1 00:00:36,000 --> 00:00:40,708 ESTE FILME FOI APROVADO POR GUILDA ANGEL 2 00:00:47,500 --> 00:00:54,500 DE 1889 A 1910, DOIS MILHÕES DE ITALIANOS IMIGRARAM AOS EUA. 3 00:00:57,041 --> 00:01:00,083 ELES ERAM EXTREMAMENTE POBRES, 4 00:01:00,166 --> 00:01:04,125 MUITAS VEZES ANALFABETOS E QUASE NUNCA FALAVAM INGLÊS. 5 00:01:05,958 --> 00:01:10,416 MUITOS AMERICANOS CONSIDERAVAM OS ITALIANOS MENOS INTELIGENTES 6 00:01:10,500 --> 00:01:12,750 E APTOS SOMENTE PARA SERVIÇOS BRAÇAIS, 7 00:01:12,833 --> 00:01:15,541 ALÉM DE UMA AMEAÇA À ESTRUTURA DOS ESTADOS UNIDOS. 8 00:01:18,541 --> 00:01:23,916 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL. 9 00:01:39,000 --> 00:01:40,125 Saia da calçada! 10 00:02:00,041 --> 00:02:04,750 {\an8}CIDADE DE NOVA YORK, 1889 11 00:02:20,750 --> 00:02:22,000 Rápido, me ajudem! 12 00:02:22,083 --> 00:02:24,458 - Minha mãe está morrendo! - Com licença. 13 00:02:24,541 --> 00:02:26,583 Não viu que estou conversando? 14 00:02:26,666 --> 00:02:30,500 - Minha mãe está morrendo! - Eu não entendo. 15 00:02:30,583 --> 00:02:32,000 Ela está lá fora! 16 00:02:32,750 --> 00:02:34,250 - Ela está morrendo! - Frank! 17 00:02:34,333 --> 00:02:37,583 Vá para um hospital que aceite italianos. Venha. 18 00:02:37,666 --> 00:02:39,125 Por favor, me ajude! 19 00:02:39,208 --> 00:02:41,916 - Minha mãe está morrendo! - Seu carcamanozinho! 20 00:02:42,000 --> 00:02:43,250 Vamos! Fora! 21 00:02:48,291 --> 00:02:49,416 Socorro! 22 00:02:50,875 --> 00:02:53,791 Socorro! Minha mãe está morrendo! 23 00:02:53,875 --> 00:02:55,083 Socorro! 24 00:02:55,166 --> 00:02:57,708 Ela está morrendo! Me ajudem! 25 00:02:59,583 --> 00:03:00,833 É a minha mãe… 26 00:03:02,333 --> 00:03:03,583 Mamãe… 27 00:03:05,958 --> 00:03:08,458 Ajudem minha mãe. 28 00:03:12,750 --> 00:03:15,166 Cadê seu pai? Você tem algum outro parente? 29 00:03:16,666 --> 00:03:18,125 Johnny, não perca seu tempo. 30 00:03:19,375 --> 00:03:20,958 Essa gente não entende nada. 31 00:03:22,208 --> 00:03:24,333 Em dois dias ela vai estar numa vala comum. 32 00:03:30,125 --> 00:03:31,750 Para onde vão levá-la? 33 00:03:32,666 --> 00:03:33,750 É a minha mãe! 34 00:03:34,541 --> 00:03:36,041 Para onde ela vai? 35 00:05:23,416 --> 00:05:24,625 Eu estou bem! 36 00:05:26,416 --> 00:05:28,083 Foi só mais uma noite daquelas… 37 00:05:28,875 --> 00:05:30,000 Mas madre… 38 00:05:30,583 --> 00:05:31,750 Tem certeza? 39 00:05:32,666 --> 00:05:33,916 Estou bem, Concetta. 40 00:05:34,875 --> 00:05:36,000 Obrigada. 41 00:07:10,000 --> 00:07:14,416 {\an8}CODOGNO, ITÁLIA 42 00:07:17,750 --> 00:07:18,750 Madre! 43 00:07:19,500 --> 00:07:20,708 Madre! 44 00:07:20,791 --> 00:07:22,125 Um telegrama! 45 00:07:22,208 --> 00:07:23,375 Do Vaticano! 46 00:07:25,041 --> 00:07:26,125 Madre! 47 00:07:41,000 --> 00:07:42,708 Devo ir com urgência a Roma. 48 00:07:46,541 --> 00:07:47,708 É só um convite. 49 00:07:48,833 --> 00:07:50,208 Não uma aprovação. 50 00:09:11,333 --> 00:09:12,458 Madre Cabrini. 51 00:09:13,750 --> 00:09:16,250 Eminência, obrigada por me deixar expor meu caso. 52 00:09:16,333 --> 00:09:20,000 Na verdade, você já expôs seu caso 11 vezes. 53 00:09:24,875 --> 00:09:27,750 Eminência, na Ásia, há uma explosão de pobreza, 54 00:09:27,833 --> 00:09:29,916 afetando crianças, e na China… 55 00:09:30,000 --> 00:09:33,958 Madre, este gabinete já lhe respondeu várias vezes, sem sucesso. 56 00:09:36,208 --> 00:09:40,666 Então achamos necessário dar a mesma resposta pessoalmente. 57 00:09:42,958 --> 00:09:44,791 - Eminência… - Está construindo 58 00:09:44,875 --> 00:09:46,708 um orfanato na Lombardia, não é? 59 00:09:49,458 --> 00:09:50,500 Muito bem. 60 00:09:51,208 --> 00:09:53,333 Continue com seu bom trabalho lá. 61 00:09:57,958 --> 00:09:59,833 Fique no seu lugar, madre. 62 00:10:10,541 --> 00:10:12,500 Fique no seu lugar, madre. 63 00:10:16,583 --> 00:10:18,291 Fique no seu lugar, madre. 64 00:10:22,916 --> 00:10:25,125 Fique no seu lugar, madre. 65 00:10:29,416 --> 00:10:31,166 Fique no seu lugar, madre. 66 00:10:31,708 --> 00:10:32,791 Senhora… 67 00:10:34,375 --> 00:10:37,000 Sua filha é muito fraca. 68 00:10:37,083 --> 00:10:38,958 E ela não vai melhorar. 69 00:10:43,875 --> 00:10:46,000 A condição dela é muito complicada. 70 00:10:46,750 --> 00:10:50,333 É melhor que ela fique na cama. 71 00:10:53,083 --> 00:10:54,333 É o lugar dela. 72 00:11:12,791 --> 00:11:13,958 Vossa Eminência. 73 00:11:17,833 --> 00:11:19,000 Madre Cabrini. 74 00:11:19,083 --> 00:11:21,750 Essa decisão é sua ou do Santo Padre? 75 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Eu garanto que não há diferença. 76 00:11:24,541 --> 00:11:26,041 Se não há diferença, 77 00:11:26,125 --> 00:11:28,916 eu gostaria de ouvir de Sua Santidade em pessoa. 78 00:11:30,458 --> 00:11:32,541 Senão vou continuar escrevendo cartas. 79 00:12:00,583 --> 00:12:01,666 Vossa Santidade. 80 00:12:07,833 --> 00:12:10,833 Para uma mulher, você faz muito barulho. 81 00:12:12,000 --> 00:12:13,333 Vossa Santidade, 82 00:12:13,416 --> 00:12:16,875 quero fundar orfanatos, partindo da China… 83 00:12:16,958 --> 00:12:19,875 Você já expôs seu caso o suficiente. 84 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Mas eu soube que queria ouvir de mim, 85 00:12:24,333 --> 00:12:25,625 a última palavra. 86 00:12:28,875 --> 00:12:32,375 A Lombardia será o objetivo da sua missão. 87 00:12:34,500 --> 00:12:38,208 Aliás, Sua Eminência me informou 88 00:12:38,750 --> 00:12:41,291 que essa é sua primeira viagem a Roma. 89 00:12:41,375 --> 00:12:44,958 É a primeira vez que sai da Lombardia, na verdade. 90 00:12:47,208 --> 00:12:48,291 Fascinante. 91 00:12:49,750 --> 00:12:54,791 Eu a encorajo a reservar alguns dias para visitar a cidade, 92 00:12:55,416 --> 00:12:57,500 - e aproveitar sua estadia… - É porque eu sou mulher? 93 00:13:06,000 --> 00:13:08,250 É por isso que devo limitar meu objetivo? 94 00:13:10,708 --> 00:13:14,958 Nunca houve uma Ordem independente com mulheres missionárias. 95 00:13:16,750 --> 00:13:20,166 Maria Madalena levou a notícia da ressurreição aos apóstolos. 96 00:13:20,833 --> 00:13:23,000 Se Deus confiou essa missão a uma mulher, 97 00:13:24,166 --> 00:13:25,916 por que não podem confiar em nós? 98 00:13:26,000 --> 00:13:28,875 Devo lembrar que Sua Santidade pode censurar 99 00:13:28,958 --> 00:13:31,333 - e desmanchar sua Ordem. - Um momento, Silvio. 100 00:13:39,666 --> 00:13:42,291 Por que a China, Cabrini? 101 00:13:45,916 --> 00:13:47,916 Porque nós nos esquecemos do Oriente. 102 00:13:49,500 --> 00:13:51,375 Meu plano é começar em Pequim, 103 00:13:52,166 --> 00:13:53,791 seguindo rumo a oeste, 104 00:13:54,375 --> 00:13:56,250 com uma rede de instituições até. 105 00:13:56,333 --> 00:13:58,125 - Afeganistão e Pérsia. - Então… 106 00:14:00,250 --> 00:14:04,916 Vejo que sua intenção é construir uma Ordem mundial. 107 00:14:07,958 --> 00:14:09,083 Vossa Santidade… 108 00:14:10,541 --> 00:14:13,208 O mundo é muito pequeno para o que pretendo fazer. 109 00:14:15,208 --> 00:14:17,125 Agora entende o que eu disse? 110 00:14:20,916 --> 00:14:25,750 E você tem fundos suficientes para conquistar o mundo? 111 00:14:25,833 --> 00:14:29,541 Se fosse esperar fundos suficientes, eu não teria construído nada. 112 00:14:30,250 --> 00:14:33,541 Não teria feito escolas em Grumello, em Borghetto, 113 00:14:33,625 --> 00:14:35,291 nem meu orfanato em Codogno. 114 00:14:36,000 --> 00:14:37,541 Permita-me iniciar a missão. 115 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 E os recursos chegarão. 116 00:14:40,583 --> 00:14:42,083 Vossa Santidade. 117 00:14:43,541 --> 00:14:47,000 Devo lembrá-lo de sua próxima reunião. 118 00:14:47,083 --> 00:14:48,333 Não, remarque. 119 00:14:50,125 --> 00:14:52,666 Vou tomar um chá com a irmã Cabrini. 120 00:15:06,750 --> 00:15:09,416 "Esta manhã, andando pela rua, 121 00:15:10,166 --> 00:15:12,750 encontrei o corpo congelado de um menino, 122 00:15:13,916 --> 00:15:17,458 coberto apenas por uma folha de jornal. 123 00:15:19,500 --> 00:15:21,583 Viemos para os Estados Unidos 124 00:15:22,333 --> 00:15:26,500 acreditando que as ruas fossem cobertas de ouro. 125 00:15:27,458 --> 00:15:30,125 Em vez disso, descobrimos 126 00:15:30,875 --> 00:15:34,166 que elas são cobertas de crianças." 127 00:15:38,458 --> 00:15:39,625 Essa caixa… 128 00:15:40,541 --> 00:15:42,333 …é um túmulo de sonhos. 129 00:15:43,875 --> 00:15:47,916 Está cheia de cartas de italianos que imigraram para Nova York. 130 00:15:57,541 --> 00:15:58,833 Perdoe-me, Santidade… 131 00:16:01,166 --> 00:16:02,833 Mas por que está me dizendo isso? 132 00:16:04,708 --> 00:16:08,666 Já me disseram que você foi rejeitada 133 00:16:08,750 --> 00:16:13,250 por três Ordens por ter "constituição fraca". 134 00:16:15,416 --> 00:16:19,625 Podemos escolher se devemos servir à nossa fraqueza, 135 00:16:20,666 --> 00:16:21,958 ou ao nosso propósito. 136 00:16:23,333 --> 00:16:24,416 Não a ambos. 137 00:16:39,375 --> 00:16:42,208 Se eu fizer de você a primeira mulher 138 00:16:43,125 --> 00:16:45,500 a liderar uma missão no exterior, 139 00:16:46,833 --> 00:16:50,250 toda a Igreja olhará para você como prova… 140 00:16:51,458 --> 00:16:54,166 …do que uma mulher pode 141 00:16:55,291 --> 00:16:56,625 ou não pode fazer. 142 00:16:58,375 --> 00:16:59,625 Você compreende isso? 143 00:17:09,958 --> 00:17:11,666 Eu aprovo sua missão. 144 00:17:12,958 --> 00:17:14,208 Mas com uma condição. 145 00:17:15,916 --> 00:17:18,125 Ela terá início no Ocidente, 146 00:17:19,375 --> 00:17:20,583 e não no Oriente. 147 00:17:22,958 --> 00:17:28,291 Já que o mundo é tão pequeno para o que pretende fazer, 148 00:17:29,291 --> 00:17:34,250 que diferença faz o lugar onde começará? 149 00:17:52,000 --> 00:17:53,166 Somos mulheres, 150 00:17:54,375 --> 00:17:57,166 e sem ajuda de homens, todos pensam que vamos falhar. 151 00:17:59,125 --> 00:18:01,750 Mais do que nunca, devemos acreditar em nós. 152 00:18:03,250 --> 00:18:05,166 E no propósito da nossa missão. 153 00:18:06,625 --> 00:18:08,083 Estejam prontas para partir. 154 00:18:09,875 --> 00:18:11,083 Para os Estados Unidos. 155 00:18:13,166 --> 00:18:14,208 Nova York. 156 00:18:17,666 --> 00:18:19,416 E de agora em diante, minhas irmãs, 157 00:18:20,666 --> 00:18:21,791 nós falamos inglês. 158 00:18:25,375 --> 00:18:29,500 Seremos recebidas no porto por um padre, chamado Morelli. 159 00:18:31,541 --> 00:18:34,541 Ele não consegue mais cuidar de um orfanato em Five Points, 160 00:18:35,125 --> 00:18:37,250 então vamos obter a posse dele, 161 00:18:38,000 --> 00:18:41,416 e dar às crianças abandonadas o amor de que tanto precisam. 162 00:18:44,291 --> 00:18:47,666 Se quisermos erguer um império de esperança, minhas irmãs, 163 00:18:48,750 --> 00:18:51,958 parece que, primeiro, devemos conquistar Nova York. 164 00:18:55,750 --> 00:18:57,916 E então começamos. 165 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Já esperamos muito tempo. 166 00:20:38,291 --> 00:20:39,416 Com licença. 167 00:20:40,416 --> 00:20:41,958 Quanto custa ir a Five Points? 168 00:20:44,250 --> 00:20:45,916 Não vou até lá a essa hora. 169 00:20:46,916 --> 00:20:49,041 - Por favor, não conhecemos… - Sinto muito. 170 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 Abram os olhos. 171 00:21:38,041 --> 00:21:39,166 Vejam tudo. 172 00:21:40,041 --> 00:21:41,500 Viemos servir essas pessoas. 173 00:21:51,791 --> 00:21:53,250 Fora! Saiam daqui! 174 00:21:53,833 --> 00:21:55,125 Corre! Corre! 175 00:22:12,250 --> 00:22:13,250 Ei! 176 00:22:14,500 --> 00:22:16,083 Aqui não é lugar para vocês. 177 00:22:16,791 --> 00:22:19,083 Você viu três meninas? Elas passaram por aqui. 178 00:22:19,958 --> 00:22:22,833 Procure durante o dia. A essa hora, podem lhe matar. 179 00:22:23,958 --> 00:22:25,708 É melhor escutá-la, madre. 180 00:22:26,333 --> 00:22:27,416 Então… 181 00:22:28,916 --> 00:22:31,208 Sabe onde podemos achar um quarto por aqui? 182 00:22:32,500 --> 00:22:33,541 Para vocês? 183 00:22:34,416 --> 00:22:35,458 Em Five Points? 184 00:22:36,041 --> 00:22:37,833 Precisamos de um lugar para dormir. 185 00:22:38,666 --> 00:22:39,791 Só por essa noite. 186 00:22:43,458 --> 00:22:44,666 Não posso ajudar. 187 00:22:45,250 --> 00:22:46,875 Por favor, não sabemos aonde ir. 188 00:23:20,166 --> 00:23:21,291 Tranquem a porta. 189 00:23:22,000 --> 00:23:24,750 Se não quiserem apanhar, não deixem o Geno ver vocês. 190 00:24:00,041 --> 00:24:01,625 Abram a porta! 191 00:24:03,291 --> 00:24:06,125 Ninguém fica aqui sem pagar! 192 00:24:06,208 --> 00:24:08,041 Abram! 193 00:24:10,750 --> 00:24:13,666 Acham que eu me importo por serem freiras? 194 00:24:14,708 --> 00:24:17,208 Se eu pegar vocês aqui de novo, 195 00:24:17,875 --> 00:24:19,583 vou fazer se arrependerem. 196 00:24:33,083 --> 00:24:34,166 Ah, não… 197 00:24:39,000 --> 00:24:40,083 Padre Morelli. 198 00:24:45,250 --> 00:24:46,500 Francisca Cabrini. 199 00:24:50,041 --> 00:24:51,083 Você veio… 200 00:24:52,875 --> 00:24:54,916 Eu sabia que ia sobrar pra mim. 201 00:24:56,125 --> 00:24:58,291 Então não recebeu a carta do arcebispo? 202 00:24:58,375 --> 00:24:59,541 Que eu enviei? 203 00:25:00,750 --> 00:25:01,958 Não recebi. 204 00:25:06,416 --> 00:25:07,416 Bem… 205 00:25:08,708 --> 00:25:11,083 Sua missão foi negada pela arquidiocese. 206 00:25:12,458 --> 00:25:13,458 Negada? 207 00:25:14,083 --> 00:25:15,291 Como assim, negada? 208 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 Deveria falar com o arcebispo. 209 00:25:25,875 --> 00:25:28,583 Primeiro, seria gentil nos acompanhar até o orfanato. 210 00:26:18,666 --> 00:26:21,500 Não conseguimos dinheiro para mantê-lo aberto. 211 00:26:22,583 --> 00:26:24,125 Ainda mais com o hospital. 212 00:26:30,333 --> 00:26:33,291 Enzo, Paolo! Fora daqui! Agora! Rua! 213 00:26:33,375 --> 00:26:35,125 Não, não! Esperem! Aonde vocês vão? 214 00:26:35,875 --> 00:26:38,333 Não! Esperem! Aonde vão? 215 00:26:42,708 --> 00:26:43,833 Por que fez isso? 216 00:26:44,416 --> 00:26:47,416 Se uma árvore nasce torta, seu tronco nunca se endireita. 217 00:26:49,083 --> 00:26:51,125 Até os mais velhos ainda são crianças. 218 00:26:56,500 --> 00:26:58,916 O gabinete do arcebispo fica na rua 53. 219 00:27:00,166 --> 00:27:02,916 É uma longa caminhada até a parada do bonde. 220 00:27:12,958 --> 00:27:14,458 Bem-vindas aos Estados Unidos. 221 00:28:17,041 --> 00:28:18,541 Próxima parada, 54! 222 00:28:26,875 --> 00:28:28,208 Carcamanos imundos. 223 00:28:29,000 --> 00:28:30,250 Não param de chegar. 224 00:28:31,166 --> 00:28:32,791 Temos que despachá-los de volta! 225 00:28:36,958 --> 00:28:38,791 O que está olhando, porca italiana? 226 00:28:42,833 --> 00:28:43,875 Venha, vamos. 227 00:28:46,750 --> 00:28:50,416 Se está dizendo que existe um problema italiano… 228 00:28:51,500 --> 00:28:52,750 então, sim, existe. 229 00:28:53,708 --> 00:28:55,208 E dos grandes, mas eu… 230 00:28:57,250 --> 00:28:58,375 Não é seguro. 231 00:28:59,291 --> 00:29:01,500 Nem para você, nem para suas pupilas. 232 00:29:02,750 --> 00:29:07,625 E eu sinto muito que tenha cruzado o Atlântico para ouvir, 233 00:29:07,708 --> 00:29:09,750 mas é minha carta resumida. 234 00:29:12,541 --> 00:29:16,208 Eu creio ser um belo sinal não tê-la recebido. 235 00:29:19,625 --> 00:29:20,875 Porque eu vou ficar. 236 00:29:28,000 --> 00:29:29,083 Bem… 237 00:29:31,916 --> 00:29:34,541 Eu tomei minha decisão, e acho que não há escolha 238 00:29:34,625 --> 00:29:37,416 além de pegar o navio e voltar para casa. 239 00:29:37,500 --> 00:29:40,458 Meu gabinete terá prazer em ajudá-la 240 00:29:40,541 --> 00:29:43,291 a arranjar um vapor, se isso for… 241 00:29:43,375 --> 00:29:45,166 Eu fui enviada pelo Papa. 242 00:29:47,333 --> 00:29:49,083 E não quero decepcioná-lo. 243 00:30:25,250 --> 00:30:30,083 É claro que fico muito feliz pelo Papa desejar seu bem. 244 00:30:32,333 --> 00:30:36,041 Mas, por favor, saiba que sou autorizado por ele 245 00:30:36,708 --> 00:30:41,750 a tomar decisões para a arquidiocese da maneira que eu achar melhor. 246 00:30:43,416 --> 00:30:47,083 Então, se você vai ficar em Nova York, 247 00:30:48,541 --> 00:30:50,208 é somente porque… 248 00:30:51,125 --> 00:30:52,125 …eu permito. 249 00:30:54,333 --> 00:30:55,375 Ficou claro? 250 00:31:21,208 --> 00:31:22,208 Bem… 251 00:31:25,541 --> 00:31:27,416 Vai nos servir muito bem. 252 00:32:52,833 --> 00:32:53,958 Olhe, madre. 253 00:32:59,375 --> 00:33:00,416 Este aqui. 254 00:33:01,625 --> 00:33:04,708 Mas este também é bonito e custa menos. 255 00:33:04,791 --> 00:33:07,666 Poupamos em outra coisa. As crianças merecem o melhor. 256 00:33:10,083 --> 00:33:11,458 Elas vão perceber. 257 00:33:29,166 --> 00:33:31,791 Abençoai-nos, Senhor, e a este alimento. 258 00:33:31,875 --> 00:33:32,916 Amém. 259 00:33:33,000 --> 00:33:34,041 - Amém. - Amém. 260 00:35:45,625 --> 00:35:47,500 Fique no seu lugar, madre. 261 00:36:09,666 --> 00:36:10,750 Madre. 262 00:36:13,708 --> 00:36:14,708 Madre. 263 00:36:27,458 --> 00:36:29,208 Eu sou o doutor Murphy. 264 00:36:31,750 --> 00:36:34,708 Alguns bons samaritanos a trouxeram para cá. 265 00:36:52,541 --> 00:36:54,458 Fique no seu lugar, madre. 266 00:37:31,000 --> 00:37:32,166 Madre… 267 00:37:33,958 --> 00:37:36,083 Os seus… 268 00:37:39,375 --> 00:37:42,250 Pulmões estão… 269 00:37:43,708 --> 00:37:46,125 Meus pulmões estão muito comprometidos. 270 00:37:47,458 --> 00:37:48,458 Eu sei. 271 00:37:52,333 --> 00:37:53,583 Como vocês dizem, 272 00:37:54,958 --> 00:37:57,125 sequelas pós-tuberculose. 273 00:38:02,166 --> 00:38:06,583 Podemos falar em inglês, doutor Murphy. Eu preciso praticar. 274 00:38:10,125 --> 00:38:11,875 Você teve sorte por eu estar aqui. 275 00:38:13,125 --> 00:38:15,583 Não é sempre que sou voluntário. 276 00:38:18,750 --> 00:38:21,541 Acho que conhece seu prognóstico. 277 00:38:22,458 --> 00:38:24,250 Sinto muito por ser desanimador. 278 00:38:25,958 --> 00:38:28,083 Os médicos me deram cinco anos. 279 00:38:30,625 --> 00:38:32,375 Pela minha experiência… 280 00:38:33,208 --> 00:38:34,375 …dois. 281 00:38:34,458 --> 00:38:35,541 Talvez três. 282 00:38:37,333 --> 00:38:40,500 Cinco seria um milagre. 283 00:38:45,166 --> 00:38:46,458 Nesse caso, 284 00:38:48,250 --> 00:38:49,625 é melhor ir trabalhar. 285 00:38:49,708 --> 00:38:52,666 Isso se você descansar, madre. 286 00:38:54,666 --> 00:38:56,541 Se tiver outra crise como esta, 287 00:38:57,333 --> 00:38:59,541 pode muito bem ser fatal. 288 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 Ela chegou. 289 00:39:25,291 --> 00:39:26,541 Olá. 290 00:39:26,625 --> 00:39:30,000 - Onde estava, madre? - Você está bem? 291 00:39:30,083 --> 00:39:33,041 - Ficamos tão preocupadas. - Onde passou a noite? 292 00:39:33,125 --> 00:39:34,541 Não se preocupem comigo. 293 00:39:39,750 --> 00:39:41,208 Chegará um momento… 294 00:39:43,541 --> 00:39:45,541 Chegará um momento em que não vou estar. 295 00:39:49,583 --> 00:39:51,750 Por isso, precisam aprender 296 00:39:52,791 --> 00:39:54,333 a encarar seus medos. 297 00:39:56,166 --> 00:39:57,583 E não só a seguir. 298 00:39:58,875 --> 00:39:59,958 Mas a liderar. 299 00:40:04,041 --> 00:40:05,500 E demonstrar 300 00:40:06,583 --> 00:40:08,625 que podem fazer todas as coisas. 301 00:40:12,791 --> 00:40:15,458 Tudo naquele que nos fortalece. 302 00:40:19,875 --> 00:40:21,708 Estando eu aqui ou não. 303 00:40:30,750 --> 00:40:33,041 É um belo lugar para se viver. 304 00:40:34,666 --> 00:40:36,750 Agora, precisamos enchê-lo de crianças. 305 00:40:53,791 --> 00:40:57,458 Você é muito corajosa para voltar aqui. 306 00:40:58,208 --> 00:40:59,833 Preciso falar com a Vittoria. 307 00:40:59,916 --> 00:41:01,000 Ela está ocupada. 308 00:41:01,750 --> 00:41:02,833 Pode ir embora. 309 00:41:05,541 --> 00:41:08,041 Agora, saia. Fora, fora! 310 00:41:23,875 --> 00:41:25,458 É melhor não voltar aqui. 311 00:41:27,500 --> 00:41:29,500 Seu hábito não vai lhe proteger dele. 312 00:41:32,416 --> 00:41:33,500 Está tudo bem. 313 00:41:36,750 --> 00:41:39,333 Preciso que ajude a encontrar as crianças, Vittoria. 314 00:41:50,000 --> 00:41:51,208 Peguem lamparinas. 315 00:43:12,706 --> 00:43:14,706 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 316 00:43:14,708 --> 00:43:16,458 Essa era a porta da minha casa. 317 00:43:20,083 --> 00:43:21,250 Vamos. 318 00:43:40,000 --> 00:43:42,625 Guarde isso, mafiosinho. 319 00:43:43,333 --> 00:43:45,250 É só um monte de freiras. 320 00:43:46,416 --> 00:43:47,500 Vamos. 321 00:43:49,916 --> 00:43:51,833 Vamos comer muito pão. 322 00:43:53,666 --> 00:43:56,250 - E agora, tomar leite. - Pronto? 323 00:43:56,333 --> 00:43:58,958 Leite quente, claro! 324 00:43:59,041 --> 00:44:00,416 Dá o pão! Rápido! 325 00:44:02,708 --> 00:44:04,625 Enzo, Paolo. 326 00:44:05,458 --> 00:44:07,666 Finalmente, eu estava preocupada com vocês. 327 00:44:10,333 --> 00:44:12,041 Dá esse pão. Agora. 328 00:44:14,333 --> 00:44:16,458 Peguem o pão. O que vão comer hoje à noite? 329 00:44:18,375 --> 00:44:20,166 Querem ser nossos convidados? 330 00:44:20,791 --> 00:44:21,958 Vamos comer… 331 00:44:23,083 --> 00:44:25,291 O que a irmã Serafina está preparando? 332 00:44:26,541 --> 00:44:28,708 Rigatoni e crostata de pêssego. 333 00:44:29,541 --> 00:44:30,625 Além do pão. 334 00:44:31,416 --> 00:44:32,750 Ou… 335 00:44:34,083 --> 00:44:35,375 Só queremos pão. 336 00:44:38,125 --> 00:44:39,625 Vai ter crostata! 337 00:44:42,541 --> 00:44:43,625 Vocês escolhem. 338 00:44:50,166 --> 00:44:53,125 Enzo, eu nunca comi crostata na vida. 339 00:44:54,875 --> 00:44:56,666 Desculpe, mas eu vou. 340 00:45:19,041 --> 00:45:20,708 Que delícia, essa crostata. 341 00:45:23,875 --> 00:45:25,375 Vamos ficar um tempo, aqui. 342 00:45:32,916 --> 00:45:34,291 E os seus pais, Paolo? 343 00:45:36,541 --> 00:45:38,166 Meu pai se suicidou. 344 00:45:40,166 --> 00:45:44,000 Minha mãe morreu de tifo em um carrinho de mão. 345 00:45:54,541 --> 00:45:55,750 Vá se olhar no espelho. 346 00:45:56,500 --> 00:45:57,791 Que mocinho! 347 00:45:58,416 --> 00:46:00,125 Sua mãe ficaria orgulhosa. 348 00:46:04,458 --> 00:46:05,708 Olhe, Paolo. 349 00:46:07,083 --> 00:46:08,541 Veja como você é bonito. 350 00:46:27,250 --> 00:46:29,833 Sua prostituta mentirosa! 351 00:46:30,500 --> 00:46:33,500 Achou que eu não fosse lhe encontrar? 352 00:46:33,583 --> 00:46:35,875 Vem cá! Vamos! 353 00:46:35,958 --> 00:46:38,583 Vai trabalhar o dobro para compensar. Vamos! 354 00:46:38,666 --> 00:46:40,958 - Me solte! - Solte-a! 355 00:46:41,041 --> 00:46:42,125 Paolo! 356 00:46:43,291 --> 00:46:44,958 - Seu cretino! - Paolo! 357 00:46:45,041 --> 00:46:46,875 - Deixe-a em paz! - Enzo! 358 00:46:46,958 --> 00:46:48,125 Saia! 359 00:46:49,333 --> 00:46:51,000 Se machucá-la, senhor Geno, 360 00:46:51,625 --> 00:46:53,875 juro que a ira de Deus cairá sobre você. 361 00:46:55,625 --> 00:46:57,500 Vai desejar nunca ter nascido. 362 00:47:04,750 --> 00:47:05,833 Madre, 363 00:47:06,666 --> 00:47:08,708 eu vou repetir pela última vez. 364 00:47:09,750 --> 00:47:11,166 Saia da minha frente. 365 00:47:11,250 --> 00:47:13,041 Eu falei para soltá-la! 366 00:47:16,041 --> 00:47:17,083 Paolo. 367 00:47:18,250 --> 00:47:19,541 Abaixe essa arma! 368 00:47:21,791 --> 00:47:23,708 Paolo, não é assim que resolvemos. 369 00:47:25,083 --> 00:47:26,166 Abaixe a arma! 370 00:47:28,625 --> 00:47:30,000 O Geno está indo embora. 371 00:47:32,625 --> 00:47:34,500 É, isso. 372 00:47:35,583 --> 00:47:37,000 Escute a freira, menino. 373 00:47:38,500 --> 00:47:39,708 Abaixe a arma. 374 00:47:41,000 --> 00:47:42,041 Calma. 375 00:47:42,958 --> 00:47:44,000 Paolo! 376 00:47:59,791 --> 00:48:01,208 O cafetão vai sobreviver. 377 00:48:04,125 --> 00:48:07,625 Então um órfão atirou em um cafetão 378 00:48:07,708 --> 00:48:09,958 enquanto você bloqueava a porta 379 00:48:10,041 --> 00:48:12,250 para manter uma prostituta lá dentro? 380 00:48:15,833 --> 00:48:17,000 Tome cuidado, madre. 381 00:48:17,625 --> 00:48:19,416 Ou esse lugar vai lhe devorar viva. 382 00:48:44,166 --> 00:48:45,250 Sente-se, Paolo. 383 00:49:25,333 --> 00:49:27,666 Meu pai se matou com essa arma. 384 00:49:49,166 --> 00:49:51,458 Eu tirei as balas, mas o revólver é seu. 385 00:49:55,875 --> 00:49:58,916 Eu e as crianças queremos saber o que vai fazer com ele. 386 00:50:03,541 --> 00:50:04,833 A escolha é sua. 387 00:51:20,125 --> 00:51:22,791 Está nos Estados Unidos há quanto tempo? 388 00:51:23,416 --> 00:51:24,958 Algumas semanas. 389 00:51:25,041 --> 00:51:27,541 Então pode ser desculpada por não saber 390 00:51:27,625 --> 00:51:31,750 que Nova York não tem como objetivo dar assistência a pessoas de… 391 00:51:34,666 --> 00:51:36,458 Origem latina. 392 00:51:37,958 --> 00:51:39,916 É claro que desejo o melhor para… 393 00:51:40,000 --> 00:51:43,333 Essa decisão é do prefeito? 394 00:51:44,708 --> 00:51:46,125 Ou é sua? 395 00:51:48,625 --> 00:51:49,708 Perdão? 396 00:51:51,666 --> 00:51:55,625 Eu prefiro discutir com o prefeito, se não se importa. 397 00:51:57,958 --> 00:52:02,500 A arquidiocese não permite que você solicite dinheiro à prefeitura. 398 00:52:02,583 --> 00:52:03,833 Porque sou italiana? 399 00:52:04,916 --> 00:52:08,125 A arquidiocese trabalhou muitos anos. 400 00:52:08,208 --> 00:52:10,875 Para ter apoio dos altos escalões da cidade. 401 00:52:10,958 --> 00:52:13,250 Eu não vou arriscar isso. 402 00:52:21,208 --> 00:52:22,500 Eu preciso da sua ajuda. 403 00:52:24,333 --> 00:52:26,875 Preciso de um orfanato com mais espaço. 404 00:52:26,958 --> 00:52:29,125 Onde as crianças possam ser crianças, 405 00:52:29,208 --> 00:52:33,375 e eu não precise me preocupar se um cafetão vai esbofeteá-las. 406 00:52:36,416 --> 00:52:37,458 Certo. 407 00:52:42,166 --> 00:52:44,625 Isso é tudo o que eu posso fazer. 408 00:52:46,708 --> 00:52:49,041 Uma contribuição anual. 409 00:52:49,958 --> 00:52:51,916 Isso deve ajudar um pouco. 410 00:52:53,541 --> 00:52:55,833 Mas permita-me esclarecer: 411 00:52:56,458 --> 00:52:59,958 Você não pode pedir dinheiro. 412 00:53:00,666 --> 00:53:03,416 Para nenhuma instituição americana. 413 00:53:04,708 --> 00:53:07,666 Nem aos cidadãos americanos, aliás. 414 00:53:08,666 --> 00:53:12,125 Eu não vou deixar você mendigar pelo Upper West Side. 415 00:53:12,208 --> 00:53:15,166 Você deve pedir somente aos italianos. 416 00:53:17,291 --> 00:53:21,416 Você quer que eu financie as necessidades de italianos pobres… 417 00:53:22,916 --> 00:53:26,541 - …pedindo a italianos pobres. - Estou lhe dando uma ordem. 418 00:53:27,375 --> 00:53:28,375 Madre. 419 00:54:00,958 --> 00:54:02,125 Vittoria! 420 00:54:03,041 --> 00:54:04,250 Por onde andava? 421 00:54:10,916 --> 00:54:12,875 Você vai pagar pelo que me fez! 422 00:54:14,875 --> 00:54:19,375 Já chega, Geno! Vamos! Chega! 423 00:54:26,083 --> 00:54:29,166 Você nasceu meretriz, e vai morrer… 424 00:54:52,750 --> 00:54:54,333 Sou uma prostituta. 425 00:54:57,500 --> 00:55:00,125 Faço isso desde que era menina. 426 00:55:11,166 --> 00:55:13,708 E agora tenho sangue nas mãos. 427 00:55:22,458 --> 00:55:26,250 Não há água suficiente no mundo para me limpar. 428 00:55:43,875 --> 00:55:46,083 Quando olho para você, sabe o que eu vejo? 429 00:55:49,333 --> 00:55:50,666 Uma mulher forte. 430 00:55:54,958 --> 00:55:56,250 Eu vejo coragem. 431 00:56:00,583 --> 00:56:02,250 Vi isso crescendo dentro de você. 432 00:56:06,291 --> 00:56:07,958 É preciso muita coragem, 433 00:56:09,375 --> 00:56:11,625 para descobrir o que podemos nos tornar. 434 00:56:17,625 --> 00:56:19,458 Nós temos uma coisa em comum. 435 00:56:22,375 --> 00:56:23,458 O quê? 436 00:56:25,125 --> 00:56:26,875 Somos sobreviventes. 437 00:56:44,250 --> 00:56:47,583 Não podemos escolher como chegamos a esse mundo. 438 00:56:49,500 --> 00:56:52,250 Mas Deus nos deu liberdade para escolher… 439 00:56:54,208 --> 00:56:55,750 …como vivemos. 440 00:57:06,125 --> 00:57:07,291 Uma menina morta! 441 00:57:09,041 --> 00:57:10,125 Venha comigo. 442 00:57:24,750 --> 00:57:25,916 Não! 443 00:57:27,166 --> 00:57:29,750 Não, não, não! 444 00:57:32,541 --> 00:57:33,708 Não! 445 00:57:57,958 --> 00:58:00,833 Ratos vivem melhor que as crianças de Five Points. 446 00:58:00,916 --> 00:58:02,041 Ratos! 447 00:58:03,458 --> 00:58:05,125 E ninguém se importa. 448 00:58:10,250 --> 00:58:11,541 O Progresso! 449 00:58:12,125 --> 00:58:15,041 O Progresso! Versão americana! 450 00:58:15,125 --> 00:58:18,166 Mas alguém sabe que ratos vivem melhor que nossas crianças? 451 00:58:18,958 --> 00:58:21,000 As pessoas jamais entrariam no esgoto. 452 00:58:24,250 --> 00:58:26,291 Então devemos levar o esgoto até elas. 453 00:58:40,041 --> 00:58:43,458 Eu preciso escrever artigos que as pessoas queiram ler. 454 00:58:45,500 --> 00:58:49,625 As pessoas sabem que, nos Estados Unidos, a maior nação do planeta, 455 00:58:50,666 --> 00:58:54,333 ratos vivem melhor que as crianças de Five Points? 456 00:58:56,208 --> 00:58:58,208 Eu sinceramente duvido disso. 457 00:59:01,166 --> 00:59:02,583 Então você, claramente, 458 00:59:03,916 --> 00:59:05,791 nunca esteve em Five Points. 459 00:59:08,041 --> 00:59:11,708 Vittoria, faria a gentileza de pegar o chapéu do senhor Calloway? 460 00:59:53,916 --> 00:59:55,791 "Até ratos vivem melhor", 461 00:59:56,958 --> 00:59:58,333 por Theodore Calloway. 462 01:00:01,541 --> 01:00:05,958 Ao longo dos últimos meses, um grupo de freiras de olhos escuros, 463 01:00:06,041 --> 01:00:08,875 liderado por uma mulher frágil chamada Cabrini, 464 01:00:09,875 --> 01:00:13,833 tem se arriscado a entrar em certos lugares proibidos, 465 01:00:13,916 --> 01:00:16,583 que nem mesmo a polícia ousa acessar. 466 01:00:23,666 --> 01:00:26,833 A cada criança, Cabrini faz uma promessa: 467 01:00:28,166 --> 01:00:30,666 "Logo teremos uma cama para você." 468 01:00:32,208 --> 01:00:34,583 Essas crianças vão para o orfanato conosco. 469 01:00:39,916 --> 01:00:41,541 Elas aprendem inglês, 470 01:00:41,625 --> 01:00:47,250 para serem grandes cidadãs americanas, com orgulho da terra onde agora vivem. 471 01:00:47,333 --> 01:00:49,291 …sempre foram protegidas pelo governo. 472 01:00:52,208 --> 01:00:53,666 E cantam em italiano, 473 01:00:54,333 --> 01:00:57,041 para que tenham orgulho da terra de onde vieram. 474 01:00:58,500 --> 01:01:03,750 Ela incute nestes órfãos a dignidade que foi negada a seus pais, 475 01:01:05,250 --> 01:01:08,125 pois crê que as feridas que estas crianças carregam 476 01:01:08,208 --> 01:01:10,458 só podem ser curadas com amor 477 01:01:11,375 --> 01:01:13,208 e com a educação do coração. 478 01:01:16,750 --> 01:01:21,416 Vejamos o caso da menina cujo corpo foi encontrado na rua 479 01:01:22,000 --> 01:01:23,666 por um dos órfãos de Cabrini. 480 01:01:26,791 --> 01:01:29,208 Ninguém se apresentou como parente da menina, 481 01:01:29,291 --> 01:01:32,541 então Cabrini e suas crianças a reivindicaram. 482 01:01:42,041 --> 01:01:43,208 Caro leitor, 483 01:01:45,708 --> 01:01:48,083 Nova York é construída sobre os mortos. 484 01:01:50,708 --> 01:01:53,625 Seus trilhos poderosos, seus túneis, 485 01:01:55,208 --> 01:01:56,916 suas ruas reluzentes… 486 01:01:57,833 --> 01:02:02,208 Tudo assentado sobre uma fundação de ossos de imigrantes. 487 01:02:05,416 --> 01:02:08,541 Estes ossos também não são nossos? 488 01:02:11,125 --> 01:02:14,333 Todos não chegamos aqui como imigrantes? 489 01:02:19,083 --> 01:02:22,541 Não devemos a essas crianças, nossas crianças, 490 01:02:24,125 --> 01:02:26,583 uma vida melhor que a de ratos? 491 01:02:42,666 --> 01:02:43,750 Caro leitor, 492 01:02:44,583 --> 01:02:46,958 que tipo de Nova York nós queremos? 493 01:02:48,541 --> 01:02:50,750 A cidade imaginada pela prefeitura, 494 01:02:51,458 --> 01:02:55,500 onde os italianos não têm voz e são isolados em favelas? 495 01:03:05,958 --> 01:03:09,083 Ou queremos a Nova York que Cabrini imagina? 496 01:03:10,625 --> 01:03:13,791 Onde os italianos são iguais a nós em dignidade 497 01:03:14,375 --> 01:03:16,916 e seus filhos têm a chance de viver. 498 01:03:21,958 --> 01:03:23,000 Aqui. 499 01:03:24,208 --> 01:03:26,625 Mas o arcebispo não disse… 500 01:03:26,708 --> 01:03:29,000 O arcebispo nos proibiu de pedir aqui. 501 01:03:29,958 --> 01:03:31,041 Então não vamos. 502 01:03:32,875 --> 01:03:34,541 Nós vamos viver aqui. 503 01:04:05,125 --> 01:04:06,583 Vittoria! 504 01:04:14,416 --> 01:04:15,875 Siga as instruções, tudo bem? 505 01:04:15,958 --> 01:04:17,708 Dê isso ao doutor Murphy. 506 01:04:17,791 --> 01:04:19,666 Ele vem às quintas e sábados. 507 01:04:19,750 --> 01:04:23,041 Obrigada, madre. Pode deixar. Obrigada. 508 01:04:23,125 --> 01:04:25,125 Mande um abraço ao Giacomo. 509 01:04:26,208 --> 01:04:27,291 Antonio! 510 01:04:27,375 --> 01:04:28,458 Madre. 511 01:04:29,083 --> 01:04:30,333 É meu sobrinho. 512 01:04:31,375 --> 01:04:36,041 Ele foi preso de novo, mas não fez nada errado. 513 01:04:38,208 --> 01:04:44,208 {\an8}ORFANATO ANJOS SAGRADOS. 514 01:05:00,083 --> 01:05:02,333 E ela não precisou da sua permissão. 515 01:05:04,166 --> 01:05:06,541 Não é bem assim que ela opera. 516 01:05:06,625 --> 01:05:10,041 Você deixou uma mulher lhe dar ordens. 517 01:05:11,791 --> 01:05:13,458 Uma italiana. 518 01:05:15,041 --> 01:05:17,250 É assim que cuida da sua igreja? 519 01:05:21,125 --> 01:05:25,125 Agora o Upper West Side está totalmente furioso. 520 01:05:25,875 --> 01:05:28,458 Eles olham pela janela e o que veem? 521 01:05:28,541 --> 01:05:31,500 Uma horda de lixo de pele morena. 522 01:05:32,125 --> 01:05:34,208 Desfilando por suas ruas. 523 01:05:34,291 --> 01:05:35,541 Com uma freira… 524 01:05:36,208 --> 01:05:38,666 …como encantadora. 525 01:05:41,291 --> 01:05:42,750 Mas não se engane. 526 01:05:44,541 --> 01:05:46,625 Isso não se resume a um bairro. 527 01:05:50,416 --> 01:05:52,583 Isso diz respeito a Nova York. 528 01:05:52,666 --> 01:05:56,500 É sobre o tipo de Nova York que nós queremos. 529 01:05:57,250 --> 01:05:59,000 Sobre a nossa Nova York. 530 01:06:00,166 --> 01:06:02,125 Um farol de prosperidade. 531 01:06:03,416 --> 01:06:05,458 Em algum lugar, de alguma forma, 532 01:06:06,125 --> 01:06:07,791 um limite deve ser traçado. 533 01:06:12,875 --> 01:06:15,625 Bem, eu sou um pastor, senhor prefeito. 534 01:06:16,791 --> 01:06:20,791 Por mais inconveniente que seja, os italianos fazem parte do meu rebanho. 535 01:06:22,250 --> 01:06:26,541 E os moradores de Crown Heights e Corcoran’s Roost? 536 01:06:26,625 --> 01:06:29,666 Não fazem parte do seu rebanho? 537 01:06:32,625 --> 01:06:33,958 Não seria uma pena 538 01:06:34,625 --> 01:06:38,125 se licenças fossem negadas a essas pessoas de bem 539 01:06:38,208 --> 01:06:40,250 e as igrejas novas que elas merecem? 540 01:06:41,458 --> 01:06:45,375 E as crianças irlandesas que recebem pensão? 541 01:06:45,458 --> 01:06:46,708 Que eu pago! 542 01:06:47,500 --> 01:06:52,791 Vamos deixar uma freira carcamana cheia de si atrapalhar tudo? 543 01:06:57,750 --> 01:06:59,000 Um pastor como você, 544 01:07:00,708 --> 01:07:01,916 um bom pastor, 545 01:07:03,000 --> 01:07:05,250 sabe o lugar de seu rebanho. 546 01:07:07,916 --> 01:07:09,458 Saúde, Vossa Graça. 547 01:07:19,041 --> 01:07:20,500 Por favor… 548 01:07:21,458 --> 01:07:23,958 Como um bom irlandês, vire o copo. 549 01:07:40,125 --> 01:07:42,250 Inspetor Hennessy, Departamento de Moradia. 550 01:07:52,250 --> 01:07:55,458 Posso mostrar as salas de aula, inspetor? 551 01:08:45,000 --> 01:08:47,416 Parabéns, você violou 14 leis municipais 552 01:08:47,500 --> 01:08:50,833 e enfiou 71 crianças num espaço adequado para 20. 553 01:08:51,833 --> 01:08:53,583 Italianos gostam de proximidade. 554 01:08:54,541 --> 01:08:55,916 É insalubre. 555 01:08:56,541 --> 01:08:59,583 Então vai querer inspecionar o porão onde elas viviam. 556 01:09:00,125 --> 01:09:04,083 Eu quero que mantenha seu crime e imundície longe desse bairro. 557 01:09:05,250 --> 01:09:06,375 Qual crime? 558 01:09:08,541 --> 01:09:12,708 Tem sete dias para fazer as alterações e pagar as multas ou será despejada. 559 01:09:13,375 --> 01:09:16,083 Assim, poderá voltar para Five Points, 560 01:09:16,166 --> 01:09:18,500 e abrigar as crianças como sardinhas em lata. 561 01:09:35,291 --> 01:09:37,708 Você foi claramente desobediente, madre. 562 01:09:39,291 --> 01:09:41,666 A ordem foi não pedir a americanos. 563 01:09:41,750 --> 01:09:42,791 E não pedi. 564 01:09:43,500 --> 01:09:44,875 Os americanos vieram a mim. 565 01:09:46,416 --> 01:09:47,500 Muito inteligente. 566 01:09:48,791 --> 01:09:51,875 Mas se aventurou em águas profundas demais para você. 567 01:09:52,833 --> 01:09:54,541 Se recorrer aos jornais de novo 568 01:09:54,625 --> 01:09:57,583 talvez consiga dinheiro para pagar as multas, 569 01:09:57,666 --> 01:10:00,166 mas o prefeito vai achar um meio de lhe expulsar. 570 01:10:01,458 --> 01:10:03,458 Se ele tiver que pedir a comparsas 571 01:10:03,541 --> 01:10:07,000 para plantar um cadáver no seu quintal, ele o fará. 572 01:10:07,083 --> 01:10:09,875 E suas crianças voltarão para a lata do lixo. 573 01:10:12,208 --> 01:10:15,083 Não quero que isso aconteça, assim como você. 574 01:10:16,291 --> 01:10:19,041 Então tenho uma proposta. 575 01:10:20,000 --> 01:10:21,125 Bem… 576 01:10:22,041 --> 01:10:24,875 Os jesuítas têm uma propriedade a norte daqui. 577 01:10:26,083 --> 01:10:29,916 E estão dispostos a vendê-la com um desconto, mas… 578 01:10:31,333 --> 01:10:33,541 Somente para a causa certa. 579 01:10:38,875 --> 01:10:40,666 Olhe. 580 01:10:41,916 --> 01:10:44,791 São seis hectares, vista do rio Hudson 581 01:10:45,500 --> 01:10:46,916 e espaço para brincar. 582 01:10:50,416 --> 01:10:53,208 Você sabe que não temos como arcar com isso. 583 01:10:53,291 --> 01:10:54,625 Com quanto podem arcar? 584 01:10:56,208 --> 01:10:58,041 Você veio aqui para rir de mim? 585 01:10:58,833 --> 01:10:59,958 Vou mudar a pergunta. 586 01:11:00,041 --> 01:11:02,458 Quanto tem agora em sua conta bancária? 587 01:11:05,041 --> 01:11:08,458 916 dólares e 12 centavos. 588 01:11:08,541 --> 01:11:09,791 Boa parte em moedas. 589 01:11:09,875 --> 01:11:10,958 Então mil. 590 01:11:11,041 --> 01:11:14,000 Eu completo o que falta. 591 01:11:14,083 --> 01:11:16,125 E os jesuítas vão aceitar, mas… 592 01:11:19,250 --> 01:11:23,250 A propriedade tem um certo… 593 01:11:25,458 --> 01:11:26,833 Bem, é um desafio. 594 01:11:26,916 --> 01:11:30,750 Mas que tal discutirmos isso enquanto estamos lá, não? 595 01:13:10,708 --> 01:13:12,000 E então? 596 01:13:25,583 --> 01:13:27,375 Serei enterrada aqui. 597 01:13:33,041 --> 01:13:34,833 Posso encontrar vocês na carruagem? 598 01:14:24,583 --> 01:14:26,250 Sim, aqueles são os poços. 599 01:14:27,458 --> 01:14:29,250 Como eu disse, é um desafio. 600 01:14:30,666 --> 01:14:32,750 Não tem água. Nem um pouco? 601 01:14:33,708 --> 01:14:36,125 Os jesuítas gastaram muito dinheiro procurando. 602 01:14:36,833 --> 01:14:38,541 Mas eram 300 homens. 603 01:14:39,416 --> 01:14:41,583 É muito para sustentar sem um poço. 604 01:14:42,708 --> 01:14:44,458 Se mantiver um número menor, 605 01:14:45,083 --> 01:14:46,583 talvez consiga achar um meio. 606 01:14:51,041 --> 01:14:52,750 Os jesuítas falharam. 607 01:14:53,666 --> 01:14:55,291 Não quer dizer que também vamos. 608 01:15:09,500 --> 01:15:13,208 Os jesuítas cavaram aqui e no lado sul. 609 01:15:13,291 --> 01:15:15,250 Então vamos começar pelo norte. 610 01:15:15,333 --> 01:15:17,416 Eles cavaram a cada 15 metros, 611 01:15:17,500 --> 01:15:19,791 nós temos que cavar a cada dez metros. 612 01:15:20,791 --> 01:15:22,750 Umilia, organize dois turnos 613 01:15:22,833 --> 01:15:24,708 e avance na direção sul. 614 01:15:24,791 --> 01:15:27,541 As crianças mais velhas podem ajudar depois da aula. 615 01:15:31,125 --> 01:15:34,333 Enquanto isso, vamos fazer o rio trabalhar para nós. 616 01:16:30,041 --> 01:16:31,500 São duas horas da manhã. 617 01:16:37,083 --> 01:16:38,208 Quer se juntar a mim? 618 01:17:08,250 --> 01:17:09,791 Você deveria descansar mais. 619 01:17:14,708 --> 01:17:16,958 Você está morrendo, não está com medo? 620 01:17:19,333 --> 01:17:20,833 É claro que estou com medo. 621 01:17:23,416 --> 01:17:25,708 Por isso estou aqui fora, cavando. 622 01:17:30,250 --> 01:17:32,166 Sempre que eu trabalho, 623 01:17:35,125 --> 01:17:37,750 parece que consigo ganhar mais um dia de vida. 624 01:17:41,708 --> 01:17:43,083 Mas se eu descanso, 625 01:17:46,000 --> 01:17:47,666 é quando a morte fica… 626 01:17:50,250 --> 01:17:51,750 Muito, muito real. 627 01:17:59,958 --> 01:18:01,791 Acabamos de nos mudar, 628 01:18:02,625 --> 01:18:05,500 para esse lugar enorme. 629 01:18:06,500 --> 01:18:09,250 E já mal cabemos aqui. 630 01:18:10,708 --> 01:18:13,333 Ela não para de trazer crianças. 631 01:18:14,500 --> 01:18:15,625 Ela é louca. 632 01:18:17,500 --> 01:18:20,791 Olha, temos que ajudar, de algum jeito. 633 01:18:21,666 --> 01:18:23,166 E se arranjarmos um trabalho? 634 01:18:37,375 --> 01:18:38,708 Paolo! 635 01:18:38,791 --> 01:18:40,416 Vão aceitar nós dois. 636 01:18:40,500 --> 01:18:43,125 25 centavos pelo turno da noite. 637 01:18:43,208 --> 01:18:44,500 Perfeito! Qual trabalho? 638 01:18:45,583 --> 01:18:47,666 Rápido, rapazes. Rápido! 639 01:18:47,750 --> 01:18:50,625 Mantenham a caldeira quente ou estão despedidos. 640 01:18:52,708 --> 01:18:54,166 Vamos, vamos! 641 01:19:00,458 --> 01:19:02,208 Corre, corre! Rápido! 642 01:19:04,500 --> 01:19:06,625 Corram! Corram! 643 01:19:06,708 --> 01:19:07,916 Enzo! 644 01:19:15,166 --> 01:19:16,291 Paolo! 645 01:19:55,166 --> 01:19:56,500 Você viu o Enzo? 646 01:19:58,208 --> 01:20:00,083 Você viu o Enzo? 647 01:20:03,625 --> 01:20:04,833 Você viu o Enzo? 648 01:20:07,750 --> 01:20:10,250 Graças a Deus chegaram. É um inferno… 649 01:20:16,583 --> 01:20:17,833 Cadê o Enzo? 650 01:20:19,458 --> 01:20:20,666 Mantenha a pressão. 651 01:20:20,750 --> 01:20:21,875 Madre! 652 01:20:23,791 --> 01:20:26,208 Alguém tem que ir ao Mount Carmel agora! 653 01:20:26,291 --> 01:20:28,916 Avise que precisamos de morfina e clorofórmio. 654 01:20:29,000 --> 01:20:30,291 E médicos! 655 01:20:32,166 --> 01:20:33,333 Concetta. 656 01:20:42,083 --> 01:20:43,291 Não posso pagar. 657 01:20:43,375 --> 01:20:45,125 Não somos um estoque. 658 01:20:45,208 --> 01:20:46,416 Precisamos de ajuda. 659 01:20:46,500 --> 01:20:49,125 - Não podemos ajudar. - Precisamos de médicos. 660 01:20:49,208 --> 01:20:50,750 As pessoas estão morrendo! 661 01:21:04,125 --> 01:21:05,166 Enzo! 662 01:21:06,041 --> 01:21:07,666 Enzo, Enzo! 663 01:21:08,291 --> 01:21:12,500 Achei o Enzo! Achei o Enzo! 664 01:21:14,416 --> 01:21:15,750 Achei o Enzo! 665 01:21:16,500 --> 01:21:17,500 Enzo! 666 01:22:35,583 --> 01:22:38,291 Você me escreveu 667 01:22:38,375 --> 01:22:43,041 Dizendo que minha menina chama por mim 668 01:22:44,875 --> 01:22:47,291 Pois quem a deixou para trás 669 01:22:47,916 --> 01:22:52,500 Ainda está muito longe 670 01:22:53,375 --> 01:22:56,458 Eu não voltarei para ela 671 01:22:56,541 --> 01:23:01,333 Ficarei distante 672 01:23:02,375 --> 01:23:05,500 E continuarei trabalhando 673 01:23:05,583 --> 01:23:09,875 Por todos nós 674 01:23:10,750 --> 01:23:15,125 Eu perdi minha pátria, minha casa 675 01:23:15,208 --> 01:23:18,750 E minha honra 676 01:23:20,166 --> 01:23:24,375 Eu sou carne barata 677 01:23:25,791 --> 01:23:32,166 Sou imigrante 678 01:23:45,250 --> 01:23:47,583 A explosão levou o padre Morelli ao limite. 679 01:23:48,416 --> 01:23:51,291 Até onde eu sei, o hospital está falido. 680 01:23:51,916 --> 01:23:54,625 O plano dele é fechá-lo e voltar para a Itália. 681 01:23:56,083 --> 01:23:57,791 Mas eles precisam do hospital. 682 01:23:59,208 --> 01:24:01,625 Mesmo que seja só um lugar para morrer. 683 01:24:02,625 --> 01:24:04,458 É mais ou menos por isso que eu vim. 684 01:24:05,458 --> 01:24:08,166 Eu sei que é uma loucura só pensar nisso. 685 01:24:09,500 --> 01:24:11,416 Mas se alguém pode fazer dar certo 686 01:24:12,500 --> 01:24:13,708 seria você. 687 01:24:21,375 --> 01:24:24,958 Nós vivemos de balde em balde, doutor Murphy. 688 01:24:26,208 --> 01:24:29,250 Eu não conseguiria administrar um hospital. 689 01:24:35,750 --> 01:24:37,375 Aqui vai uma verdade difícil. 690 01:24:39,583 --> 01:24:41,916 Se tivesse ido para o hospital Mount Carmel, 691 01:24:43,416 --> 01:24:44,625 o Enzo estaria vivo. 692 01:24:46,583 --> 01:24:48,458 Assim como vários daqueles homens. 693 01:24:59,083 --> 01:25:02,625 Meu almoço começa em uma hora e 53 minutos. 694 01:25:03,458 --> 01:25:05,833 Não é tempo suficiente para citar os motivos 695 01:25:05,916 --> 01:25:09,166 de este banco jamais fazer empréstimos a quem pareça, 696 01:25:09,250 --> 01:25:12,833 cheire, ande e fale como você. 697 01:25:15,250 --> 01:25:17,250 Se está pedindo minha permissão, 698 01:25:18,416 --> 01:25:19,583 eu não vou impedi-la. 699 01:25:20,208 --> 01:25:21,750 Se está pedindo meu conselho, 700 01:25:22,541 --> 01:25:24,833 eu acho que está louca. 701 01:25:27,041 --> 01:25:28,500 Por que considerar a ideia? 702 01:25:30,250 --> 01:25:34,208 Porque pessoas morreram sem atendimento médico. 703 01:25:36,000 --> 01:25:38,041 Como podemos dormir sabendo disso? 704 01:25:41,000 --> 01:25:42,291 Preciso de financiamento. 705 01:25:43,666 --> 01:25:45,333 De americanos! 706 01:25:46,250 --> 01:25:47,333 Não. 707 01:25:50,916 --> 01:25:52,916 Não fazemos empréstimos. 708 01:25:54,041 --> 01:25:55,750 E se eu falar com o Senado? 709 01:25:55,833 --> 01:25:57,583 Posso viajar para Roma amanhã. 710 01:25:59,083 --> 01:26:02,708 Se eu fosse você, não iria a Roma para um "não". 711 01:26:20,416 --> 01:26:25,666 "PAGLIACCI" ORIGINAL ITALIANA COM ENRICO DISALVO 712 01:27:39,458 --> 01:27:40,541 Posso ajudar? 713 01:27:40,625 --> 01:27:42,416 Vim falar com o senhor DiSalvo. 714 01:27:42,500 --> 01:27:45,458 Desculpe, mas o senhor DiSalvo só recebe convidados. 715 01:27:45,541 --> 01:27:46,708 Ele não se importará… 716 01:27:46,791 --> 01:27:48,041 Para os americanos, 717 01:27:48,125 --> 01:27:51,583 Verdi, Puccini, Michelangelo, Da Vinci são uma coisa. 718 01:27:52,750 --> 01:27:55,958 Mas os homens que cavam túneis e morrem sem ver um médico, 719 01:27:56,916 --> 01:27:58,708 são outra coisa. 720 01:28:00,250 --> 01:28:01,291 Homens pobres, 721 01:28:02,250 --> 01:28:05,041 da Sicília, como você. 722 01:28:07,166 --> 01:28:11,000 Temos que mostrar a eles que todos somos pessoas dignas. 723 01:28:14,708 --> 01:28:16,166 De fato, nós somos. 724 01:28:18,708 --> 01:28:22,083 Mas sinto muito não participar da sua aventura. 725 01:28:22,666 --> 01:28:26,125 Agora, se me dá licença, preciso ir para a ópera. 726 01:28:26,208 --> 01:28:27,833 É para ajudar seu povo. 727 01:28:27,916 --> 01:28:32,083 Eu nunca cheguei atrasado ao teatro e hoje não será a primeira vez. 728 01:28:32,166 --> 01:28:34,958 - Precisa entender que isso… - Não, não, não. 729 01:28:36,250 --> 01:28:37,916 Você precisa entender. 730 01:28:40,166 --> 01:28:44,500 Eu nunca vou participar de qualquer esquema que envolva a Igreja. 731 01:28:48,458 --> 01:28:49,625 Acompanhe-a. 732 01:29:01,458 --> 01:29:06,333 {\an8}À VENDA 733 01:29:44,875 --> 01:29:45,916 Dr. Murphy. 734 01:29:46,000 --> 01:29:47,000 Sim. 735 01:29:48,916 --> 01:29:50,166 Você tem um minuto? 736 01:29:50,250 --> 01:29:52,958 Ninguém vai investir em um hospital falido, 737 01:29:53,041 --> 01:29:55,666 num prédio infestado de ratos que já foi bordel. 738 01:29:56,666 --> 01:30:00,166 Mas podemos fundar um hospital como este. 739 01:30:01,166 --> 01:30:02,375 E como começaríamos? 740 01:30:03,041 --> 01:30:04,958 Precisamos de um prédio de verdade, 741 01:30:05,041 --> 01:30:08,250 e de uma diretoria formada por homens influentes, 742 01:30:08,333 --> 01:30:10,250 que sejam filhos de imigrantes. 743 01:30:10,333 --> 01:30:12,875 Irlandeses, poloneses, judeus. 744 01:30:14,750 --> 01:30:16,625 Pode me apresentar a estes homens? 745 01:30:20,083 --> 01:30:23,791 Meu pai veio da Irlanda para trabalhar na ferrovia. 746 01:30:24,750 --> 01:30:27,541 Mão de obra barata, descartável. 747 01:30:28,708 --> 01:30:31,500 Como os italianos daquela caldeira. 748 01:30:33,416 --> 01:30:36,250 Eu acho que qualquer um que chegou aqui de navio, 749 01:30:36,916 --> 01:30:38,083 qualquer pessoa mesmo, 750 01:30:39,083 --> 01:30:40,333 merece a minha ajuda. 751 01:30:42,166 --> 01:30:44,791 Assim como a da madre Cabrini. 752 01:30:53,375 --> 01:30:56,000 Quando eu saí do navio, 753 01:30:57,916 --> 01:31:00,666 cavalheiros, não muito tempo atrás, 754 01:31:02,500 --> 01:31:05,916 tive que adicionar palavras ao meu vocabulário. 755 01:31:07,416 --> 01:31:08,500 Carcamana. 756 01:31:09,583 --> 01:31:10,708 Porca. 757 01:31:12,500 --> 01:31:15,583 Palavras ditas com tanto desdém, tanto ódio, 758 01:31:17,458 --> 01:31:20,250 que cortavam como uma faca. 759 01:31:22,875 --> 01:31:26,250 Quando os pais de vocês chegaram aqui, 760 01:31:26,916 --> 01:31:30,000 eles também não tiveram que aprender palavras? 761 01:31:30,500 --> 01:31:32,666 Como "kike", 762 01:31:34,333 --> 01:31:35,375 "Mick" 763 01:31:36,416 --> 01:31:37,500 e "polaco"? 764 01:31:39,166 --> 01:31:42,083 E até hoje, neste bairro refinado, 765 01:31:42,958 --> 01:31:46,208 vocês não ouvem estes termos sussurrados 766 01:31:46,875 --> 01:31:48,125 quando dão as costas? 767 01:31:51,166 --> 01:31:54,916 Peço para transformarem estas palavras em um hospital. 768 01:31:56,250 --> 01:31:59,041 Eu proponho a compra desta propriedade 769 01:31:59,125 --> 01:32:02,041 e sua reforma, para 400 leitos, 770 01:32:02,125 --> 01:32:04,541 com serviços bons o bastante para atrair ricos. 771 01:32:05,541 --> 01:32:09,333 O lucro que obtivermos será usado para as necessidades 772 01:32:09,416 --> 01:32:11,833 de imigrantes pobres, 773 01:32:12,666 --> 01:32:16,083 que também serão tratados pelos melhores médicos. 774 01:32:17,333 --> 01:32:20,166 Esse país vai aprender 775 01:32:21,208 --> 01:32:25,041 que somos mais que "kikes", "polacos" e carne barata. 776 01:32:28,125 --> 01:32:32,208 Mas você nem tem fundos para manter o hospital de Five Points. 777 01:32:36,625 --> 01:32:37,833 Vamos iniciar a missão. 778 01:32:39,041 --> 01:32:40,625 E os recursos chegarão. 779 01:32:43,291 --> 01:32:46,000 Esta missão começa esta noite, 780 01:32:46,833 --> 01:32:47,958 nesta sala, 781 01:32:49,625 --> 01:32:50,875 com vocês, cavalheiros. 782 01:32:52,291 --> 01:32:54,041 Ou não vai nem começar. 783 01:33:01,416 --> 01:33:02,458 Senhores. 784 01:33:05,291 --> 01:33:07,583 Obrigado por virem. Como podem ver… 785 01:33:18,291 --> 01:33:22,375 Se ele fizer a doação, não vejo motivo para os colegas não fazerem o mesmo. 786 01:33:23,250 --> 01:33:26,291 Não vai ajudar muito no valor total, mas… 787 01:33:27,125 --> 01:33:28,375 Já é um começo. 788 01:33:28,458 --> 01:33:29,458 Dr. Murphy. 789 01:33:31,000 --> 01:33:34,291 Veja se consegue acrescentar mais um zero à doação dele. 790 01:34:05,333 --> 01:34:07,000 Aqui, 200 dólares. 791 01:34:07,791 --> 01:34:11,583 Com as doações dessa semana, são 617 dólares. 792 01:36:19,541 --> 01:36:24,541 FESTIVAL DA TRADIÇÃO ITALIANA COM ENRICO DISALVO 793 01:36:25,583 --> 01:36:27,458 Olá, amigos! 794 01:36:28,708 --> 01:36:31,041 Cuidado! Um americano! 795 01:36:31,125 --> 01:36:34,666 Não! Por favor, não me coloque na prisão! 796 01:36:34,750 --> 01:36:38,750 Prisão, não! Precisam de você para lavar banheiros. 797 01:38:01,333 --> 01:38:02,750 Meninos! 798 01:38:02,833 --> 01:38:03,958 Como estão? 799 01:38:04,041 --> 01:38:08,583 Pronto. Pode dar um sorriso! 800 01:38:11,666 --> 01:38:13,333 Tirando dinheiro de uma criança? 801 01:38:14,083 --> 01:38:15,208 Seu covarde! 802 01:38:25,916 --> 01:38:27,375 Hora de limpar o parque! 803 01:38:28,750 --> 01:38:30,208 Saiam, carcamanos! 804 01:38:30,291 --> 01:38:32,375 Vão, vão! 805 01:38:37,541 --> 01:38:38,750 Você está presa. 806 01:38:47,958 --> 01:38:49,041 Bem… 807 01:38:51,750 --> 01:38:55,625 Em nome do prefeito, eu garanto que essa é a última vez 808 01:38:55,708 --> 01:38:58,791 que Nova York terá um festival italiano. 809 01:39:00,041 --> 01:39:04,166 As multas, incluindo as aplicadas com sua prisão, 810 01:39:04,750 --> 01:39:08,625 totalizam 3.111 dólares. 811 01:39:08,708 --> 01:39:11,875 Por acaso, foi exatamente a quantia que apreendemos. 812 01:39:12,708 --> 01:39:13,791 É seu dia de sorte. 813 01:39:35,250 --> 01:39:37,125 Eu preciso falar com o prefeito. 814 01:39:37,750 --> 01:39:38,791 Ah, precisa? 815 01:39:39,916 --> 01:39:41,666 Esse dinheiro pertence aos pobres! 816 01:39:44,000 --> 01:39:46,666 Eu vou falar com o prefeito, senhor! 817 01:39:47,333 --> 01:39:49,541 Quem diabos você pensa que é? 818 01:39:51,125 --> 01:39:52,333 Eu sou uma mulher! 819 01:39:52,958 --> 01:39:54,375 E sou italiana! 820 01:39:55,416 --> 01:39:58,458 E estou cansada de homens pequenos feito você! 821 01:39:59,291 --> 01:40:01,333 Com o coração do tamanho de um amendoim! 822 01:40:01,416 --> 01:40:03,125 - Oficial Rentschler! - Cegos demais 823 01:40:03,208 --> 01:40:05,125 para entender a verdade! 824 01:40:05,208 --> 01:40:07,833 Para saber que somos todos seres humanos! 825 01:40:07,916 --> 01:40:11,375 Somos todos iguais! Filhos de Deus! 826 01:40:11,458 --> 01:40:14,166 E você nos descarta por sua conta e risco! 827 01:40:14,250 --> 01:40:15,625 Oficial! 828 01:40:15,708 --> 01:40:18,208 Acompanhe esta carcamana até Five Points, 829 01:40:18,291 --> 01:40:20,583 - que é o lugar dela. - Eu posso ir sozinha! 830 01:40:32,666 --> 01:40:33,916 Eu avisei. 831 01:40:35,541 --> 01:40:37,916 Mas você foi cegada pela ambição. 832 01:40:39,000 --> 01:40:40,583 Pura ambição. 833 01:40:42,041 --> 01:40:44,833 Você escolheu me desobedecer e agora suas ações 834 01:40:44,916 --> 01:40:49,583 se tornaram problema da arquidiocese e dos que estão sob meus cuidados! 835 01:40:53,541 --> 01:40:55,416 Você não me deu outra opção 836 01:40:56,666 --> 01:41:00,708 além de informá-la que suas instituições 837 01:41:02,208 --> 01:41:03,875 devem ser dissolvidas! 838 01:41:06,375 --> 01:41:08,791 E você e suas irmãs devem voltar para a Itália. 839 01:41:11,125 --> 01:41:12,333 Eu garanto… 840 01:41:13,750 --> 01:41:16,750 …que a arquidiocese cuidará bem de seus protegidos. 841 01:41:17,250 --> 01:41:19,000 Quer dizer minhas crianças. 842 01:41:19,916 --> 01:41:21,791 Sua missão acabou, madre. 843 01:41:21,875 --> 01:41:23,833 Minha missão mal começou. 844 01:41:24,625 --> 01:41:25,625 Madre Cabrini… 845 01:41:25,708 --> 01:41:26,750 Está me pedindo 846 01:41:27,666 --> 01:41:29,208 para destruir minhas casas, 847 01:41:30,000 --> 01:41:32,416 e fugir para a Itália feito criminosa. 848 01:41:32,500 --> 01:41:35,625 Você foi presa, não é mesmo? 849 01:41:39,000 --> 01:41:42,666 Este problema continuará conosco daqui a cem anos. 850 01:41:44,541 --> 01:41:47,500 Não há por que trabalhar à exaustão tentando mudá-lo. 851 01:41:47,583 --> 01:41:49,125 Algumas coisas nunca mudam. 852 01:41:51,458 --> 01:41:52,541 Perdoe-me 853 01:41:53,625 --> 01:41:56,583 se eu não tenho força para pensar como você. 854 01:42:01,291 --> 01:42:02,583 Apesar disso, 855 01:42:04,750 --> 01:42:08,625 os italianos sobreviveram sem você. 856 01:42:10,000 --> 01:42:12,708 E de alguma forma, vão continuar sobrevivendo. 857 01:42:19,875 --> 01:42:22,500 Você deve deixar Nova York e nunca mais voltar. 858 01:42:24,708 --> 01:42:26,833 É uma ordem de obediência. 859 01:43:40,375 --> 01:43:41,958 É uma ordem de obediência. 860 01:43:42,583 --> 01:43:43,958 Deve ser obedecida. 861 01:43:44,875 --> 01:43:48,708 O Corrigan nos deu 30 dias, e eu pretendo usá-los. 862 01:43:49,541 --> 01:43:51,208 Na minha ausência, a Concetta 863 01:43:51,791 --> 01:43:54,083 cuidará de todas as operações de Nova York. 864 01:43:56,750 --> 01:44:01,375 Até segunda ordem, vamos continuar o trabalho que começamos. 865 01:44:02,416 --> 01:44:05,916 Como a madre diz, temos muito tempo para descansar no céu. 866 01:44:06,000 --> 01:44:08,333 Então vamos voltar ao trabalho. 867 01:44:14,625 --> 01:44:15,708 No três. 868 01:44:16,333 --> 01:44:17,750 Um, dois, três. 869 01:44:39,000 --> 01:44:41,875 Você acha que o arcebispo vai me deixar continuar aqui? 870 01:44:45,041 --> 01:44:48,166 Já que sou uma prostituta de Five Points. 871 01:44:53,166 --> 01:44:54,958 Eu vou a Roma para lutar. 872 01:44:56,833 --> 01:44:58,250 Com todas as minhas forças. 873 01:45:07,458 --> 01:45:09,041 Somos sobreviventes. 874 01:45:12,250 --> 01:45:13,375 Não somos? 875 01:45:22,375 --> 01:45:23,458 Somos. 876 01:45:35,875 --> 01:45:37,416 Me levaria com você? 877 01:45:54,583 --> 01:45:57,166 Compre agora! A Gazeta de Roma! 878 01:45:57,750 --> 01:46:00,541 Neve na Sicília! Governo manda Exército! 879 01:46:00,625 --> 01:46:02,166 A Gazeta de Roma! 880 01:46:15,000 --> 01:46:16,875 Você me fascina, Cabrini. 881 01:46:18,375 --> 01:46:22,583 Apesar de eu não saber onde termina sua ambição 882 01:46:24,583 --> 01:46:26,291 e começa sua fé. 883 01:46:30,208 --> 01:46:32,625 Eu preciso dar razão ao arcebispo. 884 01:46:33,625 --> 01:46:37,833 Seu projeto é bastante ambicioso. 885 01:46:40,500 --> 01:46:42,208 Talvez até pouco realista. 886 01:46:47,208 --> 01:46:49,333 O pequeno e fraco Davi só se tornou rei 887 01:46:50,041 --> 01:46:52,250 depois que matou o gigante Golias. 888 01:46:54,708 --> 01:46:56,166 Você pretende ser uma rainha? 889 01:46:57,083 --> 01:46:59,208 Pretendo construir um império, Santidade. 890 01:47:00,458 --> 01:47:02,041 Um império de esperança. 891 01:47:08,500 --> 01:47:10,833 Se puder demonstrar que seu projeto 892 01:47:10,916 --> 01:47:14,166 tem alguma possibilidade de sucesso, qualquer uma, 893 01:47:15,958 --> 01:47:19,208 vou poder considerar sua requisição. 894 01:47:19,291 --> 01:47:22,166 Enquanto isso, não posso e não quero 895 01:47:23,333 --> 01:47:25,166 contrariar o arcebispo. 896 01:47:25,875 --> 01:47:26,916 Não. 897 01:47:55,000 --> 01:47:56,125 Senador. 898 01:47:56,875 --> 01:47:58,750 Desculpe pela demora, madre. 899 01:47:59,333 --> 01:48:01,250 Estamos atrasados para um compromisso. 900 01:48:01,958 --> 01:48:04,625 Se não se importa de conversar caminhando. 901 01:48:05,625 --> 01:48:11,375 O comitê avaliou seu caso e decidiu recusar o empréstimo. 902 01:48:11,458 --> 01:48:14,291 Senador, o projeto funciona bem, o hospital… 903 01:48:14,375 --> 01:48:16,416 - Boa noite. - As crianças… 904 01:48:16,500 --> 01:48:17,916 Madre Cabrini, 905 01:48:18,000 --> 01:48:21,541 o Senado nem concede empréstimos tão onerosos. 906 01:48:21,625 --> 01:48:23,458 - Fizemos o possível. - Senador… 907 01:48:23,541 --> 01:48:26,583 O Senado já tomou sua decisão, minha cara. 908 01:48:26,666 --> 01:48:28,750 Não há nada o que possa fazer. 909 01:48:28,833 --> 01:48:31,500 - É uma necessidade. - Madre Cabrini! 910 01:48:32,166 --> 01:48:33,208 Por favor! 911 01:48:33,916 --> 01:48:36,000 Está se aventurando em ambientes 912 01:48:37,375 --> 01:48:39,708 que simplesmente não são seu lugar. 913 01:49:11,125 --> 01:49:13,291 Fique no seu lugar, madre. 914 01:49:25,125 --> 01:49:26,291 Madre! 915 01:49:28,333 --> 01:49:29,416 Você está bem? 916 01:49:30,083 --> 01:49:31,375 Fizemos o jantar. 917 01:49:31,458 --> 01:49:32,791 Venha, coma alguma coisa. 918 01:49:33,791 --> 01:49:35,125 Preciso descansar. 919 01:51:18,416 --> 01:51:20,166 Na primeira vez em que eu a vi, 920 01:51:22,000 --> 01:51:25,416 você andava por uma das ruas mais perigosas de Nova York. 921 01:51:27,625 --> 01:51:29,500 Com sua capa preta e longa. 922 01:51:34,500 --> 01:51:36,541 Usava-a como uma armadura. 923 01:51:39,375 --> 01:51:41,916 Como se nada no mundo pudesse impedi-la. 924 01:51:49,125 --> 01:51:51,291 Eu não sei o que você pretende fazer agora. 925 01:51:52,500 --> 01:51:55,000 Não sei nada sobre o papa ou sobre o Senado. 926 01:51:57,750 --> 01:51:59,791 Só sei que você não vai parar. 927 01:52:02,083 --> 01:52:05,291 Você me disse que viria para lutar com toda sua força. 928 01:52:10,583 --> 01:52:13,333 Está na hora de voltar a vestir sua armadura. 929 01:54:27,875 --> 01:54:31,416 Senhores, este é o momento 930 01:54:31,500 --> 01:54:34,416 em que precisamos chegar a um acordo. 931 01:54:35,625 --> 01:54:39,666 Na verdade, o povo exige que as casas encontrem 932 01:54:39,750 --> 01:54:41,750 - um ponto em comum. - Cavalheiros! 933 01:54:43,625 --> 01:54:45,250 Abram seus corações! 934 01:54:45,958 --> 01:54:47,541 Aos refugiados! 935 01:54:47,625 --> 01:54:50,958 Aos imigrantes italianos que cruzaram o oceano. 936 01:54:51,625 --> 01:54:55,083 Nos Estados Unidos, na grande cidade de Nova York, 937 01:54:55,958 --> 01:54:58,208 como pode um imigrante italiano… 938 01:54:58,291 --> 01:54:59,958 Oficiais, levem-na daqui. 939 01:55:00,041 --> 01:55:02,458 - Pare. Nem um passo a mais. - Oficiais! 940 01:55:02,541 --> 01:55:04,750 Retirem essa mulher daqui. 941 01:55:06,208 --> 01:55:09,541 Já que não me deixou falar antes, senador Bodio, 942 01:55:10,458 --> 01:55:11,583 vou falar aqui. 943 01:55:12,666 --> 01:55:13,916 Agora! 944 01:55:14,000 --> 01:55:15,666 Tirem-na daqui! 945 01:55:16,375 --> 01:55:18,791 - Porque falo pelos esquecidos. - Saia! 946 01:55:18,875 --> 01:55:20,833 Falo por nossos compatriotas, 947 01:55:20,916 --> 01:55:23,125 que apostaram tudo nos Estados Unidos, 948 01:55:23,958 --> 01:55:25,500 para descobrir o quê? 949 01:55:28,333 --> 01:55:31,416 Que até os ratos vivem melhor. 950 01:55:31,500 --> 01:55:33,208 Que ultraje! 951 01:55:36,208 --> 01:55:40,583 Eu falo pelas meninas abandonadas nas ruas, 952 01:55:42,041 --> 01:55:45,583 forçadas a se prostituir para sobreviver. 953 01:55:47,833 --> 01:55:49,333 Eu falo pelas famílias 954 01:55:50,625 --> 01:55:52,083 amontoadas em barracos, 955 01:55:52,666 --> 01:55:56,833 e pelos pais que morrem em túneis, 956 01:55:58,541 --> 01:55:59,750 como cachorros. 957 01:56:02,791 --> 01:56:06,000 Todos eles estão dizendo 958 01:56:07,125 --> 01:56:09,166 que não querem sua piedade. 959 01:56:12,208 --> 01:56:13,541 Eles são italianos, 960 01:56:15,083 --> 01:56:16,375 são orgulhosos. 961 01:56:18,208 --> 01:56:21,375 - Mas também dizem… - Aqui não é lugar de mulher! Chega! 962 01:56:21,458 --> 01:56:22,541 Que só um… 963 01:56:23,750 --> 01:56:26,291 pequeno gesto de amor 964 01:56:28,875 --> 01:56:30,583 pode mudar tudo. 965 01:56:32,041 --> 01:56:34,708 Uma palavra de esperança, um carinho, 966 01:56:36,125 --> 01:56:39,250 um leito de hospital para curar as feridas. 967 01:56:42,750 --> 01:56:44,875 Essas coisas podem mudar o mundo. 968 01:56:48,083 --> 01:56:50,666 Essas pessoas pedem ao grande senador Bodio 969 01:56:50,750 --> 01:56:52,500 que escute seu caso. 970 01:56:54,583 --> 01:56:58,041 Porque na hora de nossa morte seremos julgados 971 01:57:00,333 --> 01:57:04,541 pelo o que fizemos pelos pobres, pelos doentes, 972 01:57:05,416 --> 01:57:07,666 e por aqueles cuja dignidade foi roubada. 973 01:57:10,250 --> 01:57:12,041 E o que nós fizemos? 974 01:57:17,458 --> 01:57:21,666 Um empréstimo tão alto seria considerado um risco, 975 01:57:21,750 --> 01:57:24,958 mesmo se concedido a um homem. 976 01:57:25,041 --> 01:57:28,083 Um imóvel tem o mesmo valor, não importa quem o compre. 977 01:57:29,333 --> 01:57:33,791 Se eu falhar, ofereço como garantia um imóvel de prestígio em Manhattan, 978 01:57:34,333 --> 01:57:35,833 propriedades na Lombardia, 979 01:57:36,958 --> 01:57:38,458 e uma propriedade no Hudson. 980 01:57:40,541 --> 01:57:42,333 Em outras palavras, senhores, 981 01:57:43,083 --> 01:57:45,791 se eu fracassar, tudo o que tenho é seu. 982 01:57:47,750 --> 01:57:50,250 Esta ordem anula a do arcebispo, 983 01:57:54,375 --> 01:57:56,375 mas pode lhe custar tudo. 984 01:58:08,375 --> 01:58:09,583 Ou ousamos, 985 01:58:10,958 --> 01:58:12,125 ou morremos. 986 01:58:14,208 --> 01:58:16,375 Foi como aprendi a viver nos Estados Unidos. 987 01:58:18,333 --> 01:58:19,666 Obrigada, Vossa Santidade. 988 01:58:57,125 --> 01:58:58,333 Madre Cabrini! 989 01:59:10,041 --> 01:59:11,125 Vossa Graça. 990 01:59:11,875 --> 01:59:14,125 É uma honra que tenha vindo nos receber. 991 01:59:15,500 --> 01:59:16,500 Posso? 992 01:59:17,208 --> 01:59:19,166 Não, obrigada. Eu consigo. 993 01:59:20,750 --> 01:59:21,958 Irmã. 994 01:59:26,208 --> 01:59:27,541 Quando eu era criança, 995 01:59:28,625 --> 01:59:30,000 me sentava na sala 996 01:59:31,000 --> 01:59:33,000 com meu pai e seus amigos, 997 01:59:34,250 --> 01:59:37,208 todos recém-chegados da Irlanda e todos analfabetos. 998 01:59:40,583 --> 01:59:41,708 E… 999 01:59:42,916 --> 01:59:45,000 Quando o uísque fazia efeito no meu pai, 1000 01:59:45,541 --> 01:59:48,916 ele me encarava com aqueles olhos azuis e dizia: 1001 01:59:50,250 --> 01:59:52,750 "Escute aqui, menino Mikey: 1002 01:59:54,791 --> 01:59:58,625 Nossa geração está cavando um maldito túnel 1003 01:59:58,708 --> 02:00:03,791 desde a represa Old Croton para que vocês possam beber água da torneira. 1004 02:00:05,625 --> 02:00:07,291 Não se esqueça disso." 1005 02:00:11,041 --> 02:00:12,916 Bem, eu nunca esqueci. 1006 02:00:18,000 --> 02:00:20,125 Por favor, não pense que eu não entendo. 1007 02:00:22,708 --> 02:00:25,166 Ou que eu, de alguma forma, 1008 02:00:27,375 --> 02:00:29,166 não admiro o que está fazendo. 1009 02:00:32,791 --> 02:00:34,333 Mas, por favor, saiba, madre, 1010 02:00:35,208 --> 02:00:38,083 que você mexeu em um vespeiro. 1011 02:00:39,708 --> 02:00:41,541 E nem eu nem o Papa 1012 02:00:42,208 --> 02:00:44,291 podemos protegê-la do que pode acontecer. 1013 02:00:53,250 --> 02:00:55,000 Bom dia, senhor Merton. 1014 02:01:01,500 --> 02:01:02,791 Francisca Cabrini. 1015 02:01:08,291 --> 02:01:09,500 Podemos começar? 1016 02:01:10,875 --> 02:01:14,500 Claro que metade dos operários precisa ser italiana. 1017 02:01:14,583 --> 02:01:15,625 Italiana? 1018 02:01:15,708 --> 02:01:17,041 Não, não, desculpe, irmã. 1019 02:01:17,125 --> 02:01:19,708 Construímos Roma, podemos construir um hospital. 1020 02:01:19,791 --> 02:01:22,291 - O problema… - É inegociável. 1021 02:01:22,375 --> 02:01:24,666 Todos os operários, incluindo italianos, 1022 02:01:24,750 --> 02:01:26,291 devem ter o mesmo salário. 1023 02:01:28,291 --> 02:01:30,916 Vamos ver o que o doutor Murphy tem a dizer. 1024 02:01:31,000 --> 02:01:33,750 Precisa fazer o que eu digo, senhor Merton. 1025 02:01:36,458 --> 02:01:39,208 E de agora em diante, eu e as irmãs dormimos aqui. 1026 02:02:04,166 --> 02:02:05,291 Obrigada. 1027 02:02:05,375 --> 02:02:06,750 Ah, não, não, Salvatore. 1028 02:02:10,791 --> 02:02:12,000 Mais para cá. 1029 02:02:44,333 --> 02:02:46,750 VOLTEM PARA CASA, CARCAMANOS 1030 02:05:23,708 --> 02:05:26,791 Eu tenho um favor a pedir, senhor Calloway. 1031 02:05:38,375 --> 02:05:39,916 Quero falar com o prefeito. 1032 02:05:41,666 --> 02:05:44,166 - Agora, sr. Jenkins. - Nunca falará com o prefeito. 1033 02:05:45,916 --> 02:05:48,500 O sr. Calloway quer uma matéria de primeira página. 1034 02:05:48,583 --> 02:05:50,958 E a madre é o que está me impedindo. 1035 02:05:51,875 --> 02:05:53,500 Eu faria o que ela diz. 1036 02:06:04,833 --> 02:06:05,916 Senhor prefeito. 1037 02:06:08,166 --> 02:06:09,583 Madre Cabrini. 1038 02:06:10,375 --> 02:06:11,458 Vossa Senhoria. 1039 02:06:13,583 --> 02:06:14,875 Onde está o Calloway? 1040 02:06:16,083 --> 02:06:19,125 Eu gostaria de conversar com o prefeito a sós, sr. Jenkins. 1041 02:06:37,666 --> 02:06:39,625 Sabe por que estou aqui, Sr. Prefeito? 1042 02:06:39,708 --> 02:06:41,291 Não faço ideia. 1043 02:06:41,375 --> 02:06:44,708 Está ciente do incêndio no meu prédio em obras? 1044 02:06:44,791 --> 02:06:47,000 Se eu soubesse de todo incêndio… 1045 02:06:47,083 --> 02:06:48,166 Foi criminoso! 1046 02:06:48,250 --> 02:06:51,083 Os detetives ficam no terceiro andar. 1047 02:06:51,166 --> 02:06:52,916 Ajudo com algo mais? 1048 02:06:53,000 --> 02:06:54,541 Pessoas quase morreram! 1049 02:06:54,625 --> 02:06:57,125 E estou disposta a acreditar que quem fez isso 1050 02:06:57,208 --> 02:06:59,000 achou que o prédio estivesse vazio. 1051 02:07:01,250 --> 02:07:02,500 Cuidado, madre. 1052 02:07:09,500 --> 02:07:12,416 Eu não estou aqui para acusar. 1053 02:07:13,500 --> 02:07:16,541 O sr. Calloway, no entanto, tem ideias próprias. 1054 02:07:18,166 --> 02:07:21,291 Eu creio que estou sendo ameaçado por uma freira. 1055 02:07:22,000 --> 02:07:25,208 - Se o sr. Calloway… - O Calloway é um mentiroso! 1056 02:07:25,291 --> 02:07:27,083 O sr. Calloway é um amigo. 1057 02:07:27,166 --> 02:07:30,500 Que ficaria feliz em saber que você apoia meu hospital 1058 02:07:30,583 --> 02:07:34,291 - e o trabalho que nós… - Não, não, não! 1059 02:07:34,375 --> 02:07:36,833 Se acha que pode entrar aqui e me dizer… 1060 02:07:36,916 --> 02:07:38,250 Quero o melhor hospital! 1061 02:07:38,916 --> 02:07:40,000 Para o seu povo. 1062 02:07:40,500 --> 02:07:41,583 E para o meu! 1063 02:07:41,666 --> 02:07:42,958 Que bobagem! 1064 02:07:43,041 --> 02:07:46,458 Você pode achar que somos animais sujos e preguiçosos. 1065 02:07:47,208 --> 02:07:50,333 Mas algum dia, antes do que imagina, 1066 02:07:51,333 --> 02:07:53,333 vai haver um italiano neste escritório. 1067 02:07:53,416 --> 02:07:55,791 E não vai ser para fazer faxina. 1068 02:07:57,125 --> 02:07:58,875 Ele vai administrar Nova York! 1069 02:08:00,375 --> 02:08:01,958 Porque a maioria desses… 1070 02:08:03,875 --> 02:08:07,541 "Carcamanos" já é americana. 1071 02:08:18,833 --> 02:08:21,458 Você tem uma eleição se aproximando, não é mesmo? 1072 02:08:25,208 --> 02:08:26,583 Apoie o meu trabalho agora, 1073 02:08:27,625 --> 02:08:29,541 e terá a lealdade deles. 1074 02:08:31,000 --> 02:08:32,125 Eu prometo. 1075 02:08:33,791 --> 02:08:36,791 E se eu não puder ter seu apoio, 1076 02:08:37,666 --> 02:08:39,916 fico satisfeita com sua proteção. 1077 02:08:43,500 --> 02:08:45,958 O sr. Calloway ficará muito feliz em saber. 1078 02:08:47,291 --> 02:08:49,875 Assim como os eleitores de Five Points. 1079 02:09:00,416 --> 02:09:02,416 E eu achei que você fosse uma novata. 1080 02:09:25,250 --> 02:09:26,375 Sim, por favor. 1081 02:09:29,083 --> 02:09:33,666 Agora preciso saber que este é o fim de todo tipo de fogo. 1082 02:09:35,000 --> 02:09:37,166 Estou disposta a acreditar na sua palavra. 1083 02:09:37,708 --> 02:09:39,083 Porque você é um homem bom. 1084 02:09:40,583 --> 02:09:42,666 E homens bons não mentem para freiras. 1085 02:09:49,416 --> 02:09:51,458 É uma pena que você seja mulher, madre. 1086 02:09:52,875 --> 02:09:54,916 Você teria sido um homem excelente. 1087 02:09:57,416 --> 02:09:58,916 Não, senhor prefeito. 1088 02:10:07,791 --> 02:10:09,875 Homens jamais fariam o que nós fazemos. 1089 02:10:43,583 --> 02:10:47,208 "Um império de esperança", por Theodore Calloway. 1090 02:10:49,333 --> 02:10:53,041 Minha querida amiga Francisca Xavier Cabrini 1091 02:10:53,791 --> 02:10:56,875 chegou a Nova York com nada além de uma pequena mala 1092 02:10:56,958 --> 02:11:00,000 e algumas freiras, e acabou se tornando 1093 02:11:00,083 --> 02:11:02,458 uma das grandes empreendedoras de sua época. 1094 02:11:05,250 --> 02:11:08,833 Seu primeiro hospital, erguido em meio à controvérsia, 1095 02:11:09,333 --> 02:11:12,625 foi considerado um dos melhores de toda Nova York. 1096 02:11:13,208 --> 02:11:16,541 E foi fonte de orgulho, cura e esperança 1097 02:11:16,625 --> 02:11:18,666 para imigrantes de todas as nações. 1098 02:11:20,541 --> 02:11:24,583 Cabrini e suas irmãs fundaram centenas de hospitais, 1099 02:11:24,666 --> 02:11:29,125 orfanatos, escolas e centros de ajuda em todo o mundo. 1100 02:11:30,250 --> 02:11:31,666 Em todos os continentes. 1101 02:11:33,583 --> 02:11:36,833 Incluindo instituições na China. 1102 02:11:40,208 --> 02:11:44,041 Foi o maior império de caridade que o mundo já conheceu. 1103 02:11:45,791 --> 02:11:50,166 Uma realização comparável às de Rockefeller ou Vanderbilt. 1104 02:11:51,458 --> 02:11:54,708 E todas as suas instituições eram dirigidas por mulheres. 1105 02:12:00,416 --> 02:12:04,875 Cabrini continuou desafiando a morte até os 67 anos. 1106 02:12:06,125 --> 02:12:08,541 Ela foi enterrada em seu orfanato 1107 02:12:08,625 --> 02:12:11,875 às margens do rio Hudson, exatamente como havia previsto. 1108 02:12:14,916 --> 02:12:18,916 Ela foi canonizada na Basílica de São Pedro, no Vaticano. 1109 02:12:20,333 --> 02:12:24,875 A Praça de São Pedro, pela qual ela caminhou sozinha tantos anos antes, 1110 02:12:25,583 --> 02:12:27,125 ficou lotada. 1111 02:12:30,250 --> 02:12:34,708 Assim como Cabrini acolheu os imigrantes esquecidos, 1112 02:12:35,250 --> 02:12:38,625 os Estados Unidos a abraçaram como se ela fosse um dos seus. 1113 02:12:39,750 --> 02:12:44,041 Uma celebração em sua homenagem foi feita no Soldier Field de Chicago, 1114 02:12:44,125 --> 02:12:49,166 enquanto milhares de pessoas ouviam nas rádios de todo o país. 1115 02:12:51,500 --> 02:12:54,166 Cabrini foi a primeira santa americana, 1116 02:12:55,291 --> 02:12:57,958 e é a padroeira de todos os imigrantes. 1117 02:12:59,708 --> 02:13:03,041 E até hoje ela nos leva a questionar: 1118 02:13:04,333 --> 02:13:06,833 Que tipo de mundo queremos? 1119 02:13:08,041 --> 02:13:11,083 E o que faremos para conquistá-lo?