00:01:19,024 --> 00:01:14,114 .:.:.: Batman: The Long Hallween, Part One (2021) :.:.:. অনুবাদ ও সম্পাদনাঃ মোহাম্মদ ইউসুফ অফিশিয়াল ফেসবুক পেজঃ Fb.com/Myousuf001 2 00:00:54,177 --> 00:00:57,114 আমি এখানে এসেছি আমার বাবা মাকে সম্মান করি বলে... 4 00:00:58,014 --> 00:01:00,117 যাদের সাথে আপনার পরিবারের জানাশোনা ছিল। 5 00:01:00,150 --> 00:01:01,519 তোমার বাবা... 6 00:01:01,552 --> 00:01:04,087 আমার পরিবারের কাছে একজন বন্ধুর চেয়েও বেশি কিছু ছিলেন। 7 00:01:07,592 --> 00:01:08,992 সেটা দীর্ঘদিন আগের কথা। 8 00:01:11,094 --> 00:01:11,962 হুম। 9 00:01:14,064 --> 00:01:15,566 দীর্ঘ অনেকগুলো দিন। 10 00:01:15,600 --> 00:01:18,301 থমাস ওয়েইন আমার বাবার উপর আস্থাশীল ছিলেন। 11 00:01:18,336 --> 00:01:21,372 তিনি বিশ্বাস করতেন একজন মানুষ চাইলে এই ঝঞ্ঝামুখর পৃথিবীতে শৃঙ্খলা আনতে পারে। 12 00:01:23,608 --> 00:01:24,609 তুমি কিসে আস্থা রাখো, ব্রুস? 13 00:01:31,749 --> 00:01:33,584 আমি আস্থা রাখি গোথাম সিটির উপর। 14 00:01:43,761 --> 00:01:45,696 - ভনগোলে খেয়ে দেখবে নাকি? - হুম, বেশ সুস্বাদু এটা! [ভনগোলে- পাস্তার এক ধরনের ডিশ] 16 00:05:52,410 --> 00:05:54,745 মাস্টার ব্রুস! হ্যাপি হ্যালোউইন! 17 00:05:55,613 --> 00:05:56,881 কফি দিয়েছ? 18 00:05:56,914 --> 00:05:58,516 স্টাডি রুমে দিয়েছি, স্যার। 19 00:06:02,353 --> 00:06:04,522 মিস কাইল ফোন করেছিলেন। 20 00:06:04,555 --> 00:06:07,792 উনি বললেন, আপনার দেওয়া নাম্বারটা আসল কিনা সেটা যাচাই করার জন্য কল দিয়েছেন! 21 00:06:09,860 --> 00:06:11,462 প্রবেশদ্বার খোলা। 22 00:06:11,495 --> 00:06:12,430 বছরখানেক ধরে কোনো "ট্রিক-অর-ট্রিট" দেখা যাচ্ছে না। 23 00:06:13,330 --> 00:06:14,765 আজ রাতেও দেখবো না। 24 00:06:14,799 --> 00:06:16,299 নিরাপত্তার ঝুঁকি আছে বলে কি এমন হচ্ছে? 25 00:06:16,934 --> 00:06:18,769 সম্মানের সাথেই বলছি, স্যার! 26 00:06:18,803 --> 00:06:21,839 যদি আমাদের নিরাপত্তা ৬০০ ডলার মূল্যের এই ধাতব গেটের উপর নির্ভর করে... 27 00:06:25,009 --> 00:06:26,911 এই শহর ধ্বংসের দ্বারপ্রান্তে, আলফ্রেড। 28 00:06:30,815 --> 00:06:33,884 তাহলে, আমাদের একে রক্ষার জন্য সর্বোচ্চ চেষ্টা করে যেতে হবে, ব্রুস। 29 00:06:38,422 --> 00:06:41,425 আমরা বেঁচে আছি এক অনমনীয় আশা নিয়ে! 30 00:06:41,459 --> 00:06:42,893 এবং অবস্থান করছি দরজাখোলা এক বাড়িতে। 31 00:06:44,795 --> 00:06:45,663 যাই হোক... 32 00:06:46,597 --> 00:06:47,732 এটা বেশ আজগুবি এক হলিডে। 33 00:06:48,532 --> 00:06:49,834 হ্যাঁ, সেটাই। 34 00:06:49,867 --> 00:06:51,569 অদ্ভুত পোশাক পরে সবাইকে ভয় দেখানো! 35 00:06:52,369 --> 00:06:53,471 আজগুবিই বলা চলে। 36 00:06:56,073 --> 00:06:57,307 তোমার কি সত্যিই মনে হয়... 37 00:07:00,544 --> 00:07:01,712 ওর এই কাজটা একদমই ভালো লাগে না। 38 00:07:10,788 --> 00:07:12,490 জেমস! 39 00:07:12,523 --> 00:07:14,257 ব্যাবস! ছোটাছুটি করো না! 40 00:07:17,661 --> 00:07:20,296 বাচ্চারা, আস্তে! পড়ে গিয়ে ব্যাথা পাবে! 41 00:07:20,331 --> 00:07:22,298 ওরা বেশ উত্তেজিত, জিম। 42 00:07:22,333 --> 00:07:23,901 রাতটা বেশ বড়ো! 43 00:07:23,934 --> 00:07:25,770 আচ্ছা, বেশ। 44 00:07:25,803 --> 00:07:27,738 তবে, আমরা পুলিশের গাড়িতে করে যাবো। 45 00:07:27,772 --> 00:07:28,839 বাহিরে অনেক উন্মাদ ঘোরাফেরা করছে! 46 00:07:30,508 --> 00:07:31,375 স্যার! 47 00:07:36,413 --> 00:07:37,280 দাঁড়াও! 48 00:07:44,855 --> 00:07:46,390 এখন, তোমাকে প্রস্তুত বলা চলে। 49 00:07:47,725 --> 00:07:48,926 ঠিক আছে, গাড়ি কে চালাতে চায়? 50 00:07:51,896 --> 00:07:52,863 জিম! 51 00:07:55,666 --> 00:07:57,835 মজা করছিলাম! 52 00:08:04,441 --> 00:08:06,577 আরে, আরে, মন খারাপ করো না! 53 00:08:06,610 --> 00:08:09,013 হয়তো রং নাম্বারে কল দিয়েছে কিংবা কোনো প্র্যাংক কল অথবা... 54 00:08:10,948 --> 00:08:12,550 গর্ডন। 56 00:08:15,953 --> 00:08:17,354 কোথায়? 57 00:08:17,388 --> 00:08:18,622 ঠিক আছে। 58 00:08:18,656 --> 00:08:19,824 আমি এক্ষুনি আসছি। 59 00:08:22,626 --> 00:08:24,495 তোমার বাবা এখন ক্যাপ্টেন! 60 00:08:24,528 --> 00:08:25,996 ডিপার্টমেন্টের সবাই উনার জন্য অপেক্ষা করছে! 61 00:08:28,165 --> 00:08:29,900 আমিও তো বাবার জন্য সারাদিন অপেক্ষা করেছি! 62 00:08:38,709 --> 00:08:40,044 আমি চেষ্টা করব দ্রুত ফিরে আসার জন্য। 63 00:08:58,128 --> 00:08:58,996 হ্যালো? 64 00:09:12,176 --> 00:09:13,744 গিল্ডা! এইতো তোমাকে খুঁজে পেলাম! 65 00:09:15,579 --> 00:09:16,447 কে? 66 00:09:17,448 --> 00:09:18,949 হার্ভি! 67 00:09:19,783 --> 00:09:20,784 তুমি এসেছ! 68 00:09:20,818 --> 00:09:23,053 না আসার চাইতে দেরি করে আসাও ভালো। 69 00:09:23,087 --> 00:09:24,755 এখানে এই ঠান্ডার মধ্যে বসে আছো কেন? 70 00:09:24,788 --> 00:09:25,789 জানি বেশ ঠান্ডা! 71 00:09:25,823 --> 00:09:27,558 আমি দুঃখিত, আ-আমি শুধু... 72 00:09:31,228 --> 00:09:32,730 তুমি আমাকে ছাড়াই সিগারেট ফুঁকছিলে!? 73 00:09:35,566 --> 00:09:36,667 বাচ্চারা এসেছিল? 74 00:09:38,736 --> 00:09:39,603 মানে? 75 00:09:41,171 --> 00:09:42,473 ট্রিক-অর-ট্রিটার্স? 76 00:09:43,874 --> 00:09:45,709 ওহ, না...আমি... 77 00:09:45,743 --> 00:09:48,212 না! আমি আসলে... 78 00:09:48,245 --> 00:09:51,582 আমার কাছে এই রাতটা সেভাবে কোনো অর্থ বহন করে না। 79 00:09:51,615 --> 00:09:53,517 প্রত্যেক পাঁচ মিনিট পরপর দরজা খোলা... 80 00:09:54,251 --> 00:09:55,686 ওদের দিকে তাকিয়ে হাসা... 81 00:09:55,719 --> 00:09:57,955 হুম, বারান্দায় এক বাটি চকলেট দেখলাম। 82 00:09:57,988 --> 00:09:59,857 ব্যাপার না! শহরটা এখন ভূতের রাজ্য বলতে পারো। 83 00:09:59,890 --> 00:10:01,725 যদি সেভাবে বলো। 84 00:10:01,759 --> 00:10:03,427 এই বাটিভর্তি চকলেট মাসখানেক ধরে হয়তো আমরা খাবো... 85 00:10:08,632 --> 00:10:10,100 কিংবা, খাবো না। 86 00:10:10,134 --> 00:10:12,236 জানোই তো, চকলেটের সাথে আমার সম্পর্কটা কেমন তিক্ত! 87 00:10:12,269 --> 00:10:14,905 তোমার তো সবকিছুর সাথেই তিক্ত সম্পর্ক। 88 00:10:22,179 --> 00:10:24,148 চলো না, বিছানায় শুয়ে শুয়ে.. 89 00:10:24,181 --> 00:10:26,183 কোনো এক পুরনো সাদা কালো সিনেমা... 91 00:10:26,216 --> 00:10:27,518 সোনা, আমি অত্যন্ত দুঃখিত! 92 00:10:32,890 --> 00:10:34,191 তোমাকে যেতে হবে। 93 00:10:34,224 --> 00:10:36,527 কোন সিনেমাটা দেখবে বাছাই করো! আমি শীঘ্রই আসছি! 94 00:10:38,028 --> 00:10:38,896 আমি তোমাকে ভালবাসি। 95 00:11:03,787 --> 00:11:05,689 ও কি তোমাকে সবসময় এভাবে অপেক্ষা করিয়ে রাখে? 96 00:11:06,757 --> 00:11:07,825 ও চলে আসবে। 97 00:11:09,660 --> 00:11:10,694 ভেবেছিলাম, ধূমপান ছেড়ে দিয়েছেন! 98 00:11:11,895 --> 00:11:13,764 দিয়েছিলাম। 99 00:11:13,797 --> 00:11:16,166 চিন্তা করবেন না। বারবারাকে কিছু বলব না। 100 00:11:16,200 --> 00:11:17,234 জেন্টলম্যান। 101 00:11:22,573 --> 00:11:23,807 আহ, ভালো! 102 00:11:23,841 --> 00:11:25,542 ইনি হচ্ছেন ডিস্ট্রিক্ট অ্যাটর্নি হার্ভি... 103 00:11:25,576 --> 00:11:26,243 ব্যাটস! 104 00:11:27,678 --> 00:11:28,545 ডেন্ট! 105 00:11:30,581 --> 00:11:31,615 ওকে! 106 00:11:33,351 --> 00:11:34,985 কী হয়েছে? 107 00:11:35,019 --> 00:11:36,720 জনি ভিটি আজ রাতে খুন হয়েছেন। 108 00:11:38,589 --> 00:11:39,790 ধ্যাত্তেরিকা! 109 00:11:39,823 --> 00:11:40,958 রোমানের ভাতিজা। 110 00:11:40,991 --> 00:11:42,292 তার একটা নাম রয়েছে। 111 00:11:42,327 --> 00:11:44,261 তার নাম কারমাইন ফ্যালকনি, "রোমান" নয়! 112 00:11:44,294 --> 00:11:45,195 হার্ভি, শান্ত হও। 113 00:11:45,229 --> 00:11:46,663 তোমার দলের লোকজন কোথায়, জিম? 114 00:11:46,697 --> 00:11:48,565 আমি গত কয়েকমাস ধরে ভিটির সাথে কাজ করছিলাম! 115 00:11:48,599 --> 00:11:50,601 রাজসাক্ষী হওয়ার পর ওর জীবন যে ঝুঁকির মুখে... 116 00:11:50,634 --> 00:11:52,836 পড়তে পারে এটা কারো মাথায় আসেনি? 117 00:11:56,273 --> 00:11:58,742 .২২ ক্যালিবার, টেপড হ্যান্ডেল। 118 00:11:58,776 --> 00:12:00,811 সিরিয়াল নাম্বার মুছে ফেলা হয়েছে। 119 00:12:00,844 --> 00:12:02,846 বাচ্চাদের ফিডারের নিপল সাইল্যান্সার হিসেবে ব্যবহার করা হয়েছে। 120 00:12:02,880 --> 00:12:04,615 উদ্ভট তবে পদ্মতিটা কাজের... 121 00:12:04,648 --> 00:12:06,150 এবং, শনাক্ত করা অসম্ভব। 122 00:12:06,183 --> 00:12:07,885 পেশাদার কিলার কিনা সেটাও বলা যাচ্ছে না। 123 00:12:07,918 --> 00:12:10,854 অবশ্যই এটা কোনো পেশাদার খুনির কাজ! ফ্যালকনি ওর খুনের পেছনে জড়িত! 124 00:12:10,888 --> 00:12:14,925 সে জেনে গিয়েছিল যে ভিটি পরিবারের সাথে গাদ্দারি করতে যাচ্ছে, তাই সে তার পথের কাঁটাকে উপড়ে ফেলেছে! 125 00:12:15,926 --> 00:12:16,960 হতে পারে। 126 00:12:19,630 --> 00:12:21,131 আমরা খুব কাছাকাছি চলে এসেছিলাম! 127 00:12:22,166 --> 00:12:24,701 খুব কাছাকাছি, জিম! 128 00:12:24,735 --> 00:12:26,670 ও রাজসাক্ষী হওয়ার জন্য প্রস্তুত ছিল! 129 00:12:26,703 --> 00:12:29,374 এতে করে শুধু কারমাইন নয়, পুরো পরিবারের ধ্বংস অনিবার্য ছিল! 130 00:12:29,407 --> 00:12:32,176 একটা সুযোগ পেয়েছিলাম আমরা সবকিছু ঠিকঠাক করার জন্য! 131 00:12:32,209 --> 00:12:33,243 এখনো সে সুযোগ আছে। 132 00:12:33,277 --> 00:12:35,179 এটা শুধুমাত্র একটা ধাক্কা। 133 00:12:35,212 --> 00:12:37,348 ফ্যালকনির দৌরাত্ম থামানোর জন্য আমরা অন্য উপায় খুঁজে বের করব। 134 00:12:37,382 --> 00:12:39,049 একসাথে। 135 00:12:39,083 --> 00:12:40,651 এই কুমড়ো-লন্ঠনের মালিক কোথায়? 136 00:12:41,151 --> 00:12:42,219 কী বললে? 137 00:12:46,223 --> 00:12:47,858 তোমার কাছে এটা গুরুত্বপূর্ণ মনে হচ্ছে? 138 00:12:47,891 --> 00:12:49,726 সেভাবে এখনো বলা যাচ্ছে না। 139 00:12:49,760 --> 00:12:51,161 দেখো, হার্ভি ঠিকই বলেছে। 140 00:12:52,430 --> 00:12:54,798 অবশেষে এই শহর অন্ধকার থেকে আলোয় আসার একটা পথ পেয়েছে! 141 00:12:54,832 --> 00:12:58,403 এবং, সেটা আমাদের তিনজনের মাধ্যমে! 142 00:12:58,436 --> 00:13:01,171 ফ্যালকনির পরিবারের রামরাজত্ব আর চলতে দেওয়া যাবে না। 143 00:13:01,205 --> 00:13:03,674 সেজন্যই তোমাদেরকে একটা দলে নিচ্ছি। 144 00:13:03,707 --> 00:13:06,076 ডিস্ট্রিক অ্যাটর্নি ডেন্ট কাজ করবে দিনে, আর তুমি... 145 00:13:07,778 --> 00:13:10,047 তোমার মতো কাজ করে যাবে। 146 00:13:10,080 --> 00:13:12,850 আইনকে পাশ কাটিয়ে কাজ করবে কিন্তু ভঙ্গ করবে না। 147 00:13:12,883 --> 00:13:14,952 এবং, তোমাদের দুজনের পিঠ বাঁচাতে যা যা করার আমি করব। 148 00:13:16,186 --> 00:13:17,221 বুঝতে পেরেছি। 149 00:13:23,428 --> 00:13:26,263 সে তোমার নিকট কথাটা শুনতে চায়, ব্যাট। 150 00:13:26,296 --> 00:13:27,898 দুটো মাথা, একটার চেয়ে উত্তম। 151 00:13:37,307 --> 00:13:39,676 বেশ দ্রুতই সূত্রের সন্ধান পেয়ে যাই আমি। 152 00:13:39,710 --> 00:13:40,811 চোখ কান খোলা রাখবে। 153 00:13:42,012 --> 00:13:43,113 তাহলে, কথা এটুকুই... 154 00:13:44,715 --> 00:13:45,383 লাপাত্তা! 155 00:13:46,783 --> 00:13:47,951 এরকম যে ও কতবার করল! 156 00:13:47,985 --> 00:13:48,952 আমি শুধু... 157 00:13:51,356 --> 00:13:53,157 নিজের সাথেই কথা বলছি! 158 00:14:31,261 --> 00:14:32,763 গডফাদার। 159 00:14:32,796 --> 00:14:34,965 আপনার ভাতিজার অকাল মৃত্যূর কথা শুনে বেশ কষ্ট পেয়েছি! 160 00:14:35,866 --> 00:14:37,267 ধন্যবাদ, বন্ধু। 161 00:14:38,469 --> 00:14:39,370 কারমাইন! 162 00:14:39,404 --> 00:14:41,038 কিছু মনে করবেন না! 163 00:14:41,071 --> 00:14:43,874 আমরা এখানে চুপচাপ হাত গুটিয়ে বসে আছি কেন? 164 00:14:43,907 --> 00:14:45,376 সে জনির মাথায় দু'বার গুলি করেছে! 165 00:14:46,076 --> 00:14:47,077 কে করেছে? 166 00:14:47,110 --> 00:14:49,414 স্যালভাতর ম্যারোনি! আর কে? 167 00:14:49,447 --> 00:14:51,181 যখন থেকে সে তার পরিবারের কর্তৃত্বের আসনে বসেছে... 168 00:14:51,215 --> 00:14:52,517 আমাদের দিকে তার নিশানা তাক করেছে। 169 00:14:52,550 --> 00:14:54,851 এবং, আজ রাতে সে সুযোগ বুঝে কোপ মেরেছে! 170 00:14:54,885 --> 00:14:56,853 ঈশ্বরের দোহাই, এটা একটা ওয়ার্নিং! 171 00:14:58,155 --> 00:14:59,122 হতে পারে। 172 00:14:59,990 --> 00:15:02,793 তবে, একটা বিষয় পরিষ্কার করে বলে দেই... 173 00:15:02,826 --> 00:15:06,129 যে লোকটা ট্রিগার চেপেছে, বন্দুকে গুলি সে ভরেনি। 174 00:15:06,163 --> 00:15:10,468 ম্যারোনি এত বড়ো স্পর্ধা দেখাবে না যতক্ষণ না আইন আটঘাট বেঁধে আমার পিছু নিচ্ছে! 175 00:15:11,402 --> 00:15:14,405 এখন ময়দান উন্মুক্ত। 176 00:15:14,439 --> 00:15:17,874 যদি কেউ আমার ভাতিজার মৃত্যুর কারণ হয়ে থাকে... 177 00:15:17,908 --> 00:15:20,712 তবে সে হচ্ছে ডিএ অফিসের নতুন শুয়োরের বাচ্চা... 178 00:15:21,379 --> 00:15:22,246 ডেন্ট। 179 00:15:24,214 --> 00:15:27,184 - ম্মম-হুম্মম, সেটাই! - শালাকে সমুদ্রে ফেলে দিয়ে হাঙরের খাবার বানানো উচিৎ! 180 00:15:28,986 --> 00:15:30,521 সে-ই হবে! 181 00:15:30,555 --> 00:15:32,523 তুমি শুধু আদেশ দাও, কারমাইন! ডেন্টকে আমিই শূলে চড়াবো! 182 00:15:34,958 --> 00:15:36,860 শান্ত হও, অ্যান্থোনি। 183 00:15:36,893 --> 00:15:39,296 সময় হলে আমরা পাল্টা প্রতিশোধ নেব, কিন্তু ততোক্ষণ... 184 00:15:39,330 --> 00:15:41,532 এখনই সঠিক সময়, কারমাইন! 185 00:15:41,566 --> 00:15:44,835 এক্ষুনি! দেরি করলে তুমি দুর্বল বলে সাব্যস্ত হবে! 186 00:15:51,442 --> 00:15:53,910 ধন্যবাদ তোমার সদুপদেশের জন্য, অ্যান্থোনি। 187 00:15:57,382 --> 00:15:59,082 কিছু...কিছু মনে করবেন না, কারমাইন! 188 00:16:04,021 --> 00:16:06,256 উনি "গডফাদার"! 189 00:16:06,290 --> 00:16:08,459 মিলোস! এমনটা করো না! 190 00:16:10,093 --> 00:16:11,529 প্লিজ! 191 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 মিলোস! না! 192 00:16:15,299 --> 00:16:17,901 না! 193 00:16:34,184 --> 00:16:36,019 আর কোনো বিষয় আছে আলোচনার জন্য? 194 00:16:38,623 --> 00:16:39,590 অ্যালবার্তো? 195 00:16:41,392 --> 00:16:42,360 অ্যালবার্তো! 196 00:16:44,928 --> 00:16:46,296 এখন আলোচনার সময়। 197 00:16:46,331 --> 00:16:48,198 তোমার ক্রসওয়ার্ড খেলাটা এবার একটু বন্ধ রাখো। 198 00:16:49,966 --> 00:16:51,201 এটা আসলে... 199 00:16:51,234 --> 00:16:52,437 লজিক পাজল! 200 00:16:54,539 --> 00:16:57,074 বয়স ৩২ থেকে ৩৩ হতে যাচ্ছে তোমার। 201 00:17:02,045 --> 00:17:05,616 ওয়েনের কাছ থেকে ভবিষ্যতে অবকাঠামোগত কোনো সুবিধা আমরা পাবো না। 203 00:17:05,650 --> 00:17:10,455 তাই, এখনকার মতো আমাদের প্রয়োজনীয় সম্পদ নিরাপদ জায়গায় সরিয়ে নিতে হবে। 204 00:18:01,238 --> 00:18:03,441 তোমার সরঞ্জাম তোমার গতিকে স্লো করে দিয়েছে! 205 00:18:03,474 --> 00:18:04,975 তুমি ছুটে বেড়াচ্ছো কেন? 206 00:18:05,710 --> 00:18:07,110 এটাই তো মজা! 207 00:18:07,144 --> 00:18:08,546 তুমিও চাইলে একটু মজা নিতে পারো! 208 00:18:47,618 --> 00:18:48,586 তোমার হাতটা বাড়িয়ে দাও। 209 00:18:50,755 --> 00:18:51,622 না। 210 00:19:38,669 --> 00:19:40,471 তোমাকে এখানেই আনতে চেয়েছিলাম। 211 00:19:44,509 --> 00:19:45,576 ফ্যালকনি। 212 00:19:47,244 --> 00:19:48,579 ভেতরে কী আছে চলো দেখবে। 214 00:20:01,124 --> 00:20:03,361 কখনো এত অর্থ দেখেছ? 215 00:20:04,762 --> 00:20:06,196 এগুলো আসল! 216 00:20:08,766 --> 00:20:11,769 একদম মোলায়েম আর মসৃণ! 217 00:20:11,802 --> 00:20:14,070 আসলে, এগুলো বেশ নোংরা। 218 00:20:14,104 --> 00:20:16,807 ফ্যালকনি তার কালো টাকা সাদা করতে গিয়ে মাঝেমধ্যে বিড়ম্বনার সম্মুখীন হয়। 219 00:20:16,841 --> 00:20:18,776 আমরা ওর কালো টাকা মজুদ রাখার জায়গাটা জানতাম না। 220 00:20:22,747 --> 00:20:24,549 ধন্যবাদ তোমাকে। 221 00:20:24,582 --> 00:20:25,583 সাহায্য করতে পেরে আমিও খুশি হলাম। 222 00:20:26,751 --> 00:20:27,685 কেন? 223 00:20:31,556 --> 00:20:33,424 তুমি তো চাইলে এগুলো আত্মসাৎ করতে পারতে!? 224 00:20:33,457 --> 00:20:35,393 একটা বিলাসী জীবন কাটাতে পারতে এই পরিমাণ টাকা দিয়ে! 225 00:20:35,426 --> 00:20:36,661 কেন এর হদিশ জানালে? 226 00:20:37,662 --> 00:20:38,563 তোমার কাছে? 227 00:20:46,704 --> 00:20:47,672 কে জানে! 228 00:21:01,352 --> 00:21:02,252 সাবধান! 229 00:21:05,823 --> 00:21:07,391 আমার সাথে টক্কর দিতে এসেছ! 230 00:21:07,425 --> 00:21:10,160 অতিরিক্ত আগ্রহ তোমার মৃত্যুও ডেকে আনতে পারে। 231 00:21:10,193 --> 00:21:11,227 ওকে ছেড়ে দাও। 232 00:21:11,261 --> 00:21:12,663 মানে? কেন? 233 00:21:12,697 --> 00:21:13,698 কারণ, আমরা একই কাজ করছি। 234 00:21:15,833 --> 00:21:18,803 এছাড়াও অই সে ডিস্ট্রিক্ট অ্যাটর্নি যে তোমার সকল বন্ধুকে আর্কহাম জেলে পাঠিয়েছে। 235 00:21:20,303 --> 00:21:21,806 তুমিও চাইলে আমাদের দলে শামিল হতে পারো। 236 00:21:28,879 --> 00:21:30,481 কেউ আমাদের অনুসরণ করছে? 237 00:21:30,514 --> 00:21:31,682 অনুসরণ তো আসলে আমিই করছিলাম। 238 00:21:39,824 --> 00:21:42,660 ফ্যালকনির ব্যবসা তাহলে বেশ ফুলেফেপে উঠেছে! 239 00:21:50,266 --> 00:21:53,371 যদি আমরা ভিন্ন পেশার লোক হতাম... 240 00:21:53,404 --> 00:21:54,372 আমরা সেরকম লোক নই। 241 00:21:55,806 --> 00:21:57,742 হ্যাঁ, তাতে তো কোনো সন্দেহ নেই! 242 00:22:00,478 --> 00:22:01,712 তাহলে, এখন কী করা উচিৎ? 243 00:22:01,746 --> 00:22:03,313 গর্ডনকে কল করা উচিৎ। 244 00:22:03,347 --> 00:22:06,817 ওর দলের লোকেরা এসব প্রমাণ হিসেবে নিয়ে যাবে। 245 00:22:06,851 --> 00:22:09,854 ফ্যালকনি মেয়র এবং পুরো শহরের সমস্ত সংঘকে মুঠোয় পুরে রেখেছে! 246 00:22:09,887 --> 00:22:12,790 এগুলো কালকের মধ্যেই আবার ওর ডেরায় চালান হয়ে যাবে। 247 00:22:12,823 --> 00:22:16,560 তাহলে, একমাত্র উপায় হচ্ছে এগুলো অদৃশ্য করে ফেলা। 248 00:22:16,594 --> 00:22:18,261 হ্যাঁ, কিন্তু তাকিয়ে দেখো একবার। 249 00:22:18,294 --> 00:22:19,597 পুরোটা সরাতে সারাদিন লাগবে। 250 00:22:23,334 --> 00:22:25,301 এগুলো সরানোরই বা কী দরকার? 251 00:22:29,707 --> 00:22:31,307 কেন তুমি ফ্যালকনির ক্ষতি করতে চাও? 252 00:22:32,410 --> 00:22:34,378 তুমি কেন তার ক্ষতি করতে চাও? 253 00:22:34,412 --> 00:22:36,681 এটা ব্যক্তিগত জিঘাংসা নয়, সুইটহার্ট। এটা ন্যায়বিচারের প্রশ্ন। 254 00:22:37,715 --> 00:22:40,785 ন্যায়বিচারও ব্যক্তিগত হতে পারে, জানু। 256 00:22:42,787 --> 00:22:44,422 আমি তাহলে এবার আসি। 257 00:22:44,455 --> 00:22:46,657 এখানে পুলিশের চোখে ধরা পড়তে চাই না। 258 00:22:46,691 --> 00:22:48,459 আমি জানি না। 259 00:22:48,492 --> 00:22:50,260 গর্ডন, আমাকে দিনের আলোয় কাজ করতে বলেছিল। 260 00:22:50,293 --> 00:22:51,862 তাহলে, জায়গাটা আলোয় আলোয় ভরিয়ে দাও? 261 00:22:56,567 --> 00:22:57,635 আমার কাছে তোমার পাওনা রইলো। 262 00:22:59,837 --> 00:23:03,641 তোমার কাছে বিলিয়নেরও বেশি পাওনা রয়েছে আমার। 264 00:23:13,751 --> 00:23:16,420 আমি একইসাথে একজন উকিল কিংবা একজন ক্রিমিনাল হতে পারি না, তাই না? 265 00:23:17,588 --> 00:23:18,556 আমি জিততে চাই। 266 00:23:20,323 --> 00:23:21,959 কিন্তু, এভাবে জয় পেতে চেয়েছি আমি? 267 00:23:23,394 --> 00:23:24,962 দুটো অনুভূতি আমার মনে খেলা করছে। 268 00:23:26,664 --> 00:23:27,998 তাহলে, টস করে দেখা যাক। 269 00:23:31,502 --> 00:23:33,571 হ্যাঁ, সেটাই করতে হবে মনে হচ্ছে। 270 00:23:33,604 --> 00:23:35,305 হেড, আমরা পুরোটাই পুড়িয়ে ফেলব। 271 00:23:37,041 --> 00:23:38,308 ঠিক আছে। 272 00:23:55,860 --> 00:23:56,827 চ্যানকে কল করো। 273 00:24:00,865 --> 00:24:05,369 দমকলকর্মীরা ঘটনাস্থলে আগুন নেভানোতে কাজ করছেন.. 275 00:24:05,402 --> 00:24:07,872 যেন আশেপাশে আগুন ছড়িয়ে না পড়ে। 276 00:24:07,905 --> 00:24:09,573 এখন এই সময়ে, জ্যাকি... 277 00:24:09,607 --> 00:24:16,480 এটা ফ্যালকনিরই গুদামঘর যার পরিবারের সবাই অপরাধের সাথে যুক্ত! 280 00:24:33,697 --> 00:24:36,000 দুটো মাথা, একটার চেয়ে উত্তম। 281 00:24:47,478 --> 00:24:48,345 গিল্ডা? 282 00:24:51,982 --> 00:24:52,850 গিল্ডা? 283 00:25:06,997 --> 00:25:09,567 এই! তুমি আমাকে ভয় পাইয়ে দিয়েছিলে! 284 00:25:09,600 --> 00:25:11,569 বাসায় ঢুকলাম, অথচ তোমাকে খুঁজে পাচ্ছিলাম না! 285 00:25:11,602 --> 00:25:12,703 আমার ডাক শুনেছিলে? 286 00:25:13,938 --> 00:25:15,639 প্লিজ, থাকো এখানে। 287 00:25:16,774 --> 00:25:18,375 আমি কোথাও যাচ্ছি না। 288 00:25:18,409 --> 00:25:19,510 আমি সিরিয়াসলি বলছি। 289 00:25:19,543 --> 00:25:21,412 আমাকে ছেড়ে যেয়ো না। 290 00:25:21,445 --> 00:25:22,913 সোনা, জানি যে তোমাকে ঠিকমত সময় দিতে পারছি না! 291 00:25:23,681 --> 00:25:24,582 সেজন্য আমি দুঃখিত। 292 00:25:24,615 --> 00:25:26,050 কিন্তু, এই চাকরিটা... 293 00:25:26,083 --> 00:25:27,551 আজীবন করবো না আমি। 294 00:25:33,724 --> 00:25:36,393 এই ফ্যালনিকে নিয়ে আজ রাতে কোনো কথা না বলি। 295 00:25:37,561 --> 00:25:38,596 ওকে আমি জেলে ঢোকাবো... 296 00:25:38,629 --> 00:25:40,397 সেটা যেভাবেই হোক। 297 00:25:41,565 --> 00:25:43,834 সবকিছু একটা না একটা সময় বদলাবেই। 298 00:25:43,868 --> 00:25:45,369 আমরা চাইলে বাচ্চা নিতে পারি। 299 00:25:48,539 --> 00:25:50,507 তুমি জানো সেটা আমার পক্ষে সম্ভব নয়! 300 00:25:50,541 --> 00:25:51,775 অবশ্যই সেটা সম্ভব। 301 00:25:51,809 --> 00:25:53,177 আমরা চাইলেই সম্ভব। 302 00:25:53,210 --> 00:25:55,679 যখন তুমি রেডি হবে, তখন আমরা হাতে থাকা বিকল্পগুলো নিয়ে কথা বলব। 303 00:25:55,713 --> 00:25:57,548 তবে তোমার দরকার আমার উপর আস্থা রাখা! 304 00:25:58,649 --> 00:25:59,783 আমার ভালবাসার প্রতি ভরসা রাখো। 305 00:26:03,520 --> 00:26:05,456 সিনেমা কি এখনো দেখার ইচ্ছা আছে নাকি না? 306 00:26:07,124 --> 00:26:08,959 দাঁড়াও, উত্তর দিতে হবে না। চলো। 307 00:26:54,905 --> 00:26:56,507 ৬৬ নাম্বার রোড ধরে আগালে... 308 00:26:56,540 --> 00:26:57,775 ওদের ওয়েস্টওয়ার্ড ব্রিজে ধরে ফেলতে পারবো। 309 00:26:57,808 --> 00:27:00,044 না, আপাতত একটা নিরাপদ দূরত্ব বজায় রাখো। 310 00:27:25,102 --> 00:27:26,870 শুভ সন্ধ্যা, স্যার! টার্কির মাংস রোস্ট করা হচ্ছে... 311 00:27:26,904 --> 00:27:29,740 পাইগুলো ঠান্ডা হচ্ছে এবং মিস কাইল পথে রয়েছেন। 312 00:27:36,613 --> 00:27:38,816 আলফ্রেড, একটা নতুন উইন্ডশিল্ডের অর্ডার দিয়ে রাখো। 313 00:27:38,849 --> 00:27:40,017 বুলেটপ্রুফ। 314 00:27:40,050 --> 00:27:42,119 অবশ্যই, স্যার তবে যদি আমাকে... 316 00:28:46,250 --> 00:28:47,951 ভেবেছিলাম, তুমি মানুষকে আঘাত করো না! 317 00:28:52,289 --> 00:28:53,624 ভুল ভেবেছিলে। 318 00:28:56,093 --> 00:28:57,961 তুমি এবং তোর সান হো হুইয়ের বন্ধুদের... 319 00:28:57,995 --> 00:29:01,031 হ্যালোউইনের রাতে হার্ভি ডেন্টের বাড়ির আশেপাশে দেখা গিয়েছিল। 320 00:29:01,065 --> 00:29:02,666 আমরা ট্রিক-অর-ট্রিটিং করছিলাম! 321 00:29:05,869 --> 00:29:06,937 মজা লাগছে? 322 00:29:07,771 --> 00:29:09,139 এখনো না। 323 00:29:09,173 --> 00:29:10,641 তবে, একটু পরেই মজাটা তুমিও পাবে! 325 00:31:53,136 --> 00:31:54,805 যাও। 326 00:31:54,838 --> 00:31:56,474 তোমার ছোট্ট বন্ধুদের আমি দেখছি। 327 00:31:58,476 --> 00:32:00,378 একটা "থ্যাংক ইউ " বললেও তো ভালো হয়! 328 00:32:03,013 --> 00:32:04,349 যেহেতু আজ "থ্যাংক্সগিভিং"! 329 00:32:15,092 --> 00:32:17,462 চাইলে সমস্যাটার সমাধান করা যায়, মিকি। 330 00:32:17,495 --> 00:32:19,796 শুধু বলো, ডেন্টকে খুন করার জন্য কে তোমাদের ভাড়া করেছিল। 331 00:32:19,830 --> 00:32:21,098 জাহান্নামে যা, শালা! 332 00:32:23,601 --> 00:32:26,471 এখন তোমার আর আমার মধ্যে একমাত্র পার্থক্য হচ্ছে... 333 00:32:26,504 --> 00:32:28,171 শুধু আমিই জানি নিচে কী আছে। 335 00:32:48,058 --> 00:32:48,925 গ্রন্ডি। 336 00:32:51,028 --> 00:32:52,062 ও আমার শিকার। 337 00:32:52,630 --> 00:32:53,564 ছেড়ে দাও ওকে। 338 00:32:57,868 --> 00:32:59,470 এটা তোমার জায়গা। 339 00:32:59,504 --> 00:33:01,004 ওকে আমার হাতে তুলে দাও। আমি এটা নিশ্চিত করব.. 340 00:33:01,038 --> 00:33:02,573 ও আর কখনো এখানে পা রাখবে না। 341 00:33:06,344 --> 00:33:07,545 তুমি তোমার মতো একাকী থাকতে পারবে। 342 00:33:28,031 --> 00:33:31,602 জন্মেছে সোমবারে! 343 00:33:43,514 --> 00:33:45,550 আরেকটা ফুলের তোড়া এসেছে! 344 00:33:45,583 --> 00:33:46,950 কী অবস্থা! 345 00:33:46,983 --> 00:33:49,119 হার্ভিকে মানুষ এতো ভালোবাসে! 346 00:33:50,921 --> 00:33:54,024 ওহ, এটা আপনার স্বামীর জন্য আসেনি, আপনার জন্য এসেছে... 347 00:33:56,259 --> 00:33:58,563 "মি. ফ্যালকনি" নামের কারো কাছ থেকে! 348 00:34:03,434 --> 00:34:05,068 আ-আমি দুঃখিত, ম্যাম! 349 00:34:05,102 --> 00:34:07,003 এতে আমার কোনো মাথাব্যাথা নেই। 350 00:34:07,037 --> 00:34:08,473 ওর ডিনারের সময় হয়েছে? 351 00:34:18,148 --> 00:34:21,151 আমি এখানে বেশিক্ষণ থাকতে চাই না, মিক। 352 00:34:21,184 --> 00:34:24,689 আমার স্ত্রী কষিয়ে টার্কির মাংস রান্না করছে। 353 00:34:24,722 --> 00:34:28,426 আমি কষানো টার্কির মাংস পছন্দ করি। 354 00:34:28,459 --> 00:34:32,262 তাহলে, ডিস্ট্রিক্ট অ্যাটর্নির বাড়িতে বোমা হামলার বিষয়ে যা যা জানো বলে ফেলো। 355 00:34:32,295 --> 00:34:33,964 তাহলে আমরা সবাই খেতে যেতে পারবো। 356 00:34:35,400 --> 00:34:37,901 আমি কারমাইন ফ্যালকনিকে সেভাবে চিনিও না। 357 00:34:39,670 --> 00:34:43,541 অই রোমান তোর তিনজন বন্ধুর সাথে কন্ট্রাক্ট করেছিল হার্ভিকে সরিয়ে দেওয়ার জন্য! 358 00:34:43,574 --> 00:34:45,476 তোদের চিহ্ন জায়গায় জায়গায় ছড়িয়ে ছিল! 359 00:34:45,510 --> 00:34:49,347 মিকি, আমার বন্ধুর মাথা যেন ঠান্ডা থাকে সেটা তোমাকে নিশ্চিত করতে হবে! 360 00:34:49,380 --> 00:34:51,114 আমাদেরকে কিছু একটা দাও! 361 00:34:51,148 --> 00:34:52,082 যে কোনো তথ্য! 362 00:34:54,117 --> 00:34:55,986 কেউ আমাকে ফাঁসানোর চেষ্টা করছে। 363 00:34:56,019 --> 00:34:58,155 আমি বলেছি আপনাকে! আমি নিরপরাধ! 364 00:34:59,189 --> 00:35:00,957 চেয়ারটা সন্দেহভাজন! 365 00:35:00,991 --> 00:35:02,660 এই লোকটা নিরপরাধ! 367 00:35:08,131 --> 00:35:10,967 হেই, ওকে শুধু জিজ্ঞাসাবাদ করার জন্য এনেছি এখানে। 368 00:35:11,001 --> 00:35:13,571 ওকে মেরে কোনো লাভ নেই যদি না মুখ থেকে কথা বের করতে পারো। 369 00:35:13,604 --> 00:35:16,741 হয়তো "সান হো হুই" এর সাথে এর কোনো লেনাদেনা নেই সেটা আপনার স্বীকার করা উচিৎ। 370 00:35:16,774 --> 00:35:19,009 যদি থাকতোই, তবে এতক্ষণে আমাকে জেলে পাঠিয়ে দিতেন! 371 00:35:20,545 --> 00:35:22,513 ঠিক আছে! জিজ্ঞাসাবাদ সমাপ্ত! মন্টোয়া? 372 00:35:24,147 --> 00:35:26,684 প্লিজ, আমাদের বন্ধুকে পৌঁছে দিয়ে আসো। 373 00:35:26,717 --> 00:35:29,487 হয়তো যারা বোমটা প্ল্যান্ট করেছিল তাদেরকে আপনার ধন্যবাদ দেওয়া উচিৎ! 374 00:35:30,253 --> 00:35:32,022 কী বললে? 375 00:35:32,055 --> 00:35:34,358 জনি ভিটিকে কে মেরেছে এখনো বোঝেননি? 376 00:35:36,594 --> 00:35:38,028 আমার চোখের সামনে থেকে ওকে নিয়ে যাও। 377 00:35:43,734 --> 00:35:48,238 তুমি মারামারিতে দক্ষ হলেও গোয়েন্দাগিরীতে এখনো তোমার অনেক কিছু শেখার আছে। 378 00:35:48,271 --> 00:35:49,707 ওকে আমি খুঁজে বের করেছি। 379 00:35:49,740 --> 00:35:51,409 ওদেরকে শুধু খুঁজে বের করলেই হবে না। 380 00:35:51,442 --> 00:35:53,744 ওদেরকে কীভাবে তোমার কেসে কাজে লাগাবে সেটাও জানতে হবে! 381 00:35:53,778 --> 00:35:57,648 মিকি চ্যান একটা ছোট্ট মাছ যাকে ফ্যালকনি সুরক্ষায় রেখেছে। 382 00:35:57,682 --> 00:36:00,150 আমরা কখনোই ওদের স্বীকারোক্তি পাবো না। 383 00:36:00,183 --> 00:36:04,120 বরং, বন্ধুর সংখ্যা বাড়িয়ে সময় হলে ওকে কব্জা করতে হবে। 384 00:36:04,154 --> 00:36:06,791 এভাবেই পকপক করতে থাকো, ওরা তোমাকে ডিস্ট্রিক্ট অ্যাটর্নি বানিয়ে দেবে! 385 00:36:06,824 --> 00:36:08,325 হার্ভি এখনো মরেনি। 386 00:36:09,360 --> 00:36:11,061 এবং, সে খুনিও নয়। 387 00:36:11,094 --> 00:36:13,598 অই জানোয়ারটা যাই ভাবুক না কেন। 388 00:36:13,631 --> 00:36:15,098 ও কখনো নিজের জন্য একটা পিস্তলও লাইসেন্স করেনি। 389 00:36:15,766 --> 00:36:17,535 ফ্যালকনিকেই খুনি হিসেবে মানায়। 390 00:36:17,568 --> 00:36:20,538 সে ভিটিকে খুন করে ডেন্টকে মারার নির্দেশ দিয়েছে। 391 00:36:20,571 --> 00:36:22,473 পানির মতো পরিষ্কার। 392 00:36:22,507 --> 00:36:26,377 সহজ ব্যাখ্যাই সাধারণত সঠিক হয়। 393 00:36:26,410 --> 00:36:28,746 ঠিক আছে, এবার আসি। ডিনার বানাতে হবে। 394 00:36:31,314 --> 00:36:32,783 তোমারও উচিৎ তোমার লোকজনের সাথে সময় কাটানো। 395 00:36:37,655 --> 00:36:38,556 ফাইন! 396 00:36:46,531 --> 00:36:47,765 গুড নাইট। 397 00:36:47,798 --> 00:36:51,335 থ্যাংক্সগিভিং এর শুভেচ্ছা, মিসেস ডেন্ট! 398 00:36:51,369 --> 00:36:54,605 আমি শিউর মশাই নিশ্চয়ই ভালো কিছু খাওয়ার জন্য উদগ্রীব হয়ে আছেন। 399 00:36:54,639 --> 00:36:58,108 তবে আমি গ্যারান্টি দিয়ে বলতে পারি, এরকম কুমড়োর বড়া আপনি আগে কখনো চেখে.. 400 00:37:01,144 --> 00:37:02,413 মি. ডেন্ট? 401 00:37:10,488 --> 00:37:13,223 আমি এই শহরটা থেকে চলে যেতে চাই! দম বন্ধ হয়ে আসে এখানে! 402 00:37:13,256 --> 00:37:14,157 বাহ! 403 00:37:22,232 --> 00:37:24,134 রান্নার আসল উপাদান হচ্ছে তুলসী পাতা। 404 00:37:24,167 --> 00:37:27,270 তোমাকে কচি গাছ থেকে সবচেয়ে কচি পাতাগুলো সংগ্রহ করতে হবে। 405 00:37:27,304 --> 00:37:29,205 নয়তো, এর স্বাদ মনে হবে পুদিনার মতো। 406 00:37:30,908 --> 00:37:32,810 পুরো রান্নার স্বাদই বদলে দেয়! 407 00:37:32,843 --> 00:37:35,646 আমাদের অনেক কিছু নিয়েই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করা উচিৎ, অ্যালবার্তো। 408 00:37:35,680 --> 00:37:36,847 কারণগুলো কী কী? 409 00:37:37,748 --> 00:37:40,351 স্বাস্থ্য, পরিবার... 410 00:37:40,384 --> 00:37:41,419 আর কিছু বাকি আছে? 411 00:37:43,354 --> 00:37:46,122 যদি তুমি তোমার কাজিন জনিকে ইঙ্গিত করে থাকো... 412 00:37:46,156 --> 00:37:47,625 তবে তার ব্যাপারটা সামলে নেওয়া হয়েছে। 413 00:37:47,658 --> 00:37:49,527 মিকি চ্যানের মাধ্যমে? 414 00:37:52,630 --> 00:37:54,799 ওকে কে ভাড়া করেছে বলে মনে করো? 415 00:37:55,866 --> 00:37:57,668 অবশ্যই। 416 00:38:00,638 --> 00:38:02,272 তোমার আর কিছু বলার আছে? 417 00:38:04,875 --> 00:38:06,544 না, পাপা। 418 00:38:06,577 --> 00:38:09,513 হার্ভি ডেন্ট বেঁচে আছে এটা স্মরণ করিয়ে দেওয়া ছাড়া। 419 00:38:12,750 --> 00:38:14,885 কারণ, আমি সেটাই চেয়েছি। 420 00:38:14,919 --> 00:38:16,186 এখনকার মতো। 421 00:38:18,389 --> 00:38:19,624 এটাই। 422 00:38:19,657 --> 00:38:22,325 সবসময় এই ব্যাপারটা নিয়েই কথা বলে চলেছি আমি। 423 00:38:22,360 --> 00:38:23,694 অক্সফোর্ড। 424 00:38:23,728 --> 00:38:25,896 জায়গাটা তোমার মনকে কলুষিত করেছে, অ্যালবার্তো। 425 00:38:25,930 --> 00:38:29,600 আগে তুমি এরকম ছিলে না! কিন্তু, এখন? 426 00:38:29,634 --> 00:38:31,502 আমার উচিৎ হয়নি তোমাকে সেখানে পাঠানো। 427 00:38:35,673 --> 00:38:37,808 মুক্ত মতাদর্শের বিপদটা এখানেই। 428 00:38:39,677 -->00:38:44,247 তোমার মুক্ত মতাদর্শ কোনভাবে এই পরিবারের কোনো কাজে এসেছে? 430 00:38:45,716 --> 00:38:49,820 হয়তো ফ্যালকনির নাম দিয়ে হাসপাতালে ডেন্টের কক্ষে ফুলের তোড়া পাঠানোটা কাজে আসতে পারে। 433 00:38:51,656 --> 00:38:52,790 তুমি কী করেছ বললে? 434 00:38:55,593 --> 00:38:57,227 আমি সেখানে ফুলের তোড়া পাঠিয়েছি। 435 00:38:57,260 --> 00:38:59,262 ভাবলাম, এতে হয়তো আমাদের উপর থেকে সন্দেহের কালো মেঘ সরে যাবে... 436 00:38:59,295 --> 00:39:01,732 যদি তারা ভাবে যে আমরা তার দ্রুত আরোগ্য কামনা করি। 437 00:39:01,766 --> 00:39:04,300 হয়তো তুমি এখন আমার এই আচরণকে বোকামো বলবে। 438 00:39:10,007 --> 00:39:13,309 আমি এই বোকামো আচরণকে ক্ষমা করে দিতে পারি। 439 00:39:14,378 --> 00:39:19,884 তবে আমি কখনোই এই পরিবারের হয়ে তোমার কোনো কথা বলার স্পর্ধাকে বরদাশত করব না! 442 00:39:25,255 --> 00:39:27,858 একটা কথা কান খুলে শুনে রাখো। 443 00:39:28,759 --> 00:39:29,627 আবারো। 444 00:39:33,664 --> 00:39:35,231 যদি তোমার এরকম কোনো মনোবাঞ্ছা থাকে... 445 00:39:35,265 --> 00:39:36,634 যে, উত্তরাধিকারী হয়ে আমাদের... 446 00:39:36,667 --> 00:39:37,568 ব্যবসায়ের নিয়ন্ত্রণভার... 447 00:39:37,601 --> 00:39:39,637 গ্রহণ করবে... 448 00:39:39,670 --> 00:39:41,505 তবে সেটা সম্পূর্ণই এক অলীক কল্পনা। 449 00:39:50,548 --> 00:39:52,683 তুমি দুর্বল। 450 00:39:52,717 --> 00:39:54,952 তোমার দুর্বলতা হচ্ছে আমার দায়। 451 00:39:54,985 --> 00:39:59,523 তোমার সাথে মি. কিংবা মিসেস হার্ভি ডেন্টের কোনো যোগাযোগ হয়নি। 452 00:40:00,791 --> 00:40:02,359 এখানেই কথা সমাপ্ত। 453 00:40:54,779 --> 00:40:55,679 হার্ভি! 454 00:41:02,753 --> 00:41:05,321 হ্যালো! 455 00:41:05,356 --> 00:41:07,558 ফোনে জানলাম যে তুমি নাকি হাসপাতাল থেকে নিখোঁজ!? 456 00:41:09,994 --> 00:41:11,595 তোমাকে এখানে পেয়ে যাব কে জানতো!? 457 00:41:13,731 --> 00:41:16,100 অই ছোট্ট রুমটাতে আর দম নিতে পারছিলাম না! 458 00:41:16,133 --> 00:41:18,669 ভাবলাম, বাহিরে গিয়ে একটু হেঁটে আসি। 459 00:41:18,702 --> 00:41:20,404 হুম। 460 00:41:20,437 --> 00:41:22,907 শোনো, গাড়িতে উঠছ না কেন? তোমাকে বাড়িতে পৌঁছে দিয়ে আসি। 461 00:41:22,940 --> 00:41:25,643 না, না, না! আমার কাছে বাহিরের পরিবেশটাই ভালো লাগছে। 462 00:41:28,012 --> 00:41:30,648 বাসায় যাচ্ছি থ্যাংক্সগিভিং ডিনারের জন্য। 463 00:41:30,681 --> 00:41:32,349 তোমার উচিৎ আমার সাথে যাওয়া। 464 00:41:32,383 --> 00:41:33,717 বারবারা সবসময় একটু বেশি বেশিই বানায়! 465 00:41:33,751 --> 00:41:34,785 আমি ক্ষুধার্ত নই। 466 00:41:39,590 --> 00:41:41,859 হার্ভি, কী করছি আমরা এখানে? 467 00:41:44,829 --> 00:41:46,130 আমি জানি না। 468 00:41:46,163 --> 00:41:47,765 হয়তো আমি এখনো এসবের জন্য প্রস্তুত নই। 469 00:41:47,798 --> 00:41:51,402 ভাবছি, এখন বাসায় ফিরে যাবো। 470 00:41:51,435 --> 00:41:53,070 আমাকে নিয়ে দুঃশ্চিন্তা করো না। 471 00:41:55,873 --> 00:41:57,908 ঠিক আছে, কাউন্সেলর। 472 00:42:02,847 --> 00:42:06,116 যতটুকু আমি জানি, তোমার কাছে এটা নেই। 473 00:42:09,653 --> 00:42:11,155 ফ্যালকনির লোকেরা বেশ ভয়ংকর... 474 00:42:11,188 --> 00:42:13,824 তাদের চোখে তুমি একজন ঘৃণ্য ব্যক্তি। 475 00:42:13,858 --> 00:42:14,925 নিজের পরিবারকে হেফাজতে রেখো। 476 00:42:28,839 --> 00:42:31,575 তারপর, তাকে আমি একটা প্রস্তাব দিলাম। 477 00:42:39,149 --> 00:42:40,985 পরিবারের তরে! 478 00:42:41,018 --> 00:42:42,152 যেসব প্রাণ অকালে ঝরে গেছে... 479 00:42:44,455 --> 00:42:47,858 এবং, যাদেরকে আমাদের পাশে পেয়ে ভাগ্যবান বোধ করছি। 480 00:42:47,892 --> 00:42:51,528 আসুন, সবাই কৃতজ্ঞতা জানাই যে আমরা এখনো একসাথে আছি... 481 00:42:51,562 --> 00:42:54,431 এবং, ক্রমাগত আমাদের উপর যে আশীর্বাদ বর্ষিত হচ্ছে তার জন্য। 482 00:42:56,634 --> 00:42:59,570 - সবার সুস্বাস্থ্য কামনায়! - সবার সুস্বাস্থ্য কামনায়! 484 00:43:12,716 --> 00:43:14,685 - দেখো! - দেখো, কে এসেছে! 486 00:43:16,887 --> 00:43:19,690 - বলেছিলাম যে আমি হেঁটে আসবো! - খুব ভালো, খুব ভালো! 487 00:43:19,723 --> 00:43:22,159 ইয়াহ! 488 00:43:22,192 --> 00:43:24,428 স্বাগতম! 489 00:43:38,075 --> 00:43:39,009 বারবারা? 491 00:44:28,993 --> 00:44:30,928 সলোমন গ্রান্ডে... 492 00:44:31,962 --> 00:44:34,865 জন্মেছে মানডেতে! 493 00:44:42,806 --> 00:44:45,876 না! বিশ্বাস কর! তাকে বলেছিলাম যে সে কোথায় তার হিরোগিরী দেখাতে পারবে! 494 00:44:48,078 --> 00:44:49,747 এমনকি গর্ডনও শুনে হেসেছিল! 495 00:44:50,881 --> 00:44:52,850 তারপরই ওরা আমাকে ছেড়ে দিল! 496 00:45:22,713 --> 00:45:24,081 এসবের জন্য তোমার নিশ্চয়ই আমাকে প্রয়োজন নেই। 497 00:45:24,114 --> 00:45:25,716 আমার উচিৎ বেরিয়ে পড়া। 498 00:45:25,749 --> 00:45:28,085 সেটা আমরা সামলে নিয়েছি। 499 00:45:28,118 --> 00:45:31,055 গোথামের পুলিশ ডিপার্টমেন্টের প্রত্যেকে শহরজুড়ে সারারাত টহল দেবে। 500 00:45:33,791 --> 00:45:37,928 কোনো একভাবে হলিডে যদি গর্ত থেকে বের হয়, তবে তাকে মোকাবেলা করার জন্য আমরা প্রস্তুত। 501 00:45:39,897 --> 00:45:42,699 জানো, এরা সবাই তোমার হাতে ধরা পড়া কয়েদী। 502 00:45:42,733 --> 00:45:44,802 ওদেরকে গোথামের কারাগারে বন্দি দেখতে চেয়েছিলাম। 503 00:45:45,836 --> 00:45:46,870 এ সবই হার্ভির অবদান... 504 00:45:47,638 --> 00:45:48,806 এবং, সে ঠিক ছিল। 505 00:45:56,414 --> 00:45:57,848 ক্যালেন্ডার ম্যান। 506 00:45:59,149 --> 00:46:00,084 তো... 507 00:46:01,419 --> 00:46:03,921 একজন খুনী যে শুধুমাত্র হলিডেতে খুন করে। 508 00:46:05,656 --> 00:46:07,624 আজ ডিসেম্বরের ২৪ তারিখ। 509 00:46:09,193 --> 00:46:11,895 ভাবছিলাম, কখন আমার চাঁদমুখ দেখতে আসবেন আপনারা। 510 00:46:11,929 --> 00:46:13,864 আমাদের হাতে সময় কম, ডে। 511 00:46:13,897 --> 00:46:16,900 হ্যালোউইনে জনি ভিটিকে কে খুন করেছিল? 512 00:46:16,934 --> 00:46:20,971 যে মিকি চ্যান এবং তার পুরো দলকে থ্যাংক্সগিভিং এর রাতে খুন করেছিল। 513 00:46:22,407 --> 00:46:24,308 আমাদের আরো সুনির্দিষ্ট উত্তর প্রয়োজন। 514 00:46:24,342 --> 00:46:27,378 ভিটি ছিল রোমানের ভাতিজা। 515 00:46:27,412 --> 00:46:29,613 রোমান ছিল চ্যানের মনিব। 516 00:46:30,681 --> 00:46:33,117 তাই প্রথম সন্দেহভাজন ব্যক্তি হচ্ছে.. 517 00:46:33,150 --> 00:46:34,118 রোমান। 518 00:46:38,356 --> 00:46:42,759 কিন্তু, আড়ালে আবডালে কাজ করা ফ্যালকনির স্টাইল নয়। 519 00:46:42,793 --> 00:46:44,828 তাই আমরা দ্বিতীয় সন্দেহভাজনের প্রতি মনোনিবেশ করি। 520 00:46:46,296 --> 00:46:49,700 কেউ রোমানের সাম্রাজ্যের ধ্বস দেখতে চাচ্ছে! 521 00:46:51,135 --> 00:46:53,338 স্যাল মারোনির মতো কেউ। 522 00:46:53,371 --> 00:46:55,272 সে অন্য সবার চেয়ে বেশি সন্দেহভাজন ব্যক্তি। 523 00:46:56,773 --> 00:46:58,041 অন্য সবাই কারা? 524 00:47:00,077 --> 00:47:01,278 আপনি একজনকে ছাড়াই এখানে এসেছেন। 525 00:47:03,147 --> 00:47:05,249 এখানে সময় নষ্ট হচ্ছে আমাদের! 526 00:47:05,282 --> 00:47:07,718 আপনাকে মি. ডেন্টকে সাথে নিয়ে আসতে বলেছিলাম। 527 00:47:07,751 --> 00:47:09,086 সে বাহিরে নিরাপদ নয়। 528 00:47:10,821 --> 00:47:12,923 সেই ডিস্ট্রিক্ট অ্যাটর্নি যে তোমাদের সবাইকে আর্কহামের জেলে পুরেছে? 529 00:47:12,956 --> 00:47:14,992 এখানে অর্ধেকই ওকে দেখামাত্র খুন করতে চাইবে... 530 00:47:15,025 --> 00:47:18,962 তাই আমি বলব, ও বাহিরেই নিরাপদ। 531 00:47:20,931 --> 00:47:23,000 হয়তো... 532 00:47:23,033 --> 00:47:24,902 কিংবা, হয়তো সে জানেও না আপনি এখানে। 533 00:47:26,437 --> 00:47:27,671 হয়তো... 534 00:47:30,073 --> 00:47:32,009 আমাদের ডিস্ট্রিক্ট অ্যাটর্নিও... 535 00:47:33,511 --> 00:47:35,112 হতে পারে একজন সন্দেহভাজন? 537 00:47:44,355 --> 00:47:46,391 হ্যাঁ, সেটাই! 538 00:47:46,424 --> 00:47:51,929 বুদ্ধিমান, ছক কষে কারমাইন ফ্যালকনিকে নাস্তানাবুদ করার মিশনে নেমেছে! 539 00:47:52,863 --> 00:47:53,964 সব খাপে খাপে মিলে যাচ্ছে! 540 00:47:53,997 --> 00:47:55,832 হার্ভি ডেন্ট কোনো খুনি নয়। 541 00:47:58,336 --> 00:48:00,904 যদি না সে দ্বৈত জীবন অতিবাহিত করে। 542 00:48:01,939 --> 00:48:04,942 যেমনটা আপনার মুখোশ পড়া যোদ্ধা করছে। 543 00:48:04,975 --> 00:48:07,744 আমাকে এখানে আসতে বলেছ কেন? 544 00:48:07,778 --> 00:48:09,813 যাতে তুমি নিজেই দেখে নিতে পারো। 545 00:48:11,516 --> 00:48:13,384 আমার এসব পাগলামো কথাবার্তা শোনার সময় নেই। 546 00:48:14,851 --> 00:48:17,187 দরকারও নেই। 547 00:48:17,221 --> 00:48:20,425 বাহিরে প্রচুর বন্ধ উন্মাদ দিন কয়েক ধরে ঘোরাফেরা করছে। 548 00:48:23,026 --> 00:48:26,531 যখন কিনা তুমি ভেবেছিলে যে তুমি সব জঞ্জাল সাফ করে ফেলেছ। 549 00:48:26,564 --> 00:48:29,066 কী অসাধারণ একটা... 550 00:48:30,535 --> 00:48:31,868 জোক! 551 00:48:41,311 --> 00:48:43,814 হ্যাপি হলিডে। 552 00:48:43,847 --> 00:48:45,148 দরজা খোলো! 553 00:49:02,333 --> 00:49:04,502 সে কাউকে দিয়ে আমার বাচ্চাকে অপহরণ করেছে! 554 00:49:04,535 --> 00:49:06,837 যদি...যদি আমি তাকে সাহায্য না করতাম... 555 00:49:07,405 --> 00:49:08,772 আমি স্যরি! 556 00:49:10,007 --> 00:49:11,041 হার্ভি নিরাপদ নয়! 557 00:49:11,074 --> 00:49:11,975 যাও! 564 00:49:48,111 --> 00:49:50,113 গিল্ডা? তুমি আছো ভেতরে? 565 00:49:52,383 --> 00:49:53,384 গিল্ডা! 566 00:49:55,952 --> 00:49:57,954 মেয়েটা দেখতে গিল্ডার মতোই ছিল! 567 00:50:02,025 --> 00:50:03,327 এটা খুঁজছিলে? 568 00:50:07,398 --> 00:50:09,467 রিলেক্স, ললিপপ! 569 00:50:09,500 --> 00:50:11,902 পুলিস ইস্যু! 570 00:50:11,935 --> 00:50:13,571 আমার স্ত্রী কোথায়? 571 00:50:13,604 --> 00:50:17,608 সে সেখানেই আছে যেখানে ওকে রেখে এসেছি! শেষ মুহূর্তের শপিঙে মার্কেটে! 572 00:50:20,445 --> 00:50:23,481 স্পয়লার অ্যালার্ট দিচ্ছি, বন্দুকে গুলি ভরা! 573 00:50:23,514 --> 00:50:24,948 তুমি চাওটা কী? 574 00:50:27,150 --> 00:50:30,488 ভাবছিলাম, আজ সেন্টি ক্লসের ভূমিকায় অভিনয় করব! 575 00:50:30,521 --> 00:50:32,623 আচ্ছা, ঠিক আছে! 576 00:50:32,657 --> 00:50:36,126 আমার দরকার ঘোড়াটা চালিয়ে... 577 00:50:36,159 --> 00:50:38,295 একটা বার্তা দেওয়া! 578 00:50:40,997 --> 00:50:44,101 বন্দুকটা নিচে নামাও, আমরা কথা বলি? 579 00:50:46,604 --> 00:50:48,305 শিউর! 580 00:51:01,184 --> 00:51:03,421 আপনার সন্দেহই ঠিক। 581 00:51:03,454 --> 00:51:06,657 সান্তার বেশে একজন ক্লাউন আজ তিনটি পরিবারকে হয়রানি করেছে! 582 00:51:06,691 --> 00:51:09,259 স্যার, তাদের সবার নাম ছিল "ডেন্ট"! 584 00:51:39,524 --> 00:51:41,426 কোথায় পেলে এটা? 585 00:51:41,459 --> 00:51:42,693 কেন? 586 00:51:42,727 --> 00:51:45,162 এটাই বুঝি মিসিং ছিল? 587 00:51:46,229 --> 00:51:48,433 তুমি উৎফুল্ল আচরণ করতে পারতে! 588 00:51:48,466 --> 00:51:51,436 কখনো শুনেছ একজন খুনে ক্লাউন জেল থেকে পালিয়ে... 589 00:51:51,469 --> 00:51:58,175 ডিস্ট্রিক্ট অ্যাটর্নির মুখোমুখি হয়েছে যে সেই ক্লাউনের জেলে যাওয়ার জন্য দায়ী? 590 00:51:58,208 --> 00:52:01,512 বাতাসে কিছু ফিসফিসানি শোনা যাচ্ছে যে... 591 00:52:01,546 --> 00:52:05,650 ডিস্ট্রিক্ট অ্যাটর্নি ডেন্টের আরো ছদ্মবেশী কোনো পরিচয় আছে! 592 00:52:07,485 --> 00:52:08,519 কিন্তু এই শহরে... 593 00:52:08,553 --> 00:52:10,220 শুধুমাত্র একজন হিংস্র উন্মাদেরই... 594 00:52:10,253 --> 00:52:11,321 শুধু জায়গা আছে। 595 00:52:11,355 --> 00:52:12,590 যদি শুনি... 596 00:52:12,623 --> 00:52:14,324 যে হার্ভি ডেন্ট... 597 00:52:14,358 --> 00:52:16,026 আবার তিড়িং বিড়িং করছে... 598 00:52:16,059 --> 00:52:18,195 তাহলে ছোট্ট গিল্ডার এমন হাল করব যে... 599 00:52:18,228 --> 00:52:20,163 ওকে যেন আর কখনো নিজের প্রিয় স্বামীর জন্য... 600 00:52:20,197 --> 00:52:22,633 শপিং মলে গিয়ে পোশাক কেনার কষ্ট করতে না হয়! 601 00:52:23,668 --> 00:52:25,068 এটা কোনো জোক্স হলো? 602 00:52:26,771 --> 00:52:29,272 কিন্তু, তুমি তো এখনো মোক্ষম অংশটাই শোনোনি! 603 00:52:29,306 --> 00:52:30,775 এটাই হচ্ছে সেই মোক্ষম অংশ! 604 00:52:39,249 --> 00:52:40,150 হার্ভি! 605 00:52:41,586 --> 00:52:43,286 হার্ভি, শুনতে পাচ্ছো আমার কথা? 606 00:52:45,222 --> 00:52:46,724 ও কোথায় যেতে পারে বলতে পারো? 607 00:52:49,159 --> 00:52:50,193 ম্যারোনি.. 608 00:52:51,696 --> 00:52:53,096 "মঞ্জে" [মঞ্জে- এক বিশেষ ধর্মীয় গোষ্ঠী] 609 00:53:15,419 --> 00:53:17,622 তোমার বন্ধুর চেহারার কী হয়েছে, ম্যারোনি? 610 00:53:17,655 --> 00:53:18,589 কিছু না। 611 00:53:18,623 --> 00:53:19,490 তোমার চেহারার হাল করি এরকম? 612 00:53:19,524 --> 00:53:20,525 শালা মাদার.. 613 00:53:20,558 --> 00:53:22,393 ও যা বলেছে সব খুলে বলো আমাকে। 614 00:53:23,528 --> 00:53:25,195 যদি আমার ঘাড় থেকে তোমার পা'টা সরাও। 615 00:53:32,235 --> 00:53:34,271 আমরা এখানে পৌঁছাবার পূর্বেই ও ভেতরে ছিল। 616 00:53:34,304 --> 00:53:37,107 সবকিছু নিয়ে, খাবারে বিষ মিশিয়ে রেখেছিল। 617 00:53:37,140 --> 00:53:40,745 আমি ক্ষুধার্ত ছিলাম না, তবে ফ্রেডি ছিল! 618 00:53:40,778 --> 00:53:42,647 জানি না তবে মনে হচ্ছে আমি ভাগ্যবান। 619 00:53:42,680 --> 00:53:45,583 না! সে তোমাকে বাঁচতে দিয়েছে। কেন? 620 00:53:45,616 --> 00:53:47,250 আমাকে দেখে কি মনে হয় সেটা আমি জানি? 621 00:53:47,284 --> 00:53:48,719 সে আমার মুখ বরাবর বন্দুক তাক করে... 622 00:53:48,753 --> 00:53:50,388 বলে, এটা তার ময়দান এবং... 623 00:53:50,421 --> 00:53:52,590 সে পুরো জায়গাটাকে বধ্যভূমি বানিয়ে ছাড়বে! 624 00:53:52,623 --> 00:53:54,324 হয়তো আমার ওকে ধন্যবাদ জানানো উচিৎ। 625 00:53:56,694 --> 00:53:58,663 জানি না কীভাবে ওকে মোকাবেলা করবে। 626 00:53:58,696 --> 00:54:02,433 এই ক্লাউনের মতো উন্মাদেরা কখন যে কী করে বসে তার কোনো ঠিক নেই... 627 00:54:02,466 --> 00:54:03,734 তবে যেহেতু তুমি এসেছ... 628 00:54:06,169 --> 00:54:07,304 ভয় নেই, বন্ধু। 629 00:54:11,308 --> 00:54:14,378 জানো নিশ্চয়ই, এই শহরটা কেমন অস্বাভাবিক! 630 00:54:14,412 --> 00:54:18,516 এমনিতেই কিলার ক্রক, মথ এবং সুয়ারেজের জম্বিকে নিয়ে বাস করছি... 631 00:54:18,549 --> 00:54:20,718 এখন মরার উপর খাঁড়ার ঘায়ের মতো এক উটকো উন্মাদ এসেছে... 632 00:54:20,751 --> 00:54:23,688 যে হলিডেতে খুন করে বেড়াচ্ছে! 633 00:54:26,256 --> 00:54:30,528 এদের মধ্যে যোগসূত্রটা কোথায়? 634 00:54:30,561 --> 00:54:32,330 কোথায় সে? 635 00:54:32,363 --> 00:54:34,332 কে জানে? তার মাথার স্ক্রু তো এমনিতেই ঢিলা। 636 00:54:34,365 --> 00:54:36,467 তবে যদি ফ্যালকনির লোকেদের সেই খুন করে থাকে... 637 00:54:36,500 --> 00:54:39,537 তবে তার পক্ষে খুব সম্ভব কারমাইনের পিছু নেওয়া। 638 00:54:39,570 --> 00:54:40,871 সেখানেই গিয়ে খুঁজে দেখো। 639 00:54:42,773 --> 00:54:45,108 তুমি তেমন ভালো গোয়েন্দা নও মনে হচ্ছে। 640 00:55:11,201 --> 00:55:11,869 হ্যালো। 641 00:55:29,820 --> 00:55:33,223 নেভি, নেভি, চারকোল, কালো! 643 00:55:34,692 --> 00:55:38,462 আসলেই, কার্ম? একটু রঙচঙে জিনিস চেয়ে কী ভুল করে ফেলেছি? 644 00:55:38,496 --> 00:55:40,296 ভাঁড়গিরী বন্ধ করো। 645 00:55:40,331 --> 00:55:42,667 যদি আমাকে খুন করতেই হয়, করো। 646 00:55:43,768 --> 00:55:46,570 এটাকে কি কোনো খুনির চেহারা মনে হয়? 648 00:55:52,576 --> 00:55:53,978 সেরকমই হয়তো দেখতে লাগছে! 649 00:55:56,447 --> 00:55:59,917 ভয় পেয়ো না, বোকারাম! আমি তোমায় মারবো না! 650 00:56:01,018 --> 00:56:03,219 অন্ত আজ রাতে না! 651 00:56:03,253 --> 00:56:04,889 আজ যে ক্রিস্টমাস! 652 00:56:05,823 --> 00:56:06,757 তবে... 653 00:56:07,758 --> 00:56:10,895 আজ রাতে কেউ একজন মরবে! 654 00:56:10,928 --> 00:56:13,698 সম্ভবত সে তোমার কাছের কেউ হবে। 655 00:56:13,731 --> 00:56:16,734 ট্রিগারে কে চাপ দিয়েছিল জানতে চাও না? 656 00:56:18,869 --> 00:56:21,939 যাই হোক, আমি শুধু বলতে এসেছি যে... 657 00:56:21,972 --> 00:56:25,376 যদি হলিডের তদন্তের ব্যাপারে কোনো সংবাদ পাও... 658 00:56:25,409 --> 00:56:27,745 আমাকে জানাতে একদমই ভুল করবে না! 659 00:56:29,279 --> 00:56:31,515 অন্তত পেশাগত ভদ্রতার খাতিরে। 660 00:56:32,850 --> 00:56:34,719 এটা আমার কার্ড! 661 00:56:37,822 --> 00:56:38,956 মেরি ক্রিস্টমাস! 662 00:56:43,427 --> 00:56:45,896 মেরি ক্রিস্টমাস! 663 00:56:45,930 --> 00:56:47,832 নিজের মরণ ডেকে আনলাম! 664 00:56:55,473 --> 00:56:56,574 এসব কী? 665 00:57:07,752 --> 00:57:09,553 মিস করেছ! 667 00:57:19,463 --> 00:57:20,564 একটা জিনিস ভুলেই গিয়েছি জানো? 668 00:57:35,613 --> 00:57:36,914 আরেকটু হলেই লেগেছিল! 670 00:58:50,020 --> 00:58:52,056 আপনাকে মনে করিয়ে দিচ্ছি স্যার... 671 00:58:52,089 --> 00:58:55,626 মি. ফ্যালকনির "গোথাম শিশু ক্লিনিক" এর বার্ষিক প্রতিষ্ঠাবার্ষিকীর ব্যাপারে। 672 00:58:55,659 --> 00:58:59,763 সেখানে বছরে অন্তত একবার হলেও আপনার যাওয়া উচিৎ। 673 00:58:59,797 --> 00:59:01,932 আপনার বাবা এই হাসপাতালটা বানিয়েছিলেন। 674 00:59:01,966 --> 00:59:04,735 রোমানকে এটা গড়তে সহায়তা করেছিলেন তিনি। 675 00:59:04,768 --> 00:59:06,604 ভালো একটা উদ্দেশ্য নিয়েই সেটা করেছিলেন। 676 00:59:06,637 --> 00:59:08,072 খোলাখুলি বললে, ইয়টে একটা রাত কাটানো... 677 00:59:08,105 --> 00:59:10,140 আপনার জন্য লাভজনক হতে পারে! 678 00:59:10,174 --> 00:59:11,742 মিস কাইল সেখানে থাকতে পারেন! 679 00:59:15,980 --> 00:59:18,549 তিনটি খুন হয়েছে তিনটি হলিডেতে। 680 00:59:18,582 --> 00:59:20,951 প্রত্যেকেই ফ্যালকনির কাছের লোক ছিল। 681 00:59:20,985 --> 00:59:23,554 সবাইকে সনাক্তযোগ্য নয় এমন অস্ত্র দিয়ে গুলি করে খুন করা হয়েছে। 682 00:59:23,587 --> 00:59:24,521 কোন সাক্ষী নেই। 683 00:59:25,522 --> 00:59:26,423 সন্দেহভাজন? 684 00:59:27,825 --> 00:59:29,960 স্যালভাতোর ম্যারোনি। 685 00:59:29,994 --> 00:59:32,696 ওর পরিবার সবসময়ই রোমানের পিছু লেগে রয়েছে। 686 00:59:32,730 --> 00:59:35,032 সে ভয়াবহ রকম উচ্চাকাঙ্ক্ষী। 687 00:59:35,065 --> 00:59:37,935 তবে সে ফ্যালকনির লোককে দিনে দুপুরে হত্যা করেছে। 688 00:59:37,968 --> 00:59:40,170 কেন খুনিটা শুধু হলিডেতেই খুন করে? 689 00:59:41,238 --> 00:59:43,607 কার্লা ভিটি, ফ্যালকনির বোন। 690 00:59:43,641 --> 00:59:45,709 শিকাগোতে তাদের কার্যক্রম চালায়। 691 00:59:45,743 --> 00:59:48,178 সে হয়তো পরিবারের নিয়ন্ত্রণ নেওয়ার জন্য কোনো চাল চালছে। 692 00:59:48,212 --> 00:59:50,915 নিজের একমাত্র সন্তানকে হ্যালোউইনে খুন করে? 693 00:59:50,948 --> 00:59:53,150 মহিলাটা একজন অপরাধী। 694 00:59:53,183 --> 00:59:56,220 এবং এ হচ্ছে এক খুনে উন্মাদ। 695 00:59:56,253 --> 00:59:57,721 গার্ডের সাক্ষ্য অনুযায়ী... 696 00:59:57,755 --> 01:00:00,190 প্রথম খুনটা হওয়ার আগেই সে জেল থেকে পালায়। 697 01:00:00,224 --> 01:00:02,026 রোমান মহাশয় নিজে। 698 01:00:02,059 --> 01:00:04,061 জনি ভিটির মুখ বন্ধ করে দেওয়ার পাঁয়তারা চলছিল... 699 01:00:04,094 --> 01:00:05,629 এবং, মিকি চ্যান হয়তো সাক্ষ্য দেবে... 700 01:00:05,663 --> 01:00:07,598 যে, ফ্যালকনি ডেন্টকে হত্যার নির্দেশ দিয়েছিল। 701 01:00:07,631 --> 01:00:10,200 দুজনকেই পরপারে যথেষ্ঠ কারণ মজুদ আছে তার কাছে। 702 01:00:10,234 --> 01:00:12,536 কিন্তু, সে তার নিজের দেহরক্ষীকে কেন খুন করবে? 703 01:00:12,569 --> 01:00:15,973 আমি কি জানতে পারি কেন এই ৫ম সন্দেহভাজনকে বোর্ডে ঝুলিয়ে রেখেছেন? 704 01:00:17,141 --> 01:00:19,243 কারণ, ব্যাপারটা আমার কাছে ভালো ঠেকছে না। 705 01:00:19,276 --> 01:00:22,646 তবুও বেশ মানিয়ে যাচ্ছে, দেখেছ? 706 01:00:22,680 --> 01:00:25,115 ফ্যালকনের সাম্রাজ্য ধ্বংসের স্বপ্নে বিভোর! 707 01:00:25,149 --> 01:00:28,886 ম্যারোনি এবং শহরের সবার চেয়েও তার এই ব্যাপারে উচ্চাকাঙ্ক্ষা বেশি! 708 01:00:28,919 --> 01:00:31,722 তার অস্ত্রের লাইসেন্স গত বছর বাজেয়াপ্ত করা হয়েছে... 709 01:00:31,755 --> 01:00:33,557 যখন তার মানসিক অবস্থা... 710 01:00:33,590 --> 01:00:34,858 কিছুটা উদ্ভট প্রকৃতির ছিল। 711 01:00:36,994 --> 01:00:39,630 নাকি এর পেছনে সম্পূর্ণ অচেনা কেউ জড়িত? 712 01:00:39,663 --> 01:00:43,033 যাকে আমরা এখন পর্যন্ত গোণায় ধরিনি। 713 01:00:43,067 --> 01:00:46,103 ভেবেছিলাম, শহরের রাস্তা দাবড়ে বেড়ানো অপরাধীদের জব্দ করলেই হবে! 714 01:00:46,136 --> 01:00:48,772 কিংবা, ভয় দেখিয়ে কাবু করা যাবে! 715 01:00:48,806 --> 01:00:52,242 ব্যাটম্যানকেও যে একজন গোয়েন্দার মতো আচরণ করতে হবে ভাবিনি। 716 01:00:52,276 --> 01:00:53,510 তাও, একজন দক্ষ গোয়েন্দা! 717 01:00:56,080 --> 01:00:59,016 যদি ওদেরকে বাঁচাতে না পারি, আলফ্রেড? 718 01:00:59,049 --> 01:01:02,086 আমি এরকম ক্রমবর্ধমান যন্ত্রণা আগেও দেখেছি, স্যার! 719 01:01:02,119 --> 01:01:04,655 তবে, আমি আত্মবিশ্বাসী যে শেষে... 720 01:01:04,688 --> 01:01:07,758 ব্যাটম্যান নিজেকে সেভাবেই উপস্থাপন করবে যেভাবে দুনিয়ার মানুষ তাকে দেখতে চায়! 721 01:01:09,860 --> 01:01:12,696 ব্রুস ওয়েইনের বেলাতেও আমি তেমনটাই বিশ্বাস করি। 722 01:01:38,856 --> 01:01:41,158 আমার অভিজাত মেহমানেরা! 723 01:01:41,191 --> 01:01:43,560 আজকের রাতে আপনাদেরকে এখানে স্বাগত জানাতে পেরে আমি সম্মানিত বোধ করছি। 724 01:01:44,595 --> 01:01:46,663 অনেক পরিচিত মুখ দেখতে পাচ্ছি এখানে। 725 01:01:46,697 --> 01:01:47,598 মেয়র। 726 01:01:50,601 --> 01:01:51,835 আপনাকেও স্বাগতম। 727 01:01:54,805 --> 01:01:56,740 না, আমি আসলে স্যাল ম্যারোনির ব্যাপারে বলছিলাম। 728 01:02:01,278 --> 01:02:04,349 স্যার ম্যারোনি, তাও আমার ইয়টে! 729 01:02:04,382 --> 01:02:06,717 আমার বাবা সবসময় বলতেন... 730 01:02:06,750 --> 01:02:08,786 "তোমার শত্রুদের সবসময় কাছাকাছি রাখবে..." 731 01:02:08,819 --> 01:02:10,754 "এবং, একটা গুলিভর্তি পিস্তল রাখবে আরো কাছে!" 732 01:02:16,860 --> 01:02:20,097 ত্রিশ বছর আগে, গোথামের কিছু বরেণ্য মানুষ... 733 01:02:20,130 --> 01:02:22,166 কিছু একটা গড়ে তোলার জন্য একত্রিত হয়েছিল। 734 01:02:22,199 --> 01:02:26,236 সরকার দলীয় রাজনীতিবিদদের পদভারে মুখরিত ছিল হলরুম। 735 01:02:26,270 --> 01:02:30,607 ড. থমাস ওয়েইন এবং আমি যুগ্মভাবে শিশুদের জন্য ক্লিনিকটা স্থাপন করি পরিবারকে রক্ষার স্বার্থে। 736 01:02:31,376 --> 01:02:33,277 যারা আমাকে চেনেন... 737 01:02:33,310 --> 01:02:37,581 তারা ভালো করেই জানেন যে পরিবার আমার নিকট কতোটা গুরুত্বপূর্ণ! 738 01:02:38,682 --> 01:02:40,184 তাই, শুভ নববর্ষ! 739 01:02:40,217 --> 01:02:43,388 ধন্যবাদ সবাইকে এখানে উপস্থিত হয়ে নিজের বিনয় প্রদর্শনের জন্য। 740 01:02:43,421 --> 01:02:46,190 চলুন, সবাই মিলে হারানো বছরের সম্মানার্থে কিছু দান করি! 741 01:02:46,223 --> 01:02:49,193 মনে রাখবেন, শুধুমাত্র নগদ অর্থ দেবেন, প্লিজ! 742 01:03:00,204 --> 01:03:03,841 এছাড়াও আমি ধন্যবাদ জানাতে চাই আমাদের কর্পোরেট স্পন্সর.. 743 01:03:03,874 --> 01:03:05,242 কর্ড অমনিভার্সাল। 744 01:03:05,275 --> 01:03:07,111 সোডার কোলা... 745 01:03:07,144 --> 01:03:10,814 এবং, একই সাথে ১০ বছর ধরে গোথাম ব্রডকাস্টিং কোম্পানি পরিচালনার জন্য। 747 01:03:13,451 --> 01:03:15,052 আমি অত্যন্ত দুঃখিত! 748 01:03:15,085 --> 01:03:16,354 আমি সাহায্য করি আপনাকে? 749 01:03:16,387 --> 01:03:19,223 আমি নিজেকে সামলে নিয়েছি! ধন্যবাদ তোমাকে! 750 01:03:19,256 --> 01:03:21,992 না, ধন্যবাদ তো আপনার প্রাপ্য! 751 01:03:22,025 --> 01:03:26,331 আরেকটা ব্যাপারে বলি, তারপর সবাইকে পার্টি উপভোগের অনুমতি দেব। 752 01:03:26,364 --> 01:03:28,298 আমি আপনাদের সাথে একজনকে পরিচয় করিয়ে দিতে চাই। 753 01:03:28,333 --> 01:03:32,403 ইতোমধ্যেই বলেছি যে পরিবার ব্যতীত আমার কাছে গুরুত্বপূর্ণ আর কিছুই নেই। 754 01:03:32,437 --> 01:03:34,439 তবে, আমার মনে একটা খেদ আছে যে... 755 01:03:34,472 --> 01:03:40,277 এই লোকটাকে কখনো এই পরিবারের অংশ বলে অনুভব করতে দেইনি! 756 01:03:40,310 --> 01:03:42,646 আমাদের সেভাবে মতৈক্য হয় না। 757 01:03:44,148 --> 01:03:48,353 তবে, আমরা দুজনেই একটা ব্যাপারে অন্ধভাবে বিশ্বাস করি যে। 758 01:03:48,386 --> 01:03:50,355 আমরা পরিবারের প্রতি বিশ্বাসী। 759 01:03:53,123 --> 01:03:56,293 বিশ্বাসী আমাদের ব্যবসাতেও। 760 01:03:56,326 --> 01:03:58,996 আপনাদের মতো যারা আজ রাতে এখানে উপস্থিত রয়েছেন ... 761 01:03:59,029 --> 01:04:02,099 আমরা গোথাম শহরের প্রতি বিশ্বাসী। 762 01:04:03,434 --> 01:04:05,068 লেডিজ এন্ড জেন্টলম্যান... 763 01:04:05,102 --> 01:04:06,770 যে সন্তানের বাবা হওয়ার সৌভাগ্য আমার হয়নি.. 764 01:04:07,905 --> 01:04:09,440 মি. ব্রুস ওয়েইন। 765 01:04:46,176 --> 01:04:48,479 মনে হয় ওদের দেখা পেয়েছি! 766 01:04:48,513 --> 01:04:51,748 যেন এতে কিছু আসে যায়! তোমার সাথে দেখাই হয় না আমার ঠিকমত! 767 01:04:51,782 --> 01:04:53,484 বলছিলাম কী, এখানে এমন হট্টগোল.. 768 01:04:53,518 --> 01:04:54,718 হার্ভি! 769 01:05:01,258 --> 01:05:03,293 আপনার না কাজে থাকার কথা, ক্যাপ্টেন? 770 01:05:03,327 --> 01:05:05,295 সেটাই করছি। 771 01:05:05,330 --> 01:05:08,131 এই শহর কখনো এতো পুলিশের জমায়েত দেখেনি। 772 01:05:08,165 --> 01:05:10,133 আমরা সবাই ক্রিস্টমাসে বুনো নেকড়ের মতো উৎ পেতে আছি... 773 01:05:10,167 --> 01:05:12,437 সেই হলিডে খুনি আজ রাতে শুধু কিছু করার চেষ্টা করলেই হলো! 774 01:05:16,006 --> 01:05:17,941 সবসময় ডিউটীতেই থাকে! 775 01:05:17,975 --> 01:05:19,544 সবসময়! . 776 01:05:19,577 --> 01:05:21,346 বাচ্চাদের আনেননি? 777 01:05:21,379 --> 01:05:24,114 ওরা আমার মায়ের বাসায় ঘুমোচ্ছে। 779 01:05:24,147 --> 01:05:26,484 আমার মনে হয় বাচ্চাদের দেখভালের জন্য তোমাকে নিয়োগ দেয়া উচিৎ, গিল্ডা! 780 01:05:26,517 --> 01:05:28,519 বাচ্চাদের সাথে সময়টা তোমার দারুণ কাটবে আশা করি! 781 01:05:28,553 --> 01:05:30,954 বছরখানেক হয়ে গেল, বেবিসিটার হিসেবে কাজ করি না আমি। 782 01:05:30,988 --> 01:05:34,024 ও ল স্কুলের খরচা জুগিয়েছে এই কাজ করেই। 783 01:05:34,057 --> 01:05:35,158 তুমি যে উকিল সেটা তো জানতাম না! 784 01:05:35,192 --> 01:05:36,361 উকিল ছিলাম! 785 01:05:37,428 --> 01:05:38,829 এখন আমি কিছুই নই। 786 01:05:44,569 --> 01:05:46,303 মরা পাইলট? চেক! 787 01:05:48,038 --> 01:05:50,007 গ্রাউন্ড ক্রু? চেক! 788 01:05:51,576 --> 01:05:54,911 পয়জন গ্যাস? চেক! 789 01:05:56,514 --> 01:05:59,216 সময় হয়েছে নতুন বছরকে বরণ করে নেওয়ার! 790 01:06:06,591 --> 01:06:10,528 লেডিজ এন্ড জেন্টলম্যান, প্লিজ আপনাদের সিটব্যাল্ট শক্ত করে পরুন... 791 01:06:10,561 --> 01:06:14,965 কারণ আপনাদের পাইলট জানেই না যে এই বালটা কীভাবে চালাতে হয়! 792 01:06:31,048 --> 01:06:32,916 মনে হচ্ছে, আসল পার্টি এখানে। 793 01:06:32,949 --> 01:06:34,284 তো, আমরা এখানে কী করছি? 794 01:06:35,553 --> 01:06:38,088 ঠিক জানি না। 795 01:06:38,121 --> 01:06:40,425 আমার ৬ষ্ঠ ইন্দ্রীয় বলছিল, এখানেই আজ রাতে আমার থাকা উচিৎ। 796 01:06:45,530 --> 01:06:46,930 আমরা... 797 01:06:46,963 --> 01:06:48,899 দেখো, আমাদের সেভাবে কথা হয়না। 798 01:06:48,932 --> 01:06:50,435 কথা বলা উচিতও নয়। 799 01:06:52,169 --> 01:06:54,071 যেটা আমাকে ভাবাচ্ছে... 800 01:06:54,104 --> 01:06:58,875 আমরা সবসময়ই একে অপরের রহস্য উন্মোচনে উন্মুখ ছিলাম। 801 01:07:00,177 --> 01:07:02,079 আমরা দুজনেই কারণটা জানি। 802 01:07:04,147 --> 01:07:05,916 এটা নিয়ে কখনো আমাদের মাঝে কথা হয়নি... 803 01:07:05,949 --> 01:07:09,387 তবে সত্যটা হচ্ছে তুমি আর আমি সম্পূর্ণ বিপরীত মেরুর দুজন ব্যক্তি। 804 01:07:10,688 --> 01:07:12,189 মাঝের সময়টা বেশ মোহনীয়ভাবে কাটলেও... 805 01:07:13,290 --> 01:07:14,592 মনে হয় কখনো আর... 806 01:07:14,625 --> 01:07:15,959 একসাথে মিলে কোনো কাজ করতে পারবো। 807 01:07:18,028 --> 01:07:20,431 আমাদের সম্পর্কটা যেরকমই হোক... 808 01:07:21,499 --> 01:07:22,633 সেটা আশা করি ভেঙে যাচ্ছে না। 809 01:07:24,067 --> 01:07:25,102 ছিল। 810 01:07:34,945 --> 01:07:36,647 চিন্তা করো না। 811 01:07:36,681 --> 01:07:38,315 আমার অন্য স্বত্বা মাঝেমধ্যে তোমায় দেখা দেবে। 812 01:07:50,695 --> 01:07:52,028 কখন করলে এটা? 813 01:07:52,730 --> 01:07:54,532 কী করেছি? 814 01:07:54,565 --> 01:07:57,535 তুমি আমার অলক্ষ্যে ঘড়িটা নিয়েছ। 815 01:07:57,568 --> 01:07:59,936 কখন করলে এটা? জানতে আগ্রহী। 816 01:08:01,472 --> 01:08:03,441 নিয়ে যাও এটা, ব্রুস! 817 01:08:03,474 --> 01:08:06,910 তবে মনে রেখো, অতিরিক্ত আগ্রহ তোমার মৃত্যু ডেকে আনতে পারে। 818 01:08:15,586 --> 01:08:16,521 এখন না। 819 01:08:19,222 --> 01:08:20,090 কী? 820 01:08:21,258 --> 01:08:22,125 কোথায়? 821 01:08:27,532 --> 01:08:29,166 আমি শুধু চেয়েছি একসাথে স্বাভাবিক একটা সময় কাটাতে! 822 01:08:29,199 --> 01:08:30,701 রাতটা স্বাভাবিকভাবে কাটাই আমরা? 823 01:08:30,735 --> 01:08:33,136 স্বাভাবিক বলতে কী বোঝায় সেটা আমি এখন আর জানিও না! 824 01:08:34,204 --> 01:08:36,106 এখানে আমার একা লাগছে! 825 01:08:38,074 --> 01:08:40,678 নিজেকে সবকিছু "ঠিক আছে" বলে বুঝ দিয়েছিলাম কারণ ভেবেছিলাম ভালো লাগবে... 827 01:08:40,711 --> 01:08:41,646 কিন্তু, আমার আসলে সেভাবে ভালো লাগছে না! 828 01:08:42,780 --> 01:08:45,081 তোমাকে একা থাকতে হবে না! 829 01:08:45,115 --> 01:08:46,918 আমরা বাচ্চা নেওয়ার বিষয়ে কথা বলেছিলাম। 830 01:08:47,652 --> 01:08:49,085 আমি পারবো! 831 01:08:49,119 --> 01:08:50,588 তুমি জানো যে আমি পারবো না! 832 01:08:50,621 --> 01:08:52,390 হয়তো চিরাচরিত পদ্মতিতে পারবে না... 833 01:08:52,423 --> 01:08:54,124 কিন্তু এর মানে এই নয় আমরা চেষ্টা করব না! 834 01:08:54,157 --> 01:08:55,992 আমার বাচ্চা চাই না! 835 01:08:56,026 --> 01:08:57,728 আমার চাই না কারণ আমি পারবো না... 836 01:08:57,762 --> 01:09:01,131 এবং আমি পারবো না কারণ আমার চাই না। 837 01:09:01,164 --> 01:09:03,501 আমরা এটা নিয়ে পরে আলাদা করে কথা বলি? 838 01:09:05,369 --> 01:09:07,638 খোদা, কেন তুমি অন্যদের মতো... 839 01:09:09,807 --> 01:09:11,174 কার মতো? 840 01:09:16,246 --> 01:09:18,048 তোমার জীবনে একমাত্র আমিই আছি। 841 01:09:18,081 --> 01:09:19,149 আমি পারবো না এটা করতে। 842 01:09:20,250 --> 01:09:21,318 এখন না। 843 01:09:25,322 --> 01:09:26,390 মাফ করবেন। 844 01:09:29,427 --> 01:09:32,497 জিম, ওদের মধ্যে যে এরকম গোলযোগ চলছে সেটা কি জানতে? 845 01:09:33,296 --> 01:09:34,264 জিম? 846 01:09:34,297 --> 01:09:35,700 হ্যাঁ, আমিও প্লেনটা দেখতে পাচ্ছি। 849 01:09:42,773 --> 01:09:44,207 বালের নতুন বছর! 852 01:10:18,442 --> 01:10:22,145 ধুত্তোরি! সেফটি ক্যাচের কথা ভুলে গিয়েছিলাম! 853 01:10:26,717 --> 01:10:29,252 এবার ঠিক আছে! 855 01:10:46,202 --> 01:10:47,672 ছাতার মাথা! 856 01:10:54,412 --> 01:10:57,782 এই প্লেনের ইকোনোমি ক্লাসের কোনো সিট নেই! 857 01:11:04,488 --> 01:11:05,890 এই এলাকাটা খালি করা দরকার! 858 01:11:05,923 --> 01:11:07,425 সবাই শান্ত থাকুন! 859 01:11:07,458 --> 01:11:08,392 এদিক দিয়ে! 860 01:11:10,528 --> 01:11:12,697 - পিয়ার্স! - ক্যাপ্টেন, স্যার! 861 01:11:12,730 --> 01:11:14,365 আমার স্ত্রীকে নিরাপদ জায়গায় নিয়ে যাও! 862 01:11:14,932 --> 01:11:16,166 জ্বি, স্যার! 863 01:11:16,199 --> 01:11:17,167 আমার সাথে আসুন, ম্যাম! 864 01:11:39,890 --> 01:11:42,493 এসব স্টান্ট করে তুমি কী প্রমাণ করতে চাচ্ছো, জোকার? 865 01:11:42,526 --> 01:11:45,429 প্রমাণ? স্টান্ট? জোকার? 866 01:11:45,463 --> 01:11:47,598 না, দাঁড়াও! ঠিকই বলেছ! 867 01:11:47,632 --> 01:11:49,533 - কেন তুমি জনি ভিটিকে খুন করেছ? - কী? 868 01:11:49,567 --> 01:11:51,802 এবং, মিকি চ্যান এবং মিলোস গ্র্যাপ্পা? 869 01:11:51,836 --> 01:11:54,772 তুমি কি আমাকে হলিডে ভাবছ? 870 01:11:54,805 --> 01:11:58,476 গাধা কোথাকার, বুঝিনি এটা নিয়েই তোমার যত গরজ! 871 01:12:03,781 --> 01:12:05,483 অবশ্যই আমি হলিডে নই! 872 01:12:05,516 --> 01:12:07,885 যদি হতাম, কেন আমি ওকে খুন করার চেষ্টা করবে? 873 01:12:08,586 --> 01:12:09,620 কাকে খুন করতে চাচ্ছো? 874 01:12:09,654 --> 01:12:11,722 সে আমার প্রতিদ্বন্ধী! 875 01:12:11,756 --> 01:12:14,492 এবং, কর্ণ কার্নেল যেমনটা সবসময় বলতেন... 876 01:12:14,525 --> 01:12:16,727 "আমি কখনোই দ্বিতীয় হবো না!" 877 01:12:25,770 --> 01:12:28,238 যদি হলিডেকেই তুমি মারতে চাও... 878 01:12:28,271 --> 01:12:30,541 তাহলে গোথাম স্কোয়ারের সবার উপর গ্যাস নিক্ষেপ করতে চাচ্ছো কেন? 879 01:12:30,574 --> 01:12:32,743 শহরের অর্ধেক মানুষ আছে ওখানে! 880 01:12:32,777 --> 01:12:36,514 যার মানে, হলিডে এখানে থাকতেও পারে, নাও থাকতে পারে! 881 01:12:36,547 --> 01:12:38,983 আমার ফিফটি ফিফটি চান্স আছে! 882 01:12:39,016 --> 01:12:43,319 যদি আমি ব্যর্থও হই, অন্তত কিছু নিষ্পাপ মানুষ তো মরবে! 883 01:12:51,327 --> 01:12:52,496 না, আমাকে মেরো না! 884 01:12:52,530 --> 01:12:54,699 অন্তত হলিডেকে খুঁজে বের করার আগ পর্যন্ত না! 886 01:12:56,667 --> 01:12:57,868 ওকে নিয়ে তোমার কী আসে যায়? 887 01:12:57,902 --> 01:13:00,705 আরে, বোকার হদ্দ! 888 01:13:00,738 --> 01:13:02,540 তুমি কি এখনো বুঝতে পারছো না? 889 01:13:02,573 --> 01:13:04,842 আমি একদম তোমারই মতো! 890 01:13:04,875 --> 01:13:07,812 আমরা দুজনেই ধাঁধা পছন্দ করি! 891 01:13:19,490 --> 01:13:20,524 তাই... 892 01:13:20,558 --> 01:13:22,426 যখন ঘড়িতে ১২ টা বাজবে... 893 01:13:22,460 --> 01:13:24,628 তখন একটা চুমু দেবে আমায়? 895 01:13:37,541 --> 01:13:38,642 এটাকে "না" হিসেবেই ধরে নিলাম! 896 01:14:07,905 --> 01:14:10,674 আমার নিউ ইয়ারের রেজ্যুলেশন গেল! 898 01:14:15,546 --> 01:14:17,581 সরে যাও! সবাই! 899 01:14:38,369 --> 01:14:39,537 অ্যালবার্তো, ঠিক বলেছি? 900 01:14:42,406 --> 01:14:43,073 সেলিনা। 901 01:14:47,378 --> 01:14:49,446 একটা প্রশ্ন করতে পারি? 902 01:14:49,480 --> 01:14:53,851 এভাবে বেড়ে উঠতে কেমন লাগে সেটাই আসলে বোঝার চেষ্টা করছি। 903 01:14:53,884 --> 01:14:56,020 আমি আসলে জানি না। 904 01:14:56,053 --> 01:15:00,491 "মি. ফ্যামিলি" আমি হাঁটতে শেখার পূর্বেই বোর্ডিং স্কুলে পাঠিয়ে দিয়েছিলেন! 905 01:15:00,524 --> 01:15:01,859 সেটা অবশ্য ঠিক আছে। 906 01:15:01,892 --> 01:15:03,694 আমি এখানকার পরিবেশের সাথে নিজেকে কখনোই খাপ খাওয়াতে পারতাম না! 907 01:15:04,929 --> 01:15:06,630 অক্সফোর্ড থেকে গ্র্যাজুয়েশন করেছি আমি... 908 01:15:06,664 --> 01:15:08,465 যেখানে ব্যবসা সম্পর্কিত বিদ্যা শেখানো হয়... 909 01:15:08,499 --> 01:15:11,836 যেটা আমার বাবা কখনো বুঝবে কিনা আশা করা যাচ্ছে না, তবুও... 910 01:15:11,869 --> 01:15:13,704 অন্য সবার মতো তুমি টেবিলের কোণায় সিট পাওনি। 911 01:15:14,572 --> 01:15:16,140 কারণ, আমি দুর্বল। 912 01:15:16,173 --> 01:15:17,508 আমি প্রেমে পড়েছিলাম। 913 01:15:18,409 --> 01:15:20,511 এটা দুর্বলতা হয় কীভাবে? 914 01:15:20,544 --> 01:15:22,813 মেয়েটা আমার জন্য ঠিক ছিল না। 915 01:15:22,847 --> 01:15:24,448 আমার পরিবারের জন্য ঠিক ছিল না। 916 01:15:25,149 --> 01:15:27,618 উনার জন্যও ঠিক ছিল না। 917 01:15:27,651 --> 01:15:30,621 অতীতে উনার অনুমতি পাওয়ার জন্য আমি জানপ্রাণ চেষ্টা করেছিলাম! 918 01:15:32,723 --> 01:15:33,991 কী হয়েছিল ওর? 919 01:15:36,594 --> 01:15:37,995 ভয়ানক কিছু ঘটেছিল! 920 01:15:38,028 --> 01:15:40,898 ওকে আমার কাছ থেকে দূরে সরিয়ে দিয়েছিলাম। 921 01:15:40,931 --> 01:15:44,869 যেটা, আমার ব্যাপারে ওর প্রথম ধারণাটাকেই প্রমাণিত করেছিল। 922 01:15:46,170 --> 01:15:48,606 দুর্বলতা, একটা লজ্জা! 923 01:15:50,074 --> 01:15:51,809 আমি দুঃখিত, আপনাকে আঘাত দেওয়া... 924 01:15:55,813 --> 01:15:58,883 কেন আমার মনে হচ্ছে যে তোমার সাথে দু'দন্ড কথা বলতে পারি? 925 01:15:58,916 --> 01:16:00,684 ওহ...আমি, আসলে 926 01:16:01,986 --> 01:16:03,020 আমি শুধু... 927 01:16:06,624 --> 01:16:07,791 ওহ! না, না! 928 01:16:07,825 --> 01:16:09,627 আমি দুঃখিত! 929 01:16:09,660 --> 01:16:11,662 আমি পারবো না! আমরা এটা করতে পারবো না! 930 01:16:11,695 --> 01:16:12,997 ওর কাছাকাছি আসবে না! 931 01:16:18,002 --> 01:16:19,503 ব্রুস! 932 01:16:19,536 --> 01:16:23,107 দাঁড়াও! ব্রুস? ওয়েইন? 933 01:16:23,140 --> 01:16:25,576 ব্রুস ওয়েইনই তাহলে ব্যাটম্যান? 934 01:16:25,609 --> 01:16:28,212 এবং, অ্যালবার্তো ফ্যালকনি হচ্ছে হলিডে। 935 01:16:28,245 --> 01:16:30,080 সবাই শুনলে চমকে যাবে। 936 01:16:30,114 --> 01:16:33,918 আমি? তুমি হয়তো ভুল তথ্য পেয়েছ! 937 01:16:33,951 --> 01:16:36,620 তবে, এখনো ধাঁধাটার সমাধান করা যাচ্ছে। 938 01:16:36,654 --> 01:16:41,825 অবহেলিত পুত্র, জন্মেছে সাম্রাজ্য শাসন করতে, কিন্তু প্রাপ্য অধিকার থেকে বঞ্চিত! 939 01:16:42,626 --> 01:16:44,228 তোমার ধারণা ভুল! 940 01:16:44,261 --> 01:16:47,564 তুমি জানতে, এই সাম্রাজ্যের চাবি কখনোই তোমার হাতে তুলে দেওয়া হবে না। 941 01:16:47,598 --> 01:16:51,168 তাই একটা সংকটময় অবস্থার সৃষ্টি করলে যেটা পারিবারিক ব্যবসাকে প্রভাবিত করতে পারে। 942 01:16:51,201 --> 01:16:52,770 মানে? 943 01:16:52,803 --> 01:16:55,506 একজন সম্ভাবনাময় উত্তরাধিকারী এভাবে ঝরে গেল। 944 01:16:55,539 --> 01:16:57,841 বাবা বৃত্তের ভেতরে শুধু পরিবারকে স্থানকে দিলেন। 945 01:16:57,875 --> 01:17:00,945 প্রথমবারের মতো তুমি সেই বলয়ের ভেতরে স্থান পেলে। 946 01:17:02,846 --> 01:17:05,516 আমি পরিবারের নিয়ন্ত্রণভার চাই না! 947 01:17:05,549 --> 01:17:06,817 কখনো চাইওনি! 948 01:17:06,850 --> 01:17:11,121 দশ! নয়! আট! সাত! ছয়! পাঁচ! 949 01:17:11,155 --> 01:17:14,658 - আমি বরং একটা স্বাভাবিক জীবনকেই বেছে নেব! - চার! তিন! 950 01:17:14,692 --> 01:17:17,594 - যাতে যতোটা সম্ভব গোথাম থেকে দূরে থাকতে পারি! - দুই! ওয়ান! হ্যাপি নিউ ইয়ার! 951 01:17:17,628 --> 01:17:18,862 বিয়ে করতে চাই! 952 01:17:18,896 --> 01:17:20,097 একটা ফুটফুটে বাচ্চার বাবা... 953 01:17:28,672 --> 01:17:29,773 হে ঈশ্বর! 954 01:17:51,595 --> 01:17:52,663 তুমি জানতে না... 955 01:17:54,098 --> 01:17:55,933 অনেক কিছুই তোমার চোখ এড়িয়ে গিয়েছে! 956 01:19:49,680 --> 01:19:50,814 চলো! 957 01:19:55,853 --> 01:19:57,754 জিম, আমরা এখানে কী করছি? 959 01:20:03,760 --> 01:20:07,798 অ্যালবার্তোর রক্তাক্ত লাশের টুকরো খুঁজে বের করার জন্য ডাইভাররা সারাদিন ডুব দেবে! 960 01:20:07,831 --> 01:20:09,867 প্রপেলারের পাঁচটা ব্লেড তাও আবার ধীর গতিতে! 961 01:20:10,767 --> 01:20:12,069 চাট্টিখানি কথা নয়। 962 01:20:12,102 --> 01:20:14,238 ওর মৃত্যুটা এভাবে হয়নি। 963 01:20:14,271 --> 01:20:17,408 হলিডে ওকে গুলি করেছে। 964 01:20:18,041 --> 01:20:19,377 মানে? 965 01:20:19,410 --> 01:20:21,111 অ্যালবার্তো হলিডে নয়? 966 01:20:21,145 --> 01:20:22,813 ভেবেছিলাম, সেই হলিডে। 967 01:20:22,846 --> 01:20:25,416 এটা আসলেই বেশ সহজ সমাধান ছিল। 968 01:20:26,717 --> 01:20:27,918 তবে, এটা ছিল ভুল। 969 01:20:30,053 --> 01:20:31,855 সেখানে অ্যালবার্তো ফ্যালকনির জন্যই গিয়েছিলাম। 970 01:20:33,358 --> 01:20:35,726 আমার ওকে থামানোর কথা ছিল... 971 01:20:35,759 --> 01:20:38,662 আসলে, উল্টো ওকে আমার বাঁচানোর কথা ছিল! 972 01:20:40,465 --> 01:20:43,300 সে ছিল নিষ্পাপ, এখন সে মৃত। 973 01:20:45,436 --> 01:20:47,037 আমার আরো সাবধানে চলা উচিৎ ছিল। 974 01:20:49,374 --> 01:20:50,741 আমরা সবাই একই ভুল করেছি। 975 01:20:51,742 --> 01:20:52,843 সবাই। 976 01:20:54,412 --> 01:20:57,314 কারমাইন ফ্যালকনি সম্পর্কিত সকল তথ্য তোমাদের সংগ্রহ করতে হবে। 977 01:20:57,348 --> 01:20:59,417 সে যদি চায়, তবেই সেটা সম্ভব। 978 01:20:59,450 --> 01:21:02,753 তুমি বুঝতে পারছ যে শুরুতে রোমানকে জব্দ করার মিশনে নামলেও... 979 01:21:02,786 --> 01:21:04,489 এখন বরং তাকে আমরা বাঁচানোর চেষ্টা করছি? 980 01:21:04,522 --> 01:21:06,323 কখন থেকে এরকমটা শুরু হলো? 981 01:21:06,357 --> 01:21:07,991 আমার কাছে এর চেয়েও ভালো প্রশ্ন আছে। 982 01:21:08,025 --> 01:21:11,895 যদি অ্যালবার্তো ফ্যালকনি হলিডে না হয় তবে কে হলিডে? 983 01:21:12,930 --> 01:21:14,164 এবং, তার পরবর্তী শিকার কে? 984 01:24:01,932 --> 01:24:06,903 আমাদের ভ্রাতা যেন পরিপূর্ন শান্তি নিয়ে ঘুমোতে পারে যতক্ষণ না তাকে সম্মানের সহিত জাগিয়ে তুলছ... 985 01:24:06,937 --> 01:24:10,173 তুমিই হচ্ছো পুনর্জন্ম এবং জীবনের প্রতিভু। 986 01:24:10,207 --> 01:24:12,377 তারপর সে তোমার সাথে করবে সাক্ষাৎ... 987 01:24:12,410 --> 01:24:15,346 এবং, তোমার আলোয় হবে আলোকিত... 988 01:24:15,380 --> 01:24:17,582 এবং, জানতে পারবে স্রষ্টার মহিমা! 989 01:24:17,615 --> 01:24:19,116 আমেন! 990 01:24:19,149 --> 01:24:20,385 আমেন! 991 01:24:37,267 --> 01:24:38,369 ব্রুস! 992 01:24:39,136 --> 01:24:40,137 একটা কথা ছিল। 993 01:24:41,406 --> 01:24:44,040 কারমাইন, যদি আমি কিছু করতে পারি... 994 01:24:44,074 --> 01:24:45,676 তুমি জানো কী করতে হবে তোমায়... 995 01:24:45,710 --> 01:24:48,245 কিন্তু, বারবার তুমি আমাকে প্রত্যাখ্যান করেছ। 996 01:24:50,348 --> 01:24:53,651 ওয়েইন ফাউন্ডেশন কোনভাবেই মানি লন্ডারিং এর সাথে জড়িত থাকবে না। 997 01:24:53,684 --> 01:24:56,587 যতক্ষণ আমি এর পরিচালনার ভারে আছি। 998 01:25:00,023 --> 01:25:01,057 অবশ্যই। 999 01:25:03,126 --> 01:25:05,162 ওহ, ক্ষমা করবে আমাকে! 1000 01:25:05,195 --> 01:25:07,097 আশা করি আমার সাথের মানুষটির সাথে তোমার কখনো সাক্ষাৎ হয়নি। 1001 01:25:09,266 --> 01:25:10,381 মোহনীয়। 1003 01:21:32,551 --> 01:21:40,292 [কোথায় যাচ্ছেন? থামুন! পোস্ট ক্রেডিট সিন আছে!] 1004 01:25:23,551 --> 01:21:28,292 সাবটাইটেলটি ভাল লেগে থাকলে অনুবাদককে সাপোর্ট করতে পারেন। Bkash/Nagad: 01963791985