1 00:00:43,768 --> 00:00:46,229 AKSEPTERE 2 00:00:54,070 --> 00:00:56,990 Jeg kom bare hit av respekt for foreldrene mine, som 3 00:00:57,824 --> 00:00:59,284 kjente familien din. 4 00:01:00,034 --> 00:01:03,955 Faren din var mer enn bare en venn av familien min. 5 00:01:07,584 --> 00:01:08,835 Det er lenge siden. 6 00:01:10,962 --> 00:01:11,796 Ja. 7 00:01:13,923 --> 00:01:15,508 Veldig lenge. 8 00:01:15,592 --> 00:01:17,552 Thomas Wayne trodde på faren min. 9 00:01:18,261 --> 00:01:21,306 Han trodde en mann kunne bringe orden til en verden i kaos. 10 00:01:23,600 --> 00:01:24,601 Og du, Bruce? 11 00:01:31,691 --> 00:01:33,485 Jeg tror på Gotham City. 12 00:01:43,745 --> 00:01:45,622 -Har du prøvd du vongolen? -Deilig. 13 00:02:10,855 --> 00:02:11,856 DOMMERENS KONTOR 14 00:02:28,123 --> 00:02:29,874 VELG HARVEY DENT FOR ET NYTT GOTHAM 15 00:05:52,285 --> 00:05:54,704 Mester Bruce. Gledelig halloween. 16 00:05:55,538 --> 00:05:56,831 Har vi kaffe? 17 00:05:56,915 --> 00:05:58,416 På arbeidsrommet, sir. 18 00:06:02,212 --> 00:06:04,005 En Miss Kyle ringte. 19 00:06:04,088 --> 00:06:07,759 Hun sa hun sjekket nummeret du ga henne for å forsikre seg om at det er ekte. 20 00:06:09,844 --> 00:06:10,720 Portene er åpne. 21 00:06:10,804 --> 00:06:12,597 Ingen har kommet hit på knask eller knep på årevis. 22 00:06:13,181 --> 00:06:14,474 Det kommer ingen i kveld. 23 00:06:14,557 --> 00:06:16,392 Knapt verdt sikkerhetsfaren, er du ikke enig? 24 00:06:16,935 --> 00:06:17,852 Med all respekt, sir, 25 00:06:17,936 --> 00:06:22,565 hvis sikkerheten vår er avhengig av 600 dollar med jernlegering... 26 00:06:25,026 --> 00:06:26,903 Denne byen har falt, Alfred. 27 00:06:30,782 --> 00:06:33,993 Da må vi jobbe med å løfte den opp igjen, Bruce. 28 00:06:38,039 --> 00:06:41,209 I mellomtiden lever vi i hardnakket håp. 29 00:06:41,334 --> 00:06:43,211 Og et ulåst herskapshus. 30 00:06:44,754 --> 00:06:47,757 Uansett... Det er en absurd feiring. 31 00:06:48,424 --> 00:06:49,342 Å, ja. 32 00:06:49,425 --> 00:06:51,594 Bruke kostymer og skape frykt. 33 00:06:52,220 --> 00:06:53,346 Ganske absurd. 34 00:06:56,099 --> 00:06:57,142 Tror du virkelig... 35 00:07:00,437 --> 00:07:01,813 Jeg hater når han gjør det. 36 00:07:11,698 --> 00:07:14,200 James. Babs! Ingen løping! 37 00:07:17,579 --> 00:07:20,081 Kom igjen, ikke så fort! Dere kommer til å skade dere selv. 38 00:07:20,165 --> 00:07:22,083 De er glade, Jim. 39 00:07:22,167 --> 00:07:23,209 Stor kveld. 40 00:07:23,835 --> 00:07:25,670 Ja. Greit. 41 00:07:25,753 --> 00:07:27,088 Men vi tar politibilen. 42 00:07:27,714 --> 00:07:28,756 For mange gærninger ute. 43 00:07:30,383 --> 00:07:31,217 Sir! 44 00:07:36,264 --> 00:07:37,098 Vent litt. 45 00:07:44,814 --> 00:07:46,232 Nå er du klar. 46 00:07:47,650 --> 00:07:48,902 Hvem vil kjøre? 47 00:07:51,863 --> 00:07:52,822 Jim! 48 00:07:57,202 --> 00:07:58,244 Bare tuller. 49 00:08:04,292 --> 00:08:05,460 Vent litt. 50 00:08:06,503 --> 00:08:09,005 Det kan være feil nummer, eller tulleringing eller... 51 00:08:11,800 --> 00:08:12,759 Gordon. 52 00:08:15,929 --> 00:08:17,138 Når? 53 00:08:17,222 --> 00:08:19,766 Greit. Jeg kommer. 54 00:08:22,435 --> 00:08:24,312 Faren deres er stasjonssjef nå. 55 00:08:24,395 --> 00:08:25,980 Hele avdelingen regner med ham. 56 00:08:28,191 --> 00:08:30,193 Jeg regnet med ham også. 57 00:08:38,618 --> 00:08:39,994 Jeg skal prøve å være rask. 58 00:08:58,138 --> 00:08:58,972 Hallo? 59 00:09:12,193 --> 00:09:13,653 Gilda. Der er du. 60 00:09:15,447 --> 00:09:16,281 Hva? 61 00:09:18,116 --> 00:09:20,660 Harvey. Du er hjemme. 62 00:09:20,743 --> 00:09:21,870 Bedre sent enn aldri. 63 00:09:23,079 --> 00:09:24,622 Hvorfor gjemmer du deg her ute i kulden? 64 00:09:24,706 --> 00:09:27,417 Jeg vet det. Jeg er lei for det, jeg bare... 65 00:09:31,463 --> 00:09:32,755 Du begynte uten meg. 66 00:09:35,383 --> 00:09:36,509 Fikk du noen barn? 67 00:09:38,553 --> 00:09:39,554 Hva? 68 00:09:41,181 --> 00:09:42,307 Noen som gikk knask eller knep. 69 00:09:43,808 --> 00:09:45,560 Å, nei. Jeg... 70 00:09:45,643 --> 00:09:47,395 Nei. Jeg bare... 71 00:09:48,271 --> 00:09:50,523 Jeg tror ikke jeg er klar for det der i kveld. 72 00:09:51,483 --> 00:09:53,359 Åpne døren hvert femte minutt, 73 00:09:54,277 --> 00:09:55,153 smilende. 74 00:09:55,236 --> 00:09:57,864 Ja, jeg så bollen på verandaen. 75 00:09:57,947 --> 00:09:59,741 Det er greit. Det er en spøkelsesby der ute. 76 00:09:59,824 --> 00:10:01,034 Så å si. 77 00:10:01,618 --> 00:10:03,286 Vi må spise det godteriet i en måned. 78 00:10:08,500 --> 00:10:09,375 Eller ikke. 79 00:10:09,459 --> 00:10:12,212 Du vet jeg har et elsk-hat-forhold til godteri. 80 00:10:12,295 --> 00:10:14,839 Du har et elsk-hat-forhold til alt. 81 00:10:22,180 --> 00:10:24,015 La oss bare krype opp i sengen 82 00:10:24,098 --> 00:10:26,059 og se en gammel svart-hvitt-film på... 83 00:10:26,142 --> 00:10:27,435 Baby, jeg er så lei for det. 84 00:10:32,816 --> 00:10:34,150 Du må gå. 85 00:10:34,234 --> 00:10:36,361 Velg en film. Jeg kommer snart tilbake. 86 00:10:37,987 --> 00:10:38,863 Jeg elsker deg. 87 00:11:03,555 --> 00:11:05,557 Må du alltid vente på ham? 88 00:11:06,641 --> 00:11:07,725 Han kommer. 89 00:11:09,519 --> 00:11:10,562 Jeg trodde du sluttet. 90 00:11:11,813 --> 00:11:12,730 Det har jeg. 91 00:11:14,357 --> 00:11:16,109 Ikke vær redd, jeg skal ikke si det til Barbara. 92 00:11:16,192 --> 00:11:17,235 Mine herrer. 93 00:11:22,824 --> 00:11:23,658 Bra. 94 00:11:23,741 --> 00:11:25,326 Dette er statsadvokat Harvey D... 95 00:11:25,410 --> 00:11:26,369 Bats. 96 00:11:27,537 --> 00:11:28,371 Dent. 97 00:11:30,415 --> 00:11:31,458 Ok. 98 00:11:33,376 --> 00:11:34,419 Hva har skjedd? 99 00:11:34,961 --> 00:11:36,588 Johnny Viti ble drept i kveld. 100 00:11:38,423 --> 00:11:39,257 Pokker! 101 00:11:39,716 --> 00:11:40,842 Romerens nevø. 102 00:11:40,925 --> 00:11:42,260 Han har et navn. 103 00:11:42,343 --> 00:11:44,220 Det er Carmine Falcone, ikke "Romeren". 104 00:11:44,304 --> 00:11:45,138 Harvey, ro deg ned. 105 00:11:45,221 --> 00:11:46,306 Hvor var mennene dine, Jim? 106 00:11:46,389 --> 00:11:48,349 Jeg har jobbet med Viti i månedsvis! 107 00:11:48,433 --> 00:11:50,393 Tenkte ingen på teamet ditt at han ville være sårbar 108 00:11:50,477 --> 00:11:52,729 kvelden før han skal legge frem bevis? 109 00:11:56,274 --> 00:12:00,653 22-kaliber, teipet håndtak, serienummer fjernet. 110 00:12:00,737 --> 00:12:02,614 Tåtesmokk som lyddemper. 111 00:12:02,697 --> 00:12:03,948 Merkelig, men effektivt. 112 00:12:04,491 --> 00:12:05,658 Og umulig å spore. 113 00:12:05,742 --> 00:12:07,243 Vanskelig å si om det var en proff. 114 00:12:07,327 --> 00:12:10,705 Selvfølgelig var det en proff! Dette var Falcone! 115 00:12:10,789 --> 00:12:13,124 Han fant ut at Viti skulle forråde familien, 116 00:12:13,208 --> 00:12:14,918 så han eliminerte ham! 117 00:12:15,794 --> 00:12:16,795 Kanskje. 118 00:12:19,422 --> 00:12:21,090 Vi var så nære. 119 00:12:22,133 --> 00:12:23,885 Vi var så nære, Jim. 120 00:12:24,594 --> 00:12:26,387 Han var klar til å snakke. 121 00:12:26,471 --> 00:12:29,307 Og ikke bare om Carmine, men hele familien skulle tas. 122 00:12:29,390 --> 00:12:32,102 Vi hadde en mulighet til å endre ting. 123 00:12:32,185 --> 00:12:34,312 Det har vi fortsatt. Det er bare et tilbakeslag. 124 00:12:35,188 --> 00:12:37,232 Vi finner en annen måte å ta Falcone på. 125 00:12:37,315 --> 00:12:38,149 Sammen. 126 00:12:39,025 --> 00:12:40,485 Hvor er gresskarlykten? 127 00:12:41,111 --> 00:12:42,195 Unnskyld meg? 128 00:12:46,199 --> 00:12:47,700 Tror du den er viktig? 129 00:12:47,784 --> 00:12:49,536 Jeg vet ikke ennå. 130 00:12:49,619 --> 00:12:51,121 Hør her, Harvey har rett. 131 00:12:52,455 --> 00:12:54,624 Byen har endelig en sjanse. 132 00:12:54,707 --> 00:12:57,085 De tre mennene som står her akkurat nå. 133 00:12:58,461 --> 00:13:01,089 Forbryterfamilien Falcone må tas. 134 00:13:01,172 --> 00:13:02,841 Så jeg setter dere to sammen. 135 00:13:03,550 --> 00:13:06,010 Statsadvokat Dent skal arbeide i lyset, og du 136 00:13:07,637 --> 00:13:09,055 skal arbeide på den andre siden. 137 00:13:10,014 --> 00:13:12,100 Tøy reglene, men bryt dem aldri. 138 00:13:12,767 --> 00:13:15,019 Og jeg skal gjøre alt jeg kan for å beskytte dere begge. 139 00:13:16,146 --> 00:13:17,188 Forstått. 140 00:13:23,445 --> 00:13:25,280 Han må høre deg si det, Bats. 141 00:13:26,281 --> 00:13:27,907 To hoder er bedre enn ett. 142 00:13:37,292 --> 00:13:38,835 Ledetråder kommer fort til meg. 143 00:13:39,544 --> 00:13:40,837 Hold ørene åpne. 144 00:13:41,921 --> 00:13:43,047 Da er vi vel i... 145 00:13:44,507 --> 00:13:45,341 ...gang. 146 00:13:46,593 --> 00:13:48,761 Det gjør han ofte. Jeg bare... 147 00:13:51,347 --> 00:13:53,183 Og jeg snakker med meg selv. 148 00:14:31,221 --> 00:14:32,096 Gudfar. 149 00:14:32,555 --> 00:14:34,849 Det var leit å høre om nevøen din. 150 00:14:35,725 --> 00:14:37,227 Grazie, amico. 151 00:14:38,478 --> 00:14:39,312 Carmine. 152 00:14:39,395 --> 00:14:43,691 Ikke for å være frekk, men hvorfor sitter vi her og sturer? 153 00:14:43,775 --> 00:14:45,276 Han ga Johnny to kuler i hodet! 154 00:14:45,985 --> 00:14:46,945 Hvem gjorde det? 155 00:14:47,028 --> 00:14:49,364 Salvatore Maroni! Hvem ellers? 156 00:14:49,447 --> 00:14:52,492 Helt siden han overtok den familien, han har vært ute etter oss, 157 00:14:52,575 --> 00:14:54,661 og i kveld fant han målet. 158 00:14:54,744 --> 00:14:56,704 Det er en advarsel, for Guds skyld. 159 00:14:58,081 --> 00:14:59,040 Kanskje. 160 00:14:59,874 --> 00:15:01,793 Men la én ting være klart. 161 00:15:02,669 --> 00:15:05,380 Mannen som skjøt, ladet ikke pistolen. 162 00:15:06,089 --> 00:15:10,468 Maronis ambisjoner var under kontroll frem til politiet gjorde meg til et mål. 163 00:15:11,386 --> 00:15:13,638 Nå er det fritt spill. 164 00:15:14,430 --> 00:15:17,684 Hvis noen er ansvarlig for min nevøs død, 165 00:15:17,767 --> 00:15:20,562 er det den nye drittsekken på statsadvokatens kontor. 166 00:15:21,354 --> 00:15:22,188 Dent. 167 00:15:25,066 --> 00:15:27,235 -Ja. -Kanskje han burde knertes. 168 00:15:28,862 --> 00:15:29,779 Visst pokker! 169 00:15:29,863 --> 00:15:32,532 Bare gi ordren, Carmine, så tar jeg meg av Dent selv! 170 00:15:34,826 --> 00:15:36,035 Ro deg ned, Antoni. 171 00:15:36,744 --> 00:15:39,205 I rette tid slår vi tilbake. Inntil da... 172 00:15:39,289 --> 00:15:41,499 Den rette tiden er nå, Carmine! 173 00:15:41,583 --> 00:15:44,669 Nå! Enhver forsinkelse vil kun få deg til å se enda svakere ut! 174 00:15:51,426 --> 00:15:53,761 Takk for omtanken, Antoni. 175 00:15:57,348 --> 00:15:58,975 Ikke for å være respektløs, Carmine. 176 00:16:03,897 --> 00:16:05,732 "Gudfar". 177 00:16:06,232 --> 00:16:08,401 Milos. Kom igjen! 178 00:16:09,986 --> 00:16:11,070 Vær så snill! 179 00:16:14,199 --> 00:16:15,158 Milos! Nei! 180 00:16:15,241 --> 00:16:16,618 Nei! 181 00:16:34,093 --> 00:16:35,887 Har vi andre saker å diskutere? 182 00:16:38,640 --> 00:16:39,599 Alberto? 183 00:16:41,351 --> 00:16:42,310 Alberto! 184 00:16:44,771 --> 00:16:46,189 Tid for å handle. 185 00:16:46,272 --> 00:16:48,108 Gå en tur med kryssordene dine. 186 00:16:49,818 --> 00:16:52,403 De er logiske gåter. 187 00:16:54,531 --> 00:16:56,908 Trettito år, blir 13. 188 00:17:01,913 --> 00:17:05,667 Wayne vil ikke støtte noen storstilt strukturering. 189 00:17:05,750 --> 00:17:07,961 Så inntil videre må de flyttes 190 00:17:08,044 --> 00:17:10,630 til et sikrere anlegg... 191 00:18:01,139 --> 00:18:02,974 Utstyret ditt gjør deg tregere. 192 00:18:03,433 --> 00:18:04,809 Hvorfor stikker du av? 193 00:18:05,727 --> 00:18:06,936 For moro skyld. 194 00:18:07,020 --> 00:18:08,521 Du kunne trengt litt moro. 195 00:18:47,602 --> 00:18:48,561 Gi meg hånden din. 196 00:18:50,772 --> 00:18:51,606 Nei. 197 00:19:38,653 --> 00:19:40,613 Jeg har deg akkurat der jeg vil ha deg. 198 00:19:44,451 --> 00:19:45,660 Falcone. 199 00:19:47,120 --> 00:19:48,746 Vent til du ser hva som er inne. 200 00:20:00,967 --> 00:20:03,261 Har du noen gang sett så mye penger? 201 00:20:04,762 --> 00:20:06,055 De er ekte. 202 00:20:08,516 --> 00:20:11,269 Så stive og rene. 203 00:20:11,811 --> 00:20:13,688 Det er faktisk utrolig skittent. 204 00:20:13,772 --> 00:20:16,775 Falcone har hatt problemer med hvitvaskingen sin en stund. 205 00:20:16,858 --> 00:20:18,860 Vi visste bare ikke hvor han lagret dem. 206 00:20:22,697 --> 00:20:23,740 Takk. 207 00:20:24,532 --> 00:20:25,533 Jeg er glad for å hjelpe. 208 00:20:26,701 --> 00:20:27,619 Hvorfor? 209 00:20:31,498 --> 00:20:33,291 Du kunne ha holdt tett. 210 00:20:33,374 --> 00:20:35,251 Du kunne levd ganske flott med alt dette. 211 00:20:35,335 --> 00:20:36,628 Hvorfor overgi det? 212 00:20:37,629 --> 00:20:38,505 Til deg? 213 00:20:46,679 --> 00:20:47,639 Hvem vet? 214 00:21:01,236 --> 00:21:02,112 Ned! 215 00:21:05,824 --> 00:21:09,953 Tro meg, kompis, nysgjerrighet kan få deg drept. 216 00:21:10,036 --> 00:21:11,037 La ham gå. 217 00:21:11,121 --> 00:21:12,497 Hva? Hvorfor? 218 00:21:12,580 --> 00:21:13,623 Fordi han er sammen med meg. 219 00:21:15,834 --> 00:21:18,920 Og fordi han er statsadvokaten som sendte alle vennene dine til Arkham. 220 00:21:20,171 --> 00:21:21,798 Vi har plass til en til. 221 00:21:28,847 --> 00:21:29,681 Fulgte noen etter oss? 222 00:21:30,390 --> 00:21:31,724 Jeg kunne knapt følge etter oss. 223 00:21:39,816 --> 00:21:42,610 Falcone Import har drevet litt av en forretning. 224 00:21:50,118 --> 00:21:53,204 Hvis vi var hvem som helst andre... 225 00:21:53,288 --> 00:21:54,330 Det er vi ikke. 226 00:21:55,748 --> 00:21:57,667 Ja. Nei. Selvsagt. 227 00:22:00,378 --> 00:22:01,629 Hva nå? 228 00:22:01,713 --> 00:22:03,131 Vi burde ringe Gordon. 229 00:22:03,214 --> 00:22:05,216 Få karene hans til å hente dette som bevis. 230 00:22:06,843 --> 00:22:09,804 Falcone eier ordføreren og hele byforsamlingen. 231 00:22:09,888 --> 00:22:11,681 De er tilbake i kassa hans i morgen. 232 00:22:12,807 --> 00:22:16,436 Så den eneste måten å utgjøre en forskjell på er om de forsvinner. 233 00:22:16,519 --> 00:22:18,062 Ja, men se på alt dette. 234 00:22:18,146 --> 00:22:19,522 Det kan ta flere dager å flytte det. 235 00:22:23,193 --> 00:22:25,278 Hvem sa noe om å flytte det? 236 00:22:29,616 --> 00:22:31,117 Hvorfor prøver du å skade Falcone? 237 00:22:32,285 --> 00:22:33,495 Hvorfor gjør du det? 238 00:22:34,287 --> 00:22:36,790 Det er ikke personlig, kjære. Det er rettferdighet. 239 00:22:37,665 --> 00:22:40,752 Rettferdighet kan være personlig, kjære. 240 00:22:42,754 --> 00:22:44,172 Gi meg et forsprang. 241 00:22:44,255 --> 00:22:46,007 Jeg vil ikke bli sett i nærheten av dette stedet. 242 00:22:46,633 --> 00:22:47,634 Jeg vet ikke. 243 00:22:48,384 --> 00:22:50,053 Gordon sier at jeg skal jobbe i lyset. 244 00:22:50,136 --> 00:22:51,930 Så la det bli lys. 245 00:22:56,476 --> 00:22:57,602 Jeg skylder deg en tjeneste. 246 00:22:59,813 --> 00:23:03,566 Du skylder meg rundt halvannen milliard. 247 00:23:13,701 --> 00:23:16,287 Jeg kan ikke være både advokat og kriminell, kan jeg? 248 00:23:17,497 --> 00:23:18,456 Jeg vil vinne. 249 00:23:20,166 --> 00:23:21,960 Men vil jeg vinne slik? 250 00:23:23,253 --> 00:23:24,963 Jeg har blandede følelser. 251 00:23:26,589 --> 00:23:28,007 Da slår vi mynt og kron. 252 00:23:31,386 --> 00:23:32,971 Ja. Vi gjør vel det. 253 00:23:33,513 --> 00:23:35,140 Kron, vi brenner alt sammen. 254 00:23:37,058 --> 00:23:38,143 Ok. 255 00:23:55,827 --> 00:23:56,786 Ring Chen. 256 00:24:00,832 --> 00:24:03,460 Brannmenn på åstedet her i industridistriktet 257 00:24:03,543 --> 00:24:04,836 arbeider for å stoppe brannen 258 00:24:04,919 --> 00:24:07,422 før den kan spre seg til nærliggende boliger og bedrifter. 259 00:24:07,881 --> 00:24:09,424 På dette tidspunktet, Jackie, 260 00:24:09,507 --> 00:24:12,719 tror tjenestemenn at Falcone Imports lager, 261 00:24:12,802 --> 00:24:15,430 eid av den beryktede Falcone-mafiafamilien, 262 00:24:15,513 --> 00:24:16,347 er tomt... 263 00:24:34,574 --> 00:24:36,242 "To hoder er bedre enn ett." 264 00:24:47,295 --> 00:24:48,129 Gilda? 265 00:24:51,925 --> 00:24:52,842 Gilda? 266 00:25:06,981 --> 00:25:08,483 Hei! Du skremte meg. 267 00:25:09,484 --> 00:25:11,402 Jeg kom hjem og visste ikke hvor du var. 268 00:25:11,486 --> 00:25:12,612 Hørte du at jeg ropte? 269 00:25:13,905 --> 00:25:15,532 Bli her, vær så snill. 270 00:25:16,699 --> 00:25:17,867 Jeg skal ingen steder. 271 00:25:18,243 --> 00:25:20,537 Jeg mener det. Ikke forlat meg. 272 00:25:21,287 --> 00:25:22,956 Jeg vet at jeg ikke har vært her. 273 00:25:23,581 --> 00:25:24,499 Og jeg er lei for det. 274 00:25:24,582 --> 00:25:27,418 Men denne jobben varer ikke evig. 275 00:25:33,633 --> 00:25:36,219 Vi hadde et stort gjennombrudd i kveld med denne Falcone-greia. 276 00:25:37,428 --> 00:25:40,265 Når jeg tar ham, og jeg skal ta ham, 277 00:25:41,432 --> 00:25:42,976 vil ting bli annerledes. 278 00:25:43,810 --> 00:25:45,186 Vi kan starte en familie. 279 00:25:48,148 --> 00:25:49,649 Du vet at jeg ikke kan det. 280 00:25:50,400 --> 00:25:51,651 Selvsagt kan du det. 281 00:25:51,734 --> 00:25:52,735 Vi kan det. 282 00:25:53,236 --> 00:25:55,071 Vi snakker om alternativer når du er klar, 283 00:25:55,613 --> 00:25:57,615 men du må stole på at vi fortsatt er på rett spor. 284 00:25:58,533 --> 00:25:59,826 Og at jeg elsker deg. 285 00:26:03,371 --> 00:26:05,457 Har vi fortsatt filmkveld eller ikke? 286 00:26:07,125 --> 00:26:09,085 Nei, ikke svar på det engang. Kom. 287 00:26:54,839 --> 00:26:57,634 Hvis vi tar 66th, kan vi avskjære dem ved Westward Bridge. 288 00:26:57,717 --> 00:27:00,011 Nei, hold trygg avstand inntil videre. 289 00:27:24,577 --> 00:27:26,746 God kveld, sir. Kalkunen stekes, 290 00:27:26,830 --> 00:27:29,624 paiene nedkjøles, og Miss Kyle er underveis. 291 00:27:36,464 --> 00:27:38,675 Alfred, husk å bestille en ny frontrute. 292 00:27:38,758 --> 00:27:39,926 Skuddsikker. 293 00:27:40,009 --> 00:27:42,095 Selvfølgelig, sir, men om jeg får... 294 00:28:46,242 --> 00:28:47,994 Jeg trodde ikke du skadet folk! 295 00:28:52,290 --> 00:28:53,500 Du trodde feil. 296 00:28:56,044 --> 00:28:57,837 Du og San Ho Hui-kompisene dine 297 00:28:57,921 --> 00:29:00,423 ble sett utenfor Harvey Dents hus på halloween. 298 00:29:01,007 --> 00:29:02,467 Vi drev med knask eller knep. 299 00:29:05,762 --> 00:29:06,846 Har du det gøy? 300 00:29:07,639 --> 00:29:08,681 Ikke ennå. 301 00:29:09,140 --> 00:29:10,725 Men når som helst nå. 302 00:31:53,054 --> 00:31:53,888 Gå. 303 00:31:54,681 --> 00:31:56,474 Jeg skal holde øye med de små vennene dine. 304 00:31:58,476 --> 00:32:00,353 Et "takk" hadde vært fint! 305 00:32:02,897 --> 00:32:04,315 Det er thanksgiving. 306 00:32:14,909 --> 00:32:16,411 Vi kan gjøre dette enkelt, Mickey. 307 00:32:17,495 --> 00:32:19,581 Bare si hvem som betalte deg for å drepe Dent. 308 00:32:19,664 --> 00:32:20,999 Dra til helvete, Bat-Frik. 309 00:32:23,626 --> 00:32:26,421 Akkurat nå er den eneste forskjellen på deg og meg 310 00:32:26,504 --> 00:32:28,089 at jeg vet hva som er her nede. 311 00:32:47,942 --> 00:32:48,777 Grundy. 312 00:32:50,904 --> 00:32:51,946 Han er min. 313 00:32:52,614 --> 00:32:53,531 La ham gå. 314 00:32:57,702 --> 00:32:59,412 Dette er ditt sted. 315 00:32:59,496 --> 00:33:02,540 Gi ham til meg, så skal jeg sørge for at han aldri setter sin fot her igjen. 316 00:33:06,294 --> 00:33:07,545 Du kan være alene. 317 00:33:27,857 --> 00:33:31,569 Født på en mandag. 318 00:33:43,498 --> 00:33:44,791 Én til til deg. 319 00:33:45,583 --> 00:33:46,459 Du store. 320 00:33:46,543 --> 00:33:49,003 Folk har vært så snille mot Harvey. 321 00:33:50,755 --> 00:33:53,842 Denne er ikke til mannen din. Den er til deg. 322 00:33:56,177 --> 00:33:58,555 Fra en "Mr. Falcone". 323 00:34:03,393 --> 00:34:04,853 Jeg er lei for det, frue. 324 00:34:04,936 --> 00:34:06,813 Det er ikke min sak... 325 00:34:06,896 --> 00:34:08,440 Er det ikke tid for middagen hans? 326 00:34:18,031 --> 00:34:19,784 Jeg vil ikke være her, Mick. 327 00:34:21,076 --> 00:34:23,746 Min kone lager kalkun med alt tilbehøret. 328 00:34:24,747 --> 00:34:26,958 Jeg elsker kalkun med alt tilbehøret. 329 00:34:28,418 --> 00:34:30,670 Bare fortell oss det du vet om bomben 330 00:34:30,752 --> 00:34:32,130 i statsadvokatens hus, 331 00:34:32,212 --> 00:34:33,797 så kan vi alle gå og spise. 332 00:34:35,341 --> 00:34:37,719 Jeg kjenner ikke Carmine Falcone engang. 333 00:34:39,679 --> 00:34:43,475 Romeren hyret triaden din for å felle Harvey Dent! 334 00:34:43,558 --> 00:34:45,393 Din signatur er synlig over det hele. 335 00:34:45,477 --> 00:34:48,772 Mickey. Du må hjelpe meg med å holde vennen min her rolig. 336 00:34:49,314 --> 00:34:51,941 Bare gi oss noe, hva som helst. 337 00:34:53,985 --> 00:34:55,779 Noen prøver å gi meg skylden. 338 00:34:55,862 --> 00:34:58,031 Jeg sa det til deg. Jeg er uskyldig. 339 00:34:59,073 --> 00:35:00,742 Stoler er for mistenkte. 340 00:35:00,825 --> 00:35:01,910 Denne fyren er uskyldig. 341 00:35:07,999 --> 00:35:10,168 Hei. Jeg trodde vi bare lot som. 342 00:35:10,835 --> 00:35:13,421 Dette lille skuespillet fører ingensteds om han blir skadet. 343 00:35:13,505 --> 00:35:16,216 Kanskje dere burde innrømme at dere ikke har noe på San Ho Hui. 344 00:35:16,800 --> 00:35:19,052 Om dere hadde det, hadde dere siktet meg allerede. 345 00:35:20,512 --> 00:35:22,472 Greit. Nok er nok. Montoya! 346 00:35:24,015 --> 00:35:26,643 Vær så snill og vis vår venn ut. 347 00:35:26,726 --> 00:35:29,437 Kanskje du burde takke hvem enn som plantet den bomben. 348 00:35:30,146 --> 00:35:31,147 Hva sa du? 349 00:35:31,231 --> 00:35:34,234 Har du fortsatt ikke funnet ut hvem som drepte Johnny Viti? 350 00:35:36,569 --> 00:35:37,862 Få ham vekk. 351 00:35:43,743 --> 00:35:45,203 Du er nok god i en nevekamp, 352 00:35:45,286 --> 00:35:47,455 men du har mye å lære om etterforskerarbeid. 353 00:35:48,164 --> 00:35:49,666 Jeg fant ham, gjorde jeg ikke? 354 00:35:49,749 --> 00:35:51,292 Det handler ikke bare om å finne dem. 355 00:35:51,376 --> 00:35:53,711 Du må vite hvordan de skal hjelpe saken din. 356 00:35:53,795 --> 00:35:57,048 Mickey Chen er en liten fisk beskyttet av Falcone. 357 00:35:57,674 --> 00:35:59,968 Vi ville aldri få en tilståelse. 358 00:36:00,051 --> 00:36:03,138 Vi trengte å bli venner og, med tiden, snu ham. 359 00:36:04,013 --> 00:36:06,057 Fortsett å snakke slik, så gjør de deg til statsadvokat. 360 00:36:06,850 --> 00:36:08,309 Harvey er ikke død ennå. 361 00:36:09,269 --> 00:36:10,854 Og han er heller ikke en morder. 362 00:36:10,937 --> 00:36:12,772 Uansett hva drittsekken mener. 363 00:36:13,606 --> 00:36:15,024 Han har aldri eid en pistol engang. 364 00:36:15,775 --> 00:36:16,818 Falcone passer. 365 00:36:17,527 --> 00:36:20,447 Romeren drepte Viti og beordret angrepet på Dent. 366 00:36:20,530 --> 00:36:21,406 Ockhams barberkniv. 367 00:36:22,449 --> 00:36:25,326 Den enkleste forklaringen er vanligvis den rette. 368 00:36:26,327 --> 00:36:28,830 Greit, hvis jeg drar nå, rekker jeg kanskje middag. 369 00:36:31,207 --> 00:36:32,792 Du burde være sammen med dine kjære også. 370 00:36:37,630 --> 00:36:38,506 Greit. 371 00:36:46,473 --> 00:36:47,307 God natt. 372 00:36:47,807 --> 00:36:49,726 God thanksgiving, Mrs. Dent. 373 00:36:51,269 --> 00:36:54,522 Jeg er sikker på at kona går for å skaffe litt ekte mat, 374 00:36:54,606 --> 00:36:57,942 men jeg garanterer deg at du aldri har spist gresskarpai som... 375 00:37:01,738 --> 00:37:02,614 Mr. Dent? 376 00:37:10,413 --> 00:37:13,041 Jeg vil bare ut av byen. Jeg hater dette stedet. 377 00:37:13,124 --> 00:37:14,000 Hyggelig. 378 00:37:22,091 --> 00:37:23,760 Hemmeligheten er basilikumen. 379 00:37:23,843 --> 00:37:27,096 Du vil kun ha de yngste bladene fra de yngste plantene, 380 00:37:27,180 --> 00:37:29,057 ellers er det som mynte. 381 00:37:30,934 --> 00:37:32,185 Overdøver alt. 382 00:37:32,852 --> 00:37:35,563 Vi har mye å være takknemlige for, Alberto. 383 00:37:35,647 --> 00:37:36,856 Slik som? 384 00:37:37,732 --> 00:37:39,526 Helse. Familie. 385 00:37:40,276 --> 00:37:41,277 Det som er igjen av den. 386 00:37:43,238 --> 00:37:45,907 Hvis du mener din fetter Johnny, 387 00:37:45,990 --> 00:37:47,534 blir det håndtert. 388 00:37:48,118 --> 00:37:49,452 Av Mickey Chen. 389 00:37:52,580 --> 00:37:54,791 Og hvem tror du hyret ham? 390 00:37:56,668 --> 00:37:57,669 Selvsagt. 391 00:38:00,588 --> 00:38:02,132 Er det noe du vil si? 392 00:38:04,884 --> 00:38:06,219 Nei, pappa. 393 00:38:06,302 --> 00:38:09,597 Bortsett fra å påpeke at Harvey Dent fortsatt er i live. 394 00:38:12,725 --> 00:38:14,853 Fordi jeg tillater det. 395 00:38:14,936 --> 00:38:16,020 Inntil videre. 396 00:38:17,814 --> 00:38:19,524 Dette. 397 00:38:19,607 --> 00:38:22,152 Det er dette jeg snakker om. 398 00:38:22,235 --> 00:38:23,611 Dette er Oxford. 399 00:38:23,695 --> 00:38:25,864 Det stedet forurenset sinnet ditt, Alberto. 400 00:38:25,947 --> 00:38:28,616 Du pleide å kjenne plassen din. Nå? 401 00:38:29,576 --> 00:38:31,411 Jeg burde aldri ha sendt deg dit. 402 00:38:35,623 --> 00:38:37,792 Farene ved uavhengig tenkning. 403 00:38:39,627 --> 00:38:41,921 Når har du hatt en uavhengig tanke 404 00:38:42,005 --> 00:38:44,090 som faktisk gavnet denne familien? 405 00:38:45,675 --> 00:38:48,553 Kanskje da jeg sendte blomster til Dents sykehusrom 406 00:38:48,636 --> 00:38:49,804 i Falcone-navnet. 407 00:38:51,598 --> 00:38:52,765 Du gjorde hva? 408 00:38:55,518 --> 00:38:57,020 Jeg sendte blomster. 409 00:38:57,103 --> 00:38:59,063 Jeg tenkte det ville dempe mistanken mot oss 410 00:38:59,147 --> 00:39:01,149 hvis vi så ut som vi bryr oss om bedringen hans. 411 00:39:01,733 --> 00:39:04,152 Jeg antar at du vil si det var et slurvete trekk. 412 00:39:10,033 --> 00:39:13,161 Jeg kan tilgi slurvete. 413 00:39:14,245 --> 00:39:16,498 Det jeg ikke vil tolerere, 414 00:39:16,581 --> 00:39:19,834 er du formoder å tale på vegne av denne familien. 415 00:39:25,089 --> 00:39:27,926 La meg være helt klar. 416 00:39:28,718 --> 00:39:29,552 Igjen. 417 00:39:33,515 --> 00:39:35,016 Enhver forestilling du kanskje har 418 00:39:35,099 --> 00:39:39,187 om å være neste i rekken for å overta våre forretningsinteresser, 419 00:39:39,270 --> 00:39:41,439 er en patetisk vrangforestilling. 420 00:39:50,448 --> 00:39:51,699 Du er svak. 421 00:39:52,659 --> 00:39:54,911 Din svakhet er mitt ansvar. 422 00:39:54,994 --> 00:39:59,415 Du skal ha null kontakt med Mr. eller Mrs. Harvey Dent. 423 00:40:00,750 --> 00:40:02,210 Dermed basta. 424 00:40:54,721 --> 00:40:55,597 Harvey! 425 00:41:02,687 --> 00:41:03,563 Hallo. 426 00:41:05,190 --> 00:41:07,442 Jeg fikk en telefon om at du var savnet fra sykehuset. 427 00:41:09,986 --> 00:41:11,488 Hvordan visste jeg at jeg ville finne deg her? 428 00:41:13,656 --> 00:41:16,075 Holdt ikke lenger ut å være innesperret der. 429 00:41:16,159 --> 00:41:17,994 Tenkte jeg skulle strekke på bena. 430 00:41:18,620 --> 00:41:19,496 Ja. 431 00:41:20,246 --> 00:41:22,832 Hør her, kan du ikke hoppe inn? Jeg tar deg med tilbake. 432 00:41:22,916 --> 00:41:25,543 Nei, jeg liker meg her ute. 433 00:41:28,004 --> 00:41:30,507 Jeg er på vei hjem til thanksgivingmiddag. 434 00:41:30,590 --> 00:41:32,133 Du burde bli med. 435 00:41:32,217 --> 00:41:33,593 Barbara lager alltid massevis. 436 00:41:33,676 --> 00:41:34,719 Jeg er ikke sulten. 437 00:41:39,474 --> 00:41:41,810 Harvey, hva gjør vi her? 438 00:41:44,771 --> 00:41:46,106 Jeg vet ikke. 439 00:41:46,189 --> 00:41:48,233 Kanskje jeg ikke var klar for dette ennå. 440 00:41:48,858 --> 00:41:50,360 Jeg tror jeg drar tilbake nå. 441 00:41:51,277 --> 00:41:53,071 Ikke bekymre deg for Harvey. 442 00:41:56,616 --> 00:41:57,867 Greit. 443 00:42:02,789 --> 00:42:06,126 Så vidt jeg vet, har du ikke denne. 444 00:42:09,546 --> 00:42:11,131 Falconene er farlige mennesker, 445 00:42:11,214 --> 00:42:13,174 og for dem er du skurken. 446 00:42:13,800 --> 00:42:14,884 Beskytt familien din. 447 00:42:28,773 --> 00:42:31,401 Så jeg ga ham et tilbud. 448 00:42:39,159 --> 00:42:40,243 For familien. 449 00:42:40,994 --> 00:42:42,162 De kjære avdøde... 450 00:42:44,289 --> 00:42:47,750 ...og dem vi er så heldige å ha ved siden av oss her i dag. 451 00:42:47,834 --> 00:42:51,337 La oss være takknemlige for tiden vi har fortsatt sammen 452 00:42:51,421 --> 00:42:54,257 og for de mange velsignelser som har blitt skjenket oss. 453 00:42:56,509 --> 00:42:59,429 -Alla salute! -Salute! 454 00:43:10,940 --> 00:43:11,775 Ja. 455 00:43:12,609 --> 00:43:14,527 -Se. -Kom hit! 456 00:43:15,153 --> 00:43:16,279 Ja! 457 00:43:16,821 --> 00:43:19,532 -Jeg sa jo at jeg ville gå fri. -Veldig bra. 458 00:43:19,616 --> 00:43:20,950 Ja! 459 00:43:23,453 --> 00:43:24,496 Velkommen tilbake. 460 00:43:38,051 --> 00:43:38,968 Barbara? 461 00:44:28,935 --> 00:44:30,854 Solomon Grundy, 462 00:44:31,896 --> 00:44:34,774 født på en mandag... 463 00:44:42,699 --> 00:44:45,743 Nei. Tro meg. Jeg sa til ham hvor han kunne stikke kappen. 464 00:44:48,037 --> 00:44:49,622 Selv Gordon lo. 465 00:44:50,957 --> 00:44:52,709 Det var da de lot meg gå. 466 00:45:22,572 --> 00:45:23,990 Du trenger meg ikke til dette. 467 00:45:24,073 --> 00:45:25,533 Jeg burde være ute på jakt. 468 00:45:25,617 --> 00:45:26,618 Vi tar oss av det. 469 00:45:28,077 --> 00:45:30,997 Hele Gotham-politiet vil være utplassert i overalt byen ved midnatt. 470 00:45:33,666 --> 00:45:35,168 På en eller annen måte, 471 00:45:35,251 --> 00:45:37,879 når Holiday kommer på besøk, skal vi være klare. 472 00:45:39,798 --> 00:45:41,716 Dette var din feil. 473 00:45:42,592 --> 00:45:44,677 Jeg ville ha dem i Gotham fengsel. 474 00:45:45,720 --> 00:45:46,763 Dette var Harvey. 475 00:45:47,472 --> 00:45:48,681 Og han hadde rett. 476 00:45:56,439 --> 00:45:57,732 Calendar Man. 477 00:45:59,109 --> 00:46:00,026 Så... 478 00:46:01,444 --> 00:46:03,822 ...en morder som bare jobber på festdager. 479 00:46:05,490 --> 00:46:07,450 Og det er 24. desember. 480 00:46:09,160 --> 00:46:11,287 Jeg lurte på når dere ville komme til meg. 481 00:46:11,830 --> 00:46:13,706 Vi har ikke mye tid, Day. 482 00:46:13,790 --> 00:46:15,834 Hvem drepte Johnny Viti på halloween? 483 00:46:16,835 --> 00:46:20,880 Den samme personen som drepte Mickey Chen og gjengen hans på thanksgiving. 484 00:46:22,423 --> 00:46:24,259 Vi trenger et bedre svar enn det. 485 00:46:24,342 --> 00:46:26,511 Viti var Romerens nevø. 486 00:46:27,345 --> 00:46:29,347 Romeren var Chens arbeidsgiver. 487 00:46:30,515 --> 00:46:34,060 Første mistenkte er derfor Romeren. 488 00:46:38,356 --> 00:46:42,569 Men siden å snike seg rundt egentlig ikke er Falcones stil, 489 00:46:42,652 --> 00:46:44,696 går vi videre til den andre mistenkte. 490 00:46:46,281 --> 00:46:49,534 Noen håper at Det romerske imperiet skal falle. 491 00:46:51,077 --> 00:46:52,537 Som Sal Maroni. 492 00:46:53,371 --> 00:46:55,248 Han er like god en gjetning som noen av de andre. 493 00:46:56,624 --> 00:46:57,959 Hvilke "andre"? 494 00:47:00,003 --> 00:47:01,254 Dere mangler en mann. 495 00:47:03,089 --> 00:47:04,466 Dette er bortkastet tid. 496 00:47:05,258 --> 00:47:06,885 Jeg ba dere ta med Mr. Dent. 497 00:47:07,594 --> 00:47:09,012 Han er ikke trygg der ute. 498 00:47:10,680 --> 00:47:12,765 Statsadvokaten som satte dere i Arkham? 499 00:47:12,849 --> 00:47:14,851 Halvparten av pasientene ville drepe ham så fort de så ham, 500 00:47:14,934 --> 00:47:18,855 så jeg ville si at "der ute" er det eneste stedet han er trygg. 501 00:47:20,815 --> 00:47:21,733 Kanskje. 502 00:47:22,942 --> 00:47:24,778 Eller kanskje han ikke vet at dere er her. 503 00:47:26,446 --> 00:47:27,489 Kanskje... 504 00:47:29,991 --> 00:47:31,910 ...statsadvokaten... 505 00:47:33,536 --> 00:47:35,038 ...er en mistenkt? 506 00:47:44,339 --> 00:47:45,632 Selvfølgelig. 507 00:47:46,174 --> 00:47:48,802 Intelligent, slu, 508 00:47:48,885 --> 00:47:51,805 med et oppdrag for å felle Carmine Falcone. 509 00:47:52,722 --> 00:47:53,807 Alt passer. 510 00:47:53,890 --> 00:47:55,683 Harvey Dent er ingen morder. 511 00:47:58,311 --> 00:48:00,772 Med mindre han lever et dobbeltliv. 512 00:48:01,815 --> 00:48:04,776 Som din kappekledde korsfarer her. 513 00:48:04,859 --> 00:48:06,778 Hvorfor spurte du etter meg? 514 00:48:07,612 --> 00:48:09,656 Så du kunne se selv. 515 00:48:11,533 --> 00:48:13,368 Jeg har ikke tid til galskapen din. 516 00:48:14,702 --> 00:48:16,204 Det har du virkelig ikke. 517 00:48:17,163 --> 00:48:20,416 Det er masse galskap der ute i disse dager. 518 00:48:22,919 --> 00:48:26,005 Og akkurat når du trodde at du hadde ryddet opp. 519 00:48:28,133 --> 00:48:28,967 For en... 520 00:48:30,552 --> 00:48:31,678 ...spøk. 521 00:48:41,271 --> 00:48:42,647 God jul. 522 00:48:43,690 --> 00:48:45,066 Åpne den! 523 00:48:59,539 --> 00:49:02,208 DENT RETTSFORFØLGELSE HA HA 524 00:49:02,292 --> 00:49:04,461 Han fikk noen til å true ungen min! 525 00:49:04,544 --> 00:49:06,671 Hvis... Hvis jeg ikke hjalp ham... 526 00:49:07,380 --> 00:49:08,590 Jeg er lei for det. 527 00:49:09,883 --> 00:49:10,884 Harvey er ikke trygg. 528 00:49:10,967 --> 00:49:11,801 Gå! 529 00:49:26,608 --> 00:49:29,903 Det er sesong For å feste 530 00:49:34,199 --> 00:49:37,368 Ute Er det fryktelig kaldt 531 00:49:41,372 --> 00:49:44,584 Jøss, denne høytiden Er til å dø av 532 00:49:48,922 --> 00:49:50,089 Gilda? Er det deg? 533 00:49:52,342 --> 00:49:53,343 "Gilda"! 534 00:49:55,804 --> 00:49:57,806 Hun så ut som en Gilda. 535 00:50:01,893 --> 00:50:03,228 Leter du etter denne? 536 00:50:07,357 --> 00:50:08,858 Slapp av, lollipop! 537 00:50:09,484 --> 00:50:11,694 Politi-utstedt. 538 00:50:11,778 --> 00:50:13,029 Hvor er kona mi? 539 00:50:13,613 --> 00:50:17,617 Hun er der jeg etterlot henne, handler i siste liten. 540 00:50:20,411 --> 00:50:23,414 Røpevarsel, det er sokker. 541 00:50:23,498 --> 00:50:24,791 Hva vil du? 542 00:50:27,585 --> 00:50:30,421 Jeg trodde jeg spilte julenissen! 543 00:50:30,505 --> 00:50:32,590 Greit, da. 544 00:50:32,674 --> 00:50:35,969 Jeg vil ha en brannbil og en fotball og... 545 00:50:36,052 --> 00:50:38,221 ...å levere en melding. 546 00:50:40,849 --> 00:50:43,977 Legg fra deg pistolen, så snakker vi. 547 00:50:46,563 --> 00:50:47,397 Gjerne! 548 00:51:01,077 --> 00:51:02,745 Mistankene dine var riktige. 549 00:51:02,829 --> 00:51:06,624 En nisseklovn har angivelig terrorisert tre familier i dag. 550 00:51:06,708 --> 00:51:09,169 Alle het "Dent". 551 00:51:39,491 --> 00:51:41,326 Hvor fikk du den fra? 552 00:51:41,409 --> 00:51:45,038 Hvordan det? Savner du en? 553 00:51:46,122 --> 00:51:48,333 Du kunne trenge litt oppmuntring! 554 00:51:48,416 --> 00:51:51,336 Har du hørt den om den morderiske klovnen 555 00:51:51,419 --> 00:51:54,297 som unnslapp galehuset og dukket opp i hjemmet 556 00:51:54,380 --> 00:51:56,758 til statsadvokaten som plasserte ham der? 557 00:51:58,092 --> 00:52:01,429 Det er et vedvarende rykte i disse traktene 558 00:52:01,513 --> 00:52:05,642 at statsadvokat Dent er mer enn han ser ut til å være. 559 00:52:07,352 --> 00:52:11,189 Men det er bare plass til én morderisk galning i denne byen. 560 00:52:11,272 --> 00:52:15,819 Og hvis jeg hører at Happy Harvey Dent prøver seg, 561 00:52:15,902 --> 00:52:19,989 skal jeg sørge for at lille Gilda ikke trenger å handle klær 562 00:52:20,073 --> 00:52:22,575 til mannslingen sin igjen. 563 00:52:23,660 --> 00:52:24,911 Kaller du det en spøk? 564 00:52:26,788 --> 00:52:29,124 Men du har ikke engang hørt poenget! 565 00:52:29,207 --> 00:52:30,750 Her kommer det! 566 00:52:39,134 --> 00:52:40,009 Harvey. 567 00:52:41,553 --> 00:52:43,179 Harvey, kan du høre meg? 568 00:52:45,098 --> 00:52:46,683 Noen anelse om hvor han var på vei? 569 00:52:49,018 --> 00:52:50,061 Maroni... 570 00:52:51,688 --> 00:52:52,939 Monge. 571 00:53:15,336 --> 00:53:17,547 Hva skjedde med ansiktet til vennen din, Maroni? 572 00:53:17,630 --> 00:53:19,382 Ingenting. Hva skjedde med ditt? 573 00:53:19,466 --> 00:53:20,300 Din j... 574 00:53:20,383 --> 00:53:22,302 Fortell meg alt han sa. 575 00:53:23,470 --> 00:53:25,054 Hvis du kommer deg vekk fra nakken min. 576 00:53:32,103 --> 00:53:34,105 Han var inne før vi kom dit. 577 00:53:34,189 --> 00:53:36,900 Slo ut hele staben, forgiftet fagiolien. 578 00:53:36,983 --> 00:53:40,236 Jeg var ikke sulten, men Freddy her... 579 00:53:40,779 --> 00:53:42,572 Jeg vet ikke. Jeg er vel heldig. 580 00:53:42,655 --> 00:53:45,492 Nei. Han lot deg leve. Hvorfor? 581 00:53:45,575 --> 00:53:47,076 Ser jeg ut som om jeg vet det? 582 00:53:47,160 --> 00:53:50,246 Han satte en pistol i ansiktet mitt og fortalte meg at dette er hans område, 583 00:53:50,330 --> 00:53:52,499 og at han slår ned på inntrengere. 584 00:53:52,582 --> 00:53:54,209 Kanskje jeg burde takke ham. 585 00:53:56,669 --> 00:53:58,588 Jeg vet ikke hvorfor du tror du er noe. 586 00:53:58,671 --> 00:54:02,300 Frikere som denne klovnen pleide å holde seg i utkanten, 587 00:54:02,383 --> 00:54:03,718 men da du dukket opp... 588 00:54:06,012 --> 00:54:07,180 Slapp av, kompis. 589 00:54:11,184 --> 00:54:13,686 Ting pleide å gå glatt i denne byen. 590 00:54:14,312 --> 00:54:18,399 Nå har vi morderkrokodiller og møll og kloakkzombier, 591 00:54:18,483 --> 00:54:20,652 for ikke å nevne en morderisk galning 592 00:54:20,735 --> 00:54:23,613 som lusker rundt i høytidene og feller gjengfolk. 593 00:54:26,116 --> 00:54:28,159 Hva er den røde tråden? 594 00:54:30,495 --> 00:54:32,163 Hvor er han? 595 00:54:32,247 --> 00:54:34,165 Hvem vet? Han er en gærning. 596 00:54:34,249 --> 00:54:36,334 Men hvis han er fyren som dreper Falcones menn, 597 00:54:36,417 --> 00:54:39,420 er det bare et tidsspørsmål før han kommer til gamle Carmine selv. 598 00:54:39,504 --> 00:54:40,880 Kanskje du skal begynne der. 599 00:54:42,757 --> 00:54:44,926 Du er ikke så mye til etterforsker, er du vel? 600 00:55:11,035 --> 00:55:11,870 Hallo. 601 00:55:29,804 --> 00:55:32,724 Marineblå, marineblå, koksgrå, svart. 602 00:55:34,309 --> 00:55:38,313 Virkelig, Carm, er litt farge for mye å be om? 603 00:55:38,396 --> 00:55:40,106 Slutt å klovne rundt. 604 00:55:40,190 --> 00:55:42,108 Hvis du skal drepe meg, så gjør det. 605 00:55:43,735 --> 00:55:46,488 Er dette en morders ansikt? 606 00:55:52,494 --> 00:55:53,953 Det er vel det! 607 00:55:56,331 --> 00:55:59,918 Slapp av, polpetto. Jeg kommer ikke til å drepe deg. 608 00:56:01,044 --> 00:56:03,004 Ikke i kveld, iallfall. 609 00:56:03,087 --> 00:56:04,881 Det er jul! 610 00:56:05,757 --> 00:56:06,674 Men 611 00:56:07,717 --> 00:56:10,845 noen vil dø i kveld. 612 00:56:10,929 --> 00:56:13,598 Sikkert noen nær deg. 613 00:56:13,681 --> 00:56:16,768 Vil du ikke vite hvem som trekker av? 614 00:56:18,853 --> 00:56:21,898 Uansett, jeg stakk bare innom for å si 615 00:56:21,981 --> 00:56:25,193 at om du hører noen nyheter om Holiday-etterforskningen, 616 00:56:25,276 --> 00:56:27,695 vil jeg at du skal sende dem til meg. 617 00:56:29,114 --> 00:56:31,407 Som en profesjonell høflighet. 618 00:56:32,826 --> 00:56:34,661 Her er kortet mitt! 619 00:56:37,789 --> 00:56:38,915 Buon natale! 620 00:56:43,294 --> 00:56:44,629 Buon natale. 621 00:56:46,548 --> 00:56:47,799 Jeg tar livet av meg selv. 622 00:56:55,348 --> 00:56:56,474 Hva i helvete? 623 00:57:07,694 --> 00:57:08,778 Du bommet! 624 00:57:19,330 --> 00:57:20,415 Vet du hva jeg glemte? 625 00:57:35,555 --> 00:57:36,848 Det var nære på! 626 00:58:30,318 --> 00:58:35,698 JULEN 627 00:58:50,004 --> 00:58:51,297 Jeg vil minne deg på det, sir, 628 00:58:51,381 --> 00:58:54,926 på Mr. Falcones "årlige innsamling for Gothams barneklinikk". 629 00:58:55,552 --> 00:58:59,013 Det ville være anbefalt å vise ansiktet ditt minst ett år. 630 00:58:59,722 --> 00:59:01,850 Faren din bygde sykehuset. 631 00:59:01,933 --> 00:59:03,685 Han hjalp Romeren å bygge det. 632 00:59:04,686 --> 00:59:06,438 Likevel, en god sak. 633 00:59:06,521 --> 00:59:09,399 Og ærlig talt, en kveld på en yacht kunne gjøre deg godt. 634 00:59:10,191 --> 00:59:11,651 Miss Kyle vil være der. 635 00:59:15,947 --> 00:59:17,991 Tre mord på tre festdager. 636 00:59:18,450 --> 00:59:20,869 Hvert av ofrene, en Falcone-medarbeider. 637 00:59:20,952 --> 00:59:23,371 Alle skutt med samme pistol som ikke er sporbar. 638 00:59:23,455 --> 00:59:24,456 Ingen vitner. 639 00:59:25,373 --> 00:59:26,249 Mistenkte? 640 00:59:27,750 --> 00:59:29,878 Salvatore Maroni. 641 00:59:29,961 --> 00:59:32,547 Familien hans har alltid vært nummer to etter Romeren. 642 00:59:32,630 --> 00:59:34,966 Han er notorisk ambisiøs. 643 00:59:35,049 --> 00:59:37,427 Men han har drept Falcones menn i fullt dagslys. 644 00:59:37,927 --> 00:59:40,180 Hvorfor denne snikingen på festdagene? 645 00:59:41,264 --> 00:59:43,433 Carla Viti, Falcones søster. 646 00:59:43,516 --> 00:59:45,560 Driver virksomheten deres i Chicago. 647 00:59:45,643 --> 00:59:48,146 Kanskje hun prøver å få kontroll over familien. 648 00:59:48,229 --> 00:59:50,982 Ved å drepe sin eneste sønn på halloween? 649 00:59:51,065 --> 00:59:52,358 Hun er kriminell. 650 00:59:53,193 --> 00:59:56,196 Og han er en morderisk galning. 651 00:59:56,279 --> 00:59:59,449 Vakten vitnet om at han rømte før det første drapet. 652 01:00:00,241 --> 01:00:01,951 Romeren selv. 653 01:00:02,035 --> 01:00:03,995 Johnny Viti var i ferd med å tyste, 654 01:00:04,078 --> 01:00:07,415 og Mickey Chen kunne vitne at Falcone bestilte drapet på Dent. 655 01:00:07,499 --> 01:00:10,168 Han hadde motiv til å drepe dem begge. 656 01:00:10,251 --> 01:00:12,337 Men hvorfor drepe sin egen livvakt? 657 01:00:12,420 --> 01:00:15,882 Kan jeg spørre om hvorfor du har utelatt den femte mistenkte? 658 01:00:17,133 --> 01:00:18,718 Fordi jeg ikke liker det. 659 01:00:19,385 --> 01:00:21,513 Men det passer, gjør det ikke? 660 01:00:22,555 --> 01:00:25,058 Besatt av å ta Falcone. 661 01:00:25,141 --> 01:00:28,770 Mer enn boss Maroni og hver ambisiøs mafiamann i byen. 662 01:00:28,853 --> 01:00:31,564 Han ble avvist for våpenlinsens i fjor 663 01:00:31,648 --> 01:00:33,316 da den psykiske evalueringen viste noen 664 01:00:33,399 --> 01:00:34,901 ville avvik. 665 01:00:36,945 --> 01:00:38,571 Eller er det noen helt andre? 666 01:00:39,531 --> 01:00:41,699 En som vi ikke har vurdert. 667 01:00:43,034 --> 01:00:46,037 Jeg trodde dette ville handle om å få kriminelle vekk fra gata, 668 01:00:46,121 --> 01:00:47,664 kanskje skremme dem til det bedre. 669 01:00:48,706 --> 01:00:52,210 Jeg hadde aldri trodd at Batman måtte bli en etterforsker. 670 01:00:52,293 --> 01:00:53,336 En god en. 671 01:00:56,047 --> 01:00:57,841 Hva om jeg ikke kan redde dem, Alfred? 672 01:00:59,008 --> 01:01:02,011 Jeg har sett disse voksesmertene før, sir, 673 01:01:02,095 --> 01:01:04,472 og jeg er sikker på at til slutt 674 01:01:04,556 --> 01:01:07,642 vil Batman bli det verden trenger at han er. 675 01:01:09,769 --> 01:01:12,564 Det samme, tror jeg, må sies om Bruce Wayne. 676 01:01:38,756 --> 01:01:40,300 Mine fornemme gjester. 677 01:01:41,176 --> 01:01:43,386 Det er en ære å ønske dere velkommen hit i kveld. 678 01:01:44,429 --> 01:01:46,431 Jeg ser mange kjente ansikter. 679 01:01:46,514 --> 01:01:47,390 Ordfører. 680 01:01:50,435 --> 01:01:51,728 Deres eminense. 681 01:01:54,647 --> 01:01:56,524 Nei, jeg snakket til Sal Maroni. 682 01:02:01,279 --> 01:02:03,698 Sal Maroni. På yachten min. 683 01:02:04,407 --> 01:02:06,534 Det er som faren min alltid sa: 684 01:02:06,618 --> 01:02:10,538 "Hold dine fiender nære, og en ladd pistol nærmere." 685 01:02:16,711 --> 01:02:20,006 For 30 år siden gikk en liten gruppe bekymrede Gotham-innbyggere 686 01:02:20,089 --> 01:02:21,591 sammen for å starte noe 687 01:02:21,674 --> 01:02:25,261 som kranglende politikere i regjeringshallene ikke kunne. 688 01:02:26,262 --> 01:02:29,057 Dr. Thomas Wayne og jeg startet barneklinikken 689 01:02:29,140 --> 01:02:30,600 for å beskytte familier. 690 01:02:31,392 --> 01:02:32,685 Og hvis du kjenner meg, 691 01:02:32,769 --> 01:02:37,607 vet du at ingenting er viktigere for meg enn familie. 692 01:02:38,525 --> 01:02:40,110 Så buon anno! 693 01:02:40,193 --> 01:02:43,363 Takk for at dere alle er her og for deres sjenerøsitet. 694 01:02:43,446 --> 01:02:45,281 La oss slå fjorårets totalsum. 695 01:02:46,199 --> 01:02:49,160 Husk, kun kontanter, takk! 696 01:03:00,171 --> 01:03:03,675 Videre vil jeg gjerne takke bedriftssponsorene våre, 697 01:03:03,758 --> 01:03:06,886 Kord Omniversal, Soder Cola, 698 01:03:06,970 --> 01:03:10,682 og for tiende år på rad, Gotham Broadcasting Company. 699 01:03:13,476 --> 01:03:14,936 Jeg er så lei for det! 700 01:03:15,019 --> 01:03:16,312 Her, la meg. 701 01:03:16,396 --> 01:03:18,022 Jeg klarer meg. Takk. 702 01:03:19,232 --> 01:03:21,860 Nei, takk til deg. 703 01:03:21,943 --> 01:03:25,363 En ting til, så lover jeg at jeg vil la dere nyte festen. 704 01:03:26,364 --> 01:03:28,241 Jeg vil gjerne anerkjenne noen. 705 01:03:28,324 --> 01:03:32,370 Som jeg sa, er ingenting viktigere for meg enn familie. 706 01:03:32,454 --> 01:03:34,414 Og det eneste jeg kanskje angrer på, 707 01:03:34,497 --> 01:03:39,544 er å ha fått denne mannen til å føle at han ikke er en del av denne familien. 708 01:03:40,295 --> 01:03:42,464 Vi har ikke alltid vært enige om detaljer. 709 01:03:44,090 --> 01:03:47,719 Men vi er enige om de viktigste tingene. 710 01:03:48,386 --> 01:03:50,346 Vi tror på familien. 711 01:03:53,057 --> 01:03:55,477 Vi tror på forretninger. 712 01:03:56,311 --> 01:03:58,855 Og som alle dere her i kveld, 713 01:03:58,938 --> 01:04:02,025 tror vi på Gotham City. 714 01:04:03,443 --> 01:04:06,696 Mine damer og herrer, sønnen jeg aldri fikk, 715 01:04:07,781 --> 01:04:08,948 Mr. Bruce Wayne. 716 01:04:46,111 --> 01:04:48,446 -Jeg tror jeg ser dem! -Hva? 717 01:04:48,530 --> 01:04:51,533 Som om det har noe å si! Jeg ser deg knapt uansett! 718 01:04:51,616 --> 01:04:53,451 Jeg sier bare at det ikke er nødvendig å... 719 01:04:53,535 --> 01:04:54,536 Hei, Harvey! 720 01:05:01,209 --> 01:05:03,211 Burde ikke du jobbe, stasjonssjef? 721 01:05:03,294 --> 01:05:04,212 Det gjør jeg. 722 01:05:04,921 --> 01:05:08,007 Dette er det største politinærværet denne byen noen gang har sett. 723 01:05:08,091 --> 01:05:10,009 Vi ble tatt med buksene nede i jula, 724 01:05:10,093 --> 01:05:12,637 men måtte Gud hjelpe Holiday om han prøver seg her i kveld. 725 01:05:15,890 --> 01:05:17,767 Alltid på vakt! 726 01:05:17,851 --> 01:05:19,144 Alltid. 727 01:05:19,602 --> 01:05:21,271 Tok du ikke med deg barna? 728 01:05:21,354 --> 01:05:23,523 De overnatter hos moren min i kveld. 729 01:05:23,606 --> 01:05:26,443 Vi bør prøve å ansette deg som barnevakt neste gang, Gilda. 730 01:05:26,526 --> 01:05:28,486 Skal vedde på at du er flink med barn. 731 01:05:28,570 --> 01:05:30,780 Jeg har ikke jobbet som barnevakt på årevis. 732 01:05:31,739 --> 01:05:33,324 Det betalte for jusstudiet hennes. 733 01:05:33,867 --> 01:05:35,034 Jeg visste ikke at du er advokat. 734 01:05:35,118 --> 01:05:36,327 Jeg var det. 735 01:05:37,412 --> 01:05:38,663 Nå er jeg ikke noe. 736 01:05:44,586 --> 01:05:46,254 Død pilot? Ja! 737 01:05:47,922 --> 01:05:49,883 Bakkemannskap? Ja! 738 01:05:51,593 --> 01:05:54,846 Giftgass? Ja! 739 01:05:56,514 --> 01:05:59,142 På tide å ringe inn det nye året. 740 01:06:06,608 --> 01:06:10,487 Mine damer og herrer, vennligst fest setebeltet 741 01:06:10,570 --> 01:06:14,783 siden jeg ikke har peiling på hvordan man flyr denne greia! 742 01:06:30,924 --> 01:06:32,592 Ser ut som en ordentlig fest. 743 01:06:32,675 --> 01:06:34,260 Så hva i helvete gjør vi her? 744 01:06:35,553 --> 01:06:36,638 Jeg vet ikke. 745 01:06:38,014 --> 01:06:40,517 Noe sier meg at det er her jeg må være i kveld. 746 01:06:45,522 --> 01:06:46,731 Vi... 747 01:06:47,607 --> 01:06:50,401 Vi har ikke pratet sammen, og jeg synes vi bør gjøre det. 748 01:06:52,070 --> 01:06:53,905 Jeg føler at hva enn dette er, 749 01:06:53,988 --> 01:06:58,868 hva enn vi prøvde å være for hverandre... rakner. 750 01:07:00,078 --> 01:07:02,038 Og vi vet begge hvorfor. 751 01:07:04,040 --> 01:07:05,500 Vi har aldri snakket om det, 752 01:07:05,583 --> 01:07:09,337 men sannheten er at du og jeg er to forskjellige personer. 753 01:07:10,713 --> 01:07:12,090 Det var morsomt å prøve, 754 01:07:13,216 --> 01:07:15,844 men jeg tror ikke vi vil klare å få det til å fungere. 755 01:07:17,887 --> 01:07:20,390 Jeg tror vi bare ikke er ment for 756 01:07:21,474 --> 01:07:22,725 hva dette enn er. 757 01:07:23,935 --> 01:07:24,978 Var. 758 01:07:34,779 --> 01:07:36,030 Men ikke vær redd. 759 01:07:36,698 --> 01:07:38,241 Jeg vil se deg på den andre siden. 760 01:07:50,712 --> 01:07:51,880 Når gjorde du det? 761 01:07:52,755 --> 01:07:53,965 Gjorde hva? 762 01:07:54,549 --> 01:07:57,469 Du stjal klokka mi uten at jeg merket det. 763 01:07:57,552 --> 01:07:59,762 Så når gjorde du det? Jeg er nysgjerrig. 764 01:08:01,431 --> 01:08:03,349 Hør det fra meg, Bruce, 765 01:08:03,433 --> 01:08:06,728 her omkring kan nysgjerrighet få deg drept. 766 01:08:15,570 --> 01:08:16,488 Ikke nå. 767 01:08:19,115 --> 01:08:19,949 Hva? 768 01:08:21,159 --> 01:08:21,993 Hvor? 769 01:08:27,499 --> 01:08:28,999 Jeg vil bare ha en normal kveld. 770 01:08:29,083 --> 01:08:30,668 Kan vi bare ha en normal kveld? 771 01:08:30,752 --> 01:08:33,004 Jeg vet ikke engang hva det er lenger! 772 01:08:34,088 --> 01:08:35,965 Jeg er alene her. 773 01:08:37,926 --> 01:08:39,511 Jeg sa til meg selv at det var greit 774 01:08:39,593 --> 01:08:41,637 fordi det ville bli bedre, men det har det ikke! 775 01:08:42,806 --> 01:08:44,891 Du trenger ikke å være alene! 776 01:08:44,974 --> 01:08:46,767 Vi har snakket om å få barn. 777 01:08:47,644 --> 01:08:48,895 Jeg kan ikke! 778 01:08:48,977 --> 01:08:50,521 Du vet at jeg ikke kan! 779 01:08:50,605 --> 01:08:52,273 Kanskje ikke på den gammeldagse måten, 780 01:08:52,356 --> 01:08:53,941 men det betyr ikke at vi ikke kan prøve noe... 781 01:08:54,025 --> 01:08:55,776 Jeg vil ikke ha det! 782 01:08:55,860 --> 01:08:57,695 Jeg vil ikke ha det fordi jeg kan ikke, 783 01:08:57,779 --> 01:08:59,948 og jeg kan ikke fordi jeg ikke vil ha det! 784 01:09:01,032 --> 01:09:03,450 Kan vi snakke om dette alene? 785 01:09:05,285 --> 01:09:07,622 Herregud, hvorfor kan du ikke være mer som... 786 01:09:09,833 --> 01:09:11,084 Mer som hvem? 787 01:09:16,131 --> 01:09:17,841 Jeg er bare én mann. 788 01:09:17,923 --> 01:09:19,008 Jeg kan ikke gjøre dette. 789 01:09:20,051 --> 01:09:21,136 Ikke nå. 790 01:09:25,222 --> 01:09:26,307 Unnskyld oss. 791 01:09:29,352 --> 01:09:32,396 Jim, visste du at de hadde slike problemer? 792 01:09:33,189 --> 01:09:34,106 Jim? 793 01:09:34,190 --> 01:09:35,608 Ja. Jeg ser det nå. 794 01:09:37,986 --> 01:09:39,320 Hva skjer? 795 01:09:42,782 --> 01:09:44,033 Trått nyttår! 796 01:09:56,337 --> 01:09:57,338 Hei! 797 01:10:10,602 --> 01:10:16,566 Skulle alle lovbrudd bli glemt Og aldri stilt for retten... 798 01:10:18,359 --> 01:10:21,529 Å, dumme meg! Sikringen! 799 01:10:27,827 --> 01:10:29,078 Vakkert! 800 01:10:46,054 --> 01:10:47,639 Faen. 801 01:10:54,229 --> 01:10:57,232 Økonomiklasse er ikke som det pleide å være. 802 01:11:04,405 --> 01:11:05,865 Dette området må tømmes! 803 01:11:05,949 --> 01:11:08,201 -Alle sammen, forbli rolige! -Denne veien! 804 01:11:10,453 --> 01:11:12,580 -Pearce! -Stasjonssjef, sir! 805 01:11:12,664 --> 01:11:14,249 Jeg må få kona mi vekk herfra! 806 01:11:14,749 --> 01:11:15,917 Ja, sir! 807 01:11:16,000 --> 01:11:17,252 Følg meg, frue. 808 01:11:39,899 --> 01:11:42,360 Hva prøver du å bevise med dette stuntet, Joker? 809 01:11:42,444 --> 01:11:45,280 Bevise? Stunt? Joker? 810 01:11:45,363 --> 01:11:46,739 Nei, vent, den var riktig. 811 01:11:47,574 --> 01:11:49,409 -Hvorfor drepte du Johnny Viti? -Hva? 812 01:11:49,492 --> 01:11:51,744 Og Mickey Chen og Milos Grappa? 813 01:11:53,037 --> 01:11:54,706 Tror du jeg er Holiday? 814 01:11:54,789 --> 01:11:58,334 Jeg visste ikke at du brydde deg! 815 01:12:03,756 --> 01:12:05,049 Selvfølgelig er jeg ikke Holiday! 816 01:12:05,133 --> 01:12:07,802 Hvis jeg var ham, hvorfor ville jeg prøve å drepe ham? 817 01:12:08,511 --> 01:12:09,512 Drepe ham? 818 01:12:09,596 --> 01:12:11,639 Han er utfordreren! 819 01:12:11,723 --> 01:12:14,350 Og som maiskornet alltid sier: 820 01:12:14,434 --> 01:12:16,686 "Jeg blir ikke nummer to." 821 01:12:25,737 --> 01:12:27,155 Hvis det er Holiday du ønsker død, 822 01:12:28,114 --> 01:12:30,408 så hvorfor gasse alle på Gotham Square? 823 01:12:30,492 --> 01:12:32,660 Halve byen er der nede! 824 01:12:32,744 --> 01:12:36,372 Hvilket betyr at Holiday enten er der eller ikke! 825 01:12:36,456 --> 01:12:38,958 Jeg har 50 % sjanse. 826 01:12:39,042 --> 01:12:43,129 Og mislykkes jeg, har jeg i det minste drept mange uskyldige mennesker. 827 01:12:51,179 --> 01:12:52,347 Nei, ikke drep meg! 828 01:12:52,430 --> 01:12:54,641 Ikke før jeg finner ut hvem Holiday er! 829 01:12:56,601 --> 01:12:57,811 Hvorfor bryr du deg? 830 01:12:57,894 --> 01:13:00,605 Din søte dumrian. 831 01:13:00,688 --> 01:13:02,398 Vet du det ikke ennå? 832 01:13:02,482 --> 01:13:04,776 Jeg er akkurat som deg! 833 01:13:04,859 --> 01:13:07,779 Vi elsker begge en god gåte. 834 01:13:19,374 --> 01:13:22,293 Så når klokka slår 24.00, 835 01:13:22,377 --> 01:13:24,546 får jeg et lite kyss? 836 01:13:37,350 --> 01:13:38,476 Tar det som et "nei". 837 01:14:07,881 --> 01:14:10,550 Der forsvinner forsettet mitt. 838 01:14:15,430 --> 01:14:17,474 Unna vei! Nå! Flytt dere! 839 01:14:38,119 --> 01:14:39,370 Alberto, sant? 840 01:14:42,248 --> 01:14:43,082 Selina. 841 01:14:47,212 --> 01:14:48,546 Kan jeg stille deg et spørsmål? 842 01:14:49,339 --> 01:14:53,218 Jeg prøver å forestille meg hvordan det er å vokse opp med alt dette. 843 01:14:53,843 --> 01:14:55,094 Det vet jeg ikke. 844 01:14:55,678 --> 01:14:59,808 "Herr Familie" sendte meg på utenlandsk kostskole før jeg kunne gå. 845 01:15:00,391 --> 01:15:01,768 Som er greit. 846 01:15:01,851 --> 01:15:03,645 Jeg ville aldri passet inn her uansett. 847 01:15:04,896 --> 01:15:08,274 Jeg er utdannet på Oxford, og har lært mer om forretninger 848 01:15:08,358 --> 01:15:11,736 enn hva faren min kunne håpe på å forstå, likevel... 849 01:15:11,820 --> 01:15:13,613 Du får ikke en plass ved bordet. 850 01:15:14,447 --> 01:15:16,116 Fordi jeg er "svak". 851 01:15:16,199 --> 01:15:17,367 Jeg forelsket meg. 852 01:15:18,243 --> 01:15:19,619 Hvordan er det svakt? 853 01:15:21,162 --> 01:15:22,705 Hun var feil kvinne. 854 01:15:22,789 --> 01:15:24,290 Feil for familien. 855 01:15:25,792 --> 01:15:27,460 Feil for ham. 856 01:15:27,544 --> 01:15:30,505 Og den gangen var jeg desperat etter hans godkjenning. 857 01:15:32,632 --> 01:15:33,967 Hva skjedde med henne? 858 01:15:36,469 --> 01:15:37,929 Forferdelige ting. 859 01:15:38,012 --> 01:15:40,807 Jeg lot ham skremme henne vekk fra meg. 860 01:15:40,890 --> 01:15:44,727 Som ironisk nok beviste at han hadde rett om meg i utgangspunktet. 861 01:15:46,187 --> 01:15:48,481 Svak. En skam. 862 01:15:50,066 --> 01:15:51,734 Beklager, jeg mener ikke å... 863 01:15:56,489 --> 01:15:58,283 Hvorfor føler jeg at jeg kan snakke med deg? 864 01:15:59,576 --> 01:16:00,660 Jeg... 865 01:16:01,911 --> 01:16:02,954 Jeg bare... 866 01:16:06,499 --> 01:16:09,461 Å! Nei! Nei! Jeg er lei for det, jeg... 867 01:16:09,544 --> 01:16:11,504 Jeg kan ikke... Vi kan ikke... 868 01:16:11,588 --> 01:16:12,922 Kom deg vekk fra henne. 869 01:16:17,969 --> 01:16:19,304 Bruce! 870 01:16:19,387 --> 01:16:23,057 Vent. Bruce? Wayne? 871 01:16:23,141 --> 01:16:25,393 Er Bruce Wayne Batman? 872 01:16:25,477 --> 01:16:28,188 Og Alberto Falcone er Holiday. 873 01:16:28,271 --> 01:16:30,023 Overraskelser overalt. 874 01:16:30,106 --> 01:16:33,067 Jeg? Du har fått noen dårlige ledetråder, Bruce. 875 01:16:33,902 --> 01:16:35,653 Men jeg løste likevel gåten. 876 01:16:36,529 --> 01:16:41,659 Den avviste sønn, født til å arve et imperium, men forkastet. 877 01:16:42,494 --> 01:16:43,995 Du tar feil. 878 01:16:44,078 --> 01:16:47,373 Du visste at du aldri ville få nøklene til riket, 879 01:16:47,457 --> 01:16:51,127 så du produserte en krise som retter seg mot familiebedriften. 880 01:16:51,211 --> 01:16:52,420 Hva? 881 01:16:52,504 --> 01:16:55,298 Med potensielle etterfølgere som faller som fluer. 882 01:16:55,381 --> 01:16:57,717 Pappa strammet inn sirkelen kun til familien, 883 01:16:57,801 --> 01:17:00,887 og for første gang var du på innsiden. 884 01:17:02,680 --> 01:17:05,308 Jeg ønsker ikke kontroll over familien! 885 01:17:05,391 --> 01:17:06,559 Det gjorde jeg aldri! 886 01:17:06,643 --> 01:17:11,064 Ti! Ni! Åtte! Sju! Seks! Fem! 887 01:17:11,147 --> 01:17:13,983 Jeg ville gledelig byttet det for et normalt liv! 888 01:17:14,067 --> 01:17:16,111 Å tilbringe mine dager så langt unna Gotham som mulig. 889 01:17:16,194 --> 01:17:17,403 To! En! Godt nyttår! 890 01:17:17,487 --> 01:17:20,031 For å gifte meg, og få barn med... 891 01:17:28,540 --> 01:17:29,666 Herregud! 892 01:17:51,438 --> 01:17:52,522 Du kunne ikke ha visst det. 893 01:17:54,065 --> 01:17:55,942 Du mangler så mange biter. 894 01:19:30,703 --> 01:19:36,167 FØRSTE NYTTÅRSDAG 895 01:19:49,514 --> 01:19:50,682 Kom igjen. 896 01:19:55,728 --> 01:19:57,605 Jim, hva i helvete gjør vi? 897 01:20:03,611 --> 01:20:07,615 Dykkerne kommer til å fiske ut deler av Alberto Falcone i dagevis. 898 01:20:07,699 --> 01:20:10,243 Fembladet propell på den tregeste hastighet. 899 01:20:10,618 --> 01:20:11,953 Litt av en måte å dø på. 900 01:20:12,036 --> 01:20:13,496 Det var ikke slik han døde. 901 01:20:14,247 --> 01:20:17,417 Han ble skutt av Holiday før han gikk over bord. 902 01:20:17,959 --> 01:20:19,335 Vent litt. 903 01:20:19,419 --> 01:20:21,004 Var ikke Alberto Holiday? 904 01:20:21,087 --> 01:20:22,630 Jeg trodde han var det. 905 01:20:22,714 --> 01:20:25,425 Det var Ockhams barberkniv, Jim, det enkleste svaret. 906 01:20:26,551 --> 01:20:27,802 Men det var feil. 907 01:20:29,971 --> 01:20:31,723 Jeg dro dit etter Alberto Falcone. 908 01:20:33,349 --> 01:20:35,518 Jeg trodde jeg skulle stoppe ham, 909 01:20:35,602 --> 01:20:38,480 men... jeg skulle redde ham. 910 01:20:40,482 --> 01:20:43,276 Han var uskyldig. Og nå er han død. 911 01:20:45,445 --> 01:20:46,946 Jeg måtte være bedre. 912 01:20:49,324 --> 01:20:50,533 Det måtte vi alle. 913 01:20:51,576 --> 01:20:52,702 Alle. 914 01:20:54,412 --> 01:20:57,248 Du må gi Carmine Falcone beskyttelse. 915 01:20:57,332 --> 01:20:58,833 Hvis han lar deg gjøre det. 916 01:20:59,459 --> 01:21:02,545 Innser du at vi begynte med å prøve å felle Romeren, 917 01:21:02,629 --> 01:21:04,464 og nå prøver vi å redde ham? 918 01:21:04,547 --> 01:21:06,257 Når skjedde det? 919 01:21:06,341 --> 01:21:07,801 Jeg har et bedre spørsmål. 920 01:21:07,884 --> 01:21:11,763 Hvis Alberto Falcone ikke var Holiday, hvem er det da? 921 01:21:12,806 --> 01:21:14,098 Og hvem er nestemann? 922 01:21:31,533 --> 01:21:34,994 TIL MINNE OM NAYA RIVERA 1987 - 2020 923 01:24:01,766 --> 01:24:06,688 Tillat broren vår å sove her i fred til Du vekker ham til ære, 924 01:24:06,771 --> 01:24:10,024 for Du er oppstandelsen og livet. 925 01:24:10,108 --> 01:24:12,277 Da vil han se Deg ansikt til ansikt, 926 01:24:12,360 --> 01:24:15,238 og i Ditt lys vil se lys, 927 01:24:15,321 --> 01:24:17,490 og kjenne Guds prakt. 928 01:24:17,615 --> 01:24:18,950 Amen. 929 01:24:19,033 --> 01:24:20,326 Amen. 930 01:24:37,093 --> 01:24:38,261 Bruce. 931 01:24:39,012 --> 01:24:40,013 Et ord. 932 01:24:41,347 --> 01:24:43,850 Carmine. Hvis det er noe jeg kan gjøre... 933 01:24:43,933 --> 01:24:45,643 Du vet hva jeg vil at du skal gjøre, 934 01:24:45,727 --> 01:24:48,146 men gang på gang nekter du. 935 01:24:50,273 --> 01:24:53,610 Wayne-stiftelsen driver ikke med hvitvasking for mafiaen. 936 01:24:53,693 --> 01:24:56,571 Og det vil den ikke gjøre så lenge jeg har kontroll. 937 01:24:59,866 --> 01:25:00,909 Selvsagt. 938 01:25:02,994 --> 01:25:04,287 Så uhøflig av meg. 939 01:25:05,079 --> 01:25:06,956 Jeg tror ikke du har møtt min kollega. 940 01:25:09,167 --> 01:25:10,126 En fornøyelse. 941 01:25:21,012 --> 01:25:22,013 Tekst: Benjamin Sveen, Nicolay Styhr og Lars Fiva