1
00:00:43,768 --> 00:00:46,229
ACCEPTERA
2
00:00:54,070 --> 00:00:56,990
Jag kom enbart av respekt
för mina föräldrar som
3
00:00:57,824 --> 00:00:59,284
kände din familj.
4
00:01:00,034 --> 00:01:03,955
Din far var mer än
bara en vän till familjen.
5
00:01:07,584 --> 00:01:08,835
Det var längesen.
6
00:01:10,962 --> 00:01:11,796
Ja.
7
00:01:13,923 --> 00:01:15,508
Längesen.
8
00:01:15,592 --> 00:01:17,552
Thomas Wayne hade förtroende för min far.
9
00:01:18,261 --> 00:01:21,306
Han trodde att en man
kunde bringa ordning till värld av kaos.
10
00:01:23,600 --> 00:01:24,601
Du då, Bruce?
11
00:01:31,691 --> 00:01:33,485
Jag har förtroende för Gotham City.
12
00:01:43,745 --> 00:01:45,622
-Provar ni vongolen?
-Utsökt.
13
00:02:10,855 --> 00:02:11,856
DOMARENS KAMMARE
14
00:02:28,123 --> 00:02:29,874
RÖSTA PÅ HARVEY DENT
FÖR ETT NYTT GOTHAM
15
00:05:52,285 --> 00:05:54,704
Herr Bruce. Glad Halloween.
16
00:05:55,538 --> 00:05:56,831
Finns det kaffe?
17
00:05:56,915 --> 00:05:58,416
I biblioteket, sir.
18
00:06:02,212 --> 00:06:04,005
En miss Kyle ringde.
19
00:06:04,088 --> 00:06:07,759
Hon vill kolla om numret
du gav henne var äkta.
20
00:06:09,844 --> 00:06:10,720
Grindarna är öppna.
21
00:06:10,804 --> 00:06:12,597
Ingen har gått bus eller godis här
på flera år.
22
00:06:13,181 --> 00:06:14,474
Det lär inte hända ikväll.
23
00:06:14,557 --> 00:06:16,392
Knappast värt säkerhetsrisken, eller?
24
00:06:16,935 --> 00:06:17,852
Med all respekt, sir,
25
00:06:17,936 --> 00:06:22,565
om vår säkerhet är beroende
av en 600 dollars järnlegering...
26
00:06:25,026 --> 00:06:26,903
Staden har fallit, Alfred.
27
00:06:30,782 --> 00:06:33,993
Då måste vi sträva efter
att lyfta upp den igen.
28
00:06:38,039 --> 00:06:41,209
Under tiden lever vi på hoppet.
29
00:06:41,334 --> 00:06:43,211
Och på en olåst herrgård.
30
00:06:44,754 --> 00:06:47,757
Hursomhelst, det är en absurd helg.
31
00:06:48,424 --> 00:06:49,342
Javisst.
32
00:06:49,425 --> 00:06:51,594
Man klär ut sig och skrämmer folk.
33
00:06:52,220 --> 00:06:53,346
Så absurt.
34
00:06:56,099 --> 00:06:57,142
Tycker du verkligen...
35
00:07:00,437 --> 00:07:01,813
Jag hatar när han gör så.
36
00:07:11,698 --> 00:07:14,200
James. Babs! Spring inte!
37
00:07:17,579 --> 00:07:20,081
Sakta ner. Ni kommer skada er.
38
00:07:20,165 --> 00:07:22,083
De är uppspelta, Jim.
39
00:07:22,167 --> 00:07:23,209
En stor kväll.
40
00:07:23,835 --> 00:07:25,670
Visst. Okej.
41
00:07:25,753 --> 00:07:27,088
Men vi tar polisbilen.
42
00:07:27,714 --> 00:07:28,756
För många galningar därute.
43
00:07:30,383 --> 00:07:31,217
Sir!
44
00:07:36,264 --> 00:07:37,098
Vänta.
45
00:07:44,814 --> 00:07:46,232
Nu är du klar.
46
00:07:47,650 --> 00:07:48,902
Okej, vem vill köra?
47
00:07:51,863 --> 00:07:52,822
Jim!
48
00:07:57,202 --> 00:07:58,244
Skojar bara.
49
00:08:04,292 --> 00:08:05,460
Vänta.
50
00:08:06,503 --> 00:08:09,005
Det kan vara fel nummer,
en busringning eller...
51
00:08:11,800 --> 00:08:12,759
Gordon.
52
00:08:15,929 --> 00:08:17,138
När?
53
00:08:17,222 --> 00:08:19,766
Okej. Jag kommer.
54
00:08:22,435 --> 00:08:24,312
Er pappa är polisen nu.
55
00:08:24,395 --> 00:08:25,980
Hela avdelningen räknar med honom.
56
00:08:28,191 --> 00:08:30,193
Det gjorde jag med.
57
00:08:38,618 --> 00:08:39,994
Jag försöker skynda mig.
58
00:08:58,138 --> 00:08:58,972
Hallå?
59
00:09:12,193 --> 00:09:13,653
Gilda. Där är du.
60
00:09:15,447 --> 00:09:16,281
Va?
61
00:09:18,116 --> 00:09:20,660
Harvey. Du är hemma.
62
00:09:20,743 --> 00:09:21,870
Bättre sent än aldrig.
63
00:09:23,079 --> 00:09:24,622
Varför gömmer du dig härute i kylan?
64
00:09:24,706 --> 00:09:27,417
Jag vet. Förlåt, jag bara...
65
00:09:31,463 --> 00:09:32,755
Du började utan mig.
66
00:09:35,383 --> 00:09:36,509
Har du några barn?
67
00:09:38,553 --> 00:09:39,554
Va?
68
00:09:41,181 --> 00:09:42,307
Som går bus eller godis.
69
00:09:43,808 --> 00:09:45,560
Jaså, nej. Jag...
70
00:09:45,643 --> 00:09:47,395
Nej.
71
00:09:48,271 --> 00:09:50,523
Jag orkar nog inte med det ikväll.
72
00:09:51,483 --> 00:09:53,359
Öppna dörren var femte minut
73
00:09:54,277 --> 00:09:55,153
och le.
74
00:09:55,236 --> 00:09:57,864
Jag såg skålen på verandan.
75
00:09:57,947 --> 00:09:59,741
Det är okej. Det är en spökstad därute.
76
00:09:59,824 --> 00:10:01,034
Så att säga.
77
00:10:01,618 --> 00:10:03,286
Vi lär äta godiset i en månad.
78
00:10:08,500 --> 00:10:09,375
Eller inte.
79
00:10:09,459 --> 00:10:12,212
Jag har en hatkärlek för godis.
80
00:10:12,295 --> 00:10:14,839
Det har du för allt.
81
00:10:22,180 --> 00:10:24,015
Vi kryper till sängs
82
00:10:24,098 --> 00:10:26,059
och kollar på en gammal svartvit film...
83
00:10:26,142 --> 00:10:27,435
Älskling, jag är hemskt ledsen.
84
00:10:32,816 --> 00:10:34,150
Du måste gå.
85
00:10:34,234 --> 00:10:36,361
Välj en film. Jag är strax hemma.
86
00:10:37,987 --> 00:10:38,863
Jag älskar dig.
87
00:11:03,555 --> 00:11:05,557
Låter han dig alltid vänta så här?
88
00:11:06,641 --> 00:11:07,725
Han kommer.
89
00:11:09,519 --> 00:11:10,562
Jag trodde du hade slutat.
90
00:11:11,813 --> 00:11:12,730
Det har jag.
91
00:11:14,357 --> 00:11:16,109
Oroa dig inte,
jag berättar inte för Barbara.
92
00:11:16,192 --> 00:11:17,235
Mina herrar.
93
00:11:22,824 --> 00:11:23,658
Bra.
94
00:11:23,741 --> 00:11:25,326
Det här är distriktsåklagare Harvey D...
95
00:11:25,410 --> 00:11:26,369
Bats.
96
00:11:27,537 --> 00:11:28,371
Dent.
97
00:11:30,415 --> 00:11:31,458
Okej.
98
00:11:33,376 --> 00:11:34,419
Vad har hänt?
99
00:11:34,961 --> 00:11:36,588
Johnny Viti blev mördad ikväll.
100
00:11:38,423 --> 00:11:39,257
Fan!
101
00:11:39,716 --> 00:11:40,842
Romarens brorson.
102
00:11:40,925 --> 00:11:42,260
Han har ett namn.
103
00:11:42,343 --> 00:11:44,220
Det är Carmine Falcone, inte "romaren".
104
00:11:44,304 --> 00:11:45,138
Harvey, lugna dig.
105
00:11:45,221 --> 00:11:46,306
Var var dina män, Jim?
106
00:11:46,389 --> 00:11:48,349
Jag har jobbat på Viti i månader!
107
00:11:48,433 --> 00:11:50,393
Trodde ingen i ditt team
att han skulle vara sårbar
108
00:11:50,477 --> 00:11:52,729
kvällen innan han skulle
vända upp och ner på bevisen?
109
00:11:56,274 --> 00:12:00,653
Kaliber .22, tejpat grepp,
serienummer bortfilat.
110
00:12:00,737 --> 00:12:02,614
Flasknapp som ljuddämpare.
111
00:12:02,697 --> 00:12:03,948
Ovanligt, men effektivt.
112
00:12:04,491 --> 00:12:05,658
Och ospårbart.
113
00:12:05,742 --> 00:12:07,243
Svårt att säga om det är ett proffs.
114
00:12:07,327 --> 00:12:10,705
Så klart det var ett proffs!
Det här är Falcone!
115
00:12:10,789 --> 00:12:13,124
Han fick veta
att Viti skulle förråda familjen
116
00:12:13,208 --> 00:12:14,918
så han strök honom från listan!
117
00:12:15,794 --> 00:12:16,795
Kanske.
118
00:12:19,422 --> 00:12:21,090
Vi var så nära.
119
00:12:22,133 --> 00:12:23,885
Vi var så nära, Jim.
120
00:12:24,594 --> 00:12:26,387
Han skulle snacka.
121
00:12:26,471 --> 00:12:29,307
Inte bara om Carmine,
hela familjen skulle åka dit.
122
00:12:29,390 --> 00:12:32,102
Vi hade en riktig chans
att förändra saker.
123
00:12:32,185 --> 00:12:34,312
Det har vi fortfarande.
Det är bara ett bakslag.
124
00:12:35,188 --> 00:12:37,232
Vi hittar ett annat sätt
att sätta dit Falcone.
125
00:12:37,315 --> 00:12:38,149
Tillsammans.
126
00:12:39,025 --> 00:12:40,485
Var är pumpalyktan?
127
00:12:41,111 --> 00:12:42,195
Ursäkta?
128
00:12:46,199 --> 00:12:47,700
Tror du att det är viktigt?
129
00:12:47,784 --> 00:12:49,536
Jag vet inte än.
130
00:12:49,619 --> 00:12:51,121
Harvey har rätt.
131
00:12:52,455 --> 00:12:54,624
Staden har äntligen en chans.
132
00:12:54,707 --> 00:12:57,085
Det är de här tre männen som står här.
133
00:12:58,461 --> 00:13:01,089
Falcone-familjen måste åka fast.
134
00:13:01,172 --> 00:13:02,841
Så jag för samman er två.
135
00:13:03,550 --> 00:13:06,010
Distriktsåklagare Dent jobbar i ljuset,
och du
136
00:13:07,637 --> 00:13:09,055
tar hand om den andra sidan.
137
00:13:10,014 --> 00:13:12,100
Tänj på reglerna, men bryt aldrig dem.
138
00:13:12,767 --> 00:13:15,019
Jag gör allt jag kan
för att skydda er båda.
139
00:13:16,146 --> 00:13:17,188
Uppfattat.
140
00:13:23,445 --> 00:13:25,280
Han måste höra dig säga det, Bats.
141
00:13:26,281 --> 00:13:27,907
Två huvuden är bättre än ett.
142
00:13:37,292 --> 00:13:38,835
Jag snappar fort upp ledtrådar.
143
00:13:39,544 --> 00:13:40,837
Håll öronen öppna.
144
00:13:41,921 --> 00:13:43,047
Då är vi på...
145
00:13:44,507 --> 00:13:45,341
...gång.
146
00:13:46,593 --> 00:13:48,761
Han gör så ofta. Jag...
147
00:13:51,347 --> 00:13:53,183
Och jag pratar med mig själv.
148
00:14:31,221 --> 00:14:32,096
Gudfader.
149
00:14:32,555 --> 00:14:34,849
Jag är ledsen att höra om din brorson.
150
00:14:35,725 --> 00:14:37,227
Grazie, amico.
151
00:14:38,478 --> 00:14:39,312
Carmine.
152
00:14:39,395 --> 00:14:43,691
Med all respekt, varför gör vi inget?
153
00:14:43,775 --> 00:14:45,276
Han satte två i Johnnys huvud!
154
00:14:45,985 --> 00:14:46,945
Vem?
155
00:14:47,028 --> 00:14:49,364
Salvatore Maroni! Vem annars?
156
00:14:49,447 --> 00:14:52,492
Ända sen han tog över den familjen
har han varit ute efter oss
157
00:14:52,575 --> 00:14:54,661
och ikväll hittade han målet.
158
00:14:54,744 --> 00:14:56,704
Det är en varning.
159
00:14:58,081 --> 00:14:59,040
Kanske.
160
00:14:59,874 --> 00:15:01,793
Men låt oss vara tydliga.
161
00:15:02,669 --> 00:15:05,380
Mannen som avfyrade vapnet
laddade inte det.
162
00:15:06,089 --> 00:15:10,468
Maronis ambition var i schack
tills lagen satte en måltavla på min rygg.
163
00:15:11,386 --> 00:15:13,638
Nu är jakten igång.
164
00:15:14,430 --> 00:15:17,684
Om nån är ansvarig för min brorsons död
165
00:15:17,767 --> 00:15:20,562
är det den nya jäkeln
på åklagarens kontor.
166
00:15:21,354 --> 00:15:22,188
Dent.
167
00:15:25,066 --> 00:15:27,235
-Ja.
-Han borde kanske sova med fiskarna.
168
00:15:28,862 --> 00:15:29,779
Jadå!
169
00:15:29,863 --> 00:15:32,532
Säg bara till, Carmine,
så tar jag hand om Dent!
170
00:15:34,826 --> 00:15:36,035
Lugna dig, Antoni.
171
00:15:36,744 --> 00:15:39,205
När tiden är inne slår vi tillbaka.
Till dess...
172
00:15:39,289 --> 00:15:41,499
Tiden är inne nu!
173
00:15:41,583 --> 00:15:44,669
Nu! En fördröjning får dig bara
att verka ännu svagare!
174
00:15:51,426 --> 00:15:53,761
Tack för din omtanke.
175
00:15:57,348 --> 00:15:58,975
Med all respekt, Carmine.
176
00:16:03,897 --> 00:16:05,732
"Gudfader", heter det.
177
00:16:06,232 --> 00:16:08,401
Milos. Snälla!
178
00:16:09,986 --> 00:16:11,070
Snälla!
179
00:16:14,199 --> 00:16:15,158
Milos! Nej!
180
00:16:15,241 --> 00:16:16,618
Nej!
181
00:16:34,093 --> 00:16:35,887
Har vi nåt mer att diskutera?
182
00:16:38,640 --> 00:16:39,599
Alberto?
183
00:16:41,351 --> 00:16:42,310
Alberto!
184
00:16:44,771 --> 00:16:46,189
Dags för affärer.
185
00:16:46,272 --> 00:16:48,108
Ta dina korsord på en promenad.
186
00:16:49,818 --> 00:16:52,403
Det är logikpussel.
187
00:16:54,531 --> 00:16:56,908
32 men beter sig som 13.
188
00:17:01,913 --> 00:17:05,667
Wayne kommer inte stötta
nån storskalig strukturering.
189
00:17:05,750 --> 00:17:07,961
Så tillgångarna måste flyttas
190
00:17:08,044 --> 00:17:10,630
till en mer säker anläggning...
191
00:18:01,139 --> 00:18:02,974
Din utrustning tynger dig.
192
00:18:03,433 --> 00:18:04,809
Varför springer du?
193
00:18:05,727 --> 00:18:06,936
Det är kul.
194
00:18:07,020 --> 00:18:08,521
Du hade behövt ha lite kul.
195
00:18:47,602 --> 00:18:48,561
Ge mig din hand.
196
00:18:50,772 --> 00:18:51,606
Nä.
197
00:19:38,653 --> 00:19:40,613
Jag har dig precis där jag vill.
198
00:19:44,451 --> 00:19:45,660
Falcone.
199
00:19:47,120 --> 00:19:48,746
Vänta tills du får se insidan.
200
00:20:00,967 --> 00:20:03,261
Har du nånsin sett så här mycket pengar?
201
00:20:04,762 --> 00:20:06,055
Den är äkta.
202
00:20:08,516 --> 00:20:11,269
Så frasigt och rent.
203
00:20:11,811 --> 00:20:13,688
Det är faktiskt otroligt smutsigt.
204
00:20:13,772 --> 00:20:16,775
Falcone har haft problem
med att tvätta sina kontanter.
205
00:20:16,858 --> 00:20:18,860
Vi visste inte var han hade sitt lager.
206
00:20:22,697 --> 00:20:23,740
Tack.
207
00:20:24,532 --> 00:20:25,533
Kul att kunna hjälpa till.
208
00:20:26,701 --> 00:20:27,619
Varför?
209
00:20:31,498 --> 00:20:33,291
Du kunde behållit dem för dig själv.
210
00:20:33,374 --> 00:20:35,251
Du kunde levt ganska bra med allt det här.
211
00:20:35,335 --> 00:20:36,628
Varför lämna över dem?
212
00:20:37,629 --> 00:20:38,505
Till dig?
213
00:20:46,679 --> 00:20:47,639
Vem vet.
214
00:21:01,236 --> 00:21:02,112
Ner!
215
00:21:05,824 --> 00:21:09,953
Häromkring kan nyfikenhet få en dödad.
216
00:21:10,036 --> 00:21:11,037
Låt honom gå.
217
00:21:11,121 --> 00:21:12,497
Va? Varför?
218
00:21:12,580 --> 00:21:13,623
Han är med mig.
219
00:21:15,834 --> 00:21:18,920
Han är dessutom distriktsåklagaren
som satte alla dina vänner på Arkham.
220
00:21:20,171 --> 00:21:21,798
Det finns plats för en till.
221
00:21:28,847 --> 00:21:29,681
Följde nån efter oss?
222
00:21:30,390 --> 00:21:31,724
Jag kunde knappt följa efter.
223
00:21:39,816 --> 00:21:42,610
Falcone Imports har gjort en del affärer.
224
00:21:50,118 --> 00:21:53,204
Om vi vore andra män...
225
00:21:53,288 --> 00:21:54,330
Det är vi inte.
226
00:21:55,748 --> 00:21:57,667
Nej. Så klart inte.
227
00:22:00,378 --> 00:22:01,629
Nu då?
228
00:22:01,713 --> 00:22:03,131
Vi borde ringa Gordon.
229
00:22:03,214 --> 00:22:05,216
Låta hans män hämta upp dem som bevis.
230
00:22:06,843 --> 00:22:09,804
Falcone äger borgmästaren
och hela stadsförsamlingen.
231
00:22:09,888 --> 00:22:11,681
Då är dem tillbaka hos honom imorgon.
232
00:22:12,807 --> 00:22:16,436
Då är enda sättet
att få dem att försvinna.
233
00:22:16,519 --> 00:22:18,062
Jo, men titta på det här.
234
00:22:18,146 --> 00:22:19,522
Det tar flera dagar att flytta dem.
235
00:22:23,193 --> 00:22:25,278
Vem sa att dem skulle flyttas?
236
00:22:29,616 --> 00:22:31,117
Varför försöker du skada Falcone?
237
00:22:32,285 --> 00:22:33,495
Varför gör du det?
238
00:22:34,287 --> 00:22:36,790
Det är inget personligt, raring.
Det är rättvisa.
239
00:22:37,665 --> 00:22:40,752
Rättvisa kan vara personligt, sötnos.
240
00:22:42,754 --> 00:22:44,172
Ge mig lite försprång.
241
00:22:44,255 --> 00:22:46,007
Jag vill inte bli ertappad här i närheten.
242
00:22:46,633 --> 00:22:47,634
Jag vet inte.
243
00:22:48,384 --> 00:22:50,053
Gordon säger att jag ska jobba i ljuset.
244
00:22:50,136 --> 00:22:51,930
Tänd då.
245
00:22:56,476 --> 00:22:57,602
Jag är skyldig dig en tjänst.
246
00:22:59,813 --> 00:23:03,566
Typ...en miljard.
247
00:23:13,701 --> 00:23:16,287
Jag kan inte vara både advokat
och en brottsling, eller hur?
248
00:23:17,497 --> 00:23:18,456
Jag vill vinna.
249
00:23:20,166 --> 00:23:21,960
Men vill jag vinna så här?
250
00:23:23,253 --> 00:23:24,963
Det är tudelat.
251
00:23:26,589 --> 00:23:28,007
Låt myntet avgöra.
252
00:23:31,386 --> 00:23:32,971
Jag antar det.
253
00:23:33,513 --> 00:23:35,140
Krona, så bränner vi upp dem.
254
00:23:37,058 --> 00:23:38,143
Okej.
255
00:23:55,827 --> 00:23:56,786
Ring Chen.
256
00:24:00,832 --> 00:24:03,460
Brandmän på plats här i industriområdet
257
00:24:03,543 --> 00:24:04,836
som försöker få kontroll på elden
258
00:24:04,919 --> 00:24:07,422
så att den inte sprider sig
till hem och företag i närheten.
259
00:24:07,881 --> 00:24:09,424
I dagsläget, Jackie,
260
00:24:09,507 --> 00:24:12,719
tror man att Falcone Imports lager
261
00:24:12,802 --> 00:24:15,430
som såklart ägs
av den ökända Falcone-familjen
262
00:24:15,513 --> 00:24:16,347
var tomt...
263
00:24:34,574 --> 00:24:36,242
"Två huvuden är bättre än ett."
264
00:24:47,295 --> 00:24:48,129
Gilda?
265
00:24:51,925 --> 00:24:52,842
Gilda?
266
00:25:06,981 --> 00:25:08,483
Hallå! Du skrämde mig.
267
00:25:09,484 --> 00:25:11,402
Jag kom hem och visste inte var du var.
268
00:25:11,486 --> 00:25:12,612
Hörde du att jag kallade?
269
00:25:13,905 --> 00:25:15,532
Stanna är du snäll.
270
00:25:16,699 --> 00:25:17,867
Jag ska ingenstans.
271
00:25:18,243 --> 00:25:20,537
Jag menar det. Lämna inte mig.
272
00:25:21,287 --> 00:25:22,956
Jag vet att jag inte har varit närvarande.
273
00:25:23,581 --> 00:25:24,499
Förlåt.
274
00:25:24,582 --> 00:25:27,418
Men det här jobbet varar inte för alltid.
275
00:25:33,633 --> 00:25:36,219
Det skedde ett genombrott ikväll
med Falcone-saken.
276
00:25:37,428 --> 00:25:40,265
När jag får fast honom, och det ska jag...
277
00:25:41,432 --> 00:25:42,976
...blir allt annorlunda.
278
00:25:43,810 --> 00:25:45,186
Vi kan bilda familj.
279
00:25:48,148 --> 00:25:49,649
Det vet du att jag inte kan.
280
00:25:50,400 --> 00:25:51,651
Såklart du kan.
281
00:25:51,734 --> 00:25:52,735
Vi kan.
282
00:25:53,236 --> 00:25:55,071
Vi pratar om alternativ när du är redo,
283
00:25:55,613 --> 00:25:57,615
men du måste lita på att det blir bra.
284
00:25:58,533 --> 00:25:59,826
Och att jag älskar dig.
285
00:26:03,371 --> 00:26:05,457
Ska vi ha filmkväll eller inte?
286
00:26:07,125 --> 00:26:09,085
Svara inte. Kom.
287
00:26:54,839 --> 00:26:57,634
Om vi tar 66th kan vi genskjuta dem
vid Westward Bridge.
288
00:26:57,717 --> 00:27:00,011
Nej, håll ett säkert avstånd.
289
00:27:24,577 --> 00:27:26,746
God kväll, sir. Kalkonen är i ugnen,
290
00:27:26,830 --> 00:27:29,624
ärtorna svalnar och miss Kyle är på väg.
291
00:27:36,464 --> 00:27:38,675
Alfred, skriv upp att vi ska beställa
en ny vindruta.
292
00:27:38,758 --> 00:27:39,926
Skottsäker.
293
00:27:40,009 --> 00:27:42,095
Givetvis, sir, men om jag får...
294
00:28:46,242 --> 00:28:47,994
Jag trodde inte att du skadade folk!
295
00:28:52,290 --> 00:28:53,500
Du trodde fel.
296
00:28:56,044 --> 00:28:57,837
Du och dina San Ho-polare
297
00:28:57,921 --> 00:29:00,423
sågs utanför Harvey Dents hus
på Halloween.
298
00:29:01,007 --> 00:29:02,467
Vi gick bus eller godis.
299
00:29:05,762 --> 00:29:06,846
Har du kul?
300
00:29:07,639 --> 00:29:08,681
Inte än.
301
00:29:09,140 --> 00:29:10,725
Men snart så.
302
00:31:53,054 --> 00:31:53,888
Stick.
303
00:31:54,681 --> 00:31:56,474
Jag håller koll på dina små vänner.
304
00:31:58,476 --> 00:32:00,353
Ett tack skulle sitta fint!
305
00:32:02,897 --> 00:32:04,315
Det är Thanksgiving.
306
00:32:14,909 --> 00:32:16,411
Vi kan göra det enkelt, Mickey.
307
00:32:17,495 --> 00:32:19,581
Säg bara vem som anlitade dig
för att döda Dent.
308
00:32:19,664 --> 00:32:20,999
Dra åt helvete, Bat-galning.
309
00:32:23,626 --> 00:32:26,421
Den enda skillnaden mellan dig och mig nu
310
00:32:26,504 --> 00:32:28,089
är att jag vet vad som finns därnere.
311
00:32:47,942 --> 00:32:48,777
Grundy.
312
00:32:50,904 --> 00:32:51,946
Han är min.
313
00:32:52,614 --> 00:32:53,531
Låt honom gå.
314
00:32:57,702 --> 00:32:59,412
Det här är ditt ställe.
315
00:32:59,496 --> 00:33:02,540
Ge honom till mig så ser jag till
att han aldrig sätter sin fot här igen.
316
00:33:06,294 --> 00:33:07,545
Du får vara ensam.
317
00:33:27,857 --> 00:33:31,569
Född på en måndag.
318
00:33:43,498 --> 00:33:44,791
En till till dig.
319
00:33:45,583 --> 00:33:46,459
Jösses.
320
00:33:46,543 --> 00:33:49,003
Folk har varit så snälla mot Harvey.
321
00:33:50,755 --> 00:33:53,842
Den här är inte till din man.
Den är till dig.
322
00:33:56,177 --> 00:33:58,555
Från en "mr Falcone".
323
00:34:03,393 --> 00:34:04,853
Jag är ledsen, frun.
324
00:34:04,936 --> 00:34:06,813
Det angår inte mig...
325
00:34:06,896 --> 00:34:08,440
Är det inte dags för hans middag?
326
00:34:18,031 --> 00:34:19,784
Jag vill inte vara här, Mick.
327
00:34:21,076 --> 00:34:23,746
Min fru tillreder en kalkon
med alla tillbehör.
328
00:34:24,747 --> 00:34:26,958
Jag älskar kalkon med alla tillbehör.
329
00:34:28,418 --> 00:34:30,670
Berätta bara vad du vet om bomben
330
00:34:30,752 --> 00:34:32,130
i distriktsåklagarens hus,
331
00:34:32,212 --> 00:34:33,797
sen kan vi alla gå hem och äta.
332
00:34:35,341 --> 00:34:37,719
Jag känner inte ens Carmine Falcone.
333
00:34:39,679 --> 00:34:43,475
Romaren kontrakterade ditt gäng
att döda Harvey Dent!
334
00:34:43,558 --> 00:34:45,393
Det är uppenbart att det är du.
335
00:34:45,477 --> 00:34:48,772
Mickey. Hjälp mig att se till
att min vän är lugn.
336
00:34:49,314 --> 00:34:51,941
Ge oss bara nåt.
337
00:34:53,985 --> 00:34:55,779
Nån försöker att sätta dit mig.
338
00:34:55,862 --> 00:34:58,031
Jag sa ju att jag är oskyldig.
339
00:34:59,073 --> 00:35:00,742
Stolar är för misstänkta.
340
00:35:00,825 --> 00:35:01,910
Han är oskyldig.
341
00:35:07,999 --> 00:35:10,168
Jag trodde att vi skulle lura honom.
342
00:35:10,835 --> 00:35:13,421
Det här tricket hjälper oss inte
om han skadas.
343
00:35:13,505 --> 00:35:16,216
Ni borde erkänna att ni inte har
några bevis mot San Ho Hui.
344
00:35:16,800 --> 00:35:19,052
Om ni hade det,
skulle ni redan ha anhållit mig.
345
00:35:20,512 --> 00:35:22,472
Okej. Nu får det vara nog. Montoya!
346
00:35:24,015 --> 00:35:26,643
Var snäll och visa vår vän ut.
347
00:35:26,726 --> 00:35:29,437
Ni kanske borde tacka vem det än var
som placerade ut bomben.
348
00:35:30,146 --> 00:35:31,147
Vad sa du?
349
00:35:31,231 --> 00:35:34,234
Har du fortfarande inte listat ut
vem som dödade Johnny Viti?
350
00:35:36,569 --> 00:35:37,862
Få bort honom ur min åsyn.
351
00:35:43,743 --> 00:35:45,203
Du kanske är bra på att slåss,
352
00:35:45,286 --> 00:35:47,455
men du har mycket att lära dig
om detektivarbete.
353
00:35:48,164 --> 00:35:49,666
Jag hittade honom, eller hur?
354
00:35:49,749 --> 00:35:51,292
Det handlar inte bara om att hitta dem.
355
00:35:51,376 --> 00:35:53,711
Du måste veta hur
de kommer att hjälpa till med ditt fall.
356
00:35:53,795 --> 00:35:57,048
Mickey Chen är en liten skurk
som skyddas av Falcone.
357
00:35:57,674 --> 00:35:59,968
Han bekänner inget.
358
00:36:00,051 --> 00:36:03,138
Vi behövde bli vän med dem
för att sen kunna avslöja honom.
359
00:36:04,013 --> 00:36:06,057
Fortsätter du prata så där
blir du snart distriktsåklagare.
360
00:36:06,850 --> 00:36:08,309
Harvey är inte död än.
361
00:36:09,269 --> 00:36:10,854
Och han är ingen mördare heller.
362
00:36:10,937 --> 00:36:12,772
Oavsett vad den skitstöveln tycker.
363
00:36:13,606 --> 00:36:15,024
Han har aldrig ens ägt en pistol.
364
00:36:15,775 --> 00:36:16,818
Falcone passar beskrivningen.
365
00:36:17,527 --> 00:36:20,447
Romaren dödade Viti
och beordrade mordet på Dent.
366
00:36:20,530 --> 00:36:21,406
Ockhams rakkniv.
367
00:36:22,449 --> 00:36:25,326
Den enklaste förklaringen
är oftast den rätta.
368
00:36:26,327 --> 00:36:28,830
Okej, om jag går nu
kanske jag hinner hem till middagen.
369
00:36:31,207 --> 00:36:32,792
Du borde också vara med din familj.
370
00:36:37,630 --> 00:36:38,506
Okej då.
371
00:36:46,473 --> 00:36:47,307
God natt.
372
00:36:47,807 --> 00:36:49,726
Ha en trevlig Thanksgiving, mrs Dent.
373
00:36:51,269 --> 00:36:54,522
Jag är säker på att frugan
hämtar riktig mat,
374
00:36:54,606 --> 00:36:57,942
men jag kan garantera
att du aldrig har ätit en pumpapaj som...
375
00:37:01,738 --> 00:37:02,614
Mr Dent?
376
00:37:10,413 --> 00:37:13,041
Jag vill bara komma bort från stan.
Jag hatar det här stället.
377
00:37:13,124 --> 00:37:14,000
Trevligt.
378
00:37:22,091 --> 00:37:23,760
Hemligheten är basilikan.
379
00:37:23,843 --> 00:37:27,096
Man ska bara använda de nyaste bladen
från ungplantor,
380
00:37:27,180 --> 00:37:29,057
annars smakar den som mint.
381
00:37:30,934 --> 00:37:32,185
Dominerar allt.
382
00:37:32,852 --> 00:37:35,563
Vi har mycket
att vara tacksamma för, Alberto.
383
00:37:35,647 --> 00:37:36,856
Som vad?
384
00:37:37,732 --> 00:37:39,526
Hälsan. Familjen.
385
00:37:40,276 --> 00:37:41,277
De som är kvar av den.
386
00:37:43,238 --> 00:37:45,907
Om du hänvisar till din kusin Johnny,
387
00:37:45,990 --> 00:37:47,534
så åtgärdas det.
388
00:37:48,118 --> 00:37:49,452
Av Mickey Chen.
389
00:37:52,580 --> 00:37:54,791
Och vem tror du anlitade honom?
390
00:37:56,668 --> 00:37:57,669
Självklart.
391
00:38:00,588 --> 00:38:02,132
Är det nåt du vill säga?
392
00:38:04,884 --> 00:38:06,219
Nej, pappa.
393
00:38:06,302 --> 00:38:09,597
Förutom att påpeka
att Harvey Dent fortfarande är vid liv.
394
00:38:12,725 --> 00:38:14,853
För att jag tillåter det.
395
00:38:14,936 --> 00:38:16,020
För tillfället.
396
00:38:17,814 --> 00:38:19,524
Det här.
397
00:38:19,607 --> 00:38:22,152
Det här är vad jag ständigt påpekar.
398
00:38:22,235 --> 00:38:23,611
Oxford.
399
00:38:23,695 --> 00:38:25,864
Det stället besudlade dig, Alberto.
400
00:38:25,947 --> 00:38:28,616
Du brukade veta var du hör hemma. Nu?
401
00:38:29,576 --> 00:38:31,411
Jag skulle aldrig ha skickat dig dit.
402
00:38:35,623 --> 00:38:37,792
Faran med att tänka själv.
403
00:38:39,627 --> 00:38:41,921
När har du haft en självständig tanke
404
00:38:42,005 --> 00:38:44,090
som har kunnat gynna familjen?
405
00:38:45,675 --> 00:38:48,553
Kanske när jag skickade blommor
till Dents sjukhusrum
406
00:38:48,636 --> 00:38:49,804
i Falcones namn.
407
00:38:51,598 --> 00:38:52,765
Du gjorde vad?
408
00:38:55,518 --> 00:38:57,020
Jag skickade blommor.
409
00:38:57,103 --> 00:38:59,063
Jag trodde att det skulle
avleda misstanken från oss
410
00:38:59,147 --> 00:39:01,149
om det verkade som om
vi brydde oss om hans tillfrisknande.
411
00:39:01,733 --> 00:39:04,152
Nu säger du nog
att det var ett ogenomtänkt drag.
412
00:39:10,033 --> 00:39:13,161
Jag kan förlåta ogenomtänkt.
413
00:39:14,245 --> 00:39:16,498
Det jag inte tolererar
414
00:39:16,581 --> 00:39:19,834
är att du för familjens talan.
415
00:39:25,089 --> 00:39:27,926
Jag ska tala klarspråk.
416
00:39:28,718 --> 00:39:29,552
Igen.
417
00:39:33,515 --> 00:39:35,016
Den föreställning du kanske har
418
00:39:35,099 --> 00:39:39,187
om att bli den
som tar över våra affärsintressen,
419
00:39:39,270 --> 00:39:41,439
är en patetisk vanföreställning.
420
00:39:50,448 --> 00:39:51,699
Du är svag.
421
00:39:52,659 --> 00:39:54,911
Din svaghet är mitt ansvar.
422
00:39:54,994 --> 00:39:59,415
Du får inte ha nån kontakt
med mr eller mrs Harvey Dent.
423
00:40:00,750 --> 00:40:02,210
Punkt slut.
424
00:40:54,721 --> 00:40:55,597
Harvey!
425
00:41:02,687 --> 00:41:03,563
Hej.
426
00:41:05,190 --> 00:41:07,442
Jag fick ett samtal
att du försvunnit från sjukhuset.
427
00:41:09,986 --> 00:41:11,488
Hur visste jag att du var här?
428
00:41:13,656 --> 00:41:16,075
Jag klarade inte av
att vara instängd längre.
429
00:41:16,159 --> 00:41:17,994
Jag ville sträcka på benen.
430
00:41:18,620 --> 00:41:19,496
Ja.
431
00:41:20,246 --> 00:41:22,832
Varför hoppar du inte in?
Jag kör dig tillbaka.
432
00:41:22,916 --> 00:41:25,543
Nej. Jag gillar att vara här ute.
433
00:41:28,004 --> 00:41:30,507
Jag är på väg hem
för att äta Thanksgiving-middag.
434
00:41:30,590 --> 00:41:32,133
Du borde följa med.
435
00:41:32,217 --> 00:41:33,593
Barbara lagar alltid en massa mat.
436
00:41:33,676 --> 00:41:34,719
Jag är inte hungrig.
437
00:41:39,474 --> 00:41:41,810
Harvey, vad gör vi här?
438
00:41:44,771 --> 00:41:46,106
Jag vet inte.
439
00:41:46,189 --> 00:41:48,233
Jag kanske inte var redo för det här än.
440
00:41:48,858 --> 00:41:50,360
Jag tror att jag ska gå tillbaka nu.
441
00:41:51,277 --> 00:41:53,071
Oroa dig inte för Harvey.
442
00:41:56,616 --> 00:41:57,867
Okej, advokaten.
443
00:42:02,789 --> 00:42:06,126
Såvitt jag vet så har du denna.
444
00:42:09,546 --> 00:42:11,131
Familjen Falkone är farlig
445
00:42:11,214 --> 00:42:13,174
och för dem är du skurken.
446
00:42:13,800 --> 00:42:14,884
Skydda din familj.
447
00:42:28,773 --> 00:42:31,401
Jag gav honom ett erbjudande.
448
00:42:39,159 --> 00:42:40,243
Skål för familjen.
449
00:42:40,994 --> 00:42:42,162
Våra kära som avlidit...
450
00:42:44,289 --> 00:42:47,750
...och de som vi har turen
att ha bredvid oss här idag.
451
00:42:47,834 --> 00:42:51,337
Låt oss vara tacksamma för den tid
som vi fortfarande har tillsammans
452
00:42:51,421 --> 00:42:54,257
och för alla välsignelser som vi fått.
453
00:42:56,509 --> 00:42:59,429
-Alla salute!
-Salute!
454
00:43:10,940 --> 00:43:11,775
Ja.
455
00:43:12,609 --> 00:43:14,527
-Titta.
-Kom hit!
456
00:43:15,153 --> 00:43:16,279
Ja!
457
00:43:16,821 --> 00:43:19,532
-Jag sa ju att jag skulle gå igen.
-Mycket bra.
458
00:43:19,616 --> 00:43:20,950
Ja!
459
00:43:23,453 --> 00:43:24,496
Välkommen tillbaka.
460
00:43:38,051 --> 00:43:38,968
Barbara?
461
00:44:28,935 --> 00:44:30,854
Solomon Grundy
462
00:44:31,896 --> 00:44:34,774
född på en måndag...
463
00:44:42,699 --> 00:44:45,743
Nej. Tro mig.
Jag sa var han kunde sticka upp manteln.
464
00:44:48,037 --> 00:44:49,622
Till och med Gordon skrattade.
465
00:44:50,957 --> 00:44:52,709
Det var då de släppte mig.
466
00:45:22,572 --> 00:45:23,990
Du behöver inte mig för det här.
467
00:45:24,073 --> 00:45:25,533
Jag borde vara ute och jaga.
468
00:45:25,617 --> 00:45:26,618
Vi fixar det.
469
00:45:28,077 --> 00:45:30,997
Alla på Gothams polisdistrikt
är utplacerade i hela stan vid midnatt.
470
00:45:33,666 --> 00:45:35,168
På ett eller annat sätt,
471
00:45:35,251 --> 00:45:37,879
när Holiday dyker upp är vi redo.
472
00:45:39,798 --> 00:45:41,716
Det här var din idé.
473
00:45:42,592 --> 00:45:44,677
Jag ville ha dem i Gotham-fängelset.
474
00:45:45,720 --> 00:45:46,763
Det var Harveys idé.
475
00:45:47,472 --> 00:45:48,681
Och han hade rätt.
476
00:45:56,439 --> 00:45:57,732
Kalendermannen.
477
00:45:59,109 --> 00:46:00,026
Så...
478
00:46:01,444 --> 00:46:03,822
En mördare som bara arbetar på helgdagar.
479
00:46:05,490 --> 00:46:07,450
Och det är den 24 december.
480
00:46:09,160 --> 00:46:11,287
Jag undrade när du skulle komma.
481
00:46:11,830 --> 00:46:13,706
Vi har ont om tid, Day.
482
00:46:13,790 --> 00:46:15,834
Vem dödade Johnny Viti på Halloween?
483
00:46:16,835 --> 00:46:20,880
Samma person som dödade Mickey Chen
och hans gäng på Thanksgiving.
484
00:46:22,423 --> 00:46:24,259
Vi behöver ett bättre svar än så.
485
00:46:24,342 --> 00:46:26,511
Viti var Romarens brorson.
486
00:46:27,345 --> 00:46:29,347
Romaren var Chens arbetsgivare.
487
00:46:30,515 --> 00:46:34,060
Den första misstänkta är därför Romaren.
488
00:46:38,356 --> 00:46:42,569
Men eftersom det inte är Falcones stil
att smussla,
489
00:46:42,652 --> 00:46:44,696
går vi vidare till den andra misstänkta.
490
00:46:46,281 --> 00:46:49,534
Nån som hoppas på att romarriket störtas.
491
00:46:51,077 --> 00:46:52,537
Som Sal Maroni.
492
00:46:53,371 --> 00:46:55,248
Han är en lika bra gissning
som nån av de andra.
493
00:46:56,624 --> 00:46:57,959
Vilka "andra"?
494
00:47:00,003 --> 00:47:01,254
Du saknar en man.
495
00:47:03,089 --> 00:47:04,466
Det här är slöseri med tid.
496
00:47:05,258 --> 00:47:06,885
Jag sa åt dig att ta med mr Dent.
497
00:47:07,594 --> 00:47:09,012
Han är inte säker där ute.
498
00:47:10,680 --> 00:47:12,765
Åklagaren som satte er alla på Arkham?
499
00:47:12,849 --> 00:47:14,851
Hälften av patienterna här
skulle döda honom på plats,
500
00:47:14,934 --> 00:47:18,855
så det enda stället där han är säker
är där ute.
501
00:47:20,815 --> 00:47:21,733
Kanske.
502
00:47:22,942 --> 00:47:24,778
Eller så kanske han inte vet
att ni är här.
503
00:47:26,446 --> 00:47:27,489
Kanske...
504
00:47:29,991 --> 00:47:31,910
...distriktsåklagaren...
505
00:47:33,536 --> 00:47:35,038
...är en misstänkt?
506
00:47:44,339 --> 00:47:45,632
Ja, självklart.
507
00:47:46,174 --> 00:47:48,802
Intelligent, beräknande,
508
00:47:48,885 --> 00:47:51,805
som har som mål
att besegra Carmine Falcone.
509
00:47:52,722 --> 00:47:53,807
Allt stämmer in.
510
00:47:53,890 --> 00:47:55,683
Harvey Dent är ingen mördare.
511
00:47:58,311 --> 00:48:00,772
Såvida han inte lever ett dubbelliv.
512
00:48:01,815 --> 00:48:04,776
Som din korsfarare med mantel här.
513
00:48:04,859 --> 00:48:06,778
Varför ville du att jag kom?
514
00:48:07,612 --> 00:48:09,656
Så att du kunde se det själv.
515
00:48:11,533 --> 00:48:13,368
Jag har inte tid med din galenskap.
516
00:48:14,702 --> 00:48:16,204
Det har du verkligen inte.
517
00:48:17,163 --> 00:48:20,416
Det finns mycket galenskap
därute nuförtiden.
518
00:48:22,919 --> 00:48:26,005
Och precis när du trodde
att du rensat upp all.
519
00:48:28,133 --> 00:48:28,967
Vilket...
520
00:48:30,552 --> 00:48:31,678
...skämt.
521
00:48:41,271 --> 00:48:42,647
God jul.
522
00:48:43,690 --> 00:48:45,066
Öppna den!
523
00:48:59,539 --> 00:49:02,208
DENTS RÄTTEGÅNG HA HA HA
524
00:49:02,292 --> 00:49:04,461
Han hotade med att skada mitt barn!
525
00:49:04,544 --> 00:49:06,671
Om jag inte hjälpte honom...
526
00:49:07,380 --> 00:49:08,590
Jag är ledsen.
527
00:49:09,883 --> 00:49:10,884
Harvey är inte säker.
528
00:49:10,967 --> 00:49:11,801
Ge dig iväg!
529
00:49:26,608 --> 00:49:29,903
Här är vi med julgran på släden
530
00:49:34,199 --> 00:49:37,368
Ute är det kallt
Och vinden är yster
531
00:49:41,372 --> 00:49:44,584
Den här julen blir nog dyster
532
00:49:48,922 --> 00:49:50,089
Gilda? Är det du?
533
00:49:52,342 --> 00:49:53,343
"Gilda"!
534
00:49:55,804 --> 00:49:57,806
Hon såg ut som en Gilda.
535
00:50:01,893 --> 00:50:03,228
Letar du efter den här?
536
00:50:07,357 --> 00:50:08,858
Slappna av, slickepinnen!
537
00:50:09,484 --> 00:50:11,694
Polisstandard.
538
00:50:11,778 --> 00:50:13,029
Var är min fru?
539
00:50:13,613 --> 00:50:17,617
Hon är där jag lämnade henne.
Sista minuten-shopping.
540
00:50:20,411 --> 00:50:23,414
Förvarning, det suger.
541
00:50:23,498 --> 00:50:24,791
Vad vill du?
542
00:50:27,585 --> 00:50:30,421
Jag trodde att jag spelade jultomten!
543
00:50:30,505 --> 00:50:32,590
Okej då.
544
00:50:32,674 --> 00:50:35,969
Jag vill ha en brandbil
och en fotboll och...
545
00:50:36,052 --> 00:50:38,221
...framföra ett meddelande.
546
00:50:40,849 --> 00:50:43,977
Sänkt vapnet så kan vi prata.
547
00:50:46,563 --> 00:50:47,397
Visst!
548
00:51:01,077 --> 00:51:02,745
Dina misstankar stämde.
549
00:51:02,829 --> 00:51:06,624
En jultomteclown har enligt uppgift
terroriserat tre familjer idag.
550
00:51:06,708 --> 00:51:09,169
Sir, alla hette "Dent".
551
00:51:39,491 --> 00:51:41,326
Var fick du den ifrån?
552
00:51:41,409 --> 00:51:45,038
Varför frågar du det? Saknar du en?
553
00:51:46,122 --> 00:51:48,333
Du kan behöva muntras upp lite!
554
00:51:48,416 --> 00:51:51,336
Har du hört talas om den mordiska clownen
555
00:51:51,419 --> 00:51:54,297
som flydde från sinnessjukhuset
och dök upp hemma
556
00:51:54,380 --> 00:51:56,758
hos åklagaren som satte honom där?
557
00:51:58,092 --> 00:52:01,429
Det florerar ett rykte
runt dessa delar av stan
558
00:52:01,513 --> 00:52:05,642
att åklagaren Dent
är mer än han verkar vara.
559
00:52:07,352 --> 00:52:11,189
Men det finns bara plats
för en mordisk galning i den här stan.
560
00:52:11,272 --> 00:52:15,819
Och om jag får höra
att glada Harvey Dent skapar problem,
561
00:52:15,902 --> 00:52:19,989
ser jag till att lilla Gilda
inte behöver handla kläder
562
00:52:20,073 --> 00:52:22,575
till sin lilla make igen.
563
00:52:23,660 --> 00:52:24,911
Kallar du det ett skämt?
564
00:52:26,788 --> 00:52:29,124
Men du har inte ens hört slutklämmen!
565
00:52:29,207 --> 00:52:30,750
Den går så här!
566
00:52:39,134 --> 00:52:40,009
Harvey.
567
00:52:41,553 --> 00:52:43,179
Harvey, kan du höra mig?
568
00:52:45,098 --> 00:52:46,683
Vet du vart han tog vägen?
569
00:52:49,018 --> 00:52:50,061
Maroni...
570
00:52:51,688 --> 00:52:52,939
Monge.
571
00:53:15,336 --> 00:53:17,547
Vad hände med din väns ansikte, Maroni?
572
00:53:17,630 --> 00:53:19,382
Inget. Vad hände med ditt?
573
00:53:19,466 --> 00:53:20,300
Åh, din för...
574
00:53:20,383 --> 00:53:22,302
Berätta allt han sa.
575
00:53:23,470 --> 00:53:25,054
Om du kliver av min hals.
576
00:53:32,103 --> 00:53:34,105
Han var inne innan vi kom dit.
577
00:53:34,189 --> 00:53:36,900
Dödade hela personalen,
förgiftade pastan med bönorna.
578
00:53:36,983 --> 00:53:40,236
Jag var inte hungrig, men Freddy här...
579
00:53:40,779 --> 00:53:42,572
Jag hade bara tur.
580
00:53:42,655 --> 00:53:45,492
Nej. Han lät dig leva. Varför?
581
00:53:45,575 --> 00:53:47,076
Ser jag ut att veta det?
582
00:53:47,160 --> 00:53:50,246
Han satte en pistol i nunan
och sa att det här är hans område
583
00:53:50,330 --> 00:53:52,499
och att han avslöjar inkräktare.
584
00:53:52,582 --> 00:53:54,209
Jag borde kanske tacka honom.
585
00:53:56,669 --> 00:53:58,588
Vem tror du att du är?
586
00:53:58,671 --> 00:54:02,300
Missfoster som den här clownen
brukade härja långt ute i periferin,
587
00:54:02,383 --> 00:54:03,718
men när du dök upp...
588
00:54:06,012 --> 00:54:07,180
Lugn, kompis.
589
00:54:11,184 --> 00:54:13,686
Saker brukade fungera utan problem
i den här stan.
590
00:54:14,312 --> 00:54:18,399
Nu har vi mördarkrokodiler,
malar och avloppszombier,
591
00:54:18,483 --> 00:54:20,652
för att inte tala om
en mordbenägen galning
592
00:54:20,735 --> 00:54:23,613
som smyger omkring på helgdagar
och skjuter maffiamedlemmar.
593
00:54:26,116 --> 00:54:28,159
Vad är den gemensamma tråden?
594
00:54:30,495 --> 00:54:32,163
Var är han?
595
00:54:32,247 --> 00:54:34,165
Vem vet? Han är helt galen.
596
00:54:34,249 --> 00:54:36,334
Men om det är han som dödar Falcones män,
597
00:54:36,417 --> 00:54:39,420
är det bara en tidsfråga
innan han kommer till själva Carmine.
598
00:54:39,504 --> 00:54:40,880
Börja kanske där.
599
00:54:42,757 --> 00:54:44,926
Du är inte mycket till detektiv, va?
600
00:55:11,035 --> 00:55:11,870
Hej.
601
00:55:29,804 --> 00:55:32,724
Marinblå, marinblå, gråsvart, svart.
602
00:55:34,309 --> 00:55:38,313
Verkligen, Carm?
Är lite färg för mycket begärt?
603
00:55:38,396 --> 00:55:40,106
Sluta larva dig.
604
00:55:40,190 --> 00:55:42,108
Om du tänker döda mig, så gör det bara.
605
00:55:43,735 --> 00:55:46,488
Är det här en mördarens ansikte?
606
00:55:52,494 --> 00:55:53,953
Jag antar det!
607
00:55:56,331 --> 00:55:59,918
Slappna av, polpetto.
Jag tänker inte döda dig.
608
00:56:01,044 --> 00:56:03,004
Inte ikväll, i alla fall.
609
00:56:03,087 --> 00:56:04,881
Det är jul!
610
00:56:05,757 --> 00:56:06,674
Men...
611
00:56:07,717 --> 00:56:10,845
...nån kommer att dö ikväll.
612
00:56:10,929 --> 00:56:13,598
Troligen nån som står dig nära.
613
00:56:13,681 --> 00:56:16,768
Vill du inte veta vem
som trycker ner avtryckaren?
614
00:56:18,853 --> 00:56:21,898
Hur som helst, jag kom bara för att säga:
615
00:56:21,981 --> 00:56:25,193
Om du hör nåt nytt om julhelgsutredningen,
616
00:56:25,276 --> 00:56:27,695
så vill jag att du underrättar mig.
617
00:56:29,114 --> 00:56:31,407
Som en ren artighet.
618
00:56:32,826 --> 00:56:34,661
Här är mitt kort!
619
00:56:37,789 --> 00:56:38,915
Buon Natale!
620
00:56:43,294 --> 00:56:44,629
Buon Natale.
621
00:56:46,548 --> 00:56:47,799
Jag är för rolig.
622
00:56:55,348 --> 00:56:56,474
Vad i helvete?
623
00:57:07,694 --> 00:57:08,778
Du missade mig!
624
00:57:19,330 --> 00:57:20,415
Vet du vad jag glömde?
625
00:57:35,555 --> 00:57:36,848
Det var nära!
626
00:58:30,318 --> 00:58:35,698
JUL
627
00:58:50,004 --> 00:58:51,297
Jag vill påminna er, sir.
628
00:58:51,381 --> 00:58:54,926
Om mr Falcones "årliga förmån
för Gothams barnklinik."
629
00:58:55,552 --> 00:58:59,013
Det vore vist
att visa er åtminstone ett år.
630
00:58:59,722 --> 00:59:01,850
Din far byggde sjukhuset.
631
00:59:01,933 --> 00:59:03,685
Han hjälpte Roman att bygga det.
632
00:59:04,686 --> 00:59:06,438
Ändå, ett gott ändamål.
633
00:59:06,521 --> 00:59:09,399
Och, ärligt talat, en natt på en yacht
skulle kunna göra dig gott.
634
00:59:10,191 --> 00:59:11,651
Miss Kyle kommer att vara där.
635
00:59:15,947 --> 00:59:17,991
Tre mord på tre helgdagar.
636
00:59:18,450 --> 00:59:20,869
Var och en av offren,
en Falcone-medarbetare.
637
00:59:20,952 --> 00:59:23,371
Alla skott med samma typ
av icke spårbar pistol.
638
00:59:23,455 --> 00:59:24,456
Inga vittnen.
639
00:59:25,373 --> 00:59:26,249
Misstänkta?
640
00:59:27,750 --> 00:59:29,878
Salvatore Maroni.
641
00:59:29,961 --> 00:59:32,547
Hans familj har alltid kommit efter Roman.
642
00:59:32,630 --> 00:59:34,966
Han är ökänt ambitiös.
643
00:59:35,049 --> 00:59:37,427
Men han har dödat Falcones män
i fullt dagsljus.
644
00:59:37,927 --> 00:59:40,180
Varför bakom mask under helgdagar?
645
00:59:41,264 --> 00:59:43,433
Carla Viti, Falcones syster.
646
00:59:43,516 --> 00:59:45,560
Sköter deras Chicago-affärer.
647
00:59:45,643 --> 00:59:48,146
Hon kanske försöker ta kontrollen.
648
00:59:48,229 --> 00:59:50,982
Genom att döda sin ende son på halloween?
649
00:59:51,065 --> 00:59:52,358
Hon är en brottsling.
650
00:59:53,193 --> 00:59:56,196
Och han är en mordisk galning.
651
00:59:56,279 --> 00:59:59,449
Vakten vittnade om att han rymde
innan det första mordet.
652
01:00:00,241 --> 01:00:01,951
Roman själv.
653
01:00:02,035 --> 01:00:03,995
Johnny Viti var på väg att vända
654
01:00:04,078 --> 01:00:07,415
och Mickey Chen kunde vittna
att Falcone beordrade mordet på Dent.
655
01:00:07,499 --> 01:00:10,168
Han hade motiv att tysta dem båda.
656
01:00:10,251 --> 01:00:12,337
Men varför döda sin egen livvakt?
657
01:00:12,420 --> 01:00:15,882
Får jag fråga varför du håller
den femte misstänkte utanför?
658
01:00:17,133 --> 01:00:18,718
För att jag inte gillar det.
659
01:00:19,385 --> 01:00:21,513
Men det passar väl?
660
01:00:22,555 --> 01:00:25,058
Besatt av att besegra Falcone.
661
01:00:25,141 --> 01:00:28,770
Mer än boss Maroni
och alla ambitiösa män i stan.
662
01:00:28,853 --> 01:00:31,564
Han nekades vapenlicens förra året
663
01:00:31,648 --> 01:00:33,316
när psykologitestet visade lite...
664
01:00:33,399 --> 01:00:34,901
...vilda avvikelser.
665
01:00:36,945 --> 01:00:38,571
Eller är det någon helt annan?
666
01:00:39,531 --> 01:00:41,699
Någon vi inte tänkt på.
667
01:00:43,034 --> 01:00:46,037
Jag trodde vi skulle
hålla kriminella från gatan,
668
01:00:46,121 --> 01:00:47,664
kanske skrämma dem till att sluta.
669
01:00:48,706 --> 01:00:52,210
Jag trodde inte att Batman
skulle behöva vara detektiv.
670
01:00:52,293 --> 01:00:53,336
En bra en.
671
01:00:56,047 --> 01:00:57,841
Tänk om jag inte kan rädda dem, Alfred?
672
01:00:59,008 --> 01:01:02,011
Jag har sett dessa växande smärtor förr,
673
01:01:02,095 --> 01:01:04,472
och jag är övertygad om, att till slut,
674
01:01:04,556 --> 01:01:07,642
Batman kommer vara det världen behöver.
675
01:01:09,769 --> 01:01:12,564
Detsamma gäller Bruce Wayne.
676
01:01:38,756 --> 01:01:40,300
Mina ärade gäster.
677
01:01:41,176 --> 01:01:43,386
Det är en ära
att hälsa er välkomna hit ikväll.
678
01:01:44,429 --> 01:01:46,431
Jag ser många bekanta ansikten.
679
01:01:46,514 --> 01:01:47,390
Borgmästaren.
680
01:01:50,435 --> 01:01:51,728
Ers eminens.
681
01:01:54,647 --> 01:01:56,524
Nej, jag pratade med Sal Maroni.
682
01:02:01,279 --> 01:02:03,698
Sal Maroni. På min yacht.
683
01:02:04,407 --> 01:02:06,534
Det är som min far alltid sa:
684
01:02:06,618 --> 01:02:10,538
"Håll dina fiender nära,
och en laddad pistol närmare."
685
01:02:16,711 --> 01:02:20,006
För 30 år sedan, samlades en liten grupp
686
01:02:20,089 --> 01:02:21,591
bekymrade gothamiter för att bygga något
687
01:02:21,674 --> 01:02:25,261
som politikerna inte klarade av.
688
01:02:26,262 --> 01:02:29,057
Dr Thomas Wayne
och jag byggde barnkliniken
689
01:02:29,140 --> 01:02:30,600
för att skydda familjer.
690
01:02:31,392 --> 01:02:32,685
Och om ni känner mig,
691
01:02:32,769 --> 01:02:37,607
vet ni att det inte finns något
viktigare för mig än familjen.
692
01:02:38,525 --> 01:02:40,110
Så, buon anno!
693
01:02:40,193 --> 01:02:43,363
Tack alla för att ni är här
och för er generositet.
694
01:02:43,446 --> 01:02:45,281
Låt oss slå förra årets totala.
695
01:02:46,199 --> 01:02:49,160
Kom ihåg, bara kontanter, tack!
696
01:03:00,171 --> 01:03:03,675
Jag vill också tacka
våra företagssponsorer,
697
01:03:03,758 --> 01:03:06,886
Kord Omniversal, Soder Cola,
698
01:03:06,970 --> 01:03:10,682
och för tionde året i rad,
Gotham Broadcasting Company.
699
01:03:13,476 --> 01:03:14,936
Jag är så ledsen!
700
01:03:15,019 --> 01:03:16,312
Låt mig.
701
01:03:16,396 --> 01:03:18,022
Det går bra. Tack.
702
01:03:19,232 --> 01:03:21,860
Nej, tack ska du ha.
703
01:03:21,943 --> 01:03:25,363
En sak till, sen lovar jag
att ni får njuta av resten av festen.
704
01:03:26,364 --> 01:03:28,241
Jag vill uppmärksamma någon.
705
01:03:28,324 --> 01:03:32,370
Som jag sa, ingenting är
viktigare för mig än familjen.
706
01:03:32,454 --> 01:03:34,414
Och kanske är min enda ånger
707
01:03:34,497 --> 01:03:39,544
att jag fått den här mannen
att känna att han inte tillhör familjen.
708
01:03:40,295 --> 01:03:42,464
Vi har inte alltid
varit överens om detaljerna.
709
01:03:44,090 --> 01:03:47,719
Men vi är överens om det som är viktigast.
710
01:03:48,386 --> 01:03:50,346
Vi tror på familjen.
711
01:03:53,057 --> 01:03:55,477
Vi tror på affärer.
712
01:03:56,311 --> 01:03:58,855
Och precis som alla ni här ikväll,
713
01:03:58,938 --> 01:04:02,025
så tror vi på Gotham City.
714
01:04:03,443 --> 01:04:06,696
Mina damer och herrar,
sonen jag aldrig hade,
715
01:04:07,781 --> 01:04:08,948
herr Bruce Wayne.
716
01:04:46,111 --> 01:04:48,446
-Jag tror jag ser dem!
-Vadå?
717
01:04:48,530 --> 01:04:51,533
Som om det spelar nån roll!
Jag ser dig nästan aldrig!
718
01:04:51,616 --> 01:04:53,451
Jag säger bara att du inte behöver...
719
01:04:53,535 --> 01:04:54,536
Hallå, Harvey!
720
01:05:01,209 --> 01:05:03,211
Borde inte du jobba, kapten?
721
01:05:03,294 --> 01:05:04,212
Det gör jag.
722
01:05:04,921 --> 01:05:08,007
Detta är den största polisnärvaron
den här staden någonsin sett.
723
01:05:08,091 --> 01:05:10,009
Vi blev tagna på sängen vid jul,
724
01:05:10,093 --> 01:05:12,637
men Gud nåde om han försöker något ikväll.
725
01:05:15,890 --> 01:05:17,767
Alltid i tjänst!
726
01:05:17,851 --> 01:05:19,144
Alltid.
727
01:05:19,602 --> 01:05:21,271
Tog du inte med barnen?
728
01:05:21,354 --> 01:05:23,523
De sover hos min mamma inatt.
729
01:05:23,606 --> 01:05:26,443
Vi borde anställa dig nästa gång, Gilda.
730
01:05:26,526 --> 01:05:28,486
Du är säkert bra med barn.
731
01:05:28,570 --> 01:05:30,780
Jag har inte varit barnvakt på flera år.
732
01:05:31,739 --> 01:05:33,324
Det betalade hennes juridikutbildning.
733
01:05:33,867 --> 01:05:35,034
Jag visste inte du var advokat.
734
01:05:35,118 --> 01:05:36,327
Det var jag.
735
01:05:37,412 --> 01:05:38,663
Nu är jag ingenting.
736
01:05:44,586 --> 01:05:46,254
Död pilot? Klart!
737
01:05:47,922 --> 01:05:49,883
Markbesättning? Klart!
738
01:05:51,593 --> 01:05:54,846
Giftgas? Klart!
739
01:05:56,514 --> 01:05:59,142
Dags att ringa in det nya året.
740
01:06:06,608 --> 01:06:10,487
Mina damer och herrar, spänn fast er.
741
01:06:10,570 --> 01:06:14,783
För vi vet inte hur man flyger den här!
742
01:06:30,924 --> 01:06:32,592
Ser ut som en riktig fest.
743
01:06:32,675 --> 01:06:34,260
Så vad i helvete gör vi här?
744
01:06:35,553 --> 01:06:36,638
Jag vet inte.
745
01:06:38,014 --> 01:06:40,517
Nåt säger mig
att jag måste vara här ikväll.
746
01:06:45,522 --> 01:06:46,731
Vi...
747
01:06:47,607 --> 01:06:50,401
Vi har inte pratat,
och jag tror vi behöver det.
748
01:06:52,070 --> 01:06:53,905
Jag känner att, vad det här än är...
749
01:06:53,988 --> 01:06:58,868
vad vi än försöker vara för varandra...
det rinner ut.
750
01:07:00,078 --> 01:07:02,038
Vi vet båda varför.
751
01:07:04,040 --> 01:07:05,500
Vi har aldrig pratat om det,
752
01:07:05,583 --> 01:07:09,337
men sanningen är att du och jag
är två olika sorters människor.
753
01:07:10,713 --> 01:07:12,090
Det var roligt att försöka,
754
01:07:13,216 --> 01:07:15,844
men jag tror inte
att vi kommer få ihop det.
755
01:07:17,887 --> 01:07:20,390
Vi är väl bara inte gjorda för...
756
01:07:21,474 --> 01:07:22,725
...vad det här än är.
757
01:07:23,935 --> 01:07:24,978
Var.
758
01:07:34,779 --> 01:07:36,030
Oroa dig inte.
759
01:07:36,698 --> 01:07:38,241
Vi ses på andra sidan.
760
01:07:50,712 --> 01:07:51,880
När gjorde du det?
761
01:07:52,755 --> 01:07:53,965
Gjorde vadå?
762
01:07:54,549 --> 01:07:57,469
Du tog min klocka utan att jag märkte det.
763
01:07:57,552 --> 01:07:59,762
När gjorde du det? Jag är nyfiken.
764
01:08:01,431 --> 01:08:03,349
Lyssna på mig, Bruce,
765
01:08:03,433 --> 01:08:06,728
här omkring, kan nyfikenheten döda dig.
766
01:08:15,570 --> 01:08:16,488
Inte nu.
767
01:08:19,115 --> 01:08:19,949
Vad?
768
01:08:21,159 --> 01:08:21,993
Var?
769
01:08:27,499 --> 01:08:28,999
Jag vill bara ha en normal kväll.
770
01:08:29,083 --> 01:08:30,668
Kan vi bara ha en normal kväll?
771
01:08:30,752 --> 01:08:33,004
Jag vet inte ens vad det är längre!
772
01:08:34,088 --> 01:08:35,965
Jag är ensam här.
773
01:08:37,926 --> 01:08:39,511
Jag intalade mig själv att det var okej
774
01:08:39,593 --> 01:08:41,637
för det skulle bli bättre,
men det har det inte blivit!
775
01:08:42,806 --> 01:08:44,891
Du behöver inte vara ensam.
776
01:08:44,974 --> 01:08:46,767
Vi har pratat om barn.
777
01:08:47,644 --> 01:08:48,895
Jag kan inte!
778
01:08:48,977 --> 01:08:50,521
Du vet att jag inte kan.
779
01:08:50,605 --> 01:08:52,273
Kanske inte på det vanliga sättet,
780
01:08:52,356 --> 01:08:53,941
det betyder inte
att vi inte kan försöka...
781
01:08:54,025 --> 01:08:55,776
Jag vill inte!
782
01:08:55,860 --> 01:08:57,695
Jag vill inte för jag kan inte
783
01:08:57,779 --> 01:08:59,948
och jag kan inte för jag vill inte!
784
01:09:01,032 --> 01:09:03,450
Kan vi snälla prata om det enskilt?
785
01:09:05,285 --> 01:09:07,622
Varför kan du inte vara mer som...
786
01:09:09,833 --> 01:09:11,084
Mer som vem?
787
01:09:16,131 --> 01:09:17,841
Jag är bara en man.
788
01:09:17,923 --> 01:09:19,008
Jag klarar inte det här.
789
01:09:20,051 --> 01:09:21,136
Inte nu.
790
01:09:25,222 --> 01:09:26,307
Ursäkta oss.
791
01:09:29,352 --> 01:09:32,396
Visste du att de har dessa problem?
792
01:09:33,189 --> 01:09:34,106
Jim?
793
01:09:34,190 --> 01:09:35,608
Jag ser det.
794
01:09:37,986 --> 01:09:39,320
Vad händer?
795
01:09:42,782 --> 01:09:44,033
Dåligt nytt år!
796
01:10:10,602 --> 01:10:16,566
Ska alla brott glömmas bort
Och aldrig föras till rättegång...
797
01:10:18,359 --> 01:10:21,529
Åh, dumma mig! Säkerheten!
798
01:10:27,827 --> 01:10:29,078
Gullig!
799
01:10:46,054 --> 01:10:47,639
Jaha, skit.
800
01:10:54,229 --> 01:10:57,232
Ekonomiklass är inte vad hon brukade vara!
801
01:11:04,405 --> 01:11:05,865
Det här området måste vara tomt!
802
01:11:05,949 --> 01:11:08,201
-Håll er lugna!
-Den här vägen!
803
01:11:10,453 --> 01:11:12,580
-Pearce!
-Kapten!
804
01:11:12,664 --> 01:11:14,249
Jag måste få ut min fru härifrån!
805
01:11:14,749 --> 01:11:15,917
Ja, sir!
806
01:11:16,000 --> 01:11:17,252
Följ mig, frun.
807
01:11:39,899 --> 01:11:42,360
Vad försöker du bevisa med det här, Joker?
808
01:11:42,444 --> 01:11:45,280
Bevisa? Det här? Jokern?
809
01:11:45,363 --> 01:11:46,739
Nej, det är ju rätt.
810
01:11:47,574 --> 01:11:49,409
-Varför dödade du Johnny Viti?
-Vadå?
811
01:11:49,492 --> 01:11:51,744
Och Mickey Chen och Milos Grappa?
812
01:11:53,037 --> 01:11:54,706
Tror du att jag är Holiday?
813
01:11:54,789 --> 01:11:58,334
Dockan, jag visste inte att du brydde dig!
814
01:12:03,756 --> 01:12:05,049
Självklart är jag inte Holiday!
815
01:12:05,133 --> 01:12:07,802
Om jag var han, varför skulle jag
försöka döda honom?
816
01:12:08,511 --> 01:12:09,512
Döda honom?
817
01:12:09,596 --> 01:12:11,639
Han är motståndaren!
818
01:12:11,723 --> 01:12:14,350
Och som majskärnan alltid säger:
819
01:12:14,434 --> 01:12:16,686
"Jag blir inte nummer två."
820
01:12:25,737 --> 01:12:27,155
Om det är Holiday du vill ha död,
821
01:12:28,114 --> 01:12:30,408
varför gasa alla på Gotham Square?
822
01:12:30,492 --> 01:12:32,660
Halva stan är här!
823
01:12:32,744 --> 01:12:36,372
Vilket betyder att Holiday
antingen är det eller inte!
824
01:12:36,456 --> 01:12:38,958
Jag har 50 procents chans.
825
01:12:39,042 --> 01:12:43,129
Och om jag misslyckas, har jag åtminstone
dödat många oskyldiga människor.
826
01:12:51,179 --> 01:12:52,347
Nej, döda mig inte!
827
01:12:52,430 --> 01:12:54,641
Inte förrän jag vet vem Holiday är!
828
01:12:56,601 --> 01:12:57,811
Varför bryr du dig?
829
01:12:57,894 --> 01:13:00,605
Din bedårande dåre.
830
01:13:00,688 --> 01:13:02,398
Vet du inte det vid det här laget?
831
01:13:02,482 --> 01:13:04,776
Jag är precis som du!
832
01:13:04,859 --> 01:13:07,779
Vi älskar båda ett bra pussel.
833
01:13:19,374 --> 01:13:22,293
Så när klockan slår midnatt,
834
01:13:22,377 --> 01:13:24,546
får jag en liten puss?
835
01:13:37,350 --> 01:13:38,476
Jag tar det som ett "nej".
836
01:14:07,881 --> 01:14:10,550
Där försvinner mitt nyårslöfte.
837
01:14:15,430 --> 01:14:17,474
Ur vägen. Nu, flytta på dig!
838
01:14:38,119 --> 01:14:39,370
Alberto, va?
839
01:14:42,248 --> 01:14:43,082
Selina.
840
01:14:47,212 --> 01:14:48,546
Får jag fråga dig en sak?
841
01:14:49,339 --> 01:14:53,218
Jag försöker föreställa mig hur det är
att växa upp kring allt det här.
842
01:14:53,843 --> 01:14:55,094
Jag vet inte.
843
01:14:55,678 --> 01:14:59,808
"Mr Familj" hade mig på internatskolor
utomlands innan jag kunde gå.
844
01:15:00,391 --> 01:15:01,768
Vilket är bra.
845
01:15:01,851 --> 01:15:03,645
Jag skulle aldrig ha passat in här ändå.
846
01:15:04,896 --> 01:15:08,274
Jag har en Oxford-examen
och har lärt sig mer om affärer
847
01:15:08,358 --> 01:15:11,736
än min far någonsin
hoppats kunna förstå, men...
848
01:15:11,820 --> 01:15:13,613
Du får inte plats vid bordet.
849
01:15:14,447 --> 01:15:16,116
För att jag är "svag".
850
01:15:16,199 --> 01:15:17,367
Jag blev förälskad.
851
01:15:18,243 --> 01:15:19,619
Hur är det svagt?
852
01:15:21,162 --> 01:15:22,705
Hon var fel kvinna.
853
01:15:22,789 --> 01:15:24,290
Fel för familjen.
854
01:15:25,792 --> 01:15:27,460
Fel för honom.
855
01:15:27,544 --> 01:15:30,505
Och då,
var jag så desperat efter hans erkännande.
856
01:15:32,632 --> 01:15:33,967
Vad hände med henne?
857
01:15:36,469 --> 01:15:37,929
Hemska saker.
858
01:15:38,012 --> 01:15:40,807
Jag lät honom skrämma iväg henne.
859
01:15:40,890 --> 01:15:44,727
Vilket, ironiskt nog,
bevisar att han hade rätt om mig.
860
01:15:46,187 --> 01:15:48,481
Svag. En skam.
861
01:15:50,066 --> 01:15:51,734
Förlåt, jag menade inte...
862
01:15:56,489 --> 01:15:58,283
Varför känns det som
jag kan prata med dig?
863
01:15:59,576 --> 01:16:00,660
Jag...
864
01:16:01,911 --> 01:16:02,954
Jag bara...
865
01:16:06,499 --> 01:16:09,461
Nej! Förlåt, jag...
866
01:16:09,544 --> 01:16:11,504
Jag kan inte...vi kan inte...
867
01:16:11,588 --> 01:16:12,922
Bort från henne.
868
01:16:17,969 --> 01:16:19,304
Nej, Bruce!
869
01:16:19,387 --> 01:16:23,057
Vänta. Bruce? Wayne?
870
01:16:23,141 --> 01:16:25,393
Bruce Wayne är Batman?
871
01:16:25,477 --> 01:16:28,188
Och Alberto Falcone är Holiday.
872
01:16:28,271 --> 01:16:30,023
Överraskningar överallt.
873
01:16:30,106 --> 01:16:33,067
Jag? Du har fått
några dåliga ledtrådar, Bruce.
874
01:16:33,902 --> 01:16:35,653
Men jag löste ändå pusslet.
875
01:16:36,529 --> 01:16:41,659
Den avvisade sonen, född att ärva
ett imperium, men kastas åt sidan.
876
01:16:42,494 --> 01:16:43,995
Du har fel.
877
01:16:44,078 --> 01:16:47,373
Du visste att du aldrig
skulle få nycklarna till kungariket,
878
01:16:47,457 --> 01:16:51,127
så du skapade en kris
som riktar sig mot familjeföretaget.
879
01:16:51,211 --> 01:16:52,420
Vadå?
880
01:16:52,504 --> 01:16:55,298
Med potentiella efterträdare
som dör som flugor,
881
01:16:55,381 --> 01:16:57,717
stramade Poppa åt cirkeln
till endast familjen,
882
01:16:57,801 --> 01:17:00,887
och för första gången var du på insidan.
883
01:17:02,680 --> 01:17:05,308
Jag vill inte kontrollera familjen!
884
01:17:05,391 --> 01:17:06,559
Det ville jag aldrig!
885
01:17:06,643 --> 01:17:11,064
Tio! Nio! Åtta! Sju! Sex! Fem!
886
01:17:11,147 --> 01:17:13,983
Jag skulle gärna byta det
mot ett normalt liv!
887
01:17:14,067 --> 01:17:16,111
Att vara så långt bort
från Gotham som möjligt.
888
01:17:16,194 --> 01:17:17,403
Två! Ett! Gott nytt år!
889
01:17:17,487 --> 01:17:20,031
Att gifta mig och skaffa barn med...
890
01:17:28,540 --> 01:17:29,666
Åh, Herregud!
891
01:17:51,438 --> 01:17:52,522
Du kunde inte veta.
892
01:17:54,065 --> 01:17:55,942
Du saknar så många bitar.
893
01:19:30,703 --> 01:19:36,167
NYÅRSDAGEN
894
01:19:49,514 --> 01:19:50,682
Kom igen.
895
01:19:55,728 --> 01:19:57,605
Jim, vad i helvete gör vi?
896
01:20:03,611 --> 01:20:07,615
Dykarna kommer att fiska
delar av Alberto Falcone i dagar.
897
01:20:07,699 --> 01:20:10,243
Fembladig propeller
på sin långsammaste hastighet.
898
01:20:10,618 --> 01:20:11,953
Ett jäkla sätt att dö på.
899
01:20:12,036 --> 01:20:13,496
Han dog inte så.
900
01:20:14,247 --> 01:20:17,417
Han sköts av Holiday
innan han föll överbord.
901
01:20:17,959 --> 01:20:19,335
Vänta.
902
01:20:19,419 --> 01:20:21,004
Var inte Alberto Holiday?
903
01:20:21,087 --> 01:20:22,630
Jag trodde att han var det.
904
01:20:22,714 --> 01:20:25,425
Det var Occams Razor, Jim.
Den enklaste lösningen.
905
01:20:26,551 --> 01:20:27,802
Men det var fel.
906
01:20:29,971 --> 01:20:31,723
Jag åkte dit för Alberto Falcone.
907
01:20:33,349 --> 01:20:35,518
Jag trodde att jag skulle stoppa honom,
908
01:20:35,602 --> 01:20:38,480
men...jag var menad för att rädda honom.
909
01:20:40,482 --> 01:20:43,276
Han var oskyldig. Och nu är han död.
910
01:20:45,445 --> 01:20:46,946
Jag behövde bli bättre.
911
01:20:49,324 --> 01:20:50,533
Det gjorde vi allihop.
912
01:20:51,576 --> 01:20:52,702
Alla.
913
01:20:54,412 --> 01:20:57,248
Du måste sätta skydd på Carmine Falcone.
914
01:20:57,332 --> 01:20:58,833
Om han ens låter dig göra det.
915
01:20:59,459 --> 01:21:02,545
Inser du att vi började med
att försöka besegra Roman,
916
01:21:02,629 --> 01:21:04,464
och nu försöker vi rädda honom?
917
01:21:04,547 --> 01:21:06,257
När hände det?
918
01:21:06,341 --> 01:21:07,801
Jag har en bättre fråga.
919
01:21:07,884 --> 01:21:11,763
Om Alberto Falcone inte var Holiday,
vem är det då?
920
01:21:12,806 --> 01:21:14,098
Och vem är härnäst?
921
01:21:31,533 --> 01:21:34,994
TILL MINNE AV NAYA RIVERA
1987 - 2020
922
01:24:01,766 --> 01:24:06,688
Låt vår bror få vila här
i frid tills Du väcker honom till ära,
923
01:24:06,771 --> 01:24:10,024
för Du är uppståndelsen och livet.
924
01:24:10,108 --> 01:24:12,277
Då kommer han att se Dig
ansikte mot ansikte
925
01:24:12,360 --> 01:24:15,238
och i Ditt ljus kommer att se ljus
926
01:24:15,321 --> 01:24:17,490
och känna Guds prakt.
927
01:24:17,615 --> 01:24:18,950
Amen.
928
01:24:19,033 --> 01:24:20,326
Amen.
929
01:24:37,093 --> 01:24:38,261
Bruce.
930
01:24:39,012 --> 01:24:40,013
Ett ord.
931
01:24:41,347 --> 01:24:43,850
Carmine. Om det är något jag kan göra...
932
01:24:43,933 --> 01:24:45,643
Du vet vad jag vill att du ska göra,
933
01:24:45,727 --> 01:24:48,146
men gång på gång vägrar du.
934
01:24:50,273 --> 01:24:53,610
Wayne-stiftelsen är inte
en pengatvätt för maffian.
935
01:24:53,693 --> 01:24:56,571
Och det kommer det inte att vara,
så länge jag har kontroll.
936
01:24:59,866 --> 01:25:00,909
Självklart.
937
01:25:02,994 --> 01:25:04,287
Så oförskämt av mig.
938
01:25:05,079 --> 01:25:06,956
Jag tror inte att du har träffat
min kollega.
939
01:25:09,167 --> 01:25:10,126
Charmad.
940
01:25:21,012 --> 01:25:22,013
Undertexter:Jonna Persson, Irene Peet
och Maria Olsson