1
00:00:36,000 --> 00:00:40,708
ESTE FILME FOI APROVADO
POR GUILDA ANGEL
2
00:00:47,500 --> 00:00:54,500
DE 1889 A 1910, DOIS MILHÕES
DE ITALIANOS IMIGRARAM AOS EUA.
3
00:00:57,041 --> 00:01:00,083
ELES ERAM EXTREMAMENTE POBRES,
4
00:01:00,166 --> 00:01:04,125
MUITAS VEZES ANALFABETOS
E QUASE NUNCA FALAVAM INGLÊS.
5
00:01:05,958 --> 00:01:10,416
MUITOS AMERICANOS CONSIDERAVAM
OS ITALIANOS MENOS INTELIGENTES
6
00:01:10,500 --> 00:01:12,750
E APTOS SOMENTE
PARA SERVIÇOS BRAÇAIS,
7
00:01:12,833 --> 00:01:15,541
ALÉM DE UMA AMEAÇA
À ESTRUTURA DOS ESTADOS UNIDOS.
8
00:01:18,541 --> 00:01:23,916
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL.
9
00:01:39,000 --> 00:01:40,125
Saia da calçada!
10
00:02:00,041 --> 00:02:04,750
{\an8}CIDADE DE NOVA YORK, 1889
11
00:02:20,750 --> 00:02:22,000
Rápido, me ajudem!
12
00:02:22,083 --> 00:02:24,458
- Minha mãe está morrendo!
- Com licença.
13
00:02:24,541 --> 00:02:26,583
Não viu que estou conversando?
14
00:02:26,666 --> 00:02:30,500
- Minha mãe está morrendo!
- Eu não entendo.
15
00:02:30,583 --> 00:02:32,000
Ela está lá fora!
16
00:02:32,750 --> 00:02:34,250
- Ela está morrendo!
- Frank!
17
00:02:34,333 --> 00:02:37,583
Vá para um hospital
que aceite italianos. Venha.
18
00:02:37,666 --> 00:02:39,125
Por favor, me ajude!
19
00:02:39,208 --> 00:02:41,916
- Minha mãe está morrendo!
- Seu carcamanozinho!
20
00:02:42,000 --> 00:02:43,250
Vamos! Fora!
21
00:02:48,291 --> 00:02:49,416
Socorro!
22
00:02:50,875 --> 00:02:53,791
Socorro! Minha mãe está morrendo!
23
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Socorro!
24
00:02:55,166 --> 00:02:57,708
Ela está morrendo! Me ajudem!
25
00:02:59,583 --> 00:03:00,833
É a minha mãe…
26
00:03:02,333 --> 00:03:03,583
Mamãe…
27
00:03:05,958 --> 00:03:08,458
Ajudem minha mãe.
28
00:03:12,750 --> 00:03:15,166
Cadê seu pai?
Você tem algum outro parente?
29
00:03:16,666 --> 00:03:18,125
Johnny, não perca seu tempo.
30
00:03:19,375 --> 00:03:20,958
Essa gente não entende nada.
31
00:03:22,208 --> 00:03:24,333
Em dois dias
ela vai estar numa vala comum.
32
00:03:30,125 --> 00:03:31,750
Para onde vão levá-la?
33
00:03:32,666 --> 00:03:33,750
É a minha mãe!
34
00:03:34,541 --> 00:03:36,041
Para onde ela vai?
35
00:05:23,416 --> 00:05:24,625
Eu estou bem!
36
00:05:26,416 --> 00:05:28,083
Foi só mais uma noite daquelas…
37
00:05:28,875 --> 00:05:30,000
Mas madre…
38
00:05:30,583 --> 00:05:31,750
Tem certeza?
39
00:05:32,666 --> 00:05:33,916
Estou bem, Concetta.
40
00:05:34,875 --> 00:05:36,000
Obrigada.
41
00:07:10,000 --> 00:07:14,416
{\an8}CODOGNO, ITÁLIA
42
00:07:17,750 --> 00:07:18,750
Madre!
43
00:07:19,500 --> 00:07:20,708
Madre!
44
00:07:20,791 --> 00:07:22,125
Um telegrama!
45
00:07:22,208 --> 00:07:23,375
Do Vaticano!
46
00:07:25,041 --> 00:07:26,125
Madre!
47
00:07:41,000 --> 00:07:42,708
Devo ir com urgência a Roma.
48
00:07:46,541 --> 00:07:47,708
É só um convite.
49
00:07:48,833 --> 00:07:50,208
Não uma aprovação.
50
00:09:11,333 --> 00:09:12,458
Madre Cabrini.
51
00:09:13,750 --> 00:09:16,250
Eminência, obrigada
por me deixar expor meu caso.
52
00:09:16,333 --> 00:09:20,000
Na verdade, você já expôs
seu caso 11 vezes.
53
00:09:24,875 --> 00:09:27,750
Eminência, na Ásia,
há uma explosão de pobreza,
54
00:09:27,833 --> 00:09:29,916
afetando crianças, e na China…
55
00:09:30,000 --> 00:09:33,958
Madre, este gabinete já lhe
respondeu várias vezes, sem sucesso.
56
00:09:36,208 --> 00:09:40,666
Então achamos necessário dar
a mesma resposta pessoalmente.
57
00:09:42,958 --> 00:09:44,791
- Eminência…
- Está construindo
58
00:09:44,875 --> 00:09:46,708
um orfanato na Lombardia, não é?
59
00:09:49,458 --> 00:09:50,500
Muito bem.
60
00:09:51,208 --> 00:09:53,333
Continue com seu bom trabalho lá.
61
00:09:57,958 --> 00:09:59,833
Fique no seu lugar, madre.
62
00:10:10,541 --> 00:10:12,500
Fique no seu lugar, madre.
63
00:10:16,583 --> 00:10:18,291
Fique no seu lugar, madre.
64
00:10:22,916 --> 00:10:25,125
Fique no seu lugar, madre.
65
00:10:29,416 --> 00:10:31,166
Fique no seu lugar, madre.
66
00:10:31,708 --> 00:10:32,791
Senhora…
67
00:10:34,375 --> 00:10:37,000
Sua filha é muito fraca.
68
00:10:37,083 --> 00:10:38,958
E ela não vai melhorar.
69
00:10:43,875 --> 00:10:46,000
A condição dela é
muito complicada.
70
00:10:46,750 --> 00:10:50,333
É melhor que ela fique na cama.
71
00:10:53,083 --> 00:10:54,333
É o lugar dela.
72
00:11:12,791 --> 00:11:13,958
Vossa Eminência.
73
00:11:17,833 --> 00:11:19,000
Madre Cabrini.
74
00:11:19,083 --> 00:11:21,750
Essa decisão é
sua ou do Santo Padre?
75
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Eu garanto que não há diferença.
76
00:11:24,541 --> 00:11:26,041
Se não há diferença,
77
00:11:26,125 --> 00:11:28,916
eu gostaria de ouvir
de Sua Santidade em pessoa.
78
00:11:30,458 --> 00:11:32,541
Senão vou continuar
escrevendo cartas.
79
00:12:00,583 --> 00:12:01,666
Vossa Santidade.
80
00:12:07,833 --> 00:12:10,833
Para uma mulher,
você faz muito barulho.
81
00:12:12,000 --> 00:12:13,333
Vossa Santidade,
82
00:12:13,416 --> 00:12:16,875
quero fundar orfanatos,
partindo da China…
83
00:12:16,958 --> 00:12:19,875
Você já expôs
seu caso o suficiente.
84
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Mas eu soube
que queria ouvir de mim,
85
00:12:24,333 --> 00:12:25,625
a última palavra.
86
00:12:28,875 --> 00:12:32,375
A Lombardia será
o objetivo da sua missão.
87
00:12:34,500 --> 00:12:38,208
Aliás, Sua Eminência me informou
88
00:12:38,750 --> 00:12:41,291
que essa é
sua primeira viagem a Roma.
89
00:12:41,375 --> 00:12:44,958
É a primeira vez que sai
da Lombardia, na verdade.
90
00:12:47,208 --> 00:12:48,291
Fascinante.
91
00:12:49,750 --> 00:12:54,791
Eu a encorajo a reservar alguns
dias para visitar a cidade,
92
00:12:55,416 --> 00:12:57,500
- e aproveitar sua estadia…
- É porque eu sou mulher?
93
00:13:06,000 --> 00:13:08,250
É por isso que devo
limitar meu objetivo?
94
00:13:10,708 --> 00:13:14,958
Nunca houve uma Ordem independente
com mulheres missionárias.
95
00:13:16,750 --> 00:13:20,166
Maria Madalena levou a notícia
da ressurreição aos apóstolos.
96
00:13:20,833 --> 00:13:23,000
Se Deus confiou
essa missão a uma mulher,
97
00:13:24,166 --> 00:13:25,916
por que não podem confiar em nós?
98
00:13:26,000 --> 00:13:28,875
Devo lembrar
que Sua Santidade pode censurar
99
00:13:28,958 --> 00:13:31,333
- e desmanchar sua Ordem.
- Um momento, Silvio.
100
00:13:39,666 --> 00:13:42,291
Por que a China, Cabrini?
101
00:13:45,916 --> 00:13:47,916
Porque nós
nos esquecemos do Oriente.
102
00:13:49,500 --> 00:13:51,375
Meu plano é começar em Pequim,
103
00:13:52,166 --> 00:13:53,791
seguindo rumo a oeste,
104
00:13:54,375 --> 00:13:56,250
com uma rede de instituições até.
105
00:13:56,333 --> 00:13:58,125
- Afeganistão e Pérsia.
- Então…
106
00:14:00,250 --> 00:14:04,916
Vejo que sua intenção
é construir uma Ordem mundial.
107
00:14:07,958 --> 00:14:09,083
Vossa Santidade…
108
00:14:10,541 --> 00:14:13,208
O mundo é muito pequeno
para o que pretendo fazer.
109
00:14:15,208 --> 00:14:17,125
Agora entende o que eu disse?
110
00:14:20,916 --> 00:14:25,750
E você tem fundos suficientes
para conquistar o mundo?
111
00:14:25,833 --> 00:14:29,541
Se fosse esperar fundos suficientes,
eu não teria construído nada.
112
00:14:30,250 --> 00:14:33,541
Não teria feito escolas
em Grumello, em Borghetto,
113
00:14:33,625 --> 00:14:35,291
nem meu orfanato em Codogno.
114
00:14:36,000 --> 00:14:37,541
Permita-me iniciar a missão.
115
00:14:38,333 --> 00:14:39,500
E os recursos chegarão.
116
00:14:40,583 --> 00:14:42,083
Vossa Santidade.
117
00:14:43,541 --> 00:14:47,000
Devo lembrá-lo
de sua próxima reunião.
118
00:14:47,083 --> 00:14:48,333
Não, remarque.
119
00:14:50,125 --> 00:14:52,666
Vou tomar um chá
com a irmã Cabrini.
120
00:15:06,750 --> 00:15:09,416
"Esta manhã, andando pela rua,
121
00:15:10,166 --> 00:15:12,750
encontrei o corpo
congelado de um menino,
122
00:15:13,916 --> 00:15:17,458
coberto apenas
por uma folha de jornal.
123
00:15:19,500 --> 00:15:21,583
Viemos para os Estados Unidos
124
00:15:22,333 --> 00:15:26,500
acreditando que as ruas
fossem cobertas de ouro.
125
00:15:27,458 --> 00:15:30,125
Em vez disso, descobrimos
126
00:15:30,875 --> 00:15:34,166
que elas são
cobertas de crianças."
127
00:15:38,458 --> 00:15:39,625
Essa caixa…
128
00:15:40,541 --> 00:15:42,333
…é um túmulo de sonhos.
129
00:15:43,875 --> 00:15:47,916
Está cheia de cartas de italianos
que imigraram para Nova York.
130
00:15:57,541 --> 00:15:58,833
Perdoe-me, Santidade…
131
00:16:01,166 --> 00:16:02,833
Mas por que está me dizendo isso?
132
00:16:04,708 --> 00:16:08,666
Já me disseram
que você foi rejeitada
133
00:16:08,750 --> 00:16:13,250
por três Ordens
por ter "constituição fraca".
134
00:16:15,416 --> 00:16:19,625
Podemos escolher se devemos
servir à nossa fraqueza,
135
00:16:20,666 --> 00:16:21,958
ou ao nosso propósito.
136
00:16:23,333 --> 00:16:24,416
Não a ambos.
137
00:16:39,375 --> 00:16:42,208
Se eu fizer de você
a primeira mulher
138
00:16:43,125 --> 00:16:45,500
a liderar uma missão no exterior,
139
00:16:46,833 --> 00:16:50,250
toda a Igreja olhará
para você como prova…
140
00:16:51,458 --> 00:16:54,166
…do que uma mulher pode
141
00:16:55,291 --> 00:16:56,625
ou não pode fazer.
142
00:16:58,375 --> 00:16:59,625
Você compreende isso?
143
00:17:09,958 --> 00:17:11,666
Eu aprovo sua missão.
144
00:17:12,958 --> 00:17:14,208
Mas com uma condição.
145
00:17:15,916 --> 00:17:18,125
Ela terá início no Ocidente,
146
00:17:19,375 --> 00:17:20,583
e não no Oriente.
147
00:17:22,958 --> 00:17:28,291
Já que o mundo é tão pequeno
para o que pretende fazer,
148
00:17:29,291 --> 00:17:34,250
que diferença faz
o lugar onde começará?
149
00:17:52,000 --> 00:17:53,166
Somos mulheres,
150
00:17:54,375 --> 00:17:57,166
e sem ajuda de homens,
todos pensam que vamos falhar.
151
00:17:59,125 --> 00:18:01,750
Mais do que nunca,
devemos acreditar em nós.
152
00:18:03,250 --> 00:18:05,166
E no propósito da nossa missão.
153
00:18:06,625 --> 00:18:08,083
Estejam prontas para partir.
154
00:18:09,875 --> 00:18:11,083
Para os Estados Unidos.
155
00:18:13,166 --> 00:18:14,208
Nova York.
156
00:18:17,666 --> 00:18:19,416
E de agora em diante,
minhas irmãs,
157
00:18:20,666 --> 00:18:21,791
nós falamos inglês.
158
00:18:25,375 --> 00:18:29,500
Seremos recebidas no porto
por um padre, chamado Morelli.
159
00:18:31,541 --> 00:18:34,541
Ele não consegue mais cuidar
de um orfanato em Five Points,
160
00:18:35,125 --> 00:18:37,250
então vamos obter a posse dele,
161
00:18:38,000 --> 00:18:41,416
e dar às crianças abandonadas
o amor de que tanto precisam.
162
00:18:44,291 --> 00:18:47,666
Se quisermos erguer um império
de esperança, minhas irmãs,
163
00:18:48,750 --> 00:18:51,958
parece que, primeiro,
devemos conquistar Nova York.
164
00:18:55,750 --> 00:18:57,916
E então começamos.
165
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
Já esperamos muito tempo.
166
00:20:38,291 --> 00:20:39,416
Com licença.
167
00:20:40,416 --> 00:20:41,958
Quanto custa ir a Five Points?
168
00:20:44,250 --> 00:20:45,916
Não vou até lá a essa hora.
169
00:20:46,916 --> 00:20:49,041
- Por favor, não conhecemos…
- Sinto muito.
170
00:21:35,958 --> 00:21:37,083
Abram os olhos.
171
00:21:38,041 --> 00:21:39,166
Vejam tudo.
172
00:21:40,041 --> 00:21:41,500
Viemos servir essas pessoas.
173
00:21:51,791 --> 00:21:53,250
Fora! Saiam daqui!
174
00:21:53,833 --> 00:21:55,125
Corre! Corre!
175
00:22:12,250 --> 00:22:13,250
Ei!
176
00:22:14,500 --> 00:22:16,083
Aqui não é lugar para vocês.
177
00:22:16,791 --> 00:22:19,083
Você viu três meninas?
Elas passaram por aqui.
178
00:22:19,958 --> 00:22:22,833
Procure durante o dia.
A essa hora, podem lhe matar.
179
00:22:23,958 --> 00:22:25,708
É melhor escutá-la, madre.
180
00:22:26,333 --> 00:22:27,416
Então…
181
00:22:28,916 --> 00:22:31,208
Sabe onde podemos achar
um quarto por aqui?
182
00:22:32,500 --> 00:22:33,541
Para vocês?
183
00:22:34,416 --> 00:22:35,458
Em Five Points?
184
00:22:36,041 --> 00:22:37,833
Precisamos
de um lugar para dormir.
185
00:22:38,666 --> 00:22:39,791
Só por essa noite.
186
00:22:43,458 --> 00:22:44,666
Não posso ajudar.
187
00:22:45,250 --> 00:22:46,875
Por favor, não sabemos aonde ir.
188
00:23:20,166 --> 00:23:21,291
Tranquem a porta.
189
00:23:22,000 --> 00:23:24,750
Se não quiserem apanhar,
não deixem o Geno ver vocês.
190
00:24:00,041 --> 00:24:01,625
Abram a porta!
191
00:24:03,291 --> 00:24:06,125
Ninguém fica aqui sem pagar!
192
00:24:06,208 --> 00:24:08,041
Abram!
193
00:24:10,750 --> 00:24:13,666
Acham que eu me importo
por serem freiras?
194
00:24:14,708 --> 00:24:17,208
Se eu pegar vocês aqui de novo,
195
00:24:17,875 --> 00:24:19,583
vou fazer se arrependerem.
196
00:24:33,083 --> 00:24:34,166
Ah, não…
197
00:24:39,000 --> 00:24:40,083
Padre Morelli.
198
00:24:45,250 --> 00:24:46,500
Francisca Cabrini.
199
00:24:50,041 --> 00:24:51,083
Você veio…
200
00:24:52,875 --> 00:24:54,916
Eu sabia que ia sobrar pra mim.
201
00:24:56,125 --> 00:24:58,291
Então não recebeu
a carta do arcebispo?
202
00:24:58,375 --> 00:24:59,541
Que eu enviei?
203
00:25:00,750 --> 00:25:01,958
Não recebi.
204
00:25:06,416 --> 00:25:07,416
Bem…
205
00:25:08,708 --> 00:25:11,083
Sua missão foi
negada pela arquidiocese.
206
00:25:12,458 --> 00:25:13,458
Negada?
207
00:25:14,083 --> 00:25:15,291
Como assim, negada?
208
00:25:16,500 --> 00:25:18,333
Deveria falar com o arcebispo.
209
00:25:25,875 --> 00:25:28,583
Primeiro, seria gentil
nos acompanhar até o orfanato.
210
00:26:18,666 --> 00:26:21,500
Não conseguimos dinheiro
para mantê-lo aberto.
211
00:26:22,583 --> 00:26:24,125
Ainda mais com o hospital.
212
00:26:30,333 --> 00:26:33,291
Enzo, Paolo!
Fora daqui! Agora! Rua!
213
00:26:33,375 --> 00:26:35,125
Não, não! Esperem!
Aonde vocês vão?
214
00:26:35,875 --> 00:26:38,333
Não! Esperem! Aonde vão?
215
00:26:42,708 --> 00:26:43,833
Por que fez isso?
216
00:26:44,416 --> 00:26:47,416
Se uma árvore nasce torta,
seu tronco nunca se endireita.
217
00:26:49,083 --> 00:26:51,125
Até os mais velhos
ainda são crianças.
218
00:26:56,500 --> 00:26:58,916
O gabinete
do arcebispo fica na rua 53.
219
00:27:00,166 --> 00:27:02,916
É uma longa caminhada
até a parada do bonde.
220
00:27:12,958 --> 00:27:14,458
Bem-vindas aos Estados Unidos.
221
00:28:17,041 --> 00:28:18,541
Próxima parada, 54!
222
00:28:26,875 --> 00:28:28,208
Carcamanos imundos.
223
00:28:29,000 --> 00:28:30,250
Não param de chegar.
224
00:28:31,166 --> 00:28:32,791
Temos que despachá-los de volta!
225
00:28:36,958 --> 00:28:38,791
O que está olhando,
porca italiana?
226
00:28:42,833 --> 00:28:43,875
Venha, vamos.
227
00:28:46,750 --> 00:28:50,416
Se está dizendo que existe
um problema italiano…
228
00:28:51,500 --> 00:28:52,750
então, sim, existe.
229
00:28:53,708 --> 00:28:55,208
E dos grandes, mas eu…
230
00:28:57,250 --> 00:28:58,375
Não é seguro.
231
00:28:59,291 --> 00:29:01,500
Nem para você,
nem para suas pupilas.
232
00:29:02,750 --> 00:29:07,625
E eu sinto muito que tenha
cruzado o Atlântico para ouvir,
233
00:29:07,708 --> 00:29:09,750
mas é minha carta resumida.
234
00:29:12,541 --> 00:29:16,208
Eu creio ser um belo sinal
não tê-la recebido.
235
00:29:19,625 --> 00:29:20,875
Porque eu vou ficar.
236
00:29:28,000 --> 00:29:29,083
Bem…
237
00:29:31,916 --> 00:29:34,541
Eu tomei minha decisão,
e acho que não há escolha
238
00:29:34,625 --> 00:29:37,416
além de pegar
o navio e voltar para casa.
239
00:29:37,500 --> 00:29:40,458
Meu gabinete terá
prazer em ajudá-la
240
00:29:40,541 --> 00:29:43,291
a arranjar um vapor, se isso for…
241
00:29:43,375 --> 00:29:45,166
Eu fui enviada pelo Papa.
242
00:29:47,333 --> 00:29:49,083
E não quero decepcioná-lo.
243
00:30:25,250 --> 00:30:30,083
É claro que fico muito feliz
pelo Papa desejar seu bem.
244
00:30:32,333 --> 00:30:36,041
Mas, por favor,
saiba que sou autorizado por ele
245
00:30:36,708 --> 00:30:41,750
a tomar decisões para a arquidiocese
da maneira que eu achar melhor.
246
00:30:43,416 --> 00:30:47,083
Então,
se você vai ficar em Nova York,
247
00:30:48,541 --> 00:30:50,208
é somente porque…
248
00:30:51,125 --> 00:30:52,125
…eu permito.
249
00:30:54,333 --> 00:30:55,375
Ficou claro?
250
00:31:21,208 --> 00:31:22,208
Bem…
251
00:31:25,541 --> 00:31:27,416
Vai nos servir muito bem.
252
00:32:52,833 --> 00:32:53,958
Olhe, madre.
253
00:32:59,375 --> 00:33:00,416
Este aqui.
254
00:33:01,625 --> 00:33:04,708
Mas este também é
bonito e custa menos.
255
00:33:04,791 --> 00:33:07,666
Poupamos em outra coisa.
As crianças merecem o melhor.
256
00:33:10,083 --> 00:33:11,458
Elas vão perceber.
257
00:33:29,166 --> 00:33:31,791
Abençoai-nos, Senhor,
e a este alimento.
258
00:33:31,875 --> 00:33:32,916
Amém.
259
00:33:33,000 --> 00:33:34,041
- Amém.
- Amém.
260
00:35:45,625 --> 00:35:47,500
Fique no seu lugar, madre.
261
00:36:09,666 --> 00:36:10,750
Madre.
262
00:36:13,708 --> 00:36:14,708
Madre.
263
00:36:27,458 --> 00:36:29,208
Eu sou o doutor Murphy.
264
00:36:31,750 --> 00:36:34,708
Alguns bons samaritanos
a trouxeram para cá.
265
00:36:52,541 --> 00:36:54,458
Fique no seu lugar, madre.
266
00:37:31,000 --> 00:37:32,166
Madre…
267
00:37:33,958 --> 00:37:36,083
Os seus…
268
00:37:39,375 --> 00:37:42,250
Pulmões estão…
269
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
Meus pulmões estão
muito comprometidos.
270
00:37:47,458 --> 00:37:48,458
Eu sei.
271
00:37:52,333 --> 00:37:53,583
Como vocês dizem,
272
00:37:54,958 --> 00:37:57,125
sequelas pós-tuberculose.
273
00:38:02,166 --> 00:38:06,583
Podemos falar em inglês, doutor
Murphy. Eu preciso praticar.
274
00:38:10,125 --> 00:38:11,875
Você teve sorte
por eu estar aqui.
275
00:38:13,125 --> 00:38:15,583
Não é sempre que sou voluntário.
276
00:38:18,750 --> 00:38:21,541
Acho que conhece seu prognóstico.
277
00:38:22,458 --> 00:38:24,250
Sinto muito por ser desanimador.
278
00:38:25,958 --> 00:38:28,083
Os médicos me deram cinco anos.
279
00:38:30,625 --> 00:38:32,375
Pela minha experiência…
280
00:38:33,208 --> 00:38:34,375
…dois.
281
00:38:34,458 --> 00:38:35,541
Talvez três.
282
00:38:37,333 --> 00:38:40,500
Cinco seria um milagre.
283
00:38:45,166 --> 00:38:46,458
Nesse caso,
284
00:38:48,250 --> 00:38:49,625
é melhor ir trabalhar.
285
00:38:49,708 --> 00:38:52,666
Isso se você descansar, madre.
286
00:38:54,666 --> 00:38:56,541
Se tiver outra crise como esta,
287
00:38:57,333 --> 00:38:59,541
pode muito bem ser fatal.
288
00:39:06,125 --> 00:39:07,166
Ela chegou.
289
00:39:25,291 --> 00:39:26,541
Olá.
290
00:39:26,625 --> 00:39:30,000
- Onde estava, madre?
- Você está bem?
291
00:39:30,083 --> 00:39:33,041
- Ficamos tão preocupadas.
- Onde passou a noite?
292
00:39:33,125 --> 00:39:34,541
Não se preocupem comigo.
293
00:39:39,750 --> 00:39:41,208
Chegará um momento…
294
00:39:43,541 --> 00:39:45,541
Chegará um momento
em que não vou estar.
295
00:39:49,583 --> 00:39:51,750
Por isso, precisam aprender
296
00:39:52,791 --> 00:39:54,333
a encarar seus medos.
297
00:39:56,166 --> 00:39:57,583
E não só a seguir.
298
00:39:58,875 --> 00:39:59,958
Mas a liderar.
299
00:40:04,041 --> 00:40:05,500
E demonstrar
300
00:40:06,583 --> 00:40:08,625
que podem fazer todas as coisas.
301
00:40:12,791 --> 00:40:15,458
Tudo naquele que nos fortalece.
302
00:40:19,875 --> 00:40:21,708
Estando eu aqui ou não.
303
00:40:30,750 --> 00:40:33,041
É um belo lugar para se viver.
304
00:40:34,666 --> 00:40:36,750
Agora,
precisamos enchê-lo de crianças.
305
00:40:53,791 --> 00:40:57,458
Você é muito
corajosa para voltar aqui.
306
00:40:58,208 --> 00:40:59,833
Preciso falar com a Vittoria.
307
00:40:59,916 --> 00:41:01,000
Ela está ocupada.
308
00:41:01,750 --> 00:41:02,833
Pode ir embora.
309
00:41:05,541 --> 00:41:08,041
Agora, saia. Fora, fora!
310
00:41:23,875 --> 00:41:25,458
É melhor não voltar aqui.
311
00:41:27,500 --> 00:41:29,500
Seu hábito não vai
lhe proteger dele.
312
00:41:32,416 --> 00:41:33,500
Está tudo bem.
313
00:41:36,750 --> 00:41:39,333
Preciso que ajude a encontrar
as crianças, Vittoria.
314
00:41:50,000 --> 00:41:51,208
Peguem lamparinas.
315
00:43:12,706 --> 00:43:14,706
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
316
00:43:14,708 --> 00:43:16,458
Essa era a porta da minha casa.
317
00:43:20,083 --> 00:43:21,250
Vamos.
318
00:43:40,000 --> 00:43:42,625
Guarde isso, mafiosinho.
319
00:43:43,333 --> 00:43:45,250
É só um monte de freiras.
320
00:43:46,416 --> 00:43:47,500
Vamos.
321
00:43:49,916 --> 00:43:51,833
Vamos comer muito pão.
322
00:43:53,666 --> 00:43:56,250
- E agora, tomar leite.
- Pronto?
323
00:43:56,333 --> 00:43:58,958
Leite quente, claro!
324
00:43:59,041 --> 00:44:00,416
Dá o pão! Rápido!
325
00:44:02,708 --> 00:44:04,625
Enzo, Paolo.
326
00:44:05,458 --> 00:44:07,666
Finalmente,
eu estava preocupada com vocês.
327
00:44:10,333 --> 00:44:12,041
Dá esse pão. Agora.
328
00:44:14,333 --> 00:44:16,458
Peguem o pão.
O que vão comer hoje à noite?
329
00:44:18,375 --> 00:44:20,166
Querem ser nossos convidados?
330
00:44:20,791 --> 00:44:21,958
Vamos comer…
331
00:44:23,083 --> 00:44:25,291
O que a irmã
Serafina está preparando?
332
00:44:26,541 --> 00:44:28,708
Rigatoni e crostata de pêssego.
333
00:44:29,541 --> 00:44:30,625
Além do pão.
334
00:44:31,416 --> 00:44:32,750
Ou…
335
00:44:34,083 --> 00:44:35,375
Só queremos pão.
336
00:44:38,125 --> 00:44:39,625
Vai ter crostata!
337
00:44:42,541 --> 00:44:43,625
Vocês escolhem.
338
00:44:50,166 --> 00:44:53,125
Enzo,
eu nunca comi crostata na vida.
339
00:44:54,875 --> 00:44:56,666
Desculpe, mas eu vou.
340
00:45:19,041 --> 00:45:20,708
Que delícia, essa crostata.
341
00:45:23,875 --> 00:45:25,375
Vamos ficar um tempo, aqui.
342
00:45:32,916 --> 00:45:34,291
E os seus pais, Paolo?
343
00:45:36,541 --> 00:45:38,166
Meu pai se suicidou.
344
00:45:40,166 --> 00:45:44,000
Minha mãe morreu de tifo
em um carrinho de mão.
345
00:45:54,541 --> 00:45:55,750
Vá se olhar no espelho.
346
00:45:56,500 --> 00:45:57,791
Que mocinho!
347
00:45:58,416 --> 00:46:00,125
Sua mãe ficaria orgulhosa.
348
00:46:04,458 --> 00:46:05,708
Olhe, Paolo.
349
00:46:07,083 --> 00:46:08,541
Veja como você é bonito.
350
00:46:27,250 --> 00:46:29,833
Sua prostituta mentirosa!
351
00:46:30,500 --> 00:46:33,500
Achou que eu
não fosse lhe encontrar?
352
00:46:33,583 --> 00:46:35,875
Vem cá! Vamos!
353
00:46:35,958 --> 00:46:38,583
Vai trabalhar o dobro
para compensar. Vamos!
354
00:46:38,666 --> 00:46:40,958
- Me solte!
- Solte-a!
355
00:46:41,041 --> 00:46:42,125
Paolo!
356
00:46:43,291 --> 00:46:44,958
- Seu cretino!
- Paolo!
357
00:46:45,041 --> 00:46:46,875
- Deixe-a em paz!
- Enzo!
358
00:46:46,958 --> 00:46:48,125
Saia!
359
00:46:49,333 --> 00:46:51,000
Se machucá-la, senhor Geno,
360
00:46:51,625 --> 00:46:53,875
juro que a ira
de Deus cairá sobre você.
361
00:46:55,625 --> 00:46:57,500
Vai desejar nunca ter nascido.
362
00:47:04,750 --> 00:47:05,833
Madre,
363
00:47:06,666 --> 00:47:08,708
eu vou repetir pela última vez.
364
00:47:09,750 --> 00:47:11,166
Saia da minha frente.
365
00:47:11,250 --> 00:47:13,041
Eu falei para soltá-la!
366
00:47:16,041 --> 00:47:17,083
Paolo.
367
00:47:18,250 --> 00:47:19,541
Abaixe essa arma!
368
00:47:21,791 --> 00:47:23,708
Paolo,
não é assim que resolvemos.
369
00:47:25,083 --> 00:47:26,166
Abaixe a arma!
370
00:47:28,625 --> 00:47:30,000
O Geno está indo embora.
371
00:47:32,625 --> 00:47:34,500
É, isso.
372
00:47:35,583 --> 00:47:37,000
Escute a freira, menino.
373
00:47:38,500 --> 00:47:39,708
Abaixe a arma.
374
00:47:41,000 --> 00:47:42,041
Calma.
375
00:47:42,958 --> 00:47:44,000
Paolo!
376
00:47:59,791 --> 00:48:01,208
O cafetão vai sobreviver.
377
00:48:04,125 --> 00:48:07,625
Então um órfão
atirou em um cafetão
378
00:48:07,708 --> 00:48:09,958
enquanto você bloqueava a porta
379
00:48:10,041 --> 00:48:12,250
para manter
uma prostituta lá dentro?
380
00:48:15,833 --> 00:48:17,000
Tome cuidado, madre.
381
00:48:17,625 --> 00:48:19,416
Ou esse lugar
vai lhe devorar viva.
382
00:48:44,166 --> 00:48:45,250
Sente-se, Paolo.
383
00:49:25,333 --> 00:49:27,666
Meu pai se matou com essa arma.
384
00:49:49,166 --> 00:49:51,458
Eu tirei as balas,
mas o revólver é seu.
385
00:49:55,875 --> 00:49:58,916
Eu e as crianças queremos saber
o que vai fazer com ele.
386
00:50:03,541 --> 00:50:04,833
A escolha é sua.
387
00:51:20,125 --> 00:51:22,791
Está nos Estados
Unidos há quanto tempo?
388
00:51:23,416 --> 00:51:24,958
Algumas semanas.
389
00:51:25,041 --> 00:51:27,541
Então pode ser
desculpada por não saber
390
00:51:27,625 --> 00:51:31,750
que Nova York não tem como objetivo
dar assistência a pessoas de…
391
00:51:34,666 --> 00:51:36,458
Origem latina.
392
00:51:37,958 --> 00:51:39,916
É claro que desejo o melhor para…
393
00:51:40,000 --> 00:51:43,333
Essa decisão é do prefeito?
394
00:51:44,708 --> 00:51:46,125
Ou é sua?
395
00:51:48,625 --> 00:51:49,708
Perdão?
396
00:51:51,666 --> 00:51:55,625
Eu prefiro discutir
com o prefeito, se não se importa.
397
00:51:57,958 --> 00:52:02,500
A arquidiocese não permite que você
solicite dinheiro à prefeitura.
398
00:52:02,583 --> 00:52:03,833
Porque sou italiana?
399
00:52:04,916 --> 00:52:08,125
A arquidiocese
trabalhou muitos anos.
400
00:52:08,208 --> 00:52:10,875
Para ter apoio dos altos
escalões da cidade.
401
00:52:10,958 --> 00:52:13,250
Eu não vou arriscar isso.
402
00:52:21,208 --> 00:52:22,500
Eu preciso da sua ajuda.
403
00:52:24,333 --> 00:52:26,875
Preciso de um orfanato
com mais espaço.
404
00:52:26,958 --> 00:52:29,125
Onde as crianças
possam ser crianças,
405
00:52:29,208 --> 00:52:33,375
e eu não precise me preocupar
se um cafetão vai esbofeteá-las.
406
00:52:36,416 --> 00:52:37,458
Certo.
407
00:52:42,166 --> 00:52:44,625
Isso é tudo o que eu posso fazer.
408
00:52:46,708 --> 00:52:49,041
Uma contribuição anual.
409
00:52:49,958 --> 00:52:51,916
Isso deve ajudar um pouco.
410
00:52:53,541 --> 00:52:55,833
Mas permita-me esclarecer:
411
00:52:56,458 --> 00:52:59,958
Você não pode pedir dinheiro.
412
00:53:00,666 --> 00:53:03,416
Para nenhuma
instituição americana.
413
00:53:04,708 --> 00:53:07,666
Nem aos cidadãos americanos,
aliás.
414
00:53:08,666 --> 00:53:12,125
Eu não vou deixar você mendigar
pelo Upper West Side.
415
00:53:12,208 --> 00:53:15,166
Você deve pedir
somente aos italianos.
416
00:53:17,291 --> 00:53:21,416
Você quer que eu financie
as necessidades de italianos pobres…
417
00:53:22,916 --> 00:53:26,541
- …pedindo a italianos pobres.
- Estou lhe dando uma ordem.
418
00:53:27,375 --> 00:53:28,375
Madre.
419
00:54:00,958 --> 00:54:02,125
Vittoria!
420
00:54:03,041 --> 00:54:04,250
Por onde andava?
421
00:54:10,916 --> 00:54:12,875
Você vai pagar pelo que me fez!
422
00:54:14,875 --> 00:54:19,375
Já chega, Geno! Vamos! Chega!
423
00:54:26,083 --> 00:54:29,166
Você nasceu meretriz,
e vai morrer…
424
00:54:52,750 --> 00:54:54,333
Sou uma prostituta.
425
00:54:57,500 --> 00:55:00,125
Faço isso desde que era menina.
426
00:55:11,166 --> 00:55:13,708
E agora tenho sangue nas mãos.
427
00:55:22,458 --> 00:55:26,250
Não há água suficiente no mundo
para me limpar.
428
00:55:43,875 --> 00:55:46,083
Quando olho para você,
sabe o que eu vejo?
429
00:55:49,333 --> 00:55:50,666
Uma mulher forte.
430
00:55:54,958 --> 00:55:56,250
Eu vejo coragem.
431
00:56:00,583 --> 00:56:02,250
Vi isso crescendo dentro de você.
432
00:56:06,291 --> 00:56:07,958
É preciso muita coragem,
433
00:56:09,375 --> 00:56:11,625
para descobrir
o que podemos nos tornar.
434
00:56:17,625 --> 00:56:19,458
Nós temos uma coisa em comum.
435
00:56:22,375 --> 00:56:23,458
O quê?
436
00:56:25,125 --> 00:56:26,875
Somos sobreviventes.
437
00:56:44,250 --> 00:56:47,583
Não podemos escolher
como chegamos a esse mundo.
438
00:56:49,500 --> 00:56:52,250
Mas Deus nos deu
liberdade para escolher…
439
00:56:54,208 --> 00:56:55,750
…como vivemos.
440
00:57:06,125 --> 00:57:07,291
Uma menina morta!
441
00:57:09,041 --> 00:57:10,125
Venha comigo.
442
00:57:24,750 --> 00:57:25,916
Não!
443
00:57:27,166 --> 00:57:29,750
Não, não, não!
444
00:57:32,541 --> 00:57:33,708
Não!
445
00:57:57,958 --> 00:58:00,833
Ratos vivem melhor
que as crianças de Five Points.
446
00:58:00,916 --> 00:58:02,041
Ratos!
447
00:58:03,458 --> 00:58:05,125
E ninguém se importa.
448
00:58:10,250 --> 00:58:11,541
O Progresso!
449
00:58:12,125 --> 00:58:15,041
O Progresso! Versão americana!
450
00:58:15,125 --> 00:58:18,166
Mas alguém sabe que ratos vivem
melhor que nossas crianças?
451
00:58:18,958 --> 00:58:21,000
As pessoas jamais
entrariam no esgoto.
452
00:58:24,250 --> 00:58:26,291
Então devemos
levar o esgoto até elas.
453
00:58:40,041 --> 00:58:43,458
Eu preciso escrever artigos
que as pessoas queiram ler.
454
00:58:45,500 --> 00:58:49,625
As pessoas sabem que, nos Estados
Unidos, a maior nação do planeta,
455
00:58:50,666 --> 00:58:54,333
ratos vivem melhor
que as crianças de Five Points?
456
00:58:56,208 --> 00:58:58,208
Eu sinceramente duvido disso.
457
00:59:01,166 --> 00:59:02,583
Então você, claramente,
458
00:59:03,916 --> 00:59:05,791
nunca esteve em Five Points.
459
00:59:08,041 --> 00:59:11,708
Vittoria, faria a gentileza de pegar
o chapéu do senhor Calloway?
460
00:59:53,916 --> 00:59:55,791
"Até ratos vivem melhor",
461
00:59:56,958 --> 00:59:58,333
por Theodore Calloway.
462
01:00:01,541 --> 01:00:05,958
Ao longo dos últimos meses, um grupo
de freiras de olhos escuros,
463
01:00:06,041 --> 01:00:08,875
liderado por uma mulher frágil
chamada Cabrini,
464
01:00:09,875 --> 01:00:13,833
tem se arriscado a entrar
em certos lugares proibidos,
465
01:00:13,916 --> 01:00:16,583
que nem mesmo
a polícia ousa acessar.
466
01:00:23,666 --> 01:00:26,833
A cada criança,
Cabrini faz uma promessa:
467
01:00:28,166 --> 01:00:30,666
"Logo teremos
uma cama para você."
468
01:00:32,208 --> 01:00:34,583
Essas crianças
vão para o orfanato conosco.
469
01:00:39,916 --> 01:00:41,541
Elas aprendem inglês,
470
01:00:41,625 --> 01:00:47,250
para serem grandes cidadãs americanas,
com orgulho da terra onde agora vivem.
471
01:00:47,333 --> 01:00:49,291
…sempre foram
protegidas pelo governo.
472
01:00:52,208 --> 01:00:53,666
E cantam em italiano,
473
01:00:54,333 --> 01:00:57,041
para que tenham orgulho
da terra de onde vieram.
474
01:00:58,500 --> 01:01:03,750
Ela incute nestes órfãos a dignidade
que foi negada a seus pais,
475
01:01:05,250 --> 01:01:08,125
pois crê que as feridas
que estas crianças carregam
476
01:01:08,208 --> 01:01:10,458
só podem ser curadas com amor
477
01:01:11,375 --> 01:01:13,208
e com a educação do coração.
478
01:01:16,750 --> 01:01:21,416
Vejamos o caso da menina
cujo corpo foi encontrado na rua
479
01:01:22,000 --> 01:01:23,666
por um dos órfãos de Cabrini.
480
01:01:26,791 --> 01:01:29,208
Ninguém se apresentou
como parente da menina,
481
01:01:29,291 --> 01:01:32,541
então Cabrini e suas crianças
a reivindicaram.
482
01:01:42,041 --> 01:01:43,208
Caro leitor,
483
01:01:45,708 --> 01:01:48,083
Nova York é
construída sobre os mortos.
484
01:01:50,708 --> 01:01:53,625
Seus trilhos poderosos,
seus túneis,
485
01:01:55,208 --> 01:01:56,916
suas ruas reluzentes…
486
01:01:57,833 --> 01:02:02,208
Tudo assentado sobre uma fundação
de ossos de imigrantes.
487
01:02:05,416 --> 01:02:08,541
Estes ossos
também não são nossos?
488
01:02:11,125 --> 01:02:14,333
Todos não chegamos
aqui como imigrantes?
489
01:02:19,083 --> 01:02:22,541
Não devemos a essas crianças,
nossas crianças,
490
01:02:24,125 --> 01:02:26,583
uma vida melhor que a de ratos?
491
01:02:42,666 --> 01:02:43,750
Caro leitor,
492
01:02:44,583 --> 01:02:46,958
que tipo de Nova
York nós queremos?
493
01:02:48,541 --> 01:02:50,750
A cidade imaginada
pela prefeitura,
494
01:02:51,458 --> 01:02:55,500
onde os italianos não têm voz
e são isolados em favelas?
495
01:03:05,958 --> 01:03:09,083
Ou queremos a Nova York
que Cabrini imagina?
496
01:03:10,625 --> 01:03:13,791
Onde os italianos
são iguais a nós em dignidade
497
01:03:14,375 --> 01:03:16,916
e seus filhos têm
a chance de viver.
498
01:03:21,958 --> 01:03:23,000
Aqui.
499
01:03:24,208 --> 01:03:26,625
Mas o arcebispo não disse…
500
01:03:26,708 --> 01:03:29,000
O arcebispo
nos proibiu de pedir aqui.
501
01:03:29,958 --> 01:03:31,041
Então não vamos.
502
01:03:32,875 --> 01:03:34,541
Nós vamos viver aqui.
503
01:04:05,125 --> 01:04:06,583
Vittoria!
504
01:04:14,416 --> 01:04:15,875
Siga as instruções, tudo bem?
505
01:04:15,958 --> 01:04:17,708
Dê isso ao doutor Murphy.
506
01:04:17,791 --> 01:04:19,666
Ele vem às quintas e sábados.
507
01:04:19,750 --> 01:04:23,041
Obrigada, madre.
Pode deixar. Obrigada.
508
01:04:23,125 --> 01:04:25,125
Mande um abraço ao Giacomo.
509
01:04:26,208 --> 01:04:27,291
Antonio!
510
01:04:27,375 --> 01:04:28,458
Madre.
511
01:04:29,083 --> 01:04:30,333
É meu sobrinho.
512
01:04:31,375 --> 01:04:36,041
Ele foi preso de novo,
mas não fez nada errado.
513
01:04:38,208 --> 01:04:44,208
{\an8}ORFANATO ANJOS SAGRADOS.
514
01:05:00,083 --> 01:05:02,333
E ela não precisou
da sua permissão.
515
01:05:04,166 --> 01:05:06,541
Não é bem assim que ela opera.
516
01:05:06,625 --> 01:05:10,041
Você deixou
uma mulher lhe dar ordens.
517
01:05:11,791 --> 01:05:13,458
Uma italiana.
518
01:05:15,041 --> 01:05:17,250
É assim que cuida da sua igreja?
519
01:05:21,125 --> 01:05:25,125
Agora o Upper West Side
está totalmente furioso.
520
01:05:25,875 --> 01:05:28,458
Eles olham
pela janela e o que veem?
521
01:05:28,541 --> 01:05:31,500
Uma horda de lixo de pele morena.
522
01:05:32,125 --> 01:05:34,208
Desfilando por suas ruas.
523
01:05:34,291 --> 01:05:35,541
Com uma freira…
524
01:05:36,208 --> 01:05:38,666
…como encantadora.
525
01:05:41,291 --> 01:05:42,750
Mas não se engane.
526
01:05:44,541 --> 01:05:46,625
Isso não se resume a um bairro.
527
01:05:50,416 --> 01:05:52,583
Isso diz respeito a Nova York.
528
01:05:52,666 --> 01:05:56,500
É sobre o tipo de Nova York
que nós queremos.
529
01:05:57,250 --> 01:05:59,000
Sobre a nossa Nova York.
530
01:06:00,166 --> 01:06:02,125
Um farol de prosperidade.
531
01:06:03,416 --> 01:06:05,458
Em algum lugar, de alguma forma,
532
01:06:06,125 --> 01:06:07,791
um limite deve ser traçado.
533
01:06:12,875 --> 01:06:15,625
Bem, eu sou um pastor,
senhor prefeito.
534
01:06:16,791 --> 01:06:20,791
Por mais inconveniente que seja,
os italianos fazem parte do meu rebanho.
535
01:06:22,250 --> 01:06:26,541
E os moradores de Crown Heights
e Corcoran’s Roost?
536
01:06:26,625 --> 01:06:29,666
Não fazem parte do seu rebanho?
537
01:06:32,625 --> 01:06:33,958
Não seria uma pena
538
01:06:34,625 --> 01:06:38,125
se licenças fossem negadas
a essas pessoas de bem
539
01:06:38,208 --> 01:06:40,250
e as igrejas novas
que elas merecem?
540
01:06:41,458 --> 01:06:45,375
E as crianças irlandesas
que recebem pensão?
541
01:06:45,458 --> 01:06:46,708
Que eu pago!
542
01:06:47,500 --> 01:06:52,791
Vamos deixar uma freira carcamana
cheia de si atrapalhar tudo?
543
01:06:57,750 --> 01:06:59,000
Um pastor como você,
544
01:07:00,708 --> 01:07:01,916
um bom pastor,
545
01:07:03,000 --> 01:07:05,250
sabe o lugar de seu rebanho.
546
01:07:07,916 --> 01:07:09,458
Saúde, Vossa Graça.
547
01:07:19,041 --> 01:07:20,500
Por favor…
548
01:07:21,458 --> 01:07:23,958
Como um bom irlandês,
vire o copo.
549
01:07:40,125 --> 01:07:42,250
Inspetor Hennessy,
Departamento de Moradia.
550
01:07:52,250 --> 01:07:55,458
Posso mostrar as salas de aula,
inspetor?
551
01:08:45,000 --> 01:08:47,416
Parabéns,
você violou 14 leis municipais
552
01:08:47,500 --> 01:08:50,833
e enfiou 71 crianças
num espaço adequado para 20.
553
01:08:51,833 --> 01:08:53,583
Italianos gostam de proximidade.
554
01:08:54,541 --> 01:08:55,916
É insalubre.
555
01:08:56,541 --> 01:08:59,583
Então vai querer inspecionar
o porão onde elas viviam.
556
01:09:00,125 --> 01:09:04,083
Eu quero que mantenha seu crime
e imundície longe desse bairro.
557
01:09:05,250 --> 01:09:06,375
Qual crime?
558
01:09:08,541 --> 01:09:12,708
Tem sete dias para fazer as alterações
e pagar as multas ou será despejada.
559
01:09:13,375 --> 01:09:16,083
Assim,
poderá voltar para Five Points,
560
01:09:16,166 --> 01:09:18,500
e abrigar as crianças
como sardinhas em lata.
561
01:09:35,291 --> 01:09:37,708
Você foi claramente desobediente,
madre.
562
01:09:39,291 --> 01:09:41,666
A ordem foi
não pedir a americanos.
563
01:09:41,750 --> 01:09:42,791
E não pedi.
564
01:09:43,500 --> 01:09:44,875
Os americanos vieram a mim.
565
01:09:46,416 --> 01:09:47,500
Muito inteligente.
566
01:09:48,791 --> 01:09:51,875
Mas se aventurou em águas
profundas demais para você.
567
01:09:52,833 --> 01:09:54,541
Se recorrer aos jornais de novo
568
01:09:54,625 --> 01:09:57,583
talvez consiga dinheiro
para pagar as multas,
569
01:09:57,666 --> 01:10:00,166
mas o prefeito vai achar um meio
de lhe expulsar.
570
01:10:01,458 --> 01:10:03,458
Se ele tiver
que pedir a comparsas
571
01:10:03,541 --> 01:10:07,000
para plantar um cadáver
no seu quintal, ele o fará.
572
01:10:07,083 --> 01:10:09,875
E suas crianças voltarão
para a lata do lixo.
573
01:10:12,208 --> 01:10:15,083
Não quero que isso aconteça,
assim como você.
574
01:10:16,291 --> 01:10:19,041
Então tenho uma proposta.
575
01:10:20,000 --> 01:10:21,125
Bem…
576
01:10:22,041 --> 01:10:24,875
Os jesuítas têm uma propriedade
a norte daqui.
577
01:10:26,083 --> 01:10:29,916
E estão dispostos a vendê-la
com um desconto, mas…
578
01:10:31,333 --> 01:10:33,541
Somente para a causa certa.
579
01:10:38,875 --> 01:10:40,666
Olhe.
580
01:10:41,916 --> 01:10:44,791
São seis hectares,
vista do rio Hudson
581
01:10:45,500 --> 01:10:46,916
e espaço para brincar.
582
01:10:50,416 --> 01:10:53,208
Você sabe que não temos
como arcar com isso.
583
01:10:53,291 --> 01:10:54,625
Com quanto podem arcar?
584
01:10:56,208 --> 01:10:58,041
Você veio aqui para rir de mim?
585
01:10:58,833 --> 01:10:59,958
Vou mudar a pergunta.
586
01:11:00,041 --> 01:11:02,458
Quanto tem agora
em sua conta bancária?
587
01:11:05,041 --> 01:11:08,458
916 dólares e 12 centavos.
588
01:11:08,541 --> 01:11:09,791
Boa parte em moedas.
589
01:11:09,875 --> 01:11:10,958
Então mil.
590
01:11:11,041 --> 01:11:14,000
Eu completo o que falta.
591
01:11:14,083 --> 01:11:16,125
E os jesuítas vão aceitar, mas…
592
01:11:19,250 --> 01:11:23,250
A propriedade tem um certo…
593
01:11:25,458 --> 01:11:26,833
Bem, é um desafio.
594
01:11:26,916 --> 01:11:30,750
Mas que tal discutirmos isso
enquanto estamos lá, não?
595
01:13:10,708 --> 01:13:12,000
E então?
596
01:13:25,583 --> 01:13:27,375
Serei enterrada aqui.
597
01:13:33,041 --> 01:13:34,833
Posso encontrar
vocês na carruagem?
598
01:14:24,583 --> 01:14:26,250
Sim, aqueles são os poços.
599
01:14:27,458 --> 01:14:29,250
Como eu disse, é um desafio.
600
01:14:30,666 --> 01:14:32,750
Não tem água. Nem um pouco?
601
01:14:33,708 --> 01:14:36,125
Os jesuítas gastaram
muito dinheiro procurando.
602
01:14:36,833 --> 01:14:38,541
Mas eram 300 homens.
603
01:14:39,416 --> 01:14:41,583
É muito para sustentar
sem um poço.
604
01:14:42,708 --> 01:14:44,458
Se mantiver um número menor,
605
01:14:45,083 --> 01:14:46,583
talvez consiga achar um meio.
606
01:14:51,041 --> 01:14:52,750
Os jesuítas falharam.
607
01:14:53,666 --> 01:14:55,291
Não quer dizer que também vamos.
608
01:15:09,500 --> 01:15:13,208
Os jesuítas cavaram
aqui e no lado sul.
609
01:15:13,291 --> 01:15:15,250
Então vamos começar pelo norte.
610
01:15:15,333 --> 01:15:17,416
Eles cavaram a cada 15 metros,
611
01:15:17,500 --> 01:15:19,791
nós temos que cavar
a cada dez metros.
612
01:15:20,791 --> 01:15:22,750
Umilia, organize dois turnos
613
01:15:22,833 --> 01:15:24,708
e avance na direção sul.
614
01:15:24,791 --> 01:15:27,541
As crianças mais velhas
podem ajudar depois da aula.
615
01:15:31,125 --> 01:15:34,333
Enquanto isso, vamos
fazer o rio trabalhar para nós.
616
01:16:30,041 --> 01:16:31,500
São duas horas da manhã.
617
01:16:37,083 --> 01:16:38,208
Quer se juntar a mim?
618
01:17:08,250 --> 01:17:09,791
Você deveria descansar mais.
619
01:17:14,708 --> 01:17:16,958
Você está morrendo,
não está com medo?
620
01:17:19,333 --> 01:17:20,833
É claro que estou com medo.
621
01:17:23,416 --> 01:17:25,708
Por isso estou aqui fora,
cavando.
622
01:17:30,250 --> 01:17:32,166
Sempre que eu trabalho,
623
01:17:35,125 --> 01:17:37,750
parece que consigo ganhar
mais um dia de vida.
624
01:17:41,708 --> 01:17:43,083
Mas se eu descanso,
625
01:17:46,000 --> 01:17:47,666
é quando a morte fica…
626
01:17:50,250 --> 01:17:51,750
Muito, muito real.
627
01:17:59,958 --> 01:18:01,791
Acabamos de nos mudar,
628
01:18:02,625 --> 01:18:05,500
para esse lugar enorme.
629
01:18:06,500 --> 01:18:09,250
E já mal cabemos aqui.
630
01:18:10,708 --> 01:18:13,333
Ela não para de trazer crianças.
631
01:18:14,500 --> 01:18:15,625
Ela é louca.
632
01:18:17,500 --> 01:18:20,791
Olha, temos que ajudar,
de algum jeito.
633
01:18:21,666 --> 01:18:23,166
E se arranjarmos um trabalho?
634
01:18:37,375 --> 01:18:38,708
Paolo!
635
01:18:38,791 --> 01:18:40,416
Vão aceitar nós dois.
636
01:18:40,500 --> 01:18:43,125
25 centavos pelo turno da noite.
637
01:18:43,208 --> 01:18:44,500
Perfeito! Qual trabalho?
638
01:18:45,583 --> 01:18:47,666
Rápido, rapazes. Rápido!
639
01:18:47,750 --> 01:18:50,625
Mantenham a caldeira quente
ou estão despedidos.
640
01:18:52,708 --> 01:18:54,166
Vamos, vamos!
641
01:19:00,458 --> 01:19:02,208
Corre, corre! Rápido!
642
01:19:04,500 --> 01:19:06,625
Corram! Corram!
643
01:19:06,708 --> 01:19:07,916
Enzo!
644
01:19:15,166 --> 01:19:16,291
Paolo!
645
01:19:55,166 --> 01:19:56,500
Você viu o Enzo?
646
01:19:58,208 --> 01:20:00,083
Você viu o Enzo?
647
01:20:03,625 --> 01:20:04,833
Você viu o Enzo?
648
01:20:07,750 --> 01:20:10,250
Graças a Deus chegaram.
É um inferno…
649
01:20:16,583 --> 01:20:17,833
Cadê o Enzo?
650
01:20:19,458 --> 01:20:20,666
Mantenha a pressão.
651
01:20:20,750 --> 01:20:21,875
Madre!
652
01:20:23,791 --> 01:20:26,208
Alguém tem que ir
ao Mount Carmel agora!
653
01:20:26,291 --> 01:20:28,916
Avise que precisamos
de morfina e clorofórmio.
654
01:20:29,000 --> 01:20:30,291
E médicos!
655
01:20:32,166 --> 01:20:33,333
Concetta.
656
01:20:42,083 --> 01:20:43,291
Não posso pagar.
657
01:20:43,375 --> 01:20:45,125
Não somos um estoque.
658
01:20:45,208 --> 01:20:46,416
Precisamos de ajuda.
659
01:20:46,500 --> 01:20:49,125
- Não podemos ajudar.
- Precisamos de médicos.
660
01:20:49,208 --> 01:20:50,750
As pessoas estão morrendo!
661
01:21:04,125 --> 01:21:05,166
Enzo!
662
01:21:06,041 --> 01:21:07,666
Enzo, Enzo!
663
01:21:08,291 --> 01:21:12,500
Achei o Enzo! Achei o Enzo!
664
01:21:14,416 --> 01:21:15,750
Achei o Enzo!
665
01:21:16,500 --> 01:21:17,500
Enzo!
666
01:22:35,583 --> 01:22:38,291
Você me escreveu
667
01:22:38,375 --> 01:22:43,041
Dizendo que minha menina
chama por mim
668
01:22:44,875 --> 01:22:47,291
Pois quem a deixou para trás
669
01:22:47,916 --> 01:22:52,500
Ainda está muito longe
670
01:22:53,375 --> 01:22:56,458
Eu não voltarei para ela
671
01:22:56,541 --> 01:23:01,333
Ficarei distante
672
01:23:02,375 --> 01:23:05,500
E continuarei trabalhando
673
01:23:05,583 --> 01:23:09,875
Por todos nós
674
01:23:10,750 --> 01:23:15,125
Eu perdi minha pátria, minha casa
675
01:23:15,208 --> 01:23:18,750
E minha honra
676
01:23:20,166 --> 01:23:24,375
Eu sou carne barata
677
01:23:25,791 --> 01:23:32,166
Sou imigrante
678
01:23:45,250 --> 01:23:47,583
A explosão levou o padre Morelli
ao limite.
679
01:23:48,416 --> 01:23:51,291
Até onde eu sei,
o hospital está falido.
680
01:23:51,916 --> 01:23:54,625
O plano dele é fechá-lo
e voltar para a Itália.
681
01:23:56,083 --> 01:23:57,791
Mas eles precisam do hospital.
682
01:23:59,208 --> 01:24:01,625
Mesmo que seja só
um lugar para morrer.
683
01:24:02,625 --> 01:24:04,458
É mais ou menos
por isso que eu vim.
684
01:24:05,458 --> 01:24:08,166
Eu sei que é
uma loucura só pensar nisso.
685
01:24:09,500 --> 01:24:11,416
Mas se alguém
pode fazer dar certo
686
01:24:12,500 --> 01:24:13,708
seria você.
687
01:24:21,375 --> 01:24:24,958
Nós vivemos de balde em balde,
doutor Murphy.
688
01:24:26,208 --> 01:24:29,250
Eu não conseguiria
administrar um hospital.
689
01:24:35,750 --> 01:24:37,375
Aqui vai uma verdade difícil.
690
01:24:39,583 --> 01:24:41,916
Se tivesse ido
para o hospital Mount Carmel,
691
01:24:43,416 --> 01:24:44,625
o Enzo estaria vivo.
692
01:24:46,583 --> 01:24:48,458
Assim como vários
daqueles homens.
693
01:24:59,083 --> 01:25:02,625
Meu almoço começa
em uma hora e 53 minutos.
694
01:25:03,458 --> 01:25:05,833
Não é tempo suficiente
para citar os motivos
695
01:25:05,916 --> 01:25:09,166
de este banco jamais fazer
empréstimos a quem pareça,
696
01:25:09,250 --> 01:25:12,833
cheire, ande e fale como você.
697
01:25:15,250 --> 01:25:17,250
Se está pedindo minha permissão,
698
01:25:18,416 --> 01:25:19,583
eu não vou impedi-la.
699
01:25:20,208 --> 01:25:21,750
Se está pedindo meu conselho,
700
01:25:22,541 --> 01:25:24,833
eu acho que está louca.
701
01:25:27,041 --> 01:25:28,500
Por que considerar a ideia?
702
01:25:30,250 --> 01:25:34,208
Porque pessoas morreram
sem atendimento médico.
703
01:25:36,000 --> 01:25:38,041
Como podemos
dormir sabendo disso?
704
01:25:41,000 --> 01:25:42,291
Preciso de financiamento.
705
01:25:43,666 --> 01:25:45,333
De americanos!
706
01:25:46,250 --> 01:25:47,333
Não.
707
01:25:50,916 --> 01:25:52,916
Não fazemos empréstimos.
708
01:25:54,041 --> 01:25:55,750
E se eu falar com o Senado?
709
01:25:55,833 --> 01:25:57,583
Posso viajar para Roma amanhã.
710
01:25:59,083 --> 01:26:02,708
Se eu fosse você,
não iria a Roma para um "não".
711
01:26:20,416 --> 01:26:25,666
"PAGLIACCI" ORIGINAL ITALIANA
COM ENRICO DISALVO
712
01:27:39,458 --> 01:27:40,541
Posso ajudar?
713
01:27:40,625 --> 01:27:42,416
Vim falar com o senhor DiSalvo.
714
01:27:42,500 --> 01:27:45,458
Desculpe, mas o senhor DiSalvo
só recebe convidados.
715
01:27:45,541 --> 01:27:46,708
Ele não se importará…
716
01:27:46,791 --> 01:27:48,041
Para os americanos,
717
01:27:48,125 --> 01:27:51,583
Verdi, Puccini, Michelangelo,
Da Vinci são uma coisa.
718
01:27:52,750 --> 01:27:55,958
Mas os homens que cavam túneis
e morrem sem ver um médico,
719
01:27:56,916 --> 01:27:58,708
são outra coisa.
720
01:28:00,250 --> 01:28:01,291
Homens pobres,
721
01:28:02,250 --> 01:28:05,041
da Sicília, como você.
722
01:28:07,166 --> 01:28:11,000
Temos que mostrar a eles
que todos somos pessoas dignas.
723
01:28:14,708 --> 01:28:16,166
De fato, nós somos.
724
01:28:18,708 --> 01:28:22,083
Mas sinto muito
não participar da sua aventura.
725
01:28:22,666 --> 01:28:26,125
Agora, se me dá licença,
preciso ir para a ópera.
726
01:28:26,208 --> 01:28:27,833
É para ajudar seu povo.
727
01:28:27,916 --> 01:28:32,083
Eu nunca cheguei atrasado ao teatro
e hoje não será a primeira vez.
728
01:28:32,166 --> 01:28:34,958
- Precisa entender que isso…
- Não, não, não.
729
01:28:36,250 --> 01:28:37,916
Você precisa entender.
730
01:28:40,166 --> 01:28:44,500
Eu nunca vou participar de qualquer
esquema que envolva a Igreja.
731
01:28:48,458 --> 01:28:49,625
Acompanhe-a.
732
01:29:01,458 --> 01:29:06,333
{\an8}À VENDA
733
01:29:44,875 --> 01:29:45,916
Dr. Murphy.
734
01:29:46,000 --> 01:29:47,000
Sim.
735
01:29:48,916 --> 01:29:50,166
Você tem um minuto?
736
01:29:50,250 --> 01:29:52,958
Ninguém vai investir
em um hospital falido,
737
01:29:53,041 --> 01:29:55,666
num prédio infestado
de ratos que já foi bordel.
738
01:29:56,666 --> 01:30:00,166
Mas podemos fundar
um hospital como este.
739
01:30:01,166 --> 01:30:02,375
E como começaríamos?
740
01:30:03,041 --> 01:30:04,958
Precisamos
de um prédio de verdade,
741
01:30:05,041 --> 01:30:08,250
e de uma diretoria formada
por homens influentes,
742
01:30:08,333 --> 01:30:10,250
que sejam filhos de imigrantes.
743
01:30:10,333 --> 01:30:12,875
Irlandeses, poloneses, judeus.
744
01:30:14,750 --> 01:30:16,625
Pode me apresentar
a estes homens?
745
01:30:20,083 --> 01:30:23,791
Meu pai veio da Irlanda
para trabalhar na ferrovia.
746
01:30:24,750 --> 01:30:27,541
Mão de obra barata, descartável.
747
01:30:28,708 --> 01:30:31,500
Como os italianos
daquela caldeira.
748
01:30:33,416 --> 01:30:36,250
Eu acho que qualquer um
que chegou aqui de navio,
749
01:30:36,916 --> 01:30:38,083
qualquer pessoa mesmo,
750
01:30:39,083 --> 01:30:40,333
merece a minha ajuda.
751
01:30:42,166 --> 01:30:44,791
Assim como a da madre Cabrini.
752
01:30:53,375 --> 01:30:56,000
Quando eu saí do navio,
753
01:30:57,916 --> 01:31:00,666
cavalheiros,
não muito tempo atrás,
754
01:31:02,500 --> 01:31:05,916
tive que adicionar palavras
ao meu vocabulário.
755
01:31:07,416 --> 01:31:08,500
Carcamana.
756
01:31:09,583 --> 01:31:10,708
Porca.
757
01:31:12,500 --> 01:31:15,583
Palavras ditas com tanto desdém,
tanto ódio,
758
01:31:17,458 --> 01:31:20,250
que cortavam como uma faca.
759
01:31:22,875 --> 01:31:26,250
Quando os pais
de vocês chegaram aqui,
760
01:31:26,916 --> 01:31:30,000
eles também não tiveram
que aprender palavras?
761
01:31:30,500 --> 01:31:32,666
Como "kike",
762
01:31:34,333 --> 01:31:35,375
"Mick"
763
01:31:36,416 --> 01:31:37,500
e "polaco"?
764
01:31:39,166 --> 01:31:42,083
E até hoje,
neste bairro refinado,
765
01:31:42,958 --> 01:31:46,208
vocês não ouvem
estes termos sussurrados
766
01:31:46,875 --> 01:31:48,125
quando dão as costas?
767
01:31:51,166 --> 01:31:54,916
Peço para transformarem
estas palavras em um hospital.
768
01:31:56,250 --> 01:31:59,041
Eu proponho
a compra desta propriedade
769
01:31:59,125 --> 01:32:02,041
e sua reforma, para 400 leitos,
770
01:32:02,125 --> 01:32:04,541
com serviços bons o bastante
para atrair ricos.
771
01:32:05,541 --> 01:32:09,333
O lucro que obtivermos
será usado para as necessidades
772
01:32:09,416 --> 01:32:11,833
de imigrantes pobres,
773
01:32:12,666 --> 01:32:16,083
que também serão tratados
pelos melhores médicos.
774
01:32:17,333 --> 01:32:20,166
Esse país vai aprender
775
01:32:21,208 --> 01:32:25,041
que somos mais que "kikes",
"polacos" e carne barata.
776
01:32:28,125 --> 01:32:32,208
Mas você nem tem fundos para manter
o hospital de Five Points.
777
01:32:36,625 --> 01:32:37,833
Vamos iniciar a missão.
778
01:32:39,041 --> 01:32:40,625
E os recursos chegarão.
779
01:32:43,291 --> 01:32:46,000
Esta missão começa esta noite,
780
01:32:46,833 --> 01:32:47,958
nesta sala,
781
01:32:49,625 --> 01:32:50,875
com vocês, cavalheiros.
782
01:32:52,291 --> 01:32:54,041
Ou não vai nem começar.
783
01:33:01,416 --> 01:33:02,458
Senhores.
784
01:33:05,291 --> 01:33:07,583
Obrigado por virem.
Como podem ver…
785
01:33:18,291 --> 01:33:22,375
Se ele fizer a doação, não vejo motivo
para os colegas não fazerem o mesmo.
786
01:33:23,250 --> 01:33:26,291
Não vai ajudar
muito no valor total, mas…
787
01:33:27,125 --> 01:33:28,375
Já é um começo.
788
01:33:28,458 --> 01:33:29,458
Dr. Murphy.
789
01:33:31,000 --> 01:33:34,291
Veja se consegue acrescentar
mais um zero à doação dele.
790
01:34:05,333 --> 01:34:07,000
Aqui, 200 dólares.
791
01:34:07,791 --> 01:34:11,583
Com as doações dessa semana,
são 617 dólares.
792
01:36:19,541 --> 01:36:24,541
FESTIVAL DA TRADIÇÃO ITALIANA
COM ENRICO DISALVO
793
01:36:25,583 --> 01:36:27,458
Olá, amigos!
794
01:36:28,708 --> 01:36:31,041
Cuidado! Um americano!
795
01:36:31,125 --> 01:36:34,666
Não! Por favor,
não me coloque na prisão!
796
01:36:34,750 --> 01:36:38,750
Prisão, não! Precisam
de você para lavar banheiros.
797
01:38:01,333 --> 01:38:02,750
Meninos!
798
01:38:02,833 --> 01:38:03,958
Como estão?
799
01:38:04,041 --> 01:38:08,583
Pronto. Pode dar um sorriso!
800
01:38:11,666 --> 01:38:13,333
Tirando dinheiro de uma criança?
801
01:38:14,083 --> 01:38:15,208
Seu covarde!
802
01:38:25,916 --> 01:38:27,375
Hora de limpar o parque!
803
01:38:28,750 --> 01:38:30,208
Saiam, carcamanos!
804
01:38:30,291 --> 01:38:32,375
Vão, vão!
805
01:38:37,541 --> 01:38:38,750
Você está presa.
806
01:38:47,958 --> 01:38:49,041
Bem…
807
01:38:51,750 --> 01:38:55,625
Em nome do prefeito, eu
garanto que essa é a última vez
808
01:38:55,708 --> 01:38:58,791
que Nova York terá
um festival italiano.
809
01:39:00,041 --> 01:39:04,166
As multas, incluindo
as aplicadas com sua prisão,
810
01:39:04,750 --> 01:39:08,625
totalizam 3.111 dólares.
811
01:39:08,708 --> 01:39:11,875
Por acaso, foi exatamente
a quantia que apreendemos.
812
01:39:12,708 --> 01:39:13,791
É seu dia de sorte.
813
01:39:35,250 --> 01:39:37,125
Eu preciso falar com o prefeito.
814
01:39:37,750 --> 01:39:38,791
Ah, precisa?
815
01:39:39,916 --> 01:39:41,666
Esse dinheiro
pertence aos pobres!
816
01:39:44,000 --> 01:39:46,666
Eu vou falar com o prefeito,
senhor!
817
01:39:47,333 --> 01:39:49,541
Quem diabos você pensa que é?
818
01:39:51,125 --> 01:39:52,333
Eu sou uma mulher!
819
01:39:52,958 --> 01:39:54,375
E sou italiana!
820
01:39:55,416 --> 01:39:58,458
E estou cansada
de homens pequenos feito você!
821
01:39:59,291 --> 01:40:01,333
Com o coração
do tamanho de um amendoim!
822
01:40:01,416 --> 01:40:03,125
- Oficial Rentschler!
- Cegos demais
823
01:40:03,208 --> 01:40:05,125
para entender a verdade!
824
01:40:05,208 --> 01:40:07,833
Para saber que somos
todos seres humanos!
825
01:40:07,916 --> 01:40:11,375
Somos todos iguais!
Filhos de Deus!
826
01:40:11,458 --> 01:40:14,166
E você nos descarta
por sua conta e risco!
827
01:40:14,250 --> 01:40:15,625
Oficial!
828
01:40:15,708 --> 01:40:18,208
Acompanhe esta
carcamana até Five Points,
829
01:40:18,291 --> 01:40:20,583
- que é o lugar dela.
- Eu posso ir sozinha!
830
01:40:32,666 --> 01:40:33,916
Eu avisei.
831
01:40:35,541 --> 01:40:37,916
Mas você foi cegada pela ambição.
832
01:40:39,000 --> 01:40:40,583
Pura ambição.
833
01:40:42,041 --> 01:40:44,833
Você escolheu me desobedecer
e agora suas ações
834
01:40:44,916 --> 01:40:49,583
se tornaram problema da arquidiocese
e dos que estão sob meus cuidados!
835
01:40:53,541 --> 01:40:55,416
Você não me deu outra opção
836
01:40:56,666 --> 01:41:00,708
além de informá-la
que suas instituições
837
01:41:02,208 --> 01:41:03,875
devem ser dissolvidas!
838
01:41:06,375 --> 01:41:08,791
E você e suas irmãs
devem voltar para a Itália.
839
01:41:11,125 --> 01:41:12,333
Eu garanto…
840
01:41:13,750 --> 01:41:16,750
…que a arquidiocese cuidará
bem de seus protegidos.
841
01:41:17,250 --> 01:41:19,000
Quer dizer minhas crianças.
842
01:41:19,916 --> 01:41:21,791
Sua missão acabou, madre.
843
01:41:21,875 --> 01:41:23,833
Minha missão mal começou.
844
01:41:24,625 --> 01:41:25,625
Madre Cabrini…
845
01:41:25,708 --> 01:41:26,750
Está me pedindo
846
01:41:27,666 --> 01:41:29,208
para destruir minhas casas,
847
01:41:30,000 --> 01:41:32,416
e fugir para a Itália
feito criminosa.
848
01:41:32,500 --> 01:41:35,625
Você foi presa, não é mesmo?
849
01:41:39,000 --> 01:41:42,666
Este problema continuará
conosco daqui a cem anos.
850
01:41:44,541 --> 01:41:47,500
Não há por que trabalhar
à exaustão tentando mudá-lo.
851
01:41:47,583 --> 01:41:49,125
Algumas coisas nunca mudam.
852
01:41:51,458 --> 01:41:52,541
Perdoe-me
853
01:41:53,625 --> 01:41:56,583
se eu não tenho força
para pensar como você.
854
01:42:01,291 --> 01:42:02,583
Apesar disso,
855
01:42:04,750 --> 01:42:08,625
os italianos
sobreviveram sem você.
856
01:42:10,000 --> 01:42:12,708
E de alguma forma,
vão continuar sobrevivendo.
857
01:42:19,875 --> 01:42:22,500
Você deve deixar Nova York
e nunca mais voltar.
858
01:42:24,708 --> 01:42:26,833
É uma ordem de obediência.
859
01:43:40,375 --> 01:43:41,958
É uma ordem de obediência.
860
01:43:42,583 --> 01:43:43,958
Deve ser obedecida.
861
01:43:44,875 --> 01:43:48,708
O Corrigan nos deu 30 dias,
e eu pretendo usá-los.
862
01:43:49,541 --> 01:43:51,208
Na minha ausência, a Concetta
863
01:43:51,791 --> 01:43:54,083
cuidará de todas as operações
de Nova York.
864
01:43:56,750 --> 01:44:01,375
Até segunda ordem, vamos continuar
o trabalho que começamos.
865
01:44:02,416 --> 01:44:05,916
Como a madre diz, temos muito
tempo para descansar no céu.
866
01:44:06,000 --> 01:44:08,333
Então vamos voltar ao trabalho.
867
01:44:14,625 --> 01:44:15,708
No três.
868
01:44:16,333 --> 01:44:17,750
Um, dois, três.
869
01:44:39,000 --> 01:44:41,875
Você acha que o arcebispo
vai me deixar continuar aqui?
870
01:44:45,041 --> 01:44:48,166
Já que sou
uma prostituta de Five Points.
871
01:44:53,166 --> 01:44:54,958
Eu vou a Roma para lutar.
872
01:44:56,833 --> 01:44:58,250
Com todas as minhas forças.
873
01:45:07,458 --> 01:45:09,041
Somos sobreviventes.
874
01:45:12,250 --> 01:45:13,375
Não somos?
875
01:45:22,375 --> 01:45:23,458
Somos.
876
01:45:35,875 --> 01:45:37,416
Me levaria com você?
877
01:45:54,583 --> 01:45:57,166
Compre agora! A Gazeta de Roma!
878
01:45:57,750 --> 01:46:00,541
Neve na Sicília!
Governo manda Exército!
879
01:46:00,625 --> 01:46:02,166
A Gazeta de Roma!
880
01:46:15,000 --> 01:46:16,875
Você me fascina, Cabrini.
881
01:46:18,375 --> 01:46:22,583
Apesar de eu não saber
onde termina sua ambição
882
01:46:24,583 --> 01:46:26,291
e começa sua fé.
883
01:46:30,208 --> 01:46:32,625
Eu preciso dar
razão ao arcebispo.
884
01:46:33,625 --> 01:46:37,833
Seu projeto é bastante ambicioso.
885
01:46:40,500 --> 01:46:42,208
Talvez até pouco realista.
886
01:46:47,208 --> 01:46:49,333
O pequeno e fraco
Davi só se tornou rei
887
01:46:50,041 --> 01:46:52,250
depois que matou
o gigante Golias.
888
01:46:54,708 --> 01:46:56,166
Você pretende ser uma rainha?
889
01:46:57,083 --> 01:46:59,208
Pretendo construir um império,
Santidade.
890
01:47:00,458 --> 01:47:02,041
Um império de esperança.
891
01:47:08,500 --> 01:47:10,833
Se puder demonstrar
que seu projeto
892
01:47:10,916 --> 01:47:14,166
tem alguma possibilidade
de sucesso, qualquer uma,
893
01:47:15,958 --> 01:47:19,208
vou poder
considerar sua requisição.
894
01:47:19,291 --> 01:47:22,166
Enquanto isso,
não posso e não quero
895
01:47:23,333 --> 01:47:25,166
contrariar o arcebispo.
896
01:47:25,875 --> 01:47:26,916
Não.
897
01:47:55,000 --> 01:47:56,125
Senador.
898
01:47:56,875 --> 01:47:58,750
Desculpe pela demora, madre.
899
01:47:59,333 --> 01:48:01,250
Estamos atrasados
para um compromisso.
900
01:48:01,958 --> 01:48:04,625
Se não se importa
de conversar caminhando.
901
01:48:05,625 --> 01:48:11,375
O comitê avaliou seu caso
e decidiu recusar o empréstimo.
902
01:48:11,458 --> 01:48:14,291
Senador, o projeto funciona bem,
o hospital…
903
01:48:14,375 --> 01:48:16,416
- Boa noite.
- As crianças…
904
01:48:16,500 --> 01:48:17,916
Madre Cabrini,
905
01:48:18,000 --> 01:48:21,541
o Senado nem concede empréstimos
tão onerosos.
906
01:48:21,625 --> 01:48:23,458
- Fizemos o possível.
- Senador…
907
01:48:23,541 --> 01:48:26,583
O Senado já tomou sua decisão,
minha cara.
908
01:48:26,666 --> 01:48:28,750
Não há nada o que possa fazer.
909
01:48:28,833 --> 01:48:31,500
- É uma necessidade.
- Madre Cabrini!
910
01:48:32,166 --> 01:48:33,208
Por favor!
911
01:48:33,916 --> 01:48:36,000
Está se aventurando em ambientes
912
01:48:37,375 --> 01:48:39,708
que simplesmente
não são seu lugar.
913
01:49:11,125 --> 01:49:13,291
Fique no seu lugar, madre.
914
01:49:25,125 --> 01:49:26,291
Madre!
915
01:49:28,333 --> 01:49:29,416
Você está bem?
916
01:49:30,083 --> 01:49:31,375
Fizemos o jantar.
917
01:49:31,458 --> 01:49:32,791
Venha, coma alguma coisa.
918
01:49:33,791 --> 01:49:35,125
Preciso descansar.
919
01:51:18,416 --> 01:51:20,166
Na primeira vez em que eu a vi,
920
01:51:22,000 --> 01:51:25,416
você andava por uma das ruas
mais perigosas de Nova York.
921
01:51:27,625 --> 01:51:29,500
Com sua capa preta e longa.
922
01:51:34,500 --> 01:51:36,541
Usava-a como uma armadura.
923
01:51:39,375 --> 01:51:41,916
Como se nada
no mundo pudesse impedi-la.
924
01:51:49,125 --> 01:51:51,291
Eu não sei
o que você pretende fazer agora.
925
01:51:52,500 --> 01:51:55,000
Não sei nada sobre o papa
ou sobre o Senado.
926
01:51:57,750 --> 01:51:59,791
Só sei que você não vai parar.
927
01:52:02,083 --> 01:52:05,291
Você me disse que viria
para lutar com toda sua força.
928
01:52:10,583 --> 01:52:13,333
Está na hora de voltar
a vestir sua armadura.
929
01:54:27,875 --> 01:54:31,416
Senhores, este é o momento
930
01:54:31,500 --> 01:54:34,416
em que precisamos
chegar a um acordo.
931
01:54:35,625 --> 01:54:39,666
Na verdade, o povo exige
que as casas encontrem
932
01:54:39,750 --> 01:54:41,750
- um ponto em comum.
- Cavalheiros!
933
01:54:43,625 --> 01:54:45,250
Abram seus corações!
934
01:54:45,958 --> 01:54:47,541
Aos refugiados!
935
01:54:47,625 --> 01:54:50,958
Aos imigrantes italianos
que cruzaram o oceano.
936
01:54:51,625 --> 01:54:55,083
Nos Estados Unidos,
na grande cidade de Nova York,
937
01:54:55,958 --> 01:54:58,208
como pode um imigrante italiano…
938
01:54:58,291 --> 01:54:59,958
Oficiais, levem-na daqui.
939
01:55:00,041 --> 01:55:02,458
- Pare. Nem um passo a mais.
- Oficiais!
940
01:55:02,541 --> 01:55:04,750
Retirem essa mulher daqui.
941
01:55:06,208 --> 01:55:09,541
Já que não me deixou falar antes,
senador Bodio,
942
01:55:10,458 --> 01:55:11,583
vou falar aqui.
943
01:55:12,666 --> 01:55:13,916
Agora!
944
01:55:14,000 --> 01:55:15,666
Tirem-na daqui!
945
01:55:16,375 --> 01:55:18,791
- Porque falo pelos esquecidos.
- Saia!
946
01:55:18,875 --> 01:55:20,833
Falo por nossos compatriotas,
947
01:55:20,916 --> 01:55:23,125
que apostaram tudo
nos Estados Unidos,
948
01:55:23,958 --> 01:55:25,500
para descobrir o quê?
949
01:55:28,333 --> 01:55:31,416
Que até os ratos vivem melhor.
950
01:55:31,500 --> 01:55:33,208
Que ultraje!
951
01:55:36,208 --> 01:55:40,583
Eu falo pelas meninas
abandonadas nas ruas,
952
01:55:42,041 --> 01:55:45,583
forçadas a se prostituir
para sobreviver.
953
01:55:47,833 --> 01:55:49,333
Eu falo pelas famílias
954
01:55:50,625 --> 01:55:52,083
amontoadas em barracos,
955
01:55:52,666 --> 01:55:56,833
e pelos pais
que morrem em túneis,
956
01:55:58,541 --> 01:55:59,750
como cachorros.
957
01:56:02,791 --> 01:56:06,000
Todos eles estão dizendo
958
01:56:07,125 --> 01:56:09,166
que não querem sua piedade.
959
01:56:12,208 --> 01:56:13,541
Eles são italianos,
960
01:56:15,083 --> 01:56:16,375
são orgulhosos.
961
01:56:18,208 --> 01:56:21,375
- Mas também dizem…
- Aqui não é lugar de mulher! Chega!
962
01:56:21,458 --> 01:56:22,541
Que só um…
963
01:56:23,750 --> 01:56:26,291
pequeno gesto de amor
964
01:56:28,875 --> 01:56:30,583
pode mudar tudo.
965
01:56:32,041 --> 01:56:34,708
Uma palavra de esperança,
um carinho,
966
01:56:36,125 --> 01:56:39,250
um leito de hospital
para curar as feridas.
967
01:56:42,750 --> 01:56:44,875
Essas coisas podem mudar o mundo.
968
01:56:48,083 --> 01:56:50,666
Essas pessoas pedem
ao grande senador Bodio
969
01:56:50,750 --> 01:56:52,500
que escute seu caso.
970
01:56:54,583 --> 01:56:58,041
Porque na hora de nossa morte
seremos julgados
971
01:57:00,333 --> 01:57:04,541
pelo o que fizemos pelos pobres,
pelos doentes,
972
01:57:05,416 --> 01:57:07,666
e por aqueles cuja
dignidade foi roubada.
973
01:57:10,250 --> 01:57:12,041
E o que nós fizemos?
974
01:57:17,458 --> 01:57:21,666
Um empréstimo tão alto
seria considerado um risco,
975
01:57:21,750 --> 01:57:24,958
mesmo se concedido a um homem.
976
01:57:25,041 --> 01:57:28,083
Um imóvel tem o mesmo valor,
não importa quem o compre.
977
01:57:29,333 --> 01:57:33,791
Se eu falhar, ofereço como garantia
um imóvel de prestígio em Manhattan,
978
01:57:34,333 --> 01:57:35,833
propriedades na Lombardia,
979
01:57:36,958 --> 01:57:38,458
e uma propriedade no Hudson.
980
01:57:40,541 --> 01:57:42,333
Em outras palavras, senhores,
981
01:57:43,083 --> 01:57:45,791
se eu fracassar,
tudo o que tenho é seu.
982
01:57:47,750 --> 01:57:50,250
Esta ordem anula a do arcebispo,
983
01:57:54,375 --> 01:57:56,375
mas pode lhe custar tudo.
984
01:58:08,375 --> 01:58:09,583
Ou ousamos,
985
01:58:10,958 --> 01:58:12,125
ou morremos.
986
01:58:14,208 --> 01:58:16,375
Foi como aprendi
a viver nos Estados Unidos.
987
01:58:18,333 --> 01:58:19,666
Obrigada, Vossa Santidade.
988
01:58:57,125 --> 01:58:58,333
Madre Cabrini!
989
01:59:10,041 --> 01:59:11,125
Vossa Graça.
990
01:59:11,875 --> 01:59:14,125
É uma honra
que tenha vindo nos receber.
991
01:59:15,500 --> 01:59:16,500
Posso?
992
01:59:17,208 --> 01:59:19,166
Não, obrigada. Eu consigo.
993
01:59:20,750 --> 01:59:21,958
Irmã.
994
01:59:26,208 --> 01:59:27,541
Quando eu era criança,
995
01:59:28,625 --> 01:59:30,000
me sentava na sala
996
01:59:31,000 --> 01:59:33,000
com meu pai e seus amigos,
997
01:59:34,250 --> 01:59:37,208
todos recém-chegados da Irlanda
e todos analfabetos.
998
01:59:40,583 --> 01:59:41,708
E…
999
01:59:42,916 --> 01:59:45,000
Quando o uísque
fazia efeito no meu pai,
1000
01:59:45,541 --> 01:59:48,916
ele me encarava
com aqueles olhos azuis e dizia:
1001
01:59:50,250 --> 01:59:52,750
"Escute aqui, menino Mikey:
1002
01:59:54,791 --> 01:59:58,625
Nossa geração
está cavando um maldito túnel
1003
01:59:58,708 --> 02:00:03,791
desde a represa Old Croton para que vocês
possam beber água da torneira.
1004
02:00:05,625 --> 02:00:07,291
Não se esqueça disso."
1005
02:00:11,041 --> 02:00:12,916
Bem, eu nunca esqueci.
1006
02:00:18,000 --> 02:00:20,125
Por favor,
não pense que eu não entendo.
1007
02:00:22,708 --> 02:00:25,166
Ou que eu, de alguma forma,
1008
02:00:27,375 --> 02:00:29,166
não admiro o que está fazendo.
1009
02:00:32,791 --> 02:00:34,333
Mas, por favor, saiba, madre,
1010
02:00:35,208 --> 02:00:38,083
que você mexeu em um vespeiro.
1011
02:00:39,708 --> 02:00:41,541
E nem eu nem o Papa
1012
02:00:42,208 --> 02:00:44,291
podemos protegê-la
do que pode acontecer.
1013
02:00:53,250 --> 02:00:55,000
Bom dia, senhor Merton.
1014
02:01:01,500 --> 02:01:02,791
Francisca Cabrini.
1015
02:01:08,291 --> 02:01:09,500
Podemos começar?
1016
02:01:10,875 --> 02:01:14,500
Claro que metade dos operários
precisa ser italiana.
1017
02:01:14,583 --> 02:01:15,625
Italiana?
1018
02:01:15,708 --> 02:01:17,041
Não, não, desculpe, irmã.
1019
02:01:17,125 --> 02:01:19,708
Construímos Roma,
podemos construir um hospital.
1020
02:01:19,791 --> 02:01:22,291
- O problema…
- É inegociável.
1021
02:01:22,375 --> 02:01:24,666
Todos os operários,
incluindo italianos,
1022
02:01:24,750 --> 02:01:26,291
devem ter o mesmo salário.
1023
02:01:28,291 --> 02:01:30,916
Vamos ver o que o doutor
Murphy tem a dizer.
1024
02:01:31,000 --> 02:01:33,750
Precisa fazer o que eu digo,
senhor Merton.
1025
02:01:36,458 --> 02:01:39,208
E de agora em diante,
eu e as irmãs dormimos aqui.
1026
02:02:04,166 --> 02:02:05,291
Obrigada.
1027
02:02:05,375 --> 02:02:06,750
Ah, não, não, Salvatore.
1028
02:02:10,791 --> 02:02:12,000
Mais para cá.
1029
02:02:44,333 --> 02:02:46,750
VOLTEM PARA CASA, CARCAMANOS
1030
02:05:23,708 --> 02:05:26,791
Eu tenho um favor a pedir,
senhor Calloway.
1031
02:05:38,375 --> 02:05:39,916
Quero falar com o prefeito.
1032
02:05:41,666 --> 02:05:44,166
- Agora, sr. Jenkins.
- Nunca falará com o prefeito.
1033
02:05:45,916 --> 02:05:48,500
O sr. Calloway quer uma matéria
de primeira página.
1034
02:05:48,583 --> 02:05:50,958
E a madre é
o que está me impedindo.
1035
02:05:51,875 --> 02:05:53,500
Eu faria o que ela diz.
1036
02:06:04,833 --> 02:06:05,916
Senhor prefeito.
1037
02:06:08,166 --> 02:06:09,583
Madre Cabrini.
1038
02:06:10,375 --> 02:06:11,458
Vossa Senhoria.
1039
02:06:13,583 --> 02:06:14,875
Onde está o Calloway?
1040
02:06:16,083 --> 02:06:19,125
Eu gostaria de conversar
com o prefeito a sós, sr. Jenkins.
1041
02:06:37,666 --> 02:06:39,625
Sabe por que estou aqui,
Sr. Prefeito?
1042
02:06:39,708 --> 02:06:41,291
Não faço ideia.
1043
02:06:41,375 --> 02:06:44,708
Está ciente do incêndio
no meu prédio em obras?
1044
02:06:44,791 --> 02:06:47,000
Se eu soubesse de todo incêndio…
1045
02:06:47,083 --> 02:06:48,166
Foi criminoso!
1046
02:06:48,250 --> 02:06:51,083
Os detetives
ficam no terceiro andar.
1047
02:06:51,166 --> 02:06:52,916
Ajudo com algo mais?
1048
02:06:53,000 --> 02:06:54,541
Pessoas quase morreram!
1049
02:06:54,625 --> 02:06:57,125
E estou disposta a acreditar
que quem fez isso
1050
02:06:57,208 --> 02:06:59,000
achou que o prédio
estivesse vazio.
1051
02:07:01,250 --> 02:07:02,500
Cuidado, madre.
1052
02:07:09,500 --> 02:07:12,416
Eu não estou aqui para acusar.
1053
02:07:13,500 --> 02:07:16,541
O sr. Calloway, no entanto,
tem ideias próprias.
1054
02:07:18,166 --> 02:07:21,291
Eu creio que estou sendo ameaçado
por uma freira.
1055
02:07:22,000 --> 02:07:25,208
- Se o sr. Calloway…
- O Calloway é um mentiroso!
1056
02:07:25,291 --> 02:07:27,083
O sr. Calloway é um amigo.
1057
02:07:27,166 --> 02:07:30,500
Que ficaria feliz em saber
que você apoia meu hospital
1058
02:07:30,583 --> 02:07:34,291
- e o trabalho que nós…
- Não, não, não!
1059
02:07:34,375 --> 02:07:36,833
Se acha que pode
entrar aqui e me dizer…
1060
02:07:36,916 --> 02:07:38,250
Quero o melhor hospital!
1061
02:07:38,916 --> 02:07:40,000
Para o seu povo.
1062
02:07:40,500 --> 02:07:41,583
E para o meu!
1063
02:07:41,666 --> 02:07:42,958
Que bobagem!
1064
02:07:43,041 --> 02:07:46,458
Você pode achar que somos
animais sujos e preguiçosos.
1065
02:07:47,208 --> 02:07:50,333
Mas algum dia,
antes do que imagina,
1066
02:07:51,333 --> 02:07:53,333
vai haver um italiano
neste escritório.
1067
02:07:53,416 --> 02:07:55,791
E não vai ser para fazer faxina.
1068
02:07:57,125 --> 02:07:58,875
Ele vai administrar Nova York!
1069
02:08:00,375 --> 02:08:01,958
Porque a maioria desses…
1070
02:08:03,875 --> 02:08:07,541
"Carcamanos" já é americana.
1071
02:08:18,833 --> 02:08:21,458
Você tem uma eleição
se aproximando, não é mesmo?
1072
02:08:25,208 --> 02:08:26,583
Apoie o meu trabalho agora,
1073
02:08:27,625 --> 02:08:29,541
e terá a lealdade deles.
1074
02:08:31,000 --> 02:08:32,125
Eu prometo.
1075
02:08:33,791 --> 02:08:36,791
E se eu não puder ter seu apoio,
1076
02:08:37,666 --> 02:08:39,916
fico satisfeita com sua proteção.
1077
02:08:43,500 --> 02:08:45,958
O sr. Calloway ficará muito feliz
em saber.
1078
02:08:47,291 --> 02:08:49,875
Assim como os eleitores
de Five Points.
1079
02:09:00,416 --> 02:09:02,416
E eu achei que você
fosse uma novata.
1080
02:09:25,250 --> 02:09:26,375
Sim, por favor.
1081
02:09:29,083 --> 02:09:33,666
Agora preciso saber que este é
o fim de todo tipo de fogo.
1082
02:09:35,000 --> 02:09:37,166
Estou disposta
a acreditar na sua palavra.
1083
02:09:37,708 --> 02:09:39,083
Porque você é um homem bom.
1084
02:09:40,583 --> 02:09:42,666
E homens bons
não mentem para freiras.
1085
02:09:49,416 --> 02:09:51,458
É uma pena que você seja mulher,
madre.
1086
02:09:52,875 --> 02:09:54,916
Você teria sido
um homem excelente.
1087
02:09:57,416 --> 02:09:58,916
Não, senhor prefeito.
1088
02:10:07,791 --> 02:10:09,875
Homens jamais
fariam o que nós fazemos.
1089
02:10:43,583 --> 02:10:47,208
"Um império de esperança",
por Theodore Calloway.
1090
02:10:49,333 --> 02:10:53,041
Minha querida amiga
Francisca Xavier Cabrini
1091
02:10:53,791 --> 02:10:56,875
chegou a Nova York com nada
além de uma pequena mala
1092
02:10:56,958 --> 02:11:00,000
e algumas freiras,
e acabou se tornando
1093
02:11:00,083 --> 02:11:02,458
uma das grandes
empreendedoras de sua época.
1094
02:11:05,250 --> 02:11:08,833
Seu primeiro hospital,
erguido em meio à controvérsia,
1095
02:11:09,333 --> 02:11:12,625
foi considerado um dos melhores
de toda Nova York.
1096
02:11:13,208 --> 02:11:16,541
E foi fonte de orgulho,
cura e esperança
1097
02:11:16,625 --> 02:11:18,666
para imigrantes
de todas as nações.
1098
02:11:20,541 --> 02:11:24,583
Cabrini e suas irmãs
fundaram centenas de hospitais,
1099
02:11:24,666 --> 02:11:29,125
orfanatos, escolas e centros
de ajuda em todo o mundo.
1100
02:11:30,250 --> 02:11:31,666
Em todos os continentes.
1101
02:11:33,583 --> 02:11:36,833
Incluindo instituições na China.
1102
02:11:40,208 --> 02:11:44,041
Foi o maior império de caridade
que o mundo já conheceu.
1103
02:11:45,791 --> 02:11:50,166
Uma realização comparável às
de Rockefeller ou Vanderbilt.
1104
02:11:51,458 --> 02:11:54,708
E todas as suas instituições
eram dirigidas por mulheres.
1105
02:12:00,416 --> 02:12:04,875
Cabrini continuou desafiando
a morte até os 67 anos.
1106
02:12:06,125 --> 02:12:08,541
Ela foi enterrada em seu orfanato
1107
02:12:08,625 --> 02:12:11,875
às margens do rio Hudson,
exatamente como havia previsto.
1108
02:12:14,916 --> 02:12:18,916
Ela foi canonizada na Basílica
de São Pedro, no Vaticano.
1109
02:12:20,333 --> 02:12:24,875
A Praça de São Pedro, pela qual ela
caminhou sozinha tantos anos antes,
1110
02:12:25,583 --> 02:12:27,125
ficou lotada.
1111
02:12:30,250 --> 02:12:34,708
Assim como Cabrini acolheu
os imigrantes esquecidos,
1112
02:12:35,250 --> 02:12:38,625
os Estados Unidos a abraçaram
como se ela fosse um dos seus.
1113
02:12:39,750 --> 02:12:44,041
Uma celebração em sua homenagem foi
feita no Soldier Field de Chicago,
1114
02:12:44,125 --> 02:12:49,166
enquanto milhares de pessoas
ouviam nas rádios de todo o país.
1115
02:12:51,500 --> 02:12:54,166
Cabrini foi a primeira
santa americana,
1116
02:12:55,291 --> 02:12:57,958
e é a padroeira
de todos os imigrantes.
1117
02:12:59,708 --> 02:13:03,041
E até hoje ela
nos leva a questionar:
1118
02:13:04,333 --> 02:13:06,833
Que tipo de mundo queremos?
1119
02:13:08,041 --> 02:13:11,083
E o que faremos
para conquistá-lo?