1 00:00:29,224 --> 00:00:31,143 - Bom dia. - Bom dia. 2 00:00:31,184 --> 00:00:33,478 - Bom dia. - Bom dia. 3 00:00:33,520 --> 00:00:39,318 Para registro, Daniel Michael Gallagher, condenado por homicídio em segundo grau, 4 00:00:39,609 --> 00:00:41,945 recebeu a sentença de 15 anos de prisão. 5 00:00:42,821 --> 00:00:45,032 É sua primeira aparição diante do conselho? 6 00:00:45,324 --> 00:00:46,366 Sim, senhora. 7 00:00:46,408 --> 00:00:48,368 O senhor manteve bom comportamento. 8 00:00:48,410 --> 00:00:52,205 Esteve envolvido na ilibação de David Wrangle. 9 00:00:52,247 --> 00:00:55,000 Parece que fez questão de dar esse tipo de assistência. 10 00:00:55,459 --> 00:00:58,378 Concordo com quem disse que a maior ameaça 11 00:00:58,420 --> 00:01:00,839 para o sistema judiciário é um homem inocente. 12 00:01:00,881 --> 00:01:03,467 Soubemos que o senhor preparou uma declaração. 13 00:01:03,508 --> 00:01:04,718 Sim, senhora. 14 00:01:08,180 --> 00:01:10,098 Só gostaria de dizer que 15 00:01:13,518 --> 00:01:14,519 que eu 16 00:01:21,360 --> 00:01:26,615 Todos os dias que passei aqui, eu pensava em Alexandra Forrest. 17 00:01:27,908 --> 00:01:32,037 Eu precisava entender de verdade o que fiz. 18 00:01:32,662 --> 00:01:33,663 Como ela morreu. 19 00:01:35,832 --> 00:01:36,958 Que eu a matei. 20 00:01:38,794 --> 00:01:39,878 E o porquê. 21 00:01:47,427 --> 00:01:50,305 Minha posição, 22 00:01:51,390 --> 00:01:52,891 minhas conquistas, 23 00:01:53,433 --> 00:01:55,894 tudo o que eu tinha 24 00:01:58,897 --> 00:02:00,774 e tudo o que eu queria, 25 00:02:02,234 --> 00:02:04,403 comparado a isso, ela não significava nada. 26 00:02:07,572 --> 00:02:09,449 Ela tentou colocar tudo em risco. 27 00:02:11,493 --> 00:02:12,786 O que, para mim 28 00:02:13,954 --> 00:02:16,748 era uma justificativa para qual fosse minha escolha. 29 00:02:18,166 --> 00:02:19,668 E eu escolhi a raiva. 30 00:02:22,712 --> 00:02:24,881 Eu escolhi perder o controle. 31 00:02:32,097 --> 00:02:33,849 Escolhi tirar a vida dela. 32 00:02:35,809 --> 00:02:38,186 E o homem que sempre acreditei ser 33 00:02:38,228 --> 00:02:39,438 não podia agir assim. 34 00:02:40,147 --> 00:02:41,231 Mas eu agi. 35 00:02:43,942 --> 00:02:48,113 Então tentei usar cada dia que estive aqui 36 00:02:51,533 --> 00:02:52,576 para chegar 37 00:02:54,244 --> 00:02:56,913 a uma compreensão melhor de quem eu realmente sou. 38 00:02:58,290 --> 00:02:59,416 E para consertar. 39 00:03:06,840 --> 00:03:08,175 Isso é tudo. 40 00:03:08,800 --> 00:03:13,180 Se o senhor receber liberdade condicional, o que planeja para si mesmo? 41 00:03:19,519 --> 00:03:20,520 A primeira 42 00:03:25,775 --> 00:03:29,070 A primeira coisa que gostaria é rever minha família. 43 00:03:33,658 --> 00:03:34,826 Obrigada, Sr. Gallagher. 44 00:03:34,868 --> 00:03:38,705 Analisaremos tudo o que foi dito e o informaremos da nossa decisão. 45 00:03:38,747 --> 00:03:40,165 Muito obrigado a todos. 46 00:03:44,169 --> 00:03:45,378 Venha comigo, vamos. 47 00:03:47,592 --> 00:03:49,592 FATAL ATTRACTION S01E01 | Pilot 48 00:03:49,748 --> 00:03:52,820 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 49 00:04:17,577 --> 00:04:20,038 Isso não é meu. Não é o meu celular. 50 00:04:20,705 --> 00:04:22,749 - Nome? - Ellen Gallagher. 51 00:04:25,293 --> 00:04:29,505 de férias na Suíça. Em uma manhã, sua esposa volta da caminhada 52 00:04:29,506 --> 00:04:32,300 e diz que subiu um morro e encontrou uma antiga casa de madeira 53 00:04:32,342 --> 00:04:34,803 com uma bela porta talhada a mão. 54 00:04:35,595 --> 00:04:37,639 Não contei essa história no seminário? 55 00:04:37,931 --> 00:04:39,432 Não? Está bem. 56 00:04:39,933 --> 00:04:43,812 Bem, depois do almoço, ela queria que ele visse a casa com a tal porta. 57 00:04:43,853 --> 00:04:47,231 Então, eles subiram o morro e todos os morros nos arredores, 58 00:04:47,232 --> 00:04:48,525 mas nunca a encontraram. 59 00:04:49,317 --> 00:04:53,321 Carl Jung descreveu sua esposa como uma pessoa calma, racional, lógica, 60 00:04:53,363 --> 00:04:55,782 impossível de se enganar. Mas acontecera algo 61 00:04:55,824 --> 00:04:59,077 que ela jurou ter acontecido, e era impossível para ele explicar. 62 00:05:02,205 --> 00:05:04,082 Acho que mais quatro aulas. 63 00:05:05,208 --> 00:05:08,044 É, e a leitura também. É muita coisa, 64 00:05:08,086 --> 00:05:10,588 mas eu acredito que, 65 00:05:10,589 --> 00:05:14,926 tipo, mesmo ouvindo e anotando, tudo meio que some 66 00:05:14,968 --> 00:05:16,595 assim que acaba. Então 67 00:05:17,137 --> 00:05:19,472 fazer a transcrição ajuda muito 68 00:05:19,514 --> 00:05:21,182 a gravar a informação, eu acho. 69 00:05:21,891 --> 00:05:23,018 Vale o tempo extra. 70 00:05:23,059 --> 00:05:26,479 E ainda você terá uma cópia impressa de cada palestra para reler. 71 00:05:26,521 --> 00:05:27,564 Isso. 72 00:05:29,774 --> 00:05:31,943 Mesmo assim, como há pessoas boas nisso? 73 00:05:32,235 --> 00:05:35,196 Boas no quê? Lembrar o que escutaram? 74 00:05:35,989 --> 00:05:37,198 Isso. 75 00:05:37,240 --> 00:05:38,700 Acredite em mim, não são. 76 00:05:46,374 --> 00:05:49,753 -Então, você finalmente -Pode ser que meu pai 77 00:05:53,840 --> 00:05:54,924 saia em condicional. 78 00:05:59,554 --> 00:06:00,722 Terá liberdade condicional. 79 00:06:02,682 --> 00:06:05,352 Deve ter sido muito difícil para você guardar isso. 80 00:06:06,144 --> 00:06:09,439 Esse tempo todo, saber que ele estava na prisão, 81 00:06:10,148 --> 00:06:13,026 enquanto você me dizia que ele estava morto. 82 00:06:16,363 --> 00:06:18,239 Bom, ele nunca me mandou um e-mail. 83 00:06:19,866 --> 00:06:20,950 Nunca. 84 00:06:21,409 --> 00:06:24,412 Aí me pede para ir à audiência e 85 00:06:25,830 --> 00:06:28,375 Eu não respondi, mas eu fui. 86 00:06:31,086 --> 00:06:32,212 Desculpe por mentir. 87 00:06:35,924 --> 00:06:38,218 As pessoas me contam as coisas quando estão prontas. 88 00:06:43,932 --> 00:06:46,559 Eles deviam ter ido à festa da empresa, mas não foram. 89 00:06:46,601 --> 00:06:47,644 - Não, sério? - Sério. 90 00:06:47,894 --> 00:06:48,895 Desejam mais água? 91 00:06:54,651 --> 00:06:56,069 Querem mais alguma coisa? 92 00:06:56,111 --> 00:06:57,654 Preciso da sua opinião, tá? 93 00:06:58,196 --> 00:06:59,197 É sobre o trabalho? 94 00:06:59,739 --> 00:07:02,533 Falando em aniversários, foi aniversário da Marlena, 95 00:07:02,534 --> 00:07:05,245 e ela vem me mandando esses prints de alguma porcaria 96 00:07:05,286 --> 00:07:06,705 chamada de "pulseira tênis". 97 00:07:06,746 --> 00:07:08,581 Como se eu tivesse tempo para procurar. 98 00:07:08,623 --> 00:07:10,959 - Então precisei ser criativo. - Minha nossa. 99 00:07:12,502 --> 00:07:16,089 - O quê? - Quero ouvir o que você fez de boca vazia. 100 00:07:16,131 --> 00:07:18,425 Aí, pensei comigo mesmo, dei tantas joias 101 00:07:18,466 --> 00:07:20,635 para a Wendy nos últimos anos e nunca as vi, 102 00:07:20,677 --> 00:07:22,929 tipo, nunca mesmo. Então procurei e achei 103 00:07:22,971 --> 00:07:26,057 essa peça que resolve exatamente o meu problema. 104 00:07:26,391 --> 00:07:27,517 Dei a joia usada. 105 00:07:27,934 --> 00:07:29,560 A Marlena adorou. 106 00:07:29,561 --> 00:07:30,979 Ela ficou louca. 107 00:07:31,229 --> 00:07:33,106 Aposto que sim, vocês têm ótimo gosto. 108 00:07:33,148 --> 00:07:35,358 - Porra, cara, preciso de ajuda aqui. - Por quê? 109 00:07:35,400 --> 00:07:37,402 Você fez o oposto do que eu diria. 110 00:07:37,444 --> 00:07:40,572 Porque eu poderia jurar que a Wendy jamais iria lembrar 111 00:07:40,613 --> 00:07:42,573 dessa porcaria que ela nunca usou. 112 00:07:42,574 --> 00:07:44,659 Mas agora ela fica falando que não acha, 113 00:07:44,701 --> 00:07:47,746 pensa que alguém roubou e quer que eu acione o seguro. 114 00:07:47,787 --> 00:07:49,246 O que ainda não fiz. 115 00:07:49,247 --> 00:07:50,914 - Porque é fraude. - Então expliquei. 116 00:07:50,915 --> 00:07:53,793 Falei: "Amor, não faz sentido o ladrão entrar aqui 117 00:07:53,835 --> 00:07:55,837 e roubar uma única peça. Provavelmente caiu 118 00:07:55,879 --> 00:07:57,797 na fenda da gaveta ou sei lá." 119 00:07:57,839 --> 00:08:00,383 O que, bem, acho que posso falar isso de novo. 120 00:08:00,425 --> 00:08:03,803 É, boa ideia. Ou você pode culpar uma das crianças. 121 00:08:05,221 --> 00:08:07,348 Frank, sinceramente, pare de falar comigo, 122 00:08:07,390 --> 00:08:10,852 seu supervisor direto, a respeito do seu esquema criminoso. 123 00:08:10,894 --> 00:08:13,980 E, se aparecer na festa com alguém que não a sua esposa, 124 00:08:14,022 --> 00:08:15,356 eu vou ferrar com você. 125 00:08:15,398 --> 00:08:18,526 Como se Marlena quisesse ir em festa de velhote, ela tem 23 anos. 126 00:08:19,277 --> 00:08:20,611 Ah, lá vem essa cara. 127 00:08:20,612 --> 00:08:22,614 Não é à toa que será juiz. 128 00:08:29,913 --> 00:08:32,457 - Estou no trabalho. Vou entrar agora. - Senhora, pode vir. 129 00:08:32,916 --> 00:08:35,502 - Feliz aniversário, Danny. - Obrigado, Terry. 130 00:08:35,543 --> 00:08:37,879 Pode desejar de novo na quinta-feira. 131 00:08:43,051 --> 00:08:44,636 - Bom dia. - Bom dia. 132 00:08:45,303 --> 00:08:48,640 - Viu que a audiência foi adiada? - Vi, obrigado. Como você está hoje? 133 00:08:49,474 --> 00:08:50,558 Tudo bem 134 00:08:51,392 --> 00:08:54,687 Sonhei que uma cobra gigante me picava no rosto. 135 00:08:55,438 --> 00:08:57,232 Credo, perturbador. 136 00:08:58,983 --> 00:09:01,319 Beatrice. Está aqui pelo Koestner? 137 00:09:01,361 --> 00:09:05,365 Sim. Já faz um tempo que estive contra um júri de Norman. 138 00:09:05,406 --> 00:09:07,742 Vai se sair bem, se não deixou nada passar. 139 00:09:08,910 --> 00:09:10,411 Não deixou nada passar, deixou? 140 00:09:11,162 --> 00:09:12,330 Cale a boca. 141 00:09:12,997 --> 00:09:17,377 Soube que seu aniversário de 40 anos está chegando. É jovem para ser juiz. 142 00:09:18,127 --> 00:09:21,548 - Só não é jovem para ser uma pessoa. - Caramba, Beatrice, essa doeu. 143 00:09:35,770 --> 00:09:37,521 - E aí, chefe! - Oi! 144 00:09:37,522 --> 00:09:38,940 Ei, pode assinar? 145 00:09:39,691 --> 00:09:42,485 Homicídio por atropelamento. Pensei em liberdade condicional. 146 00:09:44,696 --> 00:09:47,323 "O bafômetro marcou 1,8". É muito álcool, Phil. 147 00:09:47,365 --> 00:09:50,118 Mas ele é réu primário, e a vítima morreu por infarto. 148 00:09:50,577 --> 00:09:53,246 Nada feito. Deixe sua empatia para alguém que não pegue 149 00:09:53,288 --> 00:09:54,497 no volante encachaçado. 150 00:09:55,081 --> 00:09:56,624 Escolhas ruins, resultados ruins. 151 00:09:56,666 --> 00:09:58,751 Se jogar jogos idiotas, ganhará prêmios idiotas. 152 00:09:58,793 --> 00:09:59,961 Como vai, meritíssimo? 153 00:10:00,587 --> 00:10:02,005 Não agoure, Gabriel. 154 00:10:11,014 --> 00:10:12,015 Cheguei. 155 00:10:25,862 --> 00:10:27,155 Imagens bonitas. 156 00:10:27,822 --> 00:10:29,032 Vovó que me deu. 157 00:10:29,073 --> 00:10:31,117 - É mesmo? - Lá na Taschen. 158 00:10:31,159 --> 00:10:32,452 Estava no plástico, 159 00:10:32,493 --> 00:10:35,163 podia ser o Kama Sutra escandinavo ilustrado, 160 00:10:35,204 --> 00:10:38,041 ela não fazia ideia, mas gostou da capa, e aqui estamos. 161 00:10:38,082 --> 00:10:40,293 Mas não é, certo? 162 00:10:40,793 --> 00:10:42,420 É conto de fadas. 163 00:10:42,462 --> 00:10:43,838 Conto de fadas, está bem. 164 00:10:43,880 --> 00:10:45,924 Conto de fadas são bons. Gostamos deles. 165 00:10:59,729 --> 00:11:01,064 Me desculpa. 166 00:11:02,065 --> 00:11:03,232 Continue. 167 00:11:06,569 --> 00:11:12,492 Eu fui um babaca e peço desculpas. 168 00:11:12,784 --> 00:11:15,328 O melhor foi como você literalmente disse 169 00:11:15,370 --> 00:11:17,789 que não importava o que íamos assistir. Foi muito ridículo. 170 00:11:21,834 --> 00:11:25,672 Você tem razão. Eu estou errado, desculpa. 171 00:11:26,297 --> 00:11:28,591 E eu acho que, talvez, 172 00:11:28,967 --> 00:11:31,094 foi pela mudança estar toda nas minhas costas. 173 00:11:31,594 --> 00:11:34,180 Espera, foi pela mudança? Não quer se mudar? 174 00:11:34,222 --> 00:11:36,140 Amor, só estou tentando me desculpar. 175 00:11:38,017 --> 00:11:39,727 Porque, sabe, ainda podemos 176 00:11:39,978 --> 00:11:43,606 deixar a casa de lado. Só uma ideia! E já que estamos sendo claros, 177 00:11:43,648 --> 00:11:45,692 não precisa virar juiz se não quiser. 178 00:11:46,275 --> 00:11:48,319 Horas reduzidas, agenda mais flexível. 179 00:11:48,361 --> 00:11:51,280 É uma grande honra que você ainda pode recusar. 180 00:11:52,824 --> 00:11:54,492 Seria uma grande jogada, não é? 181 00:11:55,159 --> 00:11:58,204 Me oferecem, e eu digo: "Estou tranquilo." 182 00:12:00,748 --> 00:12:03,084 Sabia que juízes têm que ir a conferências? 183 00:12:03,459 --> 00:12:06,212 - Em lugares chiques, nada menos. - Quais tipos e onde? 184 00:12:07,046 --> 00:12:08,131 A maioria jurídica. 185 00:12:08,506 --> 00:12:10,383 E o que me diz de Aruba? 186 00:12:10,842 --> 00:12:14,095 - Aruba significa Milwaukee. - Milwaukee significa San Bernardino. 187 00:12:15,263 --> 00:12:16,305 Ei, pequena 188 00:12:17,640 --> 00:12:19,308 Por que Sol e Lua? 189 00:12:19,350 --> 00:12:23,730 O castelo da madrasta fica ao leste do Sol e oeste da Lua. 190 00:12:25,648 --> 00:12:28,067 Não precisa de madrasta, mas quando ela aparece, 191 00:12:28,109 --> 00:12:29,402 a história é boa, certeza. 192 00:12:35,825 --> 00:12:37,952 Qual o problema com o caso do Suarez? 193 00:12:37,994 --> 00:12:39,203 Você não vai acusar. 194 00:12:39,245 --> 00:12:41,664 Pedi um dos caras para o outro time. 195 00:12:41,706 --> 00:12:44,250 - Não é problema para mim. - Ele já tem testemunha. 196 00:12:44,292 --> 00:12:47,920 É um homem trabalhador, pai, com senso de comunidade, 197 00:12:47,962 --> 00:12:49,797 por que ele precisa de um assassino? 198 00:12:49,839 --> 00:12:52,383 Onde essa testemunha perfeita estará em seis meses? 199 00:12:52,425 --> 00:12:54,886 - Comendo M&M's fora do fórum. - Pode prometer? 200 00:12:54,927 --> 00:12:56,429 - Ele estará pronto. - Pode achá-lo? 201 00:12:56,471 --> 00:12:57,472 Se consigo? Sim. 202 00:12:57,513 --> 00:13:00,223 - Vai acusar ou não? - Vou processar a nosso critério. 203 00:13:00,224 --> 00:13:03,019 Suarez tem quatro caras, só estou pedindo um. 204 00:13:03,061 --> 00:13:04,896 Vocês deveriam ter feito Direito. 205 00:13:04,937 --> 00:13:07,690 - Não, eu queria trabalhar mesmo. - Aqui está. 206 00:13:07,732 --> 00:13:09,233 - Obrigado. - Obrigado. 207 00:13:10,276 --> 00:13:11,444 Vai à minha festa? 208 00:13:12,195 --> 00:13:13,654 Não sei. Você vai estar lá? 209 00:13:13,905 --> 00:13:18,076 Um bar cheio vai estar lá. E ainda, drinques especialmente temáticos. 210 00:13:18,117 --> 00:13:20,328 Pelo menos isso. 211 00:13:37,762 --> 00:13:40,139 Com licença, senhor. Não pode comer aqui. 212 00:13:40,181 --> 00:13:43,142 Não, você não pode comer no tribunal, só eu. 213 00:13:43,768 --> 00:13:44,811 Eu não sou você. 214 00:13:45,353 --> 00:13:48,856 - Triste, mas é verdade. Cadê a Conchita? - Reserva para duas, mas mandou só ela. 215 00:13:49,982 --> 00:13:51,859 - Alice. - Está bem. 216 00:13:52,193 --> 00:13:53,319 Ou Alex. 217 00:13:53,986 --> 00:13:55,113 Bom, qual dos dois? 218 00:13:57,448 --> 00:13:58,491 Alguém devia perguntar. 219 00:14:05,623 --> 00:14:06,791 - Só um minuto. - Tudo bem. 220 00:14:10,920 --> 00:14:13,840 Conchita ficou presa lá em cima, ela pediu desculpas. 221 00:14:13,881 --> 00:14:15,591 Me chamo Alex Forrest. 222 00:14:16,259 --> 00:14:18,469 Alex, não tem problema. 223 00:14:18,511 --> 00:14:21,471 - Dan Gallagher. - É, a Conchita te adora. 224 00:14:21,472 --> 00:14:23,516 Pois é, ela faz minha pressão baixar. 225 00:14:24,475 --> 00:14:26,978 Então, está disposta a conduzir por aqui? 226 00:14:27,019 --> 00:14:29,147 Estou. Conchita, sem dúvidas, é a referência, 227 00:14:29,188 --> 00:14:31,023 mas eles me conhecem, então, tudo certo. 228 00:14:33,609 --> 00:14:35,027 Eles estão nervosos. 229 00:14:36,070 --> 00:14:37,655 Vamos conversar com eles. 230 00:14:45,454 --> 00:14:47,373 - Como vocês estão? - Tudo bem. 231 00:14:48,916 --> 00:14:49,959 Dia importante. 232 00:14:50,376 --> 00:14:52,670 Muitas vezes, pedi para vocês controlarem 233 00:14:52,712 --> 00:14:56,424 suas expressões, esconderem a raiva, a dor, 234 00:14:57,258 --> 00:15:00,344 e não fazerem nada que deixassem os jurados desconfortáveis 235 00:15:00,386 --> 00:15:03,139 nem sentirem pena do homem que matou Yalina. 236 00:15:05,183 --> 00:15:07,935 Porém, hoje é 237 00:15:16,736 --> 00:15:18,487 Hoje é o dia da sentença. 238 00:15:19,488 --> 00:15:20,781 É para o juiz. 239 00:15:22,450 --> 00:15:26,204 Ele precisa saber o que vocês perderam, então mostrem. 240 00:15:27,622 --> 00:15:32,877 Se sentirem raiva, mostrem. Se quiserem chorar, chorem. 241 00:15:33,336 --> 00:15:37,173 Hoje é o dia das emoções, e este é o lugar. 242 00:15:38,925 --> 00:15:40,092 - Está bem? - Está. 243 00:15:40,509 --> 00:15:41,719 - Está bem? - Está bem. 244 00:15:42,678 --> 00:15:44,597 - Obrigado. - Por nada. 245 00:15:45,097 --> 00:15:46,599 - Obrigado. - Obrigada. 246 00:16:04,659 --> 00:16:06,661 Vai fazer algo no seu aniversário? 247 00:16:06,744 --> 00:16:10,247 - Minha esposa organizou uma festa. - Minha mãe queria fazer uma pro meu pai. 248 00:16:10,248 --> 00:16:11,332 Mas ele quis economizar. 249 00:16:11,415 --> 00:16:13,584 Se eu fosse mais sábio, diria o mesmo. 250 00:16:13,668 --> 00:16:15,252 Mas ele sofreu um derrame depois. 251 00:16:15,253 --> 00:16:17,588 Então ela não devia ter perguntado, simplesmente feito. 252 00:16:19,257 --> 00:16:20,925 - E aí, pessoal. - Oi. 253 00:16:21,342 --> 00:16:24,011 - Gostei do lenço de bolso, Ubeen. - Gostou, é? 254 00:16:24,804 --> 00:16:27,098 O que poderia dar errado com isso aí? 255 00:16:32,812 --> 00:16:34,688 Serviço de vítimas. Ela trabalha com a Conchita. 256 00:16:34,689 --> 00:16:36,607 Conchita, cara. Conchita é a melhor. 257 00:16:36,691 --> 00:16:37,817 Qual o nome dela? 258 00:16:39,944 --> 00:16:41,487 Alice, eu acho. 259 00:16:42,697 --> 00:16:43,822 Alice é meu colchão? 260 00:16:43,823 --> 00:16:46,242 Porque quero ficar em cima dela a noite todinha. 261 00:16:48,911 --> 00:16:50,912 - Ela quer revestir tudo. - Espera, o quê? 262 00:16:50,913 --> 00:16:53,040 É, uma amiga dela, Sharon, usou madeira 263 00:16:53,124 --> 00:16:56,294 em todos os eletrodomésticos só para combinar com os armários. 264 00:16:56,377 --> 00:16:59,587 Falando em eletrodomésticos, ela quer uma geladeira para queijos. 265 00:16:59,588 --> 00:17:00,715 Negativo. 266 00:17:00,798 --> 00:17:02,966 As pessoas estão com mania de queijo ultimamente. 267 00:17:02,967 --> 00:17:03,968 É para constipação? 268 00:17:04,385 --> 00:17:05,386 Vai ser. 269 00:17:07,847 --> 00:17:10,182 Oi. Não, ainda não. 270 00:17:10,516 --> 00:17:11,976 Já estou indo. 271 00:17:13,185 --> 00:17:15,603 Não, esqueci, desculpa. 272 00:17:15,604 --> 00:17:18,149 Aqui, pergunte para ela. É para você. 273 00:17:18,482 --> 00:17:20,151 - Eu limpo isso. - Oi, Cal. 274 00:17:20,818 --> 00:17:23,821 Então, tenho umas botas que quero combinar com alguma coisa, 275 00:17:23,863 --> 00:17:25,655 mas acho que eu devia desistir. 276 00:17:25,656 --> 00:17:28,534 E aí, animado para ir àquele lugar dos babacas sem sal? 277 00:17:28,617 --> 00:17:30,411 - Sempre esqueço o nome. - Não sei. 278 00:17:30,494 --> 00:17:32,204 Ainda está de pé? 279 00:17:32,496 --> 00:17:34,206 - É, pelo jeito, sim. - Manda foto. 280 00:17:34,290 --> 00:17:35,750 - Está bem, vou, sim. - Ela sabe. 281 00:17:37,084 --> 00:17:38,085 Oi 282 00:17:38,669 --> 00:17:40,838 Julia, é para eu voltar ou não? 283 00:17:41,213 --> 00:17:43,423 O quê? Como já acabou a banana? 284 00:17:43,424 --> 00:17:45,551 Vejo você amanhã à noite, Dan. Tchau, Beth. 285 00:17:45,634 --> 00:17:47,970 Já que vou ao mercado, precisamos do que mais? 286 00:17:48,429 --> 00:17:49,638 Poxa, pense, mulher. 287 00:17:54,226 --> 00:17:56,771 O negócio não é às 18h? Vai se arrumar? Ou 288 00:17:56,854 --> 00:17:59,315 Desculpa, meu pai adiou para às 19h30. 289 00:18:01,984 --> 00:18:04,862 Então eu nem precisava sair do trabalho mais cedo. 290 00:18:06,655 --> 00:18:07,865 Não, ainda precisava de você. 291 00:18:10,451 --> 00:18:12,787 É mesmo? Por quê? 292 00:18:14,205 --> 00:18:15,414 Para fazer coisas para mim. 293 00:18:23,631 --> 00:18:24,715 Pega. 294 00:18:32,765 --> 00:18:38,729 Sua lunática sexy. 295 00:18:44,235 --> 00:18:46,987 Não pedi para trocar nada. 296 00:18:47,071 --> 00:18:49,531 Simplesmente pedi para não colocarem no prato. 297 00:18:49,532 --> 00:18:52,410 É um restaurante um tanto caro para errar assim. 298 00:18:52,868 --> 00:18:56,997 É só não comer. Eles não serviram uma granada sem o pino. 299 00:18:57,081 --> 00:18:59,417 Eu achei engraçado, só isso. 300 00:18:59,458 --> 00:19:02,253 Centenas de pessoas passam por aqui 301 00:19:02,336 --> 00:19:04,546 para criar uma experiência gastronômica inigualável. 302 00:19:04,547 --> 00:19:06,257 Eu vou pedir que troquem o prato. 303 00:19:06,549 --> 00:19:08,467 Ninguém tem que fazer nada, 304 00:19:08,801 --> 00:19:10,553 eu só disse que achei engraçado. 305 00:19:10,803 --> 00:19:13,888 Eu não queria que trocassem, não queria mesmo. 306 00:19:13,889 --> 00:19:16,892 E não só isso aconteceu, como está frio. 307 00:19:17,476 --> 00:19:19,103 Irônico, polenta. 308 00:19:21,105 --> 00:19:22,605 - Ai, Jesus. - Ai, mãe. 309 00:19:22,606 --> 00:19:25,276 Mil desculpas, minha mãe derrubou o vinho. 310 00:19:25,359 --> 00:19:27,236 - Como estamos, Eleanor? - Ellen. 311 00:19:27,695 --> 00:19:29,155 - Lennon? - Ellen. 312 00:19:29,822 --> 00:19:31,365 - Lemon. - Ellen. 313 00:19:31,699 --> 00:19:32,700 - Sluggo? - Ellen. 314 00:19:32,950 --> 00:19:34,160 Gordon Shumway. 315 00:19:35,035 --> 00:19:37,163 Quer um pedaço de porco, Gordon Shumway? 316 00:19:37,246 --> 00:19:39,372 - Acho que não. - Tem certeza? Está excelente. 317 00:19:39,373 --> 00:19:41,500 - Amo você. - Amo você também. 318 00:19:44,253 --> 00:19:45,712 - Alô? - Desculpe incomodar, chefe. 319 00:19:45,713 --> 00:19:47,839 Há um homicídio em Lancaster, sem identificação. 320 00:19:47,840 --> 00:19:49,966 Certo, chame o Frank, ele vai até lá. 321 00:19:49,967 --> 00:19:52,136 - Peça para ele me ligar se descobrir algo. - Certo. 322 00:19:54,263 --> 00:19:55,514 Você não tem descanso mesmo. 323 00:19:56,724 --> 00:19:58,934 Então, logo será oficial, não? 324 00:19:59,810 --> 00:20:01,187 Eles vão te dar a 325 00:20:01,937 --> 00:20:03,980 a coisa ou você mesmo compra? 326 00:20:03,981 --> 00:20:06,192 A toga. A gente tem que comprar. 327 00:20:06,942 --> 00:20:08,194 Sai do nosso bolso mesmo. 328 00:20:09,195 --> 00:20:11,071 E, curiosamente, nem precisaria. 329 00:20:11,155 --> 00:20:13,324 Não existe uma lei que obrigue o uso. 330 00:20:13,407 --> 00:20:15,742 É mais pela tradição. 331 00:20:15,743 --> 00:20:17,994 Uma prática simbólica. 332 00:20:17,995 --> 00:20:20,206 Você vai ganhar exatamente quanto? 333 00:20:21,874 --> 00:20:25,503 Vinte mil? Não paga uma escola particular. 334 00:20:25,961 --> 00:20:30,216 Simbolismo, tradição, senso de comunidade. 335 00:20:30,549 --> 00:20:32,718 Sete anos na Stanford para limpar seu bolso 336 00:20:32,760 --> 00:20:35,054 e deixar para o detector de metais. 337 00:20:35,387 --> 00:20:37,598 Não está fazendo isso pela sua família, Dan. 338 00:20:37,681 --> 00:20:39,183 Ou pela avaliação de crédito. 339 00:20:40,017 --> 00:20:43,062 No fim das contas, é só um jogo de bacanas, 340 00:20:43,145 --> 00:20:45,022 policiais e ladrões. 341 00:20:51,153 --> 00:20:54,281 Mesmo assim, as pessoas terão que te chamar de juiz. 342 00:20:55,824 --> 00:20:57,409 Tenho certeza de que vai detestar. 343 00:21:21,850 --> 00:21:22,976 Hilário. 344 00:21:22,977 --> 00:21:25,896 - Olha quem chegou. - Oi, obrigado por virem. 345 00:21:25,980 --> 00:21:27,106 - Parabéns. - Obrigado. 346 00:21:27,189 --> 00:21:28,565 - Feliz aniversário. - Obrigado. 347 00:21:28,566 --> 00:21:29,733 E aí! 348 00:21:30,109 --> 00:21:31,109 Feliz aniversário. 349 00:21:31,110 --> 00:21:32,319 - Felicidades. - Obrigado. 350 00:21:32,653 --> 00:21:33,903 Mikey! 351 00:21:33,904 --> 00:21:36,198 Feliz aniversário! 352 00:21:37,575 --> 00:21:39,118 Sério, pessoal. Muito obrigado. 353 00:21:42,246 --> 00:21:43,330 Estou falando sério. 354 00:21:44,331 --> 00:21:45,331 Aproveitem. 355 00:21:46,417 --> 00:21:48,876 A chefe veio? Ela disse que viria. 356 00:21:48,877 --> 00:21:50,921 Se tivesse garrafas de vinho de US$ 400, 357 00:21:51,005 --> 00:21:54,132 Levya estaria aqui, mas não tem. Mas tem isso aqui. 358 00:21:54,133 --> 00:21:57,928 Veja, devia estar surpreso, ninguém colocou clara de ovos 359 00:21:58,012 --> 00:21:59,555 nos drinques antes. 360 00:22:00,472 --> 00:22:03,767 E tem esse aqui. Veja só, é piña colada. 361 00:22:04,351 --> 00:22:06,812 - O que quer de mim, Mike? - Atenção. 362 00:22:07,813 --> 00:22:09,356 - Feliz aniversário. - Obrigado. 363 00:22:09,440 --> 00:22:11,357 Ilusão nunca se transformou 364 00:22:11,358 --> 00:22:14,153 Em algo real 365 00:22:14,695 --> 00:22:16,696 Eu estou bem acordado e eu posso ver 366 00:22:16,697 --> 00:22:18,824 O céu perfeito está despedaçado 367 00:22:19,491 --> 00:22:21,243 Você está um pouco atrasado 368 00:22:21,827 --> 00:22:24,622 Eu já estou despedaçado 369 00:22:24,705 --> 00:22:27,249 Bem, você deveria saber a jurisdição dele, certo? 370 00:22:31,962 --> 00:22:34,590 Desculpe, me desculpe. 371 00:22:35,507 --> 00:22:38,176 - Que horas é o negócio do Dennis? - Às 15h30. 372 00:22:38,177 --> 00:22:41,305 - Merda, o dia já era. - Ligaram do décimo segundo andar. 373 00:22:44,725 --> 00:22:45,934 Ela está te procurando. 374 00:22:48,562 --> 00:22:50,022 PROMOTORIA DE LOS ANGELES 375 00:23:07,665 --> 00:23:10,458 Muito bem, não é justo te deixar nesse suspense. 376 00:23:10,459 --> 00:23:14,463 - Não haverá reunião. - Como assim? O que quer dizer? 377 00:23:14,713 --> 00:23:16,507 O governador escolheu Gus Howlett. 378 00:23:17,925 --> 00:23:20,594 Gus Howlett? Desde quando? Ele nem é promotor. 379 00:23:20,678 --> 00:23:24,348 É, eu sei bem. A situação é constrangedora. 380 00:23:24,932 --> 00:23:26,266 Tenho certeza de que é. 381 00:23:26,725 --> 00:23:29,186 Você era responsável por tampar esse buraco. 382 00:23:29,269 --> 00:23:30,354 Você mesma disse isso. 383 00:23:30,396 --> 00:23:32,146 Bom, o sogro do Howlett 384 00:23:32,147 --> 00:23:34,065 é muito influente no ramo da tecnologia. 385 00:23:34,066 --> 00:23:36,735 Ele tem toda a fama de rei para usar. 386 00:23:36,819 --> 00:23:39,196 Já entendi. Seu amigo corrupto vai deixar esse babaca 387 00:23:39,279 --> 00:23:42,615 comprar o cargo de juiz para o genro dele, Gus, que nem ele quer. 388 00:23:42,616 --> 00:23:43,616 - Não é? - Chega. 389 00:23:44,493 --> 00:23:45,619 Cuidado. 390 00:23:51,875 --> 00:23:52,876 Está bem. 391 00:23:57,631 --> 00:23:59,174 Vamos esperar a próxima. 392 00:23:59,633 --> 00:24:01,719 Quatro anos vão passar num piscar de olhos. 393 00:24:01,760 --> 00:24:03,554 Só precisa ter um pouco de esperança. 394 00:24:03,846 --> 00:24:06,432 Sabe, nem seu pai foi escolhido de primeira. 395 00:24:06,515 --> 00:24:07,641 Ah, que se dane. 396 00:24:08,767 --> 00:24:10,769 - Está bem. - Ótimo. 397 00:24:43,635 --> 00:24:45,179 É assim que a banda toca. 398 00:24:45,220 --> 00:24:47,014 Não dá para chorar pelo leite derramado. 399 00:24:47,055 --> 00:24:48,931 Eles rejeitam qualquer um que não sirva 400 00:24:48,932 --> 00:24:50,934 para os planos deles naquele ciclo. 401 00:24:50,976 --> 00:24:52,227 Não é com você. 402 00:24:52,770 --> 00:24:55,105 - Sei, Mike. - Sabe o que ninguém liga? 403 00:24:55,439 --> 00:24:57,024 A idade que seu pai assumiu, 404 00:24:57,065 --> 00:24:59,776 e como você não será mais novo que ele. 405 00:24:59,777 --> 00:25:01,528 - Ele iria. - O quê? 406 00:25:03,530 --> 00:25:08,368 - Se importar. - Só porque ele era chato e mesquinho. 407 00:25:09,495 --> 00:25:10,871 Mas ele está morto. 408 00:25:12,080 --> 00:25:14,166 Então ninguém, além de você, está pensando nisso. 409 00:25:14,208 --> 00:25:16,835 Claro, até você está mandando bem em não falar nisso. 410 00:25:16,877 --> 00:25:18,962 Sabe do quê? Você devia focar mais 411 00:25:19,004 --> 00:25:20,798 em como lidar com a simpatia alheia 412 00:25:20,839 --> 00:25:24,176 e com todos que querem jogar um balde de água fria em você. 413 00:25:24,885 --> 00:25:29,139 Olha, vamos dar uma pausa e continuar no Andolini. 414 00:25:29,181 --> 00:25:32,643 Às 15h30, vou à comemoração da aposentadoria do Dennis Ortega. 415 00:25:32,684 --> 00:25:35,312 - A propósito, como saiu dessa? - Disse que caiu no spam. 416 00:25:37,356 --> 00:25:40,192 Acho que deveria sair dessa também, Dan, mesmo. 417 00:25:40,651 --> 00:25:42,277 Como você mesmo disse, 418 00:25:43,028 --> 00:25:45,906 uma hora tenho que recomeçar, pode ser hoje mesmo. 419 00:25:50,661 --> 00:25:51,662 É isso aí. 420 00:25:51,995 --> 00:25:54,330 - Sr. Gallagher. - Fala, pessoal, como estão? 421 00:25:54,331 --> 00:25:55,833 - Opa! - Como vai, Dan? 422 00:25:56,083 --> 00:25:57,376 - Oi, Dan. - Oi, Dan. 423 00:25:57,417 --> 00:25:59,378 Bom ver vocês. Como estão as coisas? 424 00:25:59,419 --> 00:26:01,213 É um elogio e uma honra. 425 00:26:01,255 --> 00:26:04,007 Mas, sinceramente, no fim das contas, é quase um rebaixamento. 426 00:26:04,049 --> 00:26:07,261 Enfim, todos sabem que quem manda no tribunal são os oficiais, 427 00:26:07,302 --> 00:26:08,720 não o juiz. Quem quer isso? 428 00:26:08,762 --> 00:26:11,348 Eu quero falar por três horas, não ouvir. Não é? 429 00:26:11,390 --> 00:26:13,850 Fique sentado muito tempo, o cérebro vai direto para bunda. 430 00:26:13,851 --> 00:26:16,019 Por que eu iria querer ordens de vocês? 431 00:26:16,061 --> 00:26:18,230 Quando entrar, almoçar, cagar. 432 00:26:18,272 --> 00:26:20,274 Sou promotor público, cago quando quero. 433 00:26:40,544 --> 00:26:43,005 Então, qual é a pegadinha? O que você acha? 434 00:26:44,590 --> 00:26:49,177 - Ainda não sei. Você? - Não conheço quase nenhum desses. 435 00:26:50,596 --> 00:26:53,890 Sendo assim, experimente um sem saber mesmo. 436 00:26:53,891 --> 00:26:55,309 Não gostou? Jogue no chão. 437 00:26:55,350 --> 00:26:57,226 Ah, e por eles tudo bem? 438 00:26:57,227 --> 00:26:58,395 - Os donos? - Sim, tranquilo. 439 00:26:58,437 --> 00:26:59,479 - É. - Eles querem isso. 440 00:26:59,521 --> 00:27:00,521 Entendi. 441 00:27:01,982 --> 00:27:05,568 Biscoito de pecã, biscoitos coloridos, que parecem bolinhos, não sei por quê. 442 00:27:05,569 --> 00:27:08,488 amaretto e anis, esses são de cominho, 443 00:27:08,530 --> 00:27:11,408 tem gergelim e laranja, figo. Por último, mas não menos importante, 444 00:27:11,450 --> 00:27:14,494 biscoitos italianos amanteigados com chocolate e pecã. 445 00:27:14,536 --> 00:27:16,245 - Porra. - Pois é. 446 00:27:16,246 --> 00:27:19,750 Em várias das minhas inúmeras vindas aqui, tinham biscoitos. 447 00:27:19,791 --> 00:27:23,170 - Claro, mas sério, aí já é demais. - A Conchita veio com você? 448 00:27:23,211 --> 00:27:25,589 Na verdade, foi ela que me chamou, 449 00:27:25,631 --> 00:27:26,756 mas já foi embora. 450 00:27:26,757 --> 00:27:29,258 Por que ela nunca te trouxe aqui? 451 00:27:29,259 --> 00:27:31,761 Como pode alguém trabalhar no prédio da justiça criminal 452 00:27:31,762 --> 00:27:33,138 e nunca aparecer no Andolini? 453 00:27:33,180 --> 00:27:35,349 Me mudei em setembro, então 454 00:27:36,850 --> 00:27:38,810 Por que pergunta? Foi pelos biscoitos? 455 00:27:38,852 --> 00:27:43,231 Talvez eu goste que descrevam as sobremesas para mim. 456 00:27:44,358 --> 00:27:49,196 Em setembro faz oito meses. Digamos, quase 240 dias. 457 00:27:49,237 --> 00:27:52,616 Eu venho aqui, no mínimo, três vezes na semana. 458 00:27:52,658 --> 00:27:56,536 Então, desde que você se mudou, vim aqui 90 vezes. 459 00:27:56,578 --> 00:27:58,789 Deve ser um lugar e tanto. 460 00:27:59,414 --> 00:28:01,833 Ou o lugar em que sempre estou. 461 00:28:09,883 --> 00:28:10,926 Você está bem? 462 00:28:12,552 --> 00:28:14,763 Não preciso de detalhes, 463 00:28:15,055 --> 00:28:18,307 obviamente, digo, eu sei que mal o conheço. 464 00:28:18,308 --> 00:28:21,770 Mas, sei lá, você parece 465 00:28:22,813 --> 00:28:24,856 estranho neste momento. 466 00:28:24,898 --> 00:28:26,441 É, provavelmente estou. 467 00:28:28,318 --> 00:28:30,195 Bom, eu também devo estar. 468 00:28:31,154 --> 00:28:35,575 Às vezes as coisas podem pesar, não é? 469 00:28:36,493 --> 00:28:37,995 E não param de acontecer. 470 00:28:38,829 --> 00:28:42,040 Mas não se preocupe, vai ficar tudo bem. 471 00:28:43,583 --> 00:28:44,710 Ou não. 472 00:28:48,046 --> 00:28:52,759 Vou levar para viagem. Estou bem curiosa com o de gergelim. 473 00:28:53,719 --> 00:28:57,347 Ótimo falar com você. Meus parabéns. 474 00:30:24,893 --> 00:30:28,271 - Acabou de voltar? - O quê? Eu? Não. 475 00:30:28,313 --> 00:30:29,314 Está mentindo? 476 00:30:30,982 --> 00:30:33,776 - Senti o cheiro, sabia? - Você sente cheiro de mentira? 477 00:30:33,777 --> 00:30:38,657 - Não, eu senti cheiro de álcool. - Ah, isso. Bem, isso qualquer um sente. 478 00:30:41,993 --> 00:30:43,578 Alguma vez apertou esse botão vermelho? 479 00:30:45,122 --> 00:30:46,456 Acho que é para puxar. 480 00:30:47,666 --> 00:30:50,502 Está escrito "puxe", mas não. E você? 481 00:30:51,002 --> 00:30:54,130 É uma daquelas situações. Tipo, toda vez que vejo uma escada 482 00:30:54,131 --> 00:30:56,299 apoiada em algo, quero subir nela. 483 00:30:56,716 --> 00:30:58,093 O que será que aconteceria? 484 00:30:59,845 --> 00:31:03,849 Bom, está escrito "parar", então, acho que iríamos parar. 485 00:31:04,891 --> 00:31:09,229 Daí, eu acho, um alarme bem alto iria tocar. 486 00:31:09,271 --> 00:31:13,400 E então, uma hora, algum funcionário do fórum lá do subsolo 487 00:31:13,441 --> 00:31:15,819 iria escutar e, uma hora, 488 00:31:15,861 --> 00:31:18,238 ele iria acionar a brigada, quem sabe. 489 00:31:18,280 --> 00:31:20,824 Mas e se todos os funcionários estiverem no Andolini? 490 00:31:23,910 --> 00:31:27,998 Como hoje à noite, por exemplo. É, você tem razão. 491 00:31:29,708 --> 00:31:32,335 E aí, o que iria acontecer, então? 492 00:31:33,336 --> 00:31:36,339 Nada ou alguma coisa? 493 00:31:38,800 --> 00:31:40,051 Será que alguém viria? 494 00:32:00,405 --> 00:32:02,908 Aí ele vai prender o cara e esquece das algemas. 495 00:32:03,408 --> 00:32:04,618 Mas que idiota. 496 00:32:04,659 --> 00:32:06,702 - Ei, Danny! - Galera. 497 00:32:06,703 --> 00:32:08,413 Seu pela saco, o que conta? 498 00:32:08,914 --> 00:32:10,582 Nada. O que fazem por aqui? 499 00:32:10,624 --> 00:32:12,042 Vamos virar a noite trabalhando. 500 00:32:12,083 --> 00:32:13,542 Quer tomar uma no Andolini? 501 00:32:13,543 --> 00:32:16,755 Por hoje chega, acabei de voltar. Só os malucos estão lá agora. 502 00:32:16,796 --> 00:32:19,132 Eita, verdade. O fuzuê do Dennis. 503 00:32:19,174 --> 00:32:20,634 - Isso. - O fuzuê. 504 00:32:20,675 --> 00:32:23,011 - O cara nunca trabalhou de verdade. - Com licença. 505 00:32:26,306 --> 00:32:27,307 Boa noite. 506 00:32:30,101 --> 00:32:31,937 Boa noite, garotas 507 00:32:32,771 --> 00:32:34,981 Boa noite, garotas 508 00:32:36,316 --> 00:32:40,320 É, Brandy costumava ver seus olhos 509 00:32:40,362 --> 00:32:43,739 Quando ele contou Sua história de marinheiro 510 00:32:43,740 --> 00:32:47,452 Ela pode sentir o oceano descer e subir 511 00:32:48,328 --> 00:32:51,081 Ela viu sua glória furiosa 512 00:32:51,706 --> 00:32:55,126 Mas ele sempre falou a verdade 513 00:32:55,168 --> 00:32:58,922 Senhor, ele era um homem honesto 514 00:32:59,172 --> 00:33:05,095 E Brandy Deu o seu melhor pra entender 515 00:33:07,180 --> 00:33:12,769 À noite, quando o bar estava fechado Brandy caminha por uma cidade silenciosa 516 00:33:12,811 --> 00:33:13,937 Puta merda! 517 00:34:02,777 --> 00:34:08,241 Ai, merda. Que merda. 518 00:34:14,372 --> 00:34:16,708 - Alô. - Bati a porra do carro, Mike. 519 00:34:16,750 --> 00:34:18,084 - O quê? - O carro, Mikey. 520 00:34:18,126 --> 00:34:20,545 - Eu bati a porra do carro. - Onde você está? 521 00:34:22,964 --> 00:34:27,177 - Estou de baixo do 5 em Hollenbeck Park. - Tá, você se machucou? Alguém se machucou? 522 00:34:27,218 --> 00:34:30,096 Não, eu Só o carro, o carro ficou uma merda. 523 00:34:30,138 --> 00:34:32,098 - Consegue andar? - Consigo. 524 00:34:32,140 --> 00:34:36,811 Está bem, vai andando para o norte. Vou te buscar. Já vai indo! 525 00:34:37,354 --> 00:34:39,939 Mike -Encontro você em 15, 20 minutos. 526 00:34:39,981 --> 00:34:43,026 Se não quiser ser pego no bafômetro, não deixe ninguém te ver. 527 00:34:48,198 --> 00:34:50,908 Onde você estava? Faz quase duas horas que mandou mensagem. 528 00:34:50,909 --> 00:34:52,535 Me desculpa. 529 00:34:55,789 --> 00:34:57,581 - Eu sofri um acidente. - O quê? 530 00:34:57,582 --> 00:34:59,793 Ninguém se machucou, mas o Mike precisou me buscar. 531 00:34:59,876 --> 00:35:01,336 Meu Deus! O que aconteceu? 532 00:35:04,047 --> 00:35:06,383 Eu bebi demais com o Dennis e os rapazes. 533 00:35:06,883 --> 00:35:09,386 - Então, você estava bêbado? - Estava. 534 00:35:09,803 --> 00:35:13,598 É, provavelmente ainda estou, na teoria, mas me sinto bem sóbrio agora. 535 00:35:16,393 --> 00:35:19,229 Você gosta do Dennis e dos rapazes tanto assim para colocar 536 00:35:19,270 --> 00:35:22,399 a sua vida ou a vida de alguém em risco? 537 00:35:27,404 --> 00:35:28,613 Eu não consegui. 538 00:35:31,157 --> 00:35:32,409 A reunião. 539 00:35:34,035 --> 00:35:35,036 Não me escolheram. 540 00:35:35,703 --> 00:35:36,704 O 541 00:35:37,622 --> 00:35:38,748 Espera, como soube? 542 00:35:40,166 --> 00:35:42,961 - Marcella me contou de manhã. - Por que não voltou para casa? 543 00:35:52,846 --> 00:35:54,764 - Sim? - Desculpe incomodar, chefe. 544 00:35:54,848 --> 00:35:57,099 Baker pediu outra postergação no caso Carew. 545 00:35:57,100 --> 00:35:59,978 - Disse que a sogra está no hospital. - É mesmo? 546 00:36:01,187 --> 00:36:03,857 Ele esqueceu que contou que ela morreu há dois anos. 547 00:36:04,065 --> 00:36:06,192 Puta merda, vou deixar o juiz ciente. 548 00:36:12,115 --> 00:36:13,324 Cristo. 549 00:36:16,953 --> 00:36:19,539 O que vai acontecer agora com o seu trabalho? 550 00:36:23,418 --> 00:36:26,086 - Nada. - Você bateu o carro do fórum bêbado. 551 00:36:26,087 --> 00:36:30,842 Nós sabemos disso. O Mike sabe disso. Mas eles não sabem. 552 00:36:31,926 --> 00:36:34,637 E nem vão, se não fizerem o bafômetro. 553 00:36:37,265 --> 00:36:38,516 Então, devo receber 554 00:36:39,934 --> 00:36:43,062 um sermão por bater o carro que eles procuraram, 555 00:36:43,146 --> 00:36:45,190 apreenderam e nem pagaram. 556 00:36:50,320 --> 00:36:52,280 Você se machucou? 557 00:36:52,989 --> 00:36:54,407 Não, estou bem. 558 00:36:58,620 --> 00:37:03,208 Eles que se danem por não saberem o seu valor. Vão à merda. 559 00:37:04,292 --> 00:37:07,085 Quando eles pedirem de novo, você não estará lá. 560 00:37:07,086 --> 00:37:09,671 Poderia ser sócio de uma empresa, hoje mesmo, se quisesse. 561 00:37:09,672 --> 00:37:11,090 E a Marcella sabe disso. 562 00:37:12,842 --> 00:37:15,970 Aposto que o fórum daria um motorista se você pedisse. 563 00:37:22,101 --> 00:37:24,521 Quer assistir a alguma coisa? 564 00:37:25,313 --> 00:37:29,442 Tentar se desligar e rir de pessoas pescando no gelo? 565 00:37:31,194 --> 00:37:33,446 Quer, sim. Vem. 566 00:38:26,833 --> 00:38:27,917 Pois não? 567 00:38:30,628 --> 00:38:31,963 Bom dia, solzinho. 568 00:38:33,172 --> 00:38:35,425 Acionei um funcionário do controle de trânsito ontem. 569 00:38:35,508 --> 00:38:37,594 - Rebocamos seu carro. - O que ele disse? 570 00:38:38,052 --> 00:38:41,097 Me xingou por tirá-lo da cama. O que ele deveria dizer? 571 00:38:41,180 --> 00:38:43,640 Não é da conta dele saber o que vocês fazem. 572 00:38:43,641 --> 00:38:44,809 Então é isso? 573 00:38:46,144 --> 00:38:47,687 Não quer que seja assim? 574 00:38:50,356 --> 00:38:51,566 Toma o novo carro. 575 00:38:52,025 --> 00:38:53,359 Novo para você, pelo menos. 576 00:38:54,027 --> 00:38:56,571 Não sei se não é uma minivan. Vamos torcer. 577 00:39:52,543 --> 00:39:53,628 Oi! 578 00:39:56,422 --> 00:39:59,092 Poxa, Conchita, você sabe que eu adoro a comida deles. 579 00:39:59,425 --> 00:40:00,635 Por que me maltratar assim? 580 00:40:01,302 --> 00:40:03,888 - Quer metade? - O que você acha? 581 00:40:05,890 --> 00:40:07,641 Não vou dar, guardarei para mais tarde. 582 00:40:07,642 --> 00:40:08,976 Estou falando para mim mesma. 583 00:40:09,894 --> 00:40:13,356 Ei, a respeito do caso Badeo. A audiência é semana que vem. 584 00:40:13,439 --> 00:40:16,442 Pode pedir para telefonarem e garantirem que o tio não fuja? 585 00:40:17,568 --> 00:40:19,654 Tenho um pressentimento de que vou precisar dele. 586 00:40:20,196 --> 00:40:22,114 Falo com a Drea quando ela voltar. 587 00:40:22,115 --> 00:40:25,659 Ótimo. E, na próxima, compre um sanduíche para mim, tá? 588 00:40:25,660 --> 00:40:26,660 Pelo amor de Deus. 589 00:40:26,661 --> 00:40:30,331 Claro que vou pensar nisso para realmente não esquecer. 590 00:40:36,671 --> 00:40:39,924 Uma casa de reabilitação em Altadena. 591 00:40:42,468 --> 00:40:43,594 Nossa, isso 592 00:40:46,389 --> 00:40:47,932 - Isso foi rápido. - Pois é. 593 00:40:48,015 --> 00:40:50,475 Ele disse que, assim que concedessem, 594 00:40:50,476 --> 00:40:53,354 seria rápido por causa da lotação. 595 00:40:53,604 --> 00:40:56,941 Como se o Estado estivesse motivado a diminuir a superlotação. 596 00:40:58,151 --> 00:40:59,819 Então, o que vai acontecer agora? 597 00:41:01,404 --> 00:41:02,447 Ele quer me ver. 598 00:41:05,324 --> 00:41:10,413 E deixou que eu escolhesse quando ou se 599 00:41:13,541 --> 00:41:14,876 Quer que eu o veja? 600 00:41:23,342 --> 00:41:24,802 Mas não quero te influenciar. 601 00:41:31,476 --> 00:41:33,143 Quem foi passear? Quem? 602 00:41:33,144 --> 00:41:34,937 Não fale nada. Conto para ele depois. 603 00:41:35,021 --> 00:41:39,233 Não quero que ele saiba e fique sem saber como agir perto de você. 604 00:41:42,361 --> 00:41:43,571 Oi! 605 00:41:44,572 --> 00:41:45,615 Oi, pai! 606 00:41:46,574 --> 00:41:49,035 Em dado momento, Jung recebeu uma paciente jovem 607 00:41:49,118 --> 00:41:51,037 que acreditava morar na Lua. 608 00:41:52,121 --> 00:41:55,373 Para Jung, essa história que ela contava sobre onde e como morava, 609 00:41:55,374 --> 00:41:56,959 era a grande questão do caso. 610 00:41:57,043 --> 00:42:00,171 Então ele deixou claro que aceitou por completo. 611 00:42:00,713 --> 00:42:05,300 E após meses de análise, um dia, ela entregou a ele uma bolsa pesada 612 00:42:05,301 --> 00:42:07,303 que continha uma arma carregada. 613 00:42:08,262 --> 00:42:11,181 "O que é isso?", Jung perguntou, e a mulher lhe contou 614 00:42:11,182 --> 00:42:13,518 que estava com a arma toda vez que se encontravam. 615 00:42:13,601 --> 00:42:16,729 E se ele a tivesse decepcionado ou dito que não acreditava nela, 616 00:42:17,271 --> 00:42:18,731 ela o teria matado. 617 00:42:31,285 --> 00:42:32,286 Oi. 618 00:42:38,292 --> 00:42:42,672 O réu compreendeu a natureza e tom do seu ato? 619 00:42:43,005 --> 00:42:44,632 No momento em que o realizou, 620 00:42:45,299 --> 00:42:48,094 ele conseguia distinguir entre certo e errado? 621 00:42:49,178 --> 00:42:52,223 O Sr. Semancheck afirma que não. 622 00:42:52,974 --> 00:42:54,559 Que não conseguia, que estava delirando, 623 00:42:54,851 --> 00:42:58,104 estava sob a influência de um impulso incontrolável. 624 00:42:58,437 --> 00:43:02,567 Em uma definição legal, isso significa que ele estava incapaz de seguir 625 00:43:02,650 --> 00:43:04,443 dentro dos requerimentos da lei. 626 00:43:05,903 --> 00:43:09,365 - Oi, achei que já estava aqui. - Estava, mas acabei de sair. 627 00:43:09,907 --> 00:43:12,326 Acharam o carro da Sylvie Rubidoh em Pacoima. 628 00:43:12,577 --> 00:43:14,579 Merda, está bem. 629 00:43:15,329 --> 00:43:18,206 - Estou na torcida. - Certo, mas bebe aí. 630 00:43:18,207 --> 00:43:20,417 Já falei para marcarem na minha comanda. 631 00:43:20,418 --> 00:43:23,211 Lembre-se: Você é ótimo do seu próprio jeito. 632 00:43:23,212 --> 00:43:24,630 Até depois. 633 00:43:25,965 --> 00:43:27,091 Eu sou assistente. 634 00:43:27,758 --> 00:43:30,511 É como uma ajudante do professor. 635 00:43:31,429 --> 00:43:33,723 - Aposto que é boa nisso. - Por quê? 636 00:43:34,724 --> 00:43:36,183 Você sempre foi muito focada. 637 00:43:41,856 --> 00:43:45,192 - Como é lá na reabilitação? - Cheio. 638 00:43:45,985 --> 00:43:50,072 Eu tenho prioridade no quarto, dei sorte. Eu acho, só 639 00:43:50,865 --> 00:43:52,658 Considerando que eu não tinha um plano. 640 00:43:57,538 --> 00:43:58,789 Não é verdade. 641 00:44:01,876 --> 00:44:03,210 Eu tinha um plano. 642 00:44:04,211 --> 00:44:07,465 Eu só não podia mostrar que tinha até o momento certo. 643 00:44:07,924 --> 00:44:09,800 Perdi tantos anos. 644 00:44:11,344 --> 00:44:13,763 E foi o que eu queria. 645 00:44:15,097 --> 00:44:16,349 Era como eu queria. 646 00:44:19,226 --> 00:44:20,895 Agora que estou sentado aqui, eu 647 00:44:22,688 --> 00:44:25,024 Eu só queria poder voltar no tempo. 648 00:44:27,234 --> 00:44:28,903 Eu sei que não é sensato. 649 00:44:32,114 --> 00:44:34,784 E queria que soubesse que tudo bem falar "não". 650 00:44:37,495 --> 00:44:38,829 Para o quê? 651 00:44:41,707 --> 00:44:42,959 Eu ainda não sei. 652 00:44:50,257 --> 00:44:52,051 Primeiro, preciso contar uma coisa. 653 00:44:57,848 --> 00:44:58,849 E aí? 654 00:45:01,185 --> 00:45:04,146 Achei que disse que vinha no mínimo três vezes na semana. 655 00:45:04,939 --> 00:45:06,941 Acho que disse "em média", não foi? 656 00:45:11,070 --> 00:45:14,949 Vim encontrar um amigo, mas ele precisou sair antes de eu chegar. 657 00:45:15,324 --> 00:45:18,326 Ele está trabalhando em um caso. É do setor de investigação. 658 00:45:18,327 --> 00:45:21,664 Uma mulher desapareceu há um mês. 659 00:45:21,747 --> 00:45:24,542 Não usou celular, cartão de crédito, deixou o passaporte. 660 00:45:24,875 --> 00:45:27,293 O carro estava desaparecido até hoje, mas finalmente acharam. 661 00:45:27,294 --> 00:45:31,089 Não quero isso, mas espero que ela esteja no porta-malas. Não é, Scanlon? 662 00:45:31,090 --> 00:45:32,091 Sou inocente. 663 00:45:34,260 --> 00:45:35,719 - As almôndegas são boas. - É. 664 00:45:35,720 --> 00:45:37,846 Mesmo que estejam ruins, ainda vão ser boas. 665 00:45:37,847 --> 00:45:39,390 Eu sou assim com almôndegas. 666 00:45:39,932 --> 00:45:43,853 Mas e se ela não estiver no porta-malas? 667 00:45:45,271 --> 00:45:48,064 Bom, estou procurando a esposa para poder acusar o marido. 668 00:45:48,065 --> 00:45:50,192 Estou procurando o carro para encontrar a esposa. 669 00:45:50,276 --> 00:45:54,363 - Você precisa que ela esteja lá. - Só temos um medo em casos sem o corpo. 670 00:45:54,405 --> 00:45:57,283 Estar no meio do julgamento, 671 00:45:57,366 --> 00:45:59,492 a porta se abrir e a vítima entrar andando. 672 00:45:59,493 --> 00:46:02,746 Você está preocupado com isso? Não tem certeza de que foi o marido? 673 00:46:02,747 --> 00:46:06,292 Algo te diz que a esposa vai aparecer? 674 00:46:06,751 --> 00:46:08,377 Não, eu sei que não vai. 675 00:46:09,754 --> 00:46:13,090 Preciso falar isso para você, mesmo que não acredite em mim. 676 00:46:13,632 --> 00:46:15,301 Eu não matei aquela mulher. 677 00:46:18,220 --> 00:46:20,973 A Alex Forrest, eu -Matou, sim. 678 00:46:21,557 --> 00:46:23,768 - Não, Ellen, não. - Não, você 679 00:46:24,769 --> 00:46:26,187 Você disse que a matou. 680 00:46:26,645 --> 00:46:30,066 - O quê? - Com raiva, você perdeu o controle. 681 00:46:30,733 --> 00:46:31,983 Disse que ela não importava. 682 00:46:31,984 --> 00:46:33,861 E você tirou a vida dela. 683 00:46:34,653 --> 00:46:36,739 - Você estava lá? - Você pediu que eu fosse. 684 00:46:37,073 --> 00:46:39,784 Ellen, eu não Você não devia falar 685 00:46:39,867 --> 00:46:41,660 Eu não sabia que você estaria lá. 686 00:46:41,744 --> 00:46:43,995 E o que teria dito se soubesse? 687 00:46:43,996 --> 00:46:45,456 Porque ouvi que a matou. 688 00:46:45,539 --> 00:46:47,416 - Eu ouvi. - Ellen, precisei falar aquilo. 689 00:46:48,876 --> 00:46:50,127 É o que querem ouvir. 690 00:46:50,211 --> 00:46:52,088 Se não falar aquilo, nada mais importa. 691 00:46:52,129 --> 00:46:53,254 Então não pensa nela? 692 00:46:53,255 --> 00:46:55,216 Eu nunca paro de pensar nela. 693 00:46:55,549 --> 00:46:57,009 Só quando penso em você. 694 00:46:58,135 --> 00:46:59,887 E sei como tudo isso parece. 695 00:47:01,555 --> 00:47:02,807 Eu não a matei. 696 00:47:05,142 --> 00:47:06,435 Para ter liberdade, 697 00:47:07,103 --> 00:47:08,687 precisei falar que matei. 698 00:47:12,775 --> 00:47:14,026 Para estar aqui. 699 00:47:15,152 --> 00:47:16,487 Agora estou. 700 00:47:17,696 --> 00:47:19,115 E eu vou provar. 701 00:47:20,699 --> 00:47:23,035 Não convém aos impulsos incontroláveis 702 00:47:23,119 --> 00:47:26,122 um planejamento a longo prazo, sem urgência. 703 00:47:26,163 --> 00:47:28,623 Não são definidos por ter a oportunidade de agir 704 00:47:28,624 --> 00:47:30,292 e não proceder. 705 00:47:30,835 --> 00:47:33,921 Os impulsos incontroláveis são incontroláveis. 706 00:47:34,335 --> 00:47:37,727 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 707 00:47:37,749 --> 00:47:41,525 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 708 00:47:41,703 --> 00:47:43,143 MAKE A DIFFERENCE! 709 00:47:43,429 --> 00:47:45,562 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 710 00:47:47,643 --> 00:47:52,565 ATRAÇÃO Fatal 711 00:47:58,696 --> 00:48:00,656 Baseada no filme Atração Fatal de JAMES DEARDEN 712 00:48:49,496 --> 00:48:51,498 Legendas: Julie Batschke