1
00:00:06,422 --> 00:00:08,341
Nos episódios anteriores
2
00:00:08,383 --> 00:00:11,094
Lá vem essa cara.
Não à toa que será juiz.
3
00:00:11,135 --> 00:00:15,348
Soube que seu aniversário de 40 anos
está chegando. É jovem para ser juiz.
4
00:00:15,436 --> 00:00:19,725
- Não haverá reunião.
- Como assim? O que quer dizer?
5
00:00:19,727 --> 00:00:23,106
- Me chamo Alex Forrest.
- Alex, Dan Gallagher.
6
00:00:23,147 --> 00:00:27,193
Daniel Michael Gallagher, condenado
por homicídio em segundo grau,
7
00:00:27,235 --> 00:00:29,445
recebeu a sentença
de 15 anos de prisão.
8
00:00:29,487 --> 00:00:31,239
Todos os dias que passei aqui,
9
00:00:31,281 --> 00:00:33,533
eu pensava em Alexandra Forrest.
10
00:00:33,783 --> 00:00:35,368
Escolhi tirar a vida dela.
11
00:00:35,410 --> 00:00:38,121
Pode ser que meu pai saia
em liberdade condicional.
12
00:00:38,162 --> 00:00:40,581
Preciso falar isso para você,
mesmo que não acredite em mim.
13
00:00:40,623 --> 00:00:42,917
Eu não matei aquela mulher,
Alex Forrest,
14
00:00:42,959 --> 00:00:44,210
e eu vou provar.
15
00:00:56,681 --> 00:00:59,891
O Mike entra e fala: "Qual de vocês
é o Gallagher? Venha aqui."
16
00:00:59,892 --> 00:01:04,022
- Merda.
- Ele fala: "Olha, seu pai é uma lenda.
17
00:01:04,105 --> 00:01:05,356
Mas também é um idiota.
18
00:01:05,565 --> 00:01:08,276
E tem muitos que adorariam
ver você fazendo merda,
19
00:01:08,359 --> 00:01:11,029
porque o odeiam e é por causa
dele que você tem essa vaga."
20
00:01:11,112 --> 00:01:14,240
"Mas eu, Mike, estarei
sempre aqui para proteger você."
21
00:01:14,949 --> 00:01:18,494
E a recompensa dele, claro,
é ser enviado para Pacoima
22
00:01:18,578 --> 00:01:21,789
na sexta-feira à noite para ver
se tem um corpo no porta-malas.
23
00:01:22,457 --> 00:01:25,585
- Seu pai ainda é vivo?
- Não mesmo.
24
00:01:28,921 --> 00:01:31,465
Nossa, você falou sério
sobre você e almôndegas.
25
00:01:31,466 --> 00:01:35,511
Em minha defesa, tem o quê? Sete
ingredientes no total nas almôndegas,
26
00:01:35,595 --> 00:01:38,181
os quais podem ser misturados
de mil formas, sério,
27
00:01:38,264 --> 00:01:42,726
quão ruins ou ainda melhores
poderiam ficar? De verdade?
28
00:01:42,727 --> 00:01:45,729
Então está me dizendo
que o problema das almôndegas
29
00:01:45,730 --> 00:01:47,272
é a certeza extrema? Certo.
30
00:01:47,273 --> 00:01:48,274
- Certo.
- É isso mesmo.
31
00:01:49,984 --> 00:01:52,653
Então nós dois gostamos
de almôndegas e biscoitos.
32
00:01:52,945 --> 00:01:56,991
- Conchita. Nós gostamos da Conchita.
- Você deu sorte por trabalhar com ela.
33
00:01:57,075 --> 00:02:00,078
Digo, todos nós demos. Ter
uma mulher como ela nesse cargo,
34
00:02:00,161 --> 00:02:02,622
que viu de tudo
e ainda acredita nas pessoas?
35
00:02:02,663 --> 00:02:04,539
Ou acredita
acreditar nas pessoas.
36
00:02:04,540 --> 00:02:06,084
É, assim fica melhor.
37
00:02:06,167 --> 00:02:08,419
É, salva todos nós do cinismo.
38
00:02:08,503 --> 00:02:10,213
Certo, e esse é o objetivo.
39
00:02:12,298 --> 00:02:13,298
Continue.
40
00:02:13,299 --> 00:02:15,301
Provavelmente,
o cinismo é perigoso
41
00:02:15,343 --> 00:02:17,804
para sua área,
mas na nossa, é mais
42
00:02:19,514 --> 00:02:21,599
fadiga por compaixão.
43
00:02:21,641 --> 00:02:24,477
Vemos tantas
pessoas desamparadas.
44
00:02:25,478 --> 00:02:27,939
Começamos a culpá-las
pelo seu próprio desamparo.
45
00:02:30,274 --> 00:02:34,611
Está bem, então,
talvez não quis dizer "cinismo",
46
00:02:34,612 --> 00:02:37,280
mas algo
como "falha na empatia".
47
00:02:37,281 --> 00:02:40,617
Isso, porque se está
se precavendo contra isso
48
00:02:40,618 --> 00:02:45,039
e está buscando o bem, então poderá
ser feito de bobo facilmente.
49
00:02:45,832 --> 00:02:47,749
Mas precisa lembrar o tempo todo
50
00:02:47,750 --> 00:02:52,171
que é melhor ser bobo do que ter
raiva das pessoas por não ter poder.
51
00:02:52,630 --> 00:02:55,174
Por outro lado,
meu pai costumava dizer:
52
00:02:55,216 --> 00:02:57,969
"O cínico é como o idealista
chama o realista."
53
00:02:58,052 --> 00:03:01,722
Então realmente não faço ideia
do que estou falando para você aqui.
54
00:03:02,432 --> 00:03:03,516
Um brinde a isso.
55
00:03:11,649 --> 00:03:13,067
Fiz algo para você, Danny?
56
00:03:15,319 --> 00:03:17,320
Não, o que eu fiz para você?
57
00:03:17,321 --> 00:03:19,990
Porque você acabou de me ferrar,
58
00:03:19,991 --> 00:03:21,200
então devo ter feito algo.
59
00:03:21,242 --> 00:03:24,871
- É a respeito daquele caso?
- Um jovem de 17 anos executado.
60
00:03:24,912 --> 00:03:28,332
A testemunha identificou o carro,
os quatro caras, com nome e sobrenome.
61
00:03:28,416 --> 00:03:31,794
Acuse, é o seu trabalho, porra.
Duas cervejas e um seven & seven.
62
00:03:31,878 --> 00:03:34,546
Acerte a comanda agora,
ou fechou para você, Suarez.
63
00:03:34,547 --> 00:03:37,216
- O Jerry não fala assim.
- Ele não sabe seu histórico.
64
00:03:37,258 --> 00:03:40,760
- Quer que eu fale para ele?
- Quero que tenha câncer na bunda, otário.
65
00:03:40,761 --> 00:03:42,554
Boa. Um verdadeiro príncipe.
66
00:03:42,555 --> 00:03:45,892
Vou ao Pequeña Cosa na 4th St
67
00:03:48,936 --> 00:03:50,897
- Meu Deus.
- Não. Você não gostou.
68
00:03:50,938 --> 00:03:55,567
- Não, tudo bem. Eu bebo.
- Nada disso, você está lacrimejando.
69
00:03:55,568 --> 00:03:57,903
Certo, vamos tirar
esse da lista, está bem?
70
00:03:57,904 --> 00:04:00,573
Não se preocupe,
temos outras margaritas aqui
71
00:04:00,615 --> 00:04:02,116
que podem ser do seu gosto.
72
00:04:02,366 --> 00:04:06,287
Morango, clássica, banana, coco?
73
00:04:06,370 --> 00:04:08,455
- Jesus.
- A de coco?
74
00:04:08,456 --> 00:04:11,249
- Certo. Melancia.
- Essas são do meu gosto para você?
75
00:04:11,250 --> 00:04:12,584
Com licença, garçom.
76
00:04:12,585 --> 00:04:15,587
Pode trazer uma daquelas cervejas
que estava bebendo antes?
77
00:04:15,588 --> 00:04:16,714
- Claro.
- Obrigado.
78
00:04:17,924 --> 00:04:18,966
Opa!
79
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
- E sabe, eu gosto de pimenta, na verdade.
- Claro que gosta.
80
00:04:28,518 --> 00:04:30,937
Claro, assim como meu pai
gostava de acampar.
81
00:04:32,605 --> 00:04:35,691
- Ou seja, eu não gosto?
- Não, você gosta.
82
00:04:35,733 --> 00:04:38,402
Mas sabe,
você só gosta até o pôr do sol.
83
00:04:38,444 --> 00:04:41,321
Aí, finge estar preocupado
por sua filha pegar friagem
84
00:04:41,322 --> 00:04:45,117
e culpa a mãe dela por não botar
roupas mais quentes
85
00:04:45,201 --> 00:04:47,118
para poder voltar
e dormir em casa.
86
00:04:47,119 --> 00:04:50,206
Pode parecer que não faz sentido,
mas outro dia estava dirigindo
87
00:04:50,248 --> 00:04:52,542
pelo drive-thru
e lembrei que o meu pai
88
00:04:52,583 --> 00:04:54,794
nunca passava pelo drive-thru.
89
00:04:54,877 --> 00:04:56,796
Ele não tinha
controle da situação.
90
00:04:56,879 --> 00:04:59,257
Então,
ele tinha que estacionar, entrar
91
00:04:59,340 --> 00:05:01,592
e então,
reinava em todos os pedidos.
92
00:05:02,718 --> 00:05:06,263
Meu pai sempre
me chamava do outro quarto,
93
00:05:06,264 --> 00:05:08,014
mas nunca falava o que queria.
94
00:05:08,015 --> 00:05:09,725
Eu largava tudo
que estava fazendo,
95
00:05:09,809 --> 00:05:13,479
ia até onde ele estava para ele
falar qualquer coisa óbvia.
96
00:05:14,021 --> 00:05:17,023
Toda vez que alguém falava
de algo que meu pai não conhecia,
97
00:05:17,024 --> 00:05:20,402
ele começava a esbravejar: "E
isso lá é assunto para conversar?
98
00:05:20,403 --> 00:05:22,279
Alguém se interessa por isso?"
99
00:05:22,280 --> 00:05:27,033
Um dia cometi o erro de falar que um filme
do qual ele gostava estava ultrapassado.
100
00:05:27,034 --> 00:05:31,162
Pois é, duas horas depois estava
gritando comigo sobre como desejava
101
00:05:31,163 --> 00:05:32,498
nunca precisar de um rim,
102
00:05:32,582 --> 00:05:35,960
porque, obviamente, eu
preferia assistir à morte dele.
103
00:05:36,043 --> 00:05:37,587
- Uma resposta equilibrada.
- É.
104
00:05:37,628 --> 00:05:40,423
Meu pai reclamou até o último
dia de vida da guitarra
105
00:05:40,506 --> 00:05:43,384
que comprou para mim na quinta série,
pois não me tornei o Eric Clapton.
106
00:05:43,759 --> 00:05:45,510
Aliás, quando aconteceu?
107
00:05:45,511 --> 00:05:47,430
Você já era chefe
do setor de crimes hediondos
108
00:05:47,513 --> 00:05:48,722
quando ele faleceu?
109
00:05:48,723 --> 00:05:50,224
Não, foi logo depois.
110
00:05:50,725 --> 00:05:54,185
- E ele também foi chefe?
- Não.
111
00:05:54,186 --> 00:05:56,855
Ele era procurador-adjunto,
o que o deixava fingir
112
00:05:56,856 --> 00:05:58,398
que meu setor
não tinha importância.
113
00:05:58,399 --> 00:05:59,399
Entendi.
114
00:05:59,400 --> 00:06:04,238
E dos quase 35 casos
que trabalhei até então,
115
00:06:04,322 --> 00:06:06,532
ele não foi me ver
nenhuma vez no tribunal.
116
00:06:06,991 --> 00:06:09,452
Ele deixava subentendido
que esteve no tribunal,
117
00:06:09,535 --> 00:06:12,913
de que me assistiu em tal dia,
as pessoas acreditavam,
118
00:06:12,997 --> 00:06:14,332
e eu deixava assim.
119
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
O que o Mike diz
a respeito disso?
120
00:06:19,462 --> 00:06:22,006
Nada.
Eu nunca contei para ele. Digo
121
00:06:24,008 --> 00:06:25,468
Nunca contei para ninguém.
122
00:06:29,764 --> 00:06:32,683
Bom, provavelmente é o melhor.
123
00:06:33,100 --> 00:06:35,353
É, hoje fico contente
por ele nunca ter ido.
124
00:06:35,436 --> 00:06:39,440
Não, quero dizer, você não é
tão bom no que faz como pensa que é.
125
00:06:40,775 --> 00:06:45,029
Em pelo menos 40% dos casos ganhos,
os jurados provavelmente não ouviram nada,
126
00:06:45,112 --> 00:06:46,697
pois estavam ocupados
olhando seus lábios.
127
00:06:53,871 --> 00:06:55,081
Vou ao banheiro.
128
00:06:57,416 --> 00:06:59,209
- Alô.
- Ela não estava lá.
129
00:06:59,210 --> 00:07:00,418
- O quê?
- No porta-malas.
130
00:07:00,419 --> 00:07:04,006
Sylvie Rubidoh não estava lá.
Dane-se essa merda, vou para casa.
131
00:07:15,390 --> 00:07:18,398
FATAL ATTRACTION
S01E02 | The Movie in Your Mind
132
00:07:18,531 --> 00:07:21,603
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
133
00:07:27,988 --> 00:07:33,202
Eu queria perguntar,
o que acha do Steve Park?
134
00:07:35,329 --> 00:07:36,372
Do setor de fraudes?
135
00:07:36,455 --> 00:07:40,583
Ele mesmo. Peguei um caso dele,
mas nunca o conheci. Então
136
00:07:40,584 --> 00:07:43,212
Bom, é um cara inteligente.
137
00:07:45,256 --> 00:07:47,133
- Praticamente um grande babaca.
- Tá.
138
00:07:47,216 --> 00:07:50,553
Mas é um cara inteligente.
Meu Deus!
139
00:07:54,014 --> 00:07:56,350
Não! Venha.
140
00:07:56,809 --> 00:07:57,935
Estou atrás de você.
141
00:08:05,568 --> 00:08:07,945
- Meu Deus.
- Venham.
142
00:08:22,752 --> 00:08:25,963
Sitzfleisch,
é alguém que tem paciência
143
00:08:26,046 --> 00:08:29,424
para coisas toxicamente
tediosas, são os sitzfleisch.
144
00:08:29,425 --> 00:08:33,304
Ou seja, quando faço revisão
dos casos, é sitzfleisch?
145
00:08:33,763 --> 00:08:36,056
Exatamente. Isso, uma merda.
146
00:08:37,850 --> 00:08:42,646
Meu preferido é quando você come
demais porque está triste ou solitário
147
00:08:42,730 --> 00:08:47,318
e ganha uns quilos a mais,
os kummerspeck, "pneuzinhos".
148
00:08:48,903 --> 00:08:53,115
Verschlimmbesserung, é quando você
piora mais ainda uma situação.
149
00:08:53,199 --> 00:08:56,118
Quando você tenta se desculpar
por chamar alguém de idiota
150
00:08:56,202 --> 00:08:58,078
e, acidentalmente,
o chama de velho.
151
00:08:59,455 --> 00:09:01,749
Que exemplo
específico e esquisito.
152
00:09:03,417 --> 00:09:04,418
Não ligue o braço.
153
00:09:08,422 --> 00:09:11,550
Ou quando você pensa em algo
que ainda não aconteceu,
154
00:09:11,592 --> 00:09:16,263
e todas as formas que podem acontecer,
kompkoff, "imaginação solta".
155
00:09:17,056 --> 00:09:18,140
Um filme na cabeça.
156
00:09:28,400 --> 00:09:29,652
Obrigado pela aula de alemão.
157
00:09:30,152 --> 00:09:32,488
Sinto que posso ir
ao país e me dar bem.
158
00:09:32,530 --> 00:09:34,615
Ah, sim,
como um nativo perfeito.
159
00:09:36,951 --> 00:09:40,663
- Vai, huskies!
- O sangue guerreiro se destaca.
160
00:09:49,964 --> 00:09:51,215
Obrigado por hoje.
161
00:09:52,883 --> 00:09:55,761
Foi -É, bem
162
00:09:57,346 --> 00:09:59,431
Precisamos disso
de vez em quando, não é?
163
00:10:01,016 --> 00:10:06,229
Para lembrar
o que quer que seja, sei lá.
164
00:10:06,230 --> 00:10:10,317
Eu tinha uma lógica com isso,
mas agora já era.
165
00:14:57,896 --> 00:15:00,774
Puta que o pariu.
166
00:15:05,988 --> 00:15:08,157
Puta que o pariu.
167
00:15:11,368 --> 00:15:12,661
Quincy!
168
00:15:12,703 --> 00:15:14,872
Quincy! Venha aqui agora!
169
00:15:16,165 --> 00:15:19,001
O que você fez? O que é isso?
170
00:15:19,042 --> 00:15:21,170
Desde quando você
não consegue ficar sozinho?
171
00:15:22,921 --> 00:15:23,964
- Alô.
- Olá.
172
00:15:24,006 --> 00:15:27,217
Minha esposa marcou uma limpeza
pesada para nossa casa na terça.
173
00:15:27,259 --> 00:15:29,511
- Gallagher, estão se mudando, certo?
- Nós mesmos.
174
00:15:29,970 --> 00:15:34,099
Veja, imagino que não seja possível,
até porque é final de semana e tal,
175
00:15:34,141 --> 00:15:36,101
mas estou
com uma emergência aqui.
176
00:15:36,143 --> 00:15:39,855
Meu cachorro ficou sozinho por muito
tempo e meio que destruiu a casa.
177
00:15:39,897 --> 00:15:42,649
Já dei conta dos produtos
perigosos, mas ainda
178
00:15:42,691 --> 00:15:45,152
Precisa de alguém para hoje.
Pode ser às 11h?
179
00:15:45,861 --> 00:15:48,572
Sim. Com certeza, está
180
00:15:49,698 --> 00:15:53,368
- Muito obrigado, salvou o dia.
- Ótimo, até logo mais.
181
00:15:57,331 --> 00:15:58,415
Alô?
182
00:15:58,457 --> 00:16:00,459
- Oi, Danny, sou eu.
- Oi.
183
00:16:02,211 --> 00:16:04,713
- Está tudo bem?
- O quê? Não, desculpe.
184
00:16:05,172 --> 00:16:08,842
A Julia, na verdade, está lidando
bem com a quimioterapia dessa vez.
185
00:16:09,760 --> 00:16:10,844
Tudo bem até então.
186
00:16:12,179 --> 00:16:13,931
Bom. É bom ouvir isso.
187
00:16:13,972 --> 00:16:17,309
Beth falou para vermos se está bem
enquanto ela acampa com a Ellen.
188
00:16:17,351 --> 00:16:20,394
A Julia me pediu para fazer
isso, enfim, você entendeu.
189
00:16:20,395 --> 00:16:24,149
- Considere-se devidamente informado.
- Sim, claro.
190
00:16:24,524 --> 00:16:28,111
Beleza. Ah, outra coisa, já
que estamos falando, aquilo de juiz?
191
00:16:28,445 --> 00:16:31,823
Ei, eles que se danem,
estão cometendo um grande erro.
192
00:16:32,783 --> 00:16:36,453
- Eles não parecem pensar assim.
- Bom, são idiotas, não iriam mesmo.
193
00:16:36,828 --> 00:16:38,580
Estamos aqui se precisar, tá?
Até.
194
00:16:59,601 --> 00:17:01,561
Ligação recebida
Número desconhecido
195
00:17:04,022 --> 00:17:07,484
É estranho, sempre que penso
em um dia perfeito para mim,
196
00:17:07,526 --> 00:17:11,238
é sempre na praia,
apesar de eu nunca vir.
197
00:17:12,781 --> 00:17:15,909
Acho que é a terceira vez
que venho aqui desde setembro.
198
00:17:17,119 --> 00:17:18,161
Ou a primeira.
199
00:17:20,580 --> 00:17:23,333
Eu gosto de saber que posso,
mas também nunca venho.
200
00:17:23,583 --> 00:17:26,295
E sempre esqueço
de que venta muito na praia.
201
00:17:26,628 --> 00:17:29,840
- Pois é, não sou muito fã.
- Do vento?
202
00:17:29,881 --> 00:17:31,008
- Mesmo?
- Mesmo.
203
00:17:32,050 --> 00:17:33,051
É, dane-se o vento.
204
00:17:33,802 --> 00:17:35,595
Do que mais você finge gostar?
205
00:17:38,932 --> 00:17:39,975
Música ao vivo.
206
00:17:41,768 --> 00:17:43,061
Meus vizinhos.
207
00:17:45,731 --> 00:17:46,773
Museus.
208
00:17:47,274 --> 00:17:50,485
Na verdade, devo ir
um pouco além e mencionar arte.
209
00:17:53,864 --> 00:17:58,076
Chapéus, em qualquer um,
é tão bobo. Por quê?
210
00:17:59,119 --> 00:18:01,163
- Viajar.
- O pior.
211
00:18:01,538 --> 00:18:05,250
Qualquer coisa que eu precise
pegar gosto. E os feriados.
212
00:18:05,292 --> 00:18:08,253
Feedback,
qualquer tipo de feedback.
213
00:18:08,670 --> 00:18:10,213
- Honestidade.
- Escutar.
214
00:18:10,255 --> 00:18:12,173
- Sucesso dos outros.
- Eu mesma.
215
00:18:12,174 --> 00:18:13,508
Bom, isso é óbvio.
216
00:18:14,926 --> 00:18:15,926
Ai, merda!
217
00:18:16,720 --> 00:18:18,846
E correr na praia? Você gosta?
218
00:18:18,847 --> 00:18:23,351
Olha, vou fazer isso hoje
por ele. Vem cá, cãozinho.
219
00:18:23,352 --> 00:18:25,187
Isso aí! Vem cá.
220
00:19:24,871 --> 00:19:27,791
- Que carinha de inocente!
- Quer uma xícara para viagem?
221
00:19:28,166 --> 00:19:32,170
Não, obrigado.
A primeira me deixou ligado.
222
00:19:38,009 --> 00:19:39,052
Obrigado por hoje.
223
00:19:43,265 --> 00:19:46,226
- Foi ótimo.
- Foi mesmo.
224
00:20:02,909 --> 00:20:04,536
Sorte a minha.
225
00:20:08,623 --> 00:20:11,751
Tchau, Quincy!
Continue elegante, amigo!
226
00:20:12,419 --> 00:20:14,045
Ele não promete nada.
227
00:20:16,548 --> 00:20:19,301
Amor, são duas horas
de El Capitán sem trânsito,
228
00:20:19,342 --> 00:20:21,136
mas as crianças querem almoçar.
229
00:20:21,178 --> 00:20:23,346
Mas que almoço, o quê?
Volta logo.
230
00:20:23,388 --> 00:20:24,806
Você vai estar
trabalhando mesmo.
231
00:20:25,932 --> 00:20:28,143
Maureen prometeu que vou
para casa no horário.
232
00:20:28,185 --> 00:20:30,520
Se não estiver lá quando eu
chegar, vai dar problema.
233
00:20:31,271 --> 00:20:32,856
- Sim, senhor.
- O Mike mandou oi.
234
00:20:33,440 --> 00:20:36,526
Alô? Se ainda me escuta,
eu te amo. Dirija com cuidado.
235
00:20:38,904 --> 00:20:40,906
Eles não fazem nada
na escola além de acampar?
236
00:20:40,947 --> 00:20:43,157
Isso é injusto, Mikey.
Eles fazem rifas.
237
00:20:43,158 --> 00:20:44,284
É verdade.
238
00:20:45,702 --> 00:20:49,331
- Vou acusar Evan Rubidoh de assassinato.
- Vai? Sabe de algo que eu não sei?
239
00:20:49,372 --> 00:20:51,832
- Tipo?
- Tipo onde está o corpo da Sylvie?
240
00:20:51,833 --> 00:20:55,128
- Não importa, temos o suficiente.
- É. Se você tem certeza, também tenho.
241
00:20:56,254 --> 00:20:59,591
A propósito, ele está sumido.
Vamos encontrá-lo.
242
00:20:59,841 --> 00:21:01,927
Nós temos que encontrá-lo.
243
00:21:01,968 --> 00:21:04,178
- Só me avise quando achá-lo.
- Caramba.
244
00:21:04,179 --> 00:21:06,014
Espero que seja
assim no paraíso.
245
00:21:06,515 --> 00:21:08,266
- E aí!
- Oi!
246
00:21:08,558 --> 00:21:09,601
Se alguém perguntar,
247
00:21:09,643 --> 00:21:11,645
vamos revisar um caso
depois do expediente.
248
00:21:12,687 --> 00:21:14,272
Se quem perguntar? Qual caso?
249
00:21:14,314 --> 00:21:15,899
Matricídio? Tem vários ângulos.
250
00:21:15,941 --> 00:21:18,860
Vamos até tarde e pediremos
o jantar com certeza,
251
00:21:18,902 --> 00:21:21,863
e você nos mandará desligar o celular
já que precisamos nos concentrar.
252
00:21:22,572 --> 00:21:25,784
Detesto informar, mas vou
mais cedo para casa hoje.
253
00:21:26,159 --> 00:21:27,577
Como assim? Por quê?
254
00:21:27,619 --> 00:21:30,413
A Beth e a Ellen voltam
do acampamento hoje à tarde.
255
00:21:30,455 --> 00:21:31,498
Merda.
256
00:21:32,165 --> 00:21:35,293
Bom, Phil? O Phil está aqui?
257
00:21:35,335 --> 00:21:37,587
Sabe, ele estava,
mas levou comida para viagem.
258
00:21:37,837 --> 00:21:40,465
- Escroto.
- Phil escroto.
259
00:21:40,840 --> 00:21:43,051
Quer saber,
eu levaria você mais a sério
260
00:21:43,093 --> 00:21:46,053
se conseguisse ficar casado
por mais de um ano, Mikey.
261
00:21:46,054 --> 00:21:47,514
- Uia!
- Vou nessa.
262
00:21:48,557 --> 00:21:51,434
Ei! Desculpe preferir
a solidão à vergonha, Frank.
263
00:22:01,695 --> 00:22:04,739
- Merda, achei que fosse o cara da pizza.
- Não.
264
00:22:07,075 --> 00:22:08,075
Como foi?
265
00:22:08,952 --> 00:22:12,831
Ter quatro dias de intimidade forçada
com os alunos do 2º ano e os pais deles?
266
00:22:14,916 --> 00:22:17,294
- Como foi?
- Você estava na merda.
267
00:22:17,335 --> 00:22:18,795
Vi coisas
que jamais vou esquecer.
268
00:22:18,837 --> 00:22:19,837
Agora está segura.
269
00:22:20,505 --> 00:22:23,341
Ei, por que tem um recibo
do pessoal da limpeza no balcão?
270
00:22:23,633 --> 00:22:25,343
Achei que só viriam amanhã.
271
00:22:25,385 --> 00:22:27,762
E mais, o que aconteceu
com as almofadas?
272
00:22:27,804 --> 00:22:31,641
A laranja, a xadrez,
praticamente, todas elas?
273
00:22:32,726 --> 00:22:33,726
Pois é.
274
00:22:35,937 --> 00:22:37,147
O Quincy comeu.
275
00:22:37,606 --> 00:22:40,483
Como é? Ele nunca fez isso.
276
00:22:41,735 --> 00:22:43,153
Sim, pensei a mesma coisa.
277
00:22:43,194 --> 00:22:45,989
Mas voltei do trabalho
supertarde na sexta-feira,
278
00:22:46,031 --> 00:22:48,950
e ele simplesmente enlouqueceu
e acabou com a casa.
279
00:22:48,992 --> 00:22:49,993
Quão tarde?
280
00:22:50,827 --> 00:22:54,164
Ele comeu as almofadas,
a caminha dele.
281
00:22:54,205 --> 00:22:57,626
O cobertor do Patriots, também
comeu o elefantinho enrugado.
282
00:22:57,667 --> 00:23:00,628
- Ele comeu uma pilha de revistas.
- O quê? Ele está bem?
283
00:23:00,629 --> 00:23:03,298
- Precisa ir ao veterinário?
- Ah, não, ele está bem.
284
00:23:03,340 --> 00:23:05,759
Ele vomitou tudo
e fez cocô pela casa toda.
285
00:23:06,092 --> 00:23:08,678
Jesus!
Ainda bem que vamos nos mudar.
286
00:23:10,221 --> 00:23:13,558
Espero que aprenda a deixar de sair
à noite sem ligar para nada.
287
00:23:13,600 --> 00:23:15,185
Não precisa se preocupar,
288
00:23:15,226 --> 00:23:17,145
porque vocês
nunca mais vão embora!
289
00:23:17,187 --> 00:23:18,396
- Oi!
- Oi!
290
00:23:18,438 --> 00:23:19,481
Tudo bem?
291
00:23:29,741 --> 00:23:32,826
- Seu cabelo está com cheiro de fogueira.
- O quê?
292
00:23:32,827 --> 00:23:35,163
- Nada a ver!
- Sinto em informar.
293
00:23:35,205 --> 00:23:37,165
- Eu lavei.
- Tem cheiro. Sei. Tudo bem.
294
00:23:37,207 --> 00:23:40,377
- Eu gostei. Adorei.
- É.
295
00:23:42,921 --> 00:23:45,006
Ei,
acho que seus peitos cresceram.
296
00:23:46,216 --> 00:23:49,135
Sério, estou achando que os s'mores
foram direto para eles.
297
00:23:56,434 --> 00:23:58,269
- O que foi?
- Ellen!
298
00:24:01,648 --> 00:24:06,861
Então, não consegue dormir
ou está acordando no meio do sono?
299
00:24:07,821 --> 00:24:08,822
Eu acordo.
300
00:24:11,616 --> 00:24:15,620
Alguma dor? Talvez nas suas pernas,
como a gente já conversou?
301
00:24:15,662 --> 00:24:18,206
- Porque estou crescendo.
- Isso mesmo.
302
00:24:18,248 --> 00:24:19,290
Não.
303
00:24:20,917 --> 00:24:23,878
Quando você acorda,
é como se acordasse de um sonho?
304
00:24:24,295 --> 00:24:27,298
- Talvez um pesadelo.
- Não.
305
00:24:27,966 --> 00:24:30,760
- Você não acorda assustada?
- Não.
306
00:24:31,428 --> 00:24:32,929
Acho que preocupada.
307
00:24:34,764 --> 00:24:36,975
Você não precisa se preocupar,
isso é comigo.
308
00:24:40,729 --> 00:24:43,440
Acho que está na hora
de você ganhar uma cama maior.
309
00:24:43,481 --> 00:24:47,152
Uma com pezinhos, quem sabe.
Não direto no chão.
310
00:24:48,111 --> 00:24:50,488
Se ficar no chão,
não terá nada embaixo.
311
00:24:53,199 --> 00:24:54,367
Muito bem pensado.
312
00:24:56,870 --> 00:24:59,414
A culpa ou inocência dele
313
00:24:59,456 --> 00:25:00,707
não é você quem determina.
314
00:25:00,999 --> 00:25:03,501
Se ele tem culpa
ou é culpado por
315
00:25:03,543 --> 00:25:04,919
Ele diz que não é.
316
00:25:04,961 --> 00:25:06,504
Não é responsabilidade sua.
317
00:25:06,921 --> 00:25:10,467
Sua única responsabilidade aqui
é a sua segurança
318
00:25:10,800 --> 00:25:12,177
e definir limites com ele,
319
00:25:12,218 --> 00:25:14,387
que irão permitir tal segurança.
320
00:25:16,556 --> 00:25:17,556
Bom, assim
321
00:25:20,351 --> 00:25:21,936
Ele tem meu número e e-mail,
322
00:25:21,978 --> 00:25:23,813
mas não sabe onde moro e tal.
323
00:25:25,273 --> 00:25:28,610
E só vou encontrar com ele
em lugares públicos, por enquanto.
324
00:25:28,651 --> 00:25:31,321
O que você
não precisa parar de fazer.
325
00:25:32,614 --> 00:25:37,035
Que fique claro,
você não precisa deixá-lo
326
00:25:37,076 --> 00:25:39,871
se aproximar mais
do que você já deixou.
327
00:25:40,121 --> 00:25:43,458
Você não precisa
fazer nada disso, nada.
328
00:25:44,209 --> 00:25:46,252
E não precisa saber
como está se sentindo.
329
00:25:46,795 --> 00:25:49,547
A respeito dele.
Pelo menos por enquanto.
330
00:25:50,548 --> 00:25:54,552
- Eu não sei como me sinto.
- Bom, deixe eu perguntar uma coisa.
331
00:25:57,180 --> 00:25:58,972
Se pudesse
escolher o rumo disso,
332
00:25:58,973 --> 00:26:01,810
para que siga
da forma que você quer,
333
00:26:03,061 --> 00:26:07,190
se você pudesse ter a relação
ideal com ele no futuro,
334
00:26:07,899 --> 00:26:09,567
já se perguntou como seria?
335
00:26:14,614 --> 00:26:15,657
Bom dia, chefe.
336
00:26:17,033 --> 00:26:20,370
Desculpe. Então, a secretária
do juiz Watson acabou de me ligar.
337
00:26:20,411 --> 00:26:22,539
- Está bem.
- Ele vai publicar a sentença de Maddox.
338
00:26:22,956 --> 00:26:25,667
Ele vai negar a moção do réu
por ocultar a arma totalmente.
339
00:26:25,708 --> 00:26:28,962
Ora, ora. Veja só você desenvolvendo
sua própria rede de fofocas.
340
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
Nos vemos depois.
341
00:26:31,756 --> 00:26:33,091
- Bom trabalho.
- Obrigado.
342
00:27:20,346 --> 00:27:22,098
- Oi.
- Oi.
343
00:27:22,140 --> 00:27:23,182
Como estão as coisas?
344
00:27:23,641 --> 00:27:26,728
Se eu falar que isso é
café misturado com Red Bull?
345
00:27:26,769 --> 00:27:29,314
Meu Deus. E fica bom pelo menos?
346
00:27:29,355 --> 00:27:32,233
- Jesus!
- Bom, consigo ouvir as cores.
347
00:27:32,275 --> 00:27:36,154
Então, não sei se você vai achar
bom, mas bom é algo subjetivo, não é?
348
00:27:37,906 --> 00:27:42,201
Preciso ir embora. Anime-os.
Mostre como é que se faz.
349
00:27:44,454 --> 00:27:45,579
Não, eu adoro.
350
00:27:45,580 --> 00:27:49,459
- A voz, o cabelo.
- O ódio devido ao processo.
351
00:27:49,792 --> 00:27:52,920
Apesar que preciso trancar
o meu cachorro quando ela aparece,
352
00:27:52,921 --> 00:27:55,298
porque a voz dela deixa ele
louco, ele não para de latir.
353
00:27:55,340 --> 00:27:56,424
SETOR DE SERVIÇO DE VÍTIMAS
354
00:27:56,716 --> 00:27:59,636
A mãe, Casey Anthony,
com seu rabo de cavalo,
355
00:27:59,677 --> 00:28:02,931
como uma líder de torcida
endemoniada, espera que acreditemos
356
00:28:02,972 --> 00:28:05,725
- Meu Deus! Uau!
- Ela faz parecer tão simples.
357
00:28:06,184 --> 00:28:09,687
O bem, o mal, os culpados,
mentir sem receios.
358
00:28:09,729 --> 00:28:12,482
-Cabelo longo, cabelo curto
-Porque ela é niilista.
359
00:28:12,523 --> 00:28:14,442
- Pois é.
- E tem olhos muito secos.
360
00:28:14,484 --> 00:28:18,279
- Ela mal pisca no programa.
- Tá, o que queria me perguntar?
361
00:28:18,321 --> 00:28:20,323
Digo,
por mim tudo bem falar da Nancy.
362
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
É, me distraí,
fiquei empolgado com meu almoço.
363
00:28:25,578 --> 00:28:27,538
Minha vítima em coma,
no St. Matthews.
364
00:28:27,872 --> 00:28:30,833
- Sim, Melissa?
- Chegou perto, Tracy.
365
00:28:30,875 --> 00:28:32,752
- Como ela está?
- Diz o médico que tem chance.
366
00:28:33,252 --> 00:28:35,129
Ela é tudo que tenho
contra o ex-namorado.
367
00:28:35,964 --> 00:28:38,341
Então, se ela falecer,
368
00:28:38,383 --> 00:28:41,219
claro, vira homicídio,
mas não terei como acusá-lo.
369
00:28:41,469 --> 00:28:43,637
Queria que alguém
dos seus pudesse ficar lá.
370
00:28:43,638 --> 00:28:46,307
Caso ela acorde,
que seja por um breve momento,
371
00:28:46,349 --> 00:28:47,767
para tentar um depoimento.
372
00:28:48,726 --> 00:28:50,520
Raciocínio de amplo espectro,
boa.
373
00:28:50,770 --> 00:28:53,898
Quem é a moça que cobriu você
no caso Siddiqui? Alice?
374
00:28:55,400 --> 00:28:57,610
- Alex.
- Alex, isso.
375
00:28:58,778 --> 00:29:00,153
É, pode ser.
376
00:29:00,154 --> 00:29:01,864
Quer explicar para ela ou
377
00:29:01,906 --> 00:29:03,741
Não, você explica.
Ela parece inteligente.
378
00:29:03,783 --> 00:29:05,994
- Maureen vai enviar os detalhes.
- Com licença.
379
00:29:06,035 --> 00:29:07,662
Todos da minha equipe
são inteligentes.
380
00:29:07,704 --> 00:29:11,290
Perdão, mas nem todos
os meus são, e os seus também não.
381
00:29:12,208 --> 00:29:16,754
Está bem, o Keith tem, sim,
uns parafusos faltando, é verdade.
382
00:29:17,088 --> 00:29:19,590
Ei, você devia ter sido
escolhido para ser juiz.
383
00:29:43,322 --> 00:29:47,076
No sonho, Jung descrevera que estava
no primeiro andar de uma casa
384
00:29:47,118 --> 00:29:51,247
decorada como se fosse dele. E em um canto
estava um lindo lance de escadas.
385
00:29:51,748 --> 00:29:54,875
E, quando ele desceu,
encontrou um porão.
386
00:29:54,876 --> 00:29:58,296
E em uma quina do chão, tinha
uma pedra com um aro de metal.
387
00:29:58,588 --> 00:30:02,675
Ele a levantou. Embaixo, havia
ossos e dois crânios humanos.
388
00:30:03,384 --> 00:30:06,553
Jung estava viajando aos EUA
com Freud quando sonhou isso.
389
00:30:06,554 --> 00:30:08,056
E quando contou para Freud,
390
00:30:08,097 --> 00:30:11,434
ele disse: "Bem, obviamente, você
quer se livrar da sua esposa."
391
00:30:11,851 --> 00:30:13,811
Oi, Mike. É o Dan.
392
00:30:14,187 --> 00:30:18,399
Estou tomando um café
393
00:30:19,150 --> 00:30:20,401
e esperando a minha filha.
394
00:30:23,196 --> 00:30:25,615
Não uso várias dessas palavras
faz um tempo.
395
00:30:29,702 --> 00:30:31,079
Eu acho que seria bom
396
00:30:32,330 --> 00:30:35,666
colocar o papo em dia.
Então, este é o meu número.
397
00:30:36,918 --> 00:30:42,090
Eu vi o seu site ou webpage, será?
Eu não sei. Não sou o mais moderno
398
00:30:44,050 --> 00:30:45,176
Que seja.
399
00:30:47,178 --> 00:30:49,263
Bem, espero ter notícias suas.
400
00:30:50,807 --> 00:30:51,891
Valeu, tchau.
401
00:30:57,105 --> 00:31:00,608
Jung chamou esse processo
de descoberta dos aspectos do eu
402
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
escondidos no nosso inconsciente
de "individuação".
403
00:31:06,656 --> 00:31:09,492
O primeiro estágio era confrontar
o que chamou de "persona".
404
00:31:09,534 --> 00:31:12,620
Uma estrutura composta
de máscaras sociais que usamos,
405
00:31:13,329 --> 00:31:17,291
filho, pai, chefe, amigo, amante
406
00:31:20,837 --> 00:31:24,298
e confrontar essas máscaras
e separá-las do nosso verdadeiro eu.
407
00:31:25,424 --> 00:31:27,634
O próximo estágio
da individuação
408
00:31:27,635 --> 00:31:30,263
é o confronto com nossa sombra.
409
00:31:41,274 --> 00:31:42,275
Licença.
410
00:31:43,734 --> 00:31:45,194
Eu devia ter feito barulho.
411
00:31:46,195 --> 00:31:51,284
Só queria te deixar
a par da Tracy Sims.
412
00:31:51,742 --> 00:31:53,161
- Alguma novidade?
- Sim.
413
00:31:53,786 --> 00:31:56,080
Bem, quero dizer,
não por muito tempo.
414
00:31:56,122 --> 00:31:58,916
Ela está inconsciente de novo,
mas conversei com ela.
415
00:31:59,542 --> 00:32:00,543
Muito bom.
416
00:32:00,835 --> 00:32:05,256
E ela identificou Jonathan Coleman.
Ela disse que foi ele quem bateu nela.
417
00:32:07,133 --> 00:32:08,843
Entre, por favor.
418
00:32:11,262 --> 00:32:15,099
As enfermeiras parecem
estar um pouco mais otimistas.
419
00:32:15,516 --> 00:32:16,559
O que mais?
420
00:32:16,601 --> 00:32:18,519
Mas, na pior das hipóteses,
421
00:32:18,561 --> 00:32:21,898
ao menos poderei testemunhar
oficialmente na declaração de morte.
422
00:32:21,939 --> 00:32:23,649
Então -Jesus!
423
00:32:29,530 --> 00:32:30,864
Voltou com uma vitória.
424
00:32:30,865 --> 00:32:32,700
- Meus parabéns.
- Obrigada.
425
00:32:34,744 --> 00:32:36,454
Mas tenho tanta
coisa para fazer.
426
00:32:36,704 --> 00:32:41,708
Algum idiota me fez ficar
no hospital por horas
427
00:32:41,709 --> 00:32:43,044
por um caso que era dele.
428
00:32:43,085 --> 00:32:44,587
- Como é?
- Pois é.
429
00:32:44,629 --> 00:32:47,590
- Ele que se dane.
- De qualquer forma, acho que vou sair.
430
00:32:48,633 --> 00:32:51,802
- Pegar ar fresco, despertar um pouco.
- Pode ser.
431
00:32:52,303 --> 00:32:55,431
As calçadas, nessa época do ano,
ficam com um odor complicado.
432
00:32:55,473 --> 00:32:57,057
Calçadas? Não.
433
00:32:57,058 --> 00:32:59,602
As calçadas são para perdedores.
Vou para o terraço.
434
00:32:59,977 --> 00:33:01,394
Nunca foi ao terraço?
435
00:33:01,395 --> 00:33:03,981
Não conheço
ninguém que tenha ido.
436
00:33:04,023 --> 00:33:07,151
Ou ninguém comentou, porque queriam
manter o lugar legal.
437
00:33:09,028 --> 00:33:11,113
Honestamente,
não é de conhecimento comum
438
00:33:11,155 --> 00:33:14,242
e tem sempre a chance
de alguém se dar conta
439
00:33:14,283 --> 00:33:17,495
de que a alavanca da porta
corta-fogo precisa de reparo.
440
00:33:17,536 --> 00:33:20,581
Espere aí.
Está realmente preocupada
441
00:33:20,623 --> 00:33:23,167
de que algo quebrado nesse prédio
tenha chance de conserto?
442
00:33:24,168 --> 00:33:25,169
Bom, agora já sabe.
443
00:33:27,505 --> 00:33:30,466
E quando falar de mim,
fale coisas boas.
444
00:34:46,542 --> 00:34:47,543
Venta muito aqui.
445
00:34:49,003 --> 00:34:50,004
Dane-se o vento.
446
00:35:31,670 --> 00:35:34,799
Seu risco
de reincidência já foi avaliado.
447
00:35:34,882 --> 00:35:35,800
Está bem.
448
00:35:35,801 --> 00:35:38,260
Já tem um agente
para a liberdade condicional.
449
00:35:38,344 --> 00:35:39,345
Tenho.
450
00:35:40,471 --> 00:35:42,473
- Não, eu tenho. Sim.
- Certo.
451
00:35:43,474 --> 00:35:44,682
Muito bem, é isso.
452
00:35:44,683 --> 00:35:46,727
Bom, se não tiver,
pode autorreferir.
453
00:35:46,811 --> 00:35:48,813
Ele vão falar com ela
e verificar diretamente.
454
00:35:51,023 --> 00:35:52,358
Pode esperar um minuto?
455
00:35:58,489 --> 00:35:59,740
O que aconteceu com você?
456
00:36:02,076 --> 00:36:03,160
Muitas coisas.
457
00:36:05,704 --> 00:36:08,081
Estou certo
de que passei meu número,
458
00:36:08,082 --> 00:36:09,165
não meu endereço.
459
00:36:09,166 --> 00:36:12,169
Estou certo de que eu já sabia
para onde seria transferido.
460
00:36:13,629 --> 00:36:15,923
Espero que tenha chapéu.
O sol está fritando.
461
00:36:18,175 --> 00:36:21,386
Você sabe, toque de recolher,
refeitório lotado.
462
00:36:21,387 --> 00:36:23,721
Tenho uma lista dos lugares
que posso frequentar.
463
00:36:23,722 --> 00:36:25,723
É, algumas coisas não mudaram.
464
00:36:25,724 --> 00:36:26,725
Pois é.
465
00:36:27,268 --> 00:36:29,228
Só que agora
sinto cheiro de jasmim.
466
00:36:30,271 --> 00:36:32,773
Cheiro de jasmim?
Fiquei 90 minutos no trânsito
467
00:36:32,815 --> 00:36:36,360
com gota no pé e o punho escangalhado
para ver você depois de dez anos,
468
00:36:36,444 --> 00:36:38,279
e quer falar de jasmim, é isso?
469
00:36:38,779 --> 00:36:41,782
Sua cara está horrível, aliás,
sua pele parece um palmito.
470
00:36:42,491 --> 00:36:44,577
Não uso chapéu,
preciso de vitamina D.
471
00:36:44,910 --> 00:36:46,829
Sabe,
estou nem aí para o que precisa.
472
00:36:49,165 --> 00:36:51,167
Não estou nem aí
para o que cheira.
473
00:36:51,250 --> 00:36:54,587
Você ainda se acha o lindo, Dan?
Ainda acha que tudo está lindo?
474
00:36:56,839 --> 00:36:57,840
Eu sei, Mike.
475
00:37:06,182 --> 00:37:07,183
O que você quer?
476
00:37:14,398 --> 00:37:17,067
Quero ajuda para achar
a cópia do arquivo do meu caso.
477
00:37:17,526 --> 00:37:20,070
Quero rever, abrir,
olhar tudo desde o início,
478
00:37:20,154 --> 00:37:22,072
mas preciso
da sua ajuda achar a cópia.
479
00:37:22,948 --> 00:37:25,618
Ou para pelo menos me dizer
por onde devo começar.
480
00:37:30,414 --> 00:37:31,415
Na garagem.
481
00:37:32,625 --> 00:37:34,168
- Qual garagem?
- Da minha casa.
482
00:37:34,502 --> 00:37:35,503
É sério?
483
00:37:39,089 --> 00:37:42,635
- Na mesma casa em Culver?
- Em Glendale.
484
00:37:46,222 --> 00:37:48,766
Glendale é perto da sua mãe,
bacana.
485
00:37:48,849 --> 00:37:51,685
É bacana, sim. A casa é dela.
Está alugando para mim.
486
00:37:57,316 --> 00:37:59,693
A primeira coisa a fazer
é revermos as digitais
487
00:37:59,777 --> 00:38:01,570
encontradas na cena
que não eram suas.
488
00:38:01,987 --> 00:38:05,031
Quinze anos é muito tempo,
principalmente na datiloscopia.
489
00:38:05,032 --> 00:38:07,242
Em todas as áreas também,
convenhamos.
490
00:38:07,243 --> 00:38:10,871
Pessoas que não foram registradas
nem foram presas há 15 anos
491
00:38:11,121 --> 00:38:12,790
podem ter sido detidas agora.
Que tal?
492
00:38:12,873 --> 00:38:13,916
Fantástico.
493
00:38:15,876 --> 00:38:18,254
É, sim.
494
00:38:21,006 --> 00:38:22,883
Minha mãe
não enrolou a mangueira,
495
00:38:22,925 --> 00:38:24,885
aí tropecei nela. Deu nisso.
496
00:38:26,262 --> 00:38:27,888
E gota. Você parece
497
00:38:28,681 --> 00:38:31,225
um personagem dos livros
do Charles Dickens.
498
00:38:32,017 --> 00:38:36,230
Não sei bem o que isso quer dizer,
mas vou acabar com a sua raça.
499
00:38:39,817 --> 00:38:42,069
É a parte da personalidade
que assusta você.
500
00:38:42,486 --> 00:38:44,071
Entende?
Que você reprime ou rejeita.
501
00:38:44,530 --> 00:38:47,241
A maioria de nós nem sabe
que faz isso. Mas, assim
502
00:38:48,325 --> 00:38:51,870
Se você já se perguntou:
"Eu sou uma pessoa ruim?",
503
00:38:52,121 --> 00:38:54,790
então, o pensamento que teve
ou algo que você fez
504
00:38:54,873 --> 00:38:56,584
que gerou a pergunta é a sombra.
505
00:38:59,878 --> 00:39:00,879
Eba, obrigada.
506
00:39:01,547 --> 00:39:03,798
Então, o que Jung quer dizer?
507
00:39:03,799 --> 00:39:05,884
Devemos começar a pensar
nas nossas sombras?
508
00:39:06,552 --> 00:39:09,138
Não tem como sabermos
quem somos sem pensar nela.
509
00:39:09,471 --> 00:39:11,098
E se você não fizer isso,
510
00:39:11,140 --> 00:39:14,560
significa que não controla
a sombra, é ela que controla você.
511
00:39:20,024 --> 00:39:21,482
- Oi!
- Oi!
512
00:39:21,483 --> 00:39:25,362
-Bom, eu ia telefonar, aí
-Lembrou que você não faz isso?
513
00:39:25,446 --> 00:39:27,239
Isso aí, só apareço. Oi.
514
00:39:28,157 --> 00:39:29,490
- Bom te ver.
- E aí?
515
00:39:29,491 --> 00:39:31,159
- E aí, pequena!
- Oi, tudo bem?
516
00:39:31,160 --> 00:39:33,578
- Já sabia que esperávamos você.
- Bom te ver.
517
00:39:33,579 --> 00:39:35,371
Desculpe. Vou tirar daqui.
518
00:39:35,372 --> 00:39:37,499
- Ele não vai se importar.
- Tudo bem.
519
00:39:37,583 --> 00:39:39,375
- Não vou ficar muito.
- Vai, sim.
520
00:39:39,376 --> 00:39:41,170
- Muito bem.
- Está bem.
521
00:39:41,462 --> 00:39:42,962
- E aí, querida!
- E aí?
522
00:39:42,963 --> 00:39:45,716
E os estudos?
O que está aprendendo?
523
00:39:46,050 --> 00:39:47,801
Fui ver onde
ele foi transferido.
524
00:39:48,302 --> 00:39:51,180
É decente. Não é caído.
525
00:39:51,639 --> 00:39:52,640
Ele deu sorte.
526
00:39:54,183 --> 00:39:55,726
Disse que vocês se encontraram.
527
00:39:56,185 --> 00:39:57,268
Foi.
528
00:39:57,269 --> 00:39:59,938
Ele disse que vai tentar
provar que não matou Alex.
529
00:40:01,273 --> 00:40:02,524
Isso viola a condicional?
530
00:40:03,275 --> 00:40:04,485
Isso o quê?
531
00:40:05,277 --> 00:40:08,321
- Mentir para o conselho na audiência.
- Se for sob juramento, sim.
532
00:40:08,322 --> 00:40:10,491
Mas ele não estava.
Ele só violaria a condicional
533
00:40:10,532 --> 00:40:12,201
se cometesse outro crime.
534
00:40:13,952 --> 00:40:15,204
E eu vou ajudá-lo
535
00:40:16,080 --> 00:40:17,998
a provar que não cometeu esse.
536
00:40:19,083 --> 00:40:20,167
Vai?
537
00:40:21,168 --> 00:40:22,169
Por quê?
538
00:40:23,003 --> 00:40:25,547
- Por que vou ajudar?
- Por que precisa disso?
539
00:40:26,340 --> 00:40:28,884
Só se mudou
de ideia e não me disse,
540
00:40:28,967 --> 00:40:30,344
acho que sabe a razão.
541
00:40:30,427 --> 00:40:32,179
Acho que,
se tivesse perdido 15 anos
542
00:40:32,221 --> 00:40:34,890
de vida para aquela mulher,
não arriscaria perder mais.
543
00:40:35,683 --> 00:40:37,226
Principalmente se não a matei.
544
00:40:37,643 --> 00:40:41,105
Acho que já devia ter aprendido
que o sistema sempre vence.
545
00:40:41,563 --> 00:40:44,525
Vocês dois já não levaram surra
o suficiente da primeira vez?
546
00:40:44,566 --> 00:40:45,900
Está bem, você vai ajudar.
547
00:40:45,901 --> 00:40:47,568
Não importa o que eu diga
548
00:40:47,569 --> 00:40:48,654
Assim que se fala!
549
00:40:49,655 --> 00:40:50,698
Você?
550
00:40:52,991 --> 00:40:57,371
Eu acho que, se ele pensa
que precisa disso, vai fazer.
551
00:41:02,835 --> 00:41:04,211
Oi! Veio me receber.
552
00:41:04,294 --> 00:41:05,879
É, vem cá. Olá.
553
00:41:05,963 --> 00:41:06,963
Oi, pai.
554
00:41:06,964 --> 00:41:10,843
Desculpem o atraso, mas algum
babaca estacionou na minha vaga.
555
00:41:11,176 --> 00:41:12,845
- Quem faz isso?
- Que bom te ver.
556
00:41:14,430 --> 00:41:16,974
- Estou bem. Como vai?
- Que bom te ver também.
557
00:41:17,307 --> 00:41:19,100
- Há quanto tempo!
- Eu sei, é.
558
00:41:19,101 --> 00:41:21,103
Mike, como vai?
559
00:41:21,186 --> 00:41:22,771
- Que bom te ver!
- Tem certeza?
560
00:41:23,063 --> 00:41:24,314
- Mikey.
- Opa.
561
00:41:24,648 --> 00:41:25,649
É para mim?
562
00:41:26,316 --> 00:41:27,900
- Não precisava.
- Todo seu.
563
00:41:27,901 --> 00:41:28,902
O que conta?
564
00:41:30,571 --> 00:41:33,073
Bom, trago más notícias.
Ou notícias.
565
00:41:34,116 --> 00:41:37,661
Evan Rubidoh não voltou para casa.
Ele não foi buscar o último salário.
566
00:41:37,995 --> 00:41:41,581
Mandei um alerta em San Diego
também, a família dele é de lá.
567
00:41:41,582 --> 00:41:44,125
A polícia de Newhall o encontrou
atrás de uma igreja.
568
00:41:44,126 --> 00:41:46,335
Um tiro na cabeça,
já fazia uns dias.
569
00:41:46,336 --> 00:41:48,130
Com um bilhete
pra irmã no bolso.
570
00:41:49,089 --> 00:41:50,924
- Droga.
- É, merda.
571
00:41:51,216 --> 00:41:52,801
Falou da Sylvie no bilhete?
572
00:42:00,809 --> 00:42:04,354
Desculpa, achei que tinha me visto
ali, eu não quis ser grosseira.
573
00:42:04,563 --> 00:42:08,817
Mas já vi que não tinha reparado
que eu estava ali. Desculpe.
574
00:42:09,234 --> 00:42:12,946
Tudo bem, Alex Forrest, serviço
de vítimas, trabalha com Conchita.
575
00:42:13,363 --> 00:42:15,699
Este é Mike Gerard.
Setor de investigação.
576
00:42:16,033 --> 00:42:18,035
O homem que acolheu você.
577
00:42:18,285 --> 00:42:20,953
- Ele mesmo.
- E aí? Ela estava no porta-malas?
578
00:42:20,954 --> 00:42:21,955
Sylvie Rubidoh.
579
00:42:23,791 --> 00:42:25,501
Falávamos nisso agora. Não.
580
00:42:25,584 --> 00:42:27,377
Pelo jeito todo
mundo está falando nisso.
581
00:42:27,461 --> 00:42:32,591
- Merda, que pena! O que acontece agora?
- Procuramos em outro lugar.
582
00:42:35,511 --> 00:42:36,595
Bem, faz sentido.
583
00:42:37,054 --> 00:42:40,933
Está bem, vou indo para casa
para a comida não esfriar.
584
00:42:41,975 --> 00:42:45,062
- Muito prazer. Boa noite.
- Boa noite.
585
00:42:52,528 --> 00:42:53,862
Quer comer alguma coisa?
586
00:42:55,072 --> 00:42:58,826
Que tal um oreganata
ou algum antepasto com pimenta?
587
00:42:58,867 --> 00:42:59,952
É, pode ser.
588
00:43:01,161 --> 00:43:04,330
Veja, se você fosse diferente,
eu diria para ter cuidado,
589
00:43:04,331 --> 00:43:07,543
mas você continua o mesmo,
não é?
590
00:43:09,211 --> 00:43:10,212
Do que está falando?
591
00:43:10,629 --> 00:43:12,422
- Por favor.
- O quê? Isso?
592
00:43:12,881 --> 00:43:15,424
Uma colega de trabalho
veio falar comigo e somos
593
00:43:15,425 --> 00:43:17,593
Não vamos fingir
que eu sou um tapado.
594
00:43:17,594 --> 00:43:20,054
Mesmo? Sabe de tudo
por conta dessa interação?
595
00:43:20,055 --> 00:43:22,849
Danny, não queira
mentir para mim também.
596
00:43:22,850 --> 00:43:27,938
- Tenha dó.
- Por favor, me poupe da decepção paternal.
597
00:43:28,021 --> 00:43:30,065
Não é paternal.
É do tipo comum mesmo.
598
00:43:30,148 --> 00:43:32,860
Qual foi? Já vem com tudo?
Sem benefício da dúvida?
599
00:43:32,943 --> 00:43:35,070
Nem pergunta e já pensa o pior.
600
00:43:35,153 --> 00:43:38,072
Ah, tá. Desculpe. Nada aconteceu
ali. Está certo, perdão.
601
00:43:38,073 --> 00:43:40,033
- Vá à merda, Mike.
- Fala sério.
602
00:43:42,703 --> 00:43:44,496
- Alô.
- Oi, amor.
603
00:43:45,831 --> 00:43:48,876
Então, estão com um problema
na Men's Central Jail.
604
00:43:48,959 --> 00:43:50,210
- Não.
- Frank está de plantão.
605
00:43:50,294 --> 00:43:51,712
Mas ele não atende.
Não o encontro.
606
00:43:51,753 --> 00:43:53,630
- Vou ter que ir.
- Porra, Frank.
607
00:43:54,047 --> 00:43:56,507
- Eu sei.
- O que você terá que fazer?
608
00:43:56,508 --> 00:43:57,551
Não sei bem.
609
00:43:57,843 --> 00:44:00,053
Houve uma briga.
Um dos detentos morreu.
610
00:44:00,095 --> 00:44:01,971
Todos precisam
ser interrogados logo.
611
00:44:01,972 --> 00:44:03,181
Mas que droga.
612
00:44:03,849 --> 00:44:07,226
- Eu sei, desculpe.
- Não, ainda estou no trabalho, lembra?
613
00:44:07,227 --> 00:44:09,770
Era para você ir para casa
e dar atenção aos meus pais.
614
00:44:09,771 --> 00:44:11,314
- Merda.
- Pois é.
615
00:44:11,315 --> 00:44:12,982
É mesmo, mil desculpas.
616
00:44:12,983 --> 00:44:16,403
Tudo bem. A hora que eu chegar,
já vão ter bebido uns drinques.
617
00:44:16,445 --> 00:44:17,571
Então vão dormir lá.
618
00:44:18,196 --> 00:44:20,532
Está bem, droga. Preciso ir.
Eu te amo, se cuide.
619
00:45:58,505 --> 00:46:00,007
Mal pode esperar para ir.
620
00:46:00,048 --> 00:46:02,467
Três minutos depois de gozar,
já está vestido.
621
00:46:03,385 --> 00:46:04,469
Como assim?
622
00:46:05,470 --> 00:46:07,139
- Não.
- Já não se vestiu?
623
00:46:10,475 --> 00:46:11,518
Bom, já está tarde.
624
00:46:12,728 --> 00:46:13,812
É cedo.
625
00:46:18,692 --> 00:46:20,151
Eu fiz alguma coisa?
626
00:46:20,152 --> 00:46:22,070
Ainda não,
a menos que tire essa roupa
627
00:46:22,612 --> 00:46:23,822
e me coma de novo.
628
00:46:27,951 --> 00:46:29,161
Não posso.
629
00:46:34,374 --> 00:46:35,499
Melhor se apressar.
630
00:46:35,500 --> 00:46:37,961
Não vai passar vergonha
se ninguém vir você.
631
00:46:38,545 --> 00:46:41,965
- Não tenho vergonha.
- Está bem. Então deveria ficar.
632
00:46:42,507 --> 00:46:44,634
- Não posso.
- Por que não?
633
00:46:49,181 --> 00:46:51,183
Eu não achei que faríamos isso.
634
00:46:54,436 --> 00:46:55,771
Faríamos o quê?
635
00:46:59,316 --> 00:47:02,069
- Sério, isso o quê?
- Alex, desculpe.
636
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Realmente preciso ir embora.
637
00:47:05,405 --> 00:47:07,240
Sendo assim, vá embora mesmo.
638
00:48:05,090 --> 00:48:07,092
Como não poderei
perguntar mais tarde
639
00:48:08,093 --> 00:48:09,469
o que seria necessário?
640
00:48:11,638 --> 00:48:15,350
Espera,
não foi o que eu quis dizer.
641
00:48:16,768 --> 00:48:20,564
Quero dizer: "Quantas
seriam necessárias?"
642
00:48:22,482 --> 00:48:23,483
Quantas o quê?
643
00:48:26,361 --> 00:48:28,363
- Pílulas.
- Por quê?
644
00:48:31,366 --> 00:48:32,909
Você tomou alguma coisa, Alex?
645
00:48:36,037 --> 00:48:37,998
- O que você tomou?
- Eu não sei.
646
00:48:39,916 --> 00:48:41,126
Mas eu tomei todas.
647
00:48:51,803 --> 00:48:53,263
O que você tomou, Alex?
648
00:48:55,473 --> 00:48:58,185
Porra!
649
00:49:00,812 --> 00:49:02,022
Certo.
650
00:49:02,063 --> 00:49:04,024
Tá, vamos ligar já
para a emergência.
651
00:49:04,065 --> 00:49:07,736
Ou tem o hospital, meu carro
está do outro lado da rua.
652
00:49:07,819 --> 00:49:09,738
Posso levar você lá,
é isso que quer?
653
00:49:10,530 --> 00:49:11,615
É isso que quer?
654
00:49:12,490 --> 00:49:15,534
É? Muito bem.
655
00:49:15,535 --> 00:49:19,748
Pegue as suas chaves,
sua carteira e um casaco.
656
00:49:20,415 --> 00:49:21,958
Venha, precisamos ir agora.
657
00:49:28,506 --> 00:49:29,633
Ei.
658
00:49:30,967 --> 00:49:31,968
Está acordada?
659
00:50:01,206 --> 00:50:02,666
Viu? Chegamos.
660
00:50:09,422 --> 00:50:11,383
Quero falar algo
antes que seja tarde.
661
00:50:14,302 --> 00:50:15,386
Nós vamos entrar lá,
662
00:50:15,387 --> 00:50:18,640
vamos contar o que está
acontecendo, e eles vão ajudar você.
663
00:50:21,726 --> 00:50:24,729
Depois disso, não conseguiremos
controlar mais nada.
664
00:50:26,648 --> 00:50:28,066
Ninguém nunca consegue.
665
00:50:30,318 --> 00:50:35,115
Um médico,
um enfermeiro ou alguém
666
00:50:35,740 --> 00:50:37,951
pode achar que houve
o uso de drogas ilícitas,
667
00:50:37,993 --> 00:50:40,412
ou pode até acontecer
668
00:50:40,787 --> 00:50:42,872
de você não ter
nada no seu corpo.
669
00:50:44,207 --> 00:50:46,334
Alguém poderá
ligar para a polícia
670
00:50:47,085 --> 00:50:48,753
e dizer que você tem
comportamento suicida.
671
00:50:51,131 --> 00:50:52,340
Você será despedida.
672
00:50:57,971 --> 00:51:01,682
Nada disso faz diferença se ainda
precisar entrar no hospital.
673
00:51:01,683 --> 00:51:02,684
Não.
674
00:51:04,811 --> 00:51:05,812
Não.
675
00:51:08,898 --> 00:51:10,442
Tem certeza? Porque -Eu só
676
00:51:12,235 --> 00:51:13,695
Eu só quero ir para casa.
677
00:51:25,457 --> 00:51:29,376
Parte da nossa sombra é a parcela
que foi machucada, quando a rejeitamos,
678
00:51:29,377 --> 00:51:31,796
estamos tentando nos proteger
de sofrer de novo.
679
00:51:32,589 --> 00:51:34,007
Reconhecer a nossa sombra
680
00:51:34,049 --> 00:51:37,344
é admitir nossa capacidade
sombria, o que nos deixa com medo.
681
00:51:37,844 --> 00:51:39,846
Contudo, Jung acreditava
ser a única forma de cura.
682
00:51:39,929 --> 00:51:43,515
Ele disse:
"Faça o inconsciente consciente,
683
00:51:43,516 --> 00:51:47,187
ou ele irá conduzir sua vida
e você fará dele o seu destino."
684
00:51:47,270 --> 00:51:48,271
Ei!
685
00:51:56,404 --> 00:51:59,616
- Ellen! Meu Deus, Ellen!
- Ei.
686
00:51:59,699 --> 00:52:02,952
Ellen, o que está fazendo aqui?
Meu Deus, você está bem?
687
00:52:03,203 --> 00:52:04,412
Tudo bem, se machucou?
688
00:52:04,496 --> 00:52:05,538
É -Bateu a cabeça?
689
00:52:05,622 --> 00:52:07,707
-Não, eu não
-Vamos levantar devagar.
690
00:52:07,749 --> 00:52:09,626
- Bem devagar.
- Não sei como aconteceu.
691
00:52:09,709 --> 00:52:11,044
Babaca.
692
00:52:11,836 --> 00:52:14,756
Ai, caramba! Nossa, certo.
693
00:52:15,548 --> 00:52:17,300
- Está doendo?
- Não.
694
00:52:17,384 --> 00:52:21,095
Meu Deus!
Certo, vamos fazer o seguinte.
695
00:52:21,096 --> 00:52:23,890
Vamos atravessar a rua,
achar um lugar para você sentar,
696
00:52:24,140 --> 00:52:26,350
pedir algo para você beber
e recuperar o fôlego.
697
00:52:26,351 --> 00:52:27,352
E
698
00:52:29,354 --> 00:52:33,483
Nossa! Mas, primeiro, vamos ficar aqui
pelo tempo que precisar, está bem?
699
00:52:35,485 --> 00:52:36,694
Certeza de que está bem?
700
00:52:37,404 --> 00:52:42,033
Se pudesse escolher o rumo disso,
para que siga da forma como você quer,
701
00:52:43,159 --> 00:52:47,288
se você pudesse ter a relação
ideal com ele no futuro,
702
00:52:48,164 --> 00:52:49,833
já se perguntou como seria?
703
00:53:06,307 --> 00:53:07,308
Pegar na mão dele.
704
00:53:13,940 --> 00:53:15,275
Quero pegar na mão dele.
705
00:53:52,562 --> 00:53:53,688
Quer que eu fique?
706
00:53:59,444 --> 00:54:00,445
Mas pode ir.
707
00:55:20,420 --> 00:55:21,860
MAKE A DIFFERENCE!
708
00:55:22,053 --> 00:55:24,187
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
709
00:55:24,280 --> 00:55:27,672
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
710
00:55:30,702 --> 00:55:35,623
ATRAÇÃO Fatal
711
00:55:41,713 --> 00:55:43,631
Baseada no filme Atração Fatal
de JAMES DEARDEN
712
00:56:32,138 --> 00:56:34,140
Legendas: Julie Batschke