1 00:00:06,757 --> 00:00:07,758 Simonete. 2 00:00:07,842 --> 00:00:10,010 My mentor, my brother, my father. 3 00:00:10,094 --> 00:00:11,262 And sometimes even my babysitter. 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,265 There's a secular institute, The Brotherhood. 5 00:00:14,348 --> 00:00:15,474 One of its founders, 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,226 Joaquín Bustamante will welcome you. 7 00:00:17,977 --> 00:00:19,019 I'm his confessor. 8 00:00:19,103 --> 00:00:20,312 We don't like to draw attention. 9 00:00:20,354 --> 00:00:21,522 We'll be discrete, Joaquín. 10 00:00:21,647 --> 00:00:22,857 The big-shot mayoress. 11 00:00:22,982 --> 00:00:24,525 Pilar, that's not how our father raised you. 12 00:00:24,650 --> 00:00:25,860 Don't bring our father into this. 13 00:00:25,943 --> 00:00:27,445 You and the frustrated priests you live with 14 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 made his life difficult enough. 15 00:00:28,696 --> 00:00:30,239 Nearly twenty years ago, 16 00:00:30,573 --> 00:00:32,366 a girl from the village was abducted. 17 00:00:32,491 --> 00:00:34,493 I put the baby in her cot... 18 00:00:34,869 --> 00:00:36,454 and we went to bed. 19 00:00:36,537 --> 00:00:38,164 And the next day when we woke up, she was gone. 20 00:00:38,289 --> 00:00:39,540 We never saw her again. 21 00:00:39,582 --> 00:00:40,791 The nun who has visions, 22 00:00:40,875 --> 00:00:43,294 told us the exact address 23 00:00:43,544 --> 00:00:46,464 for where to find the girl who had been abducted. 24 00:00:46,756 --> 00:00:48,007 And you came... 25 00:00:48,090 --> 00:00:49,967 Because of what happened with your visions, 26 00:00:50,551 --> 00:00:52,261 which amazed us all. 27 00:00:57,057 --> 00:00:58,184 Where are you going? 28 00:01:04,273 --> 00:01:05,357 No! 29 00:01:05,399 --> 00:01:06,400 It's Joaquín. 30 00:01:17,036 --> 00:01:18,537 Wait, what the hell are you doing? 31 00:01:24,585 --> 00:01:25,711 No! No! 32 00:01:25,753 --> 00:01:27,087 No! 33 00:01:27,588 --> 00:01:29,173 Please! Don't! 34 00:01:36,430 --> 00:01:37,431 Stop, stop! 35 00:01:38,974 --> 00:01:40,309 No! 36 00:02:07,586 --> 00:02:08,587 Quickly! 37 00:02:08,629 --> 00:02:09,755 I'm going as fast as I can... 38 00:02:09,797 --> 00:02:10,965 I'm out of breath. 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,399 All right... 40 00:02:29,400 --> 00:02:31,151 Wait. To the count of three. 41 00:02:31,277 --> 00:02:32,278 One... 42 00:02:32,403 --> 00:02:33,487 Two... 43 00:02:33,571 --> 00:02:34,613 Three! 44 00:02:59,638 --> 00:03:00,681 On one... 45 00:03:01,015 --> 00:03:02,099 Two... 46 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 Three! 47 00:03:29,752 --> 00:03:32,296 THE ENVOYS 48 00:03:38,093 --> 00:03:39,178 It's Joaquín. 49 00:03:39,929 --> 00:03:41,472 Help me get him down, Pedro. 50 00:03:41,639 --> 00:03:43,265 No, don't touch anything. Don't touch anything. 51 00:03:43,349 --> 00:03:44,725 -I have to cut him down. -It's evidence. 52 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 Don't touch anything. 53 00:03:45,976 --> 00:03:47,770 What's the emergency number here? 54 00:03:47,895 --> 00:03:49,355 112. 55 00:03:49,480 --> 00:03:50,773 112? 56 00:03:50,898 --> 00:03:52,107 -Christ. -112... 57 00:03:52,191 --> 00:03:53,901 No, 062, call 062. 58 00:03:53,943 --> 00:03:55,277 That's the number for Civil Guard. 59 00:03:55,361 --> 00:03:56,487 Zero, sixty-two. 60 00:03:56,570 --> 00:03:57,655 Whoever did this isn't human. 61 00:03:57,738 --> 00:03:58,739 Oh, my God... 62 00:03:58,781 --> 00:04:01,075 -I'm going to cut him down! -No, no, no! Leave it alone! 63 00:04:01,158 --> 00:04:02,368 Are you crazy? This is evidence! 64 00:04:03,118 --> 00:04:05,663 It's evidence of this village's monstrousness, dammit. 65 00:04:07,790 --> 00:04:09,875 The body's still warm, Simón. 66 00:04:10,084 --> 00:04:11,752 -I'm not surprised. -He's still warm. 67 00:04:11,919 --> 00:04:14,088 He can't have been here long. An hour or two... 68 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 No! Don't touch anything, dammit! 69 00:04:15,547 --> 00:04:16,674 I don't believe it! 70 00:04:16,757 --> 00:04:18,092 We'll get the blame, you'll see. 71 00:04:18,133 --> 00:04:19,218 Watch them blame us! 72 00:04:19,301 --> 00:04:20,803 We're fine, we have an alibi 73 00:04:20,928 --> 00:04:23,472 because we were singing and partying in that bar. 74 00:04:23,555 --> 00:04:25,474 And you didn't want to drink. See? 75 00:04:25,516 --> 00:04:26,684 It's always better to have a drink. 76 00:04:26,767 --> 00:04:28,769 Hello? Sister? What? 77 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 You found what? 78 00:04:31,021 --> 00:04:32,314 Hold on, listen. 79 00:04:32,398 --> 00:04:33,399 It's not a competition, 80 00:04:33,565 --> 00:04:35,609 but I think what we found is way more important. 81 00:04:35,693 --> 00:04:37,778 Sister, come to the old church. 82 00:04:37,820 --> 00:04:38,946 Good God. 83 00:04:38,988 --> 00:04:40,406 She doesn't know where it is. 84 00:04:40,781 --> 00:04:42,783 -She doesn't know where it is. -Send her a pin. 85 00:04:42,825 --> 00:04:44,034 -What do you mean? -Send her a pin. 86 00:04:44,118 --> 00:04:45,536 The bar, do you know where the bar is? 87 00:04:45,619 --> 00:04:46,662 Right, so... 88 00:04:46,745 --> 00:04:48,539 Sister, we'll send you a pin right now, okay? 89 00:04:48,914 --> 00:04:50,040 See you in a bit. 90 00:04:50,249 --> 00:04:51,750 Will she know what a pin is? 91 00:04:51,792 --> 00:04:53,502 Yes, she may be a nun, but she's also a millennial. 92 00:04:53,585 --> 00:04:55,129 Lord, who did this? 93 00:04:55,170 --> 00:04:56,714 -Good Lord. -My God. 94 00:04:56,797 --> 00:04:58,048 Good God. 95 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Who would do such a thing, good Lord. 96 00:05:02,553 --> 00:05:03,846 -God. -Hello? 97 00:05:04,346 --> 00:05:06,724 Yes, could you put me through to the Civil Guard, please? 98 00:05:07,725 --> 00:05:08,809 Thank you. 99 00:05:11,186 --> 00:05:12,938 It's just, I don't see how... 100 00:05:14,023 --> 00:05:15,816 You said that you felt a feeling. 101 00:05:16,025 --> 00:05:17,151 Yes, Officer. 102 00:05:17,401 --> 00:05:19,236 Yes, generally that's how feelings work. 103 00:05:19,361 --> 00:05:20,988 You feel them. 104 00:05:21,697 --> 00:05:22,781 No, well, it was actually 105 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 a lot more straightforward than that. 106 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 We're a couple of priests. 107 00:05:26,076 --> 00:05:28,454 We saw the church, it's old and... 108 00:05:29,038 --> 00:05:30,039 Well, it's our passion... 109 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Mateo! 110 00:05:34,626 --> 00:05:36,420 Tell me it isn't true, tell me it isn't true. 111 00:05:36,545 --> 00:05:37,838 Nothing ever happens in this village 112 00:05:38,005 --> 00:05:39,381 and today of all days we... 113 00:05:39,465 --> 00:05:40,549 Wait, Pilar, please... 114 00:05:49,808 --> 00:05:51,101 I didn't want you to see him like this. 115 00:05:57,858 --> 00:05:59,276 Why didn't you tell me it was him? 116 00:05:59,902 --> 00:06:01,403 How could I tell you that over the phone? 117 00:06:02,321 --> 00:06:03,781 I'm so sorry, Pilar. 118 00:06:27,054 --> 00:06:28,597 What are you doing? This isn't a wedding. 119 00:06:29,264 --> 00:06:31,308 Well, Pilar, they're doing their job. 120 00:06:36,021 --> 00:06:37,314 Mateo, this can't get out. 121 00:06:39,316 --> 00:06:40,317 Not today. 122 00:06:41,318 --> 00:06:42,736 How can I hush up a death? 123 00:06:42,861 --> 00:06:43,946 Don't hush up his death. 124 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 Hush up... 125 00:06:47,116 --> 00:06:48,242 God, this... 126 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 If the press finds out, 127 00:06:51,286 --> 00:06:53,163 it'll be on the front pages tomorrow 128 00:06:53,705 --> 00:06:55,541 and we need the party to be the main event. 129 00:06:56,125 --> 00:06:57,376 Are you really in the mood for a party? 130 00:06:58,836 --> 00:06:59,878 No. 131 00:07:00,420 --> 00:07:01,672 I'm not in the mood for a party. 132 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 Well then? 133 00:07:02,965 --> 00:07:05,509 The investors and tourists will be here tomorrow 134 00:07:05,634 --> 00:07:07,177 and the whole village is counting on this. 135 00:07:07,678 --> 00:07:08,720 Do you understand? 136 00:07:09,096 --> 00:07:11,974 I'm not in the mood for a party, but this is work. 137 00:07:12,516 --> 00:07:14,893 And you don't bail on work because of personal problems. 138 00:07:15,644 --> 00:07:16,937 The party is going ahead. 139 00:07:16,979 --> 00:07:18,397 And I'm asking for discretion. 140 00:07:19,189 --> 00:07:20,941 -Discretion? -Yes, discretion. 141 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 Or silence? 142 00:07:22,943 --> 00:07:24,319 Call it what you like. 143 00:07:24,361 --> 00:07:25,696 How do you expect me to stop all this? 144 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 Please, I beg you. 145 00:07:26,864 --> 00:07:28,323 Think of the village. Think of the people... 146 00:07:28,365 --> 00:07:30,159 Look, I'll do what I can. 147 00:07:31,118 --> 00:07:32,494 But I can't promise anything. 148 00:07:32,578 --> 00:07:33,787 You have to promise. 149 00:07:33,871 --> 00:07:35,414 This can't get out, please, Mateo. 150 00:07:36,165 --> 00:07:37,374 The party is what matters tomorrow. 151 00:07:37,457 --> 00:07:38,750 I'm begging you, please. 152 00:07:47,301 --> 00:07:48,343 Fathers. 153 00:07:48,385 --> 00:07:50,554 -Yes, Emilia. -Sorry, she's with us. 154 00:07:50,679 --> 00:07:52,014 -Please. -Okay. 155 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 -What's going on? -You have to see this. 156 00:07:54,349 --> 00:07:55,976 -Why did you leave the convent? -Wait, wait. 157 00:07:56,018 --> 00:07:57,144 What did you find? 158 00:07:58,103 --> 00:07:59,104 What's wrong? 159 00:08:01,481 --> 00:08:02,816 -What's that? -Jesus. 160 00:08:03,483 --> 00:08:04,818 Where did you get that? 161 00:08:04,943 --> 00:08:06,111 From the convent's garden nursery. 162 00:08:06,153 --> 00:08:07,362 -From the convent? -Yes, yes. 163 00:08:07,404 --> 00:08:09,156 -When? -Last week. 164 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 You only arrived today. 165 00:08:10,532 --> 00:08:11,575 It must have been today then! 166 00:08:11,700 --> 00:08:12,951 -When else? -Okay, exactly when? 167 00:08:13,035 --> 00:08:14,036 I don't know. An hour ago. 168 00:08:14,119 --> 00:08:15,162 I saw a light in the garden. 169 00:08:15,204 --> 00:08:16,830 Someone was hiding it, but I didn't see who. 170 00:08:16,914 --> 00:08:18,498 -An hour ago? -What are you saying? 171 00:08:18,582 --> 00:08:20,167 That three little blind nuns, 172 00:08:20,209 --> 00:08:21,835 not myopic or cross-eyed, nor one-eyed, 173 00:08:21,960 --> 00:08:24,796 actually completely blind nuns 174 00:08:24,838 --> 00:08:26,173 crucified a man head down? 175 00:08:26,256 --> 00:08:27,507 -Crucified... -No, this is too much. 176 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 This is something else. 177 00:08:29,051 --> 00:08:30,719 We have to hand this over to the authorities 178 00:08:30,802 --> 00:08:31,845 and let them take care of this. 179 00:08:32,054 --> 00:08:33,555 I promised Monsignor Cañola I'd help. 180 00:08:33,639 --> 00:08:34,640 So you stay here then 181 00:08:34,765 --> 00:08:36,016 because this is an other thing, Simón. 182 00:08:36,141 --> 00:08:38,227 I'm talking to you. This is a whole other level. 183 00:08:38,352 --> 00:08:39,978 Our job is to verify miracles. 184 00:08:40,020 --> 00:08:42,356 Our job is to find evidence of divine works 185 00:08:42,397 --> 00:08:44,483 and this has nothing divine about it. 186 00:08:45,275 --> 00:08:46,610 Leave the devil's work to the devil, 187 00:08:47,236 --> 00:08:48,362 and God's work to God. 188 00:08:48,946 --> 00:08:49,947 -Yes. -Jeez. 189 00:08:50,030 --> 00:08:51,156 Do you have a better idea? 190 00:08:51,198 --> 00:08:52,866 -No, no, no. Va bene. -Right. 191 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 Wait, Pedro. 192 00:09:00,040 --> 00:09:01,959 Officer! Can I have a moment? 193 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 Pedro. 194 00:09:22,104 --> 00:09:24,189 -What happened? -Hey! Hey, don't move! 195 00:09:24,398 --> 00:09:25,440 You can't leave yet! 196 00:09:25,482 --> 00:09:27,776 Why? There's nothing else for us to do here, Officer. 197 00:09:27,985 --> 00:09:30,279 You found the body, you have to wait fot the judge. 198 00:09:30,404 --> 00:09:31,405 What judge? 199 00:09:31,488 --> 00:09:33,198 What are you talking about? I have to go! 200 00:09:33,448 --> 00:09:34,491 Pedro, please. 201 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 I'm sorry, Sergeant, we're all very upset right now. 202 00:09:36,451 --> 00:09:37,786 -I'm not upset, Simón! -And those... 203 00:09:37,869 --> 00:09:38,996 I want to leave now, please! 204 00:09:39,079 --> 00:09:40,205 You might not be upset, but I am. 205 00:09:40,289 --> 00:09:41,540 And I'm going to need a few minutes 206 00:09:41,623 --> 00:09:43,000 for my heart rate to slow down, okay? 207 00:09:44,835 --> 00:09:46,461 We'll stay here, Sergeant, and wait for the judge. 208 00:09:47,462 --> 00:09:48,505 Don't worry. 209 00:09:52,634 --> 00:09:53,635 Are you all right? 210 00:09:54,803 --> 00:09:55,804 What's wrong? 211 00:09:57,931 --> 00:10:00,142 This is the house of the devil, Simón. 212 00:10:06,231 --> 00:10:08,066 At some time or another, we've all thought... 213 00:10:08,525 --> 00:10:09,526 "Be careful. 214 00:10:10,110 --> 00:10:12,237 "Don't go that way, down that path, 215 00:10:12,321 --> 00:10:13,572 'cause it doesn't lead anywhere good." 216 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 So you take another path. 217 00:10:16,325 --> 00:10:18,327 One that has more love, more beauty. 218 00:10:19,119 --> 00:10:20,662 Or is more peaceful, at least. 219 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 Civil Guard? 220 00:10:23,081 --> 00:10:24,124 And so then... 221 00:10:24,166 --> 00:10:26,460 you think that you've averted a disaster. 222 00:10:26,960 --> 00:10:28,879 My name is Franca Olivares. 223 00:10:29,338 --> 00:10:31,089 I'm calling to report a crime. 224 00:10:31,590 --> 00:10:32,716 But then one night, 225 00:10:33,342 --> 00:10:34,468 they knock on your door. 226 00:10:34,676 --> 00:10:36,303 Yes, Sister Franca. Yes. 227 00:10:36,678 --> 00:10:37,763 And when you open it, 228 00:10:38,180 --> 00:10:39,598 destiny stands before you. 229 00:10:41,058 --> 00:10:42,768 It was following the same path as you. 230 00:10:42,934 --> 00:10:45,020 There's been a crime in the old church. 231 00:10:45,604 --> 00:10:47,272 And what happened, is that... 232 00:10:47,564 --> 00:10:49,149 And then you finally realize... 233 00:10:49,941 --> 00:10:51,526 that the path didn't matter. 234 00:10:52,152 --> 00:10:54,363 And that destiny will always find you. 235 00:10:54,404 --> 00:10:55,572 You've already found it. 236 00:10:57,991 --> 00:10:59,493 Don't you worry, honey. 237 00:11:00,327 --> 00:11:01,870 God always smiles down on us. 238 00:11:02,079 --> 00:11:04,039 I'm calling to report the guilty parties. 239 00:11:05,040 --> 00:11:07,542 My sisters, Corina and Anabel and me. 240 00:11:07,959 --> 00:11:09,002 The three of us. 241 00:11:09,795 --> 00:11:11,338 The three of us killed him. 242 00:11:12,005 --> 00:11:13,298 Everything will be fine. 243 00:11:14,299 --> 00:11:16,093 Yes, sir, we were the ones who did it. 244 00:11:17,511 --> 00:11:18,720 And we wanted to know... 245 00:11:20,055 --> 00:11:21,139 Now what? 246 00:11:22,391 --> 00:11:23,725 It'll turn out all right. 247 00:11:28,939 --> 00:11:29,981 I saw something. 248 00:11:30,232 --> 00:11:31,233 I saw something, and... 249 00:11:31,316 --> 00:11:32,359 We have to get out of here. 250 00:11:32,651 --> 00:11:33,985 I can't give this back now. 251 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 For God's sake. 252 00:11:35,320 --> 00:11:36,571 You're not going to keep it. 253 00:11:36,655 --> 00:11:38,532 Yes, there's something here. There's something here. 254 00:11:38,573 --> 00:11:39,741 Pedro, you give that back, now. 255 00:11:39,825 --> 00:11:41,201 -No. -Pedro, it's evidence. 256 00:11:41,243 --> 00:11:42,577 Just trust me. You have to trust me. 257 00:11:42,702 --> 00:11:44,204 -But that's evidence! -You have to trust me. 258 00:11:44,246 --> 00:11:45,580 This thing holds all the answers, okay? 259 00:11:45,622 --> 00:11:46,665 The answers are all here. 260 00:11:46,748 --> 00:11:48,041 What kind of answers? 261 00:11:48,125 --> 00:11:50,043 -Fathers! -Let's hand it in and go home. 262 00:11:50,377 --> 00:11:51,753 -Fathers! -Simón, please. 263 00:11:52,254 --> 00:11:53,255 Simon, please. 264 00:11:53,630 --> 00:11:55,215 This is a chargeable offense. 265 00:11:58,135 --> 00:11:59,136 Sergeant, 266 00:11:59,761 --> 00:12:00,971 you won't believe what happened. 267 00:12:01,263 --> 00:12:02,264 We're off to a bad start. 268 00:12:02,597 --> 00:12:03,932 Sister Emilia here, 269 00:12:04,182 --> 00:12:05,684 who has a life story that's honestly, 270 00:12:05,767 --> 00:12:07,352 pretty hard to believe... 271 00:12:07,602 --> 00:12:08,728 just found something, 272 00:12:09,604 --> 00:12:11,857 and I think it's important that you see it. 273 00:12:12,274 --> 00:12:13,400 -Pedro? -Yes? 274 00:12:13,442 --> 00:12:14,693 Pedro, please give him... Give him... 275 00:12:15,610 --> 00:12:16,945 The thing Sister Emilia found. 276 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 Sister Emilia found this. 277 00:12:21,741 --> 00:12:22,742 And, what is this? 278 00:12:23,285 --> 00:12:24,286 What do we have here? 279 00:12:25,203 --> 00:12:26,246 Sole! 280 00:12:27,164 --> 00:12:29,166 -Where did you find this? -At the convent. 281 00:12:30,417 --> 00:12:31,418 All right. 282 00:12:31,710 --> 00:12:35,589 And now we've handed over this very significant evidence, 283 00:12:36,631 --> 00:12:39,217 our part in this matter... 284 00:12:40,427 --> 00:12:41,428 is over. 285 00:12:43,180 --> 00:12:45,015 I imagine you'll be kept very busy with all this. 286 00:12:45,098 --> 00:12:46,266 Good evening, Sergeant. 287 00:12:46,308 --> 00:12:48,101 Good evening... you could say. 288 00:12:48,894 --> 00:12:50,103 They found the body. 289 00:12:50,228 --> 00:12:51,646 -Hello. -Your names? 290 00:12:51,980 --> 00:12:52,981 Pedro Salinas. 291 00:12:53,315 --> 00:12:54,983 -Emilia Traviano. -And Simón Antequera. 292 00:12:55,317 --> 00:12:56,318 They're all priests. 293 00:12:56,443 --> 00:12:57,486 No, I'm a nun. 294 00:12:57,652 --> 00:12:58,695 And I'm an atheist. 295 00:12:58,778 --> 00:12:59,863 Juan Trujillo. 296 00:13:00,030 --> 00:13:01,531 I'm the judge who will lead this investigation. 297 00:13:01,781 --> 00:13:04,326 Well, I wish you luck, because we don't know anything. 298 00:13:05,035 --> 00:13:06,495 We're here on a visit and... 299 00:13:06,745 --> 00:13:09,039 this is quite clearly a local matter. 300 00:13:09,206 --> 00:13:10,207 What's that? 301 00:13:10,665 --> 00:13:12,709 The Sister found this dagger, which has traces of blood. 302 00:13:12,792 --> 00:13:14,461 So, we really have to get going. 303 00:13:14,544 --> 00:13:15,670 We have a lot to do. 304 00:13:15,754 --> 00:13:17,047 Yes, I'm sure, but you can't leave. 305 00:13:17,130 --> 00:13:19,132 -Why not? -I need to check the crime scene 306 00:13:19,257 --> 00:13:20,842 and we need to speak to the Olivares sisters. 307 00:13:21,343 --> 00:13:23,011 -Wait, the Olivares sisters? -Are they suspects? 308 00:13:23,261 --> 00:13:25,305 Only in so far as they confessed. 309 00:13:25,680 --> 00:13:26,723 Don't go anywhere. 310 00:13:47,327 --> 00:13:48,370 Christ! 311 00:13:49,371 --> 00:13:51,122 No, it's just me, Xiana. Don't worry. 312 00:13:51,540 --> 00:13:52,666 Don't be scared. 313 00:13:52,707 --> 00:13:53,875 Bernal, what the hell are you doing? 314 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 What'd you say? 315 00:13:56,545 --> 00:13:57,587 What are you doing? 316 00:13:58,505 --> 00:13:59,589 Just watching you. Nothing else. 317 00:14:00,465 --> 00:14:01,466 I'm watching you sleep. 318 00:14:04,135 --> 00:14:05,220 Jeez, Bernal. 319 00:14:06,596 --> 00:14:08,306 You can call me Papa, if you want. 320 00:14:12,978 --> 00:14:13,979 I don't know. 321 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 In time, you know? 322 00:14:19,109 --> 00:14:20,151 Yeah, sure. 323 00:14:21,361 --> 00:14:22,487 In time, Xiana. 324 00:14:24,155 --> 00:14:25,365 'Cause time heals all, right? 325 00:14:27,075 --> 00:14:28,159 You can go back to sleep. 326 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 Bernal. 327 00:14:33,790 --> 00:14:34,916 Yes, what is it, Xiana? 328 00:14:36,585 --> 00:14:37,794 My name is Maggie. 329 00:14:39,504 --> 00:14:40,547 Yeah. 330 00:14:43,425 --> 00:14:44,551 I find it hard. 331 00:14:47,512 --> 00:14:49,389 And besides, Xiana is a much prettier name. 332 00:14:50,932 --> 00:14:51,933 Go back to sleep. 333 00:14:59,983 --> 00:15:01,318 Son of a... 334 00:15:01,568 --> 00:15:02,611 What were you doing? 335 00:15:04,529 --> 00:15:05,572 Nothing. 336 00:15:07,032 --> 00:15:08,116 I just couldn't sleep. 337 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Because of her. 338 00:15:11,620 --> 00:15:12,829 Don't say "her," Alba. 339 00:15:14,581 --> 00:15:16,291 That's my daughter, our daughter. 340 00:15:42,317 --> 00:15:44,611 Now can you please tell me what you felt in the church? 341 00:15:45,570 --> 00:15:47,864 It's not so much what I felt, Simon, it's... 342 00:15:48,198 --> 00:15:49,240 It's what I saw. 343 00:15:50,241 --> 00:15:52,619 There's something very dark here, not just about Bustamente. 344 00:15:53,787 --> 00:15:55,872 I don't know how to explain it, but the feeling is... 345 00:15:56,414 --> 00:15:57,666 So heavy... 346 00:15:58,166 --> 00:15:59,292 Please, come on! 347 00:15:59,376 --> 00:16:00,919 Are the handcuffs necessary, officer? 348 00:16:01,002 --> 00:16:02,712 Father, please stand aside, 349 00:16:02,837 --> 00:16:04,297 we already have enough onlookers. 350 00:16:04,381 --> 00:16:05,840 But they're just three blind Nuns! 351 00:16:05,882 --> 00:16:07,258 Who just confessed to murder. 352 00:16:07,342 --> 00:16:09,094 Don't argue on account of us. 353 00:16:09,219 --> 00:16:10,595 We're doing this willingly. 354 00:16:10,679 --> 00:16:12,347 Mother, please, please talk to me. 355 00:16:12,430 --> 00:16:13,932 Tell me what's going on here? What happened? 356 00:16:16,267 --> 00:16:17,352 Something strange. 357 00:16:17,686 --> 00:16:19,938 Destiny knocked on our door. 358 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 We'll be just fine. 359 00:16:23,692 --> 00:16:25,235 Mother, please, I... 360 00:16:29,364 --> 00:16:30,448 My God. 361 00:16:30,532 --> 00:16:31,616 Joaquín... 362 00:16:33,326 --> 00:16:34,494 Did they say why? 363 00:16:34,536 --> 00:16:35,620 No, no. 364 00:16:36,204 --> 00:16:38,039 Not yet, they only said that they did it. 365 00:16:40,417 --> 00:16:41,459 Are you there? 366 00:16:42,293 --> 00:16:43,753 Yes, yes, I'm sorry. 367 00:16:44,337 --> 00:16:46,464 Simón, I need to ask you a favor. 368 00:16:48,550 --> 00:16:49,718 Don't leave them. 369 00:16:50,218 --> 00:16:51,845 I'll be there as soon as I can, 370 00:16:51,886 --> 00:16:53,304 but first I need to find a lawyer 371 00:16:53,388 --> 00:16:54,556 who'll agree to defend them. 372 00:16:54,848 --> 00:16:57,434 I don't want anyone from outside the convent 373 00:16:57,517 --> 00:16:58,560 to get near them. 374 00:16:58,935 --> 00:16:59,978 Can I count on you? 375 00:17:00,061 --> 00:17:01,062 Yes, yes. Sure. 376 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 Good. 377 00:17:02,522 --> 00:17:03,523 Thank you, Simón. 378 00:17:17,036 --> 00:17:18,705 Mr. Trujillo, Mr. Trujillo. 379 00:17:18,913 --> 00:17:21,374 Monsignor Cañola, the Archbishop of Santiago de Compostela, 380 00:17:21,458 --> 00:17:24,252 has asked me to represent the sisters for the moment, 381 00:17:24,335 --> 00:17:26,087 until he finds their definitive legal representative. 382 00:17:26,171 --> 00:17:28,590 We don't need lawyers to defend us or anyone else. 383 00:17:28,715 --> 00:17:29,924 Because we're guilty. 384 00:17:30,133 --> 00:17:31,509 Let's just put an end to all this. 385 00:17:31,593 --> 00:17:33,094 Are you a lawyer? Don't look like one. 386 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 And you don't look much like a judge. 387 00:17:35,722 --> 00:17:37,015 You don't even look like an adult, 388 00:17:37,098 --> 00:17:38,308 but I see no problem with that. 389 00:17:38,516 --> 00:17:40,727 I'm a member of the Madrid Bar Association. 390 00:17:40,769 --> 00:17:42,270 Father Salinas, Sister. 391 00:17:42,562 --> 00:17:45,064 Go get the documents that are in my suitcase, please. 392 00:17:45,148 --> 00:17:46,775 They'll be my legal assistants. 393 00:17:46,983 --> 00:17:47,984 Father, go change your jacket. 394 00:17:48,067 --> 00:17:49,068 That one's dirty. 395 00:18:18,598 --> 00:18:20,183 Hey, are you upset? 396 00:18:26,648 --> 00:18:28,233 -Look, Sister! -What's wrong? 397 00:18:28,358 --> 00:18:29,818 I'm not sure what exactly. 398 00:18:29,859 --> 00:18:31,361 Father Antequera told you, but... 399 00:18:32,403 --> 00:18:33,488 I have a condition. 400 00:18:33,738 --> 00:18:35,073 Well, it's not a condition, really... 401 00:18:35,406 --> 00:18:37,075 My grandma called them "absences," 402 00:18:37,367 --> 00:18:38,660 but they're not really absences. 403 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 Actually, they're more like visions, or images. 404 00:18:41,162 --> 00:18:42,622 But honestly, they're more like presences... 405 00:18:42,664 --> 00:18:43,873 What happened? 406 00:18:43,998 --> 00:18:46,000 I just cut myself with these stupid scissors... 407 00:18:46,376 --> 00:18:47,377 Father? 408 00:18:48,002 --> 00:18:49,045 Father! 409 00:18:49,170 --> 00:18:50,171 Open it, open it, open it. 410 00:18:54,801 --> 00:18:55,844 Good Lord. 411 00:18:56,386 --> 00:18:57,679 Is it true what they said? 412 00:18:58,179 --> 00:18:59,180 Yes. 413 00:18:59,389 --> 00:19:00,515 -Yes. -My God. 414 00:19:01,891 --> 00:19:03,101 We just got a call, what happened? 415 00:19:03,852 --> 00:19:06,771 Don't make me the one who shares this news. 416 00:19:06,855 --> 00:19:08,189 Dear God... 417 00:19:08,273 --> 00:19:09,524 -No. -You should go to the morgue. 418 00:19:09,691 --> 00:19:11,234 Go there now, please. 419 00:19:11,359 --> 00:19:12,652 Brother Bustamante needs you there now. 420 00:19:12,694 --> 00:19:14,112 -I'll can take you. -He needs your prayers. 421 00:19:14,195 --> 00:19:15,822 And your presence and I really need... 422 00:19:15,864 --> 00:19:18,199 To take a quick shower, but then I'll join you there. 423 00:19:18,283 --> 00:19:19,409 Please, go now. 424 00:19:19,492 --> 00:19:20,535 I'm really very sorry. 425 00:19:20,827 --> 00:19:21,870 I'm so sorry. 426 00:19:23,705 --> 00:19:25,248 What is going on? 427 00:19:26,207 --> 00:19:27,584 -What's happening? -I don't know, Sister. 428 00:19:27,667 --> 00:19:30,044 I don't know, all I know is that they're like images, 429 00:19:30,128 --> 00:19:31,713 like... like sensations. 430 00:19:32,046 --> 00:19:33,423 I'm not sure yet what it means. 431 00:19:33,506 --> 00:19:34,632 But I can assure you 432 00:19:35,049 --> 00:19:36,426 the only thing I know for certain... 433 00:19:37,135 --> 00:19:39,095 is that this... 434 00:19:40,013 --> 00:19:41,097 is very important. 435 00:19:42,557 --> 00:19:45,101 I can't tell you the precise time, exactly. 436 00:19:45,602 --> 00:19:47,228 Even if it's an approximation. 437 00:19:47,437 --> 00:19:49,397 -In the afternoon, night-time? -Wait. 438 00:19:49,564 --> 00:19:51,065 First of all, she said can't remember, 439 00:19:51,149 --> 00:19:52,483 and second, this is your prison. 440 00:19:52,567 --> 00:19:54,068 This is your case, why's he asking? 441 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 May we continue? 442 00:19:59,449 --> 00:20:01,910 It wasn't in the middle of the night. 443 00:20:02,493 --> 00:20:03,703 I go to bed very early. 444 00:20:03,953 --> 00:20:05,121 So, was it dark outside? 445 00:20:05,580 --> 00:20:06,831 I don't know. 446 00:20:06,915 --> 00:20:09,584 I'm not lucky enough to see sunsets and sunrises. 447 00:20:10,251 --> 00:20:11,294 Must be lovely, though. 448 00:20:11,711 --> 00:20:14,297 So the murder took place right there, in the church? 449 00:20:15,256 --> 00:20:16,341 Don't answer, Sister. 450 00:20:16,633 --> 00:20:18,259 It was there, yes. 451 00:20:20,345 --> 00:20:22,722 -I said not to answer. -I don't take orders from you. 452 00:20:24,098 --> 00:20:26,935 And did you go there at the request of the victim, 453 00:20:26,976 --> 00:20:28,728 or did you ask him to meet you there? 454 00:20:28,853 --> 00:20:30,563 Hey! Don't answer, Sister. 455 00:20:31,147 --> 00:20:32,273 Father, please. 456 00:20:32,315 --> 00:20:33,566 How do I will prepare the indictment 457 00:20:33,650 --> 00:20:35,485 if you don't allow me to determine their culpability? 458 00:20:35,568 --> 00:20:36,778 If they want to talk, let them talk. 459 00:20:36,861 --> 00:20:38,279 I must insist, Sister... 460 00:20:38,947 --> 00:20:40,198 Don't do it, don't answer. 461 00:20:40,281 --> 00:20:41,324 We asked him to meet us, yes. 462 00:20:43,743 --> 00:20:45,286 Would you say that you knew the victim well? 463 00:20:45,954 --> 00:20:47,121 You can answer that one. 464 00:20:53,503 --> 00:20:54,587 Mr. Joaquín? 465 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 Yes, since always. 466 00:20:56,714 --> 00:20:58,007 Although, as Franca says, 467 00:20:58,132 --> 00:21:00,176 "know", you actually don't really 468 00:21:00,301 --> 00:21:02,136 know many people, right? 469 00:21:02,595 --> 00:21:04,722 And that's the honest truth, yes. 470 00:21:04,931 --> 00:21:06,724 We found a dagger with blood on it 471 00:21:07,016 --> 00:21:08,559 it the convent's greenhouse. 472 00:21:09,894 --> 00:21:11,145 You found it? 473 00:21:12,730 --> 00:21:14,357 Is that what you used against the victim? 474 00:21:14,482 --> 00:21:16,150 No, stop. No. 475 00:21:16,234 --> 00:21:17,777 Don't answer, Sister. 476 00:21:17,819 --> 00:21:20,196 Now, look... How can I explain this to you? 477 00:21:20,321 --> 00:21:21,531 You don't have to explain anything. 478 00:21:21,614 --> 00:21:22,949 You don't owe them an explanation. 479 00:21:23,157 --> 00:21:24,617 But he asked me a question. 480 00:21:24,701 --> 00:21:25,910 You're not obliged to answer. 481 00:21:25,994 --> 00:21:27,245 You don't have to answer them, Sister. 482 00:21:27,495 --> 00:21:30,206 I may not be obliged, but I'm happy to. 483 00:21:30,331 --> 00:21:31,332 I may be a nun, 484 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 who's also blind, 485 00:21:33,167 --> 00:21:34,252 but I am not rude. 486 00:21:34,711 --> 00:21:36,170 Sister Corina... 487 00:21:36,838 --> 00:21:39,674 Yes, yes, yes. That's the dagger we used, yes. 488 00:21:42,802 --> 00:21:44,721 -And the cell phone? -What cell phone? 489 00:21:44,804 --> 00:21:46,055 The victim's. 490 00:21:46,806 --> 00:21:47,849 What about it? 491 00:21:48,141 --> 00:21:49,434 It's gone, what'd you do with it? 492 00:21:51,019 --> 00:21:52,603 Must have fallen out of his pocket, somewhere. 493 00:21:53,062 --> 00:21:54,230 We're blind. 494 00:21:54,355 --> 00:21:55,356 How were we supposed to know? 495 00:21:55,565 --> 00:21:57,025 But despite being blind, 496 00:21:57,150 --> 00:21:58,526 you managed to kill a man and crucify him. 497 00:21:59,986 --> 00:22:01,195 You'll just do what you want. 498 00:22:01,237 --> 00:22:02,280 So, I guess... 499 00:22:02,363 --> 00:22:03,364 Go ahead. 500 00:22:04,073 --> 00:22:05,867 Those paths and that church... 501 00:22:05,950 --> 00:22:07,201 are like our second home. 502 00:22:07,827 --> 00:22:09,620 I could draw them down to the last detail. 503 00:22:09,996 --> 00:22:12,540 Crucifying him upside down has a symbolic meaning. 504 00:22:14,292 --> 00:22:15,376 It wasn't by chance. 505 00:22:15,752 --> 00:22:16,794 You wanted to send a message. 506 00:22:17,211 --> 00:22:18,671 You're just assuming that they did it. 507 00:22:18,755 --> 00:22:19,797 You don't have any proof yet. 508 00:22:19,881 --> 00:22:21,049 It was us. 509 00:22:23,051 --> 00:22:24,052 And now she can talk. 510 00:22:24,385 --> 00:22:25,428 Wonderful. 511 00:22:27,221 --> 00:22:29,891 And what message were you trying to send with that scene, Anabel? 512 00:22:31,225 --> 00:22:33,227 "I beseech you, the executioners... 513 00:22:33,436 --> 00:22:34,979 crucify me thus, 514 00:22:35,229 --> 00:22:37,231 with the head downward and not otherwise." 515 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 Who said that? 516 00:22:39,400 --> 00:22:40,693 The victim? Bustamante? 517 00:22:41,069 --> 00:22:42,070 No. 518 00:22:42,195 --> 00:22:43,237 Peter. 519 00:22:43,279 --> 00:22:44,405 Peter who? 520 00:22:44,447 --> 00:22:45,490 Saint Peter. 521 00:22:45,823 --> 00:22:47,241 Saint Peter said it. 522 00:22:47,825 --> 00:22:48,826 I don't get it. 523 00:22:49,285 --> 00:22:50,411 According to St. Jerome, 524 00:22:50,453 --> 00:22:52,038 Peter was crucified head down 525 00:22:52,080 --> 00:22:53,664 'cause he didn't feel worthy of being crucified 526 00:22:53,748 --> 00:22:54,791 in the same way as Jesus. 527 00:22:56,417 --> 00:22:57,627 So Bustamante wasn't worthy? 528 00:23:04,008 --> 00:23:05,301 Let me put it another way. 529 00:23:06,511 --> 00:23:07,595 Why did you kill him? 530 00:23:08,346 --> 00:23:10,014 That's the only question you won't answer. 531 00:23:14,602 --> 00:23:16,270 Because God asked it of us. 532 00:23:20,066 --> 00:23:21,609 Does God often ask things to you? 533 00:23:21,901 --> 00:23:22,944 To everyone. 534 00:23:23,486 --> 00:23:25,279 But very few people actually listen. 535 00:23:25,613 --> 00:23:27,115 And even fewer obey. 536 00:23:28,950 --> 00:23:31,285 And why did God want Joaquín Bustamante dead? 537 00:23:31,452 --> 00:23:32,662 And in such a manner? 538 00:23:34,330 --> 00:23:36,958 I'm no one to judge... 539 00:23:37,792 --> 00:23:39,085 the wishes of our Lord. 540 00:23:40,378 --> 00:23:41,963 Please stop wasting time, 541 00:23:42,046 --> 00:23:43,464 and just do whatever you need to do. 542 00:23:43,840 --> 00:23:45,133 Please, that's enough. 543 00:23:45,466 --> 00:23:46,843 Just one more question, Sister. 544 00:23:47,135 --> 00:23:48,302 Why'd you try to hide the dagger 545 00:23:48,970 --> 00:23:50,721 if you were going to confess to the crime? 546 00:23:53,724 --> 00:23:54,725 That question... 547 00:23:54,892 --> 00:23:57,103 is for a murderer, we're simply nuns. 548 00:23:57,812 --> 00:23:58,813 But you murdered a man. 549 00:24:01,816 --> 00:24:02,984 Why did we hide the dagger? 550 00:24:03,776 --> 00:24:04,819 I'm not sure. 551 00:24:05,945 --> 00:24:07,822 Sometimes, we do things 552 00:24:07,905 --> 00:24:09,198 that we might later regret. 553 00:24:10,074 --> 00:24:11,993 I'm sure that's something that happened to you before. 554 00:24:14,495 --> 00:24:15,496 What do you regret? 555 00:24:15,580 --> 00:24:16,706 That you committed a crime 556 00:24:16,789 --> 00:24:17,790 or hiding the dagger? 557 00:24:21,377 --> 00:24:22,795 And, why'd you decide to confess? 558 00:24:24,797 --> 00:24:28,176 Joaquín Bustamante is dead because divine law demanded it. 559 00:24:30,094 --> 00:24:31,721 And now we must pay 560 00:24:32,388 --> 00:24:33,723 in line with human law. 561 00:24:34,974 --> 00:24:36,017 Everyone 562 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 must pay. 563 00:24:51,365 --> 00:24:52,366 Wait for me here. 564 00:24:53,910 --> 00:24:54,952 How are they? 565 00:24:55,036 --> 00:24:56,537 Well, talking like parrots. 566 00:24:56,621 --> 00:24:58,164 -I say that with respect. -Goodness. 567 00:24:58,206 --> 00:24:59,457 They can't wait to go to prison. 568 00:24:59,540 --> 00:25:01,584 No, I've instructed a lawyer 569 00:25:01,709 --> 00:25:04,462 who's worked with us in the diocese before. 570 00:25:04,795 --> 00:25:06,631 He'll be here early this afternoon. 571 00:25:07,924 --> 00:25:09,008 I owe you one. 572 00:25:09,050 --> 00:25:10,218 You don't owe me anything, please. 573 00:25:10,343 --> 00:25:11,469 They wouldn't let me help. 574 00:25:12,011 --> 00:25:13,804 Do you have any idea what's going on here? 575 00:25:13,888 --> 00:25:14,889 No. 576 00:25:15,389 --> 00:25:16,849 I need to talk to them. 577 00:25:16,933 --> 00:25:18,976 Monsignor, wait a second. We need to talk. 578 00:25:19,060 --> 00:25:20,895 -No, this isn't the time. -Yes. Please. 579 00:25:20,978 --> 00:25:22,438 You were Bustamante's confessor, right? 580 00:25:22,563 --> 00:25:23,648 I need to speak to them. 581 00:25:24,232 --> 00:25:25,233 Monsignor. 582 00:25:30,238 --> 00:25:31,989 I mean, it's not their fault. 583 00:25:33,032 --> 00:25:35,076 Yes. They're really nice. 584 00:25:35,368 --> 00:25:36,994 Like, really nice. 585 00:25:37,620 --> 00:25:39,247 A bit too much even. 586 00:25:40,581 --> 00:25:42,208 I miss you guys so much. 587 00:25:42,416 --> 00:25:43,417 Xiana! 588 00:25:43,501 --> 00:25:44,585 Oh, I have to go now. 589 00:25:44,627 --> 00:25:45,795 I'll call you back. Love you, bye. 590 00:25:45,878 --> 00:25:46,963 Yes? 591 00:25:47,046 --> 00:25:48,089 Come. 592 00:25:49,882 --> 00:25:51,425 Let's make something to eat. 593 00:25:52,426 --> 00:25:54,428 Nothing complicated. A little bite. 594 00:25:54,679 --> 00:25:56,764 So many aunts and uncles dying to meet you. 595 00:25:57,473 --> 00:25:59,850 You have no idea how much they want to meet you. 596 00:26:01,102 --> 00:26:02,228 Who were you talking to? 597 00:26:03,271 --> 00:26:04,814 With the people in Canada. 598 00:26:06,524 --> 00:26:07,858 I don't mind. I really don't. 599 00:26:08,651 --> 00:26:09,694 Come on. 600 00:26:10,611 --> 00:26:12,446 Best you help me because your mom is capable 601 00:26:12,530 --> 00:26:14,699 of preparing enough food to feed thirty starving Black people. 602 00:26:16,284 --> 00:26:17,285 Come on. 603 00:26:21,539 --> 00:26:22,665 I'm not being discriminatory 604 00:26:22,790 --> 00:26:24,000 with the thing about Black people. 605 00:26:24,458 --> 00:26:26,252 I just mean in the sense of the people in Africa. 606 00:26:26,294 --> 00:26:27,545 The ones who are hungry. 607 00:26:28,087 --> 00:26:29,964 Not that they're all hungry, of course. 608 00:26:31,007 --> 00:26:32,925 I just mean as a kind of example. 609 00:26:36,137 --> 00:26:37,305 Sorry. 610 00:26:38,306 --> 00:26:40,641 But if this is hard for you, imagine what it's like for me. 611 00:26:42,476 --> 00:26:43,936 I don't know if I can give you a hug. 612 00:26:44,061 --> 00:26:45,813 Give you a kiss. Touch you. 613 00:26:46,314 --> 00:26:47,481 Because you're an adult now 614 00:26:47,523 --> 00:26:49,317 and when I lost you, you weren't even a little girl. 615 00:26:51,152 --> 00:26:52,528 And it annoys me that it feels strange. 616 00:26:54,530 --> 00:26:56,657 Because why should it feel strange? 617 00:26:56,741 --> 00:26:57,742 I'm your father. 618 00:26:59,827 --> 00:27:00,870 Stay if you want. 619 00:27:00,953 --> 00:27:01,996 Whatever you prefer. 620 00:27:02,079 --> 00:27:04,290 Or carry on with your phone calls, and that's fine too. 621 00:27:28,939 --> 00:27:31,067 They found Bustamante in the abandoned church. 622 00:27:39,909 --> 00:27:41,786 I'm a journalist, not a politician. 623 00:27:42,703 --> 00:27:44,205 Impossible to get them to talk. 624 00:27:44,330 --> 00:27:45,706 Who knows what they're hiding? 625 00:27:46,540 --> 00:27:47,708 I don't know what. 626 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 I'm sure there's something they're not telling us. 627 00:27:49,877 --> 00:27:51,212 What about the absence? 628 00:27:51,337 --> 00:27:54,548 Please, could you turn the radio down a little? 629 00:27:55,549 --> 00:27:57,385 Could you please ask them to turn the volume down? 630 00:27:58,386 --> 00:28:00,304 I can ask, but they'll only say no. 631 00:28:00,388 --> 00:28:01,430 Best it comes from you. 632 00:28:02,723 --> 00:28:05,434 Okay, at least you'll bring us some of that polbo á feira? 633 00:28:05,559 --> 00:28:06,977 -Yes, of course. -And a little wine. 634 00:28:07,228 --> 00:28:09,105 A white one, nice and cold. 635 00:28:09,188 --> 00:28:10,648 -Something you have back there. -Perfect. 636 00:28:10,731 --> 00:28:12,149 Work makes us hungry. 637 00:28:12,566 --> 00:28:14,568 It's like they want to go to prison. 638 00:28:15,236 --> 00:28:16,404 Like they want to be in custody. 639 00:28:16,445 --> 00:28:17,822 And they'll get their way. 640 00:28:17,947 --> 00:28:19,156 They confessed to the crime, 641 00:28:19,240 --> 00:28:20,991 the body's been found, 642 00:28:21,242 --> 00:28:24,245 a small village, a judge who wants to prove a point, 643 00:28:24,578 --> 00:28:26,080 and a mayoress who wants to cover it all up. 644 00:28:26,163 --> 00:28:27,206 It's all done. 645 00:28:27,415 --> 00:28:29,834 They'll go to heaven behind bars and it'll all be covered up. 646 00:28:29,959 --> 00:28:31,252 Hey! 647 00:28:31,377 --> 00:28:33,045 The radio, it's very... very... 648 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 We need some... 649 00:28:35,047 --> 00:28:36,132 It's a tragedy... 650 00:28:36,424 --> 00:28:39,427 We're trying to pray here, please. 651 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Okay. 652 00:28:48,853 --> 00:28:50,062 What's wrong? 653 00:28:50,146 --> 00:28:51,605 Hi, guys. Ciao. 654 00:28:52,064 --> 00:28:53,983 -The octopus is coming. -Yes, perfect. 655 00:28:54,066 --> 00:28:56,444 I was in the mood for a giggle. What are they listening to? 656 00:28:56,777 --> 00:28:57,778 "As mañás de Xulio". 657 00:28:57,820 --> 00:28:59,196 Is it good? Funny? 658 00:28:59,447 --> 00:29:00,573 You don't know Xulio Novoa? 659 00:29:00,614 --> 00:29:01,615 I don't. 660 00:29:01,866 --> 00:29:03,367 Well, you don't know what you're missing. 661 00:29:03,951 --> 00:29:05,077 -Listen, listen. -Let's see. 662 00:29:05,870 --> 00:29:07,788 Meanwhile, we're still waiting for your call. 663 00:29:08,873 --> 00:29:10,499 Nothing. They don't want to hear anything 664 00:29:10,624 --> 00:29:12,626 about lawyers or help from the curacy. 665 00:29:13,085 --> 00:29:14,211 They won't accept any help. 666 00:29:14,295 --> 00:29:15,671 They have already confessed. 667 00:29:15,880 --> 00:29:17,423 They handed over the murder weapon. 668 00:29:17,465 --> 00:29:18,883 And they don't want our help. 669 00:29:19,008 --> 00:29:20,050 There's nothing to be done. 670 00:29:20,134 --> 00:29:21,969 -Right. -Monsignor, please. 671 00:29:22,052 --> 00:29:23,471 What would you like me to do? 672 00:29:23,512 --> 00:29:24,680 I want you to tell me the truth. 673 00:29:24,805 --> 00:29:26,015 I have already had. 674 00:29:26,474 --> 00:29:27,641 Come on, for the love of God. 675 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 We haven't just met, Monsignor. 676 00:29:30,019 --> 00:29:31,312 You've always told me the truth. 677 00:29:31,645 --> 00:29:33,481 Remember when you found me in Madrid? 678 00:29:34,106 --> 00:29:35,649 I was a wreck. 679 00:29:36,192 --> 00:29:38,277 I'd just smoked two joints and was having a bad trip. 680 00:29:38,319 --> 00:29:39,820 I told you I was doing great. 681 00:29:40,070 --> 00:29:42,698 I said, "I've got this under control. I'm not addicted." 682 00:29:42,823 --> 00:29:44,617 But it was a lie. And you totally knew that. 683 00:29:44,992 --> 00:29:48,454 Even so, you said, "Simón, let me help you. Trust me." 684 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 And I trusted you, didn't I? 685 00:29:50,539 --> 00:29:52,500 Thank God, that's why I'm still here. 686 00:29:53,501 --> 00:29:55,878 I want to return the favor while I can, dammit. 687 00:29:56,337 --> 00:29:58,255 I'm saying it to you now, trust me. 688 00:29:58,672 --> 00:30:00,841 Tell me, you were Bustamante's confessor. 689 00:30:00,925 --> 00:30:02,510 Let me help you, please. 690 00:30:03,135 --> 00:30:05,638 I don't need to tell you about the confessional secret. 691 00:30:06,555 --> 00:30:08,265 If that's the problem then don't you worry. 692 00:30:08,349 --> 00:30:09,683 I've had that before. 693 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 You confess to me, tell me everything 694 00:30:14,271 --> 00:30:16,690 and at least that way I have something to go on. 695 00:30:17,024 --> 00:30:18,067 Are you kidding? 696 00:30:18,275 --> 00:30:19,777 It's a kind of legal loophole. 697 00:30:20,069 --> 00:30:21,237 Legal loophole? 698 00:30:22,279 --> 00:30:24,573 So you want to trick God with a bit 699 00:30:25,241 --> 00:30:27,034 of legal gymnastics, right? 700 00:30:27,535 --> 00:30:28,953 No, no, I want to help you. 701 00:30:29,703 --> 00:30:30,871 So don't leave. 702 00:30:32,706 --> 00:30:33,874 But what can I do? 703 00:30:35,459 --> 00:30:36,710 -You'll find something, Simón. -Simón! 704 00:30:38,712 --> 00:30:39,755 Help them. 705 00:30:40,172 --> 00:30:41,674 I'll do what I can, okay? 706 00:30:56,981 --> 00:30:59,525 Hello, one, two, three, testing, testing. 707 00:30:59,733 --> 00:31:00,734 Hell... 708 00:31:06,699 --> 00:31:07,700 Pilar, Pilar... 709 00:31:07,741 --> 00:31:09,702 -What is it? -Look. 710 00:31:09,743 --> 00:31:11,245 And as news of this terrible murder 711 00:31:11,328 --> 00:31:13,372 reaches the streets, the media, 712 00:31:13,747 --> 00:31:15,624 where is the police? 713 00:31:16,500 --> 00:31:19,211 What do the politicians of Porto da Lúa have to say? 714 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 As a wise man once said, 715 00:31:21,297 --> 00:31:22,798 "They're not here, nor expected to arrive." 716 00:31:50,743 --> 00:31:52,536 Turn on the radio. Xulio is discussing the case. 717 00:31:52,620 --> 00:31:54,246 -And? -You have to listen. 718 00:31:55,873 --> 00:31:58,459 It's like a horror story. One of the good ones. 719 00:31:58,876 --> 00:32:01,462 Full of blood, guts and brutality. 720 00:32:01,629 --> 00:32:03,547 The three women who killed Joaquín Bustamante 721 00:32:03,631 --> 00:32:04,882 didn't just murder him, 722 00:32:05,174 --> 00:32:07,593 they used a knife to slash his back, 723 00:32:08,010 --> 00:32:11,555 a strange cross-shaped symbol, 724 00:32:12,056 --> 00:32:13,265 like keys. 725 00:32:13,474 --> 00:32:14,808 A pair of crossed keys. 726 00:32:14,892 --> 00:32:16,644 We've consulted experts 727 00:32:16,685 --> 00:32:18,562 and they've told us that these may symbolize 728 00:32:18,646 --> 00:32:19,647 the keys of Heaven. 729 00:32:19,688 --> 00:32:21,440 We don't yet know whether the wounds were made 730 00:32:21,482 --> 00:32:22,775 while the victim was still alive. 731 00:32:22,816 --> 00:32:24,193 But what does it matter? 732 00:32:24,276 --> 00:32:26,028 It was clearly done as further punishment. 733 00:32:26,570 --> 00:32:27,655 As though murdering him 734 00:32:27,780 --> 00:32:29,657 and hanging him upside down weren't enough. 735 00:32:30,157 --> 00:32:32,493 We must rid ourselves of religious fanaticism. 736 00:32:32,910 --> 00:32:34,620 We do it in other countries, 737 00:32:34,912 --> 00:32:36,872 so let's do it here at home. 738 00:32:36,997 --> 00:32:38,290 Please, enough already. 739 00:32:38,582 --> 00:32:41,710 My friends, all I ask now 740 00:32:41,835 --> 00:32:43,837 is that they never let those three women out 741 00:32:43,879 --> 00:32:45,339 from wherever it is they're being held. 742 00:32:45,589 --> 00:32:47,675 Because their minds are very deranged. 743 00:32:48,175 --> 00:32:50,260 They're extremely dangerous. 744 00:32:50,678 --> 00:32:51,679 Mateo! 745 00:32:52,930 --> 00:32:53,931 Who was it? 746 00:32:54,014 --> 00:32:55,057 I have no idea. 747 00:32:55,516 --> 00:32:57,226 I asked you for one thing. Discretion. 748 00:32:57,518 --> 00:32:59,853 Jesus, Mateo, can't you control you people? 749 00:32:59,937 --> 00:33:01,814 Firstly, don't forget were you are. 750 00:33:02,106 --> 00:33:03,816 I'm Civil Guard, I don't answer to you. 751 00:33:04,400 --> 00:33:07,069 Secondly, I walk on hot coals for my people. 752 00:33:08,070 --> 00:33:09,655 I don't know who that journalist's source is, 753 00:33:09,697 --> 00:33:10,739 but none of it came from here. 754 00:33:11,281 --> 00:33:12,324 Well, you tell me. 755 00:33:12,533 --> 00:33:13,909 You were the only ones there 756 00:33:14,034 --> 00:33:15,202 and he went on with full details. 757 00:33:15,285 --> 00:33:17,538 The crucifixion, the keys of Heaven. 758 00:33:17,746 --> 00:33:18,872 I mean, if you'd let me know 759 00:33:18,914 --> 00:33:20,207 we could have organized a horror week 760 00:33:20,290 --> 00:33:21,333 instead of local party. 761 00:33:21,417 --> 00:33:22,668 Ma'am, a man is dead. 762 00:33:22,751 --> 00:33:24,670 That's a little more important than your party. 763 00:33:25,045 --> 00:33:26,880 It's not just a party, dammit. 764 00:33:27,339 --> 00:33:29,049 It's an event for the town, 765 00:33:29,133 --> 00:33:31,677 to see if we can get this damn place on the map 766 00:33:31,885 --> 00:33:33,887 so we can get out of the mess we're in. 767 00:33:34,430 --> 00:33:36,223 We have investors from half of Europe coming! 768 00:33:36,974 --> 00:33:38,642 Not for me! 769 00:33:39,476 --> 00:33:40,561 I'm not the one who needs this. 770 00:33:40,978 --> 00:33:42,312 They're coming for the village. 771 00:33:43,063 --> 00:33:45,232 Because we have a lot of people who don't have a job here. 772 00:33:45,566 --> 00:33:46,734 Who can't make ends meet 773 00:33:46,775 --> 00:33:47,901 and are having a really bad time. 774 00:33:48,485 --> 00:33:50,654 And they've asked me to help turn around 775 00:33:50,738 --> 00:33:52,865 their miserable lives and that's exactly what I'm going to do! 776 00:33:52,906 --> 00:33:54,241 The man who died is your brother! 777 00:33:54,324 --> 00:33:55,909 Shut up, Trujillo, I haven't finished. 778 00:33:56,994 --> 00:33:59,079 Mateo, if I'd been the one murdered, 779 00:33:59,121 --> 00:34:00,706 I would have asked you exactly the same thing. 780 00:34:02,541 --> 00:34:04,376 I haven't forgotten what you are or where I am. 781 00:34:04,460 --> 00:34:06,003 Don't you forget what I'm capable of. 782 00:34:06,378 --> 00:34:07,880 If there are any more leaks to the press, 783 00:34:07,921 --> 00:34:09,006 you'll have me to deal with. 784 00:34:09,298 --> 00:34:10,466 The party will go ahead 785 00:34:10,549 --> 00:34:11,967 because it's what people need. 786 00:34:13,719 --> 00:34:14,762 Is that clear? 787 00:34:17,139 --> 00:34:18,515 Yes? Yes? 788 00:34:20,434 --> 00:34:21,477 Perfect. 789 00:34:21,560 --> 00:34:23,604 Mayoress, sorry. 790 00:34:23,937 --> 00:34:24,938 What do you want? 791 00:34:25,189 --> 00:34:26,190 I understand your anger, 792 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 but there's something I'd like you to know. 793 00:34:39,620 --> 00:34:41,413 I guess they know who we are. 794 00:34:42,122 --> 00:34:43,165 At this point. 795 00:34:44,166 --> 00:34:45,209 Of course we do. 796 00:34:48,837 --> 00:34:50,714 Sister Emilia sends her best wishes. 797 00:34:51,465 --> 00:34:52,591 They wouldn't let her in. 798 00:34:53,634 --> 00:34:56,720 Do you have any questions that we can help with? 799 00:34:59,348 --> 00:35:00,724 No, Pedro. 800 00:35:00,808 --> 00:35:03,143 Seriously, let's just leave it. 801 00:35:04,436 --> 00:35:05,729 Come on, trust me. 802 00:35:05,938 --> 00:35:06,980 Please. 803 00:35:08,023 --> 00:35:09,441 Pedro, listen to me. 804 00:35:11,443 --> 00:35:12,486 What's happened? 805 00:35:15,197 --> 00:35:17,199 Well, there's not much we can do, 806 00:35:17,533 --> 00:35:19,326 at this point, Sister. 807 00:35:20,077 --> 00:35:21,453 You confessed. 808 00:35:21,995 --> 00:35:23,539 They found the murder weapon. 809 00:35:23,997 --> 00:35:25,749 They'll take you to Santiago de Compostela 810 00:35:25,833 --> 00:35:28,168 and after statements and a hearing, 811 00:35:28,961 --> 00:35:30,170 you'll go to prison. 812 00:35:30,671 --> 00:35:31,839 You're self-confessed killers, 813 00:35:31,964 --> 00:35:33,549 you won't be allowed out before sentencing. 814 00:35:34,383 --> 00:35:35,884 We'll do everything we can 815 00:35:36,009 --> 00:35:37,386 to make sure you're well looked after. 816 00:35:37,469 --> 00:35:39,847 That you're well fed. 817 00:35:40,180 --> 00:35:42,182 They'll send clothes from here, but... 818 00:35:44,351 --> 00:35:45,978 there's not much more we can do. 819 00:35:46,019 --> 00:35:47,521 We'll look into... 820 00:35:48,814 --> 00:35:50,607 which prison you'll go to. 821 00:35:50,691 --> 00:35:51,692 Sister Corina... 822 00:35:52,359 --> 00:35:54,194 you asked whether I had a question. 823 00:35:54,862 --> 00:35:56,405 I don't have one, I have thousand. 824 00:35:56,822 --> 00:35:58,115 But there's only one that matters. 825 00:35:58,448 --> 00:35:59,825 Why do you refuse to tell us 826 00:35:59,867 --> 00:36:01,451 the real reason behind the murder? 827 00:36:02,119 --> 00:36:03,871 And don't give me the whole divine plan thing. 828 00:36:03,912 --> 00:36:06,248 I'm a priest but I'm not an idiot. 829 00:36:12,462 --> 00:36:14,423 Oh, good Lord! Please. 830 00:36:14,506 --> 00:36:15,632 Pedro, please. 831 00:36:19,052 --> 00:36:21,054 Please, Pedro, what are you doing? 832 00:36:21,305 --> 00:36:22,723 How do you turn this off? 833 00:36:22,806 --> 00:36:24,057 How does this dumb thing turn off? 834 00:36:24,099 --> 00:36:25,517 -Stop, stop! -How does this...? 835 00:36:25,601 --> 00:36:27,060 Dear Lord... 836 00:36:27,603 --> 00:36:28,729 All right, there we go. 837 00:36:28,854 --> 00:36:30,230 Sister, please listen to me. 838 00:36:30,564 --> 00:36:31,815 This is your last chance. 839 00:36:31,899 --> 00:36:33,692 No one can hear and no one can see us. 840 00:36:33,734 --> 00:36:36,028 And look, here in my neck you can get more information. 841 00:36:36,153 --> 00:36:37,571 You can get more information here. 842 00:36:37,863 --> 00:36:39,865 You can feel my pulse here, right? 843 00:36:40,073 --> 00:36:41,450 You can tell whether I'm nervous 844 00:36:41,533 --> 00:36:43,535 or you can tell whether I'm lying. 845 00:36:43,660 --> 00:36:44,703 Isn't that right? 846 00:36:45,579 --> 00:36:47,706 Right, well, so please feel 847 00:36:47,748 --> 00:36:48,957 that there is love. 848 00:36:50,918 --> 00:36:53,837 There's compassion and empathy for what's happening. 849 00:36:56,673 --> 00:36:58,592 I barely know you. We've met a couple of times. 850 00:36:59,259 --> 00:37:01,762 I don't understand why you've condemned yourselves, 851 00:37:01,887 --> 00:37:03,764 or why you committed a murder, but there's love here. 852 00:37:07,142 --> 00:37:08,560 Can you feel it or... 853 00:37:09,519 --> 00:37:10,646 or am I lying? 854 00:37:10,729 --> 00:37:12,105 No, no... 855 00:37:12,356 --> 00:37:13,565 Well, then? 856 00:37:14,274 --> 00:37:16,109 Sorry, don't take this the wrong way 857 00:37:16,193 --> 00:37:18,278 but please stop, you're making me feel terrible. 858 00:37:19,112 --> 00:37:20,572 We're not going to talk. 859 00:37:21,615 --> 00:37:23,116 But don't suffer on our account. 860 00:37:24,326 --> 00:37:25,911 We were three little girls 861 00:37:25,953 --> 00:37:27,120 who had to grow up very quickly. 862 00:37:29,289 --> 00:37:31,124 There was a time when we dreamed of getting married, 863 00:37:31,208 --> 00:37:33,126 kids, a family. 864 00:37:35,504 --> 00:37:38,298 Dreams that shattered from one day to the next. 865 00:37:39,633 --> 00:37:41,677 But we were able to find our path. 866 00:37:42,886 --> 00:37:44,721 We've been able to help many people. 867 00:37:45,681 --> 00:37:47,808 We've offered people advice and comfort. 868 00:37:48,308 --> 00:37:49,393 Food and work. 869 00:37:50,477 --> 00:37:52,312 And we've nurtured our garden. 870 00:37:53,313 --> 00:37:55,565 Perhaps we'll be able to help people in prison too. 871 00:37:56,900 --> 00:37:58,026 If we can do that, 872 00:37:58,819 --> 00:38:00,821 then prison won't be such a bad thing. 873 00:38:02,239 --> 00:38:03,824 And if we could stay together, 874 00:38:04,116 --> 00:38:06,159 what more could we ask for, right? 875 00:38:08,537 --> 00:38:09,913 Thank you, anyway. 876 00:38:10,622 --> 00:38:11,832 For trying. 877 00:38:15,168 --> 00:38:16,169 Sure. 878 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 All right. 879 00:38:26,555 --> 00:38:27,597 Let's go, Simón. 880 00:38:27,973 --> 00:38:29,349 Pedro, Pedro! 881 00:38:29,433 --> 00:38:32,269 Pedro, wait. Pedro! Pedro... 882 00:38:32,602 --> 00:38:34,730 Are you sure we shouldn't tell them the thing about the keys? 883 00:38:34,813 --> 00:38:35,856 What for? 884 00:38:35,981 --> 00:38:37,399 There's no point, is there? 885 00:38:37,733 --> 00:38:39,192 What about the keys? 886 00:38:39,609 --> 00:38:40,694 The keys of Heaven. 887 00:38:41,069 --> 00:38:42,362 The keys to the kingdom of God. 888 00:38:42,779 --> 00:38:44,031 I have to tell them. 889 00:38:44,156 --> 00:38:45,949 The whole village knows. It's causing a real stir. 890 00:38:46,658 --> 00:38:48,827 The keys of the sacred Papal Coat of Arms. 891 00:38:48,869 --> 00:38:50,162 They'll find out in the end. 892 00:38:50,203 --> 00:38:51,538 I have to tell them. 893 00:38:52,998 --> 00:38:54,249 Anyway, it's an... 894 00:38:55,000 --> 00:38:56,043 aggravating factor. 895 00:38:56,084 --> 00:38:57,169 It's malice aforethought. 896 00:38:57,210 --> 00:38:58,462 Malice aforethought? 897 00:38:59,171 --> 00:39:00,881 That's a matter for the judge but you... 898 00:39:01,465 --> 00:39:03,633 Never mind, forget it. Really. 899 00:39:03,717 --> 00:39:05,177 What do you mean "for a judge"? 900 00:39:05,218 --> 00:39:06,261 What do you mean? 901 00:39:17,647 --> 00:39:19,858 Sister, the marks you gave Bustamante 902 00:39:19,900 --> 00:39:21,485 with the dagger on his back, 903 00:39:22,277 --> 00:39:23,445 I've never seen anything like it. 904 00:39:24,196 --> 00:39:25,238 Why did you do that? 905 00:39:26,406 --> 00:39:28,116 And don't tell me they don't mean anything, 906 00:39:28,241 --> 00:39:29,993 because you have to be very cold-blooded 907 00:39:30,077 --> 00:39:32,662 to carve a cross onto someone's back. 908 00:39:35,248 --> 00:39:36,291 That's malice aforethought. 909 00:39:37,709 --> 00:39:38,919 It carries a longer sentence. 910 00:39:39,086 --> 00:39:41,797 It's covered by article 22, para 1, clause... 911 00:39:41,880 --> 00:39:43,507 I don't think you need to go that far, Simón. 912 00:39:43,715 --> 00:39:45,801 -I'm not trying to be morbid. -What then? 913 00:39:46,093 --> 00:39:47,427 It's a legal matter. 914 00:39:48,095 --> 00:39:50,013 If two of them plead guilty to murder 915 00:39:50,097 --> 00:39:52,099 then the third one might stand a chance in front of a judge. 916 00:39:52,766 --> 00:39:54,726 And if we throw in their old age, 917 00:39:55,352 --> 00:39:57,020 visual impairment, I don't know. 918 00:39:57,354 --> 00:40:00,023 Maybe I could get house arrest. 919 00:40:00,107 --> 00:40:01,483 I'm not sure but I'd try. 920 00:40:01,608 --> 00:40:03,276 Well, if they didn't talk earlier then I don't think 921 00:40:03,360 --> 00:40:04,694 they'll want to confess now, are they? 922 00:40:04,778 --> 00:40:06,029 I'm only saying it for Anabel, Pedro. 923 00:40:06,113 --> 00:40:07,155 'Cause she's the youngest. 924 00:40:07,656 --> 00:40:10,075 Murder with malice aforethought carries a 25-year sentence. 925 00:40:10,867 --> 00:40:13,120 With no right to appeal the sentence. 926 00:40:13,912 --> 00:40:16,456 It means all three would die in prison. 927 00:40:18,125 --> 00:40:20,252 But if they all want to go under, 928 00:40:21,253 --> 00:40:22,712 well then, 929 00:40:23,296 --> 00:40:25,799 all three killed him, all three crucified him 930 00:40:26,675 --> 00:40:28,635 and all three carved the flesh on his back. 931 00:40:30,637 --> 00:40:31,680 Are you saying that... 932 00:40:32,347 --> 00:40:34,474 Anabel might get away without a prison sentence? 933 00:40:35,183 --> 00:40:37,144 What I'm saying is that I would do everything I can 934 00:40:37,269 --> 00:40:38,937 to make sure that Anabel could stay in the convent. 935 00:40:42,065 --> 00:40:43,316 Fine. Yes. 936 00:40:43,900 --> 00:40:45,318 I slashed him with the dagger. 937 00:40:46,069 --> 00:40:47,779 The keys to the kingdom of Heaven. 938 00:40:48,363 --> 00:40:50,365 So he'd die like Saint Peter not like Jesus. 939 00:40:51,992 --> 00:40:53,493 I did that to humiliate him. 940 00:40:54,995 --> 00:40:56,746 -So it was you? -Yes. 941 00:41:00,417 --> 00:41:01,918 Was he alive when you did it? 942 00:41:02,878 --> 00:41:03,920 I don't know. 943 00:41:04,880 --> 00:41:06,339 I don't know whether or not he was breathing. 944 00:41:07,674 --> 00:41:09,092 And how do I know it wasn't Anabel? 945 00:41:09,759 --> 00:41:11,136 Because God asked me to do it. 946 00:41:11,970 --> 00:41:13,013 And me too. 947 00:41:14,306 --> 00:41:15,348 Right, that. 948 00:41:15,682 --> 00:41:17,434 Corina and I cut Bustamante. 949 00:41:17,893 --> 00:41:19,019 Anabel is innocent. 950 00:41:27,152 --> 00:41:29,529 There were never any marks on Bustamante's back. 951 00:41:32,449 --> 00:41:34,451 There were no keys to the kingdom of Heaven. 952 00:41:38,330 --> 00:41:40,123 The news was wrong. 953 00:41:41,124 --> 00:41:44,002 Sister Emilia called the radio station. 954 00:41:44,920 --> 00:41:46,213 "As mañás de Xulio." 955 00:41:48,340 --> 00:41:50,425 It's a very popular show. 956 00:41:50,800 --> 00:41:51,885 I know. 957 00:41:54,054 --> 00:41:55,055 I'm familiar with it. 958 00:41:55,847 --> 00:41:57,474 You didn't kill anyone, did you? 959 00:42:12,239 --> 00:42:13,406 Well... 960 00:42:14,574 --> 00:42:15,575 if you need me, 961 00:42:15,659 --> 00:42:17,661 I'll be getting drunk in some tapas bar. 962 00:42:18,620 --> 00:42:20,413 And praying the rosary. 963 00:42:21,873 --> 00:42:23,166 That sounds amazing, Pedro. 964 00:42:23,750 --> 00:42:24,876 I'll come with you, Father. 965 00:42:27,879 --> 00:42:28,880 You can't go. 966 00:42:29,631 --> 00:42:30,924 You're underage. 967 00:42:35,095 --> 00:42:36,596 Sorry that I tease you so much. 968 00:42:36,638 --> 00:42:37,889 I don't mean anything by it. 969 00:42:38,223 --> 00:42:39,891 I just can't get over such a young judge. 970 00:42:40,225 --> 00:42:41,268 I'm 32 years old. 971 00:42:41,393 --> 00:42:42,435 Really? 972 00:42:42,602 --> 00:42:43,895 But this youthful appearance 973 00:42:43,979 --> 00:42:45,522 will work in my favor when I'm your age. 974 00:42:46,106 --> 00:42:47,274 That hurts... 975 00:42:49,317 --> 00:42:50,694 This is only my second case, and it shows. 976 00:42:50,860 --> 00:42:51,861 Not at all. 977 00:42:52,654 --> 00:42:53,780 It seems like it's your first. 978 00:42:56,408 --> 00:42:58,118 Come on, I may not have experience, 979 00:42:58,243 --> 00:42:59,244 but I know how to use my head. 980 00:42:59,619 --> 00:43:00,662 I graduated with honors 981 00:43:00,787 --> 00:43:01,871 from the University of Salamanca. 982 00:43:01,997 --> 00:43:03,123 So what are you doing here? 983 00:43:03,248 --> 00:43:05,292 You should be in Madrid, in some great law firm, 984 00:43:05,417 --> 00:43:07,794 helping big corporations evade tax. 985 00:43:08,295 --> 00:43:09,462 How did you end up here? 986 00:43:10,005 --> 00:43:11,298 I haven't ended up here. 987 00:43:11,464 --> 00:43:12,549 I'm from here. 988 00:43:13,300 --> 00:43:15,302 Mateo, the mayoress, the three Sisters, 989 00:43:15,844 --> 00:43:18,138 Bustamante, we're all from here. 990 00:43:58,762 --> 00:43:59,971 Thank you. 991 00:44:01,890 --> 00:44:05,268 Many thanks to the folkloric troupe of Porto da Lúa 992 00:44:05,518 --> 00:44:07,520 for this lovely opening performance. 993 00:44:08,021 --> 00:44:10,357 Thank you to everyone for coming and for being here, 994 00:44:10,690 --> 00:44:12,400 after such a long period of silence 995 00:44:12,692 --> 00:44:14,402 it was time for a little party, right? 996 00:44:15,153 --> 00:44:18,698 I would like to give a special thanks to our guests of honor, 997 00:44:18,782 --> 00:44:20,200 the delegates from the Hoffmann Group, 998 00:44:20,408 --> 00:44:23,495 for being here at such important time for us. 999 00:44:23,870 --> 00:44:25,372 And these are important days 1000 00:44:25,538 --> 00:44:27,624 because we're planting the seeds of our future. 1001 00:44:27,957 --> 00:44:31,169 As you all know, we're working on a tourism project 1002 00:44:31,211 --> 00:44:34,172 that will put Porto da Lúa and the whole area 1003 00:44:34,214 --> 00:44:35,757 in the position it deserves. 1004 00:44:35,882 --> 00:44:36,883 Your brother died today. 1005 00:44:37,592 --> 00:44:39,636 You should be in mourning and not at a party. 1006 00:44:40,553 --> 00:44:42,389 We already knew you didn't have a heart. 1007 00:44:43,098 --> 00:44:45,433 What we didn't know is that you have no shame! 1008 00:44:48,603 --> 00:44:50,397 Please show some respect. 1009 00:44:51,064 --> 00:44:52,315 And she asks us to show some respect! 1010 00:44:52,399 --> 00:44:53,608 Show us some respect! 1011 00:44:53,983 --> 00:44:55,402 We're in mourning. 1012 00:44:55,443 --> 00:44:57,445 The entire village should be in mourning. 1013 00:44:59,239 --> 00:45:00,740 How can you even smile? 1014 00:45:01,324 --> 00:45:03,243 Put an end to this ridiculous nonsense. 1015 00:45:04,327 --> 00:45:07,038 Some people put their pain on show, and their mourning. 1016 00:45:07,414 --> 00:45:09,165 Then it turns out to be a total facade. 1017 00:45:09,833 --> 00:45:11,209 I'm not like that. 1018 00:45:11,418 --> 00:45:13,753 It's my business whether I'm in pain or not. 1019 00:45:14,421 --> 00:45:16,131 And in answer to your question, Gaitán, 1020 00:45:16,423 --> 00:45:18,591 I can smile because I'm happy 1021 00:45:18,800 --> 00:45:21,428 to be able to bring to fruition the task you all gave me. 1022 00:45:23,054 --> 00:45:26,141 Many of you will have heard the sad news that impacts me. 1023 00:45:26,766 --> 00:45:28,351 Me and many of you. 1024 00:45:28,852 --> 00:45:31,229 Because in Porto da Lúa we're a small, big family. 1025 00:45:31,688 --> 00:45:34,023 And I can assure you that I won't rest 1026 00:45:34,190 --> 00:45:35,859 until I know what happened, 1027 00:45:36,151 --> 00:45:37,444 and who is guilty. 1028 00:45:38,945 --> 00:45:40,447 And I'd like to say one more thing. 1029 00:45:41,364 --> 00:45:43,283 There's no more room in this village for fear. 1030 00:45:43,366 --> 00:45:44,617 Or for obscurantism. 1031 00:45:45,160 --> 00:45:47,203 Or the audacity of a few people 1032 00:45:47,287 --> 00:45:49,372 who want to tell the rest of us how to live. 1033 00:45:49,873 --> 00:45:51,583 No. Not anymore. 1034 00:45:51,875 --> 00:45:53,626 There's a lot of light outside the cave 1035 00:45:53,668 --> 00:45:54,836 that they wanted to put us in. 1036 00:45:55,420 --> 00:45:56,963 And I know that most of you share my views. 1037 00:45:57,380 --> 00:45:58,631 That's why you voted for me. 1038 00:45:59,632 --> 00:46:02,135 Our future is within our grasp. 1039 00:46:02,218 --> 00:46:03,887 So I want to ask you, please, 1040 00:46:04,304 --> 00:46:05,513 any of you who believe 1041 00:46:05,638 --> 00:46:07,140 you're entitled to a better life, 1042 00:46:07,640 --> 00:46:09,017 smile with me. 1043 00:46:13,271 --> 00:46:14,522 Long live Porto da Lúa! 1044 00:46:14,647 --> 00:46:15,815 Long live! 1045 00:46:15,857 --> 00:46:17,650 Long live our future! 1046 00:46:18,026 --> 00:46:19,068 Long live! 1047 00:46:19,152 --> 00:46:20,487 And let the party begin!