1 00:01:22,000 --> 00:01:22,240 Hey. 2 00:01:23,930 --> 00:01:24,980 What the hell are you doing? 3 00:01:25,130 --> 00:01:25,490 Hey! 4 00:01:26,547 --> 00:01:27,630 Please... 5 00:01:28,964 --> 00:01:30,297 What the...? 6 00:01:36,547 --> 00:01:38,130 No, no, no. 7 00:01:40,339 --> 00:01:41,380 Please... 8 00:01:43,922 --> 00:01:45,422 Stop, stop, stop. 9 00:01:46,630 --> 00:01:47,964 Stop... 10 00:01:56,680 --> 00:01:57,790 No, no... 11 00:01:59,690 --> 00:02:00,230 Stop... 12 00:02:31,420 --> 00:02:33,060 THE ENVOYS 13 00:03:08,470 --> 00:03:09,370 Wow. 14 00:03:18,220 --> 00:03:19,120 Wow. 15 00:03:23,710 --> 00:03:25,852 Don't worry about that hernia, I'll take care of this. 16 00:03:27,550 --> 00:03:28,690 Mr. Salinas. 17 00:03:28,720 --> 00:03:30,280 Where would you like me to put the suitcase? 18 00:03:30,280 --> 00:03:31,363 Oh, sorry. 19 00:03:31,630 --> 00:03:33,820 I figured that, as you made me take three flights 20 00:03:33,820 --> 00:03:35,020 to come see your babysitter, 21 00:03:35,020 --> 00:03:37,474 I thought you'd at least carry my suitcase. Right? 22 00:03:37,510 --> 00:03:38,800 He's not my babysitter. 23 00:03:38,830 --> 00:03:40,940 He's the Archbishop of Santiago de Compostela. 24 00:03:41,950 --> 00:03:42,910 Be mindful of rank. 25 00:03:42,940 --> 00:03:44,350 You're just a village priest. 26 00:03:45,430 --> 00:03:47,418 I'm a priest and a medical consultant. 27 00:03:47,660 --> 00:03:49,180 Anyway, he is your babysitter, isn't he? 28 00:03:49,180 --> 00:03:50,350 Simonete! 29 00:03:52,000 --> 00:03:52,740 "Simonete"? 30 00:03:53,230 --> 00:03:55,750 Well, he's my mentor, my brother, my father. 31 00:03:55,750 --> 00:03:56,840 And sometimes even my babysitter. 32 00:03:56,860 --> 00:03:58,250 Simonete! 33 00:03:59,800 --> 00:04:01,510 What a welcome sight! Let me take a look! 34 00:04:01,870 --> 00:04:03,555 You look really well! Right? 35 00:04:03,640 --> 00:04:08,240 Oh, Father Martín! 36 00:04:08,340 --> 00:04:09,555 Well, I mean, 37 00:04:10,150 --> 00:04:11,080 Monsignor Cañola. 38 00:04:11,830 --> 00:04:12,980 Father Martín is good. 39 00:04:12,980 --> 00:04:15,510 It takes us back to a time when things were much simpler, 40 00:04:15,743 --> 00:04:16,540 Good Lord, do you remember 41 00:04:16,540 --> 00:04:18,190 when you lived in that hovel of a parish? 42 00:04:18,220 --> 00:04:20,374 And now look at you. Look where you've ended up! 43 00:04:20,470 --> 00:04:21,347 Goodness me. 44 00:04:21,640 --> 00:04:22,960 -Who did you have to bribe? -Me? 45 00:04:25,240 --> 00:04:27,040 So, this is my colleague, Pedro Salinas. 46 00:04:27,370 --> 00:04:28,890 -Nice to meet you. -Lovely to meet you. 47 00:04:28,990 --> 00:04:29,908 Monsignor Cañola, my village priest. 48 00:04:30,007 --> 00:04:30,730 He raised me. 49 00:04:30,730 --> 00:04:32,676 Well, I hope the other kids turned out better. 50 00:04:32,775 --> 00:04:34,951 Well, I don't think this one turned out too badly. 51 00:04:36,940 --> 00:04:38,707 He was a big help right from the start. 52 00:04:38,840 --> 00:04:40,870 Well... So, look, I brought Pedro along 53 00:04:40,870 --> 00:04:41,680 because visions 54 00:04:42,070 --> 00:04:44,470 and manifestations, are his specialty. 55 00:04:44,560 --> 00:04:45,760 Well, we're going to need him. 56 00:04:45,760 --> 00:04:48,370 We can talk here if you like, or at the Pilgrim's Inn. 57 00:04:48,370 --> 00:04:50,370 They have pulpo à feira at the inn. 58 00:04:50,600 --> 00:04:54,790 Here we have four unconsecrated hosts left over from Sunday. 59 00:04:54,970 --> 00:04:56,380 -You choose. -Right, so what do you think? 60 00:04:56,740 --> 00:04:58,840 -Octopus, right? -You're making it really easy. 61 00:04:59,360 --> 00:05:00,670 Yes? You'll see. You'll see! 62 00:05:04,550 --> 00:05:05,000 The suitcases? 63 00:05:06,967 --> 00:05:07,967 Simonete? 64 00:05:09,258 --> 00:05:10,425 The suitecases, Simonete. 65 00:05:12,510 --> 00:05:16,610 Lord, bless the food we are about to receive. 66 00:05:16,640 --> 00:05:18,170 Amen. Thank you. 67 00:05:18,348 --> 00:05:19,348 Come on. 68 00:05:24,980 --> 00:05:27,350 Have you had a chance to read the messages I sent? 69 00:05:27,380 --> 00:05:29,440 Yes. I read them all. 70 00:05:30,740 --> 00:05:33,110 All twelve of them. 71 00:05:35,660 --> 00:05:38,540 Thank the Lord for this octopus. 72 00:05:39,350 --> 00:05:42,230 Thank you, Lord, for that pinch of red pepper 73 00:05:42,860 --> 00:05:44,120 and that splash of olive oil. 74 00:05:45,470 --> 00:05:47,536 Thank the Lord for the man who begat this dish. 75 00:05:47,536 --> 00:05:48,536 Simonete. 76 00:05:48,740 --> 00:05:49,730 Sorry, Father. 77 00:05:49,730 --> 00:05:51,340 But you have no idea what our work is like. 78 00:05:51,410 --> 00:05:53,630 We suffer an awful lot, gastrically speaking. 79 00:05:55,220 --> 00:05:56,990 Pedro. Go on. 80 00:05:57,020 --> 00:05:58,520 -You're going to love it. -No, I'm fine. 81 00:05:58,550 --> 00:06:01,330 I've actually ordered a salad, no onion. 82 00:06:01,340 --> 00:06:03,470 -I'm feeling a little... -For the love of God. 83 00:06:03,500 --> 00:06:04,620 It's just a little octopus. 84 00:06:04,640 --> 00:06:05,530 It's not going to hurt you. 85 00:06:08,530 --> 00:06:10,000 Sorry, Father. I interrupted you. 86 00:06:10,030 --> 00:06:12,010 Don't worry. For good reason, right? 87 00:06:13,072 --> 00:06:14,113 Let's see... 88 00:06:14,710 --> 00:06:16,960 This will astound you. It's fascinating. 89 00:06:17,590 --> 00:06:20,470 There's a little village near here, on the coast. 90 00:06:20,757 --> 00:06:22,382 It's called Porto da Lúa. 91 00:06:22,660 --> 00:06:24,520 It's just 50 kilometers away, 92 00:06:24,520 --> 00:06:26,320 but it's a whole other world. 93 00:06:26,440 --> 00:06:28,750 Have you ever walked the Camino de Santiago? 94 00:06:28,780 --> 00:06:30,350 No, I haven't had the chance yet. 95 00:06:30,350 --> 00:06:30,850 No. Here, just the potatoes... 96 00:06:30,850 --> 00:06:33,700 You should. It's quite the experience. 97 00:06:33,700 --> 00:06:36,850 You meet people coming here from all around the world. 98 00:06:36,850 --> 00:06:37,990 For some pilgrims, 99 00:06:37,990 --> 00:06:40,030 it's not enough to reach Santiago, 100 00:06:40,060 --> 00:06:43,600 they want to keep going to Finisterre in the west. 101 00:06:43,960 --> 00:06:46,540 Porto da Lúa, is just the other side. 102 00:06:46,540 --> 00:06:49,390 So it's off the beaten track 103 00:06:49,748 --> 00:06:51,706 and stuck in time. 104 00:06:52,040 --> 00:06:54,250 In what time? Because a lot happened there. 105 00:06:54,490 --> 00:06:55,720 The Inquisition was heavy there. 106 00:06:55,720 --> 00:06:56,830 Sure, like everywhere. 107 00:06:56,830 --> 00:06:57,730 But you're right, 108 00:06:57,730 --> 00:07:00,580 there's not much of a religious presence in the area. 109 00:07:00,580 --> 00:07:02,800 There's just a convent, with a chapel 110 00:07:02,800 --> 00:07:06,130 and an itinerate priest who runs seven parishes. 111 00:07:06,160 --> 00:07:07,150 Father Fermín. 112 00:07:07,150 --> 00:07:10,740 He's elderly so not too much can be expected of him. 113 00:07:10,750 --> 00:07:11,590 Well, not much at all. 114 00:07:11,590 --> 00:07:13,810 To be honest, you can't expect anything of him. 115 00:07:14,210 --> 00:07:16,450 The poor creature has another two eucharists 116 00:07:16,450 --> 00:07:17,706 left in him, tops. 117 00:07:17,706 --> 00:07:19,360 -Pedrito, seriously. -Don't interrupt, Simonete. 118 00:07:19,360 --> 00:07:22,337 I can't stand to see you all vegan over there. 119 00:07:22,437 --> 00:07:24,310 Enough, don't interrupt, Simonete, please. 120 00:07:25,180 --> 00:07:27,058 You'll see, the convent is massive. 121 00:07:27,460 --> 00:07:30,190 But all that remains is three Sacramentine nuns, 122 00:07:30,190 --> 00:07:32,390 who manage as best they can. 123 00:07:32,950 --> 00:07:37,210 They're sisters by vocation but also sisters by blood. 124 00:07:37,210 --> 00:07:38,620 The Olivares sisters. 125 00:07:39,010 --> 00:07:39,635 Here's the best bit. 126 00:07:40,510 --> 00:07:41,770 They're blind. 127 00:07:41,920 --> 00:07:43,180 All three of them. 128 00:07:43,211 --> 00:07:44,253 What? 129 00:07:46,840 --> 00:07:48,370 They're blind, but... 130 00:07:48,790 --> 00:07:49,480 and this is the good bit, 131 00:07:50,620 --> 00:07:53,200 one of them has visions. 132 00:07:56,060 --> 00:07:56,990 Only in Galicia. 133 00:07:59,300 --> 00:07:59,990 What do you mean, "visions"? 134 00:07:59,990 --> 00:08:02,510 Like, have, have you corroborated them? 135 00:08:02,510 --> 00:08:03,790 No, no, to be honest, 136 00:08:03,890 --> 00:08:06,380 I've never really paid attention to the matter. 137 00:08:08,960 --> 00:08:11,810 The village locals consult them. 138 00:08:11,960 --> 00:08:14,030 They believe in her. 139 00:08:15,650 --> 00:08:16,400 People of faith, 140 00:08:16,780 --> 00:08:18,720 call it superstition, I don't know. 141 00:08:18,740 --> 00:08:19,940 I mean, visions... 142 00:08:19,970 --> 00:08:22,970 A bit of "your husband will be healed" over here, 143 00:08:23,300 --> 00:08:25,880 or a "don't let your kid drop football, 144 00:08:25,980 --> 00:08:27,190 because he'll succeed" over there... 145 00:08:27,350 --> 00:08:29,180 -Sure, sure. -Sometimes they get it right, 146 00:08:29,180 --> 00:08:30,120 sometimes they don't. 147 00:08:30,140 --> 00:08:32,210 People remember when they got it right, 148 00:08:32,210 --> 00:08:34,130 they forget the times they got it wrong and the myth grows. 149 00:08:34,130 --> 00:08:36,710 But look, they keep the villagers' faith alive. 150 00:08:37,820 --> 00:08:39,289 -God bless them. -God bless them. 151 00:08:39,890 --> 00:08:41,270 But a couple of months ago, 152 00:08:41,750 --> 00:08:42,890 and here comes the surprising part... 153 00:08:44,458 --> 00:08:45,542 -Are you ready? -Please. 154 00:08:46,070 --> 00:08:47,850 I have my "wow" all lined up. 155 00:08:47,950 --> 00:08:50,420 So, look, I'll give you some context. 156 00:08:51,240 --> 00:08:54,997 Nearly 20 years ago a village girl was abducted. 157 00:08:55,250 --> 00:08:56,930 She was asleep in her crib, 158 00:08:57,200 --> 00:08:58,910 and she suddenly vanished. 159 00:08:59,075 --> 00:09:00,909 She was never seen again. 160 00:09:02,300 --> 00:09:03,680 So, as I was saying, 161 00:09:03,680 --> 00:09:05,180 a couple of months ago, 162 00:09:05,840 --> 00:09:07,430 the nun who has the visions, 163 00:09:07,920 --> 00:09:09,170 she's called Corina, 164 00:09:09,170 --> 00:09:10,250 she suddenly says... 165 00:09:11,660 --> 00:09:14,000 "123 Avenue of the"... 166 00:09:14,540 --> 00:09:16,662 I don't know, I'm just making it up. 167 00:09:16,670 --> 00:09:19,871 The thing is that she gave us the exact address 168 00:09:20,600 --> 00:09:21,934 where the abducted girl could be found. 169 00:09:28,448 --> 00:09:29,900 Now, you two need to figure out where. 170 00:09:33,080 --> 00:09:33,710 In the village. 171 00:09:35,000 --> 00:09:36,611 In Madrid, they found her in... 172 00:09:36,700 --> 00:09:38,690 No, no, because he said "1-2-3 Avenue," 173 00:09:38,690 --> 00:09:40,970 so it must be in... in England? In London? 174 00:09:41,070 --> 00:09:42,658 Hot or cold, Father? Give us a clue 175 00:09:42,757 --> 00:09:44,120 or we'll be here all day. 176 00:09:44,270 --> 00:09:46,610 In Ferryland. Canada. 177 00:09:48,260 --> 00:09:49,595 How could I possibly have known that? 178 00:09:49,695 --> 00:09:50,210 Of course, that Canadian girl... 179 00:09:50,990 --> 00:09:52,460 No, Spanish through and through. 180 00:09:52,460 --> 00:09:54,230 Yes, yes, it was on the news, on CNN, all week. 181 00:09:54,230 --> 00:09:55,760 -Yes, that one. -Yes, I remember. 182 00:09:55,760 --> 00:09:59,840 So, there's a secular institute in the village. 183 00:10:00,830 --> 00:10:01,940 They call it, La Hermandad. 184 00:10:01,940 --> 00:10:03,950 They're good people. People of faith. 185 00:10:03,950 --> 00:10:05,443 Sometimes too much so. 186 00:10:05,543 --> 00:10:06,490 One of the founders, 187 00:10:06,500 --> 00:10:08,540 Joaquín Bustamante will welcome you. 188 00:10:08,570 --> 00:10:10,610 He's an important man in the village. 189 00:10:10,760 --> 00:10:11,630 He's a friend of yours? 190 00:10:11,990 --> 00:10:14,630 Well, friend, I'm not sure that's the right word. 191 00:10:14,990 --> 00:10:16,100 But he trusts me. 192 00:10:17,540 --> 00:10:18,560 I'm his confessor. 193 00:10:20,480 --> 00:10:21,680 We'll try to find something out. 194 00:10:21,800 --> 00:10:22,700 No, Simón. 195 00:10:24,320 --> 00:10:25,245 It's not going to be enough to try. 196 00:10:25,245 --> 00:10:26,650 I want you to find everything out. 197 00:10:26,650 --> 00:10:27,460 Everything? 198 00:10:30,770 --> 00:10:31,720 Everything... What's everything? 199 00:10:31,720 --> 00:10:32,620 Everything. 200 00:10:33,820 --> 00:10:35,950 How could a blind nun 201 00:10:37,490 --> 00:10:39,020 stuck in the backwaters of Porto da Lùa 202 00:10:39,340 --> 00:10:41,200 know where to find a girl 203 00:10:41,200 --> 00:10:43,720 who was abducted over 20 years ago? 204 00:10:44,650 --> 00:10:47,110 Does she actually have visions or... 205 00:10:47,450 --> 00:10:48,430 or is this something else? 206 00:10:48,430 --> 00:10:49,510 Something else? 207 00:10:49,780 --> 00:10:53,400 What do you mean by something else? 208 00:10:54,370 --> 00:10:55,140 I don't know. 209 00:10:57,450 --> 00:10:59,492 But wouldn't it be great? 210 00:10:59,591 --> 00:11:00,480 If it were true? 211 00:11:01,720 --> 00:11:03,030 I don't think it is, but... 212 00:11:05,290 --> 00:11:05,729 How long... 213 00:11:05,829 --> 00:11:07,572 how long it's been since the Church 214 00:11:08,579 --> 00:11:09,663 gave us some good news? 215 00:11:11,329 --> 00:11:12,621 Sure. It's been... 216 00:11:14,670 --> 00:11:16,200 You can find out what I can't. 217 00:11:18,030 --> 00:11:18,955 You will know how to do it. 218 00:11:20,340 --> 00:11:23,910 You two will know how to uncover the miracle... 219 00:11:24,120 --> 00:11:25,310 or the secret. 220 00:11:27,787 --> 00:11:28,787 Simonete... 221 00:11:31,210 --> 00:11:34,208 I'm the one who needs your help now. 222 00:11:36,460 --> 00:11:37,690 Shall we get to work, Simonete? 223 00:11:52,600 --> 00:11:53,350 What was this guy's name? 224 00:11:54,340 --> 00:11:55,420 -Fathers! -Look! 225 00:11:59,120 --> 00:11:59,480 How are you? 226 00:11:59,480 --> 00:11:59,980 I'm Joaquín Bustamante. 227 00:11:59,980 --> 00:12:02,080 -Simón Antequera, how are you? -Pedro Salinas. 228 00:12:02,397 --> 00:12:03,814 Nice to meet you. Lovely to have you here. 229 00:12:03,820 --> 00:12:05,380 How was your trip? Did you get any sleep? 230 00:12:07,180 --> 00:12:08,080 -Well... -No. Not at all. 231 00:12:08,080 --> 00:12:09,625 -I haven't slept a wink. -Monsignor told me everything. 232 00:12:09,625 --> 00:12:10,869 -Really? -To be frank, 233 00:12:10,870 --> 00:12:12,790 I don't know why he asked you to come. 234 00:12:13,790 --> 00:12:15,250 Well, we're very flattered that the Vatican 235 00:12:15,250 --> 00:12:16,720 should turn its attention to Porto da Lúa, 236 00:12:16,820 --> 00:12:17,870 but there's really not a big deal. 237 00:12:18,278 --> 00:12:19,862 It's just three local nuns, 238 00:12:20,080 --> 00:12:21,970 and it's not they had a visit from the Virgin. 239 00:12:22,660 --> 00:12:23,920 Of course, of course. 240 00:12:26,240 --> 00:12:28,630 Actually, this has nothing to do with the Vatican. 241 00:12:29,560 --> 00:12:31,540 Monsignor Cañola sent us. 242 00:12:32,727 --> 00:12:33,810 That's right. 243 00:12:34,090 --> 00:12:35,590 In that case, let's get going. 244 00:12:36,370 --> 00:12:38,970 Belisario, the suitcases. 245 00:12:40,540 --> 00:12:42,250 I want you to know, anything you need, 246 00:12:42,250 --> 00:12:43,090 you can count on me. 247 00:12:43,240 --> 00:12:43,840 That's great. 248 00:12:44,140 --> 00:12:45,670 You can start by ditching the formalities. 249 00:12:46,090 --> 00:12:48,340 These collars already make us feel old enough. 250 00:12:48,370 --> 00:12:50,020 Don't make it any worse, please! 251 00:12:50,230 --> 00:12:51,010 Consider it done. 252 00:12:51,010 --> 00:12:52,090 So then, 253 00:12:52,090 --> 00:12:54,190 you're the lawyer and you're the doctor. 254 00:12:54,190 --> 00:12:55,210 -That's right. -Yes, exactly. 255 00:12:55,210 --> 00:12:56,380 Well, that's settled. 256 00:12:57,430 --> 00:12:58,630 -Let's go. -It's so pretty here. 257 00:12:59,050 --> 00:13:00,597 -You like it? -Yes, yes. 258 00:13:00,696 --> 00:13:01,600 You're going to love it. 259 00:13:05,210 --> 00:13:06,770 It's true that we're not very friendly 260 00:13:06,770 --> 00:13:08,030 with people from Santiago. 261 00:13:08,060 --> 00:13:11,000 It's too close, and yet too far away at the same time. 262 00:13:11,000 --> 00:13:12,800 This is a small fishing village and sure, 263 00:13:12,800 --> 00:13:14,930 sometimes we feel like they look down on us. 264 00:13:15,740 --> 00:13:18,260 So you may find the locals to be a little bit dry. 265 00:13:18,260 --> 00:13:19,552 Some may even be rude. 266 00:13:20,480 --> 00:13:22,880 But they're good people. Strong. Noble. 267 00:13:22,975 --> 00:13:24,950 We might not have the cultural scene of Manhattan, 268 00:13:24,950 --> 00:13:26,660 but we do have our own things. 269 00:13:27,530 --> 00:13:29,292 You don't have their prices either. 270 00:13:29,392 --> 00:13:32,090 So what do you think of the Olivares sisters? 271 00:13:32,810 --> 00:13:35,480 Do they perform miracles, see visions, or... 272 00:13:35,510 --> 00:13:36,470 are they frauds? 273 00:13:37,310 --> 00:13:39,390 You are here to find that out. 274 00:13:39,500 --> 00:13:40,340 How beautiful. 275 00:13:40,940 --> 00:13:43,400 What a shame not to have seen it in its glory days. 276 00:13:44,180 --> 00:13:45,512 The Holy Trinity of Mar. 277 00:13:45,770 --> 00:13:47,360 Abandoned over a century ago. 278 00:13:47,390 --> 00:13:48,440 What a shame. 279 00:13:48,440 --> 00:13:50,660 They should restore it or declare it a heritage site. 280 00:13:50,960 --> 00:13:52,940 They're just waiting for it to collapse. 281 00:13:55,910 --> 00:13:56,480 We're arriving now. 282 00:13:57,170 --> 00:13:58,880 You can get some rest and unpack your things 283 00:13:58,880 --> 00:13:59,555 at La Hermandad. 284 00:14:00,950 --> 00:14:02,720 I'm sorry, but I think it's important for us 285 00:14:02,720 --> 00:14:04,070 to meet the nuns first. 286 00:14:05,060 --> 00:14:06,680 If you don't mind, of course. 287 00:14:07,490 --> 00:14:09,290 -Really? -Yes, really. 288 00:14:09,323 --> 00:14:10,323 God... 289 00:14:40,950 --> 00:14:41,730 There she is. 290 00:14:42,390 --> 00:14:43,990 The Oracle of Porto da Lúa. 291 00:14:44,190 --> 00:14:45,150 Wait for me here. 292 00:14:52,231 --> 00:14:53,231 Joaquín. 293 00:14:54,060 --> 00:14:55,680 That's quite a sixth sense you have, Sister. 294 00:14:55,710 --> 00:14:58,290 Not my sixth. I recognized you with my third. 295 00:14:58,320 --> 00:14:59,790 You're the only person around here 296 00:14:59,790 --> 00:15:01,290 who still wears Aqua Velva. 297 00:15:01,320 --> 00:15:02,520 Even Father Fermín 298 00:15:02,520 --> 00:15:03,990 stopped using that stuff. 299 00:15:04,750 --> 00:15:06,304 Sister, come with me a moment, please... 300 00:15:06,404 --> 00:15:08,220 I want to introduce you to my friends. 301 00:15:09,600 --> 00:15:10,980 -I'll be right back. -This way. 302 00:15:11,010 --> 00:15:12,420 She has quite an audience. 303 00:15:13,380 --> 00:15:15,330 Village psychics attract desperate people. 304 00:15:15,360 --> 00:15:16,830 It's very common in small towns. 305 00:15:17,070 --> 00:15:18,655 And in big cities too, Simón. 306 00:15:18,960 --> 00:15:20,480 -This way, please. -All right... 307 00:15:21,200 --> 00:15:22,580 These gentlemen are our guests. 308 00:15:22,790 --> 00:15:24,190 -Hello, Sister. -Hello. 309 00:15:24,200 --> 00:15:25,680 I'm Father Simón Antequera. 310 00:15:25,680 --> 00:15:26,180 A young voice! 311 00:15:26,180 --> 00:15:27,380 How exciting! 312 00:15:29,360 --> 00:15:30,740 I'm Sister Corina. 313 00:15:30,770 --> 00:15:33,290 So glad to meet you. I'm Pedro Salinas. 314 00:15:33,530 --> 00:15:34,360 Nice to meet you. 315 00:15:34,910 --> 00:15:37,270 It's such a pleasure to hear your voices, 316 00:15:37,280 --> 00:15:39,050 I'm sure it must be sinful. 317 00:15:39,530 --> 00:15:41,580 We don't get many visitors out here. 318 00:15:41,580 --> 00:15:42,580 Well... 319 00:15:43,696 --> 00:15:44,821 Welcome... 320 00:15:46,455 --> 00:15:48,840 It's... it's a real pleasure to meet you, 321 00:15:48,840 --> 00:15:50,820 thank you so much for having us, it's a pleasure. 322 00:15:51,270 --> 00:15:52,770 Imagine the pleasure for me! 323 00:15:53,730 --> 00:15:55,560 Today's going to be such a special day. 324 00:15:55,830 --> 00:15:56,700 What a day. 325 00:15:57,420 --> 00:15:58,610 And why have you come here? 326 00:15:59,400 --> 00:16:00,270 I mean, what for? 327 00:16:00,300 --> 00:16:01,640 Because of your reputation. 328 00:16:01,650 --> 00:16:04,140 Because of what happened with your visions, 329 00:16:04,210 --> 00:16:06,780 we were so amazed by them. 330 00:16:07,620 --> 00:16:08,130 No... 331 00:16:09,040 --> 00:16:10,090 No, not you. 332 00:16:10,240 --> 00:16:11,920 You weren't amazed. 333 00:16:14,300 --> 00:16:15,770 Never mind your reason. 334 00:16:16,190 --> 00:16:18,230 I'm thrilled to have you here. 335 00:16:18,230 --> 00:16:20,120 If you would please, just give me one minute... 336 00:16:20,516 --> 00:16:22,910 I'll take care of some people who came to see me 337 00:16:22,910 --> 00:16:24,650 and then I'll make you some coffee 338 00:16:24,650 --> 00:16:26,510 with some delicious homemade madeleines! 339 00:16:27,530 --> 00:16:29,480 Of course, we've been making them for 50 years, 340 00:16:29,480 --> 00:16:31,010 why wouldn't they be delicious? 341 00:16:31,010 --> 00:16:32,360 They're all we make. 342 00:16:33,260 --> 00:16:35,240 -How lovely. -Yeah, well, I'm just... 343 00:16:35,240 --> 00:16:37,850 so delighted to have visitors from outside. 344 00:16:38,090 --> 00:16:38,950 Absolutely, Sister. 345 00:16:38,960 --> 00:16:39,740 Thank you. 346 00:16:39,770 --> 00:16:41,570 Joaquín, will you show them the way? 347 00:16:41,570 --> 00:16:43,610 Yes, of course, this way, please. 348 00:16:43,730 --> 00:16:44,810 Yes. Thank you. 349 00:16:44,960 --> 00:16:45,560 Thank you, Sister. 350 00:16:53,530 --> 00:16:54,190 Sister Franca? 351 00:16:55,180 --> 00:16:56,800 Good afternoon, first. 352 00:16:56,980 --> 00:16:58,600 Good afternoon, of course, yes. 353 00:16:58,990 --> 00:17:00,250 -Good afternoon. -Good afternoon. 354 00:17:00,490 --> 00:17:02,560 Sister, I'm Father Simón Antequera. 355 00:17:02,740 --> 00:17:05,300 We just met Sister Corina, and she invited us to... 356 00:17:05,300 --> 00:17:06,300 It's almost seven. 357 00:17:06,490 --> 00:17:08,290 We're about to begin Vespers. 358 00:17:08,680 --> 00:17:10,922 You're priests, aren't you? You should know that. 359 00:17:11,021 --> 00:17:12,369 -Of course. -It might not matter to you, 360 00:17:12,369 --> 00:17:14,140 but it does to us, very much. 361 00:17:14,589 --> 00:17:16,990 Prayer is our life, it's why we're here. 362 00:17:18,460 --> 00:17:20,990 In fact, we were invited by Sister Corina to... 363 00:17:20,990 --> 00:17:22,089 And yet you insist? 364 00:17:23,050 --> 00:17:23,770 No, no, no. 365 00:17:24,910 --> 00:17:25,960 Well, I mean, we'll wait. 366 00:17:26,740 --> 00:17:28,030 We can wait, right here for you... 367 00:17:28,700 --> 00:17:29,890 Then we have to have dinner. 368 00:17:29,890 --> 00:17:31,420 And clear the table. 369 00:17:31,450 --> 00:17:32,860 Wash and dry dishes... 370 00:17:32,890 --> 00:17:34,420 Say our evening prayers. 371 00:17:34,420 --> 00:17:36,970 And finally, we have our reading hour. 372 00:17:36,970 --> 00:17:39,687 -In privacy. It's sacred to us. -Sure. 373 00:17:41,020 --> 00:17:43,498 Well, Father Salinas wanted... 374 00:17:43,598 --> 00:17:44,380 -No. -You wanted to... 375 00:17:45,280 --> 00:17:46,390 -You did want to... -No, no, I did not... 376 00:17:46,390 --> 00:17:47,470 I simply wanted 377 00:17:47,860 --> 00:17:49,600 to meet you and... 378 00:17:49,600 --> 00:17:51,820 and get a feel for the place. 379 00:17:52,150 --> 00:17:53,650 What is there to feel? 380 00:17:54,820 --> 00:17:55,750 Well, 381 00:17:56,410 --> 00:17:59,264 the spirituality of the place, right? 382 00:17:59,364 --> 00:18:01,360 And the... the... 383 00:18:01,360 --> 00:18:02,950 the presence of the Lord. 384 00:18:03,560 --> 00:18:04,880 God can be found anywhere, Father. 385 00:18:04,880 --> 00:18:05,380 Of course. 386 00:18:05,380 --> 00:18:07,810 If you need a convent to feel it you'll suffer. 387 00:18:07,810 --> 00:18:09,768 Can't be a good priest without faith. 388 00:18:10,900 --> 00:18:12,130 Have you felt it? 389 00:18:14,067 --> 00:18:15,067 Very deeply. 390 00:18:15,150 --> 00:18:16,859 I mean... Obviously. 391 00:18:17,920 --> 00:18:19,330 I'm sorry, we have to go. 392 00:18:19,450 --> 00:18:20,890 We'll be back tomorrow, don't worry about it. 393 00:18:20,920 --> 00:18:23,030 Maybe if you were invited, but I'm afraid you're not. 394 00:18:23,050 --> 00:18:24,550 This is not a circus, Fathers. 395 00:18:24,910 --> 00:18:27,310 We don't perform public festivals. 396 00:18:27,310 --> 00:18:28,310 Sure. 397 00:18:29,770 --> 00:18:31,600 Someone mentioned some madeleines... 398 00:18:31,600 --> 00:18:32,050 what... 399 00:18:32,740 --> 00:18:34,295 I'll have them sent over to the hotel. 400 00:18:34,295 --> 00:18:35,509 They'll be staying at La Hermandad. 401 00:18:38,000 --> 00:18:39,690 And thank you so much for the visit. 402 00:18:39,710 --> 00:18:41,210 Truly, what a delight. 403 00:18:41,240 --> 00:18:41,720 Yeah. 404 00:18:42,080 --> 00:18:44,630 It was a pleasure, Sister, we'll see you soon. 405 00:18:44,870 --> 00:18:45,950 Thank you, Sister. 406 00:18:46,940 --> 00:18:48,110 Sister Franca. 407 00:18:54,120 --> 00:18:56,040 Will you excuse me a minute? I have to make a call. 408 00:19:01,340 --> 00:19:03,320 LOURMARIN, FRANCE 409 00:19:03,549 --> 00:19:04,549 Follow me. 410 00:19:04,674 --> 00:19:05,674 This way, please. 411 00:19:05,757 --> 00:19:06,882 Sure, yes. 412 00:19:07,090 --> 00:19:11,529 We're very excited about this girl. 413 00:19:11,628 --> 00:19:12,550 I must confess, Sister, 414 00:19:12,550 --> 00:19:14,170 -I'm a little bit nervous. -Why? 415 00:19:14,170 --> 00:19:15,457 FATHER SIMON 416 00:19:15,457 --> 00:19:17,059 The girl was born in Domrémy, like Joan of Arc, 417 00:19:17,060 --> 00:19:19,030 and she heard the voice of Saint Catalina 418 00:19:19,030 --> 00:19:20,380 and the Archangel Michael! 419 00:19:20,380 --> 00:19:22,830 -Oh, boy! -"Oh, boy"? What is that? 420 00:19:22,930 --> 00:19:24,478 When something's amazing, you say "Oh, boy." 421 00:19:24,580 --> 00:19:26,800 How's that connected? I don't get the metaphor. 422 00:19:26,800 --> 00:19:27,820 It's just is amazing. 423 00:19:27,820 --> 00:19:30,040 There's too much for this to be a coincidence. 424 00:19:30,190 --> 00:19:31,930 Besides, parents would never put a kid through this 425 00:19:31,930 --> 00:19:32,950 just for the money. 426 00:19:34,150 --> 00:19:35,095 Oh, boy... 427 00:19:35,234 --> 00:19:36,775 -Hello, Sophie. -Hello. 428 00:19:36,859 --> 00:19:37,900 Hello. 429 00:19:38,442 --> 00:19:41,234 Sister Emilia, it's a pleasure to meet you. 430 00:19:41,442 --> 00:19:42,775 We've heard about you. 431 00:19:43,067 --> 00:19:44,775 The pleasure is all mine. 432 00:19:45,359 --> 00:19:46,400 She's Mireille. 433 00:19:46,484 --> 00:19:47,650 -Mireille? -Yes. 434 00:19:47,984 --> 00:19:48,984 That's so appropriate! 435 00:19:49,067 --> 00:19:50,692 Mireille as in "miracle"! 436 00:19:52,567 --> 00:19:53,859 I'm Father Nicanor Centella. 437 00:19:54,067 --> 00:19:56,484 I'm here to confirm and authenticate Mireille's vision. 438 00:19:56,609 --> 00:19:58,609 We're here to confirm and to authenticate. 439 00:19:58,650 --> 00:19:59,692 Both of us. 440 00:20:00,130 --> 00:20:01,710 Sophie, the producer wants to talk to you 441 00:20:01,710 --> 00:20:03,985 for one second before we begin. 442 00:20:03,985 --> 00:20:05,402 She wants to talk to you too, Nicanor. 443 00:20:05,710 --> 00:20:07,793 Would you like to be interviewed too? 444 00:20:08,335 --> 00:20:09,668 Only if you want to, of course. 445 00:20:10,668 --> 00:20:12,002 Yes, yes. 446 00:20:12,252 --> 00:20:13,252 Why not? 447 00:20:13,900 --> 00:20:15,670 Sister, can you look after the girl? 448 00:20:16,450 --> 00:20:17,650 If I call you Father, 449 00:20:17,650 --> 00:20:18,550 and you call me Sister, 450 00:20:18,690 --> 00:20:21,559 we're gonna end up confusing the kid. 451 00:20:21,659 --> 00:20:23,695 Go on. I'll stay here with Mireille. 452 00:20:23,794 --> 00:20:25,600 We'll have a chat, woman to woman. 453 00:20:29,419 --> 00:20:32,878 Now, it looks like you speak a bit of English. 454 00:20:33,883 --> 00:20:35,050 Your father is Andalusian, correct? 455 00:20:35,050 --> 00:20:36,800 -Yes. -Perfect. 456 00:20:36,800 --> 00:20:38,900 So then we don't have to speak French anymore? 457 00:20:39,258 --> 00:20:40,258 Tell me, Mireille... 458 00:20:42,560 --> 00:20:44,120 Is the Virgin Mary pretty? 459 00:20:44,120 --> 00:20:45,580 Yes, very pretty. 460 00:20:45,590 --> 00:20:47,960 She's the most beautiful woman in the world. 461 00:20:47,960 --> 00:20:49,040 A beautiful Virgin? 462 00:20:49,382 --> 00:20:50,840 Twice as impressive, then. 463 00:20:50,840 --> 00:20:53,300 Come, let's sit down over here. Up you go! 464 00:20:54,660 --> 00:20:56,990 Would you like a little chocolate? Yes? 465 00:20:57,030 --> 00:20:59,090 I always have a little with me. Let's see... 466 00:21:02,640 --> 00:21:03,240 Here. 467 00:21:06,790 --> 00:21:09,040 I actually have superpowers, you know? 468 00:21:09,310 --> 00:21:11,650 It's true. Ever since I was a little girl, 469 00:21:11,650 --> 00:21:13,180 I was superpowerful. 470 00:21:14,140 --> 00:21:15,280 Can you fly? 471 00:21:16,120 --> 00:21:17,110 No... 472 00:21:17,740 --> 00:21:19,270 I used to be able to fly... 473 00:21:19,300 --> 00:21:20,560 But not anymore. 474 00:21:20,590 --> 00:21:22,240 Wanna know what I can do, though? 475 00:21:23,380 --> 00:21:25,720 I can read what's in your head 476 00:21:25,750 --> 00:21:27,610 by putting my finger on your forehead. 477 00:21:27,820 --> 00:21:28,780 It's just like a game? 478 00:21:29,380 --> 00:21:30,880 I used to play it with my cousin. 479 00:21:30,910 --> 00:21:31,420 Look... 480 00:21:32,940 --> 00:21:34,260 this is my cousin. 481 00:21:35,065 --> 00:21:36,148 He's good looking, isn't he? 482 00:21:37,980 --> 00:21:39,330 I can read what you're thinking, 483 00:21:39,330 --> 00:21:40,890 as if it were written down. 484 00:21:41,490 --> 00:21:43,920 Would you like to play a little? Yeah? 485 00:21:44,700 --> 00:21:45,240 All right. 486 00:21:45,270 --> 00:21:47,840 Think of a number between one and ten. 487 00:21:47,850 --> 00:21:49,390 But quickly, quickly, quickly. 488 00:21:50,940 --> 00:21:54,210 You're thinking of the number... 489 00:21:55,050 --> 00:21:55,560 ten! 490 00:21:57,840 --> 00:21:59,530 I was right? I really got it? 491 00:21:59,870 --> 00:22:01,020 I did? 492 00:22:01,210 --> 00:22:03,100 You really like chocolate, right? 493 00:22:03,340 --> 00:22:05,920 Do you want to keep playing? Okay, close your eyes. 494 00:22:06,520 --> 00:22:08,230 I want you to think of any food... 495 00:22:09,310 --> 00:22:10,600 You are thinking about... 496 00:22:11,350 --> 00:22:12,280 Chocolate! 497 00:22:12,580 --> 00:22:14,740 Yeah, you are thinking of chocolate. 498 00:22:14,746 --> 00:22:16,000 I was right again! 499 00:22:16,900 --> 00:22:18,390 Okay, keep going, let's keep playing. 500 00:22:18,400 --> 00:22:19,390 Close your eyes. 501 00:22:22,430 --> 00:22:23,660 I was told 502 00:22:23,660 --> 00:22:26,240 that you've seen the Archangel Michael. 503 00:22:26,600 --> 00:22:28,160 But is that really true? 504 00:22:30,870 --> 00:22:32,070 And Joan of Arc... 505 00:22:32,530 --> 00:22:33,570 have you seen her? 506 00:22:37,190 --> 00:22:40,760 But I think you were told that you saw her. 507 00:22:42,700 --> 00:22:44,680 Is that right? Okay. 508 00:22:45,850 --> 00:22:48,370 And I also think that you were told 509 00:22:49,090 --> 00:22:50,620 that you have to keep that a secret, 510 00:22:50,620 --> 00:22:52,450 and not say anything. Is that right? 511 00:22:54,970 --> 00:22:55,570 Yes? 512 00:22:56,170 --> 00:22:57,070 Well, that's good. 513 00:22:58,610 --> 00:23:00,590 If someone asks you to keep a secret, 514 00:23:00,590 --> 00:23:02,510 then it's good if you do keep it. 515 00:23:02,720 --> 00:23:04,100 Of course it is. 516 00:23:04,130 --> 00:23:05,120 We're done now. 517 00:23:08,760 --> 00:23:10,980 You are an amazing little girl, alright? 518 00:23:11,490 --> 00:23:14,160 When I look inside you, it's all beautiful. 519 00:23:14,160 --> 00:23:16,800 There's music inside of you that's strong, and so pretty! 520 00:23:18,035 --> 00:23:20,327 Sorry about this, it'll be just a minute, 521 00:23:20,452 --> 00:23:22,452 we're just a little behind. 522 00:23:22,750 --> 00:23:23,920 The interview's cancelled. 523 00:23:24,550 --> 00:23:25,180 What? 524 00:23:25,210 --> 00:23:26,740 -Why? -Let's go. 525 00:23:27,910 --> 00:23:28,510 Father? 526 00:23:28,930 --> 00:23:30,460 Please, tell me I'm needed somewhere 527 00:23:30,460 --> 00:23:32,560 that real things are actually happening! 528 00:23:32,860 --> 00:23:35,830 Malaysia, Morocco, Mongolia, anywhere else, I beg you. 529 00:23:36,194 --> 00:23:37,319 Sister... 530 00:23:38,390 --> 00:23:39,790 It looks like you're in luck. 531 00:23:43,400 --> 00:23:44,690 All this fuss over us? 532 00:23:45,350 --> 00:23:46,530 It really wasn't necessary. 533 00:23:46,580 --> 00:23:48,740 We'd have been more than happy with just a little shellfish. 534 00:23:48,770 --> 00:23:50,210 This is an embarrassment. 535 00:23:50,510 --> 00:23:52,130 I personally beg your forgiveness 536 00:23:52,130 --> 00:23:53,150 that you had to see this. 537 00:23:53,150 --> 00:23:55,700 But why? It seems quite... picturesque. 538 00:23:56,120 --> 00:23:57,620 Village festivals were always dedicated 539 00:23:57,620 --> 00:23:58,880 to the Sacred Trinity of Mar. 540 00:23:59,000 --> 00:24:00,980 That's the abandoned church we saw, right? 541 00:24:00,980 --> 00:24:02,090 -Exactly. -Yeah. 542 00:24:02,090 --> 00:24:03,800 But this outrageous mayor 543 00:24:03,800 --> 00:24:05,510 not only did she remove any Catholic meaning 544 00:24:05,510 --> 00:24:06,455 from the festivals, 545 00:24:06,555 --> 00:24:08,840 but she also banned mass from the village square. 546 00:24:08,870 --> 00:24:09,890 There she is. 547 00:24:10,250 --> 00:24:11,870 She's only been our mayor for three months, 548 00:24:11,870 --> 00:24:13,470 but acts like she's the Duchess of Alba. 549 00:24:18,200 --> 00:24:19,880 That it's alright, people should dance, 550 00:24:19,880 --> 00:24:21,650 if the mood starts to drop, bring it up... 551 00:24:21,650 --> 00:24:22,775 Excuse me, Pilar. Pilar. 552 00:24:22,940 --> 00:24:24,530 Oh, God, we'll talk later. 553 00:24:24,649 --> 00:24:25,899 Joaquín, what a pleasure! 554 00:24:26,000 --> 00:24:27,560 What do you think? You like it? 555 00:24:28,010 --> 00:24:29,330 Look how pretty they are. 556 00:24:29,990 --> 00:24:31,430 Are you really going to do this? 557 00:24:31,550 --> 00:24:33,080 -It's already done. -But how...? 558 00:24:33,200 --> 00:24:34,470 Joaquín, we're the only village in Galicia 559 00:24:34,470 --> 00:24:37,160 that doesn't get tourists, the only one. 560 00:24:37,160 --> 00:24:39,860 And this festival is a desperate attempt to attract tourists, 561 00:24:39,860 --> 00:24:41,600 from the rest of Spain and Europe. 562 00:24:41,870 --> 00:24:43,340 Yes, we need infrastructure, 563 00:24:43,340 --> 00:24:45,170 and we need investment... 564 00:24:45,170 --> 00:24:46,160 But what investment? What are you... 565 00:24:46,463 --> 00:24:48,110 Yes, I've secured two German investors, 566 00:24:48,140 --> 00:24:49,010 another from London, 567 00:24:49,010 --> 00:24:50,150 and there's even an interested American. 568 00:24:50,510 --> 00:24:51,710 -From London? -Yes! London. 569 00:24:51,740 --> 00:24:53,630 All I want is for them to have a good time. 570 00:24:53,630 --> 00:24:55,850 To dance and have fun, the investors, the people 571 00:24:56,330 --> 00:24:57,980 and even sour Catholics like you. 572 00:24:58,010 --> 00:24:59,720 Don't call me a sour Catholic, Pilar, no, don't... 573 00:24:59,720 --> 00:25:01,014 Listen to me, Joaquín, honestly. 574 00:25:01,113 --> 00:25:02,450 Stop giving me a hard time, I have a lot to do. 575 00:25:03,350 --> 00:25:05,175 Listen, Pilar. That's not how our father raised you. 576 00:25:05,275 --> 00:25:06,530 Don't bring my father into this. 577 00:25:07,010 --> 00:25:08,090 Don't bring up our father, 578 00:25:08,090 --> 00:25:09,920 'cause those frustrated priests and you, 579 00:25:09,950 --> 00:25:10,810 made his life difficult enough already. 580 00:25:10,810 --> 00:25:13,310 We're consecrated lay people not frustrated priests. 581 00:25:13,310 --> 00:25:14,780 And at least we have a little bit of dignity, 582 00:25:14,880 --> 00:25:16,340 and a sense of respect for this town. 583 00:25:16,340 --> 00:25:17,300 -Oh, yeah? -Yeah! 584 00:25:17,300 --> 00:25:18,500 Well, let's see if you can respect 585 00:25:18,500 --> 00:25:20,000 the municipal dumping regulations 586 00:25:20,000 --> 00:25:20,960 for fish and shellfish 587 00:25:20,960 --> 00:25:22,310 that your company's flouting! 588 00:25:22,340 --> 00:25:23,780 You're polluting the coastline. 589 00:25:23,780 --> 00:25:24,770 -But Pilar... -No, Honestly. 590 00:25:24,770 --> 00:25:25,910 I'm calling in an inspector. 591 00:25:25,910 --> 00:25:26,990 But what are you saying, Pilar? 592 00:25:27,020 --> 00:25:28,580 -The company is yours too! -I don't want it! 593 00:25:28,580 --> 00:25:30,020 I don't want the business, I told you. 594 00:25:30,290 --> 00:25:31,903 What I want is to dig Porto da Lúa. 595 00:25:32,002 --> 00:25:33,350 out of the mess that you... 596 00:25:33,710 --> 00:25:36,020 and your puritanical friends have gotten us into. 597 00:25:36,020 --> 00:25:37,430 And I'll do it without pollution. 598 00:25:38,080 --> 00:25:39,680 -Pollution, Pilar? -Manolo, anything you need... 599 00:25:40,910 --> 00:25:42,770 Pollution here? Pollution? 600 00:25:43,130 --> 00:25:44,480 -What pollution? -Yes. 601 00:25:44,510 --> 00:25:45,680 Oh, sure, of course... 602 00:25:45,680 --> 00:25:46,880 You don't know what I'm talking about 603 00:25:46,880 --> 00:25:49,250 because the only one you know happens at night. 604 00:25:49,250 --> 00:25:50,570 Doesn't it, Belisario? 605 00:25:52,660 --> 00:25:53,260 Oh, man... 606 00:25:53,830 --> 00:25:54,530 That woman is a real pill. 607 00:25:54,530 --> 00:25:55,030 No, I am not going to allow it! 608 00:25:55,030 --> 00:25:57,190 I don't care what you allow me to do. 609 00:25:57,220 --> 00:25:58,810 You already kicked me out of this town once, 610 00:25:58,810 --> 00:26:00,644 and that won't happen again, I'm 40 years. 611 00:26:00,744 --> 00:26:02,380 I'm finally old enough to stop you. 612 00:26:02,590 --> 00:26:03,595 You're just like Dad. 613 00:26:03,694 --> 00:26:05,270 Well, at least I inherited something. 614 00:26:05,290 --> 00:26:07,150 You got the height gene, and I got the balls. 615 00:26:07,780 --> 00:26:08,830 You have no shame, Pilar. 616 00:26:08,950 --> 00:26:10,300 -Joaquin, look... -No, it's... 617 00:26:10,300 --> 00:26:11,620 I just want tourists to come here, 618 00:26:11,620 --> 00:26:13,240 for the economy to flourish, 619 00:26:13,240 --> 00:26:14,620 to revive cultural life 620 00:26:14,620 --> 00:26:16,390 and for people to have some fun in their lives, 621 00:26:16,390 --> 00:26:17,450 that's all I want. 622 00:26:17,470 --> 00:26:19,510 And if in the process I get a chance 623 00:26:20,570 --> 00:26:22,560 to really annoy your pack of dinosaurs, 624 00:26:22,570 --> 00:26:25,410 I'll be in so much ecstasy they'll have to lock me up. 625 00:26:25,420 --> 00:26:27,162 So, I'm not ashamed. 626 00:26:27,370 --> 00:26:29,230 I'm proud, I feel joy. 627 00:26:29,230 --> 00:26:30,985 I'm overcome with satisfaction. 628 00:26:31,085 --> 00:26:33,640 Do you get it or shall I draw it for you? 629 00:26:33,760 --> 00:26:35,318 And you, shut up, you big gorilla, 630 00:26:35,417 --> 00:26:36,760 I'm tired of hearing your voice. 631 00:26:38,180 --> 00:26:38,840 Well... 632 00:26:38,990 --> 00:26:40,720 We'll see you at the festival. 633 00:26:40,730 --> 00:26:42,080 It's going to be great fun. 634 00:26:42,080 --> 00:26:43,790 There's food, drinks, 635 00:26:43,788 --> 00:26:44,830 a little music... 636 00:26:48,741 --> 00:26:51,450 The big shot Mayor, no mass, no mass, just parties. 637 00:26:51,450 --> 00:26:53,970 A party for investors, come on, what investors? 638 00:26:54,000 --> 00:26:55,770 She doesn't know what she's talking about. 639 00:26:59,500 --> 00:27:00,880 This is ridiculous. 640 00:27:02,940 --> 00:27:04,430 Abad Cisneros? Who was that? 641 00:27:04,430 --> 00:27:05,513 He was our most famous resident. 642 00:27:05,610 --> 00:27:06,980 From the 16th century. 643 00:27:07,130 --> 00:27:09,530 A saint who spent his life doing good for others. 644 00:27:09,680 --> 00:27:11,090 We try to follow his example. 645 00:27:11,120 --> 00:27:13,280 Building schools, caring for the elderly, 646 00:27:13,310 --> 00:27:14,690 preserving local customs. 647 00:27:14,690 --> 00:27:16,070 And preserving our identity. 648 00:27:16,100 --> 00:27:16,880 What we are. 649 00:27:16,910 --> 00:27:19,220 BROTHERHOOD OF ABAD CISNEROS 650 00:27:19,430 --> 00:27:21,050 It's not much, but welcome. 651 00:27:21,140 --> 00:27:22,820 -Thank you. -This will be your home. 652 00:27:23,600 --> 00:27:24,860 I'm going straight to bed. 653 00:27:25,250 --> 00:27:26,150 See you, Joaquín. 654 00:27:26,180 --> 00:27:29,000 There's one more thing. Just out of curiosity. 655 00:27:29,000 --> 00:27:31,327 What did Father Cañola tell you about the village? 656 00:27:31,430 --> 00:27:32,900 -Not much. -Not much at all, yeah. 657 00:27:32,900 --> 00:27:34,160 Well, there's not much to tell. 658 00:27:34,190 --> 00:27:35,420 We're a small town. 659 00:27:35,420 --> 00:27:37,520 With a deep... very deep faith. 660 00:27:37,520 --> 00:27:38,510 But still small. 661 00:27:39,170 --> 00:27:40,940 The thing with Sister Corina may have been a miracle 662 00:27:40,940 --> 00:27:42,410 but it's also small. 663 00:27:42,710 --> 00:27:44,210 We don't like to attract attention. 664 00:27:44,400 --> 00:27:46,310 Okay, but for us, there's just... 665 00:27:46,340 --> 00:27:47,780 no small miracles, right? 666 00:27:47,990 --> 00:27:49,430 We'll be discrete, Joaquín. 667 00:27:49,580 --> 00:27:50,420 Thank you. 668 00:27:50,570 --> 00:27:51,260 Discrete? 669 00:27:52,040 --> 00:27:53,600 What do you mean? Why be discrete? 670 00:27:53,870 --> 00:27:55,100 Just a figure of speech. 671 00:27:56,150 --> 00:27:57,638 Goodnight, thank you, Joaquín. 672 00:27:57,737 --> 00:27:59,120 Right, well, you're very welcome. 673 00:27:59,120 --> 00:28:00,454 Thank you, Joaquín. Thank you, Belisario! 674 00:28:00,770 --> 00:28:01,970 Joaquín, one more thing. 675 00:28:02,000 --> 00:28:04,250 Our colleague arrives tomorrow at six in the morning. 676 00:28:04,280 --> 00:28:06,376 Do you think someone could help us go pick her up? 677 00:28:06,476 --> 00:28:08,672 Of course, there's always someone up at four around here. 678 00:28:09,020 --> 00:28:10,250 -Belisario will take you. -Thank you. 679 00:28:10,280 --> 00:28:10,850 Fantastic. 680 00:28:24,470 --> 00:28:26,560 Did you happen to bring your sleeping pills? 681 00:28:28,510 --> 00:28:30,940 -No, I ran out. -No way. 682 00:28:34,610 --> 00:28:36,800 -But I have something better. -What's that? 683 00:28:39,210 --> 00:28:40,720 This'll get you to sleep alright. 684 00:28:40,850 --> 00:28:42,410 And you weren't gonna tell me? 685 00:28:42,590 --> 00:28:43,400 Drinking alone? 686 00:28:46,280 --> 00:28:47,540 Just see for yourself! 687 00:28:54,340 --> 00:28:55,420 Do you think... 688 00:28:56,860 --> 00:29:01,240 Do you think that there is a rational explanation 689 00:29:01,240 --> 00:29:02,740 for her having these visions? 690 00:29:04,750 --> 00:29:05,500 I don't know. 691 00:29:07,150 --> 00:29:09,580 Let me tell you about a case we had here in Spain. 692 00:29:10,240 --> 00:29:11,950 We had a famous psychic... 693 00:29:12,160 --> 00:29:14,160 who had her own TV show, 694 00:29:14,170 --> 00:29:15,430 her own phone number. 695 00:29:15,460 --> 00:29:17,650 She would charge 20 euros for half an hour. 696 00:29:18,190 --> 00:29:19,690 I mean, she had to make a living... 697 00:29:19,839 --> 00:29:21,740 20 euros, just 20 euros. 698 00:29:21,797 --> 00:29:23,006 So people, bam! 699 00:29:23,376 --> 00:29:24,430 20 euros. 700 00:29:24,430 --> 00:29:26,410 So, she would take live calls 701 00:29:26,530 --> 00:29:27,535 and lay out the cards. 702 00:29:27,635 --> 00:29:29,170 'The cards don't lie, my child.' 703 00:29:29,170 --> 00:29:30,520 And she was right about that. 704 00:29:30,520 --> 00:29:32,050 She was the one lying. 705 00:29:32,200 --> 00:29:32,920 Of course. 706 00:29:33,040 --> 00:29:34,930 So you'd watch the program... 707 00:29:35,200 --> 00:29:37,270 and she got every call right, dude. 708 00:29:37,660 --> 00:29:38,500 All of them. 709 00:29:38,530 --> 00:29:40,210 People would start to cry, 710 00:29:40,240 --> 00:29:43,010 she'd promise them the moon, I mean, the full shebang... 711 00:29:43,030 --> 00:29:45,220 and you'd think, "Shit, I'm calling". 712 00:29:45,460 --> 00:29:46,630 But of course... 713 00:29:51,660 --> 00:29:52,470 When you try to call... 714 00:29:53,340 --> 00:29:54,900 You'd never get put straight through. 715 00:29:55,490 --> 00:29:57,370 They'd ask for your name, and date of birth, 716 00:29:57,400 --> 00:29:58,950 and then say they'll call you back. 717 00:29:59,640 --> 00:30:01,620 So, of course, with that information... 718 00:30:01,830 --> 00:30:03,270 there was no magic... 719 00:30:03,300 --> 00:30:04,470 It was just the Internet. 720 00:30:05,010 --> 00:30:06,660 "Look, my son, the cards are telling me 721 00:30:06,660 --> 00:30:08,430 that you lost someone really close to you 722 00:30:08,430 --> 00:30:09,840 around three years ago." 723 00:30:10,170 --> 00:30:11,760 But it wasn't in the cards. 724 00:30:12,090 --> 00:30:13,500 It was your Facebook page. 725 00:30:14,250 --> 00:30:15,480 With some picture of your Dad 726 00:30:15,480 --> 00:30:17,550 that you'd posted with a message about, 727 00:30:17,550 --> 00:30:19,140 "You left us three years ago 728 00:30:19,140 --> 00:30:21,200 and we've missed you so much ever since." 729 00:30:21,210 --> 00:30:23,010 -Right. -You know? 730 00:30:23,010 --> 00:30:24,780 And if they'd didn't find anything? 731 00:30:24,780 --> 00:30:25,950 No one called you back. 732 00:30:26,820 --> 00:30:28,530 Foolproof method. 733 00:30:28,630 --> 00:30:30,210 So what you're trying to say 734 00:30:30,210 --> 00:30:31,830 is that Sister Corina... 735 00:30:32,250 --> 00:30:34,260 Was able to find the girl 736 00:30:35,130 --> 00:30:36,120 on Facebook. 737 00:30:39,180 --> 00:30:42,870 Not her, but maybe they have a community manager. 738 00:30:42,900 --> 00:30:44,310 Oh, Simón, please! 739 00:30:44,850 --> 00:30:47,520 Please don't be ridiculous, for God's sake. 740 00:30:50,150 --> 00:30:52,580 I know it's hard to imagine, but... 741 00:30:52,760 --> 00:30:54,140 our job is to be skeptical, right? 742 00:30:54,170 --> 00:30:55,130 Yes, yes, yes. 743 00:30:55,520 --> 00:30:56,450 Well, all right then. 744 00:30:56,750 --> 00:30:57,920 Let's be skeptical. 745 00:30:59,030 --> 00:31:00,020 It's just... 746 00:31:01,160 --> 00:31:02,868 I don't know, something feels weird. 747 00:31:04,490 --> 00:31:07,160 -What are you feeling? -I don't know. 748 00:31:07,730 --> 00:31:08,660 Something. 749 00:31:09,110 --> 00:31:11,300 -Something? -Something. 750 00:31:11,300 --> 00:31:13,520 Come on, Pedrito, when you start getting those feelings 751 00:31:13,520 --> 00:31:14,690 you save us a whole lot of work. 752 00:31:14,720 --> 00:31:16,760 It's just... I don't know, but... 753 00:31:17,710 --> 00:31:20,080 It could be something, you know...? 754 00:31:21,190 --> 00:31:24,231 Or, it could be... 755 00:31:24,330 --> 00:31:25,010 something! 756 00:31:27,750 --> 00:31:30,240 There's something different about those nuns. 757 00:31:31,020 --> 00:31:33,120 I don't know if they're lying, but... 758 00:31:35,020 --> 00:31:36,430 there's something. 759 00:31:38,700 --> 00:31:41,490 And that something is what's keeping me awake. 760 00:31:55,825 --> 00:31:56,992 But they're sleeping! 761 00:31:57,075 --> 00:31:58,867 What do you mean sleeping? Let me through! 762 00:31:58,992 --> 00:32:00,992 You cannot be here! 763 00:32:03,280 --> 00:32:04,150 What's going on? 764 00:32:04,773 --> 00:32:05,773 Let me through! 765 00:32:05,773 --> 00:32:06,940 You can't go up there! 766 00:32:06,940 --> 00:32:08,810 What's going on? What's going on? 767 00:32:08,910 --> 00:32:09,580 What's going on? 768 00:32:10,465 --> 00:32:12,100 No! Get this troglodyte away from me 769 00:32:12,100 --> 00:32:13,390 before I kill him, Okay?! 770 00:32:13,750 --> 00:32:14,760 Your flight came in early, or what? 771 00:32:14,760 --> 00:32:15,820 The flight came in early. 772 00:32:15,820 --> 00:32:17,820 I spent two hours waiting at the airport. 773 00:32:17,890 --> 00:32:18,790 I had to rent a car! 774 00:32:18,830 --> 00:32:20,560 Sorry Emilia, but yesterday 775 00:32:20,560 --> 00:32:22,540 we had to take a pill to get some sleep. 776 00:32:22,540 --> 00:32:24,730 I must have called you thousands of times! 777 00:32:24,730 --> 00:32:25,990 I had to rent a car! 778 00:32:26,300 --> 00:32:28,090 Alright, why didn't you take a taxi then, sister? 779 00:32:28,540 --> 00:32:30,836 Because I know how to drive. I have a licence. 780 00:32:30,936 --> 00:32:32,340 So I rented a car, alright? 781 00:32:32,340 --> 00:32:33,880 -Right, right... -The Vatican's paying. 782 00:32:33,970 --> 00:32:36,100 Sister, please get out. 783 00:32:36,130 --> 00:32:38,260 -I'm sorry, but who are you? -Eusebio. 784 00:32:39,280 --> 00:32:40,720 That's great, Eusebio, and who are you? 785 00:32:40,720 --> 00:32:42,820 I'm the one who's saying that she can't be in here. 786 00:32:42,850 --> 00:32:44,780 Leave her with us for a few minutes, please. 787 00:32:44,800 --> 00:32:46,780 Women are not allowed in any of the bed chambers. 788 00:32:47,080 --> 00:32:48,640 The rules apply to everyone. 789 00:32:48,640 --> 00:32:49,990 She's not a woman, she's a nun. 790 00:32:50,320 --> 00:32:51,910 You, however, couldn't be more of a man. 791 00:32:51,910 --> 00:32:53,740 Could you get me something for my hangover 792 00:32:53,868 --> 00:32:55,118 and some water, Eusebio, 793 00:32:55,360 --> 00:32:56,650 -could you do that, please? -Sister... 794 00:32:57,970 --> 00:32:59,200 I promise you... 795 00:32:59,740 --> 00:33:03,117 we had everything organized to come and pick you up. 796 00:33:03,216 --> 00:33:04,540 It's already forgotten. 797 00:33:05,830 --> 00:33:06,940 Not completely forgotten, 798 00:33:06,940 --> 00:33:09,310 because I have a good memory, but I'll get over it. 799 00:33:09,910 --> 00:33:11,140 Let me bring you up to speed. 800 00:33:11,140 --> 00:33:11,880 Yeah, yeah, yeah. 801 00:33:11,890 --> 00:33:13,720 The three blind nuns, the Canada thing 802 00:33:13,720 --> 00:33:15,340 the missing girl, you already told me. 803 00:33:15,370 --> 00:33:16,930 -Have you met the nuns? -Yeah. 804 00:33:17,110 --> 00:33:18,730 Maybe they'll be a little bit nicer to you 805 00:33:18,730 --> 00:33:19,732 because with... 806 00:33:30,890 --> 00:33:32,750 Coffee. Now! Both of you. 807 00:33:33,230 --> 00:33:33,710 Andiamo. 808 00:33:37,521 --> 00:33:38,563 Hey, andiamo. 809 00:33:38,970 --> 00:33:42,000 Judgment is also a sin, right, Sister? 810 00:33:42,780 --> 00:33:43,620 I'll wait outside. 811 00:33:46,530 --> 00:33:47,738 Unbelievable... 812 00:33:49,170 --> 00:33:49,834 It won't get through. 813 00:33:49,934 --> 00:33:51,916 No, it's fine, it's not a big deal... 814 00:34:03,580 --> 00:34:05,050 Let's go meet the Sisters. 815 00:34:06,063 --> 00:34:07,270 Joaquín, we should probably go over 816 00:34:07,270 --> 00:34:08,429 to the girl's parents' house. 817 00:34:08,440 --> 00:34:10,090 Well, if you want, I can take you. 818 00:34:10,219 --> 00:34:11,710 -You know them? -Of course! 819 00:34:11,739 --> 00:34:13,600 They've always worked in the family business. 820 00:34:13,630 --> 00:34:14,620 Wait for me in the car. 821 00:34:14,755 --> 00:34:16,088 -Thank you. -Come. 822 00:34:16,150 --> 00:34:17,679 I'll introduce you to the Sisters. 823 00:34:17,949 --> 00:34:19,060 Sister Corina, 824 00:34:19,570 --> 00:34:21,400 I'd like to introduce you to Sister Emilia. 825 00:34:22,750 --> 00:34:23,380 Emilia! 826 00:34:23,409 --> 00:34:24,550 Like my grandmother! 827 00:34:24,969 --> 00:34:26,230 I love that name. 828 00:34:26,800 --> 00:34:28,690 And I love that you're here. 829 00:34:30,100 --> 00:34:32,440 What a beautiful soul you have, my dear. 830 00:34:33,100 --> 00:34:34,558 Grazie! 831 00:34:34,705 --> 00:34:35,830 Annabel! 832 00:34:35,830 --> 00:34:37,770 Come here, we have visitors. 833 00:34:37,780 --> 00:34:40,270 Sister Emilia has come to see us. 834 00:34:41,050 --> 00:34:43,179 Sister Emilia has also come from the Vatican. 835 00:34:43,179 --> 00:34:44,940 She works with Salinas and Antequera. 836 00:34:45,760 --> 00:34:47,590 They're here to help us with the whole matter. 837 00:34:47,590 --> 00:34:48,840 -Very good. -Yeah. 838 00:34:49,060 --> 00:34:50,350 They'll be staying for a while. 839 00:34:50,350 --> 00:34:50,860 Yeah. 840 00:34:51,820 --> 00:34:54,130 Emilia, I leave you in safe hands. 841 00:34:54,130 --> 00:34:55,171 Grazie. 842 00:34:56,403 --> 00:34:57,487 Anabel... 843 00:34:58,660 --> 00:35:00,220 It's a pleasure to meet you. 844 00:35:00,640 --> 00:35:01,660 Thank you. 845 00:35:02,710 --> 00:35:04,210 She's very shy. 846 00:35:04,630 --> 00:35:07,840 Could we offer you some coffee, tea, or...? 847 00:35:07,960 --> 00:35:09,910 Yes, yes, grazie mille. Coffee. 848 00:35:27,790 --> 00:35:29,770 We never found out how she disappeared. 849 00:35:29,800 --> 00:35:32,230 It was as if by magic, do you remember? 850 00:35:32,350 --> 00:35:33,731 Tell them what happened, Alba, tell them. 851 00:35:33,830 --> 00:35:34,720 Nothing. 852 00:35:35,110 --> 00:35:35,770 I... 853 00:35:37,340 --> 00:35:39,050 Well, I put her... 854 00:35:39,050 --> 00:35:40,850 in her cradle to sleep and... 855 00:35:40,850 --> 00:35:42,170 Tell them about your walk. 856 00:35:43,470 --> 00:35:45,560 -Tell them. -Well, yeah. 857 00:35:45,590 --> 00:35:46,640 She'd taken her for a walk. 858 00:35:47,270 --> 00:35:50,360 But how could you have taken a newborn out for a walk? 859 00:35:50,360 --> 00:35:52,310 In her stroller, of course. 860 00:35:52,340 --> 00:35:54,119 She took her out on her stroller. 861 00:35:54,380 --> 00:35:55,550 It's perfectly clear, Alba, don't worry. 862 00:35:55,550 --> 00:35:56,240 Yeah... 863 00:35:56,240 --> 00:35:59,630 Right, so I took her out for a walk, 864 00:35:59,630 --> 00:36:01,490 I came back and... 865 00:36:01,820 --> 00:36:03,664 I remember I was in bed, exhausted, 866 00:36:03,763 --> 00:36:06,210 because I'd just gotten back from four days out at sea, 867 00:36:06,210 --> 00:36:06,710 I was out trawling. 868 00:36:06,710 --> 00:36:08,360 Being a fisherman is very tough. 869 00:36:08,390 --> 00:36:10,100 We really appreciate what they do. 870 00:36:10,220 --> 00:36:11,390 Continue, Alba, please. 871 00:36:11,600 --> 00:36:13,280 -Tell them, Alba. -Please. 872 00:36:13,730 --> 00:36:16,310 Right, so I came back from my walk, and... 873 00:36:16,310 --> 00:36:17,780 he was in the bed, and... 874 00:36:17,780 --> 00:36:19,820 I placed the baby in her cradle, 875 00:36:20,090 --> 00:36:21,590 and we just went to sleep. 876 00:36:21,690 --> 00:36:23,780 And when we woke up the next day she was gone. 877 00:36:23,780 --> 00:36:25,430 We never saw her again. Tell them. 878 00:36:26,960 --> 00:36:28,900 Then the next day, when we woke up... 879 00:36:29,000 --> 00:36:30,320 We never saw her again. 880 00:36:31,700 --> 00:36:32,210 Right. 881 00:36:34,390 --> 00:36:35,950 This is a fishing village. 882 00:36:36,190 --> 00:36:39,623 There are a lot of people here that work at night. 883 00:36:40,232 --> 00:36:41,398 As have I, many times. 884 00:36:42,640 --> 00:36:45,130 And no one saw anything? 885 00:36:45,130 --> 00:36:46,240 Nothing at all! 886 00:36:46,540 --> 00:36:49,450 Her disappearance was as much a miracle as her appearance. 887 00:36:51,040 --> 00:36:53,644 The Canadian family who legally adopted Xiara 888 00:36:53,743 --> 00:36:56,290 did it through an orphanage in Biarritz, right? 889 00:36:56,290 --> 00:36:58,090 Because that's where she was abandoned. 890 00:36:58,420 --> 00:37:01,480 The thing is, who would abduct a girl in Spain 891 00:37:01,480 --> 00:37:03,755 just to then leave her a few kilometers further north, 892 00:37:03,910 --> 00:37:05,320 without asking for anything in return? 893 00:37:05,320 --> 00:37:07,480 What are you saying? That we abandoned her? 894 00:37:07,510 --> 00:37:09,742 -No, no, no. -No, no, I didn't mean to... 895 00:37:09,760 --> 00:37:10,930 What I mean is, 896 00:37:11,020 --> 00:37:13,600 I was thinking that maybe you knew someone 897 00:37:13,600 --> 00:37:15,400 who was in some way connected to France... 898 00:37:15,430 --> 00:37:16,030 No one. 899 00:37:16,760 --> 00:37:19,090 And you'd better never say anything like that again. 900 00:37:19,360 --> 00:37:20,320 Sorry, Bernal. 901 00:37:20,500 --> 00:37:21,913 I didn't mean to suggest... 902 00:37:22,334 --> 00:37:23,334 anything. 903 00:37:24,160 --> 00:37:26,146 I didn't meant to suggest anything. 904 00:37:26,640 --> 00:37:28,710 Do you know how hard we looked for that girl? 905 00:37:31,100 --> 00:37:32,180 Years trying to have a child, but nothing. 906 00:37:32,180 --> 00:37:37,390 And suddenly one day, 907 00:37:37,390 --> 00:37:39,940 when we'd given up on the idea of having children, 908 00:37:41,360 --> 00:37:43,710 so many prayers, so much supplication, so much begging, 909 00:37:43,710 --> 00:37:44,550 bore its fruit. 910 00:37:46,400 --> 00:37:49,040 The good Lord gave us a child, why would we abandon her? 911 00:37:51,490 --> 00:37:52,120 Of course. 912 00:37:52,900 --> 00:37:56,440 And, the Olivares Sisters, 913 00:37:56,440 --> 00:37:57,660 how well you do know them? 914 00:37:57,670 --> 00:37:58,720 For our whole lives. 915 00:37:59,320 --> 00:38:01,444 I don't know but suddenly one of them said... 916 00:38:03,010 --> 00:38:04,120 "I saw the girl." 917 00:38:05,170 --> 00:38:06,460 And was that true? 918 00:38:07,350 --> 00:38:08,220 It was true. 919 00:38:12,250 --> 00:38:14,340 Desculpa. Alba, could you come here for a minute. 920 00:38:17,390 --> 00:38:18,320 What did she say? 921 00:38:18,395 --> 00:38:20,189 If she could talk to you for a minute. 922 00:38:20,510 --> 00:38:22,728 She shouldn't call you Alba, you're her mom, dammit. 923 00:38:23,677 --> 00:38:24,677 Okay. 924 00:38:30,310 --> 00:38:32,620 I understand that the lab results 925 00:38:34,450 --> 00:38:36,300 show you are her parents, right? 926 00:38:36,330 --> 00:38:39,370 Yes, yes, the results are completely reliable. 927 00:38:39,400 --> 00:38:42,640 I went to the lab with Bernal myself. 928 00:38:42,640 --> 00:38:45,070 So that just proves you're her biological father. 929 00:38:45,250 --> 00:38:45,880 That's all. 930 00:38:47,750 --> 00:38:48,350 You're right. 931 00:38:50,810 --> 00:38:52,850 Xiana's of age, she makes her own choices. 932 00:38:53,800 --> 00:38:55,120 For her, her parents are... 933 00:38:56,230 --> 00:38:57,640 well, her parents. 934 00:38:59,500 --> 00:39:01,680 Luckily, she wanted to know us, she's a good girl, 935 00:39:01,680 --> 00:39:03,540 but a lifetime has passed since... 936 00:39:08,370 --> 00:39:09,810 A lifetime has passed. 937 00:39:17,070 --> 00:39:18,660 So, you don't have any coffee? 938 00:39:19,710 --> 00:39:21,813 You don't like chamomile tea? 939 00:39:22,530 --> 00:39:24,720 -Who is this? -Franca. 940 00:39:24,930 --> 00:39:27,010 She's the eldest out of the three of us. 941 00:39:27,030 --> 00:39:29,640 Franca, Sister Emilia is here to see us. 942 00:39:29,670 --> 00:39:31,330 It's a pleasure to meet you all. 943 00:39:31,350 --> 00:39:33,570 Don't rush to draw conclusions. 944 00:39:34,770 --> 00:39:37,290 Franca can be a little sour at first, but with time, 945 00:39:37,290 --> 00:39:38,670 you'll see, she's very sweet. 946 00:39:38,760 --> 00:39:40,290 Like Amaro Montenegro. 947 00:39:41,280 --> 00:39:42,270 What is that? 948 00:39:42,390 --> 00:39:43,830 Amaro Montenegro? A liquor. 949 00:39:45,030 --> 00:39:46,230 Are you an alcoholic? 950 00:39:46,470 --> 00:39:49,550 Me, no, no. 951 00:39:49,560 --> 00:39:51,270 Don't worry, she's kidding. 952 00:39:53,280 --> 00:39:54,150 Madeleines... 953 00:39:55,680 --> 00:39:56,790 Thank you, Nuno. 954 00:39:57,060 --> 00:39:57,570 Nuno. 955 00:39:57,570 --> 00:40:01,080 Nuno helps us with anything we can't do, 956 00:40:01,080 --> 00:40:03,000 which isn't much, to be honest. 957 00:40:03,000 --> 00:40:04,920 I'm able to make my way around the garden 958 00:40:04,920 --> 00:40:05,790 as I could see it. 959 00:40:05,790 --> 00:40:06,750 Grazie. 960 00:40:06,750 --> 00:40:08,190 How many years has it been? 961 00:40:08,520 --> 00:40:09,630 I'll leave you. 962 00:40:09,660 --> 00:40:11,040 Nice to meet you, Nuno. 963 00:40:12,402 --> 00:40:13,350 So where are you staying? 964 00:40:13,350 --> 00:40:14,790 At the Hermandad headquarters. 965 00:40:15,010 --> 00:40:16,860 And you're here to ask us questions. 966 00:40:17,880 --> 00:40:19,590 Yes. I'm dying of curiosity. 967 00:40:20,230 --> 00:40:21,810 -Quite. -This Madeleine is delicious. 968 00:40:22,950 --> 00:40:24,300 What a lovely child. 969 00:40:24,600 --> 00:40:26,610 Although I can tell you there's no great mystery. 970 00:40:27,180 --> 00:40:29,400 It's just something that happens like when... 971 00:40:30,050 --> 00:40:32,498 when you suddenly, for no reason, 972 00:40:32,598 --> 00:40:33,810 you suddenly see your mother's skirt 973 00:40:33,810 --> 00:40:35,550 and yourself as a little girl, clinging to her. 974 00:40:35,580 --> 00:40:37,590 Or the veins on your father's hands 975 00:40:37,590 --> 00:40:38,287 when he picked you up. 976 00:40:39,040 --> 00:40:39,990 Yes. That kind of thing. 977 00:40:39,990 --> 00:40:42,450 There's not much else to say, what happened happened. 978 00:40:42,610 --> 00:40:43,680 And that's what I think. 979 00:40:43,680 --> 00:40:45,480 But the Vatican is run by men. 980 00:40:45,480 --> 00:40:47,400 So they have to investigate everything 981 00:40:47,400 --> 00:40:48,720 so they can feel important. 982 00:40:48,733 --> 00:40:49,983 Insopportabile. 983 00:40:50,640 --> 00:40:51,690 What did I tell you? 984 00:40:52,050 --> 00:40:52,740 A delight. 985 00:40:55,110 --> 00:40:57,420 To be honest, I wanted to ask you a favor. 986 00:40:58,470 --> 00:41:00,824 I feel a little uncomfortable at the Hermandad. 987 00:41:01,290 --> 00:41:02,220 Say no more. 988 00:41:02,250 --> 00:41:04,500 Too much testosterone and not enough manners. 989 00:41:04,530 --> 00:41:05,640 Exactly right. 990 00:41:05,640 --> 00:41:09,050 And this place is so beautiful and, I don't know, 991 00:41:09,060 --> 00:41:11,490 I feel a little more at ease, more secure. 992 00:41:12,400 --> 00:41:13,380 Might I be able to stay here? 993 00:41:13,380 --> 00:41:14,672 It's only a few days. 994 00:41:14,730 --> 00:41:17,240 But we lead a very humble life. 995 00:41:17,250 --> 00:41:18,370 That's not a problem for me. 996 00:41:18,425 --> 00:41:20,220 I live in a studio apartment. 997 00:41:20,220 --> 00:41:21,690 -That's settled then. -Corina. 998 00:41:21,720 --> 00:41:23,520 You can stay in Maribel's room. 999 00:41:23,520 --> 00:41:25,326 It's been empty since she died. 1000 00:41:25,815 --> 00:41:26,850 Is that really not a problem? 1001 00:41:27,420 --> 00:41:28,410 No, not at all. 1002 00:41:28,590 --> 00:41:31,320 Stay with us, we'll have fun together, you'll see. 1003 00:41:31,530 --> 00:41:32,290 I don't know... 1004 00:41:32,708 --> 00:41:33,750 Not at all, not at all. 1005 00:41:33,750 --> 00:41:36,120 Go get your things, you can stay here. 1006 00:41:36,270 --> 00:41:38,100 This is your home, Emilia. 1007 00:41:38,187 --> 00:41:39,312 Grazie. 1008 00:41:51,687 --> 00:41:52,687 Bernal! 1009 00:41:53,210 --> 00:41:53,540 Come. 1010 00:41:56,600 --> 00:41:57,530 What is it, Belisario? 1011 00:41:58,580 --> 00:41:59,600 How's the girl doing? 1012 00:42:00,440 --> 00:42:00,830 Well... 1013 00:42:02,300 --> 00:42:03,116 I don' know what to say. 1014 00:42:05,555 --> 00:42:07,310 That's quite a problem you have there? 1015 00:42:08,150 --> 00:42:09,800 It's not a problem, she's my daughter. 1016 00:42:10,230 --> 00:42:12,697 Right, well, if she's your daughter, Bernal, 1017 00:42:12,797 --> 00:42:13,790 you're going to need money. 1018 00:42:13,820 --> 00:42:15,500 You'll have to buy the girl stuff, right? 1019 00:42:17,340 --> 00:42:18,730 Would you like a little extra work? 1020 00:42:20,200 --> 00:42:20,910 Always. 1021 00:42:22,780 --> 00:42:24,700 Come on then, help us unload. 1022 00:42:26,822 --> 00:42:27,863 Bernal... 1023 00:42:28,470 --> 00:42:30,308 Careful, they're not sardines, okay? 1024 00:42:41,990 --> 00:42:44,140 Bustamente is not eating with us? 1025 00:42:45,160 --> 00:42:46,570 He must not be back yet. 1026 00:42:47,170 --> 00:42:49,660 No, it's just that Joaquín spends his day 1027 00:42:49,660 --> 00:42:52,240 running around the local area, helping the elderly, 1028 00:42:52,240 --> 00:42:54,310 working with schools and parishes. 1029 00:42:55,040 --> 00:42:57,438 He even set up a food bank in the village. 1030 00:42:57,537 --> 00:42:59,710 -How wonderful. -He's the best of us. 1031 00:43:00,560 --> 00:43:00,880 Believe me, this world would be a different place 1032 00:43:00,880 --> 00:43:02,200 if we had an army of Joaquíns. 1033 00:43:04,090 --> 00:43:05,970 -Of course. -I believe you, I believe you. 1034 00:43:05,970 --> 00:43:07,434 Especially as you're saying it when he's not here, 1035 00:43:07,533 --> 00:43:09,250 so you're not trying to ingratiate with your boss. 1036 00:43:09,370 --> 00:43:10,780 Joaquín isn't our boss. 1037 00:43:11,912 --> 00:43:12,953 But... 1038 00:43:13,780 --> 00:43:18,394 Sebastian, one of the eldest founders of the Hermandad. 1039 00:43:18,493 --> 00:43:19,870 Simón Antequera -Sorry. 1040 00:43:20,170 --> 00:43:21,040 I thought that... 1041 00:43:21,040 --> 00:43:22,480 Pedro Salinas, sorry. Forgive me. 1042 00:43:23,560 --> 00:43:25,090 And this is Brother Gaitan. 1043 00:43:25,270 --> 00:43:28,840 Here in the Hermandad, he's the Secretary General... 1044 00:43:28,840 --> 00:43:29,682 Tell them what you do. 1045 00:43:30,220 --> 00:43:31,060 Indispensable. 1046 00:43:32,350 --> 00:43:33,670 Sorry for the confusion, 1047 00:43:33,700 --> 00:43:34,720 Brother, honestly. 1048 00:43:35,110 --> 00:43:36,280 That's absolutely fine. 1049 00:43:36,280 --> 00:43:37,212 It happens a lot. 1050 00:43:37,480 --> 00:43:40,120 I mean, Joaquín is a real whirlwind. 1051 00:43:40,120 --> 00:43:43,450 But here, we share everything, including the leadership, 1052 00:43:44,110 --> 00:43:45,280 so no offense taken. 1053 00:43:46,210 --> 00:43:47,620 That's very big of you, Brother. 1054 00:43:48,100 --> 00:43:49,840 There aren't people like that where we're from. 1055 00:43:50,200 --> 00:43:50,500 No. 1056 00:43:52,600 --> 00:43:56,200 So what do you have to say about the Olivares Sisters? 1057 00:43:56,200 --> 00:43:57,622 How do you plan to corroborate 1058 00:43:57,722 --> 00:43:59,860 whether their premonition was real or not? 1059 00:44:00,400 --> 00:44:01,540 Well, 1060 00:44:02,950 --> 00:44:03,940 we... 1061 00:44:03,940 --> 00:44:04,905 We have our ways. 1062 00:44:05,200 --> 00:44:06,400 Yes, of course. 1063 00:44:07,150 --> 00:44:10,711 And if those fail then the good Lord will guide us. Right? 1064 00:44:11,680 --> 00:44:12,626 And if the Lord lets us down 1065 00:44:12,626 --> 00:44:14,620 then we always have Brother Gaitan. 1066 00:44:14,620 --> 00:44:15,828 Right. 1067 00:44:49,650 --> 00:44:51,140 Do you know what they did in that church 1068 00:44:51,150 --> 00:44:52,140 we saw when we arrived? 1069 00:44:52,140 --> 00:44:55,110 In the Holy... What was it called? Holy...? 1070 00:44:55,140 --> 00:44:56,273 The Holy Trinity of Mar. 1071 00:44:56,550 --> 00:44:56,940 What happened there? 1072 00:44:57,720 --> 00:45:00,800 Apparently, they sacrificed Wiccans during the Inquisition. 1073 00:45:00,810 --> 00:45:02,820 -Sacrificed what? -Wiccans. 1074 00:45:02,820 --> 00:45:04,650 -Wiccans? -Yes, witches. 1075 00:45:04,650 --> 00:45:05,670 Sorceresses. 1076 00:45:06,310 --> 00:45:07,590 Actually, they were poor Galicians 1077 00:45:07,590 --> 00:45:09,870 who did their work and were publicly accepted. 1078 00:45:10,350 --> 00:45:12,390 Right up until Torquemada got here, right? 1079 00:45:12,420 --> 00:45:14,070 Well, not exactly. 1080 00:45:14,070 --> 00:45:14,640 What happened here 1081 00:45:14,640 --> 00:45:17,160 is that a lot of people pretended to be Inquisitors 1082 00:45:17,160 --> 00:45:19,950 and then used that power to assault the Wiccans. 1083 00:45:20,340 --> 00:45:21,450 Even took them to be publicly stoned. 1084 00:45:22,470 --> 00:45:25,350 In front of a public brimming with powerful emotions, right? 1085 00:45:26,280 --> 00:45:28,170 And guess which place was most popular 1086 00:45:28,170 --> 00:45:29,820 for sacrificing Wiccans? 1087 00:45:31,962 --> 00:45:33,003 Right. 1088 00:45:33,240 --> 00:45:35,193 The Holy Trinity of Mar? 1089 00:45:35,310 --> 00:45:35,940 That's right. 1090 00:45:36,120 --> 00:45:38,392 I told you there was something about the place. 1091 00:45:39,270 --> 00:45:41,130 -Pedro... -Take a look at that... 1092 00:45:41,280 --> 00:45:43,680 -What? -How about a little mojito? 1093 00:45:44,340 --> 00:45:45,720 Come on. I'm thirsty. 1094 00:45:46,750 --> 00:45:47,880 Anyway, if you say no, I'll stone you. 1095 00:45:48,510 --> 00:45:51,120 You owe it to me. You used up my stash. 1096 00:45:51,960 --> 00:45:53,250 I used up your stash? 1097 00:45:53,250 --> 00:45:54,600 -Yes. -Where will you find a mojito? 1098 00:45:55,290 --> 00:45:56,550 I was speaking generically. 1099 00:45:57,390 --> 00:45:59,250 Would you like me to sound more local? 1100 00:45:59,250 --> 00:46:00,840 Let's have some herb liquor. 1101 00:46:00,870 --> 00:46:02,460 No, a Galician wine. 1102 00:46:02,460 --> 00:46:04,168 Some aguardiente. 1103 00:46:04,180 --> 00:46:05,790 Some coffee liquor. You'll see. 1104 00:46:06,600 --> 00:46:08,250 I can tell you one thing, there may not be many churches 1105 00:46:08,430 --> 00:46:10,560 but there are plenty of bars. Let's go. 1106 00:46:12,220 --> 00:46:13,230 -Yes. -Are you sleepy? 1107 00:46:13,230 --> 00:46:14,490 What do you mean, sleepy? 1108 00:46:14,490 --> 00:46:15,570 -Let's go. -Actually, I'm hungry. 1109 00:46:16,410 --> 00:46:18,144 I could eat an entire Galician pie. 1110 00:46:18,243 --> 00:46:18,840 -Let's go. -Come on, let's go. 1111 00:46:18,840 --> 00:46:21,420 No, well, you're going to have a little crema de orujo, 1112 00:46:21,450 --> 00:46:22,890 which is like a Galician Baileys 1113 00:46:22,990 --> 00:46:24,660 but with a little more kick. 1114 00:47:57,157 --> 00:47:58,282 Corina? 1115 00:48:00,100 --> 00:48:01,030 Is that you? 1116 00:48:08,058 --> 00:48:09,183 Who's there? 1117 00:48:13,725 --> 00:48:14,725 Fran? 1118 00:48:19,850 --> 00:48:20,600 Who is it? 1119 00:48:57,750 --> 00:48:59,250 -Do you have anything light? -We do. 1120 00:48:59,760 --> 00:49:01,440 -Any coffee liquor? -We do. 1121 00:49:01,718 --> 00:49:02,801 Good. 1122 00:49:05,490 --> 00:49:07,260 Two shots. Straight from the fridge. 1123 00:49:07,380 --> 00:49:09,140 No ice, okay? 1124 00:49:09,140 --> 00:49:10,150 It's good. 1125 00:49:10,150 --> 00:49:12,510 Christopher Columbus drank it to avoid jet-lag. 1126 00:49:13,410 --> 00:49:14,070 Thank you. 1127 00:49:20,799 --> 00:49:22,640 Can I just ask something of you? 1128 00:49:24,290 --> 00:49:25,040 Whatever you like. 1129 00:49:26,030 --> 00:49:27,685 I know the way you think. 1130 00:49:27,785 --> 00:49:29,300 I know what you're like, but... 1131 00:49:30,830 --> 00:49:32,330 Please don't be too hasty 1132 00:49:33,110 --> 00:49:34,700 in brushing off the idea of visions. Okay? 1133 00:49:36,850 --> 00:49:39,940 Look, in the Middle Ages, when parishioners swore 1134 00:49:39,940 --> 00:49:44,170 that they'd seen a priest levitate at the end of mass, 1135 00:49:44,590 --> 00:49:46,060 they weren't lying. 1136 00:49:46,240 --> 00:49:48,880 -Come on, Pedro, please... -Listen, I also know 1137 00:49:48,880 --> 00:49:50,392 that the priest didn't levitate, yes? 1138 00:49:50,492 --> 00:49:51,700 I have scientific training. 1139 00:49:51,700 --> 00:49:52,450 I'm a doctor. 1140 00:49:53,000 --> 00:49:54,670 -Okay. -What I'm trying to tell you 1141 00:49:54,700 --> 00:49:56,500 is that they weren't lying. 1142 00:49:57,150 --> 00:49:58,570 They just saw what they saw. 1143 00:49:58,570 --> 00:50:00,623 Right. Or what they wanted to see. 1144 00:50:00,940 --> 00:50:01,930 Well, sure, that too. 1145 00:50:01,930 --> 00:50:02,770 And that's why we're here. 1146 00:50:03,190 --> 00:50:03,727 That's our job. 1147 00:50:05,890 --> 00:50:07,030 Yes, of course, you're right. 1148 00:50:07,030 --> 00:50:08,710 I don't question it because I'm cynical, 1149 00:50:08,740 --> 00:50:11,110 but I'm jealous. I'd love to have a vision. 1150 00:50:11,110 --> 00:50:12,100 When someone has a vision, 1151 00:50:12,100 --> 00:50:13,630 it's because they're in conection with God. 1152 00:50:13,660 --> 00:50:14,790 Because they're chosen. 1153 00:50:14,968 --> 00:50:16,270 And I was never chosen. 1154 00:50:18,960 --> 00:50:19,470 Cheers. 1155 00:50:24,335 --> 00:50:26,210 Whoa, whoa, whoa... 1156 00:50:36,690 --> 00:50:37,620 Oh, Lord... 1157 00:50:44,690 --> 00:50:46,899 Pick up the damn phone. 1158 00:50:55,860 --> 00:50:58,037 This blister is like stigmata. 1159 00:50:59,010 --> 00:51:00,376 I told you we should get a cab. 1160 00:51:00,570 --> 00:51:01,620 Where are we, Simón? 1161 00:51:01,620 --> 00:51:03,580 I don't know... but Google does. 1162 00:51:04,230 --> 00:51:04,830 Ask Google. 1163 00:51:04,830 --> 00:51:06,600 Have a good chat with Google! 1164 00:51:08,160 --> 00:51:09,630 Oh, my God, please... 1165 00:51:11,190 --> 00:51:14,840 That damn coffee liquor really hit me hard, man. 1166 00:51:14,940 --> 00:51:17,160 It may have hit you hard, but it totally floored me. 1167 00:51:17,841 --> 00:51:19,380 If I could feel the floor... 1168 00:51:20,370 --> 00:51:22,191 Tell you what, if we keep going straight, 1169 00:51:22,290 --> 00:51:23,280 we'll get to Portugal. 1170 00:51:26,910 --> 00:51:27,780 Where are you going? 1171 00:51:28,500 --> 00:51:29,400 That's not the way. 1172 00:51:37,690 --> 00:51:38,470 Where are you going? 1173 00:51:39,640 --> 00:51:40,120 Pedro... 1174 00:51:41,500 --> 00:51:42,130 Come on, man. 1175 00:51:45,830 --> 00:51:46,660 Where are you going? 1176 00:51:47,280 --> 00:51:47,760 Pedro... 1177 00:51:58,072 --> 00:51:59,280 Pedro... 1178 00:52:01,530 --> 00:52:02,739 Pedro... 1179 00:52:15,239 --> 00:52:17,280 Let's get out of here, Pedro, come on. 1180 00:52:56,697 --> 00:52:57,947 God! 1181 00:52:58,950 --> 00:52:59,760 It's Joaquín. 1182 00:53:01,230 --> 00:53:02,220 It's Joaquín. 1183 00:53:04,170 --> 00:53:05,220 Oh, God, please...