1 00:01:27,046 --> 00:01:28,964 Ehi! 2 00:01:29,089 --> 00:01:32,968 Ma... ehi! Che cazzo fate? 3 00:01:34,595 --> 00:01:36,430 Cosa...? 4 00:01:43,395 --> 00:01:46,607 Basta, basta. 5 00:01:49,777 --> 00:01:51,362 No. 6 00:02:36,448 --> 00:02:40,160 GLI INVIATI 7 00:03:29,043 --> 00:03:31,629 Non preoccuparti per la mia ernia, ci penso io. 8 00:03:32,755 --> 00:03:35,466 Ehi, Salinas! Dove te la porto la valigia? 9 00:03:35,549 --> 00:03:37,259 Ah, perdonami. 10 00:03:37,343 --> 00:03:39,470 Ma avendo dovuto prendere tre voli per venire 11 00:03:39,553 --> 00:03:41,013 a trovare il tuo babysitter, il minimo che tu possa fare 12 00:03:41,055 --> 00:03:43,557 - è portare le valigie. - Non è "il babysitter". 13 00:03:44,141 --> 00:03:47,227 È l'arcivescovo di Santiago de Compostela. 14 00:03:47,311 --> 00:03:50,147 Più rispetto per la gerarchia, sei solo un prete di paese. 15 00:03:50,230 --> 00:03:52,358 No, sono prete e medico con specializzazione 16 00:03:52,441 --> 00:03:55,694 - e poi sì che era il tuo babysitter. - Simonete! 17 00:03:57,071 --> 00:03:58,614 Simonete?! 18 00:03:58,697 --> 00:04:02,117 Il mio mentore, mio fratello, mio padre e a volte il mio babysitter. 19 00:04:02,242 --> 00:04:04,370 Simonete! 20 00:04:04,745 --> 00:04:08,290 Non credo ai miei occhi! Fatti vedere. Stai bene, no? 21 00:04:10,626 --> 00:04:14,421 Padre Martin! Cioè, volevo dire... 22 00:04:15,130 --> 00:04:18,258 - ehi, monsignor Cañola. - Padre Martin va benissimo. 23 00:04:18,300 --> 00:04:20,636 Diciamo che un tempo era tutto molto più facile, vero? 24 00:04:20,719 --> 00:04:23,430 L'ultima volta che ci siamo visti stava in una canonica malandata... 25 00:04:23,472 --> 00:04:26,684 E guardi adesso... guardi dove è finito. Padre mio! 26 00:04:26,934 --> 00:04:28,936 Chi ha dovuto corrompere? 27 00:04:30,688 --> 00:04:33,107 - Lui è Pedro Salinas, il mio socio. - Piacere. 28 00:04:33,190 --> 00:04:35,985 Monsignor Cañola, il parroco del mio paese. Mi ha cresciuto lui. 29 00:04:36,026 --> 00:04:38,070 Beh, spero che gli altri siano cresciuti meglio. 30 00:04:38,112 --> 00:04:40,656 Ma, io non credo che sia cresciuto così male. 31 00:04:41,699 --> 00:04:44,118 Ah, mi è stato di grande aiuto all'inizio, davvero. 32 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 Bene, senta, ho portato Pedro 33 00:04:46,328 --> 00:04:49,498 perché tutto ciò che riguarda visioni e oltretomba è la sua specialità. 34 00:04:49,581 --> 00:04:51,125 Bene, ne avremo bisogno. 35 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 Se volete, possiamo parlare qui o alla Locanda del Pellegrino. 36 00:04:53,919 --> 00:04:55,838 Alla locanda hanno il polpo alla galiziana. 37 00:04:55,921 --> 00:04:59,800 Qui abbiamo qualche ostia consacrata che è rimasta da domenica. 38 00:04:59,842 --> 00:05:01,760 - Cosa preferisci? - Bene, secondo lei? 39 00:05:01,802 --> 00:05:05,556 - Il polpo, vero? - Era facile da indovinare. 40 00:05:05,723 --> 00:05:07,725 Vedrai. 41 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 I bagagli. 42 00:05:11,937 --> 00:05:13,939 Simonete. 43 00:05:14,356 --> 00:05:16,358 Le valigie, Simonete. 44 00:05:16,984 --> 00:05:18,986 Benedici, Signore, il cibo 45 00:05:19,278 --> 00:05:21,613 che stiamo per ricevere per tua volontà. 46 00:05:21,822 --> 00:05:24,283 - Amen. Grazie. - Iniziamo. 47 00:05:30,164 --> 00:05:32,708 Non so se hai letto i messaggi che ti ho inviato. 48 00:05:32,791 --> 00:05:35,044 Sì, li ho letti tutti. 49 00:05:35,919 --> 00:05:37,921 Erano 12. 50 00:05:40,841 --> 00:05:44,136 Grazie a Dio... per questo polpetto. 51 00:05:44,470 --> 00:05:47,056 Grazie a Dio per il tocco di peperoncino 52 00:05:47,139 --> 00:05:49,475 e per il goccetto... di olio d'oliva. 53 00:05:50,809 --> 00:05:52,436 E anche a chi ha inventato questo piatto. 54 00:05:52,519 --> 00:05:54,271 Simonete! 55 00:05:54,354 --> 00:05:56,690 Scusi, Padre, ma lei non sa com'è il nostro lavoro. 56 00:05:56,732 --> 00:05:58,734 Si soffre molto dal punto di vista gastronomico. 57 00:06:00,527 --> 00:06:01,570 Pedro. 58 00:06:01,653 --> 00:06:04,698 - Forza, forza, assaggia. - No, grazie, per me è sufficiente 59 00:06:04,782 --> 00:06:07,451 l'insalata senza cipolla. Perché oggi sono un po'... 60 00:06:07,576 --> 00:06:11,205 Guarda che se assaggi un pezzettino di polpo non succede niente, sai? 61 00:06:13,832 --> 00:06:15,375 Scusi, padre, l'ho interrotta. 62 00:06:15,417 --> 00:06:17,795 Tranquillo, era per una buona causa, no? 63 00:06:18,212 --> 00:06:20,047 Allora... 64 00:06:20,130 --> 00:06:22,257 resterete sorpresi. È interessante. 65 00:06:23,050 --> 00:06:25,385 C'è un paesino qui vicino, sulla costa. 66 00:06:26,220 --> 00:06:29,890 Porto da Lua, si chiama. È solo a una cinquantina di chilometri, 67 00:06:29,932 --> 00:06:31,600 però è un altro mondo. 68 00:06:31,683 --> 00:06:33,852 Non so se avete mai fatto il Cammino di Santiago. 69 00:06:33,894 --> 00:06:35,813 Non si è ancora presentata l'occasione. 70 00:06:35,896 --> 00:06:38,774 Beh, dovreste, perché è un'esperienza. 71 00:06:38,857 --> 00:06:42,027 Si conoscono persone di ogni paese e di ogni religione... 72 00:06:42,277 --> 00:06:45,030 alcuni pellegrini non si accontentano di raggiungere Santiago 73 00:06:45,656 --> 00:06:47,074 e vogliono proseguire fino a Finisterre, 74 00:06:47,157 --> 00:06:51,537 che sta a ovest e Porto da Lua è proprio dall'altra parte, 75 00:06:51,829 --> 00:06:54,248 quindi è stato escluso dal percorso. 76 00:06:54,957 --> 00:06:57,084 Ed è rimasto come ancorato al passato. 77 00:06:57,584 --> 00:07:00,337 A quale periodo? Perché lì è successo di tutto con l'inquisizione. 78 00:07:00,420 --> 00:07:02,840 Beh, quello dappertutto. Però sì, è vero, 79 00:07:02,923 --> 00:07:05,634 c'è scarsa presenza religiosa nella zona, 80 00:07:05,717 --> 00:07:07,636 solo un convento con una cappella 81 00:07:07,678 --> 00:07:09,888 e un sacerdote itinerante 82 00:07:09,972 --> 00:07:12,307 che gestisce sette parrocchie, è padre Fermin. 83 00:07:12,766 --> 00:07:16,019 Ormai è anziano e non si può pretendere troppo da lui. 84 00:07:16,145 --> 00:07:17,646 Cioè, diciamo niente. 85 00:07:17,688 --> 00:07:19,231 Non gli si può più chiedere nulla. 86 00:07:19,314 --> 00:07:22,234 La verità è che a quel poveretto restano un paio di eucaristie 87 00:07:22,317 --> 00:07:23,861 - a essere generosi. - Povero davvero... 88 00:07:23,944 --> 00:07:25,320 Non interrompere il monsignore, Simonete. 89 00:07:25,362 --> 00:07:27,406 Non posso vederti così vegano, Pedrito. 90 00:07:27,447 --> 00:07:29,575 Non interrompere Simonete. Continui. 91 00:07:29,658 --> 00:07:32,286 Il convento, come vedrete è enorme. 92 00:07:32,703 --> 00:07:35,247 Ma sono rimaste solo tre suore 93 00:07:35,330 --> 00:07:38,000 Sacramentine che lo gestiscono come possono. 94 00:07:38,208 --> 00:07:40,669 Sono sorelle di vocazione, però anche 95 00:07:41,211 --> 00:07:43,755 sorelle di sangue. Le sorelle Olivares. 96 00:07:43,881 --> 00:07:45,883 Ed ecco la parte migliore. 97 00:07:46,008 --> 00:07:49,136 - Sono cieche... tutte e tre. - Come? 98 00:07:50,220 --> 00:07:51,889 Wow! 99 00:07:52,306 --> 00:07:55,100 Sono cieche, però, e questo è il bello, 100 00:07:56,143 --> 00:07:58,187 una di loro ha delle visioni. 101 00:08:01,398 --> 00:08:03,400 Solo in Galizia. 102 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 Che tipo di visioni? Come sono? Lei le ha convalidate? 103 00:08:07,779 --> 00:08:12,117 No no no. Per la verità io non ho mai prestato molta attenzione 104 00:08:12,159 --> 00:08:15,162 alla cosa. Cioè, la gente del paese, 105 00:08:15,245 --> 00:08:19,166 loro le consultano... voglio dire, ci credono, ecco. 106 00:08:20,042 --> 00:08:24,171 Le persone di fede, potrei dire. Chiamatela superstizione, non lo so. 107 00:08:24,254 --> 00:08:26,423 Ma si parla di "visioni" tipo: 108 00:08:26,590 --> 00:08:30,594 "Tuo marito vedrai che guarirà", o "tuo figlio non deve smettere 109 00:08:30,677 --> 00:08:32,179 di giocare a calcio, che andrà bene". 110 00:08:32,221 --> 00:08:35,098 - Certo. - A volte ci azzeccano, a volte no. 111 00:08:35,349 --> 00:08:36,683 I successi vengono ricordati, 112 00:08:36,767 --> 00:08:39,019 i fallimenti dimenticati e la leggenda cresce. 113 00:08:39,353 --> 00:08:40,354 Ma se non altro, ecco... 114 00:08:40,437 --> 00:08:42,773 mantengono viva la fede negli abitanti del paese, 115 00:08:42,856 --> 00:08:44,858 - che siano benedette. - Siano benedette. 116 00:08:45,192 --> 00:08:46,985 Però un paio di mesi fa 117 00:08:47,027 --> 00:08:50,364 e adesso arriva la parte davvero sorprendente, voi siete pronti? 118 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 - La prego. - Sono già pronto a dire wow. 119 00:08:53,408 --> 00:08:55,494 Bene. Ok, ma prima vi dico l'antefatto. 120 00:08:56,203 --> 00:08:59,873 Ormai sono quasi 20 anni che è stata rapita una bambina del paese. 121 00:09:00,874 --> 00:09:04,002 Stava dormendo nella sua culla e all'improvviso è scomparsa. 122 00:09:04,544 --> 00:09:06,630 E da allora non se ne è saputo più nulla. 123 00:09:07,631 --> 00:09:10,509 Bene, come vi stavo dicendo, un paio di mesi fa 124 00:09:11,468 --> 00:09:14,096 la suora che ha le visioni, Corina è il suo nome, 125 00:09:14,721 --> 00:09:16,682 dice, d'un tratto... 126 00:09:17,057 --> 00:09:19,893 "One, two, three, Avenue of the, of the..." 127 00:09:19,935 --> 00:09:24,648 non lo so, me lo sto inventando. Il fatto è che ha pronunciato 128 00:09:24,731 --> 00:09:28,944 l'indirizzo esatto di dove si trovava la bambina sequestrata. 129 00:09:33,699 --> 00:09:35,951 Adesso è il vostro turno di indovinare dove. 130 00:09:38,036 --> 00:09:40,038 Nel paese? 131 00:09:40,580 --> 00:09:42,791 - A Madrid? Sì, certo. - No, no, no. Se ha detto 132 00:09:42,874 --> 00:09:46,295 "One, two, three, Avenue..." deve essere in Inghilterra. A Londra? 133 00:09:46,378 --> 00:09:49,673 Acqua, fuoco? Un piccolo aiuto. Non ci terrà qui tutto il giorno? 134 00:09:49,756 --> 00:09:51,967 A Ferryland, in Canada! 135 00:09:53,510 --> 00:09:54,594 Come potevano saperlo? 136 00:09:54,636 --> 00:09:57,514 - Ah, certo, è la bambina canadese! - No, no è spagnolissima. 137 00:09:57,597 --> 00:09:59,725 Sì, sì, sì, ma in TV la CNN ne aveva dato notizia. Sì, mi ricordo. 138 00:09:59,766 --> 00:10:03,979 Ah, sì è quella. Dunque, c'è un Istituto Secolare 139 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 qui in paese. Confraternita, lo chiamano. 140 00:10:07,566 --> 00:10:10,277 Brave persone, credenti, a volte un po' troppo. 141 00:10:10,861 --> 00:10:13,822 Beh, uno dei fondatori, Joaquín Bustamante, vi riceverà. 142 00:10:13,905 --> 00:10:15,949 È una persona importante nel paese. 143 00:10:15,991 --> 00:10:18,035 - È amico suo? - Beh, amico... 144 00:10:18,160 --> 00:10:20,245 amico non so se sia il termine giusto, 145 00:10:20,787 --> 00:10:22,789 ma si fida molto di me. 146 00:10:23,248 --> 00:10:25,250 Sono il suo confessore. 147 00:10:25,584 --> 00:10:27,794 - Beh, proveremo a scoprire qualcosa. - No, Simon. 148 00:10:29,171 --> 00:10:32,466 Direi che provare non basta. Voglio che scopriate tutto. 149 00:10:33,342 --> 00:10:37,054 Tutto? Tutto, cioè, in che senso tutto? 150 00:10:37,137 --> 00:10:41,058 Tutto. Come può una monaca cieca 151 00:10:42,100 --> 00:10:45,937 dello sperduto paese di Porto da Lua sapere dove si trovava 152 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 una ragazzina rapita ormai più di 20 anni fa? 153 00:10:50,150 --> 00:10:52,152 Le sue visioni sono reali o... 154 00:10:52,944 --> 00:10:54,946 o si tratta di qualcos'altro? 155 00:10:55,364 --> 00:10:57,157 Come qualcos'altro? 156 00:10:57,199 --> 00:10:59,201 Che intende dire con questo? 157 00:10:59,618 --> 00:11:01,620 Non lo so. 158 00:11:02,204 --> 00:11:04,164 Però, caspita, sarebbe bello in verità. 159 00:11:04,206 --> 00:11:06,750 - Non saprei. - Se fosse vero! 160 00:11:07,334 --> 00:11:09,294 Io non credo, però... 161 00:11:09,378 --> 00:11:12,589 Da quanto, da quanto tempo sarà che non riceviamo neanche 162 00:11:12,672 --> 00:11:14,925 una buona notizia dalla Chiesa? 163 00:11:16,051 --> 00:11:18,053 Già. 164 00:11:19,721 --> 00:11:22,015 Tu puoi scoprire quello che io non posso. 165 00:11:23,392 --> 00:11:25,394 Voi sapete come si fa. 166 00:11:25,811 --> 00:11:28,814 Voi sapete come scoprire il miracolo 167 00:11:29,648 --> 00:11:31,650 o il segreto. 168 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 Simonete... 169 00:11:36,279 --> 00:11:38,782 ora sono io che ho bisogno del tuo aiuto. 170 00:11:41,827 --> 00:11:43,829 Al lavoro, Simonete. 171 00:11:57,926 --> 00:12:00,512 - Come si chiama il signore? - Padri. Eccomi. 172 00:12:01,388 --> 00:12:03,265 Come va? 173 00:12:03,306 --> 00:12:05,016 Joaquin Bustamante. 174 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 - Simon Antequera, piacere. - Pedro Salinas. 175 00:12:07,310 --> 00:12:09,229 È una gioia avervi qui. 176 00:12:09,354 --> 00:12:10,814 Com'è andato il viaggio? Avete dormito? 177 00:12:10,897 --> 00:12:12,023 - Ecco... - No. 178 00:12:12,107 --> 00:12:14,568 - Io non ho dormito per niente. - Il monsignore mi ha detto tutto! 179 00:12:14,609 --> 00:12:18,655 Francamente, non so perché vi abbiano chiesto di venire. 180 00:12:18,864 --> 00:12:20,699 Cioè... siamo orgogliosi che il Vaticano 181 00:12:20,740 --> 00:12:22,159 abbia messo gli occhi su Porto Da Lua, 182 00:12:22,242 --> 00:12:23,577 ma non è niente di che. 183 00:12:23,618 --> 00:12:25,287 Tre monache nate qui in paese, 184 00:12:25,370 --> 00:12:27,622 non è che sia apparsa la Vergine Maria. 185 00:12:27,873 --> 00:12:30,000 Certo. Certo, certo. 186 00:12:31,751 --> 00:12:33,920 No, in realtà, non è una questione del Vaticano. 187 00:12:34,254 --> 00:12:36,256 Ci ha incaricati monsignor Cañola. 188 00:12:37,466 --> 00:12:39,384 Sì. 189 00:12:39,426 --> 00:12:41,428 Allora non parliamone più! 190 00:12:41,595 --> 00:12:43,763 Belisario... le valigie. 191 00:12:45,932 --> 00:12:48,310 Qualunque cosa possa fare per voi, contate su di me. 192 00:12:48,393 --> 00:12:51,062 Molto bene. Per cominciare, per favore, diamoci del tu. 193 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Il collarino ci fa diventare già abbastanza vecchi 194 00:12:53,565 --> 00:12:56,193 - non peggioriamo la situazione. - Va bene. 195 00:12:56,485 --> 00:12:59,488 Dunque, tu sei l'avvocato e tu sei il medico? 196 00:12:59,571 --> 00:13:02,908 - Ah sì. Giusto. - Per ora basta. Andiamo. 197 00:13:02,991 --> 00:13:05,160 - Che gran bel posto. - Ti piace? 198 00:13:05,327 --> 00:13:07,370 - Sì, sì. - Vi troverete bene. 199 00:13:10,624 --> 00:13:13,126 Qui non abbiamo molta simpatia per chi viene da Santiago. 200 00:13:13,460 --> 00:13:15,962 È troppo vicino e allo stesso tempo troppo lontano. 201 00:13:16,338 --> 00:13:17,631 Questo è un piccolo villaggio di pescatori 202 00:13:17,672 --> 00:13:20,217 e a volte sembra che ci guardino dall'alto in basso. 203 00:13:21,218 --> 00:13:23,595 Perciò la gente del posto può sembrare un po' brusca... 204 00:13:23,678 --> 00:13:25,680 a volte persino scontrosa. 205 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 Ma sono di animo buono, forti, nobili. 206 00:13:28,391 --> 00:13:30,018 Qui non abbiamo la vita culturale di Manhattan, 207 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 ma abbiamo altre cose. 208 00:13:32,145 --> 00:13:34,689 Spero che i prezzi siano diversi. 209 00:13:34,814 --> 00:13:37,108 E cosa pensa delle sorelle Olivares? 210 00:13:38,151 --> 00:13:41,530 Sono miracolose? Hanno visioni? O sono una truffa? 211 00:13:42,489 --> 00:13:45,492 - Questo dovete scoprirlo voi. - Oh, che bella. 212 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 Peccato non averla vista in un altro momento. 213 00:13:49,496 --> 00:13:52,707 La Santissima Trinità del Mare. Abbandonata da più di un secolo. 214 00:13:52,791 --> 00:13:56,044 - Che peccato. - Andrebbe restaurata o dichiarata patrimonio culturale. 215 00:13:56,545 --> 00:13:58,588 Invece temo che crollerà . 216 00:14:01,007 --> 00:14:02,384 Ci siamo quasi. 217 00:14:02,425 --> 00:14:04,928 Potrete riposare e lasciare le vostre cose alla Confraternita. 218 00:14:06,096 --> 00:14:09,099 Ehm, mi scusi, ma credo che sia importante vedere prima le suore. 219 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Se non vi spiace, è chiaro. 220 00:14:12,727 --> 00:14:14,479 - Veramente? - Veramente. 221 00:14:14,563 --> 00:14:15,981 Oddio... 222 00:14:46,386 --> 00:14:47,721 Eccolo. 223 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 L'Oracolo di Porto Da Lua. Aspettatemi qui. 224 00:14:57,647 --> 00:14:59,065 Joaquin! 225 00:14:59,149 --> 00:15:00,817 Lei ha il sesto senso, sorella. 226 00:15:00,900 --> 00:15:03,278 Non è il sesto. Ti ho riconosciuto con il terzo. 227 00:15:03,695 --> 00:15:06,489 Sei l'unico in circolazione che usa ancora l'Aqua Velva. 228 00:15:06,573 --> 00:15:08,992 Persino Padre Fermin ha smesso di usarla. 229 00:15:09,492 --> 00:15:11,703 La prego... venga con me, per favore. 230 00:15:11,745 --> 00:15:13,872 Le voglio presentare degli amici. 231 00:15:14,914 --> 00:15:16,416 - Arrivo tra poco. - Di qua. 232 00:15:16,458 --> 00:15:18,126 Ha il suo pubblico. 233 00:15:18,376 --> 00:15:20,503 Pitonessa di paese per gente disperata. 234 00:15:20,587 --> 00:15:24,007 - È molto comune nei piccoli paesi. - Anche nelle grandi città, sai? 235 00:15:24,090 --> 00:15:25,842 Da questa parte. 236 00:15:26,384 --> 00:15:27,761 Le presento i nostri ospiti. 237 00:15:27,844 --> 00:15:29,471 - Salve, sorella. - Salve. 238 00:15:29,554 --> 00:15:32,766 - Sono Padre Simon Antequera. - Oh, che voce giovane! 239 00:15:32,974 --> 00:15:35,810 Che emozione. Sono Suor Corina. 240 00:15:35,894 --> 00:15:39,564 È un piacere, io sono sono sono Pedro Salinas. Lietissimo. 241 00:15:39,648 --> 00:15:42,359 Oh, che gioia sentire le vostre voci. 242 00:15:42,817 --> 00:15:44,819 Mi sembra di commettere peccato. 243 00:15:44,944 --> 00:15:46,946 Non riceviamo molti visitatori. 244 00:15:46,988 --> 00:15:48,990 Voi siete... 245 00:15:49,324 --> 00:15:51,326 siete i benvenuti. 246 00:15:52,077 --> 00:15:54,454 Ah, è un piacere conoscerla, 247 00:15:54,537 --> 00:15:55,997 grazie di averci ricevuto. È un piacere. 248 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 Può immaginarsi per me. 249 00:15:58,875 --> 00:16:01,544 Oggi sarà una giornata speciale. Che giornata! 250 00:16:02,629 --> 00:16:04,631 Siete venuti per quale motivo? Perché? 251 00:16:05,215 --> 00:16:08,051 Per la sua reputazione. Per quello a cui hanno portato 252 00:16:08,468 --> 00:16:11,513 le sue visioni, beh... hanno sorpreso tutti. 253 00:16:12,847 --> 00:16:16,893 No. Lei no. Lei non è rimasto sorpreso. 254 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 Vabbè, non importa il motivo... aspettavo con ansia la sua visita. 255 00:16:23,358 --> 00:16:25,568 Aspettatemi solo un attimo... eh? 256 00:16:25,652 --> 00:16:28,363 Sono venute a trovarmi alcune persone 257 00:16:28,405 --> 00:16:31,324 e devo fare il caffè con le deliziose Magdalenas che facciamo noi. 258 00:16:31,366 --> 00:16:36,246 Sono squisite. Le facciamo da 50 anni e possono non essere deliziose? 259 00:16:36,371 --> 00:16:37,706 Non sappiamo fare altro. 260 00:16:37,956 --> 00:16:40,500 - Sì, sì, certo. - Bene. È sempre un piacere 261 00:16:40,667 --> 00:16:43,169 quando vengono a trovarmi da fuori. 262 00:16:43,211 --> 00:16:44,337 Posso capire, sorella, naturalmente. 263 00:16:44,379 --> 00:16:46,715 - Grazie. - Joaquin, li accompagni tu? 264 00:16:47,257 --> 00:16:49,259 - Certo. Da questa parte... prego. - Sì. 265 00:16:49,342 --> 00:16:51,428 Grazie. Grazie, fratello. 266 00:16:58,977 --> 00:17:01,604 - Sorella, Franca. - Buonasera, innanzitutto. 267 00:17:02,230 --> 00:17:04,733 - Buonasera, sì, certo. - Buonasera. 268 00:17:04,774 --> 00:17:07,694 Buonasera, sorella. Sono padre Simón Antequera. 269 00:17:08,027 --> 00:17:10,697 Abbiamo appena conosciuto suor Corina che... ci ha invitato a... 270 00:17:10,739 --> 00:17:13,700 Sono quasi le sette. Stiamo per andare a recitare i vespri. 271 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 - Siete sacerdoti, dovreste saperlo. - Certo. 272 00:17:16,828 --> 00:17:19,122 Se a voi non importa, a noi sì e molto. 273 00:17:20,039 --> 00:17:22,417 La preghiera è la nostra vita, per questo siamo qui. 274 00:17:23,918 --> 00:17:26,129 Il fatto è che Suor Corina ci aveva invitato per... 275 00:17:26,212 --> 00:17:27,881 Intende insistere? 276 00:17:28,131 --> 00:17:31,426 No, no, no, no... cioè, noi aspettiamo. 277 00:17:31,509 --> 00:17:35,221 - Possiamo aspettare che finiate. - Poi dovremo anche cenare. 278 00:17:35,597 --> 00:17:38,099 Sparecchiare la tavola... lavare, asciugare, 279 00:17:38,391 --> 00:17:40,685 recitare la compieta e da ultimo... 280 00:17:40,977 --> 00:17:44,647 arriva il momento della lettura... in privato che per noialtre è sacro. 281 00:17:46,566 --> 00:17:50,320 Beh, Padre Salinas, lui voleva, non volevi... tu volevi chiedere... no? 282 00:17:50,403 --> 00:17:53,990 Io no... volevo solamente conoscerle 283 00:17:54,073 --> 00:17:56,659 e percepire il posto. 284 00:17:57,952 --> 00:17:59,954 Percepire cosa? 285 00:18:00,413 --> 00:18:01,956 Beh... 286 00:18:01,998 --> 00:18:04,000 la spiritualità del luogo, no? 287 00:18:04,751 --> 00:18:06,753 E la... 288 00:18:06,920 --> 00:18:08,671 la presenza del Signore. 289 00:18:08,755 --> 00:18:10,423 - Dio è ovunque, Padre. - Certo. 290 00:18:10,465 --> 00:18:13,092 Se ha bisogno di un convento per sentirlo... ha poca fede. 291 00:18:13,760 --> 00:18:15,762 E con poca fede il prete è mediocre. 292 00:18:16,429 --> 00:18:18,431 L'ha percepito? 293 00:18:19,557 --> 00:18:22,101 Molto nel profondo, madre, chiaramente. 294 00:18:22,769 --> 00:18:26,064 mi scusi, noi adesso andiamo, torneremo domani, non si preoccupi. 295 00:18:26,147 --> 00:18:28,399 Siete i benvenuti, ma non adesso. 296 00:18:28,608 --> 00:18:30,485 Questo non è un circo, padri. 297 00:18:30,527 --> 00:18:33,321 - Non teniamo spettacoli popolari. - Già. 298 00:18:35,156 --> 00:18:37,826 Ci hanno parlato delle Magdalenas. Cosa? 299 00:18:37,909 --> 00:18:40,745 - Mm, ve le farò recapitare. - Alloggiano alla Confraternita. 300 00:18:43,414 --> 00:18:46,584 E grazie mille per la visita. Davvero, è un piacere. 301 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Sì. 302 00:18:47,710 --> 00:18:50,296 Piacere nostro, sorella. Ora ce ne andiamo. Grazie. 303 00:18:50,380 --> 00:18:53,174 - Scusi, sorella. - Sorella Franca... 304 00:18:59,764 --> 00:19:02,183 Scusate un attimo. Faccio una chiamata. 305 00:19:09,774 --> 00:19:12,861 - Mi segua. Da questa parte, prego. - Ok, sì. 306 00:19:13,361 --> 00:19:15,655 Certo, sì. 307 00:19:16,698 --> 00:19:18,867 Devo confessare, che sono un pochettino nervoso. 308 00:19:18,950 --> 00:19:19,993 Perché? 309 00:19:20,243 --> 00:19:22,370 La ragazza è nata a Domrémy, come Giovanna d'Arco. 310 00:19:22,453 --> 00:19:26,207 Ha sentito la voce di Santa Caterina e dell'Arcangelo Michele. Caspita! 311 00:19:26,457 --> 00:19:29,627 Caspita? Caspita cosa? Finisci sempre le frasi con "caspita". 312 00:19:29,711 --> 00:19:31,880 Non capisco cosa c'entri, qual è la metafora? 313 00:19:32,130 --> 00:19:35,133 Cioè, è strano, sono troppe cose per essere una coincidenza. 314 00:19:35,300 --> 00:19:37,927 E poi i genitori non l'avrebbero esposta solo per fare soldi. 315 00:19:39,512 --> 00:19:41,222 - Caspita! - Salve, Sofie. 316 00:19:41,264 --> 00:19:42,599 - Bonjour. - Bonjour. 317 00:19:42,682 --> 00:19:44,350 - Buongiorno. - Suor Emilia, 318 00:19:44,392 --> 00:19:48,104 che piacere conoscerla! Ho sentito parlare molto di lei! 319 00:19:48,187 --> 00:19:50,315 Il piacere è tutto mio, signora. 320 00:19:50,398 --> 00:19:52,191 - Ecco Mireille. - Mireille? 321 00:19:52,233 --> 00:19:55,778 - Sì. - Che coincidenza! Mireille come miracolo! 322 00:19:57,614 --> 00:19:59,032 Sono padre Nicanòr Centella. 323 00:19:59,115 --> 00:20:01,618 Sono venuto a confermare e autenticare la visione di Mireille. 324 00:20:01,701 --> 00:20:04,913 Noi siamo venuti a confermare e autenticare. Entrambi. 325 00:20:05,371 --> 00:20:08,917 Sophia la produttrice, vuole parlarti un attimo prima di iniziare. 326 00:20:09,250 --> 00:20:11,044 Anche con lei, Nicanor. 327 00:20:11,085 --> 00:20:15,381 Vuole essere intervistato anche lei? Solo se lo desidera, naturalmente. 328 00:20:16,257 --> 00:20:20,720 Sì. Sì sì. Perché no? Sorella, può occuparsi della bimba? 329 00:20:21,763 --> 00:20:23,932 Se io la chiamo "padre" e lei mi chiama "sorella", 330 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 non crede che così confondiamo la piccola? 331 00:20:26,935 --> 00:20:30,813 Vada pure. Io resto qui con Mireille. Parleremo da donna a donna. 332 00:20:34,692 --> 00:20:38,196 Allora, da quanto mi hanno detto pare che tu parli un po' spagnolo! 333 00:20:39,280 --> 00:20:41,282 - Tuo padre è spagnolo, no? - Sì. 334 00:20:41,366 --> 00:20:44,452 Ah, perfetto, allora parliamo in spagnolo, va bene? 335 00:20:45,119 --> 00:20:49,082 Vediamo, Mireille... è bella la Vergine? 336 00:20:49,540 --> 00:20:53,127 Sì, molto bella. È la donna più bella del mondo. 337 00:20:53,169 --> 00:20:56,631 Bella e vergine addirittura... è un doppio merito. 338 00:20:56,798 --> 00:20:58,800 Vieni, andiamo a sederci qui. Oplà. 339 00:20:59,968 --> 00:21:01,678 Vuoi un pezzettino di cioccolato? 340 00:21:01,761 --> 00:21:04,097 Sì? Ne ho sempre un po' con me, vediamo. 341 00:21:07,934 --> 00:21:09,811 Prendi. 342 00:21:12,146 --> 00:21:14,315 Sai che io ho i superpoteri, vero? 343 00:21:15,108 --> 00:21:17,986 Ma sì! Fin da bambina, io sono superpotente. 344 00:21:19,445 --> 00:21:21,990 - Fai sparire le cose? - No. 345 00:21:23,282 --> 00:21:27,370 Prima avrei potuto, ma ora no. Ma sai che cosa posso fare? 346 00:21:28,496 --> 00:21:32,625 Posso leggere quello che hai in testa se ti metto un dito sulla fronte. 347 00:21:33,459 --> 00:21:34,585 È come un gioco. 348 00:21:34,669 --> 00:21:36,671 Lo facevo spesso con mio cugino. Guarda. 349 00:21:38,256 --> 00:21:41,300 Questo è mio cugino. È bello, eh? 350 00:21:43,302 --> 00:21:45,805 Io leggo i tuoi pensieri come se fossero scritti. 351 00:21:47,015 --> 00:21:49,017 Lo vuoi fare un gioco? Sì? 352 00:21:49,851 --> 00:21:54,939 Allora, pensa a un numero da 1 a 10, ma veloce, veloce, veloce, veloce. 353 00:21:56,232 --> 00:22:01,029 Stai pensando al numero... 10. 354 00:22:03,364 --> 00:22:05,867 Ho indovinato veramente? Sì, sì. 355 00:22:06,492 --> 00:22:08,286 Ti piace il cioccolato, eh? 356 00:22:08,786 --> 00:22:11,372 Vuoi giocare ancora? Bene, chiudi gli occhi. 357 00:22:12,165 --> 00:22:17,378 Ora pensa a un cibo, uno qualunque. Stai pensando... al cioccolato? 358 00:22:17,795 --> 00:22:19,797 Sì? Stai pensando al cioccolato? 359 00:22:20,048 --> 00:22:22,050 Ho indovinato ancora? 360 00:22:22,133 --> 00:22:25,136 Bene, continuiamo a giocare. Chiudi gli occhi. 361 00:22:27,764 --> 00:22:31,100 Mi hanno detto che hai visto l'Arcangelo Michele. 362 00:22:31,976 --> 00:22:33,978 È successo per davvero? 363 00:22:36,230 --> 00:22:38,608 E Giovanna d'Arco? L'hai vista? 364 00:22:42,653 --> 00:22:45,656 Mi è sembrato che abbiano detto di sì, che l'hai vista. 365 00:22:47,909 --> 00:22:49,911 Sì, vero? Ecco. 366 00:22:51,245 --> 00:22:53,414 E mi pare anche che ti abbiano detto 367 00:22:54,415 --> 00:22:57,835 di mantenere il segreto, di non dire mai nulla, non è così? 368 00:23:00,254 --> 00:23:02,673 Eh? E fai bene, sai? 369 00:23:04,217 --> 00:23:07,678 Se ti chiedono di mantenere un segreto... è giusto che tu lo faccia. 370 00:23:08,137 --> 00:23:09,430 Proprio così. 371 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 Abbiamo finito. Eh? 372 00:23:14,185 --> 00:23:16,187 Sei una bambina meravigliosa, sai? 373 00:23:16,854 --> 00:23:19,440 Quello che vedo dentro di te è bellissimo. 374 00:23:19,524 --> 00:23:21,943 Sento una musica così grande, così bella. 375 00:23:28,116 --> 00:23:31,786 - L'intervista è annullata. - Cosa? Perché? 376 00:23:33,121 --> 00:23:36,499 Padre, la prego, mi dica che ha bisogno di me da qualche parte 377 00:23:36,582 --> 00:23:41,045 dove accadono cose vere, la prego, Malesia, Marocco, Mongolia, ovunque! 378 00:23:41,712 --> 00:23:43,464 Sorella! 379 00:23:43,965 --> 00:23:45,967 Lei è molto fortunata. 380 00:23:48,594 --> 00:23:50,596 Tutto questo trambusto per noi? 381 00:23:50,721 --> 00:23:51,806 Non era necessario. 382 00:23:51,889 --> 00:23:54,183 Siamo molto ben corazzati contro gli scarafaggi. 383 00:23:54,267 --> 00:23:56,185 È una vergogna. 384 00:23:56,269 --> 00:23:58,479 Mi scuso personalmente per avervi fatto assistere a questo. 385 00:23:58,521 --> 00:24:00,648 Perché? È abbastanza pittoresco. 386 00:24:01,190 --> 00:24:03,943 Le festa paesana era dedicata alla Santissima Trinità del Mare. 387 00:24:04,235 --> 00:24:06,320 Quella è la chiesa abbandonata, no? 388 00:24:06,404 --> 00:24:09,282 Esatto. Ma la nostra amata sindaca, 389 00:24:09,323 --> 00:24:12,118 non solo ha cancellato i richiami cattolici dal nome delle feste, 390 00:24:12,285 --> 00:24:14,912 ma anche vietato la messa in piazza. Eccola là. 391 00:24:15,705 --> 00:24:18,332 È sindaca da tre mesi e pensa già di essere la duchessa d'Alba. 392 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 Voglio divertimento, la gente balli. Bisogna che siano tutti su di giri. 393 00:24:26,549 --> 00:24:29,760 - Ehi! Pilar! Pilar. - Oddio, aspettatemi. 394 00:24:29,969 --> 00:24:31,637 Joaquín, che sorpresa! 395 00:24:31,679 --> 00:24:34,765 Come va, ti piace? Visto che belle decorazioni? 396 00:24:35,683 --> 00:24:37,685 - Vuoi farlo davvero? - L'ho già fatto. 397 00:24:37,768 --> 00:24:41,063 - E come? - Siamo l'unico paese della Galizia 398 00:24:41,147 --> 00:24:43,149 senza turisti, l'unico! La festa 399 00:24:43,191 --> 00:24:45,234 è un tentativo disperato per attirare turisti, 400 00:24:45,318 --> 00:24:48,779 per aprirci alla Spagna, all'Europa! Sì, ci servono infrastrutture, 401 00:24:48,863 --> 00:24:51,199 - ci servono investimenti. - Quali investimenti? 402 00:24:51,240 --> 00:24:53,701 Ho trovato due investitori tedeschi... 403 00:24:53,743 --> 00:24:55,620 uno di Londra e c'è un interesse americano. 404 00:24:55,703 --> 00:24:57,330 - Di Londra? - Sì, di Londra. 405 00:24:57,371 --> 00:24:59,081 Desidero solo che si divertano... 406 00:24:59,165 --> 00:25:00,833 che ballino, sia gli investitori, 407 00:25:00,875 --> 00:25:03,336 sia la gente del posto... e i cattolici rinsecchiti come te. 408 00:25:03,377 --> 00:25:04,587 Non sono un cattolico rinsecchito. 409 00:25:04,670 --> 00:25:06,130 Senti, ascolta Joaquín, basta. 410 00:25:06,214 --> 00:25:08,799 Non rompermi le scatole, ho molto da fare. 411 00:25:08,883 --> 00:25:10,051 Nostro padre non ci ha educati così. 412 00:25:10,092 --> 00:25:13,262 Non devi nominare mio padre. Non nominarlo, 413 00:25:13,346 --> 00:25:14,889 gli avete già rovinato abbastanza la vita, 414 00:25:14,931 --> 00:25:16,766 tu e i preti frustrati con cui vivi. 415 00:25:16,849 --> 00:25:18,517 Siamo laici consacrati, non preti frustrati. 416 00:25:18,559 --> 00:25:21,562 E abbiamo un minimo di dignità e di rispetto per questo paese. 417 00:25:21,646 --> 00:25:23,731 - Ah, sì? - Sì. - Parliamo del rispetto 418 00:25:23,773 --> 00:25:26,651 delle ordinanze comunali sullo smaltimento di pesci e molluschi 419 00:25:26,734 --> 00:25:29,153 da parte della tua azienda... state facendo marcire le coste. 420 00:25:29,237 --> 00:25:31,280 - Ma Pilar... - Davvero, ti manderò un ispettore. 421 00:25:31,364 --> 00:25:33,366 Ma cosa dici, Pilar? L'azienda è anche tua. Ma cosa...? 422 00:25:33,407 --> 00:25:35,576 Io non la voglio! Non voglio l'azienda, ti dico! 423 00:25:35,660 --> 00:25:38,079 Voglio far uscire Porto da Lua rapidamente... 424 00:25:38,120 --> 00:25:40,790 dall'arretratezza in cui tu e i tuoi colleghi casti e puritani 425 00:25:40,873 --> 00:25:42,750 l'avete ridotta. E lo farò senza inquinare. 426 00:25:42,792 --> 00:25:45,253 Fidati! Manolo, puoi andare a verificare il palco? 427 00:25:45,336 --> 00:25:47,964 Ma cosa... quale inquinamento? Dov'è l'inquinamento? 428 00:25:48,756 --> 00:25:49,924 - Quale inquinamento? - Sì. 429 00:25:49,966 --> 00:25:52,134 Ah, sì, è chiaro che non sapete di cosa parlo, 430 00:25:52,218 --> 00:25:55,638 perché conoscete solo l'inquinamento notturno. Vero, Belisario? 431 00:25:57,848 --> 00:25:59,141 Cavolo. 432 00:25:59,225 --> 00:26:00,935 Quella è una tipetta è una con le palle. 433 00:26:01,018 --> 00:26:03,437 Non mi interessa cosa mi permetti di fare o meno. 434 00:26:03,479 --> 00:26:05,106 Mi hai cacciata dal paese una volta e non mi caccerai ancora. 435 00:26:05,189 --> 00:26:07,733 Ho 40 anni, e sono sufficienti per fermarti. 436 00:26:08,150 --> 00:26:09,527 Sei come papà. 437 00:26:09,610 --> 00:26:12,488 Dovevo ereditare qualcosa. Tu hai preso l'altezza e io le palle. 438 00:26:12,613 --> 00:26:14,115 So solo che non hai vergogna, Pilar. 439 00:26:14,198 --> 00:26:17,368 Joaquín, senti, quello che io voglio è che i turisti vengano qui, 440 00:26:17,451 --> 00:26:19,996 che l'economia fiorisca, che la cultura rinasca 441 00:26:20,079 --> 00:26:22,915 e che la gente abbia un po' di felicità nella vita, ecco che voglio. 442 00:26:22,957 --> 00:26:28,004 Se intanto riesco a rompere le palle al vostro branco di dinosauri, 443 00:26:28,087 --> 00:26:30,840 raggiungerò uno stato di estasi a un livello che dovranno rinchiudermi. 444 00:26:30,923 --> 00:26:32,842 Per cui sì, non ho nessuna vergogna. 445 00:26:32,925 --> 00:26:36,304 Sono orgogliosa... sono felice e scoppio di soddisfazione. 446 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 Hai capito bene o ti faccio un disegno? 447 00:26:39,473 --> 00:26:42,226 E tu, stupido gorilla, sono stufa di sentirti. 448 00:26:43,644 --> 00:26:47,398 Benone, ci vediamo alla festa. Sono certa che ci divertiremo. 449 00:26:47,481 --> 00:26:53,237 Buon cibo, bevande... tanta musica. Tiqui tiqui, taca taca, bum, bum. 450 00:26:54,739 --> 00:26:58,159 Da quando è sindaca, niente messa e senza messa, nessuna festa. 451 00:26:58,242 --> 00:27:00,536 Pensa solo agli investitori. Non sa di cosa parla. 452 00:27:04,999 --> 00:27:07,001 Mi rifugio nel Libro di Isaia. 453 00:27:08,336 --> 00:27:10,838 - Abàd Chisnèros chi era? - Il nostro vicino più famoso. 454 00:27:10,880 --> 00:27:14,133 Un santo del XVI secolo che ha passato la vita facendo del bene. 455 00:27:14,633 --> 00:27:16,510 Noi cerchiamo di seguire il suo esempio. 456 00:27:16,594 --> 00:27:18,179 Nelle scuole, nelle case di riposo, 457 00:27:18,262 --> 00:27:21,182 nel mantenimento del culto parrocchiale e della nostra identità. 458 00:27:21,223 --> 00:27:22,850 Quello che siamo. 459 00:27:24,602 --> 00:27:26,312 E allora siate i benvenuti. 460 00:27:26,395 --> 00:27:28,397 - Grazie. - Questa sarà la vostra casa. 461 00:27:28,981 --> 00:27:31,359 Io vado in branda. Grazie, Joaquín. 462 00:27:31,650 --> 00:27:34,028 Ah, un'altra cosa. Solo per curiosità, 463 00:27:34,362 --> 00:27:36,322 cosa vi ha detto padre Cañola del paese? 464 00:27:36,364 --> 00:27:38,157 - Ah, poco. Niente. - Molto poco, sì. 465 00:27:38,199 --> 00:27:40,659 Beh, la verità è che c'è poco da dire, siamo un paesino. 466 00:27:41,160 --> 00:27:43,788 Credente, molto credente, ma un paesino. 467 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 Quello di Suor Corina sarà un miracolo, 468 00:27:46,207 --> 00:27:49,377 però è sempre piccolo. Non attiriamo l'attenzione. 469 00:27:49,460 --> 00:27:53,339 Bene. Ma... per noi non esistono miracoli piccoli, sa? 470 00:27:53,381 --> 00:27:55,049 Saremo discreti, Joaquin. 471 00:27:55,132 --> 00:27:57,134 - Grazie. - Discreti? 472 00:27:57,468 --> 00:28:00,221 - Cosa intendi con discreti? - Era un modo di dire. 473 00:28:01,263 --> 00:28:03,766 - Buonanotte. Grazie, Joaquín. - E siate i benvenuti. 474 00:28:03,849 --> 00:28:07,269 - Grazie, Joaquín. Grazie, Belisario. - Ah! Joaquín, una cosa. 475 00:28:07,353 --> 00:28:09,522 Domani mattina alle sei arriva una nostra collega. 476 00:28:09,563 --> 00:28:11,649 Pensi che qualcuno possa andare a prenderla? 477 00:28:11,732 --> 00:28:14,026 Ma sì, qui c'è gente che si alza alle quattro. 478 00:28:14,402 --> 00:28:16,404 - Ci penserà Belisario. - Fantastico! 479 00:28:29,375 --> 00:28:31,419 Hai preso le tue pastiglie per dormire? 480 00:28:34,046 --> 00:28:36,048 - Le ho finite. - Non mi dire! 481 00:28:39,885 --> 00:28:41,887 - Ma ho qualcosa di meglio. - Che cosa? 482 00:28:44,348 --> 00:28:46,434 Con questo o dormi o dormi. 483 00:28:46,475 --> 00:28:49,061 Non me l'avresti mai detto. Vuoi bere da solo? 484 00:28:51,439 --> 00:28:53,441 Vedrai. Vedrai. 485 00:28:59,780 --> 00:29:01,782 Tu credi che... 486 00:29:02,491 --> 00:29:07,788 credi che ci sia una spiegazione razionale per tutte queste visioni? 487 00:29:09,999 --> 00:29:12,001 Non lo so. 488 00:29:12,376 --> 00:29:15,629 Ti racconto un caso che c'è stato qui in Spagna. 489 00:29:15,671 --> 00:29:19,633 C'era una sensitiva che aveva un suo programma televisivo, 490 00:29:19,675 --> 00:29:22,803 un numero di telefono. Si faceva pagare 20 euro per mezz'ora. 491 00:29:23,304 --> 00:29:25,055 Cavolo, bisognerà pur vivere! 492 00:29:25,139 --> 00:29:27,099 20 euro. "Dai, sono solo 20 euro". 493 00:29:27,141 --> 00:29:29,602 E la gente pagava, 20 begli euro. 494 00:29:29,810 --> 00:29:32,813 Bene, lei rispondeva alle chiamate e leggeva le carte. 495 00:29:32,897 --> 00:29:34,565 "Le carte non mentono, ragazzo". 496 00:29:34,648 --> 00:29:36,942 In realtà aveva ragione. Era lei a mentire. 497 00:29:38,527 --> 00:29:40,529 E molti hanno iniziato a guardare il programma. 498 00:29:40,654 --> 00:29:42,990 Intanto lei azzeccava tutte le risposte. 499 00:29:43,032 --> 00:29:45,576 Tutte! C'era gente che piangeva. 500 00:29:45,659 --> 00:29:48,329 Lei prometteva la vita oppure la morte. 501 00:29:48,370 --> 00:29:51,457 E molti hanno pensato: "Cazzo, io la chiamo". Solo che... 502 00:29:56,837 --> 00:30:00,216 se provavi a chiamare, non andavi mai in diretta. 503 00:30:00,966 --> 00:30:02,885 Ti chiedevano il nome, la data di nascita 504 00:30:02,968 --> 00:30:04,803 e ti avrebbero richiamato loro. 505 00:30:04,845 --> 00:30:06,847 E con queste informazioni 506 00:30:07,264 --> 00:30:09,850 non serviva nessuna magia. Ma solo internet. 507 00:30:10,392 --> 00:30:12,603 "Senti, giovanotto... le carte dicono che hai perso 508 00:30:12,686 --> 00:30:15,272 una persona molto cara circa 3 anni fa". 509 00:30:15,523 --> 00:30:18,817 Ma non lo dicevano le carte, lo diceva Facebook. 510 00:30:19,485 --> 00:30:22,404 Bastava una foto che avevi postato di tuo padre. 511 00:30:22,488 --> 00:30:24,365 "Guarda, papà, te ne sei andato tre anni fa ... 512 00:30:24,448 --> 00:30:26,659 ed è da allora che non sai quanto ci manchi". 513 00:30:26,700 --> 00:30:28,577 - Già. - Capisci? 514 00:30:28,661 --> 00:30:30,079 E se non trovavano niente? 515 00:30:30,162 --> 00:30:32,373 Non ti richiamavano. Un metodo infallibile. 516 00:30:34,083 --> 00:30:37,044 Quindi tu mi staresti dicendo che Suor Corina 517 00:30:37,753 --> 00:30:41,465 ha trovato la ragazza su Facebook? 518 00:30:44,385 --> 00:30:46,178 Lei no. 519 00:30:46,220 --> 00:30:48,013 Ma forse hanno un community manager. 520 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 Dai, Simon, per favore, non essere ridicolo, per l'amor di Dio. 521 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 Sì, so che è difficile da immaginare, 522 00:30:57,565 --> 00:30:59,316 ma è nostro dovere sospettare, no? 523 00:30:59,400 --> 00:31:02,903 - Sì, sì, sì, sì, sì, sì. - E allora... sospettiamo. 524 00:31:04,446 --> 00:31:06,323 Io non... 525 00:31:06,407 --> 00:31:08,409 non so, sento qualcosa di strano. 526 00:31:09,910 --> 00:31:12,246 - Cosa senti? - Non lo so. Qualcosa. 527 00:31:13,163 --> 00:31:15,165 Qualcosa? 528 00:31:16,834 --> 00:31:20,087 Dai, Pedrito, se senti qualcosa, ci puoi risparmiare un sacco di lavoro. 529 00:31:20,212 --> 00:31:22,214 È che... non so più. 530 00:31:22,965 --> 00:31:25,259 Potrebbe essere qualcosa, no? 531 00:31:26,468 --> 00:31:30,180 O potrebbe essere... qualcosa. 532 00:31:33,100 --> 00:31:35,102 Quelle suore sono speciali. 533 00:31:36,437 --> 00:31:38,439 Non so se stanno mentendo, però... 534 00:31:40,733 --> 00:31:42,735 hanno "qualcosa". 535 00:31:44,194 --> 00:31:46,614 E quel qualcosa che non mi farà dormire. 536 00:31:56,624 --> 00:31:59,460 Ma come dormono? Mi faccia passare, 537 00:31:59,501 --> 00:32:02,379 mi stanno aspettando, non me lo faccia ripetere. 538 00:32:02,463 --> 00:32:07,801 La prego, così mi fa finire nei guai! Salinas, venga qui se ci sente. 539 00:32:08,927 --> 00:32:11,013 Cosa succede? 540 00:32:13,974 --> 00:32:16,977 - Cosa succede? - Toglietemi di dosso questo troglodita 541 00:32:17,102 --> 00:32:18,812 villano perché lo faccio fuori, eh? 542 00:32:18,854 --> 00:32:21,565 - Cosa fa qui? È in anticipo? - Il volo era in anticipo. 543 00:32:21,649 --> 00:32:24,860 Ho aspettato due ore all'aeroporto e ho dovuto noleggiare una macchina. 544 00:32:24,943 --> 00:32:28,155 Mi dispiace, Emilia, ma ieri abbiamo preso della roba buona per dormire. 545 00:32:28,197 --> 00:32:31,617 Vi ho chiamati 50.000 volte! Ho dovuto noleggiare un'auto! 546 00:32:31,659 --> 00:32:33,994 Scusi, perché non è venuta in taxi, sorella? Perché? 547 00:32:34,036 --> 00:32:36,121 E perché? So guidare, ho la diaria 548 00:32:36,163 --> 00:32:39,249 e noleggio una macchina. Paga il Vaticano. 549 00:32:39,333 --> 00:32:42,920 - Sorella, per favore. Esca. - Le chiedo scusa, ma lei chi è? 550 00:32:43,003 --> 00:32:46,048 - Eusebio. - Che bello Eusebio, e lei sarebbe? 551 00:32:46,131 --> 00:32:48,258 Sono quello che dice che lei non può stare qui. 552 00:32:48,342 --> 00:32:50,177 La lasci con noi qualche minuto, per favore. 553 00:32:50,260 --> 00:32:52,304 Le donne non sono ammesse nelle stanze. 554 00:32:52,346 --> 00:32:54,014 Le regole valgono per tutti. 555 00:32:54,056 --> 00:32:55,849 Ma lei non è una donna, è una monaca. 556 00:32:55,933 --> 00:32:57,559 E lei non potrebbe essere più uomo. 557 00:32:57,643 --> 00:32:59,645 Può portarmi qualcosa per i postumi della sbronza 558 00:32:59,687 --> 00:33:01,689 e un po' d'acqua, Eusebio, per favore? 559 00:33:01,730 --> 00:33:05,359 Sorella... le assicuro 560 00:33:05,442 --> 00:33:08,445 che avevamo organizzato tutto per venire a prenderla. 561 00:33:08,737 --> 00:33:10,739 Ho già scordato tutto. 562 00:33:10,823 --> 00:33:12,491 Cioè scordato scordato no, 563 00:33:12,533 --> 00:33:14,868 perché ho una buona memoria. Ma me ne farò una ragione. 564 00:33:14,952 --> 00:33:16,870 Ora le spiego tutti gli antefatti. 565 00:33:16,912 --> 00:33:19,248 Sì, sì, sì, sì. Le suore cieche, la visione del Canada, 566 00:33:19,331 --> 00:33:21,625 la ragazza, me ne ha parlato... siete stati dalle suore? 567 00:33:21,709 --> 00:33:26,296 Sì. Forse con lei saranno un po' più gentili, perché con... 568 00:33:36,306 --> 00:33:38,308 Caffè, ora, per due. 569 00:33:38,559 --> 00:33:40,561 Andiamo. 570 00:33:42,229 --> 00:33:44,231 Andiamo. 571 00:33:44,523 --> 00:33:47,234 Anche il giudizio è peccato, sorella. 572 00:33:48,152 --> 00:33:50,154 Vi aspetto fuori. 573 00:33:51,947 --> 00:33:54,074 Che faccia. 574 00:34:09,047 --> 00:34:10,924 - Noi andiamo dalle sorelle. - Joaquín, 575 00:34:10,966 --> 00:34:13,844 noi invece andremo a casa dei genitori della ragazza. 576 00:34:13,969 --> 00:34:16,430 - Beh, vi posso portare io. - Li conosci? 577 00:34:16,513 --> 00:34:19,016 Certo! Hanno lavorato tanto nell'azienda di famiglia. 578 00:34:19,099 --> 00:34:20,768 - Aspettatemi, torno subito. - Grazie. 579 00:34:20,809 --> 00:34:22,936 Venga, ora la presento alle sorelle. 580 00:34:23,437 --> 00:34:25,105 Suor Corina... 581 00:34:25,147 --> 00:34:27,232 le presento suor Emilia. 582 00:34:27,816 --> 00:34:31,737 Oh! Emilia, come la mia nonna! Adoro questo nome! 583 00:34:32,196 --> 00:34:34,198 E mi fa piacere che tu sia qui! 584 00:34:35,073 --> 00:34:38,285 Che bella anima che hai, mia giovane signorina! 585 00:34:38,660 --> 00:34:40,037 Ah, grazie. 586 00:34:40,162 --> 00:34:42,831 Anabel, vieni qui che abbiamo degli ospiti. 587 00:34:43,165 --> 00:34:45,292 È venuta a trovarci Suor Emilia! 588 00:34:46,335 --> 00:34:48,462 Anche suor Emilia viene dal Vaticano. 589 00:34:48,545 --> 00:34:50,631 È collega di Salinas e Antequera. 590 00:34:51,215 --> 00:34:53,842 - Sono qui per la nostra questione. - Molto bene. 591 00:34:54,426 --> 00:34:56,428 Resteranno qui per un po'. 592 00:34:57,304 --> 00:35:00,182 - Emilia, la lascio in ottime mani. - Grazie. 593 00:35:01,975 --> 00:35:03,977 Anabel... 594 00:35:04,186 --> 00:35:06,772 - è un piacere conoscerti. - Grazie. 595 00:35:08,357 --> 00:35:13,487 È molto timida. Possiamo offrirti un caffè? Un tè? O... 596 00:35:13,529 --> 00:35:15,531 Sì, sì, grazie mille, un caffè. 597 00:35:33,131 --> 00:35:35,008 Non abbiamo mai capito come sia scomparsa. 598 00:35:35,092 --> 00:35:38,846 È stato quasi per magia, te lo ricordi? Diglielo, Alba. Diglielo. 599 00:35:39,263 --> 00:35:41,223 Niente. Io... 600 00:35:43,016 --> 00:35:45,936 io l'avevo messa nella sua culla a dormire e... 601 00:35:46,019 --> 00:35:49,481 L'hai portata a fare una passeggiata. Diglielo. 602 00:35:50,107 --> 00:35:52,192 - Ecco, sì... - Ha fatto una passeggiata. 603 00:35:52,359 --> 00:35:55,696 Come faceva la bambina a passeggiare se era nata da così poco tempo? 604 00:35:55,737 --> 00:35:58,699 - Nella carrozzina, naturalmente. - Prima ha detto culla, 605 00:35:58,782 --> 00:36:01,410 ma è perfettamente comprensibile, Alba, non si preoccupi. 606 00:36:02,077 --> 00:36:06,498 Allora io l'ho portata fuori, sono tornata e... 607 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 Io mi ricordo che ero a letto, stanco morto 608 00:36:08,709 --> 00:36:11,795 perché ero appena rientrato dopo quattro giorni in mare. 609 00:36:11,962 --> 00:36:13,964 Dura la vita del pescatore. 610 00:36:14,172 --> 00:36:16,842 - Per questo merita rispetto. - Continui, Alba, per favore. 611 00:36:16,884 --> 00:36:18,760 - Diglielo, Alba. - La prego. 612 00:36:19,136 --> 00:36:21,305 Beh, sono tornata dalla passeggiata. 613 00:36:21,388 --> 00:36:25,350 Lui era a letto, e ho messo la bambina nella sua culla. 614 00:36:25,684 --> 00:36:27,060 E sono andata a dormire. 615 00:36:27,102 --> 00:36:29,146 Quando ci siamo svegliati lei non c'era più. 616 00:36:29,229 --> 00:36:30,939 Non l'abbiamo più vista, diglielo. 617 00:36:32,399 --> 00:36:35,402 - Quando ci siamo svegliati... - E non l'abbiamo più vista. 618 00:36:37,070 --> 00:36:39,072 Già. 619 00:36:39,948 --> 00:36:43,035 Questo è un villaggio di pescatori, c'è molta gente che... 620 00:36:43,785 --> 00:36:46,496 - che lavora di notte. - Io stesso, molte volte. 621 00:36:49,124 --> 00:36:51,460 - Nessuno ha visto niente. - Niente di niente. 622 00:36:52,044 --> 00:36:55,339 La scomparsa è stata quasi più miracolosa della sua nascita. 623 00:36:56,214 --> 00:36:59,092 La famiglia canadese che ha adottato legalmente Xiana 624 00:36:59,176 --> 00:37:01,261 lo ha fatto in un orfanotrofio di Biarritz. 625 00:37:01,345 --> 00:37:03,639 Perché è lì che è stata abbandonata. 626 00:37:03,764 --> 00:37:07,017 Il punto è, perché rapire una bambina in Spagna 627 00:37:07,100 --> 00:37:10,437 e abbandonarla a poca distanza senza chiedere nulla in cambio? 628 00:37:10,520 --> 00:37:12,814 Cosa sta dicendo? Che l'avremmo abbandonata? 629 00:37:12,898 --> 00:37:14,900 No, no, no, no, non creda che 630 00:37:15,317 --> 00:37:19,279 volevo dire che stavo pensando... non è che lei magari conosce qualcuno 631 00:37:19,321 --> 00:37:20,989 che ha qualche aggancio con la Francia? 632 00:37:21,073 --> 00:37:24,284 Ma nessuno. E la smetta di insinuare certe cose. 633 00:37:24,326 --> 00:37:26,995 Mi scusi ancora. Non volevo insinuare. 634 00:37:27,955 --> 00:37:30,999 Non è quello che intendevo. 635 00:37:32,084 --> 00:37:34,294 Lo sa per quanto abbiamo cercato una figlia? 636 00:37:36,129 --> 00:37:38,173 Anni di tentativi inutili per niente. 637 00:37:40,968 --> 00:37:42,803 E all'improvviso, un giorno, 638 00:37:42,844 --> 00:37:45,722 proprio quando pensavamo di non poter avere figli... 639 00:37:46,598 --> 00:37:50,143 tutte le preghiere, le suppliche e gli scongiuri hanno dato i frutti. 640 00:37:51,687 --> 00:37:54,314 Il Signore ci ha mandato una bimba. Impossibile abbandonarla. 641 00:37:56,858 --> 00:37:58,652 Certo. 642 00:37:58,694 --> 00:38:02,990 E... le sorelle Olivares? Da quanto tempo le conoscete? 643 00:38:03,073 --> 00:38:07,035 Da tutta la vita. Un giorno, all'improvviso, una di loro ha detto: 644 00:38:08,245 --> 00:38:10,247 "Ho visto la piccola". 645 00:38:10,831 --> 00:38:12,499 Ed era vero? 646 00:38:12,582 --> 00:38:14,584 Era vero. 647 00:38:15,335 --> 00:38:17,337 Ah, sorry. 648 00:38:17,838 --> 00:38:20,007 Alba, can you come here for a minute? 649 00:38:22,342 --> 00:38:23,635 Che ha detto? 650 00:38:23,677 --> 00:38:25,679 Se può andare di là un minuto. 651 00:38:26,096 --> 00:38:28,432 Non ti deve chiamare Alba, sei sua madre, cazzo. 652 00:38:35,564 --> 00:38:39,151 Mi risulta che i risultati degli esami di laboratorio 653 00:38:39,192 --> 00:38:41,445 indichino che siete voi i genitori, giusto? 654 00:38:41,528 --> 00:38:44,614 Sì, sì, i risultati sono affidabili al massimo. 655 00:38:44,865 --> 00:38:47,284 Ho accompagnato io Bernal al laboratorio. 656 00:38:48,118 --> 00:38:51,204 Questo dimostra che lei è il padre biologico. Tutto qui. 657 00:38:52,914 --> 00:38:54,916 Ha ragione. 658 00:38:55,876 --> 00:38:58,295 Xiana è maggiorenne, fa quello che vuole. 659 00:38:59,129 --> 00:39:01,131 Per lei i genitori sono... 660 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 beh, i genitori. 661 00:39:04,843 --> 00:39:06,053 Per fortuna ha voluto conoscerci, 662 00:39:06,136 --> 00:39:08,972 è una brava ragazza, ma è passata una vita intera. 663 00:39:13,560 --> 00:39:15,562 È passata una vita intera. 664 00:39:22,778 --> 00:39:24,780 Non c'è il caffè, giusto? 665 00:39:25,238 --> 00:39:27,240 Non ti piace la camomilla? 666 00:39:27,949 --> 00:39:28,992 Chi c'è? 667 00:39:29,076 --> 00:39:30,744 Ah, Franca. 668 00:39:30,786 --> 00:39:32,412 È la più grande di noi tre. 669 00:39:32,454 --> 00:39:34,748 Franca, Suor Emilia è venuta a trovarci. 670 00:39:34,915 --> 00:39:36,416 È un piacere conoscerti. 671 00:39:36,458 --> 00:39:38,710 Non è il caso di saltare alle conclusioni. 672 00:39:40,003 --> 00:39:41,755 Franca all'inizio è un po' acida, 673 00:39:41,797 --> 00:39:43,882 ma dopo vedrai che sa essere dolce. 674 00:39:43,924 --> 00:39:46,426 Eh, come l'amaro Montenegro. 675 00:39:46,551 --> 00:39:47,594 Che cos'è? 676 00:39:47,677 --> 00:39:49,679 Amaro Montenegro. Un liquore. 677 00:39:50,347 --> 00:39:51,765 Lei è un'alcolista? 678 00:39:51,848 --> 00:39:53,850 No, no, no. 679 00:39:54,434 --> 00:39:57,437 Ma no, non preoccuparti, ti sta prendendo in giro. 680 00:39:58,271 --> 00:40:00,273 Delle Magdalenas. 681 00:40:01,108 --> 00:40:02,943 - Grazie, Nuno. - Ah, Nuno! 682 00:40:03,026 --> 00:40:06,446 Lui ci aiuta in tutto, cioè, in tutto quello che non possiamo fare noi, 683 00:40:06,530 --> 00:40:08,406 che non è molto, in verità. 684 00:40:08,448 --> 00:40:10,867 Io mi occupo del giardino come se lo vedessi. 685 00:40:10,951 --> 00:40:13,203 - Grazie. - È con noi da molti anni. 686 00:40:13,662 --> 00:40:14,955 Mi ritiro. 687 00:40:15,038 --> 00:40:17,040 Molto piacere, Nuno. 688 00:40:17,249 --> 00:40:19,960 - E tu dove alloggi? - Alla sede della Confraternita. 689 00:40:20,293 --> 00:40:22,420 Sei venuta a farci delle domande? 690 00:40:22,921 --> 00:40:27,175 Eh sì, muoio dalla curiosità. Queste Magdalenas sono buonissime! 691 00:40:28,260 --> 00:40:31,638 Che tesoro di ragazza! Guarda, io ti dico che non ci sono misteri. 692 00:40:31,763 --> 00:40:34,683 Non so, è qualcosa che mi succede, come quando... 693 00:40:34,766 --> 00:40:37,644 non so, quando all'improvviso, senza sapere perché, 694 00:40:37,894 --> 00:40:40,814 vedi la gonna di tua madre e tu, bambina, che ti aggrappi a lei. 695 00:40:40,856 --> 00:40:42,899 O le vene della mano di tuo padre 696 00:40:42,983 --> 00:40:44,192 quando ti teneva in braccio da piccola. 697 00:40:44,276 --> 00:40:45,777 Sì. Cose simili. 698 00:40:45,819 --> 00:40:47,946 Non c'è da dire, quello che è stato è stato. 699 00:40:47,988 --> 00:40:50,949 Lo penso anch'io, ma il Vaticano è in mano agli uomini! 700 00:40:50,991 --> 00:40:54,077 Loro devono fare un'indagine su tutto per sentirsi importanti 701 00:40:54,161 --> 00:40:56,580 - è insopportabile. - Che cosa dicevo? 702 00:40:57,330 --> 00:40:59,332 Un vero tesoro. 703 00:41:00,500 --> 00:41:02,836 In realtà, volevo domandarvi un favore. 704 00:41:03,795 --> 00:41:06,214 Mi sento un po' a disagio alla Confraternita. 705 00:41:06,339 --> 00:41:09,676 Non dire altro. Molto testosterone e poca educazione. 706 00:41:09,801 --> 00:41:11,094 Ecco sì. 707 00:41:11,178 --> 00:41:14,264 E questo posto è bellissimo... e, non so, 708 00:41:14,347 --> 00:41:16,933 mi sento più a mio agio, come fossi più protetta. 709 00:41:17,642 --> 00:41:20,187 Non so se posso restare qui, solo per pochi giorni. 710 00:41:20,270 --> 00:41:22,606 Ma noi facciamo una vita molto umile. 711 00:41:22,689 --> 00:41:25,150 Ah, per me non c'è problema, eh? Io vivo in un monolocale. 712 00:41:25,192 --> 00:41:26,985 - Non c'è neanche da chiedere. - Corina! 713 00:41:27,027 --> 00:41:28,695 Potresti stare nella stanza di Maribel, 714 00:41:28,737 --> 00:41:31,031 nessuno l'ha più occupata da quando è morta. 715 00:41:31,323 --> 00:41:32,741 Non c'è problema, vero? 716 00:41:32,824 --> 00:41:35,744 No. Niente affatto! Resta pure qui, ci divertiremo insieme, vedrai! 717 00:41:35,869 --> 00:41:40,874 Basta, basta. Dai, vai a prendere le tue cose, ti fermerai qui. 718 00:41:41,541 --> 00:41:44,419 - Questa è casa tua, Emilia. - Grazie. 719 00:41:57,390 --> 00:41:59,392 Bernal. Vieni. 720 00:42:02,020 --> 00:42:04,898 - Dimmi, Belisario. - Come sta la ragazza? 721 00:42:05,607 --> 00:42:08,902 Mah... non so cosa dirti. 722 00:42:11,404 --> 00:42:13,323 Certo che è un bel problema, eh? 723 00:42:13,406 --> 00:42:15,408 Nessun problema, è mia figlia. 724 00:42:15,450 --> 00:42:19,037 Sì, beh, se lei è tua figlia, avrai bisogno di soldi, 725 00:42:19,246 --> 00:42:21,289 dovrai comprarle qualcosa no? 726 00:42:22,874 --> 00:42:24,876 Vuoi un po' di lavoro extra? 727 00:42:25,460 --> 00:42:27,462 Sempre. 728 00:42:28,213 --> 00:42:30,298 Allora, su... finisci idi scaricare. 729 00:42:32,425 --> 00:42:33,802 Bernal. 730 00:42:33,885 --> 00:42:36,054 Attento che non siano sardine, eh? 731 00:42:47,732 --> 00:42:49,818 Bustamante non mangia con noi? 732 00:42:50,527 --> 00:42:52,529 Credo che non sia ancora tornato. 733 00:42:52,696 --> 00:42:55,949 No, è solo che Joaquín passa le sue giornate in giro 734 00:42:56,032 --> 00:42:59,744 ad aiutare gli anziani, collaborare con le scuole, le parrocchie. 735 00:42:59,828 --> 00:43:02,330 Ha persino creato un banco alimentare in paese. 736 00:43:02,414 --> 00:43:04,874 - Ah, che bravo. - Lui è il migliore di tutti noi. 737 00:43:05,292 --> 00:43:07,794 Credetemi se dico che con un esercito di Joaquin 738 00:43:07,877 --> 00:43:09,296 questo mondo sarebbe un'altra cosa. 739 00:43:09,337 --> 00:43:11,006 Chiaro... ci credo, ci credo. 740 00:43:11,089 --> 00:43:12,841 Soprattutto perché lo dice in sua assenza. 741 00:43:12,924 --> 00:43:16,052 - Non lo fa per ingraziarsi il capo. - Joaquín non è il capo. 742 00:43:17,304 --> 00:43:19,055 Già. 743 00:43:19,139 --> 00:43:20,390 Sebastián, 744 00:43:20,473 --> 00:43:23,476 sono uno dei fondatori e fratello della confraternita. 745 00:43:23,518 --> 00:43:28,606 Ah, scusate, io pensavo che Pedro Salinas. Scusi, le mie scuse. 746 00:43:28,648 --> 00:43:31,568 Ecco, lui è fratello Gaitán, lui, nella confraternita, 747 00:43:31,651 --> 00:43:35,322 è il segretario di diglielo, cosa sei? 748 00:43:35,405 --> 00:43:38,742 - Indispensabile. - Scusate per la confusione, eh? 749 00:43:38,825 --> 00:43:42,579 - Fratello, davvero. - Tranquillo, davvero, succede spesso. 750 00:43:42,787 --> 00:43:45,248 È solo che Joaquín è un autentico tornado. 751 00:43:45,749 --> 00:43:48,335 Ma qui, tutto è di tutti, condividiamo tutto, 752 00:43:48,376 --> 00:43:50,670 anche la leadership, quindi non mi offendo... 753 00:43:51,504 --> 00:43:55,050 Lei è generoso, fratello. Non ce ne sono tanti così da noi. 754 00:43:55,383 --> 00:43:57,260 No. 755 00:43:57,844 --> 00:44:00,764 Cosa mi dite della sorella Olivares? 756 00:44:01,348 --> 00:44:05,185 Cosa intendete fare per dimostrare se la sua premonizione era vera o no? 757 00:44:05,894 --> 00:44:08,980 Beh, ahm... noi... 758 00:44:09,105 --> 00:44:11,775 - Abbiamo le nostre risorse. - Sì, certo. 759 00:44:12,192 --> 00:44:15,987 E se le risorse vengono meno, beh, il Signore ci illumina, no? 760 00:44:16,029 --> 00:44:20,033 È così. E se il Signore non ci aiuta, c'è sempre Fratello Gaitàn. 761 00:44:20,075 --> 00:44:22,077 Certo. 762 00:44:54,901 --> 00:44:57,529 Sai cosa facevano nella chiesa che abbiamo visto arrivando? 763 00:44:57,570 --> 00:45:00,532 Nella Santissima, come si chiama? La Santissima... 764 00:45:00,573 --> 00:45:02,784 - La Santissima Trinità del Mare. - Cosa succedeva? 765 00:45:02,867 --> 00:45:05,912 Pare che ai tempi dell'Inquisizione sacrificassero meigas. 766 00:45:05,954 --> 00:45:07,455 Sacrificavano cosa? 767 00:45:07,539 --> 00:45:08,957 - Meigas. - Meigas? 768 00:45:09,040 --> 00:45:11,084 Sì, erano streghe, fattucchiere. 769 00:45:11,126 --> 00:45:14,462 In realtà erano povere donne della Galizia che facevano un lavoro... 770 00:45:14,546 --> 00:45:17,757 - riconosciuto pubblicamente. - Fino all'arrivo di Torquemada, no? 771 00:45:17,799 --> 00:45:19,509 Beh, no... non esattamente. 772 00:45:19,592 --> 00:45:22,345 Qui è successo che molti si sono finti inquisitori 773 00:45:22,554 --> 00:45:25,265 e hanno approfittato del potere per punire le meigas. 774 00:45:25,348 --> 00:45:27,892 Pensa che le hanno anche lapidate pubblicamente. 775 00:45:28,143 --> 00:45:30,603 Beh, un pubblico affamato di emozioni forti, eh? 776 00:45:31,563 --> 00:45:35,275 E indovina qual era il luogo più usato per sacrificare le meigas? 777 00:45:37,235 --> 00:45:41,448 - La Santissima Trinità del Mare? - Proprio così. 778 00:45:41,489 --> 00:45:43,783 Sapevo che quel posto aveva qualcosa. 779 00:45:44,701 --> 00:45:46,661 - Pedro... - Dà un'occhiata qua. 780 00:45:46,744 --> 00:45:49,330 Cosa? Andiamo a prendere un mojito? 781 00:45:49,664 --> 00:45:51,666 Dai, andiamo... che ho sete. 782 00:45:51,958 --> 00:45:54,961 Se me lo neghi, ti lapido. Me lo devi. 783 00:45:55,170 --> 00:45:56,629 Mi hai lasciato senza sostentamento. 784 00:45:56,713 --> 00:45:58,965 - Ti ho lasciato senza sostentamento? - Sì. 785 00:45:59,048 --> 00:46:00,717 E dove lo trovi un mojito qui? 786 00:46:00,800 --> 00:46:02,635 Era giusto per dire, solo questo. 787 00:46:02,719 --> 00:46:04,471 Vuoi che rimanga su qualcosa di locale? 788 00:46:04,512 --> 00:46:06,264 Allora prendiamo un liquore alle erbe. 789 00:46:06,306 --> 00:46:08,600 No, un bell'amaro. Un aguardiente. 790 00:46:09,726 --> 00:46:11,728 Liquore al caffè. Vedrai. 791 00:46:11,811 --> 00:46:14,939 Ti dico, qui non ci sono chiese, ma ci sono molti bar. 792 00:46:15,064 --> 00:46:16,816 Forza, andiamo. Andiamo fuori a passeggiare. 793 00:46:16,900 --> 00:46:18,568 - Sì. - Hai sonno? 794 00:46:18,651 --> 00:46:21,362 No, non ho sonno, ma sto morendo di fame, 795 00:46:21,446 --> 00:46:24,073 potrei mangiare una bella empanada galiziana. Andiamo. 796 00:46:24,157 --> 00:46:26,701 Beh, allora prendi un po' di crema di orujo... 797 00:46:26,784 --> 00:46:29,996 che è tipo un Baileys galiziano, ma con un po' più di allegria. 798 00:48:02,672 --> 00:48:04,674 Corina? 799 00:48:05,633 --> 00:48:07,635 Sei tu? 800 00:48:13,683 --> 00:48:15,685 Chi è? 801 00:48:19,272 --> 00:48:21,274 Eh? 802 00:48:25,236 --> 00:48:27,238 Chi sei? 803 00:49:03,066 --> 00:49:05,068 - C'è qualcosa di leggero? - Certo. 804 00:49:05,151 --> 00:49:07,320 - Un liquore al caffè? - Certo. 805 00:49:07,403 --> 00:49:09,155 Bene. 806 00:49:10,323 --> 00:49:14,035 Due bicchierini. Freschi di frigo e senza ghiaccio, ok? 807 00:49:14,744 --> 00:49:17,664 È buono, Colombo lo beveva per evitare il jet lag. 808 00:49:18,706 --> 00:49:20,708 Grazie. 809 00:49:26,339 --> 00:49:28,341 - Sì, delle altre, per favore. - Posso chiederti una cosa? 810 00:49:29,592 --> 00:49:31,511 Quello che vuoi. 811 00:49:31,552 --> 00:49:34,555 Bene ehm... già lo so come la pensi, so come sei fatto... 812 00:49:36,099 --> 00:49:39,852 per favore, non essere veloce nel liquidare il tema delle visioni. 813 00:49:42,397 --> 00:49:45,942 Senti, nel Medioevo, quando i parrocchiani giuravano di aver visto 814 00:49:46,025 --> 00:49:49,362 un prete levitare di 20 centimetri alla fine della messa, 815 00:49:50,279 --> 00:49:52,281 non mentivano. 816 00:49:52,365 --> 00:49:53,533 - Ma dai, per favore! - Sì, va bene, 817 00:49:53,574 --> 00:49:55,618 anche io so che il prete non levitava, ok? 818 00:49:55,702 --> 00:49:58,079 Ho una formazione scientifica, sono medico. 819 00:49:58,204 --> 00:50:01,541 Quello che voglio dire è che non mentivano. 820 00:50:02,041 --> 00:50:05,503 - Loro vedevano quello che vedevano. - Sì, o ciò che volevano vedere. 821 00:50:06,254 --> 00:50:08,339 Beh, sì, va bene... è per questo che siamo qui, 822 00:50:08,381 --> 00:50:10,383 È il nostro lavoro. 823 00:50:11,342 --> 00:50:14,095 Hai perfettamente ragione. Ma io non sono cinico, 824 00:50:14,178 --> 00:50:16,723 solo invidioso. Vorrei tanto averla io una visione. 825 00:50:16,806 --> 00:50:18,933 Chi ha una visione è perché è in contatto con Dio... 826 00:50:19,016 --> 00:50:21,561 perché è un prescelto e io non lo sono stato mai. 827 00:50:24,188 --> 00:50:26,190 Salute. 828 00:50:29,736 --> 00:50:31,738 Ieppa ieppa ieppa! 829 00:50:38,995 --> 00:50:43,082 Dai! Porca miseria. 830 00:50:49,922 --> 00:50:52,675 Rispondi a questo cavolo di telefono. 831 00:51:01,100 --> 00:51:03,978 Questa boccetta è uno stigma. 832 00:51:04,353 --> 00:51:06,939 Ti avevo detto di prendere un taxi. Dove siamo, Simon? 833 00:51:06,981 --> 00:51:08,941 Non lo so, ma Google sì. 834 00:51:09,025 --> 00:51:11,986 Allora domanda a Google. Chiedi a Google. 835 00:51:13,613 --> 00:51:15,615 Mio Dio, per favore. 836 00:51:16,449 --> 00:51:19,786 Il quinto liquore al caffè ha colpito duramente. 837 00:51:20,203 --> 00:51:24,707 Beh, se ha colpito te, figurati me. Se lo sapesse mia madre. 838 00:51:25,374 --> 00:51:29,212 Senti, se continuiamo ad andare dritti, arriviamo in Portogallo. 839 00:51:32,089 --> 00:51:33,674 Dove vai? 840 00:51:33,758 --> 00:51:35,760 Non è questa la strada. 841 00:51:43,142 --> 00:51:44,977 Dove vai? 842 00:51:45,019 --> 00:51:46,813 Pedro. 843 00:51:46,854 --> 00:51:48,856 Cavolo. 844 00:51:51,317 --> 00:51:53,528 Dove vai? Pedro. 845 00:52:20,137 --> 00:52:22,265 Andiamo, Pedro, cazzo. 846 00:53:04,557 --> 00:53:06,559 È Joaquín. 847 00:53:06,809 --> 00:53:10,813 È Joaquín. Ah! Mio Dio. Ti prego.