1
00:00:08,133 --> 00:00:12,847
ESTE FILME FOI APROVADO
PELA GUILDA ANGEL
2
00:00:20,688 --> 00:00:27,695
DE 1889 A 1910, DOIS MILHÕES
DE ITALIANOS IMIGRARAM AOS EUA.
3
00:00:30,198 --> 00:00:33,952
ELES ERAM EXTREMAMENTE POBRES,
MUITAS VEZES ANALFABETOS
4
00:00:34,077 --> 00:00:37,247
E QUASE NUNCA FALAVAM INGLÊS.
5
00:00:38,998 --> 00:00:42,502
MUITOS AMERICANOS CONSIDERAVAM
OS ITALIANOS MENOS INTELIGENTES
6
00:00:42,627 --> 00:00:45,338
E APTOS SOMENTE
PARA SERVIÇOS BRAÇAIS,
7
00:00:45,463 --> 00:00:48,382
ALÉM DE UMA AMEAÇA
À ESTRUTURA DOS ESTADOS UNIDOS.
8
00:00:51,635 --> 00:00:57,017
BASEADO EM
UMA HISTÓRIA REAL.
9
00:01:06,608 --> 00:01:08,318
Cuidado!
10
00:01:11,948 --> 00:01:13,407
Saia da calçada!
11
00:01:33,010 --> 00:01:37,307
Cidade de Nova York, 1889
12
00:01:53,907 --> 00:01:56,408
Rápido, me ajudem!
Minha mãe está morrendo!
13
00:01:56,533 --> 00:01:57,660
Com licença,
14
00:01:57,785 --> 00:01:59,620
não viu
que estou conversando?
15
00:01:59,745 --> 00:02:03,332
-Minha mãe está morrendo!
-Eu não entendo.
16
00:02:03,708 --> 00:02:05,000
Ela está lá fora!
17
00:02:05,668 --> 00:02:07,420
-Ela está morrendo!
-Frank!
18
00:02:07,545 --> 00:02:10,423
Vá para um hospital
que aceite italianos. Venha.
19
00:02:10,673 --> 00:02:13,677
Por favor, me ajude!
Minha mãe está morrendo!
20
00:02:13,802 --> 00:02:16,930
Seu carcamanozinho!
Vamos! Fora!
21
00:02:21,308 --> 00:02:22,477
Socorro!
22
00:02:23,770 --> 00:02:26,813
Socorro!
Minha mãe está morrendo!
23
00:02:26,940 --> 00:02:28,440
Socorro!
24
00:02:28,525 --> 00:02:31,152
Ela está morrendo!
Me ajudem!
25
00:02:32,737 --> 00:02:34,488
É a minha mãe...
26
00:02:35,155 --> 00:02:36,823
Mamãe...
27
00:02:38,868 --> 00:02:42,038
Ajudem minha mãe.
28
00:02:45,708 --> 00:02:48,795
Cadê seu pai?
Você tem algum outro parente?
29
00:02:49,712 --> 00:02:51,588
Johnny, não perca seu tempo.
30
00:02:52,423 --> 00:02:54,675
Essa gente não entende nada.
31
00:02:55,343 --> 00:02:57,845
Em dois dias ela vai estar
numa vala comum.
32
00:03:03,100 --> 00:03:05,018
Para onde vão levá-la?
33
00:03:05,687 --> 00:03:09,398
É a minha mãe!
Para onde ela vai?
34
00:04:56,547 --> 00:04:58,173
Eu estou bem!
35
00:04:59,508 --> 00:05:01,760
Foi só mais
uma noite daquelas...
36
00:05:01,968 --> 00:05:04,930
Mas madre...
Tem certeza?
37
00:05:05,723 --> 00:05:07,308
Estou bem, Concetta.
38
00:05:07,850 --> 00:05:09,185
Obrigada.
39
00:06:42,778 --> 00:06:46,948
Codogno, Itália
40
00:06:50,703 --> 00:06:51,995
Madre!
41
00:06:52,497 --> 00:06:53,580
Madre!
42
00:06:53,873 --> 00:06:56,583
Um telegrama!
Do Vaticano!
43
00:06:57,918 --> 00:06:58,920
Madre!
44
00:07:14,018 --> 00:07:16,228
Devo ir com urgência a Roma.
45
00:07:19,565 --> 00:07:23,235
É só um convite.
Não uma aprovação.
46
00:08:44,358 --> 00:08:45,777
Madre Cabrini.
47
00:08:46,777 --> 00:08:49,363
Eminência, obrigada
por me deixar expor meu caso.
48
00:08:49,488 --> 00:08:53,533
Na verdade, você já expôs
seu caso 11 vezes.
49
00:08:57,913 --> 00:09:00,917
Eminência, na Ásia,
há uma explosão de pobreza,
50
00:09:01,042 --> 00:09:02,835
afetando crianças.
E na China...
51
00:09:02,960 --> 00:09:05,963
Madre, este gabinete
já lhe respondeu várias vezes,
52
00:09:06,088 --> 00:09:07,590
sem sucesso.
53
00:09:09,217 --> 00:09:11,052
Então achamos necessário
54
00:09:11,177 --> 00:09:14,430
dar a mesma resposta
pessoalmente.
55
00:09:16,098 --> 00:09:18,100
-Eminência...
-Está construindo
56
00:09:18,225 --> 00:09:20,518
um orfanato
na Lombardia, não é?
57
00:09:22,605 --> 00:09:23,688
Muito bem.
58
00:09:24,190 --> 00:09:26,567
Continue com
seu bom trabalho lá.
59
00:09:30,988 --> 00:09:33,448
Fique no seu lugar, madre.
60
00:09:43,500 --> 00:09:46,045
Fique no seu lugar, madre.
61
00:09:49,548 --> 00:09:51,800
Fique no seu lugar, madre.
62
00:09:55,930 --> 00:09:58,348
Fique no seu lugar, madre.
63
00:10:02,353 --> 00:10:04,563
Fique no seu lugar, madre.
64
00:10:04,688 --> 00:10:06,148
Senhora,
65
00:10:07,608 --> 00:10:10,235
sua filha é muito fraca.
66
00:10:10,360 --> 00:10:12,697
E ela não vai melhorar.
67
00:10:16,783 --> 00:10:19,537
A condição dela é
muito complicada.
68
00:10:19,745 --> 00:10:23,665
É melhor
que ela fique na cama.
69
00:10:25,918 --> 00:10:28,253
É o lugar dela.
70
00:10:45,730 --> 00:10:47,357
Vossa Eminência.
71
00:10:50,818 --> 00:10:51,985
Madre Cabrini.
72
00:10:52,110 --> 00:10:55,197
Essa decisão é sua
ou do Santo Padre?
73
00:10:55,363 --> 00:10:57,492
Eu garanto
que não há diferença.
74
00:10:57,617 --> 00:10:59,202
Se não há diferença,
75
00:10:59,327 --> 00:11:02,328
eu gostaria de ouvir
de Sua Santidade em pessoa.
76
00:11:03,455 --> 00:11:06,167
Senão vou continuar
escrevendo cartas.
77
00:11:33,527 --> 00:11:35,237
Vossa Santidade.
78
00:11:40,785 --> 00:11:43,870
Para uma mulher,
você faz muito barulho.
79
00:11:44,913 --> 00:11:46,457
Vossa Santidade,
80
00:11:46,582 --> 00:11:49,793
quero fundar orfanatos,
partindo da China...
81
00:11:49,918 --> 00:11:53,630
Você já expôs
seu caso o suficiente.
82
00:11:54,047 --> 00:11:58,843
Mas eu soube que queria
ouvir de mim, a última palavra.
83
00:12:01,805 --> 00:12:05,893
A Lombardia será
o objetivo da sua missão.
84
00:12:07,478 --> 00:12:11,690
Aliás, Sua Eminência
me informou
85
00:12:11,815 --> 00:12:14,610
que essa é sua primeira
viagem a Roma.
86
00:12:14,735 --> 00:12:18,613
É a primeira vez que sai
da Lombardia, na verdade.
87
00:12:19,573 --> 00:12:21,533
Fascinante.
88
00:12:22,743 --> 00:12:26,122
Eu a encorajo
a reservar alguns dias
89
00:12:26,247 --> 00:12:29,500
para visitar a cidade
e aproveitar sua estadia...
90
00:12:29,625 --> 00:12:31,460
É porque eu sou mulher?
91
00:12:39,008 --> 00:12:41,428
É por isso que devo
limitar meu objetivo?
92
00:12:43,805 --> 00:12:45,975
Nunca houve
uma Ordem independente
93
00:12:46,100 --> 00:12:48,185
com mulheres missionárias.
94
00:12:49,812 --> 00:12:51,605
Maria Madalena
levou a notícia
95
00:12:51,730 --> 00:12:53,565
da ressurreição
aos apóstolos.
96
00:12:53,857 --> 00:12:56,527
Se Deus confiou
essa missão a uma mulher,
97
00:12:57,235 --> 00:12:59,112
por que não podem
confiar em nós?
98
00:12:59,238 --> 00:13:02,032
Devo lembrar
que Sua Santidade pode censurar
99
00:13:02,157 --> 00:13:04,743
-e desmanchar sua Ordem.
-Um momento, Silvio.
100
00:13:12,627 --> 00:13:15,753
Por que a China, Cabrini?
101
00:13:18,965 --> 00:13:21,427
Porque nós
nos esquecemos do Oriente.
102
00:13:22,553 --> 00:13:24,847
Meu plano é
começar em Pequim,
103
00:13:25,180 --> 00:13:27,182
seguindo rumo a oeste,
104
00:13:27,307 --> 00:13:29,393
com uma rede
de instituições até
105
00:13:29,518 --> 00:13:31,603
-Afeganistão e Pérsia.
-Então...
106
00:13:33,230 --> 00:13:38,360
Vejo que sua intenção é
construir uma Ordem mundial.
107
00:13:40,905 --> 00:13:42,405
Vossa Santidade...
108
00:13:43,573 --> 00:13:46,493
O mundo é muito pequeno
para o que pretendo fazer.
109
00:13:48,203 --> 00:13:50,413
Agora entende o que eu disse?
110
00:13:53,958 --> 00:13:58,755
E você tem fundos suficientes
para conquistar o mundo?
111
00:13:58,880 --> 00:14:00,883
Se fosse esperar
fundos suficientes,
112
00:14:01,008 --> 00:14:02,885
eu não teria
construído nada.
113
00:14:03,468 --> 00:14:06,513
Não teria feito escolas
em Grumello, em Borghetto,
114
00:14:06,638 --> 00:14:08,598
nem meu orfanato em Codogno.
115
00:14:09,015 --> 00:14:12,770
Permita-me iniciar a missão
e os recursos chegarão.
116
00:14:13,895 --> 00:14:15,397
Vossa Santidade,
117
00:14:16,565 --> 00:14:19,985
devo lembrá-lo
de sua próxima reunião.
118
00:14:20,193 --> 00:14:21,653
Não, remarque.
119
00:14:23,030 --> 00:14:25,823
Vou tomar um chá
com a irmã Cabrini.
120
00:14:39,713 --> 00:14:42,592
"Esta manhã,
andando pela rua,
121
00:14:43,175 --> 00:14:46,220
encontrei o corpo
congelado de um menino,
122
00:14:46,887 --> 00:14:50,848
coberto apenas
por uma folha de jornal.
123
00:14:52,475 --> 00:14:54,937
Viemos para os Estados Unidos
124
00:14:55,312 --> 00:14:59,692
acreditando que as ruas
fossem cobertas de ouro.
125
00:15:00,442 --> 00:15:03,403
Em vez disso,
descobrimos
126
00:15:03,903 --> 00:15:07,908
que elas são
cobertas de crianças."
127
00:15:11,453 --> 00:15:15,498
Essa caixa é
um túmulo de sonhos.
128
00:15:16,833 --> 00:15:18,418
Está cheia de
129
00:15:18,543 --> 00:15:21,963
cartas de italianos
que imigraram para Nova York.
130
00:15:30,513 --> 00:15:32,140
Perdoe-me, Santidade...
131
00:15:34,142 --> 00:15:36,228
Mas por que está
me dizendo isso?
132
00:15:37,688 --> 00:15:42,025
Já me disseram
que você foi rejeitada
133
00:15:42,150 --> 00:15:46,738
por três Ordens por ter
"constituição fraca".
134
00:15:48,407 --> 00:15:52,912
Podemos escolher se devemos
servir à nossa fraqueza
135
00:15:53,662 --> 00:15:55,538
ou ao nosso propósito.
136
00:15:56,248 --> 00:15:57,875
Não a ambos.
137
00:16:12,472 --> 00:16:15,350
Se eu fizer de você
a primeira mulher
138
00:16:16,143 --> 00:16:19,103
a liderar uma missão
no exterior,
139
00:16:19,730 --> 00:16:23,233
toda a Igreja olhará
para você como prova
140
00:16:24,568 --> 00:16:27,487
do que uma mulher pode
141
00:16:28,280 --> 00:16:30,240
ou não pode fazer.
142
00:16:31,283 --> 00:16:33,118
Você compreende isso?
143
00:16:42,920 --> 00:16:44,755
Eu aprovo sua missão.
144
00:16:45,880 --> 00:16:47,632
Mas com uma condição.
145
00:16:48,967 --> 00:16:51,845
Ela terá início no Ocidente,
146
00:16:52,303 --> 00:16:54,180
e não no Oriente.
147
00:16:55,807 --> 00:17:01,772
Já que o mundo é tão pequeno
para o que pretende fazer,
148
00:17:02,480 --> 00:17:07,862
que diferença faz
o lugar onde começará?
149
00:17:24,878 --> 00:17:26,380
Somos mulheres,
150
00:17:27,422 --> 00:17:30,675
e sem ajuda de homens,
todos pensam que vamos falhar.
151
00:17:32,052 --> 00:17:34,930
Mais do que nunca,
devemos acreditar em nós
152
00:17:36,265 --> 00:17:38,642
e no propósito
da nossa missão.
153
00:17:39,643 --> 00:17:41,687
Estejam prontas
para partir.
154
00:17:42,897 --> 00:17:44,313
Para os Estados Unidos.
155
00:17:46,150 --> 00:17:47,733
Nova York.
156
00:17:50,570 --> 00:17:52,697
E de agora em diante,
minhas irmãs,
157
00:17:53,573 --> 00:17:55,325
nós falamos inglês.
158
00:17:58,370 --> 00:18:01,123
Seremos recebidas
no porto por um padre
159
00:18:01,248 --> 00:18:02,623
chamado Morelli.
160
00:18:04,585 --> 00:18:08,005
Ele não consegue mais cuidar
de um orfanato em Five Points,
161
00:18:08,130 --> 00:18:10,548
então vamos obter
a posse dele
162
00:18:11,007 --> 00:18:14,803
e dar às crianças abandonadas
o amor de que tanto precisam.
163
00:18:17,347 --> 00:18:21,017
Se quisermos erguer um império
de esperança, minhas irmãs,
164
00:18:21,727 --> 00:18:25,188
parece que, primeiro,
devemos conquistar Nova York.
165
00:18:28,608 --> 00:18:31,403
E então começamos.
166
00:20:03,537 --> 00:20:05,580
Já esperamos muito tempo.
167
00:20:11,337 --> 00:20:12,587
Com licença.
168
00:20:13,422 --> 00:20:15,382
Quanto custa ir a Five Points?
169
00:20:17,217 --> 00:20:19,427
Não vou até lá a essa hora.
170
00:20:19,887 --> 00:20:22,388
-Por favor, não conhecemos...
-Sinto muito.
171
00:21:09,018 --> 00:21:10,437
Abram os olhos.
172
00:21:10,978 --> 00:21:12,688
Vejam tudo.
173
00:21:13,065 --> 00:21:15,108
Viemos servir essas pessoas.
174
00:21:24,993 --> 00:21:26,703
Fora! Saiam daqui!
175
00:21:26,828 --> 00:21:28,288
Corre! Corre!
176
00:21:45,138 --> 00:21:45,972
Ei!
177
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
Aqui não é lugar para vocês.
178
00:21:49,768 --> 00:21:52,603
Você viu três meninas?
Elas passaram por aqui.
179
00:21:52,978 --> 00:21:56,273
Procure durante o dia.
A essa hora, podem lhe matar.
180
00:21:56,983 --> 00:21:59,235
É melhor escutá-la, madre.
181
00:21:59,360 --> 00:22:00,570
Então...
182
00:22:01,947 --> 00:22:04,490
Sabe onde podemos achar
um quarto, por aqui?
183
00:22:05,450 --> 00:22:06,618
Para vocês?
184
00:22:07,327 --> 00:22:08,912
Em Five Points?
185
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
Precisamos de um lugar
para dormir.
186
00:22:11,623 --> 00:22:13,250
Só por essa noite.
187
00:22:16,420 --> 00:22:18,088
Não posso ajudar.
188
00:22:18,255 --> 00:22:20,298
Por favor,
não sabemos aonde ir.
189
00:22:53,123 --> 00:22:54,665
Tranquem a porta.
190
00:22:55,042 --> 00:22:58,295
Se não quiserem apanhar,
não deixem o Geno ver vocês.
191
00:23:33,037 --> 00:23:34,998
Abram a porta!
192
00:23:36,290 --> 00:23:39,085
Ninguém fica aqui sem pagar!
193
00:23:39,252 --> 00:23:41,337
Abram!
194
00:23:43,757 --> 00:23:46,843
Acham que eu me importo
por serem freiras?
195
00:23:47,677 --> 00:23:50,638
Se eu pegar vocês
aqui de novo,
196
00:23:50,847 --> 00:23:53,183
vou fazer se arrependerem.
197
00:24:06,028 --> 00:24:07,363
Ah, não...
198
00:24:12,077 --> 00:24:13,453
Padre Morelli.
199
00:24:18,250 --> 00:24:20,043
Francisca Cabrini.
200
00:24:23,087 --> 00:24:24,463
Você veio...
201
00:24:25,882 --> 00:24:28,552
Eu sabia que ia
sobrar pra mim.
202
00:24:29,135 --> 00:24:31,638
Então não recebeu
a carta do arcebispo?
203
00:24:31,763 --> 00:24:33,097
Que eu enviei?
204
00:24:33,807 --> 00:24:35,308
Não recebi.
205
00:24:39,437 --> 00:24:40,438
Bem...
206
00:24:41,648 --> 00:24:44,358
Sua missão foi negada
pela arquidiocese.
207
00:24:45,485 --> 00:24:46,987
Negada?
208
00:24:47,112 --> 00:24:48,697
Como assim, negada?
209
00:24:49,488 --> 00:24:52,033
Deveria falar
com o arcebispo.
210
00:24:58,957 --> 00:25:02,585
Primeiro, seria gentil
nos acompanhar até o orfanato.
211
00:25:51,677 --> 00:25:54,845
Não conseguimos dinheiro
para mantê-lo aberto.
212
00:25:55,555 --> 00:25:57,682
Ainda mais com o hospital.
213
00:26:03,438 --> 00:26:06,315
Enzo, Paolo! Fora daqui!
Agora! Rua!
214
00:26:06,440 --> 00:26:08,693
Não, não! Esperem!
Aonde vocês vão?
215
00:26:08,860 --> 00:26:11,613
Não! Esperem!
Aonde vão?
216
00:26:15,658 --> 00:26:17,160
Por que fez isso?
217
00:26:17,285 --> 00:26:20,872
Se uma árvore nasce torta,
seu tronco nunca se endireita.
218
00:26:21,790 --> 00:26:24,500
Até os mais velhos
ainda são crianças.
219
00:26:29,463 --> 00:26:32,342
O gabinete do arcebispo
fica na rua 53.
220
00:26:33,050 --> 00:26:36,387
É uma longa caminhada
até a parada do bonde.
221
00:26:45,938 --> 00:26:48,065
Bem-vindas aos Estados Unidos.
222
00:27:50,045 --> 00:27:52,338
Próxima parada, 54!
223
00:27:59,803 --> 00:28:03,433
Carcamanos imundos.
Não param de chegar.
224
00:28:04,308 --> 00:28:06,268
Temos que
despachá-los de volta!
225
00:28:09,897 --> 00:28:12,192
O que está olhando,
porca italiana?
226
00:28:15,737 --> 00:28:17,447
Venha.
Vamos.
227
00:28:19,823 --> 00:28:23,537
Se está dizendo que existe
um problema italiano,
228
00:28:24,453 --> 00:28:25,955
então, sim, existe.
229
00:28:26,538 --> 00:28:28,958
E dos grandes.
Mas eu...
230
00:28:30,293 --> 00:28:31,543
Não é seguro.
231
00:28:32,295 --> 00:28:34,880
Nem para você,
nem para suas pupilas.
232
00:28:35,715 --> 00:28:40,678
E eu sinto muito que tenha
cruzado o Atlântico para ouvir,
233
00:28:40,803 --> 00:28:43,097
mas é minha carta resumida.
234
00:28:45,475 --> 00:28:49,478
Eu creio ser um belo sinal
não tê-la recebido.
235
00:28:52,565 --> 00:28:53,983
Porque eu vou ficar.
236
00:29:00,948 --> 00:29:01,950
Bem...
237
00:29:04,785 --> 00:29:07,622
Eu tomei minha decisão,
e acho que não há escolha
238
00:29:07,747 --> 00:29:10,458
além de pegar o navio
e voltar para casa.
239
00:29:10,583 --> 00:29:13,418
Meu gabinete terá prazer
em ajudá-la
240
00:29:13,545 --> 00:29:16,422
a arranjar um vapor,
se isso for...
241
00:29:16,547 --> 00:29:18,592
Eu fui enviada pelo Papa.
242
00:29:20,343 --> 00:29:22,428
E não quero decepcioná-lo.
243
00:29:58,255 --> 00:30:03,177
É claro que fico muito feliz
pelo Papa desejar seu bem.
244
00:30:05,347 --> 00:30:09,225
Mas, por favor, saiba que
sou autorizado por ele
245
00:30:09,642 --> 00:30:12,020
a tomar decisões
para a arquidiocese
246
00:30:12,145 --> 00:30:15,273
da maneira
que eu achar melhor.
247
00:30:16,440 --> 00:30:20,570
Então, se você
vai ficar em Nova York,
248
00:30:21,528 --> 00:30:25,325
é somente
porque eu permito.
249
00:30:27,243 --> 00:30:28,493
Ficou claro?
250
00:30:54,103 --> 00:30:55,187
Bem...
251
00:30:58,523 --> 00:31:00,777
Vai nos servir muito bem.
252
00:32:25,778 --> 00:32:27,155
Olhe, madre.
253
00:32:32,327 --> 00:32:33,493
Este aqui.
254
00:32:34,578 --> 00:32:37,582
Mas este também
é bonito e custa menos.
255
00:32:37,707 --> 00:32:41,043
Poupamos em outra coisa.
As crianças merecem o melhor.
256
00:32:43,045 --> 00:32:44,588
Elas vão perceber.
257
00:33:02,065 --> 00:33:04,942
Abençoai-nos, Senhor,
e a este alimento.
258
00:33:05,067 --> 00:33:07,112
-Amém.
-Amém.
259
00:35:18,533 --> 00:35:20,953
Fique no seu lugar, madre.
260
00:35:42,642 --> 00:35:44,102
Madre.
261
00:35:46,645 --> 00:35:48,105
Madre.
262
00:36:00,450 --> 00:36:02,912
Eu sou o doutor Murphy.
263
00:36:04,747 --> 00:36:08,083
Alguns bons samaritanos
a trouxeram para cá.
264
00:36:25,475 --> 00:36:28,395
Fique no seu lugar, madre.
265
00:37:03,973 --> 00:37:05,348
Madre...
266
00:37:06,975 --> 00:37:09,687
Os seus...
267
00:37:12,315 --> 00:37:15,233
Pulmões estão...
268
00:37:16,693 --> 00:37:19,572
Meus pulmões estão
muito comprometidos.
269
00:37:20,363 --> 00:37:21,865
Eu sei.
270
00:37:25,368 --> 00:37:26,870
Como vocês dizem,
271
00:37:27,955 --> 00:37:30,415
sequelas pós-tuberculose.
272
00:37:35,170 --> 00:37:37,590
Podemos falar em inglês,
doutor Murphy.
273
00:37:37,715 --> 00:37:39,925
Eu preciso praticar.
274
00:37:43,137 --> 00:37:45,263
Você teve sorte
por eu estar aqui.
275
00:37:46,890 --> 00:37:48,933
Não é sempre
que sou voluntário.
276
00:37:51,728 --> 00:37:55,023
Acho que conhece
seu prognóstico.
277
00:37:55,398 --> 00:37:57,652
Sinto muito
por ser desanimador.
278
00:37:58,777 --> 00:38:01,155
Os médicos me deram cinco anos.
279
00:38:03,532 --> 00:38:06,827
Pela minha experiência, dois.
280
00:38:07,828 --> 00:38:09,413
Talvez três.
281
00:38:10,372 --> 00:38:13,458
Cinco seria um milagre.
282
00:38:18,172 --> 00:38:19,840
Nesse caso,
283
00:38:21,258 --> 00:38:25,930
-é melhor ir trabalhar.
-Isso se você descansar, madre.
284
00:38:27,640 --> 00:38:30,017
Se tiver
outra crise como esta,
285
00:38:30,142 --> 00:38:33,020
pode muito bem ser fatal.
286
00:38:39,110 --> 00:38:40,277
Ela chegou.
287
00:38:58,295 --> 00:38:59,255
Olá.
288
00:38:59,630 --> 00:39:02,967
-Onde estava, madre?
-Você está bem?
289
00:39:03,258 --> 00:39:06,012
-Ficamos tão preocupadas.
-Onde passou a noite?
290
00:39:06,137 --> 00:39:08,097
Não se preocupem comigo.
291
00:39:12,727 --> 00:39:14,728
Chegará um momento...
292
00:39:16,563 --> 00:39:19,023
Chegará um momento
em que não vou estar.
293
00:39:22,528 --> 00:39:25,197
Por isso, precisam aprender
294
00:39:25,782 --> 00:39:27,908
a encarar seus medos.
295
00:39:29,077 --> 00:39:33,038
E não só a seguir,
mas a liderar.
296
00:39:36,958 --> 00:39:41,672
E demonstrar que podem
fazer todas as coisas.
297
00:39:45,717 --> 00:39:49,012
Tudo naquele que nos fortalece.
298
00:39:52,850 --> 00:39:55,352
Estando eu aqui ou não.
299
00:40:03,693 --> 00:40:06,280
É um belo lugar
para se viver.
300
00:40:07,573 --> 00:40:10,242
Agora, precisamos
enchê-lo de crianças.
301
00:40:27,092 --> 00:40:30,678
Você é muito corajosa
para voltar aqui.
302
00:40:31,097 --> 00:40:34,308
-Preciso falar com a Vittoria.
-Ela está ocupada.
303
00:40:34,683 --> 00:40:36,393
Pode ir embora.
304
00:40:38,437 --> 00:40:41,148
Agora, saia.
Fora, fora!
305
00:40:56,913 --> 00:40:59,123
É melhor não voltar aqui.
306
00:41:00,458 --> 00:41:03,420
Seu hábito não vai
lhe proteger dele.
307
00:41:05,338 --> 00:41:06,590
Está tudo bem.
308
00:41:09,635 --> 00:41:12,680
Preciso que ajude a encontrar
as crianças, Vittoria.
309
00:41:22,898 --> 00:41:24,400
Peguem lamparinas.
310
00:42:47,608 --> 00:42:50,027
Essa era a porta
da minha casa.
311
00:42:53,072 --> 00:42:54,407
Vamos.
312
00:43:12,967 --> 00:43:15,843
Guarde isso, mafiosinho.
313
00:43:16,303 --> 00:43:18,680
É só um monte de freiras.
314
00:43:19,307 --> 00:43:20,307
Vamos.
315
00:43:22,643 --> 00:43:25,020
Vamos comer muito pão.
316
00:43:26,855 --> 00:43:29,148
-E agora, tomar leite.
-Pronto?
317
00:43:29,273 --> 00:43:33,570
-Leite quente, claro!
-Dá o pão! Rápido!
318
00:43:35,572 --> 00:43:37,867
Enzo, Paolo.
319
00:43:38,325 --> 00:43:40,910
Finalmente, eu estava
preocupada com vocês.
320
00:43:43,288 --> 00:43:45,165
Dá esse pão. Agora.
321
00:43:47,250 --> 00:43:49,878
Peguem o pão.
O que vão comer hoje à noite?
322
00:43:51,255 --> 00:43:55,092
Querem ser nossos convidados?
Vamos comer...
323
00:43:56,010 --> 00:43:58,387
O que a irmã Serafina
está preparando?
324
00:43:59,472 --> 00:44:02,057
Rigatoni
e crostata de pêssego.
325
00:44:02,640 --> 00:44:05,227
Além do pão.
Ou...
326
00:44:06,978 --> 00:44:08,897
Só queremos pão.
327
00:44:11,192 --> 00:44:12,818
Vai ter crostata!
328
00:44:15,487 --> 00:44:16,947
Vocês escolhem.
329
00:44:22,995 --> 00:44:26,332
Enzo, eu nunca
comi crostata na vida.
330
00:44:27,750 --> 00:44:30,043
Desculpe, mas eu vou.
331
00:44:51,982 --> 00:44:54,108
Que delícia, essa crostata.
332
00:44:56,778 --> 00:44:59,197
Vamos ficar um tempo, aqui.
333
00:45:05,870 --> 00:45:07,873
E os seus pais, Paolo?
334
00:45:09,458 --> 00:45:11,627
Meu pai se suicidou.
335
00:45:13,045 --> 00:45:17,465
Minha mãe morreu de tifo
em um carrinho de mão.
336
00:45:27,433 --> 00:45:30,978
-Vá se olhar no espelho.
-Que mocinho!
337
00:45:31,272 --> 00:45:33,648
Sua mãe ficaria orgulhosa.
338
00:45:37,402 --> 00:45:38,987
Olhe, Paolo.
339
00:45:40,072 --> 00:45:42,032
Veja como você é bonito.
340
00:46:00,175 --> 00:46:03,095
Sua prostituta mentirosa!
341
00:46:03,345 --> 00:46:06,432
Achou que eu não fosse
lhe encontrar?
342
00:46:06,557 --> 00:46:08,850
Vem cá! Vamos!
343
00:46:08,975 --> 00:46:11,728
Vai trabalhar o dobro
para compensar. Vamos!
344
00:46:11,853 --> 00:46:14,482
-Me solte!
-Solte-a!
345
00:46:14,648 --> 00:46:17,608
-Paolo!
-Seu cretino!
346
00:46:17,733 --> 00:46:19,820
-Deixe-a em paz!
-Enzo!
347
00:46:20,153 --> 00:46:21,155
Saia!
348
00:46:22,197 --> 00:46:24,323
Se machucá-la,
senhor Geno,
349
00:46:24,575 --> 00:46:27,535
juro que a ira de Deus
cairá sobre você.
350
00:46:28,537 --> 00:46:31,165
Vai desejar
nunca ter nascido.
351
00:46:37,712 --> 00:46:39,213
Madre,
352
00:46:39,380 --> 00:46:42,300
eu vou repetir
pela última vez.
353
00:46:42,843 --> 00:46:46,305
-Saia da minha frente.
-Eu falei para soltá-la!
354
00:46:49,265 --> 00:46:50,392
Paolo,
355
00:46:51,100 --> 00:46:53,145
abaixe essa arma!
356
00:46:55,063 --> 00:46:57,315
Paolo, não é
assim que resolvemos.
357
00:46:58,067 --> 00:46:59,483
Abaixe a arma!
358
00:47:01,570 --> 00:47:03,405
O Geno está indo embora.
359
00:47:05,573 --> 00:47:06,367
É.
360
00:47:06,742 --> 00:47:07,993
Isso.
361
00:47:08,493 --> 00:47:10,287
Escute a freira, menino.
362
00:47:11,455 --> 00:47:12,998
Abaixe a arma.
363
00:47:14,290 --> 00:47:15,375
Calma.
364
00:47:15,875 --> 00:47:16,877
Paolo!
365
00:47:32,767 --> 00:47:34,603
O cafetão vai sobreviver.
366
00:47:37,063 --> 00:47:40,608
Então um órfão
atirou em um cafetão
367
00:47:40,733 --> 00:47:42,987
enquanto você
bloqueava a porta
368
00:47:43,112 --> 00:47:46,072
para manter
uma prostituta lá dentro?
369
00:47:48,742 --> 00:47:50,410
Tome cuidado, madre.
370
00:47:50,618 --> 00:47:52,955
Ou esse lugar
vai lhe devorar viva.
371
00:48:17,103 --> 00:48:18,605
Sente-se, Paolo.
372
00:48:58,145 --> 00:49:01,063
Meu pai se matou
com essa arma.
373
00:49:22,127 --> 00:49:24,755
Eu tirei as balas,
mas o revólver é seu.
374
00:49:28,800 --> 00:49:30,468
Eu e as crianças
queremos saber
375
00:49:30,593 --> 00:49:32,387
o que vai fazer com ele.
376
00:49:36,433 --> 00:49:38,185
A escolha é sua.
377
00:50:53,093 --> 00:50:56,137
Está nos Estados Unidos
há quanto tempo?
378
00:50:56,597 --> 00:50:57,972
Algumas semanas.
379
00:50:58,140 --> 00:51:00,558
Então pode ser
desculpada por não saber
380
00:51:00,683 --> 00:51:02,727
que Nova York
não tem como objetivo
381
00:51:02,852 --> 00:51:05,355
dar assistência
a pessoas de...
382
00:51:07,607 --> 00:51:09,733
Origem latina.
383
00:51:10,902 --> 00:51:12,820
É claro que desejo
o melhor para...
384
00:51:12,945 --> 00:51:16,450
Essa decisão é do prefeito
385
00:51:17,492 --> 00:51:19,160
ou é sua?
386
00:51:21,705 --> 00:51:22,955
Perdão?
387
00:51:24,623 --> 00:51:27,377
Eu prefiro discutir
com o prefeito,
388
00:51:27,585 --> 00:51:29,170
se não se importa.
389
00:51:30,922 --> 00:51:34,133
A arquidiocese não permite
que você solicite dinheiro
390
00:51:34,258 --> 00:51:37,012
-à prefeitura.
-Porque sou italiana?
391
00:51:37,845 --> 00:51:41,098
A arquidiocese
trabalhou muitos anos
392
00:51:41,223 --> 00:51:43,768
para ter apoio dos altos
escalões da cidade.
393
00:51:43,893 --> 00:51:46,605
Eu não vou arriscar isso.
394
00:51:54,195 --> 00:51:55,863
Eu preciso da sua ajuda.
395
00:51:57,323 --> 00:51:59,827
Preciso de um orfanato
com mais espaço,
396
00:51:59,952 --> 00:52:02,078
onde as crianças
possam ser crianças
397
00:52:02,203 --> 00:52:04,372
e eu não precise
me preocupar se um cafetão
398
00:52:04,497 --> 00:52:06,625
vai esbofeteá-las.
399
00:52:09,293 --> 00:52:10,337
Certo.
400
00:52:15,133 --> 00:52:17,968
Isso é tudo o que
eu posso fazer.
401
00:52:19,678 --> 00:52:22,348
Uma contribuição anual.
402
00:52:22,765 --> 00:52:25,143
Isso deve ajudar um pouco.
403
00:52:26,477 --> 00:52:29,188
Mas permita-me esclarecer:
404
00:52:29,355 --> 00:52:32,900
Você não pode pedir dinheiro
405
00:52:33,693 --> 00:52:36,613
para nenhuma
instituição americana.
406
00:52:37,613 --> 00:52:40,950
Nem aos cidadãos
americanos, aliás.
407
00:52:41,577 --> 00:52:43,370
Eu não vou deixar
você mendigar
408
00:52:43,495 --> 00:52:45,080
pelo Upper West Side.
409
00:52:45,205 --> 00:52:48,417
Você deve pedir
somente aos italianos.
410
00:52:50,210 --> 00:52:51,920
Você quer que eu
411
00:52:52,045 --> 00:52:54,713
financie as necessidades
de italianos pobres
412
00:52:55,840 --> 00:52:57,592
pedindo
a italianos pobres.
413
00:52:57,717 --> 00:53:01,220
Estou lhe dando
uma ordem, madre.
414
00:53:33,920 --> 00:53:35,297
Vittoria!
415
00:53:36,047 --> 00:53:37,548
Por onde andava?
416
00:53:44,097 --> 00:53:46,432
Você vai pagar
pelo o que me fez!
417
00:53:47,808 --> 00:53:51,980
Já chega, Geno!
Vamos! Chega!
418
00:53:59,112 --> 00:54:03,032
Você nasceu meretriz,
e vai morrer...
419
00:54:25,680 --> 00:54:27,765
Sou uma prostituta.
420
00:54:30,477 --> 00:54:33,397
Faço isso desde que era menina.
421
00:54:44,115 --> 00:54:46,993
E agora tenho
sangue nas mãos.
422
00:54:55,460 --> 00:54:59,505
Não há água suficiente
no mundo para me limpar.
423
00:55:17,023 --> 00:55:19,567
Quando olho para você,
sabe o que eu vejo?
424
00:55:22,237 --> 00:55:24,197
Uma mulher forte.
425
00:55:27,867 --> 00:55:29,493
Eu vejo coragem.
426
00:55:33,540 --> 00:55:35,542
Vi isso crescendo
dentro de você.
427
00:55:39,253 --> 00:55:41,547
É preciso muita coragem
428
00:55:42,340 --> 00:55:44,925
para descobrir
o que podemos nos tornar.
429
00:55:50,515 --> 00:55:52,725
Nós temos uma coisa em comum.
430
00:55:55,478 --> 00:55:56,395
O quê?
431
00:55:58,022 --> 00:56:00,108
Somos sobreviventes.
432
00:56:17,167 --> 00:56:20,712
Não podemos escolher
como chegamos a esse mundo.
433
00:56:22,463 --> 00:56:25,967
Mas Deus nos deu
liberdade para escolher
434
00:56:27,135 --> 00:56:29,220
como vivemos.
435
00:56:38,772 --> 00:56:40,482
Uma menina morta!
436
00:56:41,858 --> 00:56:43,485
Venha comigo.
437
00:56:57,957 --> 00:56:59,000
Não!
438
00:57:00,335 --> 00:57:03,087
Não, não, não!
439
00:57:05,507 --> 00:57:06,632
Não!
440
00:57:30,865 --> 00:57:33,952
Ratos vivem melhor
que as crianças de Five Points.
441
00:57:34,243 --> 00:57:35,203
Ratos!
442
00:57:36,412 --> 00:57:38,288
E ninguém se importa.
443
00:57:43,210 --> 00:57:44,878
O Progresso!
444
00:57:45,172 --> 00:57:48,090
O Progresso!
Versão americana!
445
00:57:48,215 --> 00:57:51,677
Mas alguém sabe que ratos vivem
melhor que nossas crianças?
446
00:57:51,970 --> 00:57:54,472
As pessoas jamais
entrariam no esgoto.
447
00:57:57,267 --> 00:57:59,643
Então devemos levar
o esgoto até elas.
448
00:58:12,990 --> 00:58:16,493
Eu preciso escrever artigos
que as pessoas queiram ler.
449
00:58:18,453 --> 00:58:20,915
As pessoas sabem que,
nos Estados Unidos,
450
00:58:21,040 --> 00:58:23,083
a maior
nação do planeta,
451
00:58:23,627 --> 00:58:27,630
ratos vivem melhor
que as crianças de Five Points?
452
00:58:29,590 --> 00:58:31,467
Eu sinceramente duvido disso.
453
00:58:34,178 --> 00:58:36,013
Então você, claramente,
454
00:58:36,805 --> 00:58:39,225
nunca esteve em Five Points.
455
00:58:40,977 --> 00:58:42,853
Vittoria, faria a gentileza
456
00:58:42,978 --> 00:58:45,147
de pegar o chapéu
do senhor Calloway?
457
00:59:26,813 --> 00:59:31,527
"Até ratos vivem melhor",
por Theodore Calloway.
458
00:59:34,530 --> 00:59:36,657
Ao longo dos últimos meses,
459
00:59:36,782 --> 00:59:38,910
um grupo de freiras
de olhos escuros,
460
00:59:39,035 --> 00:59:42,038
liderado por uma mulher frágil
chamada Cabrini,
461
00:59:42,747 --> 00:59:44,540
tem se arriscado a entrar
462
00:59:44,665 --> 00:59:46,833
em certos
lugares proibidos,
463
00:59:46,960 --> 00:59:49,753
que nem mesmo
a polícia ousa acessar.
464
00:59:56,635 --> 01:00:00,013
A cada criança,
Cabrini faz uma promessa:
465
01:00:01,098 --> 01:00:04,143
"Logo teremos
uma cama para você."
466
01:00:05,143 --> 01:00:07,813
Essas crianças vão
para o orfanato conosco.
467
01:00:12,902 --> 01:00:14,612
Elas aprendem inglês,
468
01:00:14,737 --> 01:00:18,198
para serem grandes
cidadãs americanas,
469
01:00:18,323 --> 01:00:20,618
com orgulho da terra
onde agora vivem.
470
01:00:20,785 --> 01:00:22,995
Sempre foram
protegidas pelo governo.
471
01:00:25,122 --> 01:00:27,167
E cantam em italiano,
472
01:00:27,333 --> 01:00:30,462
para que tenham orgulho
da terra de onde vieram.
473
01:00:31,378 --> 01:00:34,215
Ela incute nestes órfãos
474
01:00:34,382 --> 01:00:37,052
a dignidade que foi
negada a seus pais,
475
01:00:38,177 --> 01:00:41,138
pois crê que as feridas
que estas crianças carregam
476
01:00:41,263 --> 01:00:44,058
só podem ser
curadas com amor
477
01:00:44,308 --> 01:00:46,477
e com a educação do coração.
478
01:00:49,647 --> 01:00:52,025
Vejamos o caso da menina
479
01:00:52,150 --> 01:00:54,860
cujo corpo foi
encontrado na rua
480
01:00:54,985 --> 01:00:57,155
por um dos órfãos
de Cabrini.
481
01:00:59,698 --> 01:01:02,160
Ninguém se apresentou
como parente da menina,
482
01:01:02,285 --> 01:01:05,830
então Cabrini e suas crianças
a reivindicaram.
483
01:01:15,005 --> 01:01:16,382
Caro leitor,
484
01:01:18,592 --> 01:01:21,637
Nova York é construída
sobre os mortos.
485
01:01:23,597 --> 01:01:26,933
Seus trilhos poderosos,
seus túneis,
486
01:01:28,143 --> 01:01:30,397
suas ruas reluzentes...
487
01:01:30,730 --> 01:01:33,357
Tudo assentado
sobre uma fundação
488
01:01:33,482 --> 01:01:35,693
de ossos de imigrantes.
489
01:01:38,320 --> 01:01:41,740
Estes ossos
também não são nossos?
490
01:01:44,035 --> 01:01:47,538
Todos não chegamos aqui
como imigrantes?
491
01:01:51,917 --> 01:01:54,212
Não devemos
a essas crianças,
492
01:01:54,378 --> 01:01:56,130
nossas crianças,
493
01:01:57,005 --> 01:01:59,967
uma vida melhor
que a de ratos?
494
01:02:15,692 --> 01:02:16,942
Caro leitor,
495
01:02:17,485 --> 01:02:20,112
que tipo de Nova York
nós queremos?
496
01:02:21,488 --> 01:02:23,950
A cidade imaginada
pela prefeitura,
497
01:02:24,408 --> 01:02:28,788
onde os italianos não têm voz
e são isolados em favelas?
498
01:02:38,882 --> 01:02:42,302
Ou queremos a Nova York
que Cabrini imagina,
499
01:02:43,970 --> 01:02:46,972
onde os italianos
são iguais a nós em dignidade
500
01:02:47,265 --> 01:02:50,308
e seus filhos têm
a chance de viver?
501
01:02:55,188 --> 01:02:56,190
Aqui.
502
01:02:57,192 --> 01:02:59,693
Mas o arcebispo não disse...
503
01:02:59,818 --> 01:03:02,488
O arcebispo
nos proibiu de pedir aqui.
504
01:03:02,905 --> 01:03:04,365
Então não vamos.
505
01:03:05,742 --> 01:03:08,077
Nós vamos viver aqui.
506
01:03:38,148 --> 01:03:39,567
Vittoria!
507
01:03:47,325 --> 01:03:50,620
Siga as instruções, tudo bem?
Dê isso ao doutor Murphy.
508
01:03:50,745 --> 01:03:52,663
Ele vem às quintas e sábados.
509
01:03:52,788 --> 01:03:56,042
Obrigada, madre.
Pode deixar. Obrigada.
510
01:03:56,167 --> 01:03:58,752
Mande um abraço ao Giacomo.
511
01:03:59,128 --> 01:04:01,630
-Antonio!
-Madre.
512
01:04:02,088 --> 01:04:03,798
É meu sobrinho.
513
01:04:04,258 --> 01:04:09,472
Ele foi preso de novo,
mas não fez nada errado.
514
01:04:11,848 --> 01:04:17,313
ORFANATO
ANJOS SAGRADOS
515
01:04:32,995 --> 01:04:35,582
E ela não precisou
da sua permissão.
516
01:04:37,165 --> 01:04:39,502
Não é bem assim
que ela opera.
517
01:04:39,627 --> 01:04:43,338
Você deixou uma mulher
lhe dar ordens.
518
01:04:44,715 --> 01:04:46,633
Uma italiana.
519
01:04:48,010 --> 01:04:50,597
É assim que cuida
da sua igreja?
520
01:04:54,058 --> 01:04:58,062
Agora o Upper West Side
está totalmente furioso.
521
01:04:58,728 --> 01:05:01,440
Eles olham pela janela
e o que veem?
522
01:05:01,565 --> 01:05:04,860
Uma horda de lixo
de pele morena
523
01:05:04,985 --> 01:05:07,070
desfilando por suas ruas.
524
01:05:07,280 --> 01:05:11,700
Com uma freira
como encantadora.
525
01:05:14,245 --> 01:05:15,955
Mas não se engane.
526
01:05:17,457 --> 01:05:20,000
Isso não se resume
a um bairro.
527
01:05:23,837 --> 01:05:25,547
Isso diz respeito
a Nova York.
528
01:05:25,715 --> 01:05:29,593
É sobre o tipo de Nova York
que nós queremos.
529
01:05:30,177 --> 01:05:32,305
Sobre a nossa Nova York.
530
01:05:33,097 --> 01:05:35,598
Um farol de prosperidade.
531
01:05:36,392 --> 01:05:38,643
Em algum lugar,
de alguma forma,
532
01:05:39,020 --> 01:05:41,147
um limite deve ser traçado.
533
01:05:45,777 --> 01:05:48,862
Bem, eu sou um pastor,
senhor prefeito.
534
01:05:49,697 --> 01:05:51,532
Por mais
inconveniente que seja,
535
01:05:51,657 --> 01:05:54,535
os italianos fazem parte
do meu rebanho.
536
01:05:55,118 --> 01:05:59,498
E os moradores de Crown Heights
e Corcoran’s Roost?
537
01:05:59,623 --> 01:06:02,960
Não fazem parte
do seu rebanho?
538
01:06:05,587 --> 01:06:07,423
Não seria uma pena
539
01:06:07,548 --> 01:06:11,135
se licenças fossem negadas
a essas pessoas de bem
540
01:06:11,260 --> 01:06:13,970
e as igrejas novas
que elas merecem?
541
01:06:14,388 --> 01:06:18,142
E as crianças irlandesas
que recebem pensão?
542
01:06:18,392 --> 01:06:19,893
Que eu pago!
543
01:06:20,518 --> 01:06:24,190
Vamos deixar uma freira
carcamana cheia de si
544
01:06:24,315 --> 01:06:26,067
atrapalhar tudo?
545
01:06:30,697 --> 01:06:32,532
Um pastor como você,
546
01:06:33,657 --> 01:06:35,283
um bom pastor,
547
01:06:35,910 --> 01:06:38,412
sabe o lugar
de seu rebanho.
548
01:06:40,915 --> 01:06:43,333
Saúde, Vossa Graça.
549
01:06:52,008 --> 01:06:53,677
Por favor...
550
01:06:54,387 --> 01:06:57,055
Como um bom irlandês,
vire o copo.
551
01:07:13,197 --> 01:07:15,908
Inspetor Hennessy,
Departamento de Moradia.
552
01:07:25,250 --> 01:07:28,587
Posso mostrar
as salas de aula, inspetor?
553
01:08:17,970 --> 01:08:20,472
Parabéns, você violou
14 leis municipais
554
01:08:20,597 --> 01:08:24,143
e enfiou 71 crianças
num espaço adequado para 20.
555
01:08:24,685 --> 01:08:27,145
Italianos gostam
de proximidade.
556
01:08:27,480 --> 01:08:29,440
É insalubre.
557
01:08:29,565 --> 01:08:31,483
Então vai querer
inspecionar o porão
558
01:08:31,608 --> 01:08:33,818
-onde elas viviam.
-Eu quero
559
01:08:33,943 --> 01:08:35,863
que mantenha
seu crime e imundície
560
01:08:35,988 --> 01:08:37,823
longe desse bairro.
561
01:08:38,240 --> 01:08:39,533
Qual crime?
562
01:08:41,452 --> 01:08:43,412
Tem sete dias para
fazer as alterações
563
01:08:43,537 --> 01:08:46,207
e pagar as multas
ou será despejada.
564
01:08:46,332 --> 01:08:49,125
Assim, poderá voltar
para Five Points,
565
01:08:49,210 --> 01:08:51,920
e abrigar as crianças
como sardinhas em lata.
566
01:09:08,228 --> 01:09:11,107
Você foi claramente
desobediente, madre.
567
01:09:12,273 --> 01:09:14,610
A ordem foi
não pedir a americanos.
568
01:09:14,735 --> 01:09:15,903
E não pedi.
569
01:09:16,403 --> 01:09:18,072
Os americanos
vieram a mim.
570
01:09:19,365 --> 01:09:20,867
Muito inteligente.
571
01:09:21,700 --> 01:09:25,245
Mas se aventurou em águas
profundas demais para você.
572
01:09:25,745 --> 01:09:27,540
Se recorrer
aos jornais de novo
573
01:09:27,665 --> 01:09:30,500
talvez consiga dinheiro
para pagar as multas,
574
01:09:30,667 --> 01:09:33,503
mas o prefeito vai achar
um meio de lhe expulsar.
575
01:09:34,380 --> 01:09:36,423
Se ele tiver
que pedir a comparsas
576
01:09:36,548 --> 01:09:39,968
para plantar um cadáver
no seu quintal, ele o fará.
577
01:09:40,093 --> 01:09:43,388
E suas crianças voltarão
para a lata do lixo.
578
01:09:45,182 --> 01:09:48,560
Não quero que isso aconteça,
assim como você.
579
01:09:49,270 --> 01:09:52,230
Então tenho uma proposta.
580
01:09:52,940 --> 01:09:53,982
Bem...
581
01:09:55,025 --> 01:09:58,320
Os jesuítas têm
uma propriedade a norte daqui.
582
01:09:59,028 --> 01:10:02,908
E estão dispostos a vendê-la
com um desconto, mas...
583
01:10:04,285 --> 01:10:06,953
Somente para a causa certa.
584
01:10:11,833 --> 01:10:13,835
Olhe.
585
01:10:14,837 --> 01:10:18,048
São seis hectares,
vista do rio Hudson
586
01:10:18,382 --> 01:10:20,633
e espaço para brincar.
587
01:10:23,345 --> 01:10:26,140
Você sabe que não temos
como arcar com isso.
588
01:10:26,265 --> 01:10:28,017
Com quanto podem arcar?
589
01:10:29,225 --> 01:10:31,603
Você veio aqui
para rir de mim?
590
01:10:31,770 --> 01:10:33,022
Vou mudar a pergunta.
591
01:10:33,147 --> 01:10:36,150
Quanto tem agora
em sua conta bancária?
592
01:10:37,985 --> 01:10:41,488
916 dólares e 12 centavos.
593
01:10:41,655 --> 01:10:43,948
-Boa parte em moedas.
-Então mil.
594
01:10:44,073 --> 01:10:46,910
Eu completo
o que falta.
595
01:10:47,035 --> 01:10:49,330
E os jesuítas
vão aceitar, mas...
596
01:10:52,248 --> 01:10:56,337
A propriedade
tem um certo...
597
01:10:58,630 --> 01:11:00,007
Bem, é um desafio.
598
01:11:00,132 --> 01:11:04,387
Mas que tal discutirmos isso
enquanto estamos lá, não?
599
01:12:43,693 --> 01:12:44,903
E então?
600
01:12:58,500 --> 01:13:00,585
Serei enterrada aqui.
601
01:13:06,048 --> 01:13:08,093
Posso encontrar
vocês na carruagem?
602
01:13:57,517 --> 01:13:59,478
Sim, aqueles são os poços.
603
01:14:00,312 --> 01:14:02,355
Como eu disse,
é um desafio.
604
01:14:03,523 --> 01:14:05,817
Não tem água.
Nem um pouco?
605
01:14:06,610 --> 01:14:09,362
Os jesuítas gastaram
muito dinheiro procurando.
606
01:14:09,822 --> 01:14:12,282
Mas eram 300 homens.
607
01:14:12,448 --> 01:14:15,118
É muito para sustentar
sem um poço.
608
01:14:15,702 --> 01:14:17,872
Se mantiver
um número menor,
609
01:14:18,080 --> 01:14:20,040
talvez consiga achar um meio.
610
01:14:24,127 --> 01:14:26,255
Os jesuítas falharam.
611
01:14:26,630 --> 01:14:28,548
Não quer dizer
que também vamos.
612
01:14:42,728 --> 01:14:45,065
Os jesuítas cavaram aqui
613
01:14:45,190 --> 01:14:48,277
e no lado sul.
Então vamos começar pelo norte.
614
01:14:48,402 --> 01:14:50,487
Eles cavaram
a cada 15 metros,
615
01:14:50,612 --> 01:14:53,198
nós temos que cavar
a cada dez metros.
616
01:14:53,782 --> 01:14:55,742
Umilia,
organize dois turnos
617
01:14:55,867 --> 01:14:57,743
e avance na direção sul.
618
01:14:57,870 --> 01:15:00,913
As crianças mais velhas
podem ajudar depois da aula.
619
01:15:04,083 --> 01:15:07,420
Enquanto isso, vamos fazer
o rio trabalhar para nós.
620
01:16:02,977 --> 01:16:04,937
São duas horas da manhã.
621
01:16:10,025 --> 01:16:11,735
Quer se juntar a mim?
622
01:16:41,180 --> 01:16:43,142
Você deveria descansar mais.
623
01:16:47,645 --> 01:16:50,273
Você está morrendo,
não está com medo?
624
01:16:52,317 --> 01:16:54,152
É claro
que estou com medo.
625
01:16:56,405 --> 01:16:59,073
Por isso estou
aqui fora, cavando.
626
01:17:03,203 --> 01:17:05,413
Sempre que eu trabalho,
627
01:17:08,000 --> 01:17:11,127
parece que consigo ganhar
mais um dia de vida.
628
01:17:14,630 --> 01:17:16,508
Mas se eu descanso,
629
01:17:18,968 --> 01:17:21,053
é quando a morte fica...
630
01:17:23,098 --> 01:17:25,350
Muito, muito real.
631
01:17:32,898 --> 01:17:35,568
Acabamos de nos mudar
632
01:17:35,693 --> 01:17:39,238
para esse lugar enorme.
633
01:17:39,447 --> 01:17:42,242
E já mal cabemos aqui.
634
01:17:43,577 --> 01:17:46,788
Ela não para
de trazer crianças.
635
01:17:47,538 --> 01:17:48,790
Ela é louca.
636
01:17:50,458 --> 01:17:53,837
Olha, temos que ajudar,
de algum jeito.
637
01:17:54,670 --> 01:17:56,507
E se arranjarmos
um trabalho?
638
01:18:10,478 --> 01:18:11,563
Paolo!
639
01:18:11,730 --> 01:18:13,440
Vão aceitar nós dois.
640
01:18:13,565 --> 01:18:16,192
25 centavos
pelo turno da noite.
641
01:18:16,317 --> 01:18:18,027
Perfeito!
Qual trabalho?
642
01:18:18,487 --> 01:18:20,572
Rápido, rapazes.
Rápido!
643
01:18:20,697 --> 01:18:24,117
Mantenham a caldeira quente
ou estão despedidos.
644
01:18:25,535 --> 01:18:27,287
Vamos, vamos!
645
01:18:33,377 --> 01:18:35,212
Corre, corre!
Rápido!
646
01:18:37,672 --> 01:18:39,758
Corram!
Corram!
647
01:18:39,883 --> 01:18:41,217
Enzo!
648
01:18:48,183 --> 01:18:49,392
Paolo!
649
01:19:28,097 --> 01:19:29,682
Você viu o Enzo?
650
01:19:31,183 --> 01:19:33,353
Você viu o Enzo?
651
01:19:36,607 --> 01:19:38,233
Você viu o Enzo?
652
01:19:40,735 --> 01:19:44,113
Graças a Deus chegaram.
É um inferno...
653
01:19:49,535 --> 01:19:50,745
Cadê o Enzo?
654
01:19:52,580 --> 01:19:54,540
Mantenha a pressão.
Madre!
655
01:19:56,752 --> 01:19:59,045
Alguém tem que ir
ao Mount Carmel agora!
656
01:19:59,170 --> 01:20:01,840
Avise que precisamos
de morfina e clorofórmio.
657
01:20:02,007 --> 01:20:03,467
E médicos!
658
01:20:05,260 --> 01:20:06,468
Concetta.
659
01:20:15,145 --> 01:20:16,437
Não posso pagar.
660
01:20:16,563 --> 01:20:19,315
-Não somos um estoque.
-Precisamos de ajuda.
661
01:20:19,440 --> 01:20:21,943
-Não podemos ajudar.
-Precisamos de médicos.
662
01:20:22,068 --> 01:20:24,070
As pessoas estão morrendo!
663
01:20:37,167 --> 01:20:38,210
Enzo!
664
01:20:39,043 --> 01:20:40,837
Enzo, Enzo!
665
01:20:41,212 --> 01:20:45,675
Achei o Enzo!
Achei o Enzo!
666
01:20:47,218 --> 01:20:48,928
Achei o Enzo!
667
01:20:49,678 --> 01:20:51,013
Enzo!
668
01:22:08,425 --> 01:22:11,093
Você me escreveu
669
01:22:11,302 --> 01:22:15,890
Dizendo que minha menina
chama por mim
670
01:22:17,850 --> 01:22:20,603
Pois quem a deixou para trás
671
01:22:20,812 --> 01:22:25,483
Ainda está muito longe
672
01:22:26,275 --> 01:22:29,403
Eu não voltarei para ela
673
01:22:29,528 --> 01:22:34,200
Ficarei distante
674
01:22:35,327 --> 01:22:38,413
E continuarei
trabalhando
675
01:22:38,538 --> 01:22:43,042
Por todos nós
676
01:22:43,710 --> 01:22:48,047
Eu perdi minha pátria,
minha casa
677
01:22:48,172 --> 01:22:52,135
E minha honra
678
01:22:53,177 --> 01:22:57,557
Eu sou carne barata
679
01:22:58,808 --> 01:23:05,148
Sou imigrante
680
01:23:18,160 --> 01:23:20,955
A explosão levou
o padre Morelli ao limite.
681
01:23:21,497 --> 01:23:24,375
Até onde eu sei,
o hospital está falido.
682
01:23:24,792 --> 01:23:27,712
O plano dele é fechá-lo
e voltar para a Itália.
683
01:23:29,005 --> 01:23:30,840
Mas eles precisam do hospital.
684
01:23:32,133 --> 01:23:34,718
Mesmo que seja só
um lugar para morrer.
685
01:23:35,512 --> 01:23:37,638
É mais ou menos
por isso que eu vim.
686
01:23:38,473 --> 01:23:41,600
Eu sei que é uma loucura
só pensar nisso.
687
01:23:42,477 --> 01:23:44,812
Mas se alguém
pode fazer dar certo
688
01:23:45,438 --> 01:23:46,815
seria você.
689
01:23:54,280 --> 01:23:57,992
Nós vivemos de balde em balde,
doutor Murphy.
690
01:23:59,118 --> 01:24:02,580
Eu não conseguiria
administrar um hospital.
691
01:24:08,753 --> 01:24:10,588
Aqui vai uma verdade difícil.
692
01:24:12,507 --> 01:24:15,427
Se tivesse ido para
o hospital Mount Carmel,
693
01:24:16,260 --> 01:24:17,803
o Enzo estaria vivo.
694
01:24:19,472 --> 01:24:21,892
Assim como vários
daqueles homens.
695
01:24:31,985 --> 01:24:35,822
Meu almoço começa
em uma hora e 53 minutos.
696
01:24:36,280 --> 01:24:38,658
Não é tempo suficiente
para citar os motivos
697
01:24:38,783 --> 01:24:41,202
de este banco jamais fazer
empréstimos a quem
698
01:24:41,327 --> 01:24:45,915
pareça, cheire,
ande e fale como você.
699
01:24:48,543 --> 01:24:50,670
Se está pedindo
minha permissão,
700
01:24:51,462 --> 01:24:53,005
eu não vou impedi-la.
701
01:24:53,130 --> 01:24:55,007
Se está pedindo
meu conselho,
702
01:24:55,425 --> 01:24:57,927
eu acho que está louca.
703
01:24:59,845 --> 01:25:02,015
Por que considerar a ideia?
704
01:25:03,182 --> 01:25:07,562
Porque pessoas morreram
sem atendimento médico.
705
01:25:08,980 --> 01:25:11,440
Como podemos
dormir sabendo disso?
706
01:25:13,985 --> 01:25:15,695
Preciso de financiamento.
707
01:25:16,612 --> 01:25:18,657
De americanos!
708
01:25:19,240 --> 01:25:20,367
Não.
709
01:25:23,912 --> 01:25:26,372
Não fazemos empréstimos.
710
01:25:26,832 --> 01:25:28,792
E se eu falar
com o Senado?
711
01:25:28,917 --> 01:25:31,085
Posso viajar para Roma amanhã.
712
01:25:32,003 --> 01:25:36,007
Se eu fosse você,
não iria a Roma para um "não".
713
01:25:53,608 --> 01:25:58,780
"PAGLIACCI" ORIGINAL ITALIANA
COM ENRICO DISALVO
714
01:27:12,353 --> 01:27:13,437
Posso ajudar?
715
01:27:13,562 --> 01:27:15,482
Vim falar com
o senhor DiSalvo.
716
01:27:15,607 --> 01:27:18,610
Desculpe, mas o senhor DiSalvo
só recebe convidados.
717
01:27:18,735 --> 01:27:19,777
Ele não se importará
718
01:27:19,902 --> 01:27:23,488
Para os americanos, Verdi,
Puccini, Michelangelo, Da Vinci
719
01:27:23,615 --> 01:27:25,073
são uma coisa.
720
01:27:25,700 --> 01:27:29,120
Mas os homens que cavam túneis
e morrem sem ver um médico,
721
01:27:29,745 --> 01:27:31,998
são outra coisa.
722
01:27:33,123 --> 01:27:34,333
Homens pobres,
723
01:27:35,167 --> 01:27:38,003
da Sicília,
como você.
724
01:27:40,130 --> 01:27:44,052
Temos que mostrar a eles
que todos somos pessoas dignas.
725
01:27:47,597 --> 01:27:49,515
De fato, nós somos.
726
01:27:51,642 --> 01:27:55,355
Mas sinto muito
não participar da sua aventura.
727
01:27:55,605 --> 01:27:57,357
Agora,
se me dá licença,
728
01:27:57,482 --> 01:27:59,067
preciso ir para a ópera.
729
01:27:59,192 --> 01:28:00,777
É para ajudar seu povo.
730
01:28:00,902 --> 01:28:03,320
Eu nunca cheguei
atrasado ao teatro
731
01:28:03,445 --> 01:28:05,030
e hoje não será
a primeira vez.
732
01:28:05,155 --> 01:28:07,950
-Precisa entender que isso...
-Não, não, não.
733
01:28:09,160 --> 01:28:11,328
Você precisa entender.
734
01:28:13,163 --> 01:28:16,417
Eu nunca vou participar
de qualquer esquema que envolva
735
01:28:16,542 --> 01:28:17,918
a Igreja.
736
01:28:21,338 --> 01:28:22,798
Acompanhe-a.
737
01:28:34,643 --> 01:28:38,438
À VENDA
738
01:29:17,937 --> 01:29:19,813
-Dr. Murphy.
-Sim.
739
01:29:21,815 --> 01:29:23,233
Você tem um minuto?
740
01:29:23,358 --> 01:29:25,862
Ninguém vai investir
em um hospital falido,
741
01:29:25,987 --> 01:29:28,990
num prédio infestado
de ratos que já foi bordel.
742
01:29:29,615 --> 01:29:33,160
Mas podemos fundar
um hospital como este.
743
01:29:34,203 --> 01:29:35,705
E como começaríamos?
744
01:29:35,872 --> 01:29:37,873
Precisamos
de um prédio de verdade,
745
01:29:37,998 --> 01:29:41,168
e de uma diretoria formada
por homens influentes,
746
01:29:41,293 --> 01:29:43,295
que sejam filhos de imigrantes.
747
01:29:43,420 --> 01:29:46,048
Irlandeses,
poloneses, judeus.
748
01:29:47,800 --> 01:29:49,843
Pode me apresentar
a estes homens?
749
01:29:52,972 --> 01:29:55,517
Meu pai veio da Irlanda
750
01:29:55,642 --> 01:29:57,227
para trabalhar
na ferrovia.
751
01:29:57,768 --> 01:30:00,480
Mão de obra barata,
descartável.
752
01:30:01,688 --> 01:30:04,483
Como os italianos
daquela caldeira.
753
01:30:06,360 --> 01:30:09,405
Eu acho que qualquer um
que chegou aqui de navio,
754
01:30:09,863 --> 01:30:11,240
qualquer pessoa mesmo,
755
01:30:11,990 --> 01:30:13,492
merece a minha ajuda.
756
01:30:15,077 --> 01:30:17,913
Assim como
a da madre Cabrini.
757
01:30:26,338 --> 01:30:29,008
Quando eu saí do navio,
758
01:30:30,843 --> 01:30:33,595
cavalheiros,
não muito tempo atrás,
759
01:30:35,473 --> 01:30:38,852
tive que adicionar palavras
ao meu vocabulário.
760
01:30:40,478 --> 01:30:41,687
Carcamana.
761
01:30:42,647 --> 01:30:43,898
Porca.
762
01:30:45,440 --> 01:30:48,777
Palavras ditas com
tanto desdém, tanto ódio,
763
01:30:50,445 --> 01:30:53,448
que cortavam
como uma faca.
764
01:30:55,827 --> 01:30:59,497
Quando os pais de vocês
chegaram aqui,
765
01:30:59,913 --> 01:31:03,083
eles também não tiveram
que aprender palavras
766
01:31:03,375 --> 01:31:05,837
como "kike",
767
01:31:07,505 --> 01:31:08,588
"Mick"
768
01:31:09,423 --> 01:31:10,675
e "polaco"?
769
01:31:12,177 --> 01:31:15,262
E até hoje,
neste bairro refinado,
770
01:31:15,888 --> 01:31:19,392
vocês não ouvem
estes termos sussurrados
771
01:31:19,850 --> 01:31:21,435
quando dão as costas?
772
01:31:24,063 --> 01:31:28,067
Peço para transformarem
estas palavras em um hospital.
773
01:31:29,152 --> 01:31:31,987
Eu proponho a compra
desta propriedade
774
01:31:32,112 --> 01:31:34,948
e sua reforma,
para 400 leitos,
775
01:31:35,073 --> 01:31:37,952
com serviços bons
o bastante para atrair ricos.
776
01:31:38,535 --> 01:31:42,163
O lucro que obtivermos será
usado para as necessidades
777
01:31:42,373 --> 01:31:45,042
de imigrantes pobres,
778
01:31:45,627 --> 01:31:49,255
que também serão tratados
pelos melhores médicos.
779
01:31:50,297 --> 01:31:53,175
Esse país vai aprender
780
01:31:54,177 --> 01:31:58,263
que somos mais que "kikes",
"polacos" e carne barata.
781
01:32:01,058 --> 01:32:02,977
Mas você nem tem
fundos para manter
782
01:32:03,102 --> 01:32:05,103
o hospital de Five Points.
783
01:32:09,567 --> 01:32:11,318
Vamos iniciar a missão
784
01:32:11,943 --> 01:32:13,820
e os recursos chegarão.
785
01:32:16,323 --> 01:32:19,160
Esta missão
começa esta noite,
786
01:32:19,785 --> 01:32:21,287
nesta sala,
787
01:32:22,663 --> 01:32:24,373
com vocês,
cavalheiros.
788
01:32:25,207 --> 01:32:27,752
Ou não vai nem começar.
789
01:32:34,425 --> 01:32:36,760
Senhores.
790
01:32:38,220 --> 01:32:41,307
Obrigado por virem.
Como podem ver...
791
01:32:51,233 --> 01:32:53,485
Se ele fizer a doação,
não vejo motivo
792
01:32:53,610 --> 01:32:55,738
para os colegas
não fazerem o mesmo.
793
01:32:56,197 --> 01:32:59,492
Não vai ajudar muito
no valor total, mas...
794
01:33:00,033 --> 01:33:02,662
-Já é um começo.
-Dr. Murphy.
795
01:33:03,955 --> 01:33:07,625
Veja se consegue acrescentar
mais um zero à doação dele.
796
01:33:38,238 --> 01:33:40,365
Aqui, 200 dólares.
797
01:33:40,700 --> 01:33:44,870
Com as doações dessa semana,
são 617 dólares.
798
01:35:53,207 --> 01:35:57,628
FESTIVAL DA TRADIÇÃO ITALIANA
COM ENRICO DISALVO
799
01:35:58,420 --> 01:36:00,380
Olá, amigos!
800
01:36:01,632 --> 01:36:03,967
Cuidado!
Um americano!
801
01:36:04,135 --> 01:36:07,472
Não! Por favor,
não me coloque na prisão!
802
01:36:07,597 --> 01:36:11,892
Prisão, não! Precisam de você
para lavar banheiros.
803
01:37:34,350 --> 01:37:36,893
Meninos!
Como estão?
804
01:37:37,018 --> 01:37:41,440
Pronto.
Pode dar um sorriso!
805
01:37:44,485 --> 01:37:46,987
Tirando dinheiro
de uma criança?
806
01:37:47,195 --> 01:37:48,530
Seu covarde!
807
01:37:58,790 --> 01:38:00,500
Hora de limpar o parque!
808
01:38:01,668 --> 01:38:03,170
Saiam, carcamanos!
809
01:38:03,378 --> 01:38:05,338
Vão, vão!
810
01:38:10,510 --> 01:38:12,095
Você está presa.
811
01:38:20,853 --> 01:38:22,022
Bem...
812
01:38:24,650 --> 01:38:26,735
Em nome do prefeito,
eu garanto
813
01:38:26,860 --> 01:38:29,322
que essa é a última vez
que Nova York
814
01:38:29,447 --> 01:38:31,990
terá um festival italiano.
815
01:38:33,075 --> 01:38:37,370
As multas, incluindo
as aplicadas com sua prisão,
816
01:38:37,578 --> 01:38:41,625
totalizam 3.111 dólares.
817
01:38:41,750 --> 01:38:45,087
Por acaso, foi exatamente
a quantia que apreendemos.
818
01:38:45,628 --> 01:38:47,297
É seu dia de sorte.
819
01:39:08,277 --> 01:39:10,320
Eu preciso falar
com o prefeito.
820
01:39:10,695 --> 01:39:11,822
Ah, precisa?
821
01:39:12,657 --> 01:39:15,033
Esse dinheiro
pertence aos pobres!
822
01:39:16,910 --> 01:39:19,872
Eu vou falar
com o prefeito, senhor!
823
01:39:20,497 --> 01:39:22,498
Quem diabos
você pensa que é?
824
01:39:24,042 --> 01:39:27,587
Eu sou uma mulher!
E sou italiana!
825
01:39:28,297 --> 01:39:31,800
E estou cansada
de homens pequenos feito você!
826
01:39:32,133 --> 01:39:34,260
Com o coração do tamanho
de um amendoim!
827
01:39:34,387 --> 01:39:36,013
-Oficial Rentschler!
-Cegos demais
828
01:39:36,138 --> 01:39:38,098
para entender a verdade!
829
01:39:38,265 --> 01:39:40,850
Para saber que somos
todos seres humanos!
830
01:39:40,975 --> 01:39:44,062
Somos todos iguais!
Filhos de Deus!
831
01:39:44,480 --> 01:39:47,107
E você nos descarta
por sua conta e risco!
832
01:39:47,232 --> 01:39:48,275
Oficial!
833
01:39:48,692 --> 01:39:51,112
Acompanhe esta carcamana
até Five Points,
834
01:39:51,237 --> 01:39:53,863
-que é o lugar dela.
-Eu posso ir sozinha!
835
01:40:05,500 --> 01:40:07,460
Eu avisei.
836
01:40:08,503 --> 01:40:11,340
Mas você foi cegada
pela ambição.
837
01:40:11,965 --> 01:40:13,925
Pura ambição.
838
01:40:14,968 --> 01:40:17,678
Você escolheu me desobedecer
e agora suas ações
839
01:40:17,805 --> 01:40:19,890
se tornaram problema
da arquidiocese
840
01:40:20,015 --> 01:40:23,185
e dos que estão
sob meus cuidados!
841
01:40:26,397 --> 01:40:28,523
Você não me deu
outra opção
842
01:40:29,567 --> 01:40:33,737
além de informá-la
que suas instituições
843
01:40:35,113 --> 01:40:37,365
devem ser dissolvidas!
844
01:40:39,242 --> 01:40:42,203
E você e suas irmãs
devem voltar para a Itália.
845
01:40:43,997 --> 01:40:45,457
Eu garanto
846
01:40:46,583 --> 01:40:50,003
que a arquidiocese cuidará
bem de seus protegidos.
847
01:40:50,128 --> 01:40:52,297
Quer dizer minhas crianças.
848
01:40:52,965 --> 01:40:54,800
Sua missão acabou, madre.
849
01:40:54,925 --> 01:40:57,343
Minha missão mal começou.
850
01:40:57,845 --> 01:41:00,097
-Madre Cabrini...
-Está me pedindo
851
01:41:00,638 --> 01:41:02,598
para destruir minhas casas
852
01:41:02,892 --> 01:41:05,268
e fugir para a Itália
feito criminosa.
853
01:41:05,393 --> 01:41:09,022
Você foi presa,
não é mesmo?
854
01:41:11,942 --> 01:41:15,903
Este problema continuará
conosco daqui a cem anos.
855
01:41:17,322 --> 01:41:19,492
Não há por que
trabalhar à exaustão
856
01:41:19,617 --> 01:41:22,787
tentando mudá-lo.
Algumas coisas nunca mudam.
857
01:41:24,412 --> 01:41:25,663
Perdoe-me
858
01:41:26,498 --> 01:41:29,793
se eu não tenho força
para pensar como você.
859
01:41:34,130 --> 01:41:35,757
Apesar disso,
860
01:41:37,633 --> 01:41:41,722
os italianos
sobreviveram sem você
861
01:41:42,932 --> 01:41:46,058
e, de alguma forma,
vão continuar sobrevivendo.
862
01:41:52,817 --> 01:41:55,818
Você deve deixar Nova York
e nunca mais voltar.
863
01:41:57,653 --> 01:42:00,240
É uma ordem de obediência.
864
01:43:13,272 --> 01:43:17,192
É uma ordem de obediência.
Deve ser obedecida.
865
01:43:17,817 --> 01:43:21,697
O Corrigan nos deu 30 dias,
e eu pretendo usá-los.
866
01:43:22,488 --> 01:43:24,490
Na minha ausência,
a Concetta
867
01:43:24,700 --> 01:43:27,202
cuidará de todas
as operações de Nova York.
868
01:43:29,580 --> 01:43:31,582
Até segunda ordem,
869
01:43:31,707 --> 01:43:34,585
vamos continuar
o trabalho que começamos.
870
01:43:35,377 --> 01:43:36,378
Como a madre diz,
871
01:43:36,503 --> 01:43:38,838
temos muito tempo
para descansar no céu.
872
01:43:38,963 --> 01:43:41,967
Então vamos
voltar ao trabalho.
873
01:43:47,722 --> 01:43:48,890
No três.
874
01:43:49,390 --> 01:43:51,393
Um, dois, três.
875
01:44:11,955 --> 01:44:15,208
Você acha que o arcebispo
vai me deixar continuar aqui?
876
01:44:17,962 --> 01:44:21,298
Já que sou uma prostituta
de Five Points.
877
01:44:26,135 --> 01:44:28,347
Eu vou a Roma para lutar.
878
01:44:29,723 --> 01:44:31,975
Com todas as minhas forças.
879
01:44:40,400 --> 01:44:42,235
Somos sobreviventes.
880
01:44:45,155 --> 01:44:46,448
Não somos?
881
01:44:55,332 --> 01:44:56,458
Somos.
882
01:45:08,803 --> 01:45:10,638
Me levaria com você?
883
01:45:27,363 --> 01:45:30,408
Compre agora!
A Gazeta de Roma!
884
01:45:30,700 --> 01:45:33,620
Neve na Sicília!
Governo manda Exército!
885
01:45:33,745 --> 01:45:35,455
A Gazeta de Roma!
886
01:45:47,967 --> 01:45:50,220
Você me fascina, Cabrini.
887
01:45:51,345 --> 01:45:55,933
Apesar de eu não saber
onde termina sua ambição
888
01:45:57,602 --> 01:46:00,022
e começa sua fé.
889
01:46:03,067 --> 01:46:06,152
Eu preciso dar razão
ao arcebispo.
890
01:46:06,528 --> 01:46:11,115
Seu projeto é
bastante ambicioso.
891
01:46:13,535 --> 01:46:15,620
Talvez até pouco realista.
892
01:46:20,208 --> 01:46:22,918
O pequeno e fraco Davi
só se tornou rei
893
01:46:23,043 --> 01:46:25,713
depois que matou
o gigante Golias.
894
01:46:27,840 --> 01:46:29,550
Você pretende
ser uma rainha?
895
01:46:30,093 --> 01:46:32,553
Pretendo construir
um império, Santidade.
896
01:46:33,472 --> 01:46:35,390
Um império de esperança.
897
01:46:41,522 --> 01:46:43,773
Se puder demonstrar
que seu projeto
898
01:46:43,898 --> 01:46:47,485
tem alguma possibilidade
de sucesso, qualquer uma,
899
01:46:48,862 --> 01:46:52,282
vou poder considerar
sua requisição.
900
01:46:52,657 --> 01:46:55,285
Enquanto isso,
não posso e não quero
901
01:46:56,327 --> 01:46:59,580
contrariar o arcebispo.
Não.
902
01:47:28,067 --> 01:47:29,318
Senador.
903
01:47:29,862 --> 01:47:32,197
Desculpe pela demora, madre.
904
01:47:32,363 --> 01:47:34,615
Estamos atrasados
para um compromisso.
905
01:47:34,908 --> 01:47:38,245
Se não se importa
de conversar caminhando.
906
01:47:38,620 --> 01:47:41,122
O comitê avaliou seu caso
907
01:47:41,247 --> 01:47:44,458
e decidiu recusar
o empréstimo.
908
01:47:44,583 --> 01:47:46,628
Senador, o projeto
funciona bem.
909
01:47:46,753 --> 01:47:47,920
-O hospital...
-Boa noite.
910
01:47:48,087 --> 01:47:51,090
-As crianças...
-Madre Cabrini,
911
01:47:51,215 --> 01:47:54,593
o Senado nem concede
empréstimos tão onerosos.
912
01:47:54,718 --> 01:47:56,930
-Fizemos o possível.
-Senador...
913
01:47:57,055 --> 01:47:59,640
O Senado já tomou
sua decisão, minha cara.
914
01:47:59,765 --> 01:48:01,768
Não há nada
o que possa fazer.
915
01:48:01,893 --> 01:48:04,938
-É uma necessidade.
-Madre Cabrini!
916
01:48:05,063 --> 01:48:06,313
Por favor!
917
01:48:06,815 --> 01:48:09,067
Está se aventurando
em ambientes
918
01:48:10,360 --> 01:48:12,862
que simplesmente
não são seu lugar.
919
01:48:44,310 --> 01:48:46,813
Fique no seu lugar, madre.
920
01:48:58,157 --> 01:48:59,450
Madre!
921
01:49:01,368 --> 01:49:02,620
Você está bem?
922
01:49:03,078 --> 01:49:05,998
Fizemos o jantar.
Venha, coma alguma coisa.
923
01:49:06,667 --> 01:49:08,585
Preciso descansar.
924
01:50:51,437 --> 01:50:53,523
Na primeira vez
em que eu a vi,
925
01:50:55,025 --> 01:50:58,612
você andava por uma das ruas
mais perigosas de Nova York.
926
01:51:00,613 --> 01:51:02,740
Com sua capa preta e longa.
927
01:51:07,495 --> 01:51:09,830
Usava-a como uma armadura.
928
01:51:12,375 --> 01:51:15,128
Como se nada no mundo
pudesse impedi-la.
929
01:51:22,093 --> 01:51:24,595
Eu não sei o que você
pretende fazer agora.
930
01:51:25,472 --> 01:51:28,098
Não sei nada sobre
o papa ou sobre o Senado.
931
01:51:30,643 --> 01:51:33,145
Só sei que você não vai parar.
932
01:51:35,148 --> 01:51:38,652
Você me disse que viria
para lutar com toda sua força.
933
01:51:43,740 --> 01:51:47,118
Está na hora de voltar
a vestir sua armadura.
934
01:54:01,335 --> 01:54:04,255
Senhores, este é o momento
935
01:54:04,588 --> 01:54:07,592
em que precisamos
chegar a um acordo.
936
01:54:08,635 --> 01:54:12,597
Na verdade, o povo
exige que as casas encontrem
937
01:54:12,722 --> 01:54:15,308
-um ponto em comum.
-Cavalheiros!
938
01:54:16,517 --> 01:54:20,062
Abram seus corações!
Aos refugiados!
939
01:54:20,605 --> 01:54:24,150
Aos imigrantes italianos
que cruzaram o oceano.
940
01:54:24,775 --> 01:54:28,237
Nos Estados Unidos,
na grande cidade de Nova York,
941
01:54:28,905 --> 01:54:31,198
como pode
um imigrante italiano...
942
01:54:31,323 --> 01:54:32,950
Oficiais, levem-na daqui.
943
01:54:33,075 --> 01:54:35,453
-Pare. Nem um passo a mais.
-Oficiais!
944
01:54:35,578 --> 01:54:38,038
Retirem essa mulher daqui.
945
01:54:39,165 --> 01:54:42,668
Já que não me deixou falar
antes, senador Bodio,
946
01:54:43,460 --> 01:54:46,588
vou falar aqui.
Agora!
947
01:54:47,173 --> 01:54:49,175
Tirem-na daqui!
948
01:54:49,342 --> 01:54:51,760
-Porque falo pelos esquecidos.
-Saia!
949
01:54:51,885 --> 01:54:53,722
Falo por nossos compatriotas,
950
01:54:53,847 --> 01:54:56,390
que apostaram tudo
nos Estados Unidos,
951
01:54:56,848 --> 01:54:58,685
para descobrir o quê?
952
01:55:01,228 --> 01:55:04,398
Que até os ratos vivem melhor.
953
01:55:04,523 --> 01:55:06,400
Que ultraje!
954
01:55:09,112 --> 01:55:11,363
Eu falo pelas meninas
955
01:55:11,738 --> 01:55:14,200
abandonadas nas ruas,
956
01:55:14,867 --> 01:55:18,872
forçadas a se prostituir
para sobreviver.
957
01:55:20,707 --> 01:55:22,667
Eu falo pelas famílias
958
01:55:23,500 --> 01:55:25,295
amontoadas em barracos,
959
01:55:25,587 --> 01:55:30,215
e pelos pais
que morrem em túneis,
960
01:55:31,383 --> 01:55:33,468
como cachorros.
961
01:55:35,555 --> 01:55:39,433
Todos eles estão dizendo
962
01:55:40,017 --> 01:55:42,437
que não querem sua piedade.
963
01:55:45,105 --> 01:55:49,610
Eles são italianos,
são orgulhosos.
964
01:55:51,320 --> 01:55:53,823
-Mas também dizem:
-Aqui não é lugar de mulher!
965
01:55:53,948 --> 01:55:55,658
-Chega!
-Que só um
966
01:55:56,575 --> 01:56:00,203
pequeno gesto de amor
967
01:56:01,705 --> 01:56:04,167
pode mudar tudo.
968
01:56:04,875 --> 01:56:08,128
Uma palavra de esperança,
um carinho,
969
01:56:09,005 --> 01:56:12,842
um leito de hospital
para curar as feridas.
970
01:56:15,678 --> 01:56:18,388
Essas coisas podem
mudar o mundo.
971
01:56:20,975 --> 01:56:23,477
Essas pessoas pedem
ao grande senador Bodio
972
01:56:23,728 --> 01:56:25,563
que escute seu caso.
973
01:56:27,523 --> 01:56:31,527
Porque na hora de nossa morte
seremos julgados
974
01:56:33,237 --> 01:56:37,867
pelo o que fizemos
pelos pobres, pelos doentes,
975
01:56:38,325 --> 01:56:41,245
e por aqueles
cuja dignidade foi roubada.
976
01:56:43,080 --> 01:56:45,248
E o que nós fizemos?
977
01:56:50,630 --> 01:56:52,548
Um empréstimo tão alto
978
01:56:52,673 --> 01:56:57,803
seria considerado um risco,
mesmo se concedido a um homem.
979
01:56:57,928 --> 01:57:01,307
Um imóvel tem o mesmo valor,
não importa quem o compre.
980
01:57:02,058 --> 01:57:04,643
Se eu falhar,
ofereço como garantia
981
01:57:04,768 --> 01:57:07,020
um imóvel de prestígio
em Manhattan,
982
01:57:07,188 --> 01:57:11,483
propriedades na Lombardia
e uma propriedade no Hudson.
983
01:57:13,443 --> 01:57:15,530
Em outras palavras,
senhores,
984
01:57:15,988 --> 01:57:19,367
se eu fracassar,
tudo o que tenho é seu.
985
01:57:20,535 --> 01:57:23,830
Esta ordem
anula a do arcebispo,
986
01:57:27,292 --> 01:57:29,752
mas pode lhe custar tudo.
987
01:57:41,305 --> 01:57:43,223
Ou ousamos
988
01:57:43,933 --> 01:57:45,518
ou morremos.
989
01:57:47,145 --> 01:57:49,772
Foi como aprendi
a viver nos Estados Unidos.
990
01:57:51,190 --> 01:57:53,150
Obrigada, Vossa Santidade.
991
01:58:29,978 --> 01:58:31,605
Madre Cabrini!
992
01:58:42,908 --> 01:58:44,285
Vossa Graça.
993
01:58:44,785 --> 01:58:47,247
É uma honra que tenha
vindo nos receber.
994
01:58:48,497 --> 01:58:49,457
Posso?
995
01:58:50,082 --> 01:58:52,293
Não, obrigada.
Eu consigo.
996
01:58:53,668 --> 01:58:54,670
Irmã.
997
01:58:59,092 --> 01:59:00,718
Quando eu era criança,
998
01:59:01,427 --> 01:59:03,553
me sentava na sala
999
01:59:03,888 --> 01:59:06,182
com meu pai
e seus amigos,
1000
01:59:07,140 --> 01:59:10,562
todos recém-chegados da Irlanda
e todos analfabetos.
1001
01:59:13,397 --> 01:59:17,902
E quando o uísque
fazia efeito no meu pai,
1002
01:59:18,360 --> 01:59:22,198
ele me encarava com
aqueles olhos azuis e dizia:
1003
01:59:23,073 --> 01:59:25,868
"Escute aqui, menino Mikey:
1004
01:59:27,703 --> 01:59:31,582
nossa geração está
cavando um maldito túnel
1005
01:59:31,707 --> 01:59:34,377
desde a represa Old Croton
para que vocês
1006
01:59:34,502 --> 01:59:37,713
possam beber
água da torneira.
1007
01:59:38,505 --> 01:59:40,550
Não se esqueça disso."
1008
01:59:44,012 --> 01:59:46,263
Bem, eu nunca esqueci.
1009
01:59:50,852 --> 01:59:53,395
Por favor, não pense
que eu não entendo.
1010
01:59:55,565 --> 01:59:58,442
Ou que eu,
de alguma forma,
1011
02:00:00,318 --> 02:00:02,947
não admiro
o que está fazendo.
1012
02:00:05,742 --> 02:00:07,827
Mas, por favor,
saiba, madre,
1013
02:00:08,118 --> 02:00:11,455
que você mexeu
em um vespeiro.
1014
02:00:12,582 --> 02:00:14,750
E nem eu nem o Papa
1015
02:00:15,083 --> 02:00:17,545
podemos protegê-la
do que pode acontecer.
1016
02:00:26,178 --> 02:00:28,805
Bom dia, senhor Merton.
1017
02:00:34,478 --> 02:00:36,272
Francisca Cabrini.
1018
02:00:41,110 --> 02:00:42,695
Podemos começar?
1019
02:00:43,862 --> 02:00:47,325
Claro que metade dos operários
precisa ser italiana
1020
02:00:47,450 --> 02:00:50,035
Italiana?
Não, não. Desculpe, irmã.
1021
02:00:50,160 --> 02:00:52,747
Construímos Roma,
podemos construir um hospital.
1022
02:00:52,872 --> 02:00:55,165
-O problema...
-É inegociável.
1023
02:00:55,290 --> 02:00:57,585
Todos os operários,
incluindo italianos,
1024
02:00:57,710 --> 02:00:59,628
devem ter o mesmo salário.
1025
02:01:01,172 --> 02:01:03,840
Vamos ver o que
o doutor Murphy tem a dizer.
1026
02:01:03,967 --> 02:01:06,968
Precisa fazer o que
eu digo, senhor Merton.
1027
02:01:09,388 --> 02:01:12,517
E de agora em diante,
eu e as irmãs dormimos aqui.
1028
02:01:37,333 --> 02:01:40,043
Obrigada.
Ah, não, não, Salvatore.
1029
02:01:43,588 --> 02:01:45,215
Mais para cá.
1030
02:02:17,540 --> 02:02:19,917
VOLTEM PARA CASA,
CARCAMANOS
1031
02:04:56,657 --> 02:05:00,368
Eu tenho um favor a pedir,
senhor Calloway.
1032
02:05:11,297 --> 02:05:13,215
Quero falar com o prefeito.
1033
02:05:14,633 --> 02:05:17,553
-Agora, sr. Jenkins.
-Nunca falará com o prefeito.
1034
02:05:18,803 --> 02:05:21,473
O sr. Calloway quer
uma matéria de primeira página.
1035
02:05:21,598 --> 02:05:24,310
E a madre é o que
está me impedindo.
1036
02:05:24,893 --> 02:05:26,853
Eu faria o que ela diz.
1037
02:05:37,907 --> 02:05:39,242
Senhor prefeito.
1038
02:05:41,160 --> 02:05:42,745
Madre Cabrini.
1039
02:05:43,412 --> 02:05:44,830
Vossa Senhoria.
1040
02:05:46,540 --> 02:05:48,042
Onde está o Calloway?
1041
02:05:48,958 --> 02:05:52,420
Eu gostaria de conversar com
o prefeito a sós, sr. Jenkins.
1042
02:06:10,605 --> 02:06:12,482
Sabe por que estou aqui,
sr. prefeito?
1043
02:06:12,608 --> 02:06:14,108
Não faço ideia.
1044
02:06:14,652 --> 02:06:17,487
Está ciente do incêndio
no meu prédio em obras?
1045
02:06:17,738 --> 02:06:19,782
Se eu soubesse
de todo incêndio...
1046
02:06:19,907 --> 02:06:21,533
Foi criminoso!
1047
02:06:21,658 --> 02:06:23,827
Os detetives ficam
no terceiro andar.
1048
02:06:23,952 --> 02:06:25,453
Ajudo com algo mais?
1049
02:06:25,578 --> 02:06:27,455
Pessoas quase morreram!
1050
02:06:27,580 --> 02:06:30,250
E estou disposta a acreditar
que quem fez isso
1051
02:06:30,375 --> 02:06:32,418
achou que o prédio
estivesse vazio.
1052
02:06:34,297 --> 02:06:35,713
Cuidado, madre.
1053
02:06:42,387 --> 02:06:45,723
Eu não estou
aqui para acusar.
1054
02:06:46,308 --> 02:06:49,687
O sr. Calloway, no entanto,
tem ideias próprias.
1055
02:06:50,980 --> 02:06:54,483
Eu creio que estou sendo
ameaçado por uma freira.
1056
02:06:54,775 --> 02:06:58,153
-Se o sr. Calloway...
-O Calloway é um mentiroso!
1057
02:06:58,278 --> 02:06:59,863
O sr. Calloway é um amigo.
1058
02:07:00,072 --> 02:07:02,448
Que ficaria feliz
em saber que você apoia
1059
02:07:02,573 --> 02:07:05,035
meu hospital
e o trabalho que nós...
1060
02:07:05,160 --> 02:07:07,078
Não, não.
Não!
1061
02:07:07,245 --> 02:07:09,288
Se acha que pode
entrar aqui
1062
02:07:09,415 --> 02:07:11,750
-e me dizer...
-Quero o melhor hospital!
1063
02:07:11,875 --> 02:07:13,168
Para o seu povo
1064
02:07:13,585 --> 02:07:15,753
-e para o meu!
-Que bobagem!
1065
02:07:15,878 --> 02:07:19,633
Você pode achar que somos
animais sujos e preguiçosos,
1066
02:07:20,425 --> 02:07:23,553
mas algum dia,
antes do que imagina,
1067
02:07:24,262 --> 02:07:26,432
vai haver um italiano
neste escritório.
1068
02:07:26,557 --> 02:07:29,100
E não vai ser
para fazer faxina.
1069
02:07:29,977 --> 02:07:32,395
Ele vai administrar Nova York!
1070
02:07:33,272 --> 02:07:35,440
Porque a maioria desses
1071
02:07:36,650 --> 02:07:40,570
"carcamanos"
já é americana.
1072
02:07:51,748 --> 02:07:54,627
Você tem uma eleição
se aproximando, não é mesmo?
1073
02:07:58,297 --> 02:08:02,550
Apoie o meu trabalho agora
e terá a lealdade deles.
1074
02:08:03,885 --> 02:08:05,303
Eu prometo.
1075
02:08:06,680 --> 02:08:09,808
E se eu não puder
ter seu apoio,
1076
02:08:10,558 --> 02:08:13,103
fico satisfeita
com sua proteção.
1077
02:08:16,357 --> 02:08:19,150
O sr. Calloway ficará
muito feliz em saber.
1078
02:08:20,193 --> 02:08:23,072
Assim como
os eleitores de Five Points.
1079
02:08:33,332 --> 02:08:35,833
E eu achei que você
fosse uma novata.
1080
02:08:58,232 --> 02:08:59,567
Sim, por favor.
1081
02:09:02,027 --> 02:09:06,698
Agora preciso saber que este é
o fim de todo tipo de fogo.
1082
02:09:07,908 --> 02:09:10,410
Estou disposta
a acreditar na sua palavra.
1083
02:09:10,577 --> 02:09:12,328
Porque você é
um homem bom.
1084
02:09:13,538 --> 02:09:16,167
E homens bons
não mentem para freiras.
1085
02:09:22,297 --> 02:09:24,842
É uma pena que você
seja mulher, madre.
1086
02:09:25,800 --> 02:09:28,137
Você teria sido
um homem excelente.
1087
02:09:30,305 --> 02:09:32,057
Não, senhor prefeito.
1088
02:09:40,648 --> 02:09:43,652
Homens jamais fariam
o que nós fazemos.
1089
02:10:16,477 --> 02:10:20,647
"Um império de esperança",
por Theodore Calloway.
1090
02:10:22,232 --> 02:10:26,278
Minha querida amiga
Francisca Xavier Cabrini
1091
02:10:26,653 --> 02:10:29,865
chegou a Nova York com nada
além de uma pequena mala
1092
02:10:29,990 --> 02:10:32,952
e algumas freiras,
e acabou se tornando
1093
02:10:33,077 --> 02:10:35,912
uma das grandes
empreendedoras de sua época.
1094
02:10:38,123 --> 02:10:42,002
Seu primeiro hospital,
erguido em meio à controvérsia,
1095
02:10:42,252 --> 02:10:45,880
foi considerado um dos melhores
de toda Nova York.
1096
02:10:46,130 --> 02:10:49,467
e foi fonte de orgulho,
cura e esperança
1097
02:10:49,593 --> 02:10:52,012
para imigrantes
de todas as nações.
1098
02:10:53,472 --> 02:10:57,475
Cabrini e suas irmãs
fundaram centenas de hospitais,
1099
02:10:57,683 --> 02:11:00,353
orfanatos, escolas
e centros de ajuda
1100
02:11:00,478 --> 02:11:02,355
em todo o mundo.
1101
02:11:03,190 --> 02:11:05,150
Em todos os continentes,
1102
02:11:06,568 --> 02:11:10,113
incluindo instituições
na China.
1103
02:11:13,075 --> 02:11:15,202
Foi o maior
império de caridade
1104
02:11:15,327 --> 02:11:17,412
que o mundo já conheceu.
1105
02:11:18,705 --> 02:11:21,625
Uma realização
comparável às de Rockefeller
1106
02:11:21,750 --> 02:11:23,335
ou Vanderbilt.
1107
02:11:24,293 --> 02:11:28,048
E todas as suas instituições
eram dirigidas por mulheres.
1108
02:11:33,387 --> 02:11:38,058
Cabrini continuou desafiando
a morte até os 67 anos.
1109
02:11:38,975 --> 02:11:41,478
Ela foi enterrada
em seu orfanato
1110
02:11:41,603 --> 02:11:45,232
às margens do rio Hudson,
exatamente como havia previsto.
1111
02:11:47,733 --> 02:11:50,737
Ela foi canonizada
na Basílica de São Pedro,
1112
02:11:50,862 --> 02:11:52,280
no Vaticano.
1113
02:11:53,323 --> 02:11:56,285
A Praça de São Pedro,
pela qual ela caminhou sozinha
1114
02:11:56,410 --> 02:12:00,288
tantos anos antes,
ficou lotada.
1115
02:12:03,208 --> 02:12:08,088
Assim como Cabrini acolheu
os imigrantes esquecidos
1116
02:12:08,213 --> 02:12:11,967
os Estados Unidos a abraçaram
como se ela fosse um dos seus.
1117
02:12:12,675 --> 02:12:14,678
Uma celebração
em sua homenagem
1118
02:12:14,803 --> 02:12:17,055
foi feita
no Soldier Field de Chicago,
1119
02:12:17,180 --> 02:12:20,433
enquanto milhares
de pessoas ouviam nas rádios
1120
02:12:20,558 --> 02:12:22,477
de todo o país.
1121
02:12:24,395 --> 02:12:27,607
Cabrini foi a primeira
santa americana
1122
02:12:28,192 --> 02:12:31,152
e é a padroeira
de todos os imigrantes.
1123
02:12:32,612 --> 02:12:36,282
E até hoje
ela nos leva a questionar:
1124
02:12:37,200 --> 02:12:39,995
Que tipo de mundo queremos?
1125
02:12:41,037 --> 02:12:44,582
E o que faremos
para conquistá-lo?