1
00:00:21,559 --> 00:00:27,699
[ بین سالهای 1889 تا 1910، بیش از دو میلیون
ایتالیایی به ایالات متحده مهاجرت کردند. ]
2
00:00:30,589 --> 00:00:36,823
[ آنها به شدت فقیر و اغلب بیسواد بودند
و تقریبا هرگز انگلیسی حرف نمیزدند. ]
3
00:00:39,363 --> 00:00:44,363
[ بسیاری از آمریکاییها این ایتالیاییها را کمهوش
و تنها برای عملگی مناسب میدانستند. ]
4
00:00:44,364 --> 00:00:48,272
[ همچنین آنها را تهدیدی برای ساختار آمریکا میدیدند. ]
5
00:00:52,224 --> 00:00:55,794
[ بر اساس یک داستان واقعی ]
6
00:01:00,730 --> 00:01:01,688
وای خدا
7
00:01:12,075 --> 00:01:13,075
از پیادهرو خارج شو
8
00:01:36,356 --> 00:01:37,773
[ نیویورک، سال 1889 ]
9
00:01:54,165 --> 00:01:56,709
لطفا کمکم کنین!
مادرم داره میمیره!
10
00:01:56,660 --> 00:01:57,495
ببخشید؟
11
00:01:57,620 --> 00:01:59,705
نمیبینی دارم با کسی حرف میزنم؟
12
00:01:59,838 --> 00:02:02,297
مادرم داره میمیره!
13
00:02:02,083 --> 00:02:03,041
نمیفهمم چی میگی
14
00:02:03,967 --> 00:02:05,634
همین بیرونه
15
00:02:05,802 --> 00:02:07,886
مادرم داره میمیره، لطفا کمک کنین!
16
00:02:07,421 --> 00:02:09,423
برو بیمارستانی که ایتالیاییها رو قبول میکنه
17
00:02:09,548 --> 00:02:10,216
بیا
18
00:02:10,890 --> 00:02:14,435
داره میمیره! کمکش کنین!
مادرمه!
19
00:02:13,886 --> 00:02:16,138
«دِیگو»ی کثیف، بیا برو! بیرون!
(لقب تحقیرآمیز برای افراد ایتالیایی، اسپانیایی و پرتغالی)
20
00:02:45,835 --> 00:02:47,920
پدرت کجاست؟
فامیل دیگهای داری؟
21
00:02:49,796 --> 00:02:50,965
جانی، وقتت رو هدر نده
22
00:02:52,300 --> 00:02:53,926
این میمونها هیچی نمیفهمن
23
00:02:55,386 --> 00:02:57,680
دو روز دیگه تو «پاترز فیلد» دفن میشه
(قبرستان افراد ناشناس)
24
00:03:03,151 --> 00:03:05,486
کجا میبرینش؟
25
00:03:23,421 --> 00:03:30,421
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
26
00:03:31,422 --> 00:03:36,422
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
FilmKio@
27
00:04:18,621 --> 00:04:25,621
ترجمه از حسین رضایی
H o s s e i n T L
28
00:04:56,973 --> 00:04:58,223
خوبم
29
00:04:59,684 --> 00:05:01,768
فقط یکی از اون شبها بود
30
00:05:02,061 --> 00:05:04,563
مادر کابرینی، مطمئنی؟
31
00:05:05,857 --> 00:05:07,190
من خوبم کونچتا
32
00:05:08,109 --> 00:05:09,568
ممنون
33
00:06:52,714 --> 00:06:53,797
مادر!
34
00:06:54,007 --> 00:06:56,967
تلگراف اومده! از واتیکانه!
35
00:07:14,235 --> 00:07:16,778
باید فورا برم رُم
36
00:07:19,782 --> 00:07:21,742
نامه دعوته
37
00:07:21,909 --> 00:07:23,326
نه تأیید
38
00:08:44,700 --> 00:08:46,076
مادر کابرینی
39
00:08:46,911 --> 00:08:49,913
جناب کاردینال، ممنون که این فرصت
رو در اختیارم گذاشتید تا پیشنهادم رو...
40
00:08:50,039 --> 00:08:54,501
در واقع، تا الان یازده بار پیشنهادتون رو مطرح کردید
41
00:08:58,047 --> 00:09:01,174
جناب کاردینال، فقر داره در آسیا بیداد میکنه
42
00:09:01,300 --> 00:09:02,926
و بیشترین آسیب رو به بچهها میزنه.
در چین...
43
00:09:03,052 --> 00:09:04,719
مادر، این دفتر بارها جواب پیشنهادتون
44
00:09:04,846 --> 00:09:08,056
رو داده اما شما توجه نکردید
45
00:09:09,392 --> 00:09:11,768
برای همین لازم دیدیم
46
00:09:11,894 --> 00:09:14,479
که همون جواب رو بصورت حضوری تقدیم کنیم
47
00:09:16,107 --> 00:09:16,773
جناب کاردینال...
48
00:09:16,899 --> 00:09:21,319
داری توی لمباردی یتیمخونه میسازی، مگه نه؟
49
00:09:22,738 --> 00:09:24,072
خوبه
50
00:09:24,323 --> 00:09:27,826
پس کار نیکوت رو همونجا ادامه بده
51
00:09:31,122 --> 00:09:33,623
بمون سر جای خودت، مادر
52
00:10:04,822 --> 00:10:06,364
سینیورا...
53
00:10:07,742 --> 00:10:10,076
دخترتون خیلی ضعیف شده
54
00:10:10,411 --> 00:10:13,121
و تا آخر عمرش هم ضعیف میمونه
55
00:10:16,959 --> 00:10:19,586
نزدیک بود تو اون رودخونه غرق بشه
56
00:10:19,754 --> 00:10:24,090
حالا زندگیش رو در بستر میگذرونه
57
00:10:26,135 --> 00:10:30,847
حالا دیگه جاش اونجاست
58
00:10:45,905 --> 00:10:47,405
جناب کاردینال
59
00:10:50,993 --> 00:10:51,952
مادر کابرینی
60
00:10:52,078 --> 00:10:53,286
این تصمیم...
61
00:10:53,412 --> 00:10:55,455
تصمیم شماست یا پدر مقدس؟
62
00:10:55,623 --> 00:10:57,457
بهتون اطمینان میدم تفاوتی وجود نداره
63
00:10:57,667 --> 00:10:59,251
اگه تفاوتی نداره...
64
00:10:59,502 --> 00:11:03,004
دوست دارم از شخص جناب پاپ بشنوم
65
00:11:03,631 --> 00:11:06,675
وگرنه مجبورم به نامه نوشتن ادامه بدم
66
00:11:33,828 --> 00:11:35,203
جناب پاپ
67
00:11:41,002 --> 00:11:44,045
یک خانم کوچولو هستی
اما خیلی سروصدا داری
68
00:11:45,131 --> 00:11:46,505
جناب پاپ
69
00:11:46,798 --> 00:11:49,884
من میخوام شبکهای از یتیمخونهها بنیانگذاری کنم.
اول در سراسر چین...
70
00:11:50,052 --> 00:11:53,930
قبلا پیشنهادت رو با جزئیات بیان کردی
71
00:11:57,435 --> 00:11:59,352
اما شنیدم میخوای حکم نهایی
رو مستقیماً از خودم بشنوی
72
00:12:02,106 --> 00:12:05,567
حوزه کار تو لمباردیـه
73
00:12:07,610 --> 00:12:09,987
جناب کاردینال میگه
74
00:12:10,114 --> 00:12:14,575
که این اولین سفرت به رُمـه
75
00:12:14,869 --> 00:12:18,830
در واقع اولین باریه که از لمباردی خارج شدی
76
00:12:19,581 --> 00:12:21,875
جالبه
77
00:12:22,960 --> 00:12:26,546
بهت پیشنهاد میدم چند روز بمونی
78
00:12:26,714 --> 00:12:29,341
و از موزه و مناظر اینجا...
79
00:12:29,675 --> 00:12:30,717
بخاطر اینه که زنم؟
80
00:12:39,143 --> 00:12:42,145
برای اینه که باید حوزه کارم رو محدود کنم؟
81
00:12:43,981 --> 00:12:48,193
تا به حال مورد نداشتیم که مبلغین زن رو اعزام...
82
00:12:49,904 --> 00:12:53,740
مگه مریم مجدلیه خبر رستاخیر رو به حواریون نداد؟
83
00:12:54,033 --> 00:12:57,077
اگر خدا چنین مأموریتی رو به یک زن سپرده
84
00:12:57,370 --> 00:12:59,162
چرا نباید مأموریتی رو به ما بسپره؟
85
00:12:59,287 --> 00:13:01,122
لازمه بهتون یادآوری کنم که جناب پاپ
86
00:13:01,247 --> 00:13:02,791
قدرت این رو دارن که سانسور یا حتی انحلالِ...
87
00:13:02,917 --> 00:13:05,752
یه لحظه سیلویو
88
00:13:12,801 --> 00:13:16,345
چرا چین، کابرینی؟
89
00:13:19,100 --> 00:13:21,559
چون ما شرق رو فراموش کردیم
90
00:13:22,645 --> 00:13:26,856
در پکن شروع میکنم و به سمت غرب حرکت میکنم
91
00:13:27,525 --> 00:13:31,319
و شبکهای از خیریهها رو راهاندازی میکنم
که برسه به افغانسان و ایران...
92
00:13:31,445 --> 00:13:33,153
پس...
93
00:13:33,321 --> 00:13:36,282
میخوای یه فرمانِ...
94
00:13:36,658 --> 00:13:38,576
جهانی بسازی
95
00:13:41,121 --> 00:13:42,789
جناب پاپ
96
00:13:43,707 --> 00:13:46,543
دنیا برای کاری که من میخوام بکنم کوچیکه
97
00:13:48,337 --> 00:13:50,338
حالا به حرفم رسیدین؟
98
00:13:54,093 --> 00:13:56,803
اونوقت بودجه کافی رو...
99
00:13:56,928 --> 00:13:58,596
برای فتح دنیا داری؟
100
00:13:59,181 --> 00:14:00,514
اگر برای بودجه کافی صبر میکردم
101
00:14:00,641 --> 00:14:02,725
هیچچیز نمیساختم
102
00:14:03,561 --> 00:14:08,565
نه مدرسههام، نه یتیمخونهام در کودونیو
103
00:14:09,108 --> 00:14:12,694
مأموریت رو شروع کنیم.
روزیش میرسه
104
00:14:14,280 --> 00:14:15,864
جناب پاپ
105
00:14:16,740 --> 00:14:20,034
میتونم قرار ملاقات بعدیتون رو یادآوری کنم؟
106
00:14:20,285 --> 00:14:21,995
بندازش عقب
107
00:14:23,289 --> 00:14:25,874
میخوام با کابرینی چای بخورم
108
00:14:39,846 --> 00:14:46,644
امروز صبح، در یک کوچه
بدن یخزدهی یک پسربچه رو پیدا کردم
109
00:14:47,021 --> 00:14:51,649
که تنها پتوش یه روزنامه بود
110
00:14:52,818 --> 00:15:00,450
به آمریکا اومدیم به هوای اینکه
پیادهروها با طلا سنگفرش شده
111
00:15:00,576 --> 00:15:07,623
اما دیدیم که با کودکان رهاشده فرش شده
112
00:15:11,377 --> 00:15:13,338
این جعبه
113
00:15:13,797 --> 00:15:16,340
قبر رویاهاست
114
00:15:16,967 --> 00:15:19,552
پره از نامههای مهاجرهای
115
00:15:19,678 --> 00:15:21,512
ایتالیایی که در نیویورک هستن
116
00:15:30,648 --> 00:15:32,731
ببخشید جناب پاپ
117
00:15:34,485 --> 00:15:36,903
چرا دارید اینو بهم میگید؟
118
00:15:37,821 --> 00:15:39,781
بهم گفتن که...
119
00:15:40,366 --> 00:15:43,368
در سه نظم مختلف رد شدی
120
00:15:43,494 --> 00:15:46,412
هر بار هم بخاطر «ضعف بنیه»
121
00:15:48,541 --> 00:15:52,710
یا میتونیم در خدمت ضعفهامون باشیم
122
00:15:53,796 --> 00:15:56,047
یا در خدمت اهدافمون
123
00:15:56,507 --> 00:15:58,049
نه جفتش
124
00:16:12,647 --> 00:16:15,900
اگه تو رو به اولین زنی تبدیل کنم
125
00:16:16,277 --> 00:16:19,362
که یه مأموریت خارجی رو رهبری میکنه
126
00:16:19,905 --> 00:16:23,783
کل کلیسا به تو به عنوان مدرکی نگاه میکنن که
127
00:16:24,827 --> 00:16:28,204
زنها چه کارهایی میتونن
128
00:16:28,454 --> 00:16:30,540
یا نمیتونن انجام بدن
129
00:16:31,499 --> 00:16:32,917
متوجه هستی؟
130
00:16:43,046 --> 00:16:45,929
مأموریتت رو تأیید میکنم
131
00:16:46,181 --> 00:16:47,890
به یک شرط:
132
00:16:49,143 --> 00:16:51,853
از غرب شروع کن
133
00:16:52,478 --> 00:16:54,564
نه شرق
134
00:16:56,107 --> 00:17:02,321
اگه دنیا برای کاری که میخوای انجام بدی کوچیکه
135
00:17:02,740 --> 00:17:07,994
چه اهمیتی داره که از کجا شروع کنی؟
136
00:17:25,054 --> 00:17:26,219
بعنوان زن...
137
00:17:27,598 --> 00:17:31,601
بدون مردها، ازمون انتظار میره شکست بخوریم
138
00:17:32,269 --> 00:17:34,896
حالا بیشتر از همیشه باید به خودمون
و هدف مأموریتمون
139
00:17:36,398 --> 00:17:38,524
اعتماد داشته باشیم
140
00:17:39,735 --> 00:17:41,819
قراره حرکت کنیم
141
00:17:43,072 --> 00:17:45,406
به سوی آمریکا
142
00:17:46,235 --> 00:17:48,570
نیویورک
143
00:17:50,821 --> 00:17:54,535
و از حالا، خواهران من،
انگلیسی صحبت میکنیم
144
00:17:58,455 --> 00:18:02,416
در بندر، کشیشی به نام مورلی
به استقبالمون میاد
145
00:18:04,753 --> 00:18:07,296
دیگه نمیتونه یتیمخونهش
در فایو پوینتس رو مدیریت کنه
146
00:18:08,298 --> 00:18:10,008
پس ما بدست میگیریمش
147
00:18:11,133 --> 00:18:14,136
و عشقی که کودکان رهاشده نیاز دارن
رو بهشون میدیم
148
00:18:17,306 --> 00:18:19,893
اگر قرار باشه یک امپراطوریِ امید بسازیم
149
00:18:20,018 --> 00:18:21,143
خواهران من
150
00:18:21,936 --> 00:18:24,731
بنظر میاد اول باید نیویورک رو فتح کنیم
151
00:18:28,901 --> 00:18:30,861
پس شروع میکنیم
152
00:20:03,663 --> 00:20:05,165
به قدر کافی صبر کردیم
153
00:20:11,713 --> 00:20:14,883
ببخشید، تا فایو پوینتس چقدر میشه؟
154
00:20:17,385 --> 00:20:19,261
تو این ساعت نمیرم فایو پوینتس
155
00:20:20,013 --> 00:20:21,221
لطفا قربان. نمیدونیم...
156
00:20:21,348 --> 00:20:22,015
شرمنده
157
00:21:09,103 --> 00:21:10,188
چشماتون رو باز کنید
158
00:21:11,021 --> 00:21:12,565
همهچی رو ببینید
159
00:21:13,108 --> 00:21:14,901
اومدیم به این آدمها خدمت کنیم
160
00:21:25,335 --> 00:21:31,132
برید گم شید!
161
00:21:45,015 --> 00:21:45,973
هی!
162
00:21:47,691 --> 00:21:49,400
اینجا جای شما نیست
163
00:21:49,943 --> 00:21:52,528
الان سه تا دختربچه ندیدی؟
از همینجا رد شدن
164
00:21:53,196 --> 00:21:56,240
تو روز دنبالشون بگرد.
این موقع شب میکشنت
165
00:21:57,200 --> 00:21:59,118
باید به حرفش گوش کنیم مادر
166
00:22:02,205 --> 00:22:04,498
میدونی این اطراف کجا میتونیم
یه اتاق پیدا کنیم؟
167
00:22:05,876 --> 00:22:08,586
برای شما؟ تو فایو پوینتس؟
168
00:22:09,171 --> 00:22:11,255
یه جای خواب نیاز داریم
169
00:22:12,215 --> 00:22:13,758
فقط امشب
170
00:22:16,595 --> 00:22:17,803
نمیتونم کمکت کنم
171
00:22:18,472 --> 00:22:21,015
التماست میکنم، نمیدونیم کجا بریم
172
00:22:53,465 --> 00:22:54,799
پشت در رو سد کنید
173
00:22:55,217 --> 00:22:58,636
اگه میخواین کتک نخورین
نذارین جنو ببیندتون
174
00:23:33,296 --> 00:23:35,548
در رو باز کنین!
175
00:23:36,425 --> 00:23:39,260
هیچکس اینجا مجانی نمیمونه!
176
00:23:39,385 --> 00:23:41,929
باز کنین!
177
00:23:43,890 --> 00:23:47,601
فکر کردین برام اهمیتی داره که راهبهاین؟
178
00:23:47,810 --> 00:23:50,521
اگه دوباره اینجا ببینمتون
179
00:23:51,022 --> 00:23:53,691
پشیمون میشین
180
00:24:05,996 --> 00:24:07,663
ای وای
181
00:24:12,294 --> 00:24:13,294
پدر مورلی؟
182
00:24:18,376 --> 00:24:19,585
فرانچسکا کابرینی هستم
183
00:24:23,221 --> 00:24:24,472
رسیدین
184
00:24:26,058 --> 00:24:28,726
میدونستم این قضیه یقه خودم رو میگیره
185
00:24:29,227 --> 00:24:31,687
نامه اسقف اعظم به دستتون نرسید؟
186
00:24:31,813 --> 00:24:33,522
همونی که براتون فرستادم
187
00:24:33,815 --> 00:24:35,900
نه نرسید
188
00:24:39,529 --> 00:24:41,363
خب...
189
00:24:41,907 --> 00:24:44,241
مأموریتتون رد شده. توسط اسقف
190
00:24:45,702 --> 00:24:46,786
رد شده؟
191
00:24:47,245 --> 00:24:48,453
یعنی چی رد شده؟
192
00:24:49,664 --> 00:24:51,999
باید خود اسقف اعظم رو ببینید
193
00:24:59,132 --> 00:25:02,009
میشه اول ما رو ببرید یتیمخونهمون؟
194
00:25:51,893 --> 00:25:55,187
نتونستیم پول کافی رو برای باز نگه داشتنش
جمع کنیم
195
00:25:55,772 --> 00:25:57,982
اونم با هزینههای بیمارستان
196
00:26:03,655 --> 00:26:05,114
انزو، پائولو! بازم شما؟
197
00:26:05,240 --> 00:26:06,282
گم شید بیرون! یالا!
198
00:26:09,369 --> 00:26:11,161
نه، نرید...
199
00:26:17,419 --> 00:26:21,797
شاخه که خم میشه، درخت هم خم رشد میکنه
200
00:26:22,007 --> 00:26:25,593
حتی بزرگترهاشون هم هنوز بچهان
201
00:26:29,556 --> 00:26:32,391
دفتر اسقف اعظم تو خیابون 53امه
202
00:26:33,268 --> 00:26:36,645
کلی باید پیادهروی کنین که ماشین پیدا کنین
203
00:26:46,106 --> 00:26:48,025
به آمریکا خوش اومدین
204
00:27:59,680 --> 00:28:01,766
دیگوهای کثیف
205
00:28:02,350 --> 00:28:03,851
تمومی ندارن
206
00:28:04,226 --> 00:28:06,436
باید همهشون رو برگردونیم مملکتشون
207
00:28:09,898 --> 00:28:12,360
چی رو نگاه میکنی خوکچه هندی؟
208
00:28:15,655 --> 00:28:17,031
یالا. بیا بریم
209
00:28:19,908 --> 00:28:23,455
اگه حرفتون اینه که مشکلی
در خصوص ایتالیاییها هست
210
00:28:24,496 --> 00:28:25,956
کاملا درسته
211
00:28:26,581 --> 00:28:27,708
مشکل بزرگی هم هست
212
00:28:27,833 --> 00:28:31,170
اما... امن نیست...
213
00:28:32,421 --> 00:28:34,256
نه برای شما، نه برای صغیرهاتون
214
00:28:35,966 --> 00:28:38,301
واقعا متأسفم
215
00:28:38,845 --> 00:28:40,638
که اقیانوس اطلس رو طی کردین
برای شنیدنش
216
00:28:40,763 --> 00:28:42,348
اما خلاصهی نامهام اینه
217
00:28:45,476 --> 00:28:47,145
پس اینو نشونهی خوشیمنی در نظر میگیرم
218
00:28:47,978 --> 00:28:49,355
که نامهتون بهم نرسید
219
00:28:52,400 --> 00:28:53,901
چون من میمونم
220
00:28:57,905 --> 00:28:59,031
عه...
221
00:29:00,908 --> 00:29:03,118
خب...
222
00:29:04,786 --> 00:29:06,080
من تصمیمم رو گرفتم
223
00:29:06,205 --> 00:29:07,623
پس متأسفانه چارهای ندارید
224
00:29:07,748 --> 00:29:09,916
جز اینکه سوار یه قایق شید
و برگردید خونه
225
00:29:10,041 --> 00:29:12,045
دفتر من...
226
00:29:12,170 --> 00:29:13,546
با کمال میل کمکتون میکنه
227
00:29:13,671 --> 00:29:16,506
که یه کشتی بخار پیدا کنید،
اگر این کمک...
228
00:29:16,631 --> 00:29:18,008
شخص پاپ منو فرستادن اینجا
229
00:29:20,093 --> 00:29:21,803
من باشم دوست ندارم ناامیدشون کنم
230
00:29:41,198 --> 00:29:41,991
هوم
231
00:29:58,506 --> 00:30:02,886
البته، خوشحالم که پاپ
آرزوی سلامتی براتون داره
232
00:30:05,473 --> 00:30:08,810
اما لطفا بدونین که خود ایشون
به من این اختیار رو دادن
233
00:30:09,810 --> 00:30:11,980
که برای اسقفنشین همونطور که صلاح میدونم
234
00:30:12,105 --> 00:30:14,565
تصمیمگیری کنم
235
00:30:16,566 --> 00:30:19,945
پس اگه قرار باشه در نیویورک بمونید
236
00:30:21,655 --> 00:30:25,116
فقط بخاطر اینه که من اجازه دادم
237
00:30:27,411 --> 00:30:28,411
روشنه؟
238
00:30:54,271 --> 00:30:54,938
خب...
239
00:30:58,651 --> 00:31:00,320
اینجا کارمون رو راه میندازه
240
00:32:26,030 --> 00:32:27,115
ببین مادر
241
00:32:32,453 --> 00:32:34,121
این یکی
242
00:32:35,163 --> 00:32:37,791
ولی این یکی هم قشنگه
و هزینهش کمتره
243
00:32:37,916 --> 00:32:38,876
تو هزینههای دیگه صرفهجویی میکنیم
244
00:32:39,001 --> 00:32:40,335
بچههامون لایق بهترینها هستن
245
00:32:43,380 --> 00:32:44,298
متوجهش میشن
246
00:35:18,835 --> 00:35:21,044
بمون سر جای خودت مادر
247
00:35:46,946 --> 00:35:49,322
مادر...
248
00:36:00,710 --> 00:36:03,462
من دکتر مورفی هستم
249
00:36:04,964 --> 00:36:09,176
دو تا نیکوکار آوردنت اینجا
250
00:36:25,693 --> 00:36:27,986
بمون سر جات
251
00:37:04,148 --> 00:37:07,025
مادر
252
00:37:07,693 --> 00:37:09,653
تو...
253
00:37:12,573 --> 00:37:14,074
ریههات...
254
00:37:14,450 --> 00:37:16,243
چیزه...
255
00:37:16,736 --> 00:37:19,156
ریههام وضعیت بدی دارن
256
00:37:20,531 --> 00:37:21,200
میدونم
257
00:37:25,411 --> 00:37:26,413
بهش چی میگن؟
258
00:37:27,998 --> 00:37:29,708
علائم پس از سِل
259
00:37:35,213 --> 00:37:37,591
ما انگلیسی بلدیم دکتر مورفی
260
00:37:37,716 --> 00:37:39,343
یه تمرینی هم برام میشه
261
00:37:42,971 --> 00:37:44,973
شانس آوردین که امشب اینجا بودم
262
00:37:46,766 --> 00:37:48,851
فقط گاهی داوطلب میشم
263
00:37:51,771 --> 00:37:54,316
احتمالا پیشآگهیتون رو هم میدونید
264
00:37:55,400 --> 00:37:57,361
متأسفانه خیلی خوشحالکننده نیست
265
00:37:58,945 --> 00:38:00,781
دکترها گفتن پنج سال دارم
266
00:38:03,533 --> 00:38:06,578
طبق تجربه من... دو سال
267
00:38:07,705 --> 00:38:09,165
شاید سه
268
00:38:10,331 --> 00:38:12,835
پنج سال یه معجزه خواهد بود
269
00:38:18,173 --> 00:38:19,716
در این صورت
270
00:38:21,635 --> 00:38:23,178
باید برم سر کار
271
00:38:23,303 --> 00:38:25,263
تازه در صورتی که استراحت کنید مادر
272
00:38:27,766 --> 00:38:29,310
اگه یه حملهی اینجوری دیگه بهتون دست بده
273
00:38:30,310 --> 00:38:32,186
کاملا ممکنه پایان کارتون باشه
274
00:38:39,026 --> 00:38:39,903
اومد
275
00:38:59,764 --> 00:39:02,140
کجا بودین مادر؟
276
00:39:02,475 --> 00:39:05,560
حالت خوبه مادر؟
277
00:39:06,221 --> 00:39:07,221
نگران من نباشین
278
00:39:12,853 --> 00:39:14,355
زمانی خواهد رسید...
279
00:39:16,606 --> 00:39:18,483
زمانی خواهد رسید که من کنارتون نیستم
280
00:39:22,655 --> 00:39:24,948
برای همین باید یاد بگیرید
281
00:39:25,866 --> 00:39:27,576
که با ترسهاتون مواجه بشید
282
00:39:29,328 --> 00:39:30,871
نه اینکه فقط ادامه بدید
283
00:39:32,121 --> 00:39:33,581
بلکه رهبری کنید
284
00:39:37,168 --> 00:39:38,170
و نشون بدید
285
00:39:39,838 --> 00:39:41,256
که همه کار میتونید بکنید
286
00:39:45,845 --> 00:39:47,930
با توکل به خدایی که بهمون قدرت میده
287
00:39:52,893 --> 00:39:54,853
چه من اینجا باشم چه نباشم
288
00:40:03,945 --> 00:40:06,490
اینجا جای زیبایی برای زندگیه
289
00:40:07,908 --> 00:40:09,910
حالا باید با بچهها پرش کنیم
290
00:40:27,393 --> 00:40:31,187
خیلی جرئت داری که برگشتی اینجا
291
00:40:31,355 --> 00:40:32,897
میخوام با ویتوریا صحبت کنم
292
00:40:33,024 --> 00:40:34,733
سرش شلوغه
293
00:40:34,859 --> 00:40:36,609
حالا برو
294
00:40:38,696 --> 00:40:39,904
گم شو بیرون!
295
00:40:40,156 --> 00:40:41,448
برو! برو!
296
00:40:57,131 --> 00:40:59,549
دیگه نیا
297
00:41:00,676 --> 00:41:03,887
این لباس روحانیتت در برابر اون ازت محافظت نمیکنه
298
00:41:05,556 --> 00:41:08,475
این کار اونه؟
299
00:41:09,935 --> 00:41:13,605
به کمکت نیاز دارم که اون دخترها رو پیدا کنم ویتوریا
300
00:41:23,157 --> 00:41:25,450
چراغهاتون رو بردارید
301
00:42:47,908 --> 00:42:50,702
این در خونه من بود
302
00:43:13,142 --> 00:43:14,434
اونو بذار کنار!
303
00:43:14,727 --> 00:43:16,311
بچه مافیا
304
00:43:16,478 --> 00:43:18,813
اونا فقط راهبهان
305
00:43:32,119 --> 00:43:34,495
نونها رو بدین به ما
306
00:43:35,573 --> 00:43:37,575
انزو، پائولو
307
00:43:38,626 --> 00:43:39,751
بالاخره اومدین
308
00:43:39,877 --> 00:43:41,419
نگرانتون بودم
309
00:43:43,505 --> 00:43:45,006
فقط نون رو بده بهمون
310
00:43:47,509 --> 00:43:50,053
نون مال شما، امشب چی میخواین بخورین؟
311
00:43:51,472 --> 00:43:54,724
مهمون ما باشید تا...
312
00:43:56,310 --> 00:43:58,519
خواهر سرافینا چی میخواد درست کنه؟
313
00:43:59,730 --> 00:44:02,232
ریگاتونی و کروستاتای هلو
314
00:44:02,816 --> 00:44:04,275
بعلاوه نون
315
00:44:04,401 --> 00:44:06,110
یا...
316
00:44:07,238 --> 00:44:08,738
نون رو میگیریم
317
00:44:11,408 --> 00:44:13,159
آخه کروستاتاـه
318
00:44:15,746 --> 00:44:17,580
تصمیم با خودتونه
319
00:44:23,379 --> 00:44:26,047
من تا حالا کروستاتا نخوردم
320
00:44:28,092 --> 00:44:30,176
ببخشید، ولی من میرم
321
00:44:52,199 --> 00:44:54,325
این کروستاتا خیلی خوشمزهست
322
00:44:56,996 --> 00:44:59,497
یکم میمونیم، ها؟
323
00:45:06,005 --> 00:45:09,007
پدر و مادرت چی شدن پائولو؟
324
00:45:09,758 --> 00:45:12,552
بابا خودش رو کشت
325
00:45:13,554 --> 00:45:15,680
مامان هم از تیفوس مرد
326
00:45:16,265 --> 00:45:18,224
تو یه چرخ دستی
327
00:45:27,693 --> 00:45:29,402
برو یه نگاه بنداز
328
00:45:29,695 --> 00:45:31,362
ببین چقدر خوشتیپ شدی
329
00:45:31,488 --> 00:45:33,948
مادرت اگه بود بهت افتخار میکرد
330
00:46:00,309 --> 00:46:02,768
جندهی دروغگو!
331
00:46:08,734 --> 00:46:11,527
برای جبرانش باید دوشیفت کار کنی!
332
00:46:12,863 --> 00:46:14,739
ولش کن!
333
00:46:16,033 --> 00:46:17,617
بزدل! اون بچهست
334
00:46:17,867 --> 00:46:18,993
ولش کن!
335
00:46:20,329 --> 00:46:21,245
برو کنار!
336
00:46:22,456 --> 00:46:23,956
اگه یه مو از سرش کم بشه آقای جنو
337
00:46:24,708 --> 00:46:27,293
غضب خدا بهت نازل میشه...
338
00:46:28,754 --> 00:46:32,131
اونوقت میگی کاش بدنیا نیومده بودم
339
00:46:38,013 --> 00:46:38,805
مادر
340
00:46:39,807 --> 00:46:42,433
یه بار دیگه تکرار میکنم
341
00:46:43,102 --> 00:46:44,143
برو کنار
342
00:46:44,269 --> 00:46:46,520
گفتم ولش کن!
343
00:46:49,483 --> 00:46:50,775
پائولو
344
00:46:51,360 --> 00:46:54,028
تفنگ رو بده من
345
00:46:55,364 --> 00:46:57,657
پائولو، این راه درستش نیست
346
00:47:00,035 --> 00:47:00,409
بذارش زمین!
347
00:47:01,870 --> 00:47:04,330
جنو داره میره
348
00:47:06,999 --> 00:47:08,501
آره
349
00:47:08,877 --> 00:47:10,962
به حرفش گوش کن پسر
350
00:47:11,713 --> 00:47:14,005
تفنگ رو بیار پایین
351
00:47:15,259 --> 00:47:15,716
لطفا
352
00:47:32,984 --> 00:47:35,318
اون قَواد خوب میشه
(به معنی جاکش)
353
00:47:37,364 --> 00:47:39,031
پس یه یتیم...
354
00:47:39,240 --> 00:47:40,491
به یه جاکش شلیک کرده
355
00:47:40,951 --> 00:47:42,952
در حالی که شما جلوی در رو گرفتین
356
00:47:43,287 --> 00:47:46,580
تا یه فاحشه رو نگه دارید
357
00:47:49,953 --> 00:47:53,956
مراقب باش مادر،
وگرنه این محله زنده زنده قورتت میده
358
00:48:17,362 --> 00:48:19,197
بشین پائولو
359
00:48:58,403 --> 00:49:01,614
این تفنگیه که بابام باهاش خودش رو کشت
360
00:49:22,302 --> 00:49:25,805
من گلولهها رو درآوردم ولی تفنگ مال خودته
361
00:49:29,142 --> 00:49:33,729
من و بچهها دوست داریم بدونیم
میخوای باهاش چیکار کنی
362
00:49:36,733 --> 00:49:39,150
تصمیم با خودته
363
00:50:53,010 --> 00:50:55,805
و چه مدته در آمریکا هستید؟
364
00:50:56,556 --> 00:50:57,473
چند هفته
365
00:50:58,056 --> 00:50:59,516
پس گمونم حق دارید ندونید
366
00:50:59,641 --> 00:51:01,393
که شهر نیویورک اهلِ...
367
00:51:01,520 --> 00:51:03,396
کمک به...
368
00:51:03,521 --> 00:51:05,731
چجوری بگم...
369
00:51:07,358 --> 00:51:08,943
جماعت لاتین نیست
370
00:51:10,736 --> 00:51:12,905
البته، آرزوی بهترینها رو دارم در تمام...
371
00:51:13,030 --> 00:51:14,115
این...
372
00:51:14,866 --> 00:51:16,785
تصمیم شهرداره
373
00:51:17,576 --> 00:51:18,745
یا شما؟
374
00:51:21,706 --> 00:51:22,915
جان؟
375
00:51:24,583 --> 00:51:26,586
ترجیح میدم با شخص شهردار
در این مورد صحبت کنم
376
00:51:27,545 --> 00:51:28,713
اگر مشکلی نیست
377
00:51:30,881 --> 00:51:33,091
سراسقفنشین نمیتونه بهتون اجازه بده
378
00:51:33,218 --> 00:51:35,053
که از شهرداری درخواست بودجه کنید
379
00:51:35,428 --> 00:51:36,805
چون ایتالیاییام؟
380
00:51:37,846 --> 00:51:41,141
سراسقفنشین سالهای بسیاری تلاش کرده
381
00:51:41,266 --> 00:51:43,936
تا حمایت طبقات بالای این شهر رو بدست بیاره
382
00:51:44,061 --> 00:51:45,771
من این رو به خطر نمیندازم
383
00:51:54,196 --> 00:51:55,990
به کمکتون نیاز دارم
384
00:51:57,241 --> 00:51:59,535
یه یتیمخونه با فضای بیشتر نیاز دارم
385
00:51:59,870 --> 00:52:02,121
که بچههام بتونن بچگی کنن
386
00:52:02,246 --> 00:52:03,290
و لازم نباشه نگران باشم
387
00:52:03,415 --> 00:52:05,791
که یه وقت یه قواد نیاد بزنه تو گوششون
388
00:52:09,420 --> 00:52:10,213
خیلیخب
389
00:52:15,135 --> 00:52:17,511
در همین حد از دستم برمیاد
390
00:52:19,555 --> 00:52:21,850
یک اهداییِ سالانه
391
00:52:22,891 --> 00:52:24,768
باید یه مقدار کمکتون کنه
392
00:52:26,436 --> 00:52:28,188
اما بذارید روشن و واضح بگم
393
00:52:29,231 --> 00:52:30,650
شما
394
00:52:31,275 --> 00:52:36,155
اجازه ندارید از هیچ موسسه آمریکاییای
درخواست پول کنید
395
00:52:37,615 --> 00:52:40,451
یا اصلا هر فرد آمریکاییای
396
00:52:41,578 --> 00:52:43,371
اجازه نمیدم با خواهش و التماس
397
00:52:43,496 --> 00:52:45,206
خودتون رو برسونید به آپر وست ساید
398
00:52:45,331 --> 00:52:48,376
فقط میتونید از ایتالیاییها پول بگیرید
399
00:52:50,045 --> 00:52:51,545
یعنی ازم میخواین
400
00:52:51,921 --> 00:52:54,381
بودجه مایحتاج ایتالیاییهای فقیر رو
401
00:52:55,716 --> 00:52:57,676
فقط از ایتالیاییهای فقیر بگیرم
402
00:52:57,801 --> 00:53:01,221
دارم بهت دستور میدم مادر
403
00:53:34,179 --> 00:53:35,804
عه ویتوریا!
404
00:53:36,180 --> 00:53:38,098
کجا بودی تو؟
405
00:53:44,356 --> 00:53:47,398
تقاص کاری که باهام کردی رو پس میدی!
406
00:53:48,235 --> 00:53:49,819
بسه! جنو!
407
00:54:26,063 --> 00:54:28,691
من یه فاحشهام
408
00:54:30,777 --> 00:54:34,822
از بچگی بودم
409
00:54:44,207 --> 00:54:47,960
حالا دستام به خون آلوده شده
410
00:54:55,677 --> 00:55:01,932
تمام آبهای دنیا هم
برای پاک کردنم کافی نیستن
411
00:55:17,282 --> 00:55:20,199
میدونی وقتی نگات میکنم چی میبینم؟
412
00:55:22,454 --> 00:55:24,747
یه زن قوی میبینم
413
00:55:28,043 --> 00:55:30,586
شجاعت میبینم
414
00:55:33,798 --> 00:55:36,675
وجودت اینا رو داد میزنه
415
00:55:39,387 --> 00:55:42,264
شجاعت زیاد میطلبه
416
00:55:42,515 --> 00:55:45,892
که تبدیل به اونی بشیم که تقدیرمونه
417
00:55:50,815 --> 00:55:52,942
ما یه وجه اشتراک داریم
418
00:55:55,737 --> 00:55:57,029
چی؟
419
00:55:58,281 --> 00:56:00,032
جفتمون نجاتیافتهایم
420
00:56:17,467 --> 00:56:21,135
نمیتونیم انتخاب کنیم که چطور
به این دنیا میایم
421
00:56:22,722 --> 00:56:26,100
ولی خدا این آزادی رو بهمون داده
422
00:56:27,310 --> 00:56:29,812
که نحوه زندگیمون رو انتخاب کنیم
423
00:56:39,030 --> 00:56:40,738
یه دخترِ مرده اونجاست
424
00:57:31,124 --> 00:57:34,043
تو فایو پوینتس موشها هم زندگی بهتری از بچهها دارن
425
00:57:34,502 --> 00:57:35,961
موشها
426
00:57:36,588 --> 00:57:39,006
و هیچکس اهمیتی نمیده
427
00:57:48,349 --> 00:57:49,433
ولی مردم میدونن
428
00:57:49,559 --> 00:57:52,227
که زندگی موشها هم از بچهها
بهتره توی فایو پوینتس؟
429
00:57:52,353 --> 00:57:54,772
اون آدمها هرگز پاشون رو تو فاضلاب نمیذارن
430
00:57:57,441 --> 00:58:00,402
پس باید فاضلاب رو ببریم پیششون
431
00:58:13,158 --> 00:58:16,286
مشکل اینه که باید مقالههایی بنویسم
که مردم بخونن
432
00:58:18,581 --> 00:58:19,748
مردم خبر دارن
433
00:58:20,081 --> 00:58:22,668
که تو آمریکا، بزرگترین ملت دنیا
434
00:58:23,753 --> 00:58:27,256
موشها هم زندگی بهتری از بچهها دارن توی فایو پوینتس؟
435
00:58:29,716 --> 00:58:31,426
واقعا شک دارم
436
00:58:34,221 --> 00:58:36,056
پس مشخصه که...
437
00:58:37,016 --> 00:58:38,976
تا حالا نیومدین فایو پوینتس
438
00:58:41,103 --> 00:58:42,605
ویتوریا، لطف کن
439
00:58:42,730 --> 00:58:45,190
و کلاه آقای کالووی رو براشون بیار
440
00:59:26,940 --> 00:59:31,695
«حتی موشها هم زندگی بهتری دارند»
نوشته تئودور کالووی
441
00:59:34,656 --> 00:59:36,616
طی چندین ماه گذشته
442
00:59:36,825 --> 00:59:39,245
گروهی از راهبههای چشمتیره
443
00:59:39,370 --> 00:59:42,498
به رهبری زنی نحیف به نام کابرینی
444
00:59:42,915 --> 00:59:44,666
خطرِ ورود به مکانهای ممنوعهی خاصی
445
00:59:44,791 --> 00:59:46,960
را به جان خریدهاند
446
00:59:47,086 --> 00:59:49,338
مکانهایی که حتی پلیس
هم جرئت ورود به آنها را ندارد
447
00:59:56,845 --> 00:59:58,471
کابرینی به هر کودک
448
00:59:58,596 --> 00:59:59,681
یک قول میدهد
449
01:00:01,308 --> 01:00:03,643
«به زودی برایت یک تخت جور میکنیم»
450
01:00:05,396 --> 01:00:07,440
این بچهها امشب باهامون میان خونه
451
01:00:12,986 --> 01:00:14,488
به انگلیسی درس میخوانند
452
01:00:14,613 --> 01:00:17,200
تا بتوانند شهروند آمریکایی باشند
453
01:00:17,325 --> 01:00:18,200
شهروندان بزرگ
454
01:00:18,325 --> 01:00:20,786
که به سرزمینی که ساکن آن هستند افتخار میکنند
455
01:00:25,248 --> 01:00:26,916
به ایتالیایی آواز میخوانند
456
01:00:27,376 --> 01:00:30,336
تا به سرزمینی که در آن ریشه دارند
افتخار کنند
457
01:00:31,671 --> 01:00:34,050
او وقار و احترامی را به این کودکان مطرود
458
01:00:34,425 --> 01:00:37,386
القا میکند که والدینشان هرگز ندیدند
459
01:00:38,261 --> 01:00:41,181
چرا که باور دارد زخمهایی که این کودکان دارند
460
01:00:41,306 --> 01:00:43,810
تنها به وسیله عشق
461
01:00:44,435 --> 01:00:46,603
و آموزشِ قلب و احساس درمان میشود
462
01:00:49,815 --> 01:00:50,858
مورد آن بچه کوچک
463
01:00:50,983 --> 01:00:52,068
را در نظر بگیرید
464
01:00:52,193 --> 01:00:54,820
که جسدش توسط یکی از یتیمهای کابرینی
465
01:00:54,945 --> 01:00:57,030
در خیابان پیدا شد
466
01:00:59,866 --> 01:01:02,370
هیچکس بعنوان خانوادهاش پا پیش نگذاشت
467
01:01:02,495 --> 01:01:06,290
در نتیجه کابرینی و بچههایش
او را از خود دانستند
468
01:01:15,131 --> 01:01:16,591
خواننده عزیز
469
01:01:18,761 --> 01:01:21,221
نیویورک بر پایهی مردگان ساخته شده
470
01:01:23,723 --> 01:01:25,266
ریلهای پرتوانش
471
01:01:25,685 --> 01:01:26,935
تونلهایش
472
01:01:28,353 --> 01:01:30,271
خیابانهای براقش
473
01:01:30,815 --> 01:01:35,445
همگی بر بستر استخوانهای مهاجرین ساخته شده
474
01:01:38,363 --> 01:01:41,950
آیا این استخوان مال ما نیز نیست؟
475
01:01:44,161 --> 01:01:47,540
آیا همهی ما مهاجر نبودیم؟
476
01:01:52,001 --> 01:01:55,965
آیا به این کودکان... کودکانِ خودمان
477
01:01:57,175 --> 01:01:59,635
زندگی بهتری از زندگی موشها مدیون نیستیم؟
478
01:02:15,776 --> 01:02:17,110
خواننده عزیز
479
01:02:17,528 --> 01:02:20,196
ما چه جور نیویورکی میخواهیم؟
480
01:02:21,740 --> 01:02:23,993
آنی که شهرداری در خیال دارد
481
01:02:24,201 --> 01:02:26,620
که در آن ایتالیاییها بیصدا
482
01:02:26,745 --> 01:02:28,746
و حبس در زاغهها هستند؟
483
01:02:39,050 --> 01:02:42,010
یا نیویورکی میخواهیم
که در خیال کابرینیست
484
01:02:43,971 --> 01:02:46,973
که در آن ایتالیاییها احترامی برابر با ما دارند
485
01:02:47,098 --> 01:02:50,060
و کودکانشان فرصتی برای زندگی دارند؟
486
01:02:55,398 --> 01:02:56,400
اینجا
487
01:02:57,318 --> 01:02:59,486
اوه، مگه اسقف اعظم نگفت
488
01:02:59,611 --> 01:03:01,988
اسقف اعظم دستور داد
اینجا التماس نکنیم
489
01:03:03,156 --> 01:03:04,450
ما هم نمیکنیم
490
01:03:05,993 --> 01:03:07,703
به جاش اینجا زندگی میکنیم
491
01:03:47,667 --> 01:03:50,168
اینو بده به دکتر مورفی
492
01:03:50,753 --> 01:03:52,838
پنجشنبهها و شنبهها هست
493
01:03:52,964 --> 01:03:55,257
ممنونم مادر، خیلی ممنون!
494
01:03:56,801 --> 01:03:58,552
سلامم رو به جیاکومو برسون
495
01:04:02,265 --> 01:04:03,640
مادر، موضوع خواهرزادمه
496
01:04:04,517 --> 01:04:07,310
پلیس انداختدش زندان
ولی اون کاری نکرده
497
01:04:11,917 --> 01:04:14,987
[ یتیمخانه هولی انجلز ]
(فرشتگان مقدس)
498
01:04:33,455 --> 01:04:35,875
به اجازه تو نیاز نداشته
499
01:04:37,501 --> 01:04:39,586
کلا روال کارش اینجوریه
500
01:04:39,711 --> 01:04:43,006
پس اجازه میدی یه زن راحت بازیت بده
501
01:04:45,008 --> 01:04:46,301
یه زن ایتالیایی
502
01:04:48,220 --> 01:04:50,513
کلیسات رو اینجوری اداره میکنی؟
503
01:04:54,435 --> 01:04:56,228
کل آپر وست ساید...
504
01:04:56,353 --> 01:04:58,188
یقه من رو گرفته
505
01:04:59,023 --> 01:05:00,273
از پنجره بیرون رو نگاه میکنن
506
01:05:00,398 --> 01:05:01,900
بعد چی میبینن؟
507
01:05:02,025 --> 01:05:04,570
موجی از پوستقهوهایهای نجس
508
01:05:05,361 --> 01:05:06,905
که تو خیابونشون رژه میرن
509
01:05:07,531 --> 01:05:08,615
با یه راهبه
510
01:05:09,491 --> 01:05:11,868
که شده سرکردهشون
511
01:05:14,621 --> 01:05:15,790
اما اشتباه نکن
512
01:05:17,791 --> 01:05:19,793
الان موضوع یه محله نیست
513
01:05:24,006 --> 01:05:25,800
موضوع نیویورکه
514
01:05:25,925 --> 01:05:29,720
موضوع اون نوع نیویورکیه که ما میخوایم
515
01:05:30,553 --> 01:05:31,930
موضوع نیویورک ماست
516
01:05:33,431 --> 01:05:35,266
فانوس رونق و پیشرفت
517
01:05:36,726 --> 01:05:38,728
یه جایی، یه جوری
518
01:05:39,313 --> 01:05:41,023
باید یه مرزی کشید
519
01:05:45,986 --> 01:05:48,696
خب من یه شبانم آقای شهردار
520
01:05:49,865 --> 01:05:51,491
و شاید متأسفانه
521
01:05:51,616 --> 01:05:54,536
ایتالیاییها هم در جماعت من هستن
522
01:05:55,328 --> 01:05:56,955
اونوقت مردم کراون هایتس
523
01:05:57,998 --> 01:05:59,666
و کوکورانز روست
524
01:05:59,791 --> 01:06:03,253
اونا تو جماعت تو نیستن؟
525
01:06:05,671 --> 01:06:07,256
حیف نیست اگه
526
01:06:07,591 --> 01:06:11,303
چند تا جواز بین اون آدمای خوب
527
01:06:11,428 --> 01:06:13,430
و کلیساهای جدیدی که حقشونه قرار بگیره؟
528
01:06:14,598 --> 01:06:16,308
و اون بچههای ایرلندی
529
01:06:16,683 --> 01:06:18,101
با کمکهزینههای شهرداری
530
01:06:18,476 --> 01:06:19,686
کمکهزینههای من
531
01:06:20,645 --> 01:06:22,063
قراره بذاریم یه...
532
01:06:22,690 --> 01:06:24,400
راهبهی دیگوی بادکرده
533
01:06:24,566 --> 01:06:26,318
همهی اینا رو خراب کنه؟
534
01:06:30,948 --> 01:06:32,658
شبانی مثل تو
535
01:06:33,908 --> 01:06:35,326
یه شبان خوب
536
01:06:36,078 --> 01:06:37,830
میدونه گوسفندهاش به کجا تعلق دارن
537
01:06:41,041 --> 01:06:42,626
بزن تو رگ عالیجناب
538
01:06:52,051 --> 01:06:53,720
بیخیال دیگه
539
01:06:54,471 --> 01:06:57,181
تو یه مرد ایرلندی هستی،
برو بالا
540
01:07:13,198 --> 01:07:15,533
بازرس هنسی هستم
از اداره اسکان
541
01:07:25,418 --> 01:07:28,796
من میتونم کلاسها رو نشونتون بدم بازرس
542
01:07:55,950 --> 01:07:56,991
خیلیخب
543
01:08:17,888 --> 01:08:18,846
تبریک میگم
544
01:08:18,971 --> 01:08:20,598
14 تا از مقررات شهرداری رو زیرپا گذاشتین
545
01:08:20,723 --> 01:08:21,933
و 71 تا بچه رو کردین
546
01:08:22,058 --> 01:08:24,143
تو فضایی که مناسب 20 نفره
547
01:08:24,895 --> 01:08:26,563
ایتالیاییها دوست دارن به هم نزدیک باشن
548
01:08:27,438 --> 01:08:29,106
غیربهداشتیه
549
01:08:29,483 --> 01:08:30,985
پس دعوتتون میکنم برید
550
01:08:31,110 --> 01:08:32,903
از زیرزمینی که قبلا بودن هم بازرسی کنید
551
01:08:33,028 --> 01:08:34,988
میخوام جرایم و نجاستتون
552
01:08:35,113 --> 01:08:37,533
رو وارد این محله نکنید
553
01:08:38,366 --> 01:08:39,785
چه جرمی؟
554
01:08:41,453 --> 01:08:43,455
هفت روز وقت دارید
تمام اصلاحات رو انجام بدید
555
01:08:43,580 --> 01:08:45,665
و تمام جریمهها رو بپردازید
وگرنه فوراً اینجا رو تخلیه میکنید
556
01:08:46,333 --> 01:08:47,416
اون موقع
557
01:08:47,543 --> 01:08:48,918
میتونید برگردید فایو پوینتس
558
01:08:49,043 --> 01:08:51,463
و همهشون رو بکنید تو یه خونه سه در چهار
559
01:09:08,105 --> 01:09:10,856
تو نافرمانی مستقیم کردی مادر
560
01:09:12,150 --> 01:09:14,611
بهم دستور دادید از آمریکاییها درخواست نکنم
561
01:09:14,736 --> 01:09:15,946
منم نکردم
562
01:09:16,446 --> 01:09:17,740
آمریکا خودش اومد سراغ من
563
01:09:17,865 --> 01:09:20,283
اوه، چه هوشمندانه
564
01:09:21,576 --> 01:09:22,995
ولی وارد آبهایی شدی
565
01:09:23,120 --> 01:09:24,996
که زیادی برات عمیقن
566
01:09:25,746 --> 01:09:27,415
شاید دوباره بتونی بدویی بری سمت روزنامهها
567
01:09:27,540 --> 01:09:30,543
میتونی پول جمع کنی که جریمهها رو بدی
568
01:09:30,668 --> 01:09:33,088
اما شهردار بالاخره یه جوری بیرونت میکنه
569
01:09:34,340 --> 01:09:36,716
اگه لازم بشه لات و لوتهاش رو میفرسته
570
01:09:36,841 --> 01:09:39,886
که تو حیاطت یه جسد بکارن
تا بیرونت کنه
571
01:09:40,011 --> 01:09:42,765
و بچههات دوباره برمیگردن به آشغالدونی
572
01:09:45,016 --> 01:09:47,978
منم مثل تو نمیخوام اینو ببینم
573
01:09:49,271 --> 01:09:52,023
پس یه پیشنهاد دارم
574
01:09:53,108 --> 01:09:57,738
یسوعیها شمال اینجا یه ملک دارن
575
01:09:59,030 --> 01:10:02,450
و حاضرن با تخفیف بفروشنش
576
01:10:02,575 --> 01:10:06,663
اما فقط برای یه آرمان درست
577
01:10:12,878 --> 01:10:16,506
شیش هکتاره
578
01:10:16,631 --> 01:10:20,010
منظرهی هادسون و فضای بازی هم داره
579
01:10:23,180 --> 01:10:26,225
خودتون میدونید از پس هزینهش برنمیام
580
01:10:26,350 --> 01:10:28,185
از پس چقدر برمیای؟
581
01:10:29,101 --> 01:10:31,396
اومدین اینجا که منو مسخره کنین؟
582
01:10:31,521 --> 01:10:32,898
بذار اینجوری بپرسم
583
01:10:33,023 --> 01:10:35,566
الان تو حساب بانکیت چقدر داری؟
584
01:10:37,861 --> 01:10:41,406
نهصد و شونزده دلار و دوازده سنت
585
01:10:41,531 --> 01:10:42,240
بیشتر پنی هستن
586
01:10:42,365 --> 01:10:43,783
بگیم هزار دلار
587
01:10:43,908 --> 01:10:47,286
بقیهش رو خودم میدم
588
01:10:47,411 --> 01:10:49,456
یسوعیها هم قبول میکنن ولی...
589
01:10:52,125 --> 01:10:56,796
ملک یه چیزِ...
590
01:10:58,465 --> 01:11:00,008
خب، یه چالشی داره
591
01:11:00,133 --> 01:11:01,885
چطوره همونجا در موردش
592
01:11:02,010 --> 01:11:04,178
صحبت کنیم، موافقی؟
593
01:11:04,303 --> 01:11:05,013
هوم؟
594
01:12:43,611 --> 01:12:44,696
خب؟
595
01:12:58,585 --> 01:13:00,295
اینجا دفن خواهم شد
596
01:13:06,091 --> 01:13:07,760
میتونم تو کالسکه بهتون ملحق شم؟
597
01:13:57,643 --> 01:13:59,145
بله، چاهها اونا هستن
598
01:14:00,563 --> 01:14:02,190
همونطور که گفتم یه چالش داره
599
01:14:03,608 --> 01:14:06,026
آب نداره؟ اصلا؟
600
01:14:06,861 --> 01:14:09,196
یسوعیها برای پیدا کردنش کلی پول خرج کردن
601
01:14:10,031 --> 01:14:12,033
ولی 300 نفر بودن
602
01:14:12,575 --> 01:14:14,870
بدون چاه نمیشد این همه رو سیراب کرد
603
01:14:15,995 --> 01:14:17,956
شما اگه تعدادتون رو پایین نگه دارین
604
01:14:18,290 --> 01:14:20,041
شاید بتونین یه راهی پیدا کنین
605
01:14:24,295 --> 01:14:25,838
یسوعیها شکست خوردن
606
01:14:26,590 --> 01:14:28,800
دلیل نمیشه ما هم شکست بخوریم
607
01:14:42,563 --> 01:14:44,691
یسوعیها اینجا و ضلع جنوبی
608
01:14:44,816 --> 01:14:46,108
رو کندن
609
01:14:46,235 --> 01:14:47,986
پس ما از شمال شروع میکنیم
610
01:14:48,111 --> 01:14:50,488
اونا هر 15 متر رو کندن
611
01:14:50,613 --> 01:14:52,615
ما باید هر ده متر رو بکَنیم
612
01:14:53,700 --> 01:14:55,285
یومیلیا، دو تا شیفت تعیین کن
613
01:14:55,493 --> 01:14:57,620
و حرکت کنین به جنوب
614
01:14:57,745 --> 01:14:59,205
بچههای بزرگتر هم میتونن
615
01:14:59,330 --> 01:15:00,790
وقتی کلاس ندارن کمک کنن
616
01:15:04,085 --> 01:15:06,755
تا اون موقع، از رودخونه استفاده میکنیم
617
01:16:03,235 --> 01:16:05,695
ساعت دوی صبحه
618
01:16:10,026 --> 01:16:11,820
میخوای کمکم کنی؟
619
01:16:41,398 --> 01:16:43,566
باید بیشتر استراحت کنی
620
01:16:47,988 --> 01:16:51,199
داری میمیری. چرا نمیترسی اصلا؟
621
01:16:52,618 --> 01:16:54,952
معلومه که میترسم
622
01:16:56,580 --> 01:16:59,665
برای همینم اومدم دارم زمین رو میکَنم
623
01:17:03,462 --> 01:17:07,089
وقتی کار میکنم انگار...
624
01:17:08,217 --> 01:17:11,219
دارم یه روز از زندگیم رو میدزدم
625
01:17:14,848 --> 01:17:17,433
اگه استراحت کنم
626
01:17:19,102 --> 01:17:22,188
اون موقعست که مردن...
627
01:17:23,398 --> 01:17:25,149
خیلی خیلی واقعی میشه
628
01:17:33,200 --> 01:17:35,326
تازه اومدیم اینجا
629
01:17:35,869 --> 01:17:38,371
به این خونهی گنده
630
01:17:39,748 --> 01:17:43,000
خودمونم به زور جا میشیم
631
01:17:43,835 --> 01:17:46,921
بعد این بازم بچه میاره
632
01:17:47,798 --> 01:17:49,382
دیوونهست
633
01:17:50,759 --> 01:17:53,761
باید یه جوری کمکش کنیم
634
01:17:55,013 --> 01:17:56,764
میتونی برامون کار پیدا کنی؟
635
01:18:10,821 --> 01:18:11,654
داداش!
636
01:18:12,114 --> 01:18:13,489
جفتمون رو قبول میکنن
637
01:18:13,740 --> 01:18:16,075
بیست سنت برای شیفت شب!
638
01:18:16,451 --> 01:18:17,660
عالیه! چه کاریه؟
639
01:18:18,704 --> 01:18:20,705
سریعتر پسرا! سریعتر!
640
01:18:20,956 --> 01:18:22,456
اون دیگ بخار رو داغ نگه دارید!
641
01:18:22,749 --> 01:18:24,208
وگرنه میندازمتون بیرون!
642
01:18:33,552 --> 01:18:34,427
برو! برو!
643
01:18:34,553 --> 01:18:35,428
زود!
644
01:19:31,360 --> 01:19:32,902
شما انزو رو دیدین؟
645
01:19:52,415 --> 01:19:53,708
سفت نگهش دار
646
01:19:53,833 --> 01:19:55,293
مادر!
647
01:19:56,711 --> 01:19:58,505
یه نفر باید بره ماونت کارمل
648
01:19:58,630 --> 01:20:01,131
همین الان!
و بگه مورفین و کلروفرم نیاز دارم!
649
01:20:01,883 --> 01:20:03,091
و دکترهای بیشتر!
650
01:20:05,386 --> 01:20:06,930
کونچتا
651
01:20:15,396 --> 01:20:16,480
میتونم پولش رو بدم، خواهش میکنم
652
01:20:16,606 --> 01:20:17,856
ما فروشگاه نیستیم
653
01:20:17,981 --> 01:20:19,316
ولی کمک لازم داریم!
654
01:20:19,441 --> 01:20:20,568
شرمنده. کمکی ازمون برنمیاد
655
01:20:20,693 --> 01:20:21,945
دکتر لازم داریم! لطفا!
656
01:20:22,070 --> 01:20:23,613
مردم دارن میمیرن!
657
01:20:47,602 --> 01:20:49,478
انزو رو پیدا کردم!
658
01:22:08,725 --> 01:22:11,185
♪ برایم نوشتی ♪
659
01:22:11,853 --> 01:22:16,732
♪ که دخترم مرا صدا میزند ♪
660
01:22:18,193 --> 01:22:20,736
♪ کسی که ترکش کرده ♪
661
01:22:21,238 --> 01:22:25,741
♪ هنوز فرسنگها آنورتر است ♪
662
01:22:26,660 --> 01:22:29,453
♪ نه، من دیگر پیشش نمیآیم ♪
663
01:22:29,913 --> 01:22:34,375
♪ من برنخواهمگشت ♪
664
01:22:35,585 --> 01:22:43,342
♪ و بخاطر همهمان کار خواهم کرد ♪
665
01:22:43,927 --> 01:22:51,850
♪ خانهام را از دست دادهام
وطنم را، شرفم را ♪
666
01:22:53,353 --> 01:22:58,399
♪ دیگر گوشت قصابی هستم ♪
667
01:22:59,234 --> 01:23:05,114
♪ من یک مهاجرم ♪
668
01:23:18,245 --> 01:23:19,871
انفجار دیگه مورلی رو ذله کرد
669
01:23:21,540 --> 01:23:22,333
اونطور که معلومه
670
01:23:22,458 --> 01:23:23,710
بیمارستان ورشکسته شده
671
01:23:24,876 --> 01:23:27,421
میخواد تعطیلش کنه
و برگرده ایتالیا
672
01:23:29,090 --> 01:23:30,550
ولی اون بیمارستان رو نیاز دارن
673
01:23:32,051 --> 01:23:34,303
حتی اگه فقط جایی برای مردن باشه
674
01:23:35,846 --> 01:23:37,431
منم کم و بیش برای همین اومدم
675
01:23:38,766 --> 01:23:41,476
میدونم فکر کردن بهش هم دیوونگیه
676
01:23:42,436 --> 01:23:44,355
ولی اگه کسی بتونه ادارهش کنه
677
01:23:45,440 --> 01:23:46,858
اون تویی
678
01:23:54,323 --> 01:23:57,868
ما با آب سطل زندهایم دکتر مورفی
679
01:23:59,120 --> 01:24:01,873
امکان نداره بتونم یه بیمارستان رو به عهده بگیرم
680
01:24:08,671 --> 01:24:10,506
حقیقت تلخ اینه
681
01:24:12,633 --> 01:24:14,926
اگه اون بیمارستان ماونت کارمل بود
682
01:24:16,261 --> 01:24:17,763
انزو الان زنده بود
683
01:24:19,515 --> 01:24:21,558
به همراه کلی از اون مردها
684
01:24:31,945 --> 01:24:35,906
وقت ناهارم یک ساعت
و پنجاه و سه دقیقه دیگه شروع میشه
685
01:24:36,281 --> 01:24:38,660
اصلا کافی نیست برای اینکه
تمام دلایل رو فهرست کنم
686
01:24:38,785 --> 01:24:41,703
برای اینکه چرا این بانک
هرگز وام نمیده به کسی که
687
01:24:42,163 --> 01:24:45,708
بو، راه رفتن یا حرف زدنش مثل شما باشه
688
01:24:48,586 --> 01:24:50,546
اگه اجازه من رو میخوای
689
01:24:51,380 --> 01:24:53,090
جلوت رو نمیگیرم
690
01:24:53,215 --> 01:24:55,050
اگه توصیهام رو میخوای
691
01:24:55,468 --> 01:24:57,970
بنظرم دیگه واقعا دیوانه شدی
692
01:24:59,971 --> 01:25:01,473
اصلا چرا بهش فکر میکنی؟
693
01:25:03,100 --> 01:25:07,355
چون آدمهایی مردن که نباید میمردن
694
01:25:08,856 --> 01:25:10,941
با دونستن این چطور میتونیم شبها بخوابیم؟
695
01:25:13,861 --> 01:25:15,238
بودجه نیاز دارم
696
01:25:16,571 --> 01:25:18,323
از آمریکاییها!
697
01:25:19,283 --> 01:25:19,950
نه
698
01:25:24,170 --> 01:25:27,256
ما وام نمیدیم
699
01:25:27,382 --> 01:25:28,841
پس سنای ایتالیا چی؟
700
01:25:29,134 --> 01:25:31,885
میتونم برم رم.
میتونم فردا راه بیفتم
701
01:25:32,303 --> 01:25:35,848
من جاتون باشم برای شنیدنش تا رم نمیرم
702
01:27:12,396 --> 01:27:13,230
کمکی ازم برمیاد؟
703
01:27:13,355 --> 01:27:15,441
اومدم سینیور دیسالوو رو ببینم
704
01:27:15,566 --> 01:27:16,816
متأسفم ولی آقای دیسالوو
705
01:27:16,941 --> 01:27:18,695
مهمانان سرزده رو قبول نمیکنن
706
01:27:18,820 --> 01:27:19,528
مطمئنم ناراحت نمیشن
707
01:27:19,653 --> 01:27:22,156
برای آمریکاییها، وردی بزرگ، پوچینی
708
01:27:22,281 --> 01:27:23,323
میکلانژ، داوینچی
709
01:27:23,448 --> 01:27:24,700
اینا یه چیزن
710
01:27:25,660 --> 01:27:27,453
ولی اونهایی که تونل حفر میکنن
711
01:27:27,578 --> 01:27:28,663
بدون دکتر میمیرن
712
01:27:29,871 --> 01:27:32,041
اینها کاملا متفاوتن
713
01:27:33,166 --> 01:27:34,376
افراد فقیرِ
714
01:27:35,001 --> 01:27:36,545
اهل سیسیل
715
01:27:36,670 --> 01:27:38,130
مثل شما
716
01:27:40,173 --> 01:27:44,386
باید به آمریکا نشون بدیم که
ما همه انسانهای محترمی هستیم
717
01:27:47,598 --> 01:27:49,475
قطعا هستیم
718
01:27:51,560 --> 01:27:52,686
اما متأسفانه
719
01:27:52,811 --> 01:27:55,440
در ماجراجویی شما شرکت نخواهم کرد
720
01:27:55,565 --> 01:27:57,316
حالا با اجازهتون
721
01:27:57,441 --> 01:27:59,193
وقتشه برم اپرا
722
01:27:59,318 --> 01:28:01,111
بحثِ کمک به هموطنهای خودتون وسطه...
723
01:28:01,236 --> 01:28:03,280
تا به حال دیر در سالن حاضر نشدم
724
01:28:03,405 --> 01:28:04,823
و امروز هم اولین بارم نخواهد بود
725
01:28:04,948 --> 01:28:06,783
اما توجه کنید، این موضوعی نیست که راحت...
726
01:28:06,908 --> 01:28:08,076
نه، نه، نه
727
01:28:09,120 --> 01:28:10,830
شما توجه کنید
728
01:28:13,206 --> 01:28:15,418
من هرگز در هیچ برنامهای شرکت نمیکنم
729
01:28:15,543 --> 01:28:17,420
که کلیسا درش نقش داشته باشه
730
01:28:21,423 --> 01:28:22,508
راه خروج رو نشونش بده
731
01:29:09,930 --> 01:29:11,223
عصر بخیر جورج
732
01:29:17,938 --> 01:29:20,023
- دکتر مورفی
- بله
733
01:29:21,775 --> 01:29:22,901
یه لحظه وقت دارید؟
734
01:29:23,276 --> 01:29:25,530
هیچکس در یه بیمارستان شکستخورده
سرمایهگذاری نمیکنه
735
01:29:25,738 --> 01:29:28,448
اونم در ساختمان موشزدهای
که زمانی فاحشهخونه بوده
736
01:29:29,491 --> 01:29:32,828
اما میتونیم یه بیمارستان مثل این،
یه بیمارستان بزرگ تأسیس کنیم
737
01:29:34,121 --> 01:29:35,456
از کجا شروع کنیم؟
738
01:29:35,831 --> 01:29:37,333
نیاز به یه ساختمون واقعی داریم
739
01:29:38,000 --> 01:29:40,961
با هیئت مدیرهای که شامل افراد بانفوذ باشه
740
01:29:41,086 --> 01:29:43,213
و پسر مهاجرین هم باشن
741
01:29:43,338 --> 01:29:45,550
ایرلندی، لهستانی، یهودی
742
01:29:47,676 --> 01:29:49,095
میتونی منو به چنین افرادی معرفی کنی؟
743
01:29:52,973 --> 01:29:56,601
پدرم از ایرلند اومد اینجا
که توی خط آهن کار کنه
744
01:29:57,728 --> 01:29:59,021
کارگری ارزونقیمت
745
01:29:59,646 --> 01:30:01,065
دورانداختنی
746
01:30:01,731 --> 01:30:04,110
درست مثل ایتالیاییهای اون تلمبهخانه
747
01:30:06,528 --> 01:30:10,991
فکر میکنم هر کسی که با قایق اومده اینجا،
هر کسی،
748
01:30:12,075 --> 01:30:13,785
باید کمکش کنم
749
01:30:15,036 --> 01:30:17,581
مادر کابرینی هم همینطور
750
01:30:26,173 --> 01:30:28,591
وقتی پام رو از قایق بیرون گذاشتم
751
01:30:30,803 --> 01:30:33,388
آقایون، همین چند وقت پیش بود
752
01:30:35,431 --> 01:30:38,476
باید کلماتی رو یاد میگرفتم
که در فرهنگ لغت من نبودن
753
01:30:40,605 --> 01:30:43,190
دیگو. خوکچه هندی
754
01:30:45,275 --> 01:30:48,403
کلماتی که با چنان تحقیر و نفرتی بیان میشدن
755
01:30:50,531 --> 01:30:52,991
که زخمشون دست کمی از زخم چاقو نداشت
756
01:30:55,786 --> 01:30:59,040
زمانی که پدرانتون به اینجا اومدن
757
01:30:59,873 --> 01:31:02,835
آیا اونها هم مجبور نشدن کلماتی رو یاد بگیرن
758
01:31:03,460 --> 01:31:10,508
مثل کایک (یهودی)، میک (ایرلندی)، پولاک (لهستانی)؟
759
01:31:12,176 --> 01:31:13,511
و حتی الان
760
01:31:13,636 --> 01:31:15,513
در این محلهی خوب
761
01:31:15,640 --> 01:31:17,181
آیا هنوزم
762
01:31:17,600 --> 01:31:20,728
این اسمها رو پشت سرتون زمزمه نمیکنن؟
763
01:31:24,023 --> 01:31:27,693
ازتون میخوام این اسمها رو بردارید
و تبدیلشون کنید به یک بیمارستان
764
01:31:29,195 --> 01:31:31,905
پیشنهاد میدم این ملک رو بخریم
765
01:31:32,071 --> 01:31:34,658
و یک بیمارستان 400 تخته
766
01:31:35,033 --> 01:31:37,995
با خدماتی باکیفیت که ثروتمندها
رو هم جذب کنه ازش دربیاریم
767
01:31:38,453 --> 01:31:40,205
درآمدی که از اینجا بدست میاریم
768
01:31:40,455 --> 01:31:42,123
میشه بودجهی نیازهای...
769
01:31:42,291 --> 01:31:44,876
مهاجرانی که هیچی ندارن
770
01:31:45,586 --> 01:31:49,048
و اونها هم توسط بهترین پزشکها
درمان میشن
771
01:31:50,298 --> 01:31:52,968
تا آمریکا یاد بگیره
772
01:31:54,095 --> 01:31:57,806
که ما بیشتر از کایک و پولاک و گوشت قصابی هستیم
773
01:32:00,976 --> 01:32:02,353
ولی شما حتی بودجهی
774
01:32:02,478 --> 01:32:04,563
نگهداری بیمارستان فایو پوینتس رو هم ندارید
775
01:32:09,610 --> 01:32:13,155
مأموریت رو شروع کنید،
روزیش هم میرسه
776
01:32:16,241 --> 01:32:18,701
این مأموریت یا امشب شروع میشه
777
01:32:19,745 --> 01:32:21,038
در این اتاق
778
01:32:22,415 --> 01:32:23,790
با شما آقایون
779
01:32:25,208 --> 01:32:27,251
یا هیچوقت شروع نمیشه
780
01:32:34,385 --> 01:32:36,678
آقایون، با همدیگه آشنا شدید؟
781
01:32:38,346 --> 01:32:39,390
ممنون که تشریف آوردید
782
01:32:39,515 --> 01:32:40,515
همونطور که میبینید
783
01:32:49,691 --> 01:32:50,818
...پزشک اطفال
784
01:32:50,943 --> 01:32:52,486
و اگه آبرامز ودیعه بده
785
01:32:52,611 --> 01:32:53,903
دلیلی نمیبینم که همکارهاش
786
01:32:54,030 --> 01:32:55,238
دنبالش راه نیفتن
787
01:32:56,115 --> 01:32:59,201
هزینهها رو به اون صورت کاهش نمیده ولی...
788
01:33:00,118 --> 01:33:01,161
شروع خوبیه
789
01:33:01,495 --> 01:33:03,246
دکتر مورفی
790
01:33:03,913 --> 01:33:07,501
سعی کن یه صفر دیگه هم
به ودیعهش اضافه کنی
791
01:33:37,781 --> 01:33:40,491
دویست تا اینجا
792
01:33:40,616 --> 01:33:42,453
با ودیعههایی که این هفته اومدن
793
01:33:42,578 --> 01:33:44,371
میشه 617
794
01:35:59,180 --> 01:36:01,181
سلام دوستان!
795
01:36:01,639 --> 01:36:02,432
مراقب باش!
796
01:36:02,641 --> 01:36:04,224
اونا آمریکاییان!
797
01:36:04,220 --> 01:36:07,890
وای نه! لطفا منو نندازین زندان. لطفا!
798
01:36:08,015 --> 01:36:11,976
نه، زندان نه!
میخوان توالتهاشون رو تمیز کنی
799
01:37:44,611 --> 01:37:46,446
از بچه پول میگیری؟
800
01:37:47,288 --> 01:37:48,288
بزدل!
801
01:37:59,041 --> 01:38:00,585
پارک رو تخلیه کنید!
802
01:38:01,753 --> 01:38:03,296
برید بیرون دیگوها!
803
01:38:03,421 --> 01:38:05,381
برو، برو!
804
01:38:10,636 --> 01:38:11,888
شما بازداشتید
805
01:38:21,106 --> 01:38:22,231
خب
806
01:38:24,776 --> 01:38:26,111
از جانب شهردار
807
01:38:26,236 --> 01:38:29,196
قول میدم این آخرین باریه
که نیویورک
808
01:38:29,531 --> 01:38:31,616
یه فستیوال ایتالیایی به خودش میبینه
809
01:38:33,201 --> 01:38:37,496
جریمهها، با حساب جریمههایی
که موقع دستگیری داشتید
810
01:38:37,621 --> 01:38:41,835
مجموعاً میشه 3 هزار و 111 دلار
811
01:38:41,960 --> 01:38:45,296
که از قضا با مقدار پولی که توقیف کردیم برابره
812
01:38:45,713 --> 01:38:46,881
شانس آوردی
813
01:39:08,486 --> 01:39:10,155
باید با شهردار صحبت کنم
814
01:39:10,821 --> 01:39:11,906
جدی؟
815
01:39:12,741 --> 01:39:14,701
این پول مال فقراست!
816
01:39:17,120 --> 01:39:19,706
من با شهردار صحبت میکنم سینیور!
817
01:39:20,748 --> 01:39:22,375
فکر کردی کی هستی تو؟
818
01:39:24,210 --> 01:39:25,711
من یه زنم!
819
01:39:25,961 --> 01:39:27,630
و ایتالیایی هستم!
820
01:39:28,506 --> 01:39:31,926
و دیگه از مردهای کوچیکی مثل تو خسته شدم
821
01:39:32,343 --> 01:39:34,471
که قلبشون اندازه بادومزمینیه
822
01:39:34,596 --> 01:39:35,346
افسر رنتشلر!
823
01:39:35,471 --> 01:39:37,975
کورین و حقیقت رو نمیفهمین!
824
01:39:38,308 --> 01:39:40,935
نمیفهمین که ما همه انسانیم!
825
01:39:41,145 --> 01:39:42,645
همه مثل همیم!
826
01:39:42,896 --> 01:39:44,523
فرزندان خداییم!
827
01:39:44,690 --> 01:39:47,191
و ما رو با بیپروایی از سرتون باز میکنین!
828
01:39:47,316 --> 01:39:48,776
افسر
829
01:39:48,901 --> 01:39:50,236
لطفا این خوکچه رو هدایت کن
830
01:39:50,361 --> 01:39:51,863
به فایو پوینتس، جایی که بهش تعلق داره
831
01:39:52,030 --> 01:39:53,573
خودم میتونم برم بیرون!
832
01:40:05,668 --> 01:40:07,378
بهت هشدار دادم!
833
01:40:08,671 --> 01:40:11,175
ولی جاهطلبی کورت کرده بود
834
01:40:12,091 --> 01:40:13,843
جاهطلبی محض!
835
01:40:15,095 --> 01:40:16,638
تصمیم گرفتی ازم نافرمانی کنی
836
01:40:16,763 --> 01:40:17,765
و حالا اعمالت
837
01:40:17,890 --> 01:40:19,975
برای سراسقفنشین مشکلساز شده،
838
01:40:20,100 --> 01:40:22,811
همینطور برای انسانهای تحت مراقبت من!
839
01:40:26,565 --> 01:40:28,233
هیچ چارهای برام نذاشتی
840
01:40:29,651 --> 01:40:33,821
جز اینکه بهت اطلاع بدم
که موسساتت
841
01:40:35,240 --> 01:40:37,616
باید منحل بشن
842
01:40:39,285 --> 01:40:41,788
و تو و خواهرانت باید برگردید ایتالیا
843
01:40:44,373 --> 01:40:45,833
بهت اطمینان میدم
844
01:40:46,626 --> 01:40:47,668
که سراسقفنشین
845
01:40:47,795 --> 01:40:49,505
با صغیرهات به اقتضا رفتار خواهد کرد
846
01:40:50,213 --> 01:40:52,131
منظورت بچههامن
847
01:40:53,008 --> 01:40:54,885
مأموریتت تموم شد مادر
848
01:40:55,010 --> 01:40:57,261
مأموریت من هنوز شروع هم نشده
849
01:40:57,846 --> 01:40:58,763
مادر کابرینی
850
01:40:58,888 --> 01:41:01,808
ازم میخوای خونههام رو نابود کنم
851
01:41:03,018 --> 01:41:05,478
و مثل یه مجرم بدوم برگردم ایتالیا
852
01:41:05,603 --> 01:41:08,856
دستگیرت کردن، نکردن؟
853
01:41:12,110 --> 01:41:15,571
این مشکل تا صد سال دیگه با ما خواهد بود
854
01:41:17,365 --> 01:41:18,908
دلیلی نداره خودت رو بکشی
855
01:41:19,033 --> 01:41:20,535
به این امید که تغییرش بدی
856
01:41:20,660 --> 01:41:22,286
بعضی چیزها هیچوقت عوض نمیشن
857
01:41:24,665 --> 01:41:29,711
ببخشید اگه قدرتش رو ندارم
که مثل شما فکر کنم
858
01:41:34,256 --> 01:41:38,678
خب، با این وجود، ایتالیاییها
859
01:41:40,055 --> 01:41:42,098
بدون تو هم زنده موندن
860
01:41:43,100 --> 01:41:45,476
و به طریقی باز هم زنده میمونن
861
01:41:53,026 --> 01:41:55,236
باید نیویورک رو ترک کنی
و هرگز برنگردی
862
01:41:57,738 --> 01:41:59,533
این یک فرمانه
863
01:43:13,523 --> 01:43:16,860
یک فرمانه و باید اطاعت بشه
864
01:43:17,986 --> 01:43:19,613
کوریگان سی روز بهمون وقت داده
865
01:43:20,571 --> 01:43:22,073
میخوام ازش استفاده کنم
866
01:43:22,698 --> 01:43:26,620
در غیاب من، کونچتا تمام کارهای نیویورک رو انجام میده
867
01:43:29,748 --> 01:43:31,708
تا زمانی که خبر دیگهای بشنویم
868
01:43:31,833 --> 01:43:33,876
به کاری که شروع کردیم ادامه میدیم
869
01:43:35,336 --> 01:43:38,881
به قول مادر، تو بهشت کلی وقت برای استراحت داریم
870
01:43:39,006 --> 01:43:41,258
پس برگردیم سر کار
871
01:44:12,130 --> 01:44:16,217
بنظرت بدون تو اسقف اعظم میذاره من اینجا بمونم؟
872
01:44:18,178 --> 01:44:22,890
یه فاحشه اهل فایو پوینتس
873
01:44:26,353 --> 01:44:29,021
دارم میرم رم که بجنگم
874
01:44:29,982 --> 01:44:33,109
با تمام قدرتم
875
01:44:40,568 --> 01:44:42,653
ما نجاتیافتهایم
876
01:44:45,448 --> 01:44:46,533
مگه نه؟
877
01:44:55,541 --> 01:44:56,585
درسته
878
01:45:08,971 --> 01:45:11,056
منو با خودت میبری؟
879
01:45:48,143 --> 01:45:50,519
تو خیلی برات جالبی کابرینی
880
01:45:51,480 --> 01:45:56,692
نمیفهمم کجا ایمانت تموم میشه...
881
01:45:57,694 --> 01:46:00,446
و جاهطلبیت شروع
882
01:46:03,408 --> 01:46:05,785
باید با اسقف اعظم موافقت کنم
883
01:46:06,828 --> 01:46:11,123
این پروژه زیادی بلندپروازانهست
884
01:46:13,669 --> 01:46:16,087
واقعگرایانه نیست
885
01:46:20,384 --> 01:46:23,010
داوود کوچک وقتی جالوت غولپیکر رو کشت
886
01:46:23,261 --> 01:46:25,805
تبدیل به پادشاه شد
887
01:46:28,057 --> 01:46:29,433
تو میخوای پادشاه بشی؟
888
01:46:30,268 --> 01:46:32,937
میخوام یه امپراطوری بسازم پاپ مقدس
889
01:46:33,647 --> 01:46:36,190
امپراطوری امید
890
01:46:41,738 --> 01:46:46,283
اگه بتونی ثابت کنی که برنامهت
شانسی...
891
01:46:46,451 --> 01:46:47,826
داره
892
01:46:49,204 --> 01:46:52,540
میتونم به درخواستت فکر کنم
893
01:46:52,665 --> 01:46:55,584
تا اون زمان، نه میتونم نه میخوام
894
01:46:56,545 --> 01:46:59,005
که دستور اسقف اعظم رو باطل کنم
895
01:47:28,201 --> 01:47:29,994
سناتور
896
01:47:30,120 --> 01:47:31,953
شرمنده منتظر موندید مادر
897
01:47:32,456 --> 01:47:34,540
باید به یک قرار شام برسیم
898
01:47:35,082 --> 01:47:37,460
لطف کنید و باهامون قدم بزنید
899
01:47:38,837 --> 01:47:41,547
کمیته درخواستتون رو بازبینی کرده
900
01:47:41,714 --> 01:47:44,467
اما متأسفانه درخواست وامتون رو رد کرده
901
01:47:44,634 --> 01:47:47,261
سناتور، این پروژه بینقصه، میتونیم...
902
01:47:47,428 --> 01:47:48,095
شب بخیر!
903
01:47:48,220 --> 01:47:49,472
کلی بچه هستن...
904
01:47:49,639 --> 01:47:51,140
مادر کابرینی
905
01:47:51,308 --> 01:47:54,477
سنا اصلا چنین وامهای سنگینی نمیده
906
01:47:54,603 --> 01:47:56,937
اما براتون آرزوی موفقیت داریم
907
01:47:57,063 --> 01:47:59,774
سنا تصمیمش رو گرفته عزیز
908
01:47:59,900 --> 01:48:01,567
کار دیگهای از دستمون برنمیاد
909
01:48:01,693 --> 01:48:02,943
لطفا، فقط یه نگاه بندازید به...
910
01:48:03,070 --> 01:48:04,694
مادر کابرینی!
911
01:48:05,238 --> 01:48:06,447
کافیه!
912
01:48:07,074 --> 01:48:09,867
شما وارد اتاقهایی شدید
913
01:48:10,535 --> 01:48:13,162
که اصلا جای شما نیست
914
01:48:58,333 --> 01:49:00,167
مادر!
915
01:49:01,586 --> 01:49:03,170
حالت خوبه؟
916
01:49:03,296 --> 01:49:06,465
داریم شام درست میکنیم.
بیا یه چیزی بخور
917
01:49:07,008 --> 01:49:09,343
باید استراحت کنم
918
01:50:51,655 --> 01:50:54,823
اولین باری که دیدمت
919
01:50:55,325 --> 01:50:56,867
داشتی تو خطرناکترین
920
01:50:57,035 --> 01:50:58,994
کوچهی نیویورک رژه میرفتی
921
01:51:00,914 --> 01:51:03,916
با اون شنل سیاه بلندت
922
01:51:07,671 --> 01:51:10,506
مثل زره اونو به تن کرده بودی
923
01:51:12,633 --> 01:51:16,595
انگار که هیچی روی زمین نمیتونه جلوتو بگیره
924
01:51:22,310 --> 01:51:24,979
نمیدونم الان باید چیکار کنی
925
01:51:25,689 --> 01:51:28,774
درباره پاپ و سنا هم چیزی نمیدونم
926
01:51:30,944 --> 01:51:34,405
ولی میدونم که نباید دست برداری
927
01:51:35,407 --> 01:51:39,618
خودت گفتی با تمام قدرتت میجنگی
928
01:51:44,040 --> 01:51:47,293
باید زرهت رو تن کنی
929
01:54:13,898 --> 01:54:14,982
آقایون!
930
01:54:16,776 --> 01:54:18,569
دلهاتون رو باز کنید
931
01:54:19,111 --> 01:54:20,362
به روی پناهندهها
932
01:54:20,821 --> 01:54:24,199
به روی مهاجرین ایتالیاییای که
به اون سر اقیانوس سفر کردن
933
01:54:24,909 --> 01:54:25,825
در آمریکا
934
01:54:26,369 --> 01:54:28,162
در شهر بزرگ نیویورک
935
01:54:29,122 --> 01:54:31,373
جون یه مهاجر ایتالیایی...
936
01:54:31,499 --> 01:54:33,041
افسر! به بیرون هدایتشون کن
937
01:54:33,209 --> 01:54:34,042
وایسا عزیز!
938
01:54:34,252 --> 01:54:35,169
یه قدم دیگه هم برندار!
939
01:54:35,336 --> 01:54:37,796
افسر، دستور میدم این زن رو ببری بیرون
940
01:54:39,382 --> 01:54:41,467
دفعه پیش نذاشتی حرفم رو بزنم
941
01:54:41,718 --> 01:54:42,925
سناتور بودیو
942
01:54:43,635 --> 01:54:45,179
بنابراین اینجا صحبت میکنم
943
01:54:45,805 --> 01:54:46,930
همین حالا!
944
01:54:47,098 --> 01:54:48,765
بندازش بیرون!
945
01:54:49,559 --> 01:54:50,767
چون من صدای مهاجرها هستم...
946
01:54:50,976 --> 01:54:51,935
فقط مردها اینجا اجازه صحبت دارن
947
01:54:52,061 --> 01:54:53,937
من صدای هموطنانت هستم
948
01:54:54,105 --> 01:54:56,398
اونایی که همهچیشون رو دادن برن آمریکا
949
01:54:57,108 --> 01:54:59,275
که اونجا چی ببینن؟
950
01:55:01,528 --> 01:55:04,155
حتی موشها هم زندگی بهتری دارن!
951
01:55:04,823 --> 01:55:06,366
این بیحرمتیه!
952
01:55:09,370 --> 01:55:11,705
من صدای اون دختربچههایی هستم
953
01:55:12,040 --> 01:55:14,040
که تو خیابون رها شدن
954
01:55:15,210 --> 01:55:19,171
که یه جوری زنده میمونن...
اما بعدش میرن فاحشه میشن
955
01:55:21,007 --> 01:55:22,925
صدای خانوادههایی هستم
956
01:55:23,717 --> 01:55:25,385
که چپیدن تو خونه اجارهای
957
01:55:25,845 --> 01:55:27,429
صدای پدرهایی
958
01:55:27,972 --> 01:55:30,474
که تک و تنها تو فاضلاب میمیرن
959
01:55:31,726 --> 01:55:33,643
مثل سگ
960
01:55:35,939 --> 01:55:39,525
همه یکصدا بهتون میگن
961
01:55:40,401 --> 01:55:42,652
که ترحمتون رو نمیخوان
962
01:55:45,448 --> 01:55:47,282
چون ایتالیایی هستن
963
01:55:48,284 --> 01:55:50,076
غرور دارن
964
01:55:51,704 --> 01:55:52,788
ولی اینم بهتون میگن...
965
01:55:52,956 --> 01:55:54,414
کافیه! اینجا جای زن نیست!
966
01:55:54,541 --> 01:56:00,420
یه محبت کوچیک...
967
01:56:01,965 --> 01:56:04,466
میتونه همهچی رو عوض کنه
968
01:56:05,218 --> 01:56:06,635
یه کلمه امیدوارکننده
969
01:56:06,761 --> 01:56:08,053
یه لمس
970
01:56:09,264 --> 01:56:13,141
یه دست پرمحبت که مثل داروئه
971
01:56:15,937 --> 01:56:18,689
اینا چیزایی هستن که میتونن دنیا رو عوض کنن
972
01:56:21,317 --> 01:56:23,819
و همه یکصدا از سناتور بودیوی بزرگ میخوان
973
01:56:23,987 --> 01:56:25,903
که حرفشون رو بشنوه
974
01:56:27,740 --> 01:56:29,449
چرا که موقع مرگ
975
01:56:29,908 --> 01:56:32,244
از همهمون فقط یه سوال پرسیده میشه
976
01:56:33,538 --> 01:56:35,163
برای فقرا چیکار کردیم؟
977
01:56:35,498 --> 01:56:36,623
برای بیمارها
978
01:56:36,874 --> 01:56:38,083
برای بیخانمانها
979
01:56:38,543 --> 01:56:41,920
برای اونایی که بیاحترام شدن
980
01:56:43,381 --> 01:56:45,591
چیکار کردیم؟
981
01:56:50,888 --> 01:56:57,644
چنین وامی اگه به نام یک فرد صادر بشه ریسک داره
982
01:56:58,146 --> 01:57:01,690
مگه یه ساختمون صرفنظر از مالکش
ارزشش حفظ نمیشه؟
983
01:57:02,442 --> 01:57:03,942
اگه شکست خوردم
984
01:57:04,068 --> 01:57:07,279
یه ملک درجه یک در منهتن
رو بعنوان خسارت تقدیم میکنم
985
01:57:07,488 --> 01:57:09,364
بعلاوه تمام داراییم در لمباردی
986
01:57:10,158 --> 01:57:12,117
و ملکم در هادسون
987
01:57:13,745 --> 01:57:15,996
به عبارت دیگه آقایون
988
01:57:16,247 --> 01:57:19,291
اگه شکست خوردم،
هر چی دارم مال شماست
989
01:57:21,002 --> 01:57:24,588
دستورش رو باطل میکنم ولی...
990
01:57:27,675 --> 01:57:29,968
ممکنه به قیمت همهچی برات تموم بشه
991
01:57:41,431 --> 01:57:43,016
ما یا جسوریم
992
01:57:43,976 --> 01:57:45,686
یا میمیریم
993
01:57:47,362 --> 01:57:50,656
یاد گرفتم در آمریکا باید اینطور زندگی کرد
994
01:57:51,532 --> 01:57:53,867
ممنونم پاپ مقدس
995
01:58:29,938 --> 01:58:31,273
مادر کابرینی!
996
01:58:43,243 --> 01:58:44,661
عالیجناب
997
01:58:45,036 --> 01:58:47,206
باعث افتخاره که به استقبال ما اومدید
998
01:58:48,665 --> 01:58:49,875
اجازه هست؟
999
01:58:50,250 --> 01:58:52,628
نه، ممنونم. خودم میتونم
1000
01:58:53,836 --> 01:58:54,838
خواهر
1001
01:58:59,218 --> 01:59:00,761
وقتی بچه بودم
1002
01:59:01,678 --> 01:59:03,180
مینشستم تو یه پذیرایی
1003
01:59:04,015 --> 01:59:06,058
با پدرم و رفقاش
1004
01:59:07,393 --> 01:59:10,688
همهشون تازه از ایرلند اومده بودن،
همهشون بیسواد بودن
1005
01:59:13,690 --> 01:59:14,775
و...
1006
01:59:16,193 --> 01:59:18,070
وقتی ویسکی پدرم رو میگرفت
1007
01:59:18,611 --> 01:59:19,946
بهم زل میزد
1008
01:59:20,321 --> 01:59:22,156
با اون چشمای آبیش و میگفت
1009
01:59:23,325 --> 01:59:26,120
«گوش کن چی میگم مایکی جون
1010
01:59:27,955 --> 01:59:29,456
نسل ما
1011
01:59:29,581 --> 01:59:33,418
داره کل تونل رو از سد کروتون قدیمی میکَنه
1012
01:59:33,543 --> 01:59:36,796
تا شماها بتونید از شیر، آب سرد بخورید
1013
01:59:38,798 --> 01:59:40,550
و هیچوقت اینو یادت نره»
1014
01:59:44,180 --> 01:59:46,140
منم هیچوقت یادم نرفت
1015
01:59:50,936 --> 01:59:53,230
لطفا فکر نکن من درک نمیکنم
1016
01:59:55,900 --> 01:59:58,526
یا اینکه ته دلم
1017
02:00:00,528 --> 02:00:02,238
کارت رو تحسین نمیکنم
1018
02:00:05,910 --> 02:00:07,661
اما لطفا بدون مادر
1019
02:00:08,370 --> 02:00:11,373
که حمله کردی به لونهی زنبور
1020
02:00:12,875 --> 02:00:14,793
و نه من نه پاپ
1021
02:00:15,293 --> 02:00:17,045
نمیتونیم در برابر اتفاقی که ممکنه بیفته
ازت حفاظت کنیم
1022
02:00:26,263 --> 02:00:28,181
صبح بخیر آقای مرتون
1023
02:00:34,688 --> 02:00:36,190
فرانچسکا کابرینی
1024
02:00:41,445 --> 02:00:43,071
شروع کنیم؟
1025
02:00:44,156 --> 02:00:47,493
البته نصف کارگرها باید ایتالیایی باشن
1026
02:00:47,618 --> 02:00:50,036
ایتالیایی؟ نه، نه، نه.
شرمنده خواهر
1027
02:00:50,161 --> 02:00:52,748
ما رم رو ساختیم،
مطمئنم میتونیم یه بیمارستان رو بسازیم
1028
02:00:52,873 --> 02:00:53,623
متأسفانه...
1029
02:00:53,748 --> 02:00:55,125
حرفی در این نیست
1030
02:00:55,250 --> 02:00:57,670
و تمام کارگرها، از جمله ایتالیاییها
1031
02:00:57,795 --> 02:00:59,630
باید دستمزد برابر بگیرن
1032
02:01:01,423 --> 02:01:04,051
باید ببینیم دکتر مورفی در این خصوص چی میگه
1033
02:01:04,176 --> 02:01:06,636
باید کاری که من میگم رو بکنی آقای مرتون
1034
02:01:09,681 --> 02:01:12,308
و از حالا من و خواهرها اینجا میخوابیم
1035
02:01:38,585 --> 02:01:41,921
نه، نه، سالویتوره...
1036
02:02:17,821 --> 02:02:19,251
[ برید خونهتون دیگوها ]
1037
02:04:56,783 --> 02:04:59,620
میخوام یه لطفی بهم بکنین آقای کالووی
1038
02:05:11,423 --> 02:05:13,008
میخوام شهردار رو ببینم
1039
02:05:14,760 --> 02:05:15,885
همین حالا آقای جنکینز
1040
02:05:16,011 --> 02:05:17,345
تو هیچوقت شهردار رو نمیبینی
1041
02:05:19,013 --> 02:05:21,683
آقای کالووی میخواد یه گزارش صفحه اول بنویسه
1042
02:05:21,808 --> 02:05:24,060
و فقط مادره که جلوم رو گرفته
1043
02:05:25,020 --> 02:05:26,813
پس من باشم به حرفش گوش میدم
1044
02:05:37,991 --> 02:05:39,075
آقای شهردار
1045
02:05:41,286 --> 02:05:42,705
مادر کابرینی
1046
02:05:43,496 --> 02:05:44,831
عالیجناب
1047
02:05:46,583 --> 02:05:48,168
کالووی کجاست؟
1048
02:05:49,168 --> 02:05:52,588
میخوام تنها با آقای شهردار صحبت کنم آقای جنکینز
1049
02:06:10,898 --> 02:06:12,651
میدونین چرا اینجام آقای شهردار؟
1050
02:06:12,776 --> 02:06:14,361
به هیچ وجه
1051
02:06:14,861 --> 02:06:17,488
از آتشسوزی در محل ساختوساز من خبر دارید؟
1052
02:06:17,990 --> 02:06:20,116
اگه قرار بود از تمام آتیشسوزیهای این...
1053
02:06:20,241 --> 02:06:21,618
حریق عمدی بوده
1054
02:06:21,743 --> 02:06:23,953
واحد کاراگاهان طبقه سومه
1055
02:06:24,078 --> 02:06:25,663
کمک دیگهای از دستم برمیاد؟
1056
02:06:25,788 --> 02:06:27,750
نزدیک بود چند نفر بمیرن
1057
02:06:27,875 --> 02:06:29,000
و دوست دارم باور کنم
1058
02:06:29,125 --> 02:06:30,543
که هر کسی این کارو کرده
1059
02:06:30,710 --> 02:06:32,336
فکر کرده اونجا خالیه
1060
02:06:34,506 --> 02:06:35,881
مراقب حرفات باش مادر
1061
02:06:42,596 --> 02:06:45,183
نیومدم اینجا اتهام بزنم
1062
02:06:46,476 --> 02:06:49,521
البته آقای کالووی فکرهای دیگهای داره
1063
02:06:51,190 --> 02:06:54,401
فکر کنم یه راهبه داره تهدیدم میکنه
1064
02:06:54,985 --> 02:06:56,236
اگه آقای کالووی...
1065
02:06:56,361 --> 02:06:58,113
آقای کالووی یه حرومزاده دروغگوئه!
1066
02:06:58,238 --> 02:06:59,823
آقای کالووی یه دوسته!
1067
02:07:00,198 --> 02:07:02,450
که خوشحال میشه اگه بشنوه
از بیمارستان من
1068
02:07:02,658 --> 02:07:03,910
حمایت میکنید
1069
02:07:04,035 --> 02:07:05,036
و همینطور زحمت...
1070
02:07:05,161 --> 02:07:07,413
نه، نه، نه!
1071
02:07:07,538 --> 02:07:10,041
اگه فکر کردی میتونی بیای اینجا و بهم بگی...
1072
02:07:10,166 --> 02:07:11,376
من بهترین بیمارستان رو میخوام!
1073
02:07:11,960 --> 02:07:13,211
برای مردم تو
1074
02:07:13,795 --> 02:07:14,880
و مردم خودم
1075
02:07:15,005 --> 02:07:15,880
مزخرفات!
1076
02:07:16,005 --> 02:07:19,468
شاید تو فکر کنی ما یه سری حیوون تنبل و کثیفیم
1077
02:07:20,468 --> 02:07:23,721
ولی یه روز، زودتر از اونی که فکر کنی
1078
02:07:24,431 --> 02:07:26,600
یه ایتالیایی تو این دفتر خواهد بود
1079
02:07:26,725 --> 02:07:28,851
ولی نه برای تمیز کردنش!
1080
02:07:30,145 --> 02:07:31,646
نیویورک رو اداره خواهد کرد
1081
02:07:33,481 --> 02:07:37,526
چون بیشتر این دیگوها
1082
02:07:38,611 --> 02:07:40,280
الانشم آمریکایی هستن!
1083
02:07:51,875 --> 02:07:54,420
یه انتخاب تو راه داری، مگه نه؟
1084
02:07:58,506 --> 02:08:00,300
الان از کارم حمایت کن
1085
02:08:00,716 --> 02:08:02,676
تا وفاداریشون رو مال خودت کنی
1086
02:08:04,011 --> 02:08:05,263
اینو بهت قول میدم
1087
02:08:06,848 --> 02:08:09,976
و اگه نمیتونم حمایتت رو داشته باشم
1088
02:08:10,685 --> 02:08:13,146
به محافظتت هم راضیام
1089
02:08:16,650 --> 02:08:19,570
آقای کالووی خیلی خوشحال میشه اینو بشنوه
1090
02:08:20,320 --> 02:08:22,613
همینطور تمام رأیدهندههای فایو پوینتس
1091
02:08:33,500 --> 02:08:35,293
اونوقت من فکر میکردم تو تازهکاری
1092
02:08:58,525 --> 02:08:59,610
بله لطفا
1093
02:09:02,320 --> 02:09:04,781
باید مطمئن باشم که این پایان
تمام آتشسوزیهاست
1094
02:09:04,906 --> 02:09:06,658
هر نوع آتش
1095
02:09:08,035 --> 02:09:10,203
و حاضرم به حرف شما بسنده کنم
1096
02:09:10,870 --> 02:09:12,496
چون مرد خوبی هستید
1097
02:09:13,748 --> 02:09:15,333
و مردهای خوب به راهبهها دروغ نمیگن
1098
02:09:22,506 --> 02:09:24,425
حیف که زنی، مادر
1099
02:09:25,926 --> 02:09:28,096
مرد خیلی خوبی ازت درمیومد
1100
02:09:30,515 --> 02:09:31,600
اشتباه نکن آقای شهردار
1101
02:09:40,816 --> 02:09:42,986
مردها هرگز نمیتونن کار ما رو بکنن
1102
02:10:16,561 --> 02:10:20,065
«امپراطوری امید»
نوشته تئودور کالووی
1103
02:10:22,400 --> 02:10:26,655
دوست عزیز من، فرانسیس زاویر کابرینی
1104
02:10:26,780 --> 02:10:29,950
با تنها یک چمدان کوچک و چند خواهر
1105
02:10:30,075 --> 02:10:31,493
وارد نیویورک شد
1106
02:10:31,868 --> 02:10:35,663
و به یکی از بزرگترین کارآفرینان
عصر خودش تبدیل شد
1107
02:10:38,375 --> 02:10:39,710
اولین بیمارستانش
1108
02:10:39,835 --> 02:10:42,253
که در دود جنگ و جدل ساخته شد
1109
02:10:42,378 --> 02:10:45,506
خیلی زود بعنوان یکی از بهترین
بیمارستانهای تمام نیویورک شناخته شد
1110
02:10:46,173 --> 02:10:48,801
و منبع غرور و التیام
1111
02:10:48,926 --> 02:10:51,346
و امید بود برای مهاجرین تمام ملل
1112
02:10:53,765 --> 02:10:56,518
کابرینی و خواهرانش در ادامه
صدها بیمارستان
1113
02:10:56,643 --> 02:10:59,395
یتیمخانه، مدرسه
1114
02:10:59,520 --> 02:11:02,356
و مرکز مددکاری در سراسر دنیا تأسیس کردند
1115
02:11:03,358 --> 02:11:04,901
در تمام قارهها
1116
02:11:06,695 --> 02:11:10,115
از جمله موسساتی در دل چین
1117
02:11:13,243 --> 02:11:15,286
بزرگترین امپراطوری خیریهای بود
1118
02:11:15,411 --> 02:11:17,163
که دنیا به خود دیده بود
1119
02:11:18,831 --> 02:11:20,333
دستاوردی که با دستاوردهای
1120
02:11:20,458 --> 02:11:23,086
راکفلر یا واندربیلت برابری میکرد
1121
02:11:24,545 --> 02:11:28,133
و تمام بنیادهاش به دست زنان اداره میشدند
1122
02:11:33,596 --> 02:11:35,890
کابرینی تا سن 67 سالگی
1123
02:11:36,140 --> 02:11:38,226
به مبارزه با مرگ ادامه داد
1124
02:11:39,268 --> 02:11:41,480
او در یتیمخانه بزرگش
1125
02:11:41,688 --> 02:11:43,356
بالای هادسون دفن شد
1126
02:11:43,565 --> 02:11:45,233
همانطور که پیشبینی کرده بود
1127
02:11:47,986 --> 02:11:49,320
او در کلیسای سن پیترو
1128
02:11:49,445 --> 02:11:51,948
در واتیکان مقام قدیسی دریافت کرد
1129
02:11:53,450 --> 02:11:54,450
میدان بزرگ
1130
02:11:54,575 --> 02:11:56,411
همان میدانی که سالها قبل
1131
02:11:56,536 --> 02:11:58,080
به تنهایی در آن قدم زده بود
1132
02:11:58,538 --> 02:12:00,415
جای سوزن انداختن نداشت
1133
02:12:03,418 --> 02:12:05,711
همانطور که کابرینی مهاجرین فراموششده
1134
02:12:05,836 --> 02:12:08,340
را در آغوش گرفته بود
1135
02:12:08,465 --> 02:12:11,468
آمریکا هم حالا او را بعنوان یک آمریکایی در آغوش کشید
1136
02:12:12,968 --> 02:12:14,888
به افتخارش جشنی در ورزشگاه سولجر فیلد...
1137
02:12:15,013 --> 02:12:16,931
در شیکاگو برگزار شد
1138
02:12:17,265 --> 02:12:19,225
در حالی که صدها هزار نفر دیگر هم
1139
02:12:19,350 --> 02:12:22,353
در سراسر کشور از رادیو به مراسم گوش دادند
1140
02:12:24,605 --> 02:12:27,025
کابرینی اولین قدیس آمریکایی بود
1141
02:12:28,318 --> 02:12:31,070
و قدیس حامی تمام مهاجران است
1142
02:12:32,780 --> 02:12:36,410
و حتی حالا از ما خواهش میکنم که بپرسیم
1143
02:12:37,285 --> 02:12:39,578
چه جور دنیایی میخواهیم؟
1144
02:12:41,163 --> 02:12:44,166
و برای بدست آوردنش چه کار خواهیم کرد؟
1145
02:12:46,167 --> 02:12:52,167
ترجمه از حسین رضایی
H o s s e i n T L
HosseinTLsub@yahoo.com
1146
02:12:53,168 --> 02:13:01,168
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.