1 00:01:22,933 --> 00:01:25,099 Hey, was soll der Scheiß! 2 00:01:29,366 --> 00:01:30,599 Was... 3 00:01:36,933 --> 00:01:38,166 Nein! 4 00:01:40,433 --> 00:01:42,099 Bitte! 5 00:01:44,566 --> 00:01:46,166 Aufhören! 6 00:01:56,766 --> 00:01:58,633 Bitte nicht! 7 00:02:31,000 --> 00:02:35,766 DIE GESANDTEN 8 00:03:23,966 --> 00:03:27,366 Keine Sorge, ich heb mir schon keinen Bruch dabei. Ich mach das. 9 00:03:27,433 --> 00:03:30,366 Werter Salinas, wohin mit dem Koffer? 10 00:03:30,433 --> 00:03:33,966 Entschuldige bitte, aber ich dachte, nach den 3 Flügen, 11 00:03:34,099 --> 00:03:37,433 um deinen Aufpasser kennenzulernen, machst du das. 12 00:03:37,500 --> 00:03:41,033 Von wegen, das ist der Erzbischof von Santiago de Compostela. 13 00:03:41,166 --> 00:03:43,366 - Natürlich. - Ein wenig mehr Respekt, bitte. 14 00:03:43,500 --> 00:03:47,233 - Du kleiner Dorfpfarrer. - Ich bin Pfarrer und Facharzt. 15 00:03:47,366 --> 00:03:49,699 Außerdem, das mit dem Aufpasser stimmt doch. 16 00:03:49,766 --> 00:03:52,766 - Simonete. - Simonete? 17 00:03:52,900 --> 00:03:57,300 Er ist mein Mentor, Bruder, Vater und manchmal mein Aufpasser. 18 00:03:57,433 --> 00:04:02,166 Simonete! Was sehen meine Augen. Lass dich anschauen. 19 00:04:02,233 --> 00:04:03,900 Dir geht es gut, oder? 20 00:04:06,699 --> 00:04:12,033 Pater Martín! Halt, ich meine, Monsignore Cañola. 21 00:04:12,166 --> 00:04:15,633 Nenn mich Pater Martín. Denn damals war alles noch einfacher. 22 00:04:15,699 --> 00:04:19,433 Weißt du noch diese schäbige Pfarrei? Jetzt sieh dir das an. 23 00:04:19,566 --> 00:04:22,833 Sieh dir an, wo du gelandet bist. Wen hast du geschmiert? 24 00:04:22,966 --> 00:04:23,966 Ich? 25 00:04:25,733 --> 00:04:28,266 - Das ist mein Kollege Pedro Salinas. - Sehr erfreut. 26 00:04:28,366 --> 00:04:31,066 Monsignore Cañola, der Dorfpfarrer als ich klein war. 27 00:04:31,166 --> 00:04:33,133 Die anderen sind sicher was geworden. 28 00:04:33,233 --> 00:04:35,933 Na ja, ich finde so schlecht ist er nicht geraten. 29 00:04:36,800 --> 00:04:39,600 Er hat mir anfangs wirklich sehr geholfen. 30 00:04:39,666 --> 00:04:44,600 Ich habe Pedro mitgebracht, weil er sich mit Visionen auskennt. 31 00:04:44,733 --> 00:04:48,800 Das können wir gut gebrauchen. Wir können hier reden oder im Hotel. 32 00:04:48,866 --> 00:04:50,800 Im Hotel gibt es gekochten Oktopus. 33 00:04:50,933 --> 00:04:54,733 Hier sind am Sonntag 4 ungeweihte Hostien übriggeblieben. 34 00:04:54,866 --> 00:04:56,800 Was glaubst du? 35 00:04:56,933 --> 00:04:59,266 - Oktopus, oder? - Das war leicht. 36 00:04:59,399 --> 00:05:02,266 - Na, dann los. - Du wirst sehen. 37 00:05:04,733 --> 00:05:08,133 Du vergisst die Koffer. Simonete! 38 00:05:09,333 --> 00:05:11,399 Denk an die Koffer, Simonete. 39 00:05:12,133 --> 00:05:14,600 Segne Gott diese Speisen, 40 00:05:14,666 --> 00:05:16,866 die wir dank deiner erhalten. 41 00:05:16,933 --> 00:05:19,133 - Amen. Danke. - Greift zu. 42 00:05:25,133 --> 00:05:28,533 - Hast du meine Nachrichten gelesen? - Ja. 43 00:05:29,000 --> 00:05:32,199 Ich habe alle 12 Nachrichten gelesen. 44 00:05:35,933 --> 00:05:39,466 Ich danke Gott für diesen köstlichen Oktopus. 45 00:05:39,600 --> 00:05:42,800 Ich danke Gott, für den Hauch an Paprikapulver 46 00:05:42,933 --> 00:05:44,733 und das Olivenöl. 47 00:05:46,066 --> 00:05:49,266 - Dieses Gericht der Götter... - Nicht so laut, Simonete. 48 00:05:49,399 --> 00:05:54,333 Entschuldigung, aber der Magen leidet in diesem Beruf doch sehr. 49 00:05:55,533 --> 00:05:58,466 Pedro, los. Greif zu. 50 00:05:58,533 --> 00:06:02,933 Nein, ich esse Salat ohne Zwiebeln, weil mir nicht ganz wohl ist. 51 00:06:03,066 --> 00:06:06,933 Aber ein wenig Oktopus wird dir schon bekommen. 52 00:06:09,000 --> 00:06:12,533 - Verzeihen Sie die Unterbrechung. - Alles für den guten Zweck. 53 00:06:13,333 --> 00:06:17,600 Also, ihr werdet sicher staunen. Das ist faszinierend. 54 00:06:18,199 --> 00:06:23,000 Es gibt ein Dorf hier in der Nähe, am Meer, namens Porto da Lúa. 55 00:06:23,133 --> 00:06:26,800 Das ist nur 50 km entfernt, aber das ist eine andere Welt. 56 00:06:26,866 --> 00:06:29,066 Seid ihr den Jakobsweg gepilgert? 57 00:06:29,199 --> 00:06:31,733 - Ich hatte noch keine Gelegenheit. - Bitte, nur... 58 00:06:31,866 --> 00:06:37,266 Ihr müsst. Man lernt viele Menschen verschiedenen Glaubens kennen. 59 00:06:37,399 --> 00:06:40,733 Manche Pilger zieht es nach Santiago de Compostela 60 00:06:40,800 --> 00:06:43,966 und dann weiter nach Finisterre im Osten. 61 00:06:44,066 --> 00:06:46,866 Porto da Lúa liegt auf der anderen Seite 62 00:06:46,966 --> 00:06:49,466 und somit abseits der Route. 63 00:06:49,566 --> 00:06:52,633 Und das heißt auch, dass dort die Zeit stehen geblieben ist. 64 00:06:52,766 --> 00:06:55,433 Wann? Hier war ja viel los, es gab viel Inquisition. 65 00:06:55,566 --> 00:06:57,100 Nun ja, wie überall. 66 00:06:57,166 --> 00:07:00,699 Aber es stimmt, dass die Kirche dort nicht sehr präsent ist. 67 00:07:00,833 --> 00:07:05,100 Es gibt ein Kloster mit einer Kapelle und dem Wanderpfarrer 68 00:07:05,233 --> 00:07:07,966 Pater Fermín, der 7 Gemeinden betreut. 69 00:07:08,100 --> 00:07:11,633 Das ist ein älterer Herr, dem man nicht viel abverlangen kann, 70 00:07:11,699 --> 00:07:14,966 oder besser gesagt, gar nichts mehr. 71 00:07:15,100 --> 00:07:18,566 Dem Armen bleiben noch 2 Eucharistiefeiern. 72 00:07:18,633 --> 00:07:20,433 - Pedrito... - Unterbrich nicht. 73 00:07:20,566 --> 00:07:22,500 Das tut doch weh, wenn alles vegan ist. 74 00:07:22,633 --> 00:07:24,566 Bitte unterbrich nicht, Simonete. 75 00:07:24,899 --> 00:07:27,766 Das Kloster ist riesig. 76 00:07:27,833 --> 00:07:31,300 Aber es gibt nur noch 3 Eucharistie-Nonnen, 77 00:07:31,433 --> 00:07:33,233 die tun, was sie können. 78 00:07:33,366 --> 00:07:37,766 Es sind Glaubensschwestern, aber auch leibliche Schwestern, 79 00:07:37,833 --> 00:07:39,233 die Schwestern Olivares. 80 00:07:39,300 --> 00:07:43,366 Und jetzt kommt das Beste: Alle drei sind blind. 81 00:07:43,966 --> 00:07:46,300 - Wie bitte? - Wow. 82 00:07:47,500 --> 00:07:51,233 Sie sind blind, aber, und das ist der Clou, 83 00:07:51,366 --> 00:07:53,366 eine von ihnen hat Visionen. 84 00:07:56,233 --> 00:07:57,566 Typisch Galicien. 85 00:07:57,899 --> 00:08:03,033 Was heißt Visionen? Können Sie diese bezeugen? 86 00:08:03,100 --> 00:08:08,233 Nein, ach was. Ich habe dem nie viel Bedeutung beigemessen. 87 00:08:09,100 --> 00:08:14,566 Die Dorfbewohner bitten sie um Rat, glauben an sie. 88 00:08:16,166 --> 00:08:19,433 Gläubige Leute, nenn es Aberglaube, wenn du willst. 89 00:08:19,500 --> 00:08:21,833 Also, was heißt schon Visionen, 90 00:08:21,899 --> 00:08:23,699 hier wird jemand wieder gesund, 91 00:08:23,766 --> 00:08:27,433 dort hat jemand das Zeug zum Profi-Fußballer, sowas. 92 00:08:27,566 --> 00:08:30,633 - Verstehe. - Mal stimmt es und mal nicht. 93 00:08:30,699 --> 00:08:34,899 Doch Erfolge bleiben im Gedächtnis, und so wächst die Legende. 94 00:08:34,966 --> 00:08:38,966 Aber so wird der Glaube im Dorf aufrechterhalten. Gelobt sei Gott. 95 00:08:39,033 --> 00:08:40,299 Gelobt sei Gott. 96 00:08:40,366 --> 00:08:44,833 Vor ein paar Monaten, und jetzt kommt das wahrhaft Unglaubliche... 97 00:08:44,899 --> 00:08:46,433 - Seid ihr bereit? - Bitte. 98 00:08:46,566 --> 00:08:50,700 - Mein "Wow" ist dir sicher. - Ich erzähle euch die Vorgeschichte. 99 00:08:51,433 --> 00:08:55,366 Vor fast 20 Jahren wurde ein Mädchen aus dem Dorf entführt. 100 00:08:56,100 --> 00:08:59,466 Sie lag schlafend in der Wiege und verschwand plötzlich. 101 00:08:59,799 --> 00:09:02,666 Man hat nie wieder von ihr gehört. 102 00:09:02,766 --> 00:09:05,966 Und wie schon gesagt, vor ein paar Monaten 103 00:09:06,733 --> 00:09:12,266 sagte Corina, die Nonne mit den Visionen, plötzlich etwas wie: 104 00:09:12,333 --> 00:09:17,466 "1, 2, 3, Avenue of the..." keine Ahnung, das ist ausgedacht. 105 00:09:17,600 --> 00:09:21,200 Das Interessante ist, dass sie uns die genaue Adresse 106 00:09:21,333 --> 00:09:24,466 des Aufenthaltsorts des entführten Mädchens genannt hat. 107 00:09:29,066 --> 00:09:32,000 Und jetzt ratet mal, wo das Mädchen war. 108 00:09:33,399 --> 00:09:35,000 War sie im Dorf? 109 00:09:35,933 --> 00:09:37,666 - War sie in Madrid? - Nein. 110 00:09:37,733 --> 00:09:42,000 Nein, das war ja Englisch. War sie in England, in London? 111 00:09:42,066 --> 00:09:45,133 Los, geben Sie uns einen Tipp. Sonst dauert das hier noch. 112 00:09:45,200 --> 00:09:47,666 Sie war in Ferryland, Kanada. 113 00:09:48,866 --> 00:09:51,533 - Wie soll man das erraten? - Ah, die Kanadierin. 114 00:09:51,666 --> 00:09:55,000 - Nein, sie ist 100%ige Spanierin. - Ja, das war in den Nachrichten. 115 00:09:55,066 --> 00:09:56,466 - Genau. - Ich erinnere mich. 116 00:09:56,600 --> 00:10:02,333 Es gibt ein Säkularinstitut im Ort, es wird Bruderschaft genannt. 117 00:10:02,933 --> 00:10:06,066 Das sind gute, gläubige Menschen. Manchmal zu gläubig. 118 00:10:06,133 --> 00:10:09,133 Einer der Gründer erwartet euch dort, Joaquín Bustamante. 119 00:10:09,266 --> 00:10:11,066 Er ist in dem Ort sehr angesehen. 120 00:10:11,200 --> 00:10:15,533 - Seid ihr befreundet? - Nun ja, das würde ich nicht sagen. 121 00:10:16,066 --> 00:10:17,799 Er vertraut mir. 122 00:10:18,533 --> 00:10:20,266 Ich bin sein Beichtvater. 123 00:10:20,399 --> 00:10:22,533 Wir versuchen, etwas herauszufinden. 124 00:10:22,600 --> 00:10:27,866 Nein, Simon. Versuchen reicht nicht. Du musst alles aufdecken. 125 00:10:28,666 --> 00:10:33,333 - Was meinst du, alles? - Alles. 126 00:10:33,799 --> 00:10:37,200 Woher weiß eine blinde Nonne 127 00:10:37,266 --> 00:10:39,799 aus dem abgeschiedenen Porto da Lúa, 128 00:10:39,866 --> 00:10:44,133 wo ein vor über 20 Jahren entführtes Mädchen ist. 129 00:10:45,333 --> 00:10:47,533 Sind ihre Visionen echt, oder ... 130 00:10:48,200 --> 00:10:50,533 oder steckt etwas anderes dahinter? 131 00:10:50,600 --> 00:10:54,000 Was meinen Sie mit etwas anderem? 132 00:10:54,933 --> 00:10:59,600 Ich weiß es nicht. Aber es wäre doch toll, oder? 133 00:11:00,266 --> 00:11:01,799 Wenn es stimmen würde. 134 00:11:02,600 --> 00:11:04,399 Ich glaube es nicht, aber... 135 00:11:05,133 --> 00:11:10,933 Wann gab es für die Kirche zuletzt positive Schlagzeilen? 136 00:11:15,166 --> 00:11:18,566 Du kannst Sachen herausfinden, die mir verborgen bleiben. 137 00:11:18,666 --> 00:11:20,433 Ihr wisst, was zu tun ist. 138 00:11:21,299 --> 00:11:26,299 Ihr wisst, wie man das Wunder oder das Geheimnis aufdeckt. 139 00:11:28,700 --> 00:11:30,100 Simonete, 140 00:11:31,633 --> 00:11:34,566 jetzt bin ich derjenige, der deine Hilfe braucht. 141 00:11:37,166 --> 00:11:39,566 An die Arbeit, Simonete. 142 00:11:53,233 --> 00:11:57,633 - Wie hieß der Herr noch gleich? - Patres, hallo, wie geht es Ihnen? 143 00:11:58,700 --> 00:12:02,033 - Ich bin Joaquín Bustamante. - Simón Antequera, sehr erfreut. 144 00:12:02,100 --> 00:12:04,700 - Ich bin Pedro Salinas. - Ich freue mich, Sie zu sehen. 145 00:12:04,833 --> 00:12:06,633 - War die Reise angenehm? - Nun ja. 146 00:12:06,766 --> 00:12:08,766 Nein, um ehrlich zu sein. 147 00:12:08,899 --> 00:12:10,700 Monsignore hat mir alles erzählt. 148 00:12:10,833 --> 00:12:14,033 Um ehrlich zu sein, ich verstehe nicht, warum Sie hier sind. 149 00:12:14,166 --> 00:12:17,566 Also, wir sind stolz, dass sich der Vatikan für uns interessiert. 150 00:12:17,700 --> 00:12:20,766 Aber so bedeutend ist das nicht. Das sind 3 Nonnen aus dem Dorf 151 00:12:20,899 --> 00:12:23,233 und keine Marienerscheinung. 152 00:12:23,366 --> 00:12:25,233 Natürlich, ja. 153 00:12:26,966 --> 00:12:29,366 Der Vatikan schickt uns gar nicht. 154 00:12:29,500 --> 00:12:32,100 Der Auftrag kommt von Monsignore Cañola. 155 00:12:32,966 --> 00:12:36,833 - Ja. - Dann ist ja alles klar. 156 00:12:36,966 --> 00:12:39,633 Belisario, nimm die Koffer. 157 00:12:41,366 --> 00:12:43,566 Ich stehe Ihnen jederzeit zur Verfügung. 158 00:12:43,633 --> 00:12:48,833 Sehr gut, aber bitte sag Du. Der Kragen macht uns schon alt genug. 159 00:12:48,966 --> 00:12:53,233 - Ich werde noch depressiv. - Abgemacht. Also dann. 160 00:12:53,299 --> 00:12:55,966 - Du bist der Anwalt und du der Arzt? - Ja, genau. 161 00:12:56,100 --> 00:12:59,966 - Dann ist alles klar. Gehen wir. - Das ist ein schöner Flecken. 162 00:13:00,166 --> 00:13:01,433 - Gefällt es dir? - Ja. 163 00:13:01,500 --> 00:13:03,299 Es wird euch gefallen. 164 00:13:06,166 --> 00:13:08,899 Die Leute aus Santiago sind hier nicht sehr beliebt. 165 00:13:08,966 --> 00:13:11,833 Die Stadt ist zu nah und doch zu weit entfernt. 166 00:13:11,899 --> 00:13:16,566 Das ist ein kleines Fischerdorf, und wir spüren die Arroganz. 167 00:13:16,700 --> 00:13:20,833 Deswegen sind manche Leute zurückhaltend oder sogar abweisend. 168 00:13:21,299 --> 00:13:23,633 Aber sie sind aus gutem Holz, stark und ehrlich. 169 00:13:23,700 --> 00:13:27,899 Das kulturelle Leben Manhattans hat man hier nicht, aber anderes. 170 00:13:28,033 --> 00:13:29,899 Die Preise sind auch anders, oder? 171 00:13:29,966 --> 00:13:33,566 Was hältst du von den Schwestern Olivares? 172 00:13:33,666 --> 00:13:36,000 Bewirken sie Wunder? Haben sie Visionen? 173 00:13:36,100 --> 00:13:39,533 - Oder ist es Gauklerei? - Das müsst ihr herausfinden. 174 00:13:39,833 --> 00:13:44,733 Wie schön, schade, dass wir sie nicht in ihren besten Zeiten sehen durften. 175 00:13:44,799 --> 00:13:48,066 Die Heilige Dreifaltigkeit des Meeres steht seit 100 Jahren leer. 176 00:13:48,133 --> 00:13:49,133 Wie schade. 177 00:13:49,200 --> 00:13:52,066 Man müsste sie restaurieren und zum Kulturerbe erklären. 178 00:13:52,200 --> 00:13:54,933 Aber sie warten, bis die Kirche in sich zusammenfällt. 179 00:13:56,399 --> 00:13:58,333 Wir sind gleich da. 180 00:13:58,399 --> 00:14:01,533 Ruht euch aus und lasst eure Sachen in der Bruderschaft. 181 00:14:01,600 --> 00:14:03,200 Also, ich finde es wichtig, 182 00:14:03,333 --> 00:14:05,200 dass wir zuerst zu den Nonnen gehen. 183 00:14:06,066 --> 00:14:08,066 Wenn es keine Umstände macht. 184 00:14:08,133 --> 00:14:10,133 - Wirklich? - Ja, wirklich. 185 00:14:10,266 --> 00:14:11,666 Grundgütiger. 186 00:14:41,933 --> 00:14:43,266 Da ist sie. 187 00:14:43,399 --> 00:14:46,200 Das Orakel von Porto da Lúa. Wartet hier. 188 00:14:53,266 --> 00:14:54,733 Joaquín. 189 00:14:54,799 --> 00:14:59,133 - Sie haben einen 6. Sinn, Schwester. - Ach was, das war der 3. Sinn. 190 00:14:59,200 --> 00:15:02,133 Außer dir benutzt hier keiner mehr dieses Aftershave. 191 00:15:02,266 --> 00:15:05,133 Sogar Pater Fermín nimmt das nicht mehr. 192 00:15:05,200 --> 00:15:09,333 Schwester, kommen Sie bitte kurz mit. Ich möchte Ihnen Freunde vorstellen. 193 00:15:10,533 --> 00:15:12,066 - Bis gleich. - Hier entlang. 194 00:15:12,200 --> 00:15:13,799 Sie hat ihre Bewunderer. 195 00:15:13,933 --> 00:15:17,799 Dorf-Hellseherin für Verzweifelte. Typisch für kleine Dörfer hier. 196 00:15:17,933 --> 00:15:19,866 Das gibt es auch in Großstädten, Simón. 197 00:15:19,933 --> 00:15:21,066 Hier entlang, bitte. 198 00:15:21,933 --> 00:15:24,466 - Das sind unsere Gäste. - Guten Tag, Schwester. 199 00:15:24,600 --> 00:15:26,666 - Guten Tag. - Ich bin Pater Antequera. 200 00:15:26,799 --> 00:15:30,200 Es ist schön eine junge Stimme zu hören. 201 00:15:30,266 --> 00:15:34,133 - Ich bin Schwester Corina. - Sehr erfreut, Pedro Salinas. 202 00:15:34,200 --> 00:15:38,399 - Sehr erfreut. - Es ist schön Ihre Stimmen zu hören. 203 00:15:38,533 --> 00:15:40,533 - Das ist bestimmt eine Sünde. - Ach was. 204 00:15:40,666 --> 00:15:43,666 Wir haben hier nicht viel Besuch. Also... 205 00:15:45,066 --> 00:15:47,000 Herzlich Willkommen. 206 00:15:47,733 --> 00:15:51,666 Ich freue mich, sie kennenzulernen. Danke, dass sie uns empfangen. 207 00:15:51,766 --> 00:15:54,600 Stellen Sie sich meine Freude vor. 208 00:15:54,700 --> 00:15:58,233 Uns erwartet heute ein wirklich besonderer Tag. 209 00:15:58,299 --> 00:16:00,633 Warum sind Sie hier? 210 00:16:00,766 --> 00:16:05,033 Wir sind hier, wegen Ihres Rufes, wegen Ihrer Visionen, 211 00:16:05,166 --> 00:16:07,566 die uns alle überrascht haben. 212 00:16:08,500 --> 00:16:13,700 Nein, das ist bei Ihnen nicht der Fall. Sie sind nicht überrascht. 213 00:16:15,433 --> 00:16:16,833 Nun gut, der Grund ist egal. 214 00:16:16,899 --> 00:16:21,299 Ich freue mich über Ihren Besuch. Warten Sie bitte kurz. 215 00:16:21,433 --> 00:16:24,033 Ich muss mich kurz um meinen Besuch kümmern. 216 00:16:24,100 --> 00:16:28,899 Dann bereite ich Ihnen einen Kaffee mit unseren köstlichen Törtchen. 217 00:16:28,966 --> 00:16:32,166 Natürlich sind sie köstlich, wir haben ja 50 Jahre Übung 218 00:16:32,233 --> 00:16:33,833 und machen nichts anderes. 219 00:16:33,899 --> 00:16:37,500 - Wunderbar. - Ach, ich freue mich einfach. 220 00:16:37,633 --> 00:16:40,100 - Ferner Besuch ist wunderbar. - Sie haben recht. 221 00:16:40,233 --> 00:16:42,566 - Danke. - Begleitest du sie, Joaquín? 222 00:16:42,633 --> 00:16:44,433 Aber natürlich, hier entlang. 223 00:16:44,500 --> 00:16:47,100 - Ja. - Danke, Schwester. 224 00:16:54,700 --> 00:16:57,833 - Schwester Franca. - Guten Abend zunächst einmal. 225 00:16:57,899 --> 00:17:01,233 - Aber natürlich, guten Abend. - Guten Abend, sehr erfreut. 226 00:17:01,366 --> 00:17:05,566 Ich bin Pater Simón Antequera. Wir haben Schwester Corina getroffen. 227 00:17:05,633 --> 00:17:07,700 - Sie hat uns eingeladen. - Bald ist 19 Uhr. 228 00:17:07,833 --> 00:17:12,233 Wir beginnen gleich das Vespergebet. Sie als Pfarrer müssten das wissen. 229 00:17:12,299 --> 00:17:15,766 Vielleich ist es bei Ihnen anders, aber uns ist das sehr wichtig. 230 00:17:15,833 --> 00:17:18,366 Wir leben für das Gebet, deswegen sind wir hier. 231 00:17:19,566 --> 00:17:21,900 Schwester Corina hat uns eingeladen. 232 00:17:21,966 --> 00:17:23,500 Sie bestehen darauf. 233 00:17:23,900 --> 00:17:29,500 Nein, nein. Nicht doch, wir warten, bis Sie fertig sind. 234 00:17:29,566 --> 00:17:33,833 Danach wird zu Abend gegessen, aufgeräumt, gespült, abgetrocknet. 235 00:17:34,233 --> 00:17:38,833 Danach wird die Komplet gebetet, und wir ziehen uns zum Lesen zurück. 236 00:17:38,900 --> 00:17:41,366 - Dieser Moment ist für uns heilig. - Verstehe. 237 00:17:41,433 --> 00:17:44,833 Also, Pater Salinas, er wollte, du wolltest doch... 238 00:17:44,966 --> 00:17:47,299 - Nein. - Du wolltest... 239 00:17:47,366 --> 00:17:52,833 Also ich wollte Sie nur kennenlernen und den Ort spüren. 240 00:17:53,700 --> 00:17:55,566 Was gibt es denn zu spüren? 241 00:17:56,099 --> 00:18:00,366 Also, die Spiritualität des Ortes, nicht wahr? 242 00:18:00,433 --> 00:18:04,500 Und... die Präsenz des Herrn. 243 00:18:04,599 --> 00:18:06,366 - Gott ist allgegenwärtig. - Genau. 244 00:18:06,466 --> 00:18:09,533 Ihr Glaube ist schwach, wenn Sie ein Kloster dafür brauchen. 245 00:18:09,633 --> 00:18:12,066 Es gibt keinen guten Pastor ohne Glauben. 246 00:18:12,166 --> 00:18:13,466 Und haben Sie sie gespürt? 247 00:18:15,333 --> 00:18:18,466 Ja, ich habe sie tief in meinem Inneren gespürt. 248 00:18:18,599 --> 00:18:21,799 Verzeihung, wir gehen und sind morgen zurück, keine Sorge. 249 00:18:21,933 --> 00:18:26,266 Dafür müssten wir Sie erst einladen. Dies ist kein Zirkus, Patres. 250 00:18:26,400 --> 00:18:28,333 Wir bieten keine Unterhaltung. 251 00:18:28,799 --> 00:18:29,866 Verstehe. 252 00:18:31,133 --> 00:18:33,666 Uns wurden Törtchen angeboten. 253 00:18:33,733 --> 00:18:37,333 - Ich lasse sie in Ihr Hotel bringen. - Sie schlafen in der Bruderschaft. 254 00:18:39,333 --> 00:18:42,200 Vielen Dank für den Besuch. Das war eine große Freude. 255 00:18:42,266 --> 00:18:46,400 Ja. Sehr erfreut, Schwester. Bis bald und Danke. 256 00:18:46,466 --> 00:18:49,599 - Auf Wiedersehen, Schwester. - Schwester Franca. 257 00:18:55,599 --> 00:18:58,000 Entschuldigt mich kurz. Ich muss telefonieren. 258 00:19:03,266 --> 00:19:05,666 LOURMARIN, FRANKREICH 259 00:19:05,733 --> 00:19:09,333 - Hier entlang bitte. - Natürlich. 260 00:19:09,400 --> 00:19:12,400 Das Mädchen ist hier. 261 00:19:12,533 --> 00:19:15,133 - Ich bin etwas nervös. - Warum? 262 00:19:15,200 --> 00:19:16,133 PATER SIMON 263 00:19:16,200 --> 00:19:18,266 Sie ist aus demselben Ort wie Jeanne D'Arc 264 00:19:18,333 --> 00:19:21,533 und hat die heilige Katharina und den Erzengel Michael gesehen. 265 00:19:21,666 --> 00:19:23,933 - Oh Mann! - Mann? Welcher Mann? 266 00:19:24,000 --> 00:19:27,866 Wenn etwas besonders ist, sagst du "Oh Mann"? Ich verstehe das nicht. 267 00:19:28,000 --> 00:19:31,066 Es ist besonders, das kann kein Zufall sein. 268 00:19:31,200 --> 00:19:34,466 Und die Eltern würden sie nicht vorführen, um Geld zu verdienen. 269 00:19:35,266 --> 00:19:37,000 - Oh Mann! - Hier sind sie, Sophie. 270 00:19:37,133 --> 00:19:38,799 - Guten Tag. - Guten Tag. 271 00:19:39,333 --> 00:19:42,266 Schwester Emilia, ich freue mich so, Sie kennenzulernen. 272 00:19:42,333 --> 00:19:46,266 - Ich habe viel von Ihnen gehört. - Die Freude ist ganz meinerseits. 273 00:19:46,333 --> 00:19:47,400 Das ist Mireille. 274 00:19:47,466 --> 00:19:48,599 - Mireille? - Ja. 275 00:19:49,066 --> 00:19:52,533 Das ist ja etwas, Mireille heißt doch Wunder. 276 00:19:53,533 --> 00:19:57,466 Ich bin Pater Nicanor Centella. Ich werde Mireilles Vision prüfen. 277 00:19:57,599 --> 00:20:01,066 Wir sind gekommen, die Vision zu prüfen. Wir beide. 278 00:20:01,200 --> 00:20:04,866 Sophie, bevor es los geht, will die Produzentin mit Ihnen sprechen. 279 00:20:05,200 --> 00:20:09,266 Mit Ihnen auch, Nicanor. Möchten Sie vielleicht auch interviewt werden? 280 00:20:09,733 --> 00:20:12,000 Natürlich nur, wenn Sie das wünschen. 281 00:20:12,133 --> 00:20:16,733 Ja, gerne. Warum nicht. Schwester, können Sie sich um das Kind kümmern? 282 00:20:17,599 --> 00:20:19,733 Ich nenne Sie Vater und Sie mich Schwester, 283 00:20:19,799 --> 00:20:22,066 das ist verwirrend für die Kleine, oder? 284 00:20:22,666 --> 00:20:24,799 Gehen Sie nur, ich bleibe bei Mireille, 285 00:20:24,900 --> 00:20:27,166 und wir sprechen von Frau zu Frau. 286 00:20:30,566 --> 00:20:34,966 Also, ich habe gehört, dass du auch Spanisch sprichst. 287 00:20:35,033 --> 00:20:37,566 - Dein Vater ist aus Andalusien, ja? - Ja. 288 00:20:37,700 --> 00:20:40,833 Ein Glück. Dann lass uns Spanisch sprechen, ja? 289 00:20:40,900 --> 00:20:42,500 Ich habe eine Frage, Mireille: 290 00:20:43,166 --> 00:20:46,633 - Ist die Jungfrau hübsch? - Ja, sehr. 291 00:20:46,700 --> 00:20:48,966 Sie ist die schönste Frau der Welt. 292 00:20:49,033 --> 00:20:52,099 Schön und eine Heilige, das ist doch doppelt toll. 293 00:20:52,233 --> 00:20:53,966 Wir setzen uns mal hier hin. 294 00:20:55,900 --> 00:21:00,500 Möchtest du etwas Schokolade essen? Ich habe immer welche dabei. 295 00:21:04,166 --> 00:21:05,166 Bitte. 296 00:21:08,099 --> 00:21:10,233 Weißt du, dass ich Superkräfte habe? 297 00:21:11,033 --> 00:21:14,099 Doch, ja. Die habe ich, seit ich klein war. 298 00:21:15,366 --> 00:21:18,033 - Kannst du fliegen? - Nein. 299 00:21:19,233 --> 00:21:21,900 Das konnte ich mal. Aber jetzt nicht mehr. 300 00:21:21,966 --> 00:21:23,633 Aber weißt du, was ich kann? 301 00:21:24,433 --> 00:21:26,833 Ich kann deine Gedanken lesen, 302 00:21:26,900 --> 00:21:29,233 wenn ich meinen Finger auf deine Stirn lege. 303 00:21:29,299 --> 00:21:32,166 Dieses Spiel habe ich oft mit meinem Cousin gespielt. 304 00:21:32,299 --> 00:21:33,299 Schau. 305 00:21:34,500 --> 00:21:36,033 Das ist mein Cousin. 306 00:21:36,166 --> 00:21:37,900 Er sieht gut aus, oder? 307 00:21:39,166 --> 00:21:42,099 Ich lese deine Gedanken, wie in einem Buch. 308 00:21:42,966 --> 00:21:45,966 Spielen wir ein wenig? Ja? Mal sehen. 309 00:21:46,700 --> 00:21:51,566 Denk an eine Zahl von 1 bis 10, schnell, ohne lange zu überlegen. 310 00:21:52,033 --> 00:21:56,099 Du denkst an die Zahl 311 00:21:56,233 --> 00:21:57,033 10. 312 00:21:59,299 --> 00:22:00,833 Habe ich das richtig geraten? 313 00:22:01,299 --> 00:22:04,500 Ja, wirklich? Die Schokolade schmeckt dir, oder? 314 00:22:04,966 --> 00:22:07,366 Willst du weiterspielen? Dann schließ die Augen. 315 00:22:08,166 --> 00:22:13,700 Denk an etwas zu essen, irgendetwas. Du denkst an: Schokolade. 316 00:22:13,833 --> 00:22:16,033 Stimmt das? Du denkst an Schokolade? 317 00:22:16,166 --> 00:22:20,366 Lag ich wieder richtig? Spielen wir weiter. Schließ die Augen. 318 00:22:23,766 --> 00:22:27,433 Ich habe gehört, dass du den Erzengel Michael gesehen hast. 319 00:22:27,966 --> 00:22:29,900 Ist das wirklich wahr? 320 00:22:32,166 --> 00:22:34,900 Und hast du Jeanne D'Arc gesehen? 321 00:22:38,833 --> 00:22:42,433 Ich glaube, dass sie dir gesagt haben, dass du sie gesehen hast. 322 00:22:43,900 --> 00:22:45,633 Das stimmt, oder? 323 00:22:47,400 --> 00:22:50,200 Ich glaube auch, dass sie dir gesagt haben, 324 00:22:50,266 --> 00:22:54,266 dass es ein Geheimnis ist und du nichts verraten darfst, stimmt's? 325 00:22:57,466 --> 00:22:58,866 Das ist in Ordnung. 326 00:23:00,266 --> 00:23:04,133 Wenn man dich bittet, ein Geheimnis zu bewahren, ist es gut, das zu tun. 327 00:23:04,200 --> 00:23:06,866 Natürlich ist das richtig. Wir sind schon fertig. 328 00:23:10,266 --> 00:23:12,933 Du bist ein wundervolles kleines Mädchen. 329 00:23:13,000 --> 00:23:15,400 Ich sehe nur Wundervolles in dir. 330 00:23:15,466 --> 00:23:19,133 Ich höre eine großartige, wunderschöne Musik in dir. 331 00:23:24,200 --> 00:23:27,466 - Das Interview wird gecancelt. - Wie bitte? Warum? 332 00:23:29,133 --> 00:23:32,400 Pater, sagen Sie mir bitte, dass Sie mich irgendwo brauchen, 333 00:23:32,533 --> 00:23:36,200 wo wirklich etwas passiert, in Malaysia, Marokko, der Mongolei, 334 00:23:36,333 --> 00:23:37,333 aber ich bitte Sie. 335 00:23:37,733 --> 00:23:41,533 Schwester, da haben Sie aber Glück. 336 00:23:44,599 --> 00:23:47,666 Ist das unseretwegen geschmückt? Das war aber nicht nötig. 337 00:23:47,799 --> 00:23:50,133 Wir geben uns mit ein paar Tapas zufrieden. 338 00:23:50,266 --> 00:23:51,666 Das ist eine Schande. 339 00:23:52,266 --> 00:23:54,400 Ich möchte mich persönlich entschuldigen. 340 00:23:54,533 --> 00:23:57,066 Warum? Das sieht doch nett aus. 341 00:23:57,133 --> 00:24:00,133 Das Dorffest ist normalerweise der Kirche gewidmet. 342 00:24:00,200 --> 00:24:02,466 Sie meinen die Kirche, die leer steht, ja? 343 00:24:02,533 --> 00:24:03,533 - Richtig. - Ja. 344 00:24:03,599 --> 00:24:06,866 Aber diese dreiste Bürgermeisterin hat jeden katholischen Bezug 345 00:24:07,000 --> 00:24:11,733 aus dem Programm und das Hochamt auf dem Platz gestrichen. Da ist sie. 346 00:24:11,799 --> 00:24:15,133 Sie ist gerade 3 Monate im Amt und hält sich schon für die Queen. 347 00:24:19,666 --> 00:24:21,599 Ich will Spaß, die Leute sollen tanzen. 348 00:24:21,666 --> 00:24:24,400 - Wenn es abflaut, haut ihr rein. - Pilar, hör mal. 349 00:24:24,533 --> 00:24:25,866 Oh Mann, wir reden gleich. 350 00:24:25,933 --> 00:24:28,799 Joaquín, wie schön. Wie geht's? Gefällt es dir. 351 00:24:29,733 --> 00:24:32,866 - Schau mal, die schönen Lichter. - Du ziehst das also durch? 352 00:24:32,933 --> 00:24:34,733 - Das habe ich bereits. - Aber wie... 353 00:24:34,799 --> 00:24:38,799 Joaquín, wir sind das einzige Dorf in Galicien ohne Touristen. 354 00:24:38,866 --> 00:24:41,533 Ich möchte den Tourismus ankurbeln und uns 355 00:24:41,599 --> 00:24:43,266 Spanien und Europa öffnen. 356 00:24:43,333 --> 00:24:46,266 Wir brauchen Infrastruktur und Investitionen. 357 00:24:46,400 --> 00:24:47,466 Investitionen? 358 00:24:47,599 --> 00:24:51,733 Es gibt 2 deutsche Investoren, einen aus London und sogar Amerika. 359 00:24:51,799 --> 00:24:55,200 - Einen Londoner? - Ja, sie sollen doch nur Spaß haben. 360 00:24:55,299 --> 00:24:57,866 Alle sollen tanzen, Investoren, Anwohner 361 00:24:57,966 --> 00:24:59,466 und muffige Katholiken wie du. 362 00:24:59,566 --> 00:25:02,299 - Mich nennst du nicht muffig, Pilar. - Hör mir gut zu. 363 00:25:02,400 --> 00:25:05,033 Hör auf, mich zu nerven, ich habe viel zu tun. 364 00:25:05,099 --> 00:25:08,633 - Vater hat dich so nicht erzogen. - Halt meinen Vater da raus. 365 00:25:08,766 --> 00:25:09,766 Halt ihn da raus. 366 00:25:09,833 --> 00:25:12,900 Du und deine frustrierten Priester habt ihm genug angetan. 367 00:25:12,966 --> 00:25:16,233 Wir sind keine Priester, sondern geweihte Laien und achten 368 00:25:16,299 --> 00:25:17,833 und respektieren diesen Ort. 369 00:25:17,966 --> 00:25:18,966 - Ach ja? - Ja. 370 00:25:19,033 --> 00:25:23,299 Dann respektiere die Regeln für die Fischerei, die deine Firma 371 00:25:23,366 --> 00:25:25,299 nicht befolgt und die Küste zerstört. 372 00:25:25,433 --> 00:25:27,633 - Aber... - Nein, ich schicke einen Prüfer. 373 00:25:27,700 --> 00:25:29,500 Was soll das? Sie gehört auch dir. 374 00:25:29,566 --> 00:25:33,633 Ich will sie nicht. Das weißt du. Ich will Porto da Lúa voranbringen. 375 00:25:33,700 --> 00:25:37,433 Schluss mit dem Rückschritt deiner keuschen Mitbrüder. 376 00:25:37,566 --> 00:25:40,099 Und Schluss mit der Umweltverschmutzung. 377 00:25:40,166 --> 00:25:43,966 - Umweltverschmutzung? Wo denn? - Manolo, wenn du etwas brauchst... 378 00:25:44,900 --> 00:25:46,099 - Wo? - Ja. 379 00:25:46,166 --> 00:25:49,966 Stimmt, ihr kennt euch ja nur mit der Verschmutzung aus, 380 00:25:50,033 --> 00:25:52,833 die euch nachts übermannt, nicht wahr, Belisario? 381 00:25:53,833 --> 00:25:56,966 Oh Mann, die Frau hat einen ganzen Pelz auf den Zähnen. 382 00:25:57,099 --> 00:26:01,166 Mir ist egal, was du sagst. Mich jagt ihr nicht mehr aus dem Dorf. 383 00:26:01,233 --> 00:26:05,299 - Jetzt bin ich 40 und nicht allein. - Du bist genau wie Papa. 384 00:26:05,433 --> 00:26:08,900 Nun, es gab für jeden etwas. Du hast seine Größe und ich seinen Schneid. 385 00:26:09,033 --> 00:26:10,500 Schäm dich, Pilar. 386 00:26:10,566 --> 00:26:12,099 - Joaquín, schau. - Nein. 387 00:26:12,166 --> 00:26:16,166 Ich will Touristen herlocken, Wirtschaft und Kultur anregen. 388 00:26:16,233 --> 00:26:19,166 Die Leute sollen glücklich sein, mehr will ich nicht. 389 00:26:19,299 --> 00:26:21,299 Und wenn ich es dabei schaffe, 390 00:26:21,433 --> 00:26:24,299 deiner Horde Dinosaurier gehörig auf die Nerven zu gehen, 391 00:26:24,433 --> 00:26:27,099 dann wird das für mich erst recht ein Fest. 392 00:26:27,166 --> 00:26:32,966 Also, nein, ich schäme mich nicht. Ich bin stolz, froh, überschäumend. 393 00:26:33,033 --> 00:26:35,633 Hast du verstanden oder muss ich es dir aufzeichnen? 394 00:26:35,700 --> 00:26:39,299 Und du bist schön still, du Gorilla. Ich will dich nicht mehr hören. 395 00:26:39,900 --> 00:26:43,433 Nun dann, wir sehen uns auf dem Fest. Das wird ein Spaß. 396 00:26:43,500 --> 00:26:46,433 Es gibt Essen, Trinken, Musik 397 00:26:46,566 --> 00:26:49,566 und jede Menge Bim, Bam, Bum. 398 00:26:50,833 --> 00:26:54,633 Mit ihr als Bürgermeisterin gibt es keine Messe, nur Spaß und Investoren. 399 00:26:54,700 --> 00:26:57,766 Was für Investoren denn? Sie hat doch keine Ahnung. 400 00:27:01,366 --> 00:27:03,366 Ich finde Trost im Buch Jesaja. 401 00:27:04,700 --> 00:27:05,833 Wer war Abad Cisneros? 402 00:27:05,966 --> 00:27:09,099 Eine lokale Berühmtheit und ein Heiliger des 16. Jahrhunderts, 403 00:27:09,233 --> 00:27:10,833 der viel Gutes getan hat. 404 00:27:10,966 --> 00:27:14,433 Wir folgen seinem Beispiel und sind aktiv in Schulen, Altersheimen, 405 00:27:14,533 --> 00:27:18,433 indem wir den Kirchenritus und unsere Identität aufrechterhalten. 406 00:27:18,533 --> 00:27:20,599 SÄKULARINSTITUT BRÜDER VON ABAD CISNEROS 407 00:27:21,133 --> 00:27:23,400 - Also dann, herzlich willkommen. - Danke. 408 00:27:23,533 --> 00:27:25,400 Hier wohnt ihr. 409 00:27:25,466 --> 00:27:28,000 Jetzt brauche ich echt ein Bett. Danke, Joaquín. 410 00:27:28,133 --> 00:27:30,400 Das ist noch eine Sache, ich bin neugierig. 411 00:27:30,466 --> 00:27:33,133 Was hat euch Pater Cañola über den Ort erzählt? 412 00:27:33,266 --> 00:27:34,533 - Wenig. - Ja, kaum etwas. 413 00:27:34,666 --> 00:27:38,000 Es gibt auch nichts zu erzählen. Das ist ein kleiner, gläubiger Ort. 414 00:27:38,066 --> 00:27:40,866 Wir sind sogar sehr gläubig, aber klein. 415 00:27:41,000 --> 00:27:44,466 Auch Schwester Corinas Vision wäre doch nur ein kleines Wunder. 416 00:27:44,599 --> 00:27:49,333 - Wir fallen nicht gerne auf. - Jedes Wunder ist für uns groß. 417 00:27:49,400 --> 00:27:55,066 - Wir sind diskret, Joaquín. Danke. - Diskret? Warum sagst du das? 418 00:27:55,133 --> 00:27:56,933 Das ist nur eine Redensart. 419 00:27:57,599 --> 00:28:00,133 - Gute Nacht und Danke. - Gut, dann willkommen. 420 00:28:00,266 --> 00:28:01,866 Danke, Joaquín, Belisario. 421 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 Joaquín, morgen um 6 Uhr kommt unsere Kollegin an. 422 00:28:06,133 --> 00:28:08,133 Kann uns jemand helfen, sie abzuholen? 423 00:28:08,200 --> 00:28:10,866 Natürlich. Ab 4 Uhr ist hier immer jemand wach. 424 00:28:10,933 --> 00:28:13,933 - Belisario bringt euch hin. - Fantastisch, vielen Dank. 425 00:28:25,799 --> 00:28:28,400 Hast du deine Schlaftabletten dabei? 426 00:28:30,533 --> 00:28:32,799 - Ich habe keine mehr. - Nicht doch. 427 00:28:35,266 --> 00:28:38,866 - Ja, aber ich habe etwas Besseres. - Was hast du? 428 00:28:40,866 --> 00:28:43,133 - Ach was. - Davon schläfst du sicher ein. 429 00:28:43,266 --> 00:28:45,866 Das wolltest du wohl für dich behalten. 430 00:28:47,866 --> 00:28:50,000 Du wirst schon sehen. 431 00:28:56,200 --> 00:28:57,400 Glaubst du, 432 00:28:59,000 --> 00:29:04,266 dass es eine rationale Erklärung für die Visionen gibt. 433 00:29:06,533 --> 00:29:07,733 Ich weiß es nicht. 434 00:29:08,866 --> 00:29:12,066 Ich erzähl dir von einem Vorfall in Spanien. 435 00:29:12,200 --> 00:29:14,000 Es gab eine Hellseherin 436 00:29:14,133 --> 00:29:17,533 mit eigener TV-Show, man konnte anrufen. 437 00:29:17,599 --> 00:29:19,866 Die halbe Stunde kostete 20 Euro. 438 00:29:20,000 --> 00:29:21,599 Von etwas muss man ja leben. 439 00:29:21,666 --> 00:29:26,266 Mindestens 20 Euro zahlte man, nur 20 Euro. Und die Leute zahlten. 440 00:29:26,333 --> 00:29:31,000 Sie nahm die Telefonate an und legte die Karten. Die Karten lügen nicht. 441 00:29:31,099 --> 00:29:33,666 Und sie hatte ja recht. Sie war die Lügnerin. 442 00:29:34,233 --> 00:29:37,033 Aber klar, man schaute sich das an, 443 00:29:37,099 --> 00:29:40,233 und sie lag immer richtig. Immer. 444 00:29:40,366 --> 00:29:44,700 Die Leute weinten. Sie versprach das Blaue vom Himmel. 445 00:29:44,833 --> 00:29:48,433 Und man denkt sich, ich rufe mal an, aber klar... 446 00:29:53,366 --> 00:29:57,366 ...man rief an, aber man ging nicht auf Sendung. 447 00:29:57,433 --> 00:30:00,966 Sie notierten Namen und Geburtsdatum. Sie rufen zurück, hieß es. 448 00:30:01,033 --> 00:30:04,766 Und mit diesen Daten gab es keine Zauberei. 449 00:30:04,900 --> 00:30:06,833 Der Zauber heißt Internet. 450 00:30:06,900 --> 00:30:11,833 "In den Karten steht, dass du wen verloren hast, vor 3 Jahren." 451 00:30:11,966 --> 00:30:15,233 Aber das stand nicht in den Karten, sondern in Facebook. 452 00:30:15,966 --> 00:30:18,900 Da ist ein Foto gepostet, du mit deinem Vater und dem Post: 453 00:30:18,966 --> 00:30:22,900 "Jetzt sind es schon 3 Jahre. Wir vermissen dich." 454 00:30:23,033 --> 00:30:25,033 - Verstehe. - Genau. 455 00:30:25,099 --> 00:30:27,833 - Und wenn sie nichts fanden? - Dann riefen sie nicht an. 456 00:30:27,900 --> 00:30:29,633 Das funktionierte immer. 457 00:30:30,433 --> 00:30:34,166 Heißt das, du glaubst, dass Schwester Corina 458 00:30:34,233 --> 00:30:38,299 das Mädchen in Facebook gefunden hat? 459 00:30:40,833 --> 00:30:44,433 Sie nicht, aber vielleicht haben sie einen Community Manager. 460 00:30:44,566 --> 00:30:49,033 Simón, ich bitte dich. Sei nicht albern, bitte. 461 00:30:51,566 --> 00:30:53,833 Ich weiß, das passt nicht zu ihnen. 462 00:30:53,900 --> 00:30:57,099 - Aber Misstrauen ist doch unser Job. - Ja, das stimmt. 463 00:30:57,166 --> 00:31:01,633 - Dann lass uns misstrauisch sein. - Es ist nur so... 464 00:31:02,900 --> 00:31:05,033 Ich spüre etwas Sonderbares. 465 00:31:06,366 --> 00:31:09,566 - Was spürst du? - Ich weiß nicht, aber da ist etwas. 466 00:31:09,633 --> 00:31:12,366 Was denn? 467 00:31:13,299 --> 00:31:16,633 Los, Pedrito, durch dein Gespür sparen wir uns jede Menge Arbeit. 468 00:31:16,700 --> 00:31:22,099 Also, ich weiß nicht. Vielleicht ist es unbedeutend. 469 00:31:22,966 --> 00:31:27,433 Oder vielleicht auch nicht. 470 00:31:29,566 --> 00:31:34,700 Diese Nonnen haben etwas Besonderes. Ich weiß nicht, ob sie lügen, aber... 471 00:31:37,099 --> 00:31:38,500 ...sie haben etwas. 472 00:31:40,700 --> 00:31:43,500 Und dieses Etwas lässt mich nicht schlafen. 473 00:31:52,366 --> 00:31:55,400 - Sie schlafen. - Was soll das heißen? 474 00:31:55,500 --> 00:31:57,833 - Das sind die Regeln. - Was denn für Regeln? 475 00:31:57,933 --> 00:32:01,000 - Sie schlafen. - Ach, was. Sie erwarten mich. 476 00:32:01,466 --> 00:32:04,866 Sie dürfen nicht hier sein. Sie bringen mich in Schwierigkeiten. 477 00:32:05,500 --> 00:32:06,700 Was ist denn los? 478 00:32:09,166 --> 00:32:11,533 Was ist los? Was ist denn los? 479 00:32:11,633 --> 00:32:15,433 Halten Sie mir diesen Neandertaler vom Leib oder ich vergesse mich. 480 00:32:15,533 --> 00:32:17,700 - Ist ihr Flug früher gelandet? - Ach was. 481 00:32:17,799 --> 00:32:21,299 Ich habe 2 Stunden am Flughafen gewartet. Ich musste ein Auto mieten. 482 00:32:21,400 --> 00:32:24,666 Entschuldige, aber wir haben etwas zum Schlafen genommen. 483 00:32:24,766 --> 00:32:28,200 Ich habe zig Mal angerufen und musste ein Auto mieten. 484 00:32:28,299 --> 00:32:30,466 Warum haben Sie kein Taxi genommen? 485 00:32:30,566 --> 00:32:33,666 Warum? Ich habe einen Führerschein. Also miete ich ein Auto. 486 00:32:33,766 --> 00:32:35,833 - Ist ja gut. - Der Vatikan zahlt. 487 00:32:35,933 --> 00:32:37,799 Schwester, ich bitte Sie zu gehen. 488 00:32:37,900 --> 00:32:40,133 - Tut mir leid, aber wer sind Sie? - Eusebio. 489 00:32:40,233 --> 00:32:42,700 Ah, sehr gut, Eusebio. Und wer sind Sie? 490 00:32:42,799 --> 00:32:44,766 Ich bin der, der Sie bittet, zu gehen. 491 00:32:44,866 --> 00:32:48,799 - Lassen Sie sie kurz bleiben. - Frauen dürfen nicht auf die Zimmer. 492 00:32:48,900 --> 00:32:52,266 - Die Regeln gelten für alle. - Sie ist keine Frau, sie ist Nonne. 493 00:32:52,366 --> 00:32:54,200 Sie hingegen sind ganz Mann. 494 00:32:54,299 --> 00:32:58,000 Könnten Sie uns ein Katermittel und Wasser bringen, bitte? 495 00:32:58,099 --> 00:33:00,900 Schwester, ich verspreche, 496 00:33:01,000 --> 00:33:04,633 dass wir alles geplant hatten, um sie abzuholen. 497 00:33:05,400 --> 00:33:06,799 Schon gut. 498 00:33:08,000 --> 00:33:11,700 Na ja, nicht ganz, ich bin nachtragend, aber das wird schon. 499 00:33:11,799 --> 00:33:13,766 Ich erzähle Ihnen, worum es geht. 500 00:33:13,866 --> 00:33:17,200 Schon gut, blinde Nonnen, die Vision, das Mädchen, ich weiß alles. 501 00:33:17,299 --> 00:33:19,066 - Haben Sie die Nonnen gesehen? - Ja. 502 00:33:19,166 --> 00:33:23,733 Wir hoffen, dass Sie freundlicher zu Ihnen sind, denn zu uns... 503 00:33:32,933 --> 00:33:35,833 Sie trinken als erstes einen Kaffee. Los. 504 00:33:38,833 --> 00:33:40,066 Jetzt los. 505 00:33:41,099 --> 00:33:44,000 Über andere zu urteilen ist auch Sünde, Schwester. 506 00:33:44,766 --> 00:33:46,299 Ich warte draußen. 507 00:33:48,599 --> 00:33:50,666 Mann, ist sie sauer. 508 00:33:51,133 --> 00:33:54,566 - Also hier entlang. - Ja, ist ja gut. 509 00:34:05,933 --> 00:34:07,266 Ich stelle sie Ihnen vor. 510 00:34:07,400 --> 00:34:10,566 Joaquín, wir sollten die Eltern des Mädchens besuchen. 511 00:34:10,666 --> 00:34:13,066 - Ich kann euch bringen. - Kennst du sie? 512 00:34:13,166 --> 00:34:15,599 Natürlich. Sie arbeiten seit jeher für uns. 513 00:34:15,699 --> 00:34:17,400 - Wartet im Auto auf mich. - Danke. 514 00:34:17,500 --> 00:34:19,733 Kommen Sie, ich stelle Sie vor. 515 00:34:20,199 --> 00:34:24,333 Schwester Corina, ich will Ihnen Schwester Emilia vorstellen. 516 00:34:25,033 --> 00:34:28,800 Emilia, so hieß meine Großmutter. Ich liebe diesen Namen. 517 00:34:28,900 --> 00:34:30,833 Es ist so schön, dass du hier bist. 518 00:34:31,766 --> 00:34:36,633 - Deine Seele ist wunderschön. - Danke. 519 00:34:36,733 --> 00:34:42,099 Anabel, komm her. Wir haben Besuch. Schwester Emilia ist hier. 520 00:34:43,066 --> 00:34:45,166 Schwester Emilia ist auch aus dem Vatikan, 521 00:34:45,266 --> 00:34:47,400 sie arbeitet mit Salinas und Antequera. 522 00:34:47,866 --> 00:34:50,833 - Sie sind hier, um uns zu helfen. - Sehr gut. 523 00:34:50,933 --> 00:34:52,599 Sie bleiben eine Weile. 524 00:34:53,933 --> 00:34:56,133 Emilia, Sie sind hier gut aufgehoben. 525 00:34:56,233 --> 00:34:57,599 Danke. 526 00:34:58,666 --> 00:35:02,199 Anabel, ich freue mich dich kennenzulernen. 527 00:35:02,866 --> 00:35:06,166 - Danke. - Sie ist sehr schüchtern. 528 00:35:06,833 --> 00:35:10,133 Möchtest du etwas trinken? Kaffee oder Tee? 529 00:35:10,233 --> 00:35:12,900 Ja, gerne, vielen Dank. Einen Kaffee bitte. 530 00:35:29,933 --> 00:35:34,166 Wir wissen nicht, was passiert ist. Das war wie Zauberei. Weißt du noch? 531 00:35:34,266 --> 00:35:35,900 Erzähl du es ihnen, Alba. 532 00:35:36,000 --> 00:35:37,800 Ja, also, ich... 533 00:35:39,733 --> 00:35:42,766 Ich habe sie ins Bettchen gelegt, zum Schlafen, und... 534 00:35:42,866 --> 00:35:45,066 Du warst mit ihr spazieren, erzähl es ihnen. 535 00:35:45,699 --> 00:35:46,766 Erzähl es ihnen. 536 00:35:46,866 --> 00:35:49,033 - Also, ja. - Sie war mit ihr spazieren. 537 00:35:49,133 --> 00:35:52,466 Aber, ein Neugeborenes geht doch nicht spazieren? 538 00:35:52,566 --> 00:35:57,133 - Im Kinderwagen natürlich. - Ja natürlich im Kinderwagen, Alba. 539 00:35:57,233 --> 00:35:58,699 - Keine Sorge. - Ja. 540 00:35:58,800 --> 00:36:03,266 Also, ich war mit ihr spazieren, kam zurück und... 541 00:36:03,933 --> 00:36:08,666 Ich lag müde im Bett, weil ich 4 Tage auf See war. 542 00:36:08,766 --> 00:36:10,666 Die Arbeit auf See ist sehr hart. 543 00:36:11,000 --> 00:36:13,666 - Wir schätzen das sehr. - Reden Sie weiter, Alba. 544 00:36:13,766 --> 00:36:15,866 - Erzähl es ihnen, Alba. - Bitte. 545 00:36:15,966 --> 00:36:21,166 Ich kam also zurück vom Spaziergang, er lag im Bett, und das Mädchen 546 00:36:21,300 --> 00:36:23,833 legte ich in ihr Bettchen, und wir gingen schlafen. 547 00:36:23,900 --> 00:36:26,833 Und als wir erwachten, war sie weg, spurlos verschwunden. 548 00:36:26,933 --> 00:36:28,166 Erzähl es ihnen. 549 00:36:29,233 --> 00:36:32,766 - Als wir erwachten... - Sie war spurlos verschwunden. 550 00:36:33,933 --> 00:36:34,833 Verstehe. 551 00:36:36,800 --> 00:36:40,566 Das hier ist ein Fischerdorf, da gibt es viele Menschen, 552 00:36:40,666 --> 00:36:41,900 die nachts arbeiten. 553 00:36:42,000 --> 00:36:43,766 Ja, das trifft auch auf mich zu. 554 00:36:45,066 --> 00:36:47,099 Und niemand hat etwas gesehen? 555 00:36:47,199 --> 00:36:48,800 Nein, nichts. 556 00:36:48,900 --> 00:36:52,233 Ihr Verschwinden war fast wundersamer als ihr Wiederauftauchen. 557 00:36:53,000 --> 00:36:56,500 Die Adoption Xianas durch eine kanadische Familie erfolgte 558 00:36:56,599 --> 00:37:00,166 in einem Waisenhaus in Biarritz, wo sie ausgesetzt wurde. 559 00:37:00,633 --> 00:37:04,000 Die Frage ist, wer würde ein Baby in Spanien entführen 560 00:37:04,099 --> 00:37:07,533 und weiter nördlich aussetzen, ohne etwas dafür zu verlangen. 561 00:37:07,633 --> 00:37:09,833 Wollen Sie damit sagen, dass wir das waren? 562 00:37:09,933 --> 00:37:11,800 Nein, das meine ich nicht. 563 00:37:12,266 --> 00:37:16,033 Aber kennen Sie vielleicht jemanden, der Verbindungen 564 00:37:16,133 --> 00:37:17,633 nach Frankreich hat? 565 00:37:17,733 --> 00:37:18,933 Wir kennen niemanden. 566 00:37:19,433 --> 00:37:21,133 Ich verbitte mir das. 567 00:37:21,233 --> 00:37:22,333 Verzeihung. 568 00:37:22,933 --> 00:37:25,133 Das habe ich nicht gemeint. 569 00:37:26,500 --> 00:37:28,133 Ich habe das nicht gemeint. 570 00:37:29,000 --> 00:37:31,333 Wir haben uns dieses Kind so gewünscht. 571 00:37:32,966 --> 00:37:35,733 Wir haben jahrelang versucht Kinder zu bekommen. 572 00:37:37,900 --> 00:37:42,066 Und plötzlich, als wir schon dachten, dass es nichts mehr wird, 573 00:37:43,900 --> 00:37:47,033 haben all die Gebete ihre Früchte getragen. 574 00:37:48,566 --> 00:37:52,066 Der Herr schenkte uns ein Mädchen, wie hätten wir sie aussetzen können? 575 00:37:53,766 --> 00:37:55,033 Natürlich. 576 00:37:55,500 --> 00:37:59,866 Und... seit wann kennen Sie die Schwestern Olivares? 577 00:37:59,966 --> 00:38:03,866 Wie kennen sie seit jeher. Und plötzlich sagt eine von ihnen: 578 00:38:05,233 --> 00:38:07,166 "Ich habe das Mädchen gesehen." 579 00:38:07,833 --> 00:38:10,533 - Und so war es auch. - Ja, so war es. 580 00:38:13,599 --> 00:38:16,566 Entschuldigung. Alba, kannst du kurz kommen. 581 00:38:19,233 --> 00:38:20,566 Was hat sie gesagt? 582 00:38:20,666 --> 00:38:22,599 Ob sie kurz kommen können. 583 00:38:23,099 --> 00:38:25,933 Sie soll nicht Alba sagen, du bist ihre Mutter, verflixt. 584 00:38:32,566 --> 00:38:38,199 Der DNA-Test hat also ergeben, dass sie die Eltern sind. 585 00:38:38,666 --> 00:38:43,699 Ja, der Test ist 100%ig verlässlich, ich selbst habe Bernal begleitet. 586 00:38:45,066 --> 00:38:48,500 Der Test bestätigt nur, dass Sie der biologische Vater sind. 587 00:38:49,800 --> 00:38:51,400 Sie haben recht. 588 00:38:52,833 --> 00:38:55,366 Xiana ist volljährig und tut, was sie will. 589 00:38:56,033 --> 00:38:59,766 Für sie sind ihre Eltern, nun ja, ihre Eltern. 590 00:39:01,699 --> 00:39:06,300 Zum Glück will sie uns kennenlernen. Sie ist lieb, aber das ganze Leben... 591 00:39:10,633 --> 00:39:12,833 Ein ganzes Leben ist vergangen. 592 00:39:19,800 --> 00:39:23,599 - Es gibt keinen Kaffee, oder? - Magst du keinen Kamillentee? 593 00:39:25,066 --> 00:39:29,599 - Wer ist das? - Ah, Franca. Sie ist die Älteste. 594 00:39:29,699 --> 00:39:31,833 Wir haben Besuch von Schwester Emilia. 595 00:39:31,933 --> 00:39:35,900 - Ich bin froh, euch kennenzulernen. - Sie treffen voreilige Schlüsse. 596 00:39:37,199 --> 00:39:40,800 Franca ist anfangs etwas herb, aber am Ende gewinnt man sie lieb. 597 00:39:40,900 --> 00:39:42,433 Wie ein Amaro Montenegro. 598 00:39:43,599 --> 00:39:46,400 - Was ist das? - Amaro Montenegro ist ein Likör. 599 00:39:47,400 --> 00:39:50,066 - Du bist Alkoholikerin? - Nein. 600 00:39:51,400 --> 00:39:54,133 Es ist alles in Ordnung. Das ist ein Scherz. 601 00:39:55,300 --> 00:39:57,000 Ich bringe Törtchen. 602 00:39:57,966 --> 00:40:01,900 - Danke, Nuno. - Ach Nuno, er hilft uns bei allem. 603 00:40:02,000 --> 00:40:05,433 Also er hilft bei dem, was wir nicht allein können. Viel ist das nicht. 604 00:40:05,533 --> 00:40:07,966 Im Garten kenne ich mich aus. 605 00:40:08,066 --> 00:40:10,599 - Danke. - Ich mache das schon viele Jahre. 606 00:40:10,699 --> 00:40:13,333 - Ich ziehe mich zurück. - Sehr erfreut, Nuno. 607 00:40:14,133 --> 00:40:17,233 - Wo schläfst du? - Ich wohne in der Bruderschaft. 608 00:40:17,333 --> 00:40:19,900 Und du bist hier, um uns Fragen zu stellen. 609 00:40:20,000 --> 00:40:25,233 Ja, ich bin sehr neugierig. Dieses Törtchen ist fantastisch. 610 00:40:25,333 --> 00:40:28,733 Sie ist entzückend. Aber ganz ehrlich, es gibt kein Geheimnis. 611 00:40:28,833 --> 00:40:33,333 Das ist einfach etwas, was mir passiert, so wie wenn man plötzlich 612 00:40:33,433 --> 00:40:37,633 den Rock seiner Mutter sieht und wie man sich als Kind daran klammert. 613 00:40:37,733 --> 00:40:40,966 Oder die Hände des Vaters, als er dich als Kind hochhob. 614 00:40:41,066 --> 00:40:43,599 - Ja, das sind solche Dinge. - Das ist alles. 615 00:40:43,699 --> 00:40:45,800 - Passiert ist passiert. - Meine Rede. 616 00:40:45,900 --> 00:40:47,833 Aber im Vatikan haben Männer das Sagen. 617 00:40:47,933 --> 00:40:51,033 Jetzt muss das untersucht werden, um sich wichtig zu fühlen. 618 00:40:51,099 --> 00:40:52,366 Unerträglich. 619 00:40:52,833 --> 00:40:56,033 Ich habe doch gesagt, dass sie entzückend ist. 620 00:40:57,500 --> 00:40:59,766 Ich wollte euch um einen Gefallen bitten. 621 00:41:00,833 --> 00:41:03,699 In der Bruderschaft fühle ich mich nicht wohl. 622 00:41:03,800 --> 00:41:06,900 Lass mich raten, viel Testosteron und keine Manieren? 623 00:41:07,000 --> 00:41:08,166 So ist es. 624 00:41:08,266 --> 00:41:13,966 Und hier ist es wunderschön. Und ich fühle mich wohler, sicherer. 625 00:41:14,733 --> 00:41:17,266 Könnte ich hierbleiben? Es ist nicht lang. 626 00:41:17,366 --> 00:41:19,500 Aber wir führen ein sehr karges Leben. 627 00:41:19,599 --> 00:41:22,166 Das ist für mich kein Problem. Ich bin das gewohnt. 628 00:41:22,266 --> 00:41:24,000 - Dann ist das abgemacht. - Corina. 629 00:41:24,099 --> 00:41:27,599 Du bekommst Maribels Zimmer. Seit ihrem Tod steht es leer. 630 00:41:28,366 --> 00:41:30,833 - Ist das wirklich in Ordnung? - Absolut. 631 00:41:30,933 --> 00:41:33,366 Du bleibst bei uns. Das wird ein großer Spaß. 632 00:41:33,466 --> 00:41:37,133 - Also ich weiß... - Doch, bring deine Sachen. 633 00:41:37,233 --> 00:41:38,566 Du bleibst hier. 634 00:41:38,666 --> 00:41:41,566 - Du bist hier willkommen, Emilia. - Danke. 635 00:41:54,466 --> 00:41:56,300 Bernal, komm her. 636 00:41:59,099 --> 00:42:02,266 - Was gibt's, Belisario? - Wie läuft es mit dem Mädchen? 637 00:42:02,766 --> 00:42:06,433 Also, ich weiß nicht, was ich sagen soll. 638 00:42:08,599 --> 00:42:09,933 Was für ein Ärger, oder? 639 00:42:10,599 --> 00:42:12,533 Das ist kein Ärger, sie ist mein Kind. 640 00:42:12,633 --> 00:42:16,366 Nun dann, du brauchst doch sicher Geld für dein Kind. 641 00:42:16,466 --> 00:42:19,133 Du willst doch sicher etwas für die Kleine kaufen. 642 00:42:20,033 --> 00:42:23,433 - Willst du einen Extraauftrag? - Immer doch. 643 00:42:25,333 --> 00:42:27,566 Dann komm, und hilf beim Ausladen. 644 00:42:29,633 --> 00:42:33,366 Bernal. Vorsichtig, das sind keine Sardinen, okay? 645 00:42:44,866 --> 00:42:49,733 - Isst Bustamante nicht mit uns? - Er ist scheinbar noch nicht zurück. 646 00:42:49,833 --> 00:42:53,133 Joaquín ist immer sehr viel in der Gegend unterwegs. 647 00:42:53,233 --> 00:42:56,533 Er hilft Senioren, in Schulen und Gemeinden. 648 00:42:56,633 --> 00:42:59,466 Er hat sogar eine Tafel im Ort ins Leben gerufen. 649 00:42:59,566 --> 00:43:02,500 - Sehr gut. - Er ist der Beste von uns. 650 00:43:02,599 --> 00:43:06,500 Wenn es mehr von seiner Sorte gäbe, dann wäre die Welt ein besserer Ort. 651 00:43:06,599 --> 00:43:08,199 - Absolut. - Das glaube ich wohl. 652 00:43:08,333 --> 00:43:11,666 Vor allem, weil Ihr Chef nicht da ist, um Ihre Schmeichelei zu hören. 653 00:43:11,800 --> 00:43:13,733 Joaquín ist nicht unser Chef. 654 00:43:14,533 --> 00:43:15,800 Entschuldigung. 655 00:43:16,400 --> 00:43:20,633 Ich bin Sebastián, einer der Gründer und der Direktor der Laienbrüder. 656 00:43:20,733 --> 00:43:25,666 Ach so, Verzeihung. Wir dachten, ich bin Pedro Salinas. Verzeihung. 657 00:43:25,766 --> 00:43:31,300 Nicht nötig. Das ist Bruder Gaitán. Er ist Sekretär und macht allerhand. 658 00:43:31,400 --> 00:43:34,166 - Erzähl du mal, was du bist. - Unabkömmlich. 659 00:43:34,266 --> 00:43:37,233 Entschuldigen Sie bitte das Missverständnis, Bruder. 660 00:43:37,333 --> 00:43:42,833 Das macht nichts. Es kommt öfter vor. Joaquín ist eine wahre Naturgewalt. 661 00:43:42,933 --> 00:43:46,599 Aber hier teilen wir alles, dazu gehört auch die Führungsrolle. 662 00:43:46,699 --> 00:43:48,666 Deswegen ärgert mich das nicht. 663 00:43:48,766 --> 00:43:52,333 Sie sind sehr großzügig. Bei uns gibt es das nicht sehr oft. 664 00:43:52,433 --> 00:43:53,533 Das stimmt. 665 00:43:54,933 --> 00:43:58,233 Was halten Sie von den Schwestern Olivares? 666 00:43:58,333 --> 00:44:02,099 Wie wollen Sie herausfinden, ob die Vision echt war oder nicht? 667 00:44:03,166 --> 00:44:07,866 - Also, ja... - Wir haben unsere Mittel und Wege. 668 00:44:07,966 --> 00:44:11,766 Ja, genau. Und wenn die Mittel und Wege uns nicht weiterbringen, 669 00:44:11,866 --> 00:44:13,333 leuchtet Gott uns den Weg. 670 00:44:13,433 --> 00:44:14,566 So ist es. 671 00:44:14,666 --> 00:44:17,966 Und wenn Gott uns nicht weiterbringt, ist da noch Bruder Gaitán. 672 00:44:18,066 --> 00:44:19,266 Genau. 673 00:44:52,099 --> 00:44:54,766 Weißt du, was in der Kirche hier früher geschehen ist? 674 00:44:54,866 --> 00:44:57,266 Wie hieß die Kirche noch gleich? Die Heilige... 675 00:44:57,366 --> 00:45:00,199 - Heilige Dreifaltigkeit des Meeres. - Was ist passiert? 676 00:45:00,300 --> 00:45:03,466 Anscheinend wurden dort in der Inquisition "Meigas" getötet. 677 00:45:03,566 --> 00:45:04,933 Wer wurde getötet? 678 00:45:05,033 --> 00:45:06,099 - Meigas. - Meigas? 679 00:45:06,199 --> 00:45:10,066 Ja, Hexen oder Zauberinnen. In Wahrheit waren das arme Menschen, 680 00:45:10,166 --> 00:45:13,266 die als Heiler arbeiteten und dafür anerkannt wurden. 681 00:45:13,366 --> 00:45:16,766 - Ja, bis Torquemada kam, oder? - Nun ja, nicht ganz. 682 00:45:16,866 --> 00:45:19,933 Hier haben sich Leute als Inquisitoren ausgegeben, 683 00:45:20,033 --> 00:45:25,099 um Meigas zu erpressen, und es gab sogar öffentliche Steinigungen. 684 00:45:25,166 --> 00:45:28,633 Und da gab es ein begieriges Publikum. 685 00:45:28,766 --> 00:45:32,699 Und rate mal, wo Meigas am häufigsten ermordet wurden. 686 00:45:34,633 --> 00:45:38,000 In der Heiligen Dreifaltigkeit des Meeres. 687 00:45:38,099 --> 00:45:40,866 - So ist es. - Ich sagte ja, dass da etwas ist. 688 00:45:42,033 --> 00:45:43,599 - Pedro? - Was sagt man dazu. 689 00:45:44,166 --> 00:45:46,933 - Was? - Gehen wir einen Mojito trinken? 690 00:45:47,033 --> 00:45:51,333 Komm schon, ich habe Durst. Und wenn du Nein sagst, bestehe ich darauf. 691 00:45:51,433 --> 00:45:54,233 Das schuldest du mir. Wegen dir ist mein Vorrat leer. 692 00:45:54,333 --> 00:45:56,000 Ich soll das gewesen sein? 693 00:45:56,099 --> 00:45:57,933 - Ja. - Und wo gibt es hier Mojito? 694 00:45:58,033 --> 00:46:00,066 Das war jetzt eine Verallgemeinerung. 695 00:46:00,166 --> 00:46:03,733 Soll ich lokale Begriffe verwenden? Trinken wir einen Kräuterlikör. 696 00:46:03,833 --> 00:46:07,066 Nein, einen Albariño oder Branntwein. 697 00:46:07,166 --> 00:46:11,199 Kaffeelikör, du wirst sehen. Ich sag dir was, hier fehlen Kirchen, 698 00:46:11,300 --> 00:46:13,133 aber Kneipen gibt es genug, komm. 699 00:46:13,233 --> 00:46:15,133 - Lass uns raus gehen. - Ja. 700 00:46:15,233 --> 00:46:18,833 - Bist du müde? - Nein, woher denn. Hunger habe ich. 701 00:46:18,933 --> 00:46:21,800 Ich könnte einen galicischen Bären verspeisen, also los. 702 00:46:21,900 --> 00:46:25,800 Du bekommst eine Crema de Orujo, das ist der galicische Baileys, 703 00:46:25,900 --> 00:46:28,099 nur stärker. 704 00:48:00,166 --> 00:48:01,400 Corina? 705 00:48:03,133 --> 00:48:04,433 Bist du das? 706 00:48:11,233 --> 00:48:12,333 Wer ist da? 707 00:48:22,833 --> 00:48:23,900 Wer? 708 00:49:00,599 --> 00:49:02,866 - Haben Sie etwas für die Seele? - Haben wir. 709 00:49:02,966 --> 00:49:05,033 - Haben Sie Kaffeelikör? - Haben wir. 710 00:49:05,133 --> 00:49:06,233 Gut. 711 00:49:07,933 --> 00:49:12,099 Dann bitte zwei Kurze. Servieren Sie ihn gekühlt, aber ohne Eis, okay? 712 00:49:12,566 --> 00:49:15,866 Der ist super. Das hat Kolumbus schon gegen Jetlag getrunken. 713 00:49:16,533 --> 00:49:17,599 Danke. 714 00:49:23,966 --> 00:49:26,233 Darf ich dich um etwas bitten? 715 00:49:27,199 --> 00:49:28,766 Natürlich. 716 00:49:29,233 --> 00:49:32,633 Ich kenne dich und weiß, wie du tickst, aber... 717 00:49:33,800 --> 00:49:38,266 Bitte gib den Visionen eine Chance, ja? 718 00:49:40,033 --> 00:49:44,099 Als die Gläubigen im Mittelalter versicherten, dass sie sahen, 719 00:49:44,199 --> 00:49:47,699 wie der Priester zum Ende der Messe 20 cm über dem Boden schwebte, 720 00:49:47,800 --> 00:49:49,033 war das nicht gelogen. 721 00:49:49,766 --> 00:49:50,966 - Also... - Ja, hör zu. 722 00:49:51,066 --> 00:49:53,300 Ich weiß, dass er nicht schwebte. 723 00:49:53,400 --> 00:49:55,933 Ich habe studiert, ich bin Arzt. 724 00:49:56,033 --> 00:49:59,633 Was ich sagen möchte ist, dass es keine Lüge war. 725 00:49:59,766 --> 00:50:03,966 - Sie hatten das wirklich gesehen. - Oder wollten es sehen. 726 00:50:04,099 --> 00:50:07,500 Ja, natürlich. Und deswegen sind wir hier, das ist unser Job. 727 00:50:08,933 --> 00:50:11,733 Du hast recht. Ich zweifle nicht, weil ich zynisch bin, 728 00:50:11,833 --> 00:50:14,366 sondern weil ich eifersüchtig bin. 729 00:50:14,466 --> 00:50:17,866 Wer eine Vision hat, ist mit Gott verbunden und auserkoren. 730 00:50:17,966 --> 00:50:19,699 Ich wurde noch nie auserkoren. 731 00:50:21,833 --> 00:50:22,933 Zum Wohl. 732 00:50:47,699 --> 00:50:50,666 Geh ans verdammte Telefon. 733 00:50:58,633 --> 00:51:01,900 Ich hab eine Blase. Diese Blase ist wie ein Stigma. 734 00:51:02,000 --> 00:51:04,633 Wir hätten ein Taxi nehmen sollen. Wo sind wir? 735 00:51:04,733 --> 00:51:06,599 Ich weiß es nicht. Aber Gugl weiß das. 736 00:51:06,699 --> 00:51:09,633 Dann frag mal Gugl, und es heißt Google. 737 00:51:11,400 --> 00:51:12,666 Meine Güte. 738 00:51:14,666 --> 00:51:17,966 Der 5. Kaffeelikör hat total reingehauen. 739 00:51:18,066 --> 00:51:21,000 Bei dir hat der reingehauen, mich hat das zugeknallt. 740 00:51:21,099 --> 00:51:23,000 Wenn das meine Mutter hören könnte. 741 00:51:23,099 --> 00:51:27,133 Da geht's nach Portugal, wir müssen nur immer geradeaus weiter. 742 00:51:29,800 --> 00:51:33,599 Wo gehst du hin? Da geht es nicht lang. 743 00:51:40,800 --> 00:51:43,800 Wo gehst du hin, Pedro? 744 00:51:44,766 --> 00:51:46,266 Oh Mann, echt. 745 00:51:48,966 --> 00:51:51,166 Wo gehst du hin? Pedro? 746 00:52:00,800 --> 00:52:01,966 Pedro. 747 00:52:18,066 --> 00:52:20,266 Verdammt Pedro, lass uns gehen, Mann. 748 00:52:59,199 --> 00:53:00,533 Oh, mein Gott. 749 00:53:02,233 --> 00:53:03,333 Das ist Joaquín. 750 00:53:04,566 --> 00:53:07,000 Das ist Joaquín. Ach, du meine Güte. 751 00:53:07,566 --> 00:53:08,900 Ach, du meine Güte.