1
00:00:54,140 --> 00:00:57,060
Jeg kom her kun af respekt
for mine forældre, som...
2
00:00:57,894 --> 00:00:59,354
...kendte din familie.
3
00:01:00,104 --> 00:01:04,025
Din far var mere end
bare en ven til min familie.
4
00:01:07,654 --> 00:01:08,905
Det er længe siden.
5
00:01:11,032 --> 00:01:11,866
Ja.
6
00:01:13,993 --> 00:01:15,578
Længe siden.
7
00:01:15,662 --> 00:01:17,622
Thomas Wayne troede på min far.
8
00:01:18,331 --> 00:01:21,376
Han troede på, at en mand
kunne bringe orden i en verden af kaos.
9
00:01:23,670 --> 00:01:24,671
Og dig, Bruce?
10
00:01:31,761 --> 00:01:33,555
Jeg tror på Gotham City.
11
00:01:43,815 --> 00:01:45,692
-Har du smagt vongolen?
-Lækker.
12
00:02:10,925 --> 00:02:11,926
DOMMERENS KAMMER
13
00:02:28,193 --> 00:02:29,944
STEM PÅ HARVEY DENT
TIL ET NYT GOTHAM
14
00:05:52,355 --> 00:05:54,774
Mester Bruce. Glædelig Halloween.
15
00:05:55,608 --> 00:05:56,901
Er der kaffe?
16
00:05:56,985 --> 00:05:58,486
Inde på kontoret.
17
00:06:02,282 --> 00:06:04,075
En frøken Kyle ringede.
18
00:06:04,158 --> 00:06:07,829
Hun sagde, hun tjekkede nummeret,
du gav hende for at sikre, at det er ægte.
19
00:06:09,914 --> 00:06:10,790
Porten er åbne.
20
00:06:10,874 --> 00:06:12,667
Vi har ikke set raslere i årevis.
21
00:06:13,251 --> 00:06:14,544
Vi ser ikke en i aften.
22
00:06:14,627 --> 00:06:16,462
Næppe sikkerhedsrisikoen værd,
ville du ikke sige det?
23
00:06:17,005 --> 00:06:17,922
Med al respekt,
24
00:06:18,006 --> 00:06:22,635
hvis vores sikkerhed er afhængig
af jernlegering til 600 dollars...
25
00:06:25,096 --> 00:06:26,973
Byen er faldet, Alfred.
26
00:06:30,852 --> 00:06:34,063
Så må vi bestræbe os
på at rejse den igen, Bruce.
27
00:06:38,109 --> 00:06:41,279
I mellemtiden lever vi i stædigt håb.
28
00:06:41,404 --> 00:06:43,281
Og i et ulåst palæ.
29
00:06:44,824 --> 00:06:47,827
Nå, men... det er en absurd helligdag.
30
00:06:48,494 --> 00:06:49,412
Absolut.
31
00:06:49,495 --> 00:06:51,664
At tage kostumer på og skabe frygt.
32
00:06:52,290 --> 00:06:53,416
Ganske absurd.
33
00:06:56,169 --> 00:06:57,212
Tror du virkelig...
34
00:07:00,507 --> 00:07:01,883
Jeg hader, når han gør det.
35
00:07:11,768 --> 00:07:14,270
James. Babs! Lad være med at løbe!
36
00:07:17,649 --> 00:07:20,151
Kom nu, venner, sæt farten ned!
I kommer bare til skade.
37
00:07:20,235 --> 00:07:22,153
De er spændte, Jim.
38
00:07:22,237 --> 00:07:23,279
Stor aften.
39
00:07:23,905 --> 00:07:25,740
Ja. Okay.
40
00:07:25,823 --> 00:07:27,158
Men vi tager politibilen.
41
00:07:27,784 --> 00:07:28,826
Der er for mange galninge ude.
42
00:07:30,453 --> 00:07:31,287
Boss!
43
00:07:36,334 --> 00:07:37,168
Øjeblik.
44
00:07:44,884 --> 00:07:46,302
Nu er du klar.
45
00:07:47,720 --> 00:07:48,972
Okay, hvem vil køre?
46
00:07:51,933 --> 00:07:52,892
Jim!
47
00:07:57,272 --> 00:07:58,314
Bare for sjov.
48
00:08:04,362 --> 00:08:05,530
Hov, øjeblik.
49
00:08:06,573 --> 00:08:09,075
Det kan være forkert nummer.
eller telefonfis eller...
50
00:08:11,870 --> 00:08:12,829
Gordon.
51
00:08:15,999 --> 00:08:17,208
Hvornår?
52
00:08:17,292 --> 00:08:19,836
Okay. Jeg er på vej.
53
00:08:22,505 --> 00:08:24,382
Jeres far er politikommissær nu.
54
00:08:24,465 --> 00:08:26,050
Hele afdelingen regner med ham.
55
00:08:28,261 --> 00:08:30,263
Jeg regnede også med ham.
56
00:08:38,688 --> 00:08:40,064
Jeg skal prøve at være hurtig.
57
00:08:58,208 --> 00:08:59,042
Hallo?
58
00:09:12,263 --> 00:09:13,723
Gilda. Der er du.
59
00:09:15,517 --> 00:09:16,351
Hvad?
60
00:09:18,186 --> 00:09:20,730
Harvey. Du er hjemme.
61
00:09:20,813 --> 00:09:21,940
Bedre sent end aldrig.
62
00:09:23,149 --> 00:09:24,692
Hvorfor gemmer du dig herude i kulden?
63
00:09:24,776 --> 00:09:27,487
Jeg ved det godt.
Jeg er ked af det, jeg er bare...
64
00:09:31,533 --> 00:09:32,825
Du startede uden mig.
65
00:09:35,453 --> 00:09:36,579
Fik du børn?
66
00:09:38,623 --> 00:09:39,624
Hvad?
67
00:09:41,251 --> 00:09:42,377
Som raslede?
68
00:09:43,878 --> 00:09:45,630
Nå, nej. Jeg...
69
00:09:45,713 --> 00:09:47,465
Nej. Jeg...
70
00:09:48,341 --> 00:09:50,593
Jeg tror ikke,
jeg har lyst til alt det i aften.
71
00:09:51,553 --> 00:09:53,429
Åbne døren hvert femte minut...
72
00:09:54,347 --> 00:09:55,223
...med et smil.
73
00:09:55,306 --> 00:09:57,934
Ja, jeg så skålen på verandaen.
74
00:09:58,017 --> 00:09:59,811
Det er okay. Det er en spøgelsesby derude.
75
00:09:59,894 --> 00:10:01,104
Så at sige.
76
00:10:01,688 --> 00:10:03,356
Vi vil spise slik den næste måned.
77
00:10:08,570 --> 00:10:09,445
Eller lade være.
78
00:10:09,529 --> 00:10:12,282
Du ved, jeg har
et had-kærlighed forhold til slik.
79
00:10:12,365 --> 00:10:14,909
Du har et had-kærlighed forhold til alt.
80
00:10:22,250 --> 00:10:24,085
Lad os nu bare kravle i seng
81
00:10:24,168 --> 00:10:26,129
og se en gammel sort-hvid film...
82
00:10:26,212 --> 00:10:27,505
Skat, jeg er så ked af det.
83
00:10:32,886 --> 00:10:34,220
Du er nødt til at gå.
84
00:10:34,304 --> 00:10:36,431
Vælg en film. Jeg kommer snart tilbage.
85
00:10:38,057 --> 00:10:38,933
Jeg elsker dig.
86
00:11:03,625 --> 00:11:05,627
Skal du altid vente på ham sådan her?
87
00:11:06,711 --> 00:11:07,795
Han skal nok komme.
88
00:11:09,589 --> 00:11:10,632
Jeg troede, du var stoppet.
89
00:11:11,883 --> 00:11:12,800
Det var jeg også.
90
00:11:14,427 --> 00:11:16,179
Bare rolig,
jeg siger det ikke til Barbara.
91
00:11:16,262 --> 00:11:17,305
Mine herrer.
92
00:11:22,894 --> 00:11:23,728
Godt.
93
00:11:23,811 --> 00:11:25,396
Dette er statsadvokat Harvey D...
94
00:11:25,480 --> 00:11:26,439
Flagermus.
95
00:11:27,607 --> 00:11:28,441
Dent.
96
00:11:30,485 --> 00:11:31,528
Okay.
97
00:11:33,446 --> 00:11:34,489
Hvad er der sket?
98
00:11:35,031 --> 00:11:36,658
Johnny Viti blev myrdet i aften.
99
00:11:38,493 --> 00:11:39,327
Pokkers!
100
00:11:39,786 --> 00:11:40,912
Romerens nevø.
101
00:11:40,995 --> 00:11:42,330
Han har et navn.
102
00:11:42,413 --> 00:11:44,290
Det er Carmine Falcone, ikke "Romeren".
103
00:11:44,374 --> 00:11:45,208
Harvey, slap af.
104
00:11:45,291 --> 00:11:46,376
Hvor var dine mænd, Jim?
105
00:11:46,459 --> 00:11:48,419
Jeg har arbejdet på Viti i månedsvis!
106
00:11:48,503 --> 00:11:50,463
Troede ingen på dit hold,
at han ville være sårbar
107
00:11:50,547 --> 00:11:52,799
natten før han skulle indgive
statens beviser?
108
00:11:56,344 --> 00:12:00,723
.22 kaliber, tapede håndtag,
serienummer slebet af.
109
00:12:00,807 --> 00:12:02,684
Babyflasketut som lyddæmper.
110
00:12:02,767 --> 00:12:04,018
Mærkeligt, men effektivt.
111
00:12:04,561 --> 00:12:05,728
Og kan ikke spores.
112
00:12:05,812 --> 00:12:07,313
Svært at sige, om det er en professionel.
113
00:12:07,397 --> 00:12:10,775
Selvfølgelig var det en professionel!
Det var Falcone!
114
00:12:10,859 --> 00:12:13,194
Han fandt ud af,
Viti ville forråde familien,
115
00:12:13,278 --> 00:12:14,988
så han skilte sig af med ham!
116
00:12:15,864 --> 00:12:16,865
Måske.
117
00:12:19,492 --> 00:12:21,160
Vi var så tæt på.
118
00:12:22,203 --> 00:12:23,955
Vi var så tæt på, Jim.
119
00:12:24,664 --> 00:12:26,457
Han var klar til at synge.
120
00:12:26,541 --> 00:12:29,377
Og ikke kun om Carmine,
hele familien ville ryge i spjældet.
121
00:12:29,460 --> 00:12:32,172
Vi havde en reel mulighed
for at ændre tingene.
122
00:12:32,255 --> 00:12:34,382
Det har vi stadig.
Det er bare et tilbageslag.
123
00:12:35,258 --> 00:12:37,302
Vi finder en anden måde
at vælte Falcone på.
124
00:12:37,385 --> 00:12:38,219
Sammen.
125
00:12:39,095 --> 00:12:40,555
Hvor er græskarhovedet?
126
00:12:41,181 --> 00:12:42,265
Hvad for noget?
127
00:12:46,269 --> 00:12:47,770
Tror du, det er vigtigt?
128
00:12:47,854 --> 00:12:49,606
Det ved jeg ikke endnu.
129
00:12:49,689 --> 00:12:51,191
Hør, Harvey har ret.
130
00:12:52,525 --> 00:12:54,694
Byen har endelig en chance.
131
00:12:54,777 --> 00:12:57,155
Og det er de tre mænd,
der står her lige nu.
132
00:12:58,531 --> 00:13:01,159
Den kriminelle Falcone-familie
skal væltes.
133
00:13:01,242 --> 00:13:02,911
Så jeg sætter jer to sammen.
134
00:13:03,620 --> 00:13:06,080
Statsadvokat Dent
vil arbejde i lyset, og du...
135
00:13:07,707 --> 00:13:09,125
...vil arbejde på den anden side.
136
00:13:10,084 --> 00:13:12,170
Bøj reglerne, men bryd dem aldrig.
137
00:13:12,837 --> 00:13:15,089
Så vil jeg gøre alt, hvad jeg kan
for at beskytte jer begge.
138
00:13:16,216 --> 00:13:17,258
Forstået.
139
00:13:23,515 --> 00:13:25,350
Han har brug for
at høre dig sige det, Flagermus.
140
00:13:26,351 --> 00:13:27,977
To hoveder er bedre end et.
141
00:13:37,362 --> 00:13:38,905
Jeg finder spor ret hurtigt.
142
00:13:39,614 --> 00:13:40,907
Hold ørerne åbne.
143
00:13:41,991 --> 00:13:43,117
Så er vi vel i...
144
00:13:44,577 --> 00:13:45,411
...gang
145
00:13:46,663 --> 00:13:48,831
Det gør han tit... Jeg...
146
00:13:51,417 --> 00:13:53,253
Og jeg taler til mig selv.
147
00:14:31,291 --> 00:14:32,166
Godfather.
148
00:14:32,625 --> 00:14:34,919
Jeg er ked af at høre det med din nevø.
149
00:14:35,795 --> 00:14:37,297
Grazie, amico.
150
00:14:38,548 --> 00:14:39,382
Carmine.
151
00:14:39,465 --> 00:14:43,761
Ikke for noget, men hvorfor sidder vi
og triller tommelfingre?
152
00:14:43,845 --> 00:14:45,346
Han skød Johnny i hovedet!
153
00:14:46,055 --> 00:14:47,015
Hvem?
154
00:14:47,098 --> 00:14:49,434
Salvatore Maroni! Hvem ellers?
155
00:14:49,517 --> 00:14:52,562
Lige siden han overtog den familie,
har han været ude efter os,
156
00:14:52,645 --> 00:14:54,731
og i aften fandt han målet.
157
00:14:54,814 --> 00:14:56,774
Det er en advarsel, for guds skyld.
158
00:14:58,151 --> 00:14:59,110
Måske.
159
00:14:59,944 --> 00:15:01,863
Men lad os gøre én ting klart.
160
00:15:02,739 --> 00:15:05,450
Manden, der trykkede på aftrækker,
ladede ikke pistolen.
161
00:15:06,159 --> 00:15:10,538
Maronis ambition var i skak,
indtil loven satte et mål på min ryg.
162
00:15:11,456 --> 00:15:13,708
Nu er jagtsæson i gang.
163
00:15:14,500 --> 00:15:17,754
Hvis nogen er ansvarlig for min nevøs død,
164
00:15:17,837 --> 00:15:20,632
er det den nye skiderik
på statsadvokatens kontor.
165
00:15:21,424 --> 00:15:22,258
Dent.
166
00:15:25,136 --> 00:15:27,305
-Ja.
-Måske skulle han sove med fiskene.
167
00:15:28,932 --> 00:15:29,849
Ja!
168
00:15:29,933 --> 00:15:32,602
Du siger bare til, Carmine.
så ordner jeg selv Dent!
169
00:15:34,896 --> 00:15:36,105
Fald ned, Antoni.
170
00:15:36,814 --> 00:15:39,275
Når tiden er inde, slår vi igen.
Indtil da...
171
00:15:39,359 --> 00:15:41,569
Tiden er inde nu, Carmine!
172
00:15:41,653 --> 00:15:44,739
Nu! Enhver forsinkelse vil kun
få dig til at se endnu svagere ud!
173
00:15:51,496 --> 00:15:53,831
Tak for din bekymring, Antoni.
174
00:15:57,418 --> 00:15:59,045
Ikke... Ikke for noget, Carmine.
175
00:16:03,967 --> 00:16:05,802
Det er "Godfather".
176
00:16:06,302 --> 00:16:08,471
Milos. Hør nu!
177
00:16:10,056 --> 00:16:11,140
Jeg beder dig!
178
00:16:14,269 --> 00:16:15,228
Milos! Nej!
179
00:16:15,311 --> 00:16:16,688
Nej!
180
00:16:34,163 --> 00:16:35,957
Har vi andre ting at diskutere?
181
00:16:38,710 --> 00:16:39,669
Alberto?
182
00:16:41,421 --> 00:16:42,380
Alberto!
183
00:16:44,841 --> 00:16:46,259
Tid til forretninger.
184
00:16:46,342 --> 00:16:48,178
Gå en tur med dine krydsord.
185
00:16:49,888 --> 00:16:52,473
Det er... ordgåder.
186
00:16:54,601 --> 00:16:56,978
32 fylder snart 13.
187
00:17:01,983 --> 00:17:05,737
Wayne vil ikke støtte
enhver storstilet struktureringsindsats.
188
00:17:05,820 --> 00:17:08,031
Så indtil videre
må aktiverne blive flyttet
189
00:17:08,114 --> 00:17:10,700
til en mere sikker facilitet...
190
00:18:01,209 --> 00:18:03,044
Dit udstyr tynger dig.
191
00:18:03,503 --> 00:18:04,879
Hvorfor løber du?
192
00:18:05,797 --> 00:18:07,006
Sjovt.
193
00:18:07,090 --> 00:18:08,591
Du kunne godt bruge lidt sjov.
194
00:18:47,672 --> 00:18:48,631
Giv mig din hånd.
195
00:18:50,842 --> 00:18:51,676
Niks.
196
00:19:38,723 --> 00:19:40,683
Jeg har dig præcis, hvor jeg vil have dig.
197
00:19:44,521 --> 00:19:45,730
Falcone.
198
00:19:47,190 --> 00:19:48,816
Vent, til du ser, hvad der er indeni.
199
00:20:01,037 --> 00:20:03,331
Har du nogensinde set så mange penge?
200
00:20:04,832 --> 00:20:06,125
De er ægte.
201
00:20:08,586 --> 00:20:11,339
Så sprøde og rene.
202
00:20:11,881 --> 00:20:13,758
Faktisk er de utrolige beskidte.
203
00:20:13,842 --> 00:20:16,845
Falcone har haft problemer med
hvidvaskning af sine penge i nogen tid.
204
00:20:16,928 --> 00:20:18,930
Vi vidste bare ikke,
hvor han oplagrede dem.
205
00:20:22,767 --> 00:20:23,810
Tak.
206
00:20:24,602 --> 00:20:25,603
Jeg er glad for at hjælpe.
207
00:20:26,771 --> 00:20:27,689
Hvorfor?
208
00:20:31,568 --> 00:20:33,361
Du kunne have holdt det for dig selv.
209
00:20:33,444 --> 00:20:35,321
Du kunne have levet
ret godt med alt det her.
210
00:20:35,405 --> 00:20:36,698
Hvorfor overlevere dem?
211
00:20:37,699 --> 00:20:38,575
Til dig?
212
00:20:46,749 --> 00:20:47,709
Hvem ved?
213
00:21:01,306 --> 00:21:02,182
Ned!
214
00:21:05,894 --> 00:21:10,023
Tro mig, kammerat, på disse kanter
kan nysgerrighed få dig dræbt.
215
00:21:10,106 --> 00:21:11,107
Lad ham gå.
216
00:21:11,191 --> 00:21:12,567
Hvad? Hvorfor?
217
00:21:12,650 --> 00:21:13,693
Fordi han er sammen med mig.
218
00:21:15,904 --> 00:21:18,990
Og fordi han er statsadvokaten,
som sendte alle dine venner i Arkham.
219
00:21:20,241 --> 00:21:21,868
Vi har plads til en mere.
220
00:21:28,917 --> 00:21:29,751
Fulgte nogen efter os?
221
00:21:30,460 --> 00:21:31,794
Jeg kunne knap nok følge efter os.
222
00:21:39,886 --> 00:21:42,680
Falcone Imports har haft gang i
noget af en forretning.
223
00:21:50,188 --> 00:21:53,274
Hvis vi var andre mænd...
224
00:21:53,358 --> 00:21:54,400
Det er vi ikke.
225
00:21:55,818 --> 00:21:57,737
Ja. Nej. Selvfølgelig.
226
00:22:00,448 --> 00:22:01,699
Hvad gør vi nu?
227
00:22:01,783 --> 00:22:03,201
Vi bør ringe til Gordon.
228
00:22:03,284 --> 00:22:05,286
Få hans mænd til hente dette som bevis.
229
00:22:06,913 --> 00:22:09,874
Falcone ejer borgmesteren og hele byrådet.
230
00:22:09,958 --> 00:22:11,751
De er tilbage i hans lomme i morgen.
231
00:22:12,877 --> 00:22:16,506
Så den eneste måde at gøre en indvirkning
er at få dem til at forsvinde.
232
00:22:16,589 --> 00:22:18,132
Ja, men se alt det her.
233
00:22:18,216 --> 00:22:19,592
Det kan tage dage at flytte.
234
00:22:23,263 --> 00:22:25,348
Hvem sagde noget om at flytte det?
235
00:22:29,686 --> 00:22:31,187
Hvorfor prøver du at ramme Falcone?
236
00:22:32,355 --> 00:22:33,565
Hvorfor gør du det?
237
00:22:34,357 --> 00:22:36,860
Det er ikke personligt, skat.
Det er retfærdighed.
238
00:22:37,735 --> 00:22:40,822
Retfærdighed kan være personlig, søde.
239
00:22:42,824 --> 00:22:44,242
Giv mig et forspring.
240
00:22:44,325 --> 00:22:46,077
Jeg vil ikke fanges i nærheden af det her.
241
00:22:46,703 --> 00:22:47,704
Jeg ved ikke.
242
00:22:48,454 --> 00:22:50,123
Gordon siger, jeg skal arbejde i lyset.
243
00:22:50,206 --> 00:22:52,000
Nå, så tænd det.
244
00:22:56,546 --> 00:22:57,672
Jeg skylder dig en tjeneste.
245
00:22:59,883 --> 00:23:03,636
Du skylder mig omkring halvanden milliard.
246
00:23:13,771 --> 00:23:16,357
Jeg kan ikke rigtig være advokat
og kriminel, kan jeg?
247
00:23:17,567 --> 00:23:18,526
Jeg vil vinde.
248
00:23:20,236 --> 00:23:22,030
Men vil jeg vinde sådan her?
249
00:23:23,323 --> 00:23:25,033
Jeg er i to sind her.
250
00:23:26,659 --> 00:23:28,077
Så det er plat eller krone.
251
00:23:31,456 --> 00:23:33,041
Ja. Det er det vel.
252
00:23:33,583 --> 00:23:35,210
Plat, vi brænder det ned.
253
00:23:37,128 --> 00:23:38,213
Okay.
254
00:23:55,897 --> 00:23:56,856
Ring til Chen.
255
00:24:00,902 --> 00:24:03,530
Brandfolk på scenen her
i Industridistriktet
256
00:24:03,613 --> 00:24:04,906
arbejder på at kontrollere flammerne,
257
00:24:04,989 --> 00:24:07,492
før de kan sprede
til nærliggende boliger og virksomheder.
258
00:24:07,951 --> 00:24:09,494
For nuværende, Jackie,
259
00:24:09,577 --> 00:24:12,789
mener embedsmænd,
at Falcone Imports-lageret,
260
00:24:12,872 --> 00:24:15,500
ejet, naturligvis, af den berygtede
kriminelle Falcone-familie,
261
00:24:15,583 --> 00:24:16,417
står tomt...
262
00:24:34,644 --> 00:24:36,312
"To hoveder er bedre end et."
263
00:24:47,365 --> 00:24:48,199
Gilda?
264
00:24:51,995 --> 00:24:52,912
Gilda?
265
00:25:07,051 --> 00:25:08,553
Hej! Du skræmte mig.
266
00:25:09,554 --> 00:25:11,472
Jeg kom hjem og vidste ikke, hvor du var.
267
00:25:11,556 --> 00:25:12,682
Hørte du mig kalde?
268
00:25:13,975 --> 00:25:15,602
Vær sød at blive.
269
00:25:16,769 --> 00:25:17,937
Jeg går ingen steder.
270
00:25:18,313 --> 00:25:20,607
Jeg mener det. Forlad mig ikke.
271
00:25:21,357 --> 00:25:23,026
Skat, jeg ved, jeg ikke har været her.
272
00:25:23,651 --> 00:25:24,569
Og jeg er ked af det.
273
00:25:24,652 --> 00:25:27,488
Men dette job er ikke for evigt.
274
00:25:33,703 --> 00:25:36,289
Vi fik et stort gennembrud
i aften med Falcone.
275
00:25:37,498 --> 00:25:40,335
Når jeg vælter ham, og det gør jeg...
276
00:25:41,502 --> 00:25:43,046
...så bliver tingene anderledes.
277
00:25:43,880 --> 00:25:45,256
Vi kan starte en familie.
278
00:25:48,218 --> 00:25:49,719
Det ved du, jeg ikke kan.
279
00:25:50,470 --> 00:25:51,721
Selvfølgelig kan du det.
280
00:25:51,804 --> 00:25:52,805
Vi kan.
281
00:25:53,306 --> 00:25:55,141
Vi snakker om muligheder, når du er klar,
282
00:25:55,683 --> 00:25:57,685
men du er nødt til at stole på,
vi stadig er på rette spor.
283
00:25:58,603 --> 00:25:59,896
Og at jeg elsker dig.
284
00:26:03,441 --> 00:26:05,527
Skal vi stadig have filmaften eller hvad?
285
00:26:07,195 --> 00:26:09,155
Nej, lad være med at svare. Kom.
286
00:26:54,909 --> 00:26:57,704
Hvis vi tager 66th, kan vi afskære dem
ved Westward Bridge.
287
00:26:57,787 --> 00:27:00,081
Nej, hold en sikker afstand indtil videre.
288
00:27:24,647 --> 00:27:26,816
Godaften. Kalkunen er i ovnen,
289
00:27:26,900 --> 00:27:29,694
tærterne køler ned,
og frøken Kyle er på vej.
290
00:27:36,534 --> 00:27:38,745
Alfred, lav en note
at bestille en ny forrude.
291
00:27:38,828 --> 00:27:39,996
Skudsikker.
292
00:27:40,079 --> 00:27:42,165
Selvfølgelig, men hvis jeg må...
293
00:28:46,312 --> 00:28:48,064
Jeg troede ikke, du gjorde folk fortræd!
294
00:28:52,360 --> 00:28:53,570
Du troede forkert.
295
00:28:56,114 --> 00:28:57,907
Dig og dine San Ho Hui-venner
296
00:28:57,991 --> 00:29:00,493
blev set uden for
Harvey Dents hus til Halloween.
297
00:29:01,077 --> 00:29:02,537
Vi raslede.
298
00:29:05,832 --> 00:29:06,916
Morer du dig?
299
00:29:07,709 --> 00:29:08,751
Ikke endnu.
300
00:29:09,210 --> 00:29:10,795
Men når som helst nu.
301
00:31:53,124 --> 00:31:53,958
Smut.
302
00:31:54,751 --> 00:31:56,544
Jeg holder øje med dine små venner.
303
00:31:58,546 --> 00:32:00,423
En "tak" ville være rart!
304
00:32:02,967 --> 00:32:04,385
Det er Thanksgiving.
305
00:32:14,979 --> 00:32:16,481
Vi kan gøre det nemt, Mickey.
306
00:32:17,565 --> 00:32:19,651
Bare fortæl mig,
hvem der hyrede dig til at dræbe Dent.
307
00:32:19,734 --> 00:32:21,069
Skrid ad helvede til, Flagermusemand.
308
00:32:23,696 --> 00:32:26,491
Lige nu er den eneste forskel
mellem dig og mig,
309
00:32:26,574 --> 00:32:28,159
at jeg ved, hvad der er hernede.
310
00:32:48,012 --> 00:32:48,847
Grundy.
311
00:32:50,974 --> 00:32:52,016
Han er min.
312
00:32:52,684 --> 00:32:53,601
Slip ham.
313
00:32:57,772 --> 00:32:59,482
Dette er dit sted.
314
00:32:59,566 --> 00:33:02,610
Giv ham til mig, så sørger jeg for,
han aldrig kommer herned igen.
315
00:33:06,364 --> 00:33:07,615
Du kan være alene.
316
00:33:27,927 --> 00:33:31,639
Født på en mandag.
317
00:33:43,568 --> 00:33:44,861
En mere til dig.
318
00:33:45,653 --> 00:33:46,529
Du godeste.
319
00:33:46,613 --> 00:33:49,073
Folk har været så venlige mod Harvey.
320
00:33:50,825 --> 00:33:53,912
Den her er ikke til din mand.
Det er til dig.
321
00:33:56,247 --> 00:33:58,625
Fra en "hr. Falcone".
322
00:34:03,463 --> 00:34:04,923
Undskyld.
323
00:34:05,006 --> 00:34:06,883
Det kommer ikke mig ved...
324
00:34:06,966 --> 00:34:08,510
Er det ikke tid til hans middag?
325
00:34:18,101 --> 00:34:19,854
Jeg vil ikke være her, Mick.
326
00:34:21,146 --> 00:34:23,816
Min kone laver kalkun med alt tilbehøret.
327
00:34:24,817 --> 00:34:27,028
Jeg elsker kalkun med alt tilbehøret.
328
00:34:28,488 --> 00:34:30,740
Så fortæl os nu bare,
hvad du ved om bomben
329
00:34:30,822 --> 00:34:32,200
i statsadvokatens hus,
330
00:34:32,282 --> 00:34:33,867
så kan vi alle få noget at spise.
331
00:34:35,411 --> 00:34:37,789
Jeg kender ikke engang Carmine Falcone.
332
00:34:39,749 --> 00:34:43,545
Romeren hyrede din triade
til at dræbe Harvey Dent!
333
00:34:43,628 --> 00:34:45,463
Din signatur er over det hele.
334
00:34:45,547 --> 00:34:48,842
Mickey. Du må hjælpe mig
med at holde min ven her rolig.
335
00:34:49,384 --> 00:34:52,011
Bare giv os noget, hvad som helst.
336
00:34:54,055 --> 00:34:55,849
Nogen prøver
at få mig til at se skyldig ud.
337
00:34:55,932 --> 00:34:58,101
Jeg har sagt, jeg er uskyldig.
338
00:34:59,143 --> 00:35:00,812
Stole er til mistænkte.
339
00:35:00,895 --> 00:35:01,980
Ham her er uskyldig.
340
00:35:08,069 --> 00:35:10,238
Jeg troede bare, vi lod som om.
341
00:35:10,905 --> 00:35:13,491
Det her får os ingen vegne,
hvis han kommer til skade.
342
00:35:13,575 --> 00:35:16,286
Måske skulle I indrømme,
I intet har på San Ho Hui.
343
00:35:16,870 --> 00:35:19,122
Hvis I havde,
ville I have anholdt mig allerede.
344
00:35:20,582 --> 00:35:22,542
Okay. Så er det nok. Montoya!
345
00:35:24,085 --> 00:35:26,713
Vær sød at vise vores ven ud.
346
00:35:26,796 --> 00:35:29,507
Måske skulle du takke den,
der plantede bomben.
347
00:35:30,216 --> 00:35:31,217
Hvad sagde du?
348
00:35:31,301 --> 00:35:34,304
Har du stadig ikke regnet ud,
hvem der dræbte Johnny Viti?
349
00:35:36,639 --> 00:35:37,932
Få ham ud.
350
00:35:43,813 --> 00:35:45,273
Du er måske super i en slåskamp,
351
00:35:45,356 --> 00:35:47,525
men du har meget at lære
om detektivarbejde.
352
00:35:48,234 --> 00:35:49,736
Jeg fandt ham, gjorde jeg ikke?
353
00:35:49,819 --> 00:35:51,362
Det handler ikke kun om at finde dem.
354
00:35:51,446 --> 00:35:53,781
Du må vide, hvordan de hjælper din sag.
355
00:35:53,865 --> 00:35:57,118
Mickey Chen er en lille fisk
beskyttet af Falcone.
356
00:35:57,744 --> 00:36:00,038
Vi ville aldrig få en tilståelse.
357
00:36:00,121 --> 00:36:03,208
Vi havde brug for at blive venner
og, med tiden, vende ham.
358
00:36:04,083 --> 00:36:06,127
Fortsæt med at tale sådan,
så gør de dig til statsadvokat.
359
00:36:06,920 --> 00:36:08,379
Harvey er ikke død endnu.
360
00:36:09,339 --> 00:36:10,924
Og han er heller ikke morder.
361
00:36:11,007 --> 00:36:12,842
Ligegyldigt hvad det svin tænker.
362
00:36:13,676 --> 00:36:15,094
Han har aldrig ejet en pistol.
363
00:36:15,845 --> 00:36:16,888
Falcone passer.
364
00:36:17,597 --> 00:36:20,517
Romeren dræbte Viti
og beordrede mordet på Dent.
365
00:36:20,600 --> 00:36:21,476
Occams ragekniv.
366
00:36:22,519 --> 00:36:25,396
Den mest enkle forklaring
er normalt den rigtige.
367
00:36:26,397 --> 00:36:28,900
Okay, hvis jeg går nu,
kan jeg måske lige nå aftensmad.
368
00:36:31,277 --> 00:36:32,862
Du burde også være sammen med dine folk.
369
00:36:37,700 --> 00:36:38,576
Okay.
370
00:36:46,543 --> 00:36:47,377
Godnat.
371
00:36:47,877 --> 00:36:49,796
Glædelig Thanksgiving, fru Dent.
372
00:36:51,339 --> 00:36:54,592
Jeg er sikker på, at fruen
er ude for at hente noget rigtigt mad,
373
00:36:54,676 --> 00:36:58,012
men jeg garanterer dig for,
du aldrig har smagt græskartærte som...
374
00:37:01,808 --> 00:37:02,684
Hr. Dent?
375
00:37:10,483 --> 00:37:13,111
Jeg vil bare ud af byen.
Jeg hader det her sted.
376
00:37:13,194 --> 00:37:14,070
Fedt.
377
00:37:22,161 --> 00:37:23,830
Hemmeligheden er basilikum.
378
00:37:23,913 --> 00:37:27,166
Du vil kun have de yngste blade
fra den yngste plante,
379
00:37:27,250 --> 00:37:29,127
ellers er det som mynte.
380
00:37:31,004 --> 00:37:32,255
Det overvælder alt.
381
00:37:32,922 --> 00:37:35,633
Vi har meget at være taknemmelige for.
382
00:37:35,717 --> 00:37:36,926
Såsom?
383
00:37:37,802 --> 00:37:39,596
Sundhed. Familie.
384
00:37:40,346 --> 00:37:41,347
Hvad der er tilbage af den.
385
00:37:43,308 --> 00:37:45,977
Hvis du henviser til din fætter Johnny,
386
00:37:46,060 --> 00:37:47,604
bliver det håndteret.
387
00:37:48,188 --> 00:37:49,522
Af Mickey Chen.
388
00:37:52,650 --> 00:37:54,861
Og hvem tror du hyrede ham?
389
00:37:56,738 --> 00:37:57,739
Selvfølgelig.
390
00:38:00,658 --> 00:38:02,202
Er der noget, du ønsker at sige?
391
00:38:04,954 --> 00:38:06,289
Nej, far.
392
00:38:06,372 --> 00:38:09,667
Bortset fra at påpege,
at Harvey Dent stadig er i live.
393
00:38:12,795 --> 00:38:14,923
Fordi jeg tillader det.
394
00:38:15,006 --> 00:38:16,090
Indtil videre.
395
00:38:17,884 --> 00:38:19,594
Dette.
396
00:38:19,677 --> 00:38:22,222
Dette er, hvad jeg
bliver ved med at tale om.
397
00:38:22,305 --> 00:38:23,681
Dette er Oxford.
398
00:38:23,765 --> 00:38:25,934
Det sted forurenede dit sind, Alberto.
399
00:38:26,017 --> 00:38:28,686
Du plejede at kende din plads. Nu?
400
00:38:29,646 --> 00:38:31,481
Jeg skulle aldrig have sendt dig derhen.
401
00:38:35,693 --> 00:38:37,862
Farerne ved at tænke uafhængigt.
402
00:38:39,697 --> 00:38:41,991
Hvornår har du haft én uafhængig tanke,
403
00:38:42,075 --> 00:38:44,160
der rent faktisk gavnede denne familie?
404
00:38:45,745 --> 00:38:48,623
Måske da jeg sendte blomster
til Dents hospitalsværelse
405
00:38:48,706 --> 00:38:49,874
i Falcone-navnet.
406
00:38:51,668 --> 00:38:52,835
Hvad gjorde du?
407
00:38:55,588 --> 00:38:57,090
Jeg sendte blomster.
408
00:38:57,173 --> 00:38:59,133
Jeg tænkte, det ville
fjerne mistanken fra os,
409
00:38:59,217 --> 00:39:01,219
hvis vi så ud, som om vi bekymrer os
om hans bedring.
410
00:39:01,803 --> 00:39:04,222
Du vil sikkert sige,
det var et sjusket træk.
411
00:39:10,103 --> 00:39:13,231
Jeg kan tilgive sjusket.
412
00:39:14,315 --> 00:39:16,568
Hvad jeg ikke vil tolerere
413
00:39:16,651 --> 00:39:19,904
er, du påtager dig at tale
på vegne af denne families vegne.
414
00:39:25,159 --> 00:39:27,996
Lad mig sige det helt klart.
415
00:39:28,788 --> 00:39:29,622
Igen.
416
00:39:33,585 --> 00:39:35,086
Enhver forestilling, du måtte have
417
00:39:35,169 --> 00:39:39,257
om at være den næste i køen
til overtage vores forretningsinteresser,
418
00:39:39,340 --> 00:39:41,509
er en ynkelig vrangforestilling.
419
00:39:50,518 --> 00:39:51,769
Du er svag.
420
00:39:52,729 --> 00:39:54,981
Din svaghed er mit ansvar.
421
00:39:55,064 --> 00:39:59,485
Du skal have nul kontakt
med hr. eller fru Harvey Dent.
422
00:40:00,820 --> 00:40:02,280
Slut på diskussionen.
423
00:40:54,791 --> 00:40:55,667
Harvey!
424
00:41:02,757 --> 00:41:03,633
Hej.
425
00:41:05,260 --> 00:41:07,512
Jeg fik et opkald om, at du var
forsvundet fra hospitalet.
426
00:41:10,056 --> 00:41:11,558
Hvordan vidste jeg,
jeg ville finde dig her?
427
00:41:13,726 --> 00:41:16,145
Jeg kunne ikke klare
at være lukket inde længere.
428
00:41:16,229 --> 00:41:18,064
Jeg ville strække benene lidt.
429
00:41:18,690 --> 00:41:19,566
Ja.
430
00:41:20,316 --> 00:41:22,902
Hør, hvorfor hopper du ikke ind?
Jeg kører dig tilbage.
431
00:41:22,986 --> 00:41:25,613
Nej. Jeg kan lide det herude.
432
00:41:28,074 --> 00:41:30,577
Jeg er på vej hjem
til Thanksgiving middag.
433
00:41:30,660 --> 00:41:32,203
Du burde komme med.
434
00:41:32,287 --> 00:41:33,663
Barbara laver altid tonsvis.
435
00:41:33,746 --> 00:41:34,789
Jeg er ikke sulten.
436
00:41:39,544 --> 00:41:41,880
Harvey, hvad laver vi her?
437
00:41:44,841 --> 00:41:46,176
Det ved jeg ikke.
438
00:41:46,259 --> 00:41:48,303
Måske var jeg ikke klar til det her endnu.
439
00:41:48,928 --> 00:41:50,430
Jeg tror, jeg tager tilbage nu.
440
00:41:51,347 --> 00:41:53,141
Du skal ikke bekymre dig om Harvey.
441
00:41:56,686 --> 00:41:57,937
Okay, rådgiver.
442
00:42:02,859 --> 00:42:06,196
Så vidt jeg ved, har du ikke den her.
443
00:42:09,616 --> 00:42:11,201
Falcone-familien er farlige mennesker,
444
00:42:11,284 --> 00:42:13,244
og for dem er du skurken.
445
00:42:13,870 --> 00:42:14,954
Beskyt din familie.
446
00:42:28,843 --> 00:42:31,471
Så jeg gav ham et tilbud.
447
00:42:39,229 --> 00:42:40,313
For familien.
448
00:42:41,064 --> 00:42:42,232
De kære afdøde...
449
00:42:44,359 --> 00:42:47,820
...og dem, som vi er heldige
at have ved siden af os her i dag.
450
00:42:47,904 --> 00:42:51,407
Lad os være taknemmelige for tiden,
vi stadig har sammen
451
00:42:51,491 --> 00:42:54,327
og for de mange velsignelser,
der er blevet skænket os.
452
00:42:56,579 --> 00:42:59,499
-Alla salute!
-Salute!
453
00:43:11,010 --> 00:43:11,845
Ja.
454
00:43:12,679 --> 00:43:14,597
-Åh, se.
-Åh, kom her!
455
00:43:15,223 --> 00:43:16,349
Ja!
456
00:43:16,891 --> 00:43:19,602
-Jeg sagde jo, jeg ville gå.
-Meget godt, meget godt.
457
00:43:19,686 --> 00:43:21,020
Ja!
458
00:43:23,523 --> 00:43:24,566
Velkommen tilbage.
459
00:43:38,121 --> 00:43:39,038
Barbara?
460
00:44:29,005 --> 00:44:30,924
Solomon Grundy...
461
00:44:31,966 --> 00:44:34,844
...født på en mandag...
462
00:44:42,769 --> 00:44:45,813
Nej. Tro mig. Jeg fortalte ham
hvor han kunne stikke kappen.
463
00:44:48,107 --> 00:44:49,692
Selv Gordon grinede.
464
00:44:51,027 --> 00:44:52,779
Det var der, de lod mig gå.
465
00:45:22,642 --> 00:45:24,060
Du har ikke brug for mig til det her.
466
00:45:24,143 --> 00:45:25,603
Jeg burde være ude på jagt.
467
00:45:25,687 --> 00:45:26,688
Vi har styr på det.
468
00:45:28,147 --> 00:45:31,067
Hele Gothams politi vil være
indsat i hele byen ved midnat.
469
00:45:33,736 --> 00:45:35,238
På den ene eller den anden måde,
470
00:45:35,321 --> 00:45:37,949
når Holiday kommer, er vi klar.
471
00:45:39,868 --> 00:45:41,786
Det var alt sammen dig.
472
00:45:42,662 --> 00:45:44,747
Jeg ville have dem i fængsel i Gotham.
473
00:45:45,790 --> 00:45:46,833
Det var Harvey.
474
00:45:47,542 --> 00:45:48,751
Og han havde ret.
475
00:45:56,509 --> 00:45:57,802
Kalendermand.
476
00:45:59,179 --> 00:46:00,096
Så...
477
00:46:01,514 --> 00:46:03,892
...en morder,
der kun arbejder på helligdage.
478
00:46:05,560 --> 00:46:07,520
Og det er den 24. december.
479
00:46:09,230 --> 00:46:11,357
Jeg tænkte på,
hvornår I ville komme til mig.
480
00:46:11,900 --> 00:46:13,776
Vi har ikke meget tid, Day.
481
00:46:13,860 --> 00:46:15,904
Hvem dræbte Johnny Viti til Halloween?
482
00:46:16,905 --> 00:46:20,950
Den samme, som dræbte Mickey Chen
og hans bande til Thanksgiving.
483
00:46:22,493 --> 00:46:24,329
Vi skal bruge et bedre svar end det.
484
00:46:24,412 --> 00:46:26,581
Viti var Romerens nevø.
485
00:46:27,415 --> 00:46:29,417
Romeren var Chens arbejdsgiver.
486
00:46:30,585 --> 00:46:34,130
Så Romeren er den første mistænkte.
487
00:46:38,426 --> 00:46:42,639
Men da det ikke er Falcones stil
at snige sig rundt,
488
00:46:42,722 --> 00:46:44,766
går vi videre til næste mistænkte.
489
00:46:46,351 --> 00:46:49,604
Nogen, der håber på romerrigets fald.
490
00:46:51,147 --> 00:46:52,607
Som Sal Maroni.
491
00:46:53,441 --> 00:46:55,318
Han er lige så godt et gæt
som alle de andre.
492
00:46:56,694 --> 00:46:58,029
Hvilke "andre"?
493
00:47:00,073 --> 00:47:01,324
I mangler en mand.
494
00:47:03,159 --> 00:47:04,536
Det er spild af tid.
495
00:47:05,328 --> 00:47:06,955
Jeg sagde, I skulle tage hr. Dent med.
496
00:47:07,664 --> 00:47:09,082
Han er ikke i sikkerhed derude.
497
00:47:10,750 --> 00:47:12,835
Statsadvokaten, der smed jer i Arkham?
498
00:47:12,919 --> 00:47:14,921
Halvdelen af patienterne her
ville skyde ham, hvis de så ham,
499
00:47:15,004 --> 00:47:18,925
så han er mere sikker derude.
500
00:47:20,885 --> 00:47:21,803
Muligvis.
501
00:47:23,012 --> 00:47:24,848
Eller måske ved han ikke, I er her?
502
00:47:26,516 --> 00:47:27,559
Måske...
503
00:47:30,061 --> 00:47:31,980
...er statsadvokaten...
504
00:47:33,606 --> 00:47:35,108
...en mistænkt?
505
00:47:44,409 --> 00:47:45,702
Ja, naturligvis.
506
00:47:46,244 --> 00:47:48,872
Intelligent, beregnende,
507
00:47:48,955 --> 00:47:51,875
med den mission at fælde Carmine Falcone.
508
00:47:52,792 --> 00:47:53,877
Det passer.
509
00:47:53,960 --> 00:47:55,753
Harvey Dent er ikke morder.
510
00:47:58,381 --> 00:48:00,842
Medmindre han lever et dobbeltliv.
511
00:48:01,885 --> 00:48:04,846
Lige som din kappeklædte korsfarer her.
512
00:48:04,929 --> 00:48:06,848
Hvorfor spurgte du efter mig?
513
00:48:07,682 --> 00:48:09,726
Så du kunne se for dig selv.
514
00:48:11,603 --> 00:48:13,438
Jeg har ikke tid til dit tosseri.
515
00:48:14,772 --> 00:48:16,274
Det har du virkelig ikke.
516
00:48:17,233 --> 00:48:20,486
Der er mange tosser derude nu om dage.
517
00:48:22,989 --> 00:48:26,075
Lige som du troede,
du havde fået ryddet op.
518
00:48:28,203 --> 00:48:29,037
Sikke en...
519
00:48:30,622 --> 00:48:31,748
...vittighed.
520
00:48:41,341 --> 00:48:42,717
Glædelig jul.
521
00:48:43,760 --> 00:48:45,136
Åbn den!
522
00:48:59,609 --> 00:49:02,278
DENT ANKLAGER
HA HA HA
523
00:49:02,362 --> 00:49:04,531
Han fik nogen til at tage mit barn!
524
00:49:04,614 --> 00:49:06,741
Hvis jeg ikke hjalp ham...
525
00:49:07,450 --> 00:49:08,660
Undskyld.
526
00:49:09,953 --> 00:49:10,954
Harvey er ikke i sikkerhed.
527
00:49:11,037 --> 00:49:11,871
Af sted!
528
00:49:26,678 --> 00:49:29,973
Nu er det sæson
For at feste
529
00:49:34,269 --> 00:49:37,438
Udenfor
Der hyler blæsten
530
00:49:41,442 --> 00:49:44,654
Mand, hvor festen
Er en dræber
531
00:49:48,992 --> 00:49:50,159
Gilda? Er det dig?
532
00:49:52,412 --> 00:49:53,413
"Gilda!"
533
00:49:55,874 --> 00:49:57,876
Hun lignede en Gilda.
534
00:50:01,963 --> 00:50:03,298
Leder du efter den her?
535
00:50:07,427 --> 00:50:08,928
Slap af, slikkepind!
536
00:50:09,554 --> 00:50:11,764
Politimodel.
537
00:50:11,848 --> 00:50:13,099
Hvor er min kone?
538
00:50:13,683 --> 00:50:17,687
Der hvor jeg efterlod hende,
indkøb i sidste øjeblik.
539
00:50:20,481 --> 00:50:23,484
Spoileradvarsel, det er sokker.
540
00:50:23,568 --> 00:50:24,861
Hvad vil du have?
541
00:50:27,655 --> 00:50:30,491
Jeg troede, at jeg spillede julemand.
542
00:50:30,575 --> 00:50:32,660
Nå, okay.
543
00:50:32,744 --> 00:50:36,039
Jeg vil have en brandbil
og en fodbold og...
544
00:50:36,122 --> 00:50:38,291
...så vil jeg aflevere en besked.
545
00:50:40,919 --> 00:50:44,047
Læg pistolen, så snakker vi.
546
00:50:46,633 --> 00:50:47,467
Klart!
547
00:51:01,147 --> 00:51:02,815
Din mistanke var korrekt.
548
00:51:02,899 --> 00:51:06,694
En julemandsklovn har åbenbart
terroriseret tre familier i dag.
549
00:51:06,778 --> 00:51:09,239
De hed alle sammen "Dent".
550
00:51:39,561 --> 00:51:41,396
Hvor har du den fra?
551
00:51:41,479 --> 00:51:45,108
Hvorfor? Mangler du en?
552
00:51:46,192 --> 00:51:48,403
Du kunne trænge til lidt opmuntring!
553
00:51:48,486 --> 00:51:51,406
Har du hørt den om en morderisk klovn,
554
00:51:51,489 --> 00:51:54,367
der undslap galeanstalten
og dukkede op hjemme hos
555
00:51:54,450 --> 00:51:56,828
den statsadvokat, der fik ham anbragt der?
556
00:51:58,162 --> 00:52:01,499
Der er et vedholdende rygte her,
557
00:52:01,583 --> 00:52:05,712
om at statsadvokat Dent er mere,
end han giver sig ud for.
558
00:52:07,422 --> 00:52:11,259
Men der er kun plads
til én morderisk galning her i byen.
559
00:52:11,342 --> 00:52:15,889
Og hvis jeg hører,
at Glade Harvey Dent fører sig frem,
560
00:52:15,972 --> 00:52:20,059
vil jeg sikre, at lille Gilda
ikke længere behøver at købe tøj
561
00:52:20,143 --> 00:52:22,645
til sin manse nogensinde igen.
562
00:52:23,730 --> 00:52:24,981
Kalder du det en vittighed?
563
00:52:26,858 --> 00:52:29,194
Men du har ikke hørt pointen!
564
00:52:29,277 --> 00:52:30,820
Den er sådan her!
565
00:52:39,204 --> 00:52:40,079
Harvey.
566
00:52:41,623 --> 00:52:43,249
Kan du høre mig?
567
00:52:45,168 --> 00:52:46,753
Har du nogen idé om,
hvor han var på vej hen?
568
00:52:49,088 --> 00:52:50,131
Maroni...
569
00:52:51,758 --> 00:52:53,009
...Monge.
570
00:53:15,406 --> 00:53:17,617
Hvad skete der med din vens ansigt?
571
00:53:17,700 --> 00:53:19,452
Ingenting. Hvad skete der med dit?
572
00:53:19,536 --> 00:53:20,370
Åh, din forbandede...
573
00:53:20,453 --> 00:53:22,372
Fortæl mig alt, hvad han sagde.
574
00:53:23,540 --> 00:53:25,124
Hvis du flytter dig fra min hals.
575
00:53:32,173 --> 00:53:34,175
Han var indenfor før vi kom.
576
00:53:34,259 --> 00:53:36,970
Han eliminerede personalet
og forgiftede bønnerne.
577
00:53:37,053 --> 00:53:40,306
Jeg var ikke sulten, men Freddy her...
578
00:53:40,849 --> 00:53:42,642
Jeg ved ikke. Jeg var vel bare heldig.
579
00:53:42,725 --> 00:53:45,562
Nej. Han lod dig leve. Hvorfor?
580
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
Ligner jeg en, der ved det?
581
00:53:47,230 --> 00:53:50,316
Han satte en pistol i mit ansigt og sagde,
at det var hans territorie,
582
00:53:50,400 --> 00:53:52,569
og han slår hårdt ned på indtrængende.
583
00:53:52,652 --> 00:53:54,279
Måske skulle jeg takke ham.
584
00:53:56,739 --> 00:53:58,658
Jeg forstår dig ikke.
585
00:53:58,741 --> 00:54:02,370
Tosser som den klovn
plejede at lege langt ude på landet,
586
00:54:02,453 --> 00:54:03,788
men da du dukkede op...
587
00:54:06,082 --> 00:54:07,250
Slap af, makker.
588
00:54:11,254 --> 00:54:13,756
Tingene plejede at køre glat her i byen.
589
00:54:14,382 --> 00:54:18,469
Nu har vi dræberkrokodiller,
møl og kloakzombier,
590
00:54:18,553 --> 00:54:20,722
for ikke at nævne en morderisk galning,
591
00:54:20,805 --> 00:54:23,683
der snuser rundt under helligdage
og går efter succesfulde folk.
592
00:54:26,186 --> 00:54:28,229
Hvad er fællesnævneren?
593
00:54:30,565 --> 00:54:32,233
Hvor er han?
594
00:54:32,317 --> 00:54:34,235
Hvem ved? Han er en tosse.
595
00:54:34,319 --> 00:54:36,404
Hvis det er ham, der dræber Falcones mænd,
596
00:54:36,487 --> 00:54:39,490
er det kun et spørgsmål om tid,
før han når frem til gamle Carmine.
597
00:54:39,574 --> 00:54:40,950
Måske skal du starte der.
598
00:54:42,827 --> 00:54:44,996
Du er ikke meget af en detektiv, hvad?
599
00:55:11,105 --> 00:55:11,940
Hej.
600
00:55:29,874 --> 00:55:32,794
Blå, blå, grå, sort.
601
00:55:34,379 --> 00:55:38,383
Er lidt farve for meget at bede om?
602
00:55:38,466 --> 00:55:40,176
Hold op med at klovne rundt.
603
00:55:40,260 --> 00:55:42,178
Vil du dræbe mig, så gør det.
604
00:55:43,805 --> 00:55:46,558
Er det en morders ansigt?
605
00:55:52,564 --> 00:55:54,023
Det er det vel!
606
00:55:56,401 --> 00:55:59,988
Slap af, polpetto, jeg dræber dig ikke.
607
00:56:01,114 --> 00:56:03,074
Ikke i aften, i hvert fald.
608
00:56:03,157 --> 00:56:04,951
Det er jul!
609
00:56:05,827 --> 00:56:06,744
Men...
610
00:56:07,787 --> 00:56:10,915
...nogen vil dø i aften.
611
00:56:10,999 --> 00:56:13,668
Nogen tæt på dig, sikkert.
612
00:56:13,751 --> 00:56:16,838
Vil du vide,
hvem der trykker på aftrækkeren?
613
00:56:18,923 --> 00:56:21,968
Nå, men jeg smuttede forbi for at sige,
614
00:56:22,051 --> 00:56:25,263
hvis du hører noget
om Holiday-efterforskningen,
615
00:56:25,346 --> 00:56:27,765
så skal du sige det til mig.
616
00:56:29,184 --> 00:56:31,477
Som en professionel høflighed.
617
00:56:32,896 --> 00:56:34,731
Her er mit kort!
618
00:56:37,859 --> 00:56:38,985
Buon natale!
619
00:56:43,364 --> 00:56:44,699
Buon natale.
620
00:56:46,618 --> 00:56:47,869
Jeg er så sjov.
621
00:56:55,418 --> 00:56:56,544
Hvad fanden?
622
00:57:07,764 --> 00:57:08,848
Du ramte forbi!
623
00:57:19,400 --> 00:57:20,485
Ved du, hvad jeg glemte?
624
00:57:35,625 --> 00:57:36,918
Det var tæt på!
625
00:58:30,388 --> 00:58:35,768
JUL
626
00:58:50,074 --> 00:58:51,367
Jeg vil minde dig om,
627
00:58:51,451 --> 00:58:54,996
hr. Falcones "årlige velgørenhed
for Gothams Børneklinik".
628
00:58:55,622 --> 00:58:59,083
Det ville være tilrådeligt at vise ansigt
i det mindste et år.
629
00:58:59,792 --> 00:59:01,920
Din far byggede hospitalet.
630
00:59:02,003 --> 00:59:03,755
Han hjalp Romeren med at bygge det.
631
00:59:04,756 --> 00:59:06,508
Men stadig for en god sag.
632
00:59:06,591 --> 00:59:09,469
Og en nat på en yacht ville gøre dig godt.
633
00:59:10,261 --> 00:59:11,721
Frøken Kyle vil være der.
634
00:59:16,017 --> 00:59:18,061
Tre mord på tre helligdage.
635
00:59:18,520 --> 00:59:20,939
Alle ofrene har forbindelse til Falcone.
636
00:59:21,022 --> 00:59:23,441
Alle tre skudt med den samme
usporlige pistol.
637
00:59:23,525 --> 00:59:24,526
Ingen vidner.
638
00:59:25,443 --> 00:59:26,319
Mistænkte?
639
00:59:27,820 --> 00:59:29,948
Salvatore Maroni.
640
00:59:30,031 --> 00:59:32,617
Hans familie har altid været nummer to
til Romeren.
641
00:59:32,700 --> 00:59:35,036
Han er notorisk ambitiøs.
642
00:59:35,119 --> 00:59:37,497
Men han har dræbt Falcones mænd
ved højlys dag.
643
00:59:37,997 --> 00:59:40,250
Hvorfor det hemmeligt højtidshalløj?
644
00:59:41,334 --> 00:59:43,503
Carla Viti, Falcones søster.
645
00:59:43,586 --> 00:59:45,630
Hun kører operationen i Chicago.
646
00:59:45,713 --> 00:59:48,216
Hun kunne gå efter kontrollen i familien.
647
00:59:48,299 --> 00:59:51,052
Ved at dræbe sin eneste søn til halloween?
648
00:59:51,135 --> 00:59:52,428
Hun er kriminel.
649
00:59:53,263 --> 00:59:56,266
Og han er en morderisk galning.
650
00:59:56,349 --> 00:59:59,519
Vagten bevidnede,
at han slap væk før det første mord.
651
01:00:00,311 --> 01:00:02,021
Romeren selv.
652
01:00:02,105 --> 01:00:04,065
Johnny Viti ville snakke,
653
01:00:04,148 --> 01:00:07,485
og Mickey Chen kunne bevidne
at Falcone beordrede mordet på Dent.
654
01:00:07,569 --> 01:00:10,238
Han havde grund til
at lukke munden på dem begge.
655
01:00:10,321 --> 01:00:12,407
Men hvorfor dræbe sin egen livvagt?
656
01:00:12,490 --> 01:00:15,952
Hvorfor holder du den femte mistænkte
væk fra tavlen?
657
01:00:17,203 --> 01:00:18,788
Fordi jeg ikke bryder mig om det.
658
01:00:19,455 --> 01:00:21,583
Men det passer vel?
659
01:00:22,625 --> 01:00:25,128
Besat af tanken om at nedlægge Falcone.
660
01:00:25,211 --> 01:00:28,840
Mere end Maroni
og alle de ambitiøse mænd i byen.
661
01:00:28,923 --> 01:00:31,634
Han fik afslag på
en våbentilladelse sidste år,
662
01:00:31,718 --> 01:00:33,386
da psykologievalueringen viste...
663
01:00:33,469 --> 01:00:34,971
...nogle vilde afvigelser.
664
01:00:37,015 --> 01:00:38,641
Eller en det en helt anden?
665
01:00:39,601 --> 01:00:41,769
En, vi ikke har overvejet.
666
01:00:43,104 --> 01:00:46,107
Jeg troede, det ville handle om
at få kriminelle væk fra gaderne,
667
01:00:46,191 --> 01:00:47,734
måske skræmme dem til at blive lovlydige.
668
01:00:48,776 --> 01:00:52,280
Jeg troede aldrig,
Batman skulle være detektiv.
669
01:00:52,363 --> 01:00:53,406
En god en.
670
01:00:56,117 --> 01:00:57,911
Hvad, hvis jeg ikke kan redde dem?
671
01:00:59,078 --> 01:01:02,081
Jeg har set de voksende problemer før,
672
01:01:02,165 --> 01:01:04,542
og jeg er sikker på,
at Batman i sidste ende
673
01:01:04,626 --> 01:01:07,712
vil være, hvad verden har brug for.
674
01:01:09,839 --> 01:01:12,634
Det samme bør nok siges om Bruce Wayne.
675
01:01:38,826 --> 01:01:40,370
Mine ærede gæster.
676
01:01:41,246 --> 01:01:43,456
Det er min fornøjelse
at byde jer velkommen her i aften.
677
01:01:44,499 --> 01:01:46,501
Jeg ser mange velkendte ansigter.
678
01:01:46,584 --> 01:01:47,460
Borgmester.
679
01:01:50,505 --> 01:01:51,798
Deres eminence.
680
01:01:54,717 --> 01:01:56,594
Nej, jeg mente Sal Maroni.
681
01:02:01,349 --> 01:02:03,768
Sal Maroni. På min yacht.
682
01:02:04,477 --> 01:02:06,604
Som min far altid sagde:
683
01:02:06,688 --> 01:02:10,608
"Hold dine fjender tæt,
og en ladt pistol tættere."
684
01:02:16,781 --> 01:02:20,076
For 30 år siden
samledes en gruppe gothamitter
685
01:02:20,159 --> 01:02:21,661
for at bygge noget,
686
01:02:21,744 --> 01:02:25,331
som politikerne på rådhuset ikke kunne.
687
01:02:26,332 --> 01:02:29,127
Dr. Thomas Wayne og jeg
byggede Børnekliniken,
688
01:02:29,210 --> 01:02:30,670
for at beskytte familierne.
689
01:02:31,462 --> 01:02:32,755
Dem, der kender mig, ved,
690
01:02:32,839 --> 01:02:37,677
der ikke er noget vigtigere for mig
end familie.
691
01:02:38,595 --> 01:02:40,180
Så, buon anno!
692
01:02:40,263 --> 01:02:43,433
Tak, fordi I er her
og for jeres generøsitet.
693
01:02:43,516 --> 01:02:45,351
Lad os slå sidste års beløb.
694
01:02:46,269 --> 01:02:49,230
Og husk, kun kontanter, tak!
695
01:03:00,241 --> 01:03:03,745
Jeg vil også gerne takke
vores virksomhedssponsorer,
696
01:03:03,828 --> 01:03:06,956
Kord Omniversal, Soder Cola,
697
01:03:07,040 --> 01:03:10,752
og for tiende år i træk,
Gotham tv-selskab.
698
01:03:13,546 --> 01:03:15,006
Undskyld!
699
01:03:15,089 --> 01:03:16,382
Her, lad mig.
700
01:03:16,466 --> 01:03:18,092
Jeg har den. Tak.
701
01:03:19,302 --> 01:03:21,930
Jeg siger tak.
702
01:03:22,013 --> 01:03:25,433
En sidste ting,
og så lader jeg jer nyde festen.
703
01:03:26,434 --> 01:03:28,311
Jeg vil gerne anerkende en person.
704
01:03:28,394 --> 01:03:32,440
Som sagt er intet vigtigere end familie.
705
01:03:32,524 --> 01:03:34,484
Og min største fortrydelse
706
01:03:34,567 --> 01:03:39,614
er at få denne mand til at føle,
han ikke er en del af familien.
707
01:03:40,365 --> 01:03:42,534
Vi har ikke altid været enige om detaljer.
708
01:03:44,160 --> 01:03:47,789
Men vi er enige om de vigtigste ting.
709
01:03:48,456 --> 01:03:50,416
Vi tror på familien.
710
01:03:53,127 --> 01:03:55,547
Vi tror på forretningen.
711
01:03:56,381 --> 01:03:58,925
Og som alle jer her i aften,
712
01:03:59,008 --> 01:04:02,095
tror vi på Gotham City.
713
01:04:03,513 --> 01:04:06,766
Mine damer og herrer,
den søn, jeg aldrig har haft,
714
01:04:07,851 --> 01:04:09,018
Bruce Wayne.
715
01:04:46,181 --> 01:04:48,516
-Jeg tror, jeg kan se dem!
-Hvad?
716
01:04:48,600 --> 01:04:51,603
Det er lige meget!
Jeg ser dig aldrig alligevel!
717
01:04:51,686 --> 01:04:53,521
Jeg siger bare, der er ingen grund til...
718
01:04:53,605 --> 01:04:54,606
Hej, Harvey!
719
01:05:01,279 --> 01:05:03,281
Skulle du ikke arbejde?
720
01:05:03,364 --> 01:05:04,282
Jeg er på arbejde.
721
01:05:04,991 --> 01:05:08,077
Det er den største polititilstedeværelse,
byen nogensinde har set.
722
01:05:08,161 --> 01:05:10,079
Vi blev tage med bukserne nede til jul,
723
01:05:10,163 --> 01:05:12,707
men guderne hjælpe Holiday,
hvis han prøver noget i aften.
724
01:05:15,960 --> 01:05:17,837
Altid på arbejde!
725
01:05:17,921 --> 01:05:19,214
Altid!
726
01:05:19,672 --> 01:05:21,341
Tog du ikke børnene med?
727
01:05:21,424 --> 01:05:23,593
De er hos min mor i aften.
728
01:05:23,676 --> 01:05:26,513
Vi burde hyre dig
til at passe dem næste gang, Gilda.
729
01:05:26,596 --> 01:05:28,556
Du er garanteret god til børn.
730
01:05:28,640 --> 01:05:30,850
Jeg har ikke arbejdet
som babysitter i årevis.
731
01:05:31,809 --> 01:05:33,394
Det betalte for hendes jurastudie.
732
01:05:33,937 --> 01:05:35,104
Jeg vidste ikke, du var advokat.
733
01:05:35,188 --> 01:05:36,397
Det var jeg.
734
01:05:37,482 --> 01:05:38,733
Nu er jeg ingenting.
735
01:05:44,656 --> 01:05:46,324
Død pilot? Tjek!
736
01:05:47,992 --> 01:05:49,953
Jordpersonale? Tjek!
737
01:05:51,663 --> 01:05:54,916
Giftgas? Tjek!
738
01:05:56,584 --> 01:05:59,212
På tide at ringe det nye år ind.
739
01:06:06,678 --> 01:06:10,557
Mine damer og herrer,
spænd sikkerhedsbæltet,
740
01:06:10,640 --> 01:06:14,853
for jeg aner ikke,
hvordan man flyver denne tingest!
741
01:06:30,994 --> 01:06:32,662
Det ligner en fest.
742
01:06:32,745 --> 01:06:34,330
Så hvad fanden laver vi her?
743
01:06:35,623 --> 01:06:36,708
Jeg ved det ikke.
744
01:06:38,084 --> 01:06:40,587
Noget siger mig,
at jeg skal være her i aften.
745
01:06:45,592 --> 01:06:46,801
Vi...
746
01:06:47,677 --> 01:06:50,471
Vi har ikke talt sammen,
og det synes jeg, vi skal.
747
01:06:52,140 --> 01:06:53,975
Jeg føler, at hvad det her end er...
748
01:06:54,058 --> 01:06:58,938
...hvad vi end har prøvet
at være for hinanden, er i opløsning.
749
01:07:00,148 --> 01:07:02,108
Og vi ved begge hvorfor.
750
01:07:04,110 --> 01:07:05,570
Vi har aldrig talt om det,
751
01:07:05,653 --> 01:07:09,407
men sandheden er,
at vi er to forskellige mennesker.
752
01:07:10,783 --> 01:07:12,160
Det var sjovt at prøve,
753
01:07:13,286 --> 01:07:15,914
men jeg tror aldrig,
vi ville kunne få det til at lykkes.
754
01:07:17,957 --> 01:07:20,460
Vi er bare ikke skabt til...
755
01:07:21,544 --> 01:07:22,795
...hvad det her end er.
756
01:07:24,005 --> 01:07:25,048
Var.
757
01:07:34,849 --> 01:07:36,100
Men bare rolig.
758
01:07:36,768 --> 01:07:38,311
Vi ses på den anden side.
759
01:07:50,782 --> 01:07:51,950
Hvornår gjorde du det?
760
01:07:52,825 --> 01:07:54,035
Gjorde hvad?
761
01:07:54,619 --> 01:07:57,539
Du tog mit ur, uden at jeg bemærkede det.
762
01:07:57,622 --> 01:07:59,832
Så hvornår gjorde du det?
Jeg er nysgerrig.
763
01:08:01,501 --> 01:08:03,419
Lyt til mig, Bruce,
764
01:08:03,503 --> 01:08:06,798
her omkring
kan nysgerrighed slå dig ihjel.
765
01:08:15,640 --> 01:08:16,558
Ikke nu.
766
01:08:19,185 --> 01:08:20,019
Hvad?
767
01:08:21,229 --> 01:08:22,063
Hvor?
768
01:08:27,569 --> 01:08:29,069
Jeg vil bare have en normal aften.
769
01:08:29,153 --> 01:08:30,738
Kan vi have en normal aften?
770
01:08:30,822 --> 01:08:33,074
Jeg ved ikke engang, hvad det er mere!
771
01:08:34,158 --> 01:08:36,035
Jeg er alene her.
772
01:08:37,996 --> 01:08:39,581
Jeg sagde til mig selv, at det var okay,
773
01:08:39,663 --> 01:08:41,707
for det ville blive bedre,
men det er ikke sket!
774
01:08:42,876 --> 01:08:44,961
Du behøver ikke være alene!
775
01:08:45,044 --> 01:08:46,837
Vi har snakket om at få et barn.
776
01:08:47,714 --> 01:08:48,965
Jeg kan ikke!
777
01:08:49,047 --> 01:08:50,591
Du ved, at jeg ikke kan!
778
01:08:50,675 --> 01:08:52,343
Måske ikke på den gammeldags måde,
779
01:08:52,426 --> 01:08:54,011
men det betyder ikke,
vi ikke kan prøve noget...
780
01:08:54,095 --> 01:08:55,846
Jeg vil ikke!
781
01:08:55,930 --> 01:08:57,765
Jeg vil ikke, fordi jeg ikke kan,
782
01:08:57,849 --> 01:09:00,018
og jeg kan ikke, fordi jeg ikke vil!
783
01:09:01,102 --> 01:09:03,520
Kan vi snakke om det, når vi er alene?
784
01:09:05,355 --> 01:09:07,692
Jøsses, hvorfor kan du ikke
være mere ligesom...
785
01:09:09,903 --> 01:09:11,154
Mere ligesom hvem?
786
01:09:16,201 --> 01:09:17,911
Jeg er kun en mand.
787
01:09:17,993 --> 01:09:19,078
Jeg kan ikke gøre det.
788
01:09:20,121 --> 01:09:21,206
Ikke nu.
789
01:09:25,292 --> 01:09:26,377
Undskyld os.
790
01:09:29,422 --> 01:09:32,466
Vidste du, at de havde de problemer?
791
01:09:33,259 --> 01:09:34,176
Jim?
792
01:09:34,260 --> 01:09:35,678
Ja. Nu kan jeg se den.
793
01:09:38,056 --> 01:09:39,390
Hvad sker der?
794
01:09:42,852 --> 01:09:44,103
Lortet nytår!
795
01:09:56,407 --> 01:09:57,408
Hallo!
796
01:10:10,672 --> 01:10:16,636
Sku' gamle overtrædelser rent forgå
Og aldrig komme for ret...
797
01:10:18,429 --> 01:10:21,599
Hvor er jeg fjollet! Sikkerhedslåsen!
798
01:10:27,897 --> 01:10:29,148
Flot!
799
01:10:46,124 --> 01:10:47,709
Åh, lort.
800
01:10:54,299 --> 01:10:57,302
Økonomiklassen er ikke,
hvad den har været!
801
01:11:04,475 --> 01:11:05,935
Området her skal være ryddet!
802
01:11:06,019 --> 01:11:08,271
-Alle skal forholde sig rolige!
-Denne vej!
803
01:11:10,523 --> 01:11:12,650
-Pearce!
-Kaptajn!
804
01:11:12,734 --> 01:11:14,319
Jeg skal have min kone ud herfra!
805
01:11:14,819 --> 01:11:15,987
Javel!
806
01:11:16,070 --> 01:11:17,322
Følg mig.
807
01:11:39,969 --> 01:11:42,430
Hvad vil du bevise med det stunt, Joker?
808
01:11:42,514 --> 01:11:45,350
Bevise? Stunt? Joker?
809
01:11:45,433 --> 01:11:46,809
Nej, den var rigtig nok.
810
01:11:47,644 --> 01:11:49,479
-Hvorfor har du dræbt Johnny Viti?
-Hvad?
811
01:11:49,562 --> 01:11:51,814
Og Mickey Chen og Milos Grappa?
812
01:11:53,107 --> 01:11:54,776
Tror du, jeg er Holiday?
813
01:11:54,859 --> 01:11:58,404
Åh, ven, jeg vidste ikke,
du bekymrede dig!
814
01:12:03,826 --> 01:12:05,119
Selvfølgelig er jeg ikke Holiday!
815
01:12:05,203 --> 01:12:07,872
Hvis jeg var ham, hvorfor skulle jeg så
prøve at dræbe ham?
816
01:12:08,581 --> 01:12:09,582
Dræbe ham?
817
01:12:09,666 --> 01:12:11,709
Han er en konkurrent!
818
01:12:11,793 --> 01:12:14,420
Og som majskernen siger:
819
01:12:14,504 --> 01:12:16,756
"Jeg vil ikke være nummer to."
820
01:12:25,807 --> 01:12:27,225
Hvis du vil dræbe Holiday,
821
01:12:28,184 --> 01:12:30,478
hvorfor så forgifte alle på Gotham Square?
822
01:12:30,562 --> 01:12:32,730
Den halve by er der!
823
01:12:32,814 --> 01:12:36,442
Hvilket betyder,
at Holiday enten er der eller ikke er der!
824
01:12:36,526 --> 01:12:39,028
Jeg har halvtreds procents chance.
825
01:12:39,112 --> 01:12:43,199
Og hvis jeg fejler, har jeg i den mindste
dræbt en masse uskyldige.
826
01:12:51,249 --> 01:12:52,417
Nej, dræb mig ikke!
827
01:12:52,500 --> 01:12:54,711
Ikke før jeg finder ud af,
hvem Holiday er!
828
01:12:56,671 --> 01:12:57,881
Hvilken forskel gør det for dig?
829
01:12:57,964 --> 01:13:00,675
Åh, dit elskelige fjols.
830
01:13:00,758 --> 01:13:02,468
Har du ikke forstået det endnu?
831
01:13:02,552 --> 01:13:04,846
Jeg er lige som dig!
832
01:13:04,929 --> 01:13:07,849
Vi elsker begge et godt puslespil.
833
01:13:19,444 --> 01:13:22,363
Så når klokken slår tolv,
834
01:13:22,447 --> 01:13:24,616
får jeg så et lille kys?
835
01:13:37,420 --> 01:13:38,546
Det tager jeg som et "nej".
836
01:14:07,951 --> 01:14:10,620
Der røg mit fortsæt.
837
01:14:15,500 --> 01:14:17,544
Af vejen. Nu! Væk!
838
01:14:38,189 --> 01:14:39,440
Alberto, ikke?
839
01:14:42,318 --> 01:14:43,152
Selina.
840
01:14:47,282 --> 01:14:48,616
Må jeg spørge dig om noget?
841
01:14:49,409 --> 01:14:53,288
Jeg prøver at forestille mig,
hvordan det er at vokse op her.
842
01:14:53,913 --> 01:14:55,164
Jeg ved det ikke.
843
01:14:55,748 --> 01:14:59,878
"Hr. Familie" fik mig på kostskole
i udlandet, før jeg kunne gå.
844
01:15:00,461 --> 01:15:01,838
Og fint nok.
845
01:15:01,921 --> 01:15:03,715
Jeg ville alligevel ikke
have passet ind her.
846
01:15:04,966 --> 01:15:08,344
Jeg er uddannet fra Oxford
og har lært mere om forretningslivet,
847
01:15:08,428 --> 01:15:11,806
end min far
nogensinde kunne drømme om, men...
848
01:15:11,890 --> 01:15:13,683
Men du får ikke plads ved bordet.
849
01:15:14,517 --> 01:15:16,186
Fordi jeg er "svag".
850
01:15:16,269 --> 01:15:17,437
Jeg blev forelsket.
851
01:15:18,313 --> 01:15:19,689
Hvordan er det svagt?
852
01:15:21,232 --> 01:15:22,775
Hun var en forkert kvinde.
853
01:15:22,859 --> 01:15:24,360
Forkert for familien.
854
01:15:25,862 --> 01:15:27,530
Forkert for ham.
855
01:15:27,614 --> 01:15:30,575
Og dengang var jeg desperat
efter hans velsignelse.
856
01:15:32,702 --> 01:15:34,037
Hvad skete der med hende?
857
01:15:36,539 --> 01:15:37,999
Frygtelige ting.
858
01:15:38,082 --> 01:15:40,877
Jeg lod ham skræmme hende væk.
859
01:15:40,960 --> 01:15:44,797
Hvilket jo ironisk nok bekræftede,
at han havde ret omkring mig.
860
01:15:46,257 --> 01:15:48,551
Svag. Pinlig.
861
01:15:50,136 --> 01:15:51,804
Undskyld. Jeg ville ikke...
862
01:15:56,559 --> 01:15:58,353
Hvorfor føler jeg,
at jeg kan tale med dig?
863
01:15:59,646 --> 01:16:00,730
Jeg...
864
01:16:01,981 --> 01:16:03,024
Jeg ville bare...
865
01:16:06,569 --> 01:16:09,531
Åh! Nej! Undskyld, jeg...
866
01:16:09,614 --> 01:16:11,574
Jeg kan ikke... Vi kan ikke...
867
01:16:11,658 --> 01:16:12,992
Gå væk fra hende.
868
01:16:18,039 --> 01:16:19,374
Bruce!
869
01:16:19,457 --> 01:16:23,127
Vent. Bruce? Wayne?
870
01:16:23,211 --> 01:16:25,463
Er Bruce Wayne Batman?
871
01:16:25,547 --> 01:16:28,258
Og Alberto Falcone er Holiday.
872
01:16:28,341 --> 01:16:30,093
Overraskelser hele vejen.
873
01:16:30,176 --> 01:16:33,137
Mig? Du har fået
forkerte oplysninger, Bruce.
874
01:16:33,972 --> 01:16:35,723
Men jeg løste alligevel puslespillet.
875
01:16:36,599 --> 01:16:41,729
Den afviste søn, født til
at arve et imperium, men tilsidesat.
876
01:16:42,564 --> 01:16:44,065
Du tager fejl.
877
01:16:44,148 --> 01:16:47,443
Du vidste, du aldrig ville få
nøglerne til kongeriget,
878
01:16:47,527 --> 01:16:51,197
så du fabrikerede en krise
rettet mod familievirksomheden.
879
01:16:51,281 --> 01:16:52,490
Hvad?
880
01:16:52,574 --> 01:16:55,368
De potentielle efterfølgere
faldt som fluer,
881
01:16:55,451 --> 01:16:57,787
så farmand mindskede kredsen
til kun familien,
882
01:16:57,871 --> 01:17:00,957
og for første gang var du indenfor.
883
01:17:02,750 --> 01:17:05,378
Jeg vil ikke have kontrol over familien!
884
01:17:05,461 --> 01:17:06,629
Det har jeg aldrig villet!
885
01:17:06,713 --> 01:17:11,134
Ti! Ni! Otte! Syv! Seks! Fem!
886
01:17:11,217 --> 01:17:14,053
Jeg ville med glæde bytte det
for et normalt liv!
887
01:17:14,137 --> 01:17:16,181
Tilbringe mine dage
så langt fra Gotham som muligt.
888
01:17:16,264 --> 01:17:17,473
To! En! Godt nytår!
889
01:17:17,557 --> 01:17:20,101
At blive gift og få et barn med...
890
01:17:28,610 --> 01:17:29,736
Åh, gud!
891
01:17:51,508 --> 01:17:52,592
Du kunne ikke vide det.
892
01:17:54,135 --> 01:17:56,012
Du mangler så mange brikker.
893
01:19:30,773 --> 01:19:36,237
NYTÅRSDAG
894
01:19:49,584 --> 01:19:50,752
Kom.
895
01:19:55,798 --> 01:19:57,675
Hvad fanden laver vi?
896
01:20:03,681 --> 01:20:07,685
Dykkerne vil finde stykker
af Alberto Falcone i dagevis.
897
01:20:07,769 --> 01:20:10,313
Fembladet propel med langsomste hastighed.
898
01:20:10,688 --> 01:20:12,023
Sikke en måde at takke af på.
899
01:20:12,106 --> 01:20:13,566
Det var ikke sådan, han takkede af på.
900
01:20:14,317 --> 01:20:17,487
Han blev skudt af Holiday,
inden han røg over bord.
901
01:20:18,029 --> 01:20:19,405
Øjeblik.
902
01:20:19,489 --> 01:20:21,074
Var Alberto ikke Holiday?
903
01:20:21,157 --> 01:20:22,700
Det troede jeg, han var.
904
01:20:22,784 --> 01:20:25,495
Det var Ockhams ragekniv, Jim,
den enkleste forklaring.
905
01:20:26,621 --> 01:20:27,872
Men den var forkert.
906
01:20:30,041 --> 01:20:31,793
Jeg tog derhen for Alberto Falcone.
907
01:20:33,419 --> 01:20:35,588
Jeg troede, jeg skulle stoppe ham,
908
01:20:35,672 --> 01:20:38,550
men... Jeg skulle have reddet ham.
909
01:20:40,552 --> 01:20:43,346
Han var uskyldig. Og nu er ham død.
910
01:20:45,515 --> 01:20:47,016
Jeg burde have været bedre.
911
01:20:49,394 --> 01:20:50,603
Det burde vi alle.
912
01:20:51,646 --> 01:20:52,772
Os alle sammen.
913
01:20:54,482 --> 01:20:57,318
Du er nødt til
at give Carmine Falcone beskyttelse.
914
01:20:57,402 --> 01:20:58,903
Hvis han tillader det.
915
01:20:59,529 --> 01:21:02,615
Tænk, at vi startede med
at ville fælde Romeren,
916
01:21:02,699 --> 01:21:04,534
og nu prøver vi at redde ham.
917
01:21:04,617 --> 01:21:06,327
Hvornår skete det?
918
01:21:06,411 --> 01:21:07,871
Jeg har et bedre spørgsmål.
919
01:21:07,954 --> 01:21:11,833
Hvis Alberto Falcone ikke var Holiday,
hvem er så?
920
01:21:12,876 --> 01:21:14,168
Og hvem er den næste?
921
01:21:31,603 --> 01:21:35,064
TIL MINDE OM NAYA RIVERA
1987 - 2020
922
01:24:01,836 --> 01:24:06,758
Gid, at vores bror kan sove her
i fred, indtil du vækker ham til ære,
923
01:24:06,841 --> 01:24:10,094
for Du er opstandelsen og livet.
924
01:24:10,178 --> 01:24:12,347
Så vil han se Dig ansigt til ansigt
925
01:24:12,430 --> 01:24:15,308
og i Dit lys se lys
926
01:24:15,391 --> 01:24:17,560
og kende Guds pragt.
927
01:24:17,685 --> 01:24:19,020
Amen.
928
01:24:19,103 --> 01:24:20,396
Amen.
929
01:24:37,163 --> 01:24:38,331
Bruce.
930
01:24:39,082 --> 01:24:40,083
Jeg må tale med dig.
931
01:24:41,417 --> 01:24:43,920
Carmine. Hvis der er noget,
jeg kan gøre...
932
01:24:44,003 --> 01:24:45,713
Du ved, hvad jeg vil have dig til,
933
01:24:45,797 --> 01:24:48,216
men du nægter mig det igen og igen.
934
01:24:50,343 --> 01:24:53,680
Wayne-fonden er ikke
til hvidvaskning af mafiapenge.
935
01:24:53,763 --> 01:24:56,641
Og det er den ikke,
så længe jeg har kontrollen.
936
01:24:59,936 --> 01:25:00,979
Naturligvis.
937
01:25:03,064 --> 01:25:04,357
Åh, hvor uhøfligt af mig.
938
01:25:05,149 --> 01:25:07,026
Du har vist ikke mødt min partner.
939
01:25:09,237 --> 01:25:10,196
En fornøjelse.
940
01:25:21,082 --> 01:25:22,083
Tekster af:Thomas Nicholson og
Elisabeth Hansen