1 00:01:23,700 --> 00:01:25,966 Mas que diabos vocês estão fazendo? 2 00:01:29,333 --> 00:01:30,366 Mas o quê...? 3 00:01:36,700 --> 00:01:37,966 Não! Não! Não! 4 00:01:39,766 --> 00:01:41,333 Não! Por favor! 5 00:01:44,366 --> 00:01:45,633 Parem! 6 00:01:56,566 --> 00:01:57,566 Não. 7 00:02:31,066 --> 00:02:35,633 OS ENVIADOS 8 00:02:49,900 --> 00:02:54,833 SANTIAGO DE COMPOSTELA 9 00:03:08,300 --> 00:03:09,566 Nossa! 10 00:03:23,699 --> 00:03:25,900 Não se preocupe com a hérnia, deixe comigo. 11 00:03:27,366 --> 00:03:30,166 Pequeno Salinas, onde você quer a sua mala? 12 00:03:30,233 --> 00:03:31,500 Me desculpe! 13 00:03:32,033 --> 00:03:33,900 Como você me fez pegar três voos 14 00:03:33,900 --> 00:03:35,699 para ver o seu "babá", pensei que, pelo menos, 15 00:03:35,699 --> 00:03:37,033 você ia carregar a minha mala. 16 00:03:37,099 --> 00:03:38,699 -Não? -Não é meu babá. 17 00:03:38,766 --> 00:03:41,366 É o arcebispo de Santiago de Compostela. 18 00:03:41,500 --> 00:03:43,166 Cuidado com a hierarquia, 19 00:03:43,233 --> 00:03:44,833 você é só um Padrezinho de um vilarejo. 20 00:03:44,900 --> 00:03:47,099 Não, eu sou Padre e médico especialista, 21 00:03:47,166 --> 00:03:49,433 e além disso, ele é seu babá, não? 22 00:03:49,433 --> 00:03:50,433 Simonete? 23 00:03:51,633 --> 00:03:54,833 -Simonete? -Bem, é o meu mentor, meu irmão, 24 00:03:55,033 --> 00:03:56,833 meu pai, e às vezes, meu babá. 25 00:03:56,966 --> 00:04:01,633 Simonete! Há quanto tempo! 26 00:04:01,766 --> 00:04:03,233 Você está muito bem, não? 27 00:04:06,366 --> 00:04:08,166 Padre Martín! 28 00:04:08,366 --> 00:04:11,233 Digo, Monsenhor Cañola. 29 00:04:11,766 --> 00:04:13,900 Pode ser Padre Martín, me lembra uma época 30 00:04:14,033 --> 00:04:15,633 em que as coisas eram muito mais fáceis. 31 00:04:15,766 --> 00:04:18,166 Padre, lembra quando você morava naquela paróquia horrorosa? 32 00:04:18,300 --> 00:04:20,500 Agora, veja só. Veja onde você veio parar. 33 00:04:20,633 --> 00:04:22,566 Veja só isso. Quem você teve que subornar? 34 00:04:22,633 --> 00:04:23,633 Eu? 35 00:04:25,466 --> 00:04:27,366 Bem, esse é o Pedro Salinas, o meu colega. 36 00:04:27,500 --> 00:04:28,500 -É um prazer. -Prazer. 37 00:04:28,600 --> 00:04:30,733 Ele era o Padre do meu povoado, quando eu era pequeno. 38 00:04:30,899 --> 00:04:32,766 Espero que os outros tenham se saído melhor. 39 00:04:32,899 --> 00:04:35,066 Bem, acho que ele não se saiu tão mal assim. 40 00:04:36,533 --> 00:04:38,866 Ele me ajudou muito desde o princípio. 41 00:04:39,399 --> 00:04:40,933 Bem, eu trouxe o Pedro 42 00:04:41,066 --> 00:04:44,333 porque as visões e coisas assim são sua especialidade. 43 00:04:44,466 --> 00:04:45,866 Bem, vamos precisar disso. 44 00:04:46,000 --> 00:04:47,333 Se quiserem, podemos conversar aqui 45 00:04:47,533 --> 00:04:48,666 ou na Pousada do Peregrino. 46 00:04:48,733 --> 00:04:50,666 Na Pousada tem polvo cozido, 47 00:04:50,733 --> 00:04:53,199 aqui só temos quatro hóstias sem consagrar 48 00:04:53,333 --> 00:04:54,466 que sobraram do domingo. 49 00:04:54,533 --> 00:04:56,399 O que você acha que preferimos? 50 00:04:56,466 --> 00:04:58,666 -O polvo, não? -Essa escolha é muito fácil! 51 00:04:59,199 --> 00:05:01,333 Sim? Vamos lá! Vamos lá! 52 00:05:04,399 --> 00:05:05,399 As malas! 53 00:05:06,733 --> 00:05:07,733 Simonete? 54 00:05:09,066 --> 00:05:10,600 As malas, Simonete. 55 00:05:11,733 --> 00:05:13,533 Abençoa, Senhor, estes alimentos, 56 00:05:14,066 --> 00:05:16,533 que receberemos pela Vossa vontade. 57 00:05:16,600 --> 00:05:18,133 Amém. Obrigado. 58 00:05:18,199 --> 00:05:19,199 Vamos. 59 00:05:24,933 --> 00:05:27,399 Conseguiu ler as mensagens que eu lhe mandei? 60 00:05:27,533 --> 00:05:29,933 Sim. Eu li todas. 61 00:05:30,733 --> 00:05:31,733 As doze. 62 00:05:35,600 --> 00:05:39,133 Graças a Deus por esse polvo. 63 00:05:39,199 --> 00:05:41,600 Graças a Deus pelo toque de pimentão, 64 00:05:41,666 --> 00:05:42,733 está muito bom. 65 00:05:42,800 --> 00:05:44,800 E pelo azeite! 66 00:05:45,466 --> 00:05:47,133 Obrigado pelo homem que fez esse prato. 67 00:05:47,199 --> 00:05:48,266 Simonete! 68 00:05:49,000 --> 00:05:50,466 Desculpe, Padre, mas você não sabe 69 00:05:50,533 --> 00:05:51,600 como é o nosso trabalho. 70 00:05:51,666 --> 00:05:53,600 Temos sofrido muito com problemas gástricos. 71 00:05:55,266 --> 00:05:56,266 Pedro? 72 00:05:56,333 --> 00:05:58,666 -Vamos. Quer um pouco? -Não, tudo bem, 73 00:05:58,800 --> 00:06:01,133 mas eu tinha pedido uma salada sem cebola, 74 00:06:01,266 --> 00:06:03,733 -então estou um pouco... -Vamos, pelo amor de Deus, 75 00:06:03,800 --> 00:06:06,199 coma um pouco de polvo, não vai lhe fazer mal. 76 00:06:08,666 --> 00:06:10,066 Desculpe, Padre, eu lhe interrompi. 77 00:06:10,199 --> 00:06:12,000 Tudo bem. É por uma boa causa, não? 78 00:06:12,866 --> 00:06:13,866 Vejamos. 79 00:06:14,800 --> 00:06:17,000 Vocês vão se surpreender. É fascinante. 80 00:06:17,666 --> 00:06:20,133 Tem um povoado aqui perto, no litoral, 81 00:06:20,866 --> 00:06:22,733 chamado Porto da Lua. 82 00:06:22,866 --> 00:06:26,399 Fica a apenas 50 quilômetros, mas é outro mundo. 83 00:06:26,466 --> 00:06:28,600 Já fez o Caminho de Santiago alguma vez? 84 00:06:28,800 --> 00:06:31,266 -Não, nunca tive a oportunidade. -Prove só um pouquinho. 85 00:06:31,399 --> 00:06:33,399 Você precisa fazer, é uma experiência e tanto. 86 00:06:33,533 --> 00:06:35,733 Você conhece gente do mundo todo 87 00:06:35,866 --> 00:06:36,866 e de todas as religiões. 88 00:06:37,000 --> 00:06:38,666 Alguns peregrinos não se conformam 89 00:06:38,800 --> 00:06:39,800 com chegar a Santiago 90 00:06:40,333 --> 00:06:41,833 e querem continuar até Finisterre, 91 00:06:41,933 --> 00:06:43,600 que fica ao oeste. 92 00:06:43,699 --> 00:06:46,399 Porto da Lua fica bem do outro lado, 93 00:06:46,500 --> 00:06:49,000 então fica fora da rota, 94 00:06:49,633 --> 00:06:51,633 e também ficou parada no tempo. 95 00:06:52,233 --> 00:06:54,100 E que tempo! Aí já aconteceu de tudo, 96 00:06:54,233 --> 00:06:56,699 -a inquisição... -Bem, por toda parte. 97 00:06:56,766 --> 00:06:59,699 Mas é verdade, tem pouca presença religiosa 98 00:06:59,766 --> 00:07:01,699 naquela região, só sobrou um convento 99 00:07:01,766 --> 00:07:04,566 com uma capela, e um sacerdote itinerante, 100 00:07:04,699 --> 00:07:07,300 que cuida de sete paróquias, o Padre Fermín. 101 00:07:07,566 --> 00:07:08,899 Já é um homem idoso, 102 00:07:08,966 --> 00:07:10,899 não podemos pedir muito dele, 103 00:07:11,033 --> 00:07:12,100 nem pouco. 104 00:07:12,233 --> 00:07:14,500 Não podemos pedir nada dele, 105 00:07:14,633 --> 00:07:17,033 o coitado só deve ter mais doze eucaristias, 106 00:07:17,166 --> 00:07:18,766 -sendo generoso. -Pedro, falando sério. 107 00:07:18,899 --> 00:07:21,966 -Não interrompa, Simonete. -Você parece um vegano, Pedro. 108 00:07:22,100 --> 00:07:24,300 Não interrompa, Simonete, por favor. 109 00:07:24,433 --> 00:07:27,100 O convento, como vocês verão, é enorme. 110 00:07:27,433 --> 00:07:30,966 Mas só sobraram três Irmãs Sacramentinas 111 00:07:31,100 --> 00:07:32,833 que o administram como podem. 112 00:07:32,966 --> 00:07:37,233 São Irmãs de vocação, mas também são irmãs de sangue. 113 00:07:37,366 --> 00:07:38,766 As Irmãs Olivares. 114 00:07:38,899 --> 00:07:43,300 E agora, vem a melhor parte. Elas são cegas. As três. 115 00:07:43,433 --> 00:07:44,433 O quê? 116 00:07:46,899 --> 00:07:48,566 São cegas, mas... 117 00:07:48,899 --> 00:07:50,433 Essa é a parte boa. 118 00:07:50,899 --> 00:07:53,366 Uma delas tem visões. 119 00:07:56,033 --> 00:07:58,766 -Somente em Galícia. -Como assim, visões? 120 00:07:59,366 --> 00:08:02,566 Como assim? Você averiguou? 121 00:08:02,633 --> 00:08:06,833 Não, na verdade, eu nunca prestei muita atenção 122 00:08:06,966 --> 00:08:08,166 nesse assunto. 123 00:08:08,366 --> 00:08:12,833 As pessoas do povoado a consultam, não sei. 124 00:08:12,966 --> 00:08:14,233 Eles acreditam nela. 125 00:08:14,833 --> 00:08:19,033 São pessoas de fé, não sei. Pode ser superstição, não sei. 126 00:08:19,166 --> 00:08:21,366 Que tipo de visões são? 127 00:08:21,433 --> 00:08:23,366 Um "seu marido vai ficar bom" aqui, 128 00:08:23,500 --> 00:08:26,766 um "seu filho vai fazer sucesso jogando futebol" ali... 129 00:08:26,899 --> 00:08:29,100 -Sim, claro. -Às vezes, ela acerta, 130 00:08:29,233 --> 00:08:31,566 às vezes não, os acertos são lembrados, 131 00:08:31,699 --> 00:08:34,166 os erros são esquecidos, e assim, a lenda vai crescendo. 132 00:08:34,500 --> 00:08:37,633 Mas elas mantêm a fé dos habitantes do povoado viva, 133 00:08:37,766 --> 00:08:39,633 -que Deus as abençoe. -Que Deus as abençoe. 134 00:08:39,833 --> 00:08:41,833 Mas há alguns meses, 135 00:08:41,966 --> 00:08:44,433 e essa é a parte realmente surpreendente, 136 00:08:44,500 --> 00:08:45,966 -estão preparados? -Por favor. 137 00:08:46,033 --> 00:08:47,633 O meu "uau" já está preparado. 138 00:08:48,100 --> 00:08:50,233 Bem, deixem-me explicar. 139 00:08:50,966 --> 00:08:52,566 Há quase 20 anos, 140 00:08:52,633 --> 00:08:55,033 uma menina do povoado foi sequestrada. 141 00:08:55,500 --> 00:08:59,033 Ela estava dormindo no berço e, de repente, desapareceu. 142 00:08:59,166 --> 00:09:01,466 Nunca mais ninguém soube dela. 143 00:09:02,399 --> 00:09:05,700 Bem, como eu dizia, há alguns meses, 144 00:09:06,066 --> 00:09:09,266 a freira que tem visões, Corina é o nome dela, 145 00:09:09,399 --> 00:09:11,666 disse, de repente: 146 00:09:11,799 --> 00:09:16,466 "123, Avenue...", não sei, estou inventando. 147 00:09:16,866 --> 00:09:20,533 O importante é que ela disse o endereço exato 148 00:09:20,666 --> 00:09:24,066 de onde a menina sequestrada estava. 149 00:09:28,399 --> 00:09:30,733 Agora vocês têm que adivinhar onde era. 150 00:09:32,799 --> 00:09:33,933 No povoado? 151 00:09:35,266 --> 00:09:37,466 -Em Madrid? -Não, ele disse: 152 00:09:37,600 --> 00:09:40,733 "123, Avenue". Deve ser... Na Inglaterra? 153 00:09:40,799 --> 00:09:42,600 Frio ou quente, Padre? Dê uma pista, 154 00:09:42,666 --> 00:09:44,466 senão vamos passar o dia todo aqui. 155 00:09:44,600 --> 00:09:47,000 Em Ferryland, no Canadá. 156 00:09:48,200 --> 00:09:50,933 -E como eu ia saber disso? -Então ela era canadense? 157 00:09:51,066 --> 00:09:53,866 -Não, ela era espanholíssima. -Sim, mas a notícia dizia isso, 158 00:09:53,933 --> 00:09:55,200 -que ela... -Sim, é ela mesma. 159 00:09:55,266 --> 00:09:58,533 -Sim, eu me lembro. -Tem um instituto secular 160 00:09:59,000 --> 00:10:01,866 no povoado, chamado "A Irmandade", 161 00:10:02,200 --> 00:10:05,200 com pessoas boas, crentes, às vezes até demais. 162 00:10:05,399 --> 00:10:07,666 Um dos fundadores, o Joaquim Bustamante 163 00:10:07,666 --> 00:10:10,466 irá recebê-los, é uma pessoa importante do povoado. 164 00:10:10,600 --> 00:10:13,333 -É seu amigo? -Bem, não sei se "amigo" 165 00:10:13,466 --> 00:10:14,866 é a palavra certa. 166 00:10:15,466 --> 00:10:16,866 Mas confie em mim. 167 00:10:17,933 --> 00:10:19,600 Eu sou o confessor dele. 168 00:10:19,799 --> 00:10:21,733 Bem, tentaremos descobrir algo. 169 00:10:21,933 --> 00:10:25,733 Não, Simón. Tentar não é o suficiente. 170 00:10:26,000 --> 00:10:28,933 -Quero que você investigue tudo. -Tudo? 171 00:10:29,200 --> 00:10:32,666 -"Tudo"? Como assim, "tudo"? -Tudo. 172 00:10:33,133 --> 00:10:36,200 Como é possível que uma freira cega 173 00:10:36,600 --> 00:10:39,266 perdida em Porto Da Lua 174 00:10:39,399 --> 00:10:41,600 saiba o paradeiro de uma menina 175 00:10:41,600 --> 00:10:43,666 que foi sequestrada há mais de 20 anos? 176 00:10:44,799 --> 00:10:47,066 As visões dela são reais, ou...? 177 00:10:47,600 --> 00:10:49,399 Ou se trata de outra coisa? 178 00:10:50,000 --> 00:10:53,333 Como assim, "outra coisa"? O que quer dizer com isso? 179 00:10:54,333 --> 00:10:55,333 Eu não sei. 180 00:10:56,866 --> 00:10:59,066 Mas caramba, seria incrível, não é? 181 00:10:59,600 --> 00:11:00,933 Se fosse verdade. 182 00:11:01,933 --> 00:11:03,666 Eu não acredito que seja, mas... 183 00:11:04,533 --> 00:11:07,266 Há quanto tempo não temos 184 00:11:07,333 --> 00:11:09,533 nenhuma notícia boa na igreja? 185 00:11:10,733 --> 00:11:12,533 -Sim. -Sim. 186 00:11:14,466 --> 00:11:17,066 Você pode investigar o que eu não posso. 187 00:11:18,166 --> 00:11:19,700 Vocês saberão como. 188 00:11:20,600 --> 00:11:25,500 Vocês saberão descobrir o milagre, ou o segredo. 189 00:11:27,833 --> 00:11:29,166 Simonete. 190 00:11:30,899 --> 00:11:33,500 Agora sou eu que preciso da sua ajuda. 191 00:11:36,299 --> 00:11:38,033 Vamos trabalhar, Simonete. 192 00:11:52,500 --> 00:11:54,033 Como era o nome dele mesmo? 193 00:11:54,100 --> 00:11:56,899 Padres! Olá! Como vão? 194 00:11:57,766 --> 00:11:59,299 Eu sou o Joaquim Bustamante. 195 00:11:59,366 --> 00:12:01,433 -Prazer. -Simón Antequera, como vai? 196 00:12:01,433 --> 00:12:03,166 -Pedro Salinas. -É um prazer tê-los aqui. 197 00:12:03,299 --> 00:12:04,566 -Sim. -Como foi a viagem? 198 00:12:04,633 --> 00:12:05,833 -Conseguiram dormir? -Bem... 199 00:12:05,899 --> 00:12:06,899 Não. 200 00:12:06,966 --> 00:12:09,566 -Eu não dormi nada. -O Monsenhor me contou tudo. 201 00:12:09,833 --> 00:12:12,766 Francamente, eu não entendo por que lhes pediram para vir. 202 00:12:13,500 --> 00:12:16,700 É um orgulho que o Vaticano pense em Porto Da Lua, 203 00:12:16,766 --> 00:12:17,966 mas não é nada demais, 204 00:12:18,233 --> 00:12:20,166 são três freiras nascidas nessa cidade, 205 00:12:20,233 --> 00:12:21,966 não é uma aparição da Virgem Maria. 206 00:12:22,566 --> 00:12:24,766 Sim, claro. Claro, claro. 207 00:12:26,033 --> 00:12:28,633 Na verdade, não foi um pedido do Vaticano, 208 00:12:28,700 --> 00:12:31,033 foi um pedido do Monsenhor Cañola. 209 00:12:31,966 --> 00:12:32,966 Sim. 210 00:12:33,899 --> 00:12:35,566 Então, assunto encerrado. 211 00:12:36,166 --> 00:12:38,233 Belisario! As malas! 212 00:12:40,366 --> 00:12:42,166 Bem, já sabem, se precisarem de alguma coisa, 213 00:12:42,233 --> 00:12:44,366 -podem contar comigo. -Muito bem, mas primeiro, 214 00:12:44,566 --> 00:12:45,633 por favor, sem formalidades. 215 00:12:45,766 --> 00:12:48,033 O clérgima já nos deixa muito mais velhos, 216 00:12:48,100 --> 00:12:50,033 não piore a situação com formalidades. 217 00:12:50,100 --> 00:12:51,166 Pode deixar. 218 00:12:51,233 --> 00:12:53,966 Então você é o advogado e você é o médico. 219 00:12:54,166 --> 00:12:56,433 -Sim, exatamente. -Já entendi. 220 00:12:57,166 --> 00:12:58,833 -Vamos. -Esse lugar é lindo. 221 00:12:59,166 --> 00:13:00,633 -Gostou? -Sim, sim. 222 00:13:00,700 --> 00:13:01,766 Vocês vão gostar. 223 00:13:05,100 --> 00:13:06,633 É verdade que não temos muita simpatia 224 00:13:06,633 --> 00:13:08,100 pelas pessoas de Santiago. 225 00:13:08,166 --> 00:13:10,766 É perto demais e longe demais ao mesmo tempo. 226 00:13:10,833 --> 00:13:13,433 Isso é um povoado de marinheiros e às vezes sentimos 227 00:13:13,500 --> 00:13:15,100 que eles são meio metidos. 228 00:13:15,700 --> 00:13:18,166 Então, os habitantes daqui podem parecer meio secos, 229 00:13:18,233 --> 00:13:19,700 até mesmo ariscos. 230 00:13:20,433 --> 00:13:22,833 Mas eles são de boa índole, fortes, nobres. 231 00:13:22,899 --> 00:13:24,566 Não temos a vida cultural de Manhattan, 232 00:13:24,700 --> 00:13:26,633 mas temos essas coisas. 233 00:13:26,700 --> 00:13:28,966 Bem, também não têm os preços de Manhattan. 234 00:13:29,233 --> 00:13:31,933 E o que você acha das Irmãs Olivares? 235 00:13:32,799 --> 00:13:33,899 São milagrosas? 236 00:13:34,033 --> 00:13:36,633 Elas têm visões, ou são uma fraude? 237 00:13:37,033 --> 00:13:38,733 O seu trabalho é descobrir. 238 00:13:38,833 --> 00:13:40,399 Veja que bonita. 239 00:13:40,866 --> 00:13:43,799 Pena que não a conheci no seu melhor momento. 240 00:13:44,000 --> 00:13:46,200 É a "Santísima Trinidad Del Mar", está abandonada 241 00:13:46,333 --> 00:13:48,200 -há mais de um século. -Que pena. 242 00:13:48,333 --> 00:13:49,399 Deveriam restaurá-la 243 00:13:49,466 --> 00:13:51,066 ou declará-la um patrimônio histórico. 244 00:13:51,066 --> 00:13:52,866 Devem estar esperando que ela caia. 245 00:13:55,466 --> 00:13:56,933 Já estamos chegando. 246 00:13:57,066 --> 00:13:59,733 Agora já podem descansar e deixar suas coisas conosco. 247 00:14:00,666 --> 00:14:02,333 Desculpem, eu acho que é importante 248 00:14:02,466 --> 00:14:04,133 que primeiro vejamos as freiras. 249 00:14:05,000 --> 00:14:06,799 -Se não se importam. -Claro. 250 00:14:07,266 --> 00:14:09,066 -Sério? -Sério. 251 00:14:09,133 --> 00:14:10,133 Caramba. 252 00:14:41,000 --> 00:14:42,333 Lá está ela. 253 00:14:42,399 --> 00:14:44,266 O Oráculo de Porto Da Lua. 254 00:14:44,333 --> 00:14:45,333 Esperem aqui. 255 00:14:52,266 --> 00:14:53,266 Joaquim. 256 00:14:53,933 --> 00:14:55,600 Você tem um sexto sentido e tanto! 257 00:14:55,666 --> 00:14:58,200 Não é o sexto. Te reconheci pelo terceiro. 258 00:14:58,266 --> 00:15:01,133 Você é o único por aqui que ainda usa Aqua Velva. 259 00:15:01,266 --> 00:15:03,733 Até o Padre Fermín já deixou de usar. 260 00:15:04,200 --> 00:15:06,399 Irmã, venha comigo um pouco, por favor, 261 00:15:06,533 --> 00:15:08,200 quero lhe apresentar alguns amigos. 262 00:15:09,466 --> 00:15:11,133 -Para que lado? -Por aqui. 263 00:15:11,200 --> 00:15:12,600 Ela tem o seu público. 264 00:15:13,133 --> 00:15:15,333 É a vidente do povo para os desesperados. 265 00:15:15,399 --> 00:15:16,933 Isso é muito comum nos vilarejos daqui. 266 00:15:17,000 --> 00:15:19,933 -Nas cidades grandes também. -Por aqui, por favor. 267 00:15:21,000 --> 00:15:22,600 Estes são nossos convidados. 268 00:15:22,666 --> 00:15:24,200 -Olá, Irmã. -Olá. 269 00:15:24,333 --> 00:15:25,733 Eu sou o Padre Simón Antequera. 270 00:15:26,000 --> 00:15:29,200 Uma voz jovem! Que emoção! 271 00:15:29,333 --> 00:15:30,600 Eu sou a Irmã Corina. 272 00:15:30,733 --> 00:15:33,333 Muito prazer, eu sou Pedro Salinas. 273 00:15:33,399 --> 00:15:34,399 É um prazer. 274 00:15:35,200 --> 00:15:37,466 É uma alegria escutar as suas vozes. 275 00:15:37,533 --> 00:15:38,933 Tanta que deve ser pecado. 276 00:15:39,466 --> 00:15:41,600 Não recebemos muitas visitas aqui. 277 00:15:41,733 --> 00:15:42,733 Bem, sejam... 278 00:15:44,000 --> 00:15:45,399 Sejam bem-vindos. 279 00:15:46,799 --> 00:15:50,033 É um prazer conhecê-la, obrigado por nos receber. 280 00:15:50,166 --> 00:15:52,733 -É um prazer. -O prazer é todo meu. 281 00:15:53,600 --> 00:15:56,700 Hoje será um dia muito especial. Muito mesmo. 282 00:15:57,299 --> 00:15:59,233 Por que vocês vieram? 283 00:15:59,833 --> 00:16:01,433 Pela sua reputação. 284 00:16:01,766 --> 00:16:04,233 Por causa do que aconteceu com as suas visões, 285 00:16:04,299 --> 00:16:06,433 que surpreenderam a todos nós. 286 00:16:07,433 --> 00:16:10,233 Não, a você não. 287 00:16:10,433 --> 00:16:12,233 Elas não lhe surpreenderam. 288 00:16:14,299 --> 00:16:15,833 Não importa o motivo, 289 00:16:15,966 --> 00:16:18,233 estou muito feliz pela visita de vocês, 290 00:16:18,299 --> 00:16:20,366 esperem só um minutinho. 291 00:16:20,433 --> 00:16:22,899 Preciso atender algumas pessoas que vieram me ver. 292 00:16:23,033 --> 00:16:24,500 Depois vou preparar um café 293 00:16:24,633 --> 00:16:27,433 com uns bolinhos maravilhosos que nós fazemos. 294 00:16:27,899 --> 00:16:29,833 É claro, nós os fazemos há 50 anos, 295 00:16:29,899 --> 00:16:32,700 como não seriam maravilhosos? É a única coisa que fazemos! 296 00:16:32,766 --> 00:16:37,100 -Sim, devem ser bons. -Eu adoro receber 297 00:16:37,233 --> 00:16:39,100 -visitas de fora. -Com certeza, Irmã. 298 00:16:39,233 --> 00:16:41,700 -Obrigado. -Joaquim, pode nos acompanhar? 299 00:16:41,766 --> 00:16:43,500 -É claro. -Por aqui, por favor. 300 00:16:43,633 --> 00:16:44,966 -Sim. -Obrigado. 301 00:16:45,033 --> 00:16:46,033 Obrigado, Irmã. 302 00:16:53,500 --> 00:16:56,433 -Irmã Franca. -Boas tardes, primeiro. 303 00:16:56,833 --> 00:16:58,633 Boa tarde, tem razão. 304 00:16:58,766 --> 00:17:00,299 -Boa tarde, prazer. -Boa tarde. 305 00:17:00,433 --> 00:17:02,566 Irmã, eu sou o Padre Simón Antequera, 306 00:17:02,633 --> 00:17:04,633 acabamos de conhecer a Irmã Corina, 307 00:17:04,700 --> 00:17:06,633 -e ela nos convidou para... -São quase sete horas. 308 00:17:06,700 --> 00:17:08,633 Estamos quase indo rezar as Vésperas. 309 00:17:08,900 --> 00:17:11,099 Vocês são Padres, não? Deveriam saber disso. 310 00:17:11,233 --> 00:17:12,833 -Claro. -Se isso não importa para vocês, 311 00:17:12,900 --> 00:17:14,166 para nós, sim, e muito. 312 00:17:14,633 --> 00:17:17,033 A oração é a nossa vida, por isso estamos aqui. 313 00:17:18,433 --> 00:17:21,900 -A Irmã Corina nos convidou... -Ainda insiste? 314 00:17:22,700 --> 00:17:26,033 Não, não, podemos esperar. 315 00:17:26,099 --> 00:17:28,366 Podemos esperar até que vocês... 316 00:17:28,433 --> 00:17:31,433 Depois, teremos que jantar, tirar a mesa, 317 00:17:31,500 --> 00:17:34,299 limpar, secar, rezar as Completas, 318 00:17:34,433 --> 00:17:37,033 e, por último, vem a hora da leitura, 319 00:17:37,233 --> 00:17:39,500 em particular, um momento sagrado para nós. 320 00:17:41,166 --> 00:17:43,233 Bem, o Padre Salinas queria... 321 00:17:43,433 --> 00:17:45,766 -Você queria... -Não, não, eu não. 322 00:17:45,900 --> 00:17:48,566 -Não queria? -Eu só queria conhecê-las 323 00:17:48,700 --> 00:17:51,833 e sentir esse lugar. 324 00:17:52,500 --> 00:17:54,166 O que há para sentir? 325 00:17:54,966 --> 00:17:55,966 Bem... 326 00:17:56,633 --> 00:17:58,900 A espiritualidade desse lugar, não? 327 00:17:59,299 --> 00:18:03,099 E a... A presença do Senhor. 328 00:18:03,366 --> 00:18:05,099 -Deus está em toda parte. -Claro. 329 00:18:05,200 --> 00:18:06,966 Se precisa de um convento para sentir isso, 330 00:18:07,066 --> 00:18:08,333 sua fé é fraca, 331 00:18:08,400 --> 00:18:10,266 e um Padre sem fé não é um bom Padre. 332 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Já a sentiu? 333 00:18:14,133 --> 00:18:15,133 Com certeza. 334 00:18:15,266 --> 00:18:17,266 Padre, vamos. 335 00:18:17,400 --> 00:18:20,133 Desculpe, precisamos ir, voltamos amanhã, 336 00:18:20,200 --> 00:18:23,133 -não se preocupe. -Ainda não foram convidados. 337 00:18:23,200 --> 00:18:24,666 Isso não é um circo, Padres. 338 00:18:25,200 --> 00:18:27,266 Não oferecemos espetáculos populares. 339 00:18:27,533 --> 00:18:28,533 Sim. 340 00:18:29,866 --> 00:18:32,000 Ela comentou sobre uns bolinhos... 341 00:18:32,200 --> 00:18:35,666 -Eu posso enviá-las para você. -Eles dormirão na Irmandade. 342 00:18:38,000 --> 00:18:41,333 Muito obrigada pela visita, de verdade, é uma alegria. 343 00:18:41,333 --> 00:18:43,866 Sim, foi um prazer, Irmã. 344 00:18:43,866 --> 00:18:46,466 -Obrigado. -Obrigado, Irmã. 345 00:18:47,200 --> 00:18:48,200 Irmã Franca. 346 00:18:54,333 --> 00:18:56,200 Me daria um momento? Vou fazer uma ligação. 347 00:19:02,599 --> 00:19:04,466 LOURMARIN, FRANÇA 348 00:19:04,533 --> 00:19:06,200 Sigam-me. Por aqui, por favor. 349 00:19:06,333 --> 00:19:07,666 Claro. 350 00:19:08,000 --> 00:19:09,133 Estamos muito comovidos 351 00:19:09,200 --> 00:19:10,666 com o que aconteceu a essa menina. 352 00:19:11,333 --> 00:19:13,666 Irmã, devo confessar que estou um pouco nervoso. 353 00:19:13,733 --> 00:19:14,799 Por quê? 354 00:19:14,866 --> 00:19:17,133 Bem, a garota nasceu em Domrémy, como Joana D'Arc, 355 00:19:17,200 --> 00:19:19,599 e ouviu a voz de Santa Catarina e do Arcanjo São Miguel. 356 00:19:20,466 --> 00:19:22,799 -Cara! -Cara? Que cara? 357 00:19:22,933 --> 00:19:24,666 Quando algo é fabuloso, você diz "cara"? 358 00:19:24,733 --> 00:19:26,733 Não sei o que tem a ver, não entendo a metáfora. 359 00:19:26,866 --> 00:19:29,933 É fabuloso, são coisas demais para ser uma coincidência, 360 00:19:30,000 --> 00:19:31,533 e os pais dela não inventariam isso 361 00:19:31,533 --> 00:19:32,599 só para ganhar dinheiro. 362 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 "Cara"... 363 00:19:35,133 --> 00:19:36,533 -Olá, Sophie. -Bom dia. 364 00:19:36,599 --> 00:19:38,000 -Bom dia. -Bom dia. 365 00:19:38,133 --> 00:19:41,200 Irmã Emilia, é um prazer conhecê-la, 366 00:19:41,333 --> 00:19:45,000 -eu já ouvi falar de você. -O prazer é todo meu. 367 00:19:45,133 --> 00:19:47,733 -Esta é a Mireille. -Puxa, que curioso! 368 00:19:47,733 --> 00:19:51,266 É muito apropriado, "Mireille" parece "milagre". 369 00:19:52,200 --> 00:19:53,799 Eu sou o Padre Nicanor Centella. 370 00:19:53,933 --> 00:19:56,400 Eu vim para corroborar as visões de Mireille. 371 00:19:56,466 --> 00:19:59,666 Viemos corroborar e confirmar, nós dois juntos. 372 00:20:00,133 --> 00:20:02,599 Sophie, a produtora quer falar com você um segundo 373 00:20:02,666 --> 00:20:03,733 antes de começar. 374 00:20:03,933 --> 00:20:05,799 E com você também, Nicanor. 375 00:20:05,933 --> 00:20:08,266 Você gostaria de ser entrevistado também? 376 00:20:08,333 --> 00:20:10,133 Se quiser, é claro. 377 00:20:10,733 --> 00:20:13,400 Sim. Sim, sim. Por que não? 378 00:20:13,933 --> 00:20:15,733 Irmã, você poderia cuidar da garota? 379 00:20:16,400 --> 00:20:18,533 Eu digo "Padre", você diz "Irmã", 380 00:20:18,666 --> 00:20:20,533 estamos deixando a garotinha confusa. 381 00:20:21,533 --> 00:20:23,633 Podem ir, eu fico aqui com a Mireille. 382 00:20:23,666 --> 00:20:25,733 Vamos conversar de mulher para mulher. 383 00:20:29,266 --> 00:20:33,166 Eu soube que você fala um pouco de espanhol. 384 00:20:33,833 --> 00:20:36,166 -Seu pai é andaluz, não? -Sim. 385 00:20:36,366 --> 00:20:38,966 Então, vamos falar em espanhol, está bem? 386 00:20:39,633 --> 00:20:41,099 Vejamos, Mireille. 387 00:20:42,366 --> 00:20:45,433 -A Virgem é bonita? -Sim, é muito bonita. 388 00:20:45,566 --> 00:20:47,766 É a mulher mais bonita do mundo. 389 00:20:47,900 --> 00:20:51,033 Bonita e virgem! O mérito é duplo. 390 00:20:51,099 --> 00:20:52,633 Venha, vamos nos sentar aqui. 391 00:20:54,633 --> 00:20:57,966 Quer um pouco de chocolate? Eu sempre tenho um comigo. 392 00:20:58,033 --> 00:20:59,033 Vejamos. 393 00:21:02,566 --> 00:21:03,566 Tome. 394 00:21:06,833 --> 00:21:08,966 Sabia que eu tenho superpoderes? 395 00:21:09,700 --> 00:21:13,233 Sim, desde criança, eu sou superpoderosa. 396 00:21:14,099 --> 00:21:15,299 Você pode voar? 397 00:21:15,900 --> 00:21:16,900 Não. 398 00:21:17,900 --> 00:21:20,299 Antes, eu podia, mas agora, não. 399 00:21:20,700 --> 00:21:22,700 Mas sabe o que eu posso fazer? 400 00:21:23,166 --> 00:21:25,633 Eu posso ler seus pensamentos 401 00:21:25,766 --> 00:21:27,366 se puser um dedo na sua testa. 402 00:21:28,033 --> 00:21:30,766 É uma brincadeira que eu fazia com meu primo. 403 00:21:30,900 --> 00:21:31,900 Veja. 404 00:21:32,900 --> 00:21:34,433 Esse é o meu primo. 405 00:21:34,900 --> 00:21:36,299 Ele é bonito, não? 406 00:21:37,900 --> 00:21:41,233 Eu leio seus pensamentos como se estivessem escritos. 407 00:21:41,700 --> 00:21:44,033 Quer brincar um pouco? Sim? 408 00:21:44,299 --> 00:21:45,299 Vejamos. 409 00:21:45,433 --> 00:21:47,900 Pense em um número de um a dez. 410 00:21:48,033 --> 00:21:49,900 Mas pense bem rápido. 411 00:21:50,900 --> 00:21:54,299 Você está pensando no número... 412 00:21:54,966 --> 00:21:55,966 Dez! 413 00:21:57,900 --> 00:22:01,166 Estava pensando isso mesmo? Sim? 414 00:22:01,299 --> 00:22:03,233 Você gosta de chocolate, não? 415 00:22:03,500 --> 00:22:06,500 Quer continuar brincando? Vamos, feche os olhos. 416 00:22:06,633 --> 00:22:09,366 Agora pense em uma comida, em qualquer uma. 417 00:22:09,500 --> 00:22:12,433 Você está pensando... Em chocolate. 418 00:22:12,566 --> 00:22:14,566 Sim? Está pensando em chocolate? 419 00:22:14,700 --> 00:22:16,366 Adivinhei outra vez! 420 00:22:16,566 --> 00:22:19,566 Vamos continuar brincando. Feche os olhos. 421 00:22:22,500 --> 00:22:26,166 Me disseram que você viu o Arcanjo São Miguel. 422 00:22:26,500 --> 00:22:28,366 Isso é verdade mesmo? 423 00:22:30,900 --> 00:22:33,700 E a Joana D'Arc? Você a viu? 424 00:22:37,366 --> 00:22:40,766 Eu acho que lhe disseram que você a viu. 425 00:22:42,566 --> 00:22:44,766 É verdade, não? Certo. 426 00:22:45,866 --> 00:22:48,533 E parece que lhe disseram 427 00:22:49,000 --> 00:22:51,599 para não contar isso para ninguém. 428 00:22:51,666 --> 00:22:52,799 Isso é verdade? 429 00:22:56,133 --> 00:22:57,599 Muito bem. 430 00:22:58,666 --> 00:23:00,933 Se alguém lhe pedir para guardar um segredo, 431 00:23:01,000 --> 00:23:04,066 você tem que guardá-lo, muito bem. 432 00:23:04,133 --> 00:23:05,466 Pode abrir os olhos. 433 00:23:08,799 --> 00:23:11,466 Você é uma garota maravilhosa. 434 00:23:11,533 --> 00:23:14,133 O que eu vejo dentro de você é belíssimo, 435 00:23:14,200 --> 00:23:17,000 eu vejo uma música grandiosa e bela. 436 00:23:22,799 --> 00:23:25,400 -A entrevista está cancelada. -O quê? 437 00:23:25,466 --> 00:23:26,733 Por quê? 438 00:23:27,733 --> 00:23:30,466 Padre, por favor me diga que você precisa de mim 439 00:23:30,599 --> 00:23:32,799 em algum lugar onde acontecem coisas de verdade. 440 00:23:32,933 --> 00:23:36,133 Não importa se é em Marrocos, na Mongólia, qualquer lugar. 441 00:23:36,333 --> 00:23:39,866 Irmã, você está com sorte. 442 00:23:43,200 --> 00:23:46,599 Você fez tudo isso por nós? Não era necessário. 443 00:23:46,733 --> 00:23:48,799 Com alguns percebes, já ficaríamos satisfeitos. 444 00:23:48,866 --> 00:23:50,200 Isso é uma vergonha. 445 00:23:50,866 --> 00:23:53,133 Peço-lhes desculpas por terem que presenciar isso. 446 00:23:53,200 --> 00:23:55,666 Por quê? É bem pitoresco. 447 00:23:55,733 --> 00:23:57,666 As festas desse povoado sempre foram dedicadas 448 00:23:57,733 --> 00:24:01,066 -à Santísima Trinidad del Mar. -Que é a igreja abandonada, não? 449 00:24:01,133 --> 00:24:02,133 Exatamente. 450 00:24:02,200 --> 00:24:03,866 Mas a prefeita é uma vergonha. 451 00:24:03,933 --> 00:24:05,066 Ela não apenas apagou 452 00:24:05,200 --> 00:24:06,933 toda referência católica das festas, 453 00:24:07,000 --> 00:24:08,799 ela proibiu a missa na praça. 454 00:24:08,866 --> 00:24:10,000 Ali está ela. 455 00:24:10,266 --> 00:24:13,466 Ela só é prefeita há três meses e já se acha a Duquesa de Alba. 456 00:24:18,133 --> 00:24:20,200 Tem que ser divertido, com dança. 457 00:24:20,266 --> 00:24:22,866 -Podem aumentar o volume... -Olá, Pilar. 458 00:24:23,000 --> 00:24:24,400 Essa não. Esperem. 459 00:24:24,533 --> 00:24:27,400 Joaquim, que alegria. Como vai? Gostou? 460 00:24:28,066 --> 00:24:29,466 Veja como ficou bonito. 461 00:24:30,200 --> 00:24:32,333 -Vai mesmo fazer isso? -Já fiz! 462 00:24:32,466 --> 00:24:34,066 -Mas como...? -Joaquim. 463 00:24:34,200 --> 00:24:36,333 Somos o único povoado de Galícia sem turistas. 464 00:24:36,466 --> 00:24:38,599 O único! Essa festa é uma tentativa desesperada 465 00:24:38,799 --> 00:24:39,866 de atrair turistas. 466 00:24:40,000 --> 00:24:41,733 Para fazer parte da Espanha, da Europa. 467 00:24:41,866 --> 00:24:45,000 Precisamos de infraestrutura, precisamos de investimento. 468 00:24:45,066 --> 00:24:46,400 -Que investimento? -Sim. 469 00:24:46,466 --> 00:24:49,066 Já consegui dois investidores alemães, outro de Londres, 470 00:24:49,200 --> 00:24:50,799 -e três americanos. -De Londres? 471 00:24:50,866 --> 00:24:53,599 Sim, de Londres, eu só quero que eles gostem. 472 00:24:53,666 --> 00:24:54,833 Que dancem, que se divirtam, 473 00:24:54,900 --> 00:24:56,466 os investidores, as pessoas do povoado, 474 00:24:56,599 --> 00:24:57,900 e os católicos amargos como você. 475 00:24:58,033 --> 00:24:59,633 Não me chame de católico amargo, Pilar. 476 00:24:59,733 --> 00:25:01,933 Escute, Joaquim, pare de me incomodar, 477 00:25:02,000 --> 00:25:03,333 porque eu tenho muito trabalho. 478 00:25:03,433 --> 00:25:04,966 Pilar, o nosso pai não lhe educou assim. 479 00:25:05,099 --> 00:25:06,700 Nem fale do meu pai. 480 00:25:06,766 --> 00:25:09,299 Não fale do nosso pai, você já estragou a vida dele 481 00:25:09,433 --> 00:25:11,299 com os Padres frustrados que moram com você. 482 00:25:11,299 --> 00:25:13,233 Somos laicos consagrados, não Padres frustrados. 483 00:25:13,299 --> 00:25:15,433 E nós temos o mínimo de dignidade e respeito 484 00:25:15,500 --> 00:25:16,700 -por esse povoado. -É mesmo? 485 00:25:16,700 --> 00:25:18,500 -Sim. -Então respeite 486 00:25:18,566 --> 00:25:20,299 as leis municipais sobre o descarregamento 487 00:25:20,366 --> 00:25:22,500 de peixes e mariscos que a sua empresa não cumpre. 488 00:25:22,566 --> 00:25:24,033 Vocês estão deixando o litoral podre. 489 00:25:24,099 --> 00:25:25,966 Eu vou mandar um inspetor. 490 00:25:26,033 --> 00:25:27,966 Do que você está falando? A empresa também é sua. 491 00:25:28,033 --> 00:25:30,299 Eu não a quero, não quero a empresa, já disse. 492 00:25:30,366 --> 00:25:32,233 Eu quero levar Porto da Lua para frente, 493 00:25:32,299 --> 00:25:34,966 tirá-la do atraso em que você e seus colegas puritanos 494 00:25:35,033 --> 00:25:36,166 a deixaram. 495 00:25:36,299 --> 00:25:38,299 E farei isso sem poluição. 496 00:25:38,433 --> 00:25:42,566 Agora está falando de poluição. Cadê a poluição? 497 00:25:43,366 --> 00:25:44,633 -Cadê a poluição? -Sim. 498 00:25:44,700 --> 00:25:46,099 Você não sabe do que estou falando 499 00:25:46,166 --> 00:25:47,900 porque a única poluição que vocês conhecem 500 00:25:48,033 --> 00:25:50,500 é a polução noturna. Não é mesmo, Belisario? 501 00:25:52,366 --> 00:25:53,366 Caramba. 502 00:25:53,766 --> 00:25:55,566 Essa mulher é machona. 503 00:25:55,633 --> 00:25:57,500 Eu não ligo para o que você pensa. 504 00:25:57,566 --> 00:25:59,299 Você já me expulsou dessa cidade uma vez, 505 00:25:59,366 --> 00:26:01,366 e não vai expulsar de novo, eu já tenho 40 anos, 506 00:26:01,366 --> 00:26:03,766 -e coragem para impedi-los. -Você é igual ao papai. 507 00:26:03,833 --> 00:26:05,500 Eu tinha que herdar alguma coisa. 508 00:26:05,566 --> 00:26:07,366 Você herdou a altura e eu herdei os colhões. 509 00:26:07,433 --> 00:26:09,766 -Você não tem vergonha na cara. -Joaquim, veja. 510 00:26:09,833 --> 00:26:10,966 -Não... -Eu só quero 511 00:26:11,099 --> 00:26:12,233 que os turistas venham. 512 00:26:12,366 --> 00:26:13,700 Que a economia floresça, 513 00:26:13,766 --> 00:26:16,566 que a cultura se reviva, que as pessoas sejam felizes, 514 00:26:16,700 --> 00:26:17,700 é isso que eu quero. 515 00:26:17,833 --> 00:26:21,033 E se nesse processo, eu conseguir incomodar 516 00:26:21,166 --> 00:26:22,766 a sua manada de dinossauros, 517 00:26:22,900 --> 00:26:25,566 eu vou delirar tanto que precisarão me enterrar. 518 00:26:25,633 --> 00:26:29,433 Então isso não me dá vergonha, me dá orgulho, felicidade, 519 00:26:29,566 --> 00:26:32,366 satisfação, entendeu bem, 520 00:26:32,433 --> 00:26:33,633 ou quer que eu desenhe? 521 00:26:34,033 --> 00:26:36,766 E você, fique calado, gorila, estou cansada da sua voz. 522 00:26:38,233 --> 00:26:40,633 Bem, então nos vemos na festa. 523 00:26:40,766 --> 00:26:43,833 Vamos nos divertir muito, com comida, bebida, 524 00:26:43,966 --> 00:26:45,700 uma musiquinha... 525 00:26:49,299 --> 00:26:52,033 A prefeita só pensa em festa, 526 00:26:52,233 --> 00:26:54,033 tudo é festa, investidores, que investidores? 527 00:26:54,166 --> 00:26:55,633 Não sabe do que está falando. 528 00:26:59,566 --> 00:27:01,033 Porcaria. 529 00:27:03,033 --> 00:27:04,299 Quem era o Abade Cisneros? 530 00:27:04,433 --> 00:27:06,900 O nosso habitante mais famoso, do século 16. 531 00:27:06,900 --> 00:27:09,233 Um santo que dedicou a vida a fazer o bem. 532 00:27:09,299 --> 00:27:11,066 Nós tentamos seguir o exemplo dele. 533 00:27:11,133 --> 00:27:12,866 Nas escolas, nos asilos de idosos, 534 00:27:12,933 --> 00:27:16,133 no culto paroquial, e na nossa identidade. 535 00:27:16,266 --> 00:27:17,266 O que nós somos. 536 00:27:17,400 --> 00:27:19,099 INSTITUTO SECULAR IRMÃOS DO ABADE CISNEROS 537 00:27:19,466 --> 00:27:21,733 -Então é isso, bem-vindos. -Obrigado. 538 00:27:21,799 --> 00:27:26,266 -Essa será a casa de vocês. -Perfeito. Obrigado, Joaquim. 539 00:27:26,466 --> 00:27:28,866 Só mais uma coisa. Só de curiosidade. 540 00:27:29,000 --> 00:27:30,866 O que o Padre Cañola lhes contou sobre a cidade? 541 00:27:31,000 --> 00:27:32,866 -Pouco. -Sim, muito pouco. 542 00:27:33,000 --> 00:27:35,466 Não tem muito o que perguntar. É um povoado pequeno. 543 00:27:35,666 --> 00:27:38,400 Com fé. Com muita fé. Mas pequeno. 544 00:27:39,133 --> 00:27:41,333 A Irmã Corina pode fazer milagres, 545 00:27:41,466 --> 00:27:42,599 mas isso também é pequeno. 546 00:27:42,666 --> 00:27:44,000 Não gostamos de chamar a atenção. 547 00:27:44,066 --> 00:27:47,266 Bem, para nós, não há milagres pequenos. 548 00:27:47,866 --> 00:27:49,599 Seremos discretos, Joaquim. 549 00:27:49,599 --> 00:27:51,799 -Obrigado. -Discretos? 550 00:27:52,000 --> 00:27:53,466 Por que diz isso? Por que discretos? 551 00:27:53,533 --> 00:27:55,066 É só uma forma de falar. 552 00:27:55,799 --> 00:27:58,466 -Boa noite, obrigado, Joaquim. -Certo, bem-vindos. 553 00:27:58,599 --> 00:28:00,533 Obrigado, Joaquim. Obrigado, Belisario. 554 00:28:00,666 --> 00:28:01,866 Joaquim, só mais uma coisa. 555 00:28:02,066 --> 00:28:04,200 Amanhã, às seis da manhã, chega a nossa colega. 556 00:28:04,333 --> 00:28:06,333 Pode nos ajudar a buscá-la? 557 00:28:06,466 --> 00:28:08,599 Claro, nós sempre nos levantamos às quatro. 558 00:28:09,066 --> 00:28:11,400 -Belisario os levará. -Excelente. 559 00:28:24,000 --> 00:28:26,400 Trouxe seus remédios para dormir? 560 00:28:28,666 --> 00:28:31,000 -Acabaram. -Não me diga. 561 00:28:34,466 --> 00:28:36,666 -Mas eu tenho algo melhor. -O quê? 562 00:28:39,066 --> 00:28:42,599 -Com isso, você vai dormir. -E você nem me contou. 563 00:28:42,733 --> 00:28:44,066 Ia tomar tudo sozinho? 564 00:28:46,066 --> 00:28:47,333 Você vai ver. 565 00:28:54,400 --> 00:28:55,466 Você acha...? 566 00:28:57,200 --> 00:29:01,133 Você acha que tem alguma explicação racional 567 00:29:01,200 --> 00:29:02,799 para essa história das visões? 568 00:29:04,666 --> 00:29:05,666 Eu não sei. 569 00:29:07,066 --> 00:29:09,933 Eu vou lhe contar um caso que tivemos aqui na Espanha. 570 00:29:10,400 --> 00:29:14,400 Tínhamos uma vidente que tinha um programa de TV, 571 00:29:14,533 --> 00:29:17,533 atendia por telefone e cobrava vinte euros por meia hora. 572 00:29:17,933 --> 00:29:19,799 Ela tinha que pagar as contas, afinal. 573 00:29:19,933 --> 00:29:23,266 Ela dizia: "São só 20 euros", e as pessoas pagavam. 574 00:29:23,400 --> 00:29:24,400 Vinte euros. 575 00:29:24,466 --> 00:29:27,599 Bem, ela atendia as ligações e tirava as cartas. 576 00:29:27,666 --> 00:29:29,200 "As cartas não mentem, querido". 577 00:29:29,266 --> 00:29:32,133 E ela tinha razão. Quem mentia era ela. 578 00:29:32,366 --> 00:29:34,833 E quando você via o programa, 579 00:29:35,266 --> 00:29:38,566 ela acertava em todas as ligações. Todas. 580 00:29:38,633 --> 00:29:42,833 As pessoas começavam a chorar, faziam promessas, agradeciam. 581 00:29:43,033 --> 00:29:45,433 E isso lhe fazia pensar: "Caramba, eu vou ligar". 582 00:29:45,500 --> 00:29:46,566 Mas, é claro, 583 00:29:51,500 --> 00:29:55,166 quando você ligava, nunca conseguia falar com ela. 584 00:29:55,633 --> 00:29:57,633 Eles pediam o seu nome, sua data de nascimento, 585 00:29:57,766 --> 00:29:59,033 e diziam que iam ligar depois. 586 00:29:59,833 --> 00:30:01,833 E é claro que com essa informação, 587 00:30:01,833 --> 00:30:04,700 não havia magia. Era só usar a internet. 588 00:30:05,099 --> 00:30:07,900 "Querido, as cartas me disseram que você perdeu alguém 589 00:30:07,966 --> 00:30:10,033 muito próximo há uns três anos". 590 00:30:10,166 --> 00:30:11,966 Mas quem dizia não eram as cartas, 591 00:30:12,033 --> 00:30:13,633 era o seu Facebook. 592 00:30:14,166 --> 00:30:16,233 Eles viam a foto que você postou com o seu pai, 593 00:30:16,299 --> 00:30:19,033 dizendo: "Veja, papai, onde você estava há três anos. 594 00:30:19,099 --> 00:30:21,966 -Sentimos muito a sua falta". -Sim. 595 00:30:22,433 --> 00:30:24,766 -Entende? -E se não encontrassem nada? 596 00:30:24,833 --> 00:30:27,433 Não lhe ligavam. É um método infalível. 597 00:30:28,633 --> 00:30:31,833 Então você está dizendo que a Irmã Corina 598 00:30:32,366 --> 00:30:36,366 encontrou a garota no Facebook. 599 00:30:38,966 --> 00:30:42,766 Ela não, mas talvez o seu community manager. 600 00:30:42,833 --> 00:30:44,633 Simón, qual é. 601 00:30:44,633 --> 00:30:47,966 Por favor, não seja tão ridículo. 602 00:30:50,166 --> 00:30:52,099 Eu sei que é difícil de imaginar, 603 00:30:52,233 --> 00:30:53,966 mas o nosso trabalho é desconfiar, não? 604 00:30:54,099 --> 00:30:58,166 -Sim, sim, sim. -Então, vamos desconfiar. 605 00:30:58,966 --> 00:31:00,099 É que... 606 00:31:00,966 --> 00:31:03,099 Não sei, sinto algo estranho. 607 00:31:04,633 --> 00:31:07,433 -O que você sente? -Não sei. Algo. 608 00:31:07,766 --> 00:31:10,233 Algo? O quê? 609 00:31:11,433 --> 00:31:13,433 Vamos, Pedrinho, quando você sente algo, 610 00:31:13,500 --> 00:31:17,366 -economizamos muito trabalho. -É que, eu não sei. 611 00:31:17,633 --> 00:31:20,433 Pode ser algo, 612 00:31:21,033 --> 00:31:25,233 ou pode ser... "Algo". 613 00:31:27,700 --> 00:31:30,233 Essas freiras são especiais. 614 00:31:31,033 --> 00:31:33,299 Não sei se estão mentindo, 615 00:31:35,099 --> 00:31:36,833 mas tem algo ali. 616 00:31:38,766 --> 00:31:41,366 Esse "algo" é o que não me deixa dormir. 617 00:32:03,599 --> 00:32:05,099 O que está acontecendo? 618 00:32:07,099 --> 00:32:09,833 O que está acontecendo? O que está acontecendo aqui? 619 00:32:10,000 --> 00:32:12,266 Tirem esse troglodita de cima de mim, 620 00:32:12,333 --> 00:32:13,433 antes que eu o mate. 621 00:32:13,500 --> 00:32:15,333 O seu voo chegou adiantado? 622 00:32:15,433 --> 00:32:17,900 Chegou duas horas adiantado, fiquei esperando no aeroporto. 623 00:32:18,000 --> 00:32:19,633 Tive que alugar um carro! 624 00:32:19,666 --> 00:32:22,833 Desculpe, Emilia, ontem tomamos uns remedinhos para dormir. 625 00:32:22,900 --> 00:32:24,799 Eu tive que ligar cinquenta mil vezes! 626 00:32:24,866 --> 00:32:27,733 -Tive que alugar um carro! -Por que não veio de taxi? 627 00:32:27,799 --> 00:32:29,866 -Sim, Irmã. -Porque sei dirigir, 628 00:32:29,900 --> 00:32:31,833 e tenho um salário, então aluguei um carro. 629 00:32:31,933 --> 00:32:33,866 -Certo, certo. -O Vaticano paga! 630 00:32:33,933 --> 00:32:36,000 Irmã, por favor, saia. 631 00:32:36,066 --> 00:32:38,200 -Desculpe, quem é você? -Eusebio. 632 00:32:38,266 --> 00:32:40,666 Que bom, Eusebio, e quem é você? 633 00:32:40,733 --> 00:32:42,900 A pessoa que diz que você não pode ficar aqui. 634 00:32:43,000 --> 00:32:44,900 Deixe-a uns minutos conosco, por favor. 635 00:32:44,933 --> 00:32:46,933 As mulheres não podem entrar nos quartos. 636 00:32:47,033 --> 00:32:48,500 As regras são para todos. 637 00:32:48,599 --> 00:32:50,466 Mas ela não é uma mulher, é uma freira. 638 00:32:50,500 --> 00:32:52,066 E você não poderia ser mais homem. 639 00:32:52,099 --> 00:32:54,133 Pode conseguir alguma coisa para a ressaca? 640 00:32:54,200 --> 00:32:55,866 Um pouco de água, por favor? 641 00:32:55,933 --> 00:32:57,200 Irmã, 642 00:32:57,900 --> 00:33:02,666 eu juro que tínhamos organizado tudo para buscá-la. 643 00:33:03,466 --> 00:33:05,133 Tudo bem, já esqueci. 644 00:33:05,933 --> 00:33:08,166 Bem, não esqueci porque minha memória é boa, 645 00:33:08,266 --> 00:33:09,666 mas já vai passar. 646 00:33:09,799 --> 00:33:11,333 Eu vou lhe contar o caso. 647 00:33:11,466 --> 00:33:13,799 Sim, sim, as freiras cegas, a missão do Canadá, 648 00:33:13,933 --> 00:33:15,200 a garotinha, você já me contou. 649 00:33:15,299 --> 00:33:16,933 -Já conheceram as freiras? -Sim. 650 00:33:17,000 --> 00:33:19,400 Talvez com você, elas sejam mais amigáveis, 651 00:33:19,500 --> 00:33:21,799 porque conosco... 652 00:33:30,900 --> 00:33:32,966 Café, agora. Os dois. 653 00:33:33,166 --> 00:33:34,166 Vamos! 654 00:33:36,799 --> 00:33:38,299 Ei, vamos! 655 00:33:39,066 --> 00:33:41,866 Julgar também é pecado, Irmã. 656 00:33:42,700 --> 00:33:44,333 Vou esperar lá fora. 657 00:33:46,533 --> 00:33:48,000 Que coisa. 658 00:33:48,966 --> 00:33:52,566 -Por aqui, por aqui. -Não tem problema! 659 00:34:03,866 --> 00:34:05,266 Vamos conhecer as Irmãs. 660 00:34:05,400 --> 00:34:08,599 Joaquim, nós deveríamos ir à casa dos pais da garota. 661 00:34:08,666 --> 00:34:11,000 -Se quiserem, eu os levo. -Você os conhece? 662 00:34:11,033 --> 00:34:12,599 Claro, eles trabalharam a vida toda 663 00:34:12,666 --> 00:34:14,599 na empresa da minha família. Esperem no carro. 664 00:34:14,666 --> 00:34:17,466 -Obrigado! -Venha, vou apresentar as Irmãs. 665 00:34:18,000 --> 00:34:21,466 Irmã Corina, quero apresentar a Irmã Emilia. 666 00:34:22,833 --> 00:34:26,633 Emilia, como a minha avó! Eu adoro esse nome. 667 00:34:26,766 --> 00:34:28,733 E eu adoro que você esteja aqui. 668 00:34:29,599 --> 00:34:32,866 Mas que bela alma você tem, jovem! 669 00:34:33,000 --> 00:34:34,333 Obrigada. 670 00:34:34,733 --> 00:34:37,733 Anabel, venha cá, nós temos convidados. 671 00:34:37,833 --> 00:34:40,199 A irmã Emilia veio nos ver. 672 00:34:40,933 --> 00:34:42,866 A irmã Emilia também veio do Vaticano. 673 00:34:43,066 --> 00:34:45,199 É colega de Salinas e Antequera. 674 00:34:45,566 --> 00:34:47,833 Estão aqui para nos ajudar com aquele assunto. 675 00:34:47,966 --> 00:34:50,166 -Certo. -Passarão um tempo aqui. 676 00:34:50,400 --> 00:34:51,400 Ótimo. 677 00:34:51,733 --> 00:34:55,400 -Emilia, a deixo em boas mãos. -Obrigada. 678 00:34:56,466 --> 00:35:00,433 Anabel, é um prazer conhecê-la. 679 00:35:00,733 --> 00:35:04,033 -Obrigada. -Ela é muito tímida. 680 00:35:04,733 --> 00:35:07,900 Você quer um café, ou um chá? 681 00:35:08,033 --> 00:35:10,233 Sim, muito obrigada, um café. 682 00:35:27,733 --> 00:35:29,900 Nós não vimos quando ela desapareceu. 683 00:35:30,066 --> 00:35:33,500 Parecia magia, lembra? Conte para eles. 684 00:35:33,800 --> 00:35:35,900 Bem, eu... 685 00:35:37,533 --> 00:35:40,666 Eu a pus no berço, para dormir, e... 686 00:35:40,800 --> 00:35:44,133 E a levou para passear, diga para eles. 687 00:35:44,733 --> 00:35:46,900 -Bem, sim. -Ela a levou para passear. 688 00:35:47,033 --> 00:35:50,266 Mas como a levaram para passear se ela era recém nascida? 689 00:35:50,400 --> 00:35:52,233 No carrinho. Não entenderam? 690 00:35:52,400 --> 00:35:55,300 Sim, ela levou o bebê para passear, entendemos tudo. 691 00:35:55,466 --> 00:35:56,633 Sim. 692 00:35:56,733 --> 00:36:01,300 Então, eu a levei para passear, voltei, e... 693 00:36:01,666 --> 00:36:03,400 Eu estava cansado, na cama, 694 00:36:03,566 --> 00:36:06,599 porque tinha acabado de voltar do mar depois de quatro dias. 695 00:36:06,699 --> 00:36:08,000 Ser marinheiro é duro. 696 00:36:08,800 --> 00:36:11,566 -Valorizamos muito isso. -Alba, continue, por favor. 697 00:36:11,666 --> 00:36:13,400 -Conte para eles, Alba. -Por favor. 698 00:36:13,766 --> 00:36:17,699 Foi isso, eu voltei do passeio, ele estava na cama, 699 00:36:17,966 --> 00:36:21,699 eu a pus no seu bercinho, e nós fomos dormir. 700 00:36:21,766 --> 00:36:23,166 E no dia seguinte, quando acordamos, 701 00:36:23,300 --> 00:36:25,566 ela não estava mais lá, e não a vimos mais. Conte. 702 00:36:27,000 --> 00:36:30,199 -No dia seguinte, acordamos... -Não a vimos mais! 703 00:36:31,733 --> 00:36:32,733 Sim. 704 00:36:34,599 --> 00:36:36,099 Esse é um povoado de pescadores, 705 00:36:36,199 --> 00:36:39,900 tem muita gente que trabalha de noite. 706 00:36:39,933 --> 00:36:41,933 Eu trabalhei, várias vezes. 707 00:36:42,800 --> 00:36:46,300 -Sim. E ninguém viu nada? -Absolutamente nada. 708 00:36:46,699 --> 00:36:48,266 Sua desaparição foi quase mais milagrosa 709 00:36:48,333 --> 00:36:49,533 que a sua aparição. 710 00:36:50,800 --> 00:36:53,933 A família canadense que adotou legalmente a Xiana, 711 00:36:54,000 --> 00:36:55,866 a encontrou em um orfanato de Biarritz. 712 00:36:55,933 --> 00:36:57,933 Foi aí que a abandonaram. 713 00:36:58,199 --> 00:37:01,800 Mas quem sequestraria uma criança na Espanha 714 00:37:01,866 --> 00:37:03,833 somente para deixá-la a alguns quilômetros daqui, 715 00:37:03,866 --> 00:37:06,266 -sem pedir nada em troca? -O que você está dizendo? 716 00:37:06,366 --> 00:37:08,733 -Que nós a abandonamos? -Não, não, não. 717 00:37:08,833 --> 00:37:12,066 Não, não é isso, eu só estava pensando 718 00:37:12,166 --> 00:37:13,833 que talvez vocês conheçam alguém 719 00:37:13,866 --> 00:37:15,433 que tem algum vínculo com a França. 720 00:37:15,466 --> 00:37:16,466 Ninguém! 721 00:37:17,233 --> 00:37:20,466 -E não diga algo assim de novo. -Desculpe, claro. 722 00:37:20,566 --> 00:37:23,266 Eu não quis dizer isso. 723 00:37:24,233 --> 00:37:25,933 Eu não quis dizer isso. 724 00:37:26,733 --> 00:37:29,133 Sabe o quanto procuramos essa menina? 725 00:37:30,599 --> 00:37:33,366 Passamos anos tentando ter filhos, e nada. 726 00:37:35,533 --> 00:37:37,199 E, de repente, um dia, 727 00:37:37,466 --> 00:37:39,933 quando pensávamos que já não teríamos filhos, 728 00:37:41,166 --> 00:37:44,566 tantas orações e pedidos a Deus deram resultado. 729 00:37:46,266 --> 00:37:48,933 O Senhor nos deu uma filha, como poderíamos abandoná-la? 730 00:37:51,400 --> 00:37:52,400 Claro. 731 00:37:53,266 --> 00:37:56,366 E há quanto tempo vocês conhecem 732 00:37:56,433 --> 00:37:58,466 -as Irmãs Olivares? -A vida toda. 733 00:37:59,133 --> 00:38:01,633 Nós fomos até lá um dia, e uma delas disse: 734 00:38:02,866 --> 00:38:04,233 "Eu vi a menina". 735 00:38:05,333 --> 00:38:08,233 -E era verdade. -Era verdade. 736 00:38:11,233 --> 00:38:14,233 Desculpem. Alba, pode vir aqui um minuto? 737 00:38:16,866 --> 00:38:18,133 O que ela disse? 738 00:38:18,233 --> 00:38:20,633 Ela perguntou se você pode ir até lá um minuto. 739 00:38:20,666 --> 00:38:23,066 Ela não precisa lhe chamar de Alba, você é a mãe dela! 740 00:38:30,233 --> 00:38:34,466 Pelo que entendi, os resultados do exame do laboratório 741 00:38:34,599 --> 00:38:37,066 -dizem que vocês são os pais. -Sim, os resultados 742 00:38:37,133 --> 00:38:39,133 são totalmente confiáveis. 743 00:38:39,533 --> 00:38:41,466 Eu mesmo fui com Bernal ao laboratório. 744 00:38:42,666 --> 00:38:46,000 Isso prova que você é o pai biológico dela. 745 00:38:47,400 --> 00:38:48,900 Tem razão. 746 00:38:50,466 --> 00:38:52,933 Xiana já é maior de idade e pode fazer o que quiser, 747 00:38:53,666 --> 00:38:57,599 para ela, os seus pais são... Bem, os seus pais. 748 00:38:59,233 --> 00:39:00,966 Felizmente, ela quis nos conhecer, 749 00:39:01,000 --> 00:39:03,599 e ela é uma boa garota, mas passou a vida toda... 750 00:39:08,199 --> 00:39:09,900 A vida toda já se passou. 751 00:39:17,400 --> 00:39:21,199 -Não tem café? -Você gosta de camomila? 752 00:39:22,733 --> 00:39:25,333 -Quem veio? -Franca! 753 00:39:25,466 --> 00:39:27,166 Ela é a mais velha das três. 754 00:39:27,300 --> 00:39:29,500 Franca, estamos com a Irmã Emilia. 755 00:39:29,599 --> 00:39:31,133 É um prazer conhecê-las. 756 00:39:31,199 --> 00:39:33,500 Não tire conclusões precipitadas. 757 00:39:34,766 --> 00:39:38,366 Franca é meio amarga no começo, mas você verá que ela é doce. 758 00:39:38,466 --> 00:39:42,266 -Como o Amaro Montenegro. -O que é isso? 759 00:39:42,333 --> 00:39:44,066 Amaro Montenegro! Um licor! 760 00:39:44,933 --> 00:39:47,766 -Você é alcoólatra? -Não, não. 761 00:39:48,966 --> 00:39:52,066 Não se preocupe, ela só está lhe provocando. 762 00:39:52,766 --> 00:39:54,366 Alguns bolinhos. 763 00:39:55,533 --> 00:39:57,599 -Obrigada, Nuno. -Nuno! 764 00:39:57,733 --> 00:40:01,066 Nuno nos ajuda em tudo o que nós não podemos fazer, 765 00:40:01,166 --> 00:40:02,800 que não é muito, na verdade. 766 00:40:03,000 --> 00:40:05,400 Eu ando pelo jardim como se o visse. 767 00:40:05,533 --> 00:40:07,533 -Obrigada. -Já faz muitos anos. 768 00:40:08,566 --> 00:40:10,766 -Vou me retirar. -Prazer, Nuno. 769 00:40:11,699 --> 00:40:14,800 -Onde você está ficando? -Na sede da Irmandade. 770 00:40:14,933 --> 00:40:16,933 E veio para nos fazer perguntas. 771 00:40:17,500 --> 00:40:19,533 Sim, eu tenho muita curiosidade. 772 00:40:20,066 --> 00:40:22,066 Este bolinho é muito bom! 773 00:40:22,733 --> 00:40:24,266 Você é encantadora. 774 00:40:24,366 --> 00:40:26,366 Mas eu já vou dizendo que não há mistérios. 775 00:40:26,466 --> 00:40:28,199 É algo que acontece comigo. 776 00:40:28,366 --> 00:40:31,133 Como quando de repente, você se lembra 777 00:40:31,266 --> 00:40:35,300 de agarrar a saia da sua mãe quando era pequena. 778 00:40:35,400 --> 00:40:38,733 Ou as veias das mãos do seu pai quando ele lhe pegava no colo. 779 00:40:38,900 --> 00:40:41,133 -Sim, coisas assim. -Não há muito o que dizer. 780 00:40:41,199 --> 00:40:42,400 O que aconteceu, aconteceu. 781 00:40:42,500 --> 00:40:43,599 Eu também acho isso, 782 00:40:43,666 --> 00:40:45,500 mas no Vaticano, quem mandam são os homens, 783 00:40:45,533 --> 00:40:48,666 eles têm que investigar tudo para se sentir importantes, 784 00:40:48,699 --> 00:40:51,566 -é insuportável. -O que foi que eu disse? 785 00:40:51,900 --> 00:40:53,300 Ela é um encanto. 786 00:40:55,099 --> 00:40:57,500 Na verdade, eu queria pedir um favor. 787 00:40:58,366 --> 00:41:00,533 Na Irmandade, eu me sinto um pouco incômoda. 788 00:41:01,133 --> 00:41:02,166 Deixe-me adivinhar. 789 00:41:02,233 --> 00:41:04,266 Muita testosterona e pouca educação. 790 00:41:04,366 --> 00:41:08,366 Exatamente. E este lugar é belíssimo, 791 00:41:08,466 --> 00:41:11,766 não sei, me sinto mais confortável e protegida. 792 00:41:12,233 --> 00:41:14,866 Não sei se posso ficar aqui, são poucos dias. 793 00:41:15,000 --> 00:41:17,066 Mas nós levamos uma vida muito humilde. 794 00:41:17,199 --> 00:41:19,800 Não tem problema, eu moro em uma quitinete. 795 00:41:19,933 --> 00:41:21,466 -Então está decidido. -Corina! 796 00:41:21,566 --> 00:41:23,199 Ela pode ficar no quarto de Maribel. 797 00:41:23,366 --> 00:41:25,433 Desde que ela morreu, ninguém dorme lá. 798 00:41:25,866 --> 00:41:28,400 -Não seria um problema? -Não, de jeito nenhum. 799 00:41:28,433 --> 00:41:30,400 Fique conosco, nós nos divertiremos juntas. 800 00:41:30,466 --> 00:41:33,033 -Eu não sei... -Pode deixar. 801 00:41:33,133 --> 00:41:35,666 Vá buscar suas coisas, pode ficar aqui. 802 00:41:36,166 --> 00:41:39,266 -Essa é a sua casa, Emilia. -Obrigada. 803 00:41:51,833 --> 00:41:53,933 Bernal. Venha. 804 00:41:56,599 --> 00:41:59,666 -Diga, Belisario. -Como vai a garota? 805 00:42:00,266 --> 00:42:03,699 Bem, eu não sei o que dizer. 806 00:42:04,733 --> 00:42:05,733 Sim. 807 00:42:06,066 --> 00:42:07,666 É um problemão, não? 808 00:42:08,033 --> 00:42:09,733 Não é um problema, é minha filha. 809 00:42:10,099 --> 00:42:13,833 Sim, mas se ela é sua filha, você vai precisar de dinheiro, 810 00:42:13,866 --> 00:42:16,133 para dar algo para ela. 811 00:42:17,466 --> 00:42:19,233 Quer um trabalhinho extra? 812 00:42:20,199 --> 00:42:21,199 Sempre. 813 00:42:22,699 --> 00:42:25,099 Venha, vamos terminar de descarregar. 814 00:42:27,033 --> 00:42:28,033 Bernal. 815 00:42:28,500 --> 00:42:30,733 Tome cuidado, isso não são sardinhas. 816 00:42:42,233 --> 00:42:44,400 Bustamante não come conosco? 817 00:42:44,933 --> 00:42:47,033 Não deve ter voltado ainda. 818 00:42:47,066 --> 00:42:50,733 Não, o Joaquim passa o dia andando por aí, 819 00:42:50,866 --> 00:42:53,300 ajudando os idosos, colaborando nas escolas, 820 00:42:53,333 --> 00:42:55,633 nas paróquias, ele até montou 821 00:42:55,699 --> 00:42:57,833 -um banco de alimentos aqui. -Que bom. 822 00:42:57,900 --> 00:42:59,633 É o melhor de todos nós. 823 00:42:59,933 --> 00:43:02,699 Se tivéssemos um exército de Joaquins, 824 00:43:02,766 --> 00:43:05,733 -esse mundo seria diferente. -Sim, eu acredito. 825 00:43:05,800 --> 00:43:07,466 Se você diz isso enquanto ele está fora, 826 00:43:07,500 --> 00:43:09,400 não está apenas puxando o saco do seu chefe. 827 00:43:09,400 --> 00:43:10,866 Joaquim não é nosso chefe. 828 00:43:11,866 --> 00:43:12,866 Desculpe. 829 00:43:13,933 --> 00:43:17,099 Sebastián, um dos fundadores e irmão mais velho 830 00:43:17,166 --> 00:43:18,166 da Irmandade. 831 00:43:18,866 --> 00:43:21,099 Desculpe, nós pensamos que... 832 00:43:21,166 --> 00:43:23,133 Pedro Salinas, desculpe. 833 00:43:23,166 --> 00:43:25,300 E ele é o irmão Gaitán. 834 00:43:25,366 --> 00:43:28,666 Ele, na Irmandade, é o secretário, ele... 835 00:43:28,766 --> 00:43:31,500 -Conte o que você é. -Imprescindível. 836 00:43:31,599 --> 00:43:34,566 Desculpem a confusão. Falando sério. 837 00:43:34,699 --> 00:43:37,300 Não tem problema, muita gente se confunde. 838 00:43:37,366 --> 00:43:40,099 É que o Joaquim é um turbilhão, 839 00:43:40,133 --> 00:43:43,300 mas aqui, tudo é de todos, nós compartilhamos tudo, 840 00:43:43,366 --> 00:43:45,566 inclusive a liderança, então eu não me ofendo. 841 00:43:46,133 --> 00:43:48,000 Você é muito generoso. 842 00:43:48,099 --> 00:43:50,566 Não há muitos assim na nossa casa, não? 843 00:43:52,333 --> 00:43:55,900 E o que vocês me dizem das Irmãs Olivares? 844 00:43:56,000 --> 00:43:58,199 Como vocês vão provar se a premonição dela 845 00:43:58,266 --> 00:43:59,566 foi ou não verdadeira? 846 00:44:00,533 --> 00:44:05,199 -Bem, nós... -Temos os nossos recursos. 847 00:44:05,233 --> 00:44:10,233 Sim, e se os recursos falharem, o Senhor nos iluminará. 848 00:44:10,266 --> 00:44:11,833 -Não? -Sim. 849 00:44:11,866 --> 00:44:14,633 E se o Senhor falhar, temos o irmão Gaitán. 850 00:44:14,733 --> 00:44:15,733 Claro. 851 00:44:49,366 --> 00:44:51,033 Sabe o que acontecia naquela igreja 852 00:44:51,133 --> 00:44:52,233 que vimos quando chegamos? 853 00:44:52,333 --> 00:44:56,433 -Na "Santíssima...", como era? -Santíssima Trindade do Mar. 854 00:44:56,533 --> 00:44:59,166 -O que acontecia? -Sacrificavam "meigas" 855 00:44:59,266 --> 00:45:02,000 -na época da inquisição. -Sacrificavam o quê? 856 00:45:02,199 --> 00:45:03,466 -"Meigas". -"Meigas"? 857 00:45:03,500 --> 00:45:05,633 Sim, bruxas, feiticeiras. 858 00:45:05,699 --> 00:45:07,533 Na verdade, eram pessoas pobres de Galícia 859 00:45:07,666 --> 00:45:10,466 que trabalhavam disso e eram reconhecidas. 860 00:45:10,633 --> 00:45:14,033 -Até que Torquemada chegou. -Não exatamente. 861 00:45:14,133 --> 00:45:17,133 Aqui, muita gente fingia ser da Inquisição, 862 00:45:17,233 --> 00:45:19,833 e aproveitava esse poder para saquear as "meigas", 863 00:45:19,933 --> 00:45:22,500 e até as lapidavam publicamente. 864 00:45:22,599 --> 00:45:25,633 O público gostava de emoções fortes, não? 865 00:45:26,099 --> 00:45:28,033 E adivinhe qual era o lugar mais popular 866 00:45:28,099 --> 00:45:30,099 para sacrificar "meigas"? 867 00:45:32,500 --> 00:45:36,033 -A Santísima Trinidad del Mar? -Exatamente. 868 00:45:36,099 --> 00:45:38,000 Eu disse que havia algo naquele lugar. 869 00:45:39,233 --> 00:45:42,099 -Pedro, veja só isso. -O quê? 870 00:45:42,500 --> 00:45:46,199 Vamos tomar um Mojito? Vamos lá, estou com sede. 871 00:45:46,500 --> 00:45:49,633 Se você negar, eu lhe lapido, você me deve. 872 00:45:49,800 --> 00:45:53,133 -Você me deixou sem suprimentos. -Eu lhe deixei sem suprimentos? 873 00:45:53,233 --> 00:45:55,099 -Sim. -Onde você vai achar um Mojito? 874 00:45:55,199 --> 00:45:58,933 Era uma forma genérica de falar. Quer que eu seja específico? 875 00:45:59,033 --> 00:46:02,366 Vamos tomar um licor de ervas. Não, um vinho. 876 00:46:02,500 --> 00:46:03,666 Um aguardente. 877 00:46:04,300 --> 00:46:06,000 Um licor de café. Veremos. 878 00:46:06,466 --> 00:46:09,466 Aqui, podem faltar igrejas, mas sobram bares. 879 00:46:09,566 --> 00:46:12,199 -Vamos, vamos passear. -Sim. 880 00:46:12,333 --> 00:46:14,400 -Está com sono? -Não, como vou ter sono? 881 00:46:14,533 --> 00:46:16,666 Estou morrendo de fome, eu poderia comer 882 00:46:16,800 --> 00:46:18,800 uma empanada, vamos. 883 00:46:18,933 --> 00:46:21,466 Você vai tomar um "creme de Orujo", 884 00:46:21,566 --> 00:46:24,733 que é como um Bailey's galego, só que com mais alegria. 885 00:47:57,166 --> 00:47:58,166 Corina! 886 00:48:00,133 --> 00:48:01,266 É você? 887 00:48:08,266 --> 00:48:09,266 Quem está aí? 888 00:48:19,733 --> 00:48:20,733 Quem é? 889 00:48:57,533 --> 00:48:59,533 -Vocês têm algo leve? -Sim. 890 00:48:59,666 --> 00:49:01,699 -Um licor de café? -Sim. 891 00:49:02,066 --> 00:49:03,066 Ótimo. 892 00:49:04,866 --> 00:49:07,933 Então, dois "shots", bem gelados, não ponha gelo. 893 00:49:08,133 --> 00:49:09,133 Sim? 894 00:49:09,199 --> 00:49:12,533 É muito bom, Colombo tomava isso para se ajustar ao fuso-horário. 895 00:49:13,300 --> 00:49:14,300 Obrigado. 896 00:49:20,866 --> 00:49:22,933 Posso lhe pedir uma coisa? 897 00:49:24,099 --> 00:49:25,133 O que quiser. 898 00:49:26,000 --> 00:49:28,466 Eu já sei como você pensa, eu já sei como você é, 899 00:49:28,533 --> 00:49:32,866 mas por favor, não descarte tão rápido 900 00:49:32,966 --> 00:49:34,766 a questão das visões. 901 00:49:36,933 --> 00:49:39,933 Veja, na época medieval, quando os fiéis juravam 902 00:49:40,066 --> 00:49:42,866 que viram um Padre levitando 20 centímetros 903 00:49:42,933 --> 00:49:46,099 no final da missa, eles não estavam mentindo. 904 00:49:46,699 --> 00:49:48,866 -Mas, por favor... -Ouça, eu também sei 905 00:49:48,933 --> 00:49:50,333 que o Padre não levitava, certo? 906 00:49:50,366 --> 00:49:52,733 Eu tenho treinamento científico, eu sou médico, 907 00:49:52,800 --> 00:49:56,366 o que eu estou dizendo é que eles não estavam mentindo. 908 00:49:56,666 --> 00:49:59,966 -Eles viram o que eles viram. -Ou o que queriam ver. 909 00:50:00,699 --> 00:50:03,033 Também, e é para isso que nós estamos aqui. 910 00:50:03,099 --> 00:50:04,366 Esse é o nosso trabalho. 911 00:50:05,900 --> 00:50:08,666 Eu não duvido porque sou cínico. 912 00:50:08,766 --> 00:50:11,166 Eu duvido por inveja, eu queria ter uma visão. 913 00:50:11,300 --> 00:50:13,599 Quem tem uma visão está em contato com Deus, 914 00:50:13,733 --> 00:50:16,333 foi escolhido por Ele, e eu nunca foi escolhido. 915 00:50:18,766 --> 00:50:19,766 Saúde. 916 00:50:33,466 --> 00:50:34,466 Vamos. 917 00:50:44,566 --> 00:50:47,733 Atenda o maldito telefone! 918 00:50:55,599 --> 00:50:58,966 Os calos! Os calos são como estigmas. 919 00:50:59,066 --> 00:51:01,633 Eu disse para pegarmos um taxi. Onde estamos, Simón? 920 00:51:01,733 --> 00:51:04,966 -Eu não sei, mas o Google sabe. -Então pergunte para o Google, 921 00:51:05,000 --> 00:51:07,466 fale com o Google. 922 00:51:08,266 --> 00:51:10,933 Meu Deus, por favor. 923 00:51:11,000 --> 00:51:15,033 -Caramba. -O licor de café acabou comigo! 924 00:51:15,066 --> 00:51:17,466 Se acabou com você, então me destruiu. 925 00:51:18,199 --> 00:51:20,000 Já estou escutando a minha mãe. 926 00:51:20,066 --> 00:51:22,233 O Google disse que se seguirmos reto, 927 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 chegaremos a Portugal. 928 00:51:26,733 --> 00:51:27,833 Para onde vai? 929 00:51:28,133 --> 00:51:29,933 Não é por aí! 930 00:51:37,633 --> 00:51:40,933 Aonde vai? Pedro! 931 00:51:41,633 --> 00:51:42,666 Qual é, cara? 932 00:51:45,933 --> 00:51:48,066 Aonde vai, Pedro? 933 00:52:14,866 --> 00:52:16,733 Vamos, Pedro, qual é? 934 00:52:55,900 --> 00:52:56,900 Meu Deus! 935 00:52:58,933 --> 00:52:59,933 É o Joaquim. 936 00:53:01,466 --> 00:53:02,466 É o Joaquim. 937 00:53:04,266 --> 00:53:05,733 Meu Deus, por favor.