1 00:00:08,133 --> 00:00:12,847 ESTE FILME FOI APROVADO PELA GUILDA ANGEL 2 00:00:20,688 --> 00:00:27,695 DE 1889 A 1910, DOIS MILHÕES DE ITALIANOS IMIGRARAM AOS EUA. 3 00:00:30,198 --> 00:00:33,952 ELES ERAM EXTREMAMENTE POBRES, MUITAS VEZES ANALFABETOS 4 00:00:34,077 --> 00:00:37,247 E QUASE NUNCA FALAVAM INGLÊS. 5 00:00:38,998 --> 00:00:42,502 MUITOS AMERICANOS CONSIDERAVAM OS ITALIANOS MENOS INTELIGENTES 6 00:00:42,627 --> 00:00:45,338 E APTOS SOMENTE PARA SERVIÇOS BRAÇAIS, 7 00:00:45,463 --> 00:00:48,382 ALÉM DE UMA AMEAÇA À ESTRUTURA DOS ESTADOS UNIDOS. 8 00:00:51,635 --> 00:00:57,017 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL. 9 00:01:06,608 --> 00:01:08,318 Cuidado! 10 00:01:11,948 --> 00:01:13,407 Saia da calçada! 11 00:01:33,010 --> 00:01:37,307 Cidade de Nova York, 1889 12 00:01:53,907 --> 00:01:56,408 Rápido, me ajudem! Minha mãe está morrendo! 13 00:01:56,533 --> 00:01:57,660 Com licença, 14 00:01:57,785 --> 00:01:59,620 não viu que estou conversando? 15 00:01:59,745 --> 00:02:03,332 -Minha mãe está morrendo! -Eu não entendo. 16 00:02:03,708 --> 00:02:05,000 Ela está lá fora! 17 00:02:05,668 --> 00:02:07,420 -Ela está morrendo! -Frank! 18 00:02:07,545 --> 00:02:10,423 Vá para um hospital que aceite italianos. Venha. 19 00:02:10,673 --> 00:02:13,677 Por favor, me ajude! Minha mãe está morrendo! 20 00:02:13,802 --> 00:02:16,930 Seu carcamanozinho! Vamos! Fora! 21 00:02:21,308 --> 00:02:22,477 Socorro! 22 00:02:23,770 --> 00:02:26,813 Socorro! Minha mãe está morrendo! 23 00:02:26,940 --> 00:02:28,440 Socorro! 24 00:02:28,525 --> 00:02:31,152 Ela está morrendo! Me ajudem! 25 00:02:32,737 --> 00:02:34,488 É a minha mãe... 26 00:02:35,155 --> 00:02:36,823 Mamãe... 27 00:02:38,868 --> 00:02:42,038 Ajudem minha mãe. 28 00:02:45,708 --> 00:02:48,795 Cadê seu pai? Você tem algum outro parente? 29 00:02:49,712 --> 00:02:51,588 Johnny, não perca seu tempo. 30 00:02:52,423 --> 00:02:54,675 Essa gente não entende nada. 31 00:02:55,343 --> 00:02:57,845 Em dois dias ela vai estar numa vala comum. 32 00:03:03,100 --> 00:03:05,018 Para onde vão levá-la? 33 00:03:05,687 --> 00:03:09,398 É a minha mãe! Para onde ela vai? 34 00:04:56,547 --> 00:04:58,173 Eu estou bem! 35 00:04:59,508 --> 00:05:01,760 Foi só mais uma noite daquelas... 36 00:05:01,968 --> 00:05:04,930 Mas madre... Tem certeza? 37 00:05:05,723 --> 00:05:07,308 Estou bem, Concetta. 38 00:05:07,850 --> 00:05:09,185 Obrigada. 39 00:06:42,778 --> 00:06:46,948 Codogno, Itália 40 00:06:50,703 --> 00:06:51,995 Madre! 41 00:06:52,497 --> 00:06:53,580 Madre! 42 00:06:53,873 --> 00:06:56,583 Um telegrama! Do Vaticano! 43 00:06:57,918 --> 00:06:58,920 Madre! 44 00:07:14,018 --> 00:07:16,228 Devo ir com urgência a Roma. 45 00:07:19,565 --> 00:07:23,235 É só um convite. Não uma aprovação. 46 00:08:44,358 --> 00:08:45,777 Madre Cabrini. 47 00:08:46,777 --> 00:08:49,363 Eminência, obrigada por me deixar expor meu caso. 48 00:08:49,488 --> 00:08:53,533 Na verdade, você já expôs seu caso 11 vezes. 49 00:08:57,913 --> 00:09:00,917 Eminência, na Ásia, há uma explosão de pobreza, 50 00:09:01,042 --> 00:09:02,835 afetando crianças. E na China... 51 00:09:02,960 --> 00:09:05,963 Madre, este gabinete já lhe respondeu várias vezes, 52 00:09:06,088 --> 00:09:07,590 sem sucesso. 53 00:09:09,217 --> 00:09:11,052 Então achamos necessário 54 00:09:11,177 --> 00:09:14,430 dar a mesma resposta pessoalmente. 55 00:09:16,098 --> 00:09:18,100 -Eminência... -Está construindo 56 00:09:18,225 --> 00:09:20,518 um orfanato na Lombardia, não é? 57 00:09:22,605 --> 00:09:23,688 Muito bem. 58 00:09:24,190 --> 00:09:26,567 Continue com seu bom trabalho lá. 59 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 Fique no seu lugar, madre. 60 00:09:43,500 --> 00:09:46,045 Fique no seu lugar, madre. 61 00:09:49,548 --> 00:09:51,800 Fique no seu lugar, madre. 62 00:09:55,930 --> 00:09:58,348 Fique no seu lugar, madre. 63 00:10:02,353 --> 00:10:04,563 Fique no seu lugar, madre. 64 00:10:04,688 --> 00:10:06,148 Senhora, 65 00:10:07,608 --> 00:10:10,235 sua filha é muito fraca. 66 00:10:10,360 --> 00:10:12,697 E ela não vai melhorar. 67 00:10:16,783 --> 00:10:19,537 A condição dela é muito complicada. 68 00:10:19,745 --> 00:10:23,665 É melhor que ela fique na cama. 69 00:10:25,918 --> 00:10:28,253 É o lugar dela. 70 00:10:45,730 --> 00:10:47,357 Vossa Eminência. 71 00:10:50,818 --> 00:10:51,985 Madre Cabrini. 72 00:10:52,110 --> 00:10:55,197 Essa decisão é sua ou do Santo Padre? 73 00:10:55,363 --> 00:10:57,492 Eu garanto que não há diferença. 74 00:10:57,617 --> 00:10:59,202 Se não há diferença, 75 00:10:59,327 --> 00:11:02,328 eu gostaria de ouvir de Sua Santidade em pessoa. 76 00:11:03,455 --> 00:11:06,167 Senão vou continuar escrevendo cartas. 77 00:11:33,527 --> 00:11:35,237 Vossa Santidade. 78 00:11:40,785 --> 00:11:43,870 Para uma mulher, você faz muito barulho. 79 00:11:44,913 --> 00:11:46,457 Vossa Santidade, 80 00:11:46,582 --> 00:11:49,793 quero fundar orfanatos, partindo da China... 81 00:11:49,918 --> 00:11:53,630 Você já expôs seu caso o suficiente. 82 00:11:54,047 --> 00:11:58,843 Mas eu soube que queria ouvir de mim, a última palavra. 83 00:12:01,805 --> 00:12:05,893 A Lombardia será o objetivo da sua missão. 84 00:12:07,478 --> 00:12:11,690 Aliás, Sua Eminência me informou 85 00:12:11,815 --> 00:12:14,610 que essa é sua primeira viagem a Roma. 86 00:12:14,735 --> 00:12:18,613 É a primeira vez que sai da Lombardia, na verdade. 87 00:12:19,573 --> 00:12:21,533 Fascinante. 88 00:12:22,743 --> 00:12:26,122 Eu a encorajo a reservar alguns dias 89 00:12:26,247 --> 00:12:29,500 para visitar a cidade e aproveitar sua estadia... 90 00:12:29,625 --> 00:12:31,460 É porque eu sou mulher? 91 00:12:39,008 --> 00:12:41,428 É por isso que devo limitar meu objetivo? 92 00:12:43,805 --> 00:12:45,975 Nunca houve uma Ordem independente 93 00:12:46,100 --> 00:12:48,185 com mulheres missionárias. 94 00:12:49,812 --> 00:12:51,605 Maria Madalena levou a notícia 95 00:12:51,730 --> 00:12:53,565 da ressurreição aos apóstolos. 96 00:12:53,857 --> 00:12:56,527 Se Deus confiou essa missão a uma mulher, 97 00:12:57,235 --> 00:12:59,112 por que não podem confiar em nós? 98 00:12:59,238 --> 00:13:02,032 Devo lembrar que Sua Santidade pode censurar 99 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 -e desmanchar sua Ordem. -Um momento, Silvio. 100 00:13:12,627 --> 00:13:15,753 Por que a China, Cabrini? 101 00:13:18,965 --> 00:13:21,427 Porque nós nos esquecemos do Oriente. 102 00:13:22,553 --> 00:13:24,847 Meu plano é começar em Pequim, 103 00:13:25,180 --> 00:13:27,182 seguindo rumo a oeste, 104 00:13:27,307 --> 00:13:29,393 com uma rede de instituições até 105 00:13:29,518 --> 00:13:31,603 -Afeganistão e Pérsia. -Então... 106 00:13:33,230 --> 00:13:38,360 Vejo que sua intenção é construir uma Ordem mundial. 107 00:13:40,905 --> 00:13:42,405 Vossa Santidade... 108 00:13:43,573 --> 00:13:46,493 O mundo é muito pequeno para o que pretendo fazer. 109 00:13:48,203 --> 00:13:50,413 Agora entende o que eu disse? 110 00:13:53,958 --> 00:13:58,755 E você tem fundos suficientes para conquistar o mundo? 111 00:13:58,880 --> 00:14:00,883 Se fosse esperar fundos suficientes, 112 00:14:01,008 --> 00:14:02,885 eu não teria construído nada. 113 00:14:03,468 --> 00:14:06,513 Não teria feito escolas em Grumello, em Borghetto, 114 00:14:06,638 --> 00:14:08,598 nem meu orfanato em Codogno. 115 00:14:09,015 --> 00:14:12,770 Permita-me iniciar a missão e os recursos chegarão. 116 00:14:13,895 --> 00:14:15,397 Vossa Santidade, 117 00:14:16,565 --> 00:14:19,985 devo lembrá-lo de sua próxima reunião. 118 00:14:20,193 --> 00:14:21,653 Não, remarque. 119 00:14:23,030 --> 00:14:25,823 Vou tomar um chá com a irmã Cabrini. 120 00:14:39,713 --> 00:14:42,592 "Esta manhã, andando pela rua, 121 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 encontrei o corpo congelado de um menino, 122 00:14:46,887 --> 00:14:50,848 coberto apenas por uma folha de jornal. 123 00:14:52,475 --> 00:14:54,937 Viemos para os Estados Unidos 124 00:14:55,312 --> 00:14:59,692 acreditando que as ruas fossem cobertas de ouro. 125 00:15:00,442 --> 00:15:03,403 Em vez disso, descobrimos 126 00:15:03,903 --> 00:15:07,908 que elas são cobertas de crianças." 127 00:15:11,453 --> 00:15:15,498 Essa caixa é um túmulo de sonhos. 128 00:15:16,833 --> 00:15:18,418 Está cheia de 129 00:15:18,543 --> 00:15:21,963 cartas de italianos que imigraram para Nova York. 130 00:15:30,513 --> 00:15:32,140 Perdoe-me, Santidade... 131 00:15:34,142 --> 00:15:36,228 Mas por que está me dizendo isso? 132 00:15:37,688 --> 00:15:42,025 Já me disseram que você foi rejeitada 133 00:15:42,150 --> 00:15:46,738 por três Ordens por ter "constituição fraca". 134 00:15:48,407 --> 00:15:52,912 Podemos escolher se devemos servir à nossa fraqueza 135 00:15:53,662 --> 00:15:55,538 ou ao nosso propósito. 136 00:15:56,248 --> 00:15:57,875 Não a ambos. 137 00:16:12,472 --> 00:16:15,350 Se eu fizer de você a primeira mulher 138 00:16:16,143 --> 00:16:19,103 a liderar uma missão no exterior, 139 00:16:19,730 --> 00:16:23,233 toda a Igreja olhará para você como prova 140 00:16:24,568 --> 00:16:27,487 do que uma mulher pode 141 00:16:28,280 --> 00:16:30,240 ou não pode fazer. 142 00:16:31,283 --> 00:16:33,118 Você compreende isso? 143 00:16:42,920 --> 00:16:44,755 Eu aprovo sua missão. 144 00:16:45,880 --> 00:16:47,632 Mas com uma condição. 145 00:16:48,967 --> 00:16:51,845 Ela terá início no Ocidente, 146 00:16:52,303 --> 00:16:54,180 e não no Oriente. 147 00:16:55,807 --> 00:17:01,772 Já que o mundo é tão pequeno para o que pretende fazer, 148 00:17:02,480 --> 00:17:07,862 que diferença faz o lugar onde começará? 149 00:17:24,878 --> 00:17:26,380 Somos mulheres, 150 00:17:27,422 --> 00:17:30,675 e sem ajuda de homens, todos pensam que vamos falhar. 151 00:17:32,052 --> 00:17:34,930 Mais do que nunca, devemos acreditar em nós 152 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 e no propósito da nossa missão. 153 00:17:39,643 --> 00:17:41,687 Estejam prontas para partir. 154 00:17:42,897 --> 00:17:44,313 Para os Estados Unidos. 155 00:17:46,150 --> 00:17:47,733 Nova York. 156 00:17:50,570 --> 00:17:52,697 E de agora em diante, minhas irmãs, 157 00:17:53,573 --> 00:17:55,325 nós falamos inglês. 158 00:17:58,370 --> 00:18:01,123 Seremos recebidas no porto por um padre 159 00:18:01,248 --> 00:18:02,623 chamado Morelli. 160 00:18:04,585 --> 00:18:08,005 Ele não consegue mais cuidar de um orfanato em Five Points, 161 00:18:08,130 --> 00:18:10,548 então vamos obter a posse dele 162 00:18:11,007 --> 00:18:14,803 e dar às crianças abandonadas o amor de que tanto precisam. 163 00:18:17,347 --> 00:18:21,017 Se quisermos erguer um império de esperança, minhas irmãs, 164 00:18:21,727 --> 00:18:25,188 parece que, primeiro, devemos conquistar Nova York. 165 00:18:28,608 --> 00:18:31,403 E então começamos. 166 00:20:03,537 --> 00:20:05,580 Já esperamos muito tempo. 167 00:20:11,337 --> 00:20:12,587 Com licença. 168 00:20:13,422 --> 00:20:15,382 Quanto custa ir a Five Points? 169 00:20:17,217 --> 00:20:19,427 Não vou até lá a essa hora. 170 00:20:19,887 --> 00:20:22,388 -Por favor, não conhecemos... -Sinto muito. 171 00:21:09,018 --> 00:21:10,437 Abram os olhos. 172 00:21:10,978 --> 00:21:12,688 Vejam tudo. 173 00:21:13,065 --> 00:21:15,108 Viemos servir essas pessoas. 174 00:21:24,993 --> 00:21:26,703 Fora! Saiam daqui! 175 00:21:26,828 --> 00:21:28,288 Corre! Corre! 176 00:21:45,138 --> 00:21:45,972 Ei! 177 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 Aqui não é lugar para vocês. 178 00:21:49,768 --> 00:21:52,603 Você viu três meninas? Elas passaram por aqui. 179 00:21:52,978 --> 00:21:56,273 Procure durante o dia. A essa hora, podem lhe matar. 180 00:21:56,983 --> 00:21:59,235 É melhor escutá-la, madre. 181 00:21:59,360 --> 00:22:00,570 Então... 182 00:22:01,947 --> 00:22:04,490 Sabe onde podemos achar um quarto, por aqui? 183 00:22:05,450 --> 00:22:06,618 Para vocês? 184 00:22:07,327 --> 00:22:08,912 Em Five Points? 185 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 Precisamos de um lugar para dormir. 186 00:22:11,623 --> 00:22:13,250 Só por essa noite. 187 00:22:16,420 --> 00:22:18,088 Não posso ajudar. 188 00:22:18,255 --> 00:22:20,298 Por favor, não sabemos aonde ir. 189 00:22:53,123 --> 00:22:54,665 Tranquem a porta. 190 00:22:55,042 --> 00:22:58,295 Se não quiserem apanhar, não deixem o Geno ver vocês. 191 00:23:33,037 --> 00:23:34,998 Abram a porta! 192 00:23:36,290 --> 00:23:39,085 Ninguém fica aqui sem pagar! 193 00:23:39,252 --> 00:23:41,337 Abram! 194 00:23:43,757 --> 00:23:46,843 Acham que eu me importo por serem freiras? 195 00:23:47,677 --> 00:23:50,638 Se eu pegar vocês aqui de novo, 196 00:23:50,847 --> 00:23:53,183 vou fazer se arrependerem. 197 00:24:06,028 --> 00:24:07,363 Ah, não... 198 00:24:12,077 --> 00:24:13,453 Padre Morelli. 199 00:24:18,250 --> 00:24:20,043 Francisca Cabrini. 200 00:24:23,087 --> 00:24:24,463 Você veio... 201 00:24:25,882 --> 00:24:28,552 Eu sabia que ia sobrar pra mim. 202 00:24:29,135 --> 00:24:31,638 Então não recebeu a carta do arcebispo? 203 00:24:31,763 --> 00:24:33,097 Que eu enviei? 204 00:24:33,807 --> 00:24:35,308 Não recebi. 205 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 Bem... 206 00:24:41,648 --> 00:24:44,358 Sua missão foi negada pela arquidiocese. 207 00:24:45,485 --> 00:24:46,987 Negada? 208 00:24:47,112 --> 00:24:48,697 Como assim, negada? 209 00:24:49,488 --> 00:24:52,033 Deveria falar com o arcebispo. 210 00:24:58,957 --> 00:25:02,585 Primeiro, seria gentil nos acompanhar até o orfanato. 211 00:25:51,677 --> 00:25:54,845 Não conseguimos dinheiro para mantê-lo aberto. 212 00:25:55,555 --> 00:25:57,682 Ainda mais com o hospital. 213 00:26:03,438 --> 00:26:06,315 Enzo, Paolo! Fora daqui! Agora! Rua! 214 00:26:06,440 --> 00:26:08,693 Não, não! Esperem! Aonde vocês vão? 215 00:26:08,860 --> 00:26:11,613 Não! Esperem! Aonde vão? 216 00:26:15,658 --> 00:26:17,160 Por que fez isso? 217 00:26:17,285 --> 00:26:20,872 Se uma árvore nasce torta, seu tronco nunca se endireita. 218 00:26:21,790 --> 00:26:24,500 Até os mais velhos ainda são crianças. 219 00:26:29,463 --> 00:26:32,342 O gabinete do arcebispo fica na rua 53. 220 00:26:33,050 --> 00:26:36,387 É uma longa caminhada até a parada do bonde. 221 00:26:45,938 --> 00:26:48,065 Bem-vindas aos Estados Unidos. 222 00:27:50,045 --> 00:27:52,338 Próxima parada, 54! 223 00:27:59,803 --> 00:28:03,433 Carcamanos imundos. Não param de chegar. 224 00:28:04,308 --> 00:28:06,268 Temos que despachá-los de volta! 225 00:28:09,897 --> 00:28:12,192 O que está olhando, porca italiana? 226 00:28:15,737 --> 00:28:17,447 Venha. Vamos. 227 00:28:19,823 --> 00:28:23,537 Se está dizendo que existe um problema italiano, 228 00:28:24,453 --> 00:28:25,955 então, sim, existe. 229 00:28:26,538 --> 00:28:28,958 E dos grandes. Mas eu... 230 00:28:30,293 --> 00:28:31,543 Não é seguro. 231 00:28:32,295 --> 00:28:34,880 Nem para você, nem para suas pupilas. 232 00:28:35,715 --> 00:28:40,678 E eu sinto muito que tenha cruzado o Atlântico para ouvir, 233 00:28:40,803 --> 00:28:43,097 mas é minha carta resumida. 234 00:28:45,475 --> 00:28:49,478 Eu creio ser um belo sinal não tê-la recebido. 235 00:28:52,565 --> 00:28:53,983 Porque eu vou ficar. 236 00:29:00,948 --> 00:29:01,950 Bem... 237 00:29:04,785 --> 00:29:07,622 Eu tomei minha decisão, e acho que não há escolha 238 00:29:07,747 --> 00:29:10,458 além de pegar o navio e voltar para casa. 239 00:29:10,583 --> 00:29:13,418 Meu gabinete terá prazer em ajudá-la 240 00:29:13,545 --> 00:29:16,422 a arranjar um vapor, se isso for... 241 00:29:16,547 --> 00:29:18,592 Eu fui enviada pelo Papa. 242 00:29:20,343 --> 00:29:22,428 E não quero decepcioná-lo. 243 00:29:58,255 --> 00:30:03,177 É claro que fico muito feliz pelo Papa desejar seu bem. 244 00:30:05,347 --> 00:30:09,225 Mas, por favor, saiba que sou autorizado por ele 245 00:30:09,642 --> 00:30:12,020 a tomar decisões para a arquidiocese 246 00:30:12,145 --> 00:30:15,273 da maneira que eu achar melhor. 247 00:30:16,440 --> 00:30:20,570 Então, se você vai ficar em Nova York, 248 00:30:21,528 --> 00:30:25,325 é somente porque eu permito. 249 00:30:27,243 --> 00:30:28,493 Ficou claro? 250 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 Bem... 251 00:30:58,523 --> 00:31:00,777 Vai nos servir muito bem. 252 00:32:25,778 --> 00:32:27,155 Olhe, madre. 253 00:32:32,327 --> 00:32:33,493 Este aqui. 254 00:32:34,578 --> 00:32:37,582 Mas este também é bonito e custa menos. 255 00:32:37,707 --> 00:32:41,043 Poupamos em outra coisa. As crianças merecem o melhor. 256 00:32:43,045 --> 00:32:44,588 Elas vão perceber. 257 00:33:02,065 --> 00:33:04,942 Abençoai-nos, Senhor, e a este alimento. 258 00:33:05,067 --> 00:33:07,112 -Amém. -Amém. 259 00:35:18,533 --> 00:35:20,953 Fique no seu lugar, madre. 260 00:35:42,642 --> 00:35:44,102 Madre. 261 00:35:46,645 --> 00:35:48,105 Madre. 262 00:36:00,450 --> 00:36:02,912 Eu sou o doutor Murphy. 263 00:36:04,747 --> 00:36:08,083 Alguns bons samaritanos a trouxeram para cá. 264 00:36:25,475 --> 00:36:28,395 Fique no seu lugar, madre. 265 00:37:03,973 --> 00:37:05,348 Madre... 266 00:37:06,975 --> 00:37:09,687 Os seus... 267 00:37:12,315 --> 00:37:15,233 Pulmões estão... 268 00:37:16,693 --> 00:37:19,572 Meus pulmões estão muito comprometidos. 269 00:37:20,363 --> 00:37:21,865 Eu sei. 270 00:37:25,368 --> 00:37:26,870 Como vocês dizem, 271 00:37:27,955 --> 00:37:30,415 sequelas pós-tuberculose. 272 00:37:35,170 --> 00:37:37,590 Podemos falar em inglês, doutor Murphy. 273 00:37:37,715 --> 00:37:39,925 Eu preciso praticar. 274 00:37:43,137 --> 00:37:45,263 Você teve sorte por eu estar aqui. 275 00:37:46,890 --> 00:37:48,933 Não é sempre que sou voluntário. 276 00:37:51,728 --> 00:37:55,023 Acho que conhece seu prognóstico. 277 00:37:55,398 --> 00:37:57,652 Sinto muito por ser desanimador. 278 00:37:58,777 --> 00:38:01,155 Os médicos me deram cinco anos. 279 00:38:03,532 --> 00:38:06,827 Pela minha experiência, dois. 280 00:38:07,828 --> 00:38:09,413 Talvez três. 281 00:38:10,372 --> 00:38:13,458 Cinco seria um milagre. 282 00:38:18,172 --> 00:38:19,840 Nesse caso, 283 00:38:21,258 --> 00:38:25,930 -é melhor ir trabalhar. -Isso se você descansar, madre. 284 00:38:27,640 --> 00:38:30,017 Se tiver outra crise como esta, 285 00:38:30,142 --> 00:38:33,020 pode muito bem ser fatal. 286 00:38:39,110 --> 00:38:40,277 Ela chegou. 287 00:38:58,295 --> 00:38:59,255 Olá. 288 00:38:59,630 --> 00:39:02,967 -Onde estava, madre? -Você está bem? 289 00:39:03,258 --> 00:39:06,012 -Ficamos tão preocupadas. -Onde passou a noite? 290 00:39:06,137 --> 00:39:08,097 Não se preocupem comigo. 291 00:39:12,727 --> 00:39:14,728 Chegará um momento... 292 00:39:16,563 --> 00:39:19,023 Chegará um momento em que não vou estar. 293 00:39:22,528 --> 00:39:25,197 Por isso, precisam aprender 294 00:39:25,782 --> 00:39:27,908 a encarar seus medos. 295 00:39:29,077 --> 00:39:33,038 E não só a seguir, mas a liderar. 296 00:39:36,958 --> 00:39:41,672 E demonstrar que podem fazer todas as coisas. 297 00:39:45,717 --> 00:39:49,012 Tudo naquele que nos fortalece. 298 00:39:52,850 --> 00:39:55,352 Estando eu aqui ou não. 299 00:40:03,693 --> 00:40:06,280 É um belo lugar para se viver. 300 00:40:07,573 --> 00:40:10,242 Agora, precisamos enchê-lo de crianças. 301 00:40:27,092 --> 00:40:30,678 Você é muito corajosa para voltar aqui. 302 00:40:31,097 --> 00:40:34,308 -Preciso falar com a Vittoria. -Ela está ocupada. 303 00:40:34,683 --> 00:40:36,393 Pode ir embora. 304 00:40:38,437 --> 00:40:41,148 Agora, saia. Fora, fora! 305 00:40:56,913 --> 00:40:59,123 É melhor não voltar aqui. 306 00:41:00,458 --> 00:41:03,420 Seu hábito não vai lhe proteger dele. 307 00:41:05,338 --> 00:41:06,590 Está tudo bem. 308 00:41:09,635 --> 00:41:12,680 Preciso que ajude a encontrar as crianças, Vittoria. 309 00:41:22,898 --> 00:41:24,400 Peguem lamparinas. 310 00:42:47,608 --> 00:42:50,027 Essa era a porta da minha casa. 311 00:42:53,072 --> 00:42:54,407 Vamos. 312 00:43:12,967 --> 00:43:15,843 Guarde isso, mafiosinho. 313 00:43:16,303 --> 00:43:18,680 É só um monte de freiras. 314 00:43:19,307 --> 00:43:20,307 Vamos. 315 00:43:22,643 --> 00:43:25,020 Vamos comer muito pão. 316 00:43:26,855 --> 00:43:29,148 -E agora, tomar leite. -Pronto? 317 00:43:29,273 --> 00:43:33,570 -Leite quente, claro! -Dá o pão! Rápido! 318 00:43:35,572 --> 00:43:37,867 Enzo, Paolo. 319 00:43:38,325 --> 00:43:40,910 Finalmente, eu estava preocupada com vocês. 320 00:43:43,288 --> 00:43:45,165 Dá esse pão. Agora. 321 00:43:47,250 --> 00:43:49,878 Peguem o pão. O que vão comer hoje à noite? 322 00:43:51,255 --> 00:43:55,092 Querem ser nossos convidados? Vamos comer... 323 00:43:56,010 --> 00:43:58,387 O que a irmã Serafina está preparando? 324 00:43:59,472 --> 00:44:02,057 Rigatoni e crostata de pêssego. 325 00:44:02,640 --> 00:44:05,227 Além do pão. Ou... 326 00:44:06,978 --> 00:44:08,897 Só queremos pão. 327 00:44:11,192 --> 00:44:12,818 Vai ter crostata! 328 00:44:15,487 --> 00:44:16,947 Vocês escolhem. 329 00:44:22,995 --> 00:44:26,332 Enzo, eu nunca comi crostata na vida. 330 00:44:27,750 --> 00:44:30,043 Desculpe, mas eu vou. 331 00:44:51,982 --> 00:44:54,108 Que delícia, essa crostata. 332 00:44:56,778 --> 00:44:59,197 Vamos ficar um tempo, aqui. 333 00:45:05,870 --> 00:45:07,873 E os seus pais, Paolo? 334 00:45:09,458 --> 00:45:11,627 Meu pai se suicidou. 335 00:45:13,045 --> 00:45:17,465 Minha mãe morreu de tifo em um carrinho de mão. 336 00:45:27,433 --> 00:45:30,978 -Vá se olhar no espelho. -Que mocinho! 337 00:45:31,272 --> 00:45:33,648 Sua mãe ficaria orgulhosa. 338 00:45:37,402 --> 00:45:38,987 Olhe, Paolo. 339 00:45:40,072 --> 00:45:42,032 Veja como você é bonito. 340 00:46:00,175 --> 00:46:03,095 Sua prostituta mentirosa! 341 00:46:03,345 --> 00:46:06,432 Achou que eu não fosse lhe encontrar? 342 00:46:06,557 --> 00:46:08,850 Vem cá! Vamos! 343 00:46:08,975 --> 00:46:11,728 Vai trabalhar o dobro para compensar. Vamos! 344 00:46:11,853 --> 00:46:14,482 -Me solte! -Solte-a! 345 00:46:14,648 --> 00:46:17,608 -Paolo! -Seu cretino! 346 00:46:17,733 --> 00:46:19,820 -Deixe-a em paz! -Enzo! 347 00:46:20,153 --> 00:46:21,155 Saia! 348 00:46:22,197 --> 00:46:24,323 Se machucá-la, senhor Geno, 349 00:46:24,575 --> 00:46:27,535 juro que a ira de Deus cairá sobre você. 350 00:46:28,537 --> 00:46:31,165 Vai desejar nunca ter nascido. 351 00:46:37,712 --> 00:46:39,213 Madre, 352 00:46:39,380 --> 00:46:42,300 eu vou repetir pela última vez. 353 00:46:42,843 --> 00:46:46,305 -Saia da minha frente. -Eu falei para soltá-la! 354 00:46:49,265 --> 00:46:50,392 Paolo, 355 00:46:51,100 --> 00:46:53,145 abaixe essa arma! 356 00:46:55,063 --> 00:46:57,315 Paolo, não é assim que resolvemos. 357 00:46:58,067 --> 00:46:59,483 Abaixe a arma! 358 00:47:01,570 --> 00:47:03,405 O Geno está indo embora. 359 00:47:05,573 --> 00:47:06,367 É. 360 00:47:06,742 --> 00:47:07,993 Isso. 361 00:47:08,493 --> 00:47:10,287 Escute a freira, menino. 362 00:47:11,455 --> 00:47:12,998 Abaixe a arma. 363 00:47:14,290 --> 00:47:15,375 Calma. 364 00:47:15,875 --> 00:47:16,877 Paolo! 365 00:47:32,767 --> 00:47:34,603 O cafetão vai sobreviver. 366 00:47:37,063 --> 00:47:40,608 Então um órfão atirou em um cafetão 367 00:47:40,733 --> 00:47:42,987 enquanto você bloqueava a porta 368 00:47:43,112 --> 00:47:46,072 para manter uma prostituta lá dentro? 369 00:47:48,742 --> 00:47:50,410 Tome cuidado, madre. 370 00:47:50,618 --> 00:47:52,955 Ou esse lugar vai lhe devorar viva. 371 00:48:17,103 --> 00:48:18,605 Sente-se, Paolo. 372 00:48:58,145 --> 00:49:01,063 Meu pai se matou com essa arma. 373 00:49:22,127 --> 00:49:24,755 Eu tirei as balas, mas o revólver é seu. 374 00:49:28,800 --> 00:49:30,468 Eu e as crianças queremos saber 375 00:49:30,593 --> 00:49:32,387 o que vai fazer com ele. 376 00:49:36,433 --> 00:49:38,185 A escolha é sua. 377 00:50:53,093 --> 00:50:56,137 Está nos Estados Unidos há quanto tempo? 378 00:50:56,597 --> 00:50:57,972 Algumas semanas. 379 00:50:58,140 --> 00:51:00,558 Então pode ser desculpada por não saber 380 00:51:00,683 --> 00:51:02,727 que Nova York não tem como objetivo 381 00:51:02,852 --> 00:51:05,355 dar assistência a pessoas de... 382 00:51:07,607 --> 00:51:09,733 Origem latina. 383 00:51:10,902 --> 00:51:12,820 É claro que desejo o melhor para... 384 00:51:12,945 --> 00:51:16,450 Essa decisão é do prefeito 385 00:51:17,492 --> 00:51:19,160 ou é sua? 386 00:51:21,705 --> 00:51:22,955 Perdão? 387 00:51:24,623 --> 00:51:27,377 Eu prefiro discutir com o prefeito, 388 00:51:27,585 --> 00:51:29,170 se não se importa. 389 00:51:30,922 --> 00:51:34,133 A arquidiocese não permite que você solicite dinheiro 390 00:51:34,258 --> 00:51:37,012 -à prefeitura. -Porque sou italiana? 391 00:51:37,845 --> 00:51:41,098 A arquidiocese trabalhou muitos anos 392 00:51:41,223 --> 00:51:43,768 para ter apoio dos altos escalões da cidade. 393 00:51:43,893 --> 00:51:46,605 Eu não vou arriscar isso. 394 00:51:54,195 --> 00:51:55,863 Eu preciso da sua ajuda. 395 00:51:57,323 --> 00:51:59,827 Preciso de um orfanato com mais espaço, 396 00:51:59,952 --> 00:52:02,078 onde as crianças possam ser crianças 397 00:52:02,203 --> 00:52:04,372 e eu não precise me preocupar se um cafetão 398 00:52:04,497 --> 00:52:06,625 vai esbofeteá-las. 399 00:52:09,293 --> 00:52:10,337 Certo. 400 00:52:15,133 --> 00:52:17,968 Isso é tudo o que eu posso fazer. 401 00:52:19,678 --> 00:52:22,348 Uma contribuição anual. 402 00:52:22,765 --> 00:52:25,143 Isso deve ajudar um pouco. 403 00:52:26,477 --> 00:52:29,188 Mas permita-me esclarecer: 404 00:52:29,355 --> 00:52:32,900 Você não pode pedir dinheiro 405 00:52:33,693 --> 00:52:36,613 para nenhuma instituição americana. 406 00:52:37,613 --> 00:52:40,950 Nem aos cidadãos americanos, aliás. 407 00:52:41,577 --> 00:52:43,370 Eu não vou deixar você mendigar 408 00:52:43,495 --> 00:52:45,080 pelo Upper West Side. 409 00:52:45,205 --> 00:52:48,417 Você deve pedir somente aos italianos. 410 00:52:50,210 --> 00:52:51,920 Você quer que eu 411 00:52:52,045 --> 00:52:54,713 financie as necessidades de italianos pobres 412 00:52:55,840 --> 00:52:57,592 pedindo a italianos pobres. 413 00:52:57,717 --> 00:53:01,220 Estou lhe dando uma ordem, madre. 414 00:53:33,920 --> 00:53:35,297 Vittoria! 415 00:53:36,047 --> 00:53:37,548 Por onde andava? 416 00:53:44,097 --> 00:53:46,432 Você vai pagar pelo o que me fez! 417 00:53:47,808 --> 00:53:51,980 Já chega, Geno! Vamos! Chega! 418 00:53:59,112 --> 00:54:03,032 Você nasceu meretriz, e vai morrer... 419 00:54:25,680 --> 00:54:27,765 Sou uma prostituta. 420 00:54:30,477 --> 00:54:33,397 Faço isso desde que era menina. 421 00:54:44,115 --> 00:54:46,993 E agora tenho sangue nas mãos. 422 00:54:55,460 --> 00:54:59,505 Não há água suficiente no mundo para me limpar. 423 00:55:17,023 --> 00:55:19,567 Quando olho para você, sabe o que eu vejo? 424 00:55:22,237 --> 00:55:24,197 Uma mulher forte. 425 00:55:27,867 --> 00:55:29,493 Eu vejo coragem. 426 00:55:33,540 --> 00:55:35,542 Vi isso crescendo dentro de você. 427 00:55:39,253 --> 00:55:41,547 É preciso muita coragem 428 00:55:42,340 --> 00:55:44,925 para descobrir o que podemos nos tornar. 429 00:55:50,515 --> 00:55:52,725 Nós temos uma coisa em comum. 430 00:55:55,478 --> 00:55:56,395 O quê? 431 00:55:58,022 --> 00:56:00,108 Somos sobreviventes. 432 00:56:17,167 --> 00:56:20,712 Não podemos escolher como chegamos a esse mundo. 433 00:56:22,463 --> 00:56:25,967 Mas Deus nos deu liberdade para escolher 434 00:56:27,135 --> 00:56:29,220 como vivemos. 435 00:56:38,772 --> 00:56:40,482 Uma menina morta! 436 00:56:41,858 --> 00:56:43,485 Venha comigo. 437 00:56:57,957 --> 00:56:59,000 Não! 438 00:57:00,335 --> 00:57:03,087 Não, não, não! 439 00:57:05,507 --> 00:57:06,632 Não! 440 00:57:30,865 --> 00:57:33,952 Ratos vivem melhor que as crianças de Five Points. 441 00:57:34,243 --> 00:57:35,203 Ratos! 442 00:57:36,412 --> 00:57:38,288 E ninguém se importa. 443 00:57:43,210 --> 00:57:44,878 O Progresso! 444 00:57:45,172 --> 00:57:48,090 O Progresso! Versão americana! 445 00:57:48,215 --> 00:57:51,677 Mas alguém sabe que ratos vivem melhor que nossas crianças? 446 00:57:51,970 --> 00:57:54,472 As pessoas jamais entrariam no esgoto. 447 00:57:57,267 --> 00:57:59,643 Então devemos levar o esgoto até elas. 448 00:58:12,990 --> 00:58:16,493 Eu preciso escrever artigos que as pessoas queiram ler. 449 00:58:18,453 --> 00:58:20,915 As pessoas sabem que, nos Estados Unidos, 450 00:58:21,040 --> 00:58:23,083 a maior nação do planeta, 451 00:58:23,627 --> 00:58:27,630 ratos vivem melhor que as crianças de Five Points? 452 00:58:29,590 --> 00:58:31,467 Eu sinceramente duvido disso. 453 00:58:34,178 --> 00:58:36,013 Então você, claramente, 454 00:58:36,805 --> 00:58:39,225 nunca esteve em Five Points. 455 00:58:40,977 --> 00:58:42,853 Vittoria, faria a gentileza 456 00:58:42,978 --> 00:58:45,147 de pegar o chapéu do senhor Calloway? 457 00:59:26,813 --> 00:59:31,527 "Até ratos vivem melhor", por Theodore Calloway. 458 00:59:34,530 --> 00:59:36,657 Ao longo dos últimos meses, 459 00:59:36,782 --> 00:59:38,910 um grupo de freiras de olhos escuros, 460 00:59:39,035 --> 00:59:42,038 liderado por uma mulher frágil chamada Cabrini, 461 00:59:42,747 --> 00:59:44,540 tem se arriscado a entrar 462 00:59:44,665 --> 00:59:46,833 em certos lugares proibidos, 463 00:59:46,960 --> 00:59:49,753 que nem mesmo a polícia ousa acessar. 464 00:59:56,635 --> 01:00:00,013 A cada criança, Cabrini faz uma promessa: 465 01:00:01,098 --> 01:00:04,143 "Logo teremos uma cama para você." 466 01:00:05,143 --> 01:00:07,813 Essas crianças vão para o orfanato conosco. 467 01:00:12,902 --> 01:00:14,612 Elas aprendem inglês, 468 01:00:14,737 --> 01:00:18,198 para serem grandes cidadãs americanas, 469 01:00:18,323 --> 01:00:20,618 com orgulho da terra onde agora vivem. 470 01:00:20,785 --> 01:00:22,995 Sempre foram protegidas pelo governo. 471 01:00:25,122 --> 01:00:27,167 E cantam em italiano, 472 01:00:27,333 --> 01:00:30,462 para que tenham orgulho da terra de onde vieram. 473 01:00:31,378 --> 01:00:34,215 Ela incute nestes órfãos 474 01:00:34,382 --> 01:00:37,052 a dignidade que foi negada a seus pais, 475 01:00:38,177 --> 01:00:41,138 pois crê que as feridas que estas crianças carregam 476 01:00:41,263 --> 01:00:44,058 só podem ser curadas com amor 477 01:00:44,308 --> 01:00:46,477 e com a educação do coração. 478 01:00:49,647 --> 01:00:52,025 Vejamos o caso da menina 479 01:00:52,150 --> 01:00:54,860 cujo corpo foi encontrado na rua 480 01:00:54,985 --> 01:00:57,155 por um dos órfãos de Cabrini. 481 01:00:59,698 --> 01:01:02,160 Ninguém se apresentou como parente da menina, 482 01:01:02,285 --> 01:01:05,830 então Cabrini e suas crianças a reivindicaram. 483 01:01:15,005 --> 01:01:16,382 Caro leitor, 484 01:01:18,592 --> 01:01:21,637 Nova York é construída sobre os mortos. 485 01:01:23,597 --> 01:01:26,933 Seus trilhos poderosos, seus túneis, 486 01:01:28,143 --> 01:01:30,397 suas ruas reluzentes... 487 01:01:30,730 --> 01:01:33,357 Tudo assentado sobre uma fundação 488 01:01:33,482 --> 01:01:35,693 de ossos de imigrantes. 489 01:01:38,320 --> 01:01:41,740 Estes ossos também não são nossos? 490 01:01:44,035 --> 01:01:47,538 Todos não chegamos aqui como imigrantes? 491 01:01:51,917 --> 01:01:54,212 Não devemos a essas crianças, 492 01:01:54,378 --> 01:01:56,130 nossas crianças, 493 01:01:57,005 --> 01:01:59,967 uma vida melhor que a de ratos? 494 01:02:15,692 --> 01:02:16,942 Caro leitor, 495 01:02:17,485 --> 01:02:20,112 que tipo de Nova York nós queremos? 496 01:02:21,488 --> 01:02:23,950 A cidade imaginada pela prefeitura, 497 01:02:24,408 --> 01:02:28,788 onde os italianos não têm voz e são isolados em favelas? 498 01:02:38,882 --> 01:02:42,302 Ou queremos a Nova York que Cabrini imagina, 499 01:02:43,970 --> 01:02:46,972 onde os italianos são iguais a nós em dignidade 500 01:02:47,265 --> 01:02:50,308 e seus filhos têm a chance de viver? 501 01:02:55,188 --> 01:02:56,190 Aqui. 502 01:02:57,192 --> 01:02:59,693 Mas o arcebispo não disse... 503 01:02:59,818 --> 01:03:02,488 O arcebispo nos proibiu de pedir aqui. 504 01:03:02,905 --> 01:03:04,365 Então não vamos. 505 01:03:05,742 --> 01:03:08,077 Nós vamos viver aqui. 506 01:03:38,148 --> 01:03:39,567 Vittoria! 507 01:03:47,325 --> 01:03:50,620 Siga as instruções, tudo bem? Dê isso ao doutor Murphy. 508 01:03:50,745 --> 01:03:52,663 Ele vem às quintas e sábados. 509 01:03:52,788 --> 01:03:56,042 Obrigada, madre. Pode deixar. Obrigada. 510 01:03:56,167 --> 01:03:58,752 Mande um abraço ao Giacomo. 511 01:03:59,128 --> 01:04:01,630 -Antonio! -Madre. 512 01:04:02,088 --> 01:04:03,798 É meu sobrinho. 513 01:04:04,258 --> 01:04:09,472 Ele foi preso de novo, mas não fez nada errado. 514 01:04:11,848 --> 01:04:17,313 ORFANATO ANJOS SAGRADOS 515 01:04:32,995 --> 01:04:35,582 E ela não precisou da sua permissão. 516 01:04:37,165 --> 01:04:39,502 Não é bem assim que ela opera. 517 01:04:39,627 --> 01:04:43,338 Você deixou uma mulher lhe dar ordens. 518 01:04:44,715 --> 01:04:46,633 Uma italiana. 519 01:04:48,010 --> 01:04:50,597 É assim que cuida da sua igreja? 520 01:04:54,058 --> 01:04:58,062 Agora o Upper West Side está totalmente furioso. 521 01:04:58,728 --> 01:05:01,440 Eles olham pela janela e o que veem? 522 01:05:01,565 --> 01:05:04,860 Uma horda de lixo de pele morena 523 01:05:04,985 --> 01:05:07,070 desfilando por suas ruas. 524 01:05:07,280 --> 01:05:11,700 Com uma freira como encantadora. 525 01:05:14,245 --> 01:05:15,955 Mas não se engane. 526 01:05:17,457 --> 01:05:20,000 Isso não se resume a um bairro. 527 01:05:23,837 --> 01:05:25,547 Isso diz respeito a Nova York. 528 01:05:25,715 --> 01:05:29,593 É sobre o tipo de Nova York que nós queremos. 529 01:05:30,177 --> 01:05:32,305 Sobre a nossa Nova York. 530 01:05:33,097 --> 01:05:35,598 Um farol de prosperidade. 531 01:05:36,392 --> 01:05:38,643 Em algum lugar, de alguma forma, 532 01:05:39,020 --> 01:05:41,147 um limite deve ser traçado. 533 01:05:45,777 --> 01:05:48,862 Bem, eu sou um pastor, senhor prefeito. 534 01:05:49,697 --> 01:05:51,532 Por mais inconveniente que seja, 535 01:05:51,657 --> 01:05:54,535 os italianos fazem parte do meu rebanho. 536 01:05:55,118 --> 01:05:59,498 E os moradores de Crown Heights e Corcoran’s Roost? 537 01:05:59,623 --> 01:06:02,960 Não fazem parte do seu rebanho? 538 01:06:05,587 --> 01:06:07,423 Não seria uma pena 539 01:06:07,548 --> 01:06:11,135 se licenças fossem negadas a essas pessoas de bem 540 01:06:11,260 --> 01:06:13,970 e as igrejas novas que elas merecem? 541 01:06:14,388 --> 01:06:18,142 E as crianças irlandesas que recebem pensão? 542 01:06:18,392 --> 01:06:19,893 Que eu pago! 543 01:06:20,518 --> 01:06:24,190 Vamos deixar uma freira carcamana cheia de si 544 01:06:24,315 --> 01:06:26,067 atrapalhar tudo? 545 01:06:30,697 --> 01:06:32,532 Um pastor como você, 546 01:06:33,657 --> 01:06:35,283 um bom pastor, 547 01:06:35,910 --> 01:06:38,412 sabe o lugar de seu rebanho. 548 01:06:40,915 --> 01:06:43,333 Saúde, Vossa Graça. 549 01:06:52,008 --> 01:06:53,677 Por favor... 550 01:06:54,387 --> 01:06:57,055 Como um bom irlandês, vire o copo. 551 01:07:13,197 --> 01:07:15,908 Inspetor Hennessy, Departamento de Moradia. 552 01:07:25,250 --> 01:07:28,587 Posso mostrar as salas de aula, inspetor? 553 01:08:17,970 --> 01:08:20,472 Parabéns, você violou 14 leis municipais 554 01:08:20,597 --> 01:08:24,143 e enfiou 71 crianças num espaço adequado para 20. 555 01:08:24,685 --> 01:08:27,145 Italianos gostam de proximidade. 556 01:08:27,480 --> 01:08:29,440 É insalubre. 557 01:08:29,565 --> 01:08:31,483 Então vai querer inspecionar o porão 558 01:08:31,608 --> 01:08:33,818 -onde elas viviam. -Eu quero 559 01:08:33,943 --> 01:08:35,863 que mantenha seu crime e imundície 560 01:08:35,988 --> 01:08:37,823 longe desse bairro. 561 01:08:38,240 --> 01:08:39,533 Qual crime? 562 01:08:41,452 --> 01:08:43,412 Tem sete dias para fazer as alterações 563 01:08:43,537 --> 01:08:46,207 e pagar as multas ou será despejada. 564 01:08:46,332 --> 01:08:49,125 Assim, poderá voltar para Five Points, 565 01:08:49,210 --> 01:08:51,920 e abrigar as crianças como sardinhas em lata. 566 01:09:08,228 --> 01:09:11,107 Você foi claramente desobediente, madre. 567 01:09:12,273 --> 01:09:14,610 A ordem foi não pedir a americanos. 568 01:09:14,735 --> 01:09:15,903 E não pedi. 569 01:09:16,403 --> 01:09:18,072 Os americanos vieram a mim. 570 01:09:19,365 --> 01:09:20,867 Muito inteligente. 571 01:09:21,700 --> 01:09:25,245 Mas se aventurou em águas profundas demais para você. 572 01:09:25,745 --> 01:09:27,540 Se recorrer aos jornais de novo 573 01:09:27,665 --> 01:09:30,500 talvez consiga dinheiro para pagar as multas, 574 01:09:30,667 --> 01:09:33,503 mas o prefeito vai achar um meio de lhe expulsar. 575 01:09:34,380 --> 01:09:36,423 Se ele tiver que pedir a comparsas 576 01:09:36,548 --> 01:09:39,968 para plantar um cadáver no seu quintal, ele o fará. 577 01:09:40,093 --> 01:09:43,388 E suas crianças voltarão para a lata do lixo. 578 01:09:45,182 --> 01:09:48,560 Não quero que isso aconteça, assim como você. 579 01:09:49,270 --> 01:09:52,230 Então tenho uma proposta. 580 01:09:52,940 --> 01:09:53,982 Bem... 581 01:09:55,025 --> 01:09:58,320 Os jesuítas têm uma propriedade a norte daqui. 582 01:09:59,028 --> 01:10:02,908 E estão dispostos a vendê-la com um desconto, mas... 583 01:10:04,285 --> 01:10:06,953 Somente para a causa certa. 584 01:10:11,833 --> 01:10:13,835 Olhe. 585 01:10:14,837 --> 01:10:18,048 São seis hectares, vista do rio Hudson 586 01:10:18,382 --> 01:10:20,633 e espaço para brincar. 587 01:10:23,345 --> 01:10:26,140 Você sabe que não temos como arcar com isso. 588 01:10:26,265 --> 01:10:28,017 Com quanto podem arcar? 589 01:10:29,225 --> 01:10:31,603 Você veio aqui para rir de mim? 590 01:10:31,770 --> 01:10:33,022 Vou mudar a pergunta. 591 01:10:33,147 --> 01:10:36,150 Quanto tem agora em sua conta bancária? 592 01:10:37,985 --> 01:10:41,488 916 dólares e 12 centavos. 593 01:10:41,655 --> 01:10:43,948 -Boa parte em moedas. -Então mil. 594 01:10:44,073 --> 01:10:46,910 Eu completo o que falta. 595 01:10:47,035 --> 01:10:49,330 E os jesuítas vão aceitar, mas... 596 01:10:52,248 --> 01:10:56,337 A propriedade tem um certo... 597 01:10:58,630 --> 01:11:00,007 Bem, é um desafio. 598 01:11:00,132 --> 01:11:04,387 Mas que tal discutirmos isso enquanto estamos lá, não? 599 01:12:43,693 --> 01:12:44,903 E então? 600 01:12:58,500 --> 01:13:00,585 Serei enterrada aqui. 601 01:13:06,048 --> 01:13:08,093 Posso encontrar vocês na carruagem? 602 01:13:57,517 --> 01:13:59,478 Sim, aqueles são os poços. 603 01:14:00,312 --> 01:14:02,355 Como eu disse, é um desafio. 604 01:14:03,523 --> 01:14:05,817 Não tem água. Nem um pouco? 605 01:14:06,610 --> 01:14:09,362 Os jesuítas gastaram muito dinheiro procurando. 606 01:14:09,822 --> 01:14:12,282 Mas eram 300 homens. 607 01:14:12,448 --> 01:14:15,118 É muito para sustentar sem um poço. 608 01:14:15,702 --> 01:14:17,872 Se mantiver um número menor, 609 01:14:18,080 --> 01:14:20,040 talvez consiga achar um meio. 610 01:14:24,127 --> 01:14:26,255 Os jesuítas falharam. 611 01:14:26,630 --> 01:14:28,548 Não quer dizer que também vamos. 612 01:14:42,728 --> 01:14:45,065 Os jesuítas cavaram aqui 613 01:14:45,190 --> 01:14:48,277 e no lado sul. Então vamos começar pelo norte. 614 01:14:48,402 --> 01:14:50,487 Eles cavaram a cada 15 metros, 615 01:14:50,612 --> 01:14:53,198 nós temos que cavar a cada dez metros. 616 01:14:53,782 --> 01:14:55,742 Umilia, organize dois turnos 617 01:14:55,867 --> 01:14:57,743 e avance na direção sul. 618 01:14:57,870 --> 01:15:00,913 As crianças mais velhas podem ajudar depois da aula. 619 01:15:04,083 --> 01:15:07,420 Enquanto isso, vamos fazer o rio trabalhar para nós. 620 01:16:02,977 --> 01:16:04,937 São duas horas da manhã. 621 01:16:10,025 --> 01:16:11,735 Quer se juntar a mim? 622 01:16:41,180 --> 01:16:43,142 Você deveria descansar mais. 623 01:16:47,645 --> 01:16:50,273 Você está morrendo, não está com medo? 624 01:16:52,317 --> 01:16:54,152 É claro que estou com medo. 625 01:16:56,405 --> 01:16:59,073 Por isso estou aqui fora, cavando. 626 01:17:03,203 --> 01:17:05,413 Sempre que eu trabalho, 627 01:17:08,000 --> 01:17:11,127 parece que consigo ganhar mais um dia de vida. 628 01:17:14,630 --> 01:17:16,508 Mas se eu descanso, 629 01:17:18,968 --> 01:17:21,053 é quando a morte fica... 630 01:17:23,098 --> 01:17:25,350 Muito, muito real. 631 01:17:32,898 --> 01:17:35,568 Acabamos de nos mudar 632 01:17:35,693 --> 01:17:39,238 para esse lugar enorme. 633 01:17:39,447 --> 01:17:42,242 E já mal cabemos aqui. 634 01:17:43,577 --> 01:17:46,788 Ela não para de trazer crianças. 635 01:17:47,538 --> 01:17:48,790 Ela é louca. 636 01:17:50,458 --> 01:17:53,837 Olha, temos que ajudar, de algum jeito. 637 01:17:54,670 --> 01:17:56,507 E se arranjarmos um trabalho? 638 01:18:10,478 --> 01:18:11,563 Paolo! 639 01:18:11,730 --> 01:18:13,440 Vão aceitar nós dois. 640 01:18:13,565 --> 01:18:16,192 25 centavos pelo turno da noite. 641 01:18:16,317 --> 01:18:18,027 Perfeito! Qual trabalho? 642 01:18:18,487 --> 01:18:20,572 Rápido, rapazes. Rápido! 643 01:18:20,697 --> 01:18:24,117 Mantenham a caldeira quente ou estão despedidos. 644 01:18:25,535 --> 01:18:27,287 Vamos, vamos! 645 01:18:33,377 --> 01:18:35,212 Corre, corre! Rápido! 646 01:18:37,672 --> 01:18:39,758 Corram! Corram! 647 01:18:39,883 --> 01:18:41,217 Enzo! 648 01:18:48,183 --> 01:18:49,392 Paolo! 649 01:19:28,097 --> 01:19:29,682 Você viu o Enzo? 650 01:19:31,183 --> 01:19:33,353 Você viu o Enzo? 651 01:19:36,607 --> 01:19:38,233 Você viu o Enzo? 652 01:19:40,735 --> 01:19:44,113 Graças a Deus chegaram. É um inferno... 653 01:19:49,535 --> 01:19:50,745 Cadê o Enzo? 654 01:19:52,580 --> 01:19:54,540 Mantenha a pressão. Madre! 655 01:19:56,752 --> 01:19:59,045 Alguém tem que ir ao Mount Carmel agora! 656 01:19:59,170 --> 01:20:01,840 Avise que precisamos de morfina e clorofórmio. 657 01:20:02,007 --> 01:20:03,467 E médicos! 658 01:20:05,260 --> 01:20:06,468 Concetta. 659 01:20:15,145 --> 01:20:16,437 Não posso pagar. 660 01:20:16,563 --> 01:20:19,315 -Não somos um estoque. -Precisamos de ajuda. 661 01:20:19,440 --> 01:20:21,943 -Não podemos ajudar. -Precisamos de médicos. 662 01:20:22,068 --> 01:20:24,070 As pessoas estão morrendo! 663 01:20:37,167 --> 01:20:38,210 Enzo! 664 01:20:39,043 --> 01:20:40,837 Enzo, Enzo! 665 01:20:41,212 --> 01:20:45,675 Achei o Enzo! Achei o Enzo! 666 01:20:47,218 --> 01:20:48,928 Achei o Enzo! 667 01:20:49,678 --> 01:20:51,013 Enzo! 668 01:22:08,425 --> 01:22:11,093 Você me escreveu 669 01:22:11,302 --> 01:22:15,890 Dizendo que minha menina chama por mim 670 01:22:17,850 --> 01:22:20,603 Pois quem a deixou para trás 671 01:22:20,812 --> 01:22:25,483 Ainda está muito longe 672 01:22:26,275 --> 01:22:29,403 Eu não voltarei para ela 673 01:22:29,528 --> 01:22:34,200 Ficarei distante 674 01:22:35,327 --> 01:22:38,413 E continuarei trabalhando 675 01:22:38,538 --> 01:22:43,042 Por todos nós 676 01:22:43,710 --> 01:22:48,047 Eu perdi minha pátria, minha casa 677 01:22:48,172 --> 01:22:52,135 E minha honra 678 01:22:53,177 --> 01:22:57,557 Eu sou carne barata 679 01:22:58,808 --> 01:23:05,148 Sou imigrante 680 01:23:18,160 --> 01:23:20,955 A explosão levou o padre Morelli ao limite. 681 01:23:21,497 --> 01:23:24,375 Até onde eu sei, o hospital está falido. 682 01:23:24,792 --> 01:23:27,712 O plano dele é fechá-lo e voltar para a Itália. 683 01:23:29,005 --> 01:23:30,840 Mas eles precisam do hospital. 684 01:23:32,133 --> 01:23:34,718 Mesmo que seja só um lugar para morrer. 685 01:23:35,512 --> 01:23:37,638 É mais ou menos por isso que eu vim. 686 01:23:38,473 --> 01:23:41,600 Eu sei que é uma loucura só pensar nisso. 687 01:23:42,477 --> 01:23:44,812 Mas se alguém pode fazer dar certo 688 01:23:45,438 --> 01:23:46,815 seria você. 689 01:23:54,280 --> 01:23:57,992 Nós vivemos de balde em balde, doutor Murphy. 690 01:23:59,118 --> 01:24:02,580 Eu não conseguiria administrar um hospital. 691 01:24:08,753 --> 01:24:10,588 Aqui vai uma verdade difícil. 692 01:24:12,507 --> 01:24:15,427 Se tivesse ido para o hospital Mount Carmel, 693 01:24:16,260 --> 01:24:17,803 o Enzo estaria vivo. 694 01:24:19,472 --> 01:24:21,892 Assim como vários daqueles homens. 695 01:24:31,985 --> 01:24:35,822 Meu almoço começa em uma hora e 53 minutos. 696 01:24:36,280 --> 01:24:38,658 Não é tempo suficiente para citar os motivos 697 01:24:38,783 --> 01:24:41,202 de este banco jamais fazer empréstimos a quem 698 01:24:41,327 --> 01:24:45,915 pareça, cheire, ande e fale como você. 699 01:24:48,543 --> 01:24:50,670 Se está pedindo minha permissão, 700 01:24:51,462 --> 01:24:53,005 eu não vou impedi-la. 701 01:24:53,130 --> 01:24:55,007 Se está pedindo meu conselho, 702 01:24:55,425 --> 01:24:57,927 eu acho que está louca. 703 01:24:59,845 --> 01:25:02,015 Por que considerar a ideia? 704 01:25:03,182 --> 01:25:07,562 Porque pessoas morreram sem atendimento médico. 705 01:25:08,980 --> 01:25:11,440 Como podemos dormir sabendo disso? 706 01:25:13,985 --> 01:25:15,695 Preciso de financiamento. 707 01:25:16,612 --> 01:25:18,657 De americanos! 708 01:25:19,240 --> 01:25:20,367 Não. 709 01:25:23,912 --> 01:25:26,372 Não fazemos empréstimos. 710 01:25:26,832 --> 01:25:28,792 E se eu falar com o Senado? 711 01:25:28,917 --> 01:25:31,085 Posso viajar para Roma amanhã. 712 01:25:32,003 --> 01:25:36,007 Se eu fosse você, não iria a Roma para um "não". 713 01:25:53,608 --> 01:25:58,780 "PAGLIACCI" ORIGINAL ITALIANA COM ENRICO DISALVO 714 01:27:12,353 --> 01:27:13,437 Posso ajudar? 715 01:27:13,562 --> 01:27:15,482 Vim falar com o senhor DiSalvo. 716 01:27:15,607 --> 01:27:18,610 Desculpe, mas o senhor DiSalvo só recebe convidados. 717 01:27:18,735 --> 01:27:19,777 Ele não se importará 718 01:27:19,902 --> 01:27:23,488 Para os americanos, Verdi, Puccini, Michelangelo, Da Vinci 719 01:27:23,615 --> 01:27:25,073 são uma coisa. 720 01:27:25,700 --> 01:27:29,120 Mas os homens que cavam túneis e morrem sem ver um médico, 721 01:27:29,745 --> 01:27:31,998 são outra coisa. 722 01:27:33,123 --> 01:27:34,333 Homens pobres, 723 01:27:35,167 --> 01:27:38,003 da Sicília, como você. 724 01:27:40,130 --> 01:27:44,052 Temos que mostrar a eles que todos somos pessoas dignas. 725 01:27:47,597 --> 01:27:49,515 De fato, nós somos. 726 01:27:51,642 --> 01:27:55,355 Mas sinto muito não participar da sua aventura. 727 01:27:55,605 --> 01:27:57,357 Agora, se me dá licença, 728 01:27:57,482 --> 01:27:59,067 preciso ir para a ópera. 729 01:27:59,192 --> 01:28:00,777 É para ajudar seu povo. 730 01:28:00,902 --> 01:28:03,320 Eu nunca cheguei atrasado ao teatro 731 01:28:03,445 --> 01:28:05,030 e hoje não será a primeira vez. 732 01:28:05,155 --> 01:28:07,950 -Precisa entender que isso... -Não, não, não. 733 01:28:09,160 --> 01:28:11,328 Você precisa entender. 734 01:28:13,163 --> 01:28:16,417 Eu nunca vou participar de qualquer esquema que envolva 735 01:28:16,542 --> 01:28:17,918 a Igreja. 736 01:28:21,338 --> 01:28:22,798 Acompanhe-a. 737 01:28:34,643 --> 01:28:38,438 À VENDA 738 01:29:17,937 --> 01:29:19,813 -Dr. Murphy. -Sim. 739 01:29:21,815 --> 01:29:23,233 Você tem um minuto? 740 01:29:23,358 --> 01:29:25,862 Ninguém vai investir em um hospital falido, 741 01:29:25,987 --> 01:29:28,990 num prédio infestado de ratos que já foi bordel. 742 01:29:29,615 --> 01:29:33,160 Mas podemos fundar um hospital como este. 743 01:29:34,203 --> 01:29:35,705 E como começaríamos? 744 01:29:35,872 --> 01:29:37,873 Precisamos de um prédio de verdade, 745 01:29:37,998 --> 01:29:41,168 e de uma diretoria formada por homens influentes, 746 01:29:41,293 --> 01:29:43,295 que sejam filhos de imigrantes. 747 01:29:43,420 --> 01:29:46,048 Irlandeses, poloneses, judeus. 748 01:29:47,800 --> 01:29:49,843 Pode me apresentar a estes homens? 749 01:29:52,972 --> 01:29:55,517 Meu pai veio da Irlanda 750 01:29:55,642 --> 01:29:57,227 para trabalhar na ferrovia. 751 01:29:57,768 --> 01:30:00,480 Mão de obra barata, descartável. 752 01:30:01,688 --> 01:30:04,483 Como os italianos daquela caldeira. 753 01:30:06,360 --> 01:30:09,405 Eu acho que qualquer um que chegou aqui de navio, 754 01:30:09,863 --> 01:30:11,240 qualquer pessoa mesmo, 755 01:30:11,990 --> 01:30:13,492 merece a minha ajuda. 756 01:30:15,077 --> 01:30:17,913 Assim como a da madre Cabrini. 757 01:30:26,338 --> 01:30:29,008 Quando eu saí do navio, 758 01:30:30,843 --> 01:30:33,595 cavalheiros, não muito tempo atrás, 759 01:30:35,473 --> 01:30:38,852 tive que adicionar palavras ao meu vocabulário. 760 01:30:40,478 --> 01:30:41,687 Carcamana. 761 01:30:42,647 --> 01:30:43,898 Porca. 762 01:30:45,440 --> 01:30:48,777 Palavras ditas com tanto desdém, tanto ódio, 763 01:30:50,445 --> 01:30:53,448 que cortavam como uma faca. 764 01:30:55,827 --> 01:30:59,497 Quando os pais de vocês chegaram aqui, 765 01:30:59,913 --> 01:31:03,083 eles também não tiveram que aprender palavras 766 01:31:03,375 --> 01:31:05,837 como "kike", 767 01:31:07,505 --> 01:31:08,588 "Mick" 768 01:31:09,423 --> 01:31:10,675 e "polaco"? 769 01:31:12,177 --> 01:31:15,262 E até hoje, neste bairro refinado, 770 01:31:15,888 --> 01:31:19,392 vocês não ouvem estes termos sussurrados 771 01:31:19,850 --> 01:31:21,435 quando dão as costas? 772 01:31:24,063 --> 01:31:28,067 Peço para transformarem estas palavras em um hospital. 773 01:31:29,152 --> 01:31:31,987 Eu proponho a compra desta propriedade 774 01:31:32,112 --> 01:31:34,948 e sua reforma, para 400 leitos, 775 01:31:35,073 --> 01:31:37,952 com serviços bons o bastante para atrair ricos. 776 01:31:38,535 --> 01:31:42,163 O lucro que obtivermos será usado para as necessidades 777 01:31:42,373 --> 01:31:45,042 de imigrantes pobres, 778 01:31:45,627 --> 01:31:49,255 que também serão tratados pelos melhores médicos. 779 01:31:50,297 --> 01:31:53,175 Esse país vai aprender 780 01:31:54,177 --> 01:31:58,263 que somos mais que "kikes", "polacos" e carne barata. 781 01:32:01,058 --> 01:32:02,977 Mas você nem tem fundos para manter 782 01:32:03,102 --> 01:32:05,103 o hospital de Five Points. 783 01:32:09,567 --> 01:32:11,318 Vamos iniciar a missão 784 01:32:11,943 --> 01:32:13,820 e os recursos chegarão. 785 01:32:16,323 --> 01:32:19,160 Esta missão começa esta noite, 786 01:32:19,785 --> 01:32:21,287 nesta sala, 787 01:32:22,663 --> 01:32:24,373 com vocês, cavalheiros. 788 01:32:25,207 --> 01:32:27,752 Ou não vai nem começar. 789 01:32:34,425 --> 01:32:36,760 Senhores. 790 01:32:38,220 --> 01:32:41,307 Obrigado por virem. Como podem ver... 791 01:32:51,233 --> 01:32:53,485 Se ele fizer a doação, não vejo motivo 792 01:32:53,610 --> 01:32:55,738 para os colegas não fazerem o mesmo. 793 01:32:56,197 --> 01:32:59,492 Não vai ajudar muito no valor total, mas... 794 01:33:00,033 --> 01:33:02,662 -Já é um começo. -Dr. Murphy. 795 01:33:03,955 --> 01:33:07,625 Veja se consegue acrescentar mais um zero à doação dele. 796 01:33:38,238 --> 01:33:40,365 Aqui, 200 dólares. 797 01:33:40,700 --> 01:33:44,870 Com as doações dessa semana, são 617 dólares. 798 01:35:53,207 --> 01:35:57,628 FESTIVAL DA TRADIÇÃO ITALIANA COM ENRICO DISALVO 799 01:35:58,420 --> 01:36:00,380 Olá, amigos! 800 01:36:01,632 --> 01:36:03,967 Cuidado! Um americano! 801 01:36:04,135 --> 01:36:07,472 Não! Por favor, não me coloque na prisão! 802 01:36:07,597 --> 01:36:11,892 Prisão, não! Precisam de você para lavar banheiros. 803 01:37:34,350 --> 01:37:36,893 Meninos! Como estão? 804 01:37:37,018 --> 01:37:41,440 Pronto. Pode dar um sorriso! 805 01:37:44,485 --> 01:37:46,987 Tirando dinheiro de uma criança? 806 01:37:47,195 --> 01:37:48,530 Seu covarde! 807 01:37:58,790 --> 01:38:00,500 Hora de limpar o parque! 808 01:38:01,668 --> 01:38:03,170 Saiam, carcamanos! 809 01:38:03,378 --> 01:38:05,338 Vão, vão! 810 01:38:10,510 --> 01:38:12,095 Você está presa. 811 01:38:20,853 --> 01:38:22,022 Bem... 812 01:38:24,650 --> 01:38:26,735 Em nome do prefeito, eu garanto 813 01:38:26,860 --> 01:38:29,322 que essa é a última vez que Nova York 814 01:38:29,447 --> 01:38:31,990 terá um festival italiano. 815 01:38:33,075 --> 01:38:37,370 As multas, incluindo as aplicadas com sua prisão, 816 01:38:37,578 --> 01:38:41,625 totalizam 3.111 dólares. 817 01:38:41,750 --> 01:38:45,087 Por acaso, foi exatamente a quantia que apreendemos. 818 01:38:45,628 --> 01:38:47,297 É seu dia de sorte. 819 01:39:08,277 --> 01:39:10,320 Eu preciso falar com o prefeito. 820 01:39:10,695 --> 01:39:11,822 Ah, precisa? 821 01:39:12,657 --> 01:39:15,033 Esse dinheiro pertence aos pobres! 822 01:39:16,910 --> 01:39:19,872 Eu vou falar com o prefeito, senhor! 823 01:39:20,497 --> 01:39:22,498 Quem diabos você pensa que é? 824 01:39:24,042 --> 01:39:27,587 Eu sou uma mulher! E sou italiana! 825 01:39:28,297 --> 01:39:31,800 E estou cansada de homens pequenos feito você! 826 01:39:32,133 --> 01:39:34,260 Com o coração do tamanho de um amendoim! 827 01:39:34,387 --> 01:39:36,013 -Oficial Rentschler! -Cegos demais 828 01:39:36,138 --> 01:39:38,098 para entender a verdade! 829 01:39:38,265 --> 01:39:40,850 Para saber que somos todos seres humanos! 830 01:39:40,975 --> 01:39:44,062 Somos todos iguais! Filhos de Deus! 831 01:39:44,480 --> 01:39:47,107 E você nos descarta por sua conta e risco! 832 01:39:47,232 --> 01:39:48,275 Oficial! 833 01:39:48,692 --> 01:39:51,112 Acompanhe esta carcamana até Five Points, 834 01:39:51,237 --> 01:39:53,863 -que é o lugar dela. -Eu posso ir sozinha! 835 01:40:05,500 --> 01:40:07,460 Eu avisei. 836 01:40:08,503 --> 01:40:11,340 Mas você foi cegada pela ambição. 837 01:40:11,965 --> 01:40:13,925 Pura ambição. 838 01:40:14,968 --> 01:40:17,678 Você escolheu me desobedecer e agora suas ações 839 01:40:17,805 --> 01:40:19,890 se tornaram problema da arquidiocese 840 01:40:20,015 --> 01:40:23,185 e dos que estão sob meus cuidados! 841 01:40:26,397 --> 01:40:28,523 Você não me deu outra opção 842 01:40:29,567 --> 01:40:33,737 além de informá-la que suas instituições 843 01:40:35,113 --> 01:40:37,365 devem ser dissolvidas! 844 01:40:39,242 --> 01:40:42,203 E você e suas irmãs devem voltar para a Itália. 845 01:40:43,997 --> 01:40:45,457 Eu garanto 846 01:40:46,583 --> 01:40:50,003 que a arquidiocese cuidará bem de seus protegidos. 847 01:40:50,128 --> 01:40:52,297 Quer dizer minhas crianças. 848 01:40:52,965 --> 01:40:54,800 Sua missão acabou, madre. 849 01:40:54,925 --> 01:40:57,343 Minha missão mal começou. 850 01:40:57,845 --> 01:41:00,097 -Madre Cabrini... -Está me pedindo 851 01:41:00,638 --> 01:41:02,598 para destruir minhas casas 852 01:41:02,892 --> 01:41:05,268 e fugir para a Itália feito criminosa. 853 01:41:05,393 --> 01:41:09,022 Você foi presa, não é mesmo? 854 01:41:11,942 --> 01:41:15,903 Este problema continuará conosco daqui a cem anos. 855 01:41:17,322 --> 01:41:19,492 Não há por que trabalhar à exaustão 856 01:41:19,617 --> 01:41:22,787 tentando mudá-lo. Algumas coisas nunca mudam. 857 01:41:24,412 --> 01:41:25,663 Perdoe-me 858 01:41:26,498 --> 01:41:29,793 se eu não tenho força para pensar como você. 859 01:41:34,130 --> 01:41:35,757 Apesar disso, 860 01:41:37,633 --> 01:41:41,722 os italianos sobreviveram sem você 861 01:41:42,932 --> 01:41:46,058 e, de alguma forma, vão continuar sobrevivendo. 862 01:41:52,817 --> 01:41:55,818 Você deve deixar Nova York e nunca mais voltar. 863 01:41:57,653 --> 01:42:00,240 É uma ordem de obediência. 864 01:43:13,272 --> 01:43:17,192 É uma ordem de obediência. Deve ser obedecida. 865 01:43:17,817 --> 01:43:21,697 O Corrigan nos deu 30 dias, e eu pretendo usá-los. 866 01:43:22,488 --> 01:43:24,490 Na minha ausência, a Concetta 867 01:43:24,700 --> 01:43:27,202 cuidará de todas as operações de Nova York. 868 01:43:29,580 --> 01:43:31,582 Até segunda ordem, 869 01:43:31,707 --> 01:43:34,585 vamos continuar o trabalho que começamos. 870 01:43:35,377 --> 01:43:36,378 Como a madre diz, 871 01:43:36,503 --> 01:43:38,838 temos muito tempo para descansar no céu. 872 01:43:38,963 --> 01:43:41,967 Então vamos voltar ao trabalho. 873 01:43:47,722 --> 01:43:48,890 No três. 874 01:43:49,390 --> 01:43:51,393 Um, dois, três. 875 01:44:11,955 --> 01:44:15,208 Você acha que o arcebispo vai me deixar continuar aqui? 876 01:44:17,962 --> 01:44:21,298 Já que sou uma prostituta de Five Points. 877 01:44:26,135 --> 01:44:28,347 Eu vou a Roma para lutar. 878 01:44:29,723 --> 01:44:31,975 Com todas as minhas forças. 879 01:44:40,400 --> 01:44:42,235 Somos sobreviventes. 880 01:44:45,155 --> 01:44:46,448 Não somos? 881 01:44:55,332 --> 01:44:56,458 Somos. 882 01:45:08,803 --> 01:45:10,638 Me levaria com você? 883 01:45:27,363 --> 01:45:30,408 Compre agora! A Gazeta de Roma! 884 01:45:30,700 --> 01:45:33,620 Neve na Sicília! Governo manda Exército! 885 01:45:33,745 --> 01:45:35,455 A Gazeta de Roma! 886 01:45:47,967 --> 01:45:50,220 Você me fascina, Cabrini. 887 01:45:51,345 --> 01:45:55,933 Apesar de eu não saber onde termina sua ambição 888 01:45:57,602 --> 01:46:00,022 e começa sua fé. 889 01:46:03,067 --> 01:46:06,152 Eu preciso dar razão ao arcebispo. 890 01:46:06,528 --> 01:46:11,115 Seu projeto é bastante ambicioso. 891 01:46:13,535 --> 01:46:15,620 Talvez até pouco realista. 892 01:46:20,208 --> 01:46:22,918 O pequeno e fraco Davi só se tornou rei 893 01:46:23,043 --> 01:46:25,713 depois que matou o gigante Golias. 894 01:46:27,840 --> 01:46:29,550 Você pretende ser uma rainha? 895 01:46:30,093 --> 01:46:32,553 Pretendo construir um império, Santidade. 896 01:46:33,472 --> 01:46:35,390 Um império de esperança. 897 01:46:41,522 --> 01:46:43,773 Se puder demonstrar que seu projeto 898 01:46:43,898 --> 01:46:47,485 tem alguma possibilidade de sucesso, qualquer uma, 899 01:46:48,862 --> 01:46:52,282 vou poder considerar sua requisição. 900 01:46:52,657 --> 01:46:55,285 Enquanto isso, não posso e não quero 901 01:46:56,327 --> 01:46:59,580 contrariar o arcebispo. Não. 902 01:47:28,067 --> 01:47:29,318 Senador. 903 01:47:29,862 --> 01:47:32,197 Desculpe pela demora, madre. 904 01:47:32,363 --> 01:47:34,615 Estamos atrasados para um compromisso. 905 01:47:34,908 --> 01:47:38,245 Se não se importa de conversar caminhando. 906 01:47:38,620 --> 01:47:41,122 O comitê avaliou seu caso 907 01:47:41,247 --> 01:47:44,458 e decidiu recusar o empréstimo. 908 01:47:44,583 --> 01:47:46,628 Senador, o projeto funciona bem. 909 01:47:46,753 --> 01:47:47,920 -O hospital... -Boa noite. 910 01:47:48,087 --> 01:47:51,090 -As crianças... -Madre Cabrini, 911 01:47:51,215 --> 01:47:54,593 o Senado nem concede empréstimos tão onerosos. 912 01:47:54,718 --> 01:47:56,930 -Fizemos o possível. -Senador... 913 01:47:57,055 --> 01:47:59,640 O Senado já tomou sua decisão, minha cara. 914 01:47:59,765 --> 01:48:01,768 Não há nada o que possa fazer. 915 01:48:01,893 --> 01:48:04,938 -É uma necessidade. -Madre Cabrini! 916 01:48:05,063 --> 01:48:06,313 Por favor! 917 01:48:06,815 --> 01:48:09,067 Está se aventurando em ambientes 918 01:48:10,360 --> 01:48:12,862 que simplesmente não são seu lugar. 919 01:48:44,310 --> 01:48:46,813 Fique no seu lugar, madre. 920 01:48:58,157 --> 01:48:59,450 Madre! 921 01:49:01,368 --> 01:49:02,620 Você está bem? 922 01:49:03,078 --> 01:49:05,998 Fizemos o jantar. Venha, coma alguma coisa. 923 01:49:06,667 --> 01:49:08,585 Preciso descansar. 924 01:50:51,437 --> 01:50:53,523 Na primeira vez em que eu a vi, 925 01:50:55,025 --> 01:50:58,612 você andava por uma das ruas mais perigosas de Nova York. 926 01:51:00,613 --> 01:51:02,740 Com sua capa preta e longa. 927 01:51:07,495 --> 01:51:09,830 Usava-a como uma armadura. 928 01:51:12,375 --> 01:51:15,128 Como se nada no mundo pudesse impedi-la. 929 01:51:22,093 --> 01:51:24,595 Eu não sei o que você pretende fazer agora. 930 01:51:25,472 --> 01:51:28,098 Não sei nada sobre o papa ou sobre o Senado. 931 01:51:30,643 --> 01:51:33,145 Só sei que você não vai parar. 932 01:51:35,148 --> 01:51:38,652 Você me disse que viria para lutar com toda sua força. 933 01:51:43,740 --> 01:51:47,118 Está na hora de voltar a vestir sua armadura. 934 01:54:01,335 --> 01:54:04,255 Senhores, este é o momento 935 01:54:04,588 --> 01:54:07,592 em que precisamos chegar a um acordo. 936 01:54:08,635 --> 01:54:12,597 Na verdade, o povo exige que as casas encontrem 937 01:54:12,722 --> 01:54:15,308 -um ponto em comum. -Cavalheiros! 938 01:54:16,517 --> 01:54:20,062 Abram seus corações! Aos refugiados! 939 01:54:20,605 --> 01:54:24,150 Aos imigrantes italianos que cruzaram o oceano. 940 01:54:24,775 --> 01:54:28,237 Nos Estados Unidos, na grande cidade de Nova York, 941 01:54:28,905 --> 01:54:31,198 como pode um imigrante italiano... 942 01:54:31,323 --> 01:54:32,950 Oficiais, levem-na daqui. 943 01:54:33,075 --> 01:54:35,453 -Pare. Nem um passo a mais. -Oficiais! 944 01:54:35,578 --> 01:54:38,038 Retirem essa mulher daqui. 945 01:54:39,165 --> 01:54:42,668 Já que não me deixou falar antes, senador Bodio, 946 01:54:43,460 --> 01:54:46,588 vou falar aqui. Agora! 947 01:54:47,173 --> 01:54:49,175 Tirem-na daqui! 948 01:54:49,342 --> 01:54:51,760 -Porque falo pelos esquecidos. -Saia! 949 01:54:51,885 --> 01:54:53,722 Falo por nossos compatriotas, 950 01:54:53,847 --> 01:54:56,390 que apostaram tudo nos Estados Unidos, 951 01:54:56,848 --> 01:54:58,685 para descobrir o quê? 952 01:55:01,228 --> 01:55:04,398 Que até os ratos vivem melhor. 953 01:55:04,523 --> 01:55:06,400 Que ultraje! 954 01:55:09,112 --> 01:55:11,363 Eu falo pelas meninas 955 01:55:11,738 --> 01:55:14,200 abandonadas nas ruas, 956 01:55:14,867 --> 01:55:18,872 forçadas a se prostituir para sobreviver. 957 01:55:20,707 --> 01:55:22,667 Eu falo pelas famílias 958 01:55:23,500 --> 01:55:25,295 amontoadas em barracos, 959 01:55:25,587 --> 01:55:30,215 e pelos pais que morrem em túneis, 960 01:55:31,383 --> 01:55:33,468 como cachorros. 961 01:55:35,555 --> 01:55:39,433 Todos eles estão dizendo 962 01:55:40,017 --> 01:55:42,437 que não querem sua piedade. 963 01:55:45,105 --> 01:55:49,610 Eles são italianos, são orgulhosos. 964 01:55:51,320 --> 01:55:53,823 -Mas também dizem: -Aqui não é lugar de mulher! 965 01:55:53,948 --> 01:55:55,658 -Chega! -Que só um 966 01:55:56,575 --> 01:56:00,203 pequeno gesto de amor 967 01:56:01,705 --> 01:56:04,167 pode mudar tudo. 968 01:56:04,875 --> 01:56:08,128 Uma palavra de esperança, um carinho, 969 01:56:09,005 --> 01:56:12,842 um leito de hospital para curar as feridas. 970 01:56:15,678 --> 01:56:18,388 Essas coisas podem mudar o mundo. 971 01:56:20,975 --> 01:56:23,477 Essas pessoas pedem ao grande senador Bodio 972 01:56:23,728 --> 01:56:25,563 que escute seu caso. 973 01:56:27,523 --> 01:56:31,527 Porque na hora de nossa morte seremos julgados 974 01:56:33,237 --> 01:56:37,867 pelo o que fizemos pelos pobres, pelos doentes, 975 01:56:38,325 --> 01:56:41,245 e por aqueles cuja dignidade foi roubada. 976 01:56:43,080 --> 01:56:45,248 E o que nós fizemos? 977 01:56:50,630 --> 01:56:52,548 Um empréstimo tão alto 978 01:56:52,673 --> 01:56:57,803 seria considerado um risco, mesmo se concedido a um homem. 979 01:56:57,928 --> 01:57:01,307 Um imóvel tem o mesmo valor, não importa quem o compre. 980 01:57:02,058 --> 01:57:04,643 Se eu falhar, ofereço como garantia 981 01:57:04,768 --> 01:57:07,020 um imóvel de prestígio em Manhattan, 982 01:57:07,188 --> 01:57:11,483 propriedades na Lombardia e uma propriedade no Hudson. 983 01:57:13,443 --> 01:57:15,530 Em outras palavras, senhores, 984 01:57:15,988 --> 01:57:19,367 se eu fracassar, tudo o que tenho é seu. 985 01:57:20,535 --> 01:57:23,830 Esta ordem anula a do arcebispo, 986 01:57:27,292 --> 01:57:29,752 mas pode lhe custar tudo. 987 01:57:41,305 --> 01:57:43,223 Ou ousamos 988 01:57:43,933 --> 01:57:45,518 ou morremos. 989 01:57:47,145 --> 01:57:49,772 Foi como aprendi a viver nos Estados Unidos. 990 01:57:51,190 --> 01:57:53,150 Obrigada, Vossa Santidade. 991 01:58:29,978 --> 01:58:31,605 Madre Cabrini! 992 01:58:42,908 --> 01:58:44,285 Vossa Graça. 993 01:58:44,785 --> 01:58:47,247 É uma honra que tenha vindo nos receber. 994 01:58:48,497 --> 01:58:49,457 Posso? 995 01:58:50,082 --> 01:58:52,293 Não, obrigada. Eu consigo. 996 01:58:53,668 --> 01:58:54,670 Irmã. 997 01:58:59,092 --> 01:59:00,718 Quando eu era criança, 998 01:59:01,427 --> 01:59:03,553 me sentava na sala 999 01:59:03,888 --> 01:59:06,182 com meu pai e seus amigos, 1000 01:59:07,140 --> 01:59:10,562 todos recém-chegados da Irlanda e todos analfabetos. 1001 01:59:13,397 --> 01:59:17,902 E quando o uísque fazia efeito no meu pai, 1002 01:59:18,360 --> 01:59:22,198 ele me encarava com aqueles olhos azuis e dizia: 1003 01:59:23,073 --> 01:59:25,868 "Escute aqui, menino Mikey: 1004 01:59:27,703 --> 01:59:31,582 nossa geração está cavando um maldito túnel 1005 01:59:31,707 --> 01:59:34,377 desde a represa Old Croton para que vocês 1006 01:59:34,502 --> 01:59:37,713 possam beber água da torneira. 1007 01:59:38,505 --> 01:59:40,550 Não se esqueça disso." 1008 01:59:44,012 --> 01:59:46,263 Bem, eu nunca esqueci. 1009 01:59:50,852 --> 01:59:53,395 Por favor, não pense que eu não entendo. 1010 01:59:55,565 --> 01:59:58,442 Ou que eu, de alguma forma, 1011 02:00:00,318 --> 02:00:02,947 não admiro o que está fazendo. 1012 02:00:05,742 --> 02:00:07,827 Mas, por favor, saiba, madre, 1013 02:00:08,118 --> 02:00:11,455 que você mexeu em um vespeiro. 1014 02:00:12,582 --> 02:00:14,750 E nem eu nem o Papa 1015 02:00:15,083 --> 02:00:17,545 podemos protegê-la do que pode acontecer. 1016 02:00:26,178 --> 02:00:28,805 Bom dia, senhor Merton. 1017 02:00:34,478 --> 02:00:36,272 Francisca Cabrini. 1018 02:00:41,110 --> 02:00:42,695 Podemos começar? 1019 02:00:43,862 --> 02:00:47,325 Claro que metade dos operários precisa ser italiana 1020 02:00:47,450 --> 02:00:50,035 Italiana? Não, não. Desculpe, irmã. 1021 02:00:50,160 --> 02:00:52,747 Construímos Roma, podemos construir um hospital. 1022 02:00:52,872 --> 02:00:55,165 -O problema... -É inegociável. 1023 02:00:55,290 --> 02:00:57,585 Todos os operários, incluindo italianos, 1024 02:00:57,710 --> 02:00:59,628 devem ter o mesmo salário. 1025 02:01:01,172 --> 02:01:03,840 Vamos ver o que o doutor Murphy tem a dizer. 1026 02:01:03,967 --> 02:01:06,968 Precisa fazer o que eu digo, senhor Merton. 1027 02:01:09,388 --> 02:01:12,517 E de agora em diante, eu e as irmãs dormimos aqui. 1028 02:01:37,333 --> 02:01:40,043 Obrigada. Ah, não, não, Salvatore. 1029 02:01:43,588 --> 02:01:45,215 Mais para cá. 1030 02:02:17,540 --> 02:02:19,917 VOLTEM PARA CASA, CARCAMANOS 1031 02:04:56,657 --> 02:05:00,368 Eu tenho um favor a pedir, senhor Calloway. 1032 02:05:11,297 --> 02:05:13,215 Quero falar com o prefeito. 1033 02:05:14,633 --> 02:05:17,553 -Agora, sr. Jenkins. -Nunca falará com o prefeito. 1034 02:05:18,803 --> 02:05:21,473 O sr. Calloway quer uma matéria de primeira página. 1035 02:05:21,598 --> 02:05:24,310 E a madre é o que está me impedindo. 1036 02:05:24,893 --> 02:05:26,853 Eu faria o que ela diz. 1037 02:05:37,907 --> 02:05:39,242 Senhor prefeito. 1038 02:05:41,160 --> 02:05:42,745 Madre Cabrini. 1039 02:05:43,412 --> 02:05:44,830 Vossa Senhoria. 1040 02:05:46,540 --> 02:05:48,042 Onde está o Calloway? 1041 02:05:48,958 --> 02:05:52,420 Eu gostaria de conversar com o prefeito a sós, sr. Jenkins. 1042 02:06:10,605 --> 02:06:12,482 Sabe por que estou aqui, sr. prefeito? 1043 02:06:12,608 --> 02:06:14,108 Não faço ideia. 1044 02:06:14,652 --> 02:06:17,487 Está ciente do incêndio no meu prédio em obras? 1045 02:06:17,738 --> 02:06:19,782 Se eu soubesse de todo incêndio... 1046 02:06:19,907 --> 02:06:21,533 Foi criminoso! 1047 02:06:21,658 --> 02:06:23,827 Os detetives ficam no terceiro andar. 1048 02:06:23,952 --> 02:06:25,453 Ajudo com algo mais? 1049 02:06:25,578 --> 02:06:27,455 Pessoas quase morreram! 1050 02:06:27,580 --> 02:06:30,250 E estou disposta a acreditar que quem fez isso 1051 02:06:30,375 --> 02:06:32,418 achou que o prédio estivesse vazio. 1052 02:06:34,297 --> 02:06:35,713 Cuidado, madre. 1053 02:06:42,387 --> 02:06:45,723 Eu não estou aqui para acusar. 1054 02:06:46,308 --> 02:06:49,687 O sr. Calloway, no entanto, tem ideias próprias. 1055 02:06:50,980 --> 02:06:54,483 Eu creio que estou sendo ameaçado por uma freira. 1056 02:06:54,775 --> 02:06:58,153 -Se o sr. Calloway... -O Calloway é um mentiroso! 1057 02:06:58,278 --> 02:06:59,863 O sr. Calloway é um amigo. 1058 02:07:00,072 --> 02:07:02,448 Que ficaria feliz em saber que você apoia 1059 02:07:02,573 --> 02:07:05,035 meu hospital e o trabalho que nós... 1060 02:07:05,160 --> 02:07:07,078 Não, não. Não! 1061 02:07:07,245 --> 02:07:09,288 Se acha que pode entrar aqui 1062 02:07:09,415 --> 02:07:11,750 -e me dizer... -Quero o melhor hospital! 1063 02:07:11,875 --> 02:07:13,168 Para o seu povo 1064 02:07:13,585 --> 02:07:15,753 -e para o meu! -Que bobagem! 1065 02:07:15,878 --> 02:07:19,633 Você pode achar que somos animais sujos e preguiçosos, 1066 02:07:20,425 --> 02:07:23,553 mas algum dia, antes do que imagina, 1067 02:07:24,262 --> 02:07:26,432 vai haver um italiano neste escritório. 1068 02:07:26,557 --> 02:07:29,100 E não vai ser para fazer faxina. 1069 02:07:29,977 --> 02:07:32,395 Ele vai administrar Nova York! 1070 02:07:33,272 --> 02:07:35,440 Porque a maioria desses 1071 02:07:36,650 --> 02:07:40,570 "carcamanos" já é americana. 1072 02:07:51,748 --> 02:07:54,627 Você tem uma eleição se aproximando, não é mesmo? 1073 02:07:58,297 --> 02:08:02,550 Apoie o meu trabalho agora e terá a lealdade deles. 1074 02:08:03,885 --> 02:08:05,303 Eu prometo. 1075 02:08:06,680 --> 02:08:09,808 E se eu não puder ter seu apoio, 1076 02:08:10,558 --> 02:08:13,103 fico satisfeita com sua proteção. 1077 02:08:16,357 --> 02:08:19,150 O sr. Calloway ficará muito feliz em saber. 1078 02:08:20,193 --> 02:08:23,072 Assim como os eleitores de Five Points. 1079 02:08:33,332 --> 02:08:35,833 E eu achei que você fosse uma novata. 1080 02:08:58,232 --> 02:08:59,567 Sim, por favor. 1081 02:09:02,027 --> 02:09:06,698 Agora preciso saber que este é o fim de todo tipo de fogo. 1082 02:09:07,908 --> 02:09:10,410 Estou disposta a acreditar na sua palavra. 1083 02:09:10,577 --> 02:09:12,328 Porque você é um homem bom. 1084 02:09:13,538 --> 02:09:16,167 E homens bons não mentem para freiras. 1085 02:09:22,297 --> 02:09:24,842 É uma pena que você seja mulher, madre. 1086 02:09:25,800 --> 02:09:28,137 Você teria sido um homem excelente. 1087 02:09:30,305 --> 02:09:32,057 Não, senhor prefeito. 1088 02:09:40,648 --> 02:09:43,652 Homens jamais fariam o que nós fazemos. 1089 02:10:16,477 --> 02:10:20,647 "Um império de esperança", por Theodore Calloway. 1090 02:10:22,232 --> 02:10:26,278 Minha querida amiga Francisca Xavier Cabrini 1091 02:10:26,653 --> 02:10:29,865 chegou a Nova York com nada além de uma pequena mala 1092 02:10:29,990 --> 02:10:32,952 e algumas freiras, e acabou se tornando 1093 02:10:33,077 --> 02:10:35,912 uma das grandes empreendedoras de sua época. 1094 02:10:38,123 --> 02:10:42,002 Seu primeiro hospital, erguido em meio à controvérsia, 1095 02:10:42,252 --> 02:10:45,880 foi considerado um dos melhores de toda Nova York. 1096 02:10:46,130 --> 02:10:49,467 e foi fonte de orgulho, cura e esperança 1097 02:10:49,593 --> 02:10:52,012 para imigrantes de todas as nações. 1098 02:10:53,472 --> 02:10:57,475 Cabrini e suas irmãs fundaram centenas de hospitais, 1099 02:10:57,683 --> 02:11:00,353 orfanatos, escolas e centros de ajuda 1100 02:11:00,478 --> 02:11:02,355 em todo o mundo. 1101 02:11:03,190 --> 02:11:05,150 Em todos os continentes, 1102 02:11:06,568 --> 02:11:10,113 incluindo instituições na China. 1103 02:11:13,075 --> 02:11:15,202 Foi o maior império de caridade 1104 02:11:15,327 --> 02:11:17,412 que o mundo já conheceu. 1105 02:11:18,705 --> 02:11:21,625 Uma realização comparável às de Rockefeller 1106 02:11:21,750 --> 02:11:23,335 ou Vanderbilt. 1107 02:11:24,293 --> 02:11:28,048 E todas as suas instituições eram dirigidas por mulheres. 1108 02:11:33,387 --> 02:11:38,058 Cabrini continuou desafiando a morte até os 67 anos. 1109 02:11:38,975 --> 02:11:41,478 Ela foi enterrada em seu orfanato 1110 02:11:41,603 --> 02:11:45,232 às margens do rio Hudson, exatamente como havia previsto. 1111 02:11:47,733 --> 02:11:50,737 Ela foi canonizada na Basílica de São Pedro, 1112 02:11:50,862 --> 02:11:52,280 no Vaticano. 1113 02:11:53,323 --> 02:11:56,285 A Praça de São Pedro, pela qual ela caminhou sozinha 1114 02:11:56,410 --> 02:12:00,288 tantos anos antes, ficou lotada. 1115 02:12:03,208 --> 02:12:08,088 Assim como Cabrini acolheu os imigrantes esquecidos 1116 02:12:08,213 --> 02:12:11,967 os Estados Unidos a abraçaram como se ela fosse um dos seus. 1117 02:12:12,675 --> 02:12:14,678 Uma celebração em sua homenagem 1118 02:12:14,803 --> 02:12:17,055 foi feita no Soldier Field de Chicago, 1119 02:12:17,180 --> 02:12:20,433 enquanto milhares de pessoas ouviam nas rádios 1120 02:12:20,558 --> 02:12:22,477 de todo o país. 1121 02:12:24,395 --> 02:12:27,607 Cabrini foi a primeira santa americana 1122 02:12:28,192 --> 02:12:31,152 e é a padroeira de todos os imigrantes. 1123 02:12:32,612 --> 02:12:36,282 E até hoje ela nos leva a questionar: 1124 02:12:37,200 --> 02:12:39,995 Que tipo de mundo queremos? 1125 02:12:41,037 --> 02:12:44,582 E o que faremos para conquistá-lo?