1 00:01:26,754 --> 00:01:27,797 Hey. 2 00:01:28,964 --> 00:01:30,508 What the hell are you doing? 3 00:01:30,591 --> 00:01:31,717 Hey! 4 00:01:31,967 --> 00:01:33,052 Please... 5 00:01:34,428 --> 00:01:35,721 What the...? 6 00:01:41,977 --> 00:01:43,562 No, no, no. 7 00:01:45,773 --> 00:01:46,816 Please... 8 00:01:49,360 --> 00:01:50,861 Stop, stop, stop. 9 00:01:52,071 --> 00:01:53,447 Stop... 10 00:02:01,622 --> 00:02:02,790 No, no... 11 00:02:06,252 --> 00:02:07,253 Stop... 12 00:02:36,490 --> 00:02:37,992 THE ENVOYS 13 00:03:13,527 --> 00:03:14,862 Wow. 14 00:03:23,537 --> 00:03:24,538 Wow. 15 00:03:29,043 --> 00:03:30,878 Don't worry about that hernia, I'll take care of this. 16 00:03:32,630 --> 00:03:33,714 Mr. Salinas. 17 00:03:34,048 --> 00:03:35,549 Where would you like me to put the suitcase? 18 00:03:35,633 --> 00:03:36,717 Oh, sorry. 19 00:03:37,301 --> 00:03:39,094 I figured that, as you made me take three flights 20 00:03:39,178 --> 00:03:40,429 to come see your babysitter, 21 00:03:40,512 --> 00:03:42,556 I thought you'd at least carry my suitcase. Right? 22 00:03:42,640 --> 00:03:43,724 He's not my babysitter. 23 00:03:44,099 --> 00:03:46,310 He's the Archbishop of Santiago de Compostela. 24 00:03:47,269 --> 00:03:48,437 Be mindful of rank. 25 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 You're just a village priest. 26 00:03:50,189 --> 00:03:52,149 I'm a priest and a medical consultant. 27 00:03:52,232 --> 00:03:54,276 Anyway, he is your babysitter, isn't he? 28 00:03:54,360 --> 00:03:55,653 Simonete! 29 00:03:56,987 --> 00:03:57,988 "Simonete"? 30 00:03:58,072 --> 00:04:01,200 Well, he's my mentor, my brother, my father. 31 00:04:01,283 --> 00:04:02,451 And sometimes even my babysitter. 32 00:04:02,534 --> 00:04:03,702 Simonete! 33 00:04:04,870 --> 00:04:06,914 What a welcome sight! Let me take a look! 34 00:04:06,956 --> 00:04:08,165 You look really well! Right? 35 00:04:10,668 --> 00:04:12,461 Oh, Father Martín! 36 00:04:13,545 --> 00:04:14,588 Well, I mean, 37 00:04:15,506 --> 00:04:16,590 Monsignor Cañola. 38 00:04:17,132 --> 00:04:18,467 Father Martín is good. 39 00:04:18,550 --> 00:04:20,678 It takes us back to a time when things were much simpler, 40 00:04:20,761 --> 00:04:21,804 Good Lord, do you remember 41 00:04:21,929 --> 00:04:23,389 when you lived in that hovel of a parish? 42 00:04:23,514 --> 00:04:25,599 And now look at you. Look where you've ended up! 43 00:04:25,724 --> 00:04:26,767 Goodness me. 44 00:04:26,976 --> 00:04:28,477 -Who did you have to bribe? -Me? 45 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 So, this is my colleague, Pedro Salinas. 46 00:04:32,398 --> 00:04:33,774 -Nice to meet you. -Lovely to meet you. 47 00:04:33,816 --> 00:04:35,025 Monsignor Cañola, my village priest. 48 00:04:35,109 --> 00:04:36,318 He raised me. 49 00:04:36,360 --> 00:04:37,987 Well, I hope the other kids turned out better. 50 00:04:38,112 --> 00:04:40,322 Well, I don't think this one turned out too badly. 51 00:04:41,782 --> 00:04:43,784 He was a big help right from the start. 52 00:04:44,702 --> 00:04:46,537 Well... So, look, I brought Pedro along 53 00:04:46,620 --> 00:04:47,621 because visions 54 00:04:47,705 --> 00:04:49,581 and manifestations, are his specialty. 55 00:04:49,665 --> 00:04:50,791 Well, we're going to need him. 56 00:04:51,208 --> 00:04:53,752 We can talk here if you like, or at the Pilgrim's Inn. 57 00:04:53,794 --> 00:04:55,796 They have pulpo à feira at the inn. 58 00:04:55,921 --> 00:04:59,717 Here we have four unconsecrated hosts left over from Sunday. 59 00:04:59,800 --> 00:05:01,802 -You choose. -Right, so what do you think? 60 00:05:01,844 --> 00:05:03,804 -Octopus, right? -You're making it really easy. 61 00:05:03,929 --> 00:05:06,348 Yes? You'll see. You'll see! 62 00:05:09,518 --> 00:05:10,561 The suitcases? 63 00:05:11,937 --> 00:05:12,980 Simonete? 64 00:05:14,231 --> 00:05:15,399 The suitecases, Simonete. 65 00:05:16,984 --> 00:05:21,447 Lord, bless the food we are about to receive. 66 00:05:21,572 --> 00:05:22,740 Amen. Thank you. 67 00:05:23,282 --> 00:05:24,283 Come on. 68 00:05:30,164 --> 00:05:32,291 Have you had a chance to read the messages I sent? 69 00:05:32,708 --> 00:05:34,877 Yes. I read them all. 70 00:05:35,586 --> 00:05:36,754 All twelve of them. 71 00:05:40,758 --> 00:05:43,677 Thank the Lord for this octopus. 72 00:05:44,470 --> 00:05:46,847 Thank you, Lord, for that pinch of red pepper 73 00:05:46,972 --> 00:05:49,183 and that splash of olive oil. 74 00:05:50,851 --> 00:05:52,436 Thank the Lord for the man who begat this dish. 75 00:05:52,603 --> 00:05:53,604 Simonete. 76 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Sorry, Father. 77 00:05:55,105 --> 00:05:56,648 But you have no idea what our work is like. 78 00:05:56,690 --> 00:05:58,817 We suffer an awful lot, gastrically speaking. 79 00:06:00,444 --> 00:06:02,112 Pedro. Go on. 80 00:06:02,446 --> 00:06:04,031 -You're going to love it. -No, I'm fine. 81 00:06:04,114 --> 00:06:06,283 I've actually ordered a salad, no onion. 82 00:06:06,366 --> 00:06:08,786 -I'm feeling a little... -For the love of God. 83 00:06:08,869 --> 00:06:10,120 It's just a little octopus. 84 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 It's not going to hurt you. 85 00:06:13,832 --> 00:06:14,917 Sorry, Father. I interrupted you. 86 00:06:15,042 --> 00:06:17,044 Don't worry. For good reason, right? 87 00:06:18,045 --> 00:06:19,088 Let's see... 88 00:06:20,089 --> 00:06:22,049 This will astound you. It's fascinating. 89 00:06:23,050 --> 00:06:25,344 There's a little village near here, on the coast. 90 00:06:26,220 --> 00:06:27,805 It's called Porto da Lúa. 91 00:06:28,013 --> 00:06:29,890 It's just 50 kilometers away, 92 00:06:29,932 --> 00:06:31,850 but it's a whole other world. 93 00:06:31,892 --> 00:06:34,061 Have you ever walked the Camino de Santiago? 94 00:06:34,103 --> 00:06:35,729 No, I haven't had the chance yet. 95 00:06:35,813 --> 00:06:36,939 No. Here, just the potatoes... 96 00:06:37,064 --> 00:06:38,607 You should. It's quite the experience. 97 00:06:38,690 --> 00:06:42,069 You meet people coming here from all around the world. 98 00:06:42,152 --> 00:06:43,237 For some pilgrims, 99 00:06:43,320 --> 00:06:44,947 it's not enough to reach Santiago, 100 00:06:45,614 --> 00:06:48,659 they want to keep going to Finisterre in the west. 101 00:06:48,867 --> 00:06:51,662 Porto da Lúa, is just the other side. 102 00:06:51,745 --> 00:06:54,081 So it's off the beaten track 103 00:06:54,915 --> 00:06:56,834 and stuck in time. 104 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 In what time? Because a lot happened there. 105 00:06:59,294 --> 00:07:00,420 The Inquisition was heavy there. 106 00:07:00,504 --> 00:07:01,630 Sure, like everywhere. 107 00:07:01,964 --> 00:07:03,048 But you're right, 108 00:07:03,090 --> 00:07:05,425 there's not much of a religious presence in the area. 109 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 There's just a convent, with a chapel 110 00:07:07,761 --> 00:07:11,098 and an itinerate priest who runs seven parishes. 111 00:07:11,181 --> 00:07:12,266 Father Fermín. 112 00:07:12,850 --> 00:07:15,727 He's elderly so not too much can be expected of him. 113 00:07:16,311 --> 00:07:17,437 Well, not much at all. 114 00:07:17,521 --> 00:07:19,690 To be honest, you can't expect anything of him. 115 00:07:19,773 --> 00:07:21,733 The poor creature has another two eucharists 116 00:07:21,775 --> 00:07:23,193 left in him, tops. 117 00:07:23,318 --> 00:07:25,070 -Pedrito, seriously. -Don't interrupt, Simonete. 118 00:07:25,112 --> 00:07:27,197 I can't stand to see you all vegan over there. 119 00:07:27,322 --> 00:07:29,324 Enough, don't interrupt, Simonete, please. 120 00:07:29,700 --> 00:07:32,161 You'll see, the convent is massive. 121 00:07:32,786 --> 00:07:36,165 But all that remains is three Sacramentine nuns, 122 00:07:36,290 --> 00:07:38,000 who manage as best they can. 123 00:07:38,083 --> 00:07:42,296 They're sisters by vocation but also sisters by blood. 124 00:07:42,546 --> 00:07:43,881 The Olivares sisters. 125 00:07:44,131 --> 00:07:45,340 Here's the best bit. 126 00:07:45,966 --> 00:07:47,009 They're blind. 127 00:07:47,426 --> 00:07:48,468 All three of them. 128 00:07:48,719 --> 00:07:49,803 What? 129 00:07:52,097 --> 00:07:53,473 They're blind, but... 130 00:07:54,099 --> 00:07:55,309 and this is the good bit, 131 00:07:56,101 --> 00:07:58,145 one of them has visions. 132 00:08:01,315 --> 00:08:02,316 Only in Galicia. 133 00:08:02,816 --> 00:08:03,817 What do you mean, "visions"? 134 00:08:04,818 --> 00:08:07,738 Like, have, have you corroborated them? 135 00:08:07,821 --> 00:08:09,031 No, no, to be honest, 136 00:08:09,156 --> 00:08:12,951 I've never really paid attention to the matter. 137 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 The village locals consult them. 138 00:08:17,497 --> 00:08:19,166 They believe in her. 139 00:08:20,709 --> 00:08:22,252 People of faith, 140 00:08:22,502 --> 00:08:24,171 call it superstition, I don't know. 141 00:08:24,213 --> 00:08:26,381 I mean, visions... 142 00:08:26,465 --> 00:08:28,175 A bit of "your husband will be healed" over here, 143 00:08:28,258 --> 00:08:30,469 or a "don't let your kid drop football, 144 00:08:30,552 --> 00:08:32,012 because he'll succeed" over there... 145 00:08:32,054 --> 00:08:34,223 -Sure, sure. -Sometimes they get it right, 146 00:08:34,348 --> 00:08:35,515 sometimes they don't. 147 00:08:35,599 --> 00:08:37,184 People remember when they got it right, 148 00:08:37,226 --> 00:08:39,186 they forget the times they got it wrong and the myth grows. 149 00:08:39,645 --> 00:08:42,564 But look, they keep the villagers' faith alive. 150 00:08:42,814 --> 00:08:44,399 -God bless them. -God bless them. 151 00:08:45,025 --> 00:08:46,485 But a couple of months ago, 152 00:08:47,027 --> 00:08:49,613 and here comes the surprising part... 153 00:08:49,738 --> 00:08:50,864 -Are you ready? -Please. 154 00:08:51,281 --> 00:08:52,783 I have my "wow" all lined up. 155 00:08:53,367 --> 00:08:55,202 So, look, I'll give you some context. 156 00:08:56,161 --> 00:08:59,873 Nearly 20 years ago a village girl was abducted. 157 00:09:00,832 --> 00:09:02,501 She was asleep in her crib, 158 00:09:02,584 --> 00:09:04,086 and she suddenly vanished. 159 00:09:04,461 --> 00:09:06,296 She was never seen again. 160 00:09:07,256 --> 00:09:08,966 So, as I was saying, 161 00:09:09,049 --> 00:09:10,634 a couple of months ago, 162 00:09:11,301 --> 00:09:12,761 the nun who has the visions, 163 00:09:12,844 --> 00:09:14,179 she's called Corina, 164 00:09:14,596 --> 00:09:16,598 she suddenly says... 165 00:09:17,057 --> 00:09:19,643 "123 Avenue of the"... 166 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 I don't know, I'm just making it up. 167 00:09:22,229 --> 00:09:25,524 The thing is that she gave us the exact address 168 00:09:26,024 --> 00:09:28,902 where the abducted girl could be found. 169 00:09:33,615 --> 00:09:35,784 Now, you two need to figure out where. 170 00:09:37,995 --> 00:09:38,996 In the village. 171 00:09:40,497 --> 00:09:42,249 In Madrid, they found her in... 172 00:09:42,291 --> 00:09:44,042 No, no, because he said "1-2-3 Avenue," 173 00:09:44,084 --> 00:09:46,253 so it must be in... in England? In London? 174 00:09:46,295 --> 00:09:47,713 Hot or cold, Father? Give us a clue 175 00:09:47,963 --> 00:09:49,339 or we'll be here all day. 176 00:09:49,715 --> 00:09:51,675 In Ferryland. Canada. 177 00:09:53,427 --> 00:09:54,678 How could I possibly have known that? 178 00:09:54,803 --> 00:09:56,096 Of course, that Canadian girl... 179 00:09:56,221 --> 00:09:57,723 No, Spanish through and through. 180 00:09:57,848 --> 00:09:59,683 Yes, yes, it was on the news, on CNN, all week. 181 00:09:59,808 --> 00:10:01,226 -Yes, that one. -Yes, I remember. 182 00:10:01,310 --> 00:10:05,022 So, there's a secular institute in the village. 183 00:10:05,105 --> 00:10:06,982 They call it, La Hermandad. 184 00:10:07,566 --> 00:10:09,067 They're good people. People of faith. 185 00:10:09,359 --> 00:10:10,360 Sometimes too much so. 186 00:10:10,652 --> 00:10:12,070 One of the founders, 187 00:10:12,112 --> 00:10:13,530 Joaquín Bustamante will welcome you. 188 00:10:13,864 --> 00:10:15,657 He's an important man in the village. 189 00:10:15,741 --> 00:10:16,867 He's a friend of yours? 190 00:10:17,326 --> 00:10:19,661 Well, friend, I'm not sure that's the right word. 191 00:10:20,662 --> 00:10:21,913 But he trusts me. 192 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 I'm his confessor. 193 00:10:25,000 --> 00:10:26,752 We'll try to find something out. 194 00:10:27,252 --> 00:10:28,253 No, Simón. 195 00:10:29,129 --> 00:10:30,756 It's not going to be enough to try. 196 00:10:31,256 --> 00:10:32,466 I want you to find everything out. 197 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 Everything? 198 00:10:34,468 --> 00:10:36,887 Everything... What's everything? 199 00:10:36,970 --> 00:10:38,013 Everything. 200 00:10:38,472 --> 00:10:41,141 How could a blind nun 201 00:10:42,100 --> 00:10:44,269 stuck in the backwaters of Porto da Lùa 202 00:10:44,853 --> 00:10:46,688 know where to find a girl 203 00:10:46,730 --> 00:10:48,273 who was abducted over 20 years ago? 204 00:10:50,150 --> 00:10:51,943 Does she actually have visions or... 205 00:10:52,903 --> 00:10:54,363 or is this something else? 206 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 Something else? 207 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 What do you mean by something else? 208 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 I don't know. 209 00:11:02,162 --> 00:11:04,122 But wouldn't it be great? 210 00:11:04,623 --> 00:11:05,707 If it were true? 211 00:11:07,167 --> 00:11:08,293 I don't think it is, but... 212 00:11:09,294 --> 00:11:10,337 How long... 213 00:11:10,587 --> 00:11:13,298 how long it's been since the Church 214 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 gave us some good news? 215 00:11:16,093 --> 00:11:17,386 Sure. It's been... 216 00:11:19,721 --> 00:11:21,431 You can find out what I can't. 217 00:11:23,308 --> 00:11:24,559 You will know how to do it. 218 00:11:25,894 --> 00:11:28,772 You two will know how to uncover the miracle... 219 00:11:29,523 --> 00:11:30,565 or the secret. 220 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Simonete... 221 00:11:36,238 --> 00:11:38,615 I'm the one who needs your help now. 222 00:11:41,785 --> 00:11:43,036 Shall we get to work, Simonete? 223 00:11:57,634 --> 00:11:59,177 What was this guy's name? 224 00:11:59,469 --> 00:12:00,595 -Fathers! -Look! 225 00:12:01,263 --> 00:12:02,347 How are you? 226 00:12:03,390 --> 00:12:04,766 I'm Joaquín Bustamante. 227 00:12:04,850 --> 00:12:07,060 -Simón Antequera, how are you? -Pedro Salinas. 228 00:12:07,269 --> 00:12:08,687 Nice to meet you. Lovely to have you here. 229 00:12:08,770 --> 00:12:10,480 How was your trip? Did you get any sleep? 230 00:12:10,605 --> 00:12:12,691 -Well... -No. Not at all. 231 00:12:12,774 --> 00:12:14,651 -I haven't slept a wink. -Monsignor told me everything. 232 00:12:14,860 --> 00:12:16,236 -Really? -To be frank, 233 00:12:16,278 --> 00:12:17,737 I don't know why he asked you to come. 234 00:12:18,822 --> 00:12:20,615 Well, we're very flattered that the Vatican 235 00:12:20,657 --> 00:12:22,075 should turn its attention to Porto da Lúa, 236 00:12:22,159 --> 00:12:23,285 but there's really not a big deal. 237 00:12:23,618 --> 00:12:25,203 It's just three local nuns, 238 00:12:25,287 --> 00:12:26,746 and it's not they had a visit from the Virgin. 239 00:12:28,081 --> 00:12:29,833 Of course, of course. 240 00:12:31,418 --> 00:12:33,837 Actually, this has nothing to do with the Vatican. 241 00:12:34,212 --> 00:12:35,964 Monsignor Cañola sent us. 242 00:12:37,424 --> 00:12:38,467 That's right. 243 00:12:39,426 --> 00:12:40,844 In that case, let's get going. 244 00:12:41,636 --> 00:12:43,430 Belisario, the suitcases. 245 00:12:45,807 --> 00:12:47,476 I want you to know, anything you need, 246 00:12:47,601 --> 00:12:48,643 you can count on me. 247 00:12:48,727 --> 00:12:49,769 That's great. 248 00:12:49,853 --> 00:12:51,438 You can start by ditching the formalities. 249 00:12:51,480 --> 00:12:53,315 These collars already make us feel old enough. 250 00:12:53,523 --> 00:12:55,192 Don't make it any worse, please! 251 00:12:55,275 --> 00:12:56,401 Consider it done. 252 00:12:56,443 --> 00:12:57,652 So then, 253 00:12:57,736 --> 00:12:59,404 you're the lawyer and you're the doctor. 254 00:12:59,446 --> 00:13:00,697 -That's right. -Yes, exactly. 255 00:13:00,780 --> 00:13:01,823 Well, that's settled. 256 00:13:02,240 --> 00:13:03,909 -Let's go. -It's so pretty here. 257 00:13:04,659 --> 00:13:05,702 -You like it? -Yes, yes. 258 00:13:06,119 --> 00:13:07,287 You're going to love it. 259 00:13:10,540 --> 00:13:12,000 It's true that we're not very friendly 260 00:13:12,083 --> 00:13:13,126 with people from Santiago. 261 00:13:13,502 --> 00:13:15,670 It's too close, and yet too far away at the same time. 262 00:13:16,338 --> 00:13:18,131 This is a small fishing village and sure, 263 00:13:18,256 --> 00:13:20,133 sometimes we feel like they look down on us. 264 00:13:21,134 --> 00:13:23,428 So you may find the locals to be a little bit dry. 265 00:13:23,470 --> 00:13:24,763 Some may even be rude. 266 00:13:26,014 --> 00:13:27,849 But they're good people. Strong. Noble. 267 00:13:28,433 --> 00:13:30,143 We might not have the cultural scene of Manhattan, 268 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 but we do have our own things. 269 00:13:32,437 --> 00:13:34,314 You don't have their prices either. 270 00:13:34,814 --> 00:13:37,108 So what do you think of the Olivares sisters? 271 00:13:38,276 --> 00:13:40,362 Do they perform miracles, see visions, or... 272 00:13:40,779 --> 00:13:41,780 are they frauds? 273 00:13:42,447 --> 00:13:43,907 You are here to find that out. 274 00:13:44,574 --> 00:13:45,659 How beautiful. 275 00:13:46,368 --> 00:13:48,662 What a shame not to have seen it in its glory days. 276 00:13:49,538 --> 00:13:50,747 The Holy Trinity of Mar. 277 00:13:51,122 --> 00:13:52,374 Abandoned over a century ago. 278 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 What a shame. 279 00:13:53,875 --> 00:13:55,877 They should restore it or declare it a heritage site. 280 00:13:56,586 --> 00:13:57,963 They're just waiting for it to collapse. 281 00:14:00,799 --> 00:14:02,092 We're arriving now. 282 00:14:02,384 --> 00:14:03,927 You can get some rest and unpack your things 283 00:14:04,052 --> 00:14:05,053 at La Hermandad. 284 00:14:06,096 --> 00:14:07,556 I'm sorry, but I think it's important for us 285 00:14:07,597 --> 00:14:09,182 to meet the nuns first. 286 00:14:10,559 --> 00:14:11,977 If you don't mind, of course. 287 00:14:12,686 --> 00:14:14,354 -Really? -Yes, really. 288 00:14:14,521 --> 00:14:15,522 God... 289 00:14:46,303 --> 00:14:47,345 There she is. 290 00:14:47,762 --> 00:14:49,306 The Oracle of Porto da Lúa. 291 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 Wait for me here. 292 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 Joaquín. 293 00:14:59,274 --> 00:15:00,734 That's quite a sixth sense you have, Sister. 294 00:15:00,859 --> 00:15:03,278 Not my sixth. I recognized you with my third. 295 00:15:03,612 --> 00:15:04,779 You're the only person around here 296 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 who still wears Aqua Velva. 297 00:15:06,573 --> 00:15:07,574 Even Father Fermín 298 00:15:07,866 --> 00:15:08,992 stopped using that stuff. 299 00:15:09,451 --> 00:15:11,328 Sister, come with me a moment, please... 300 00:15:11,745 --> 00:15:13,163 I want to introduce you to my friends. 301 00:15:14,956 --> 00:15:16,166 -I'll be right back. -This way. 302 00:15:16,416 --> 00:15:17,459 She has quite an audience. 303 00:15:18,418 --> 00:15:20,211 Village psychics attract desperate people. 304 00:15:20,295 --> 00:15:21,963 It's very common in small towns. 305 00:15:22,172 --> 00:15:23,965 And in big cities too, Simón. 306 00:15:24,215 --> 00:15:25,592 -This way, please. -All right... 307 00:15:26,259 --> 00:15:27,844 These gentlemen are our guests. 308 00:15:27,969 --> 00:15:29,387 -Hello, Sister. -Hello. 309 00:15:29,429 --> 00:15:30,972 I'm Father Simón Antequera. 310 00:15:31,431 --> 00:15:32,641 A young voice! 311 00:15:32,974 --> 00:15:34,225 How exciting! 312 00:15:34,559 --> 00:15:35,769 I'm Sister Corina. 313 00:15:35,852 --> 00:15:38,396 So glad to meet you. I'm Pedro Salinas. 314 00:15:39,022 --> 00:15:40,023 Nice to meet you. 315 00:15:40,482 --> 00:15:42,359 It's such a pleasure to hear your voices, 316 00:15:42,817 --> 00:15:43,985 I'm sure it must be sinful. 317 00:15:45,195 --> 00:15:46,780 We don't get many visitors out here. 318 00:15:46,863 --> 00:15:47,864 Well... 319 00:15:49,366 --> 00:15:50,492 Welcome... 320 00:15:51,993 --> 00:15:54,287 It's... it's a real pleasure to meet you, 321 00:15:54,371 --> 00:15:55,997 thank you so much for having us, it's a pleasure. 322 00:15:56,456 --> 00:15:57,832 Imagine the pleasure for me! 323 00:15:59,000 --> 00:16:00,502 Today's going to be such a special day. 324 00:16:00,669 --> 00:16:01,711 What a day. 325 00:16:02,629 --> 00:16:04,506 And why have you come here? 326 00:16:04,631 --> 00:16:05,840 I mean, what for? 327 00:16:05,924 --> 00:16:07,008 Because of your reputation. 328 00:16:07,050 --> 00:16:09,219 Because of what happened with your visions, 329 00:16:09,678 --> 00:16:11,471 we were so amazed by them. 330 00:16:12,639 --> 00:16:13,682 No... 331 00:16:14,307 --> 00:16:15,350 No, not you. 332 00:16:15,684 --> 00:16:16,935 You weren't amazed. 333 00:16:19,729 --> 00:16:20,855 Never mind your reason. 334 00:16:21,523 --> 00:16:23,608 I'm thrilled to have you here. 335 00:16:23,692 --> 00:16:25,360 If you would please, just give me one minute... 336 00:16:25,443 --> 00:16:28,029 I'll take care of some people who came to see me 337 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 and then I'll make you some coffee 338 00:16:30,490 --> 00:16:32,450 with some delicious homemade madeleines! 339 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 Of course, we've been making them for 50 years, 340 00:16:35,286 --> 00:16:36,371 why wouldn't they be delicious? 341 00:16:36,454 --> 00:16:38,039 They're all we make. 342 00:16:38,081 --> 00:16:41,042 -How lovely. -Yeah, well, I'm just... 343 00:16:41,126 --> 00:16:42,961 so delighted to have visitors from outside. 344 00:16:43,044 --> 00:16:44,295 Absolutely, Sister. 345 00:16:44,379 --> 00:16:45,714 Thank you. 346 00:16:45,839 --> 00:16:46,965 Joaquín, will you show them the way? 347 00:16:47,257 --> 00:16:48,675 Yes, of course, this way, please. 348 00:16:48,717 --> 00:16:49,884 Yes. Thank you. 349 00:16:50,260 --> 00:16:51,302 Thank you, Sister. 350 00:16:58,768 --> 00:16:59,853 Sister Franca? 351 00:17:00,353 --> 00:17:01,646 Good afternoon, first. 352 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 Good afternoon, of course, yes. 353 00:17:04,065 --> 00:17:05,525 -Good afternoon. -Good afternoon. 354 00:17:05,567 --> 00:17:07,694 Sister, I'm Father Simón Antequera. 355 00:17:07,777 --> 00:17:10,780 We just met Sister Corina, and she invited us to... 356 00:17:10,905 --> 00:17:11,906 It's almost seven. 357 00:17:11,990 --> 00:17:13,533 We're about to begin Vespers. 358 00:17:14,367 --> 00:17:16,369 You're priests, aren't you? You should know that. 359 00:17:16,494 --> 00:17:17,996 -Of course. -It might not matter to you, 360 00:17:18,079 --> 00:17:19,122 but it does to us, very much. 361 00:17:19,998 --> 00:17:22,000 Prayer is our life, it's why we're here. 362 00:17:23,877 --> 00:17:26,045 In fact, we were invited by Sister Corina to... 363 00:17:26,129 --> 00:17:27,172 And yet you insist? 364 00:17:28,089 --> 00:17:30,175 No, no, no. 365 00:17:30,300 --> 00:17:31,801 Well, I mean, we'll wait. 366 00:17:32,093 --> 00:17:33,678 We can wait, right here for you... 367 00:17:33,720 --> 00:17:34,929 Then we have to have dinner. 368 00:17:35,597 --> 00:17:36,723 And clear the table. 369 00:17:36,765 --> 00:17:38,016 Wash and dry dishes... 370 00:17:38,349 --> 00:17:39,934 Say our evening prayers. 371 00:17:39,976 --> 00:17:42,353 And finally, we have our reading hour. 372 00:17:42,395 --> 00:17:44,606 -In privacy. It's sacred to us. -Sure. 373 00:17:46,566 --> 00:17:48,401 Well, Father Salinas wanted... 374 00:17:48,526 --> 00:17:49,778 -No. -You wanted to... 375 00:17:49,944 --> 00:17:51,404 -You did want to... -No, no, I did not... 376 00:17:51,571 --> 00:17:52,614 I simply wanted 377 00:17:53,364 --> 00:17:54,365 to meet you and... 378 00:17:54,991 --> 00:17:56,951 and get a feel for the place. 379 00:17:57,911 --> 00:17:59,037 What is there to feel? 380 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 Well, 381 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 the spirituality of the place, right? 382 00:18:04,709 --> 00:18:06,336 And the... the... 383 00:18:06,920 --> 00:18:08,004 the presence of the Lord. 384 00:18:08,630 --> 00:18:09,756 God can be found anywhere, Father. 385 00:18:09,798 --> 00:18:10,840 Of course. 386 00:18:10,965 --> 00:18:12,926 If you need a convent to feel it you'll suffer. 387 00:18:13,134 --> 00:18:15,136 Can't be a good priest without faith. 388 00:18:16,179 --> 00:18:17,222 Have you felt it? 389 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Very deeply. 390 00:18:20,475 --> 00:18:22,143 I mean... Obviously. 391 00:18:23,436 --> 00:18:24,771 I'm sorry, we have to go. 392 00:18:24,813 --> 00:18:26,314 We'll be back tomorrow, don't worry about it. 393 00:18:26,397 --> 00:18:28,149 Maybe if you were invited, but I'm afraid you're not. 394 00:18:28,566 --> 00:18:29,859 This is not a circus, Fathers. 395 00:18:30,485 --> 00:18:32,237 We don't perform public festivals. 396 00:18:32,570 --> 00:18:33,613 Sure. 397 00:18:35,323 --> 00:18:36,491 Someone mentioned some madeleines... 398 00:18:36,574 --> 00:18:37,784 what... 399 00:18:37,826 --> 00:18:39,160 I'll have them sent over to the hotel. 400 00:18:39,369 --> 00:18:40,578 They'll be staying at La Hermandad. 401 00:18:43,456 --> 00:18:45,083 And thank you so much for the visit. 402 00:18:45,166 --> 00:18:46,334 Truly, what a delight. 403 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 Yeah. 404 00:18:47,752 --> 00:18:49,629 It was a pleasure, Sister, we'll see you soon. 405 00:18:50,463 --> 00:18:51,464 Thank you, Sister. 406 00:18:52,507 --> 00:18:53,508 Sister Franca. 407 00:18:59,472 --> 00:19:01,224 Will you excuse me a minute? I have to make a call. 408 00:19:07,564 --> 00:19:09,691 LOURMARIN, FRANCE 409 00:19:09,774 --> 00:19:10,817 Follow me. 410 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 This way, please. 411 00:19:12,026 --> 00:19:13,111 Sure, yes. 412 00:19:13,444 --> 00:19:15,864 We're very excited about this girl. 413 00:19:16,531 --> 00:19:17,615 I must confess, Sister, 414 00:19:17,699 --> 00:19:19,117 -I'm a little bit nervous. -Why? 415 00:19:19,200 --> 00:19:20,451 FATHER SIMON 416 00:19:20,535 --> 00:19:22,245 The girl was born in Domrémy, like Joan of Arc, 417 00:19:22,370 --> 00:19:23,830 and she heard the voice of Saint Catalina 418 00:19:23,872 --> 00:19:24,998 and the Archangel Michael! 419 00:19:25,623 --> 00:19:27,876 -Oh, boy! -"Oh, boy"? What is that? 420 00:19:28,126 --> 00:19:29,878 When something's amazing, you say "Oh, boy." 421 00:19:30,003 --> 00:19:31,880 How's that connected? I don't get the metaphor. 422 00:19:32,005 --> 00:19:33,214 It's just is amazing. 423 00:19:33,256 --> 00:19:35,049 There's too much for this to be a coincidence. 424 00:19:35,091 --> 00:19:36,926 Besides, parents would never put a kid through this 425 00:19:37,051 --> 00:19:38,094 just for the money. 426 00:19:39,220 --> 00:19:40,221 Oh, boy... 427 00:19:40,263 --> 00:19:41,848 -Hello, Sophie. -Hello. 428 00:19:41,890 --> 00:19:42,932 Hello. 429 00:19:43,474 --> 00:19:46,269 Sister Emilia, it's a pleasure to meet you. 430 00:19:46,519 --> 00:19:47,854 We've heard about you. 431 00:19:48,104 --> 00:19:49,814 The pleasure is all mine. 432 00:19:50,398 --> 00:19:51,441 She's Mireille. 433 00:19:51,566 --> 00:19:52,734 -Mireille? -Yes. 434 00:19:53,067 --> 00:19:54,068 That's so appropriate! 435 00:19:54,110 --> 00:19:55,737 Mireille as in "miracle"! 436 00:19:57,614 --> 00:19:58,907 I'm Father Nicanor Centella. 437 00:19:59,115 --> 00:20:01,576 I'm here to confirm and authenticate Mireille's vision. 438 00:20:01,659 --> 00:20:03,661 We're here to confirm and to authenticate. 439 00:20:03,703 --> 00:20:04,746 Both of us. 440 00:20:05,413 --> 00:20:07,123 Sophie, the producer wants to talk to you 441 00:20:07,248 --> 00:20:08,833 for one second before we begin. 442 00:20:09,292 --> 00:20:10,710 She wants to talk to you too, Nicanor. 443 00:20:11,252 --> 00:20:13,296 Would you like to be interviewed too? 444 00:20:13,838 --> 00:20:15,173 Only if you want to, of course. 445 00:20:16,174 --> 00:20:17,550 Yes, yes. 446 00:20:17,759 --> 00:20:18,760 Why not? 447 00:20:19,260 --> 00:20:20,637 Sister, can you look after the girl? 448 00:20:21,721 --> 00:20:22,931 If I call you Father, 449 00:20:22,972 --> 00:20:24,182 and you call me Sister, 450 00:20:24,265 --> 00:20:25,683 we're gonna end up confusing the kid. 451 00:20:26,893 --> 00:20:28,728 Go on. I'll stay here with Mireille. 452 00:20:29,062 --> 00:20:30,897 We'll have a chat, woman to woman. 453 00:20:34,692 --> 00:20:38,154 Now, it looks like you speak a bit of English. 454 00:20:39,197 --> 00:20:40,365 Your father is Andalusian, correct? 455 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 -Yes. -Perfect. 456 00:20:42,575 --> 00:20:44,118 So then we don't have to speak French anymore? 457 00:20:44,994 --> 00:20:45,995 Tell me, Mireille... 458 00:20:47,997 --> 00:20:49,165 Is the Virgin Mary pretty? 459 00:20:49,624 --> 00:20:50,667 Yes, very pretty. 460 00:20:50,959 --> 00:20:53,002 She's the most beautiful woman in the world. 461 00:20:53,169 --> 00:20:54,712 A beautiful Virgin? 462 00:20:54,796 --> 00:20:56,214 Twice as impressive, then. 463 00:20:56,547 --> 00:20:58,633 Come, let's sit down over here. Up you go! 464 00:20:59,926 --> 00:21:02,136 Would you like a little chocolate? Yes? 465 00:21:02,220 --> 00:21:03,972 I always have a little with me. Let's see... 466 00:21:07,308 --> 00:21:08,393 Here. 467 00:21:12,105 --> 00:21:13,940 I actually have superpowers, you know? 468 00:21:15,108 --> 00:21:16,484 It's true. Ever since I was a little girl, 469 00:21:16,567 --> 00:21:17,944 I was superpowerful. 470 00:21:19,320 --> 00:21:20,405 Can you fly? 471 00:21:20,989 --> 00:21:22,031 No... 472 00:21:23,116 --> 00:21:24,534 I used to be able to fly... 473 00:21:24,701 --> 00:21:25,743 But not anymore. 474 00:21:26,035 --> 00:21:27,245 Wanna know what I can do, though? 475 00:21:28,579 --> 00:21:30,832 I can read what's in your head 476 00:21:30,915 --> 00:21:32,417 by putting my finger on your forehead. 477 00:21:33,334 --> 00:21:34,502 It's just like a game? 478 00:21:34,585 --> 00:21:36,170 I used to play it with my cousin. 479 00:21:36,254 --> 00:21:37,338 Look... 480 00:21:38,131 --> 00:21:39,173 this is my cousin. 481 00:21:40,216 --> 00:21:41,342 He's good looking, isn't he? 482 00:21:43,261 --> 00:21:44,554 I can read what you're thinking, 483 00:21:44,637 --> 00:21:45,805 as if it were written down. 484 00:21:47,015 --> 00:21:48,975 Would you like to play a little? Yeah? 485 00:21:49,600 --> 00:21:50,685 All right. 486 00:21:50,768 --> 00:21:53,354 Think of a number between one and ten. 487 00:21:53,396 --> 00:21:54,856 But quickly, quickly, quickly. 488 00:21:56,607 --> 00:21:59,360 You're thinking of the number... 489 00:22:00,069 --> 00:22:01,070 ten! 490 00:22:03,364 --> 00:22:04,866 I was right? I really got it? 491 00:22:05,241 --> 00:22:06,242 I did? 492 00:22:06,617 --> 00:22:08,369 You really like chocolate, right? 493 00:22:08,870 --> 00:22:10,872 Do you want to keep playing? Okay, close your eyes. 494 00:22:12,165 --> 00:22:14,375 I want you to think of any food... 495 00:22:14,792 --> 00:22:16,210 You are thinking about... 496 00:22:16,544 --> 00:22:17,628 Chocolate! 497 00:22:17,795 --> 00:22:19,630 Yeah, you are thinking of chocolate. 498 00:22:20,048 --> 00:22:21,758 I was right again! 499 00:22:22,008 --> 00:22:23,259 Okay, keep going, let's keep playing. 500 00:22:23,384 --> 00:22:24,385 Close your eyes. 501 00:22:27,597 --> 00:22:28,848 I was told 502 00:22:29,057 --> 00:22:31,225 that you've seen the Archangel Michael. 503 00:22:32,018 --> 00:22:33,394 But is that really true? 504 00:22:36,230 --> 00:22:37,398 And Joan of Arc... 505 00:22:37,774 --> 00:22:38,858 have you seen her? 506 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 But I think you were told that you saw her. 507 00:22:47,742 --> 00:22:49,702 Is that right? Okay. 508 00:22:51,412 --> 00:22:53,456 And I also think that you were told 509 00:22:54,290 --> 00:22:56,084 that you have to keep that a secret, 510 00:22:56,125 --> 00:22:57,460 and not say anything. Is that right? 511 00:22:59,712 --> 00:23:01,005 Yes? 512 00:23:01,422 --> 00:23:02,632 Well, that's good. 513 00:23:04,133 --> 00:23:05,927 If someone asks you to keep a secret, 514 00:23:06,052 --> 00:23:07,512 then it's good if you do keep it. 515 00:23:08,054 --> 00:23:09,097 Of course it is. 516 00:23:09,347 --> 00:23:10,431 We're done now. 517 00:23:14,102 --> 00:23:16,270 You are an amazing little girl, alright? 518 00:23:16,771 --> 00:23:19,273 When I look inside you, it's all beautiful. 519 00:23:19,357 --> 00:23:21,692 There's music inside of you that's strong, and so pretty! 520 00:23:23,277 --> 00:23:25,530 Sorry about this, it'll be just a minute, 521 00:23:25,655 --> 00:23:27,657 we're just a little behind. 522 00:23:28,116 --> 00:23:29,325 The interview's cancelled. 523 00:23:29,659 --> 00:23:30,701 What? 524 00:23:30,785 --> 00:23:32,036 -Why? -Let's go. 525 00:23:32,745 --> 00:23:33,871 Father? 526 00:23:34,247 --> 00:23:35,873 Please, tell me I'm needed somewhere 527 00:23:35,957 --> 00:23:37,750 that real things are actually happening! 528 00:23:38,167 --> 00:23:40,920 Malaysia, Morocco, Mongolia, anywhere else, I beg you. 529 00:23:41,504 --> 00:23:42,630 Sister... 530 00:23:43,798 --> 00:23:45,133 It looks like you're in luck. 531 00:23:48,469 --> 00:23:50,054 All this fuss over us? 532 00:23:50,680 --> 00:23:51,931 It really wasn't necessary. 533 00:23:51,973 --> 00:23:53,975 We'd have been more than happy with just a little shellfish. 534 00:23:54,100 --> 00:23:55,268 This is an embarrassment. 535 00:23:56,144 --> 00:23:57,186 I personally beg your forgiveness 536 00:23:57,311 --> 00:23:58,312 that you had to see this. 537 00:23:58,396 --> 00:24:00,815 But why? It seems quite... picturesque. 538 00:24:01,149 --> 00:24:02,775 Village festivals were always dedicated 539 00:24:02,859 --> 00:24:03,943 to the Sacred Trinity of Mar. 540 00:24:04,318 --> 00:24:06,154 That's the abandoned church we saw, right? 541 00:24:06,195 --> 00:24:07,280 -Exactly. -Yeah. 542 00:24:07,321 --> 00:24:08,865 But this outrageous mayor 543 00:24:09,323 --> 00:24:10,908 not only did she remove any Catholic meaning 544 00:24:10,992 --> 00:24:12,118 from the festivals, 545 00:24:12,201 --> 00:24:13,911 but she also banned mass from the village square. 546 00:24:14,162 --> 00:24:15,204 There she is. 547 00:24:15,746 --> 00:24:17,165 She's only been our mayor for three months, 548 00:24:17,206 --> 00:24:18,541 but acts like she's the Duchess of Alba. 549 00:24:23,337 --> 00:24:25,339 That it's alright, people should dance, 550 00:24:25,423 --> 00:24:27,008 if the mood starts to drop, bring it up... 551 00:24:27,133 --> 00:24:28,217 Excuse me, Pilar. Pilar. 552 00:24:28,342 --> 00:24:29,677 Oh, God, we'll talk later. 553 00:24:30,011 --> 00:24:31,304 Joaquín, what a pleasure! 554 00:24:31,512 --> 00:24:32,597 What do you think? You like it? 555 00:24:33,598 --> 00:24:34,807 Look how pretty they are. 556 00:24:35,349 --> 00:24:36,684 Are you really going to do this? 557 00:24:36,893 --> 00:24:38,227 -It's already done. -But how...? 558 00:24:38,811 --> 00:24:40,980 Joaquín, we're the only village in Galicia 559 00:24:41,022 --> 00:24:42,565 that doesn't get tourists, the only one. 560 00:24:42,690 --> 00:24:45,359 And this festival is a desperate attempt to attract tourists, 561 00:24:45,401 --> 00:24:46,903 from the rest of Spain and Europe. 562 00:24:47,195 --> 00:24:48,571 Yes, we need infrastructure, 563 00:24:48,696 --> 00:24:50,114 and we need investment... 564 00:24:50,198 --> 00:24:51,949 But what investment? What are you... 565 00:24:52,033 --> 00:24:53,409 Yes, I've secured two German investors, 566 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 another from London, 567 00:24:54,702 --> 00:24:56,037 and there's even an interested American. 568 00:24:56,120 --> 00:24:57,205 -From London? -Yes! London. 569 00:24:57,246 --> 00:24:59,040 All I want is for them to have a good time. 570 00:24:59,123 --> 00:25:01,709 To dance and have fun, the investors, the people 571 00:25:01,792 --> 00:25:03,252 and even sour Catholics like you. 572 00:25:03,377 --> 00:25:05,046 Don't call me a sour Catholic, Pilar, no, don't... 573 00:25:05,171 --> 00:25:06,631 Listen to me, Joaquín, honestly. 574 00:25:06,756 --> 00:25:08,257 Stop giving me a hard time, I have a lot to do. 575 00:25:08,382 --> 00:25:10,134 Listen, Pilar. That's not how our father raised you. 576 00:25:10,218 --> 00:25:11,594 Don't bring my father into this. 577 00:25:12,136 --> 00:25:13,179 Don't bring up our father, 578 00:25:13,221 --> 00:25:14,764 'cause those frustrated priests and you, 579 00:25:14,847 --> 00:25:16,724 made his life difficult enough already. 580 00:25:16,807 --> 00:25:18,476 We're consecrated lay people not frustrated priests. 581 00:25:18,559 --> 00:25:20,061 And at least we have a little bit of dignity, 582 00:25:20,186 --> 00:25:21,729 and a sense of respect for this town. 583 00:25:21,812 --> 00:25:22,897 -Oh, yeah? -Yeah! 584 00:25:22,980 --> 00:25:24,065 Well, let's see if you can respect 585 00:25:24,190 --> 00:25:25,358 the municipal dumping regulations 586 00:25:25,399 --> 00:25:26,484 for fish and shellfish 587 00:25:26,567 --> 00:25:27,818 that your company's flouting! 588 00:25:27,902 --> 00:25:29,070 You're polluting the coastline. 589 00:25:29,195 --> 00:25:30,196 -But Pilar... -No, Honestly. 590 00:25:30,238 --> 00:25:31,364 I'm calling in an inspector. 591 00:25:31,405 --> 00:25:32,448 But what are you saying, Pilar? 592 00:25:32,573 --> 00:25:34,200 -The company is yours too! -I don't want it! 593 00:25:34,242 --> 00:25:35,743 I don't want the business, I told you. 594 00:25:35,826 --> 00:25:37,370 What I want is to dig Porto da Lúa. 595 00:25:37,411 --> 00:25:38,663 out of the mess that you... 596 00:25:39,080 --> 00:25:41,207 and your puritanical friends have gotten us into. 597 00:25:41,249 --> 00:25:43,417 And I'll do it without pollution. 598 00:25:43,793 --> 00:25:45,878 -Pollution, Pilar? -Manolo, anything you need... 599 00:25:46,254 --> 00:25:47,797 Pollution here? Pollution? 600 00:25:48,673 --> 00:25:49,882 -What pollution? -Yes. 601 00:25:49,966 --> 00:25:51,092 Oh, sure, of course... 602 00:25:51,217 --> 00:25:52,760 You don't know what I'm talking about 603 00:25:52,843 --> 00:25:54,470 because the only one you know happens at night. 604 00:25:54,512 --> 00:25:55,596 Doesn't it, Belisario? 605 00:25:57,598 --> 00:25:58,683 Oh, man... 606 00:25:58,975 --> 00:26:00,059 That woman is a real pill. 607 00:26:00,101 --> 00:26:01,644 No, I am not going to allow it! 608 00:26:01,769 --> 00:26:03,104 I don't care what you allow me to do. 609 00:26:03,187 --> 00:26:04,855 You already kicked me out of this town once, 610 00:26:04,981 --> 00:26:06,315 and that won't happen again, I'm 40 years. 611 00:26:06,440 --> 00:26:07,692 I'm finally old enough to stop you. 612 00:26:08,109 --> 00:26:09,277 You're just like Dad. 613 00:26:09,402 --> 00:26:10,695 Well, at least I inherited something. 614 00:26:10,820 --> 00:26:12,446 You got the height gene, and I got the balls. 615 00:26:12,530 --> 00:26:14,073 You have no shame, Pilar. 616 00:26:14,115 --> 00:26:15,700 -Joaquin, look... -No, it's... 617 00:26:15,825 --> 00:26:16,951 I just want tourists to come here, 618 00:26:17,034 --> 00:26:18,452 for the economy to flourish, 619 00:26:18,536 --> 00:26:19,996 to revive cultural life 620 00:26:20,079 --> 00:26:22,039 and for people to have some fun in their lives, 621 00:26:22,123 --> 00:26:23,332 that's all I want. 622 00:26:23,457 --> 00:26:24,792 And if in the process I get a chance 623 00:26:24,875 --> 00:26:27,837 to really annoy your pack of dinosaurs, 624 00:26:28,087 --> 00:26:30,256 I'll be in so much ecstasy they'll have to lock me up. 625 00:26:30,965 --> 00:26:32,550 So, I'm not ashamed. 626 00:26:32,883 --> 00:26:34,635 I'm proud, I feel joy. 627 00:26:34,677 --> 00:26:36,637 I'm overcome with satisfaction. 628 00:26:36,679 --> 00:26:38,681 Do you get it or shall I draw it for you? 629 00:26:39,307 --> 00:26:40,641 And you, shut up, you big gorilla, 630 00:26:40,725 --> 00:26:41,851 I'm tired of hearing your voice. 631 00:26:43,477 --> 00:26:44,478 Well... 632 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 We'll see you at the festival. 633 00:26:46,022 --> 00:26:47,106 It's going to be great fun. 634 00:26:47,523 --> 00:26:48,941 There's food, drinks, 635 00:26:49,275 --> 00:26:50,318 a little music... 636 00:26:54,822 --> 00:26:57,533 The big shot Mayor, no mass, no mass, just parties. 637 00:26:57,658 --> 00:26:59,160 A party for investors, come on, what investors? 638 00:26:59,493 --> 00:27:01,120 She doesn't know what she's talking about. 639 00:27:05,082 --> 00:27:06,334 This is ridiculous. 640 00:27:08,294 --> 00:27:09,462 Abad Cisneros? Who was that? 641 00:27:09,503 --> 00:27:10,588 He was our most famous resident. 642 00:27:10,671 --> 00:27:11,964 From the 16th century. 643 00:27:12,173 --> 00:27:13,966 A saint who spent his life doing good for others. 644 00:27:14,550 --> 00:27:16,010 We try to follow his example. 645 00:27:16,302 --> 00:27:18,012 Building schools, caring for the elderly, 646 00:27:18,095 --> 00:27:19,472 preserving local customs. 647 00:27:19,680 --> 00:27:21,182 And preserving our identity. 648 00:27:21,265 --> 00:27:22,308 What we are. 649 00:27:22,475 --> 00:27:24,185 BROTHERHOOD OF ABAD CISNEROS 650 00:27:24,685 --> 00:27:26,354 It's not much, but welcome. 651 00:27:26,479 --> 00:27:28,356 -Thank you. -This will be your home. 652 00:27:29,065 --> 00:27:30,191 I'm going straight to bed. 653 00:27:30,316 --> 00:27:31,525 See you, Joaquín. 654 00:27:31,567 --> 00:27:33,861 There's one more thing. Just out of curiosity. 655 00:27:34,362 --> 00:27:36,155 What did Father Cañola tell you about the village? 656 00:27:36,864 --> 00:27:38,157 -Not much. -Not much at all, yeah. 657 00:27:38,199 --> 00:27:39,367 Well, there's not much to tell. 658 00:27:39,408 --> 00:27:40,409 We're a small town. 659 00:27:41,035 --> 00:27:42,203 With a deep... very deep faith. 660 00:27:42,286 --> 00:27:43,537 But still small. 661 00:27:44,580 --> 00:27:46,415 The thing with Sister Corina may have been a miracle 662 00:27:46,791 --> 00:27:47,875 but it's also small. 663 00:27:48,042 --> 00:27:49,210 We don't like to attract attention. 664 00:27:49,293 --> 00:27:51,545 Okay, but for us, there's just... 665 00:27:51,587 --> 00:27:52,922 no small miracles, right? 666 00:27:53,005 --> 00:27:54,548 We'll be discrete, Joaquín. 667 00:27:54,799 --> 00:27:55,800 Thank you. 668 00:27:55,925 --> 00:27:56,926 Discrete? 669 00:27:57,301 --> 00:27:58,636 What do you mean? Why be discrete? 670 00:27:59,220 --> 00:28:00,304 Just a figure of speech. 671 00:28:01,222 --> 00:28:03,140 Goodnight, thank you, Joaquín. 672 00:28:03,224 --> 00:28:04,392 Right, well, you're very welcome. 673 00:28:04,433 --> 00:28:05,768 Thank you, Joaquín. Thank you, Belisario! 674 00:28:06,018 --> 00:28:07,353 Joaquín, one more thing. 675 00:28:07,395 --> 00:28:09,522 Our colleague arrives tomorrow at six in the morning. 676 00:28:09,563 --> 00:28:11,732 Do you think someone could help us go pick her up? 677 00:28:11,774 --> 00:28:13,818 Of course, there's always someone up at four around here. 678 00:28:14,527 --> 00:28:15,820 -Belisario will take you. -Thank you. 679 00:28:15,945 --> 00:28:16,946 Fantastic. 680 00:28:29,333 --> 00:28:31,460 Did you happen to bring your sleeping pills? 681 00:28:34,004 --> 00:28:35,965 -No, I ran out. -No way. 682 00:28:39,844 --> 00:28:41,762 -But I have something better. -What's that? 683 00:28:44,348 --> 00:28:46,642 This'll get you to sleep alright. 684 00:28:46,767 --> 00:28:47,852 And you weren't gonna tell me? 685 00:28:48,102 --> 00:28:49,186 Drinking alone? 686 00:28:51,439 --> 00:28:52,481 Just see for yourself! 687 00:28:59,780 --> 00:29:00,781 Do you think... 688 00:29:02,575 --> 00:29:05,870 Do you think that there is a rational explanation 689 00:29:05,995 --> 00:29:07,663 for her having these visions? 690 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 I don't know. 691 00:29:12,293 --> 00:29:14,670 Let me tell you about a case we had here in Spain. 692 00:29:15,671 --> 00:29:17,089 We had a famous psychic... 693 00:29:17,590 --> 00:29:19,467 who had her own TV show, 694 00:29:19,592 --> 00:29:20,676 her own phone number. 695 00:29:21,051 --> 00:29:22,595 She would charge 20 euros for half an hour. 696 00:29:23,179 --> 00:29:25,055 I mean, she had to make a living... 697 00:29:25,139 --> 00:29:26,974 20 euros, just 20 euros. 698 00:29:27,057 --> 00:29:28,309 So people, bam! 699 00:29:28,517 --> 00:29:29,602 20 euros. 700 00:29:29,810 --> 00:29:31,604 So, she would take live calls 701 00:29:31,812 --> 00:29:32,813 and lay out the cards. 702 00:29:32,897 --> 00:29:34,273 'The cards don't lie, my child.' 703 00:29:34,607 --> 00:29:35,608 And she was right about that. 704 00:29:36,025 --> 00:29:37,109 She was the one lying. 705 00:29:37,401 --> 00:29:38,402 Of course. 706 00:29:38,486 --> 00:29:39,862 So you'd watch the program... 707 00:29:41,030 --> 00:29:42,490 and she got every call right, dude. 708 00:29:42,615 --> 00:29:43,657 All of them. 709 00:29:43,741 --> 00:29:45,409 People would start to cry, 710 00:29:45,701 --> 00:29:47,995 she'd promise them the moon, I mean, the full shebang... 711 00:29:48,412 --> 00:29:50,414 and you'd think, "Shit, I'm calling". 712 00:29:50,831 --> 00:29:51,874 But of course... 713 00:29:56,670 --> 00:29:58,047 When you try to call... 714 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 You'd never get put straight through. 715 00:30:00,925 --> 00:30:02,676 They'd ask for your name, and date of birth, 716 00:30:02,760 --> 00:30:04,053 and then say they'll call you back. 717 00:30:04,470 --> 00:30:06,514 So, of course, with that information... 718 00:30:07,181 --> 00:30:08,265 there was no magic... 719 00:30:08,557 --> 00:30:09,683 It was just the Internet. 720 00:30:10,476 --> 00:30:12,520 "Look, my son, the cards are telling me 721 00:30:12,561 --> 00:30:14,355 that you lost someone really close to you 722 00:30:14,438 --> 00:30:15,439 around three years ago." 723 00:30:15,689 --> 00:30:17,024 But it wasn't in the cards. 724 00:30:17,441 --> 00:30:18,692 It was your Facebook page. 725 00:30:19,527 --> 00:30:21,445 With some picture of your Dad 726 00:30:21,529 --> 00:30:22,863 that you'd posted with a message about, 727 00:30:22,905 --> 00:30:24,156 "You left us three years ago 728 00:30:24,323 --> 00:30:26,242 and we've missed you so much ever since." 729 00:30:26,325 --> 00:30:28,202 -Right. -You know? 730 00:30:28,536 --> 00:30:29,703 And if they'd didn't find anything? 731 00:30:30,079 --> 00:30:31,205 No one called you back. 732 00:30:31,455 --> 00:30:32,540 Foolproof method. 733 00:30:34,124 --> 00:30:35,584 So what you're trying to say 734 00:30:35,709 --> 00:30:37,086 is that Sister Corina... 735 00:30:37,753 --> 00:30:39,296 Was able to find the girl 736 00:30:40,256 --> 00:30:41,382 on Facebook. 737 00:30:44,385 --> 00:30:48,097 Not her, but maybe they have a community manager. 738 00:30:48,180 --> 00:30:49,723 Oh, Simón, please! 739 00:30:50,099 --> 00:30:52,560 Please don't be ridiculous, for God's sake. 740 00:30:55,563 --> 00:30:57,731 I know it's hard to imagine, but... 741 00:30:57,815 --> 00:30:59,400 our job is to be skeptical, right? 742 00:30:59,483 --> 00:31:00,526 Yes, yes, yes. 743 00:31:00,734 --> 00:31:01,902 Well, all right then. 744 00:31:02,236 --> 00:31:03,237 Let's be skeptical. 745 00:31:04,488 --> 00:31:05,489 It's just... 746 00:31:06,407 --> 00:31:08,158 I don't know, something feels weird. 747 00:31:10,077 --> 00:31:11,495 -What are you feeling? -I don't know. 748 00:31:11,829 --> 00:31:12,913 Something. 749 00:31:12,997 --> 00:31:14,957 -Something? -Something. 750 00:31:16,750 --> 00:31:18,752 Come on, Pedrito, when you start getting those feelings 751 00:31:18,794 --> 00:31:20,004 you save us a whole lot of work. 752 00:31:20,129 --> 00:31:22,172 It's just... I don't know, but... 753 00:31:23,007 --> 00:31:25,259 It could be something, you know...? 754 00:31:26,135 --> 00:31:27,970 Or, it could be... 755 00:31:29,305 --> 00:31:30,347 something! 756 00:31:33,142 --> 00:31:34,977 There's something different about those nuns. 757 00:31:35,811 --> 00:31:37,938 I don't know if they're lying, but... 758 00:31:40,566 --> 00:31:41,650 there's something. 759 00:31:44,236 --> 00:31:46,530 And that something is what's keeping me awake. 760 00:32:01,420 --> 00:32:02,588 But they're sleeping! 761 00:32:02,630 --> 00:32:04,465 What do you mean sleeping? Let me through! 762 00:32:04,548 --> 00:32:06,592 You cannot be here! 763 00:32:08,969 --> 00:32:10,179 What's going on? 764 00:32:10,596 --> 00:32:11,597 Let me through! 765 00:32:11,639 --> 00:32:12,806 You can't go up there! 766 00:32:12,890 --> 00:32:14,266 What's going on? What's going on? 767 00:32:14,350 --> 00:32:15,559 What's going on? 768 00:32:15,643 --> 00:32:17,603 No! Get this troglodyte away from me 769 00:32:17,645 --> 00:32:18,896 before I kill him, Okay?! 770 00:32:19,021 --> 00:32:20,230 Your flight came in early, or what? 771 00:32:20,314 --> 00:32:21,440 The flight came in early. 772 00:32:21,482 --> 00:32:23,067 I spent two hours waiting at the airport. 773 00:32:23,359 --> 00:32:25,277 I had to rent a car! 774 00:32:25,361 --> 00:32:26,362 Sorry Emilia, but yesterday 775 00:32:26,445 --> 00:32:28,030 we had to take a pill to get some sleep. 776 00:32:28,155 --> 00:32:29,907 I must have called you thousands of times! 777 00:32:29,990 --> 00:32:31,617 I had to rent a car! 778 00:32:31,659 --> 00:32:33,827 Alright, why didn't you take a taxi then, sister? 779 00:32:33,911 --> 00:32:35,996 Because I know how to drive. I have a licence. 780 00:32:36,080 --> 00:32:37,456 So I rented a car, alright? 781 00:32:37,498 --> 00:32:39,249 -Right, right... -The Vatican's paying. 782 00:32:39,333 --> 00:32:41,210 Sister, please get out. 783 00:32:41,460 --> 00:32:43,671 -I'm sorry, but who are you? -Eusebio. 784 00:32:43,712 --> 00:32:46,090 That's great, Eusebio, and who are you? 785 00:32:46,215 --> 00:32:48,008 I'm the one who's saying that she can't be in here. 786 00:32:48,300 --> 00:32:50,010 Leave her with us for a few minutes, please. 787 00:32:50,094 --> 00:32:52,221 Women are not allowed in any of the bed chambers. 788 00:32:52,304 --> 00:32:53,681 The rules apply to everyone. 789 00:32:53,806 --> 00:32:55,099 She's not a woman, she's a nun. 790 00:32:55,808 --> 00:32:57,643 You, however, couldn't be more of a man. 791 00:32:57,685 --> 00:32:59,603 Could you get me something for my hangover 792 00:32:59,687 --> 00:33:00,896 and some water, Eusebio, 793 00:33:01,021 --> 00:33:02,314 -could you do that, please? -Sister... 794 00:33:03,273 --> 00:33:04,274 I promise you... 795 00:33:05,484 --> 00:33:07,736 we had everything organized to come and pick you up. 796 00:33:08,696 --> 00:33:09,905 It's already forgotten. 797 00:33:11,323 --> 00:33:12,491 Not completely forgotten, 798 00:33:12,533 --> 00:33:14,618 because I have a good memory, but I'll get over it. 799 00:33:15,411 --> 00:33:16,453 Let me bring you up to speed. 800 00:33:16,537 --> 00:33:17,705 Yeah, yeah, yeah. 801 00:33:17,746 --> 00:33:19,206 The three blind nuns, the Canada thing 802 00:33:19,289 --> 00:33:20,624 the missing girl, you already told me. 803 00:33:20,708 --> 00:33:22,835 -Have you met the nuns? -Yeah. 804 00:33:22,876 --> 00:33:24,753 Maybe they'll be a little bit nicer to you 805 00:33:24,878 --> 00:33:26,463 because with... 806 00:33:36,056 --> 00:33:37,891 Coffee. Now! Both of you. 807 00:33:37,975 --> 00:33:39,309 Andiamo. 808 00:33:42,271 --> 00:33:43,355 Hey, andiamo. 809 00:33:44,898 --> 00:33:47,234 Judgment is also a sin, right, Sister? 810 00:33:47,943 --> 00:33:49,236 I'll wait outside. 811 00:33:51,739 --> 00:33:52,906 Unbelievable... 812 00:33:54,074 --> 00:33:55,576 It won't get through. 813 00:33:55,659 --> 00:33:57,578 No, it's fine, it's not a big deal... 814 00:34:09,089 --> 00:34:10,507 Let's go meet the Sisters. 815 00:34:10,591 --> 00:34:12,468 Joaquín, we should probably go over 816 00:34:12,551 --> 00:34:13,927 to the girl's parents' house. 817 00:34:14,011 --> 00:34:15,262 Well, if you want, I can take you. 818 00:34:15,345 --> 00:34:16,972 -You know them? -Of course! 819 00:34:17,097 --> 00:34:18,766 They've always worked in the family business. 820 00:34:18,807 --> 00:34:19,933 Wait for me in the car. 821 00:34:19,933 --> 00:34:21,268 -Thank you. -Come. 822 00:34:21,351 --> 00:34:22,686 I'll introduce you to the Sisters. 823 00:34:23,479 --> 00:34:24,521 Sister Corina, 824 00:34:25,189 --> 00:34:26,774 I'd like to introduce you to Sister Emilia. 825 00:34:27,941 --> 00:34:28,942 Emilia! 826 00:34:28,984 --> 00:34:30,027 Like my grandmother! 827 00:34:30,486 --> 00:34:31,779 I love that name. 828 00:34:32,112 --> 00:34:33,906 And I love that you're here. 829 00:34:35,115 --> 00:34:37,993 What a beautiful soul you have, my dear. 830 00:34:38,118 --> 00:34:39,536 Grazie! 831 00:34:39,953 --> 00:34:41,121 Annabel! 832 00:34:41,371 --> 00:34:42,956 Come here, we have visitors. 833 00:34:43,290 --> 00:34:45,417 Sister Emilia has come to see us. 834 00:34:46,335 --> 00:34:48,045 Sister Emilia has also come from the Vatican. 835 00:34:48,504 --> 00:34:50,214 She works with Salinas and Antequera. 836 00:34:51,131 --> 00:34:52,800 They're here to help us with the whole matter. 837 00:34:52,841 --> 00:34:54,134 -Very good. -Yeah. 838 00:34:54,176 --> 00:34:55,552 They'll be staying for a while. 839 00:34:55,803 --> 00:34:56,804 Yeah. 840 00:34:57,179 --> 00:34:59,223 Emilia, I leave you in safe hands. 841 00:34:59,348 --> 00:35:00,390 Grazie. 842 00:35:01,809 --> 00:35:02,851 Anabel... 843 00:35:03,811 --> 00:35:05,521 It's a pleasure to meet you. 844 00:35:06,063 --> 00:35:07,147 Thank you. 845 00:35:08,315 --> 00:35:09,733 She's very shy. 846 00:35:09,817 --> 00:35:12,653 Could we offer you some coffee, tea, or...? 847 00:35:12,778 --> 00:35:14,863 Yes, yes, grazie mille. Coffee. 848 00:35:33,173 --> 00:35:34,883 We never found out how she disappeared. 849 00:35:35,259 --> 00:35:37,219 It was as if by magic, do you remember? 850 00:35:37,344 --> 00:35:38,762 Tell them what happened, Alba, tell them. 851 00:35:39,096 --> 00:35:40,222 Nothing. 852 00:35:40,347 --> 00:35:41,390 I... 853 00:35:42,891 --> 00:35:44,852 Well, I put her... 854 00:35:44,893 --> 00:35:46,186 in her cradle to sleep and... 855 00:35:46,228 --> 00:35:47,479 Tell them about your walk. 856 00:35:48,856 --> 00:35:51,024 -Tell them. -Well, yeah. 857 00:35:51,066 --> 00:35:52,109 She'd taken her for a walk. 858 00:35:52,484 --> 00:35:55,529 But how could you have taken a newborn out for a walk? 859 00:35:55,779 --> 00:35:57,489 In her stroller, of course. 860 00:35:57,698 --> 00:35:59,199 She took her out on her stroller. 861 00:35:59,283 --> 00:36:00,659 It's perfectly clear, Alba, don't worry. 862 00:36:00,701 --> 00:36:01,869 Yeah... 863 00:36:02,077 --> 00:36:04,705 Right, so I took her out for a walk, 864 00:36:04,830 --> 00:36:06,498 I came back and... 865 00:36:07,040 --> 00:36:08,667 I remember I was in bed, exhausted, 866 00:36:08,709 --> 00:36:10,586 because I'd just gotten back from four days out at sea, 867 00:36:10,669 --> 00:36:11,712 I was out trawling. 868 00:36:12,004 --> 00:36:13,130 Being a fisherman is very tough. 869 00:36:14,006 --> 00:36:15,257 We really appreciate what they do. 870 00:36:15,382 --> 00:36:16,717 Continue, Alba, please. 871 00:36:16,842 --> 00:36:18,886 -Tell them, Alba. -Please. 872 00:36:19,094 --> 00:36:21,263 Right, so I came back from my walk, and... 873 00:36:21,388 --> 00:36:22,848 he was in the bed, and... 874 00:36:23,223 --> 00:36:25,475 I placed the baby in her cradle, 875 00:36:25,559 --> 00:36:26,894 and we just went to sleep. 876 00:36:27,019 --> 00:36:28,896 And when we woke up the next day she was gone. 877 00:36:29,229 --> 00:36:30,564 We never saw her again. Tell them. 878 00:36:32,399 --> 00:36:34,151 Then the next day, when we woke up... 879 00:36:34,234 --> 00:36:35,277 We never saw her again. 880 00:36:36,904 --> 00:36:37,905 Right. 881 00:36:39,907 --> 00:36:41,241 This is a fishing village. 882 00:36:41,325 --> 00:36:45,037 There are a lot of people here that work at night. 883 00:36:45,329 --> 00:36:46,538 As have I, many times. 884 00:36:48,248 --> 00:36:50,042 And no one saw anything? 885 00:36:50,292 --> 00:36:51,543 Nothing at all! 886 00:36:51,960 --> 00:36:54,504 Her disappearance was as much a miracle as her appearance. 887 00:36:56,131 --> 00:36:59,092 The Canadian family who legally adopted Xiara 888 00:36:59,176 --> 00:37:01,637 did it through an orphanage in Biarritz, right? 889 00:37:01,720 --> 00:37:02,971 Because that's where she was abandoned. 890 00:37:03,722 --> 00:37:06,934 The thing is, who would abduct a girl in Spain 891 00:37:07,059 --> 00:37:08,894 just to then leave her a few kilometers further north, 892 00:37:09,269 --> 00:37:10,562 without asking for anything in return? 893 00:37:10,646 --> 00:37:12,856 What are you saying? That we abandoned her? 894 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 -No, no, no. -No, no, I didn't mean to... 895 00:37:15,275 --> 00:37:16,443 What I mean is, 896 00:37:16,526 --> 00:37:18,987 I was thinking that maybe you knew someone 897 00:37:19,112 --> 00:37:20,656 who was in some way connected to France... 898 00:37:20,739 --> 00:37:21,782 No one. 899 00:37:22,491 --> 00:37:24,159 And you'd better never say anything like that again. 900 00:37:24,284 --> 00:37:25,327 Sorry, Bernal. 901 00:37:25,953 --> 00:37:26,954 I didn't mean to suggest... 902 00:37:27,704 --> 00:37:28,705 anything. 903 00:37:29,539 --> 00:37:30,791 I didn't meant to suggest anything. 904 00:37:32,000 --> 00:37:33,794 Do you know how hard we looked for that girl? 905 00:37:36,004 --> 00:37:37,965 Years trying to have a child, but nothing. 906 00:37:40,884 --> 00:37:42,010 And suddenly one day, 907 00:37:42,886 --> 00:37:45,097 when we'd given up on the idea of having children, 908 00:37:46,640 --> 00:37:48,642 so many prayers, so much supplication, so much begging, 909 00:37:48,725 --> 00:37:49,810 bore its fruit. 910 00:37:51,728 --> 00:37:54,022 The good Lord gave us a child, why would we abandon her? 911 00:37:56,775 --> 00:37:57,776 Of course. 912 00:37:58,694 --> 00:38:01,697 And, the Olivares Sisters, 913 00:38:01,780 --> 00:38:02,948 how well you do know them? 914 00:38:02,990 --> 00:38:04,408 For our whole lives. 915 00:38:04,533 --> 00:38:06,535 I don't know but suddenly one of them said... 916 00:38:08,161 --> 00:38:09,204 "I saw the girl." 917 00:38:10,747 --> 00:38:11,748 And was that true? 918 00:38:12,416 --> 00:38:13,500 It was true. 919 00:38:16,628 --> 00:38:19,506 Desculpa. Alba, could you come here for a minute. 920 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 What did she say? 921 00:38:23,635 --> 00:38:25,429 If she could talk to you for a minute. 922 00:38:26,013 --> 00:38:27,764 She shouldn't call you Alba, you're her mom, dammit. 923 00:38:29,182 --> 00:38:30,183 Okay. 924 00:38:35,647 --> 00:38:38,567 I understand that the lab results 925 00:38:38,650 --> 00:38:41,570 show you are her parents, right? 926 00:38:41,653 --> 00:38:44,448 Yes, yes, the results are completely reliable. 927 00:38:44,865 --> 00:38:46,533 I went to the lab with Bernal myself. 928 00:38:48,035 --> 00:38:49,870 So that just proves you're her biological father. 929 00:38:50,370 --> 00:38:51,413 That's all. 930 00:38:52,831 --> 00:38:53,874 You're right. 931 00:38:55,792 --> 00:38:58,003 Xiana's of age, she makes her own choices. 932 00:38:59,046 --> 00:39:00,422 For her, her parents are... 933 00:39:01,590 --> 00:39:02,758 well, her parents. 934 00:39:04,843 --> 00:39:07,179 Luckily, she wanted to know us, she's a good girl, 935 00:39:07,304 --> 00:39:08,680 but a lifetime has passed since... 936 00:39:13,477 --> 00:39:14,811 A lifetime has passed. 937 00:39:22,778 --> 00:39:24,654 So, you don't have any coffee? 938 00:39:25,113 --> 00:39:26,406 You don't like chamomile tea? 939 00:39:27,908 --> 00:39:30,285 -Who is this? -Franca. 940 00:39:30,577 --> 00:39:32,454 She's the eldest out of the three of us. 941 00:39:32,579 --> 00:39:34,498 Franca, Sister Emilia is here to see us. 942 00:39:34,790 --> 00:39:36,249 It's a pleasure to meet you all. 943 00:39:36,333 --> 00:39:38,001 Don't rush to draw conclusions. 944 00:39:40,045 --> 00:39:42,422 Franca can be a little sour at first, but with time, 945 00:39:42,464 --> 00:39:43,715 you'll see, she's very sweet. 946 00:39:43,799 --> 00:39:45,425 Like Amaro Montenegro. 947 00:39:46,593 --> 00:39:47,636 What is that? 948 00:39:47,719 --> 00:39:49,096 Amaro Montenegro? A liquor. 949 00:39:50,222 --> 00:39:51,681 Are you an alcoholic? 950 00:39:51,765 --> 00:39:53,225 Me, no, no. 951 00:39:55,060 --> 00:39:57,062 Don't worry, she's kidding. 952 00:39:58,271 --> 00:39:59,314 Madeleines... 953 00:40:00,857 --> 00:40:02,067 Thank you, Nuno. 954 00:40:02,109 --> 00:40:03,110 Nuno. 955 00:40:03,235 --> 00:40:05,946 Nuno helps us with anything we can't do, 956 00:40:06,029 --> 00:40:08,031 which isn't much, to be honest. 957 00:40:08,448 --> 00:40:09,866 I'm able to make my way around the garden 958 00:40:09,950 --> 00:40:10,951 as I could see it. 959 00:40:11,118 --> 00:40:12,119 Grazie. 960 00:40:12,244 --> 00:40:13,453 How many years has it been? 961 00:40:13,662 --> 00:40:14,704 I'll leave you. 962 00:40:14,788 --> 00:40:16,289 Nice to meet you, Nuno. 963 00:40:17,124 --> 00:40:18,750 So where are you staying? 964 00:40:18,834 --> 00:40:20,168 At the Hermandad headquarters. 965 00:40:20,293 --> 00:40:21,962 And you're here to ask us questions. 966 00:40:22,963 --> 00:40:24,881 Yes. I'm dying of curiosity. 967 00:40:25,257 --> 00:40:27,050 -Quite. -This Madeleine is delicious. 968 00:40:28,135 --> 00:40:29,386 What a lovely child. 969 00:40:29,928 --> 00:40:31,513 Although I can tell you there's no great mystery. 970 00:40:31,805 --> 00:40:34,641 It's just something that happens like when... 971 00:40:34,724 --> 00:40:37,352 when you suddenly, for no reason, 972 00:40:37,894 --> 00:40:39,146 you suddenly see your mother's skirt 973 00:40:39,271 --> 00:40:40,814 and yourself as a little girl, clinging to her. 974 00:40:40,897 --> 00:40:42,649 Or the veins on your father's hands 975 00:40:42,732 --> 00:40:44,151 when he picked you up. 976 00:40:44,317 --> 00:40:45,569 Yes. That kind of thing. 977 00:40:45,694 --> 00:40:47,487 There's not much else to say, what happened happened. 978 00:40:47,696 --> 00:40:48,989 And that's what I think. 979 00:40:49,072 --> 00:40:50,824 But the Vatican is run by men. 980 00:40:50,907 --> 00:40:52,659 So they have to investigate everything 981 00:40:52,742 --> 00:40:53,994 so they can feel important. 982 00:40:54,119 --> 00:40:55,328 Insopportabile. 983 00:40:55,829 --> 00:40:56,872 What did I tell you? 984 00:40:57,205 --> 00:40:58,290 A delight. 985 00:41:00,500 --> 00:41:02,169 To be honest, I wanted to ask you a favor. 986 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 I feel a little uncomfortable at the Hermandad. 987 00:41:06,298 --> 00:41:07,382 Say no more. 988 00:41:07,507 --> 00:41:09,759 Too much testosterone and not enough manners. 989 00:41:09,843 --> 00:41:10,886 Exactly right. 990 00:41:11,178 --> 00:41:14,306 And this place is so beautiful and, I don't know, 991 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 I feel a little more at ease, more secure. 992 00:41:17,601 --> 00:41:19,144 Might I be able to stay here? 993 00:41:19,186 --> 00:41:20,520 It's only a few days. 994 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 But we lead a very humble life. 995 00:41:22,355 --> 00:41:23,732 That's not a problem for me. 996 00:41:23,815 --> 00:41:25,233 I live in a studio apartment. 997 00:41:25,358 --> 00:41:26,985 -That's settled then. -Corina. 998 00:41:27,027 --> 00:41:28,695 You can stay in Maribel's room. 999 00:41:28,778 --> 00:41:30,447 It's been empty since she died. 1000 00:41:31,114 --> 00:41:32,324 Is that really not a problem? 1001 00:41:32,365 --> 00:41:33,617 No, not at all. 1002 00:41:33,909 --> 00:41:36,203 Stay with us, we'll have fun together, you'll see. 1003 00:41:36,328 --> 00:41:37,621 I don't know... 1004 00:41:37,746 --> 00:41:38,830 Not at all, not at all. 1005 00:41:38,914 --> 00:41:40,832 Go get your things, you can stay here. 1006 00:41:41,541 --> 00:41:43,168 This is your home, Emilia. 1007 00:41:43,460 --> 00:41:44,586 Grazie. 1008 00:41:57,015 --> 00:41:58,016 Bernal! 1009 00:41:58,058 --> 00:41:59,392 Come. 1010 00:42:02,020 --> 00:42:03,063 What is it, Belisario? 1011 00:42:04,022 --> 00:42:05,065 How's the girl doing? 1012 00:42:05,732 --> 00:42:06,858 Well... 1013 00:42:07,734 --> 00:42:08,902 I don' know what to say. 1014 00:42:11,279 --> 00:42:12,739 That's quite a problem you have there? 1015 00:42:13,365 --> 00:42:14,741 It's not a problem, she's my daughter. 1016 00:42:15,450 --> 00:42:17,827 Right, well, if she's your daughter, Bernal, 1017 00:42:17,911 --> 00:42:19,162 you're going to need money. 1018 00:42:19,246 --> 00:42:20,997 You'll have to buy the girl stuff, right? 1019 00:42:22,832 --> 00:42:24,209 Would you like a little extra work? 1020 00:42:25,252 --> 00:42:26,294 Always. 1021 00:42:28,171 --> 00:42:29,881 Come on then, help us unload. 1022 00:42:32,259 --> 00:42:33,260 Bernal... 1023 00:42:33,677 --> 00:42:35,845 Careful, they're not sardines, okay? 1024 00:42:47,607 --> 00:42:49,526 Bustamente is not eating with us? 1025 00:42:50,402 --> 00:42:52,279 He must not be back yet. 1026 00:42:52,529 --> 00:42:55,115 No, it's just that Joaquín spends his day 1027 00:42:55,240 --> 00:42:57,117 running around the local area, helping the elderly, 1028 00:42:57,242 --> 00:42:59,452 working with schools and parishes. 1029 00:42:59,786 --> 00:43:02,289 He even set up a food bank in the village. 1030 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 -How wonderful. -He's the best of us. 1031 00:43:05,250 --> 00:43:06,876 Believe me, this world would be a different place 1032 00:43:06,960 --> 00:43:09,254 if we had an army of Joaquíns. 1033 00:43:09,296 --> 00:43:10,714 -Of course. -I believe you, I believe you. 1034 00:43:10,880 --> 00:43:12,632 Especially as you're saying it when he's not here, 1035 00:43:12,674 --> 00:43:14,467 so you're not trying to ingratiate with your boss. 1036 00:43:14,676 --> 00:43:15,927 Joaquín isn't our boss. 1037 00:43:17,220 --> 00:43:18,305 But... 1038 00:43:19,097 --> 00:43:23,310 Sebastian, one of the eldest founders of the Hermandad. 1039 00:43:23,435 --> 00:43:25,020 Simón Antequera -Sorry. 1040 00:43:25,103 --> 00:43:26,563 I thought that... 1041 00:43:26,646 --> 00:43:28,315 Pedro Salinas, sorry. Forgive me. 1042 00:43:28,481 --> 00:43:30,275 And this is Brother Gaitan. 1043 00:43:30,692 --> 00:43:33,570 Here in the Hermandad, he's the Secretary General... 1044 00:43:34,154 --> 00:43:35,447 Tell them what you do. 1045 00:43:35,488 --> 00:43:36,823 Indispensable. 1046 00:43:36,906 --> 00:43:38,867 Sorry for the confusion, 1047 00:43:38,950 --> 00:43:40,118 Brother, honestly. 1048 00:43:40,160 --> 00:43:41,369 That's absolutely fine. 1049 00:43:41,494 --> 00:43:42,704 It happens a lot. 1050 00:43:42,829 --> 00:43:45,248 I mean, Joaquín is a real whirlwind. 1051 00:43:45,665 --> 00:43:49,502 But here, we share everything, including the leadership, 1052 00:43:49,586 --> 00:43:50,837 so no offense taken. 1053 00:43:50,920 --> 00:43:52,756 That's very big of you, Brother. 1054 00:43:53,465 --> 00:43:55,008 There aren't people like that where we're from. 1055 00:43:55,091 --> 00:43:56,134 No. 1056 00:43:57,761 --> 00:44:01,014 So what do you have to say about the Olivares Sisters? 1057 00:44:01,348 --> 00:44:02,766 How do you plan to corroborate 1058 00:44:02,891 --> 00:44:04,476 whether their premonition was real or not? 1059 00:44:05,769 --> 00:44:07,270 Well, 1060 00:44:08,063 --> 00:44:09,064 we... 1061 00:44:09,189 --> 00:44:10,523 We have our ways. 1062 00:44:10,565 --> 00:44:11,775 Yes, of course. 1063 00:44:12,150 --> 00:44:15,945 And if those fail then the good Lord will guide us. Right? 1064 00:44:17,280 --> 00:44:18,698 And if the Lord lets us down 1065 00:44:18,782 --> 00:44:19,991 then we always have Brother Gaitan. 1066 00:44:20,075 --> 00:44:21,326 Right. 1067 00:44:54,734 --> 00:44:56,194 Do you know what they did in that church 1068 00:44:56,236 --> 00:44:57,445 we saw when we arrived? 1069 00:44:57,570 --> 00:45:00,365 In the Holy... What was it called? Holy...? 1070 00:45:00,407 --> 00:45:01,616 The Holy Trinity of Mar. 1071 00:45:01,950 --> 00:45:03,201 What happened there? 1072 00:45:03,243 --> 00:45:05,578 Apparently, they sacrificed Wiccans during the Inquisition. 1073 00:45:05,662 --> 00:45:08,081 -Sacrificed what? -Wiccans. 1074 00:45:08,164 --> 00:45:09,833 -Wiccans? -Yes, witches. 1075 00:45:09,958 --> 00:45:11,000 Sorceresses. 1076 00:45:11,084 --> 00:45:12,836 Actually, they were poor Galicians 1077 00:45:12,961 --> 00:45:16,047 who did their work and were publicly accepted. 1078 00:45:16,131 --> 00:45:17,757 Right up until Torquemada got here, right? 1079 00:45:17,799 --> 00:45:19,259 Well, not exactly. 1080 00:45:19,384 --> 00:45:20,760 What happened here 1081 00:45:20,802 --> 00:45:22,554 is that a lot of people pretended to be Inquisitors 1082 00:45:22,595 --> 00:45:25,098 and then used that power to assault the Wiccans. 1083 00:45:25,348 --> 00:45:27,600 Even took them to be publicly stoned. 1084 00:45:27,684 --> 00:45:30,645 In front of a public brimming with powerful emotions, right? 1085 00:45:31,563 --> 00:45:33,106 And guess which place was most popular 1086 00:45:33,189 --> 00:45:34,858 for sacrificing Wiccans? 1087 00:45:36,985 --> 00:45:38,027 Right. 1088 00:45:38,111 --> 00:45:40,613 The Holy Trinity of Mar? 1089 00:45:40,655 --> 00:45:41,823 That's right. 1090 00:45:41,948 --> 00:45:43,450 I told you there was something about the place. 1091 00:45:44,492 --> 00:45:46,202 -Pedro... -Take a look at that... 1092 00:45:46,828 --> 00:45:49,122 -What? -How about a little mojito? 1093 00:45:49,622 --> 00:45:51,374 Come on. I'm thirsty. 1094 00:45:51,666 --> 00:45:53,960 Anyway, if you say no, I'll stone you. 1095 00:45:54,043 --> 00:45:56,796 You owe it to me. You used up my stash. 1096 00:45:56,880 --> 00:45:58,423 I used up your stash? 1097 00:45:58,673 --> 00:46:00,800 -Yes. -Where will you find a mojito? 1098 00:46:00,884 --> 00:46:02,302 I was speaking generically. 1099 00:46:02,802 --> 00:46:04,262 Would you like me to sound more local? 1100 00:46:04,304 --> 00:46:06,055 Let's have some herb liquor. 1101 00:46:06,306 --> 00:46:07,599 No, a Galician wine. 1102 00:46:07,849 --> 00:46:09,601 Some aguardiente. 1103 00:46:09,642 --> 00:46:11,436 Some coffee liquor. You'll see. 1104 00:46:11,811 --> 00:46:14,105 I can tell you one thing, there may not be many churches 1105 00:46:14,189 --> 00:46:16,483 but there are plenty of bars. Let's go. 1106 00:46:16,608 --> 00:46:18,318 -Yes. -Are you sleepy? 1107 00:46:18,610 --> 00:46:19,652 What do you mean, sleepy? 1108 00:46:19,694 --> 00:46:21,279 -Let's go. -Actually, I'm hungry. 1109 00:46:21,321 --> 00:46:23,198 I could eat an entire Galician pie. 1110 00:46:23,281 --> 00:46:24,824 -Let's go. -Come on, let's go. 1111 00:46:24,908 --> 00:46:26,826 No, well, you're going to have a little crema de orujo, 1112 00:46:26,868 --> 00:46:28,244 which is like a Galician Baileys 1113 00:46:28,328 --> 00:46:29,829 but with a little more kick. 1114 00:48:02,422 --> 00:48:03,590 Corina? 1115 00:48:05,592 --> 00:48:06,593 Is that you? 1116 00:48:13,558 --> 00:48:14,642 Who's there? 1117 00:48:19,230 --> 00:48:20,231 Fran? 1118 00:48:24,986 --> 00:48:26,237 Who is it? 1119 00:49:03,066 --> 00:49:04,651 -Do you have anything light? -We do. 1120 00:49:05,276 --> 00:49:06,861 -Any coffee liquor? -We do. 1121 00:49:07,195 --> 00:49:08,321 Good. 1122 00:49:10,198 --> 00:49:12,492 Two shots. Straight from the fridge. 1123 00:49:12,617 --> 00:49:13,826 No ice, okay? 1124 00:49:14,786 --> 00:49:15,828 It's good. 1125 00:49:15,870 --> 00:49:17,664 Christopher Columbus drank it to avoid jet-lag. 1126 00:49:18,665 --> 00:49:19,666 Thank you. 1127 00:49:26,381 --> 00:49:27,924 Can I just ask something of you? 1128 00:49:29,509 --> 00:49:30,510 Whatever you like. 1129 00:49:31,511 --> 00:49:33,262 I know the way you think. 1130 00:49:33,346 --> 00:49:34,639 I know what you're like, but... 1131 00:49:35,932 --> 00:49:37,517 Please don't be too hasty 1132 00:49:37,600 --> 00:49:39,936 in brushing off the idea of visions. Okay? 1133 00:49:42,313 --> 00:49:45,441 Look, in the Middle Ages, when parishioners swore 1134 00:49:45,525 --> 00:49:49,278 that they'd seen a priest levitate at the end of mass, 1135 00:49:50,196 --> 00:49:51,447 they weren't lying. 1136 00:49:52,031 --> 00:49:54,033 -Come on, Pedro, please... -Listen, I also know 1137 00:49:54,117 --> 00:49:55,660 that the priest didn't levitate, yes? 1138 00:49:55,702 --> 00:49:56,953 I have scientific training. 1139 00:49:57,036 --> 00:49:58,246 I'm a doctor. 1140 00:49:58,329 --> 00:49:59,706 -Okay. -What I'm trying to tell you 1141 00:50:00,289 --> 00:50:01,624 is that they weren't lying. 1142 00:50:01,958 --> 00:50:03,876 They just saw what they saw. 1143 00:50:03,918 --> 00:50:05,294 Right. Or what they wanted to see. 1144 00:50:06,379 --> 00:50:07,505 Well, sure, that too. 1145 00:50:07,547 --> 00:50:08,715 And that's why we're here. 1146 00:50:08,756 --> 00:50:09,841 That's our job. 1147 00:50:11,217 --> 00:50:12,385 Yes, of course, you're right. 1148 00:50:12,468 --> 00:50:13,845 I don't question it because I'm cynical, 1149 00:50:14,262 --> 00:50:16,514 but I'm jealous. I'd love to have a vision. 1150 00:50:16,764 --> 00:50:17,932 When someone has a vision, 1151 00:50:18,057 --> 00:50:19,434 it's because they're in conection with God. 1152 00:50:19,517 --> 00:50:20,560 Because they're chosen. 1153 00:50:20,643 --> 00:50:21,644 And I was never chosen. 1154 00:50:24,272 --> 00:50:25,273 Cheers. 1155 00:50:29,652 --> 00:50:31,571 Whoa, whoa, whoa... 1156 00:50:41,914 --> 00:50:43,666 Oh, Lord... 1157 00:50:49,922 --> 00:50:52,091 Pick up the damn phone. 1158 00:51:00,975 --> 00:51:04,020 This blister is like stigmata. 1159 00:51:04,437 --> 00:51:05,897 I told you we should get a cab. 1160 00:51:05,938 --> 00:51:07,273 Where are we, Simón? 1161 00:51:07,356 --> 00:51:08,941 I don't know... but Google does. 1162 00:51:08,983 --> 00:51:10,359 Ask Google. 1163 00:51:10,443 --> 00:51:11,903 Have a good chat with Google! 1164 00:51:13,613 --> 00:51:14,822 Oh, my God, please... 1165 00:51:16,824 --> 00:51:19,368 That damn coffee liquor really hit me hard, man. 1166 00:51:20,787 --> 00:51:22,538 It may have hit you hard, but it totally floored me. 1167 00:51:23,581 --> 00:51:25,124 If I could feel the floor... 1168 00:51:25,166 --> 00:51:27,627 Tell you what, if we keep going straight, 1169 00:51:27,752 --> 00:51:28,836 we'll get to Portugal. 1170 00:51:31,964 --> 00:51:33,132 Where are you going? 1171 00:51:33,633 --> 00:51:34,967 That's not the way. 1172 00:51:43,017 --> 00:51:44,143 Where are you going? 1173 00:51:44,936 --> 00:51:45,978 Pedro... 1174 00:51:46,854 --> 00:51:48,147 Come on, man. 1175 00:51:50,942 --> 00:51:51,984 Where are you going? 1176 00:51:52,026 --> 00:51:53,361 Pedro... 1177 00:52:02,829 --> 00:52:03,996 Pedro... 1178 00:52:06,249 --> 00:52:07,500 Pedro... 1179 00:52:20,012 --> 00:52:22,014 Let's get out of here, Pedro, come on. 1180 00:53:01,429 --> 00:53:02,722 God! 1181 00:53:04,265 --> 00:53:05,308 It's Joaquín. 1182 00:53:06,601 --> 00:53:07,685 It's Joaquín. 1183 00:53:09,729 --> 00:53:11,022 Oh, God, please...