1 00:00:43,838 --> 00:00:46,299 (接受) 2 00:00:54,140 --> 00:00:57,060 我來這裡,只是看在我父母 3 00:00:57,894 --> 00:00:59,354 認識你家族的分上 4 00:01:00,104 --> 00:01:04,025 令尊對我的家族而言 不只是一位朋友 5 00:01:07,654 --> 00:01:08,905 那是很久以前的事了 6 00:01:11,032 --> 00:01:11,866 是啊 7 00:01:13,993 --> 00:01:15,578 很久以前的事了 8 00:01:15,662 --> 00:01:17,622 湯瑪士韋恩相信家父 9 00:01:18,331 --> 00:01:21,376 他相信人能讓混亂的世界恢復秩序 10 00:01:23,670 --> 00:01:24,671 布魯斯,你呢? 11 00:01:31,761 --> 00:01:33,555 我相信高譚市 12 00:01:43,815 --> 00:01:45,692 -嚐過蛤蜊義大利麵了嗎? -好吃 13 00:02:10,925 --> 00:02:11,926 (法官辦公室) 14 00:02:28,193 --> 00:02:29,944 (當選人,哈維丹特) 15 00:05:52,355 --> 00:05:54,774 布魯斯少爺,萬聖節快樂 16 00:05:55,608 --> 00:05:56,901 有咖啡嗎? 17 00:05:56,985 --> 00:05:58,486 已經送到書房了,少爺 18 00:06:02,282 --> 00:06:04,075 有位凱爾小姐打過電話 19 00:06:04,158 --> 00:06:07,829 她說想確認你給的號碼是真的 20 00:06:09,914 --> 00:06:10,790 大門都開了 21 00:06:10,874 --> 00:06:12,667 好幾年沒看到討糖的人了 22 00:06:13,251 --> 00:06:14,544 今晚不會看到了 23 00:06:14,627 --> 00:06:16,462 不值得冒險,對吧? 24 00:06:17,005 --> 00:06:17,922 恕我直言,少爺 25 00:06:18,006 --> 00:06:22,635 如果我們的安全 依賴的是六百美元的鐵合金… 26 00:06:25,096 --> 00:06:26,973 這座城市已經跌入深淵,阿福 27 00:06:30,852 --> 00:06:34,063 那我們得努力讓它再站起來,布魯斯 28 00:06:38,109 --> 00:06:41,279 在此同時,我們擁有頑強的意志力 29 00:06:41,404 --> 00:06:43,281 還有沒上鎖的豪宅 30 00:06:44,824 --> 00:06:47,827 無論如何,這是個荒謬的節日 31 00:06:48,494 --> 00:06:49,412 是啊 32 00:06:49,495 --> 00:06:51,664 換上奇裝異服,搞得人心惶惶 33 00:06:52,290 --> 00:06:53,416 的確荒謬 34 00:06:56,169 --> 00:06:57,212 你真的認為… 35 00:07:00,507 --> 00:07:01,883 我討厭他這樣 36 00:07:11,768 --> 00:07:14,270 詹姆斯,小芭,別跑來跑去 37 00:07:17,649 --> 00:07:20,151 好了,別跑了,你們會受傷的 38 00:07:20,235 --> 00:07:22,153 他們很興奮,吉姆 39 00:07:22,237 --> 00:07:23,279 今晚很熱鬧 40 00:07:23,905 --> 00:07:25,740 沒錯 41 00:07:25,823 --> 00:07:27,158 但我們要開警車 42 00:07:27,784 --> 00:07:28,826 外面太多瘋子了 43 00:07:30,453 --> 00:07:31,287 長官! 44 00:07:36,334 --> 00:07:37,168 等等 45 00:07:44,884 --> 00:07:46,302 妳準備好了 46 00:07:47,720 --> 00:07:48,972 好了,誰想開車? 47 00:07:51,933 --> 00:07:52,892 吉姆! 48 00:07:57,272 --> 00:07:58,314 開玩笑的 49 00:08:04,362 --> 00:08:05,530 嘿,等等 50 00:08:06,573 --> 00:08:09,075 可能是打錯電話,或惡作劇… 51 00:08:11,870 --> 00:08:12,829 高登 52 00:08:15,999 --> 00:08:17,208 什麼時候? 53 00:08:17,292 --> 00:08:19,836 好,我馬上過去 54 00:08:22,505 --> 00:08:24,382 爸爸現在是隊長了 55 00:08:24,465 --> 00:08:26,050 整個警局都依賴他 56 00:08:28,261 --> 00:08:30,263 我也很依賴他 57 00:08:38,688 --> 00:08:40,064 我會盡快回來 58 00:08:58,208 --> 00:08:59,042 有人嗎? 59 00:09:12,263 --> 00:09:13,723 妳在這裡啊,吉爾達 60 00:09:15,517 --> 00:09:16,351 怎麼了? 61 00:09:18,186 --> 00:09:20,730 哈維,你回來了 62 00:09:20,813 --> 00:09:21,940 晚到總比不到好 63 00:09:23,149 --> 00:09:24,692 妳怎麼躲在外面吹冷風? 64 00:09:24,776 --> 00:09:27,487 抱歉,我只是… 65 00:09:31,533 --> 00:09:32,825 妳沒等我就開始了 66 00:09:35,453 --> 00:09:36,579 有小孩嗎? 67 00:09:38,623 --> 00:09:39,624 什麼? 68 00:09:41,251 --> 00:09:42,377 討糖的小孩 69 00:09:43,878 --> 00:09:45,630 沒有…我… 70 00:09:45,713 --> 00:09:47,465 我只是… 71 00:09:48,341 --> 00:09:50,593 我今晚沒那個興致 72 00:09:51,553 --> 00:09:53,429 每五分鐘開一次門 73 00:09:54,347 --> 00:09:55,223 保持微笑 74 00:09:55,306 --> 00:09:57,934 嗯,我看到門廊上的碗了 75 00:09:58,017 --> 00:09:59,811 沒關係,這座鎮上沒什麼人 76 00:09:59,894 --> 00:10:01,104 對吧 77 00:10:01,688 --> 00:10:03,356 那碗糖我們會吃一個月 78 00:10:08,570 --> 00:10:09,445 或者不會 79 00:10:09,529 --> 00:10:12,282 妳知道我對糖果又愛又恨 80 00:10:12,365 --> 00:10:14,909 你對所有東西都又愛又恨 81 00:10:22,250 --> 00:10:24,085 我們躺在床上 82 00:10:24,168 --> 00:10:26,129 看部黑白電影… 83 00:10:26,212 --> 00:10:27,505 親愛的,很抱歉 84 00:10:32,886 --> 00:10:34,220 你要去忙了 85 00:10:34,304 --> 00:10:36,431 電影妳選,我馬上回來 86 00:10:38,057 --> 00:10:38,933 我愛妳 87 00:11:03,625 --> 00:11:05,627 他老是讓你在這裡等嗎? 88 00:11:06,711 --> 00:11:07,795 他會來的 89 00:11:09,589 --> 00:11:10,632 我以為你戒了 90 00:11:11,883 --> 00:11:12,800 我是戒了 91 00:11:14,427 --> 00:11:16,179 別擔心,我不會告訴芭芭拉的 92 00:11:16,262 --> 00:11:17,305 兩位 93 00:11:22,894 --> 00:11:23,728 太好了 94 00:11:23,811 --> 00:11:25,396 我是地方檢察官哈維丹… 95 00:11:25,480 --> 00:11:26,439 蝙蝠俠 96 00:11:27,607 --> 00:11:28,441 丹特 97 00:11:30,485 --> 00:11:31,528 好的 98 00:11:33,446 --> 00:11:34,489 怎麼回事? 99 00:11:35,031 --> 00:11:36,658 強尼維提今晚遭到謀殺 100 00:11:38,493 --> 00:11:39,327 該死! 101 00:11:39,786 --> 00:11:40,912 羅馬人的侄子 102 00:11:40,995 --> 00:11:42,330 他有名字 103 00:11:42,413 --> 00:11:44,290 他叫卡麥法爾康尼,不叫羅馬人… 104 00:11:44,374 --> 00:11:45,208 別激動,哈維 105 00:11:45,291 --> 00:11:46,376 你的人呢,吉姆? 106 00:11:46,459 --> 00:11:48,419 我已經調查維提好幾個月了 107 00:11:48,503 --> 00:11:50,463 你隊上就沒半個人想到 108 00:11:50,547 --> 00:11:52,799 他在轉污點證人前一晚 會有危險嗎? 109 00:11:56,344 --> 00:12:00,723 點22口徑,槍把包著膠帶 序號磨掉了 110 00:12:00,807 --> 00:12:02,684 用奶瓶嘴當消音器 111 00:12:02,767 --> 00:12:04,018 很怪,但很管用 112 00:12:04,561 --> 00:12:05,728 而且無法追蹤 113 00:12:05,812 --> 00:12:07,313 很難判斷是否是職業殺手 114 00:12:07,397 --> 00:12:10,775 當然是職業殺手!是法爾康尼幹的! 115 00:12:10,859 --> 00:12:13,194 他發現維提要背叛家族 116 00:12:13,278 --> 00:12:14,988 於是做掉他! 117 00:12:15,864 --> 00:12:16,865 也許吧 118 00:12:19,492 --> 00:12:21,160 我們只差一步就能拿下他們了 119 00:12:22,203 --> 00:12:23,955 就差一步,吉姆 120 00:12:24,664 --> 00:12:26,457 強尼本來決定要告發他們 121 00:12:26,541 --> 00:12:29,377 不只卡麥,整個家族都會遭殃 122 00:12:29,460 --> 00:12:32,172 我們本來有大好機會,能改變一切 123 00:12:32,255 --> 00:12:34,382 機會還在,目前只是遇到挫折 124 00:12:35,258 --> 00:12:37,302 我們會找到方法擊潰法爾康尼家族 125 00:12:37,385 --> 00:12:38,219 我們一起 126 00:12:39,095 --> 00:12:40,555 南瓜燈在哪裡? 127 00:12:41,181 --> 00:12:42,265 你說什麼? 128 00:12:46,269 --> 00:12:47,770 你覺得這很重要嗎? 129 00:12:47,854 --> 00:12:49,606 還說不準 130 00:12:49,689 --> 00:12:51,191 哈維說得對 131 00:12:52,525 --> 00:12:54,694 高譚市好不容易有機會 132 00:12:54,777 --> 00:12:57,155 就靠我們三個了 133 00:12:58,531 --> 00:13:01,159 必須擊垮法爾康尼犯罪家族 134 00:13:01,242 --> 00:13:02,911 所以你們兩個合作 135 00:13:03,620 --> 00:13:06,080 丹特檢察官負責白天行動,而你 136 00:13:07,707 --> 00:13:09,125 負責夜晚 137 00:13:10,084 --> 00:13:12,170 隨機應變,但不要違法 138 00:13:12,837 --> 00:13:15,089 我會盡力保護你們兩個 139 00:13:16,216 --> 00:13:17,258 明白 140 00:13:23,515 --> 00:13:25,350 他必須得到你的承諾,蝙蝠俠 141 00:13:26,351 --> 00:13:27,977 人多力量大 142 00:13:37,362 --> 00:13:38,905 線索來得很快 143 00:13:39,614 --> 00:13:40,907 保持警戒 144 00:13:41,991 --> 00:13:43,117 那我想我們準備好 145 00:13:44,577 --> 00:13:45,411 行動了 146 00:13:46,663 --> 00:13:48,831 他常那樣,我已經… 147 00:13:51,417 --> 00:13:53,253 剩我自言自語 148 00:14:31,291 --> 00:14:32,166 教父 149 00:14:32,625 --> 00:14:34,919 您侄子的事,請節哀 150 00:14:35,795 --> 00:14:37,297 謝謝你,朋友 151 00:14:38,548 --> 00:14:39,382 卡麥 152 00:14:39,465 --> 00:14:43,761 無意冒犯 但為什麼我們什麼都不做? 153 00:14:43,845 --> 00:14:45,346 他對強尼開了兩槍! 154 00:14:46,055 --> 00:14:47,015 誰幹的? 155 00:14:47,098 --> 00:14:49,434 不是薩爾瓦多馬洛尼還有誰! 156 00:14:49,517 --> 00:14:52,562 自從他接掌他家,就一直想除掉我們 157 00:14:52,645 --> 00:14:54,731 今晚他找到了目標 158 00:14:54,814 --> 00:14:56,774 他是在警告我們! 159 00:14:58,151 --> 00:14:59,110 也許吧 160 00:14:59,944 --> 00:15:01,863 但先講清楚 161 00:15:02,739 --> 00:15:05,450 開槍的人不是上膛的人 162 00:15:06,159 --> 00:15:10,538 在司法針對我以前 馬洛尼不曾輕舉妄動 163 00:15:11,456 --> 00:15:13,708 現在是打獵季節 164 00:15:14,500 --> 00:15:17,754 若要說是誰害死我侄子 165 00:15:17,837 --> 00:15:20,632 就是地方檢察署那個混蛋 166 00:15:21,424 --> 00:15:22,258 丹特 167 00:15:25,136 --> 00:15:27,305 -沒錯 -也許該除掉他 168 00:15:28,932 --> 00:15:29,849 沒錯! 169 00:15:29,933 --> 00:15:32,602 卡麥,只要你下令 我就親自解決丹特 170 00:15:34,896 --> 00:15:36,105 你先冷靜,安東尼 171 00:15:36,814 --> 00:15:39,275 等時機成熟 我們會報仇,在那之前… 172 00:15:39,359 --> 00:15:41,569 就是現在,卡麥! 173 00:15:41,653 --> 00:15:44,739 再拖下去,只會讓你看起來更懦弱! 174 00:15:51,496 --> 00:15:53,831 多謝你關心,安東尼 175 00:15:57,418 --> 00:15:59,045 無意冒犯,卡麥 176 00:16:03,967 --> 00:16:05,802 是“教父” 177 00:16:06,302 --> 00:16:08,471 米洛斯,別這樣 178 00:16:10,056 --> 00:16:11,140 求求你 179 00:16:14,269 --> 00:16:15,228 米洛斯!不! 180 00:16:15,311 --> 00:16:16,688 不! 181 00:16:34,163 --> 00:16:35,957 還有別的事要談嗎? 182 00:16:38,710 --> 00:16:39,669 阿爾貝托? 183 00:16:41,421 --> 00:16:42,380 阿爾貝托! 184 00:16:44,841 --> 00:16:46,259 我們在談正事 185 00:16:46,342 --> 00:16:48,178 拿你的字謎遊戲出去玩吧 186 00:16:49,888 --> 00:16:52,473 這是…邏輯謎題 187 00:16:54,601 --> 00:16:56,978 32歲了還像13歲一樣 188 00:17:01,983 --> 00:17:05,737 韋恩不會支援大型建案 189 00:17:05,820 --> 00:17:08,031 所以現在得暫時把資產 190 00:17:08,114 --> 00:17:10,700 移到更安全的地方 191 00:18:01,209 --> 00:18:03,044 你的裝備拖垮了你 192 00:18:03,503 --> 00:18:04,879 妳為什麼要跑? 193 00:18:05,797 --> 00:18:07,006 好玩啊 194 00:18:07,090 --> 00:18:08,591 你需要來點樂子 195 00:18:47,672 --> 00:18:48,631 手給我 196 00:18:50,842 --> 00:18:51,676 不 197 00:19:38,723 --> 00:19:40,683 總算把你引來我要的地方 198 00:19:44,521 --> 00:19:45,730 法爾康尼 199 00:19:47,190 --> 00:19:48,816 等你看了裡頭的東西再說吧 200 00:20:01,037 --> 00:20:03,331 你見過這麼多錢嗎? 201 00:20:04,832 --> 00:20:06,125 是真鈔 202 00:20:08,586 --> 00:20:11,339 如此乾淨 203 00:20:11,881 --> 00:20:13,758 其實是髒錢 204 00:20:13,842 --> 00:20:16,845 法爾康尼最近洗錢不太順利 205 00:20:16,928 --> 00:20:18,930 我們只是不知道錢藏在哪 206 00:20:22,767 --> 00:20:23,810 謝謝 207 00:20:24,602 --> 00:20:25,603 我很樂意幫忙 208 00:20:26,771 --> 00:20:27,689 為什麼? 209 00:20:31,568 --> 00:20:33,361 妳大可據為己有 210 00:20:33,444 --> 00:20:35,321 這些錢能讓妳過上好日子 211 00:20:35,405 --> 00:20:36,698 為什麼要交出來? 212 00:20:37,699 --> 00:20:38,575 交給你? 213 00:20:46,749 --> 00:20:47,709 誰知道? 214 00:21:01,306 --> 00:21:02,182 趴下! 215 00:21:05,894 --> 00:21:10,023 聽我一句,朋友 在這裡,好奇心會害死你 216 00:21:10,106 --> 00:21:11,107 放了他 217 00:21:11,191 --> 00:21:12,567 什麼?為什麼? 218 00:21:12,650 --> 00:21:13,693 我們是同夥 219 00:21:15,904 --> 00:21:18,990 就是這位檢察官 把妳朋友全送進阿卡漢的 220 00:21:20,241 --> 00:21:21,868 那裡還有一間空房 221 00:21:28,917 --> 00:21:29,751 有人跟來嗎? 222 00:21:30,460 --> 00:21:31,794 我都快跟不上了 223 00:21:39,886 --> 00:21:42,680 法爾康尼進口公司搞了一番大事業啊 224 00:21:50,188 --> 00:21:53,274 你知道,如果我們像其他人… 225 00:21:53,358 --> 00:21:54,400 我們不是 226 00:21:55,818 --> 00:21:57,737 當然不是 227 00:22:00,448 --> 00:22:01,699 現在怎麼辦? 228 00:22:01,783 --> 00:22:03,201 應該叫高登來一趟 229 00:22:03,284 --> 00:22:05,286 請他的人把錢帶回去當證據 230 00:22:06,913 --> 00:22:09,874 市長和市議會都聽法爾康尼使喚 231 00:22:09,958 --> 00:22:11,751 明天這些錢就會回到他的金庫 232 00:22:12,877 --> 00:22:16,506 所以唯一有效的辦法就是讓錢消失 233 00:22:16,589 --> 00:22:18,132 沒錯,但看看這些錢 234 00:22:18,216 --> 00:22:19,592 光是移動就要好幾天 235 00:22:23,263 --> 00:22:25,348 誰說要移動了? 236 00:22:29,686 --> 00:22:31,187 妳為什麼要惹法爾康尼? 237 00:22:32,355 --> 00:22:33,565 那你呢? 238 00:22:34,357 --> 00:22:36,860 無關私人恩怨,親愛的 只是伸張正義 239 00:22:37,735 --> 00:22:40,822 正義也可以是私人恩怨,親愛的 240 00:22:42,824 --> 00:22:44,242 我先走一步 241 00:22:44,325 --> 00:22:46,077 我可不想在這裡被抓 242 00:22:46,703 --> 00:22:47,704 我不知道 243 00:22:48,454 --> 00:22:50,123 高登說我負責白天行動 244 00:22:50,206 --> 00:22:52,000 那就照亮這裡吧 245 00:22:56,546 --> 00:22:57,672 我欠妳一次 246 00:22:59,883 --> 00:23:03,636 你欠我的次數…難以估計 247 00:23:13,771 --> 00:23:16,357 我不能既是律師又是罪犯,對吧? 248 00:23:17,567 --> 00:23:18,526 我想贏 249 00:23:20,236 --> 00:23:22,030 但我真的想靠這個贏嗎? 250 00:23:23,323 --> 00:23:25,033 我無法決定 251 00:23:26,659 --> 00:23:28,077 丟錢幣決定 252 00:23:31,456 --> 00:23:33,041 只好這樣了 253 00:23:33,583 --> 00:23:35,210 人頭,就全燒光 254 00:23:37,128 --> 00:23:38,213 好 255 00:23:55,897 --> 00:23:56,856 把陳叫來 256 00:24:00,902 --> 00:24:03,530 消防員來到工業區 257 00:24:03,613 --> 00:24:04,906 試圖控制火勢 258 00:24:04,989 --> 00:24:07,492 以免波及鄰近住家及店家 259 00:24:07,951 --> 00:24:09,494 賈吉,目前 260 00:24:09,577 --> 00:24:12,789 官方認為 惡名昭彰的法爾康尼犯罪家族 261 00:24:12,872 --> 00:24:15,500 所擁有的這間公司倉庫 262 00:24:15,583 --> 00:24:16,417 裡頭空無一人 263 00:24:34,644 --> 00:24:36,312 “人多力量大” 264 00:24:47,365 --> 00:24:48,199 吉爾達? 265 00:24:51,995 --> 00:24:52,912 吉爾達? 266 00:25:07,051 --> 00:25:08,553 嘿!妳嚇到我了 267 00:25:09,554 --> 00:25:11,472 我回來找不到妳 268 00:25:11,556 --> 00:25:12,682 有聽到我叫妳嗎? 269 00:25:13,975 --> 00:25:15,602 求你留下來 270 00:25:16,769 --> 00:25:17,937 我哪都不會去 271 00:25:18,313 --> 00:25:20,607 我是說真的,別離開我 272 00:25:21,357 --> 00:25:23,026 親愛的,我知道我最近很忙 273 00:25:23,651 --> 00:25:24,569 很抱歉 274 00:25:24,652 --> 00:25:27,488 但這個工作只是暫時的 275 00:25:33,703 --> 00:25:36,289 法爾康尼的案子今晚大有斬獲 276 00:25:37,498 --> 00:25:40,335 等我擊垮他,我會擊垮他的 277 00:25:41,502 --> 00:25:43,046 一切就會改變了 278 00:25:43,880 --> 00:25:45,256 我們就能生孩子 279 00:25:48,218 --> 00:25:49,719 你知道我不能 280 00:25:50,470 --> 00:25:51,721 妳當然可以 281 00:25:51,804 --> 00:25:52,805 我們可以的 282 00:25:53,306 --> 00:25:55,141 等妳準備好,我們再來計畫 283 00:25:55,683 --> 00:25:57,685 但我需要妳相信我們辦得到 284 00:25:58,603 --> 00:25:59,896 還有我很愛妳 285 00:26:03,441 --> 00:26:05,527 今晚的電影還算數嗎? 286 00:26:07,195 --> 00:26:09,155 不,別回答,走吧 287 00:26:54,909 --> 00:26:57,704 走66街就能在西向大橋攔截他們 288 00:26:57,787 --> 00:27:00,081 不,先保持安全距離 289 00:27:24,647 --> 00:27:26,816 晚安,少爺,火雞正在烤 290 00:27:26,900 --> 00:27:29,694 派已經涼了,凱爾小姐正在路上 291 00:27:36,534 --> 00:27:38,745 阿福,記得訂新的擋風玻璃 292 00:27:38,828 --> 00:27:39,996 要防彈的 293 00:27:40,079 --> 00:27:42,165 好的,少爺,但容我… 294 00:28:04,312 --> 00:28:08,399 (中國城) 295 00:28:46,312 --> 00:28:48,064 我以為你不會傷人! 296 00:28:52,360 --> 00:28:53,570 你誤會了 297 00:28:56,114 --> 00:28:57,907 有人看到你和三合會同夥 298 00:28:57,991 --> 00:29:00,493 萬聖節出現在哈維丹特家門外 299 00:29:01,077 --> 00:29:02,537 我們是去討糖 300 00:29:05,832 --> 00:29:06,916 好玩嗎? 301 00:29:07,709 --> 00:29:08,751 還沒開始呢 302 00:29:09,210 --> 00:29:10,795 馬上就會好玩了 303 00:31:53,124 --> 00:31:53,958 去吧 304 00:31:54,751 --> 00:31:56,544 我會盯好這些小朋友 305 00:31:58,546 --> 00:32:00,423 這時應該說聲“謝謝” 306 00:32:02,967 --> 00:32:04,385 今天是感恩節 307 00:32:14,979 --> 00:32:16,481 我們可以速戰速決,米奇 308 00:32:17,565 --> 00:32:19,651 只要告訴我,是誰僱你去殺丹特 309 00:32:19,734 --> 00:32:21,069 去死吧,死蝙蝠! 310 00:32:23,696 --> 00:32:26,491 現在,我倆唯一的不同是 311 00:32:26,574 --> 00:32:28,159 我知道這下面有什麼 312 00:32:48,012 --> 00:32:48,847 格蘭迪 313 00:32:50,974 --> 00:32:52,016 他是我的 314 00:32:52,684 --> 00:32:53,601 放了他 315 00:32:57,772 --> 00:32:59,482 這是你的地盤 316 00:32:59,566 --> 00:33:02,610 把他交給我 我保證他不會再出現在這裡 317 00:33:06,364 --> 00:33:07,615 你可以一個人待在這裡 318 00:33:27,927 --> 00:33:31,639 星期一出生 319 00:33:43,568 --> 00:33:44,861 又來一束花 320 00:33:45,653 --> 00:33:46,529 天啊 321 00:33:46,613 --> 00:33:49,073 大家都對哈維很好 322 00:33:50,825 --> 00:33:53,912 這不是給妳先生的,是給妳的 323 00:33:56,247 --> 00:33:58,625 來自“法爾康尼先生” 324 00:34:03,463 --> 00:34:04,923 抱歉,女士 325 00:34:05,006 --> 00:34:06,883 這不關我的事… 326 00:34:06,966 --> 00:34:08,510 他的晚餐時間不是到了嗎? 327 00:34:18,101 --> 00:34:19,854 我不想來這裡,米奇 328 00:34:21,146 --> 00:34:23,816 我太太在忙著準備火雞大餐 329 00:34:24,817 --> 00:34:27,028 我喜歡火雞大餐 330 00:34:28,488 --> 00:34:30,740 檢察官家爆炸,你有什麼內幕 331 00:34:30,822 --> 00:34:32,200 和盤托出 332 00:34:32,282 --> 00:34:33,867 我們就能去吃大餐了 333 00:34:35,411 --> 00:34:37,789 我根本不認識卡麥法爾康尼 334 00:34:39,749 --> 00:34:43,545 羅馬人僱了你的三合會 去解決哈維丹特 335 00:34:43,628 --> 00:34:45,463 完全是你的作案手法 336 00:34:45,547 --> 00:34:48,842 米奇,你得幫我安撫我的朋友 337 00:34:49,384 --> 00:34:52,011 只要告訴我們,任何線索都好 338 00:34:54,055 --> 00:34:55,849 有人想陷害我 339 00:34:55,932 --> 00:34:58,101 我說過了,我是清白的 340 00:34:59,143 --> 00:35:00,812 椅子是給嫌犯坐的 341 00:35:00,895 --> 00:35:01,980 這傢伙是清白的 342 00:35:08,069 --> 00:35:10,238 我以為只是要嚇嚇他 343 00:35:10,905 --> 00:35:13,491 要是這傢伙受傷,我們就功虧一簣了 344 00:35:13,575 --> 00:35:16,286 也許你們應該承認 你們沒有三合會的把柄 345 00:35:16,870 --> 00:35:19,122 否則早就逮捕我了 346 00:35:20,582 --> 00:35:22,542 好了,夠了,蒙托亞! 347 00:35:24,085 --> 00:35:26,713 請帶這位朋友出去 348 00:35:26,796 --> 00:35:29,507 也許你該謝謝那位炸彈客 349 00:35:30,216 --> 00:35:31,217 你說什麼? 350 00:35:31,301 --> 00:35:34,304 你還不明白是誰殺了強尼維提嗎? 351 00:35:36,639 --> 00:35:37,932 把他帶走 352 00:35:43,813 --> 00:35:45,273 你也許擅長拳腳功夫 353 00:35:45,356 --> 00:35:47,525 但查案你還有很多要學 354 00:35:48,234 --> 00:35:49,736 是我找到他的,不是嗎? 355 00:35:49,819 --> 00:35:51,362 找到他們還不夠 356 00:35:51,446 --> 00:35:53,781 你得知道怎麼利用他們破案 357 00:35:53,865 --> 00:35:57,118 陳米奇背後有法爾康尼罩著 358 00:35:57,744 --> 00:36:00,038 我們永遠拿不到自白 359 00:36:00,121 --> 00:36:03,208 我們應該跟他們交朋友 最後勸他們當污點證人 360 00:36:04,083 --> 00:36:06,127 繼續說下去,有人會找你當檢察官 361 00:36:06,920 --> 00:36:08,379 哈維還沒死 362 00:36:09,339 --> 00:36:10,924 他也不是兇手 363 00:36:11,007 --> 00:36:12,842 無論那個人渣怎麼想 364 00:36:13,676 --> 00:36:15,094 他連槍都沒有 365 00:36:15,845 --> 00:36:16,888 法爾康尼有 366 00:36:17,597 --> 00:36:20,517 羅馬人殺了維提,然後買凶殺害丹特 367 00:36:20,600 --> 00:36:21,476 奧坎剃刀法則 368 00:36:22,519 --> 00:36:25,396 最簡單的解釋通常是正確的 369 00:36:26,397 --> 00:36:28,900 好吧,我現在走,可能趕得上晚餐 370 00:36:31,277 --> 00:36:32,862 你也應該跟家人團聚 371 00:36:37,700 --> 00:36:38,576 好吧 372 00:36:46,543 --> 00:36:47,377 晚安 373 00:36:47,877 --> 00:36:49,796 感恩節快樂,丹特太太 374 00:36:51,339 --> 00:36:54,592 夫人一定是去外面享用餐點 375 00:36:54,676 --> 00:36:58,012 但我向你保證,這南瓜派你絕對沒… 376 00:37:01,808 --> 00:37:02,684 丹特先生? 377 00:37:10,483 --> 00:37:13,111 我只是想離開這座城市,我討厭這裡 378 00:37:13,194 --> 00:37:14,070 很好 379 00:37:22,161 --> 00:37:23,830 秘訣在羅勒 380 00:37:23,913 --> 00:37:27,166 只能用最嫩的葉子 381 00:37:27,250 --> 00:37:29,127 否則就像薄荷葉 382 00:37:31,004 --> 00:37:32,255 喧賓奪主 383 00:37:32,922 --> 00:37:35,633 我們有很多事要感恩,阿爾貝托 384 00:37:35,717 --> 00:37:36,926 例如? 385 00:37:37,802 --> 00:37:39,596 健康、家人 386 00:37:40,346 --> 00:37:41,347 僅剩的家人 387 00:37:43,308 --> 00:37:45,977 如果你指的是你表哥強尼 388 00:37:46,060 --> 00:37:47,604 那件事已經處理好了 389 00:37:48,188 --> 00:37:49,522 陳米奇辦好了 390 00:37:52,650 --> 00:37:54,861 你以為是誰僱用他的? 391 00:37:56,738 --> 00:37:57,739 當然 392 00:38:00,658 --> 00:38:02,202 你想說什麼嗎? 393 00:38:04,954 --> 00:38:06,289 沒有,父親 394 00:38:06,372 --> 00:38:09,667 我只是想說,哈維丹特還活著 395 00:38:12,795 --> 00:38:14,923 是我允許他活著的 396 00:38:15,006 --> 00:38:16,090 暫時活著 397 00:38:17,884 --> 00:38:19,594 這就是… 398 00:38:19,677 --> 00:38:22,222 這就是我一直在說的 399 00:38:22,305 --> 00:38:23,681 都是牛津大學害的 400 00:38:23,765 --> 00:38:25,934 那個地方污染了你的腦袋,阿爾貝托 401 00:38:26,017 --> 00:38:28,686 你以前很安分守己,現在呢? 402 00:38:29,646 --> 00:38:31,481 當初不該送你去的 403 00:38:35,693 --> 00:38:37,862 獨立思考的危險 404 00:38:39,697 --> 00:38:41,991 你有過任何想法 405 00:38:42,075 --> 00:38:44,160 是真正對這個家有幫助的嗎? 406 00:38:45,745 --> 00:38:48,623 我以法爾康尼的名義送花到醫院 407 00:38:48,706 --> 00:38:49,874 給丹特的時候 408 00:38:51,668 --> 00:38:52,835 你做了什麼? 409 00:38:55,588 --> 00:38:57,090 我送花過去 410 00:38:57,173 --> 00:38:59,133 如果我們關心他的復原狀況 411 00:38:59,217 --> 00:39:01,219 就能擺脫嫌疑 412 00:39:01,803 --> 00:39:04,222 我想你會說這是草率的行為 413 00:39:10,103 --> 00:39:13,231 我可以原諒草率的行為 414 00:39:14,315 --> 00:39:16,568 我不能忍受的是 415 00:39:16,651 --> 00:39:19,904 你自作主張,代表這個家發聲 416 00:39:25,159 --> 00:39:27,996 讓我再跟你 417 00:39:28,788 --> 00:39:29,622 說清楚 418 00:39:33,585 --> 00:39:35,086 若你指望 419 00:39:35,169 --> 00:39:39,257 接掌整個家族事業 420 00:39:39,340 --> 00:39:41,509 不用癡心妄想 421 00:39:50,518 --> 00:39:51,769 你真懦弱 422 00:39:52,729 --> 00:39:54,981 你的懦弱只會扯我後腿 423 00:39:55,064 --> 00:39:59,485 不准你再去找丹特夫婦 424 00:40:00,820 --> 00:40:02,280 我說完了 425 00:40:54,791 --> 00:40:55,667 哈維! 426 00:41:02,757 --> 00:41:03,633 嗨 427 00:41:05,260 --> 00:41:07,512 我接到電話說你在醫院失蹤 428 00:41:10,056 --> 00:41:11,558 誰想得到你會在這裡 429 00:41:13,726 --> 00:41:16,145 我不想再被關在那裡了 430 00:41:16,229 --> 00:41:18,064 想出來動一動 431 00:41:18,690 --> 00:41:19,566 嗯 432 00:41:20,316 --> 00:41:22,902 上車吧,我載你回去 433 00:41:22,986 --> 00:41:25,613 不,我喜歡待在這裡 434 00:41:28,074 --> 00:41:30,577 我正要回家吃感恩節晚餐 435 00:41:30,660 --> 00:41:32,203 一起來吧 436 00:41:32,287 --> 00:41:33,663 芭芭拉老是煮一堆 437 00:41:33,746 --> 00:41:34,789 我不餓 438 00:41:39,544 --> 00:41:41,880 哈維,我們在這裡做什麼? 439 00:41:44,841 --> 00:41:46,176 不知道 440 00:41:46,259 --> 00:41:48,303 也許我還沒準備好 441 00:41:48,928 --> 00:41:50,430 我想我該回去了 442 00:41:51,347 --> 00:41:53,141 別擔心哈維 443 00:41:56,686 --> 00:41:57,937 好吧,律師 444 00:42:02,859 --> 00:42:06,196 對我來說,你沒有這把槍 445 00:42:09,616 --> 00:42:11,201 法爾康尼家族是危險分子 446 00:42:11,284 --> 00:42:13,244 他們視你為眼中釘 447 00:42:13,870 --> 00:42:14,954 保護好家人 448 00:42:28,843 --> 00:42:31,471 所以我開了個條件給他 449 00:42:39,229 --> 00:42:40,313 敬家人 450 00:42:41,064 --> 00:42:42,232 敬離開我們的摯愛… 451 00:42:44,359 --> 00:42:47,820 以及有幸還在身邊的家人 452 00:42:47,904 --> 00:42:51,407 讓我們感恩能在此團聚 453 00:42:51,491 --> 00:42:54,327 並擁有許多祝福 454 00:42:56,579 --> 00:42:59,499 -乾杯 -乾杯! 455 00:43:11,010 --> 00:43:11,845 沒錯 456 00:43:12,679 --> 00:43:14,597 -你看 -快過來! 457 00:43:15,223 --> 00:43:16,349 好耶! 458 00:43:16,891 --> 00:43:19,602 -就說我會出來的 -很好 459 00:43:19,686 --> 00:43:21,020 太好了! 460 00:43:23,523 --> 00:43:24,566 歡迎回來 461 00:43:38,121 --> 00:43:39,038 芭芭拉? 462 00:44:29,005 --> 00:44:30,924 所羅門格蘭迪… 463 00:44:31,966 --> 00:44:34,844 星期一出生 464 00:44:42,769 --> 00:44:45,813 相信我,我教他怎麼釘住披風 465 00:44:48,107 --> 00:44:49,692 連高登都笑了 466 00:44:51,027 --> 00:44:52,779 他們就放我走了 467 00:45:02,664 --> 00:45:08,503 (感恩節) 468 00:45:22,642 --> 00:45:24,060 你不需要找我來 469 00:45:24,143 --> 00:45:25,603 我應該在外面調查才對 470 00:45:25,687 --> 00:45:26,688 我們都處理好了 471 00:45:28,147 --> 00:45:31,067 所有警察午夜前會佈署在全城 472 00:45:33,736 --> 00:45:35,238 無論如何 473 00:45:35,321 --> 00:45:37,949 假日殺手一出現,警方會準備好 474 00:45:39,868 --> 00:45:41,786 你知道,這都是因為你 475 00:45:42,662 --> 00:45:44,747 我原本想把他們關進高譚市監獄 476 00:45:45,790 --> 00:45:46,833 這是哈維的主意 477 00:45:47,542 --> 00:45:48,751 他是對的 478 00:45:56,509 --> 00:45:57,802 日曆人 479 00:45:59,179 --> 00:46:00,096 所以… 480 00:46:01,514 --> 00:46:03,892 只在假日下手的殺手 481 00:46:05,560 --> 00:46:07,520 今天是平安夜 482 00:46:09,230 --> 00:46:11,357 我還在想,你們何時才會來 483 00:46:11,900 --> 00:46:13,776 我們沒多少時間,戴伊 484 00:46:13,860 --> 00:46:15,904 誰在萬聖節殺了強尼維提? 485 00:46:16,905 --> 00:46:20,950 兇手也在感恩節 殺了陳米奇和他的同夥 486 00:46:22,493 --> 00:46:24,329 你得回答得再詳細點 487 00:46:24,412 --> 00:46:26,581 維提是羅馬人的侄子 488 00:46:27,415 --> 00:46:29,417 羅馬人是陳的僱主 489 00:46:30,585 --> 00:46:34,130 因此,頭號嫌犯就是羅馬人 490 00:46:38,426 --> 00:46:42,639 但鬼鬼祟祟不是法爾康尼的作風 491 00:46:42,722 --> 00:46:44,766 還有第二位嫌疑犯 492 00:46:46,351 --> 00:46:49,604 一個希望羅馬帝國毀滅的人 493 00:46:51,147 --> 00:46:52,607 例如,薩爾馬洛尼 494 00:46:53,441 --> 00:46:55,318 他跟其他人一樣有嫌疑 495 00:46:56,694 --> 00:46:58,029 其他人是誰? 496 00:47:00,073 --> 00:47:01,324 你們少一個人 497 00:47:03,159 --> 00:47:04,536 這是在浪費時間 498 00:47:05,328 --> 00:47:06,955 我叫你帶丹特先生來 499 00:47:07,664 --> 00:47:09,082 他在外頭不安全 500 00:47:10,750 --> 00:47:12,835 讓你們進阿卡漢的檢察官? 501 00:47:12,919 --> 00:47:14,921 半數的病患看到他就會殺了他 502 00:47:15,004 --> 00:47:18,925 我倒覺得他在外面才安全 503 00:47:20,885 --> 00:47:21,803 也許吧 504 00:47:23,012 --> 00:47:24,848 也許他不知道你在這裡 505 00:47:26,516 --> 00:47:27,559 也許… 506 00:47:30,061 --> 00:47:31,980 檢察官 507 00:47:33,606 --> 00:47:35,108 就是嫌犯? 508 00:47:44,409 --> 00:47:45,702 當然了 509 00:47:46,244 --> 00:47:48,872 聰明,工於心計 510 00:47:48,955 --> 00:47:51,875 打算擊潰卡麥法爾康尼 511 00:47:52,792 --> 00:47:53,877 全都符合 512 00:47:53,960 --> 00:47:55,753 哈維丹特不是兇手 513 00:47:58,381 --> 00:48:00,842 除非他過著雙重生活 514 00:48:01,885 --> 00:48:04,846 就像這位披風戰士 515 00:48:04,929 --> 00:48:06,848 你為什麼找我來? 516 00:48:07,682 --> 00:48:09,726 這樣你就能親眼看到 517 00:48:11,603 --> 00:48:13,438 我沒空聽你發瘋 518 00:48:14,772 --> 00:48:16,274 沒這個必要 519 00:48:17,233 --> 00:48:20,486 近來外頭瘋子可多了 520 00:48:22,989 --> 00:48:26,075 你以為將他們清乾淨了 521 00:48:28,203 --> 00:48:29,037 真是 522 00:48:30,622 --> 00:48:31,748 可笑 523 00:48:41,341 --> 00:48:42,717 假期愉快 524 00:48:43,760 --> 00:48:45,136 開門! 525 00:48:59,609 --> 00:49:02,278 (丹特檢察官,哈哈哈) 526 00:49:02,362 --> 00:49:04,531 他派人去對付我的小孩 527 00:49:04,614 --> 00:49:06,741 如果…如果我不幫他 528 00:49:07,450 --> 00:49:08,660 對不起 529 00:49:09,953 --> 00:49:10,954 哈維不安全 530 00:49:11,037 --> 00:49:11,871 去吧! 531 00:49:26,678 --> 00:49:29,973 令人愉快的季節 532 00:49:34,269 --> 00:49:37,438 外面冷得要死 533 00:49:41,442 --> 00:49:44,654 老天,這個假期真迷人 534 00:49:48,992 --> 00:49:50,159 吉爾達?是妳嗎? 535 00:49:52,412 --> 00:49:53,413 “吉爾達”! 536 00:49:55,874 --> 00:49:57,876 她看起來像吉爾達 537 00:50:01,963 --> 00:50:03,298 在找這個嗎? 538 00:50:07,427 --> 00:50:08,928 別緊張,甜心! 539 00:50:09,554 --> 00:50:11,764 這是警方該管的 540 00:50:11,848 --> 00:50:13,099 我太太呢? 541 00:50:13,683 --> 00:50:17,687 我看到她在做最後的採買 542 00:50:20,481 --> 00:50:23,484 透露一下,她要送你襪子 543 00:50:23,568 --> 00:50:24,861 你想要什麼? 544 00:50:27,655 --> 00:50:30,491 我以為是我扮聖誕老人! 545 00:50:30,575 --> 00:50:32,660 好吧 546 00:50:32,744 --> 00:50:36,039 我要消防車、橄欖球,還要 547 00:50:36,122 --> 00:50:38,291 送你一則訊息 548 00:50:40,919 --> 00:50:44,047 把槍放下之後再談 549 00:50:46,633 --> 00:50:47,467 好啊! 550 00:51:01,147 --> 00:51:02,815 您懷疑得沒錯 551 00:51:02,899 --> 00:51:06,694 據說聖誕小丑 今天已經恐嚇了三個家庭 552 00:51:06,778 --> 00:51:09,239 少爺,他們都姓丹特 553 00:51:39,561 --> 00:51:41,396 你怎麼會有那個? 554 00:51:41,479 --> 00:51:45,108 怎麼?你的不見了嗎? 555 00:51:46,192 --> 00:51:48,403 你需要打打氣! 556 00:51:48,486 --> 00:51:51,406 有沒有聽過一個殺人小丑 逃出精神病院 557 00:51:51,489 --> 00:51:54,367 跑去把他關進精神病院的 558 00:51:54,450 --> 00:51:56,828 檢察官家裡? 559 00:51:58,162 --> 00:52:01,499 最近一直有傳言 560 00:52:01,583 --> 00:52:05,712 丹特檢察官本人 並不是外界看到的那樣 561 00:52:07,422 --> 00:52:11,259 但這座城市只容得下一個殺人狂 562 00:52:11,342 --> 00:52:15,889 只要我聽到快樂哈維丹特出門 563 00:52:15,972 --> 00:52:20,059 我就讓小吉爾達從此不用再採買 564 00:52:20,143 --> 00:52:22,645 老公的衣服 565 00:52:23,730 --> 00:52:24,981 你以為很好笑嗎? 566 00:52:26,858 --> 00:52:29,194 我還沒說到最精采的地方! 567 00:52:29,277 --> 00:52:30,820 就是這個! 568 00:52:39,204 --> 00:52:40,079 哈維 569 00:52:41,623 --> 00:52:43,249 哈維,聽得見嗎? 570 00:52:45,168 --> 00:52:46,753 你知道他跑去哪裡嗎? 571 00:52:49,088 --> 00:52:50,131 馬洛尼 572 00:52:51,758 --> 00:52:53,009 蒙日 573 00:53:15,406 --> 00:53:17,617 你朋友的臉怎麼了,馬洛尼? 574 00:53:17,700 --> 00:53:19,452 沒什麼,那你的臉呢? 575 00:53:19,536 --> 00:53:20,370 你這混… 576 00:53:20,453 --> 00:53:22,372 告訴我他說過的話 577 00:53:23,540 --> 00:53:25,124 只要你鬆開我 578 00:53:32,173 --> 00:53:34,175 我們到的時候,他就在裡面了 579 00:53:34,259 --> 00:53:36,970 他殺了所有人,在豆湯裡下毒 580 00:53:37,053 --> 00:53:40,306 我當時並不餓,但弗雷迪… 581 00:53:40,849 --> 00:53:42,642 不知道,我大概是走運吧 582 00:53:42,725 --> 00:53:45,562 不,他留你活口,為什麼? 583 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 我看起來像知道的樣子嗎? 584 00:53:47,230 --> 00:53:50,316 他拿槍指著我的臉 說這裡是他的地盤 585 00:53:50,400 --> 00:53:52,569 他會除掉干涉他的人 586 00:53:52,652 --> 00:53:54,279 也許我應該感謝他 587 00:53:56,739 --> 00:53:58,658 我不知道你是怎麼想的 588 00:53:58,741 --> 00:54:02,370 像小丑這種怪胎 以前只遊走在法律邊緣 589 00:54:02,453 --> 00:54:03,788 但你出現後… 590 00:54:06,082 --> 00:54:07,250 別緊張,朋友 591 00:54:11,254 --> 00:54:13,756 你知道,以前這座城市很安寧 592 00:54:14,382 --> 00:54:18,469 現在有殺手鱷 殺手蛾和下水道殭屍 593 00:54:18,553 --> 00:54:20,722 更別提還有個殺人狂 594 00:54:20,805 --> 00:54:23,683 專挑節日出沒,幹掉黑幫成員 595 00:54:26,186 --> 00:54:28,229 共同點是什麼? 596 00:54:28,313 --> 00:54:29,898 (小丑) 597 00:54:30,565 --> 00:54:32,233 他在哪裡? 598 00:54:32,317 --> 00:54:34,235 誰知道?他是個瘋子 599 00:54:34,319 --> 00:54:36,404 但如果是他殺了法爾康尼的手下 600 00:54:36,487 --> 00:54:39,490 那他遲早會去對付卡麥 601 00:54:39,574 --> 00:54:40,950 你該從那裡查起 602 00:54:42,827 --> 00:54:44,996 你不擅長當偵探,對吧? 603 00:55:11,105 --> 00:55:11,940 嗨 604 00:55:29,874 --> 00:55:32,794 藏青色、藏青色、深灰色、黑色 605 00:55:34,379 --> 00:55:38,383 拜託,卡麥 試試不同顏色會怎樣嗎? 606 00:55:38,466 --> 00:55:40,176 少耍猴戲 607 00:55:40,260 --> 00:55:42,178 要殺我就快動手 608 00:55:43,805 --> 00:55:46,558 這是殺手的臉嗎? 609 00:55:52,564 --> 00:55:54,023 我想是的! 610 00:55:56,401 --> 00:55:59,988 別緊張,小傢伙,我不會殺了你 611 00:56:01,114 --> 00:56:03,074 今晚不會 612 00:56:03,157 --> 00:56:04,951 今天是聖誕節! 613 00:56:05,827 --> 00:56:06,744 不過… 614 00:56:07,787 --> 00:56:10,915 今晚會有人死 615 00:56:10,999 --> 00:56:13,668 也許是你親近的人 616 00:56:13,751 --> 00:56:16,838 你難道不想知道開槍的會是誰嗎? 617 00:56:18,923 --> 00:56:21,968 總之,我只是來說一聲 618 00:56:22,051 --> 00:56:25,263 如果你有假日殺手案的調查情報 619 00:56:25,346 --> 00:56:27,765 希望你通知我一聲 620 00:56:29,184 --> 00:56:31,477 基於職業禮貌 621 00:56:32,896 --> 00:56:34,731 這是我的名片! 622 00:56:37,859 --> 00:56:38,985 聖誕快樂! 623 00:56:43,364 --> 00:56:44,699 聖誕快樂 624 00:56:46,618 --> 00:56:47,869 我真幽默 625 00:56:55,418 --> 00:56:56,544 搞什麼? 626 00:57:07,764 --> 00:57:08,848 沒打中! 627 00:57:19,400 --> 00:57:20,485 知道我忘了什麼嗎? 628 00:57:35,625 --> 00:57:36,918 哇!好險 629 00:58:30,388 --> 00:58:35,768 (聖誕節) 630 00:58:50,074 --> 00:58:51,367 少爺,容我提醒您 631 00:58:51,451 --> 00:58:54,996 法爾康尼先生為高譚兒童醫院 舉辦的年度義賣會 632 00:58:55,622 --> 00:58:59,083 建議您至少去露一次面 633 00:58:59,792 --> 00:59:01,920 那間醫院是令尊蓋的 634 00:59:02,003 --> 00:59:03,755 他幫羅馬人蓋的 635 00:59:04,756 --> 00:59:06,508 也算是做善事 636 00:59:06,591 --> 00:59:09,469 坦白說,參加遊艇晚宴對您有益 637 00:59:10,261 --> 00:59:11,721 凱爾小姐也會出席 638 00:59:16,017 --> 00:59:18,061 三個節日謀殺案 639 00:59:18,520 --> 00:59:20,939 被害者都跟法爾康尼有關 640 00:59:21,022 --> 00:59:23,441 凶器都是無法追蹤的同一款槍 641 00:59:23,525 --> 00:59:24,526 沒有目擊者 642 00:59:25,443 --> 00:59:26,319 嫌疑犯呢? 643 00:59:27,820 --> 00:59:29,948 薩爾瓦多馬洛尼 644 00:59:30,031 --> 00:59:32,617 他的家族一直都不如羅馬人 645 00:59:32,700 --> 00:59:35,036 他是個野心勃勃的傢伙 646 00:59:35,119 --> 00:59:37,497 但他在光天化日之下 殺了法爾康尼的手下 647 00:59:37,997 --> 00:59:40,250 為什麼要搞奇怪的假日殺人戲碼? 648 00:59:41,334 --> 00:59:43,503 卡拉維提,法爾康尼的妹妹 649 00:59:43,586 --> 00:59:45,630 負責他們的芝加哥據點 650 00:59:45,713 --> 00:59:48,216 她有可能為了掌控家族,搞了這一齣 651 00:59:48,299 --> 00:59:51,052 在萬聖節殺了獨子? 652 00:59:51,135 --> 00:59:52,428 她是罪犯 653 00:59:53,263 --> 00:59:56,266 他是殺人狂 654 00:59:56,349 --> 00:59:59,519 獄警作證,他在首起謀殺案前就逃了 655 01:00:00,311 --> 01:00:02,021 羅馬人自己殺的 656 01:00:02,105 --> 01:00:04,065 強尼維提本來打算叛變 657 01:00:04,148 --> 01:00:07,485 陳米奇有可能作證 是法爾康尼僱他去殺丹特 658 01:00:07,569 --> 01:00:10,238 他有殺他們兩人的動機 659 01:00:10,321 --> 01:00:12,407 但為什麼要殺自己的保鑣? 660 01:00:12,490 --> 01:00:15,952 可以問您 為什麼不懷疑第五位嫌疑犯嗎? 661 01:00:17,203 --> 01:00:18,788 因為我不喜歡 662 01:00:19,455 --> 01:00:21,583 但符合,不是嗎? 663 01:00:22,625 --> 01:00:25,128 他一心一意想擊潰法爾康尼 664 01:00:25,211 --> 01:00:28,840 完全不把黑幫老大馬洛尼 和城裡其他幫派放在眼裡 665 01:00:28,923 --> 01:00:31,634 他去年的槍枝使用申請沒過 666 01:00:31,718 --> 01:00:33,386 因為心理評估報告指出 667 01:00:33,469 --> 01:00:34,971 他有嚴重的精神錯亂 668 01:00:37,015 --> 01:00:38,641 或根本另有其人? 669 01:00:39,601 --> 01:00:41,769 一個我們從未考慮的人 670 01:00:43,104 --> 01:00:46,107 我本來以為是要掃除街上的罪犯 671 01:00:46,191 --> 01:00:47,734 把他們嚇到改邪歸正 672 01:00:48,776 --> 01:00:52,280 沒想到蝙蝠俠有一天還得當偵探 673 01:00:52,363 --> 01:00:53,406 優秀的偵探 674 01:00:56,117 --> 01:00:57,911 要是我無法救他們呢,阿福? 675 01:00:59,078 --> 01:01:02,081 我以前就見過這些痛苦,少爺 676 01:01:02,165 --> 01:01:04,542 我有信心,到了最後 677 01:01:04,626 --> 01:01:07,712 蝙蝠俠會成為世人心目中的模樣 678 01:01:09,839 --> 01:01:12,634 這也能套用在布魯斯韋恩身上 679 01:01:38,826 --> 01:01:40,370 各位嘉賓 680 01:01:41,246 --> 01:01:43,456 歡迎各位今晚蒞臨 681 01:01:44,499 --> 01:01:46,501 我看見許多熟面孔 682 01:01:46,584 --> 01:01:47,460 市長 683 01:01:50,505 --> 01:01:51,798 主教閣下 684 01:01:54,717 --> 01:01:56,594 不,我說的是薩爾馬洛尼 685 01:02:01,349 --> 01:02:03,768 薩爾馬洛尼在我的船上 686 01:02:04,477 --> 01:02:06,604 正如家父常說的 687 01:02:06,688 --> 01:02:10,608 “靠近你的敵人,並隨身攜帶手槍” 688 01:02:16,781 --> 01:02:20,076 30年前,一群熱心的高譚小子 689 01:02:20,159 --> 01:02:21,661 攜手打造一個 690 01:02:21,744 --> 01:02:25,331 市政廳裡唇槍舌戰的政客 蓋不了的東西 691 01:02:26,332 --> 01:02:29,127 湯瑪士韋恩醫生和我蓋了兒童醫院 692 01:02:29,210 --> 01:02:30,670 保護眾多家庭 693 01:02:31,462 --> 01:02:32,755 如果各位了解我 694 01:02:32,839 --> 01:02:37,677 就知道我最看重家人 695 01:02:38,595 --> 01:02:40,180 新年快樂! 696 01:02:40,263 --> 01:02:43,433 感謝各位蒞臨及慷慨解囊 697 01:02:43,516 --> 01:02:45,351 讓我們打破去年的紀錄 698 01:02:46,269 --> 01:02:49,230 記住,只收現金 699 01:03:00,241 --> 01:03:03,745 我也想感謝企業贊助商 700 01:03:03,828 --> 01:03:06,956 柯德寰宇、索德可樂 701 01:03:07,040 --> 01:03:10,752 以及成立十週年的高譚廣播公司 702 01:03:13,546 --> 01:03:15,006 抱歉! 703 01:03:15,089 --> 01:03:16,382 我扶妳 704 01:03:16,466 --> 01:03:18,092 不用了,謝謝 705 01:03:19,302 --> 01:03:21,930 不,謝謝妳 706 01:03:22,013 --> 01:03:25,433 再說一件事 我保證就讓各位享受派對 707 01:03:26,434 --> 01:03:28,311 我想感謝一個人 708 01:03:28,394 --> 01:03:32,440 正如我所說的,我最看重家人 709 01:03:32,524 --> 01:03:34,484 我很後悔 710 01:03:34,567 --> 01:03:39,614 讓這個人覺得 自己不是這個家的一分子 711 01:03:40,365 --> 01:03:42,534 在細節上,我們有時意見分歧 712 01:03:44,160 --> 01:03:47,789 但我們都贊同幾個重要的觀念 713 01:03:48,456 --> 01:03:50,416 我們相信家人 714 01:03:53,127 --> 01:03:55,547 相信事業 715 01:03:56,381 --> 01:03:58,925 像今晚蒞臨的所有嘉賓一樣 716 01:03:59,008 --> 01:04:02,095 我們都相信高譚市 717 01:04:03,513 --> 01:04:06,766 各位先生女士,他就是我視如己出的 718 01:04:07,851 --> 01:04:09,018 布魯斯韋恩先生 719 01:04:46,181 --> 01:04:48,516 -我好像看到他們了 -什麼? 720 01:04:48,600 --> 01:04:51,603 說得好像很重要一樣 我幾乎都見不到你了 721 01:04:51,686 --> 01:04:53,521 我只是說,沒必要… 722 01:04:53,605 --> 01:04:54,606 嗨,哈維! 723 01:05:01,279 --> 01:05:03,281 你不是在值勤嗎,隊長? 724 01:05:03,364 --> 01:05:04,282 我在值勤啊 725 01:05:04,991 --> 01:05:08,077 這是高譚市史上 最大規模的警察集結 726 01:05:08,161 --> 01:05:10,079 我們聖誕節遭遇挫折 727 01:05:10,163 --> 01:05:12,707 但假日殺手如果今晚想出手 只能自求多福了 728 01:05:15,960 --> 01:05:17,837 無時無刻都在值勤 729 01:05:17,921 --> 01:05:19,214 無時無刻 730 01:05:19,672 --> 01:05:21,341 妳沒帶孩子出來? 731 01:05:21,424 --> 01:05:23,593 他們今晚在我母親家過夜 732 01:05:23,676 --> 01:05:26,513 下次應該請妳幫忙帶孩子,吉爾達 733 01:05:26,596 --> 01:05:28,556 妳一定很會帶小孩 734 01:05:28,640 --> 01:05:30,850 我很多年沒當保母了 735 01:05:31,809 --> 01:05:33,394 她當保母賺錢念完法學院 736 01:05:33,937 --> 01:05:35,104 我不知道妳是律師 737 01:05:35,188 --> 01:05:36,397 曾經是 738 01:05:37,482 --> 01:05:38,733 現在我什麼都不是 739 01:05:44,656 --> 01:05:46,324 飛行員死了?確認 740 01:05:47,992 --> 01:05:49,953 地勤人員?確認 741 01:05:51,663 --> 01:05:54,916 毒氣?確認 742 01:05:56,584 --> 01:05:59,212 是時候迎接新年了 743 01:06:06,678 --> 01:06:10,557 各位先生女士,請繫好安全帶 744 01:06:10,640 --> 01:06:14,853 因為我不知道怎麼駕駛這玩意兒! 745 01:06:30,994 --> 01:06:32,662 看起來像真正的派對 746 01:06:32,745 --> 01:06:34,330 我們到底在這裡幹嘛? 747 01:06:35,623 --> 01:06:36,708 不知道 748 01:06:38,084 --> 01:06:40,587 我的直覺告訴我,今晚非來不可 749 01:06:45,592 --> 01:06:46,801 我們… 750 01:06:47,677 --> 01:06:50,471 我們沒好好談過,我們應該談談 751 01:06:52,140 --> 01:06:53,975 我覺得無論問題在哪… 752 01:06:54,058 --> 01:06:58,938 無論我們想為對方做什麼,都失敗了 753 01:07:00,148 --> 01:07:02,108 我們都清楚為什麼 754 01:07:04,110 --> 01:07:05,570 我們從不談這件事 755 01:07:05,653 --> 01:07:09,407 但事實是,我倆差別很大 756 01:07:10,783 --> 01:07:12,160 嘗試的過程很有趣 757 01:07:13,286 --> 01:07:15,914 但我們可能永遠無法結合 758 01:07:17,957 --> 01:07:20,460 我想我們就是無法變成 759 01:07:21,544 --> 01:07:22,795 心目中的彼此 760 01:07:24,005 --> 01:07:25,048 都過去了 761 01:07:34,849 --> 01:07:36,100 不過別擔心 762 01:07:36,768 --> 01:07:38,311 回頭見了 763 01:07:50,782 --> 01:07:51,950 妳什麼時候做的? 764 01:07:52,825 --> 01:07:54,035 做什麼? 765 01:07:54,619 --> 01:07:57,539 趁我不注意時拿走我的錶 766 01:07:57,622 --> 01:07:59,832 妳什麼時候做的?我很好奇 767 01:08:01,501 --> 01:08:03,419 聽我一句,布魯斯 768 01:08:03,503 --> 01:08:06,798 在這裡,好奇心會害死你 769 01:08:15,640 --> 01:08:16,558 現在沒空 770 01:08:19,185 --> 01:08:20,019 什麼? 771 01:08:21,229 --> 01:08:22,063 哪裡? 772 01:08:27,569 --> 01:08:29,069 我只想過個平凡的夜晚 773 01:08:29,153 --> 01:08:30,738 我們能過個平凡的夜晚嗎? 774 01:08:30,822 --> 01:08:33,074 我都不知道什麼叫平凡了 775 01:08:34,158 --> 01:08:36,035 我在這裡好孤單 776 01:08:37,996 --> 01:08:39,581 我告訴自己沒關係 777 01:08:39,663 --> 01:08:41,707 一切都會好轉,但沒有 778 01:08:42,876 --> 01:08:44,961 妳不需要一個人 779 01:08:45,044 --> 01:08:46,837 我們談過生小孩的事 780 01:08:47,714 --> 01:08:48,965 我沒辦法 781 01:08:49,047 --> 01:08:50,591 你知道我沒辦法 782 01:08:50,675 --> 01:08:52,343 也許不用傳統的方式 783 01:08:52,426 --> 01:08:54,011 那不代表我們不能試… 784 01:08:54,095 --> 01:08:55,846 我不想生孩子 785 01:08:55,930 --> 01:08:57,765 我不想,因為我不能生 786 01:08:57,849 --> 01:09:00,018 我不能生,因為我不想生 787 01:09:01,102 --> 01:09:03,520 我們可以私下談嗎? 788 01:09:05,355 --> 01:09:07,692 天啊,你為什麼不能變得像… 789 01:09:09,903 --> 01:09:11,154 像誰? 790 01:09:16,201 --> 01:09:17,911 我只是一個普通人 791 01:09:17,993 --> 01:09:19,078 我做不到 792 01:09:20,121 --> 01:09:21,206 我現在不想談 793 01:09:25,292 --> 01:09:26,377 我們先失陪了 794 01:09:29,422 --> 01:09:32,466 吉姆,你知道他們有這些問題嗎? 795 01:09:33,259 --> 01:09:34,176 吉姆? 796 01:09:34,260 --> 01:09:35,678 嗯,我看到了 797 01:09:38,056 --> 01:09:39,390 怎麼回事? 798 01:09:42,852 --> 01:09:44,103 新年不快樂! 799 01:09:56,407 --> 01:09:57,408 嘿 800 01:10:10,672 --> 01:10:16,636 所有罪行是否該被遺忘 而且不用審判… 801 01:10:18,429 --> 01:10:21,599 噢,我真蠢,安全閥,哈! 802 01:10:27,897 --> 01:10:29,148 太好了 803 01:10:46,124 --> 01:10:47,709 該死 804 01:10:54,299 --> 01:10:57,302 經濟艙跟以前不一樣了! 805 01:11:04,475 --> 01:11:05,935 撤離這一區! 806 01:11:06,019 --> 01:11:08,271 -大家保持冷靜 -這邊! 807 01:11:10,523 --> 01:11:12,650 -皮爾斯! -隊長! 808 01:11:12,734 --> 01:11:14,319 帶我太太離開這裡 809 01:11:14,819 --> 01:11:15,987 好的,長官! 810 01:11:16,070 --> 01:11:17,322 請跟我來,夫人 811 01:11:39,969 --> 01:11:42,430 你想用這些噱頭證明什麼,小丑? 812 01:11:42,514 --> 01:11:45,350 證明?噱頭?小丑? 813 01:11:45,433 --> 01:11:46,809 不,最後一個是對的 814 01:11:47,644 --> 01:11:49,479 -你為什麼要殺強尼維提? -什麼? 815 01:11:49,562 --> 01:11:51,814 還有陳米奇跟米洛斯葛萊帕? 816 01:11:53,107 --> 01:11:54,776 你以為我是假日殺手? 817 01:11:54,859 --> 01:11:58,404 寶貝,我不知道你這麼關心我 818 01:12:03,826 --> 01:12:05,119 我當然不是假日殺手! 819 01:12:05,203 --> 01:12:07,872 我如果是他,怎麼還會想殺他? 820 01:12:08,581 --> 01:12:09,582 殺他? 821 01:12:09,666 --> 01:12:11,709 他是競爭對手啊 822 01:12:11,793 --> 01:12:14,420 就像玉米罐頭上說的 823 01:12:14,504 --> 01:12:16,756 “我只當最好的” 824 01:12:25,807 --> 01:12:27,225 如果你想殺了假日殺手… 825 01:12:28,184 --> 01:12:30,478 幹嘛對整個高譚廣場釋放毒氣? 826 01:12:30,562 --> 01:12:32,730 全市一半的人都在下面 827 01:12:32,814 --> 01:12:36,442 表示假日殺手要嘛在裡面 要嘛不在! 828 01:12:36,526 --> 01:12:39,028 我有一半的機率成功 829 01:12:39,112 --> 01:12:43,199 如果失敗了 至少我殺了很多無辜的人 830 01:12:51,249 --> 01:12:52,417 不,別殺我 831 01:12:52,500 --> 01:12:54,711 先等我找到假日殺手! 832 01:12:56,671 --> 01:12:57,881 你何必在乎? 833 01:12:57,964 --> 01:13:00,675 你這個小笨蛋! 834 01:13:00,758 --> 01:13:02,468 你還不懂嗎? 835 01:13:02,552 --> 01:13:04,846 我就跟你一樣啊! 836 01:13:04,929 --> 01:13:07,849 我們都喜歡謎團 837 01:13:19,444 --> 01:13:22,363 等12點的鐘聲響起 838 01:13:22,447 --> 01:13:24,616 我能得到一個吻嗎? 839 01:13:37,420 --> 01:13:38,546 這是不要的意思吧 840 01:14:07,951 --> 01:14:10,620 我的願望泡湯了 841 01:14:15,500 --> 01:14:17,544 讓開,快點!快讓開! 842 01:14:38,189 --> 01:14:39,440 你是阿爾貝托吧? 843 01:14:42,318 --> 01:14:43,152 我是賽琳娜 844 01:14:47,282 --> 01:14:48,616 能問一個問題嗎? 845 01:14:49,409 --> 01:14:53,288 我試著想像 在這樣的環境成長是什麼感覺 846 01:14:53,913 --> 01:14:55,164 我也不知道 847 01:14:55,748 --> 01:14:59,878 在我學走路前,“家族先生” 就把我送到海外寄宿學校 848 01:15:00,461 --> 01:15:01,838 這沒關係 849 01:15:01,921 --> 01:15:03,715 反正我也不能融入這裡 850 01:15:04,966 --> 01:15:08,344 我畢業於牛津大學 我對商業的了解程度 851 01:15:08,428 --> 01:15:11,806 是家父永遠也無法想像的,但是… 852 01:15:11,890 --> 01:15:13,683 你無法成為核心成員 853 01:15:14,517 --> 01:15:16,186 因為我懦弱 854 01:15:16,269 --> 01:15:17,437 我愛上了一個人 855 01:15:18,313 --> 01:15:19,689 那怎麼會懦弱呢? 856 01:15:21,232 --> 01:15:22,775 她不是正確的對象 857 01:15:22,859 --> 01:15:24,360 對家族沒有益處 858 01:15:25,862 --> 01:15:27,530 對他沒有益處 859 01:15:27,614 --> 01:15:30,575 我當時很渴望得到他的認可 860 01:15:32,702 --> 01:15:34,037 她後來怎麼了? 861 01:15:36,539 --> 01:15:37,999 很慘 862 01:15:38,082 --> 01:15:40,877 我讓他把她嚇跑 863 01:15:40,960 --> 01:15:44,797 諷刺的是,這證明了 他一開始就沒看錯我 864 01:15:46,257 --> 01:15:48,551 懦弱,丟人現眼 865 01:15:50,136 --> 01:15:51,804 抱歉,我不是有意… 866 01:15:56,559 --> 01:15:58,353 為什麼我覺得能跟妳聊? 867 01:15:59,646 --> 01:16:00,730 我… 868 01:16:01,981 --> 01:16:03,024 我只是… 869 01:16:06,569 --> 01:16:09,531 不,抱歉,我… 870 01:16:09,614 --> 01:16:11,574 我不行…我們不能這樣 871 01:16:11,658 --> 01:16:12,992 離她遠一點 872 01:16:18,039 --> 01:16:19,374 布魯斯! 873 01:16:19,457 --> 01:16:23,127 等等,布魯斯?韋恩? 874 01:16:23,211 --> 01:16:25,463 布魯斯韋恩是蝙蝠俠? 875 01:16:25,547 --> 01:16:28,258 阿爾貝托法爾康尼是假日殺手 876 01:16:28,341 --> 01:16:30,093 每天都有驚喜 877 01:16:30,176 --> 01:16:33,137 我?你被錯的線索誤導了,布魯斯 878 01:16:33,972 --> 01:16:35,723 但我還是解開了謎題 879 01:16:36,599 --> 01:16:41,729 不被接受的兒子 本來能繼承帝國,卻被排除在外 880 01:16:42,564 --> 01:16:44,065 你錯了 881 01:16:44,148 --> 01:16:47,443 你明白你永遠得不到王國的鑰匙 882 01:16:47,527 --> 01:16:51,197 於是製造了危機,要破壞家族事業 883 01:16:51,281 --> 01:16:52,490 什麼? 884 01:16:52,574 --> 01:16:55,368 可能的繼任者陸續遇害後 885 01:16:55,451 --> 01:16:57,787 父親只將事業交由家族管理 886 01:16:57,871 --> 01:17:00,957 於是你首次進入了核心 887 01:17:02,750 --> 01:17:05,378 我不想管理這個家! 888 01:17:05,461 --> 01:17:06,629 我從沒想過! 889 01:17:06,713 --> 01:17:11,134 十!九!八!七!六!五! 890 01:17:11,217 --> 01:17:14,053 我很樂意拿這個身分 交換普通的人生 891 01:17:14,137 --> 01:17:16,181 離開高譚,到遠方過日子 892 01:17:16,264 --> 01:17:17,473 二!一!新年快樂! 893 01:17:17,557 --> 01:17:20,101 結婚生子… 894 01:17:28,610 --> 01:17:29,736 天啊! 895 01:17:51,508 --> 01:17:52,592 你不可能懂的 896 01:17:54,135 --> 01:17:56,012 你遺漏了太多線索 897 01:19:30,773 --> 01:19:36,237 (新年) 898 01:19:49,584 --> 01:19:50,752 走吧 899 01:19:55,798 --> 01:19:57,675 吉姆,我們到底在幹什麼? 900 01:20:03,681 --> 01:20:07,685 潛水員會花幾天打撈 阿爾貝托法爾康尼剩下的遺體 901 01:20:07,769 --> 01:20:10,313 五葉螺旋槳以最慢速運行 這樣捲進去 902 01:20:10,688 --> 01:20:12,023 死法真慘烈 903 01:20:12,106 --> 01:20:13,566 那不是他的死因 904 01:20:14,317 --> 01:20:17,487 他在落水前就被假日殺手槍殺了 905 01:20:18,029 --> 01:20:19,405 等等 906 01:20:19,489 --> 01:20:21,074 阿爾貝托不是假日殺手? 907 01:20:21,157 --> 01:20:22,700 我原本以為他是 908 01:20:22,784 --> 01:20:25,495 這是奧坎剃刀原則,吉姆 最簡單的解決方法 909 01:20:26,621 --> 01:20:27,872 但那是錯的 910 01:20:30,041 --> 01:20:31,793 我去船上找阿爾貝托法爾康尼 911 01:20:33,419 --> 01:20:35,588 我以為我要阻止他 912 01:20:35,672 --> 01:20:38,550 但我應該是要救他才對 913 01:20:40,552 --> 01:20:43,346 他是清白的,但現在他死了 914 01:20:45,515 --> 01:20:47,016 我必須再謹慎點 915 01:20:49,394 --> 01:20:50,603 我們都是 916 01:20:51,646 --> 01:20:52,772 所有人都是 917 01:20:54,482 --> 01:20:57,318 你必須派維安人員保護卡麥法爾康尼 918 01:20:57,402 --> 01:20:58,903 如果他肯讓你這麼做的話 919 01:20:59,529 --> 01:21:02,615 你知道我們起初是要擊垮羅馬人 920 01:21:02,699 --> 01:21:04,534 現在卻是要救他嗎? 921 01:21:04,617 --> 01:21:06,327 什麼時候變成這樣的? 922 01:21:06,411 --> 01:21:07,871 我有更好的問題 923 01:21:07,954 --> 01:21:11,833 如果阿爾貝托法爾康尼 不是假日殺手,那誰才是? 924 01:21:12,876 --> 01:21:14,168 他的下個目標是誰? 925 01:21:31,603 --> 01:21:35,064 (謹以本片紀念娜婭里維拉) 926 01:24:01,836 --> 01:24:06,758 願我們的兄弟長眠於此 直到蒙主召喚 927 01:24:06,841 --> 01:24:10,094 因為您代表復活與生命 928 01:24:10,178 --> 01:24:12,347 屆時他將與您面對面 929 01:24:12,430 --> 01:24:15,308 您讓他看見光輝 930 01:24:15,391 --> 01:24:17,560 明白上帝的璀璨之處 931 01:24:17,685 --> 01:24:19,020 阿門 932 01:24:19,103 --> 01:24:20,396 阿門 933 01:24:37,163 --> 01:24:38,331 布魯斯 934 01:24:39,082 --> 01:24:40,083 借一步說話 935 01:24:41,417 --> 01:24:43,920 卡麥,需要我幫忙的地方儘管說 936 01:24:44,003 --> 01:24:45,713 你知道我要你幫什麼忙 937 01:24:45,797 --> 01:24:48,216 你卻一再拒絕我 938 01:24:50,343 --> 01:24:53,680 韋恩基金會不是讓黑幫洗錢的地方 939 01:24:53,763 --> 01:24:56,641 永遠都不是,只要我還是主席 940 01:24:59,936 --> 01:25:00,979 當然 941 01:25:03,064 --> 01:25:04,357 我真失禮 942 01:25:05,149 --> 01:25:07,026 我想你還沒見過我的合夥人 943 01:25:09,237 --> 01:25:10,196 幸會