1 00:00:06,298 --> 00:00:07,633 Insomma, quella suora, quella che ha le visioni, 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,804 ha detto l'indirizzo esatto di dove si trovava la bambina rapita. 3 00:00:11,846 --> 00:00:13,848 Devi convivere con il tuo dono. 4 00:00:13,889 --> 00:00:17,143 Le immagini sono ancora lì e tu devi imparare a conviverci. 5 00:00:17,351 --> 00:00:20,688 Oggi è morto tuo fratello, dovresti essere in lutto, non in festa! 6 00:00:20,813 --> 00:00:22,314 Non voglio la società di Joaquin! 7 00:00:22,356 --> 00:00:25,067 Se lei non accetterà la sua quota, si dovrà chiudere. 8 00:00:25,151 --> 00:00:27,027 Come vi permettete di interrogarci? 9 00:00:27,153 --> 00:00:29,864 Perché non interrogate quella blasfema che abbiamo per sindaca? 10 00:00:29,989 --> 00:00:31,574 Ti hanno visto entrare da Bustamante. 11 00:00:34,076 --> 00:00:36,620 - Guardi le luci. - Una barca. Cosa significa? 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,039 Traffico di droga, no? Lo capirebbe chiunque. 13 00:00:39,915 --> 00:00:42,376 - Cinque grammi. 300 euro. - Non li ho, allora? 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,628 Ehi, ehi, ehi, calma, per favore. Rilassati. 15 00:00:46,630 --> 00:00:48,883 Hai lordato l'anima di questo paese. 16 00:00:50,217 --> 00:00:53,721 Che il sangue di cento agnelli innocenti ti purifichi! 17 00:00:55,055 --> 00:00:57,308 Nuno! Dobbiamo andare a salvarlo! 18 00:00:57,391 --> 00:00:58,851 - Dov'è? - In paese! 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,436 Nuno. 20 00:01:22,458 --> 00:01:24,084 Le abbiamo provate tutte. 21 00:01:25,336 --> 00:01:26,420 Prego sempre per lui. 22 00:01:27,505 --> 00:01:29,298 Ma è come senza vita, senza anima. 23 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 Non parla quasi mai, come se non esistessimo. 24 00:01:32,676 --> 00:01:36,764 A volte passa una settimana senza fiatare o dice cose senza senso. 25 00:01:37,431 --> 00:01:40,518 Ultimamente diceva spesso: "crisantemo". Tutto il giorno. 26 00:01:40,935 --> 00:01:43,062 "Crisantemo, crisantemo, crisantemo". 27 00:01:43,479 --> 00:01:45,272 Ed è difficile farlo mangiare! 28 00:01:45,940 --> 00:01:47,983 Il nuovo sacerdote, Padre Fermín, 29 00:01:48,442 --> 00:01:50,236 dice che ha bisogno di un esorcismo. 30 00:01:50,611 --> 00:01:52,446 Dica al Padre che non sarà necessario. 31 00:01:52,613 --> 00:01:55,074 Nuno ha soltanto una carenza di apprendimento. 32 00:01:55,241 --> 00:01:56,492 Cosa significa? 33 00:01:56,575 --> 00:01:59,078 Che è debole di mente, ritardato. 34 00:01:59,119 --> 00:02:01,413 Forse i genitori lo hanno abbandonato per questo. 35 00:02:01,455 --> 00:02:03,415 Dottore, la prego, il piccolo la sente. 36 00:02:03,791 --> 00:02:05,793 Sente, ma non capisce. 37 00:02:06,544 --> 00:02:08,420 - Dottore, mio Dio! - Vede? 38 00:02:09,964 --> 00:02:11,382 Nessuna reazione. 39 00:02:11,966 --> 00:02:14,385 Totalmente fuori dalla realtà. Chiuso in se stesso. 40 00:02:15,052 --> 00:02:16,303 Poveretto. 41 00:02:16,470 --> 00:02:19,223 Non prova niente, non sa distinguere il bene dal male. 42 00:02:19,348 --> 00:02:21,350 Non è capace di empatia, non ha cuore. 43 00:02:21,559 --> 00:02:24,478 Non sa quanto sia pericolosa una persona simile. 44 00:02:32,319 --> 00:02:34,071 Anabel, che fai, per l'amore di Dio? 45 00:02:34,154 --> 00:02:36,240 Lasciatelo in pace. 46 00:02:48,002 --> 00:02:50,921 GLI INVIATI 47 00:02:52,923 --> 00:02:55,175 Nuno. Nuno, vieni qui! 48 00:02:57,136 --> 00:02:59,054 Nuno. Vieni qui. 49 00:03:03,642 --> 00:03:06,353 Guarda cosa ho per te. Nuno! 50 00:03:07,354 --> 00:03:09,690 Proteggimi da me stesso, 51 00:03:16,447 --> 00:03:18,616 Ti beccherai una sanzione che ti distruggerà! 52 00:03:19,033 --> 00:03:22,953 Vedrai. Cretino! Bastardo! Assassino! 53 00:03:23,037 --> 00:03:24,663 Nuno! 54 00:03:26,081 --> 00:03:30,002 Vattene da questa città! Lasciaci in pace, bastardo. 55 00:03:32,880 --> 00:03:34,423 - Strega! - Figlio di puttana. 56 00:03:34,506 --> 00:03:36,175 - Nuno! - Stronzo. 57 00:03:36,216 --> 00:03:37,718 Vattene! 58 00:03:39,595 --> 00:03:42,014 - Nuno! - Bastardo! 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,516 - La pagherai cara, giuro! - Tu, bastarda! Tu! 60 00:04:03,452 --> 00:04:05,579 Mamma! Mamma! 61 00:04:06,789 --> 00:04:09,667 Vai! Aiuto! 62 00:04:10,417 --> 00:04:11,961 Aiuto! 63 00:04:14,421 --> 00:04:16,924 - Nuno! - Nuno, che ti è successo? 64 00:04:18,133 --> 00:04:20,761 Un'ambulanza! Chiamate un'ambulanza! 65 00:04:21,637 --> 00:04:23,639 Un'ambulanza, per favore! 66 00:04:24,348 --> 00:04:26,934 Nuno! Scusate, sono un medico, scusate! 67 00:04:32,272 --> 00:04:34,024 È vivo, cos'è successo? 68 00:04:34,316 --> 00:04:37,319 - Mia figlia stava giocando qui... - Chi è stato? 69 00:04:37,403 --> 00:04:39,029 Non so, è andato di là. 70 00:04:40,572 --> 00:04:43,701 Va tutto bene, va tutto bene. Respira, chiamate un'ambulanza. 71 00:04:43,784 --> 00:04:47,162 - Chiamate un'ambulanza. - Respira, Nuno, respira! 72 00:05:25,159 --> 00:05:27,578 Persone così sono primitivi, dei primitivi. 73 00:05:27,661 --> 00:05:29,830 Non c'è nome per quello che sei, puttana! 74 00:05:29,997 --> 00:05:31,915 Non si parla così a una donna, cretino! 75 00:05:31,999 --> 00:05:33,917 Cosa fa, sorella? Che sta succedendo? 76 00:05:34,001 --> 00:05:36,253 Ehi, hai le palle di prendertela con me, pezzo di merda? 77 00:05:36,336 --> 00:05:38,714 Vieni qua! Non nominarla nemmeno, mia madre. 78 00:05:38,756 --> 00:05:41,800 - Chiudi la bocca. - Il bastardo è venuto a fare il grand'uomo. 79 00:05:41,842 --> 00:05:44,428 - Non ti permettere! - Sei tu il bastardo. 80 00:05:44,678 --> 00:05:46,972 - Pagliaccio! - Cosa c'è, Carlos? 81 00:05:47,139 --> 00:05:48,640 C'è un ferito grave, sergente. 82 00:05:49,183 --> 00:05:51,351 Ehi, ehi. Pombo, non allontanarti da qui, proteggimi! 83 00:05:51,393 --> 00:05:53,604 - No, non adesso. - Portali via, Pombo, per favore! 84 00:05:53,687 --> 00:05:55,189 Stia tranquilla, signora. 85 00:05:56,190 --> 00:05:58,025 Noi non siamo tipi da nasconderci. 86 00:05:58,067 --> 00:05:59,985 Può trovarci quando vuole. 87 00:06:00,569 --> 00:06:02,404 È una vita che viviamo qui. 88 00:06:03,864 --> 00:06:07,868 E staremo qui ancora molto, anche quando lei non sarà più sindaco. 89 00:06:13,916 --> 00:06:16,627 Pilar. Che facciamo? 90 00:06:17,044 --> 00:06:18,962 - Che facciamo? - Sì, che facciamo? 91 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 Ah, i musicisti, fate venire il gruppo! 92 00:06:23,342 --> 00:06:26,970 E date una ripulita... e la musica. Ci vuole un po' di musica! 93 00:06:27,054 --> 00:06:28,555 Sì. 94 00:06:30,682 --> 00:06:32,142 Gunthram. 95 00:06:32,559 --> 00:06:34,269 Così è un paese! 96 00:06:35,646 --> 00:06:37,231 È bello così. 97 00:06:42,069 --> 00:06:45,531 - Stai attento. - Pedro! Come sta? 98 00:06:46,031 --> 00:06:47,199 Cos'è successo? 99 00:06:47,241 --> 00:06:49,952 Speriamo che non sia anossia, non è da escludere. 100 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Ma anche se fosse ipossia, le conseguenze... 101 00:06:52,204 --> 00:06:54,498 No, Pedro, per favore, parla facile. 102 00:06:55,290 --> 00:06:58,669 A Nuno è mancato il flusso sanguigno al cervello 103 00:06:58,752 --> 00:07:01,547 o parziale o totale e non sappiamo per quanto. 104 00:07:01,672 --> 00:07:04,091 - Cosa potrebbe succedergli? - È... 105 00:07:05,134 --> 00:07:08,971 impossibile saperlo ora, potrei fare una lista, ma meglio di no. 106 00:07:09,054 --> 00:07:11,932 - Morirà? - No... non morirà! 107 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Che succede? 108 00:07:15,018 --> 00:07:17,104 Nuno è stato aggredito. 109 00:07:17,312 --> 00:07:19,648 - Una bambina ha dato l'allarme. - Dov'è la bambina? 110 00:07:20,190 --> 00:07:21,441 Laggiù. 111 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Ti dico che non ha visto niente. 112 00:07:27,322 --> 00:07:29,199 - Fallo dire a lei, no? - Certo. 113 00:07:29,658 --> 00:07:31,493 Non hai visto niente, vero? 114 00:07:32,870 --> 00:07:34,913 Non temere, Sabela, non succederà nulla. 115 00:07:35,122 --> 00:07:37,666 - Sei sicura? - Come fa a non essere sicura? 116 00:07:37,833 --> 00:07:40,711 Lascia che sia lei a dirlo. Parla, Sabela. 117 00:07:41,879 --> 00:07:44,715 Ora basta. Lei ha paura e non ha visto nulla. 118 00:07:45,924 --> 00:07:48,051 Parleremo domani. 119 00:07:54,349 --> 00:07:56,810 - Andiamo. - Hai visto chi era, Pedro? 120 00:07:57,352 --> 00:08:00,147 Ho cercato di seguirlo, ma... è scappato. 121 00:08:00,230 --> 00:08:02,357 La corsa non è il mio forte, Simon. 122 00:08:02,774 --> 00:08:04,318 Bisogna informare le sorelle Olivares. 123 00:08:04,359 --> 00:08:07,029 - Sì, andate, io resto con Nuno. - Andiamo. 124 00:08:07,112 --> 00:08:09,114 - Nuno... - Torno in piazza a vedere alcune cose. 125 00:08:09,156 --> 00:08:10,699 Oh, padre, non faccia altre scenate. 126 00:08:10,741 --> 00:08:12,492 Non era importante informare le sorelle? 127 00:08:12,576 --> 00:08:13,911 - Certo. - Ecco. Vada lei. 128 00:08:13,994 --> 00:08:15,913 Attenzione, spostatevi, via, via, via, via via. 129 00:08:38,060 --> 00:08:40,187 Molto bene, vi volevo tranquillizzare. 130 00:08:40,896 --> 00:08:42,147 Ho parlato con il sergente 131 00:08:42,189 --> 00:08:45,025 e la situazione è completamente sotto controllo 132 00:08:45,484 --> 00:08:47,861 e che non c'è assolutamente nulla da temere. 133 00:08:48,445 --> 00:08:50,697 Bene. Dunque, fino a poco fa 134 00:08:51,031 --> 00:08:54,368 ci stavamo divertendo, finché non è arrivata questa banda 135 00:08:55,160 --> 00:08:56,870 con un pessimo gusto per l'abbigliamento 136 00:08:56,954 --> 00:08:59,206 e che ha dato un tocco di colore al mio vestito. 137 00:09:00,040 --> 00:09:02,292 Peccato, a me piaceva così. Bene. 138 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 Sappiamo tutti che per una festa la cosa che conta 139 00:09:06,213 --> 00:09:08,006 è la voglia di divertirsi. 140 00:09:08,465 --> 00:09:11,218 E qui, a Puerto da Lua, ne abbiamo tanta, 141 00:09:11,843 --> 00:09:13,387 quindi che la festa continui! 142 00:09:53,135 --> 00:09:54,886 Ascoltami, Sebastian Castro Medina, 143 00:09:54,970 --> 00:09:58,265 perché ho due notizie che ti faranno rizzare i capelli. 144 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 La prima è che oggi è venuto da me il notaio 145 00:10:00,475 --> 00:10:04,062 a dirmi che il 51% della pesquera di mio fratello, 146 00:10:04,688 --> 00:10:06,565 sai chi l'ha ereditato? 147 00:10:07,316 --> 00:10:09,943 Ma continuiamo a divertirci con gli indovinelli, 148 00:10:10,027 --> 00:10:12,446 sai chi verrà in azienda domani a impostare 149 00:10:12,529 --> 00:10:15,157 una nuova strategia di vendita ai tuoi dipendenti? 150 00:10:15,324 --> 00:10:16,908 I miei dipendenti. 151 00:10:17,617 --> 00:10:20,245 Oh, signora sindaco, ma che brutte maniere. 152 00:10:21,330 --> 00:10:26,793 Così ti presenti qui per minacciarci adducendo dei titoli della pesquera, 153 00:10:26,835 --> 00:10:29,421 rivendicando la presunta volontà di nostro fratello 154 00:10:29,463 --> 00:10:31,673 che purtroppo non può difendersi. 155 00:10:31,715 --> 00:10:33,884 Io non minaccio, lo sai, io mi adeguo. 156 00:10:34,009 --> 00:10:36,970 Non c'è bisogno di agitarsi o di andare in giro a insultare la gente. 157 00:10:37,763 --> 00:10:39,806 Senti, io mi agito quanto cazzo mi pare. 158 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 Sono soltanto sciocchezze. 159 00:10:41,016 --> 00:10:43,852 Scusate, dimenticavo, voi non sapete cos'è un cazzo. 160 00:10:43,935 --> 00:10:45,729 Mi agito quanto mi pare e piace! 161 00:10:45,812 --> 00:10:49,232 Ah, ora è chiaro chi è il cane e chi ha il guinzaglio. 162 00:10:49,816 --> 00:10:51,443 C'è un'altra cosa che volevo dire: 163 00:10:51,485 --> 00:10:53,528 nel caso non fosse ancora chiaro, 164 00:10:53,653 --> 00:10:56,323 non avete alcuna idea contro chi vi state mettendo. 165 00:10:57,199 --> 00:10:59,826 Sono capace di tutto per ottenere ciò che voglio. 166 00:11:01,078 --> 00:11:02,871 Il Signore è con noi. 167 00:11:03,413 --> 00:11:05,457 Tu sei sola. 168 00:11:06,208 --> 00:11:08,043 Finirai male. 169 00:11:09,961 --> 00:11:11,463 Mettimi alla prova. 170 00:11:11,713 --> 00:11:13,799 Mettimi alla prova e vedrai. 171 00:11:21,139 --> 00:11:23,141 Era della Confraternita, sono sicura. 172 00:11:23,225 --> 00:11:24,684 Come lo sai? 173 00:11:24,768 --> 00:11:27,687 Nuno doveva conoscerlo, per riuscire ad avvicinarlo. 174 00:11:28,313 --> 00:11:31,441 - Non l'ho detto per questo motivo. - E perché l'hai detto? 175 00:11:31,566 --> 00:11:34,236 Solo quella banda di bestie può fare una cosa simile. 176 00:11:34,403 --> 00:11:36,279 E se tornasse per finire di ammazzarlo? 177 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 Dovrà ucciderci tutte e tre prima di riuscirci. 178 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 Nessuno ucciderà nessuno, 179 00:11:40,617 --> 00:11:43,203 credo che per oggi ne abbiamo già viste abbastanza, no? 180 00:11:43,245 --> 00:11:45,080 Ne abbiamo viste per decenni, padre, 181 00:11:45,163 --> 00:11:48,458 ma il Signore, nella sua infinita generosità, non si ferma. 182 00:11:48,834 --> 00:11:50,877 Perché non vi riposate al convento? 183 00:11:51,002 --> 00:11:53,713 Se domani si svegliasse, non vorrei che vi trovasse 184 00:11:54,047 --> 00:11:56,258 stanche o addirittura indisposte. 185 00:11:56,299 --> 00:11:58,510 - Indisposte sarà difficile. - Alla nostra età... 186 00:12:00,053 --> 00:12:03,807 Io... intendevo indisposte per la stanchezza. 187 00:12:04,599 --> 00:12:08,061 E poi, rimarrà Emilia che ci farà sapere se ci sono novità. 188 00:12:09,062 --> 00:12:10,564 E lei? 189 00:12:11,231 --> 00:12:14,443 Padre Antequera verrà qui e andremo insieme alla Confraternita. 190 00:12:14,526 --> 00:12:16,611 No! Non tornate da loro. 191 00:12:18,405 --> 00:12:19,990 Dove vuole che andiamo? 192 00:12:23,827 --> 00:12:26,163 - L'aiuto? - Ah, questa porta! 193 00:12:31,376 --> 00:12:33,170 Questa è una cappella. 194 00:12:33,420 --> 00:12:35,464 È stata sconsacrata anni fa. 195 00:12:35,755 --> 00:12:37,966 - Ci sono le brande? - Sì. 196 00:12:38,758 --> 00:12:41,386 - È un ospedale temporaneo? - Che cos'era? 197 00:12:41,970 --> 00:12:43,221 Un'idea di Padre Fermín. 198 00:12:43,305 --> 00:12:45,640 Un ostello per i pellegrini per sovvenzionarci. 199 00:12:46,766 --> 00:12:49,311 Alla fine l'unica pellegrina è stata l'idea. 200 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 Ci sono voluti mesi per pagare le brande. Sono belle? 201 00:12:54,316 --> 00:12:57,402 - Sì, sono molto comode. - Non menta, padre. 202 00:12:57,444 --> 00:13:01,656 Ho detto belle, non comode, le ho provate una volta, m'è bastato. 203 00:13:02,991 --> 00:13:04,451 Visto che devo essere sincero, 204 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 credo che un po' di riscaldamento sarebbe meglio. 205 00:13:07,162 --> 00:13:08,997 Ci sono le candele. 206 00:13:10,457 --> 00:13:12,167 - Fantastico. - Sì. 207 00:13:12,292 --> 00:13:13,835 Andrà bene, sorella. 208 00:13:14,085 --> 00:13:16,129 - Potete stare gratis. - Grazie. 209 00:13:16,213 --> 00:13:19,424 Vi chiedo solo di spazzare una volta al giorno, per favore. 210 00:13:21,051 --> 00:13:22,844 E una volta alla settimana? 211 00:13:22,928 --> 00:13:24,804 Va bene lo stesso? 212 00:13:25,805 --> 00:13:27,933 - Spero che vi troviate bene. - Grazie mille, buonanotte. 213 00:13:28,016 --> 00:13:29,851 - Buonanotte. - Grazie, sorella. 214 00:13:33,104 --> 00:13:34,773 Grazie. 215 00:13:36,233 --> 00:13:37,901 Accendiamo le candele? 216 00:13:40,195 --> 00:13:43,198 "Ci sono le candele!" Roba da non credere. 217 00:13:57,796 --> 00:14:00,006 - Oh, ma bene, poltroni! - Emilia! 218 00:14:00,048 --> 00:14:01,716 Che ore sono? Lo sapete? 219 00:14:01,800 --> 00:14:05,011 - Non dirmi che è già l'alba! - È spuntata mentre dormivate, 220 00:14:05,053 --> 00:14:07,222 sono venuta a prendere le suore mentre dormivate, 221 00:14:07,305 --> 00:14:09,432 le ho portate all'ospedale mentre dormivate. 222 00:14:09,516 --> 00:14:11,560 Sono tornata a cercarvi e dormivate. 223 00:14:11,601 --> 00:14:13,853 Vi alzate ora o torno per la cena? 224 00:14:14,521 --> 00:14:16,189 Emilia. 225 00:14:20,694 --> 00:14:22,988 Guarda chi abbiamo qui! Un'artista! 226 00:14:23,071 --> 00:14:25,115 Sono sicuro che non è legale. 227 00:14:25,198 --> 00:14:27,492 È una bambina e se dice di non aver visto, è vero. 228 00:14:27,576 --> 00:14:29,160 Voglio solo parlare. 229 00:14:29,286 --> 00:14:32,831 E se mentre parliamo, vuole disegnare, beh, perfetto. No? 230 00:14:33,206 --> 00:14:34,916 Mi piacerebbe disegnare così. 231 00:14:36,376 --> 00:14:39,045 Dimmi, Sabi, l'uomo che hai visto nel vicolo 232 00:14:39,462 --> 00:14:41,298 è quello che stava maltrattando Nuno? 233 00:14:41,381 --> 00:14:42,716 Puoi descrivermelo? 234 00:14:42,924 --> 00:14:45,760 Se era alto, se era basso, se era giovane, se era vecchio. 235 00:14:46,303 --> 00:14:49,222 - Se era grasso. Ricordi qualcosa? - Sì. 236 00:14:49,806 --> 00:14:52,642 - Era cattivo. - Capisco! 237 00:14:53,727 --> 00:14:55,895 Ciò che faceva era brutto, vero? 238 00:14:56,855 --> 00:14:58,565 Ma non vogliamo che continui a farlo. 239 00:14:58,648 --> 00:15:01,443 Per questo è importante che mi dici se ricordi qualcos'altro. 240 00:15:01,526 --> 00:15:04,029 - La faccia, i vestiti... - Ha detto che non ricorda nulla! 241 00:15:04,070 --> 00:15:05,322 Per favore. 242 00:15:06,781 --> 00:15:09,492 Non lo so, era buio e poi è scappato. 243 00:15:14,998 --> 00:15:17,000 - Proviamo a pensare. - Ti prego... 244 00:15:17,292 --> 00:15:19,961 - Non c'è molto da pensare, padre. - Invece sì, perché... 245 00:15:20,629 --> 00:15:22,756 ci sono due cose. Quello che ha tentato... 246 00:15:23,757 --> 00:15:26,426 di uccidere Nuno potrebbe avere due motivi, no? 247 00:15:27,385 --> 00:15:30,555 Uno... perché Nuno ha visto qualcosa che non doveva. 248 00:15:31,640 --> 00:15:35,226 Due, perché pensa che Nuno, in qualche modo, sia coinvolto 249 00:15:35,602 --> 00:15:39,064 nell'omicidio di Bustamante e voglia... voglia vendicarlo. 250 00:15:39,272 --> 00:15:42,400 Ok, e che differenza fa se Nuno ha visto o se ha fatto qualcosa? 251 00:15:43,193 --> 00:15:46,196 C'è una frase famosa in italiano: "Chissenefrega!" 252 00:15:46,446 --> 00:15:48,323 Qui ci sono i narcos, padre! 253 00:15:48,740 --> 00:15:50,909 Noi non siamo attrezzati, non abbiamo l'hardware, 254 00:15:50,992 --> 00:15:52,577 il software, non abbiamo niente. 255 00:15:52,661 --> 00:15:55,121 Andiamo via, vi prego, questo incarico è pericoloso. 256 00:15:55,163 --> 00:15:57,457 Sicura che l'assassino sia qualcuno della Confraternita? 257 00:15:57,540 --> 00:15:59,584 - Mamma! - Allora? Che c'è? 258 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 Ieri, dopo il parapiglia in piazza, ho seguito il sindaco. 259 00:16:02,754 --> 00:16:05,173 - Mamma, mamma, mamma! - Che c'è? 260 00:16:05,590 --> 00:16:07,425 Certo. Sorella... continua? 261 00:16:07,801 --> 00:16:09,803 Pilar ha ereditato la pesquera. 262 00:16:09,969 --> 00:16:12,722 Bustamante le ha lasciato il 51%. 263 00:16:13,515 --> 00:16:15,058 Dove vuole arrivare, padre? 264 00:16:15,141 --> 00:16:16,893 Sorella, per favore, non sia così prevenuta. 265 00:16:16,976 --> 00:16:18,269 No, io non ho pregiudizi. 266 00:16:18,353 --> 00:16:20,522 Sì che è prevenuta e molto anche, sorella. 267 00:16:20,605 --> 00:16:23,191 No. Cosa dice? Non ho mai sospettato di lei. 268 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 È un pregiudizio positivo, ma è sempre un pregiudizio. 269 00:16:25,735 --> 00:16:27,445 È la stessa cosa anche per me. 270 00:16:27,529 --> 00:16:29,781 Se devo scegliere tra l'apprendista inquisitore e Pilar 271 00:16:29,864 --> 00:16:32,367 scelgo mille volte Pilar. Per favore! Restiamo ai fatti, 272 00:16:32,492 --> 00:16:34,035 consideriamo i fatti e i dati. 273 00:16:34,119 --> 00:16:37,372 Bustamante era un ostacolo, meglio: Bustamante era l'ostacolo 274 00:16:37,414 --> 00:16:39,332 a tutti i piani di Pilar, è vero o no? 275 00:16:39,374 --> 00:16:43,128 E la sua parola era sacra in paese, in chiesa, ovunque 276 00:16:43,211 --> 00:16:45,296 e se non faceva qualcosa, nemmeno Dio la faceva. 277 00:16:46,047 --> 00:16:47,924 Scusa. Pedro. 278 00:16:48,258 --> 00:16:50,552 Dovevi vedere il sindaco minacciare Sebastian. 279 00:16:50,593 --> 00:16:51,886 Sembrava una bestia. 280 00:16:51,928 --> 00:16:53,847 Tra l'altro si è preoccupata che nessuno la seguisse, 281 00:16:53,888 --> 00:16:56,599 se n'è andata quando Pombo e gli altri erano lontani. 282 00:16:56,683 --> 00:16:59,060 Era una vera bestia, faceva paura, credimi. 283 00:16:59,644 --> 00:17:01,396 Quindi forse la sua cara sindaca è... 284 00:17:01,479 --> 00:17:03,732 Ma cosa vuole dire? Non è cara per me. Io non... 285 00:17:03,815 --> 00:17:05,692 No, la prego, sorella, io dico che è molto possibile 286 00:17:05,775 --> 00:17:09,279 che la sua cara Pilar sia l'autrice del miracolo dell'apparizione 287 00:17:09,362 --> 00:17:11,156 - e della scomparsa della ragazza... - Cosa stai dicendo? 288 00:17:11,239 --> 00:17:14,868 C'è un'idea migliore per trasformare il paese in un luogo turistico? 289 00:17:15,118 --> 00:17:17,912 Vi semplifico la cosa, inventatevi una suora cieca, 290 00:17:17,996 --> 00:17:21,708 che sa dove sono i bambini scomparsi e che per di più sa dove si trova 291 00:17:21,750 --> 00:17:25,170 il numero giusto della lotteria, ed ecco servito il business! 292 00:17:25,295 --> 00:17:28,465 No, no, no, no, non te lo permetto. Solo perché sei un apostata 293 00:17:28,548 --> 00:17:31,259 non hai il diritto di saltare a conclusioni del genere. 294 00:17:31,342 --> 00:17:32,844 - Io, apostata? - Sì, Simon! 295 00:17:32,927 --> 00:17:35,555 A volte ho la sensazione che tu non capisca qual è il tuo lavoro. 296 00:17:35,597 --> 00:17:36,723 - Qual è? - Quando la Chiesa 297 00:17:36,806 --> 00:17:39,309 ti manda in giro a indagare, tu ti senti chiamato a distruggere. 298 00:17:39,392 --> 00:17:41,394 - Cosa dici? Per favore, per favore! - È così! È quello che fai. 299 00:17:41,436 --> 00:17:43,396 Vabbè, basta, vi prego! Allora... 300 00:17:43,730 --> 00:17:48,693 A me la sindaca piace, sì, a me sembra molto sincera, 301 00:17:48,735 --> 00:17:51,070 capace, mi rende orgogliosa come donna. 302 00:17:52,614 --> 00:17:55,533 - La diverte? - Scusi, però... sto zitto. 303 00:17:55,617 --> 00:17:58,453 Senta, io non sono scema, che quest'uomo sia un cinico 304 00:17:58,536 --> 00:18:00,163 - consumato non si può negare. - Oh, andiamo! 305 00:18:00,246 --> 00:18:04,042 Oh, zitto! Ma certe volte, Dio parla tramite la bocca dei bambini, 306 00:18:04,083 --> 00:18:07,212 degli ubriachi, dei pazzi e dei folli, come in questo caso. 307 00:18:07,295 --> 00:18:08,671 - Sì, certo. - Ma i dati sono dati. 308 00:18:08,755 --> 00:18:11,174 - Quali dati, sorella? - Odio familiare... 309 00:18:11,716 --> 00:18:13,510 fanatismo religioso, avidità? 310 00:18:13,593 --> 00:18:16,221 È tutto avvolto in un bel pacchetto di narcotrafficanti. 311 00:18:16,346 --> 00:18:18,389 Conclusione, andiamo via da qui. 312 00:18:19,265 --> 00:18:21,392 Sì? Sì, prego. 313 00:18:23,978 --> 00:18:27,398 Oh, sia benedetto il Signore. Sì. Arriviamo subito. Nuno, Nuno! 314 00:18:27,482 --> 00:18:29,484 - Arriviamo? - Grazie. Andiamo. 315 00:18:30,652 --> 00:18:31,820 Madonna! 316 00:18:36,658 --> 00:18:38,326 Noi siamo amici. Sì... 317 00:18:40,411 --> 00:18:41,621 Avanti. 318 00:18:44,707 --> 00:18:46,376 Oh, Nuno! 319 00:18:46,501 --> 00:18:48,545 Che bello vederti così. Hai recuperato? 320 00:18:48,670 --> 00:18:51,047 - Salve. - Si è ripreso e noi siamo felici. 321 00:18:51,339 --> 00:18:54,801 Il dottore è appena passato e ha detto che gli esami vanno bene, 322 00:18:55,009 --> 00:18:58,721 che se va avanti così domani Nuno potrà tornare a casa. 323 00:18:59,013 --> 00:19:00,557 Che bello! Che bello! 324 00:19:00,974 --> 00:19:03,059 - Pombo l'avrà già interrogato. - No. 325 00:19:03,518 --> 00:19:05,687 Non è venuto nessuno e non lo permetterò. 326 00:19:05,937 --> 00:19:07,647 Nuno non è sospettato di nulla. 327 00:19:08,022 --> 00:19:09,816 Cielo, sorella! Che Dio le conservi l'appetito, 328 00:19:09,983 --> 00:19:11,985 perché l'udito è di prim'ordine. 329 00:19:12,026 --> 00:19:13,361 Non perché è sospettato, sorella, 330 00:19:13,444 --> 00:19:15,864 ma perché è vittima di un tentato omicidio. 331 00:19:15,947 --> 00:19:17,323 È la routine, niente di più. 332 00:19:17,365 --> 00:19:21,452 Va bene, per ora deve riprendersi completamente, poi ci sarà tempo. 333 00:19:21,536 --> 00:19:24,455 Per me possono venire Pombo, Shakira o il re d'Inghilterra. 334 00:19:24,789 --> 00:19:27,709 Né Nuno né noi dobbiamo spiegazioni a nessuno. 335 00:19:28,293 --> 00:19:31,504 Santo cielo, adesso ci vuole solo un po' di compassione. 336 00:19:31,754 --> 00:19:33,882 È vero. Ha ragione, sorella. 337 00:19:33,965 --> 00:19:35,758 Ed è giusto dirlo qui, tra di noi, 338 00:19:35,842 --> 00:19:37,635 che nella professione siamo mossi da criteri 339 00:19:37,719 --> 00:19:39,804 più emotivi come la compassione. 340 00:19:39,971 --> 00:19:43,516 Avete già visto quanto è crudele il mondo là fuori, no? 341 00:19:43,892 --> 00:19:46,060 È pieno di vittime e carnefici. 342 00:19:46,436 --> 00:19:48,354 Io penso che possiamo fare qualcosa. 343 00:19:48,396 --> 00:19:50,899 Parleremo con chiunque, che problema c'è? 344 00:19:51,065 --> 00:19:53,693 Chi nulla nasconde, nulla teme. Non è così? 345 00:19:53,985 --> 00:19:56,029 Esatto. Lo dico anch'io. 346 00:20:00,617 --> 00:20:03,912 - Allora, come procediamo? - Sempre dritto fino a Santiago, 347 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 restituiamo l'auto, prendiamo un volo per Roma, 348 00:20:06,706 --> 00:20:08,374 e stasera cena a casa, cucino io. 349 00:20:08,458 --> 00:20:09,876 Sorella, abbiamo un compito preciso. 350 00:20:09,918 --> 00:20:12,629 Dobbiamo verificare se Corina ha fatto un miracolo o no, 351 00:20:12,712 --> 00:20:15,506 io ho un sospetto. Simon, ho bisogno di più tempo. 352 00:20:15,757 --> 00:20:18,509 Fantastico. Voi due restate qui, io... 353 00:20:18,968 --> 00:20:21,179 - Sorella, le chiavi della macchina. - Perché? 354 00:20:21,429 --> 00:20:23,264 Devo andare a trovare... 355 00:20:23,514 --> 00:20:26,142 - devo andare da padre Martin. - Da monsignor Canola? 356 00:20:26,225 --> 00:20:28,269 - Sì, la prego, mi dia le chiavi. - Vabbè... 357 00:20:28,394 --> 00:20:30,229 Resti con Salinas. 358 00:20:30,271 --> 00:20:33,775 - Sta' attento. - Andiamo. 359 00:20:40,031 --> 00:20:42,367 È mezzogiorno. È ora di alzarsi. 360 00:20:43,117 --> 00:20:45,662 - Vai al mare? - Sì, ma non per lavoro. 361 00:20:47,330 --> 00:20:49,916 Con questo sole, la cala di Castrillón sarà stupenda. 362 00:20:50,708 --> 00:20:53,419 Voglio che Xiana la veda. Vieni con noi. 363 00:20:54,212 --> 00:20:56,214 Fino a Castrillón? Figurati! 364 00:20:56,839 --> 00:20:58,633 Quanto resterete via? 365 00:20:58,967 --> 00:21:01,386 Che importanza ha? Voglio che Xiana la veda. 366 00:21:05,139 --> 00:21:06,557 Non ti capisco. 367 00:21:07,141 --> 00:21:09,811 Senti... per ora si sta divertendo. 368 00:21:10,603 --> 00:21:12,647 Voglio che continui così. 369 00:21:14,983 --> 00:21:19,320 Ieri sera ballava. Si sentiva a casa. È stato bello per noi tre. 370 00:21:19,988 --> 00:21:22,031 Smettila di farti illusioni, Bernal. 371 00:21:22,657 --> 00:21:25,743 Quella ragazza ha... una vita, una storia. 372 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 Non è un giocattolo o un cagnolino da portare a casa perché ti piace. 373 00:21:29,831 --> 00:21:32,000 Ma quale cagnolino? 374 00:21:33,418 --> 00:21:35,378 Certo, non è un cane. 375 00:21:35,586 --> 00:21:37,839 È nostra figlia, Alba, ed è tornata da noi. 376 00:21:37,922 --> 00:21:40,091 Cos'è che non capisci? 377 00:21:41,009 --> 00:21:43,386 - Parla! - Tutto bene? 378 00:21:44,679 --> 00:21:46,180 Sì. 379 00:21:47,557 --> 00:21:50,810 Bella giornata. Vorresti andare al mare? 380 00:21:52,520 --> 00:21:54,647 Voglio mostrarti la cala di Castrillón. 381 00:21:55,314 --> 00:21:57,650 Ca-Cas-Cas-Castrillón? 382 00:21:57,859 --> 00:21:59,986 Castrillón, bene. 383 00:22:00,445 --> 00:22:04,198 Ok, non so cosa sia, ma sembra molto bello. 384 00:22:04,824 --> 00:22:08,703 Il posto più bello del mondo. In Canada non ci sono posti così. 385 00:22:08,828 --> 00:22:12,498 Oh, un momento! Sun screen. Crema solare. 386 00:22:12,540 --> 00:22:14,083 Il sole della Galizia non fa male. 387 00:22:14,167 --> 00:22:16,544 No. Bisogna sempre stare attenti al sole! 388 00:22:16,627 --> 00:22:18,546 Sbrigati, che è tardi. 389 00:22:23,926 --> 00:22:25,386 Che c'è? 390 00:22:26,596 --> 00:22:28,806 - Niente. - Cosa fai, vieni? 391 00:22:34,062 --> 00:22:35,772 Alba! 392 00:22:41,736 --> 00:22:44,113 Ehi, sorelle. Serve aiuto? 393 00:22:46,032 --> 00:22:48,743 Bene... e Nuno? 394 00:22:49,410 --> 00:22:51,204 Ogni ora che passa sta meglio. 395 00:22:51,245 --> 00:22:53,873 Bene. E voi state tornando in convento? 396 00:22:53,915 --> 00:22:56,000 No, no, andiamo a fare la spesa. 397 00:22:56,084 --> 00:22:58,419 - Se ne occupava Nuno ma adesso... - Cosa, siete impazzite? 398 00:22:58,461 --> 00:23:00,254 - Ci vado io. - No, no... 399 00:23:00,296 --> 00:23:03,341 - Zitta. Cosa vi serve? - Oh, io, non lo so. 400 00:23:03,925 --> 00:23:05,843 È che Nuno faceva la spesa. 401 00:23:05,927 --> 00:23:07,762 Ho capito, se ne occupava Nuno, non preoccupatevi, 402 00:23:07,845 --> 00:23:10,181 ora me ne occupo io. Voi riposate. 403 00:23:10,556 --> 00:23:12,934 - Non le abbiamo dato i soldi. - Paga il Vaticano. 404 00:23:13,101 --> 00:23:15,937 Ah, se paga il Vaticano, ripari anche il tetto, che perde. 405 00:23:16,020 --> 00:23:18,606 - Mi scusi, e suor Corina? - È con Nuno. 406 00:23:18,689 --> 00:23:21,567 Ah, perfetto, se per voi va bene, vorrei parlarle. 407 00:23:21,818 --> 00:23:24,237 Padre, volevo chiederle scusa per ciò 408 00:23:25,613 --> 00:23:27,532 che ho detto prima. 409 00:23:27,657 --> 00:23:30,451 Non si preoccupi. Siamo... tutti molto nervosi. 410 00:23:31,119 --> 00:23:34,622 Non serve che le dica di trovare la persona che ha aggredito Nuno. 411 00:23:36,791 --> 00:23:38,626 Sì, la troveremo. 412 00:23:45,174 --> 00:23:46,634 Quindi...? 413 00:23:46,968 --> 00:23:48,761 Come "quindi..."? Le pare poco? 414 00:23:48,845 --> 00:23:53,141 No, no, anzi, è chiaramente molto. Forse è troppo per te. 415 00:23:53,182 --> 00:23:55,601 Troppo? Per l'amor di Dio. Ci ha chiesto di venire 416 00:23:55,643 --> 00:23:57,228 a risolvere un piccolo e semplice miracolo 417 00:23:57,311 --> 00:23:59,147 e ci ha sbattuto in bocca al demonio. 418 00:23:59,480 --> 00:24:02,859 Se chiude la mandibola, quello ci ingoia e ci digerisce, monsignore. 419 00:24:03,484 --> 00:24:05,653 Stiamo parlando di narcotraffico. 420 00:24:05,820 --> 00:24:08,948 Qui si sta parlando di una banda di squilibrati 421 00:24:08,990 --> 00:24:13,661 che dovrebbe vedere, di una sindaca, della Madonna e del Signore! 422 00:24:13,828 --> 00:24:15,788 E c'è di mezzo la morte di un uomo. 423 00:24:15,830 --> 00:24:17,790 E tuttora l'assassino è a piede libero. 424 00:24:17,832 --> 00:24:21,002 E ce n'è uno che non è finito sulla lista dei morti solo per caso. 425 00:24:21,377 --> 00:24:23,379 Non siamo poliziotti, non siamo detective. 426 00:24:23,462 --> 00:24:25,840 Alla fine ci becchiamo una pallottola in fronte, vedrà. 427 00:24:26,841 --> 00:24:29,343 No, no, no. Capisco che tu abbia paura. 428 00:24:29,427 --> 00:24:31,345 Non è che abbia paura, monsignore... 429 00:24:31,429 --> 00:24:33,973 No, no, no. Ti stai cagando addosso! 430 00:24:34,265 --> 00:24:36,225 Non mi sto cagando addosso. 431 00:24:36,309 --> 00:24:38,686 E non mi piace che il parroco del mio paese parli in questo modo! 432 00:24:38,769 --> 00:24:40,146 Sembra che ti caghi addosso. 433 00:24:40,188 --> 00:24:42,440 Non mi sto cagando addosso, sul serio. 434 00:24:42,815 --> 00:24:46,194 Dunque, ammetto che si tratta di un bel casino. D'accordo. 435 00:24:46,569 --> 00:24:51,574 Ma a chi possiamo chiedere aiuto per risolvere un casino? 436 00:24:51,657 --> 00:24:54,368 A un ragazzino che ha appena finito il seminario 437 00:24:54,410 --> 00:24:56,329 e non sa come funziona il mondo? 438 00:24:56,746 --> 00:24:59,415 - Sono solo un prete di paese. - No, no, no, no, Simon. 439 00:24:59,749 --> 00:25:01,876 Non sei solo un prete di paese. 440 00:25:02,460 --> 00:25:03,711 Sei diverso. 441 00:25:04,212 --> 00:25:06,464 E l'ho capito il giorno in cui ti ho salvato la vita 442 00:25:06,547 --> 00:25:09,550 quando stavi per morire di overdose in un mare di merda. 443 00:25:11,260 --> 00:25:14,222 - Letteralmente! - Molto letteralmente. 444 00:25:15,223 --> 00:25:17,558 Cosa sarebbe successo se ti avessi detto: 445 00:25:17,600 --> 00:25:20,728 "Ehi, bello, fatti la tua vita che io sono solo un prete"? 446 00:25:21,145 --> 00:25:24,565 A Porto da Lua ci sono molte persone che si trovano in un mare di merda 447 00:25:24,649 --> 00:25:28,152 e non lo sanno, Simon. Aiutale. 448 00:25:28,903 --> 00:25:31,364 Aiutale proprio come io ho aiutato te. 449 00:25:31,405 --> 00:25:33,407 Sì, monsignore, io voglio aiutarle, ma c'è di mezzo... 450 00:25:33,491 --> 00:25:37,370 Devi dimenticare i delinquenti. Devi dimenticare i criminali. 451 00:25:37,703 --> 00:25:40,081 Cerca di concentrarti solo sulle persone 452 00:25:40,122 --> 00:25:43,751 che meritano davvero il tuo aiuto. Per favore! 453 00:25:45,920 --> 00:25:48,130 - Ha parlato il pretino! - Ti ho sentito! 454 00:25:58,391 --> 00:26:01,060 - Suor Corina. - Padre Salinas? 455 00:26:01,102 --> 00:26:03,020 - Sì. - Venga, venga. 456 00:26:04,438 --> 00:26:06,232 Gli hanno dato dei calmanti. 457 00:26:06,315 --> 00:26:08,734 Era nervoso e gli faceva male il collo. 458 00:26:09,402 --> 00:26:11,570 Non so cosa gli sia preso. 459 00:26:14,031 --> 00:26:16,659 Vorrei parlare di ciò che è accaduto ieri. 460 00:26:18,286 --> 00:26:20,997 Della sua... della visione che ha avuto. 461 00:26:21,622 --> 00:26:23,332 Quale visione? 462 00:26:25,001 --> 00:26:29,714 Lei... ha visto che stavano per aggredirlo, aggredire Nuno. 463 00:26:30,006 --> 00:26:32,133 Ah, ma non è stata una visione. 464 00:26:32,842 --> 00:26:37,388 È che Nuno è come... come un figlio. Era istinto materno. 465 00:26:43,102 --> 00:26:44,437 Già. 466 00:26:47,064 --> 00:26:48,816 Salve, buongiorno! 467 00:26:49,025 --> 00:26:50,943 Oh, la sorella pugile! 468 00:26:51,068 --> 00:26:52,987 Colpisco con le mani aperte. 469 00:26:53,070 --> 00:26:55,531 Se lo facessi al mio paese, mi toglierebbero la cittadinanza. 470 00:26:56,657 --> 00:26:57,742 E tutta questa roba? 471 00:26:57,825 --> 00:27:01,579 Quelli della nettezza urbana hanno deciso di non fare gli straordinari. 472 00:27:02,163 --> 00:27:04,749 Immagino che Gaitan della Confraternita 473 00:27:05,166 --> 00:27:07,793 essendo delegato sindacale, abbia influito molto. 474 00:27:08,002 --> 00:27:10,171 - Miserabile. - Sì. Non importa, 475 00:27:10,254 --> 00:27:12,340 alcuni vicini ci aiuteranno. 476 00:27:12,423 --> 00:27:15,343 Io devo consegnare la spesa alle sorelle Olivares, 477 00:27:15,384 --> 00:27:17,261 - ma poi torno e vi do una mano. - Grazie, sorella, 478 00:27:17,345 --> 00:27:19,347 non è del posto, non si disturbi. 479 00:27:20,514 --> 00:27:22,516 Che c'è, Pombo. Cosa ho fatto? 480 00:27:23,809 --> 00:27:25,186 Dobbiamo parlare. 481 00:27:25,269 --> 00:27:27,188 Come vedi, ora non ho tempo. 482 00:27:27,563 --> 00:27:31,025 Ma se è per dirmi che avete arrestato la Confraternita, sono tutta orecchi. 483 00:27:31,233 --> 00:27:33,778 - Mi occuperò della rissa più tardi. - La rissa? 484 00:27:34,695 --> 00:27:37,782 No, scusa, l'attacco violento di un gruppo di fanatici 485 00:27:37,865 --> 00:27:41,077 contro gente che festeggia, non lo definirei proprio una rissa. 486 00:27:42,328 --> 00:27:44,705 Va bene, non discutiamo di semantica, dimmi. 487 00:27:45,456 --> 00:27:47,541 So che con la morte di tuo fratello 488 00:27:47,625 --> 00:27:49,919 sei diventata proprietaria della pesquera. 489 00:27:50,002 --> 00:27:52,630 Sarebbe stato carino se me lo avessi detto prima. 490 00:27:52,713 --> 00:27:54,507 E perché dovevo dirtelo? 491 00:27:54,590 --> 00:27:57,676 Dove eri e con chi la notte in cui Joaquin è stato ucciso? 492 00:27:58,969 --> 00:28:01,389 - Mi stai accusando? - No, non ti sto accusando. 493 00:28:01,430 --> 00:28:03,182 Tu mi accusi di aver ucciso mio fratello! 494 00:28:03,224 --> 00:28:04,934 Non ti accuso, ho detto! 495 00:28:05,017 --> 00:28:08,396 Ti chiedo solo di dirmi dove eri, con chi, è la routine in questi casi. 496 00:28:08,437 --> 00:28:11,565 Ah, è la routine in questi casi? Chiedi un alibi a tutti i vicini? 497 00:28:11,649 --> 00:28:14,610 No. Solo a chi potrebbe avere un movente per l'assassinio. 498 00:28:14,693 --> 00:28:17,696 E io quale motivo avrei per uccidere mio fratello, sentiamo? 499 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 - Non ne hai uno, ne hai due. - Ah, due? 500 00:28:21,033 --> 00:28:24,995 Due progetti. Il resort, l'hotel, insomma, i tuoi affari. 501 00:28:25,204 --> 00:28:27,081 Bustamante ti stava ostacolando. 502 00:28:27,456 --> 00:28:29,250 E rilevare l'azienda. 503 00:28:29,333 --> 00:28:31,502 Ho cinque testimoni che ti hanno vista minacciarlo. 504 00:28:31,669 --> 00:28:34,380 - Mai minacciato mio fratello. - Ce l'ho qui. 505 00:28:36,298 --> 00:28:39,677 "Se continui a cercare di fottermi, ti strappo quelle cazzo di palle". 506 00:28:39,760 --> 00:28:41,512 Per favore, era una discussione familiare. 507 00:28:41,595 --> 00:28:44,014 Dimmi dov'eri quella sera e smettila con le cazzate. 508 00:28:47,226 --> 00:28:49,019 Non hai uno straccio di prova per accusarmi. 509 00:28:49,603 --> 00:28:51,063 Non uno straccio di prova. 510 00:28:51,522 --> 00:28:52,982 Per ora non ne ho, è vero. 511 00:28:53,357 --> 00:28:56,110 Ma il fatto che tu non mi dica dov'eri è un po' sospetto. 512 00:28:56,193 --> 00:28:58,404 Dove ero, a fare cosa e con chi, sono solo affari miei. 513 00:28:58,446 --> 00:29:01,907 Quando avrai qualcosa di concreto per interrogarmi, avvisami. 514 00:29:01,991 --> 00:29:02,992 - Pilar! - Dimmi. 515 00:29:03,075 --> 00:29:05,703 Se salta fuori un testimone che ti ha vista sulla scena del crimine, 516 00:29:05,786 --> 00:29:07,955 - verrò a prenderti. - Molto bene. Ci sarò. 517 00:29:10,875 --> 00:29:12,293 Ci vediamo. 518 00:29:26,056 --> 00:29:27,975 Hai talento per queste cose. 519 00:29:28,017 --> 00:29:33,355 Oh mio Dio! Oh mio Dio! Pazzesco! Affonderemo! 520 00:29:33,606 --> 00:29:37,818 Ascolta, quando arriva un'onda, dai gas e tagliala a 90 gradi. 521 00:29:37,902 --> 00:29:40,279 - What? - A 90! 522 00:29:42,156 --> 00:29:44,492 È chiaro che 90 non è la stessa cosa in Canada. 523 00:29:46,035 --> 00:29:47,745 Mio Dio! 524 00:29:49,163 --> 00:29:51,040 - Vediamo. - Ah, sì. 525 00:29:51,123 --> 00:29:53,167 Siamo qui. Prendi il comando. 526 00:29:57,630 --> 00:30:01,342 - Wow. Sei molto bravo. - Come? 527 00:30:02,259 --> 00:30:04,512 Tu... tu sei molto bravo. 528 00:30:05,554 --> 00:30:08,724 Bisogna conoscere il mare. Più lo conosci, più lo rispetti. 529 00:30:09,517 --> 00:30:12,353 Questo è l'unico segreto. Guarda! 530 00:30:17,107 --> 00:30:18,651 Ti piace? 531 00:30:25,366 --> 00:30:29,578 Buonasera! Sono qui per una birra fresca 532 00:30:30,037 --> 00:30:32,665 e per un boccone. Arrivo dalla capitale, non ho mangiato 533 00:30:32,706 --> 00:30:34,124 e la mia autostima è sotto le scarpe. 534 00:30:34,208 --> 00:30:37,211 Nella sua chiesa non dicono che bere alcol è sbagliato? 535 00:30:37,294 --> 00:30:39,004 Da quant'è che non va a messa? 536 00:30:39,046 --> 00:30:41,173 Mettiamo l'alcol anche nel sangue di Cristo. 537 00:30:41,757 --> 00:30:44,218 Ostia, non può essere! Maledizione! 538 00:30:44,468 --> 00:30:47,388 - Non era rigore dai! Non era rigore! - Non preoccupatevi. Niente paura. 539 00:30:47,596 --> 00:30:49,598 Quando tutto va male e perde il Celta, 540 00:30:49,682 --> 00:30:52,977 ricordatevi, potrebbe andare peggio e perdere il Deportivo La Coruña. 541 00:30:54,520 --> 00:30:57,565 - Ha ragione. - Non festeggi con gli amici oggi? 542 00:30:57,690 --> 00:31:01,318 A quest'ora? A quest'ora ci sono solo le vecchiette che vanno a messa. 543 00:31:01,527 --> 00:31:04,446 - Adesso sono tutte a messa, eh? - Esatto. 544 00:31:05,155 --> 00:31:07,116 A parte questo... non so. 545 00:31:10,077 --> 00:31:12,371 Cerco solo di riflettere un po'. 546 00:31:13,330 --> 00:31:15,916 - Mia madre è sindaco. - Sì, sì, lo so. 547 00:31:16,417 --> 00:31:19,587 E quello che sta accadendo con quei caproni della Confraternita. 548 00:31:24,091 --> 00:31:27,344 - Ha qualcosa da dire, Padre? - No, se tu non lo vuoi. 549 00:31:27,553 --> 00:31:30,431 - Non vuole che mi confessi? - Vuoi confessarti? 550 00:31:31,932 --> 00:31:33,601 Certo. 551 00:31:35,352 --> 00:31:39,064 Il sacramento della riconciliazione richiede l'atto di contrizione. 552 00:31:40,399 --> 00:31:42,568 E tu non sembri troppo contrito. 553 00:31:44,028 --> 00:31:47,281 - Che vuol dire "contrito"? - Pentito. 554 00:31:51,702 --> 00:31:54,455 Non creda, padre. Non creda. 555 00:31:56,665 --> 00:32:00,586 A volte... la vita si comporta da vera stronza con noi. 556 00:32:01,003 --> 00:32:02,796 Cioè, non voglio fare pena. 557 00:32:02,880 --> 00:32:05,633 Sono dove sono perché mi sono rotto i coglioni. 558 00:32:05,674 --> 00:32:08,969 E qualsiasi cosa accada, la accetto e vado avanti. 559 00:32:09,303 --> 00:32:11,472 - Certo. - Ma... 560 00:32:12,056 --> 00:32:13,641 c'è mia madre. 561 00:32:13,891 --> 00:32:16,352 Sembra che riesca a fare di tutto? No! 562 00:32:17,144 --> 00:32:18,479 Non è così. 563 00:32:18,562 --> 00:32:22,483 Sono tornato a casa in una sorta di... "ultima possibilità". 564 00:32:24,234 --> 00:32:26,779 Last Train to London. È della sua epoca, no? 565 00:32:26,820 --> 00:32:28,989 Che epoca, ragazzino? Quanti anni mi dai? 566 00:32:31,575 --> 00:32:36,664 - E... che significa, "ultimo treno"? - Io... studiavo a Compostela. 567 00:32:37,164 --> 00:32:40,167 Tornavo ogni tanto. Più che altro a Pasqua e Natale. 568 00:32:40,334 --> 00:32:42,836 - È venuta lei? - E chi altro? 569 00:32:45,339 --> 00:32:47,341 Si è presentata là, a Compostela. 570 00:32:49,051 --> 00:32:51,595 Confesso che non l'ho accolta nel migliore dei modi. 571 00:32:52,429 --> 00:32:54,306 Già. Beh... 572 00:32:54,807 --> 00:32:57,518 a volte ci prendiamo delle libertà con le madri. 573 00:32:57,601 --> 00:33:00,854 Certo, solo che nel mio caso è dovuta venire a prendermi in ospedale, 574 00:33:01,480 --> 00:33:03,649 dove ero ricoverato. 575 00:33:05,609 --> 00:33:06,985 Eroina? 576 00:33:09,571 --> 00:33:11,281 Eroina. 577 00:33:14,076 --> 00:33:15,744 Quando... 578 00:33:16,203 --> 00:33:17,871 mi sono svegliato, 579 00:33:17,955 --> 00:33:21,166 mia madre era lì con i capelli completamente in disordine. 580 00:33:22,209 --> 00:33:24,044 E una faccia... 581 00:33:25,254 --> 00:33:27,005 così triste. 582 00:33:29,383 --> 00:33:31,719 Cazzo, come mi guardava la vecchia. 583 00:33:33,053 --> 00:33:35,389 Mi ha fatto sentire, come dire... 584 00:33:36,557 --> 00:33:38,475 In colpa. 585 00:33:39,560 --> 00:33:41,353 Vergogna. 586 00:33:44,231 --> 00:33:46,191 Ti senti una merda. 587 00:33:46,775 --> 00:33:48,610 E il peggio è che è una merda, 588 00:33:48,694 --> 00:33:50,738 perché non solo ti rovina la vita, 589 00:33:50,779 --> 00:33:53,198 ma manda a puttane la persona che ami di più. 590 00:33:55,367 --> 00:33:57,619 Tutti affrontiamo le nostre dure battaglie. 591 00:33:59,329 --> 00:34:03,292 Non ti dirò che un giorno starai meglio, che tutto questo passerà, 592 00:34:03,792 --> 00:34:06,336 che sei nel momento più oscuro della notte. 593 00:34:07,254 --> 00:34:09,173 Sono solo stronzate. 594 00:34:09,256 --> 00:34:13,218 Forse starai meglio. Forse no. Alcuni migliorano. 595 00:34:14,344 --> 00:34:18,140 Non perché lo meritano più di quelli che muoiono sotto un portone. 596 00:34:18,682 --> 00:34:20,934 Alcuni ce la fanno, però. 597 00:34:21,602 --> 00:34:23,395 Te lo auguro. 598 00:34:25,773 --> 00:34:28,233 Colpo di testa e... rete! Due a zero! 599 00:34:28,275 --> 00:34:30,527 Cazzo, no! 600 00:34:30,819 --> 00:34:32,237 Dettaglio divertente. 601 00:34:32,279 --> 00:34:34,656 Questi hanno perso quattro volte nelle ultime partite. 602 00:34:34,740 --> 00:34:37,534 L'ultima giornata hanno battuto il Leganes e due pareggi. 603 00:34:37,743 --> 00:34:39,870 Infatti, una vittoria in sette partite. 604 00:34:39,953 --> 00:34:44,124 La sera della vittoria, l'ho passata in ospedale più morto che vivo. 605 00:34:44,208 --> 00:34:46,293 Cazzo, che vita di merda! 606 00:34:53,300 --> 00:34:56,929 Quando è morto tuo zio... eri ricoverato in ospedale? 607 00:34:57,554 --> 00:34:59,848 - Sabato scorso? - Il mezzo zio, sì. 608 00:35:00,474 --> 00:35:02,476 Tua madre era con te? 609 00:35:05,312 --> 00:35:06,980 Che c'è? 610 00:35:10,275 --> 00:35:13,570 - Brindiamo a questo. - Al Celta, cazzo! 611 00:35:13,654 --> 00:35:15,948 Al Celta e al Deportivo, che è anche peggio! 612 00:37:44,638 --> 00:37:46,974 L'aggressore di Nuno deve essere qui nella folla. 613 00:37:48,141 --> 00:37:50,143 È probabile, stiamo attenti. 614 00:38:11,665 --> 00:38:12,958 Scusate. 615 00:38:15,252 --> 00:38:19,172 Iniziamo con la lettura della prima lettera di San Paolo 616 00:38:20,674 --> 00:38:23,885 - ai cristiani di Corinto. - Sia lodato Gesù Cristo. 617 00:38:24,469 --> 00:38:25,595 Cos'ha detto? 618 00:38:25,679 --> 00:38:28,348 "In tutte queste cose, noi siamo più che vincitori..." 619 00:38:28,890 --> 00:38:31,309 - Non si sente nulla. - Io sento tutto. 620 00:38:31,351 --> 00:38:33,770 "...per virtù di colui che ci ha amati. 621 00:38:35,814 --> 00:38:38,191 Io sono persuaso che né morte né vita, 622 00:38:38,358 --> 00:38:40,485 né angeli né principati, 623 00:38:40,986 --> 00:38:44,489 né presente né avvenire, né potenze, 624 00:38:45,365 --> 00:38:47,159 né altezza né profondità, 625 00:38:47,200 --> 00:38:49,036 né alcun'altra creatura 626 00:38:49,119 --> 00:38:53,373 potrà separarci dall'amore di Dio che è in Cristo Gesù, nostro Signore." 627 00:38:55,876 --> 00:38:58,545 Ecco... parola di Dio. 628 00:38:58,962 --> 00:39:01,131 Gloria a te, oh Signore. 629 00:39:05,927 --> 00:39:09,222 È difficile rivolgermi a voi in queste circostanze. 630 00:39:11,725 --> 00:39:13,560 Ma eccomi qui. 631 00:39:14,728 --> 00:39:17,773 Da bambina avevo un fratello maggiore. 632 00:39:19,441 --> 00:39:21,485 Un fratello che adoravo. 633 00:39:22,277 --> 00:39:24,321 Che consideravo un eroe. 634 00:39:25,989 --> 00:39:29,076 Che amavo come si può amare solo chi si ammira. 635 00:39:30,869 --> 00:39:33,371 Poi, con il tempo, le cose sono cambiate. 636 00:39:35,582 --> 00:39:38,126 E so che non vivrò abbastanza per rimpiangerlo. 637 00:39:40,796 --> 00:39:42,839 Oggi seppellisco... 638 00:39:43,090 --> 00:39:45,092 il fratello che amai, 639 00:39:45,175 --> 00:39:47,260 e che poi si trasformò 640 00:39:47,803 --> 00:39:50,972 in un estraneo, in un forestiero, 641 00:39:52,599 --> 00:39:54,351 quasi un nemico. 642 00:39:55,769 --> 00:39:57,562 Oggi seppellisco anche... 643 00:39:58,271 --> 00:40:00,732 tutte le parole di riconciliazione 644 00:40:01,566 --> 00:40:03,902 che non avremo più la possibilità di dirci. 645 00:40:05,112 --> 00:40:07,280 Seppellisco anche gli abbracci, 646 00:40:08,949 --> 00:40:11,159 che non avremo più la possibilità di darci. 647 00:40:12,994 --> 00:40:15,122 E oggi seppellisco anche... 648 00:40:17,290 --> 00:40:19,459 tutte le occasioni 649 00:40:20,293 --> 00:40:22,295 per riunire la famiglia 650 00:40:23,171 --> 00:40:25,257 che avremmo potuto avere. 651 00:40:27,259 --> 00:40:29,386 Grazie a tutti per essere venuti. 652 00:40:39,396 --> 00:40:41,273 Sabela, vieni. 653 00:40:42,065 --> 00:40:44,985 In momenti come questo, solo la fede in Dio 654 00:40:45,652 --> 00:40:47,821 può mitigare il nostro dolore. 655 00:40:49,990 --> 00:40:52,033 Il migliore di tutti. 656 00:40:52,701 --> 00:40:56,830 Il più saggio. Il più puro. Il più santo. 657 00:40:59,040 --> 00:41:03,003 Che ha sempre messo la fede in Cristo al di sopra di tutto. 658 00:41:03,420 --> 00:41:06,548 Ciao, bella. Vieni con me, qui è noioso, 659 00:41:06,631 --> 00:41:09,217 non mi piacciono questi posti, sono tristi. 660 00:41:09,759 --> 00:41:13,513 Là! Lo vedi quel grassone laggiù? 661 00:41:13,805 --> 00:41:16,057 Non ti sembra un cimitero di prosciutti? 662 00:41:18,185 --> 00:41:21,229 Guarda che faccia cattiva ha. 663 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 È cattivissimo, vero? 664 00:41:25,525 --> 00:41:30,363 Lo conosci? È molto cattivo? E come lo sai? 665 00:41:30,530 --> 00:41:33,575 Sabela, vieni. Vieni con me. Ti ho detto di non muoverti. 666 00:41:33,783 --> 00:41:35,911 Siamo gli eredi di tutte le tue paure... 667 00:41:37,662 --> 00:41:39,831 e di tutti i tuoi comandamenti. 668 00:41:40,790 --> 00:41:43,585 - Amen. - Amen. 669 00:41:55,222 --> 00:41:57,349 - Che c'è? - Ho parlato con la ragazza. 670 00:41:57,390 --> 00:41:58,892 - E cosa ha detto? - Si è spaventata molto 671 00:41:58,975 --> 00:42:00,602 quando ha visto Gaitan, 672 00:42:00,685 --> 00:42:02,979 le ho chiesto se era lui il cattivo, ma suo padre l'ha portata via. 673 00:42:03,063 --> 00:42:04,689 Non vogliono parlare. 674 00:42:04,731 --> 00:42:07,525 - Aspetta! Cosa succede? - Ehi, Che succede? 675 00:42:07,567 --> 00:42:09,694 Non interferisca, è una questione giudiziaria. 676 00:42:09,736 --> 00:42:13,156 - Per questo sono qui. - Sono l'avvocato della signorina Pilar. 677 00:42:13,240 --> 00:42:16,076 - Che succede? - Venga con noi, per favore. 678 00:42:16,409 --> 00:42:18,245 - Che cosa ha fatto? - Vogliono portarmi via. 679 00:42:18,286 --> 00:42:20,247 - E perché? - Vado dritto al punto. 680 00:42:20,330 --> 00:42:23,708 Un testimone ha visto il sindaco sulla scena e all'ora del delitto. 681 00:42:23,750 --> 00:42:27,170 Sì, fammi indovinare. Sebastian? O Belisario? O Gaitan? 682 00:42:27,254 --> 00:42:29,798 O qualche altro uomo della Confraternita. 683 00:42:29,881 --> 00:42:31,967 Senti, Pilar. Possiamo fare in questo modo: 684 00:42:32,050 --> 00:42:33,927 o vieni con le buone o con le cattive. 685 00:42:33,969 --> 00:42:37,138 Pilar, va bene, vada con loro, verremo noi da lei. 686 00:42:37,430 --> 00:42:39,975 Non dica niente. Non parli. 687 00:42:44,437 --> 00:42:47,232 La ragazza si è spaventata quando l'ha visto. È lui! 688 00:42:47,774 --> 00:42:50,110 Dovremmo parlargli, almeno affrontarlo. 689 00:42:50,193 --> 00:42:53,321 Sì, gli diciamo: "Sappiamo che hai tentato di uccidere Nuno. 690 00:42:53,530 --> 00:42:55,407 Non hai via di scampo. Confessa". 691 00:42:55,448 --> 00:42:56,616 Lo so, non è facile. 692 00:42:56,700 --> 00:42:58,285 Non è né facile né difficile, in realtà. 693 00:42:58,326 --> 00:43:00,370 Non saprei come attirare la sua attenzione. 694 00:43:02,247 --> 00:43:04,833 Quella moto... indietro, torni indietro! 695 00:43:04,916 --> 00:43:06,876 Ma che cazzo fa, cretino? Mi vuole uccidere? 696 00:43:06,960 --> 00:43:09,004 Torni indietro, è quello che ha venduto la droga ad Alfonso 697 00:43:09,087 --> 00:43:11,464 - e ai ragazzi alla festa! - Vuole che lo segua? 698 00:43:11,506 --> 00:43:13,550 No, volevo solo ammirare la sua moto. Certo, che deve seguirlo. 699 00:43:13,633 --> 00:43:15,802 Su, sorella, non lo perda! 700 00:43:18,722 --> 00:43:21,349 - Non deve perderlo, forza! - Eccolo, eccolo, eccolo. 701 00:43:22,726 --> 00:43:25,645 - Più veloce! Non lo perda! - Non ci deve vedere! 702 00:43:26,396 --> 00:43:28,648 - Non lo perda, non lo perda! - Non ci deve vedere! 703 00:43:28,940 --> 00:43:31,234 - No, così lo perde, lo perde! - Così ci vedrà. 704 00:43:31,318 --> 00:43:32,944 - Lo sta perdendo! - Lo perde. 705 00:43:32,986 --> 00:43:34,988 - Lo sta perdendo, acceleri! - Basta! 706 00:43:44,998 --> 00:43:46,666 Di qua, di qua, di qua. 707 00:43:47,250 --> 00:43:49,044 - Di qua. - Là, là, là. 708 00:43:52,339 --> 00:43:53,923 Rimanga in macchina. 709 00:43:54,007 --> 00:43:56,259 Ci aspetti qui... fuori dalla strada. 710 00:43:57,302 --> 00:43:58,845 Stia qui. 711 00:44:23,370 --> 00:44:25,538 - Ehi! Ciao, come va? - Tutto bene, e tu? 712 00:44:25,580 --> 00:44:27,707 - Tranquillo. - Ce l'hai? 713 00:44:34,255 --> 00:44:37,592 Vuoi dire che... Belisario... 714 00:44:38,843 --> 00:44:41,679 uno degli uomini più in vista della Confraternita... 715 00:44:43,306 --> 00:44:45,266 compra droga? 716 00:44:46,768 --> 00:44:49,646 No. No, Belisario, 717 00:44:50,397 --> 00:44:53,400 uno degli uomini della Confraternita, non compra droga, Pedro. 718 00:44:58,780 --> 00:45:00,740 - La vende. - Eh?