1
00:00:43,768 --> 00:00:46,229
AKSEPTERE
2
00:00:54,070 --> 00:00:56,990
Jeg kom bare hit av respekt
for foreldrene mine, som
3
00:00:57,824 --> 00:00:59,284
kjente familien din.
4
00:01:00,034 --> 00:01:03,955
Faren din var mer enn
bare en venn av familien min.
5
00:01:07,584 --> 00:01:08,835
Det er lenge siden.
6
00:01:10,962 --> 00:01:11,796
Ja.
7
00:01:13,923 --> 00:01:15,508
Veldig lenge.
8
00:01:15,592 --> 00:01:17,552
Thomas Wayne trodde på faren min.
9
00:01:18,261 --> 00:01:21,306
Han trodde en mann kunne bringe orden
til en verden i kaos.
10
00:01:23,600 --> 00:01:24,601
Og du, Bruce?
11
00:01:31,691 --> 00:01:33,485
Jeg tror på Gotham City.
12
00:01:43,745 --> 00:01:45,622
-Har du prøvd du vongolen?
-Deilig.
13
00:02:10,855 --> 00:02:11,856
DOMMERENS KONTOR
14
00:02:28,123 --> 00:02:29,874
VELG HARVEY DENT
FOR ET NYTT GOTHAM
15
00:05:52,285 --> 00:05:54,704
Mester Bruce. Gledelig halloween.
16
00:05:55,538 --> 00:05:56,831
Har vi kaffe?
17
00:05:56,915 --> 00:05:58,416
På arbeidsrommet, sir.
18
00:06:02,212 --> 00:06:04,005
En Miss Kyle ringte.
19
00:06:04,088 --> 00:06:07,759
Hun sa hun sjekket nummeret du ga henne
for å forsikre seg om at det er ekte.
20
00:06:09,844 --> 00:06:10,720
Portene er åpne.
21
00:06:10,804 --> 00:06:12,597
Ingen har kommet hit
på knask eller knep på årevis.
22
00:06:13,181 --> 00:06:14,474
Det kommer ingen i kveld.
23
00:06:14,557 --> 00:06:16,392
Knapt verdt sikkerhetsfaren,
er du ikke enig?
24
00:06:16,935 --> 00:06:17,852
Med all respekt, sir,
25
00:06:17,936 --> 00:06:22,565
hvis sikkerheten vår er avhengig
av 600 dollar med jernlegering...
26
00:06:25,026 --> 00:06:26,903
Denne byen har falt, Alfred.
27
00:06:30,782 --> 00:06:33,993
Da må vi jobbe med
å løfte den opp igjen, Bruce.
28
00:06:38,039 --> 00:06:41,209
I mellomtiden lever vi i hardnakket håp.
29
00:06:41,334 --> 00:06:43,211
Og et ulåst herskapshus.
30
00:06:44,754 --> 00:06:47,757
Uansett... Det er en absurd feiring.
31
00:06:48,424 --> 00:06:49,342
Å, ja.
32
00:06:49,425 --> 00:06:51,594
Bruke kostymer og skape frykt.
33
00:06:52,220 --> 00:06:53,346
Ganske absurd.
34
00:06:56,099 --> 00:06:57,142
Tror du virkelig...
35
00:07:00,437 --> 00:07:01,813
Jeg hater når han gjør det.
36
00:07:11,698 --> 00:07:14,200
James. Babs! Ingen løping!
37
00:07:17,579 --> 00:07:20,081
Kom igjen, ikke så fort!
Dere kommer til å skade dere selv.
38
00:07:20,165 --> 00:07:22,083
De er glade, Jim.
39
00:07:22,167 --> 00:07:23,209
Stor kveld.
40
00:07:23,835 --> 00:07:25,670
Ja. Greit.
41
00:07:25,753 --> 00:07:27,088
Men vi tar politibilen.
42
00:07:27,714 --> 00:07:28,756
For mange gærninger ute.
43
00:07:30,383 --> 00:07:31,217
Sir!
44
00:07:36,264 --> 00:07:37,098
Vent litt.
45
00:07:44,814 --> 00:07:46,232
Nå er du klar.
46
00:07:47,650 --> 00:07:48,902
Hvem vil kjøre?
47
00:07:51,863 --> 00:07:52,822
Jim!
48
00:07:57,202 --> 00:07:58,244
Bare tuller.
49
00:08:04,292 --> 00:08:05,460
Vent litt.
50
00:08:06,503 --> 00:08:09,005
Det kan være feil nummer,
eller tulleringing eller...
51
00:08:11,800 --> 00:08:12,759
Gordon.
52
00:08:15,929 --> 00:08:17,138
Når?
53
00:08:17,222 --> 00:08:19,766
Greit. Jeg kommer.
54
00:08:22,435 --> 00:08:24,312
Faren deres er stasjonssjef nå.
55
00:08:24,395 --> 00:08:25,980
Hele avdelingen regner med ham.
56
00:08:28,191 --> 00:08:30,193
Jeg regnet med ham også.
57
00:08:38,618 --> 00:08:39,994
Jeg skal prøve å være rask.
58
00:08:58,138 --> 00:08:58,972
Hallo?
59
00:09:12,193 --> 00:09:13,653
Gilda. Der er du.
60
00:09:15,447 --> 00:09:16,281
Hva?
61
00:09:18,116 --> 00:09:20,660
Harvey. Du er hjemme.
62
00:09:20,743 --> 00:09:21,870
Bedre sent enn aldri.
63
00:09:23,079 --> 00:09:24,622
Hvorfor gjemmer du deg her ute i kulden?
64
00:09:24,706 --> 00:09:27,417
Jeg vet det.
Jeg er lei for det, jeg bare...
65
00:09:31,463 --> 00:09:32,755
Du begynte uten meg.
66
00:09:35,383 --> 00:09:36,509
Fikk du noen barn?
67
00:09:38,553 --> 00:09:39,554
Hva?
68
00:09:41,181 --> 00:09:42,307
Noen som gikk knask eller knep.
69
00:09:43,808 --> 00:09:45,560
Å, nei. Jeg...
70
00:09:45,643 --> 00:09:47,395
Nei. Jeg bare...
71
00:09:48,271 --> 00:09:50,523
Jeg tror ikke jeg er klar
for det der i kveld.
72
00:09:51,483 --> 00:09:53,359
Åpne døren hvert femte minutt,
73
00:09:54,277 --> 00:09:55,153
smilende.
74
00:09:55,236 --> 00:09:57,864
Ja, jeg så bollen på verandaen.
75
00:09:57,947 --> 00:09:59,741
Det er greit.
Det er en spøkelsesby der ute.
76
00:09:59,824 --> 00:10:01,034
Så å si.
77
00:10:01,618 --> 00:10:03,286
Vi må spise det godteriet i en måned.
78
00:10:08,500 --> 00:10:09,375
Eller ikke.
79
00:10:09,459 --> 00:10:12,212
Du vet jeg har
et elsk-hat-forhold til godteri.
80
00:10:12,295 --> 00:10:14,839
Du har et elsk-hat-forhold til alt.
81
00:10:22,180 --> 00:10:24,015
La oss bare krype opp i sengen
82
00:10:24,098 --> 00:10:26,059
og se en gammel svart-hvitt-film på...
83
00:10:26,142 --> 00:10:27,435
Baby, jeg er så lei for det.
84
00:10:32,816 --> 00:10:34,150
Du må gå.
85
00:10:34,234 --> 00:10:36,361
Velg en film. Jeg kommer snart tilbake.
86
00:10:37,987 --> 00:10:38,863
Jeg elsker deg.
87
00:11:03,555 --> 00:11:05,557
Må du alltid vente på ham?
88
00:11:06,641 --> 00:11:07,725
Han kommer.
89
00:11:09,519 --> 00:11:10,562
Jeg trodde du sluttet.
90
00:11:11,813 --> 00:11:12,730
Det har jeg.
91
00:11:14,357 --> 00:11:16,109
Ikke vær redd,
jeg skal ikke si det til Barbara.
92
00:11:16,192 --> 00:11:17,235
Mine herrer.
93
00:11:22,824 --> 00:11:23,658
Bra.
94
00:11:23,741 --> 00:11:25,326
Dette er statsadvokat Harvey D...
95
00:11:25,410 --> 00:11:26,369
Bats.
96
00:11:27,537 --> 00:11:28,371
Dent.
97
00:11:30,415 --> 00:11:31,458
Ok.
98
00:11:33,376 --> 00:11:34,419
Hva har skjedd?
99
00:11:34,961 --> 00:11:36,588
Johnny Viti ble drept i kveld.
100
00:11:38,423 --> 00:11:39,257
Pokker!
101
00:11:39,716 --> 00:11:40,842
Romerens nevø.
102
00:11:40,925 --> 00:11:42,260
Han har et navn.
103
00:11:42,343 --> 00:11:44,220
Det er Carmine Falcone, ikke "Romeren".
104
00:11:44,304 --> 00:11:45,138
Harvey, ro deg ned.
105
00:11:45,221 --> 00:11:46,306
Hvor var mennene dine, Jim?
106
00:11:46,389 --> 00:11:48,349
Jeg har jobbet med Viti i månedsvis!
107
00:11:48,433 --> 00:11:50,393
Tenkte ingen på teamet ditt
at han ville være sårbar
108
00:11:50,477 --> 00:11:52,729
kvelden før han skal legge frem bevis?
109
00:11:56,274 --> 00:12:00,653
22-kaliber, teipet håndtak,
serienummer fjernet.
110
00:12:00,737 --> 00:12:02,614
Tåtesmokk som lyddemper.
111
00:12:02,697 --> 00:12:03,948
Merkelig, men effektivt.
112
00:12:04,491 --> 00:12:05,658
Og umulig å spore.
113
00:12:05,742 --> 00:12:07,243
Vanskelig å si om det var en proff.
114
00:12:07,327 --> 00:12:10,705
Selvfølgelig var det en proff!
Dette var Falcone!
115
00:12:10,789 --> 00:12:13,124
Han fant ut
at Viti skulle forråde familien,
116
00:12:13,208 --> 00:12:14,918
så han eliminerte ham!
117
00:12:15,794 --> 00:12:16,795
Kanskje.
118
00:12:19,422 --> 00:12:21,090
Vi var så nære.
119
00:12:22,133 --> 00:12:23,885
Vi var så nære, Jim.
120
00:12:24,594 --> 00:12:26,387
Han var klar til å snakke.
121
00:12:26,471 --> 00:12:29,307
Og ikke bare om Carmine,
men hele familien skulle tas.
122
00:12:29,390 --> 00:12:32,102
Vi hadde en mulighet til å endre ting.
123
00:12:32,185 --> 00:12:34,312
Det har vi fortsatt.
Det er bare et tilbakeslag.
124
00:12:35,188 --> 00:12:37,232
Vi finner en annen måte å ta Falcone på.
125
00:12:37,315 --> 00:12:38,149
Sammen.
126
00:12:39,025 --> 00:12:40,485
Hvor er gresskarlykten?
127
00:12:41,111 --> 00:12:42,195
Unnskyld meg?
128
00:12:46,199 --> 00:12:47,700
Tror du den er viktig?
129
00:12:47,784 --> 00:12:49,536
Jeg vet ikke ennå.
130
00:12:49,619 --> 00:12:51,121
Hør her, Harvey har rett.
131
00:12:52,455 --> 00:12:54,624
Byen har endelig en sjanse.
132
00:12:54,707 --> 00:12:57,085
De tre mennene som står her akkurat nå.
133
00:12:58,461 --> 00:13:01,089
Forbryterfamilien Falcone må tas.
134
00:13:01,172 --> 00:13:02,841
Så jeg setter dere to sammen.
135
00:13:03,550 --> 00:13:06,010
Statsadvokat Dent skal arbeide
i lyset, og du
136
00:13:07,637 --> 00:13:09,055
skal arbeide på den andre siden.
137
00:13:10,014 --> 00:13:12,100
Tøy reglene, men bryt dem aldri.
138
00:13:12,767 --> 00:13:15,019
Og jeg skal gjøre alt jeg kan
for å beskytte dere begge.
139
00:13:16,146 --> 00:13:17,188
Forstått.
140
00:13:23,445 --> 00:13:25,280
Han må høre deg si det, Bats.
141
00:13:26,281 --> 00:13:27,907
To hoder er bedre enn ett.
142
00:13:37,292 --> 00:13:38,835
Ledetråder kommer fort til meg.
143
00:13:39,544 --> 00:13:40,837
Hold ørene åpne.
144
00:13:41,921 --> 00:13:43,047
Da er vi vel i...
145
00:13:44,507 --> 00:13:45,341
...gang.
146
00:13:46,593 --> 00:13:48,761
Det gjør han ofte. Jeg bare...
147
00:13:51,347 --> 00:13:53,183
Og jeg snakker med meg selv.
148
00:14:31,221 --> 00:14:32,096
Gudfar.
149
00:14:32,555 --> 00:14:34,849
Det var leit å høre om nevøen din.
150
00:14:35,725 --> 00:14:37,227
Grazie, amico.
151
00:14:38,478 --> 00:14:39,312
Carmine.
152
00:14:39,395 --> 00:14:43,691
Ikke for å være frekk,
men hvorfor sitter vi her og sturer?
153
00:14:43,775 --> 00:14:45,276
Han ga Johnny to kuler i hodet!
154
00:14:45,985 --> 00:14:46,945
Hvem gjorde det?
155
00:14:47,028 --> 00:14:49,364
Salvatore Maroni! Hvem ellers?
156
00:14:49,447 --> 00:14:52,492
Helt siden han overtok den familien,
han har vært ute etter oss,
157
00:14:52,575 --> 00:14:54,661
og i kveld fant han målet.
158
00:14:54,744 --> 00:14:56,704
Det er en advarsel, for Guds skyld.
159
00:14:58,081 --> 00:14:59,040
Kanskje.
160
00:14:59,874 --> 00:15:01,793
Men la én ting være klart.
161
00:15:02,669 --> 00:15:05,380
Mannen som skjøt, ladet ikke pistolen.
162
00:15:06,089 --> 00:15:10,468
Maronis ambisjoner var under kontroll
frem til politiet gjorde meg til et mål.
163
00:15:11,386 --> 00:15:13,638
Nå er det fritt spill.
164
00:15:14,430 --> 00:15:17,684
Hvis noen er ansvarlig for min nevøs død,
165
00:15:17,767 --> 00:15:20,562
er det den nye drittsekken
på statsadvokatens kontor.
166
00:15:21,354 --> 00:15:22,188
Dent.
167
00:15:25,066 --> 00:15:27,235
-Ja.
-Kanskje han burde knertes.
168
00:15:28,862 --> 00:15:29,779
Visst pokker!
169
00:15:29,863 --> 00:15:32,532
Bare gi ordren, Carmine,
så tar jeg meg av Dent selv!
170
00:15:34,826 --> 00:15:36,035
Ro deg ned, Antoni.
171
00:15:36,744 --> 00:15:39,205
I rette tid slår vi tilbake. Inntil da...
172
00:15:39,289 --> 00:15:41,499
Den rette tiden er nå, Carmine!
173
00:15:41,583 --> 00:15:44,669
Nå! Enhver forsinkelse vil kun
få deg til å se enda svakere ut!
174
00:15:51,426 --> 00:15:53,761
Takk for omtanken, Antoni.
175
00:15:57,348 --> 00:15:58,975
Ikke for å være respektløs, Carmine.
176
00:16:03,897 --> 00:16:05,732
"Gudfar".
177
00:16:06,232 --> 00:16:08,401
Milos. Kom igjen!
178
00:16:09,986 --> 00:16:11,070
Vær så snill!
179
00:16:14,199 --> 00:16:15,158
Milos! Nei!
180
00:16:15,241 --> 00:16:16,618
Nei!
181
00:16:34,093 --> 00:16:35,887
Har vi andre saker å diskutere?
182
00:16:38,640 --> 00:16:39,599
Alberto?
183
00:16:41,351 --> 00:16:42,310
Alberto!
184
00:16:44,771 --> 00:16:46,189
Tid for å handle.
185
00:16:46,272 --> 00:16:48,108
Gå en tur med kryssordene dine.
186
00:16:49,818 --> 00:16:52,403
De er logiske gåter.
187
00:16:54,531 --> 00:16:56,908
Trettito år, blir 13.
188
00:17:01,913 --> 00:17:05,667
Wayne vil ikke støtte
noen storstilt strukturering.
189
00:17:05,750 --> 00:17:07,961
Så inntil videre må de flyttes
190
00:17:08,044 --> 00:17:10,630
til et sikrere anlegg...
191
00:18:01,139 --> 00:18:02,974
Utstyret ditt gjør deg tregere.
192
00:18:03,433 --> 00:18:04,809
Hvorfor stikker du av?
193
00:18:05,727 --> 00:18:06,936
For moro skyld.
194
00:18:07,020 --> 00:18:08,521
Du kunne trengt litt moro.
195
00:18:47,602 --> 00:18:48,561
Gi meg hånden din.
196
00:18:50,772 --> 00:18:51,606
Nei.
197
00:19:38,653 --> 00:19:40,613
Jeg har deg akkurat der jeg vil ha deg.
198
00:19:44,451 --> 00:19:45,660
Falcone.
199
00:19:47,120 --> 00:19:48,746
Vent til du ser hva som er inne.
200
00:20:00,967 --> 00:20:03,261
Har du noen gang sett så mye penger?
201
00:20:04,762 --> 00:20:06,055
De er ekte.
202
00:20:08,516 --> 00:20:11,269
Så stive og rene.
203
00:20:11,811 --> 00:20:13,688
Det er faktisk utrolig skittent.
204
00:20:13,772 --> 00:20:16,775
Falcone har hatt problemer
med hvitvaskingen sin en stund.
205
00:20:16,858 --> 00:20:18,860
Vi visste bare ikke hvor han lagret dem.
206
00:20:22,697 --> 00:20:23,740
Takk.
207
00:20:24,532 --> 00:20:25,533
Jeg er glad for å hjelpe.
208
00:20:26,701 --> 00:20:27,619
Hvorfor?
209
00:20:31,498 --> 00:20:33,291
Du kunne ha holdt tett.
210
00:20:33,374 --> 00:20:35,251
Du kunne levd ganske flott med alt dette.
211
00:20:35,335 --> 00:20:36,628
Hvorfor overgi det?
212
00:20:37,629 --> 00:20:38,505
Til deg?
213
00:20:46,679 --> 00:20:47,639
Hvem vet?
214
00:21:01,236 --> 00:21:02,112
Ned!
215
00:21:05,824 --> 00:21:09,953
Tro meg, kompis,
nysgjerrighet kan få deg drept.
216
00:21:10,036 --> 00:21:11,037
La ham gå.
217
00:21:11,121 --> 00:21:12,497
Hva? Hvorfor?
218
00:21:12,580 --> 00:21:13,623
Fordi han er sammen med meg.
219
00:21:15,834 --> 00:21:18,920
Og fordi han er statsadvokaten
som sendte alle vennene dine til Arkham.
220
00:21:20,171 --> 00:21:21,798
Vi har plass til en til.
221
00:21:28,847 --> 00:21:29,681
Fulgte noen etter oss?
222
00:21:30,390 --> 00:21:31,724
Jeg kunne knapt følge etter oss.
223
00:21:39,816 --> 00:21:42,610
Falcone Import har drevet
litt av en forretning.
224
00:21:50,118 --> 00:21:53,204
Hvis vi var hvem som helst andre...
225
00:21:53,288 --> 00:21:54,330
Det er vi ikke.
226
00:21:55,748 --> 00:21:57,667
Ja. Nei. Selvsagt.
227
00:22:00,378 --> 00:22:01,629
Hva nå?
228
00:22:01,713 --> 00:22:03,131
Vi burde ringe Gordon.
229
00:22:03,214 --> 00:22:05,216
Få karene hans
til å hente dette som bevis.
230
00:22:06,843 --> 00:22:09,804
Falcone eier ordføreren
og hele byforsamlingen.
231
00:22:09,888 --> 00:22:11,681
De er tilbake i kassa hans i morgen.
232
00:22:12,807 --> 00:22:16,436
Så den eneste måten å utgjøre
en forskjell på er om de forsvinner.
233
00:22:16,519 --> 00:22:18,062
Ja, men se på alt dette.
234
00:22:18,146 --> 00:22:19,522
Det kan ta flere dager å flytte det.
235
00:22:23,193 --> 00:22:25,278
Hvem sa noe om å flytte det?
236
00:22:29,616 --> 00:22:31,117
Hvorfor prøver du å skade Falcone?
237
00:22:32,285 --> 00:22:33,495
Hvorfor gjør du det?
238
00:22:34,287 --> 00:22:36,790
Det er ikke personlig, kjære.
Det er rettferdighet.
239
00:22:37,665 --> 00:22:40,752
Rettferdighet kan være personlig, kjære.
240
00:22:42,754 --> 00:22:44,172
Gi meg et forsprang.
241
00:22:44,255 --> 00:22:46,007
Jeg vil ikke bli sett
i nærheten av dette stedet.
242
00:22:46,633 --> 00:22:47,634
Jeg vet ikke.
243
00:22:48,384 --> 00:22:50,053
Gordon sier at jeg skal jobbe i lyset.
244
00:22:50,136 --> 00:22:51,930
Så la det bli lys.
245
00:22:56,476 --> 00:22:57,602
Jeg skylder deg en tjeneste.
246
00:22:59,813 --> 00:23:03,566
Du skylder meg rundt halvannen milliard.
247
00:23:13,701 --> 00:23:16,287
Jeg kan ikke være
både advokat og kriminell, kan jeg?
248
00:23:17,497 --> 00:23:18,456
Jeg vil vinne.
249
00:23:20,166 --> 00:23:21,960
Men vil jeg vinne slik?
250
00:23:23,253 --> 00:23:24,963
Jeg har blandede følelser.
251
00:23:26,589 --> 00:23:28,007
Da slår vi mynt og kron.
252
00:23:31,386 --> 00:23:32,971
Ja. Vi gjør vel det.
253
00:23:33,513 --> 00:23:35,140
Kron, vi brenner alt sammen.
254
00:23:37,058 --> 00:23:38,143
Ok.
255
00:23:55,827 --> 00:23:56,786
Ring Chen.
256
00:24:00,832 --> 00:24:03,460
Brannmenn på åstedet
her i industridistriktet
257
00:24:03,543 --> 00:24:04,836
arbeider for å stoppe brannen
258
00:24:04,919 --> 00:24:07,422
før den kan spre seg
til nærliggende boliger og bedrifter.
259
00:24:07,881 --> 00:24:09,424
På dette tidspunktet, Jackie,
260
00:24:09,507 --> 00:24:12,719
tror tjenestemenn
at Falcone Imports lager,
261
00:24:12,802 --> 00:24:15,430
eid av den beryktede
Falcone-mafiafamilien,
262
00:24:15,513 --> 00:24:16,347
er tomt...
263
00:24:34,574 --> 00:24:36,242
"To hoder er bedre enn ett."
264
00:24:47,295 --> 00:24:48,129
Gilda?
265
00:24:51,925 --> 00:24:52,842
Gilda?
266
00:25:06,981 --> 00:25:08,483
Hei! Du skremte meg.
267
00:25:09,484 --> 00:25:11,402
Jeg kom hjem og visste ikke hvor du var.
268
00:25:11,486 --> 00:25:12,612
Hørte du at jeg ropte?
269
00:25:13,905 --> 00:25:15,532
Bli her, vær så snill.
270
00:25:16,699 --> 00:25:17,867
Jeg skal ingen steder.
271
00:25:18,243 --> 00:25:20,537
Jeg mener det. Ikke forlat meg.
272
00:25:21,287 --> 00:25:22,956
Jeg vet at jeg ikke har vært her.
273
00:25:23,581 --> 00:25:24,499
Og jeg er lei for det.
274
00:25:24,582 --> 00:25:27,418
Men denne jobben varer ikke evig.
275
00:25:33,633 --> 00:25:36,219
Vi hadde et stort gjennombrudd i kveld
med denne Falcone-greia.
276
00:25:37,428 --> 00:25:40,265
Når jeg tar ham, og jeg skal ta ham,
277
00:25:41,432 --> 00:25:42,976
vil ting bli annerledes.
278
00:25:43,810 --> 00:25:45,186
Vi kan starte en familie.
279
00:25:48,148 --> 00:25:49,649
Du vet at jeg ikke kan det.
280
00:25:50,400 --> 00:25:51,651
Selvsagt kan du det.
281
00:25:51,734 --> 00:25:52,735
Vi kan det.
282
00:25:53,236 --> 00:25:55,071
Vi snakker om alternativer når du er klar,
283
00:25:55,613 --> 00:25:57,615
men du må stole på
at vi fortsatt er på rett spor.
284
00:25:58,533 --> 00:25:59,826
Og at jeg elsker deg.
285
00:26:03,371 --> 00:26:05,457
Har vi fortsatt filmkveld eller ikke?
286
00:26:07,125 --> 00:26:09,085
Nei, ikke svar på det engang. Kom.
287
00:26:54,839 --> 00:26:57,634
Hvis vi tar 66th,
kan vi avskjære dem ved Westward Bridge.
288
00:26:57,717 --> 00:27:00,011
Nei, hold trygg avstand inntil videre.
289
00:27:24,577 --> 00:27:26,746
God kveld, sir. Kalkunen stekes,
290
00:27:26,830 --> 00:27:29,624
paiene nedkjøles,
og Miss Kyle er underveis.
291
00:27:36,464 --> 00:27:38,675
Alfred, husk å bestille en ny frontrute.
292
00:27:38,758 --> 00:27:39,926
Skuddsikker.
293
00:27:40,009 --> 00:27:42,095
Selvfølgelig, sir, men om jeg får...
294
00:28:46,242 --> 00:28:47,994
Jeg trodde ikke du skadet folk!
295
00:28:52,290 --> 00:28:53,500
Du trodde feil.
296
00:28:56,044 --> 00:28:57,837
Du og San Ho Hui-kompisene dine
297
00:28:57,921 --> 00:29:00,423
ble sett utenfor
Harvey Dents hus på halloween.
298
00:29:01,007 --> 00:29:02,467
Vi drev med knask eller knep.
299
00:29:05,762 --> 00:29:06,846
Har du det gøy?
300
00:29:07,639 --> 00:29:08,681
Ikke ennå.
301
00:29:09,140 --> 00:29:10,725
Men når som helst nå.
302
00:31:53,054 --> 00:31:53,888
Gå.
303
00:31:54,681 --> 00:31:56,474
Jeg skal holde øye med
de små vennene dine.
304
00:31:58,476 --> 00:32:00,353
Et "takk" hadde vært fint!
305
00:32:02,897 --> 00:32:04,315
Det er thanksgiving.
306
00:32:14,909 --> 00:32:16,411
Vi kan gjøre dette enkelt, Mickey.
307
00:32:17,495 --> 00:32:19,581
Bare si hvem som betalte deg
for å drepe Dent.
308
00:32:19,664 --> 00:32:20,999
Dra til helvete, Bat-Frik.
309
00:32:23,626 --> 00:32:26,421
Akkurat nå er den eneste forskjellen
på deg og meg
310
00:32:26,504 --> 00:32:28,089
at jeg vet hva som er her nede.
311
00:32:47,942 --> 00:32:48,777
Grundy.
312
00:32:50,904 --> 00:32:51,946
Han er min.
313
00:32:52,614 --> 00:32:53,531
La ham gå.
314
00:32:57,702 --> 00:32:59,412
Dette er ditt sted.
315
00:32:59,496 --> 00:33:02,540
Gi ham til meg, så skal jeg sørge for
at han aldri setter sin fot her igjen.
316
00:33:06,294 --> 00:33:07,545
Du kan være alene.
317
00:33:27,857 --> 00:33:31,569
Født på en mandag.
318
00:33:43,498 --> 00:33:44,791
Én til til deg.
319
00:33:45,583 --> 00:33:46,459
Du store.
320
00:33:46,543 --> 00:33:49,003
Folk har vært så snille mot Harvey.
321
00:33:50,755 --> 00:33:53,842
Denne er ikke til mannen din.
Den er til deg.
322
00:33:56,177 --> 00:33:58,555
Fra en "Mr. Falcone".
323
00:34:03,393 --> 00:34:04,853
Jeg er lei for det, frue.
324
00:34:04,936 --> 00:34:06,813
Det er ikke min sak...
325
00:34:06,896 --> 00:34:08,440
Er det ikke tid for middagen hans?
326
00:34:18,031 --> 00:34:19,784
Jeg vil ikke være her, Mick.
327
00:34:21,076 --> 00:34:23,746
Min kone lager kalkun med alt tilbehøret.
328
00:34:24,747 --> 00:34:26,958
Jeg elsker kalkun med alt tilbehøret.
329
00:34:28,418 --> 00:34:30,670
Bare fortell oss det du vet om bomben
330
00:34:30,752 --> 00:34:32,130
i statsadvokatens hus,
331
00:34:32,212 --> 00:34:33,797
så kan vi alle gå og spise.
332
00:34:35,341 --> 00:34:37,719
Jeg kjenner ikke Carmine Falcone engang.
333
00:34:39,679 --> 00:34:43,475
Romeren hyret triaden din
for å felle Harvey Dent!
334
00:34:43,558 --> 00:34:45,393
Din signatur er synlig over det hele.
335
00:34:45,477 --> 00:34:48,772
Mickey. Du må hjelpe meg
med å holde vennen min her rolig.
336
00:34:49,314 --> 00:34:51,941
Bare gi oss noe, hva som helst.
337
00:34:53,985 --> 00:34:55,779
Noen prøver å gi meg skylden.
338
00:34:55,862 --> 00:34:58,031
Jeg sa det til deg. Jeg er uskyldig.
339
00:34:59,073 --> 00:35:00,742
Stoler er for mistenkte.
340
00:35:00,825 --> 00:35:01,910
Denne fyren er uskyldig.
341
00:35:07,999 --> 00:35:10,168
Hei. Jeg trodde vi bare lot som.
342
00:35:10,835 --> 00:35:13,421
Dette lille skuespillet fører ingensteds
om han blir skadet.
343
00:35:13,505 --> 00:35:16,216
Kanskje dere burde innrømme
at dere ikke har noe på San Ho Hui.
344
00:35:16,800 --> 00:35:19,052
Om dere hadde det,
hadde dere siktet meg allerede.
345
00:35:20,512 --> 00:35:22,472
Greit. Nok er nok. Montoya!
346
00:35:24,015 --> 00:35:26,643
Vær så snill og vis vår venn ut.
347
00:35:26,726 --> 00:35:29,437
Kanskje du burde takke
hvem enn som plantet den bomben.
348
00:35:30,146 --> 00:35:31,147
Hva sa du?
349
00:35:31,231 --> 00:35:34,234
Har du fortsatt ikke funnet ut
hvem som drepte Johnny Viti?
350
00:35:36,569 --> 00:35:37,862
Få ham vekk.
351
00:35:43,743 --> 00:35:45,203
Du er nok god i en nevekamp,
352
00:35:45,286 --> 00:35:47,455
men du har mye å lære
om etterforskerarbeid.
353
00:35:48,164 --> 00:35:49,666
Jeg fant ham, gjorde jeg ikke?
354
00:35:49,749 --> 00:35:51,292
Det handler ikke bare om å finne dem.
355
00:35:51,376 --> 00:35:53,711
Du må vite hvordan
de skal hjelpe saken din.
356
00:35:53,795 --> 00:35:57,048
Mickey Chen er en liten fisk
beskyttet av Falcone.
357
00:35:57,674 --> 00:35:59,968
Vi ville aldri få en tilståelse.
358
00:36:00,051 --> 00:36:03,138
Vi trengte å bli venner
og, med tiden, snu ham.
359
00:36:04,013 --> 00:36:06,057
Fortsett å snakke slik,
så gjør de deg til statsadvokat.
360
00:36:06,850 --> 00:36:08,309
Harvey er ikke død ennå.
361
00:36:09,269 --> 00:36:10,854
Og han er heller ikke en morder.
362
00:36:10,937 --> 00:36:12,772
Uansett hva drittsekken mener.
363
00:36:13,606 --> 00:36:15,024
Han har aldri eid en pistol engang.
364
00:36:15,775 --> 00:36:16,818
Falcone passer.
365
00:36:17,527 --> 00:36:20,447
Romeren drepte Viti
og beordret angrepet på Dent.
366
00:36:20,530 --> 00:36:21,406
Ockhams barberkniv.
367
00:36:22,449 --> 00:36:25,326
Den enkleste forklaringen
er vanligvis den rette.
368
00:36:26,327 --> 00:36:28,830
Greit, hvis jeg drar nå,
rekker jeg kanskje middag.
369
00:36:31,207 --> 00:36:32,792
Du burde være sammen med dine kjære også.
370
00:36:37,630 --> 00:36:38,506
Greit.
371
00:36:46,473 --> 00:36:47,307
God natt.
372
00:36:47,807 --> 00:36:49,726
God thanksgiving, Mrs. Dent.
373
00:36:51,269 --> 00:36:54,522
Jeg er sikker på at kona går
for å skaffe litt ekte mat,
374
00:36:54,606 --> 00:36:57,942
men jeg garanterer deg
at du aldri har spist gresskarpai som...
375
00:37:01,738 --> 00:37:02,614
Mr. Dent?
376
00:37:10,413 --> 00:37:13,041
Jeg vil bare ut av byen.
Jeg hater dette stedet.
377
00:37:13,124 --> 00:37:14,000
Hyggelig.
378
00:37:22,091 --> 00:37:23,760
Hemmeligheten er basilikumen.
379
00:37:23,843 --> 00:37:27,096
Du vil kun ha de yngste bladene
fra de yngste plantene,
380
00:37:27,180 --> 00:37:29,057
ellers er det som mynte.
381
00:37:30,934 --> 00:37:32,185
Overdøver alt.
382
00:37:32,852 --> 00:37:35,563
Vi har mye
å være takknemlige for, Alberto.
383
00:37:35,647 --> 00:37:36,856
Slik som?
384
00:37:37,732 --> 00:37:39,526
Helse. Familie.
385
00:37:40,276 --> 00:37:41,277
Det som er igjen av den.
386
00:37:43,238 --> 00:37:45,907
Hvis du mener din fetter Johnny,
387
00:37:45,990 --> 00:37:47,534
blir det håndtert.
388
00:37:48,118 --> 00:37:49,452
Av Mickey Chen.
389
00:37:52,580 --> 00:37:54,791
Og hvem tror du hyret ham?
390
00:37:56,668 --> 00:37:57,669
Selvsagt.
391
00:38:00,588 --> 00:38:02,132
Er det noe du vil si?
392
00:38:04,884 --> 00:38:06,219
Nei, pappa.
393
00:38:06,302 --> 00:38:09,597
Bortsett fra å påpeke
at Harvey Dent fortsatt er i live.
394
00:38:12,725 --> 00:38:14,853
Fordi jeg tillater det.
395
00:38:14,936 --> 00:38:16,020
Inntil videre.
396
00:38:17,814 --> 00:38:19,524
Dette.
397
00:38:19,607 --> 00:38:22,152
Det er dette jeg snakker om.
398
00:38:22,235 --> 00:38:23,611
Dette er Oxford.
399
00:38:23,695 --> 00:38:25,864
Det stedet forurenset
sinnet ditt, Alberto.
400
00:38:25,947 --> 00:38:28,616
Du pleide å kjenne plassen din. Nå?
401
00:38:29,576 --> 00:38:31,411
Jeg burde aldri ha sendt deg dit.
402
00:38:35,623 --> 00:38:37,792
Farene ved uavhengig tenkning.
403
00:38:39,627 --> 00:38:41,921
Når har du hatt
en uavhengig tanke
404
00:38:42,005 --> 00:38:44,090
som faktisk gavnet denne familien?
405
00:38:45,675 --> 00:38:48,553
Kanskje da jeg sendte blomster
til Dents sykehusrom
406
00:38:48,636 --> 00:38:49,804
i Falcone-navnet.
407
00:38:51,598 --> 00:38:52,765
Du gjorde hva?
408
00:38:55,518 --> 00:38:57,020
Jeg sendte blomster.
409
00:38:57,103 --> 00:38:59,063
Jeg tenkte
det ville dempe mistanken mot oss
410
00:38:59,147 --> 00:39:01,149
hvis vi så ut som vi bryr oss
om bedringen hans.
411
00:39:01,733 --> 00:39:04,152
Jeg antar at du vil si
det var et slurvete trekk.
412
00:39:10,033 --> 00:39:13,161
Jeg kan tilgi slurvete.
413
00:39:14,245 --> 00:39:16,498
Det jeg ikke vil tolerere,
414
00:39:16,581 --> 00:39:19,834
er du formoder å tale
på vegne av denne familien.
415
00:39:25,089 --> 00:39:27,926
La meg være helt klar.
416
00:39:28,718 --> 00:39:29,552
Igjen.
417
00:39:33,515 --> 00:39:35,016
Enhver forestilling du kanskje har
418
00:39:35,099 --> 00:39:39,187
om å være neste i rekken
for å overta våre forretningsinteresser,
419
00:39:39,270 --> 00:39:41,439
er en patetisk vrangforestilling.
420
00:39:50,448 --> 00:39:51,699
Du er svak.
421
00:39:52,659 --> 00:39:54,911
Din svakhet er mitt ansvar.
422
00:39:54,994 --> 00:39:59,415
Du skal ha null kontakt
med Mr. eller Mrs. Harvey Dent.
423
00:40:00,750 --> 00:40:02,210
Dermed basta.
424
00:40:54,721 --> 00:40:55,597
Harvey!
425
00:41:02,687 --> 00:41:03,563
Hallo.
426
00:41:05,190 --> 00:41:07,442
Jeg fikk en telefon
om at du var savnet fra sykehuset.
427
00:41:09,986 --> 00:41:11,488
Hvordan visste jeg
at jeg ville finne deg her?
428
00:41:13,656 --> 00:41:16,075
Holdt ikke lenger ut
å være innesperret der.
429
00:41:16,159 --> 00:41:17,994
Tenkte jeg skulle strekke på bena.
430
00:41:18,620 --> 00:41:19,496
Ja.
431
00:41:20,246 --> 00:41:22,832
Hør her, kan du ikke hoppe inn?
Jeg tar deg med tilbake.
432
00:41:22,916 --> 00:41:25,543
Nei, jeg liker meg her ute.
433
00:41:28,004 --> 00:41:30,507
Jeg er på vei hjem til thanksgivingmiddag.
434
00:41:30,590 --> 00:41:32,133
Du burde bli med.
435
00:41:32,217 --> 00:41:33,593
Barbara lager alltid massevis.
436
00:41:33,676 --> 00:41:34,719
Jeg er ikke sulten.
437
00:41:39,474 --> 00:41:41,810
Harvey, hva gjør vi her?
438
00:41:44,771 --> 00:41:46,106
Jeg vet ikke.
439
00:41:46,189 --> 00:41:48,233
Kanskje jeg ikke var klar for dette ennå.
440
00:41:48,858 --> 00:41:50,360
Jeg tror jeg drar tilbake nå.
441
00:41:51,277 --> 00:41:53,071
Ikke bekymre deg for Harvey.
442
00:41:56,616 --> 00:41:57,867
Greit.
443
00:42:02,789 --> 00:42:06,126
Så vidt jeg vet, har du ikke denne.
444
00:42:09,546 --> 00:42:11,131
Falconene er farlige mennesker,
445
00:42:11,214 --> 00:42:13,174
og for dem er du skurken.
446
00:42:13,800 --> 00:42:14,884
Beskytt familien din.
447
00:42:28,773 --> 00:42:31,401
Så jeg ga ham et tilbud.
448
00:42:39,159 --> 00:42:40,243
For familien.
449
00:42:40,994 --> 00:42:42,162
De kjære avdøde...
450
00:42:44,289 --> 00:42:47,750
...og dem vi er så heldige
å ha ved siden av oss her i dag.
451
00:42:47,834 --> 00:42:51,337
La oss være takknemlige
for tiden vi har fortsatt sammen
452
00:42:51,421 --> 00:42:54,257
og for de mange velsignelser
som har blitt skjenket oss.
453
00:42:56,509 --> 00:42:59,429
-Alla salute!
-Salute!
454
00:43:10,940 --> 00:43:11,775
Ja.
455
00:43:12,609 --> 00:43:14,527
-Se.
-Kom hit!
456
00:43:15,153 --> 00:43:16,279
Ja!
457
00:43:16,821 --> 00:43:19,532
-Jeg sa jo at jeg ville gå fri.
-Veldig bra.
458
00:43:19,616 --> 00:43:20,950
Ja!
459
00:43:23,453 --> 00:43:24,496
Velkommen tilbake.
460
00:43:38,051 --> 00:43:38,968
Barbara?
461
00:44:28,935 --> 00:44:30,854
Solomon Grundy,
462
00:44:31,896 --> 00:44:34,774
født på en mandag...
463
00:44:42,699 --> 00:44:45,743
Nei. Tro meg. Jeg sa til ham
hvor han kunne stikke kappen.
464
00:44:48,037 --> 00:44:49,622
Selv Gordon lo.
465
00:44:50,957 --> 00:44:52,709
Det var da de lot meg gå.
466
00:45:22,572 --> 00:45:23,990
Du trenger meg ikke til dette.
467
00:45:24,073 --> 00:45:25,533
Jeg burde være ute på jakt.
468
00:45:25,617 --> 00:45:26,618
Vi tar oss av det.
469
00:45:28,077 --> 00:45:30,997
Hele Gotham-politiet vil være utplassert
i overalt byen ved midnatt.
470
00:45:33,666 --> 00:45:35,168
På en eller annen måte,
471
00:45:35,251 --> 00:45:37,879
når Holiday kommer på besøk,
skal vi være klare.
472
00:45:39,798 --> 00:45:41,716
Dette var din feil.
473
00:45:42,592 --> 00:45:44,677
Jeg ville ha dem i Gotham fengsel.
474
00:45:45,720 --> 00:45:46,763
Dette var Harvey.
475
00:45:47,472 --> 00:45:48,681
Og han hadde rett.
476
00:45:56,439 --> 00:45:57,732
Calendar Man.
477
00:45:59,109 --> 00:46:00,026
Så...
478
00:46:01,444 --> 00:46:03,822
...en morder som bare jobber på festdager.
479
00:46:05,490 --> 00:46:07,450
Og det er 24. desember.
480
00:46:09,160 --> 00:46:11,287
Jeg lurte på når dere ville komme til meg.
481
00:46:11,830 --> 00:46:13,706
Vi har ikke mye tid, Day.
482
00:46:13,790 --> 00:46:15,834
Hvem drepte Johnny Viti på halloween?
483
00:46:16,835 --> 00:46:20,880
Den samme personen som drepte Mickey Chen
og gjengen hans på thanksgiving.
484
00:46:22,423 --> 00:46:24,259
Vi trenger et bedre svar enn det.
485
00:46:24,342 --> 00:46:26,511
Viti var Romerens nevø.
486
00:46:27,345 --> 00:46:29,347
Romeren var Chens arbeidsgiver.
487
00:46:30,515 --> 00:46:34,060
Første mistenkte er derfor Romeren.
488
00:46:38,356 --> 00:46:42,569
Men siden å snike seg rundt
egentlig ikke er Falcones stil,
489
00:46:42,652 --> 00:46:44,696
går vi videre til den andre mistenkte.
490
00:46:46,281 --> 00:46:49,534
Noen håper
at Det romerske imperiet skal falle.
491
00:46:51,077 --> 00:46:52,537
Som Sal Maroni.
492
00:46:53,371 --> 00:46:55,248
Han er like god en gjetning
som noen av de andre.
493
00:46:56,624 --> 00:46:57,959
Hvilke "andre"?
494
00:47:00,003 --> 00:47:01,254
Dere mangler en mann.
495
00:47:03,089 --> 00:47:04,466
Dette er bortkastet tid.
496
00:47:05,258 --> 00:47:06,885
Jeg ba dere ta med Mr. Dent.
497
00:47:07,594 --> 00:47:09,012
Han er ikke trygg der ute.
498
00:47:10,680 --> 00:47:12,765
Statsadvokaten som satte dere i Arkham?
499
00:47:12,849 --> 00:47:14,851
Halvparten av pasientene
ville drepe ham så fort de så ham,
500
00:47:14,934 --> 00:47:18,855
så jeg ville si at "der ute"
er det eneste stedet han er trygg.
501
00:47:20,815 --> 00:47:21,733
Kanskje.
502
00:47:22,942 --> 00:47:24,778
Eller kanskje han ikke vet at dere er her.
503
00:47:26,446 --> 00:47:27,489
Kanskje...
504
00:47:29,991 --> 00:47:31,910
...statsadvokaten...
505
00:47:33,536 --> 00:47:35,038
...er en mistenkt?
506
00:47:44,339 --> 00:47:45,632
Selvfølgelig.
507
00:47:46,174 --> 00:47:48,802
Intelligent, slu,
508
00:47:48,885 --> 00:47:51,805
med et oppdrag
for å felle Carmine Falcone.
509
00:47:52,722 --> 00:47:53,807
Alt passer.
510
00:47:53,890 --> 00:47:55,683
Harvey Dent er ingen morder.
511
00:47:58,311 --> 00:48:00,772
Med mindre han lever et dobbeltliv.
512
00:48:01,815 --> 00:48:04,776
Som din kappekledde korsfarer her.
513
00:48:04,859 --> 00:48:06,778
Hvorfor spurte du etter meg?
514
00:48:07,612 --> 00:48:09,656
Så du kunne se selv.
515
00:48:11,533 --> 00:48:13,368
Jeg har ikke tid til galskapen din.
516
00:48:14,702 --> 00:48:16,204
Det har du virkelig ikke.
517
00:48:17,163 --> 00:48:20,416
Det er masse galskap
der ute i disse dager.
518
00:48:22,919 --> 00:48:26,005
Og akkurat når du trodde
at du hadde ryddet opp.
519
00:48:28,133 --> 00:48:28,967
For en...
520
00:48:30,552 --> 00:48:31,678
...spøk.
521
00:48:41,271 --> 00:48:42,647
God jul.
522
00:48:43,690 --> 00:48:45,066
Åpne den!
523
00:48:59,539 --> 00:49:02,208
DENT RETTSFORFØLGELSE
HA HA
524
00:49:02,292 --> 00:49:04,461
Han fikk noen til å true ungen min!
525
00:49:04,544 --> 00:49:06,671
Hvis... Hvis jeg ikke hjalp ham...
526
00:49:07,380 --> 00:49:08,590
Jeg er lei for det.
527
00:49:09,883 --> 00:49:10,884
Harvey er ikke trygg.
528
00:49:10,967 --> 00:49:11,801
Gå!
529
00:49:26,608 --> 00:49:29,903
Det er sesong
For å feste
530
00:49:34,199 --> 00:49:37,368
Ute
Er det fryktelig kaldt
531
00:49:41,372 --> 00:49:44,584
Jøss, denne høytiden
Er til å dø av
532
00:49:48,922 --> 00:49:50,089
Gilda? Er det deg?
533
00:49:52,342 --> 00:49:53,343
"Gilda"!
534
00:49:55,804 --> 00:49:57,806
Hun så ut som en Gilda.
535
00:50:01,893 --> 00:50:03,228
Leter du etter denne?
536
00:50:07,357 --> 00:50:08,858
Slapp av, lollipop!
537
00:50:09,484 --> 00:50:11,694
Politi-utstedt.
538
00:50:11,778 --> 00:50:13,029
Hvor er kona mi?
539
00:50:13,613 --> 00:50:17,617
Hun er der jeg etterlot henne,
handler i siste liten.
540
00:50:20,411 --> 00:50:23,414
Røpevarsel, det er sokker.
541
00:50:23,498 --> 00:50:24,791
Hva vil du?
542
00:50:27,585 --> 00:50:30,421
Jeg trodde jeg spilte julenissen!
543
00:50:30,505 --> 00:50:32,590
Greit, da.
544
00:50:32,674 --> 00:50:35,969
Jeg vil ha en brannbil og en fotball og...
545
00:50:36,052 --> 00:50:38,221
...å levere en melding.
546
00:50:40,849 --> 00:50:43,977
Legg fra deg pistolen, så snakker vi.
547
00:50:46,563 --> 00:50:47,397
Gjerne!
548
00:51:01,077 --> 00:51:02,745
Mistankene dine var riktige.
549
00:51:02,829 --> 00:51:06,624
En nisseklovn har angivelig
terrorisert tre familier i dag.
550
00:51:06,708 --> 00:51:09,169
Alle het "Dent".
551
00:51:39,491 --> 00:51:41,326
Hvor fikk du den fra?
552
00:51:41,409 --> 00:51:45,038
Hvordan det? Savner du en?
553
00:51:46,122 --> 00:51:48,333
Du kunne trenge litt oppmuntring!
554
00:51:48,416 --> 00:51:51,336
Har du hørt den om den morderiske klovnen
555
00:51:51,419 --> 00:51:54,297
som unnslapp galehuset
og dukket opp i hjemmet
556
00:51:54,380 --> 00:51:56,758
til statsadvokaten som plasserte ham der?
557
00:51:58,092 --> 00:52:01,429
Det er et vedvarende rykte
i disse traktene
558
00:52:01,513 --> 00:52:05,642
at statsadvokat Dent er mer
enn han ser ut til å være.
559
00:52:07,352 --> 00:52:11,189
Men det er bare plass
til én morderisk galning i denne byen.
560
00:52:11,272 --> 00:52:15,819
Og hvis jeg hører
at Happy Harvey Dent prøver seg,
561
00:52:15,902 --> 00:52:19,989
skal jeg sørge for at lille Gilda
ikke trenger å handle klær
562
00:52:20,073 --> 00:52:22,575
til mannslingen sin igjen.
563
00:52:23,660 --> 00:52:24,911
Kaller du det en spøk?
564
00:52:26,788 --> 00:52:29,124
Men du har ikke engang hørt poenget!
565
00:52:29,207 --> 00:52:30,750
Her kommer det!
566
00:52:39,134 --> 00:52:40,009
Harvey.
567
00:52:41,553 --> 00:52:43,179
Harvey, kan du høre meg?
568
00:52:45,098 --> 00:52:46,683
Noen anelse om hvor han var på vei?
569
00:52:49,018 --> 00:52:50,061
Maroni...
570
00:52:51,688 --> 00:52:52,939
Monge.
571
00:53:15,336 --> 00:53:17,547
Hva skjedde med
ansiktet til vennen din, Maroni?
572
00:53:17,630 --> 00:53:19,382
Ingenting. Hva skjedde med ditt?
573
00:53:19,466 --> 00:53:20,300
Din j...
574
00:53:20,383 --> 00:53:22,302
Fortell meg alt han sa.
575
00:53:23,470 --> 00:53:25,054
Hvis du kommer deg vekk fra nakken min.
576
00:53:32,103 --> 00:53:34,105
Han var inne før vi kom dit.
577
00:53:34,189 --> 00:53:36,900
Slo ut hele staben,
forgiftet fagiolien.
578
00:53:36,983 --> 00:53:40,236
Jeg var ikke sulten, men Freddy her...
579
00:53:40,779 --> 00:53:42,572
Jeg vet ikke. Jeg er vel heldig.
580
00:53:42,655 --> 00:53:45,492
Nei. Han lot deg leve. Hvorfor?
581
00:53:45,575 --> 00:53:47,076
Ser jeg ut som om jeg vet det?
582
00:53:47,160 --> 00:53:50,246
Han satte en pistol i ansiktet mitt
og fortalte meg at dette er hans område,
583
00:53:50,330 --> 00:53:52,499
og at han slår ned på inntrengere.
584
00:53:52,582 --> 00:53:54,209
Kanskje jeg burde takke ham.
585
00:53:56,669 --> 00:53:58,588
Jeg vet ikke hvorfor du tror du er noe.
586
00:53:58,671 --> 00:54:02,300
Frikere som denne klovnen
pleide å holde seg i utkanten,
587
00:54:02,383 --> 00:54:03,718
men da du dukket opp...
588
00:54:06,012 --> 00:54:07,180
Slapp av, kompis.
589
00:54:11,184 --> 00:54:13,686
Ting pleide å gå glatt i denne byen.
590
00:54:14,312 --> 00:54:18,399
Nå har vi morderkrokodiller
og møll og kloakkzombier,
591
00:54:18,483 --> 00:54:20,652
for ikke å nevne en morderisk galning
592
00:54:20,735 --> 00:54:23,613
som lusker rundt i høytidene
og feller gjengfolk.
593
00:54:26,116 --> 00:54:28,159
Hva er den røde tråden?
594
00:54:30,495 --> 00:54:32,163
Hvor er han?
595
00:54:32,247 --> 00:54:34,165
Hvem vet? Han er en gærning.
596
00:54:34,249 --> 00:54:36,334
Men hvis han er fyren
som dreper Falcones menn,
597
00:54:36,417 --> 00:54:39,420
er det bare et tidsspørsmål
før han kommer til gamle Carmine selv.
598
00:54:39,504 --> 00:54:40,880
Kanskje du skal begynne der.
599
00:54:42,757 --> 00:54:44,926
Du er ikke så mye til etterforsker,
er du vel?
600
00:55:11,035 --> 00:55:11,870
Hallo.
601
00:55:29,804 --> 00:55:32,724
Marineblå, marineblå, koksgrå, svart.
602
00:55:34,309 --> 00:55:38,313
Virkelig, Carm,
er litt farge for mye å be om?
603
00:55:38,396 --> 00:55:40,106
Slutt å klovne rundt.
604
00:55:40,190 --> 00:55:42,108
Hvis du skal drepe meg, så gjør det.
605
00:55:43,735 --> 00:55:46,488
Er dette en morders ansikt?
606
00:55:52,494 --> 00:55:53,953
Det er vel det!
607
00:55:56,331 --> 00:55:59,918
Slapp av, polpetto.
Jeg kommer ikke til å drepe deg.
608
00:56:01,044 --> 00:56:03,004
Ikke i kveld, iallfall.
609
00:56:03,087 --> 00:56:04,881
Det er jul!
610
00:56:05,757 --> 00:56:06,674
Men
611
00:56:07,717 --> 00:56:10,845
noen vil dø i kveld.
612
00:56:10,929 --> 00:56:13,598
Sikkert noen nær deg.
613
00:56:13,681 --> 00:56:16,768
Vil du ikke vite hvem som trekker av?
614
00:56:18,853 --> 00:56:21,898
Uansett, jeg stakk bare innom for å si
615
00:56:21,981 --> 00:56:25,193
at om du hører noen nyheter
om Holiday-etterforskningen,
616
00:56:25,276 --> 00:56:27,695
vil jeg at du skal sende dem til meg.
617
00:56:29,114 --> 00:56:31,407
Som en profesjonell høflighet.
618
00:56:32,826 --> 00:56:34,661
Her er kortet mitt!
619
00:56:37,789 --> 00:56:38,915
Buon natale!
620
00:56:43,294 --> 00:56:44,629
Buon natale.
621
00:56:46,548 --> 00:56:47,799
Jeg tar livet av meg selv.
622
00:56:55,348 --> 00:56:56,474
Hva i helvete?
623
00:57:07,694 --> 00:57:08,778
Du bommet!
624
00:57:19,330 --> 00:57:20,415
Vet du hva jeg glemte?
625
00:57:35,555 --> 00:57:36,848
Det var nære på!
626
00:58:30,318 --> 00:58:35,698
JULEN
627
00:58:50,004 --> 00:58:51,297
Jeg vil minne deg på det, sir,
628
00:58:51,381 --> 00:58:54,926
på Mr. Falcones "årlige innsamling
for Gothams barneklinikk".
629
00:58:55,552 --> 00:58:59,013
Det ville være anbefalt
å vise ansiktet ditt minst ett år.
630
00:58:59,722 --> 00:59:01,850
Faren din bygde sykehuset.
631
00:59:01,933 --> 00:59:03,685
Han hjalp Romeren å bygge det.
632
00:59:04,686 --> 00:59:06,438
Likevel, en god sak.
633
00:59:06,521 --> 00:59:09,399
Og ærlig talt, en kveld på en yacht
kunne gjøre deg godt.
634
00:59:10,191 --> 00:59:11,651
Miss Kyle vil være der.
635
00:59:15,947 --> 00:59:17,991
Tre mord på tre festdager.
636
00:59:18,450 --> 00:59:20,869
Hvert av ofrene, en Falcone-medarbeider.
637
00:59:20,952 --> 00:59:23,371
Alle skutt med samme pistol
som ikke er sporbar.
638
00:59:23,455 --> 00:59:24,456
Ingen vitner.
639
00:59:25,373 --> 00:59:26,249
Mistenkte?
640
00:59:27,750 --> 00:59:29,878
Salvatore Maroni.
641
00:59:29,961 --> 00:59:32,547
Familien hans har alltid vært
nummer to etter Romeren.
642
00:59:32,630 --> 00:59:34,966
Han er notorisk ambisiøs.
643
00:59:35,049 --> 00:59:37,427
Men han har drept Falcones menn
i fullt dagslys.
644
00:59:37,927 --> 00:59:40,180
Hvorfor denne snikingen på festdagene?
645
00:59:41,264 --> 00:59:43,433
Carla Viti, Falcones søster.
646
00:59:43,516 --> 00:59:45,560
Driver virksomheten deres i Chicago.
647
00:59:45,643 --> 00:59:48,146
Kanskje hun prøver å få
kontroll over familien.
648
00:59:48,229 --> 00:59:50,982
Ved å drepe sin eneste sønn på halloween?
649
00:59:51,065 --> 00:59:52,358
Hun er kriminell.
650
00:59:53,193 --> 00:59:56,196
Og han er en morderisk galning.
651
00:59:56,279 --> 00:59:59,449
Vakten vitnet om at han rømte
før det første drapet.
652
01:00:00,241 --> 01:00:01,951
Romeren selv.
653
01:00:02,035 --> 01:00:03,995
Johnny Viti var i ferd med å tyste,
654
01:00:04,078 --> 01:00:07,415
og Mickey Chen kunne vitne
at Falcone bestilte drapet på Dent.
655
01:00:07,499 --> 01:00:10,168
Han hadde motiv til å drepe dem begge.
656
01:00:10,251 --> 01:00:12,337
Men hvorfor drepe sin egen livvakt?
657
01:00:12,420 --> 01:00:15,882
Kan jeg spørre om hvorfor du har utelatt
den femte mistenkte?
658
01:00:17,133 --> 01:00:18,718
Fordi jeg ikke liker det.
659
01:00:19,385 --> 01:00:21,513
Men det passer, gjør det ikke?
660
01:00:22,555 --> 01:00:25,058
Besatt av å ta Falcone.
661
01:00:25,141 --> 01:00:28,770
Mer enn boss Maroni
og hver ambisiøs mafiamann i byen.
662
01:00:28,853 --> 01:00:31,564
Han ble avvist for våpenlinsens i fjor
663
01:00:31,648 --> 01:00:33,316
da den psykiske evalueringen viste noen
664
01:00:33,399 --> 01:00:34,901
ville avvik.
665
01:00:36,945 --> 01:00:38,571
Eller er det noen helt andre?
666
01:00:39,531 --> 01:00:41,699
En som vi ikke har vurdert.
667
01:00:43,034 --> 01:00:46,037
Jeg trodde dette ville handle om
å få kriminelle vekk fra gata,
668
01:00:46,121 --> 01:00:47,664
kanskje skremme dem til det bedre.
669
01:00:48,706 --> 01:00:52,210
Jeg hadde aldri trodd
at Batman måtte bli en etterforsker.
670
01:00:52,293 --> 01:00:53,336
En god en.
671
01:00:56,047 --> 01:00:57,841
Hva om jeg ikke kan redde dem, Alfred?
672
01:00:59,008 --> 01:01:02,011
Jeg har sett disse voksesmertene før, sir,
673
01:01:02,095 --> 01:01:04,472
og jeg er sikker på at til slutt
674
01:01:04,556 --> 01:01:07,642
vil Batman bli
det verden trenger at han er.
675
01:01:09,769 --> 01:01:12,564
Det samme, tror jeg,
må sies om Bruce Wayne.
676
01:01:38,756 --> 01:01:40,300
Mine fornemme gjester.
677
01:01:41,176 --> 01:01:43,386
Det er en ære
å ønske dere velkommen hit i kveld.
678
01:01:44,429 --> 01:01:46,431
Jeg ser mange kjente ansikter.
679
01:01:46,514 --> 01:01:47,390
Ordfører.
680
01:01:50,435 --> 01:01:51,728
Deres eminense.
681
01:01:54,647 --> 01:01:56,524
Nei, jeg snakket til Sal Maroni.
682
01:02:01,279 --> 01:02:03,698
Sal Maroni. På yachten min.
683
01:02:04,407 --> 01:02:06,534
Det er som faren min alltid sa:
684
01:02:06,618 --> 01:02:10,538
"Hold dine fiender nære,
og en ladd pistol nærmere."
685
01:02:16,711 --> 01:02:20,006
For 30 år siden gikk en liten gruppe
bekymrede Gotham-innbyggere
686
01:02:20,089 --> 01:02:21,591
sammen for å starte noe
687
01:02:21,674 --> 01:02:25,261
som kranglende politikere
i regjeringshallene ikke kunne.
688
01:02:26,262 --> 01:02:29,057
Dr. Thomas Wayne
og jeg startet barneklinikken
689
01:02:29,140 --> 01:02:30,600
for å beskytte familier.
690
01:02:31,392 --> 01:02:32,685
Og hvis du kjenner meg,
691
01:02:32,769 --> 01:02:37,607
vet du at ingenting er viktigere
for meg enn familie.
692
01:02:38,525 --> 01:02:40,110
Så buon anno!
693
01:02:40,193 --> 01:02:43,363
Takk for at dere alle er her
og for deres sjenerøsitet.
694
01:02:43,446 --> 01:02:45,281
La oss slå fjorårets totalsum.
695
01:02:46,199 --> 01:02:49,160
Husk, kun kontanter, takk!
696
01:03:00,171 --> 01:03:03,675
Videre vil jeg gjerne takke
bedriftssponsorene våre,
697
01:03:03,758 --> 01:03:06,886
Kord Omniversal, Soder Cola,
698
01:03:06,970 --> 01:03:10,682
og for tiende år på rad,
Gotham Broadcasting Company.
699
01:03:13,476 --> 01:03:14,936
Jeg er så lei for det!
700
01:03:15,019 --> 01:03:16,312
Her, la meg.
701
01:03:16,396 --> 01:03:18,022
Jeg klarer meg. Takk.
702
01:03:19,232 --> 01:03:21,860
Nei, takk til deg.
703
01:03:21,943 --> 01:03:25,363
En ting til, så lover jeg
at jeg vil la dere nyte festen.
704
01:03:26,364 --> 01:03:28,241
Jeg vil gjerne anerkjenne noen.
705
01:03:28,324 --> 01:03:32,370
Som jeg sa, er ingenting viktigere
for meg enn familie.
706
01:03:32,454 --> 01:03:34,414
Og det eneste jeg kanskje angrer på,
707
01:03:34,497 --> 01:03:39,544
er å ha fått denne mannen til å føle
at han ikke er en del av denne familien.
708
01:03:40,295 --> 01:03:42,464
Vi har ikke alltid vært enige om detaljer.
709
01:03:44,090 --> 01:03:47,719
Men vi er enige om de viktigste tingene.
710
01:03:48,386 --> 01:03:50,346
Vi tror på familien.
711
01:03:53,057 --> 01:03:55,477
Vi tror på forretninger.
712
01:03:56,311 --> 01:03:58,855
Og som alle dere her i kveld,
713
01:03:58,938 --> 01:04:02,025
tror vi på Gotham City.
714
01:04:03,443 --> 01:04:06,696
Mine damer og herrer,
sønnen jeg aldri fikk,
715
01:04:07,781 --> 01:04:08,948
Mr. Bruce Wayne.
716
01:04:46,111 --> 01:04:48,446
-Jeg tror jeg ser dem!
-Hva?
717
01:04:48,530 --> 01:04:51,533
Som om det har noe å si!
Jeg ser deg knapt uansett!
718
01:04:51,616 --> 01:04:53,451
Jeg sier bare
at det ikke er nødvendig å...
719
01:04:53,535 --> 01:04:54,536
Hei, Harvey!
720
01:05:01,209 --> 01:05:03,211
Burde ikke du jobbe, stasjonssjef?
721
01:05:03,294 --> 01:05:04,212
Det gjør jeg.
722
01:05:04,921 --> 01:05:08,007
Dette er det største politinærværet
denne byen noen gang har sett.
723
01:05:08,091 --> 01:05:10,009
Vi ble tatt med buksene nede i jula,
724
01:05:10,093 --> 01:05:12,637
men måtte Gud hjelpe Holiday
om han prøver seg her i kveld.
725
01:05:15,890 --> 01:05:17,767
Alltid på vakt!
726
01:05:17,851 --> 01:05:19,144
Alltid.
727
01:05:19,602 --> 01:05:21,271
Tok du ikke med deg barna?
728
01:05:21,354 --> 01:05:23,523
De overnatter hos moren min i kveld.
729
01:05:23,606 --> 01:05:26,443
Vi bør prøve å ansette deg
som barnevakt neste gang, Gilda.
730
01:05:26,526 --> 01:05:28,486
Skal vedde på at du er flink med barn.
731
01:05:28,570 --> 01:05:30,780
Jeg har ikke jobbet som barnevakt
på årevis.
732
01:05:31,739 --> 01:05:33,324
Det betalte for jusstudiet hennes.
733
01:05:33,867 --> 01:05:35,034
Jeg visste ikke at du er advokat.
734
01:05:35,118 --> 01:05:36,327
Jeg var det.
735
01:05:37,412 --> 01:05:38,663
Nå er jeg ikke noe.
736
01:05:44,586 --> 01:05:46,254
Død pilot? Ja!
737
01:05:47,922 --> 01:05:49,883
Bakkemannskap? Ja!
738
01:05:51,593 --> 01:05:54,846
Giftgass? Ja!
739
01:05:56,514 --> 01:05:59,142
På tide å ringe inn det nye året.
740
01:06:06,608 --> 01:06:10,487
Mine damer og herrer,
vennligst fest setebeltet
741
01:06:10,570 --> 01:06:14,783
siden jeg ikke har peiling
på hvordan man flyr denne greia!
742
01:06:30,924 --> 01:06:32,592
Ser ut som en ordentlig fest.
743
01:06:32,675 --> 01:06:34,260
Så hva i helvete gjør vi her?
744
01:06:35,553 --> 01:06:36,638
Jeg vet ikke.
745
01:06:38,014 --> 01:06:40,517
Noe sier meg at det er her
jeg må være i kveld.
746
01:06:45,522 --> 01:06:46,731
Vi...
747
01:06:47,607 --> 01:06:50,401
Vi har ikke pratet sammen,
og jeg synes vi bør gjøre det.
748
01:06:52,070 --> 01:06:53,905
Jeg føler at hva enn dette er,
749
01:06:53,988 --> 01:06:58,868
hva enn vi prøvde
å være for hverandre... rakner.
750
01:07:00,078 --> 01:07:02,038
Og vi vet begge hvorfor.
751
01:07:04,040 --> 01:07:05,500
Vi har aldri snakket om det,
752
01:07:05,583 --> 01:07:09,337
men sannheten er
at du og jeg er to forskjellige personer.
753
01:07:10,713 --> 01:07:12,090
Det var morsomt å prøve,
754
01:07:13,216 --> 01:07:15,844
men jeg tror ikke
vi vil klare å få det til å fungere.
755
01:07:17,887 --> 01:07:20,390
Jeg tror vi bare ikke er ment for
756
01:07:21,474 --> 01:07:22,725
hva dette enn er.
757
01:07:23,935 --> 01:07:24,978
Var.
758
01:07:34,779 --> 01:07:36,030
Men ikke vær redd.
759
01:07:36,698 --> 01:07:38,241
Jeg vil se deg på den andre siden.
760
01:07:50,712 --> 01:07:51,880
Når gjorde du det?
761
01:07:52,755 --> 01:07:53,965
Gjorde hva?
762
01:07:54,549 --> 01:07:57,469
Du stjal klokka mi uten at jeg merket det.
763
01:07:57,552 --> 01:07:59,762
Så når gjorde du det? Jeg er nysgjerrig.
764
01:08:01,431 --> 01:08:03,349
Hør det fra meg, Bruce,
765
01:08:03,433 --> 01:08:06,728
her omkring
kan nysgjerrighet få deg drept.
766
01:08:15,570 --> 01:08:16,488
Ikke nå.
767
01:08:19,115 --> 01:08:19,949
Hva?
768
01:08:21,159 --> 01:08:21,993
Hvor?
769
01:08:27,499 --> 01:08:28,999
Jeg vil bare ha en normal kveld.
770
01:08:29,083 --> 01:08:30,668
Kan vi bare ha en normal kveld?
771
01:08:30,752 --> 01:08:33,004
Jeg vet ikke engang hva det er lenger!
772
01:08:34,088 --> 01:08:35,965
Jeg er alene her.
773
01:08:37,926 --> 01:08:39,511
Jeg sa til meg selv at det var greit
774
01:08:39,593 --> 01:08:41,637
fordi det ville bli bedre,
men det har det ikke!
775
01:08:42,806 --> 01:08:44,891
Du trenger ikke å være alene!
776
01:08:44,974 --> 01:08:46,767
Vi har snakket om å få barn.
777
01:08:47,644 --> 01:08:48,895
Jeg kan ikke!
778
01:08:48,977 --> 01:08:50,521
Du vet at jeg ikke kan!
779
01:08:50,605 --> 01:08:52,273
Kanskje ikke på den gammeldagse måten,
780
01:08:52,356 --> 01:08:53,941
men det betyr ikke
at vi ikke kan prøve noe...
781
01:08:54,025 --> 01:08:55,776
Jeg vil ikke ha det!
782
01:08:55,860 --> 01:08:57,695
Jeg vil ikke ha det fordi jeg kan ikke,
783
01:08:57,779 --> 01:08:59,948
og jeg kan ikke fordi jeg ikke vil ha det!
784
01:09:01,032 --> 01:09:03,450
Kan vi snakke om dette alene?
785
01:09:05,285 --> 01:09:07,622
Herregud, hvorfor kan du ikke
være mer som...
786
01:09:09,833 --> 01:09:11,084
Mer som hvem?
787
01:09:16,131 --> 01:09:17,841
Jeg er bare én mann.
788
01:09:17,923 --> 01:09:19,008
Jeg kan ikke gjøre dette.
789
01:09:20,051 --> 01:09:21,136
Ikke nå.
790
01:09:25,222 --> 01:09:26,307
Unnskyld oss.
791
01:09:29,352 --> 01:09:32,396
Jim, visste du
at de hadde slike problemer?
792
01:09:33,189 --> 01:09:34,106
Jim?
793
01:09:34,190 --> 01:09:35,608
Ja. Jeg ser det nå.
794
01:09:37,986 --> 01:09:39,320
Hva skjer?
795
01:09:42,782 --> 01:09:44,033
Trått nyttår!
796
01:09:56,337 --> 01:09:57,338
Hei!
797
01:10:10,602 --> 01:10:16,566
Skulle alle lovbrudd bli glemt
Og aldri stilt for retten...
798
01:10:18,359 --> 01:10:21,529
Å, dumme meg! Sikringen!
799
01:10:27,827 --> 01:10:29,078
Vakkert!
800
01:10:46,054 --> 01:10:47,639
Faen.
801
01:10:54,229 --> 01:10:57,232
Økonomiklasse er ikke
som det pleide å være.
802
01:11:04,405 --> 01:11:05,865
Dette området må tømmes!
803
01:11:05,949 --> 01:11:08,201
-Alle sammen, forbli rolige!
-Denne veien!
804
01:11:10,453 --> 01:11:12,580
-Pearce!
-Stasjonssjef, sir!
805
01:11:12,664 --> 01:11:14,249
Jeg må få kona mi vekk herfra!
806
01:11:14,749 --> 01:11:15,917
Ja, sir!
807
01:11:16,000 --> 01:11:17,252
Følg meg, frue.
808
01:11:39,899 --> 01:11:42,360
Hva prøver du å bevise
med dette stuntet, Joker?
809
01:11:42,444 --> 01:11:45,280
Bevise? Stunt? Joker?
810
01:11:45,363 --> 01:11:46,739
Nei, vent, den var riktig.
811
01:11:47,574 --> 01:11:49,409
-Hvorfor drepte du Johnny Viti?
-Hva?
812
01:11:49,492 --> 01:11:51,744
Og Mickey Chen og Milos Grappa?
813
01:11:53,037 --> 01:11:54,706
Tror du jeg er Holiday?
814
01:11:54,789 --> 01:11:58,334
Jeg visste ikke at du brydde deg!
815
01:12:03,756 --> 01:12:05,049
Selvfølgelig er jeg ikke Holiday!
816
01:12:05,133 --> 01:12:07,802
Hvis jeg var ham,
hvorfor ville jeg prøve å drepe ham?
817
01:12:08,511 --> 01:12:09,512
Drepe ham?
818
01:12:09,596 --> 01:12:11,639
Han er utfordreren!
819
01:12:11,723 --> 01:12:14,350
Og som maiskornet alltid sier:
820
01:12:14,434 --> 01:12:16,686
"Jeg blir ikke nummer to."
821
01:12:25,737 --> 01:12:27,155
Hvis det er Holiday du ønsker død,
822
01:12:28,114 --> 01:12:30,408
så hvorfor gasse alle på Gotham Square?
823
01:12:30,492 --> 01:12:32,660
Halve byen er der nede!
824
01:12:32,744 --> 01:12:36,372
Hvilket betyr
at Holiday enten er der eller ikke!
825
01:12:36,456 --> 01:12:38,958
Jeg har 50 % sjanse.
826
01:12:39,042 --> 01:12:43,129
Og mislykkes jeg, har jeg i det minste
drept mange uskyldige mennesker.
827
01:12:51,179 --> 01:12:52,347
Nei, ikke drep meg!
828
01:12:52,430 --> 01:12:54,641
Ikke før jeg finner ut hvem Holiday er!
829
01:12:56,601 --> 01:12:57,811
Hvorfor bryr du deg?
830
01:12:57,894 --> 01:13:00,605
Din søte dumrian.
831
01:13:00,688 --> 01:13:02,398
Vet du det ikke ennå?
832
01:13:02,482 --> 01:13:04,776
Jeg er akkurat som deg!
833
01:13:04,859 --> 01:13:07,779
Vi elsker begge en god gåte.
834
01:13:19,374 --> 01:13:22,293
Så når klokka slår 24.00,
835
01:13:22,377 --> 01:13:24,546
får jeg et lite kyss?
836
01:13:37,350 --> 01:13:38,476
Tar det som et "nei".
837
01:14:07,881 --> 01:14:10,550
Der forsvinner forsettet mitt.
838
01:14:15,430 --> 01:14:17,474
Unna vei! Nå! Flytt dere!
839
01:14:38,119 --> 01:14:39,370
Alberto, sant?
840
01:14:42,248 --> 01:14:43,082
Selina.
841
01:14:47,212 --> 01:14:48,546
Kan jeg stille deg et spørsmål?
842
01:14:49,339 --> 01:14:53,218
Jeg prøver å forestille meg hvordan det er
å vokse opp med alt dette.
843
01:14:53,843 --> 01:14:55,094
Det vet jeg ikke.
844
01:14:55,678 --> 01:14:59,808
"Herr Familie" sendte meg
på utenlandsk kostskole før jeg kunne gå.
845
01:15:00,391 --> 01:15:01,768
Som er greit.
846
01:15:01,851 --> 01:15:03,645
Jeg ville aldri passet inn her uansett.
847
01:15:04,896 --> 01:15:08,274
Jeg er utdannet på Oxford,
og har lært mer om forretninger
848
01:15:08,358 --> 01:15:11,736
enn hva faren min
kunne håpe på å forstå, likevel...
849
01:15:11,820 --> 01:15:13,613
Du får ikke en plass ved bordet.
850
01:15:14,447 --> 01:15:16,116
Fordi jeg er "svak".
851
01:15:16,199 --> 01:15:17,367
Jeg forelsket meg.
852
01:15:18,243 --> 01:15:19,619
Hvordan er det svakt?
853
01:15:21,162 --> 01:15:22,705
Hun var feil kvinne.
854
01:15:22,789 --> 01:15:24,290
Feil for familien.
855
01:15:25,792 --> 01:15:27,460
Feil for ham.
856
01:15:27,544 --> 01:15:30,505
Og den gangen
var jeg desperat etter hans godkjenning.
857
01:15:32,632 --> 01:15:33,967
Hva skjedde med henne?
858
01:15:36,469 --> 01:15:37,929
Forferdelige ting.
859
01:15:38,012 --> 01:15:40,807
Jeg lot ham skremme henne vekk fra meg.
860
01:15:40,890 --> 01:15:44,727
Som ironisk nok beviste
at han hadde rett om meg i utgangspunktet.
861
01:15:46,187 --> 01:15:48,481
Svak. En skam.
862
01:15:50,066 --> 01:15:51,734
Beklager, jeg mener ikke å...
863
01:15:56,489 --> 01:15:58,283
Hvorfor føler jeg
at jeg kan snakke med deg?
864
01:15:59,576 --> 01:16:00,660
Jeg...
865
01:16:01,911 --> 01:16:02,954
Jeg bare...
866
01:16:06,499 --> 01:16:09,461
Å! Nei! Nei! Jeg er lei for det, jeg...
867
01:16:09,544 --> 01:16:11,504
Jeg kan ikke... Vi kan ikke...
868
01:16:11,588 --> 01:16:12,922
Kom deg vekk fra henne.
869
01:16:17,969 --> 01:16:19,304
Bruce!
870
01:16:19,387 --> 01:16:23,057
Vent. Bruce? Wayne?
871
01:16:23,141 --> 01:16:25,393
Er Bruce Wayne Batman?
872
01:16:25,477 --> 01:16:28,188
Og Alberto Falcone er Holiday.
873
01:16:28,271 --> 01:16:30,023
Overraskelser overalt.
874
01:16:30,106 --> 01:16:33,067
Jeg? Du har fått
noen dårlige ledetråder, Bruce.
875
01:16:33,902 --> 01:16:35,653
Men jeg løste likevel gåten.
876
01:16:36,529 --> 01:16:41,659
Den avviste sønn, født til å arve
et imperium, men forkastet.
877
01:16:42,494 --> 01:16:43,995
Du tar feil.
878
01:16:44,078 --> 01:16:47,373
Du visste
at du aldri ville få nøklene til riket,
879
01:16:47,457 --> 01:16:51,127
så du produserte en krise
som retter seg mot familiebedriften.
880
01:16:51,211 --> 01:16:52,420
Hva?
881
01:16:52,504 --> 01:16:55,298
Med potensielle etterfølgere
som faller som fluer.
882
01:16:55,381 --> 01:16:57,717
Pappa strammet inn sirkelen
kun til familien,
883
01:16:57,801 --> 01:17:00,887
og for første gang var du på innsiden.
884
01:17:02,680 --> 01:17:05,308
Jeg ønsker ikke kontroll over familien!
885
01:17:05,391 --> 01:17:06,559
Det gjorde jeg aldri!
886
01:17:06,643 --> 01:17:11,064
Ti! Ni! Åtte! Sju! Seks! Fem!
887
01:17:11,147 --> 01:17:13,983
Jeg ville gledelig byttet det
for et normalt liv!
888
01:17:14,067 --> 01:17:16,111
Å tilbringe mine dager
så langt unna Gotham som mulig.
889
01:17:16,194 --> 01:17:17,403
To! En! Godt nyttår!
890
01:17:17,487 --> 01:17:20,031
For å gifte meg, og få barn med...
891
01:17:28,540 --> 01:17:29,666
Herregud!
892
01:17:51,438 --> 01:17:52,522
Du kunne ikke ha visst det.
893
01:17:54,065 --> 01:17:55,942
Du mangler så mange biter.
894
01:19:30,703 --> 01:19:36,167
FØRSTE NYTTÅRSDAG
895
01:19:49,514 --> 01:19:50,682
Kom igjen.
896
01:19:55,728 --> 01:19:57,605
Jim, hva i helvete gjør vi?
897
01:20:03,611 --> 01:20:07,615
Dykkerne kommer til å fiske ut deler
av Alberto Falcone i dagevis.
898
01:20:07,699 --> 01:20:10,243
Fembladet propell
på den tregeste hastighet.
899
01:20:10,618 --> 01:20:11,953
Litt av en måte å dø på.
900
01:20:12,036 --> 01:20:13,496
Det var ikke slik han døde.
901
01:20:14,247 --> 01:20:17,417
Han ble skutt av Holiday
før han gikk over bord.
902
01:20:17,959 --> 01:20:19,335
Vent litt.
903
01:20:19,419 --> 01:20:21,004
Var ikke Alberto Holiday?
904
01:20:21,087 --> 01:20:22,630
Jeg trodde han var det.
905
01:20:22,714 --> 01:20:25,425
Det var Ockhams barberkniv, Jim,
det enkleste svaret.
906
01:20:26,551 --> 01:20:27,802
Men det var feil.
907
01:20:29,971 --> 01:20:31,723
Jeg dro dit etter Alberto Falcone.
908
01:20:33,349 --> 01:20:35,518
Jeg trodde jeg skulle stoppe ham,
909
01:20:35,602 --> 01:20:38,480
men... jeg skulle redde ham.
910
01:20:40,482 --> 01:20:43,276
Han var uskyldig. Og nå er han død.
911
01:20:45,445 --> 01:20:46,946
Jeg måtte være bedre.
912
01:20:49,324 --> 01:20:50,533
Det måtte vi alle.
913
01:20:51,576 --> 01:20:52,702
Alle.
914
01:20:54,412 --> 01:20:57,248
Du må gi Carmine Falcone beskyttelse.
915
01:20:57,332 --> 01:20:58,833
Hvis han lar deg gjøre det.
916
01:20:59,459 --> 01:21:02,545
Innser du at vi begynte
med å prøve å felle Romeren,
917
01:21:02,629 --> 01:21:04,464
og nå prøver vi å redde ham?
918
01:21:04,547 --> 01:21:06,257
Når skjedde det?
919
01:21:06,341 --> 01:21:07,801
Jeg har et bedre spørsmål.
920
01:21:07,884 --> 01:21:11,763
Hvis Alberto Falcone ikke var Holiday,
hvem er det da?
921
01:21:12,806 --> 01:21:14,098
Og hvem er nestemann?
922
01:21:31,533 --> 01:21:34,994
TIL MINNE OM NAYA RIVERA
1987 - 2020
923
01:24:01,766 --> 01:24:06,688
Tillat broren vår å sove her
i fred til Du vekker ham til ære,
924
01:24:06,771 --> 01:24:10,024
for Du er oppstandelsen og livet.
925
01:24:10,108 --> 01:24:12,277
Da vil han se Deg ansikt til ansikt,
926
01:24:12,360 --> 01:24:15,238
og i Ditt lys vil se lys,
927
01:24:15,321 --> 01:24:17,490
og kjenne Guds prakt.
928
01:24:17,615 --> 01:24:18,950
Amen.
929
01:24:19,033 --> 01:24:20,326
Amen.
930
01:24:37,093 --> 01:24:38,261
Bruce.
931
01:24:39,012 --> 01:24:40,013
Et ord.
932
01:24:41,347 --> 01:24:43,850
Carmine. Hvis det er noe jeg kan gjøre...
933
01:24:43,933 --> 01:24:45,643
Du vet hva jeg vil at du skal gjøre,
934
01:24:45,727 --> 01:24:48,146
men gang på gang nekter du.
935
01:24:50,273 --> 01:24:53,610
Wayne-stiftelsen driver ikke
med hvitvasking for mafiaen.
936
01:24:53,693 --> 01:24:56,571
Og det vil den ikke gjøre
så lenge jeg har kontroll.
937
01:24:59,866 --> 01:25:00,909
Selvsagt.
938
01:25:02,994 --> 01:25:04,287
Så uhøflig av meg.
939
01:25:05,079 --> 01:25:06,956
Jeg tror ikke du har møtt min kollega.
940
01:25:09,167 --> 01:25:10,126
En fornøyelse.
941
01:25:21,012 --> 01:25:22,013
Tekst: Benjamin Sveen, Nicolay Styhr
og Lars Fiva