. 250 00:12:56,651 --> 00:12:58,653 Don't lie, father, I asked if they looked nice, 251 00:12:58,737 --> 00:13:00,697 not if they were comfortable. I tried them once. 252 00:13:00,822 --> 00:13:01,990 Once was enough. 253 00:13:03,116 --> 00:13:04,618 Well, since we're being honest, 254 00:13:04,701 --> 00:13:06,953 I think a little heating would come in handy. 255 00:13:07,078 --> 00:13:08,246 There are candles. 256 00:13:10,624 --> 00:13:11,666 Wonderful. 257 00:13:11,791 --> 00:13:15,295 -Yes, we'll be fine, sister. -You can stay at no charge. 258 00:13:15,420 --> 00:13:16,463 Thank you. 259 00:13:16,630 --> 00:13:19,424 I only ask that you sweep the place thoroughly once a day. 260 00:13:21,009 --> 00:13:22,469 Once a week, sister. 261 00:13:23,345 --> 00:13:24,763 Are you okay with that? 262 00:13:25,555 --> 00:13:27,766 -I hope you're comfortable. -Thank you so much, sister. 263 00:13:27,891 --> 00:13:29,017 -Goodnight. -Goodnight. 264 00:13:29,142 --> 00:13:30,352 Thank you, sister. 265 00:13:33,146 --> 00:13:34,272 Thank you. 266 00:13:36,233 --> 00:13:37,943 Let's light some candles. 267 00:13:40,111 --> 00:13:43,198 "There are candles," she says. This can't be happening. 268 00:13:57,045 --> 00:13:58,129 What?! 269 00:13:58,255 --> 00:13:59,673 -What a pair of sluggards! -Emilia! 270 00:13:59,756 --> 00:14:01,716 What time is it? What time is it? 271 00:14:01,883 --> 00:14:03,176 Don't tell me it's dawn already. 272 00:14:03,343 --> 00:14:04,970 The sun rose while you slept. 273 00:14:05,095 --> 00:14:06,930 I went to get the sisters while you slept. 274 00:14:07,097 --> 00:14:08,890 I took them to the hospital while you slept. 275 00:14:09,015 --> 00:14:11,184 I came back for you while you slept. 276 00:14:11,351 --> 00:14:12,561 So, are you going to get up 277 00:14:12,727 --> 00:14:14,104 or shall I come back at dinnertime? 278 00:14:14,521 --> 00:14:15,605 Emilia. 279 00:14:20,735 --> 00:14:23,154 What do we have here? An artist. 280 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 I'm sure this isn't legal. 281 00:14:25,240 --> 00:14:27,576 If she didn't see anything, then she didn't see anything. 282 00:14:27,701 --> 00:14:28,910 We just want to talk. 283 00:14:29,369 --> 00:14:31,246 And if she wants to do some drawing 284 00:14:31,371 --> 00:14:33,039 while we talk, then that's great, right? 285 00:14:33,248 --> 00:14:34,791 I'd love to be able to draw like that. 286 00:14:36,376 --> 00:14:38,962 Tell me, Sabe, the man you saw in the alleyway, 287 00:14:39,129 --> 00:14:41,047 is he the one who was being mean to Nuno? 288 00:14:41,172 --> 00:14:42,924 Can you tell me anything else about him? 289 00:14:43,049 --> 00:14:44,426 Was he tall, or short? 290 00:14:44,593 --> 00:14:46,011 Was he young? Was he old? 291 00:14:46,177 --> 00:14:47,387 Was he fat? 292 00:14:47,512 --> 00:14:48,930 Do you remember anything? 293 00:14:49,055 --> 00:14:50,932 Yes. He was very mean. 294 00:14:51,933 --> 00:14:53,059 Of course he was. 295 00:14:53,810 --> 00:14:55,395 The thing he did was very bad, right? 296 00:14:56,730 --> 00:14:58,732 And we don't want him to keep on doing bad stuff. 297 00:14:58,815 --> 00:15:00,942 That's why it's really important for you to tell me 298 00:15:01,026 --> 00:15:02,444 if you remember anything else... 299 00:15:02,611 --> 00:15:04,654 She already told you she doesn't remember anything. 300 00:15:06,781 --> 00:15:09,618 I don't know. It was dark. Besides, he ran away. 301 00:15:15,081 --> 00:15:16,166 Let's see. 302 00:15:17,083 --> 00:15:18,793 There's not much to think about, father. 303 00:15:18,960 --> 00:15:20,587 Of course there is, sister, because... 304 00:15:20,670 --> 00:15:22,047 two things strike me. 305 00:15:22,213 --> 00:15:24,758 The person who tried to kill Nuno 306 00:15:24,841 --> 00:15:26,676 might have done it for two reasons, right? 307 00:15:27,427 --> 00:15:30,597 One, because Nuno saw something he shouldn't have, 308 00:15:31,765 --> 00:15:34,309 or that this person thinks Nuno is somehow 309 00:15:34,476 --> 00:15:38,772 involved in Bustamante's murder and wanted revenge, right? 310 00:15:38,980 --> 00:15:40,398 What difference does it make 311 00:15:40,482 --> 00:15:42,609 whether or not Nuno saw something, or did something? 312 00:15:43,151 --> 00:15:44,986 In Italian, we have a well-known phrase: 313 00:15:45,070 --> 00:15:46,321 "Me ne frega." 314 00:15:46,446 --> 00:15:48,198 We're dealing with narcos here, father. 315 00:15:48,615 --> 00:15:49,991 We're not equipped for this. 316 00:15:50,116 --> 00:15:51,993 We don't have hardware, we don't have software, 317 00:15:52,118 --> 00:15:54,079 we don't have anything, let's leave, please. 318 00:15:54,204 --> 00:15:56,623 -The Brotherhood is dangerous. -Are you so sure that someone 319 00:15:56,706 --> 00:15:58,416 from the Brotherhood killed Bustamante? 320 00:15:58,500 --> 00:15:59,668 Really? What? 321 00:15:59,834 --> 00:16:01,628 After the chaos in the square last night, 322 00:16:01,711 --> 00:16:02,837 I followed the mayoress. 323 00:16:03,004 --> 00:16:04,506 -Lord, Lord, Lord. -What? 324 00:16:04,839 --> 00:16:06,216 Sister, sister... 325 00:16:06,508 --> 00:16:07,634 And? 326 00:16:07,842 --> 00:16:09,386 Pilar has inherited the fishery. 327 00:16:10,095 --> 00:16:12,597 She inherited it. Bustamante left her a 51% share. 328 00:16:13,098 --> 00:16:15,016 What are you going with this, father? 329 00:16:15,141 --> 00:16:17,435 Come on, sister, please. Try to be a little less biased. 330 00:16:17,519 --> 00:16:19,145 -I'm not biased. -Yes, you are. 331 00:16:19,270 --> 00:16:20,480 You're massively biased. 332 00:16:20,605 --> 00:16:22,857 No. What bias? I never suspected her. 333 00:16:22,941 --> 00:16:25,360 Well, a positive bias. But it's a massive bias. 334 00:16:25,485 --> 00:16:27,237 But I'm no different, okay? 335 00:16:27,362 --> 00:16:29,531 If I had to choose between that Inquisitor's apprentice 336 00:16:29,698 --> 00:16:31,866 and Pilar, I'd choose Pilar a thousand times over 337 00:16:32,033 --> 00:16:34,077 but, please, let's stick to what happened. 338 00:16:34,202 --> 00:16:36,037 Bustamante was an obstacle, nevermind that, 339 00:16:36,162 --> 00:16:39,124 he was "the" obstacle to all of Pilar's plans. Right? 340 00:16:39,499 --> 00:16:40,875 And his word was gospel, 341 00:16:41,042 --> 00:16:43,253 in the village, in church, everywhere. 342 00:16:43,378 --> 00:16:45,171 And no one kept him in check. Not even God. 343 00:16:46,047 --> 00:16:47,132 Forgive me. 344 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Pedro, you should have seen the mayoress threaten Sebastián. 345 00:16:50,552 --> 00:16:51,886 She was vicious. 346 00:16:51,970 --> 00:16:53,638 And she made sure no one followed her. 347 00:16:53,763 --> 00:16:55,515 She did it when Pombo and everyone else 348 00:16:55,682 --> 00:16:57,058 would have been nowhere nearby. 349 00:16:57,183 --> 00:16:59,269 Really vicious. She was terrifying. 350 00:16:59,644 --> 00:17:01,563 So it may well be that your darling mayoress... 351 00:17:01,688 --> 00:17:03,898 What do you mean, "my darling"? I don't... 352 00:17:03,982 --> 00:17:06,568 What I'm saying is, it's very possible that your darling Pilar 353 00:17:06,693 --> 00:17:08,695 is behind this fake miracle 354 00:17:08,903 --> 00:17:11,281 involving the disappearance and reappearance of that girl. 355 00:17:11,364 --> 00:17:12,699 -What are you saying? -It's true. 356 00:17:12,866 --> 00:17:14,367 What better way to turn this village 357 00:17:14,534 --> 00:17:16,578 into a tourist destination? Let me put it simply. 358 00:17:16,703 --> 00:17:17,954 Throw in a blind nun 359 00:17:18,121 --> 00:17:20,123 who knows where to find missing children and, 360 00:17:20,248 --> 00:17:21,916 while she's at it, she can figure out 361 00:17:22,041 --> 00:17:23,752 the sacred winning lottery numbers, 362 00:17:23,918 --> 00:17:25,378 and then you have a huge business! 363 00:17:25,503 --> 00:17:27,046 No, no, I won't let you say that. 364 00:17:27,172 --> 00:17:28,965 Look, Simón, just because you're an apostate 365 00:17:29,090 --> 00:17:30,341 doesn't give you the right 366 00:17:30,467 --> 00:17:31,926 to jump to conclusions like that. 367 00:17:32,010 --> 00:17:34,512 -What do you mean, apostate? -Sometimes I get the impression 368 00:17:34,596 --> 00:17:36,181 that you don't know what our job is. 369 00:17:36,306 --> 00:17:38,057 When the Church sends us on a mission, 370 00:17:38,183 --> 00:17:39,809 you seem hell bent on wrecking things. 371 00:17:39,976 --> 00:17:41,936 -What are you talking about? -That's what you do. 372 00:17:42,061 --> 00:17:43,354 Okay, enough. Enough, "cretini". 373 00:17:43,730 --> 00:17:48,610 I like the mayoress, yes, she seems honest, capable. 374 00:17:48,735 --> 00:17:50,945 She makes me proud to be a woman, yes. 375 00:17:52,530 --> 00:17:55,366 Is that funny? Sorry, sister, I'll be quiet. 376 00:17:55,533 --> 00:17:56,910 -I'm not a fool. -I'll shut up. 377 00:17:56,993 --> 00:17:59,287 But this guy's a total idiot, no question. 378 00:17:59,412 --> 00:18:00,955 -Come on. -Quiet. 379 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 But sometimes God speaks through the mouth of children, 380 00:18:04,167 --> 00:18:06,753 drunkards, madmen and idiots, as in this case. 381 00:18:06,961 --> 00:18:08,421 -Sure. -But facts are facts. 382 00:18:08,630 --> 00:18:09,756 What facts, sister? 383 00:18:10,256 --> 00:18:13,635 Family conflict, religious fanatics, greed... 384 00:18:13,802 --> 00:18:16,179 All wrapped up in a nice little package of drug trafficking. 385 00:18:16,304 --> 00:18:18,264 Conclusion, let's get out of here. 386 00:18:19,307 --> 00:18:21,392 Yes? Yes, this is he. 387 00:18:24,062 --> 00:18:26,773 Praise the Lord. Yes, we're on our way. 388 00:18:26,940 --> 00:18:28,149 -What... -Nuno. 389 00:18:28,274 --> 00:18:29,734 Thanks. We're on our way. 390 00:18:30,568 --> 00:18:31,653 "Madonna." 391 00:18:36,533 --> 00:18:39,035 Hello, can we come in? Yes? 392 00:18:40,662 --> 00:18:41,746 Come in. 393 00:18:44,791 --> 00:18:45,875 Nuno. 394 00:18:46,668 --> 00:18:48,628 How lovely to see you looking so well. 395 00:18:48,753 --> 00:18:51,256 -Hello. -He's well and we're happy. 396 00:18:51,422 --> 00:18:53,007 The doctor was just here and he told us 397 00:18:53,091 --> 00:18:55,009 that all the tests came back with good results. 398 00:18:55,176 --> 00:18:56,845 And that if things stay as they are now, 399 00:18:57,011 --> 00:18:58,972 then Nuno can come home tomorrow. 400 00:18:59,055 --> 00:19:00,557 How wonderful. That's great. 401 00:19:01,099 --> 00:19:02,392 I guess Pombo questioned him? 402 00:19:02,517 --> 00:19:03,601 No. 403 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 No one's been here, and there's no need for that. 404 00:19:06,020 --> 00:19:07,647 Nuno's not a suspect for anything. 405 00:19:08,022 --> 00:19:11,860 Come on, sister, God loves you because your hearing is spot on. 406 00:19:11,985 --> 00:19:13,778 It's not because he's a suspect, sister, 407 00:19:13,903 --> 00:19:16,072 but because he's the victim of an attempted murder. 408 00:19:16,197 --> 00:19:17,657 It's routine. That's all. 409 00:19:17,782 --> 00:19:20,577 Yes. But it's fine, let him recover fully 410 00:19:20,702 --> 00:19:21,870 and then... 411 00:19:22,036 --> 00:19:23,580 I don't care if Pombo, Shakira 412 00:19:23,705 --> 00:19:25,081 or the King of England come here. 413 00:19:25,248 --> 00:19:27,792 Neither we nor Nuno owe anyone any explanations. 414 00:19:28,376 --> 00:19:31,337 And please, show a little compassion. 415 00:19:31,713 --> 00:19:33,673 Yes, that's true. You're right, sister. 416 00:19:34,048 --> 00:19:35,925 And you're right to say that here, 417 00:19:36,050 --> 00:19:38,303 amongst people whose work is more attuned to emotions 418 00:19:38,428 --> 00:19:40,138 such as compassion. 419 00:19:40,305 --> 00:19:43,683 You've seen how harsh the world is, right? 420 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 It's full of victims and perpetrators. 421 00:19:46,519 --> 00:19:48,354 But I think we can make a difference. 422 00:19:48,479 --> 00:19:50,440 In that case, we'll talk to whoever we need to. 423 00:19:50,565 --> 00:19:51,816 What's the problem? 424 00:19:51,900 --> 00:19:53,902 Nothing to hide, nothing to fear. Right? 425 00:19:54,068 --> 00:19:55,737 That's right, that's what I say. 426 00:19:56,321 --> 00:19:57,822 HOSPITAL 427 00:20:00,658 --> 00:20:02,243 So, what do we do next? 428 00:20:02,327 --> 00:20:04,162 Head straight down the road to Santiago, 429 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 return the car, take a direct flight to Rome 430 00:20:06,331 --> 00:20:08,458 and we can eat dinner at home tonight, I'll cook. 431 00:20:08,583 --> 00:20:10,293 Sister, we have a very specific job to do. 432 00:20:10,418 --> 00:20:12,879 We have to verify whether or not Corina performed a miracle 433 00:20:12,962 --> 00:20:14,464 and I can feel something. 434 00:20:14,589 --> 00:20:16,633 -Simón, I need more time. -Great. 435 00:20:16,758 --> 00:20:18,593 You two stay here and I'll... 436 00:20:18,927 --> 00:20:20,762 Sister, give me the car keys, please. 437 00:20:21,638 --> 00:20:23,264 Because I need to go and see my... 438 00:20:23,348 --> 00:20:24,933 I need to go and see father Martín. 439 00:20:25,058 --> 00:20:27,352 -Monsignor Cañola? -Yes, please, give me the keys. 440 00:20:27,477 --> 00:20:28,561 "Va be." 441 00:20:28,686 --> 00:20:29,979 You stay with Salinas. 442 00:20:30,355 --> 00:20:31,439 Be careful. 443 00:20:32,774 --> 00:20:33,900 Wait. 444 00:20:40,114 --> 00:20:42,367 Almost midday. What a time to get up. 445 00:20:43,201 --> 00:20:45,662 -Are you going out to sea? -Yes, but not to work. 446 00:20:47,455 --> 00:20:49,958 With this sun, Castrillón Bay is going to be beautiful. 447 00:20:50,875 --> 00:20:53,461 I want Xiana to see it. Go on, come with us. 448 00:20:54,379 --> 00:20:56,130 All the way to Castrillón? No way. 449 00:20:56,965 --> 00:20:58,299 How long will it take? 450 00:20:59,008 --> 00:21:01,344 What does it matter? I want Xiana to see it. 451 00:21:05,014 --> 00:21:06,224 I don't understand. 452 00:21:07,141 --> 00:21:09,936 Well, the girl seems happy here, right? 453 00:21:10,645 --> 00:21:12,313 And I want her to stay happy here. 454 00:21:14,440 --> 00:21:15,984 Did you see how she danced yesterday? 455 00:21:16,109 --> 00:21:17,527 She felt at home. 456 00:21:17,652 --> 00:21:19,362 It was so lovely, the three of us together. 457 00:21:19,779 --> 00:21:21,698 Stop kidding yourself, Bernal. 458 00:21:22,699 --> 00:21:25,952 That girl has a life, a past, 459 00:21:26,160 --> 00:21:27,787 she's not a toy or a puppy 460 00:21:27,912 --> 00:21:29,956 that you bring home because you think it's cute. 461 00:21:30,039 --> 00:21:31,541 What do you mean "puppy"? 462 00:21:33,418 --> 00:21:34,919 Of course she's not a dog. 463 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 She's our daughter, Alba. Our daughter who's come back. 464 00:21:37,839 --> 00:21:39,340 What don't you understand? 465 00:21:40,842 --> 00:21:41,926 Go on. 466 00:21:42,343 --> 00:21:43,344 All good? 467 00:21:44,721 --> 00:21:45,805 Yes. 468 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 It's a beautiful day. 469 00:21:49,684 --> 00:21:51,185 Would you like to go to the sea? 470 00:21:52,603 --> 00:21:54,605 I want to show you Castrillón Bay. 471 00:21:55,273 --> 00:21:57,608 Ca-Cas-Castrillón? 472 00:21:58,401 --> 00:21:59,736 Castrillón. Very good. 473 00:22:00,570 --> 00:22:04,365 Okay, I don't know what that is, but sounds "bonito." 474 00:22:04,741 --> 00:22:06,492 It's the most beautiful place in the world. 475 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 I'll bet you don't have places like that in Canada. 476 00:22:09,871 --> 00:22:10,955 "momento." 477 00:22:12,498 --> 00:22:14,042 Galician sun isn't harmful, sweetie. 478 00:22:14,208 --> 00:22:16,419 Everyone protect sun. Bad. 479 00:22:16,544 --> 00:22:18,171 Come on, it's getting late. 480 00:22:24,010 --> 00:22:25,094 What's wrong? 481 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 -Nothing. -Well then, you coming? 482 00:22:34,062 --> 00:22:35,188 Alba. 483 00:22:42,278 --> 00:22:44,238 Sisters. Can we help? 484 00:22:46,115 --> 00:22:48,701 Okay. How is Nuno doing? 485 00:22:48,868 --> 00:22:50,661 A little better as the day goes by. 486 00:22:50,787 --> 00:22:51,871 Right. 487 00:22:51,996 --> 00:22:54,290 And you're heading straight back to the convent? 488 00:22:54,457 --> 00:22:56,084 No, no, we need to shop some groceries. 489 00:22:56,209 --> 00:22:57,919 Nuno used to take care of that, but now... 490 00:22:58,086 --> 00:23:00,296 -What? Are you crazy? I'll go. -No, no. 491 00:23:00,463 --> 00:23:01,714 "Zitta." What do you need? 492 00:23:02,507 --> 00:23:03,674 I don't know. 493 00:23:04,467 --> 00:23:07,095 -Nuno gets the groceries. -I get it. Nuno took care of it. 494 00:23:07,261 --> 00:23:09,222 Don't worry, from now on, I'll take care of it. 495 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 You get some rest. 496 00:23:10,556 --> 00:23:13,017 -We didn't give you any money. -It's on the Vatican. 497 00:23:13,142 --> 00:23:14,435 Well, if the Vatican is paying, 498 00:23:14,560 --> 00:23:15,937 they can fix the roof, it's leaking. 499 00:23:16,104 --> 00:23:17,271 Where's sister Corina? 500 00:23:17,438 --> 00:23:18,648 She's with Nuno. 501 00:23:18,773 --> 00:23:21,734 So, if you're okay with it, then I'd like to talk to her. 502 00:23:21,859 --> 00:23:24,112 Father, I wanted to apologize... 503 00:23:25,696 --> 00:23:27,240 for what I said earlier. 504 00:23:27,615 --> 00:23:30,493 Don't worry, we're all very riled up. 505 00:23:30,910 --> 00:23:32,328 It goes without saying 506 00:23:32,453 --> 00:23:34,747 that we hope you find the person who did this to Nuno. 507 00:23:36,791 --> 00:23:38,334 We will find him. 508 00:23:45,258 --> 00:23:47,468 -And? -What do you mean, "and"'? 509 00:23:47,593 --> 00:23:48,886 You think it's not enough? 510 00:23:48,970 --> 00:23:51,389 No, no, you've made it perfectly clear that it's a lot. 511 00:23:51,764 --> 00:23:54,308 -Maybe too much for you, right? -Too much? For the love of God. 512 00:23:54,392 --> 00:23:55,852 You asked us to come here 513 00:23:55,977 --> 00:23:57,854 to look into a small, run-of-the-mill miracle 514 00:23:57,979 --> 00:23:59,856 and you've led us into the mouth of the devil. 515 00:23:59,981 --> 00:24:01,816 Who only needs to close his jaw to snap us up. 516 00:24:01,941 --> 00:24:03,067 Please, Monsignor. 517 00:24:03,609 --> 00:24:05,653 We're talking about drug trafficking here. 518 00:24:05,778 --> 00:24:08,948 We're talking about a gang of lunatics 519 00:24:09,115 --> 00:24:13,703 that you wouldn't believe, and a mayoress from hell. 520 00:24:13,828 --> 00:24:15,663 And they killed someone, you know? 521 00:24:15,788 --> 00:24:17,832 And that means there's a murderer on the loose. 522 00:24:17,957 --> 00:24:20,960 And another one who came close to killing someone else. 523 00:24:21,502 --> 00:24:23,504 We're not the police. We're not detectives. 524 00:24:23,588 --> 00:24:26,215 We're gonna end up with a bullet in the head, then you'll see. 525 00:24:27,008 --> 00:24:29,510 Sure, no, no. I understand if you're scared. 526 00:24:29,635 --> 00:24:31,304 It's not that we're scared, Monsignor... 527 00:24:31,387 --> 00:24:33,890 No, no, no. You're shitting your pants. 528 00:24:34,098 --> 00:24:36,350 Hey, I'm not shitting my pants. I'm not shitting myself. 529 00:24:36,517 --> 00:24:38,853 And I don't enjoy hearing my parish priest use that word. 530 00:24:38,978 --> 00:24:40,813 Well, it looks like you're shitting yourself. 531 00:24:40,938 --> 00:24:42,607 I'm not shitting myself. I'm really not. 532 00:24:42,857 --> 00:24:44,901 Look, I admit this is a big mess. 533 00:24:45,318 --> 00:24:46,360 Got it. 534 00:24:46,569 --> 00:24:51,115 But who... who do I call to help sort out a mess? 535 00:24:51,574 --> 00:24:54,243 Some kid who just got out of the seminary 536 00:24:54,368 --> 00:24:56,120 and doesn't know how the world works? 537 00:24:56,954 --> 00:24:59,373 -I'm just a town priest. -No, no, Simón, 538 00:24:59,916 --> 00:25:01,751 you're not just a town priest. 539 00:25:02,627 --> 00:25:03,794 You're different. 540 00:25:04,212 --> 00:25:06,714 And I've known that since the day I saved your life 541 00:25:06,839 --> 00:25:09,717 when you were about to die from an overdose in a shitty bar. 542 00:25:11,219 --> 00:25:12,345 Literally. 543 00:25:12,887 --> 00:25:14,222 And more. 544 00:25:15,556 --> 00:25:17,642 What would have happened back then if I'd said, 545 00:25:17,767 --> 00:25:20,937 "Look, kid, sort yourself out, I'm just a priest"? 546 00:25:21,270 --> 00:25:23,231 In Porto da Lúa there's a bunch of people 547 00:25:23,397 --> 00:25:24,857 who are in a whole pile of shit 548 00:25:24,982 --> 00:25:26,567 and they don't even know it, Simón. 549 00:25:27,568 --> 00:25:28,694 Help them. 550 00:25:28,903 --> 00:25:30,947 Help them like I helped you. 551 00:25:31,072 --> 00:25:32,782 Yes, Monsignor, I want to help them, but... 552 00:25:32,949 --> 00:25:34,951 Forget about the delinquents. 553 00:25:35,409 --> 00:25:37,161 Forget about the criminals. 554 00:25:37,745 --> 00:25:41,916 And only focus on the people who truly deserve your help. 555 00:25:43,084 --> 00:25:44,252 Please. 556 00:25:46,087 --> 00:25:48,047 -Damn priest. -I heard you! 557 00:25:58,516 --> 00:25:59,600 Sister Corina. 558 00:26:00,226 --> 00:26:01,435 -Father Salinas? -Yes. 559 00:26:01,519 --> 00:26:02,645 Come in, come in. 560 00:26:04,605 --> 00:26:06,232 They gave him something so he'd sleep. 561 00:26:06,399 --> 00:26:08,734 He got very agitated and was hurting his neck. 562 00:26:09,527 --> 00:26:11,195 I don't know what's wrong with him. 563 00:26:14,115 --> 00:26:16,659 we need to talk about what happened last night. 564 00:26:18,452 --> 00:26:20,913 About your... about the vision you had. 565 00:26:21,706 --> 00:26:22,790 What vision? 566 00:26:25,084 --> 00:26:29,338 You saw that Nuno was going to be attacked. 567 00:26:30,298 --> 00:26:32,091 But that wasn't a vision. 568 00:26:32,883 --> 00:26:35,136 It's just that Nuno's like my son. 569 00:26:35,761 --> 00:26:37,471 It was maternal instinct. 570 00:26:43,060 --> 00:26:44,145 Sure. 571 00:26:47,315 --> 00:26:48,482 "Ciao". Good morning. 572 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 If it isn't' the boxing nun. 573 00:26:51,444 --> 00:26:52,778 That was just a slap. 574 00:26:52,945 --> 00:26:55,531 If the people in my village find out, they'll disown me. 575 00:26:56,490 --> 00:26:57,658 What about all this? 576 00:26:57,742 --> 00:26:59,869 Yeah, see, today of all days the cleaning crew 577 00:26:59,994 --> 00:27:01,704 have decided not to do any overtime. 578 00:27:02,455 --> 00:27:04,582 I guess the fact that Gaitán from the Brotherhood 579 00:27:05,374 --> 00:27:07,877 is union rep, must have strongly influenced their decision. 580 00:27:08,127 --> 00:27:09,503 -"Miserable." -Yes. 581 00:27:09,754 --> 00:27:11,839 But, hey, some neighbors are going to come and help. 582 00:27:12,590 --> 00:27:14,342 If you wait until I've dropped the groceries 583 00:27:14,508 --> 00:27:17,511 -with the Olivares sisters... -No. Thank you, sister. 584 00:27:17,595 --> 00:27:19,597 You're not from here, there's no need. Thank you. 585 00:27:20,681 --> 00:27:22,350 What's up, Pombo? What have I done now? 586 00:27:23,893 --> 00:27:25,019 We need to talk. 587 00:27:25,144 --> 00:27:27,480 Well, as you can see, I have plenty of time in my hands. 588 00:27:27,772 --> 00:27:29,482 If you're here to tell me you've locked up 589 00:27:29,565 --> 00:27:31,567 everyone from the Brotherhood, then I'm all ears. 590 00:27:31,692 --> 00:27:33,069 I'll take care of that brawl... 591 00:27:33,194 --> 00:27:34,278 Brawl? 592 00:27:34,945 --> 00:27:37,573 Sorry, a violent attack by a group of fanatics 593 00:27:37,698 --> 00:27:39,158 against people having a good time, 594 00:27:39,325 --> 00:27:41,202 I wouldn't call that a brawl. 595 00:27:42,536 --> 00:27:44,830 I'm not up for arguing about semantics. What is it? 596 00:27:45,498 --> 00:27:47,708 I just heard that following the death of your brother, 597 00:27:47,833 --> 00:27:49,877 you've become the very owner of the fishery. 598 00:27:50,044 --> 00:27:52,588 It would have been good of you to let me know. 599 00:27:52,713 --> 00:27:54,340 Why should I have told you? 600 00:27:54,548 --> 00:27:56,717 Please tell me where you were and who you were with 601 00:27:56,801 --> 00:27:58,219 at the time of Joaquín's murder. 602 00:27:58,803 --> 00:28:00,054 Are you accusing me? 603 00:28:00,179 --> 00:28:01,889 No, I'm not making an accusation. 604 00:28:02,014 --> 00:28:03,724 Are you accusing me of killing my brother? 605 00:28:03,808 --> 00:28:05,142 I'm not making an accusation. 606 00:28:05,226 --> 00:28:07,520 I'm just asking where you were, who with and doing what. 607 00:28:07,645 --> 00:28:08,813 It's usual in these cases. 608 00:28:08,979 --> 00:28:10,106 ¿Is that so? 609 00:28:10,231 --> 00:28:12,066 Are you going to ask everyone for an alibi? 610 00:28:12,233 --> 00:28:14,735 Only those who might have had a motive for killing Bustamante. 611 00:28:14,860 --> 00:28:17,571 So what motive do I have for killing my brother? 612 00:28:18,406 --> 00:28:20,032 You don't have one, you have two. 613 00:28:20,157 --> 00:28:21,242 Two. 614 00:28:21,367 --> 00:28:23,411 Your plans, the resort, the hotel, 615 00:28:23,661 --> 00:28:25,413 I don't know, all the things you want to do. 616 00:28:25,579 --> 00:28:26,956 Bustamante was getting in your way. 617 00:28:27,581 --> 00:28:29,083 And now you own the business. 618 00:28:29,208 --> 00:28:30,334 I have five witnesses 619 00:28:30,418 --> 00:28:32,253 who saw you go to his house and threaten him. 620 00:28:32,420 --> 00:28:34,588 -I never threatened my brother. -I have it right here. 621 00:28:36,424 --> 00:28:37,967 "If you keep trying to mess with me, 622 00:28:38,092 --> 00:28:39,427 I'm going to rip your head off." 623 00:28:39,593 --> 00:28:41,554 Come on, it's a family feud. 624 00:28:41,637 --> 00:28:43,931 Tell me where you were and stop messing around. 625 00:28:47,059 --> 00:28:49,061 You have no evidence against me. 626 00:28:49,770 --> 00:28:51,272 Not the littlest of evidence. 627 00:28:51,647 --> 00:28:53,274 Not right now, that's true. 628 00:28:53,482 --> 00:28:56,193 But not providing an alibi just raises suspicion. 629 00:28:56,277 --> 00:28:58,988 What I was doing, who with and where is my business, okay? 630 00:28:59,280 --> 00:29:01,574 When you have a reason for questioning me, let me know. 631 00:29:01,657 --> 00:29:02,950 -Pilar! -What? 632 00:29:03,075 --> 00:29:04,285 If a witness saw you 633 00:29:04,410 --> 00:29:06,787 at the crime scene that night, night then I'll come for you. 634 00:29:06,912 --> 00:29:08,247 Fine. I'll be right here. 635 00:29:10,916 --> 00:29:12,001 Bye. 636 00:29:26,182 --> 00:29:27,933 You sure a natural with this. 637 00:29:30,728 --> 00:29:31,937 We're going to die. 638 00:29:33,814 --> 00:29:35,691 Sweetie, when a wave comes at you, 639 00:29:35,983 --> 00:29:38,027 speed up and hit the wave at 90 degrees. 640 00:29:39,320 --> 00:29:40,488 90 degrees! 641 00:29:42,323 --> 00:29:44,658 I guess 90 means something different in Canada. 642 00:29:49,246 --> 00:29:50,331 Let me. 643 00:30:00,841 --> 00:30:01,926 What? 644 00:30:02,259 --> 00:30:04,470 You're really good at this. 645 00:30:05,679 --> 00:30:07,097 You have to get to know the sea. 646 00:30:07,223 --> 00:30:09,141 The more you know it, the more you respect it. 647 00:30:09,517 --> 00:30:11,018 That's the only secret. 648 00:30:11,894 --> 00:30:12,978 Look. 649 00:30:17,191 --> 00:30:18,317 Do you like it? 650 00:30:25,533 --> 00:30:26,659 Good afternoon. 651 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 I'm here for a nice, fresh beer 652 00:30:29,995 --> 00:30:31,205 and something to eat. 653 00:30:31,330 --> 00:30:33,332 I've come straight from town without even a snack 654 00:30:33,457 --> 00:30:34,917 and even my self-esteem is growling. 655 00:30:35,042 --> 00:30:37,253 Isn't it bad to drink alcohol? 656 00:30:37,461 --> 00:30:39,547 So it must be a while since you went to mass, right? 657 00:30:39,713 --> 00:30:41,674 They even turn the blood of Christ into alcohol. 658 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 -Goal... -What the hell, damn it! 659 00:30:43,551 --> 00:30:44,760 I can't believe this! 660 00:30:44,927 --> 00:30:47,388 Don't worry. Don't worry. 661 00:30:47,721 --> 00:30:49,348 When things look really grim, 662 00:30:49,473 --> 00:30:51,100 just remember it could be a lot worse. 663 00:30:51,225 --> 00:30:53,143 You could be a Coruña fan. 664 00:30:54,311 --> 00:30:55,563 You got that right. 665 00:30:55,729 --> 00:30:57,731 You're not going to party with your friends today? 666 00:30:57,898 --> 00:30:58,941 This early? 667 00:30:59,149 --> 00:31:01,402 At this hour, it's just old ladies going to mass. 668 00:31:01,569 --> 00:31:03,404 They're all already there. It's rush hour. 669 00:31:03,571 --> 00:31:04,738 Rush hour. 670 00:31:05,197 --> 00:31:07,199 And anyway... I don't know. 671 00:31:10,286 --> 00:31:12,580 I'm trying to focus a little. 672 00:31:13,414 --> 00:31:14,748 My mom's the mayoress. 673 00:31:14,832 --> 00:31:16,125 Sure, sure. I know. 674 00:31:16,417 --> 00:31:17,835 And she's going through hell 675 00:31:17,960 --> 00:31:19,753 with those assholes from the Brotherhood. 676 00:31:24,216 --> 00:31:25,551 Something you want to say, father? 677 00:31:25,718 --> 00:31:27,553 No, unless there's something you want to say. 678 00:31:27,636 --> 00:31:29,179 You don't want to hear my confession? 679 00:31:29,305 --> 00:31:30,806 You want me to hear your confession? 680 00:31:32,057 --> 00:31:33,142 Go on. 681 00:31:35,436 --> 00:31:39,106 The sacrament of reconciliation requires contrition. 682 00:31:40,524 --> 00:31:42,443 And you don't seem too contrite. 683 00:31:44,153 --> 00:31:45,529 I don't know what contrite means. 684 00:31:46,572 --> 00:31:47,656 Repentant. 685 00:31:51,619 --> 00:31:53,120 You never know, father. 686 00:31:53,787 --> 00:31:54,955 You never know. 687 00:31:56,373 --> 00:31:57,541 It does happen. 688 00:31:58,125 --> 00:32:00,294 Sometimes life really messes you around. 689 00:32:00,961 --> 00:32:02,755 I mean, I'm not looking for pity. 690 00:32:02,838 --> 00:32:05,049 I am where I am because I wanted to. 691 00:32:05,174 --> 00:32:08,969 And what happens to me happens, I'll suck it up and that's it. 692 00:32:09,094 --> 00:32:10,179 Sure. 693 00:32:10,804 --> 00:32:13,140 But then, there's my mom. 694 00:32:13,849 --> 00:32:16,268 And even though she looks like she can deal with anything... 695 00:32:17,227 --> 00:32:18,437 It's not like that. 696 00:32:18,687 --> 00:32:22,441 I went back to her as a kind of "last chance". 697 00:32:24,443 --> 00:32:26,987 "Last Train to London." That's from your era, right? 698 00:32:27,112 --> 00:32:28,989 What do you mean? How old do you think I am? 699 00:32:31,575 --> 00:32:33,243 What was that about the last train? 700 00:32:33,369 --> 00:32:36,830 I was "studying" in Compostela. 701 00:32:37,122 --> 00:32:38,248 I'd been there for years. 702 00:32:38,374 --> 00:32:40,000 I came back here at Easter. 703 00:32:40,501 --> 00:32:41,669 Your mother brought you back. 704 00:32:42,086 --> 00:32:43,170 Who else? 705 00:32:45,464 --> 00:32:47,132 She showed up at my house in Compostela. 706 00:32:49,093 --> 00:32:51,595 Granted, it wasn't the best welcome. 707 00:32:53,931 --> 00:32:55,599 Well, sometimes we take 708 00:32:55,724 --> 00:32:57,393 those kinds of liberties with our moms. 709 00:32:57,518 --> 00:32:59,103 Sure, but my liberties involved 710 00:32:59,228 --> 00:33:01,021 her having to pick me up from the hospital 711 00:33:01,522 --> 00:33:03,065 they'd put me in. 712 00:33:05,818 --> 00:33:06,860 Heroin? 713 00:33:09,822 --> 00:33:10,864 Heroin. 714 00:33:14,284 --> 00:33:19,081 When I woke up, my mom was there, 715 00:33:19,206 --> 00:33:21,375 with messy hair, unbelievable. 716 00:33:22,376 --> 00:33:24,044 The way she was looking at me... 717 00:33:25,337 --> 00:33:26,547 So sad. 718 00:33:29,550 --> 00:33:31,427 Damn, the way she looked at me. 719 00:33:33,220 --> 00:33:35,389 She made me feel... something here. 720 00:33:36,557 --> 00:33:37,725 Guilt. 721 00:33:39,685 --> 00:33:40,769 Shame. 722 00:33:44,398 --> 00:33:45,733 You feel like shit. 723 00:33:46,984 --> 00:33:48,527 Well, worse than shit, 724 00:33:48,652 --> 00:33:50,571 because it's not only your life you're wrecking. 725 00:33:50,738 --> 00:33:52,197 But you're messing up the life 726 00:33:52,322 --> 00:33:53,657 of the person you most care about. 727 00:33:55,534 --> 00:33:57,411 We all have our battles, kid. 728 00:33:59,288 --> 00:34:01,665 I'm not the one to tell you that you'll get better, 729 00:34:02,082 --> 00:34:03,459 that this will pass, 730 00:34:03,959 --> 00:34:06,253 that this is the darkest hour before the dawn. 731 00:34:07,463 --> 00:34:08,922 That's all a bunch of lies. 732 00:34:09,381 --> 00:34:11,675 You might get better, you might not. 733 00:34:12,092 --> 00:34:13,427 Some of us got better. 734 00:34:14,386 --> 00:34:15,804 But not because we deserve it 735 00:34:15,929 --> 00:34:18,182 more than those who die in a doorway. 736 00:34:18,891 --> 00:34:20,601 It happens for some of us. Not for others. 737 00:34:21,685 --> 00:34:22,978 I hope it happens to you. 738 00:34:26,523 --> 00:34:28,358 ...head up and scores the second goal. 739 00:34:28,484 --> 00:34:30,235 Dammit. 740 00:34:30,527 --> 00:34:32,029 Wanna hear something funny? 741 00:34:32,154 --> 00:34:34,698 These assholes lost their four last matches. 742 00:34:34,782 --> 00:34:37,326 They only beat Leganés, and two ties. 743 00:34:37,451 --> 00:34:39,703 Exactly. One win in seven matches. 744 00:34:39,787 --> 00:34:41,997 And that was the night 745 00:34:42,164 --> 00:34:43,957 I was in the hospital, more dead than alive. 746 00:34:44,124 --> 00:34:46,001 What a damn life. 747 00:34:53,425 --> 00:34:54,927 The day your uncle died. 748 00:34:55,344 --> 00:34:57,137 Is that when you were admitted to hospital? 749 00:34:57,304 --> 00:34:59,973 -Last Saturday? -My half uncle, yes. 750 00:35:00,599 --> 00:35:02,142 And your mom was with you? 751 00:35:05,479 --> 00:35:06,563 What? 752 00:35:10,484 --> 00:35:11,652 Cheers to that, kid. 753 00:35:12,319 --> 00:35:13,612 To Celta, dammit. 754 00:35:13,737 --> 00:35:16,156 To Celta and the fact Deportivo are way worse. 755 00:35:24,164 --> 00:35:26,583 BUSTAMANTE FAMILY 756 00:37:44,805 --> 00:37:46,807 Nuno's attacker must be here. 757 00:37:48,350 --> 00:37:50,018 He must be here, keep your eyes open. 758 00:38:11,832 --> 00:38:12,958 Sorry. 759 00:38:15,127 --> 00:38:16,503 For our reading today, 760 00:38:16,712 --> 00:38:19,256 let us go to St. Paul's first letter... 761 00:38:20,841 --> 00:38:22,426 to the Corinthian Christians. 762 00:38:22,551 --> 00:38:24,136 -Praised be the Lord. -Praised be. 763 00:38:24,469 --> 00:38:25,637 What did he say? 764 00:38:25,762 --> 00:38:28,390 We'll certainly emerge victorious from this. 765 00:38:29,182 --> 00:38:31,268 -I can't hear anything. -I can hear perfectly. 766 00:38:31,852 --> 00:38:33,937 Thank you to the one who has loved us so much. 767 00:38:36,023 --> 00:38:38,233 I am sure that neither life nor death, 768 00:38:38,859 --> 00:38:40,527 nor the angels, nor the devils, 769 00:38:41,069 --> 00:38:43,196 nor the past nor the future, 770 00:38:43,280 --> 00:38:44,740 nor the powers that be in this world, 771 00:38:45,449 --> 00:38:47,034 neither the high nor the low, 772 00:38:47,284 --> 00:38:48,744 no creature at all 773 00:38:49,202 --> 00:38:50,871 shall separate us from the love 774 00:38:51,038 --> 00:38:53,248 that God manifested in Jesus Christ. 775 00:38:55,792 --> 00:38:57,044 This is the... 776 00:38:57,169 --> 00:38:58,462 word of the Lord. 777 00:38:58,587 --> 00:39:01,173 -Glory to you, Christ the Lord. -Glory to you, Christ the Lord. 778 00:39:05,886 --> 00:39:07,471 It's very difficult for me 779 00:39:07,596 --> 00:39:09,473 to address you under circumstances like these. 780 00:39:11,892 --> 00:39:13,060 But here goes. 781 00:39:14,895 --> 00:39:17,856 When I was a little girl, I had a big brother. 782 00:39:19,608 --> 00:39:21,485 A brother that I adored. 783 00:39:22,402 --> 00:39:24,029 Who was a hero to me. 784 00:39:26,073 --> 00:39:29,034 Who I loved like you love someone you admire. 785 00:39:31,036 --> 00:39:33,413 Later, things changed over time. 786 00:39:35,665 --> 00:39:38,126 And my life won't be long enough to regret it. 787 00:39:41,088 --> 00:39:44,299 Today, I bury the brother I loved 788 00:39:45,342 --> 00:39:49,012 and who later became a stranger to me. 789 00:39:49,805 --> 00:39:51,098 Someone I didn't know. 790 00:39:52,808 --> 00:39:54,101 Practically an enemy. 791 00:39:55,936 --> 00:39:57,437 Today, I also bury... 792 00:39:58,480 --> 00:40:00,816 all the words of reconciliation 793 00:40:01,691 --> 00:40:03,568 that we will no longer be able to share. 794 00:40:05,278 --> 00:40:06,905 I will also bury the hugs... 795 00:40:09,116 --> 00:40:11,284 that we will no longer be able to give one another. 796 00:40:13,036 --> 00:40:14,746 And today, I'm also burying... 797 00:40:17,374 --> 00:40:19,126 all the opportunities 798 00:40:20,502 --> 00:40:21,962 we might have had... 799 00:40:23,338 --> 00:40:24,714 of uniting our family. 800 00:40:27,259 --> 00:40:29,302 Thank you to all of you for coming here today. 801 00:40:39,521 --> 00:40:40,605 Sabela. 802 00:40:42,149 --> 00:40:44,818 At times like these, only our faith in God 803 00:40:45,735 --> 00:40:47,571 can ease our pain. 804 00:40:50,115 --> 00:40:51,741 We have lost the best of us. 805 00:40:52,826 --> 00:40:53,910 The wisest. 806 00:40:54,578 --> 00:40:55,662 The purest. 807 00:40:56,288 --> 00:40:57,330 The holiest. 808 00:40:59,207 --> 00:41:01,543 The one who always put his faith in Christ 809 00:41:01,668 --> 00:41:03,086 above everything else. 810 00:41:03,378 --> 00:41:04,504 "Ciao, bella." 811 00:41:04,671 --> 00:41:06,339 Come with me, this is terribly boring. 812 00:41:06,423 --> 00:41:09,176 I don't like these places. They're too sad. 813 00:41:09,968 --> 00:41:12,637 Look, see that big guy over there? 814 00:41:12,804 --> 00:41:13,889 You see him? 815 00:41:14,014 --> 00:41:15,891 He looks like a cemetery full of porkers. 816 00:41:16,099 --> 00:41:17,601 ...needing protection and comfort. 817 00:41:18,560 --> 00:41:21,229 Look at the guy over there. He has such an evil face. 818 00:41:22,439 --> 00:41:23,815 He's bad. Really bad. 819 00:41:25,692 --> 00:41:26,860 Do you know him? 820 00:41:27,402 --> 00:41:28,695 Is he actually bad? 821 00:41:29,237 --> 00:41:30,363 How do you know? 822 00:41:30,530 --> 00:41:31,990 Sabela, come here. Come over here. 823 00:41:32,157 --> 00:41:33,325 I told you to stay close. 824 00:41:33,408 --> 00:41:35,952 ...the heirs of all your work... 825 00:41:36,411 --> 00:41:39,873 and your holy commands. 826 00:41:40,165 --> 00:41:42,209 -Sebastián? -Amen. 827 00:41:42,542 --> 00:41:43,627 Sebastián? 828 00:41:55,555 --> 00:41:57,599 -What is it? -I spoke to the girl. 829 00:41:57,766 --> 00:42:00,060 She got really scared when she saw that jerk, Gaitán. 830 00:42:00,227 --> 00:42:02,270 I asked her if he was the bad guy and she said yes, 831 00:42:02,437 --> 00:42:05,065 then her dad moved her away, they don't want to speak. 832 00:42:05,232 --> 00:42:06,858 -What is it? -Hey, what's going on? 833 00:42:06,983 --> 00:42:08,068 What's going on? 834 00:42:08,235 --> 00:42:10,403 Okay, don't get involved, this is a police matter. 835 00:42:10,487 --> 00:42:13,073 -That's why I'm here. -Well, I'm Ms. Pilar's lawyer. 836 00:42:13,406 --> 00:42:14,491 What, what's going on? 837 00:42:14,866 --> 00:42:16,952 -Come with us, please. -What has she done? 838 00:42:17,077 --> 00:42:18,161 He wants to cuff me. 839 00:42:18,453 --> 00:42:20,080 -Why? -Come willingly. 840 00:42:20,455 --> 00:42:22,415 We have a witness who places the mayoress 841 00:42:22,582 --> 00:42:23,959 at the place and time of the crime. 842 00:42:24,084 --> 00:42:25,502 Sure, let me guess. Sebastián? 843 00:42:25,627 --> 00:42:27,045 Or Belisario? Or Gaitán? 844 00:42:27,170 --> 00:42:29,506 Or one of the other fanatics from the Brotherhood? 845 00:42:29,631 --> 00:42:31,800 Look, Pilar, we can do this whichever way you choose. 846 00:42:31,925 --> 00:42:33,468 You either come willingly or by force. 847 00:42:33,635 --> 00:42:35,011 Pilar, it's okay. 848 00:42:35,095 --> 00:42:37,097 Go with them, and we'll follow right behind you. 849 00:42:37,639 --> 00:42:40,058 Don't say anything. Don't say a word. 850 00:42:44,437 --> 00:42:46,982 The little girl was really scared when she saw him. 851 00:42:47,107 --> 00:42:48,608 So we should speak to him, right? 852 00:42:48,775 --> 00:42:49,901 Confront him, at least. 853 00:42:50,026 --> 00:42:51,861 Yes, that's perfect. We'll go there and say, 854 00:42:51,987 --> 00:42:53,446 "We know you tried to kill Nuno. 855 00:42:53,613 --> 00:42:55,448 By the way, we have you surrounded, confess." 856 00:42:55,615 --> 00:42:58,034 -I didn't say it would be easy. -It's not easy or difficult. 857 00:42:58,118 --> 00:43:00,412 I can't think of a way to get him arrested. 858 00:43:02,455 --> 00:43:04,416 That's the bike. Turn around! 859 00:43:04,499 --> 00:43:06,126 What the hell are you doing? "Cretino"! 860 00:43:06,293 --> 00:43:07,419 Turn around! 861 00:43:07,502 --> 00:43:09,462 That's the guy who was selling drugs to Alfonso 862 00:43:09,629 --> 00:43:11,339 and the other kids on the night of the party. 863 00:43:11,506 --> 00:43:13,758 -You want me to follow him? -No, I want to see the bike. 864 00:43:13,883 --> 00:43:16,303 Come on, please turn around. Come on, you're gonna lose him! 865 00:43:18,513 --> 00:43:20,015 Come on, sister, don't lose him. Go. 866 00:43:20,140 --> 00:43:21,641 That way, that way. 867 00:43:22,809 --> 00:43:24,853 There, there he is. Don't lose him, don't lose him. 868 00:43:24,978 --> 00:43:27,022 -Don't let him see us. -Sure. But don't lose him. 869 00:43:27,147 --> 00:43:28,231 Don't let him see us. 870 00:43:28,315 --> 00:43:30,025 She's going to lose him! 871 00:43:30,150 --> 00:43:32,110 -He's going to see us! -We're going to lose him! 872 00:43:32,235 --> 00:43:34,070 -He'll see us! -You're losing him. Come on! 873 00:43:34,237 --> 00:43:35,322 Enough! 874 00:43:45,165 --> 00:43:46,333 Pull over, pull over. 875 00:43:47,334 --> 00:43:49,044 This way. There, there. 876 00:43:52,464 --> 00:43:53,840 Stay in the car, sister. 877 00:43:54,049 --> 00:43:56,301 Wait for us here, but get off the path, okay? 878 00:44:24,496 --> 00:44:26,956 -Did someone see you? -No, chill. 879 00:44:34,422 --> 00:44:37,717 Are you telling me that Belisario, 880 00:44:38,927 --> 00:44:41,638 one of the Brotherhood's most important members, 881 00:44:43,431 --> 00:44:44,557 buys drugs? 882 00:44:46,559 --> 00:44:47,602 No. 883 00:44:48,311 --> 00:44:49,896 I'm saying that Belisario, 884 00:44:50,313 --> 00:44:52,357 one of the Brotherhood's most important members, 885 00:44:52,524 --> 00:44:53,858 is not buying drugs, Pedro. 886 00:44:58,905 --> 00:44:59,989 He's selling.