1 00:01:21,833 --> 00:01:23,766 Ehi! 2 00:01:23,900 --> 00:01:27,766 Ma... ehi! Che cazzo fate? 3 00:01:29,400 --> 00:01:31,233 Cosa...? 4 00:01:38,166 --> 00:01:41,366 Basta, basta. 5 00:01:44,533 --> 00:01:46,133 No. 6 00:02:31,199 --> 00:02:34,900 GLI INVIATI 7 00:03:23,833 --> 00:03:26,366 Non preoccuparti per la mia ernia, ci penso io. 8 00:03:27,500 --> 00:03:30,233 Ehi, Salinas! Dove te la porto la valigia? 9 00:03:30,300 --> 00:03:32,033 Ah, perdonami. 10 00:03:32,099 --> 00:03:34,233 Ma avendo dovuto prendere tre voli per venire 11 00:03:34,300 --> 00:03:35,766 a trovare il tuo babysitter, il minimo che tu possa fare 12 00:03:35,833 --> 00:03:38,300 - è portare le valigie. - Non è "il babysitter". 13 00:03:38,900 --> 00:03:41,966 È l'arcivescovo di Santiago de Compostela. 14 00:03:42,033 --> 00:03:44,900 Più rispetto per la gerarchia, sei solo un prete di paese. 15 00:03:44,966 --> 00:03:47,099 No, sono prete e medico con specializzazione 16 00:03:47,166 --> 00:03:50,433 - e poi sì che era il tuo babysitter. - Simonete! 17 00:03:51,766 --> 00:03:53,366 Simonete?! 18 00:03:53,433 --> 00:03:56,833 Il mio mentore, mio fratello, mio padre e a volte il mio babysitter. 19 00:03:56,966 --> 00:03:59,099 Simonete! 20 00:03:59,500 --> 00:04:03,099 Non credo ai miei occhi! Fatti vedere. Stai bene, no? 21 00:04:05,433 --> 00:04:09,166 Padre Martin! Cioè, volevo dire... 22 00:04:09,900 --> 00:04:13,033 - ehi, monsignor Cañola. - Padre Martin va benissimo. 23 00:04:13,099 --> 00:04:15,433 Diciamo che un tempo era tutto molto più facile, vero? 24 00:04:15,500 --> 00:04:18,166 L'ultima volta che ci siamo visti stava in una canonica malandata... 25 00:04:18,233 --> 00:04:21,433 E guardi adesso... guardi dove è finito. Padre mio! 26 00:04:21,699 --> 00:04:23,699 Chi ha dovuto corrompere? 27 00:04:25,466 --> 00:04:27,899 - Lui è Pedro Salinas, il mio socio. - Piacere. 28 00:04:27,966 --> 00:04:30,733 Monsignor Cañola, il parroco del mio paese. Mi ha cresciuto lui. 29 00:04:30,800 --> 00:04:32,833 Beh, spero che gli altri siano cresciuti meglio. 30 00:04:32,899 --> 00:04:35,399 Ma, io non credo che sia cresciuto così male. 31 00:04:36,466 --> 00:04:38,866 Ah, mi è stato di grande aiuto all'inizio, davvero. 32 00:04:39,399 --> 00:04:41,000 Bene, senta, ho portato Pedro 33 00:04:41,066 --> 00:04:44,266 perché tutto ciò che riguarda visioni e oltretomba è la sua specialità. 34 00:04:44,333 --> 00:04:45,866 Bene, ne avremo bisogno. 35 00:04:45,933 --> 00:04:48,600 Se volete, possiamo parlare qui o alla Locanda del Pellegrino. 36 00:04:48,666 --> 00:04:50,600 Alla locanda hanno il polpo alla galiziana. 37 00:04:50,666 --> 00:04:54,533 Qui abbiamo qualche ostia consacrata che è rimasta da domenica. 38 00:04:54,600 --> 00:04:56,466 - Cosa preferisci? - Bene, secondo lei? 39 00:04:56,533 --> 00:05:00,333 - Il polpo, vero? - Era facile da indovinare. 40 00:05:00,533 --> 00:05:02,533 Vedrai. 41 00:05:04,466 --> 00:05:06,466 I bagagli. 42 00:05:06,733 --> 00:05:08,733 Simonete. 43 00:05:09,133 --> 00:05:11,133 Le valigie, Simonete. 44 00:05:11,733 --> 00:05:13,733 Benedici, Signore, il cibo 45 00:05:14,066 --> 00:05:16,399 che stiamo per ricevere per tua volontà. 46 00:05:16,600 --> 00:05:19,066 - Amen. Grazie. - Iniziamo. 47 00:05:24,933 --> 00:05:27,466 Non so se hai letto i messaggi che ti ho inviato. 48 00:05:27,533 --> 00:05:29,800 Sì, li ho letti tutti. 49 00:05:30,666 --> 00:05:32,666 Erano 12. 50 00:05:35,600 --> 00:05:38,866 Grazie a Dio... per questo polpetto. 51 00:05:39,199 --> 00:05:41,800 Grazie a Dio per il tocco di peperoncino 52 00:05:41,866 --> 00:05:44,199 e per il goccetto... di olio d'oliva. 53 00:05:45,533 --> 00:05:47,199 E anche a chi ha inventato questo piatto. 54 00:05:47,266 --> 00:05:49,000 Simonete! 55 00:05:49,066 --> 00:05:51,399 Scusi, Padre, ma lei non sa com'è il nostro lavoro. 56 00:05:51,466 --> 00:05:53,466 Si soffre molto dal punto di vista gastronomico. 57 00:05:55,266 --> 00:05:56,333 Pedro. 58 00:05:56,399 --> 00:05:59,466 - Forza, forza, assaggia. - No, grazie, per me è sufficiente 59 00:05:59,533 --> 00:06:02,266 l'insalata senza cipolla. Perché oggi sono un po'... 60 00:06:02,399 --> 00:06:06,000 Guarda che se assaggi un pezzettino di polpo non succede niente, sai? 61 00:06:08,600 --> 00:06:10,133 Scusi, padre, l'ho interrotta. 62 00:06:10,199 --> 00:06:12,600 Tranquillo, era per una buona causa, no? 63 00:06:13,000 --> 00:06:14,866 Allora... 64 00:06:14,933 --> 00:06:17,066 resterete sorpresi. È interessante. 65 00:06:17,866 --> 00:06:20,133 C'è un paesino qui vicino, sulla costa. 66 00:06:21,000 --> 00:06:24,666 Porto da Lua, si chiama. È solo a una cinquantina di chilometri, 67 00:06:24,733 --> 00:06:26,399 però è un altro mondo. 68 00:06:26,466 --> 00:06:28,600 Non so se avete mai fatto il Cammino di Santiago. 69 00:06:28,666 --> 00:06:30,600 Non si è ancora presentata l'occasione. 70 00:06:30,666 --> 00:06:33,533 Beh, dovreste, perché è un'esperienza. 71 00:06:33,600 --> 00:06:36,800 Si conoscono persone di ogni paese e di ogni religione... 72 00:06:37,066 --> 00:06:39,800 alcuni pellegrini non si accontentano di raggiungere Santiago 73 00:06:40,399 --> 00:06:41,866 e vogliono proseguire fino a Finisterre, 74 00:06:41,933 --> 00:06:46,300 che sta a ovest e Porto da Lua è proprio dall'altra parte, 75 00:06:46,600 --> 00:06:49,000 quindi è stato escluso dal percorso. 76 00:06:49,699 --> 00:06:51,833 Ed è rimasto come ancorato al passato. 77 00:06:52,300 --> 00:06:55,100 A quale periodo? Perché lì è successo di tutto con l'inquisizione. 78 00:06:55,166 --> 00:06:57,566 Beh, quello dappertutto. Però sì, è vero, 79 00:06:57,633 --> 00:07:00,433 c'è scarsa presenza religiosa nella zona, 80 00:07:00,500 --> 00:07:02,433 solo un convento con una cappella 81 00:07:02,500 --> 00:07:04,699 e un sacerdote itinerante 82 00:07:04,766 --> 00:07:07,100 che gestisce sette parrocchie, è padre Fermin. 83 00:07:07,566 --> 00:07:10,833 Ormai è anziano e non si può pretendere troppo da lui. 84 00:07:10,966 --> 00:07:12,433 Cioè, diciamo niente. 85 00:07:12,500 --> 00:07:14,033 Non gli si può più chiedere nulla. 86 00:07:14,100 --> 00:07:17,033 La verità è che a quel poveretto restano un paio di eucaristie 87 00:07:17,100 --> 00:07:18,633 - a essere generosi. - Povero davvero... 88 00:07:18,699 --> 00:07:20,100 Non interrompere il monsignore, Simonete. 89 00:07:20,166 --> 00:07:22,166 Non posso vederti così vegano, Pedrito. 90 00:07:22,233 --> 00:07:24,366 Non interrompere Simonete. Continui. 91 00:07:24,433 --> 00:07:27,033 Il convento, come vedrete è enorme. 92 00:07:27,500 --> 00:07:30,033 Ma sono rimaste solo tre suore 93 00:07:30,100 --> 00:07:32,766 Sacramentine che lo gestiscono come possono. 94 00:07:32,966 --> 00:07:35,433 Sono sorelle di vocazione, però anche 95 00:07:35,966 --> 00:07:38,500 sorelle di sangue. Le sorelle Olivares. 96 00:07:38,633 --> 00:07:40,633 Ed ecco la parte migliore. 97 00:07:40,766 --> 00:07:43,899 - Sono cieche... tutte e tre. - Come? 98 00:07:44,966 --> 00:07:46,633 Wow! 99 00:07:47,033 --> 00:07:49,833 Sono cieche, però, e questo è il bello, 100 00:07:50,899 --> 00:07:52,966 una di loro ha delle visioni. 101 00:07:56,166 --> 00:07:58,166 Solo in Galizia. 102 00:07:59,500 --> 00:08:02,500 Che tipo di visioni? Come sono? Lei le ha convalidate? 103 00:08:02,566 --> 00:08:06,899 No no no. Per la verità io non ho mai prestato molta attenzione 104 00:08:06,966 --> 00:08:09,966 alla cosa. Cioè, la gente del paese, 105 00:08:10,033 --> 00:08:13,966 loro le consultano... voglio dire, ci credono, ecco. 106 00:08:14,833 --> 00:08:18,966 Le persone di fede, potrei dire. Chiamatela superstizione, non lo so. 107 00:08:19,033 --> 00:08:21,233 Ma si parla di "visioni" tipo: 108 00:08:21,366 --> 00:08:25,366 "Tuo marito vedrai che guarirà", o "tuo figlio non deve smettere 109 00:08:25,433 --> 00:08:26,966 di giocare a calcio, che andrà bene". 110 00:08:27,033 --> 00:08:29,899 - Certo. - A volte ci azzeccano, a volte no. 111 00:08:30,166 --> 00:08:31,500 I successi vengono ricordati, 112 00:08:31,566 --> 00:08:33,766 i fallimenti dimenticati e la leggenda cresce. 113 00:08:34,166 --> 00:08:35,166 Ma se non altro, ecco... 114 00:08:35,233 --> 00:08:37,566 mantengono viva la fede negli abitanti del paese, 115 00:08:37,633 --> 00:08:39,633 - che siano benedette. - Siano benedette. 116 00:08:39,966 --> 00:08:41,766 Però un paio di mesi fa 117 00:08:41,833 --> 00:08:45,166 e adesso arriva la parte davvero sorprendente, voi siete pronti? 118 00:08:45,233 --> 00:08:47,433 - La prego. - Sono già pronto a dire wow. 119 00:08:48,166 --> 00:08:50,233 Bene. Ok, ma prima vi dico l'antefatto. 120 00:08:50,966 --> 00:08:54,633 Ormai sono quasi 20 anni che è stata rapita una bambina del paese. 121 00:08:55,633 --> 00:08:58,766 Stava dormendo nella sua culla e all'improvviso è scomparsa. 122 00:08:59,299 --> 00:09:01,466 E da allora non se ne è saputo più nulla. 123 00:09:02,466 --> 00:09:05,333 Bene, come vi stavo dicendo, un paio di mesi fa 124 00:09:06,299 --> 00:09:08,933 la suora che ha le visioni, Corina è il suo nome, 125 00:09:09,533 --> 00:09:11,466 dice, d'un tratto... 126 00:09:11,866 --> 00:09:14,666 "One, two, three, Avenue of the, of the..." 127 00:09:14,733 --> 00:09:19,466 non lo so, me lo sto inventando. Il fatto è che ha pronunciato 128 00:09:19,533 --> 00:09:23,733 l'indirizzo esatto di dove si trovava la bambina sequestrata. 129 00:09:28,466 --> 00:09:30,733 Adesso è il vostro turno di indovinare dove. 130 00:09:32,799 --> 00:09:34,799 Nel paese? 131 00:09:35,333 --> 00:09:37,600 - A Madrid? Sì, certo. - No, no, no. Se ha detto 132 00:09:37,666 --> 00:09:41,066 "One, two, three, Avenue..." deve essere in Inghilterra. A Londra? 133 00:09:41,133 --> 00:09:44,466 Acqua, fuoco? Un piccolo aiuto. Non ci terrà qui tutto il giorno? 134 00:09:44,533 --> 00:09:46,733 A Ferryland, in Canada! 135 00:09:48,266 --> 00:09:49,333 Come potevano saperlo? 136 00:09:49,399 --> 00:09:52,266 - Ah, certo, è la bambina canadese! - No, no è spagnolissima. 137 00:09:52,333 --> 00:09:54,466 Sì, sì, sì, ma in TV la CNN ne aveva dato notizia. Sì, mi ricordo. 138 00:09:54,533 --> 00:09:58,733 Ah, sì è quella. Dunque, c'è un Istituto Secolare 139 00:09:59,066 --> 00:10:01,600 qui in paese. Confraternita, lo chiamano. 140 00:10:02,333 --> 00:10:05,000 Brave persone, credenti, a volte un po' troppo. 141 00:10:05,600 --> 00:10:08,600 Beh, uno dei fondatori, Joaquín Bustamante, vi riceverà. 142 00:10:08,666 --> 00:10:10,666 È una persona importante nel paese. 143 00:10:10,733 --> 00:10:12,799 - È amico suo? - Beh, amico... 144 00:10:12,933 --> 00:10:15,000 amico non so se sia il termine giusto, 145 00:10:15,533 --> 00:10:17,533 ma si fida molto di me. 146 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Sono il suo confessore. 147 00:10:20,333 --> 00:10:22,533 - Beh, proveremo a scoprire qualcosa. - No, Simon. 148 00:10:23,933 --> 00:10:27,200 Direi che provare non basta. Voglio che scopriate tutto. 149 00:10:28,066 --> 00:10:31,799 Tutto? Tutto, cioè, in che senso tutto? 150 00:10:31,866 --> 00:10:35,799 Tutto. Come può una monaca cieca 151 00:10:36,799 --> 00:10:40,666 dello sperduto paese di Porto da Lua sapere dove si trovava 152 00:10:40,733 --> 00:10:43,866 una ragazzina rapita ormai più di 20 anni fa? 153 00:10:44,866 --> 00:10:46,866 Le sue visioni sono reali o... 154 00:10:47,666 --> 00:10:49,666 o si tratta di qualcos'altro? 155 00:10:50,066 --> 00:10:51,866 Come qualcos'altro? 156 00:10:51,933 --> 00:10:53,933 Che intende dire con questo? 157 00:10:54,333 --> 00:10:56,333 Non lo so. 158 00:10:56,933 --> 00:10:58,866 Però, caspita, sarebbe bello in verità. 159 00:10:58,933 --> 00:11:01,533 - Non saprei. - Se fosse vero! 160 00:11:02,066 --> 00:11:04,066 Io non credo, però... 161 00:11:04,133 --> 00:11:07,333 Da quanto, da quanto tempo sarà che non riceviamo neanche 162 00:11:07,399 --> 00:11:09,666 una buona notizia dalla Chiesa? 163 00:11:10,799 --> 00:11:12,799 Già. 164 00:11:14,466 --> 00:11:16,766 Tu puoi scoprire quello che io non posso. 165 00:11:18,166 --> 00:11:20,166 Voi sapete come si fa. 166 00:11:20,566 --> 00:11:23,566 Voi sapete come scoprire il miracolo 167 00:11:24,366 --> 00:11:26,366 o il segreto. 168 00:11:27,966 --> 00:11:29,966 Simonete... 169 00:11:31,033 --> 00:11:33,500 ora sono io che ho bisogno del tuo aiuto. 170 00:11:36,566 --> 00:11:38,566 Al lavoro, Simonete. 171 00:11:52,633 --> 00:11:55,233 - Come si chiama il signore? - Padri. Eccomi. 172 00:11:56,100 --> 00:11:57,966 Come va? 173 00:11:58,033 --> 00:11:59,700 Joaquin Bustamante. 174 00:11:59,899 --> 00:12:02,033 - Simon Antequera, piacere. - Pedro Salinas. 175 00:12:02,100 --> 00:12:03,966 È una gioia avervi qui. 176 00:12:04,100 --> 00:12:05,566 Com'è andato il viaggio? Avete dormito? 177 00:12:05,633 --> 00:12:06,766 - Ecco... - No. 178 00:12:06,899 --> 00:12:09,299 - Io non ho dormito per niente. - Il monsignore mi ha detto tutto! 179 00:12:09,366 --> 00:12:13,433 Francamente, non so perché vi abbiano chiesto di venire. 180 00:12:13,633 --> 00:12:15,433 Cioè... siamo orgogliosi che il Vaticano 181 00:12:15,500 --> 00:12:16,899 abbia messo gli occhi su Porto Da Lua, 182 00:12:16,966 --> 00:12:18,299 ma non è niente di che. 183 00:12:18,366 --> 00:12:20,033 Tre monache nate qui in paese, 184 00:12:20,100 --> 00:12:22,366 non è che sia apparsa la Vergine Maria. 185 00:12:22,633 --> 00:12:24,766 Certo. Certo, certo. 186 00:12:26,500 --> 00:12:28,633 No, in realtà, non è una questione del Vaticano. 187 00:12:28,966 --> 00:12:30,966 Ci ha incaricati monsignor Cañola. 188 00:12:32,233 --> 00:12:34,100 Sì. 189 00:12:34,166 --> 00:12:36,166 Allora non parliamone più! 190 00:12:36,299 --> 00:12:38,500 Belisario... le valigie. 191 00:12:40,633 --> 00:12:43,033 Qualunque cosa possa fare per voi, contate su di me. 192 00:12:43,100 --> 00:12:45,766 Molto bene. Per cominciare, per favore, diamoci del tu. 193 00:12:45,833 --> 00:12:48,233 Il collarino ci fa diventare già abbastanza vecchi 194 00:12:48,299 --> 00:12:50,899 - non peggioriamo la situazione. - Va bene. 195 00:12:51,233 --> 00:12:54,233 Dunque, tu sei l'avvocato e tu sei il medico? 196 00:12:54,299 --> 00:12:57,633 - Ah sì. Giusto. - Per ora basta. Andiamo. 197 00:12:57,700 --> 00:12:59,899 - Che gran bel posto. - Ti piace? 198 00:13:00,100 --> 00:13:02,166 - Sì, sì. - Vi troverete bene. 199 00:13:05,366 --> 00:13:07,899 Qui non abbiamo molta simpatia per chi viene da Santiago. 200 00:13:08,233 --> 00:13:10,700 È troppo vicino e allo stesso tempo troppo lontano. 201 00:13:11,100 --> 00:13:12,366 Questo è un piccolo villaggio di pescatori 202 00:13:12,433 --> 00:13:14,966 e a volte sembra che ci guardino dall'alto in basso. 203 00:13:15,966 --> 00:13:18,366 Perciò la gente del posto può sembrare un po' brusca... 204 00:13:18,433 --> 00:13:20,433 a volte persino scontrosa. 205 00:13:20,766 --> 00:13:23,100 Ma sono di animo buono, forti, nobili. 206 00:13:23,166 --> 00:13:24,766 Qui non abbiamo la vita culturale di Manhattan, 207 00:13:24,833 --> 00:13:26,833 ma abbiamo altre cose. 208 00:13:26,899 --> 00:13:29,433 Spero che i prezzi siano diversi. 209 00:13:29,566 --> 00:13:31,866 E cosa pensa delle sorelle Olivares? 210 00:13:32,933 --> 00:13:36,299 Sono miracolose? Hanno visioni? O sono una truffa? 211 00:13:37,233 --> 00:13:40,200 - Questo dovete scoprirlo voi. - Oh, che bella. 212 00:13:41,133 --> 00:13:44,133 Peccato non averla vista in un altro momento. 213 00:13:44,200 --> 00:13:47,466 La Santissima Trinità del Mare. Abbandonata da più di un secolo. 214 00:13:47,533 --> 00:13:50,733 - Che peccato. - Andrebbe restaurata o dichiarata patrimonio culturale. 215 00:13:51,266 --> 00:13:53,333 Invece temo che crollerà . 216 00:13:55,733 --> 00:13:57,066 Ci siamo quasi. 217 00:13:57,133 --> 00:13:59,666 Potrete riposare e lasciare le vostre cose alla Confraternita. 218 00:14:00,866 --> 00:14:03,866 Ehm, mi scusi, ma credo che sia importante vedere prima le suore. 219 00:14:05,266 --> 00:14:07,266 Se non vi spiace, è chiaro. 220 00:14:07,533 --> 00:14:09,266 - Veramente? - Veramente. 221 00:14:09,333 --> 00:14:10,733 Oddio... 222 00:14:41,133 --> 00:14:42,466 Eccolo. 223 00:14:42,533 --> 00:14:45,200 L'Oracolo di Porto Da Lua. Aspettatemi qui. 224 00:14:52,399 --> 00:14:53,799 Joaquin! 225 00:14:53,866 --> 00:14:55,533 Lei ha il sesto senso, sorella. 226 00:14:55,600 --> 00:14:58,000 Non è il sesto. Ti ho riconosciuto con il terzo. 227 00:14:58,399 --> 00:15:01,266 Sei l'unico in circolazione che usa ancora l'Aqua Velva. 228 00:15:01,333 --> 00:15:03,799 Persino Padre Fermin ha smesso di usarla. 229 00:15:04,266 --> 00:15:06,466 La prego... venga con me, per favore. 230 00:15:06,533 --> 00:15:08,666 Le voglio presentare degli amici. 231 00:15:09,666 --> 00:15:11,200 - Arrivo tra poco. - Di qua. 232 00:15:11,266 --> 00:15:12,933 Ha il suo pubblico. 233 00:15:13,133 --> 00:15:15,266 Pitonessa di paese per gente disperata. 234 00:15:15,333 --> 00:15:18,799 - È molto comune nei piccoli paesi. - Anche nelle grandi città, sai? 235 00:15:18,866 --> 00:15:20,600 Da questa parte. 236 00:15:21,133 --> 00:15:22,533 Le presento i nostri ospiti. 237 00:15:22,600 --> 00:15:24,266 - Salve, sorella. - Salve. 238 00:15:24,333 --> 00:15:27,533 - Sono Padre Simon Antequera. - Oh, che voce giovane! 239 00:15:27,733 --> 00:15:30,600 Che emozione. Sono Suor Corina. 240 00:15:30,666 --> 00:15:34,333 È un piacere, io sono sono sono Pedro Salinas. Lietissimo. 241 00:15:34,399 --> 00:15:37,133 Oh, che gioia sentire le vostre voci. 242 00:15:37,600 --> 00:15:39,600 Mi sembra di commettere peccato. 243 00:15:39,666 --> 00:15:41,666 Non riceviamo molti visitatori. 244 00:15:41,733 --> 00:15:43,733 Voi siete... 245 00:15:44,066 --> 00:15:46,066 siete i benvenuti. 246 00:15:46,799 --> 00:15:49,233 Ah, è un piacere conoscerla, 247 00:15:49,299 --> 00:15:50,766 grazie di averci ricevuto. È un piacere. 248 00:15:50,833 --> 00:15:52,899 Può immaginarsi per me. 249 00:15:53,633 --> 00:15:56,299 Oggi sarà una giornata speciale. Che giornata! 250 00:15:57,366 --> 00:15:59,366 Siete venuti per quale motivo? Perché? 251 00:15:59,966 --> 00:16:02,833 Per la sua reputazione. Per quello a cui hanno portato 252 00:16:03,233 --> 00:16:06,299 le sue visioni, beh... hanno sorpreso tutti. 253 00:16:07,633 --> 00:16:11,700 No. Lei no. Lei non è rimasto sorpreso. 254 00:16:14,566 --> 00:16:18,033 Vabbè, non importa il motivo... aspettavo con ansia la sua visita. 255 00:16:18,100 --> 00:16:20,366 Aspettatemi solo un attimo... eh? 256 00:16:20,433 --> 00:16:23,100 Sono venute a trovarmi alcune persone 257 00:16:23,166 --> 00:16:26,100 e devo fare il caffè con le deliziose Magdalenas che facciamo noi. 258 00:16:26,166 --> 00:16:31,033 Sono squisite. Le facciamo da 50 anni e possono non essere deliziose? 259 00:16:31,100 --> 00:16:32,500 Non sappiamo fare altro. 260 00:16:32,700 --> 00:16:35,233 - Sì, sì, certo. - Bene. È sempre un piacere 261 00:16:35,433 --> 00:16:37,899 quando vengono a trovarmi da fuori. 262 00:16:37,966 --> 00:16:39,100 Posso capire, sorella, naturalmente. 263 00:16:39,166 --> 00:16:41,433 - Grazie. - Joaquin, li accompagni tu? 264 00:16:42,033 --> 00:16:44,033 - Certo. Da questa parte... prego. - Sì. 265 00:16:44,100 --> 00:16:46,166 Grazie. Grazie, fratello. 266 00:16:53,633 --> 00:16:56,299 - Sorella, Franca. - Buonasera, innanzitutto. 267 00:16:56,899 --> 00:16:59,366 - Buonasera, sì, certo. - Buonasera. 268 00:16:59,433 --> 00:17:02,433 Buonasera, sorella. Sono padre Simón Antequera. 269 00:17:02,766 --> 00:17:05,433 Abbiamo appena conosciuto suor Corina che... ci ha invitato a... 270 00:17:05,500 --> 00:17:08,433 Sono quasi le sette. Stiamo per andare a recitare i vespri. 271 00:17:09,099 --> 00:17:11,500 - Siete sacerdoti, dovreste saperlo. - Certo. 272 00:17:11,566 --> 00:17:13,833 Se a voi non importa, a noi sì e molto. 273 00:17:14,766 --> 00:17:17,166 La preghiera è la nostra vita, per questo siamo qui. 274 00:17:18,633 --> 00:17:20,833 Il fatto è che Suor Corina ci aveva invitato per... 275 00:17:20,900 --> 00:17:22,566 Intende insistere? 276 00:17:22,833 --> 00:17:26,166 No, no, no, no... cioè, noi aspettiamo. 277 00:17:26,233 --> 00:17:29,900 - Possiamo aspettare che finiate. - Poi dovremo anche cenare. 278 00:17:30,299 --> 00:17:32,833 Sparecchiare la tavola... lavare, asciugare, 279 00:17:33,099 --> 00:17:35,366 recitare la compieta e da ultimo... 280 00:17:35,700 --> 00:17:39,366 arriva il momento della lettura... in privato che per noialtre è sacro. 281 00:17:41,233 --> 00:17:45,033 Beh, Padre Salinas, lui voleva, non volevi... tu volevi chiedere... no? 282 00:17:45,099 --> 00:17:48,700 Io no... volevo solamente conoscerle 283 00:17:48,766 --> 00:17:51,366 e percepire il posto. 284 00:17:52,633 --> 00:17:54,633 Percepire cosa? 285 00:17:55,099 --> 00:17:56,633 Beh... 286 00:17:56,700 --> 00:17:58,700 la spiritualità del luogo, no? 287 00:17:59,433 --> 00:18:01,500 E la... 288 00:18:01,633 --> 00:18:03,433 la presenza del Signore. 289 00:18:03,500 --> 00:18:05,166 - Dio è ovunque, Padre. - Certo. 290 00:18:05,233 --> 00:18:07,866 Se ha bisogno di un convento per sentirlo... ha poca fede. 291 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 E con poca fede il prete è mediocre. 292 00:18:11,166 --> 00:18:13,166 L'ha percepito? 293 00:18:14,266 --> 00:18:16,799 Molto nel profondo, madre, chiaramente. 294 00:18:17,466 --> 00:18:20,799 mi scusi, noi adesso andiamo, torneremo domani, non si preoccupi. 295 00:18:20,866 --> 00:18:23,133 Siete i benvenuti, ma non adesso. 296 00:18:23,333 --> 00:18:25,200 Questo non è un circo, padri. 297 00:18:25,266 --> 00:18:28,066 - Non teniamo spettacoli popolari. - Già. 298 00:18:29,866 --> 00:18:32,533 Ci hanno parlato delle Magdalenas. Cosa? 299 00:18:32,599 --> 00:18:35,466 - Mm, ve le farò recapitare. - Alloggiano alla Confraternita. 300 00:18:38,133 --> 00:18:41,266 E grazie mille per la visita. Davvero, è un piacere. 301 00:18:41,333 --> 00:18:42,333 Sì. 302 00:18:42,400 --> 00:18:45,000 Piacere nostro, sorella. Ora ce ne andiamo. Grazie. 303 00:18:45,066 --> 00:18:47,866 - Scusi, sorella. - Sorella Franca... 304 00:18:54,466 --> 00:18:56,866 Scusate un attimo. Faccio una chiamata. 305 00:19:04,533 --> 00:19:07,599 - Mi segua. Da questa parte, prego. - Ok, sì. 306 00:19:08,133 --> 00:19:10,400 Certo, sì. 307 00:19:11,400 --> 00:19:13,599 Devo confessare, che sono un pochettino nervoso. 308 00:19:13,666 --> 00:19:14,733 Perché? 309 00:19:15,000 --> 00:19:17,133 La ragazza è nata a Domrémy, come Giovanna d'Arco. 310 00:19:17,200 --> 00:19:20,933 Ha sentito la voce di Santa Caterina e dell'Arcangelo Michele. Caspita! 311 00:19:21,200 --> 00:19:24,333 Caspita? Caspita cosa? Finisci sempre le frasi con "caspita". 312 00:19:24,400 --> 00:19:26,599 Non capisco cosa c'entri, qual è la metafora? 313 00:19:26,866 --> 00:19:29,866 Cioè, è strano, sono troppe cose per essere una coincidenza. 314 00:19:30,000 --> 00:19:32,666 E poi i genitori non l'avrebbero esposta solo per fare soldi. 315 00:19:34,200 --> 00:19:35,933 - Caspita! - Salve, Sofie. 316 00:19:36,000 --> 00:19:37,333 - Bonjour. - Bonjour. 317 00:19:37,400 --> 00:19:39,066 - Buongiorno. - Suor Emilia, 318 00:19:39,133 --> 00:19:42,799 che piacere conoscerla! Ho sentito parlare molto di lei! 319 00:19:42,866 --> 00:19:45,000 Il piacere è tutto mio, signora. 320 00:19:45,066 --> 00:19:46,866 - Ecco Mireille. - Mireille? 321 00:19:46,933 --> 00:19:50,466 - Sì. - Che coincidenza! Mireille come miracolo! 322 00:19:52,333 --> 00:19:53,733 Sono padre Nicanòr Centella. 323 00:19:53,799 --> 00:19:56,333 Sono venuto a confermare e autenticare la visione di Mireille. 324 00:19:56,400 --> 00:19:59,599 Noi siamo venuti a confermare e autenticare. Entrambi. 325 00:20:00,066 --> 00:20:03,599 Sophia la produttrice, vuole parlarti un attimo prima di iniziare. 326 00:20:03,933 --> 00:20:05,733 Anche con lei, Nicanor. 327 00:20:05,799 --> 00:20:10,066 Vuole essere intervistato anche lei? Solo se lo desidera, naturalmente. 328 00:20:10,933 --> 00:20:15,400 Sì. Sì sì. Perché no? Sorella, può occuparsi della bimba? 329 00:20:16,466 --> 00:20:18,599 Se io la chiamo "padre" e lei mi chiama "sorella", 330 00:20:18,666 --> 00:20:20,666 non crede che così confondiamo la piccola? 331 00:20:21,633 --> 00:20:25,500 Vada pure. Io resto qui con Mireille. Parleremo da donna a donna. 332 00:20:29,366 --> 00:20:32,833 Allora, da quanto mi hanno detto pare che tu parli un po' spagnolo! 333 00:20:33,900 --> 00:20:35,900 - Tuo padre è spagnolo, no? - Sì. 334 00:20:36,033 --> 00:20:39,099 Ah, perfetto, allora parliamo in spagnolo, va bene? 335 00:20:39,766 --> 00:20:43,700 Vediamo, Mireille... è bella la Vergine? 336 00:20:44,166 --> 00:20:47,766 Sì, molto bella. È la donna più bella del mondo. 337 00:20:47,833 --> 00:20:51,299 Bella e vergine addirittura... è un doppio merito. 338 00:20:51,433 --> 00:20:53,433 Vieni, andiamo a sederci qui. Oplà. 339 00:20:54,633 --> 00:20:56,299 Vuoi un pezzettino di cioccolato? 340 00:20:56,366 --> 00:20:58,700 Sì? Ne ho sempre un po' con me, vediamo. 341 00:21:02,633 --> 00:21:04,500 Prendi. 342 00:21:06,833 --> 00:21:09,033 Sai che io ho i superpoteri, vero? 343 00:21:09,766 --> 00:21:12,633 Ma sì! Fin da bambina, io sono superpotente. 344 00:21:14,099 --> 00:21:16,633 - Fai sparire le cose? - No. 345 00:21:17,966 --> 00:21:22,033 Prima avrei potuto, ma ora no. Ma sai che cosa posso fare? 346 00:21:23,166 --> 00:21:27,299 Posso leggere quello che hai in testa se ti metto un dito sulla fronte. 347 00:21:28,099 --> 00:21:29,233 È come un gioco. 348 00:21:29,299 --> 00:21:31,299 Lo facevo spesso con mio cugino. Guarda. 349 00:21:32,900 --> 00:21:35,966 Questo è mio cugino. È bello, eh? 350 00:21:37,966 --> 00:21:40,433 Io leggo i tuoi pensieri come se fossero scritti. 351 00:21:41,700 --> 00:21:43,700 Lo vuoi fare un gioco? Sì? 352 00:21:44,500 --> 00:21:49,566 Allora, pensa a un numero da 1 a 10, ma veloce, veloce, veloce, veloce. 353 00:21:50,900 --> 00:21:55,633 Stai pensando al numero... 10. 354 00:21:57,966 --> 00:22:00,566 Ho indovinato veramente? Sì, sì. 355 00:22:01,166 --> 00:22:02,966 Ti piace il cioccolato, eh? 356 00:22:03,500 --> 00:22:06,033 Vuoi giocare ancora? Bene, chiudi gli occhi. 357 00:22:06,833 --> 00:22:12,099 Ora pensa a un cibo, uno qualunque. Stai pensando... al cioccolato? 358 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 Sì? Stai pensando al cioccolato? 359 00:22:14,766 --> 00:22:16,766 Ho indovinato ancora? 360 00:22:16,833 --> 00:22:19,833 Bene, continuiamo a giocare. Chiudi gli occhi. 361 00:22:22,433 --> 00:22:25,766 Mi hanno detto che hai visto l'Arcangelo Michele. 362 00:22:26,633 --> 00:22:28,633 È successo per davvero? 363 00:22:30,900 --> 00:22:33,299 E Giovanna d'Arco? L'hai vista? 364 00:22:37,299 --> 00:22:40,333 Mi è sembrato che abbiano detto di sì, che l'hai vista. 365 00:22:42,566 --> 00:22:44,566 Sì, vero? Ecco. 366 00:22:45,933 --> 00:22:48,066 E mi pare anche che ti abbiano detto 367 00:22:49,066 --> 00:22:52,466 di mantenere il segreto, di non dire mai nulla, non è così? 368 00:22:54,933 --> 00:22:57,333 Eh? E fai bene, sai? 369 00:22:58,866 --> 00:23:02,400 Se ti chiedono di mantenere un segreto... è giusto che tu lo faccia. 370 00:23:02,866 --> 00:23:04,133 Proprio così. 371 00:23:04,200 --> 00:23:06,200 Abbiamo finito. Eh? 372 00:23:08,866 --> 00:23:10,866 Sei una bambina meravigliosa, sai? 373 00:23:11,533 --> 00:23:14,133 Quello che vedo dentro di te è bellissimo. 374 00:23:14,200 --> 00:23:16,666 Sento una musica così grande, così bella. 375 00:23:22,799 --> 00:23:26,466 - L'intervista è annullata. - Cosa? Perché? 376 00:23:27,799 --> 00:23:31,200 Padre, la prego, mi dica che ha bisogno di me da qualche parte 377 00:23:31,266 --> 00:23:35,733 dove accadono cose vere, la prego, Malesia, Marocco, Mongolia, ovunque! 378 00:23:36,400 --> 00:23:38,133 Sorella! 379 00:23:38,599 --> 00:23:40,599 Lei è molto fortunata. 380 00:23:43,266 --> 00:23:45,266 Tutto questo trambusto per noi? 381 00:23:45,400 --> 00:23:46,466 Non era necessario. 382 00:23:46,533 --> 00:23:48,866 Siamo molto ben corazzati contro gli scarafaggi. 383 00:23:48,933 --> 00:23:50,866 È una vergogna. 384 00:23:50,933 --> 00:23:53,133 Mi scuso personalmente per avervi fatto assistere a questo. 385 00:23:53,200 --> 00:23:55,266 Perché? È abbastanza pittoresco. 386 00:23:55,866 --> 00:23:58,599 Le festa paesana era dedicata alla Santissima Trinità del Mare. 387 00:23:58,866 --> 00:24:01,000 Quella è la chiesa abbandonata, no? 388 00:24:01,133 --> 00:24:04,000 Esatto. Ma la nostra amata sindaca, 389 00:24:04,066 --> 00:24:06,799 non solo ha cancellato i richiami cattolici dal nome delle feste, 390 00:24:07,000 --> 00:24:09,599 ma anche vietato la messa in piazza. Eccola là. 391 00:24:10,400 --> 00:24:13,000 È sindaca da tre mesi e pensa già di essere la duchessa d'Alba. 392 00:24:18,266 --> 00:24:21,200 Voglio divertimento, la gente balli. Bisogna che siano tutti su di giri. 393 00:24:21,266 --> 00:24:24,466 - Ehi! Pilar! Pilar. - Oddio, aspettatemi. 394 00:24:24,666 --> 00:24:26,333 Joaquín, che sorpresa! 395 00:24:26,400 --> 00:24:29,466 Come va, ti piace? Visto che belle decorazioni? 396 00:24:30,333 --> 00:24:32,400 - Vuoi farlo davvero? - L'ho già fatto. 397 00:24:32,466 --> 00:24:35,733 - E come? - Siamo l'unico paese della Galizia 398 00:24:35,799 --> 00:24:37,799 senza turisti, l'unico! La festa 399 00:24:37,866 --> 00:24:39,933 è un tentativo disperato per attirare turisti, 400 00:24:40,000 --> 00:24:43,466 per aprirci alla Spagna, all'Europa! Sì, ci servono infrastrutture, 401 00:24:43,533 --> 00:24:45,866 - ci servono investimenti. - Quali investimenti? 402 00:24:45,933 --> 00:24:48,333 Ho trovato due investitori tedeschi... 403 00:24:48,400 --> 00:24:50,266 uno di Londra e c'è un interesse americano. 404 00:24:50,333 --> 00:24:52,000 - Di Londra? - Sì, di Londra. 405 00:24:52,066 --> 00:24:53,733 Desidero solo che si divertano... 406 00:24:53,799 --> 00:24:55,500 che ballino, sia gli investitori, 407 00:24:55,566 --> 00:24:58,000 sia la gente del posto... e i cattolici rinsecchiti come te. 408 00:24:58,066 --> 00:24:59,266 Non sono un cattolico rinsecchito. 409 00:24:59,333 --> 00:25:00,866 Senti, ascolta Joaquín, basta. 410 00:25:00,933 --> 00:25:03,500 Non rompermi le scatole, ho molto da fare. 411 00:25:03,566 --> 00:25:04,766 Nostro padre non ci ha educati così. 412 00:25:04,833 --> 00:25:07,966 Non devi nominare mio padre. Non nominarlo, 413 00:25:08,033 --> 00:25:09,566 gli avete già rovinato abbastanza la vita, 414 00:25:09,633 --> 00:25:11,500 tu e i preti frustrati con cui vivi. 415 00:25:11,566 --> 00:25:13,233 Siamo laici consacrati, non preti frustrati. 416 00:25:13,299 --> 00:25:16,299 E abbiamo un minimo di dignità e di rispetto per questo paese. 417 00:25:16,366 --> 00:25:18,433 - Ah, sì? - Sì. - Parliamo del rispetto 418 00:25:18,500 --> 00:25:21,366 delle ordinanze comunali sullo smaltimento di pesci e molluschi 419 00:25:21,433 --> 00:25:23,833 da parte della tua azienda... state facendo marcire le coste. 420 00:25:23,900 --> 00:25:25,966 - Ma Pilar... - Davvero, ti manderò un ispettore. 421 00:25:26,033 --> 00:25:28,033 Ma cosa dici, Pilar? L'azienda è anche tua. Ma cosa...? 422 00:25:28,099 --> 00:25:30,299 Io non la voglio! Non voglio l'azienda, ti dico! 423 00:25:30,366 --> 00:25:32,766 Voglio far uscire Porto da Lua rapidamente... 424 00:25:32,833 --> 00:25:35,500 dall'arretratezza in cui tu e i tuoi colleghi casti e puritani 425 00:25:35,566 --> 00:25:37,433 l'avete ridotta. E lo farò senza inquinare. 426 00:25:37,500 --> 00:25:39,966 Fidati! Manolo, puoi andare a verificare il palco? 427 00:25:40,033 --> 00:25:42,633 Ma cosa... quale inquinamento? Dov'è l'inquinamento? 428 00:25:43,433 --> 00:25:44,566 - Quale inquinamento? - Sì. 429 00:25:44,633 --> 00:25:46,833 Ah, sì, è chiaro che non sapete di cosa parlo, 430 00:25:46,900 --> 00:25:50,299 perché conoscete solo l'inquinamento notturno. Vero, Belisario? 431 00:25:52,500 --> 00:25:53,833 Cavolo. 432 00:25:53,900 --> 00:25:55,633 Quella è una tipetta è una con le palle. 433 00:25:55,700 --> 00:25:58,099 Non mi interessa cosa mi permetti di fare o meno. 434 00:25:58,166 --> 00:25:59,766 Mi hai cacciata dal paese una volta e non mi caccerai ancora. 435 00:25:59,833 --> 00:26:02,433 Ho 40 anni, e sono sufficienti per fermarti. 436 00:26:02,900 --> 00:26:04,233 Sei come papà. 437 00:26:04,299 --> 00:26:07,233 Dovevo ereditare qualcosa. Tu hai preso l'altezza e io le palle. 438 00:26:07,299 --> 00:26:08,833 So solo che non hai vergogna, Pilar. 439 00:26:08,900 --> 00:26:12,099 Joaquín, senti, quello che io voglio è che i turisti vengano qui, 440 00:26:12,166 --> 00:26:14,700 che l'economia fiorisca, che la cultura rinasca 441 00:26:14,766 --> 00:26:17,633 e che la gente abbia un po' di felicità nella vita, ecco che voglio. 442 00:26:17,700 --> 00:26:22,700 Se intanto riesco a rompere le palle al vostro branco di dinosauri, 443 00:26:22,766 --> 00:26:25,566 raggiungerò uno stato di estasi a un livello che dovranno rinchiudermi. 444 00:26:25,633 --> 00:26:27,566 Per cui sì, non ho nessuna vergogna. 445 00:26:27,633 --> 00:26:30,966 Sono orgogliosa... sono felice e scoppio di soddisfazione. 446 00:26:31,433 --> 00:26:33,633 Hai capito bene o ti faccio un disegno? 447 00:26:34,166 --> 00:26:36,900 E tu, stupido gorilla, sono stufa di sentirti. 448 00:26:38,299 --> 00:26:42,099 Benone, ci vediamo alla festa. Sono certa che ci divertiremo. 449 00:26:42,166 --> 00:26:47,900 Buon cibo, bevande... tanta musica. Tiqui tiqui, taca taca, bum, bum. 450 00:26:49,433 --> 00:26:52,833 Da quando è sindaca, niente messa e senza messa, nessuna festa. 451 00:26:52,900 --> 00:26:55,233 Pensa solo agli investitori. Non sa di cosa parla. 452 00:26:59,700 --> 00:27:01,700 Mi rifugio nel Libro di Isaia. 453 00:27:03,099 --> 00:27:05,566 - Abàd Chisnèros chi era? - Il nostro vicino più famoso. 454 00:27:05,633 --> 00:27:08,833 Un santo del XVI secolo che ha passato la vita facendo del bene. 455 00:27:09,366 --> 00:27:11,266 Noi cerchiamo di seguire il suo esempio. 456 00:27:11,333 --> 00:27:12,933 Nelle scuole, nelle case di riposo, 457 00:27:13,000 --> 00:27:15,900 nel mantenimento del culto parrocchiale e della nostra identità. 458 00:27:15,966 --> 00:27:17,599 Quello che siamo. 459 00:27:19,333 --> 00:27:21,000 E allora siate i benvenuti. 460 00:27:21,133 --> 00:27:23,133 - Grazie. - Questa sarà la vostra casa. 461 00:27:23,666 --> 00:27:26,066 Io vado in branda. Grazie, Joaquín. 462 00:27:26,333 --> 00:27:28,733 Ah, un'altra cosa. Solo per curiosità, 463 00:27:29,066 --> 00:27:31,000 cosa vi ha detto padre Cañola del paese? 464 00:27:31,066 --> 00:27:32,866 - Ah, poco. Niente. - Molto poco, sì. 465 00:27:32,933 --> 00:27:35,333 Beh, la verità è che c'è poco da dire, siamo un paesino. 466 00:27:35,866 --> 00:27:38,466 Credente, molto credente, ma un paesino. 467 00:27:39,333 --> 00:27:40,866 Quello di Suor Corina sarà un miracolo, 468 00:27:40,933 --> 00:27:44,066 però è sempre piccolo. Non attiriamo l'attenzione. 469 00:27:44,133 --> 00:27:48,000 Bene. Ma... per noi non esistono miracoli piccoli, sa? 470 00:27:48,066 --> 00:27:49,733 Saremo discreti, Joaquin. 471 00:27:49,799 --> 00:27:51,799 - Grazie. - Discreti? 472 00:27:52,133 --> 00:27:54,933 - Cosa intendi con discreti? - Era un modo di dire. 473 00:27:55,933 --> 00:27:58,466 - Buonanotte. Grazie, Joaquín. - E siate i benvenuti. 474 00:27:58,533 --> 00:28:02,000 - Grazie, Joaquín. Grazie, Belisario. - Ah! Joaquín, una cosa. 475 00:28:02,066 --> 00:28:04,266 Domani mattina alle sei arriva una nostra collega. 476 00:28:04,333 --> 00:28:06,400 Pensi che qualcuno possa andare a prenderla? 477 00:28:06,466 --> 00:28:08,733 Ma sì, qui c'è gente che si alza alle quattro. 478 00:28:09,133 --> 00:28:11,133 - Ci penserà Belisario. - Fantastico! 479 00:28:24,066 --> 00:28:26,133 Hai preso le tue pastiglie per dormire? 480 00:28:28,733 --> 00:28:30,733 - Le ho finite. - Non mi dire! 481 00:28:34,599 --> 00:28:36,599 - Ma ho qualcosa di meglio. - Che cosa? 482 00:28:39,066 --> 00:28:41,133 Con questo o dormi o dormi. 483 00:28:41,200 --> 00:28:43,733 Non me l'avresti mai detto. Vuoi bere da solo? 484 00:28:46,133 --> 00:28:48,133 Vedrai. Vedrai. 485 00:28:54,466 --> 00:28:56,466 Tu credi che... 486 00:28:57,200 --> 00:29:02,533 credi che ci sia una spiegazione razionale per tutte queste visioni? 487 00:29:04,733 --> 00:29:06,733 Non lo so. 488 00:29:07,133 --> 00:29:10,333 Ti racconto un caso che c'è stato qui in Spagna. 489 00:29:10,400 --> 00:29:14,333 C'era una sensitiva che aveva un suo programma televisivo, 490 00:29:14,400 --> 00:29:17,533 un numero di telefono. Si faceva pagare 20 euro per mezz'ora. 491 00:29:18,066 --> 00:29:19,799 Cavolo, bisognerà pur vivere! 492 00:29:19,866 --> 00:29:21,799 20 euro. "Dai, sono solo 20 euro". 493 00:29:21,866 --> 00:29:24,333 E la gente pagava, 20 begli euro. 494 00:29:24,533 --> 00:29:27,533 Bene, lei rispondeva alle chiamate e leggeva le carte. 495 00:29:27,599 --> 00:29:29,299 "Le carte non mentono, ragazzo". 496 00:29:29,400 --> 00:29:31,666 In realtà aveva ragione. Era lei a mentire. 497 00:29:33,266 --> 00:29:35,266 E molti hanno iniziato a guardare il programma. 498 00:29:35,366 --> 00:29:37,700 Intanto lei azzeccava tutte le risposte. 499 00:29:37,766 --> 00:29:40,299 Tutte! C'era gente che piangeva. 500 00:29:40,366 --> 00:29:43,033 Lei prometteva la vita oppure la morte. 501 00:29:43,099 --> 00:29:46,166 E molti hanno pensato: "Cazzo, io la chiamo". Solo che... 502 00:29:51,500 --> 00:29:54,900 se provavi a chiamare, non andavi mai in diretta. 503 00:29:55,633 --> 00:29:57,566 Ti chiedevano il nome, la data di nascita 504 00:29:57,633 --> 00:29:59,500 e ti avrebbero richiamato loro. 505 00:29:59,566 --> 00:30:01,566 E con queste informazioni 506 00:30:01,966 --> 00:30:04,500 non serviva nessuna magia. Ma solo internet. 507 00:30:05,099 --> 00:30:07,299 "Senti, giovanotto... le carte dicono che hai perso 508 00:30:07,366 --> 00:30:09,966 una persona molto cara circa 3 anni fa". 509 00:30:10,166 --> 00:30:13,500 Ma non lo dicevano le carte, lo diceva Facebook. 510 00:30:14,166 --> 00:30:17,099 Bastava una foto che avevi postato di tuo padre. 511 00:30:17,166 --> 00:30:19,033 "Guarda, papà, te ne sei andato tre anni fa ... 512 00:30:19,099 --> 00:30:21,299 ed è da allora che non sai quanto ci manchi". 513 00:30:21,366 --> 00:30:23,233 - Già. - Capisci? 514 00:30:23,299 --> 00:30:24,766 E se non trovavano niente? 515 00:30:24,833 --> 00:30:27,033 Non ti richiamavano. Un metodo infallibile. 516 00:30:28,766 --> 00:30:31,700 Quindi tu mi staresti dicendo che Suor Corina 517 00:30:32,433 --> 00:30:36,099 ha trovato la ragazza su Facebook? 518 00:30:39,033 --> 00:30:40,833 Lei no. 519 00:30:40,900 --> 00:30:42,633 Ma forse hanno un community manager. 520 00:30:42,700 --> 00:30:47,299 Dai, Simon, per favore, non essere ridicolo, per l'amor di Dio. 521 00:30:49,966 --> 00:30:52,099 Sì, so che è difficile da immaginare, 522 00:30:52,166 --> 00:30:53,966 ma è nostro dovere sospettare, no? 523 00:30:54,033 --> 00:30:57,500 - Sì, sì, sì, sì, sì, sì. - E allora... sospettiamo. 524 00:30:59,099 --> 00:31:01,033 Io non... 525 00:31:01,099 --> 00:31:03,099 non so, sento qualcosa di strano. 526 00:31:04,566 --> 00:31:06,900 - Cosa senti? - Non lo so. Qualcosa. 527 00:31:07,833 --> 00:31:09,833 Qualcosa? 528 00:31:11,500 --> 00:31:14,766 Dai, Pedrito, se senti qualcosa, ci puoi risparmiare un sacco di lavoro. 529 00:31:14,900 --> 00:31:16,900 È che... non so più. 530 00:31:17,633 --> 00:31:19,900 Potrebbe essere qualcosa, no? 531 00:31:21,166 --> 00:31:24,833 O potrebbe essere... qualcosa. 532 00:31:27,766 --> 00:31:29,766 Quelle suore sono speciali. 533 00:31:31,099 --> 00:31:33,099 Non so se stanno mentendo, però... 534 00:31:35,366 --> 00:31:37,366 hanno "qualcosa". 535 00:31:38,833 --> 00:31:41,233 E quel qualcosa che non mi farà dormire. 536 00:31:51,233 --> 00:31:54,033 Ma come dormono? Mi faccia passare, 537 00:31:54,099 --> 00:31:56,966 mi stanno aspettando, non me lo faccia ripetere. 538 00:31:57,033 --> 00:32:02,433 La prego, così mi fa finire nei guai! Salinas, venga qui se ci sente. 539 00:32:03,566 --> 00:32:05,666 Cosa succede? 540 00:32:08,633 --> 00:32:11,633 - Cosa succede? - Toglietemi di dosso questo troglodita 541 00:32:11,733 --> 00:32:13,433 villano perché lo faccio fuori, eh? 542 00:32:13,500 --> 00:32:16,200 - Cosa fa qui? È in anticipo? - Il volo era in anticipo. 543 00:32:16,266 --> 00:32:19,500 Ho aspettato due ore all'aeroporto e ho dovuto noleggiare una macchina. 544 00:32:19,566 --> 00:32:22,766 Mi dispiace, Emilia, ma ieri abbiamo preso della roba buona per dormire. 545 00:32:22,833 --> 00:32:26,233 Vi ho chiamati 50.000 volte! Ho dovuto noleggiare un'auto! 546 00:32:26,299 --> 00:32:28,599 Scusi, perché non è venuta in taxi, sorella? Perché? 547 00:32:28,666 --> 00:32:30,733 E perché? So guidare, ho la diaria 548 00:32:30,799 --> 00:32:33,866 e noleggio una macchina. Paga il Vaticano. 549 00:32:33,933 --> 00:32:37,533 - Sorella, per favore. Esca. - Le chiedo scusa, ma lei chi è? 550 00:32:37,599 --> 00:32:40,666 - Eusebio. - Che bello Eusebio, e lei sarebbe? 551 00:32:40,733 --> 00:32:42,866 Sono quello che dice che lei non può stare qui. 552 00:32:42,933 --> 00:32:44,799 La lasci con noi qualche minuto, per favore. 553 00:32:44,866 --> 00:32:46,900 Le donne non sono ammesse nelle stanze. 554 00:32:46,966 --> 00:32:48,599 Le regole valgono per tutti. 555 00:32:48,666 --> 00:32:50,466 Ma lei non è una donna, è una monaca. 556 00:32:50,533 --> 00:32:52,166 E lei non potrebbe essere più uomo. 557 00:32:52,233 --> 00:32:54,233 Può portarmi qualcosa per i postumi della sbronza 558 00:32:54,299 --> 00:32:56,266 e un po' d'acqua, Eusebio, per favore? 559 00:32:56,333 --> 00:32:59,933 Sorella... le assicuro 560 00:33:00,099 --> 00:33:03,099 che avevamo organizzato tutto per venire a prenderla. 561 00:33:03,400 --> 00:33:05,400 Ho già scordato tutto. 562 00:33:05,466 --> 00:33:07,133 Cioè scordato scordato no, 563 00:33:07,200 --> 00:33:09,533 perché ho una buona memoria. Ma me ne farò una ragione. 564 00:33:09,599 --> 00:33:11,500 Ora le spiego tutti gli antefatti. 565 00:33:11,566 --> 00:33:13,900 Sì, sì, sì, sì. Le suore cieche, la visione del Canada, 566 00:33:13,966 --> 00:33:16,266 la ragazza, me ne ha parlato... siete stati dalle suore? 567 00:33:16,333 --> 00:33:20,933 Sì. Forse con lei saranno un po' più gentili, perché con... 568 00:33:30,933 --> 00:33:32,933 Caffè, ora, per due. 569 00:33:33,200 --> 00:33:35,200 Andiamo. 570 00:33:36,833 --> 00:33:38,833 Andiamo. 571 00:33:39,133 --> 00:33:41,833 Anche il giudizio è peccato, sorella. 572 00:33:42,766 --> 00:33:44,766 Vi aspetto fuori. 573 00:33:46,566 --> 00:33:48,666 Che faccia. 574 00:34:03,733 --> 00:34:05,599 - Noi andiamo dalle sorelle. - Joaquín, 575 00:34:05,666 --> 00:34:08,533 noi invece andremo a casa dei genitori della ragazza. 576 00:34:08,666 --> 00:34:11,099 - Beh, vi posso portare io. - Li conosci? 577 00:34:11,166 --> 00:34:13,666 Certo! Hanno lavorato tanto nell'azienda di famiglia. 578 00:34:13,733 --> 00:34:15,400 - Aspettatemi, torno subito. - Grazie. 579 00:34:15,466 --> 00:34:17,566 Venga, ora la presento alle sorelle. 580 00:34:18,066 --> 00:34:19,733 Suor Corina... 581 00:34:19,800 --> 00:34:21,866 le presento suor Emilia. 582 00:34:22,466 --> 00:34:26,366 Oh! Emilia, come la mia nonna! Adoro questo nome! 583 00:34:26,833 --> 00:34:28,833 E mi fa piacere che tu sia qui! 584 00:34:29,699 --> 00:34:32,900 Che bella anima che hai, mia giovane signorina! 585 00:34:33,300 --> 00:34:34,666 Ah, grazie. 586 00:34:34,800 --> 00:34:37,466 Anabel, vieni qui che abbiamo degli ospiti. 587 00:34:37,800 --> 00:34:39,900 È venuta a trovarci Suor Emilia! 588 00:34:40,966 --> 00:34:43,099 Anche suor Emilia viene dal Vaticano. 589 00:34:43,166 --> 00:34:45,266 È collega di Salinas e Antequera. 590 00:34:45,833 --> 00:34:48,466 - Sono qui per la nostra questione. - Molto bene. 591 00:34:49,033 --> 00:34:51,033 Resteranno qui per un po'. 592 00:34:51,900 --> 00:34:54,800 - Emilia, la lascio in ottime mani. - Grazie. 593 00:34:56,599 --> 00:34:58,599 Anabel... 594 00:34:58,800 --> 00:35:01,433 - è un piacere conoscerti. - Grazie. 595 00:35:03,033 --> 00:35:08,133 È molto timida. Possiamo offrirti un caffè? Un tè? O... 596 00:35:08,199 --> 00:35:10,199 Sì, sì, grazie mille, un caffè. 597 00:35:27,766 --> 00:35:29,666 Non abbiamo mai capito come sia scomparsa. 598 00:35:29,733 --> 00:35:33,500 È stato quasi per magia, te lo ricordi? Diglielo, Alba. Diglielo. 599 00:35:33,900 --> 00:35:35,866 Niente. Io... 600 00:35:37,633 --> 00:35:40,566 io l'avevo messa nella sua culla a dormire e... 601 00:35:40,633 --> 00:35:44,099 L'hai portata a fare una passeggiata. Diglielo. 602 00:35:44,733 --> 00:35:46,800 - Ecco, sì... - Ha fatto una passeggiata. 603 00:35:46,966 --> 00:35:50,300 Come faceva la bambina a passeggiare se era nata da così poco tempo? 604 00:35:50,366 --> 00:35:53,333 - Nella carrozzina, naturalmente. - Prima ha detto culla, 605 00:35:53,400 --> 00:35:56,033 ma è perfettamente comprensibile, Alba, non si preoccupi. 606 00:35:56,699 --> 00:36:01,166 Allora io l'ho portata fuori, sono tornata e... 607 00:36:01,766 --> 00:36:03,333 Io mi ricordo che ero a letto, stanco morto 608 00:36:03,400 --> 00:36:06,466 perché ero appena rientrato dopo quattro giorni in mare. 609 00:36:06,633 --> 00:36:08,633 Dura la vita del pescatore. 610 00:36:08,833 --> 00:36:11,500 - Per questo merita rispetto. - Continui, Alba, per favore. 611 00:36:11,566 --> 00:36:13,433 - Diglielo, Alba. - La prego. 612 00:36:13,800 --> 00:36:15,966 Beh, sono tornata dalla passeggiata. 613 00:36:16,033 --> 00:36:20,033 Lui era a letto, e ho messo la bambina nella sua culla. 614 00:36:20,366 --> 00:36:21,699 E sono andata a dormire. 615 00:36:21,766 --> 00:36:23,833 Quando ci siamo svegliati lei non c'era più. 616 00:36:23,900 --> 00:36:25,633 Non l'abbiamo più vista, diglielo. 617 00:36:27,066 --> 00:36:30,066 - Quando ci siamo svegliati... - E non l'abbiamo più vista. 618 00:36:31,733 --> 00:36:33,733 Già. 619 00:36:34,599 --> 00:36:37,666 Questo è un villaggio di pescatori, c'è molta gente che... 620 00:36:38,433 --> 00:36:41,133 - che lavora di notte. - Io stesso, molte volte. 621 00:36:43,766 --> 00:36:46,099 - Nessuno ha visto niente. - Niente di niente. 622 00:36:46,666 --> 00:36:49,966 La scomparsa è stata quasi più miracolosa della sua nascita. 623 00:36:50,833 --> 00:36:53,733 La famiglia canadese che ha adottato legalmente Xiana 624 00:36:53,800 --> 00:36:55,866 lo ha fatto in un orfanotrofio di Biarritz. 625 00:36:55,966 --> 00:36:58,266 Perché è lì che è stata abbandonata. 626 00:36:58,366 --> 00:37:01,699 Il punto è, perché rapire una bambina in Spagna 627 00:37:01,766 --> 00:37:05,099 e abbandonarla a poca distanza senza chiedere nulla in cambio? 628 00:37:05,199 --> 00:37:07,500 Cosa sta dicendo? Che l'avremmo abbandonata? 629 00:37:07,566 --> 00:37:09,566 No, no, no, no, non creda che 630 00:37:10,000 --> 00:37:13,933 volevo dire che stavo pensando... non è che lei magari conosce qualcuno 631 00:37:14,000 --> 00:37:15,666 che ha qualche aggancio con la Francia? 632 00:37:15,733 --> 00:37:18,933 Ma nessuno. E la smetta di insinuare certe cose. 633 00:37:19,000 --> 00:37:21,666 Mi scusi ancora. Non volevo insinuare. 634 00:37:22,599 --> 00:37:25,666 Non è quello che intendevo. 635 00:37:26,733 --> 00:37:28,966 Lo sa per quanto abbiamo cercato una figlia? 636 00:37:30,766 --> 00:37:32,833 Anni di tentativi inutili per niente. 637 00:37:35,633 --> 00:37:37,433 E all'improvviso, un giorno, 638 00:37:37,500 --> 00:37:40,366 proprio quando pensavamo di non poter avere figli... 639 00:37:41,233 --> 00:37:44,800 tutte le preghiere, le suppliche e gli scongiuri hanno dato i frutti. 640 00:37:46,333 --> 00:37:48,933 Il Signore ci ha mandato una bimba. Impossibile abbandonarla. 641 00:37:51,500 --> 00:37:53,266 Certo. 642 00:37:53,333 --> 00:37:57,633 E... le sorelle Olivares? Da quanto tempo le conoscete? 643 00:37:57,699 --> 00:38:01,733 Da tutta la vita. Un giorno, all'improvviso, una di loro ha detto: 644 00:38:02,933 --> 00:38:04,933 "Ho visto la piccola". 645 00:38:05,500 --> 00:38:07,199 Ed era vero? 646 00:38:07,266 --> 00:38:09,266 Era vero. 647 00:38:10,033 --> 00:38:12,033 Ah, sorry. 648 00:38:12,533 --> 00:38:14,699 Alba, can you come here for a minute? 649 00:38:17,033 --> 00:38:18,300 Che ha detto? 650 00:38:18,366 --> 00:38:20,366 Se può andare di là un minuto. 651 00:38:20,766 --> 00:38:23,099 Non ti deve chiamare Alba, sei sua madre, cazzo. 652 00:38:30,233 --> 00:38:33,800 Mi risulta che i risultati degli esami di laboratorio 653 00:38:33,866 --> 00:38:36,133 indichino che siete voi i genitori, giusto? 654 00:38:36,199 --> 00:38:39,266 Sì, sì, i risultati sono affidabili al massimo. 655 00:38:39,533 --> 00:38:41,933 Ho accompagnato io Bernal al laboratorio. 656 00:38:42,800 --> 00:38:45,833 Questo dimostra che lei è il padre biologico. Tutto qui. 657 00:38:47,566 --> 00:38:49,566 Ha ragione. 658 00:38:50,500 --> 00:38:52,933 Xiana è maggiorenne, fa quello che vuole. 659 00:38:53,766 --> 00:38:55,766 Per lei i genitori sono... 660 00:38:56,366 --> 00:38:58,366 beh, i genitori. 661 00:38:59,466 --> 00:39:00,766 Per fortuna ha voluto conoscerci, 662 00:39:00,833 --> 00:39:03,666 è una brava ragazza, ma è passata una vita intera. 663 00:39:08,266 --> 00:39:10,266 È passata una vita intera. 664 00:39:17,466 --> 00:39:19,466 Non c'è il caffè, giusto? 665 00:39:19,900 --> 00:39:21,900 Non ti piace la camomilla? 666 00:39:22,633 --> 00:39:23,666 Chi c'è? 667 00:39:23,733 --> 00:39:25,400 Ah, Franca. 668 00:39:25,466 --> 00:39:27,066 È la più grande di noi tre. 669 00:39:27,133 --> 00:39:29,433 Franca, Suor Emilia è venuta a trovarci. 670 00:39:29,566 --> 00:39:31,066 È un piacere conoscerti. 671 00:39:31,133 --> 00:39:33,366 Non è il caso di saltare alle conclusioni. 672 00:39:34,666 --> 00:39:36,400 Franca all'inizio è un po' acida, 673 00:39:36,466 --> 00:39:38,533 ma dopo vedrai che sa essere dolce. 674 00:39:38,599 --> 00:39:41,099 Eh, come l'amaro Montenegro. 675 00:39:41,199 --> 00:39:42,266 Che cos'è? 676 00:39:42,333 --> 00:39:44,333 Amaro Montenegro. Un liquore. 677 00:39:45,000 --> 00:39:46,433 Lei è un'alcolista? 678 00:39:46,500 --> 00:39:48,500 No, no, no. 679 00:39:49,099 --> 00:39:52,099 Ma no, non preoccuparti, ti sta prendendo in giro. 680 00:39:52,933 --> 00:39:54,933 Delle Magdalenas. 681 00:39:55,766 --> 00:39:57,599 - Grazie, Nuno. - Ah, Nuno! 682 00:39:57,666 --> 00:40:01,099 Lui ci aiuta in tutto, cioè, in tutto quello che non possiamo fare noi, 683 00:40:01,166 --> 00:40:03,033 che non è molto, in verità. 684 00:40:03,099 --> 00:40:05,500 Io mi occupo del giardino come se lo vedessi. 685 00:40:05,566 --> 00:40:07,833 - Grazie. - È con noi da molti anni. 686 00:40:08,300 --> 00:40:09,599 Mi ritiro. 687 00:40:09,666 --> 00:40:11,666 Molto piacere, Nuno. 688 00:40:11,866 --> 00:40:14,566 - E tu dove alloggi? - Alla sede della Confraternita. 689 00:40:14,900 --> 00:40:17,033 Sei venuta a farci delle domande? 690 00:40:17,533 --> 00:40:21,800 Eh sì, muoio dalla curiosità. Queste Magdalenas sono buonissime! 691 00:40:22,866 --> 00:40:26,233 Che tesoro di ragazza! Guarda, io ti dico che non ci sono misteri. 692 00:40:26,366 --> 00:40:29,300 Non so, è qualcosa che mi succede, come quando... 693 00:40:29,366 --> 00:40:32,266 non so, quando all'improvviso, senza sapere perché, 694 00:40:32,500 --> 00:40:35,400 vedi la gonna di tua madre e tu, bambina, che ti aggrappi a lei. 695 00:40:35,466 --> 00:40:37,500 O le vene della mano di tuo padre 696 00:40:37,566 --> 00:40:38,800 quando ti teneva in braccio da piccola. 697 00:40:38,866 --> 00:40:40,366 Sì. Cose simili. 698 00:40:40,433 --> 00:40:42,533 Non c'è da dire, quello che è stato è stato. 699 00:40:42,599 --> 00:40:45,533 Lo penso anch'io, ma il Vaticano è in mano agli uomini! 700 00:40:45,599 --> 00:40:48,666 Loro devono fare un'indagine su tutto per sentirsi importanti 701 00:40:48,733 --> 00:40:51,166 - è insopportabile. - Che cosa dicevo? 702 00:40:51,966 --> 00:40:53,966 Un vero tesoro. 703 00:40:55,099 --> 00:40:57,433 In realtà, volevo domandarvi un favore. 704 00:40:58,366 --> 00:41:00,866 Mi sento un po' a disagio alla Confraternita. 705 00:41:01,000 --> 00:41:04,333 Non dire altro. Molto testosterone e poca educazione. 706 00:41:04,433 --> 00:41:05,733 Ecco sì. 707 00:41:05,800 --> 00:41:08,900 E questo posto è bellissimo... e, non so, 708 00:41:08,966 --> 00:41:11,566 mi sento più a mio agio, come fossi più protetta. 709 00:41:12,266 --> 00:41:14,833 Non so se posso restare qui, solo per pochi giorni. 710 00:41:14,900 --> 00:41:17,233 Ma noi facciamo una vita molto umile. 711 00:41:17,300 --> 00:41:19,766 Ah, per me non c'è problema, eh? Io vivo in un monolocale. 712 00:41:19,833 --> 00:41:21,599 - Non c'è neanche da chiedere. - Corina! 713 00:41:21,666 --> 00:41:23,300 Potresti stare nella stanza di Maribel, 714 00:41:23,366 --> 00:41:25,633 nessuno l'ha più occupata da quando è morta. 715 00:41:25,933 --> 00:41:27,366 Non c'è problema, vero? 716 00:41:27,433 --> 00:41:30,366 No. Niente affatto! Resta pure qui, ci divertiremo insieme, vedrai! 717 00:41:30,466 --> 00:41:35,466 Basta, basta. Dai, vai a prendere le tue cose, ti fermerai qui. 718 00:41:36,166 --> 00:41:39,033 - Questa è casa tua, Emilia. - Grazie. 719 00:41:51,966 --> 00:41:53,966 Bernal. Vieni. 720 00:41:56,599 --> 00:41:59,466 - Dimmi, Belisario. - Come sta la ragazza? 721 00:42:00,266 --> 00:42:03,533 Mah... non so cosa dirti. 722 00:42:06,066 --> 00:42:07,966 Certo che è un bel problema, eh? 723 00:42:08,033 --> 00:42:10,033 Nessun problema, è mia figlia. 724 00:42:10,099 --> 00:42:13,666 Sì, beh, se lei è tua figlia, avrai bisogno di soldi, 725 00:42:13,866 --> 00:42:15,933 dovrai comprarle qualcosa no? 726 00:42:17,500 --> 00:42:19,500 Vuoi un po' di lavoro extra? 727 00:42:20,099 --> 00:42:22,099 Sempre. 728 00:42:22,833 --> 00:42:24,933 Allora, su... finisci idi scaricare. 729 00:42:27,066 --> 00:42:28,433 Bernal. 730 00:42:28,500 --> 00:42:30,666 Attento che non siano sardine, eh? 731 00:42:42,333 --> 00:42:44,433 Bustamante non mangia con noi? 732 00:42:45,133 --> 00:42:47,133 Credo che non sia ancora tornato. 733 00:42:47,300 --> 00:42:50,566 No, è solo che Joaquín passa le sue giornate in giro 734 00:42:50,633 --> 00:42:54,333 ad aiutare gli anziani, collaborare con le scuole, le parrocchie. 735 00:42:54,433 --> 00:42:56,933 Ha persino creato un banco alimentare in paese. 736 00:42:57,000 --> 00:42:59,466 - Ah, che bravo. - Lui è il migliore di tutti noi. 737 00:42:59,866 --> 00:43:02,466 Credetemi se dico che con un esercito di Joaquin 738 00:43:02,533 --> 00:43:03,933 questo mondo sarebbe un'altra cosa. 739 00:43:04,000 --> 00:43:05,666 Chiaro... ci credo, ci credo. 740 00:43:05,733 --> 00:43:07,500 Soprattutto perché lo dice in sua assenza. 741 00:43:07,566 --> 00:43:10,733 - Non lo fa per ingraziarsi il capo. - Joaquín non è il capo. 742 00:43:11,933 --> 00:43:13,733 Già. 743 00:43:13,800 --> 00:43:15,066 Sebastián, 744 00:43:15,133 --> 00:43:18,099 sono uno dei fondatori e fratello della confraternita. 745 00:43:18,166 --> 00:43:23,233 Ah, scusate, io pensavo che Pedro Salinas. Scusi, le mie scuse. 746 00:43:23,300 --> 00:43:26,199 Ecco, lui è fratello Gaitán, lui, nella confraternita, 747 00:43:26,266 --> 00:43:29,933 è il segretario di diglielo, cosa sei? 748 00:43:30,033 --> 00:43:33,366 - Indispensabile. - Scusate per la confusione, eh? 749 00:43:33,433 --> 00:43:37,199 - Fratello, davvero. - Tranquillo, davvero, succede spesso. 750 00:43:37,400 --> 00:43:39,866 È solo che Joaquín è un autentico tornado. 751 00:43:40,366 --> 00:43:42,933 Ma qui, tutto è di tutti, condividiamo tutto, 752 00:43:43,000 --> 00:43:45,300 anche la leadership, quindi non mi offendo... 753 00:43:46,133 --> 00:43:49,666 Lei è generoso, fratello. Non ce ne sono tanti così da noi. 754 00:43:50,000 --> 00:43:51,866 No. 755 00:43:52,433 --> 00:43:55,366 Cosa mi dite della sorella Olivares? 756 00:43:55,933 --> 00:43:59,766 Cosa intendete fare per dimostrare se la sua premonizione era vera o no? 757 00:44:00,566 --> 00:44:03,633 Beh, ahm... noi... 758 00:44:03,766 --> 00:44:06,433 - Abbiamo le nostre risorse. - Sì, certo. 759 00:44:06,833 --> 00:44:10,633 E se le risorse vengono meno, beh, il Signore ci illumina, no? 760 00:44:10,699 --> 00:44:14,666 È così. E se il Signore non ci aiuta, c'è sempre Fratello Gaitàn. 761 00:44:14,733 --> 00:44:16,733 Certo. 762 00:44:49,533 --> 00:44:52,133 Sai cosa facevano nella chiesa che abbiamo visto arrivando? 763 00:44:52,199 --> 00:44:55,133 Nella Santissima, come si chiama? La Santissima... 764 00:44:55,199 --> 00:44:57,400 - La Santissima Trinità del Mare. - Cosa succedeva? 765 00:44:57,466 --> 00:45:00,566 Pare che ai tempi dell'Inquisizione sacrificassero meigas. 766 00:45:00,633 --> 00:45:02,133 Sacrificavano cosa? 767 00:45:02,199 --> 00:45:03,633 - Meigas. - Meigas? 768 00:45:03,699 --> 00:45:05,733 Sì, erano streghe, fattucchiere. 769 00:45:05,800 --> 00:45:09,133 In realtà erano povere donne della Galizia che facevano un lavoro... 770 00:45:09,199 --> 00:45:12,400 - riconosciuto pubblicamente. - Fino all'arrivo di Torquemada, no? 771 00:45:12,466 --> 00:45:14,166 Beh, no... non esattamente. 772 00:45:14,233 --> 00:45:17,000 Qui è successo che molti si sono finti inquisitori 773 00:45:17,199 --> 00:45:19,933 e hanno approfittato del potere per punire le meigas. 774 00:45:20,000 --> 00:45:22,533 Pensa che le hanno anche lapidate pubblicamente. 775 00:45:22,800 --> 00:45:25,300 Beh, un pubblico affamato di emozioni forti, eh? 776 00:45:26,233 --> 00:45:29,900 E indovina qual era il luogo più usato per sacrificare le meigas? 777 00:45:31,900 --> 00:45:36,066 - La Santissima Trinità del Mare? - Proprio così. 778 00:45:36,133 --> 00:45:38,433 Sapevo che quel posto aveva qualcosa. 779 00:45:39,333 --> 00:45:41,300 - Pedro... - Dà un'occhiata qua. 780 00:45:41,366 --> 00:45:43,966 Cosa? Andiamo a prendere un mojito? 781 00:45:44,300 --> 00:45:46,300 Dai, andiamo... che ho sete. 782 00:45:46,599 --> 00:45:49,599 Se me lo neghi, ti lapido. Me lo devi. 783 00:45:49,800 --> 00:45:51,266 Mi hai lasciato senza sostentamento. 784 00:45:51,333 --> 00:45:53,599 - Ti ho lasciato senza sostentamento? - Sì. 785 00:45:53,666 --> 00:45:55,333 E dove lo trovi un mojito qui? 786 00:45:55,400 --> 00:45:57,266 Era giusto per dire, solo questo. 787 00:45:57,333 --> 00:45:59,066 Vuoi che rimanga su qualcosa di locale? 788 00:45:59,133 --> 00:46:00,933 Allora prendiamo un liquore alle erbe. 789 00:46:01,000 --> 00:46:03,266 No, un bell'amaro. Un aguardiente. 790 00:46:04,400 --> 00:46:06,400 Liquore al caffè. Vedrai. 791 00:46:06,500 --> 00:46:09,599 Ti dico, qui non ci sono chiese, ma ci sono molti bar. 792 00:46:09,733 --> 00:46:11,500 Forza, andiamo. Andiamo fuori a passeggiare. 793 00:46:11,566 --> 00:46:13,233 - Sì. - Hai sonno? 794 00:46:13,300 --> 00:46:16,033 No, non ho sonno, ma sto morendo di fame, 795 00:46:16,099 --> 00:46:18,733 potrei mangiare una bella empanada galiziana. Andiamo. 796 00:46:18,800 --> 00:46:21,366 Beh, allora prendi un po' di crema di orujo... 797 00:46:21,433 --> 00:46:24,666 che è tipo un Baileys galiziano, ma con un po' più di allegria. 798 00:47:57,300 --> 00:47:59,300 Corina? 799 00:48:00,333 --> 00:48:02,333 Sei tu? 800 00:48:08,366 --> 00:48:10,366 Chi è? 801 00:48:13,933 --> 00:48:15,933 Eh? 802 00:48:19,900 --> 00:48:21,900 Chi sei? 803 00:48:57,699 --> 00:48:59,699 - C'è qualcosa di leggero? - Certo. 804 00:48:59,766 --> 00:49:02,033 - Un liquore al caffè? - Certo. 805 00:49:02,099 --> 00:49:03,866 Bene. 806 00:49:05,000 --> 00:49:08,733 Due bicchierini. Freschi di frigo e senza ghiaccio, ok? 807 00:49:09,433 --> 00:49:12,333 È buono, Colombo lo beveva per evitare il jet lag. 808 00:49:13,400 --> 00:49:15,400 Grazie. 809 00:49:21,033 --> 00:49:23,033 - Sì, delle altre, per favore. - Posso chiederti una cosa? 810 00:49:24,266 --> 00:49:26,166 Quello che vuoi. 811 00:49:26,233 --> 00:49:29,233 Bene ehm... già lo so come la pensi, so come sei fatto... 812 00:49:30,766 --> 00:49:34,500 per favore, non essere veloce nel liquidare il tema delle visioni. 813 00:49:37,066 --> 00:49:40,599 Senti, nel Medioevo, quando i parrocchiani giuravano di aver visto 814 00:49:40,666 --> 00:49:44,033 un prete levitare di 20 centimetri alla fine della messa, 815 00:49:44,933 --> 00:49:46,933 non mentivano. 816 00:49:47,000 --> 00:49:48,166 - Ma dai, per favore! - Sì, va bene, 817 00:49:48,233 --> 00:49:50,266 anche io so che il prete non levitava, ok? 818 00:49:50,333 --> 00:49:52,733 Ho una formazione scientifica, sono medico. 819 00:49:52,866 --> 00:49:56,199 Quello che voglio dire è che non mentivano. 820 00:49:56,699 --> 00:50:00,166 - Loro vedevano quello che vedevano. - Sì, o ciò che volevano vedere. 821 00:50:00,900 --> 00:50:02,966 Beh, sì, va bene... è per questo che siamo qui, 822 00:50:03,033 --> 00:50:05,033 È il nostro lavoro. 823 00:50:05,966 --> 00:50:08,733 Hai perfettamente ragione. Ma io non sono cinico, 824 00:50:08,800 --> 00:50:11,366 solo invidioso. Vorrei tanto averla io una visione. 825 00:50:11,433 --> 00:50:13,566 Chi ha una visione è perché è in contatto con Dio... 826 00:50:13,633 --> 00:50:16,166 perché è un prescelto e io non lo sono stato mai. 827 00:50:18,800 --> 00:50:20,800 Salute. 828 00:50:24,333 --> 00:50:26,366 Ieppa ieppa ieppa! 829 00:50:33,599 --> 00:50:37,666 Dai! Porca miseria. 830 00:50:44,533 --> 00:50:47,266 Rispondi a questo cavolo di telefono. 831 00:50:55,666 --> 00:50:58,566 Questa boccetta è uno stigma. 832 00:50:58,933 --> 00:51:01,566 Ti avevo detto di prendere un taxi. Dove siamo, Simon? 833 00:51:01,633 --> 00:51:03,599 Non lo so, ma Google sì. 834 00:51:03,666 --> 00:51:06,633 Allora domanda a Google. Chiedi a Google. 835 00:51:08,266 --> 00:51:10,266 Mio Dio, per favore. 836 00:51:11,066 --> 00:51:14,433 Il quinto liquore al caffè ha colpito duramente. 837 00:51:14,833 --> 00:51:19,333 Beh, se ha colpito te, figurati me. Se lo sapesse mia madre. 838 00:51:20,000 --> 00:51:23,833 Senti, se continuiamo ad andare dritti, arriviamo in Portogallo. 839 00:51:26,699 --> 00:51:28,300 Dove vai? 840 00:51:28,366 --> 00:51:30,366 Non è questa la strada. 841 00:51:37,733 --> 00:51:39,566 Dove vai? 842 00:51:39,633 --> 00:51:41,400 Pedro. 843 00:51:41,466 --> 00:51:43,466 Cavolo. 844 00:51:45,900 --> 00:51:48,133 Dove vai? Pedro. 845 00:52:14,800 --> 00:52:16,933 Andiamo, Pedro, cazzo. 846 00:52:59,166 --> 00:53:01,233 È Joaquín. 847 00:53:01,466 --> 00:53:05,466 È Joaquín. Ah! Mio Dio. Ti prego.