1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,626 --> 00:01:03,709 YOUNG WINNETOU AND THE LOST BUFFALOS 4 00:01:13,542 --> 00:01:15,459 Let's go! Guys, hurry! 5 00:01:17,917 --> 00:01:19,167 Go, Ennito! 6 00:01:20,876 --> 00:01:22,584 Come on! Faster! 7 00:01:24,209 --> 00:01:26,251 We have to catch up to them. 8 00:01:28,834 --> 00:01:30,501 Go! 9 00:01:34,417 --> 00:01:36,292 Hurry! 10 00:01:47,876 --> 00:01:49,334 That way! 11 00:01:49,584 --> 00:01:51,334 -Hey! -Move! 12 00:01:54,459 --> 00:01:56,376 Keep going! 13 00:02:00,501 --> 00:02:02,001 Careful. 14 00:02:03,584 --> 00:02:06,042 Hurry up! Go on, Nscho-tschi. 15 00:02:06,292 --> 00:02:08,792 -We can do it! -Taza's nearly here. Faster! 16 00:02:10,876 --> 00:02:13,126 Yes. Now you. 17 00:02:16,501 --> 00:02:18,459 Careful, Tokala! 18 00:02:24,251 --> 00:02:25,292 Come on. 19 00:02:28,292 --> 00:02:30,167 This time we'll win! 20 00:02:31,501 --> 00:02:33,167 Come on, guys! 21 00:03:20,209 --> 00:03:21,792 No! 22 00:03:21,959 --> 00:03:23,917 Taza missed the target. 23 00:03:24,084 --> 00:03:27,376 But he didn't abandon his companions. 24 00:03:38,126 --> 00:03:40,209 A single arrow... 25 00:03:42,584 --> 00:03:44,417 breaks easily. 26 00:03:49,251 --> 00:03:50,917 Many arrows... 27 00:03:54,834 --> 00:03:56,376 are unbreakable. 28 00:03:57,834 --> 00:03:59,959 They are stronger together. 29 00:04:02,501 --> 00:04:05,459 Go, the warriors are returning from the hunt. 30 00:04:08,126 --> 00:04:09,792 Winnetou. 31 00:04:16,042 --> 00:04:17,667 I see 32 00:04:17,917 --> 00:04:21,584 that you have a burning desire inside you to lead others. 33 00:04:22,334 --> 00:04:25,042 Perhaps even to become chief. 34 00:04:29,917 --> 00:04:33,542 Like the moth that flies close to the fire, 35 00:04:34,334 --> 00:04:38,001 a chief-to-be also has to learn to restrain himself. 36 00:04:39,584 --> 00:04:43,917 He must put the welfare of his tribe before his own. 37 00:04:44,834 --> 00:04:49,376 And his decisions must ensure peace within the community. 38 00:04:50,792 --> 00:04:55,209 But how am I to know whether a decision is right or wrong? 39 00:04:59,751 --> 00:05:01,334 Trust your heart. 40 00:05:35,834 --> 00:05:37,334 Your chief... 41 00:05:38,792 --> 00:05:40,917 returns empty-handed. 42 00:05:42,792 --> 00:05:47,667 The buffalos that roam our hunting grounds during the falling leaf moon 43 00:05:49,792 --> 00:05:52,084 did not come. 44 00:05:52,251 --> 00:05:53,834 On our long hunt 45 00:05:54,001 --> 00:05:55,834 we were unable to make a kill. 46 00:05:56,001 --> 00:05:59,917 How will we survive the Long Night Moon without meat or hides? 47 00:06:02,751 --> 00:06:05,292 The council will decide what is to be done. 48 00:06:18,792 --> 00:06:20,626 I'm glad to see you again. 49 00:06:20,876 --> 00:06:22,792 What happened to the buffalos? 50 00:06:22,959 --> 00:06:25,042 They can't have just vanished. 51 00:06:25,209 --> 00:06:28,459 Did you look for traces of them off their usual route? 52 00:06:28,626 --> 00:06:30,126 -Maybe... -My son. 53 00:06:30,709 --> 00:06:31,876 I mean... 54 00:06:34,751 --> 00:06:37,501 I sent people to gather agave, dates and nuts. 55 00:06:37,751 --> 00:06:41,792 Thanks, my friend. Have Ish-kay-nay go on night watch. 56 00:06:44,626 --> 00:06:47,126 I can go on night watch. I'm rested. 57 00:06:47,376 --> 00:06:49,459 It is a task for seasoned warriors. 58 00:06:49,626 --> 00:06:52,542 But I'm as skilled as older tribespeople. 59 00:06:52,709 --> 00:06:55,292 And... I'm the son of the chief. 60 00:06:55,459 --> 00:06:58,834 And you think that alone makes you a seasoned warrior? 61 00:06:59,084 --> 00:07:01,167 -I just want to help. -Fine. 62 00:07:02,126 --> 00:07:04,292 I'll give you a task. 63 00:07:05,126 --> 00:07:06,167 Great! 64 00:07:13,417 --> 00:07:15,459 There's another one. 65 00:07:17,042 --> 00:07:18,126 And there! 66 00:07:26,459 --> 00:07:29,334 What's wrong? It is a very honorable task. 67 00:07:29,501 --> 00:07:32,584 If you leave the turds more buttercups grow... 68 00:07:32,834 --> 00:07:36,501 I thought Father would give me a more important task. 69 00:07:37,209 --> 00:07:39,334 He may not think you're ready. 70 00:07:47,751 --> 00:07:49,959 Then I'll prove it to him. 71 00:08:01,584 --> 00:08:02,917 Winnetou? 72 00:08:03,167 --> 00:08:07,626 -Why are you not in your tent? -My father sent me to relieve you. 73 00:08:07,876 --> 00:08:09,834 -But Nagi-nita said... -I know. 74 00:08:10,376 --> 00:08:13,792 He changed his mind. You can go and rest. 75 00:09:12,459 --> 00:09:14,292 Let go, horse thief! 76 00:09:46,292 --> 00:09:47,709 Hey! 77 00:10:31,917 --> 00:10:33,542 Stop! 78 00:10:33,792 --> 00:10:35,126 Oops. 79 00:10:38,917 --> 00:10:40,626 Okay, let's agree... 80 00:10:41,126 --> 00:10:42,751 to call it a draw? 81 00:10:48,376 --> 00:10:51,042 Come on, I just wanted to pet the horse. 82 00:10:53,834 --> 00:10:55,959 Tying me up is a bit much. 83 00:10:56,792 --> 00:10:58,667 Come on! 84 00:11:00,334 --> 00:11:02,292 Oops. I... 85 00:11:02,459 --> 00:11:04,376 think there's a fire over there. 86 00:11:06,876 --> 00:11:08,292 Fire! 87 00:11:08,751 --> 00:11:10,459 Our stores! 88 00:11:10,709 --> 00:11:11,834 Fire! 89 00:11:12,792 --> 00:11:13,834 Fire! 90 00:11:17,334 --> 00:11:20,792 -Go! Get water from the river now! -Go! It's burning. 91 00:11:24,334 --> 00:11:25,834 Hello, Chief... 92 00:11:27,834 --> 00:11:29,876 -Who is he? -I'm Tom Silver. 93 00:11:30,042 --> 00:11:33,042 And this is all just a misunderstanding. 94 00:11:58,667 --> 00:12:00,792 You lied to Ish-kay-nay. 95 00:12:01,417 --> 00:12:04,251 What's worse, you didn't sound the alarm. 96 00:12:04,417 --> 00:12:08,542 -I thought I'd manage alone. -Your false pride cost us our stores. 97 00:12:08,709 --> 00:12:13,167 And now, when the buffalos didn't come and winter is approaching! 98 00:12:13,334 --> 00:12:17,126 You are far from ready to take responsibility for your tribe. 99 00:12:17,876 --> 00:12:19,667 And now for you... 100 00:12:25,334 --> 00:12:29,042 I won't stain my ancestors' land with a white man's blood 101 00:12:29,542 --> 00:12:32,251 and endanger our peace treaty. 102 00:12:33,709 --> 00:12:36,709 Winnetou, we will hand the horse thief over 103 00:12:36,959 --> 00:12:39,001 to the sheriff. 104 00:12:39,251 --> 00:12:41,417 He's your responsibility till then. 105 00:12:41,584 --> 00:12:44,834 -But, Chief... -Go into the teepee with him. 106 00:12:45,084 --> 00:12:48,334 I don't want to see or hear you until the next moon. 107 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 The council shall meet in the holy caves. 108 00:13:32,334 --> 00:13:34,251 Um... girl. 109 00:13:34,501 --> 00:13:37,334 I'd love the food. I'm as hungry as a bear. 110 00:13:41,292 --> 00:13:44,751 You don't look like a bear, but like a dead possum 111 00:13:45,001 --> 00:13:47,292 that's been out in the sun too long. 112 00:13:51,251 --> 00:13:54,209 I've thought it over. I'm not hungry after all. 113 00:13:55,417 --> 00:13:57,417 But thanks... girl. 114 00:13:57,917 --> 00:13:59,542 -Nscho-tschi. -Bless you. 115 00:14:00,626 --> 00:14:03,251 That's my name. I'm Winnetou's sister. 116 00:14:03,417 --> 00:14:05,584 Oh, I'm sorry. Nice to meet you. 117 00:14:05,751 --> 00:14:07,167 Tom Silver. 118 00:14:08,167 --> 00:14:10,626 Stay away from him. He's a thief. 119 00:14:11,584 --> 00:14:13,334 Is he always so grumpy? 120 00:14:17,167 --> 00:14:21,376 Father wouldn't be so furious if the buffalos hadn't vanished. 121 00:14:21,626 --> 00:14:23,667 He will forgive you. 122 00:14:25,876 --> 00:14:29,876 -But I won't forgive myself. -What's going on with the buffalos? 123 00:14:30,042 --> 00:14:32,042 The herd comes through each year 124 00:14:32,209 --> 00:14:34,042 on its way to the Big Water. 125 00:14:34,209 --> 00:14:36,834 But this year they still haven't come. 126 00:14:37,792 --> 00:14:40,042 And if I knew where they were? 127 00:14:40,292 --> 00:14:43,417 -I may have heard something. -What did you hear? 128 00:14:43,667 --> 00:14:47,667 -Where? From whom? -Some scraps, from a drunk in a saloon. 129 00:14:47,917 --> 00:14:50,084 What's his name? And what's a "saloon"? 130 00:14:51,084 --> 00:14:53,917 Untie me and I'll take you there. 131 00:14:57,209 --> 00:14:58,792 No, Winnetou. 132 00:14:59,042 --> 00:15:01,292 Speak to Father. 133 00:15:31,334 --> 00:15:33,459 Don't even think about it. 134 00:15:36,667 --> 00:15:38,792 All right. I understand. 135 00:15:48,501 --> 00:15:50,876 I can't see the buffalos. 136 00:15:52,667 --> 00:15:54,876 A shadow hovers over them. 137 00:15:57,876 --> 00:16:00,251 A shadow shaped like a bird. 138 00:16:01,917 --> 00:16:03,334 An eagle... 139 00:16:04,334 --> 00:16:05,917 or perhaps... 140 00:16:08,042 --> 00:16:09,167 Yes, 141 00:16:09,334 --> 00:16:10,959 a big crow. 142 00:16:13,334 --> 00:16:15,209 The signs are clear. 143 00:16:16,042 --> 00:16:17,542 A curse. 144 00:16:19,376 --> 00:16:21,167 We should break camp. 145 00:16:22,792 --> 00:16:25,042 This land is tied to our people. 146 00:16:25,959 --> 00:16:28,917 Many of our ancestors are laid to rest here. 147 00:16:30,751 --> 00:16:35,626 Who will watch over their graves and our holy caves if we leave? 148 00:16:37,876 --> 00:16:41,292 And yet the future of our tribe has much more weight 149 00:16:41,459 --> 00:16:43,501 than the past does. 150 00:16:46,292 --> 00:16:50,376 Without the buffalos we will not survive the Long Night Moon. 151 00:16:52,751 --> 00:16:54,542 Nagi-nita is right. 152 00:16:56,126 --> 00:16:58,251 The survival of our people 153 00:16:58,792 --> 00:17:00,709 is the first priority. 154 00:17:14,334 --> 00:17:18,501 If the buffalos haven't returned once the moon is half its size 155 00:17:18,667 --> 00:17:20,542 we will break camp... 156 00:17:22,167 --> 00:17:24,084 -And seek new land. -No! 157 00:17:29,709 --> 00:17:31,584 You dare disrupt the council? 158 00:17:32,709 --> 00:17:36,459 Father, we don't have to leave our homeland. 159 00:17:36,709 --> 00:17:39,209 The boy may know where the buffalos are. 160 00:17:46,084 --> 00:17:50,167 Winnetou trusts the wrong person. The white man only has one goal. 161 00:17:50,417 --> 00:17:52,917 He comes with guns and rifles to steal our land. 162 00:17:53,167 --> 00:17:56,126 -But what if he can help us? -Enough! 163 00:17:56,667 --> 00:17:58,834 Nagi-nita is right. 164 00:17:59,001 --> 00:18:03,042 The boy is two-faced and only wants to save his own skin. 165 00:18:03,292 --> 00:18:06,126 You've let me down for the second time today. 166 00:18:06,292 --> 00:18:07,417 Go! 167 00:18:07,667 --> 00:18:09,251 Back to your teepee. 168 00:18:15,876 --> 00:18:19,542 Post a guard outside so he doesn't leave it again. 169 00:18:48,834 --> 00:18:50,959 Where are you going? 170 00:18:52,292 --> 00:18:54,209 To the white man's country? 171 00:18:54,376 --> 00:18:56,792 It is dangerous to go there. 172 00:18:56,959 --> 00:19:00,001 Why don't we ask an older warrior to go with us? 173 00:19:00,251 --> 00:19:02,417 -Us? -I'm coming along. 174 00:19:02,667 --> 00:19:06,459 No. I've been banished from Father's sight, he won't miss me. 175 00:19:06,709 --> 00:19:09,876 If you go, he'll notice and send warriors after you. 176 00:19:10,126 --> 00:19:12,292 -But... -I hate to admit it. 177 00:19:12,542 --> 00:19:15,417 Your brother may possibly even be right. 178 00:19:15,959 --> 00:19:17,792 Will you untie me now? 179 00:19:27,292 --> 00:19:30,376 Oh, come on! Really? What is this? 180 00:19:31,751 --> 00:19:34,292 Once I find that man, I'll set you free. 181 00:19:39,042 --> 00:19:40,876 We have to get past the guard. 182 00:19:48,959 --> 00:19:51,334 Here. You have to drink this. 183 00:20:14,084 --> 00:20:17,334 No, Mommy, I've already eaten it all up. 184 00:20:17,501 --> 00:20:21,001 -What's with him? -The "kiss of the silver frog." 185 00:20:21,167 --> 00:20:23,792 It loosens the tongue while you sleep. 186 00:20:24,042 --> 00:20:26,917 I have more. Here, it may be of use to you. 187 00:20:38,501 --> 00:20:41,126 Nothing against good old laholo, 188 00:20:41,376 --> 00:20:45,959 but I think one of your faster horses would have been a better idea. 189 00:20:47,209 --> 00:20:49,709 But, all right, it's your decision. 190 00:20:50,417 --> 00:20:54,542 This will get us to Rio Santo in five hours at the earliest. 191 00:20:57,792 --> 00:21:00,376 You don't like to talk, do you? 192 00:21:02,042 --> 00:21:04,167 Oh well, you don't have to be. 193 00:21:04,876 --> 00:21:07,042 -I can shut my trap. -Hm? 194 00:21:07,209 --> 00:21:10,334 By "shut my trap" I mean I can keep quiet. 195 00:21:10,501 --> 00:21:13,334 After all, we don't know each other. 196 00:21:14,501 --> 00:21:16,084 Hardly, that is. 197 00:21:18,917 --> 00:21:21,376 I hate to say it, but... 198 00:21:22,042 --> 00:21:23,792 I have to pee... 199 00:21:24,834 --> 00:21:27,251 Well, all right. That's fine. 200 00:21:27,501 --> 00:21:29,667 I'll just let go. 201 00:21:47,917 --> 00:21:49,292 -Done? -Yes. 202 00:21:49,542 --> 00:21:51,251 Yes, yes. I'm done. 203 00:21:51,876 --> 00:21:54,626 Sure is hot, without a hat and all. 204 00:21:56,876 --> 00:21:59,209 So do Natives sweat, or don't they? 205 00:22:00,792 --> 00:22:02,709 Do pale faces bleed, 206 00:22:03,334 --> 00:22:05,042 or don't they? 207 00:22:06,501 --> 00:22:08,126 Let's ride. 208 00:22:10,292 --> 00:22:14,126 Is it true that all your names have a meaning? 209 00:22:19,001 --> 00:22:21,501 If so, what does Winnetou mean? 210 00:22:22,251 --> 00:22:24,126 “"Angry wolf"? 211 00:22:24,376 --> 00:22:26,334 Or "moody eagle”? 212 00:22:26,917 --> 00:22:29,126 -Or maybe... -Burning water. 213 00:22:29,292 --> 00:22:32,876 Huh? But... But water can't burn. 214 00:22:35,459 --> 00:22:38,126 But it sounds pretty cool somehow. 215 00:23:03,251 --> 00:23:06,584 -Saloon'll know where the buffalos are. -Saloon isn't a man. 216 00:23:06,834 --> 00:23:09,334 That's the place where the man is. 217 00:23:09,501 --> 00:23:11,834 -His name is Hank. -Then let's go. 218 00:23:12,084 --> 00:23:14,209 -Let's look for Hank. -Hold on. 219 00:23:14,376 --> 00:23:17,709 Maybe it'd be better if I go into the saloon alone. 220 00:23:18,501 --> 00:23:21,834 Natives aren't exactly... How should I say this? 221 00:23:22,001 --> 00:23:23,209 Welcome. 222 00:23:29,959 --> 00:23:32,334 Do you have a better idea? 223 00:23:46,251 --> 00:23:47,376 Howdy. 224 00:23:47,542 --> 00:23:50,626 He's a horse thief. I caught him in the act. 225 00:23:56,667 --> 00:23:58,709 Don't go too far, got it? 226 00:24:00,126 --> 00:24:02,876 Good Lord! How long is this going to take? 227 00:24:04,459 --> 00:24:06,626 -This sun is unbearable. -Mom! 228 00:24:06,876 --> 00:24:10,084 Look! A Native, if I'm not mistaken. 229 00:24:10,751 --> 00:24:13,417 Sam Hawkens, don't talk nonsense again! 230 00:24:13,584 --> 00:24:15,126 But... 231 00:24:18,167 --> 00:24:22,584 Good that we're just passing through. Now come along. 232 00:24:26,334 --> 00:24:27,959 That's that boy! 233 00:24:28,209 --> 00:24:29,376 Come on! 234 00:24:38,626 --> 00:24:40,042 Thanks. 235 00:25:03,042 --> 00:25:05,251 Hey! What's this supposed to be? 236 00:25:07,084 --> 00:25:09,459 Who's that you've got with you? 237 00:25:12,959 --> 00:25:15,251 Ah! There you are, finally. 238 00:25:18,209 --> 00:25:21,459 What? They're here to help in the barn. 239 00:25:23,792 --> 00:25:26,917 -Continue! -But don't steal any hens! 240 00:25:29,417 --> 00:25:32,126 Where's your sense? Showing up with your friend! 241 00:25:32,626 --> 00:25:34,501 We're not friends! 242 00:25:43,001 --> 00:25:44,667 Oh, come here. 243 00:25:49,876 --> 00:25:52,542 Tom, Rio Santo is dangerous. 244 00:25:53,292 --> 00:25:56,001 Lots of people have scores to settle with you. 245 00:25:56,251 --> 00:25:59,876 We're getting out of here soon, but first you have to help us. 246 00:26:00,126 --> 00:26:03,209 -Do you know where Hank is? -That old rascal? 247 00:26:05,126 --> 00:26:07,709 He's in the back trying his luck at poker. 248 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 -You foolish liar! -Oh, no. 249 00:26:18,001 --> 00:26:20,209 -Hank. -That's him. 250 00:26:20,459 --> 00:26:23,042 Cheating at poker isn't a good idea. 251 00:26:23,292 --> 00:26:25,876 -Hey, I wasn't cheating. -Come on. 252 00:26:26,417 --> 00:26:28,834 -The money! -I didn't do anything. 253 00:26:33,542 --> 00:26:35,626 Oh, that dummy. 254 00:26:42,667 --> 00:26:44,417 Go! Under the table! 255 00:26:49,834 --> 00:26:51,334 Kiss me! 256 00:26:57,792 --> 00:26:59,709 I love you anyway. 257 00:27:03,626 --> 00:27:05,792 -He's trying to escape. -After him! 258 00:27:06,959 --> 00:27:08,834 Go on, give me the rifle. 259 00:27:09,667 --> 00:27:11,501 Thank you. 260 00:27:13,459 --> 00:27:14,959 Enough! 261 00:27:18,251 --> 00:27:20,251 Well, there you go. 262 00:27:26,334 --> 00:27:28,209 Where is he? 263 00:27:29,792 --> 00:27:31,459 Up there! 264 00:27:33,209 --> 00:27:34,709 Weapons first. 265 00:27:34,959 --> 00:27:36,292 Seriously? 266 00:27:38,292 --> 00:27:39,792 Let's go. 267 00:27:42,334 --> 00:27:43,959 Come on, honey. 268 00:27:48,667 --> 00:27:50,417 Do you see this? 269 00:27:50,584 --> 00:27:52,251 This Tom... 270 00:27:52,501 --> 00:27:54,126 Silver. 271 00:27:54,292 --> 00:27:57,001 He was just slinking through town. 272 00:27:57,542 --> 00:28:00,292 With a Native, if I'm not mistaken. 273 00:28:01,126 --> 00:28:02,209 Ridley! 274 00:28:02,459 --> 00:28:03,667 Wilson! 275 00:28:06,417 --> 00:28:08,209 -And Ridley? -No idea, Watson. 276 00:28:08,459 --> 00:28:10,834 Todd's little weasel is in town. 277 00:28:36,751 --> 00:28:37,792 Well? 278 00:28:37,959 --> 00:28:41,292 No idea where Todd's little beagle is hiding. 279 00:28:42,584 --> 00:28:45,834 -His weasel, bonehead. -Oh yeah? 280 00:28:46,001 --> 00:28:48,417 He has to be somewhere. Keep looking! 281 00:28:48,584 --> 00:28:50,084 Sure, boss. 282 00:28:52,251 --> 00:28:54,501 This is sure to mean trouble. 283 00:28:54,751 --> 00:28:57,417 Okay, he has to be in one of these rooms. 284 00:29:00,126 --> 00:29:02,167 Hank? Oops. 285 00:29:02,917 --> 00:29:04,834 Sorry. Carry on. 286 00:29:10,334 --> 00:29:11,667 Okay. 287 00:29:12,584 --> 00:29:14,209 Nobody's in. 288 00:29:18,626 --> 00:29:20,501 Hank, old boy. 289 00:29:20,751 --> 00:29:22,251 What's up? 290 00:29:23,667 --> 00:29:25,001 Tom Silver! 291 00:29:26,792 --> 00:29:29,167 God, you scared me. What do you want? 292 00:29:30,209 --> 00:29:31,876 And who's that guy? 293 00:29:50,626 --> 00:29:54,417 Well, even if I knew what happened with the buffalos, 294 00:29:55,251 --> 00:29:56,959 why should I tell you? 295 00:29:57,209 --> 00:29:59,501 It's quite a story indeed. 296 00:30:00,334 --> 00:30:02,292 He knows something. 297 00:30:04,751 --> 00:30:06,626 What do I get for telling you? 298 00:30:06,876 --> 00:30:10,667 I can imagine the guys in the saloon want their money back. 299 00:30:11,251 --> 00:30:13,417 The money you stole from them. 300 00:30:13,584 --> 00:30:16,167 Come on, Winnetou. We're leaving. 301 00:30:16,709 --> 00:30:19,001 Crap! Tom. 302 00:30:19,167 --> 00:30:20,667 Wait. 303 00:30:21,709 --> 00:30:25,126 Okay. I'll tell you everything I know. 304 00:30:26,251 --> 00:30:28,001 But you won't like it. 305 00:30:35,542 --> 00:30:38,751 -Silver! -Holy cow! 306 00:30:39,001 --> 00:30:41,626 Can't a guy have a bath in peace? 307 00:30:41,876 --> 00:30:45,542 First those two snot-nosed kids and now you! 308 00:30:45,792 --> 00:30:47,876 Pardon me, Mayor. 309 00:30:56,959 --> 00:30:58,751 Boss! 310 00:31:05,084 --> 00:31:07,584 Todd... Aunt Todd's behind this. 311 00:31:08,292 --> 00:31:10,292 Yep. Looks that way. 312 00:31:11,209 --> 00:31:14,167 -Who is this woman? -Todd isn't a woman. 313 00:31:14,667 --> 00:31:17,792 And I recommend you to never ever call him... 314 00:31:18,292 --> 00:31:19,376 "aunt.” 315 00:31:19,626 --> 00:31:22,542 He's the most-wanted outlaw in the Wild West. 316 00:31:22,792 --> 00:31:24,667 So you know him? 317 00:31:25,417 --> 00:31:28,834 Well, Todd and his gang were like a family to Tom. 318 00:31:30,959 --> 00:31:32,834 That's right, isn't it? 319 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Right then, I've got to go. 320 00:31:38,042 --> 00:31:41,292 I wish you lots of luck. You're going to need it. 321 00:31:51,417 --> 00:31:53,126 -Hello, gentlemen. -Hello. 322 00:31:53,376 --> 00:31:54,876 Shut up! 323 00:31:55,917 --> 00:31:58,501 You have to bring me to this Todd fella. 324 00:31:58,959 --> 00:32:01,084 You know where to find him. 325 00:32:05,209 --> 00:32:06,251 Okay. 326 00:32:08,709 --> 00:32:11,709 I did what I could. That was the deal. 327 00:32:12,292 --> 00:32:13,376 Let's go. 328 00:32:13,626 --> 00:32:14,626 Come on. 329 00:32:19,459 --> 00:32:21,917 -What do they want? -You may have missed it. 330 00:32:22,167 --> 00:32:23,542 I'm a thief. 331 00:32:23,792 --> 00:32:25,959 He wants to throw me in jail! 332 00:32:26,209 --> 00:32:27,584 Quick! 333 00:32:28,709 --> 00:32:30,626 Just you wait... 334 00:32:34,876 --> 00:32:36,584 Watch out! 335 00:32:36,834 --> 00:32:38,459 Darn it! 336 00:32:38,626 --> 00:32:41,876 Wait! That way! Cut them off. 337 00:32:57,959 --> 00:32:59,584 Wake up, sleepyhead! 338 00:32:59,751 --> 00:33:02,334 -This way! -Don't let him get away! 339 00:33:08,876 --> 00:33:10,292 Crap! 340 00:33:12,667 --> 00:33:14,459 Go! In there. 341 00:33:14,626 --> 00:33:16,834 Why are you staring at the roof? 342 00:33:17,084 --> 00:33:19,626 They came down a while ago, darn it. 343 00:33:43,376 --> 00:33:45,417 Robbery! 344 00:33:46,126 --> 00:33:47,751 My wagon! 345 00:33:58,042 --> 00:34:01,251 Don't stand around like statues, do something! 346 00:34:04,042 --> 00:34:05,709 They're in there! 347 00:34:06,209 --> 00:34:07,792 On the horses! 348 00:34:17,584 --> 00:34:20,834 This is going to be exciting, if I'm not mistaken. 349 00:34:28,376 --> 00:34:31,376 I hate to ask, but you do have a plan, right? 350 00:34:34,334 --> 00:34:37,167 -We have to control the horses. -How? 351 00:34:37,417 --> 00:34:39,251 Without reins? 352 00:34:39,626 --> 00:34:41,376 We have to stop somehow. 353 00:34:51,542 --> 00:34:52,542 Crap! 354 00:34:58,417 --> 00:34:59,834 Faster, boys. 355 00:35:00,542 --> 00:35:02,876 The sheriff and his men are after us. 356 00:35:21,376 --> 00:35:23,167 -Oh, crap! -What is it? 357 00:35:24,667 --> 00:35:26,167 Whoa! 358 00:35:27,001 --> 00:35:30,709 -What's wrong, boss? -They're headed for Akuna Canyon. 359 00:35:30,959 --> 00:35:33,542 Then that's that for Tom Silver. 360 00:35:33,709 --> 00:35:35,709 Did I ask you? 361 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 We have to jump off. 362 00:35:45,167 --> 00:35:48,167 -No way! -Then we get on the horses! 363 00:35:59,334 --> 00:36:01,376 He's out of his mind! 364 00:36:08,417 --> 00:36:10,501 On three, we jump! 365 00:36:13,209 --> 00:36:14,959 One... 366 00:36:15,792 --> 00:36:17,417 -Two... -No! 367 00:36:18,167 --> 00:36:19,917 Three! 368 00:36:57,626 --> 00:36:58,834 Jump! 369 00:36:59,084 --> 00:37:00,626 Winnetou! 370 00:37:00,876 --> 00:37:03,417 The wagon will fall off the cliff. 371 00:37:04,459 --> 00:37:05,834 Give me your hand! 372 00:37:10,376 --> 00:37:12,126 Now! 373 00:37:14,501 --> 00:37:15,917 No! 374 00:37:16,459 --> 00:37:18,209 I can't do it. 375 00:37:33,167 --> 00:37:35,042 We have to jump! 376 00:37:35,292 --> 00:37:38,084 -No, I can't! -You have to! Come on! 377 00:37:38,251 --> 00:37:39,792 -No way! -Now! Jump! 378 00:38:29,417 --> 00:38:31,501 Rest in peace, Tom Silver. 379 00:38:32,959 --> 00:38:35,042 -Shame. -That's for sure. 380 00:38:35,292 --> 00:38:38,209 -I hoped he would lead us to Todd. -Oh, right. 381 00:38:39,209 --> 00:38:41,167 I meant about the wagon. 382 00:38:44,167 --> 00:38:45,459 Okay, fellas. 383 00:38:46,251 --> 00:38:48,001 Let's ride back. 384 00:39:15,834 --> 00:39:17,584 You can come out. 385 00:40:19,709 --> 00:40:21,876 How does that work? 386 00:40:26,834 --> 00:40:29,792 The sun's setting. Where can we camp tonight? 387 00:40:29,959 --> 00:40:31,917 No clue. How should I know? 388 00:40:32,167 --> 00:40:34,584 Because this is your region. 389 00:40:34,959 --> 00:40:37,917 And another thing, you're bleeding. 390 00:41:14,167 --> 00:41:16,376 Take another roasted mescal. 391 00:41:16,626 --> 00:41:18,459 I've had three. I'm full. 392 00:41:19,334 --> 00:41:23,126 Take them to the teepee for Winnetou and the white boy. 393 00:41:23,834 --> 00:41:26,334 Yes, I'll take some with me. 394 00:41:29,126 --> 00:41:30,834 Thank you, Father. 395 00:41:31,751 --> 00:41:33,834 Winnetou made a mistake. 396 00:41:34,667 --> 00:41:36,584 But he is still young. 397 00:41:37,084 --> 00:41:39,167 His blood runs hot quickly. 398 00:41:39,417 --> 00:41:41,417 He has a big task ahead of him. 399 00:41:43,751 --> 00:41:46,001 I'm not sure if he's up to it. 400 00:41:46,584 --> 00:41:50,459 Perhaps you should put more trust in him. 401 00:41:56,959 --> 00:41:58,751 I'll talk to him tomorrow. 402 00:42:09,501 --> 00:42:11,209 I'm so mad! 403 00:42:12,001 --> 00:42:13,209 Mad? 404 00:42:13,376 --> 00:42:16,001 By mad she means angry. 405 00:42:16,709 --> 00:42:19,876 The sheriff said that you were dead. 406 00:42:20,042 --> 00:42:23,001 So he won't search for us anymore. We're alive. 407 00:42:23,876 --> 00:42:25,751 You don't need to be mad. 408 00:42:28,501 --> 00:42:30,001 Yes. 409 00:42:31,584 --> 00:42:33,834 You're safe here for tonight. 410 00:42:43,292 --> 00:42:45,042 You are quiet. 411 00:42:45,459 --> 00:42:47,501 That is... new. 412 00:42:52,292 --> 00:42:54,001 Thanks. 413 00:42:54,626 --> 00:42:57,167 Thank you for saving me. 414 00:42:57,792 --> 00:43:00,251 You didn't have to do that. 415 00:43:01,834 --> 00:43:03,667 You ride by my side. 416 00:43:07,292 --> 00:43:09,959 That symbol on your amulet... 417 00:43:10,209 --> 00:43:12,376 is that gold? 418 00:43:13,417 --> 00:43:15,334 If so, it's worth a lot. 419 00:43:15,501 --> 00:43:18,584 If it were stone it wouldn't be worth any less to me. 420 00:43:18,751 --> 00:43:20,667 Does it have a meaning? 421 00:43:20,834 --> 00:43:22,459 It's from my father. 422 00:43:23,084 --> 00:43:26,709 He got it as a young man to honor his bravery. 423 00:43:26,876 --> 00:43:28,959 What did he do? 424 00:43:29,209 --> 00:43:33,876 He freed a woman who had fallen into a deep crevice during the hunt. 425 00:43:34,042 --> 00:43:36,751 The woman... was your mother? 426 00:43:39,501 --> 00:43:41,709 What happened to her? 427 00:43:41,876 --> 00:43:44,542 She died a few years ago. 428 00:43:50,334 --> 00:43:51,667 And you? 429 00:43:51,917 --> 00:43:54,042 What about your family? 430 00:43:58,751 --> 00:44:00,251 My parents... 431 00:44:00,417 --> 00:44:02,292 I never met them. 432 00:44:03,209 --> 00:44:06,084 They vanished when I was still little. 433 00:44:07,334 --> 00:44:09,459 And Todd took me in. 434 00:44:11,001 --> 00:44:12,959 Then, about a year ago, 435 00:44:13,542 --> 00:44:15,167 during a robbery, 436 00:44:15,834 --> 00:44:19,709 I was supposed to sound the alarm when the sheriff showed up. 437 00:44:19,959 --> 00:44:21,751 But I messed it up. 438 00:44:22,292 --> 00:44:24,126 And during the getaway 439 00:44:24,792 --> 00:44:26,459 we got separated. 440 00:44:26,626 --> 00:44:30,876 And why didn't you go back to that Todd guy afterwards? 441 00:44:38,292 --> 00:44:41,209 What about this woman who's mad? 442 00:44:43,292 --> 00:44:46,459 -Miss Elly. What about her? -She likes you. 443 00:44:47,042 --> 00:44:48,542 Nonsense. 444 00:44:48,709 --> 00:44:52,042 She thinks I'm a bandit, like everyone else does. 445 00:44:53,542 --> 00:44:55,167 We say, 446 00:44:55,334 --> 00:44:58,542 "Judge not by the eye, but by the heart.” 447 00:45:06,501 --> 00:45:08,334 I know where to find Todd. 448 00:45:08,501 --> 00:45:10,667 And I'll take you to him. 449 00:45:28,459 --> 00:45:32,417 -Nscho-tschi. -Wait! It's best you don't go in there. 450 00:45:32,917 --> 00:45:34,417 Why? 451 00:45:34,667 --> 00:45:37,001 Winnetou and the white boy are sick. 452 00:45:37,167 --> 00:45:39,876 I had them try my bearberry tea. 453 00:45:40,126 --> 00:45:43,417 It made Ish-kay-nay think she was a flying fire salamander. 454 00:45:43,667 --> 00:45:45,709 Yes. That's exactly right. 455 00:45:57,626 --> 00:45:59,209 See? 456 00:45:59,376 --> 00:46:01,334 They are sound asleep. 457 00:46:24,417 --> 00:46:26,167 What's going on here? 458 00:46:26,834 --> 00:46:28,709 Where are they? 459 00:46:40,626 --> 00:46:42,292 Your first time bareback. 460 00:46:42,542 --> 00:46:46,084 -Nonsense! Why do you ask? -It wasn't a question. 461 00:46:46,959 --> 00:46:48,626 Drink. 462 00:47:03,084 --> 00:47:06,584 Here. We call this is aloe vera. Rub it on the raw spot. 463 00:47:06,834 --> 00:47:08,084 What? 464 00:47:08,251 --> 00:47:10,459 No idea what you mean. I'm fine. 465 00:47:28,959 --> 00:47:31,501 How much further till we get to Todd? 466 00:47:31,667 --> 00:47:35,167 If we get a move on, we'll be there before sundown. 467 00:47:35,417 --> 00:47:37,167 Let's go then. 468 00:47:43,167 --> 00:47:46,459 You can make a million with this miracle cure. 469 00:47:47,876 --> 00:47:50,959 Winnetou and the white boy rode to Rio Santo. 470 00:47:52,042 --> 00:47:55,167 He defied my orders, as did Nscho-tschi. 471 00:48:01,917 --> 00:48:03,709 My son must return. 472 00:48:04,459 --> 00:48:07,084 Our tribe is not leaving until he does. 473 00:48:07,917 --> 00:48:10,542 We'll ride now, and we will find him. 474 00:48:16,042 --> 00:48:19,584 Do you see? Back there in that ramshackle hut. 475 00:48:19,751 --> 00:48:22,584 That's where Todd and his gang hide. 476 00:48:22,834 --> 00:48:24,626 Then we have to go there. 477 00:49:11,042 --> 00:49:13,876 -Are you the sheriff? -That's Wilson. 478 00:49:14,042 --> 00:49:16,334 Sheriff Watson. 479 00:49:17,959 --> 00:49:20,542 -We come in peace. -I sure hope so. 480 00:49:21,334 --> 00:49:24,126 -What do you want? -Intschu-tschuna sent us. 481 00:49:24,667 --> 00:49:27,126 We're looking for his son, Winnetou. 482 00:49:27,376 --> 00:49:28,876 Winne who? 483 00:49:30,626 --> 00:49:33,459 -He was with a white boy. -Tom Silver. 484 00:49:34,542 --> 00:49:38,417 -You saw them? -Tom Silver is guilty of many crimes. 485 00:49:38,667 --> 00:49:43,834 While fleeing the law he and the other boy stole a covered wagon. 486 00:49:44,709 --> 00:49:46,417 The two of them... 487 00:49:46,917 --> 00:49:48,584 God rest their souls, 488 00:49:48,751 --> 00:49:50,626 fell off a cliff. 489 00:49:50,792 --> 00:49:52,876 -Before our eyes. -Where? 490 00:49:54,251 --> 00:49:56,001 Into Akuna Canyon. 491 00:50:05,167 --> 00:50:08,084 Tell Intschu-tschuna. I'll ride to the canyon. 492 00:50:17,209 --> 00:50:19,542 This is sure to mean trouble. 493 00:50:28,542 --> 00:50:29,834 You okay? 494 00:50:31,042 --> 00:50:33,542 What's that face you're making, Freddy? 495 00:50:33,709 --> 00:50:35,751 If I could make faces... 496 00:50:36,417 --> 00:50:38,626 I'd fix you up with a new one. 497 00:50:39,834 --> 00:50:41,542 Would you really? 498 00:50:42,751 --> 00:50:44,667 Butch, Freddy, two of Todd's men. 499 00:50:45,167 --> 00:50:46,542 Thanks. 500 00:50:46,792 --> 00:50:49,542 Not exactly the brightest guys around. 501 00:50:49,709 --> 00:50:52,042 -We have to ask them... -Stop! 502 00:50:52,209 --> 00:50:54,001 They're dangerous. 503 00:50:54,542 --> 00:50:56,334 I have a better plan. 504 00:51:53,626 --> 00:51:57,376 An underground tunnel here leads into Todd's hideout. 505 00:51:57,542 --> 00:52:00,209 It's meant as an escape route. Come on. 506 00:52:03,126 --> 00:52:04,626 Let's go. 507 00:52:25,459 --> 00:52:26,959 Whoa! Hot! 508 00:52:28,542 --> 00:52:30,917 Oh, yummy. You hungry too? 509 00:52:33,167 --> 00:52:35,584 Watching you cook ruins my appetite. 510 00:53:01,126 --> 00:53:04,417 -What's the deal with that? -I'm training. 511 00:53:05,209 --> 00:53:07,501 It'd do you some good too, buddy. 512 00:53:09,167 --> 00:53:11,167 Go on. 513 00:53:11,334 --> 00:53:13,542 -Hit me. -What? 514 00:53:13,709 --> 00:53:15,417 Punch me! 515 00:53:15,584 --> 00:53:17,417 Why? You're my friend. 516 00:53:17,667 --> 00:53:19,584 No matter. 517 00:53:20,667 --> 00:53:23,126 As hard as you can. Come on! 518 00:53:42,626 --> 00:53:45,584 Call me when the food's ready. Okay, Butch? 519 00:53:46,584 --> 00:53:49,126 We have to get them to talk. 520 00:53:55,626 --> 00:53:59,917 -The kiss of the silver frog. -It loosens the tongue while you sleep. 521 00:54:06,209 --> 00:54:08,001 Okay, I've got this. 522 00:54:44,709 --> 00:54:46,876 Freddy! Food's ready. 523 00:55:15,292 --> 00:55:16,334 Stop! 524 00:55:19,834 --> 00:55:21,917 Didn't you forget something? 525 00:55:28,209 --> 00:55:32,292 You're a bandit, I'm a bandit, now it's time to eat 526 00:55:32,542 --> 00:55:34,959 so we wish you: Bon Appétit! 527 00:56:01,251 --> 00:56:02,751 What now? 528 00:56:09,292 --> 00:56:11,751 Shut up, you stupid animal! 529 00:56:12,334 --> 00:56:14,959 Can't you do anything besides poo? 530 00:56:17,126 --> 00:56:20,959 All of Devil's Gorge stinks worse than our outhouse. 531 00:56:23,251 --> 00:56:24,751 Devil's Gorge. 532 00:56:43,376 --> 00:56:45,042 You airheads. 533 00:56:45,292 --> 00:56:50,376 What is it now? What for crow's sake is wrong with you? 534 00:56:50,626 --> 00:56:52,501 No idea, Todd. 535 00:56:57,167 --> 00:56:58,709 Shh! 536 00:56:59,459 --> 00:57:01,251 -You hear that? -What? 537 00:57:24,376 --> 00:57:25,584 Let's go. 538 00:57:25,834 --> 00:57:27,709 Sorry. Buffalo allergy. 539 00:57:33,584 --> 00:57:37,709 If all goes as planned, our pals will leave their land. 540 00:57:45,959 --> 00:57:48,001 Knock yourselves out for a few hours. 541 00:57:53,542 --> 00:57:55,042 Seriously? 542 00:57:56,542 --> 00:57:58,501 You're such a fool. 543 00:58:06,751 --> 00:58:09,667 Okay, now we know where the buffalos are. 544 00:58:09,834 --> 00:58:12,917 In Devil's Gorge. And I know where it is. 545 00:58:13,084 --> 00:58:15,584 We'll free them tomorrow morning. 546 00:58:29,209 --> 00:58:30,917 Is everything okay? 547 00:58:33,042 --> 00:58:37,667 My mind told me not to trust you, but I followed my heart. 548 00:58:41,876 --> 00:58:43,376 Thank you. 549 00:59:21,917 --> 00:59:23,751 Hey, my darling. 550 00:59:24,501 --> 00:59:27,042 What do you have to chitter to me? 551 01:00:19,542 --> 01:00:21,251 The buffalos. 552 01:00:21,417 --> 01:00:22,917 There they are. 553 01:00:33,292 --> 01:00:34,792 You did it. 554 01:00:36,209 --> 01:00:37,251 We. 555 01:00:44,667 --> 01:00:47,251 Come on. Let's free the buffalos. 556 01:00:58,959 --> 01:01:00,917 Oopsy-poopsy. 557 01:01:03,542 --> 01:01:05,501 What a coincidence! 558 01:01:11,251 --> 01:01:12,751 Tom Silver. 559 01:01:14,001 --> 01:01:15,959 Back with the family. 560 01:01:17,334 --> 01:01:20,834 He's not involved in this. I forced him to lead me here. 561 01:01:22,334 --> 01:01:24,834 Always so gallant, these young people. 562 01:01:29,917 --> 01:01:31,584 Tom. 563 01:01:32,959 --> 01:01:36,376 I can't start to tell you how disappointed I am in you 564 01:01:36,542 --> 01:01:39,751 after everything I have done for you. 565 01:01:40,376 --> 01:01:41,876 Hold on. 566 01:01:42,459 --> 01:01:44,292 I'm disappointed. 567 01:01:44,459 --> 01:01:47,417 I thought you guys would never show up. 568 01:01:49,709 --> 01:01:53,334 What are you saying? You know what this looks like to us? 569 01:01:53,501 --> 01:01:55,792 As if you led this guy here 570 01:01:56,042 --> 01:01:57,626 to free the buffalos. 571 01:01:57,792 --> 01:01:59,584 What? Nonsense! 572 01:01:59,751 --> 01:02:03,167 When I heard about your genius plan to hide the buffalos, 573 01:02:03,417 --> 01:02:05,709 I latched right on to this guy 574 01:02:05,876 --> 01:02:08,667 to stop him from freeing the buffalos. 575 01:02:12,292 --> 01:02:15,251 Listen, Todd. I know I screwed up. 576 01:02:15,501 --> 01:02:17,042 Back then, 577 01:02:17,292 --> 01:02:20,084 and I want to make up for that mistake. 578 01:02:21,542 --> 01:02:23,709 I brought him here on purpose, 579 01:02:23,959 --> 01:02:25,917 to you, as a present. 580 01:02:27,417 --> 01:02:29,292 You like presents. 581 01:02:30,334 --> 01:02:32,376 Who doesn't like presents? 582 01:02:33,209 --> 01:02:35,876 But what am I supposed to do with him? 583 01:02:36,126 --> 01:02:39,209 I don't care. He's just the packaging. 584 01:02:44,167 --> 01:02:47,042 -This is your actual present. -Gold! 585 01:02:48,917 --> 01:02:50,292 Traitor! 586 01:02:50,542 --> 01:02:51,959 I trusted you. 587 01:02:52,126 --> 01:02:55,209 Yeah, sure. And you listened to your heart. 588 01:02:56,001 --> 01:02:57,709 You guys are so stupid. 589 01:03:00,126 --> 01:03:02,792 And, by the way, he's not just anyone. 590 01:03:03,042 --> 01:03:07,209 This is Winnetou, son of the Apache chief Intschu-tschuna. 591 01:03:19,126 --> 01:03:22,084 Well, well, the son of a chief. 592 01:03:26,126 --> 01:03:27,167 Sorry 593 01:03:27,417 --> 01:03:30,417 that you have to leave your land, 594 01:03:30,959 --> 01:03:33,334 but we want the gold 595 01:03:33,501 --> 01:03:35,251 from your holy caves. 596 01:03:43,209 --> 01:03:45,167 I missed you, Tom. 597 01:03:45,334 --> 01:03:48,626 I'm glad to be back here, with my family. 598 01:03:52,459 --> 01:03:53,959 Disarm him. 599 01:03:57,751 --> 01:04:00,042 All right, pal, get moving! 600 01:04:05,334 --> 01:04:08,709 You'll pay for this! My father will send warriors. 601 01:04:09,209 --> 01:04:11,292 -Hey! -Does he always jabber so much? 602 01:04:11,459 --> 01:04:15,584 Unceasingly! He nearly talked me to death on the way here. 603 01:04:33,126 --> 01:04:34,584 Oh, boy! 604 01:04:35,334 --> 01:04:37,834 Home cooking always tastes best. 605 01:05:01,709 --> 01:05:03,709 Oopsy-poopsy. 606 01:05:05,042 --> 01:05:07,917 -What an esteemed visitor! -Nagi-nita! 607 01:05:08,626 --> 01:05:11,084 Our good friend Nia-Gara. 608 01:05:13,917 --> 01:05:17,876 Come, sit down with us and tell us what brings you here. 609 01:05:18,126 --> 01:05:20,084 I kept my part of the deal. 610 01:05:20,834 --> 01:05:23,792 We'll leave our land and search for a new home. 611 01:05:24,584 --> 01:05:27,001 I want the weapons you promised me. 612 01:05:27,167 --> 01:05:29,167 You'll get your weapons. 613 01:05:29,417 --> 01:05:33,751 We have an agreement, but first we want the gold... 614 01:05:34,667 --> 01:05:36,959 from your holy caves. 615 01:05:37,126 --> 01:05:40,751 Then you'll have fulfilled your part of the agreement. 616 01:05:46,959 --> 01:05:48,459 Winnetou, 617 01:05:49,042 --> 01:05:51,084 my chief's son, is dead. 618 01:05:51,334 --> 01:05:54,959 He fell off a cliff while fleeing the sheriff. 619 01:05:56,417 --> 01:05:59,042 -Oh! How unfortunate. -Shut it! 620 01:05:59,292 --> 01:06:01,709 How horrible. How sad. 621 01:06:11,667 --> 01:06:15,126 But, in all honesty, what are you trying to tell us? 622 01:06:16,917 --> 01:06:21,459 His death will confirm my tribe's belief that our land is cursed. 623 01:06:22,417 --> 01:06:26,167 Once I bring Intschu-tschuna proof, he will give the order 624 01:06:26,417 --> 01:06:27,959 to break camp. 625 01:06:28,209 --> 01:06:29,709 Hallelujah! 626 01:06:30,251 --> 01:06:33,584 Then this tragic accident has a silver lining. 627 01:06:35,001 --> 01:06:38,126 So, off you go, back to your village. 628 01:06:38,751 --> 01:06:42,334 And away you go to seek new lands in peace. 629 01:06:51,209 --> 01:06:53,626 Anything else, Tiki-Taka? 630 01:06:57,667 --> 01:07:00,584 Intschu-tschuna is a distinguished chief. 631 01:07:01,959 --> 01:07:05,834 But he fails to see that the pale faces will soon break the peace. 632 01:07:06,792 --> 01:07:10,667 We can only defend ourselves against the white man's weapons 633 01:07:10,917 --> 01:07:12,876 with your guns. 634 01:07:15,084 --> 01:07:19,292 We know you only want what's best for your people, as do we, 635 01:07:19,542 --> 01:07:22,501 the best for you, as well as for ourselves. 636 01:07:25,126 --> 01:07:27,709 The agreement was no bloodshed. 637 01:07:29,376 --> 01:07:32,042 We will, of course, hold to that. 638 01:07:38,126 --> 01:07:40,251 We, the Crow family, 639 01:07:41,417 --> 01:07:43,126 are men of honor. 640 01:08:00,959 --> 01:08:03,209 Butch, Freddy. 641 01:08:03,459 --> 01:08:05,667 Get rid of that Winnetou boy. 642 01:08:07,584 --> 01:08:10,251 And by "get rid of" you mean what exactly? 643 01:08:12,167 --> 01:08:13,751 Tom. 644 01:08:13,917 --> 01:08:15,834 Explain it to him. 645 01:08:18,001 --> 01:08:19,792 Eliminate him. 646 01:08:31,751 --> 01:08:33,251 Right, boy. 647 01:08:42,042 --> 01:08:43,709 I'm really sorry, kiddo. 648 01:08:44,626 --> 01:08:46,417 This really does suck. 649 01:08:46,667 --> 01:08:48,584 But you heard Todd's order, 650 01:08:48,834 --> 01:08:52,584 and when he... you know... no one dares to... 651 01:08:52,834 --> 01:08:55,792 -No one disagrees with him. -Butch? 652 01:09:03,501 --> 01:09:06,917 Are you sure that you really want to shoot him? 653 01:09:08,292 --> 01:09:10,001 But... 654 01:09:10,167 --> 01:09:12,834 -But Todd said... -I know what he said. 655 01:09:13,001 --> 01:09:15,876 "Eliminate him," but not like this! 656 01:09:16,667 --> 01:09:17,959 How then? 657 01:09:18,209 --> 01:09:20,584 -He's messing with you. -Fine. 658 01:09:21,751 --> 01:09:23,667 Bump him off. I don't care. 659 01:09:23,917 --> 01:09:26,292 Todd will get you defying his order. 660 01:09:28,042 --> 01:09:30,084 Breathe, Butch. 661 01:09:31,376 --> 01:09:34,042 -What would you do, Tom? -Think about it. 662 01:09:34,292 --> 01:09:36,667 Over the cliff. Glug, glug! 663 01:09:37,209 --> 01:09:39,876 Into the water, so his soul is trapped 664 01:09:40,042 --> 01:09:42,626 and his ghost can't haunt his killers. 665 01:09:42,792 --> 01:09:45,042 But you know that. 666 01:09:46,626 --> 01:09:48,292 Of course we do. 667 01:09:48,542 --> 01:09:49,876 Yeah. 668 01:09:50,042 --> 01:09:52,376 Of course. How dumb do you think we are? 669 01:09:53,417 --> 01:09:55,042 Right, let's go. 670 01:10:01,959 --> 01:10:03,709 Enjoy the trip! 671 01:10:21,542 --> 01:10:23,042 Don't worry. 672 01:10:23,792 --> 01:10:25,417 We're nearly there. 673 01:10:34,376 --> 01:10:36,126 Stop whining! 674 01:10:37,459 --> 01:10:40,001 He's thrashing around like a trout. 675 01:10:40,251 --> 01:10:43,126 -Give me the bag. -Do you know how bad it hurts? 676 01:10:44,459 --> 01:10:46,417 You little maggot! 677 01:10:46,667 --> 01:10:49,417 Right, bud, enough funny business. 678 01:11:03,501 --> 01:11:05,251 Gold, gold, gold! 679 01:11:05,417 --> 01:11:06,917 I'm coming! 680 01:11:17,334 --> 01:11:18,626 Well... 681 01:11:18,792 --> 01:11:20,709 Any last words? 682 01:11:22,417 --> 01:11:24,667 Right, then on... on three. 683 01:11:25,792 --> 01:11:27,709 -One... -Nah. 684 01:12:55,792 --> 01:12:58,292 Winnetou! If this is some stupid trick... 685 01:12:58,542 --> 01:13:00,209 Stop it! 686 01:13:01,292 --> 01:13:02,792 Please! 687 01:13:22,167 --> 01:13:24,084 Come on! Breathe! 688 01:13:25,584 --> 01:13:26,667 Breathe! 689 01:13:28,917 --> 01:13:30,584 Please! 690 01:13:31,292 --> 01:13:32,376 Breathe! 691 01:13:40,251 --> 01:13:41,542 Winnetou. 692 01:13:46,417 --> 01:13:47,626 Winnetou. 693 01:13:49,042 --> 01:13:50,542 My friend. 694 01:14:00,626 --> 01:14:02,292 Winnetou. 695 01:14:02,542 --> 01:14:05,417 You're alive! I can't believe it. 696 01:14:05,667 --> 01:14:07,876 You really scared me. 697 01:14:08,626 --> 01:14:11,001 Oh, boy. Everything's all right. 698 01:14:12,751 --> 01:14:16,751 I'm sorry I betrayed you. It was our only chance. 699 01:14:17,251 --> 01:14:19,334 I had to pretend I was on his side. 700 01:14:19,501 --> 01:14:21,667 I wanted... Otherwise he'd have... 701 01:14:21,917 --> 01:14:24,001 I don't know what to say. 702 01:14:24,876 --> 01:14:26,667 Then just shut your trap. 703 01:14:31,626 --> 01:14:35,126 My heart spoke the truth. Well done, my friend. 704 01:14:37,167 --> 01:14:40,584 We'll free the buffalos later. We've got to go. 705 01:14:40,834 --> 01:14:42,834 Before Todd gets our gold. 706 01:14:43,334 --> 01:14:46,126 -Where are the horses? -Over there. Wait! 707 01:15:13,376 --> 01:15:15,542 I learn fast. 708 01:15:18,126 --> 01:15:19,751 First my wife, 709 01:15:20,542 --> 01:15:22,459 and now my son Winnetou. 710 01:15:24,376 --> 01:15:25,876 I'm sorry. 711 01:15:26,709 --> 01:15:29,584 I wish I could bring you better news. 712 01:15:31,042 --> 01:15:33,792 But, unfortunately, there's no doubt. 713 01:15:41,042 --> 01:15:42,667 Thank you, brother. 714 01:15:49,042 --> 01:15:50,917 We will leave this land. 715 01:16:06,126 --> 01:16:07,626 Hallelujah! 716 01:16:07,792 --> 01:16:10,959 The Apaches are breaking camp. 717 01:16:12,876 --> 01:16:15,209 The path to our gold is wide open. 718 01:16:28,209 --> 01:16:29,417 Faster! 719 01:16:31,084 --> 01:16:32,334 Faster! 720 01:16:35,001 --> 01:16:36,626 Come on, faster! 721 01:16:58,459 --> 01:17:01,417 -We can't waste any time. -My brother is alive. 722 01:17:01,584 --> 01:17:03,709 I can feel it. 723 01:17:17,334 --> 01:17:19,167 We have to be strong 724 01:17:19,334 --> 01:17:22,334 and think about the future of our people. 725 01:17:25,751 --> 01:17:27,584 Your father is waiting. 726 01:17:44,167 --> 01:17:46,126 You're sure you want to stay here? 727 01:17:50,209 --> 01:17:53,084 You will lead our people to new land. 728 01:17:53,876 --> 01:17:57,501 And you will ensure that we can live in peace. 729 01:19:39,292 --> 01:19:41,792 What are you doing on our land? 730 01:19:46,959 --> 01:19:48,834 Oopsy-poopsy! 731 01:19:49,001 --> 01:19:51,626 To whom do we owe the pleasure? 732 01:19:54,251 --> 01:19:56,042 Who even cares? 733 01:20:00,792 --> 01:20:04,084 This is no longer your land, but ours. 734 01:20:07,626 --> 01:20:09,251 Tie them up. 735 01:20:54,542 --> 01:20:56,209 Faster! 736 01:21:15,751 --> 01:21:17,376 You'll pay for this. 737 01:21:18,834 --> 01:21:20,751 Our warriors will find you. 738 01:21:21,459 --> 01:21:23,501 -And avenge us. -Funny. 739 01:21:24,834 --> 01:21:28,709 That's exactly what that boy Winnetou said, 740 01:21:31,001 --> 01:21:35,251 shortly before taking leave for the happy hunting grounds. 741 01:21:44,751 --> 01:21:47,709 -So? -We will have to wait for Nita-nagi. 742 01:21:48,167 --> 01:21:50,376 The caves are mazelike. 743 01:21:51,001 --> 01:21:53,501 We'll never find the gold alone. 744 01:21:53,667 --> 01:21:55,584 -Do you have to go wee? -Mm-hmm. 745 01:21:56,751 --> 01:21:59,751 How many times have I told you to go wee 746 01:21:59,917 --> 01:22:02,209 before we ride off? 747 01:22:03,417 --> 01:22:05,292 -Go on now. -Thanks. 748 01:22:07,876 --> 01:22:09,042 Children. 749 01:22:12,251 --> 01:22:14,292 I want my gold now. 750 01:22:16,042 --> 01:22:18,626 You could lead me through this cave. 751 01:22:18,876 --> 01:22:20,917 We would rather die 752 01:22:21,834 --> 01:22:24,834 than show you the way through the caves. 753 01:22:28,792 --> 01:22:31,042 How gallant and dignified. 754 01:22:34,542 --> 01:22:36,251 There he is, finally! 755 01:22:36,417 --> 01:22:38,542 Our faithful friend. 756 01:22:40,584 --> 01:22:42,334 In case you haven't met yet. 757 01:22:42,501 --> 01:22:44,292 Nia-Gara, old people. 758 01:22:44,459 --> 01:22:46,501 Old people, Nia-Gara. 759 01:22:46,667 --> 01:22:48,084 Oh, who cares? 760 01:22:55,417 --> 01:22:57,542 Where are the weapons you promised? 761 01:23:00,126 --> 01:23:02,751 -Dear friend, about the weapons... -Hands up! 762 01:23:15,042 --> 01:23:16,459 Nscho-tschi! 763 01:23:18,209 --> 01:23:20,209 No! Let me go! 764 01:23:28,334 --> 01:23:32,626 You pretty, brave little girl, we don't do things like that. 765 01:23:36,334 --> 01:23:37,667 You just wait! 766 01:23:40,501 --> 01:23:42,459 Run! Run and get help! 767 01:23:50,251 --> 01:23:52,584 The next shot will be on target! 768 01:23:57,959 --> 01:23:59,417 Get her. 769 01:24:04,167 --> 01:24:05,376 Nagi-nagi, 770 01:24:05,626 --> 01:24:07,709 always short and snappy. 771 01:24:09,626 --> 01:24:11,751 Who is going to finally lead me 772 01:24:12,501 --> 01:24:14,459 to my gold? 773 01:24:15,876 --> 01:24:17,667 -You! -I'll do it. 774 01:24:19,876 --> 01:24:21,459 I'll do it. 775 01:24:24,626 --> 01:24:26,751 Hallelujah. Delightful. 776 01:24:27,251 --> 01:24:30,042 Go on. Follow along, go on. 777 01:24:32,584 --> 01:24:34,251 Foley, you too. 778 01:24:38,876 --> 01:24:40,376 Onward! 779 01:25:11,584 --> 01:25:14,626 I've always wanted to try one of these out. 780 01:25:21,376 --> 01:25:23,292 Winnetou, you're alive. 781 01:25:23,542 --> 01:25:27,167 If we don't make it, tell my father the buffalos are in Devil's Gorge. 782 01:25:29,001 --> 01:25:30,417 Thanks. 783 01:25:31,917 --> 01:25:33,584 -Let's go. -Okay. 784 01:25:46,501 --> 01:25:49,709 Nscho-tschi. Have you seen Nscho-tschi? 785 01:25:51,584 --> 01:25:53,167 Nscho-tschi? 786 01:26:10,876 --> 01:26:12,376 Granny, 787 01:26:12,542 --> 01:26:14,667 why have you stopped walking? 788 01:26:15,167 --> 01:26:18,084 Should Achoo-Achoo give you a piggyback? 789 01:26:25,292 --> 01:26:27,917 Go on. Keep moving. Keep moving! 790 01:26:32,792 --> 01:26:35,292 When will we finally be there? 791 01:26:38,209 --> 01:26:39,917 Don't fall asleep. 792 01:26:41,501 --> 01:26:43,251 Keep moving. 793 01:26:44,334 --> 01:26:46,001 Go on. 794 01:26:49,209 --> 01:26:50,376 Wait! 795 01:26:53,501 --> 01:26:54,542 Seriously? 796 01:27:04,209 --> 01:27:07,084 - I could get used to this. -Come on, let's go. 797 01:27:19,751 --> 01:27:21,251 Oopsy-poopsy. 798 01:27:22,709 --> 01:27:24,209 Hallelujah! 799 01:27:26,209 --> 01:27:27,709 Foley! 800 01:27:29,209 --> 01:27:30,834 Look at this. 801 01:27:31,751 --> 01:27:33,876 The Apache gold! 802 01:27:36,709 --> 01:27:38,126 Fo...! 803 01:27:41,501 --> 01:27:42,917 Foley? 804 01:27:45,209 --> 01:27:46,667 Foley! 805 01:27:49,001 --> 01:27:50,584 I knew it. 806 01:27:55,834 --> 01:27:57,334 Tom. 807 01:27:58,417 --> 01:28:01,334 All of the walls are full of gold! 808 01:28:03,876 --> 01:28:05,084 Winnetou. 809 01:28:05,334 --> 01:28:07,084 -I'll do this. -Full of gold! 810 01:28:08,834 --> 01:28:10,584 All of the walls! 811 01:28:12,001 --> 01:28:13,501 Really? 812 01:28:16,834 --> 01:28:20,084 The Apache gold. 813 01:28:30,584 --> 01:28:32,126 Tom! 814 01:28:34,959 --> 01:28:37,167 There you are. It's about time. 815 01:28:38,001 --> 01:28:39,751 Take a look at this. 816 01:28:42,251 --> 01:28:44,167 Pure gold. 817 01:28:44,917 --> 01:28:49,042 This isn't like sifting scraps out of the river. 818 01:28:52,459 --> 01:28:54,292 And it all belongs to me. 819 01:28:55,626 --> 01:28:58,167 Maybe I'll give my favorite son some. 820 01:28:59,459 --> 01:29:01,584 I'm not your son! 821 01:29:16,042 --> 01:29:19,084 You nasty, filthy, little... 822 01:29:26,959 --> 01:29:28,042 Winnetou! 823 01:29:28,959 --> 01:29:30,709 Winnetou! 824 01:29:31,459 --> 01:29:32,834 We did it! 825 01:29:33,084 --> 01:29:34,667 Come, quick! 826 01:29:34,917 --> 01:29:36,917 You have to look at this. 827 01:29:37,084 --> 01:29:38,584 Tom... 828 01:29:38,834 --> 01:29:40,876 you trait... 829 01:29:48,751 --> 01:29:52,501 One arrow breaks easily, many arrows are stronger together. 830 01:29:53,376 --> 01:29:54,959 Thanks, my friend. 831 01:30:11,459 --> 01:30:12,751 Nscho-tschi. 832 01:30:15,626 --> 01:30:18,042 I was so afraid of losing you too. 833 01:30:28,417 --> 01:30:30,001 I was right. 834 01:30:31,334 --> 01:30:33,001 Right about what? 835 01:30:37,667 --> 01:30:38,876 Winnetou. 836 01:30:48,084 --> 01:30:49,209 Winnetou. 837 01:30:49,959 --> 01:30:51,459 You're alive. 838 01:31:19,626 --> 01:31:21,626 Look at that. 839 01:31:21,792 --> 01:31:24,167 That's what family looks like. 840 01:31:26,834 --> 01:31:28,501 Silly guy. 841 01:32:02,501 --> 01:32:04,584 The buffalos are back. 842 01:32:27,792 --> 01:32:29,584 Nagi-nita 843 01:32:30,167 --> 01:32:33,001 thought weapons would bring peace. 844 01:32:34,667 --> 01:32:38,542 But what he believed was wrong. The opposite is true. 845 01:32:44,751 --> 01:32:49,001 Todd and his bandits have been handed over to the sheriff. 846 01:33:04,209 --> 01:33:06,417 Winnetou, my son... 847 01:33:07,459 --> 01:33:09,001 I did you wrong. 848 01:33:09,167 --> 01:33:12,334 Actions are what set a good warrior apart. 849 01:33:12,584 --> 01:33:17,959 -Thanks to you, the buffalos are back. -The credit goes to someone else. 850 01:33:18,126 --> 01:33:22,584 To the person who saved my life and who saved our tribe. 851 01:33:22,751 --> 01:33:24,751 Me? Aw, shucks. 852 01:33:24,917 --> 01:33:27,917 We all did that together. 853 01:33:28,084 --> 01:33:29,209 Nscho-tschi... 854 01:33:31,917 --> 01:33:34,709 One day you will be a great chief, my son. 855 01:33:53,751 --> 01:33:55,334 Tom, look. 856 01:34:00,626 --> 01:34:02,584 Miss Elly. 857 01:34:07,792 --> 01:34:09,084 Tom Silver, 858 01:34:09,667 --> 01:34:11,959 the Great Spirit sent you to us. 859 01:34:12,126 --> 01:34:13,334 Yeah. 860 01:34:13,501 --> 01:34:18,584 To show us not to mistrust people because their skin is a different color. 861 01:34:19,876 --> 01:34:21,792 Our eyes can deceive us, 862 01:34:22,042 --> 01:34:23,959 but not our heart. 863 01:34:25,292 --> 01:34:26,876 Thank you. 864 01:34:27,126 --> 01:34:29,084 We owe you great thanks. 865 01:34:45,501 --> 01:34:49,709 Elly, are you sure you want to take that boy home, to my town? 866 01:34:50,501 --> 01:34:52,251 Yes, absolutely. 867 01:34:53,376 --> 01:34:56,626 -This is sure to mean trouble. -Oh, Sheriff. 868 01:35:01,084 --> 01:35:02,959 Todd cried like a baby 869 01:35:03,126 --> 01:35:05,209 when I took it away from him. 870 01:35:45,459 --> 01:35:47,167 Blood brothers. 871 01:35:47,334 --> 01:35:48,834 Blood brothers. 872 01:35:50,126 --> 01:35:54,334 My brother, there will always be a place for you by our fires. 873 01:36:02,251 --> 01:36:03,959 We will meet again. 874 01:36:14,626 --> 01:36:17,167 THE END 875 01:42:53,376 --> 01:42:56,959 Subtitles: Nathan Fritz