1 00:01:02,271 --> 00:01:05,274 {\an8}ANNAK IDEJÉN… 2 00:01:13,156 --> 00:01:14,741 Egy perc múlva színpadra! 3 00:01:14,825 --> 00:01:17,536 BroZone! 4 00:01:18,537 --> 00:01:20,080 BroZone, hurrá! 5 00:01:20,163 --> 00:01:21,832 Imádunk, BroZone! 6 00:01:22,958 --> 00:01:25,544 Na, figyeljetek! Az „Ó, bébi, bébi”-vel nyitunk, 7 00:01:25,627 --> 00:01:27,629 és a „Bébi, bébi, ó”-val zárunk. 8 00:01:27,713 --> 00:01:29,423 Várjunk, nem. Ez nem lesz jó. 9 00:01:29,506 --> 00:01:34,136 Megvan! A „Bébi, bébi, ó”-val nyitunk, és a „Bébi, bébi, ó, bébi”-vel zárunk. 10 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Igen! 11 00:01:36,013 --> 00:01:38,265 Ma este fiúbandatörténelmet írunk. 12 00:01:38,348 --> 00:01:40,726 - 510. 511. 512. - Jól nyomod, testvér. 13 00:01:40,809 --> 00:01:42,978 Még százat kezdésig, Spruce! 14 00:01:43,061 --> 00:01:45,606 Pattintsd ki azt a hasizmot, bébi! 15 00:01:45,689 --> 00:01:46,607 Gyerünk! 16 00:01:48,150 --> 00:01:50,235 Anyám, sajtot lehetne rajta reszelni! 17 00:01:50,319 --> 00:01:53,697 John Frankó, tényleg muszáj ebben színpadra állnom? 18 00:01:53,780 --> 00:01:56,533 Igen, Gyurma. Ez egy muris turbógatyó. 19 00:01:56,617 --> 00:01:59,036 Alsógatya, csak 76%-kal poénosabb. 20 00:01:59,119 --> 00:02:01,747 - Lássuk azokat a táncmozdulatokat! - Jól van. 21 00:02:01,830 --> 00:02:03,999 Rozsdás Robot átmegy Sajtkukacba, 22 00:02:04,082 --> 00:02:06,210 majd Caliente bábba. Je! 23 00:02:06,293 --> 00:02:08,503 Tesó, feszültnek tűnsz. Lélegezz! 24 00:02:08,586 --> 00:02:10,422 Jó, hogy feszült vagyok, Floyd. 25 00:02:10,506 --> 00:02:14,426 Ez a turné első koncertje. Meg kel ütnünk a tökéletes családi harmóniát. 26 00:02:14,510 --> 00:02:17,012 - Megígértük a rajongóknak. - Oké, nyugi! 27 00:02:17,095 --> 00:02:18,764 Felidegesíted Ágas bébit. 28 00:02:20,349 --> 00:02:22,809 Hogy felidegesítem? Nem. 29 00:02:22,893 --> 00:02:25,312 Nem lehet ideges. Tökéletesnek kell lennie. 30 00:02:25,395 --> 00:02:27,981 Hagyd már, John Frankó! Ez az első fellépése. 31 00:02:28,065 --> 00:02:29,149 Gyerünk, hasizom! 32 00:02:30,192 --> 00:02:31,860 Hé, Ágas! Hogy érzed magad? 33 00:02:31,944 --> 00:02:35,239 Úgy érzem, mindjárt rókázom és elájulok és… 34 00:02:35,322 --> 00:02:38,075 - Bepisilsz? Mindezt egyszerre? - Honnan tudtad? 35 00:02:38,158 --> 00:02:40,035 Ez lámpaláz. Teljesen normális. 36 00:02:40,118 --> 00:02:43,247 Mindenkinek van. Megmondjam, mit csinálok, ha rám jön? 37 00:02:44,206 --> 00:02:46,083 Rókázol, elájulsz és bepisilsz? 38 00:02:46,166 --> 00:02:51,713 Arra gondolok, amikor a tesóimmal összefogunk, nem ismerünk lehetetlent. 39 00:02:51,797 --> 00:02:54,883 De a tökéletes családi harmónia még sosem sikerült. 40 00:02:54,967 --> 00:02:57,594 Tényleg képes darabokra törni a gyémántot? 41 00:02:57,678 --> 00:02:59,555 Igen. Ennyire erős. 42 00:02:59,638 --> 00:03:02,933 Rendben, fiúk, ne feledjétek, csak engem kövessetek! 43 00:03:03,016 --> 00:03:05,853 Vagy egyszerűen csak érezzük jól magunkat! 44 00:03:05,936 --> 00:03:08,063 Annyira nagy a nyomás! 45 00:03:08,605 --> 00:03:09,648 Tíz másodperc! 46 00:03:10,232 --> 00:03:13,235 - És ha nem jön össze a harmónia? - Az kizárt. 47 00:03:13,318 --> 00:03:16,113 Ha nem sikerül, akkor nem vagyunk tökéletesek. 48 00:03:16,196 --> 00:03:18,574 Ha nem vagyunk tökéletesek, akkor nem érünk semmit. 49 00:03:18,657 --> 00:03:21,702 Csak rám figyeljetek, és a harmóniával nem lesz gond. 50 00:03:22,244 --> 00:03:23,412 Teshow-ra fel! 51 00:03:23,495 --> 00:03:26,123 Hölgyeim és uraim, köszöntsék 52 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 a Szívtiprót! 53 00:03:28,876 --> 00:03:30,002 SPRUCE A SZÍVTIPRÓ 54 00:03:30,085 --> 00:03:31,837 A Vicceset. 55 00:03:31,920 --> 00:03:32,796 GYURMA A VICCES 56 00:03:32,880 --> 00:03:34,298 Az Érzékenyt. 57 00:03:34,381 --> 00:03:35,257 {\an8}FLOYD AZ ÉRZÉKENY 58 00:03:35,340 --> 00:03:36,550 A Vezért. 59 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 JOHN FRANKÓ A VEZÉR 60 00:03:37,885 --> 00:03:38,886 És a Bébit. 61 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 PICI Á A BÉBI 62 00:03:40,804 --> 00:03:44,266 Nagy tapsot a BroZone-nak! 63 00:03:44,349 --> 00:03:46,393 A parkett hív 64 00:03:47,186 --> 00:03:49,897 Itt van ő, ess hasra! Némán bámuld! 65 00:03:52,649 --> 00:03:54,610 És az a szupi hírünk 66 00:03:55,569 --> 00:03:58,447 Hogy hasítunk A hang nagy flow-val száguld 67 00:03:59,198 --> 00:04:00,741 Bele trolltuk! 68 00:04:02,034 --> 00:04:03,911 Minek flex? Megy a szám! 69 00:04:03,994 --> 00:04:05,871 Így ütős a bandám 70 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Hisz a zenénké Ma az egész éj 71 00:04:08,165 --> 00:04:10,083 Hát rezegjél most rám! 72 00:04:10,167 --> 00:04:14,046 Míg szól ez a zene Szikrát szór pici szíve 73 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 Hozzád szól, gyere ide! 74 00:04:16,173 --> 00:04:18,300 - Ez egy hang orkán! - Pici Á! 75 00:04:18,382 --> 00:04:20,677 Mert ez tutkó, tutkó, tutkó, 76 00:04:21,220 --> 00:04:22,513 Ez fullos egy dal 77 00:04:23,263 --> 00:04:24,264 Megmozgat minket… 78 00:04:24,348 --> 00:04:26,099 Oké, remek! Működik. 79 00:04:26,183 --> 00:04:27,768 Ez az! Gyerünk, srácok! 80 00:04:27,851 --> 00:04:30,270 …tutkó, tutkó Laza, hűs tempó 81 00:04:30,354 --> 00:04:32,397 Mit csinál? Ez nem az én koreóm. 82 00:04:32,481 --> 00:04:34,233 Mellettünk éjjel-nappal megy a 83 00:04:34,316 --> 00:04:36,109 - Show - Show 84 00:04:36,193 --> 00:04:37,694 - Show - Show 85 00:04:37,778 --> 00:04:39,780 Show 86 00:04:56,129 --> 00:04:57,339 Megvagy. 87 00:05:06,056 --> 00:05:08,267 Hölgyeim és uraim, egy kis türelmet! 88 00:05:08,350 --> 00:05:11,645 Csak egy kis technikai malőr. 89 00:05:11,728 --> 00:05:13,897 Hé, legalább nem estünk le. 90 00:05:15,774 --> 00:05:16,775 De. 91 00:05:16,859 --> 00:05:19,528 Látjátok, mi történik, ha nem engem követtek? 92 00:05:19,611 --> 00:05:22,614 Haver, pontosan azért történt, mert téged követtünk. 93 00:05:22,698 --> 00:05:25,284 Szóval az én hibám. Ezt akarod mondani? 94 00:05:25,367 --> 00:05:28,078 Bennünk van a tökéletes családi harmónia, tudom. 95 00:05:28,161 --> 00:05:29,830 Mi van, ha mi nem akarjuk? 96 00:05:29,913 --> 00:05:34,001 Ja. Régen élveztük a fellépést. Most meg csak a tökéletességről papolsz. 97 00:05:34,084 --> 00:05:36,086 Nem leszek többé a szívtipró. 98 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 A pöpecül kigyúrt és kőkemény hasizmom és én kilépünk. 99 00:05:39,339 --> 00:05:43,635 Én is kilépek, és ezt megtarthatod. Több vagyok holmi vicces fiúnál. 100 00:05:43,719 --> 00:05:45,637 Van egy depis könyvklubom is. 101 00:05:45,721 --> 00:05:49,349 Egy depis könyvklub. Keresek olyanokat, akik komolyan vesznek. 102 00:05:49,433 --> 00:05:52,728 Nincs nekem erre szükségem. Kiszálltam. Végeztem. Bocsesz! 103 00:05:52,811 --> 00:05:56,148 Egyedül végigmegyek a Neverglade ösvényen. 104 00:05:56,231 --> 00:05:57,608 Tesótlanul. 105 00:05:57,691 --> 00:06:00,277 Jól hallottátok. Nuku tesó, mostantól szóló. 106 00:06:00,360 --> 00:06:01,570 YOLO! 107 00:06:01,653 --> 00:06:02,946 Isten veled! 108 00:06:04,239 --> 00:06:05,240 Jó. Én léptem. 109 00:06:05,324 --> 00:06:06,742 - Pá, vesztesek! - Dettó. 110 00:06:06,825 --> 00:06:08,368 Srácok, légyszi! Ne már! 111 00:06:10,412 --> 00:06:13,123 Az én hibám. Mindent tönkretettem. 112 00:06:13,207 --> 00:06:15,709 Ugyan, ugyan! Ágas, ez nem a te hibád. 113 00:06:16,293 --> 00:06:18,587 Ez már nem szink. Fiúból férfibanda lett, 114 00:06:18,670 --> 00:06:22,090 úgyhogy innen csak egyfelé vezet az út, a süllyesztőbe. 115 00:06:22,174 --> 00:06:23,509 Legalább te ne, Floyd! 116 00:06:23,592 --> 00:06:25,802 Ugye, te nem mész el? 117 00:06:25,886 --> 00:06:28,639 Nem örökre. Visszajövök. Megígérem. 118 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 De most 119 00:06:30,641 --> 00:06:32,100 a szívemre hallgatok. 120 00:06:32,184 --> 00:06:34,645 Azt súgja, hogy kezdjek szólókarrierbe. 121 00:06:34,728 --> 00:06:37,439 De velem mi lesz? 122 00:06:37,523 --> 00:06:40,776 Ágas, a tiéd lesz mind közül a legfontosabb feladat. 123 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Te fogsz 124 00:06:43,320 --> 00:06:45,030 vigyázni a nagymamára. 125 00:06:45,864 --> 00:06:48,700 Gyere, Ágas, römizzünk! 126 00:06:48,784 --> 00:06:50,160 De nem hagylak nyerni, 127 00:06:50,702 --> 00:06:52,913 mert a lóvéra hajtok. 128 00:06:53,830 --> 00:06:55,499 Azért hagyd őt is nyerni! 129 00:06:55,582 --> 00:06:56,583 Néha-néha. 130 00:06:58,335 --> 00:06:59,378 Amikor hiányzom, 131 00:06:59,461 --> 00:07:00,712 vedd fel ezt! 132 00:07:02,005 --> 00:07:03,966 Olyan lesz, mintha veled lennék. 133 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 És amikor visszajössz, csinálunk egy búvóhelyet. 134 00:07:07,928 --> 00:07:09,096 Mi az hogy! 135 00:07:09,179 --> 00:07:11,181 {\an8}FLOYD - JOHN FRANKÓ ÁGAS - GYURMA - SPRUCE 136 00:07:11,265 --> 00:07:14,893 - Ez egy tízemeletes vízi csúszda? - Igen. Így fogunk zuhanyozni. 137 00:07:14,977 --> 00:07:17,437 Tegyük biztonságos helyre! 138 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 Hamarosan találkozunk, Ágas bébi. 139 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 Szia! 140 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 Később találkozunk. 141 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 …ütős a bandám Hisz a zenénké 142 00:07:47,551 --> 00:07:49,469 Ma az egész éj Hát rezegjél most rám! 143 00:07:49,553 --> 00:07:50,971 BROZONE „TUTKÓ” 144 00:07:51,054 --> 00:07:54,850 Míg szól ez a zene Szikrát szór pici szíve 145 00:07:54,933 --> 00:07:58,896 Hozzád szól, gyere ide! Ez egy hang orkán 146 00:07:58,979 --> 00:08:01,231 Mert ez tutkó, tutkó, tutkó 147 00:08:02,107 --> 00:08:03,400 Ez fullos egy dal 148 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 Ágas! 149 00:08:05,944 --> 00:08:07,613 Mi? Szia! 150 00:08:07,696 --> 00:08:10,240 Jól vagy? Egyszerre mosolyogsz és sírsz. 151 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 Nem fáj így az arcod? 152 00:08:12,075 --> 00:08:13,619 Ami azt illeti, de fáj. 153 00:08:13,702 --> 00:08:16,622 Azt hiszem, csak hiányzik a… nagymamám. 154 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 Épp a régi lemezeit hallgattam. 155 00:08:19,625 --> 00:08:20,626 BroZone? 156 00:08:20,709 --> 00:08:22,711 Na ne! Imádom a BroZone-t. 157 00:08:22,794 --> 00:08:24,671 Tényleg? Mármint, tényleg? 158 00:08:24,755 --> 00:08:27,007 - Nem tudtam, hogy te is bírod. - Nem is. 159 00:08:27,090 --> 00:08:29,259 Utálatból hallgatom. Ez az új trend. 160 00:08:29,343 --> 00:08:31,136 A nagyinak különös ízlése volt. 161 00:08:31,220 --> 00:08:33,554 Komoly, nézd csak meg ezt a dekorációt! 162 00:08:33,639 --> 00:08:36,140 Sajnálom, de a makramé nem megy mindenhez. 163 00:08:36,225 --> 00:08:37,267 Igazam van? 164 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 Úgy érzem, valamit nem mondasz el. 165 00:08:42,523 --> 00:08:47,402 - Mi? Ne butáskodj! Dehogy. - Hé! Szeretném, ha őszinte lennél velem. 166 00:08:47,486 --> 00:08:50,030 Azért ez a makraménál nagyobb dolog lehet. 167 00:08:50,822 --> 00:08:53,784 Ha kavarognak benned az érzések, velem megoszthatod. 168 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 Oké. 169 00:08:56,662 --> 00:08:57,663 Igazad van. 170 00:09:02,668 --> 00:09:05,546 Nicsak, mennyi az idő! Lekéssük a királyi esküvőt. 171 00:09:05,629 --> 00:09:07,089 - Irány az oltár! - Ágas! 172 00:09:07,172 --> 00:09:11,343 Mi az? Úgy értem, irány Bridgethez és Porcoshoz az oltárnál. 173 00:09:11,426 --> 00:09:14,972 Ja. Fura is lenne, ha mi mennénk az oltárhoz. 174 00:09:15,055 --> 00:09:17,099 - Aha. Az lenne! - Ja. Durva lenne! 175 00:09:17,182 --> 00:09:19,560 És fura, hogy még mindig erről beszélünk. 176 00:09:19,643 --> 00:09:21,061 - 15 másodperce. - Igen. 177 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Hahó! 178 00:09:28,735 --> 00:09:33,532 {\an8}Trollok Együtt a banda 179 00:10:23,540 --> 00:10:26,168 Azt a leborult! Kemény volt a legénybúcsú! 180 00:10:26,960 --> 00:10:29,213 Nem lesz felhőtlen a napom. 181 00:10:29,755 --> 00:10:31,590 - Bébi, bébi - Rajta, pajtás! 182 00:10:31,673 --> 00:10:33,467 Sikáljál! Sikáljál! 183 00:10:33,550 --> 00:10:35,135 Gyantát rá! Gyantát rá! 184 00:10:35,219 --> 00:10:37,638 Borotváld! Borotváld! 185 00:10:37,721 --> 00:10:39,932 Feszíts már! 186 00:10:41,683 --> 00:10:43,852 Azta! Beteg ez az új külső, P király. 187 00:10:43,936 --> 00:10:45,312 Fején találtad a szöget. 188 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Hátravetem fürtjeim Villámgyors körömcsekk 189 00:10:49,191 --> 00:10:51,068 - Hogy vagy? - Jól, mint... 190 00:10:51,151 --> 00:10:53,987 Hátravetem fürtjeim Villámgyors körömcsekk 191 00:10:54,071 --> 00:10:55,614 - Hogy vagy? - Jól, mint... 192 00:10:55,697 --> 00:10:57,824 Hello! 193 00:10:57,908 --> 00:10:59,243 Rám vár a nagy ő 194 00:10:59,326 --> 00:11:00,327 Úgy bizony! 195 00:11:00,410 --> 00:11:02,120 Szemében látom én 196 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Most jöjjön az esküvői ruha! 197 00:11:06,250 --> 00:11:07,501 Nem. 198 00:11:08,585 --> 00:11:09,920 Nem. Következő. 199 00:11:12,172 --> 00:11:13,173 Szatén! Szalag! 200 00:11:13,257 --> 00:11:15,259 - Divat… - …vészhelyzet. 201 00:11:16,635 --> 00:11:18,387 Nézzenek oda, Pici Diamond! 202 00:11:18,470 --> 00:11:21,640 Te vagy a legtüneményesebb virágfiú. 203 00:11:21,723 --> 00:11:24,518 Ne csináld, apu! Nem vagyok már kisbaba. 204 00:11:24,601 --> 00:11:26,895 A legtüneményesebb virágférfi. 205 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 De Pici, még csak egy hónapos vagy. 206 00:11:29,690 --> 00:11:32,025 Leeshetne tesa Hogy én nem vagyok már baba 207 00:11:32,109 --> 00:11:34,319 Figyu haver Megy a séta meg a duma 208 00:11:34,403 --> 00:11:36,280 Ha dobok: ász! Kávé shot, meg vadulás 209 00:11:36,363 --> 00:11:38,574 Papi, ez egy férfi Nem egy óvodás 210 00:11:38,657 --> 00:11:40,200 Gyertek, srácok! Idő van. 211 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 Lufik! 212 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 - Bridget! - Pipacs! 213 00:12:25,454 --> 00:12:26,997 Olyan gyönyörű vagy. 214 00:12:27,080 --> 00:12:29,875 Köszönöm szépen, hogy te vagy a tanúm. 215 00:12:29,958 --> 00:12:33,378 - Nélküled nem ment volna. - Ez csak természetes, Bridget. 216 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Olyan, mintha a nővérem lennél. 217 00:12:35,172 --> 00:12:39,134 Gondolom, mert nincs nővérem. Ami nem baj. Kezdek megbékélni vele. 218 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 - Lassan. - Pipacs? 219 00:12:40,511 --> 00:12:43,722 Lehetne, hogy ezt a fogadalomtétel után vitassuk meg? 220 00:12:44,431 --> 00:12:45,599 Persze. Hogyne. 221 00:12:45,682 --> 00:12:46,767 Vidd az oltárhoz! 222 00:12:46,850 --> 00:12:47,893 Mielőtt én viszem. 223 00:12:55,817 --> 00:12:58,195 Egy mennyből alászállt gyönyörű angyal. 224 00:13:15,754 --> 00:13:18,841 Hé, Bridget, nincs még késő kereket oldani! 225 00:13:19,925 --> 00:13:21,134 Haha, Smead néni. 226 00:13:21,218 --> 00:13:23,053 Örülök, hogy el tudott jönni. 227 00:13:23,136 --> 00:13:25,013 Kedves egybegyűItek, 228 00:13:25,097 --> 00:13:26,974 azért gyűltünk ma itt össze, 229 00:13:27,057 --> 00:13:30,894 hogy megünnepeljük drága édes Bridgetünk, 230 00:13:30,978 --> 00:13:32,020 helló, kislány, 231 00:13:32,104 --> 00:13:35,983 és Mr. Nyami-Pici-Poci, Porcos király szerelmét. 232 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 Na most, szerelembe esni könnyű. 233 00:13:38,902 --> 00:13:41,905 Mindannyian voltunk szerelmesek. Én csaknem százszor. 234 00:13:41,989 --> 00:13:43,365 Sőt, ezerszer, 235 00:13:43,448 --> 00:13:46,076 ha a külföldön töltött szemesztert is számolom. 236 00:13:46,702 --> 00:13:48,328 Esküvőt leállítani! 237 00:13:52,249 --> 00:13:53,959 Bridget, ismered ezt a tagot? 238 00:13:54,042 --> 00:13:56,753 Nem emlékszem az összes udvarlómra, Porci. 239 00:14:02,259 --> 00:14:03,260 KIRÁLYNŐ - KIRÁLY 240 00:14:05,971 --> 00:14:07,931 Bocsánat, rosszkor jöttem? 241 00:14:08,515 --> 00:14:10,309 Egy trollt keresek, akit úgy hívnak… 242 00:14:11,018 --> 00:14:12,686 Ágas bébi! 243 00:14:12,769 --> 00:14:14,146 Nagy hibát követ el, 244 00:14:14,229 --> 00:14:16,356 idegen, aki emlékeztet valakire. 245 00:14:16,440 --> 00:14:19,651 - Itt nincs semmilyen Ágas. - Nézzenek oda! De megnőttél! 246 00:14:19,735 --> 00:14:23,572 Nem is ág vagy, hanem inkább egy fatörzs. Jókora poppolóval. 247 00:14:24,990 --> 00:14:26,491 Lássuk, elbírlak-e még! 248 00:14:26,575 --> 00:14:28,243 Gyere ide! De nehéz lettél. 249 00:14:28,327 --> 00:14:30,245 A hátamnak kampec. 250 00:14:30,329 --> 00:14:33,165 Begörcsölt. Jaj, nekem! Megint. 251 00:14:33,248 --> 00:14:36,919 Hé! Azonnal hagyd abba! Tedd le a fiúmat! Ki vagy, és mit akarsz? 252 00:14:37,753 --> 00:14:39,755 Hali! Mizujs? 253 00:14:39,838 --> 00:14:42,758 Jogos. De faragatlan vagyok! Be sem mutatkoztam. 254 00:14:43,634 --> 00:14:45,052 Ágas bátyja vagyok. 255 00:14:45,135 --> 00:14:46,220 Hogyan? 256 00:14:49,097 --> 00:14:50,682 Dráma! Kukit, Kuki! 257 00:14:52,935 --> 00:14:53,936 Helyesbítek: 258 00:14:54,019 --> 00:14:56,146 csak volt a bátyám. Már nem az. 259 00:14:56,230 --> 00:15:00,400 Emlékszel, arról beszéltünk, hogy megnyílsz előttem és őszinte leszel? 260 00:15:00,484 --> 00:15:01,318 Nos… 261 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 Nem is szólsz, hogy van egy bátyád? 262 00:15:03,529 --> 00:15:06,323 - Csak volt. - A DNS nem így működik! 263 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 Apa, te tudtál erről? 264 00:15:08,200 --> 00:15:11,245 Mit tudnék én titkos családtagokról? 265 00:15:13,372 --> 00:15:14,957 Jaj! De udvariatlan vagyok. 266 00:15:15,040 --> 00:15:17,960 Végre megismerem a családját. Pipacs. Ágas párja. 267 00:15:18,043 --> 00:15:21,463 Ölelkezzünk, ökölpacsizzunk, mosolyogjunk vagy integessünk? 268 00:15:21,547 --> 00:15:22,756 A fentiek mindegyike. 269 00:15:22,840 --> 00:15:23,924 Várjunk, ismerlek. 270 00:15:24,007 --> 00:15:27,386 Te vagy az a srác a BroZone-ból! Most hallgattuk az albumot. 271 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 Je, BroZone! 272 00:15:28,679 --> 00:15:30,305 Várj, meg ne mondd! 273 00:15:30,389 --> 00:15:32,975 - Nem te vagy a szívtipró. - Gondolod, te. 274 00:15:33,058 --> 00:15:35,477 - A vicces? Nem, túl merev vagy. - Merev? 275 00:15:35,561 --> 00:15:36,895 Nem is az érzékeny. 276 00:15:36,979 --> 00:15:40,023 Harminc másodperce találkoztunk, máris beskatulyáztál. 277 00:15:40,107 --> 00:15:42,276 Megvan. Te vagy John Frankó. 278 00:15:42,359 --> 00:15:43,735 - A vezér. - Az öreg! 279 00:15:45,153 --> 00:15:47,739 Bocsika, de 11.00-kor tipliznünk kell, szóval… 280 00:15:47,823 --> 00:15:50,075 Figyelni próbálok. Irtó szaftos pletyi. 281 00:15:50,158 --> 00:15:53,996 Szóval, ha te Ágas tesója vagy, akkor az azt jelenti, 282 00:15:54,079 --> 00:15:57,666 hogy az összes többi BroZone-os tesó is Ágas tesója. 283 00:15:58,834 --> 00:16:00,752 Ágas, miért nem mondtad el soha? 284 00:16:00,836 --> 00:16:02,129 Mert ez bonyolult. 285 00:16:02,212 --> 00:16:03,422 Jaj, édesem! 286 00:16:03,505 --> 00:16:06,008 Mert nem kerültél be a bandába. 287 00:16:06,091 --> 00:16:09,678 - Ágas is benne volt a bandában. - Mi? Na ne! Melyikük volt ő? 288 00:16:09,761 --> 00:16:11,638 - Pici Á. - Pici Á? 289 00:16:11,722 --> 00:16:12,931 Nem, az lehetetlen. 290 00:16:13,015 --> 00:16:14,933 - Szemüvege volt. - És pelenkája. 291 00:16:15,017 --> 00:16:19,021 És falzettje, akár az arany. 292 00:16:19,104 --> 00:16:21,690 Nem mintha bárkit érdekelne. De ez már a múlt. 293 00:16:21,773 --> 00:16:23,275 Mert számomra megszűntek, 294 00:16:23,358 --> 00:16:26,028 amikor leléptek és soha nem jöttek vissza. 295 00:16:26,653 --> 00:16:29,907 Ez nem fair. Én visszajöttem, de senki nem volt ott. 296 00:16:29,990 --> 00:16:33,243 Mikor hallottam, hogy elhárítottad a rockapokalipszist, 297 00:16:33,327 --> 00:16:35,245 csak akkor jöttem rá, hogy élsz. 298 00:16:35,329 --> 00:16:36,830 Hát nem édes? 299 00:16:36,914 --> 00:16:38,290 Rájött, hogy élek. 300 00:16:38,373 --> 00:16:39,541 Húsz év késéssel! 301 00:16:39,625 --> 00:16:41,752 Bocsi! Mérhes, ha nem reggelizik. 302 00:16:41,835 --> 00:16:43,504 Reggeliztem. 303 00:16:43,587 --> 00:16:46,965 Avokádós pirítóst tojással, cayenne borssal megbolondítva, 304 00:16:47,049 --> 00:16:48,509 és tudod, mit? Szupi volt. 305 00:16:48,592 --> 00:16:50,177 Ágas, mi bajod van? 306 00:16:50,260 --> 00:16:53,388 A kérdés inkább az, hogy neki mi baja? 307 00:16:53,472 --> 00:16:55,516 Tuti azért jött, mert akar valamit. 308 00:16:55,599 --> 00:16:57,518 Ez nem igaz. Ő a testvéred. 309 00:16:57,601 --> 00:16:59,520 Ágas, szükségem van valamire. 310 00:16:59,603 --> 00:17:02,189 - Tessék! - Ne már! Próbálom menteni a szitut. 311 00:17:02,272 --> 00:17:03,357 Várj! Várj, Ágas! 312 00:17:04,066 --> 00:17:05,192 Floydról van szó. 313 00:17:05,776 --> 00:17:06,944 Hogy érted ezt? 314 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Veszélyben van. 315 00:17:10,989 --> 00:17:13,407 A feloszlásunk óta nem hallottam felőle. 316 00:17:16,994 --> 00:17:17,996 Mígnem… 317 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 kaptam tőle egy levelet. 318 00:17:23,752 --> 00:17:28,507 „Kedves John Frankó! Akaratom ellenére fogva tart a sztárpáros Bársony és Furnér. 319 00:17:28,590 --> 00:17:32,094 {\an8}Azonnal gyere a Tombol-dombra, és hozd a többieket is! 320 00:17:32,177 --> 00:17:33,387 Szeretettel, Floyd.” 321 00:17:35,597 --> 00:17:39,476 Nem tudtam, hol lehettek, ezért egyedül mentem Tombol-dombra. 322 00:17:40,352 --> 00:17:43,021 TOMBOL-DOMB 323 00:17:58,495 --> 00:18:01,957 Megtaláltam, hol lépett fel aznap este Bársony és Furnér. 324 00:18:42,206 --> 00:18:44,583 És ott volt Floyd. 325 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Hé, Floyd! 326 00:18:55,719 --> 00:18:58,514 John Frankó? Ezt nem hiszem el. 327 00:18:58,597 --> 00:19:00,891 Nem hittem, hogy újra látom a tesóimat. 328 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 Kiviszlek innen, tesó. 329 00:19:02,351 --> 00:19:04,895 Nem, el kell tűnnöd innen. Nem érted. 330 00:19:04,978 --> 00:19:08,315 Bársony és Furnér két óriás, popmániás, tehetségtelen vérszívó, 331 00:19:08,398 --> 00:19:11,026 az enyémet lopják, és bármikor visszajöhetnek. 332 00:19:11,109 --> 00:19:13,403 Hogy? Ez még a playbacknél is rosszabb. 333 00:19:13,487 --> 00:19:15,280 Pont az én tesómat? Nem hagyom. 334 00:19:23,121 --> 00:19:24,373 John, kár a gőzért. 335 00:19:24,957 --> 00:19:26,416 Az üveg gyémántból van. 336 00:19:26,500 --> 00:19:29,878 És csak egy dolog van, ami erősebb a gyémántnál. 337 00:19:30,671 --> 00:19:33,590 Igazad van. Egy gyémánttörő gyémántkalapács. 338 00:19:33,674 --> 00:19:35,425 Hol lehet ilyet szerezni? 339 00:19:35,509 --> 00:19:36,677 Nem, John. 340 00:19:36,760 --> 00:19:39,304 A tökéletes családi harmónia. 341 00:19:39,888 --> 00:19:41,265 Hát persze. 342 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 A tökéletes családi harmónia. 343 00:19:44,518 --> 00:19:46,520 A hangunk pocsék. 344 00:19:46,603 --> 00:19:48,188 Így elvérzünk a színpadon. 345 00:19:48,772 --> 00:19:50,691 Több trollra van szükségünk. 346 00:19:50,774 --> 00:19:52,985 Fuss, John Frankó! Menekülj! 347 00:19:53,861 --> 00:19:56,196 Ne félj, Floyd! Visszajövök a tesókkal. 348 00:19:56,280 --> 00:19:57,573 A szavamat adom. 349 00:20:00,576 --> 00:20:01,618 Floyd. 350 00:20:01,702 --> 00:20:05,289 Szóval szükséged van a többiekre a tökéletes harmóniához. 351 00:20:05,372 --> 00:20:06,582 - Aha. - Miért is ne? 352 00:20:06,665 --> 00:20:11,086 Hogy elénekeljünk valamit, amivel olyan csúfosan beégtünk, hogy feloszlottunk, 353 00:20:11,170 --> 00:20:12,629 és azóta sem beszéltünk. 354 00:20:12,713 --> 00:20:14,298 - Benne vagyunk. - Micsoda? 355 00:20:15,632 --> 00:20:17,426 Adnál egy percet? 356 00:20:19,011 --> 00:20:21,305 Oké, te meg mit csinálsz? 357 00:20:21,388 --> 00:20:23,599 Kaptatok egy második esélyt, Ágas. 358 00:20:24,183 --> 00:20:28,061 Ez nem ilyen egyszerű, oké? Nem értheted. Neked nincsenek tesóid. 359 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 Hát épp ez az! 360 00:20:29,229 --> 00:20:32,274 Mázlista vagy, hogy van egy tesód, akiért harcolhatsz. 361 00:20:32,357 --> 00:20:37,029 Ha lenne egy tesóm, az tök klassz lenne! Barik lennénk. Mindenfélére megtanítana. 362 00:20:37,112 --> 00:20:40,282 Segítenénk egymást, nem vitáznánk, mindig egyetértenénk. 363 00:20:40,365 --> 00:20:43,702 Azt kérdeznék, ikrek vagyunk-e, mire mi: „Igazából nem…” 364 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 - Pipacs! - De… 365 00:20:46,413 --> 00:20:48,373 ha valaha is bajba kerülne, 366 00:20:48,457 --> 00:20:50,959 mindent megtennék, hogy segítsek rajta. 367 00:20:51,043 --> 00:20:52,628 Rám számíthatna. 368 00:20:53,128 --> 00:20:54,505 Oké, figyelj! 369 00:20:54,588 --> 00:20:57,508 Ha lenne egy tesóm, akiért kész lennék ilyesmire, 370 00:20:57,591 --> 00:20:59,009 és nem mondom, hogy van, 371 00:21:00,093 --> 00:21:01,136 az Floyd lenne. 372 00:21:01,220 --> 00:21:02,638 Nem mondtál „nem”-et. 373 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 - Je! Nekem megteszi. - Jupí! 374 00:21:04,473 --> 00:21:07,768 BroZone 2.0. Összeáll a banda. BroZone újratöltve! 375 00:21:07,851 --> 00:21:10,187 Hova a bróba tűntek? Nem tudom. Keresésre fel! 376 00:21:12,773 --> 00:21:15,108 Hé, úgy tűnik, megjött a fuvar. 377 00:21:16,902 --> 00:21:18,612 Ő volna az. 378 00:21:22,032 --> 00:21:23,784 Ugrott a biztonsági depozit. 379 00:21:23,867 --> 00:21:25,202 Bemutatom Rhondát. 380 00:21:25,285 --> 00:21:26,286 Hát nem gyönyörű? 381 00:21:29,748 --> 00:21:32,501 Tényleg nem semmi. 382 00:21:33,043 --> 00:21:35,337 - Ez azt jelenti, kedvel? - Úgy bizony. 383 00:21:35,420 --> 00:21:37,506 Vagy megjelöl zsákmánynak. 384 00:21:37,589 --> 00:21:39,341 Rhondánál sosem lehet tudni. 385 00:21:41,677 --> 00:21:43,679 Srácok? Ha nem bánjátok, 386 00:21:43,762 --> 00:21:47,975 egy percet sem bírok tovább várni, hogy elvehessem ezt a gyönyörűséget. 387 00:21:49,810 --> 00:21:53,480 Ezennel férjnek és feleségnek nyilvánítalak benneteket. 388 00:21:59,069 --> 00:22:01,238 Oké, mindenki a fedélzetre, aki jön! 389 00:22:01,905 --> 00:22:04,783 Viszlát, skacok! Újra összehozzuk a bandát. 390 00:22:04,867 --> 00:22:06,952 - Szia, Pipacs! - Szia, Pipacs! 391 00:22:07,035 --> 00:22:09,079 Érezzétek jól magatokat, zsiványok! 392 00:22:09,162 --> 00:22:10,497 Kellemes nászutat! 393 00:22:10,581 --> 00:22:12,541 - Köszi, Pipacs. - Imádlak titeket! 394 00:22:12,624 --> 00:22:14,168 - Béke veled! - Visszavárunk. 395 00:22:18,755 --> 00:22:19,923 BOPLISTA 396 00:22:20,007 --> 00:22:22,176 Ma a Boplista különleges epizódjában 397 00:22:22,259 --> 00:22:25,345 Bársony és Furnér hirtelen jött sikeréről beszélgetünk. 398 00:22:25,429 --> 00:22:26,430 BÁRSONY ÉS FURNÉR 399 00:22:26,513 --> 00:22:29,892 Nem fárasztó, hogy mindig rólam van szó Itt egy nagy sztár 400 00:22:29,975 --> 00:22:32,269 Ő egy nagy sztár 401 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 Sok güri és harc, hogy laza az összkép 402 00:22:35,022 --> 00:22:36,231 {\an8}„RÁM FIGYELJ!” 403 00:22:36,315 --> 00:22:39,902 Légy haladó arc! Csak így kapod a lóvét 404 00:22:40,402 --> 00:22:44,114 Ha a hírnév vonz és vágyod a fényt 405 00:22:44,198 --> 00:22:47,951 A güri kell, gyere fel! Gyere fel! 406 00:22:48,035 --> 00:22:49,161 Rám figyelj! 407 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 Mit akarsz tudni rólam? 408 00:22:50,746 --> 00:22:54,333 - Nyitott könyv vagyok. - Az ám! Tátongó regények vagyunk. 409 00:22:54,416 --> 00:22:57,085 Oké és ki a legnagyobb példaképetek? 410 00:22:57,169 --> 00:23:00,923 Őszintén szólva, nekem Bársi a példaképem. 411 00:23:01,006 --> 00:23:05,385 Az én legnagyobb példaképem? Nos, nekem is én vagyok a példaképem. 412 00:23:05,469 --> 00:23:07,346 Ez az alig két hónapja feltűnt… 413 00:23:07,429 --> 00:23:08,764 1 - RÁM FIGYELJ! BÁRSONY ÉS FURNÉR 414 00:23:08,847 --> 00:23:11,391 …szupersztár duó kapja a rangos Életmű-díjat. 415 00:23:11,475 --> 00:23:13,477 Ezzel ünnepeljük életünk elsöprő sikereit. 416 00:23:13,560 --> 00:23:17,564 Hétvégén a Tombol-dómon lépnek fel. Ne hagyják ki! 417 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 Utolsó kérdés. 418 00:23:18,732 --> 00:23:22,694 Hogyan lettetek Tombol-domb történetének legnagyobb szupersztárjai? 419 00:23:22,778 --> 00:23:24,613 - Mi a titkotok? - Titok? 420 00:23:25,364 --> 00:23:27,616 Nincs titkunk. Ki mondta, hogy van? 421 00:23:27,699 --> 00:23:31,995 Amit az én nyugodt és fesztelen tesókám mondani akar, az az, hogy egyszerű. 422 00:23:32,079 --> 00:23:36,291 Csak kemény munka kell hozzá, és rengeteg veleszületett tehetség. 423 00:23:41,588 --> 00:23:45,300 Több trollra lesz szükség, hogy túléljük a show-t a Tombol-dómon. 424 00:23:45,884 --> 00:23:49,096 Bongyor, mit csinálsz? Mit settenkedsz itt folyton? 425 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Én állok. 426 00:23:51,390 --> 00:23:54,059 Légy jó kicsi asszisztens, és állj a sarokba! 427 00:23:54,142 --> 00:23:55,269 Máris. 428 00:23:55,978 --> 00:23:58,814 Jaj, ne! Mi számít ugye saroknak? Talán ez. 429 00:23:59,773 --> 00:24:03,277 - Oké, torkig vagyok vele. - Fenomenális, amit művel. 430 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 Nos, ideje bespriccelnem magam. 431 00:24:05,237 --> 00:24:08,323 Kérlek, ne! Szinte minden tehetséget kiszívtál belőlem. 432 00:24:08,407 --> 00:24:12,953 Talán egy elkeseredett karácsonyi album, vagy egy nemzeti himnusz maradt bennem, 433 00:24:13,036 --> 00:24:14,246 de ennyi! 434 00:24:14,329 --> 00:24:16,915 Tényleg? Nem szeretnéd? Oké, semmi baj. 435 00:24:16,999 --> 00:24:20,544 Búcsút intünk a karrierünknek, és a jótékonykodásnak élünk. 436 00:24:20,627 --> 00:24:21,628 Ez tízpontos. 437 00:24:34,433 --> 00:24:35,767 Mindjárt jobb. 438 00:24:35,851 --> 00:24:38,687 Oly közel vagyunk ahhoz, hogy mindenünk meglegyen, 439 00:24:38,770 --> 00:24:41,398 amiről mindig azt hittük, hogy megérdemeljük. 440 00:24:41,481 --> 00:24:45,319 Furnér, miért vágsz ilyen fancsali képet? Miért komorodtál úgy el? 441 00:24:45,402 --> 00:24:48,488 Tudom, jár nekünk a hírnév, mert híresek akarunk lenni. 442 00:24:48,572 --> 00:24:51,325 De őszintén szólva, a kis fickó ramatyul fest. 443 00:24:51,408 --> 00:24:53,577 - Kutya baja. - És egyre sápadtabb. 444 00:24:53,660 --> 00:24:56,496 De nem amolyan elragadó viktoriánus kori stílusban. 445 00:24:58,207 --> 00:24:59,625 Nem látod, mit csinálsz? 446 00:24:59,708 --> 00:25:02,127 Szó szerint kiszívod belőlem az életet. 447 00:25:02,211 --> 00:25:04,546 Bongyornak is folyton ezt mondom. 448 00:25:04,630 --> 00:25:05,881 Most mitévők leszünk? 449 00:25:05,964 --> 00:25:10,469 Ezzel a trollal a főpróbán sem jutunk túl. Nemhogy a Tombol-dómi fellépésen! 450 00:25:10,552 --> 00:25:14,056 Ez rögtön megoldódik, amint megkaparintjuk a teljes BroZone-t. 451 00:25:14,139 --> 00:25:15,682 - A BroZone-t? - Aha. 452 00:25:15,766 --> 00:25:19,228 Írtam nekik a nevedben, hogy jöjjenek és mentsenek meg. 453 00:25:19,311 --> 00:25:20,896 Odavagyok magamtól. 454 00:25:20,979 --> 00:25:22,981 Nem! Hagyd békén a testvéreimet! 455 00:25:23,774 --> 00:25:26,026 Teljesen kimerít ez a dráma. 456 00:25:26,109 --> 00:25:28,862 - Hé, nincs kedved jachtot venni? - Jó ötlet. 457 00:25:28,946 --> 00:25:30,614 Vegyünk két egyformát! 458 00:25:36,620 --> 00:25:41,542 Magányos, neked énekelek 459 00:25:43,502 --> 00:25:47,422 Ne hidd, elillant életed! 460 00:25:50,551 --> 00:25:56,598 Ne add fel! Még szádhoz érhet az ezüstkehely 461 00:25:57,391 --> 00:26:01,645 És a Göncölszekérre lehet bérleted 462 00:26:04,147 --> 00:26:05,816 Egyre jobban ukulelézel. 463 00:26:06,483 --> 00:26:07,526 Köszönöm. 464 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 Kezdetét veszi a Családi harmónia hadművelet! 465 00:26:14,908 --> 00:26:16,368 - Mi? - Mi? Semmi! 466 00:26:16,451 --> 00:26:19,580 Csak, ha nem ismernélek, azt mondanám, izgatott vagy. 467 00:26:19,663 --> 00:26:22,249 Ennek semmi köze a testvéreimhez. 468 00:26:22,332 --> 00:26:24,209 Nocsak, nocsak! 469 00:26:24,293 --> 00:26:27,421 - Pici, Ágas, Pipacs és az a random fickó… - Mi van? 470 00:26:27,504 --> 00:26:32,217 …egy újabb zenei kalandra indul tele szívvel, vidámsággal és boldogsággal. 471 00:26:32,301 --> 00:26:34,553 Pici, mit keresel te itt? 472 00:26:34,636 --> 00:26:38,140 Nos, Pipacs néni, csak hogy tudd, már nem vagyok bébi. 473 00:26:38,223 --> 00:26:39,975 Nagyfiú vagyok. 474 00:26:40,058 --> 00:26:42,603 Ez az út számomra a férfivá válásról szól, 475 00:26:42,686 --> 00:26:46,940 hogy felkészítsen az életre, a szerelemre, és leckét vegyek bátorságból. 476 00:26:49,067 --> 00:26:50,819 Jó ötlet, hogy egy baba vezet? 477 00:26:50,903 --> 00:26:54,448 Ne aggódj, felnőtt barátom! Megszereztem a tanulói engedélyem. 478 00:26:54,531 --> 00:26:55,365 KOROS MCMANUS 479 00:26:55,449 --> 00:26:57,284 Ki az a Koros McManus? 480 00:26:57,367 --> 00:27:00,329 A kérdés inkább az, hogy spicli vagy-e? 481 00:27:00,412 --> 00:27:01,580 Hogy én? Nem. 482 00:27:02,080 --> 00:27:03,081 Miért? Te az vagy? 483 00:27:04,249 --> 00:27:06,502 Elég a szövegből, McManus! Taposs bele! 484 00:27:08,962 --> 00:27:10,214 Na, hol is tartottam? 485 00:27:10,297 --> 00:27:13,133 Meg kell találnunk a tesóinkat. De ne aggódjatok! 486 00:27:13,217 --> 00:27:15,093 A jó öreg Ágasnak van egy terve. 487 00:27:15,177 --> 00:27:17,262 Csak követnünk kell a nyomokat. 488 00:27:17,346 --> 00:27:19,598 Hű! Odanézzenek! A régi szerkóitok. 489 00:27:19,681 --> 00:27:21,016 Pufidzseki. 490 00:27:21,099 --> 00:27:23,393 Puka kagyló nyaklánc. Farmerszmoking? 491 00:27:23,477 --> 00:27:26,688 Ágas, melírozott tincseid is voltak? 492 00:27:26,772 --> 00:27:30,234 - Ja. Volt egy olyan korszakom. - Egyszer be is daueroltatta. 493 00:27:30,817 --> 00:27:32,945 Kizárt! Muti, vagy nem hiszem el. 494 00:27:34,112 --> 00:27:36,907 Nézzenek oda, milyen kis cuki voltál! Imádom. 495 00:27:38,700 --> 00:27:41,912 De leállítottuk, amikor a dauert is melíroztatni akarta. 496 00:27:41,995 --> 00:27:43,956 - Épp olyan korszakom volt! - Gáz! 497 00:27:44,039 --> 00:27:47,626 Amíg ti ketten nosztalgiáztok, én kitalálom, hol lehet Spruce. 498 00:27:47,709 --> 00:27:49,753 Abból a fotóból kell egy példány! 499 00:27:49,837 --> 00:27:53,340 Semmi szükség a kis táblácskádra, hogy megtaláljuk Spruce-t… 500 00:27:53,423 --> 00:27:55,592 - Nem is kicsi. - …ugyanis itt van ez! 501 00:27:55,676 --> 00:27:57,219 BÁRCSAK ITT LENNÉTEK! 502 00:27:57,302 --> 00:28:01,598 Egy képeslap, amin az áll: „Bárcsak itt lennétek”? Ennyi? Alá sincs írva. 503 00:28:01,682 --> 00:28:03,141 Spruce az, a nyakamat rá. 504 00:28:03,225 --> 00:28:06,186 Mármint, rajta kívül nem tudok mást, aki így beszél. 505 00:28:06,270 --> 00:28:08,772 Nincs rajta feladó. Tök üres. 506 00:28:08,856 --> 00:28:11,942 Bárhonnan küldhették. Ezzel nem találjuk meg Spruce-t. 507 00:28:12,025 --> 00:28:15,195 Dehogynem! Csak rá kell bukkannunk erre a naplementére. 508 00:28:15,279 --> 00:28:17,239 Tetszik ez az optimizmus, Pipacs. 509 00:28:17,322 --> 00:28:19,950 Ágas, ez a csaj főnyeremény. 510 00:28:20,033 --> 00:28:22,953 Hé, haver, tudom, milyen az, ha bébiként kezelnek, 511 00:28:23,036 --> 00:28:24,955 De ha már így kettesben vagyunk, 512 00:28:25,038 --> 00:28:26,790 - kéred? - Á, nem. 513 00:28:26,874 --> 00:28:29,168 Kösz. Nem szállok vissza arra a vonatra. 514 00:28:29,251 --> 00:28:30,252 Te tudod. 515 00:28:30,335 --> 00:28:33,755 Nézd, egy nyavalyás képeslap! Ezzel sosem lesz meg Spruce. 516 00:28:33,839 --> 00:28:35,841 Fogadok, ez a naplemente is kamu. 517 00:28:36,341 --> 00:28:37,801 BÁRCSAK ITT LENNÉTEK! 518 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 A mindenit! 519 00:28:38,969 --> 00:28:40,304 Öregem! 520 00:28:40,387 --> 00:28:41,638 Hát persze. 521 00:28:41,722 --> 00:28:45,517 - Hé, srácok! Ezt látnotok kell. - Tudtam, hogy megtaláljuk. 522 00:28:46,143 --> 00:28:47,644 Spruce biztos ott lesz. 523 00:28:48,187 --> 00:28:51,398 - Csigavér, pápaszem! - Jól van, emberek, pörögjünk fel! 524 00:28:51,481 --> 00:28:53,025 Ez az, taposs bele, JF! 525 00:28:56,486 --> 00:28:58,614 - Mit művelsz? - Aggodalomra semmi ok. 526 00:28:58,697 --> 00:29:01,241 Rhonda teljesen vízálló. 527 00:29:20,511 --> 00:29:24,598 Porci, ez életem legromantikusabb nászútja. 528 00:29:25,265 --> 00:29:26,266 De tényleg. 529 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 Ez a meglepetések éjszakája! 530 00:29:32,606 --> 00:29:34,483 Irány az aquapark! 531 00:29:34,566 --> 00:29:37,236 AQUAPARK - NYÁRI CSOBBANÁS WINGDINGLE 532 00:29:44,743 --> 00:29:45,994 A jó öreg Rhonda. 533 00:29:46,078 --> 00:29:47,955 Teljesen vízálló, mi? 534 00:29:48,956 --> 00:29:51,625 Ki írta a „Kislány, szeretlek, kislány”-t? 535 00:29:51,708 --> 00:29:54,294 - Én. - Király! És az „Összetörted szívem”-et? 536 00:29:54,378 --> 00:29:55,963 - Én. - Eszméletlen! 537 00:29:56,046 --> 00:29:59,049 És a „Kislány, bár összetörted a szívem, szeretlek, 538 00:29:59,132 --> 00:30:01,635 de komolyan meg kéne beszélnünk, kislány”-t? 539 00:30:01,718 --> 00:30:02,845 - Azt Ágas. - Na ne! 540 00:30:02,928 --> 00:30:06,098 - Az a kedvenc BroZone számom. - Vicceltem! Azt is én. 541 00:30:07,140 --> 00:30:08,559 Ágas soha nem írt dalt. 542 00:30:08,642 --> 00:30:09,810 Még kisbaba voltam. 543 00:30:09,893 --> 00:30:11,895 Miről írtam volna, a pelenkákról? 544 00:30:11,979 --> 00:30:14,398 Oké, csillapodj, Pici Á! 545 00:30:15,774 --> 00:30:17,192 Hé, mi a baj? 546 00:30:17,276 --> 00:30:20,779 Semmi. Végtelenül örülök. Sosem mulattam még ilyen jól. Je! 547 00:30:21,405 --> 00:30:23,824 Ágas, tudod te, milyen szerencsés vagy? 548 00:30:23,907 --> 00:30:27,494 A tesó olyan barát, aki sosem hagy el. Ez a legerősebb kötelék. 549 00:30:27,578 --> 00:30:30,080 Ölni tudnék egy tesóért, akivel énekelhetek. 550 00:30:30,163 --> 00:30:32,791 Ja. Nos, megkaphatod az enyémet. 551 00:30:32,875 --> 00:30:33,959 Hát jó. 552 00:30:34,918 --> 00:30:36,086 Pipacs, várj! 553 00:30:37,546 --> 00:30:39,298 Felnőttes dolgok, nem igaz? 554 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 Még mindig megvan a cuccos, ha kell. 555 00:30:43,010 --> 00:30:44,887 Ne hadonássz azzal az izével! 556 00:30:46,597 --> 00:30:49,057 Rendben, skacok. Közeledünk valamihez. 557 00:30:49,558 --> 00:30:50,559 Érzem. 558 00:30:53,270 --> 00:30:55,189 Hát ti meg? 559 00:30:55,272 --> 00:30:58,150 Hé, srácok! Találtam néhány sziklamászó pajtit. 560 00:30:59,067 --> 00:31:01,528 - Helló! - Üdv a Vakác-szigeten! 561 00:31:01,612 --> 00:31:04,531 Ahol minden nap vakáció. 562 00:31:04,615 --> 00:31:08,660 Ha itt a vakáció 563 00:31:08,744 --> 00:31:12,456 Arra nincs is már jó szó 564 00:31:13,081 --> 00:31:17,252 Egy sziget, és süt a nap 565 00:31:17,336 --> 00:31:21,089 A gyerekek játszanak 566 00:31:21,590 --> 00:31:28,555 És megáll az ész, oly jó ez a vakáció 567 00:31:40,526 --> 00:31:42,694 A szél 568 00:31:42,778 --> 00:31:44,571 Oda repít 569 00:31:44,655 --> 00:31:48,242 Hová csak a képzelet vihet 570 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Szívtipró? 571 00:31:50,994 --> 00:31:54,122 Megálmodom, és ott a szél letesz 572 00:31:54,206 --> 00:31:59,461 És szabad leszek 573 00:31:59,545 --> 00:32:00,838 BRUCE ÉS FIAI 574 00:32:00,921 --> 00:32:02,714 Ja. Le sem tagadhatná. 575 00:32:03,674 --> 00:32:05,676 Ágyúgolyó! 576 00:32:06,176 --> 00:32:08,053 Két koktélt a hátsó asztalra. 577 00:32:08,136 --> 00:32:11,056 - Lenny, a moszat fogyóban van. - Kösz, főnök. 578 00:32:11,139 --> 00:32:13,100 Hé, ember, Spruce! Spruce! Hé! 579 00:32:13,183 --> 00:32:15,602 Rendeljenek! De ne kagylót. Ne kérdezzék miért! 580 00:32:15,686 --> 00:32:19,064 - Tintahal becsinált és egy medúzaburger. - Spruce, várj! 581 00:32:19,147 --> 00:32:21,191 Jaj, ne! Tudtam, hogy eljön a nap. 582 00:32:21,275 --> 00:32:25,237 Tudom, felismernek a BroZone-ból, szívesen adok autogramot vagy mit. 583 00:32:25,320 --> 00:32:29,116 - De kezeljék diszkréten, jó? - Spruce, mi vagyunk azok, a tesóid. 584 00:32:30,033 --> 00:32:31,952 - Pici Á? - Mi? 585 00:32:33,704 --> 00:32:36,123 Ne dobálj, oké? Ahhoz már túl nagy vagyok. 586 00:32:36,206 --> 00:32:38,709 Mikor utoljára láttalak, pelenka volt rajtad. 587 00:32:38,792 --> 00:32:40,085 Pelenka. Na persze. 588 00:32:40,169 --> 00:32:41,295 Nyálas fülű! 589 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 Hagyd abba! Ez undorító. 590 00:32:43,255 --> 00:32:45,424 - Felnőttem. - Ja, pardon, 591 00:32:45,507 --> 00:32:47,718 - Őnagykorúsága! - Szia! Pipacs vagyok. 592 00:32:47,801 --> 00:32:50,554 Hű! Ez olyan… Úgy örülök, hogy megismerhetlek. 593 00:32:50,637 --> 00:32:52,764 - Ő Pici Diamond. - Hé, mi a hézag? 594 00:32:52,848 --> 00:32:56,518 - A nacho valami csúcs itt nálatok. Juhé! - Meghiszem azt. 595 00:32:56,602 --> 00:32:58,353 Spruce, azért jöttünk, mert… 596 00:32:58,437 --> 00:33:00,939 Évek óta nem hívtak így. A nevem Bruce. 597 00:33:01,023 --> 00:33:02,274 Jól hallottam, Bruce? 598 00:33:02,357 --> 00:33:05,527 Igen. El akartam felejteni az egész fiúzenekaros dolgot, 599 00:33:05,611 --> 00:33:06,695 hiszen apa lettem. 600 00:33:06,778 --> 00:33:08,739 Egy pillanat! Apa lettél? 601 00:33:08,822 --> 00:33:11,575 Igen. Alig várom, hogy bemutathassak mindenkit. 602 00:33:11,658 --> 00:33:14,286 Szia, drágám! Váratlanul betoppantak a tesóim. 603 00:33:15,704 --> 00:33:18,707 Sziasztok! Örülök, hogy végre megismerhetlek titeket. 604 00:33:18,790 --> 00:33:19,958 - Helló! - Szia! 605 00:33:20,042 --> 00:33:22,336 A feleségem és üzlettársam, Brandy. 606 00:33:22,419 --> 00:33:24,004 Ő az én lelki társ. 607 00:33:24,087 --> 00:33:27,174 A termetes lelki társam. De nem akadály a házaséletben. 608 00:33:27,257 --> 00:33:28,592 Hogyhogy? 609 00:33:28,675 --> 00:33:30,344 Mi magunk sem tudjuk. 610 00:33:30,427 --> 00:33:32,721 Csak vicceltem. Én nem… Nem is tudom. 611 00:33:32,804 --> 00:33:34,264 Apu, kaphatok egy sütit? 612 00:33:34,348 --> 00:33:37,392 Az apaság fenekestül felforgatta az életem. 613 00:33:37,476 --> 00:33:39,311 - Bruce Jr. harap. - Nem szabad! 614 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 Szerintem a kormányoknak nemsoká leáldozik. 615 00:33:41,980 --> 00:33:44,566 - Mondasz valamit. - Beleszorultam a flakonba. 616 00:33:44,650 --> 00:33:45,901 Oké, megoldjuk. 617 00:33:45,984 --> 00:33:48,862 Csak adj apunak két másodpercet, oké? Szeretlek. 618 00:33:48,946 --> 00:33:50,906 - Mint apa… - Apu! Apu, ezt nézd! 619 00:33:50,989 --> 00:33:52,241 Szemgyulladásom van. 620 00:33:52,324 --> 00:33:53,784 Te jó… Szemgyulladás. 621 00:33:53,867 --> 00:33:54,910 Azt a ****! 622 00:33:54,993 --> 00:33:57,788 Spruce, a lényegre térek. Nem csevegni jöttünk. 623 00:33:57,871 --> 00:34:00,332 Szükség van a tökéletes családi harmóniára. 624 00:34:00,415 --> 00:34:02,543 Jaj, ne! Még mindig ezen pörögsz? 625 00:34:02,626 --> 00:34:04,920 Elvitelre kérik a rendelést. 626 00:34:05,003 --> 00:34:06,547 Nem, figyelj! Nem érted. 627 00:34:06,630 --> 00:34:09,007 Floyd miatt. Fogságban tartják. 628 00:34:09,091 --> 00:34:13,512 - Mire várunk? Szóljunk a hatóságoknak! - Csak a családi harmónia segíthet. 629 00:34:13,594 --> 00:34:15,889 Spruce, csak mi menthetjük meg őt. 630 00:34:15,973 --> 00:34:18,516 Floydot egy gyémántbörtönben tartják fogva. 631 00:34:20,226 --> 00:34:22,521 Ahhoz a tökéletes családi harmónia kell. 632 00:34:22,603 --> 00:34:24,857 - Pontosan. - Várj! De mégis hogyan? 633 00:34:24,940 --> 00:34:28,902 Mindezidáig távolról sem sikerült. A legutóbbi próbálkozásunk megvan? 634 00:34:28,985 --> 00:34:32,239 Ha gyakorolunk, tudom, hogy össze tudjuk hozni. 635 00:34:32,322 --> 00:34:33,322 Muszáj lesz. 636 00:34:33,407 --> 00:34:36,368 - Az én koromban? Kétlem, hogy… - Látjátok, srácok? 637 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 Apa nem volt benne a bandában. 638 00:34:39,204 --> 00:34:43,250 De, nagyon is benne voltam a bandában. Kérdezzétek csak meg anyátokat! 639 00:34:43,876 --> 00:34:46,712 Benne volt a bandában. 640 00:34:46,795 --> 00:34:47,880 Bizonyítsd be! 641 00:34:47,963 --> 00:34:50,841 Bizonyítsd be! 642 00:34:50,924 --> 00:34:52,259 Rendben. Bebizonyítom. 643 00:34:52,342 --> 00:34:53,719 Méghozzá most rögtön. 644 00:34:53,802 --> 00:34:56,388 - Ez az! Csapassuk, tesó! - Gyerünk, apa! 645 00:34:56,471 --> 00:34:58,807 Ágas, menj már! Énekelj a testvéreiddel! 646 00:34:58,891 --> 00:35:03,270 Majd ha elmentünk Floydért. Csak a „móka kedvéért” nem dalolászok. 647 00:35:03,353 --> 00:35:04,897 Jogos. Oké. Igazad van. 648 00:35:04,980 --> 00:35:06,565 Nem. Te vagy az, aki… 649 00:35:06,648 --> 00:35:07,900 Várjunk! Mit mondtál? 650 00:35:07,983 --> 00:35:11,361 Félsz, ha újra együtt énekelsz a tesóiddal ennyi év után, 651 00:35:11,445 --> 00:35:13,822 nem tudod kordában tartani az érzéseidet. 652 00:35:13,906 --> 00:35:16,909 Egyetértek. Szerintem sem menne, én sem javaslom. 653 00:35:16,992 --> 00:35:18,911 Egy dallal még csak megbirkózom. 654 00:35:18,994 --> 00:35:20,037 Bizonyítsd be! 655 00:35:20,120 --> 00:35:23,582 - Bizonyítsd be! - Jól van. Rendben. 656 00:35:24,249 --> 00:35:25,876 De ez méltóságomon aluli. 657 00:35:25,959 --> 00:35:27,002 Ez az! 658 00:35:49,274 --> 00:35:50,275 Hurrá! 659 00:36:14,466 --> 00:36:16,176 Mondjátok, hogy nem álmodom! 660 00:36:50,335 --> 00:36:53,589 - Megy ez még nekünk. - Ne mondd, hogy nem élvezted! 661 00:36:53,672 --> 00:36:56,383 Hihetetlen, minden szóra és lépésre emlékeztem. 662 00:36:56,466 --> 00:36:58,260 Még benned van a boygroup bugi. 663 00:36:59,428 --> 00:37:00,929 Brandy, szerelmem, 664 00:37:01,013 --> 00:37:03,307 tudom, most egy csomó minden összejött, 665 00:37:03,390 --> 00:37:06,977 de szerinted őrültség lenne, ha teszem azt… 666 00:37:07,060 --> 00:37:11,815 itt hagynál az étteremmel és a kölykökkel, hogy zenés mentőakcióra menj a tesóiddal? 667 00:37:12,399 --> 00:37:14,902 - Igen. - Az lenne őrültség, ha maradnál. 668 00:37:14,985 --> 00:37:17,487 Örökké bánnád, ha nem segítenél a tesódon. 669 00:37:17,988 --> 00:37:22,242 Majd viszonzod a jövő hónapban, ugyanis jógatáborba megyünk a lányokkal. 670 00:37:22,326 --> 00:37:24,870 De jobb, ha most mész, mielőtt te is elkapod. 671 00:37:24,953 --> 00:37:26,038 - Menekülj! - Apu! 672 00:37:26,121 --> 00:37:27,122 - Apuci! - Apuci! 673 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 - Apuci! - Apuci! 674 00:37:29,333 --> 00:37:30,667 Undi! Imádlak titeket! 675 00:37:31,251 --> 00:37:32,211 Gyere gyorsan! 676 00:37:32,294 --> 00:37:33,545 Megoldod. 677 00:37:40,469 --> 00:37:42,804 Beindul a nap Hamar otthagyom az ágyam. 678 00:37:42,888 --> 00:37:44,765 Kell pár perc, míg helyreáll agyam. 679 00:37:44,848 --> 00:37:48,018 Kis nyújtózás és pezsdül már a vér. 680 00:37:48,519 --> 00:37:50,854 Rövidke fürcsi Majd észhez térít. 681 00:37:50,938 --> 00:37:52,898 Feléled kint a forgalom megint. 682 00:37:52,981 --> 00:37:57,069 A város kel, és az élet így ítél: Dolgozz nyolc órát! 683 00:37:57,152 --> 00:37:59,154 Dolgozz nyolc órát! 684 00:37:59,905 --> 00:38:01,949 - Megégettél! - Szűzanyám! Sajnálom! 685 00:38:02,032 --> 00:38:04,993 Talán könnyebb lenne, ha levennéd a köntösöd. 686 00:38:05,702 --> 00:38:06,828 Ne légy lusta! 687 00:38:07,412 --> 00:38:09,665 Jut eszembe, tudod, amit kértél tőlem… 688 00:38:09,748 --> 00:38:11,208 Hogy tarts tisztes távot. 689 00:38:12,167 --> 00:38:14,878 Ja, nem. Nem az. Mi? 690 00:38:14,962 --> 00:38:19,383 Azt mondtad, szeretnéd még gyümölcsösebbé tenni a turmixodat a színpadon. 691 00:38:19,466 --> 00:38:21,093 - Tényleg? - Igen. 692 00:38:21,176 --> 00:38:23,303 Pontosan ezt kértem. Folytasd! 693 00:38:23,387 --> 00:38:25,222 Nos, van egy ötletem. 694 00:38:26,974 --> 00:38:29,768 Bongyor, drágám, az nem ötlet. Azok vállpárnák. 695 00:38:29,852 --> 00:38:32,980 Nem éppen. Ez egy nagy teljesítményű szivattyú. 696 00:38:33,063 --> 00:38:35,774 Végre hasznát vettem a mérnöki diplomámnak. 697 00:38:35,858 --> 00:38:36,859 Ezt nézzétek! 698 00:38:36,942 --> 00:38:41,363 Csak beledobáljátok a szőlőt, az epret, az áfonyát vagy a guajavaszeletet 699 00:38:41,446 --> 00:38:42,573 ebbe a nyílásba. 700 00:38:42,656 --> 00:38:44,616 Itt meg kijön a gyümölcsesszencia. 701 00:38:44,700 --> 00:38:48,245 Ha a színpadon vagy, enyhén rákoppintasz erre a gombra, 702 00:38:48,328 --> 00:38:50,539 csak finoman, tudod, elég egyszer. 703 00:38:55,627 --> 00:38:57,921 Uramisten! Várj! 704 00:39:06,263 --> 00:39:07,890 Azt mondtad, turmixhoz kell. 705 00:39:07,973 --> 00:39:11,643 - Hazudtam, Bozont. Törődj bele! - Ha túlzásba viszed, megölöd. 706 00:39:11,727 --> 00:39:14,438 A szilva, amin teszteltem, megaszalódott! 707 00:39:14,521 --> 00:39:16,523 Én nem akarom megölni a kis fickót. 708 00:39:16,607 --> 00:39:20,903 Tök cukik, amikor elevenek, dörömbölnek és kiabálnak, hogy engedjetek haza! 709 00:39:20,986 --> 00:39:25,032 Feladnád mindezt, hogy visszasüllyedjünk oda, ahol semmink sem volt? 710 00:39:25,741 --> 00:39:27,993 Kérem, uram, kaphatok még? 711 00:39:28,076 --> 00:39:30,537 A külvárosban nőttünk fel fogász szülőkkel. 712 00:39:31,330 --> 00:39:32,915 Na, milyen volt ma a suli? 713 00:39:32,998 --> 00:39:35,709 Ne kínozz már folyton! 714 00:39:36,335 --> 00:39:38,587 A szüleink senkik voltak, ahogy mi is. 715 00:39:38,670 --> 00:39:39,880 Amikor megismertelek, 716 00:39:39,963 --> 00:39:43,425 szó szerint az ujjadat szoptad, és mindenhova odakakiltál. 717 00:39:43,509 --> 00:39:45,219 Még csecsemő voltam, szóval… 718 00:39:45,302 --> 00:39:47,221 Mindenhova. Kész téboly volt! 719 00:39:47,304 --> 00:39:52,434 Ugye, nem akarsz lemondani a csillogásról, a jachtról és az illegális házi majmodról? 720 00:39:53,143 --> 00:39:54,561 Oké. Megbékéltem vele. 721 00:39:54,645 --> 00:39:55,854 Szép munka, Bugyor! 722 00:39:55,938 --> 00:39:57,564 Okosabb vagy, mint hittem. 723 00:39:57,648 --> 00:40:00,108 - Nem bízom benned. - Nem látom az okát. 724 00:40:00,192 --> 00:40:01,944 Kérlek, ne zárj be a szekrénybe! 725 00:40:02,027 --> 00:40:03,028 Most pedig gyere! 726 00:40:03,111 --> 00:40:06,198 Ideje, hogy megasztárokká váljunk. 727 00:40:06,281 --> 00:40:07,449 Kérlek, Furnér! 728 00:40:07,533 --> 00:40:10,494 Nincs veled semmi bajom. Csak szeretem a nővéremet. 729 00:40:10,577 --> 00:40:13,997 És úszni a hírnévben. Meg a pénzt. Meg mindazt, amit vettem. 730 00:40:14,748 --> 00:40:16,291 Hát ha már meg kell halnom, 731 00:40:16,375 --> 00:40:20,254 legalább cuki csecsebecsékért és bohém enteriőrért adom az életem. 732 00:40:20,337 --> 00:40:21,463 Látom, megérted. 733 00:40:27,219 --> 00:40:29,888 Itt a szekrényben elég gyenge a Wi-Fi. 734 00:40:30,764 --> 00:40:35,435 Nem fárasztó, hogy mindig rólam van szó Itt egy nagy sztár 735 00:40:35,519 --> 00:40:36,562 Ő egy nagy sztár 736 00:40:36,645 --> 00:40:40,107 A kölykeim odavannak értük. Furnér-rajongó az egész család. 737 00:40:40,190 --> 00:40:42,192 Ők tartják fogva Floydot. 738 00:40:42,276 --> 00:40:44,903 Nehéz lesz elkülöníteni a művészt a művészettől. 739 00:40:44,987 --> 00:40:47,865 Ez Bársony és Furnér új dala, a „Rám figyelj!” 740 00:40:47,948 --> 00:40:52,661 Holnap este a Tombol-dómon lépnek fel, ahol átveszik az Élethű-díjat. 741 00:40:52,744 --> 00:40:53,662 Az Élethű-díjat? 742 00:40:54,329 --> 00:40:56,582 Floyd túlél egyáltalán azt a show-t? 743 00:40:56,665 --> 00:40:59,626 Időben odaérünk. Vannak Gyurmához vezető nyomok. 744 00:41:00,794 --> 00:41:03,380 Bocsika! Úgy érted, a táblán? Az én táblámon? 745 00:41:04,089 --> 00:41:05,174 Amit én csináltam? 746 00:41:06,175 --> 00:41:08,927 - Hirtelen jól jön a tábla? - Mi van rajta? 747 00:41:09,011 --> 00:41:10,220 Ja, az csak az ő… 748 00:41:10,304 --> 00:41:12,389 Tutkó, tutkó, tutkó 749 00:41:13,640 --> 00:41:15,100 …muris turbógatyója. 750 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 Büdi. 751 00:41:17,186 --> 00:41:18,312 Atya-gatya! 752 00:41:18,395 --> 00:41:20,898 John, fogalmam sincs, miért őrizted meg. 753 00:41:20,981 --> 00:41:23,984 Hihetetlenül undorító, de örülök, hogy megtetted. 754 00:41:24,067 --> 00:41:25,569 Mi van? Ez egy emlék. 755 00:41:25,652 --> 00:41:29,948 De kutya legyek, ha tudom, hogyan fog ez segíteni megtalálni Gyurmát. 756 00:41:32,910 --> 00:41:33,911 Szimat, Rhonda! 757 00:41:33,994 --> 00:41:35,370 Szagot fogott! 758 00:41:36,246 --> 00:41:38,373 Hé, Pici, látod azt a gombot? 759 00:41:38,957 --> 00:41:40,876 KAKAÓ 760 00:41:40,959 --> 00:41:43,295 - Igen. - Azt a gyönyörű, fénylő gombot? 761 00:41:43,879 --> 00:41:47,466 Ezt, amit testem minden porcikája azt mondja, hogy nyomjak meg? 762 00:41:47,549 --> 00:41:48,550 Igen, látom. 763 00:41:49,301 --> 00:41:50,302 Nyomd meg! 764 00:41:51,220 --> 00:41:52,554 Hogy a fenébe ne! 765 00:41:53,805 --> 00:41:55,015 Adj rá kakaót, pajti! 766 00:42:29,424 --> 00:42:30,759 Suhanjunk! 767 00:42:38,350 --> 00:42:39,393 Ejha! 768 00:42:39,476 --> 00:42:41,103 A túl sok rázás is megárt. 769 00:42:42,396 --> 00:42:43,564 Figyu már! 770 00:42:52,155 --> 00:42:54,283 Biztos, hogy Gyurma itt lakik? 771 00:42:55,534 --> 00:42:56,660 Hogy biztos-e? 772 00:42:56,743 --> 00:43:00,747 A GPS-ünk egy használt alsógatya szagát követő tatubusz. 773 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 Úgyhogy nem, nem biztos. 774 00:43:04,918 --> 00:43:08,881 Úgy néz ki ez a hely, mint ahol bűnügyi műsorokat forgatnak. 775 00:43:20,475 --> 00:43:21,518 Megállni! 776 00:43:22,186 --> 00:43:23,520 Ki van ott? 777 00:43:27,858 --> 00:43:30,485 Ki meri megszentségteleníteni e szent földet? 778 00:43:31,737 --> 00:43:33,030 Ágas, mit csinálsz? 779 00:43:33,655 --> 00:43:34,656 Figyeljen, 780 00:43:34,740 --> 00:43:39,620 nem akarunk semmiféle bohócbonyodalmat, oké? 781 00:43:39,703 --> 00:43:41,622 A tesónkat, Gyurmát keressük. 782 00:43:43,832 --> 00:43:45,417 Egy pillanat! 783 00:43:46,043 --> 00:43:47,753 Ti trollok vagytok? 784 00:43:47,836 --> 00:43:49,213 Na és? 785 00:43:49,296 --> 00:43:50,506 Te meg egy bohóc. 786 00:43:58,388 --> 00:44:01,433 Istenkém! Helló! 787 00:44:02,017 --> 00:44:03,602 A nevem Viva! 788 00:44:03,685 --> 00:44:06,980 Annyira fantasztészbontó látni más trollokat! 789 00:44:09,024 --> 00:44:10,025 Szia! 790 00:44:10,817 --> 00:44:15,948 A „fantasztészbontó” szót én találtam ki. A fantasztikus és az észbontó összetétele. 791 00:44:16,031 --> 00:44:18,367 Az „észbontikus” nem annyira jött be. 792 00:44:18,450 --> 00:44:20,452 Fantasztészbontikus. 793 00:44:20,536 --> 00:44:22,496 Ez új, de ez is nagyon ott van. 794 00:44:22,579 --> 00:44:25,332 - Gyorsan ráéreztél. - Másra is így hatok? 795 00:44:25,415 --> 00:44:28,043 - Igen. - Sokat dumálok? Néha elkap a hév. 796 00:44:28,126 --> 00:44:30,504 Nem biztos, hogy jó helyen járunk. 797 00:44:30,587 --> 00:44:33,340 Dehogynem. Itt minden trollt szívesen látunk. 798 00:44:33,423 --> 00:44:35,259 Oké, Putty-Putty trollok, 799 00:44:35,342 --> 00:44:37,886 - gyúljanak a fények! - Putty-Putty! 800 00:44:41,682 --> 00:44:43,016 MINIGOLF - ÜTŐS MÓKA 801 00:44:43,100 --> 00:44:44,852 - Nahát! - Te jó ég! 802 00:44:44,935 --> 00:44:47,938 - Nem vagytok éhesek vagy szomjasak? - De! 803 00:44:48,021 --> 00:44:51,233 Mit kértek? Sült krumplit? Akkor legyen sült krumpli. 804 00:44:51,316 --> 00:44:52,484 Elő a finomságokkal! 805 00:44:52,568 --> 00:44:54,903 Hozzatok turmixot az ünnepléshez! 806 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 Vigyázat, jövök! 807 00:44:59,741 --> 00:45:02,452 Így már jobb. Végre van egy kis energiám! 808 00:45:02,953 --> 00:45:05,581 - Befontad a hajam? - Szivi. Klasszul néz ki. 809 00:45:05,664 --> 00:45:07,165 - Imádom! - Azta! 810 00:45:07,249 --> 00:45:08,834 Ez a sült krumpli isteni. 811 00:45:08,917 --> 00:45:10,544 Jól menne egy burgerhez. 812 00:45:13,714 --> 00:45:16,008 Most meg mi történik? 813 00:45:16,091 --> 00:45:18,260 Nem mondjuk ki ezt a szót errefelé. 814 00:45:18,343 --> 00:45:20,637 Mert a „burger” hasonlóan hangzik, mint… 815 00:45:21,638 --> 00:45:22,639 a „bergen”. 816 00:45:23,348 --> 00:45:24,933 A burgert úgy hívjuk, hogy… 817 00:45:27,269 --> 00:45:28,854 „húskarika”. 818 00:45:28,937 --> 00:45:31,064 - Gyurma? - Gyurma! Hogy ityeg, haver? 819 00:45:31,148 --> 00:45:32,691 Hé! Hogy vagy, öregem? 820 00:45:32,774 --> 00:45:33,775 Gyurma! 821 00:45:34,526 --> 00:45:35,986 - John! - Mi… 822 00:45:36,570 --> 00:45:37,487 Spruce! 823 00:45:37,571 --> 00:45:40,365 - Nofene! - Igazából, most már Bruce-nak hívnak. 824 00:45:40,449 --> 00:45:41,700 Bruce! 825 00:45:41,783 --> 00:45:44,286 De trendi lett valaki! Bejövős. 826 00:45:44,369 --> 00:45:47,456 - Te beszélsz? Az egy kezeslábas pulcsi? - Mit mondjak? 827 00:45:47,539 --> 00:45:49,958 Mint társvezetőnek, muszáj adnom magamra. 828 00:45:50,042 --> 00:45:53,420 Én gondoskodom a szórakozásról, ő meg az uncsi dolgokról. 829 00:45:53,504 --> 00:45:54,588 Bukta! 830 00:45:56,215 --> 00:45:57,341 Ágas bébi? 831 00:45:57,424 --> 00:45:59,843 - Hihetetlen! - Ami azt illeti, felnőttem. 832 00:45:59,927 --> 00:46:03,764 - Simán csak Ágas. Elég, ha Ágasnak hívsz. - Jaj, te kis te! 833 00:46:04,389 --> 00:46:06,767 Gyurma, hadd mutassam be Pipacsot. 834 00:46:06,850 --> 00:46:09,019 Szia! Örülök, hogy végre találkozunk. 835 00:46:09,102 --> 00:46:10,896 Megmutatod a Rozsdás Robotot? 836 00:46:10,979 --> 00:46:14,107 Ja, a helyzet az, hogy már nem táncolok. 837 00:46:14,191 --> 00:46:18,820 Csak vicceltem. Miket nem mondok, mi? Nem kérnék ilyet két perc ismeretség után. 838 00:46:18,904 --> 00:46:19,947 Ki tenne ilyet? 839 00:46:20,030 --> 00:46:22,616 Az van, hogy Gyurma, a vicces fiú halott. 840 00:46:22,699 --> 00:46:26,328 Gyurma, a komoly fiú csak az Olajozott Robotot nyomja. 841 00:46:26,411 --> 00:46:29,164 És kicsit sem… vicces. 842 00:46:29,248 --> 00:46:31,667 Hát, szerintem nagyon is vicces. 843 00:46:31,750 --> 00:46:33,377 Ja, még mindig a régi vagy. 844 00:46:33,460 --> 00:46:35,212 Nem. Ez nem igaz. 845 00:46:35,295 --> 00:46:39,925 Ha még mindig vicces lennék, miért laknék az adminisztrációs épületben? 846 00:46:43,512 --> 00:46:45,889 Ne erre feleljetek, srácok! 847 00:46:45,973 --> 00:46:48,433 - Ne erre feleljetek! - Aha, vili. 848 00:46:48,517 --> 00:46:50,978 Na mindegy. Őrület, hogy mind eljöttetek. 849 00:46:51,061 --> 00:46:53,397 - Ácsi, na és Floyd? - Ezért vagyunk itt. 850 00:46:53,480 --> 00:46:57,734 Floydot foglyul ejtette a Tombol-domb szupersztárduója, Bársony és Furnér. 851 00:46:57,818 --> 00:47:01,655 És csak a tökéletes családi harmónia képes kiszabadítani. 852 00:47:02,239 --> 00:47:06,827 Oké, ezt vagy most találták ki, vagy eddig nem figyeltem oda. 853 00:47:06,910 --> 00:47:08,954 Miért nem szóltatok a hatóságoknak? 854 00:47:09,621 --> 00:47:13,625 Hacsak Floydot nem egy áthatolhatatlan gyémántbörtönben tartják fogva. 855 00:47:13,709 --> 00:47:15,502 Talált, süllyedt! 856 00:47:15,586 --> 00:47:19,006 Benne vagyok. És ha lehet, szeretném vezetni a kiadásainkat, 857 00:47:19,089 --> 00:47:21,675 csak mert nem árt, ha azt is felügyeli valaki. 858 00:47:21,758 --> 00:47:24,344 Jó, nem hinném, hogy bárki is az utadba állna. 859 00:47:24,428 --> 00:47:27,264 Zsír, de most rögtön indulnunk kell Tombol-dombra. 860 00:47:27,347 --> 00:47:29,308 Nem mehetsz el. Csak most jöttél. 861 00:47:29,391 --> 00:47:30,642 Gyere! Körbevezetlek. 862 00:47:31,560 --> 00:47:32,853 Ölelőperc! 863 00:47:33,979 --> 00:47:35,230 Kihagynám. 864 00:47:36,190 --> 00:47:38,650 Cuki! Honnan van ez az ölelőperces karkötő? 865 00:47:38,734 --> 00:47:40,068 Apámtól kaptam. 866 00:47:40,152 --> 00:47:42,821 Oké, biztos csak valami véletlen, 867 00:47:42,905 --> 00:47:44,948 de nekem is volt egy ugyanilyenem. 868 00:47:45,032 --> 00:47:46,033 Megnézhetem? 869 00:47:46,909 --> 00:47:48,493 Hű! Tökéletesen illik rád. 870 00:47:49,161 --> 00:47:50,204 Igen. 871 00:47:58,587 --> 00:47:59,838 Bocsi, 872 00:47:59,922 --> 00:48:01,798 mit is mondtál, hogy hívnak? 873 00:48:01,882 --> 00:48:03,091 Pipacs. 874 00:48:04,259 --> 00:48:05,260 Pipacs? 875 00:48:16,021 --> 00:48:19,650 Oké, még egy teljesen random, furcsa kérdés, 876 00:48:20,234 --> 00:48:22,903 de az apád véletlenül nem Pepi király? 877 00:48:24,279 --> 00:48:25,405 De, miért? 878 00:48:26,448 --> 00:48:27,574 Te… 879 00:48:27,658 --> 00:48:29,159 Te élsz! 880 00:48:29,243 --> 00:48:31,620 - Élek. - Ez hihetetlen! 881 00:48:31,703 --> 00:48:34,456 - Sosem gondoltam, hogy újra látlak. - Újra? 882 00:48:34,540 --> 00:48:36,291 Pipacs, én vagyok az, Viva. 883 00:48:38,001 --> 00:48:39,086 A nővéred. 884 00:48:39,169 --> 00:48:41,004 Az én… Az én micsodám? 885 00:48:41,088 --> 00:48:43,090 A nővéred. A hermanád! 886 00:48:44,091 --> 00:48:47,094 Hé, már csak nekem nincs rég elveszett testvérem? 887 00:48:47,177 --> 00:48:49,930 Nővérek vagyunk? Hogyhogy nem tudtam rólad? 888 00:48:50,013 --> 00:48:52,182 Hogy titkolhatta el apa a nővéremet? 889 00:48:52,266 --> 00:48:53,725 - Ez rá vall. - Rá vall. 890 00:48:54,226 --> 00:48:56,937 Nem hiszem el. Mindig is egy nővérről álmodtam. 891 00:48:57,020 --> 00:49:00,399 Pont a minap mondtam. Szülinapot szervezhetünk egymásnak. 892 00:49:00,482 --> 00:49:01,608 - És esküvőt. - Aha! 893 00:49:01,692 --> 00:49:04,278 A legjobb barinőm esküvője is prímán sikerült. 894 00:49:04,361 --> 00:49:06,572 - Én voltam a tanú. - Te lennél a tanúm. 895 00:49:06,655 --> 00:49:08,407 Bridget imádni fog! Te is őt. 896 00:49:08,490 --> 00:49:10,367 - Mindent imádok, amit te. - Igen! 897 00:49:10,450 --> 00:49:11,577 Igen! 898 00:49:11,660 --> 00:49:16,832 Színes a mozi Ha téged látlak, szívem táncot jár 899 00:49:16,915 --> 00:49:19,001 Hirtelen minden szép 900 00:49:19,501 --> 00:49:25,174 Szétrobban minden gát Jókedvem tombol, százzal pörgök már 901 00:49:25,257 --> 00:49:27,509 Nincs mese, kérek még! 902 00:49:27,593 --> 00:49:30,387 Bánt, hogy vak voltam Sokszor nem láttam 903 00:49:30,470 --> 00:49:35,475 Most, hogy itt vagy agyam átáll Ragyog a szivárvány 904 00:49:35,559 --> 00:49:38,729 Tőled végem van! Szívem felrobban 905 00:49:38,812 --> 00:49:41,815 Agyamra most lila köd száll 906 00:49:41,899 --> 00:49:43,859 Anyukám sem ismer rám 907 00:49:43,942 --> 00:49:48,989 Látom, már: kettőn áll a vásár Melletted él ez a szív 908 00:49:49,072 --> 00:49:51,325 Veled száll, együtt száll 909 00:49:52,117 --> 00:49:58,290 Így együtt még az ég is kékebb Melletted szép ez a lét igazán 910 00:49:58,373 --> 00:49:59,374 Csoda vár 911 00:50:00,501 --> 00:50:02,169 Így Most jó 912 00:50:02,252 --> 00:50:06,256 Együtt a dolgok összeállnak Így együtt: társak 913 00:50:06,340 --> 00:50:08,050 - Így minden jó - Hé! 914 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 Így Most jó 915 00:50:10,344 --> 00:50:14,389 Együtt a dolgok összeállnak Így együtt: társak 916 00:50:14,473 --> 00:50:15,474 Így minden jó 917 00:50:15,557 --> 00:50:20,270 Ha itt vagy csúcsra jár, csúcsra jár Égre száll a szívem zakatol 918 00:50:20,354 --> 00:50:22,564 Általad megtalál 919 00:50:22,648 --> 00:50:24,149 Ránk csoda vár 920 00:50:24,650 --> 00:50:29,696 Látom, már: kettőn áll a vásár Melletted él ez a szív 921 00:50:29,780 --> 00:50:31,698 Veled száll, veled száll 922 00:50:31,782 --> 00:50:37,246 Együtt ég és száll 923 00:50:39,581 --> 00:50:43,710 Arra gondoltam, inkább olvasnék novellákat és esszéket regények helyett. 924 00:50:44,294 --> 00:50:46,255 - Jól teszed. - Igen. 925 00:50:46,338 --> 00:50:51,677 De visszatérve, még mindig millió kérdésem van a történtekkel kapcsolatban. 926 00:50:51,760 --> 00:50:55,430 A trollfánál laktam. Ott voltam, amikor megszülettél. Ari voltál. 927 00:50:55,514 --> 00:50:58,892 Olyasmi, mint most, csak apróbb, sokkal apróbb, és… 928 00:50:58,976 --> 00:51:01,186 Csinálunk cukorkafüzért, amit sosem fejezünk be, 929 00:51:01,270 --> 00:51:03,564 - mert befalunk minden cukorkát? - Naná! 930 00:51:03,647 --> 00:51:06,859 De Viv, kérlek, próbálj koncentrálni és… 931 00:51:06,942 --> 00:51:08,360 és mondj el mindent! 932 00:51:08,443 --> 00:51:11,947 Hogyhogy eddig nem tudtam a létezésedről? Mi történt? 933 00:51:12,030 --> 00:51:14,491 Véletlenül elszakadtunk egymástól, 934 00:51:14,575 --> 00:51:16,493 és azóta itt élek. Vége. 935 00:51:16,577 --> 00:51:18,245 Csinálunk lábujjgyűrűket? 936 00:51:18,996 --> 00:51:20,873 „Elszakadtunk egymástól”? 937 00:51:20,956 --> 00:51:22,958 Viva nem szeret erről beszélni. 938 00:51:23,041 --> 00:51:24,293 Túl fájdalmas neki. 939 00:51:24,376 --> 00:51:27,045 De a bergeniek nagy támadása óta itt él. 940 00:51:28,505 --> 00:51:31,425 Arról beszélsz, amikor megszöktünk Bergenvárból? 941 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 Igen. 942 00:51:33,927 --> 00:51:35,554 Azt hiszem, aznap történt. 943 00:51:37,598 --> 00:51:39,683 Nem mindenki jutott le a fáról. 944 00:51:40,392 --> 00:51:42,269 Néhányukat csapdába ejtették. 945 00:51:42,352 --> 00:51:46,231 Már majdnem eledel lett belőlük, mikor Viváék visszaverték őket. 946 00:51:48,525 --> 00:51:49,526 De addigra… 947 00:51:50,694 --> 00:51:53,655 az alagutak beomlottak, és elszakadtak a többitől. 948 00:51:53,739 --> 00:51:56,742 Egyre azt kiáltottam: „Trollt nem hagyunk hátra!” 949 00:51:56,825 --> 00:52:00,162 De mire visszamentem, az alagutak beomlottak. 950 00:52:00,245 --> 00:52:03,123 Ekkor találtam meg Viva ölelőperces karkötőjét. 951 00:52:03,207 --> 00:52:06,460 Viva rátalált erre az elhagyatott bergen golfpályára, 952 00:52:06,543 --> 00:52:08,378 és trollutópiát csinált belőle. 953 00:52:08,462 --> 00:52:11,340 A túlélőkből megalakítottuk ezt a kis szentélyt. 954 00:52:11,423 --> 00:52:14,051 Vészkijáratokat létesítettem. Ez a szíve-lelke. 955 00:52:14,134 --> 00:52:16,970 Tudod, annyiszor gondoltam arra, hogy útra kelek, 956 00:52:17,054 --> 00:52:20,349 hogy megkeresselek téged és apát, de veszélyes odakint. 957 00:52:20,891 --> 00:52:25,229 Tudom, el kellett volna mondanom Pipacsnak, de a szívem szakadt meg. 958 00:52:25,312 --> 00:52:29,691 Úgy éreztem, kudarcot vallottam. Nemcsak mint király, hanem mint apa is. 959 00:52:29,775 --> 00:52:31,193 Szörnyű bűntudatom van. 960 00:52:31,276 --> 00:52:32,736 Mit gondolsz, mit tegyek? 961 00:52:33,612 --> 00:52:35,697 Attól tartok, lejárt az időnk. 962 00:52:35,781 --> 00:52:38,158 De most tártam fel egy súlyos traumát. 963 00:52:41,954 --> 00:52:44,164 Oké, tudom, ez most sok így hirtelen, 964 00:52:44,248 --> 00:52:46,917 ha itt az ideje, majd megnyílsz a történtekről. 965 00:52:47,000 --> 00:52:49,628 Bőven lesz idő átbeszélni úton Tombol-dombra. 966 00:52:50,587 --> 00:52:52,297 Én nem megyek Tombol-dombra. 967 00:52:52,381 --> 00:52:53,715 És te sem, butus. 968 00:52:53,799 --> 00:52:55,342 Soha többé nem mész el. 969 00:52:58,679 --> 00:53:01,056 Várj, mi volt az, amit utoljára mondtál? 970 00:53:01,640 --> 00:53:04,268 Ha meg akarjuk menteni Floydot, mennünk kell. 971 00:53:04,351 --> 00:53:05,352 Szólok Pipacsnak. 972 00:53:05,435 --> 00:53:07,062 Ne, ácsi! Várj egy kicsit! 973 00:53:07,145 --> 00:53:08,897 Kizárt, hogy Viva elengedje. 974 00:53:08,981 --> 00:53:10,816 Micsoda? Miről beszélsz? 975 00:53:10,899 --> 00:53:13,360 Mint mondtam, vívódik magával, haver. 976 00:53:13,443 --> 00:53:16,613 Ha nem akarunk itt ragadni, gyorsan ki kell osonnunk. 977 00:53:26,498 --> 00:53:29,293 Hali, Viva! Mi az ábra, kislány? 978 00:53:29,376 --> 00:53:31,545 Viva, mit csinálsz? 979 00:53:31,628 --> 00:53:34,423 Bármi is történjék, nem mehetsz el innen, mert… 980 00:53:34,923 --> 00:53:37,217 mert nem biztonságos odakint. Szívesen! 981 00:53:37,301 --> 00:53:38,635 A bergeniektől félsz? 982 00:53:38,719 --> 00:53:40,971 Mert már nem akarnak megenni minket. 983 00:53:41,054 --> 00:53:42,097 Az már a múlté. 984 00:53:42,181 --> 00:53:43,182 Na persze! 985 00:53:43,265 --> 00:53:45,559 Nagyon vicces, Pipacs. Jót nevettem. 986 00:53:45,642 --> 00:53:46,977 Komolyan mondom, Viva. 987 00:53:47,060 --> 00:53:50,314 Bridget, a legjobb barátnőm, akiről meséltem, bergeni. 988 00:53:50,397 --> 00:53:54,860 Egy csomó jópofa dolgot csinálunk együtt. Beszélgetünk, játszunk és énekelünk. 989 00:53:54,943 --> 00:53:58,197 Meg béna tánclépéseket találunk ki. Pont olyan, mint… 990 00:53:58,280 --> 00:54:01,033 Valójában pont olyan, mint a kettőnk kapcsolata. 991 00:54:01,116 --> 00:54:03,660 A világ ma egészen más, mint egykor volt. 992 00:54:03,744 --> 00:54:06,413 Viva, nézd, én is olyan voltam, mint te. 993 00:54:06,496 --> 00:54:10,167 Bunkert építettem, és évekig ott éltem, hogy biztonságban legyek. 994 00:54:10,250 --> 00:54:13,170 És végül is életben tartott. 995 00:54:13,253 --> 00:54:15,797 Meg soha nem kellett nadrágot húznom. 996 00:54:16,507 --> 00:54:20,093 De ugyanakkor nadrág nélkül tengődtem. 997 00:54:20,677 --> 00:54:22,012 Érted mire gondolok? 998 00:54:22,095 --> 00:54:23,305 Ezt kikérem magamnak! 999 00:54:23,388 --> 00:54:24,932 Nem érted. 1000 00:54:25,015 --> 00:54:27,100 Most kaptam vissza a húgomat. 1001 00:54:27,184 --> 00:54:29,686 Nem foglak újra elveszíteni. Azt már nem! 1002 00:54:34,733 --> 00:54:35,901 Gyurma? 1003 00:54:35,984 --> 00:54:40,739 Sajnálom, Viva, de mennünk kell. Én sem akarom elveszíteni a tesómat. 1004 00:54:43,158 --> 00:54:44,284 Indulás! 1005 00:54:45,410 --> 00:54:47,538 Ne! Ne, Pipacs, várj! 1006 00:54:52,084 --> 00:54:54,002 Pipacs, kérlek! 1007 00:54:55,003 --> 00:54:56,338 Szeretném, ha maradnál! 1008 00:54:57,005 --> 00:54:58,465 Viva, nem tehetem. 1009 00:54:59,174 --> 00:55:00,551 De te velünk jöhetsz. 1010 00:55:00,634 --> 00:55:04,054 És tudom, úgy érzed, kockázatos, és talán az is, de megéri. 1011 00:55:04,888 --> 00:55:06,515 A családért mindig megéri. 1012 00:55:09,601 --> 00:55:11,019 Nem, én… 1013 00:55:11,937 --> 00:55:13,021 képtelen vagyok. 1014 00:55:39,006 --> 00:55:41,258 Kopp, kopp. Mindjárt kezdődik a show. 1015 00:55:42,342 --> 00:55:45,721 - A BroZone sehol? - Sehol. De van egy ötletem. 1016 00:55:45,804 --> 00:55:48,891 Esetleg gyakorolhatnánk. 1017 00:55:49,391 --> 00:55:52,311 Híres akarok lenni, de nem fogok megdolgozni érte. 1018 00:55:53,103 --> 00:55:57,065 Ne csináld! Régen mindenféle figurákat találtunk ki együtt, emlékszel? 1019 00:55:57,149 --> 00:56:00,402 - Csípőt billent, fordul, pördül. - Pocsékul táncoltunk. 1020 00:56:00,485 --> 00:56:03,780 Szerinted hány rajongónk lesz ilyen vacak koreográfiával? 1021 00:56:03,864 --> 00:56:06,325 Hé, halihó odabent! 1022 00:56:06,408 --> 00:56:08,327 Ébredj! Jó reggelt, álomszuszék! 1023 00:56:09,328 --> 00:56:11,205 Meghalt? Bakker! 1024 00:56:11,288 --> 00:56:12,539 Mit tettünk? 1025 00:56:12,623 --> 00:56:14,124 Most mitévők legyünk? 1026 00:56:14,208 --> 00:56:17,503 - Emlékszel az aranyhaladra kis korodból? - Parázsra? 1027 00:56:18,921 --> 00:56:20,881 Hát jó. Viszlát, kis pajtás! 1028 00:56:20,964 --> 00:56:22,257 Siess már, húzd le! 1029 00:56:22,341 --> 00:56:25,677 Feszélyez a közelséged itt a slozin. 1030 00:56:27,554 --> 00:56:30,474 Nahát! Azt hittem, a szellemek csak tovalibbennek. 1031 00:56:30,557 --> 00:56:32,267 Ne csak ott állj! Kapd el! 1032 00:56:32,351 --> 00:56:34,895 - Miért én? - Mert Bongyor a szekrényben van. 1033 00:56:34,978 --> 00:56:36,104 Indíts! 1034 00:56:36,188 --> 00:56:37,314 Segítség! 1035 00:56:39,858 --> 00:56:40,859 Kérem, segítsen! 1036 00:56:42,152 --> 00:56:43,153 Segítség! 1037 00:56:46,949 --> 00:56:47,950 Megvagy! 1038 00:56:49,743 --> 00:56:53,664 Kérlek, Furnér, hagyj futni! Tégy úgy, mintha nem láttál volna! 1039 00:56:53,747 --> 00:56:55,249 A mi kis titkunk marad. 1040 00:56:56,208 --> 00:56:57,501 Nem tehetem. 1041 00:56:57,584 --> 00:56:59,586 Tudom. Bársony kitekerné a nyakad. 1042 00:57:00,796 --> 00:57:05,008 De csak mert a nővéred, nem kéne tűrnöd, hogy ilyen cudarul bánjon veled. 1043 00:57:06,176 --> 00:57:07,594 - Nem? - Nem. 1044 00:57:07,678 --> 00:57:10,973 Tesó vagy sem, megérdemled, hogy kedvesen bánjanak veled, 1045 00:57:11,056 --> 00:57:14,685 és olyan emberek között élj, akik nem akarnak megváltoztatni. 1046 00:57:15,602 --> 00:57:16,603 Elkaptad. 1047 00:57:17,271 --> 00:57:21,441 Figyu, tudom, hogy valószínűleg nem mondom elégszer, de szép munka. 1048 00:57:23,402 --> 00:57:25,404 Remek csapat vagyunk. Igaz, tesó? 1049 00:57:27,739 --> 00:57:28,740 Na gyerünk! 1050 00:57:28,824 --> 00:57:33,203 Fel kéne venni egy új asszisztenst is, ami pont neked való feladat. 1051 00:57:33,287 --> 00:57:35,914 Bongyor, vegyél fel egy új asszisztenst! 1052 00:57:35,998 --> 00:57:37,207 Rajta vagyok! 1053 00:57:40,919 --> 00:57:42,171 BroZone 1054 00:57:46,842 --> 00:57:51,054 Most bandánk pörget fel, pörget fel Meg kell tolni, lazán 1055 00:57:51,138 --> 00:57:52,347 Lazán 1056 00:57:52,431 --> 00:57:53,432 Lazán 1057 00:57:53,515 --> 00:57:54,933 Lazán 1058 00:57:55,017 --> 00:57:58,645 Míg szól ez a zene Szikrát szór pici szíve 1059 00:57:58,729 --> 00:58:02,941 Hozzád szól, gyere ide! Ez egy hang orkán 1060 00:58:03,025 --> 00:58:05,777 Mert ez tutkó, tutkó, tutkó 1061 00:58:05,861 --> 00:58:07,613 Laza, hűs tempó 1062 00:58:07,696 --> 00:58:09,781 Tutkó, tutkó, tutkó 1063 00:58:09,865 --> 00:58:13,785 Megy a show 1064 00:58:13,869 --> 00:58:15,746 Állj! Szünet! 1065 00:58:15,829 --> 00:58:16,914 Kezdjük elölről! 1066 00:58:16,997 --> 00:58:18,790 Spruce, izzanak azok a szemek! 1067 00:58:18,874 --> 00:58:21,752 Gyurma, merev vagy. Legyen bolondosabb az a robot! 1068 00:58:21,835 --> 00:58:23,462 Pici Á, kisebb pelenkát! 1069 00:58:23,545 --> 00:58:26,006 Ha kisebb lenne, a számban érezném az ízét. 1070 00:58:26,089 --> 00:58:27,591 Én ezért nem hordok. 1071 00:58:27,674 --> 00:58:29,635 Nehéz jól kinézni benne. 1072 00:58:29,718 --> 00:58:32,095 Kösz az ukászt, John Frankó. Rém hasznos. 1073 00:58:32,179 --> 00:58:33,639 Én is mondanék valamit. 1074 00:58:33,722 --> 00:58:35,641 - Fejezd be a főnökösködést! - Mi? 1075 00:58:35,724 --> 00:58:38,060 Nem főnökösködök, csak kikupálom a bandát. 1076 00:58:38,143 --> 00:58:41,605 Nem, haver. Erőlteted, hogy tökéletesek legyünk, mint mindig, 1077 00:58:41,688 --> 00:58:44,900 - hogy tökéletes harmóniában legyünk. - Igen. Floydért. 1078 00:58:44,983 --> 00:58:48,028 Biztos? Vagy csak megint ugráltatni akarsz minket? 1079 00:58:48,111 --> 00:58:49,363 - Mi van? - Skacok! 1080 00:58:49,446 --> 00:58:51,573 Ez nem segít. Tartsunk egy szünetet! 1081 00:58:51,657 --> 00:58:54,451 Nem fog működni, ha a régi John Frankó maradsz. 1082 00:58:54,535 --> 00:58:57,037 Mind megváltoztunk. Bruce megállapodott. 1083 00:58:57,120 --> 00:58:59,831 Ágas valamivel magasabb, és nincs szemüvege. 1084 00:58:59,915 --> 00:59:01,250 Én meg könyvelő lettem. 1085 00:59:01,333 --> 00:59:02,876 Egy kis tiszteletet! 1086 00:59:02,960 --> 00:59:04,628 Én nem változhatok meg. 1087 00:59:04,711 --> 00:59:06,797 Én vagyok a rangidős. A vezér. 1088 00:59:06,880 --> 00:59:09,383 Imádsz parancsolgatni nekünk. Ismerd el! 1089 00:59:09,466 --> 00:59:12,845 Tudod, miért költöztem ki a semmibe? Hogy ne feleljek senkiért. 1090 00:59:12,928 --> 00:59:16,682 - Négy kistesó óriási felelősség. - Szerinted én miért mentem el? 1091 00:59:16,765 --> 00:59:18,559 Hogy senki se bánjon így velem. 1092 00:59:18,642 --> 00:59:21,144 - Tudod mit, Spruce… - A nevem Bruce! 1093 00:59:21,228 --> 00:59:23,897 - Kösz, Gyurma. - Ne feledkezzünk meg Floydról! 1094 00:59:23,981 --> 00:59:25,899 Ágasnak igaza van. Floyd az első. 1095 00:59:25,983 --> 00:59:29,236 - Essünk túl rajta, és elválnak útjaink. - Jó. 1096 00:59:29,319 --> 00:59:32,906 - Várjunk! Hogyan? - Mi? Csak a küldetés erejéig maradunk. 1097 00:59:32,990 --> 00:59:35,701 Azt hitted, hogy együtt maradunk, ha ennek vége? 1098 00:59:35,784 --> 00:59:38,370 Dalokat énekelni és mályvacukrot sütni? 1099 00:59:39,538 --> 00:59:41,623 Már megbocsáss! Ez neked vicces? 1100 00:59:41,707 --> 00:59:44,376 Hogy azt akarom, hogy újra egy család legyünk? 1101 00:59:46,795 --> 00:59:48,881 Pici Diamond, állj meg! Most. 1102 00:59:54,136 --> 00:59:55,345 Ne gyerekeskedj, Ágas! 1103 00:59:56,555 --> 00:59:57,806 Rá vagytok mérgesek, 1104 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 de velem is ugyanúgy kiszúrtok. 1105 01:00:00,267 --> 01:00:03,979 Még mindig úgy bántok velem, mint egy bébivel. De tudjátok mit? 1106 01:00:04,062 --> 01:00:07,191 Felnőttem, amikor kisétáltatok az életemből, 1107 01:00:07,274 --> 01:00:08,442 mert muszáj volt. 1108 01:00:08,942 --> 01:00:11,820 Aztán a nagyit, aki gondoskodott rólam, megették. 1109 01:00:11,904 --> 01:00:14,531 Ezúttal én leszek az, aki elsétál. 1110 01:00:21,580 --> 01:00:23,123 Ez Ágas bunkere. 1111 01:00:24,499 --> 01:00:27,294 Nektek építette. 1112 01:00:29,505 --> 01:00:30,714 Nem tudtam. 1113 01:00:32,508 --> 01:00:33,800 Mert nem is kérdezted. 1114 01:00:36,845 --> 01:00:37,846 Várjunk csak! 1115 01:00:37,930 --> 01:00:39,223 A nagyit megették? 1116 01:00:42,851 --> 01:00:44,061 Ágas, várj! 1117 01:00:44,686 --> 01:00:45,687 Ágas! 1118 01:00:45,771 --> 01:00:47,064 Hová mész? 1119 01:00:47,147 --> 01:00:49,525 Megmenteni Floydot. Egyedül. 1120 01:00:49,608 --> 01:00:51,818 Eddig is jól megvoltam nélkülük. 1121 01:00:51,902 --> 01:00:53,946 Hát te meg mit csinálsz? 1122 01:00:54,029 --> 01:00:55,822 Hogy érted? Jövök veled. 1123 01:00:57,032 --> 01:00:58,033 Minek fáradsz? 1124 01:00:58,116 --> 01:01:00,244 A végén úgyis te is elhagysz, nem? 1125 01:01:00,744 --> 01:01:02,037 Ahogy mindenki más. 1126 01:01:06,917 --> 01:01:09,586 Az első pillanattól kezdve melletted voltam. 1127 01:01:09,670 --> 01:01:11,463 Ahogy te is mellettem. 1128 01:01:11,547 --> 01:01:13,549 Muszáj bíznunk egymásnak. 1129 01:01:14,216 --> 01:01:15,592 Igazad van. 1130 01:01:15,676 --> 01:01:17,135 Ne haragudj! Köszönöm. 1131 01:01:17,719 --> 01:01:18,720 Szívesen. 1132 01:01:19,555 --> 01:01:20,931 És nem megyek sehova. 1133 01:01:21,974 --> 01:01:23,183 Hacsak nem veled. 1134 01:01:24,309 --> 01:01:25,519 Megmenteni Floydot. 1135 01:01:31,316 --> 01:01:33,527 Pici! Te is jössz? 1136 01:01:33,610 --> 01:01:34,611 Mit mondhatnék? 1137 01:01:34,695 --> 01:01:36,572 Meghatott Ágas beszéde, 1138 01:01:36,655 --> 01:01:38,907 és az a végtelenül szomorú rajz. 1139 01:01:38,991 --> 01:01:40,200 És most nyomás! 1140 01:01:40,284 --> 01:01:41,702 TOMBOL-DOMB MÁNNIII 1141 01:01:49,084 --> 01:01:50,127 Nahát, Porci! 1142 01:01:50,210 --> 01:01:53,380 Így még soha senkit nem rúgtak ki egy csúszdaparkból. 1143 01:01:53,463 --> 01:01:56,758 Csak hogy tudd, a vízi csúszda tépte le a fürdőnadrágomat. 1144 01:01:57,259 --> 01:01:58,427 Nagyon izgató! 1145 01:01:59,511 --> 01:02:00,512 Egy pillanat! 1146 01:02:01,346 --> 01:02:02,598 Te is érzed ezt? 1147 01:02:03,891 --> 01:02:05,100 Sült krumpli! 1148 01:02:05,184 --> 01:02:07,060 Sült krumpli. 1149 01:02:07,144 --> 01:02:08,228 MINIGOLF - ÜTŐS MÓKA 1150 01:02:18,280 --> 01:02:19,615 Ki van ott? 1151 01:02:21,033 --> 01:02:23,327 Putty-Putty! 1152 01:02:25,621 --> 01:02:27,206 Azok golflabdák? 1153 01:02:27,831 --> 01:02:28,832 Putty-Putty! 1154 01:02:28,916 --> 01:02:31,793 Ja, ők csak trollok. Nézd, milyen aranyosak! 1155 01:02:35,756 --> 01:02:37,090 Mi történik? 1156 01:02:40,344 --> 01:02:44,515 Nem gondoltam, hogy mindketten meg leszünk kötözve ezen a nászúton. 1157 01:02:46,892 --> 01:02:48,936 SHOW - BULI! - FUNK 1158 01:02:49,019 --> 01:02:51,480 ROCK - ÁMULAT - VIP - VÁÓ!!! 1159 01:02:51,563 --> 01:02:52,773 Jól van, figyeljetek! 1160 01:02:52,856 --> 01:02:56,318 Nagyon szigorúan őrzik. Nem fogunk tudni csak úgy besétálni. 1161 01:02:56,401 --> 01:02:58,820 Ez tudjátok, mit jelent. Bemászunk a falon. 1162 01:02:58,904 --> 01:03:00,697 Mi van? Mit csinálunk? Mikor? 1163 01:03:01,448 --> 01:03:04,701 A bejárattól úgy 200 méterre keletre kell érkeznünk. 1164 01:03:05,744 --> 01:03:09,998 - Jó, hogy hoztam extra tapadós kesztyűt. - Fáradt vagyok. Vegyetek fel! 1165 01:03:10,082 --> 01:03:12,501 Egyedül is megy, Pici. Már nagyfiú vagy. 1166 01:03:12,584 --> 01:03:15,128 De úgy fáj a lábam. Nem akarok mászni. 1167 01:03:15,212 --> 01:03:18,257 - A leggyorsabban a tetőn át jutunk be. - A szellőzőn. 1168 01:03:18,924 --> 01:03:21,718 - Tetszik, hogy így vág az eszed. - Köszönöm. 1169 01:03:21,802 --> 01:03:26,932 De át kell jutnunk a lapátokon anélkül, hogy felaprítaná a püspökfalatunkat. 1170 01:03:27,641 --> 01:03:29,351 - Hoztál püspökfalatot? - Nem. 1171 01:03:29,434 --> 01:03:30,936 Nem úgy értettem. Mindegy. 1172 01:03:43,198 --> 01:03:47,452 Utána lekapcsoljuk az áramot, hogy szabadon mozoghassunk a szellőzőben. 1173 01:03:47,536 --> 01:03:49,204 Tudod, melyiket kell elvágni? 1174 01:03:49,288 --> 01:03:52,374 Nem. De előbb-utóbb valami csak kikapcsol. 1175 01:03:54,376 --> 01:03:55,377 Hahó? 1176 01:03:56,044 --> 01:04:00,382 Onnan már csak fel kell kutatnunk Floydot. Valamelyik szobában lesz. 1177 01:04:00,966 --> 01:04:02,509 Nézzétek! Ott van. 1178 01:04:06,930 --> 01:04:07,973 Gyerünk! 1179 01:04:11,018 --> 01:04:12,269 Floyd! 1180 01:04:13,478 --> 01:04:15,814 Ágas? Tényleg te vagy az? 1181 01:04:15,898 --> 01:04:16,899 Igen. 1182 01:04:16,982 --> 01:04:18,400 Tényleg én vagyok. 1183 01:04:18,984 --> 01:04:21,195 Nahát! Egész belenőttél a mellénybe. 1184 01:04:21,737 --> 01:04:23,071 Kész férfi lettél. 1185 01:04:24,364 --> 01:04:26,783 Végre valaki megért. 1186 01:04:29,369 --> 01:04:31,371 De el kell mennetek. Most rögtön. 1187 01:04:31,455 --> 01:04:33,415 Azért jöttünk, hogy megmentsünk. 1188 01:04:33,498 --> 01:04:34,750 Nem. Ez csapda. 1189 01:04:34,833 --> 01:04:39,171 Bársony és Furnér csalt ide titeket. El kell tűnnötök, mielőtt visszajönnek! 1190 01:04:39,254 --> 01:04:41,465 Nem. Nélküled nem megyek sehova. 1191 01:04:41,548 --> 01:04:44,259 - Ágas, kérlek! A kedvemért! - Már közel vagyunk. 1192 01:04:44,343 --> 01:04:46,053 Mondtam, hogy érte jönnek. 1193 01:04:46,136 --> 01:04:47,137 A levelem bevált. 1194 01:04:47,221 --> 01:04:50,182 - Egy zseni vagyok. - Biztos, hogy jó ötlet ez? 1195 01:05:00,192 --> 01:05:01,401 Jaj, ne! 1196 01:05:03,195 --> 01:05:04,947 Ez harap. Tedd a szekrénybe! 1197 01:05:05,030 --> 01:05:06,323 Tedd a szekrénybe! 1198 01:05:06,865 --> 01:05:07,991 Helló! 1199 01:05:09,201 --> 01:05:11,078 - Floyd! - Tesók! 1200 01:05:11,161 --> 01:05:15,290 Jó látni téged. Hamarabb ideértünk volna, ha nem civakodnának folyton. 1201 01:05:15,374 --> 01:05:16,416 Srácok, légyszi! 1202 01:05:16,500 --> 01:05:19,878 John, te parkoltál a „BroZone-nak fenntartva” feliratú helyre. 1203 01:05:19,962 --> 01:05:21,713 Kicsit sem tűnt gyanúsnak? 1204 01:05:21,797 --> 01:05:24,007 - Szóval az én hibám? - Nézd! 1205 01:05:24,091 --> 01:05:25,884 Ha veszekednek, még cukibbak. 1206 01:05:25,968 --> 01:05:27,427 - Bip, bip. - Hagyd abba! 1207 01:05:27,511 --> 01:05:28,512 Mit csinálsz? 1208 01:05:28,595 --> 01:05:31,098 - Ne már, ember! Te jobb vagy ennél. - Kösz. 1209 01:05:31,181 --> 01:05:34,852 Nem értem, miért vagy letörve. Jó célra használjuk a tehetséged. 1210 01:05:34,935 --> 01:05:36,728 Nagyon szívesen. 1211 01:05:36,812 --> 01:05:37,980 Mi? Te beteg vagy. 1212 01:05:38,063 --> 01:05:43,318 Úgy érted, „Kösz, hogy nem hagyjátok veszendőbe menni a tehetségünket, srácok”. 1213 01:05:43,402 --> 01:05:46,697 Gyerünk! Már várnak ránk a vörös szőnyegen. 1214 01:05:46,780 --> 01:05:49,032 Menjünk autogramot osztani! 1215 01:05:49,116 --> 01:05:51,118 Hozom az autogramosztó tollamat. 1216 01:06:02,462 --> 01:06:04,715 Kérsz egy ölelést? 1217 01:06:10,012 --> 01:06:12,055 Oké, ez most kinek a tesója? 1218 01:06:13,473 --> 01:06:17,895 Bergeniek! 1219 01:06:19,563 --> 01:06:23,066 Bridgey, te vagy a legjobb dolog, ami valaha történt velem. 1220 01:06:24,359 --> 01:06:26,570 Furcsa lenne, ha most smárolnánk? 1221 01:06:27,154 --> 01:06:29,781 Kicsim, az lenne furcsa, ha nem smárolnánk. 1222 01:06:41,543 --> 01:06:42,628 Várjatok! 1223 01:06:53,639 --> 01:06:54,848 Ez te vagy? 1224 01:06:55,599 --> 01:06:58,227 Hé! Az én vagyok és a legjobb barátom. 1225 01:06:59,228 --> 01:07:01,563 Igen. Pipacs. Ő… 1226 01:07:02,523 --> 01:07:03,565 Ő a húgom. 1227 01:07:04,149 --> 01:07:05,859 Te Pipacs nővére vagy? 1228 01:07:05,943 --> 01:07:08,111 Akkor mi is öribarik vagyunk. 1229 01:07:08,195 --> 01:07:10,072 Igen. Mesélt az esküvődről. 1230 01:07:10,781 --> 01:07:13,075 - Gratulálok! - Kösz, csajszi. 1231 01:07:14,701 --> 01:07:16,703 Azt hiszem, nagy hibát követtem el. 1232 01:07:16,787 --> 01:07:19,289 Semmi baj. Nem jelentünk a hatóságoknak. 1233 01:07:19,373 --> 01:07:21,333 - Szerintem nem úgy értette. - Nem. 1234 01:07:21,416 --> 01:07:23,126 Nem arra céloztam. 1235 01:07:24,294 --> 01:07:26,213 Szóval nem fogtok megenni minket? 1236 01:07:26,296 --> 01:07:28,799 Nem. De megértem, hogy félsz. 1237 01:07:28,882 --> 01:07:33,929 Ha akarod, kinyitom a számat, és apró lépéseket tehetsz felé, 1238 01:07:34,513 --> 01:07:39,560 hogy mélyeket lélegezve lassan leküzdd a szorongásod. 1239 01:07:39,643 --> 01:07:43,021 Ezt hívják szisztematikus deszenzitizációnak. 1240 01:07:46,233 --> 01:07:50,696 Vagy simán csak elengedlek titeket, ha megígéritek, nem esztek meg minket. 1241 01:07:51,280 --> 01:07:52,489 Úgy is jó. 1242 01:07:54,616 --> 01:07:55,450 TOMBOL-DÓM 1243 01:07:55,534 --> 01:07:59,288 Rendben, tombolók. Itt a pillanat, amire mindannyian vártunk. 1244 01:07:59,371 --> 01:08:02,291 Nagy tapsot az Élethű-díjazottjainknak, 1245 01:08:02,374 --> 01:08:05,878 ennek az észbontó duónak, Bársonynak és Furnérnak! 1246 01:08:05,961 --> 01:08:08,839 Hajts, mint én, ha sikeremre vágysz 1247 01:08:08,922 --> 01:08:11,008 A güri kell… 1248 01:08:11,091 --> 01:08:12,968 Szeretlek titeket! 1249 01:08:13,051 --> 01:08:14,636 Köszönjük! 1250 01:08:14,720 --> 01:08:16,889 Mi is szeretünk titeket! 1251 01:08:16,971 --> 01:08:18,515 Oké, milyen a kisugárzásom? 1252 01:08:18,599 --> 01:08:21,685 Magabiztos, mégis hálás azoknak, akik ma ide juttattak? 1253 01:08:21,768 --> 01:08:23,103 Ez volt a cél. 1254 01:08:25,898 --> 01:08:31,194 Nem fárasztó, hogy mindig rólam van szó Itt egy nagy sztár 1255 01:08:34,865 --> 01:08:36,783 Bársony és Furnér! 1256 01:08:37,826 --> 01:08:39,745 Adjátok vissza a testvéreimet! 1257 01:08:39,828 --> 01:08:41,371 Pontosan! Ahogy mondta. 1258 01:08:41,455 --> 01:08:43,624 Összevissza hadoválsz, troll. 1259 01:08:43,707 --> 01:08:46,960 Ellopjátok a BroZone tehetségét, mert nektek nincs, ti… 1260 01:08:47,044 --> 01:08:48,879 ti ormótlan szélhámosok! 1261 01:08:51,089 --> 01:08:52,090 Micsoda? 1262 01:08:54,551 --> 01:08:57,179 Oké. Most mennünk kell. Tüstént. 1263 01:09:02,725 --> 01:09:04,310 Kövesd azt a luxusautót! 1264 01:09:04,394 --> 01:09:05,395 Bízd ide, Pipacs! 1265 01:09:16,031 --> 01:09:18,116 Mi az ábra, Tombol-domb? 1266 01:09:18,200 --> 01:09:22,371 Ugye nem gondoltátok, hogy egy unalmas, ósdi színpadi műsort adunk elő? 1267 01:09:22,453 --> 01:09:25,165 De hát arra vettünk jegyet. 1268 01:09:25,249 --> 01:09:28,669 Ez lesz minden idők legjobb mozgó show-ja. 1269 01:09:30,712 --> 01:09:31,712 Öregem! 1270 01:09:31,796 --> 01:09:35,175 Próbálok átjutni, de ezeknek aztán hiába nyomom a villogót. 1271 01:10:04,830 --> 01:10:08,041 Ez nekem túl sok. Csak tanulói engedélyem van. 1272 01:10:08,709 --> 01:10:10,169 Pici, add a cuccost! 1273 01:10:10,252 --> 01:10:12,504 - Miféle cuccost? - Tudod, a cuccost. 1274 01:10:13,172 --> 01:10:15,090 Gyerünk, Pici, ne túráztass! 1275 01:10:16,008 --> 01:10:17,885 Nyugi, csak szívatlak. 1276 01:10:21,388 --> 01:10:23,056 - Mindjárt jobb. - Ott vannak. 1277 01:10:29,813 --> 01:10:31,106 Tartsd az irányt, Pici! 1278 01:10:38,280 --> 01:10:39,198 Ágas! 1279 01:10:39,281 --> 01:10:41,575 Tarts ki, Floyd! Kimentünk benneteket. 1280 01:10:42,451 --> 01:10:43,535 Ne! 1281 01:10:48,332 --> 01:10:49,583 VÉGE AZ ÚTNAK OMG 1282 01:10:49,666 --> 01:10:52,085 Hé, mit jelent az, hogy „vége az útnak”? 1283 01:11:21,114 --> 01:11:22,824 - Jaj, ne! - Mit csináljunk? 1284 01:11:22,908 --> 01:11:24,201 Adjunk rá kakaót! 1285 01:11:28,163 --> 01:11:29,540 Hé, ez Szélvészember! 1286 01:11:29,623 --> 01:11:31,917 Kidobnál minket annál a hajónál odalent? 1287 01:11:32,000 --> 01:11:33,794 Szélvészetesen! 1288 01:11:34,378 --> 01:11:36,463 Nem szó szerint értette! 1289 01:11:40,425 --> 01:11:42,469 Bridget! Porcos! Tökéletes időzítés! 1290 01:11:42,553 --> 01:11:45,806 Jöttünk volna hamarabb, de be kellett ugranunk valakiért. 1291 01:11:46,849 --> 01:11:48,392 Viva! Hát eljöttél! 1292 01:11:48,475 --> 01:11:51,979 Durva, mi? Kicsit be vagyok parázva. 1293 01:11:52,813 --> 01:11:54,690 Nagyon bátor nővéred van. 1294 01:11:54,773 --> 01:11:56,984 Igazából két nagyon bátor nővérem van. 1295 01:12:00,070 --> 01:12:02,948 Pipacs, nagyon sajnálom a korábbit. 1296 01:12:03,031 --> 01:12:04,408 Semmi baj. 1297 01:12:04,491 --> 01:12:06,577 A mi történetünk bonyolult. 1298 01:12:06,660 --> 01:12:09,913 Kit érdekel, ha nem tökéletes? A fő, hogy együtt vagyunk. 1299 01:12:11,123 --> 01:12:13,000 Veled kellett volna jönnöm, de… 1300 01:12:13,083 --> 01:12:14,793 - Te befontad a hajam? - Igen. 1301 01:12:14,877 --> 01:12:16,211 A legjobbtól tanultam. 1302 01:12:16,295 --> 01:12:18,881 Istenem! Ez annyira fantasztészbontó! 1303 01:12:18,964 --> 01:12:21,300 Ne! Kapaszkodjatok a püspökfalatotokba! 1304 01:12:22,009 --> 01:12:25,095 - Kapaszkodj erősen, Porci! - Bridgey, mire készülsz? 1305 01:12:26,847 --> 01:12:30,559 Ez életem legjobb nászútja! 1306 01:12:31,727 --> 01:12:34,730 Hajts, mint én, ha sikeremre vágysz 1307 01:12:34,813 --> 01:12:37,983 Sok güri és harc, hogy laza az összkép 1308 01:12:38,066 --> 01:12:40,194 Légy haladó arc! 1309 01:12:40,277 --> 01:12:42,404 Kapjátok el őket, szuper nővérek! 1310 01:12:42,487 --> 01:12:45,449 Ha a hírnév vonz és vágyod a fényt 1311 01:12:45,532 --> 01:12:49,119 A güri kell, gyere fel! Gyere fel! 1312 01:12:49,203 --> 01:12:50,787 Sok güri és harc 1313 01:12:52,664 --> 01:12:54,082 Légy haladó arc! 1314 01:12:56,418 --> 01:12:57,878 Viva la Viva, bébi! 1315 01:12:57,961 --> 01:12:59,004 Jól vagytok, fiúk? 1316 01:12:59,087 --> 01:13:00,672 Igen, de még nem végeztünk. 1317 01:13:00,756 --> 01:13:01,757 Teshow-ra fel! 1318 01:13:14,686 --> 01:13:17,940 Hajts, mint én, ha sikeremre vágysz 1319 01:13:18,023 --> 01:13:18,941 Je! 1320 01:13:25,155 --> 01:13:25,989 A güri kell… 1321 01:13:26,073 --> 01:13:27,074 Floyd! 1322 01:13:40,128 --> 01:13:41,797 Vissza! Vissza! 1323 01:13:41,880 --> 01:13:42,923 Rendben. 1324 01:13:43,006 --> 01:13:45,175 Ráadást akartok? 1325 01:13:47,469 --> 01:13:48,720 Ráadás? 1326 01:13:48,804 --> 01:13:51,557 Ne már! Ez a fickó a refrénig sem bírja ki. 1327 01:13:51,640 --> 01:13:53,392 Elértük a csúcsot, hagyjuk abba! 1328 01:13:54,017 --> 01:13:56,770 Csak énekelj, te jóképű félnótás! 1329 01:14:05,779 --> 01:14:07,823 Floyd nem éli túl. Már semmi ereje. 1330 01:14:08,574 --> 01:14:10,826 Fiúk, Pipacs mondott valamit korábban, 1331 01:14:11,326 --> 01:14:12,536 és igaza van. 1332 01:14:13,120 --> 01:14:15,539 A harmóniához nem kell tökéletesnek lennünk. 1333 01:14:16,123 --> 01:14:18,041 Elég, ha önmagunk vagyunk. 1334 01:14:18,750 --> 01:14:20,002 És együtt vagyunk. 1335 01:14:20,544 --> 01:14:22,629 Vezess minket, Ágas! 1336 01:14:22,713 --> 01:14:24,256 És most kezdjük! 1337 01:14:26,508 --> 01:14:28,594 - Mi? - Ki tette ezt? 1338 01:14:39,563 --> 01:14:40,689 Mi lesz már! 1339 01:14:40,772 --> 01:14:43,775 Úgy perzsel a láz 1340 01:14:44,902 --> 01:14:48,030 Egy érzelem feszít 1341 01:14:49,281 --> 01:14:51,950 Mi megbabonáz 1342 01:14:52,034 --> 01:14:54,369 Az egekig repít 1343 01:14:54,453 --> 01:14:57,080 A változás jó 1344 01:14:57,164 --> 01:14:59,875 Új világ vár miránk 1345 01:14:59,958 --> 01:15:02,461 Mi tesszük jobbá 1346 01:15:02,544 --> 01:15:05,672 Mi tesszük jobbá. Je! 1347 01:15:06,757 --> 01:15:08,842 Mert nem számít 1348 01:15:08,926 --> 01:15:11,553 Ha a föld felgyorsul 1349 01:15:11,637 --> 01:15:13,972 A hang eltorzul 1350 01:15:14,056 --> 01:15:16,350 Az ár túlcsordul 1351 01:15:16,433 --> 01:15:17,976 Nem számít 1352 01:15:18,060 --> 01:15:20,812 Ha a föld felgyorsul 1353 01:15:20,896 --> 01:15:23,273 Éld túl! Éld túl! 1354 01:15:23,357 --> 01:15:27,110 Csak add a kezed, jön a bevetés 1355 01:15:27,736 --> 01:15:31,990 Jobb helyre viszlek, minket vár az ég 1356 01:15:32,074 --> 01:15:36,286 Így élvezet a keresés 1357 01:15:36,370 --> 01:15:40,249 Izgat a téma Hogy feldoblak még ma 1358 01:15:40,332 --> 01:15:42,334 Na, kezdődhet a bevetés 1359 01:15:42,417 --> 01:15:44,586 Kezdődhet végre! Így mesés 1360 01:15:44,670 --> 01:15:48,382 És jöhet az a forró szenvedély 1361 01:15:48,465 --> 01:15:52,719 A földöntúli zizegés 1362 01:15:52,803 --> 01:15:54,638 - Izgat a téma - Izgat a téma 1363 01:15:54,721 --> 01:15:57,891 - Hogy feldoblak még ma. Je! - Hogy feldoblak még ma 1364 01:15:57,975 --> 01:16:01,645 - Nem számít, ha a föld felgyorsul - Nem számít 1365 01:16:01,728 --> 01:16:03,814 A hang eltorzul 1366 01:16:03,897 --> 01:16:06,024 Az ár túlcsordul 1367 01:16:06,108 --> 01:16:10,195 Nem számít, ha a föld felgyorsul 1368 01:16:10,279 --> 01:16:14,116 Éld túl! Éld túl! 1369 01:16:18,662 --> 01:16:22,082 Jobb helyre viszlek, bébi, idenézz! 1370 01:16:42,019 --> 01:16:43,187 Floyd! 1371 01:16:44,479 --> 01:16:47,107 Gyerünk, öregem! Ébredj fel, Floyd! 1372 01:16:47,191 --> 01:16:48,692 Szükségünk van rád, tesó. 1373 01:16:50,068 --> 01:16:51,111 Jaj, ne! 1374 01:16:51,653 --> 01:16:53,739 Megépítettem a rejtekhelyet, Floyd. 1375 01:16:55,240 --> 01:16:57,159 A tízemeletes csúszdát kivéve. 1376 01:17:01,622 --> 01:17:04,708 De akkor hogyan fogunk zuhanyozni? 1377 01:17:05,459 --> 01:17:06,835 - Floyd! - Floyd? 1378 01:17:06,919 --> 01:17:09,630 - Ez az! - Floyd! Ilyen nincs! Hurrá! 1379 01:17:15,135 --> 01:17:16,845 Figyelem, tombolók! 1380 01:17:16,929 --> 01:17:18,805 Mi… 1381 01:17:19,973 --> 01:17:20,974 csalók vagyunk! 1382 01:17:23,810 --> 01:17:26,939 És a szó szoros értelmében kis trollokat kínoztunk. 1383 01:17:28,982 --> 01:17:30,484 Híresek akartunk lenni. 1384 01:17:30,567 --> 01:17:32,819 Igazából, a nővérem akart híres lenni, 1385 01:17:32,903 --> 01:17:35,572 és túlságosan féltem szembeszállni vele. 1386 01:17:36,782 --> 01:17:39,952 Őszintén mondom, rád sem ismerek. 1387 01:17:40,035 --> 01:17:43,497 Dehogynem. Amúgy is azt akartad, hogy megváltozzak. 1388 01:17:43,580 --> 01:17:45,374 Ami egyébként nem oké. 1389 01:17:45,457 --> 01:17:46,750 Család ide vagy oda. 1390 01:17:50,712 --> 01:17:52,214 Bongyor, mit művelsz? 1391 01:17:53,257 --> 01:17:55,217 Most mondtam, hogy megváltoztam. 1392 01:17:55,300 --> 01:17:59,471 Attól még részt vettél trollrablásban, trollkínzásban és megtévesztésben. 1393 01:17:59,555 --> 01:18:01,348 - Csak… - Meg adócsalásban. 1394 01:18:01,431 --> 01:18:03,016 El kell koboznom a jachtod. 1395 01:18:03,100 --> 01:18:04,935 Jogos. Akkor irány a dutyi. 1396 01:18:05,894 --> 01:18:07,479 Annyira felszabadító érzés! 1397 01:18:10,482 --> 01:18:12,651 Na, hogy érzed magad? 1398 01:18:13,402 --> 01:18:14,528 Boldog vagyok. 1399 01:18:14,611 --> 01:18:15,988 Hálás. 1400 01:18:16,071 --> 01:18:17,364 És… 1401 01:18:17,447 --> 01:18:20,075 bocs, hogy ilyen sokáig tartott megnyílnom. 1402 01:18:20,826 --> 01:18:24,204 Túl sok infó! Van egy határ. Ne zúdítsd rám az érzéseidet! 1403 01:18:38,051 --> 01:18:40,012 - Ez meg mi? - Ja, az. 1404 01:18:40,095 --> 01:18:42,264 Viva befonta a hajad. Kedvel téged. 1405 01:18:42,347 --> 01:18:45,767 - Így van, kedvellek. - Tartsunk egy családi összejövetelt! 1406 01:18:45,851 --> 01:18:48,604 És beszélgessünk el hosszasan apával! 1407 01:18:48,687 --> 01:18:51,899 - A titkok királya az a fickó. - Ugye? Mi üthetett belé? 1408 01:18:51,982 --> 01:18:53,734 Nagyon örül majd, hogy láthat. 1409 01:18:54,985 --> 01:18:56,695 {\an8}BROZONE A OLDAL - B OLDAL 1410 01:18:56,778 --> 01:19:01,241 Hé, Viva, csinálunk cukorkafüzért, amit sosem fejezünk be, mert megesszük? 1411 01:19:01,325 --> 01:19:02,826 Egy rugóra jár az agyunk. 1412 01:19:04,328 --> 01:19:06,079 - Jól nézel ki, Bruce. - Naná! 1413 01:19:06,163 --> 01:19:07,164 Hé, tegyetek le! 1414 01:19:07,247 --> 01:19:10,918 - Ne tépjétek ki a mellszőrzetem! - Gyerekek, füleket befogni! 1415 01:19:11,001 --> 01:19:12,669 Dögös vagy. Kéz és lábtörést! 1416 01:19:12,753 --> 01:19:15,172 Ágas, sajnálom, hogy nem láttunk felnőni, 1417 01:19:15,255 --> 01:19:17,466 de örülök, hogy most veled lóghatok. 1418 01:19:17,549 --> 01:19:18,967 Igen, én is, Gyurma. 1419 01:19:19,051 --> 01:19:21,595 Hé, csatlakozol a menő depis könyvklubomhoz? 1420 01:19:21,678 --> 01:19:24,181 Csak üldögélünk, meg ölelkezünk, meg sírunk. 1421 01:19:24,264 --> 01:19:26,141 Ja, mi az hogy! 1422 01:19:26,225 --> 01:19:27,851 BroZone! 1423 01:19:27,935 --> 01:19:30,312 Mi a baj? Csak nem lámpalázas vagy? 1424 01:19:30,395 --> 01:19:33,148 El sem hiszem, hogy majdnem kihagytuk mindezt. 1425 01:19:33,232 --> 01:19:37,486 Talán már nem mi vagyunk az új szenzáció, de imádom az új BroZone-t. 1426 01:19:37,569 --> 01:19:40,781 Tudjátok, örülök, hogy leomlottak a falak közöttünk. 1427 01:19:40,864 --> 01:19:45,327 - A fő, hogy együtt vagyunk. - Isteni ez a menudo. Kóstoljátok meg! 1428 01:19:46,286 --> 01:19:47,829 Skacok, tuti ez az a hely? 1429 01:19:47,913 --> 01:19:48,914 BRUCE ÉS FIAI 1430 01:19:48,997 --> 01:19:51,500 - Ez van a képeslapon. - „Bárcsak itt lennétek”? 1431 01:19:51,583 --> 01:19:54,086 Ágason kívül senki más nem beszél így. 1432 01:19:54,169 --> 01:19:55,546 Ez annyira izgi! 1433 01:19:56,380 --> 01:19:58,549 Az az új dal eszméletlen, Ágas! 1434 01:19:58,632 --> 01:20:00,259 Tudtam, hogy megy ez neked. 1435 01:20:00,342 --> 01:20:01,343 Igen, köszi. 1436 01:20:01,426 --> 01:20:05,264 Ez csak egy kis szösszenet, amin a haverjaimmal dolgoztunk. 1437 01:20:05,347 --> 01:20:06,348 Mi? 1438 01:20:08,308 --> 01:20:09,685 Hé, már itt is vannak. 1439 01:20:12,563 --> 01:20:16,441 Mi van? Azt hittétek, a BroZone-on kívül sosem volt másik bandám? 1440 01:20:16,525 --> 01:20:17,526 Jaj, kérlek! 1441 01:20:18,110 --> 01:20:20,696 Na ezek a srácok tudják, mitől döglik a légy. 1442 01:20:20,779 --> 01:20:22,197 Ott vagytok a szeren! 1443 01:20:24,074 --> 01:20:25,701 Halljátok, mit mond? 1444 01:20:27,286 --> 01:20:28,287 Nem értem. 1445 01:20:28,370 --> 01:20:30,956 Ágas, mindjárt showtime, és arra gondoltam… 1446 01:20:31,039 --> 01:20:31,874 Micsoda? 1447 01:20:31,957 --> 01:20:35,961 Csak add a kezed, jön a bevetés 1448 01:20:36,837 --> 01:20:40,841 Jobb helyre viszlek, minket vár az ég 1449 01:20:40,924 --> 01:20:45,137 - Így élvezet a keresés - A keresés 1450 01:20:45,220 --> 01:20:49,016 Izgat a téma Hogy feldoblak még ma 1451 01:20:49,099 --> 01:20:53,270 Kezdődhet végre! Így mesés Juhú! 1452 01:20:53,353 --> 01:20:57,316 És jöhet az a forró szenvedély 1453 01:20:57,399 --> 01:21:01,528 A földöntúli zizegés 1454 01:21:01,612 --> 01:21:07,284 Izgat a téma Hogy feldoblak még ma 1455 01:21:07,367 --> 01:21:12,497 - Hadd lássam, ahogy elveszted a fejed! - Je, je 1456 01:21:13,081 --> 01:21:15,459 A közelünkbe se érhetsz Mi visszük a prímet 1457 01:21:15,542 --> 01:21:21,215 Mesés kaland vár velem Hát fogd a kezem! 1458 01:21:21,298 --> 01:21:23,467 A közelünkbe se érhetsz Mi visszük a prímet 1459 01:21:25,552 --> 01:21:30,098 {\an8}- Csak add a kezed, jön a bevetés - Jön a bevetés 1460 01:21:30,182 --> 01:21:34,269 {\an8}Jobb helyre viszlek, minket vár az ég 1461 01:21:34,353 --> 01:21:38,273 {\an8}Így élvezet a keresés A keresés 1462 01:21:38,357 --> 01:21:42,569 {\an8}Izgat a téma Hogy feldoblak még ma 1463 01:21:42,653 --> 01:21:46,406 {\an8}Na, kezdődhet a bevetés Juhú 1464 01:21:46,490 --> 01:21:50,744 {\an8}És jöhet az a forró szenvedély 1465 01:21:50,827 --> 01:21:54,957 {\an8}A földöntúli zizegés 1466 01:21:55,040 --> 01:22:00,671 {\an8}Izgat a téma Hogy feldoblak még ma 1467 01:22:00,754 --> 01:22:06,134 {\an8}Hadd lássam, ahogy elveszted a fejed! Je, je 1468 01:22:06,218 --> 01:22:08,595 {\an8}A közelünkbe se érhetsz Mi visszük a prímet 1469 01:22:08,679 --> 01:22:14,518 {\an8}Mesés kaland vár velem Hát fogd a kezem! 1470 01:22:14,601 --> 01:22:17,020 {\an8}A közelünkbe se érhetsz Mi visszük a prímet 1471 01:22:22,234 --> 01:22:24,528 Pipacs, ha megkérlek, 1472 01:22:25,904 --> 01:22:28,448 - lennél… - A banda új tagja? 1473 01:22:28,532 --> 01:22:31,118 Hát persze. Azt hittem, sosem kérdezed meg. 1474 01:22:31,201 --> 01:22:33,453 Túl jól ismersz. Gyere, énekelj velünk! 1475 01:22:34,288 --> 01:22:36,582 Viva, gyere! Benne vagyunk a bandában! 1476 01:22:37,749 --> 01:22:39,376 Ez volt életem álma! 1477 01:22:39,459 --> 01:22:43,505 {\an8}Ma jöjj, és tombolj! Na indulj hát! 1478 01:22:43,589 --> 01:22:47,593 {\an8}És vedd fel, de gyorsan, haver Dalunk tempóját! 1479 01:22:48,468 --> 01:22:50,095 {\an8}Itt mindenki testvér 1480 01:22:50,846 --> 01:22:52,306 {\an8}Sok szín elfér 1481 01:22:53,056 --> 01:22:56,852 {\an8}Merről jössz, nem számít Ki kap esélyt, mindent elér 1482 01:22:56,935 --> 01:22:59,479 {\an8}Ma bejön ez a show Meg az ütős táncunk 1483 01:22:59,563 --> 01:23:01,523 {\an8}Koreónk nagyon nagyot húz 1484 01:23:01,607 --> 01:23:05,319 {\an8}Mi a titok, bepörögsz rá-á-á-á-á Mert folyton nyúz 1485 01:23:05,986 --> 01:23:08,363 {\an8}Bejön ez a flow, ami pörög nálunk 1486 01:23:08,447 --> 01:23:10,365 {\an8}Ez a team nagyon nagyot zúz 1487 01:23:10,449 --> 01:23:13,118 {\an8}A fő erőnk egy plussz 1488 01:23:13,202 --> 01:23:14,870 {\an8}Na, az az igazi dzsúz 1489 01:23:17,998 --> 01:23:20,959 {\an8}Mi összeköt, az számít 1490 01:23:26,673 --> 01:23:29,593 {\an8}Mi összeköt, az számít 1491 01:23:30,093 --> 01:23:32,804 {\an8}Egy nagy család: széles híd 1492 01:23:32,888 --> 01:23:34,097 A BROZONE VISSZATÉRT! 1493 01:23:34,181 --> 01:23:37,184 Más-más színek Nem számít, tényleg 1494 01:23:37,267 --> 01:23:41,688 A szín csak külsőség A belső troll a lényeg 1495 01:23:41,772 --> 01:23:45,776 - Az ősök mások - De mind jó arcok 1496 01:23:45,859 --> 01:23:49,863 Használd hangod, harcold harcod Mindig melléd állok 1497 01:23:49,947 --> 01:23:50,781 Nézd! 1498 01:23:50,864 --> 01:23:52,866 Bejön ez a show meg az ütős táncunk 1499 01:23:52,950 --> 01:23:54,826 Koreónk nagyon nagyot húz 1500 01:23:54,910 --> 01:23:59,456 Mi a titok, bepörögsz rá-á-á-á-á Mert folyton nyúz 1501 01:23:59,540 --> 01:24:01,792 Bejön ez a flow, ami pörög nálunk 1502 01:24:01,875 --> 01:24:03,585 Ez a team nagyon-nagyot zúz 1503 01:24:03,669 --> 01:24:06,964 A fő erőnk egy plussz 1504 01:24:07,047 --> 01:24:08,298 Na, az az igazi dzsúz 1505 01:24:11,260 --> 01:24:14,054 Mi összeköt, az számít 1506 01:24:20,185 --> 01:24:23,397 Mi összeköt, az számít 1507 01:24:23,480 --> 01:24:26,692 Egy nagy család: széles híd 1508 01:24:28,902 --> 01:24:31,947 Mi összeköt, az számít 1509 01:24:38,161 --> 01:24:41,081 Mi összeköt, az számít 1510 01:24:41,164 --> 01:24:44,418 Egy nagy család: széles híd 1511 01:25:02,603 --> 01:25:06,815 Szóval, a nacho jó volt. Imádtam. Aztán vezettem a furgont. Király volt. 1512 01:25:06,899 --> 01:25:08,734 Majd a minigolfpályán rekedtünk, 1513 01:25:08,817 --> 01:25:11,528 és volt ott egy óriási beszélő bohócfej. 1514 01:25:12,112 --> 01:25:13,113 Őrület! 1515 01:25:13,197 --> 01:25:15,115 De élvezem az utazást, nagyon is. 1516 01:25:15,199 --> 01:25:16,909 Növögetek. Fejlődöm. 1517 01:25:16,992 --> 01:25:18,410 Erősnek érzem magam. 1518 01:25:18,493 --> 01:25:22,623 De mégsem állok készen a felnőtt életre. Egy darabig még bébi maradok. 1519 01:25:23,373 --> 01:25:25,959 Mennyivel tartozom? Fedezi a biztosítás, ugye? 1520 01:25:26,543 --> 01:25:28,212 Nem, nem vagyok hálózati tag. 1521 01:25:28,295 --> 01:25:30,756 Bejön ez a show meg az ütős táncunk 1522 01:25:30,839 --> 01:25:32,674 Koreónk nagyon nagyot húz 1523 01:25:32,758 --> 01:25:34,801 Tuti ez a flow, ami tarol nálunk 1524 01:25:34,885 --> 01:25:37,221 Ez a flow, ami tarol nálunk 1525 01:25:37,304 --> 01:25:39,640 Bejön ez a show meg az ütős táncunk 1526 01:25:39,723 --> 01:25:41,767 Koreónk nagyon nagyot húz 1527 01:25:41,850 --> 01:25:43,936 Tuti ez a flow, ami tarol nálunk 1528 01:25:44,019 --> 01:25:46,897 Egy nagy család: széles híd 1529 01:31:21,190 --> 01:31:23,817 Hű! Mintha hangjegyek táncolnának a fülemben. 1530 01:31:23,901 --> 01:31:25,903 A feliratot fordította: Vig Mihály